Skip to main content

Full text of "Patrologiae cursus completus : seu bibliotheca universalis, integra, uniformis, commoda, oeconomica, omnium SS. Patrum, doctorum scriptorumque ecclesiasticorum, sive latinorum, sive graecorum, qui ab aevo apostolico ad tempora Innocentii III (anno 1216) pro latinis et ad concilii Florentini tempora (ann. 1439) pro graecis floruerunt. Series graeca, in quo prodeunt patres, doctores scriptoresque ecclesiae graecae a S. Barnaba ad Bessarionem"

See other formats


Google 


This  is  a digital  copy  of  a book  that  was  preserved  for  generations  on  library  shelves  before  it  was  carefully  scanned  by  Google  as  part  of  a project 
to  make  the  world’s  books  discoverable  online. 

It  has  survived  long  enough  for  the  Copyright  to  expire  and  the  book  to  enter  the  public  domain.  A public  domain  book  is  one  that  was  never  subject 
to  Copyright  or  whose  legal  Copyright  term  has  expired.  Whether  a book  is  in  the  public  domain  may  vary  country  to  country.  Public  domain  books 
are  our  gateways  to  the  past,  representing  a wealth  of  history,  culture  and  knowledge  thafs  often  difficult  to  discover. 

Marks,  notations  and  other  marginalia  present  in  the  original  volume  will  appear  in  this  file  - a reminder  of  this  book’s  long  journey  from  the 
publisher  to  a library  and  finally  to  you. 


Usage  guidelines 

Google  is  proud  to  partner  with  libraries  to  digitize  public  domain  materials  and  make  them  widely  accessible.  Public  domain  books  belong  to  the 
public  and  we  are  merely  their  custodians.  Nevertheless,  this  work  is  expensive,  so  in  order  to  keep  providing  this  resource,  we  have  taken  steps  to 
prevent  abuse  by  commercial  parties,  including  placing  technical  restrictions  on  automated  querying. 

We  also  ask  that  you: 

+ Make  non-commercial  use  of  the  files  We  designed  Google  Book  Search  for  use  by  individuals,  and  we  request  that  you  use  these  files  for 
personal,  non-commercial  purposes. 

-l·  Refrainfrom  automated  querying  Do  not  send  automated  queries  of  any  sort  to  Google’s  system:  If  you  are  conducting  research  on  machine 
translation,  optical  character  recognition  or  other  areas  where  access  to  a large  amount  of  text  is  helpful,  please  contact  us.  We  encourage  the 
use  of  public  domain  materials  for  these  purposes  and  may  be  able  to  help. 

-I-  Maintain  attribution  The  Google  “watermark”  you  see  on  each  file  is  essential  for  informing  people  about  this  project  and  helping  them  find 
additional  materials  through  Google  Book  Search.  Please  do  not  remove  it. 

-I-  Keep  it  legal  Whatever  your  use,  remember  that  you  are  responsible  for  ensuring  that  what  you  are  doing  is  legal.  Do  not  assume  that  just 
because  we  believe  a book  is  in  the  public  domain  for  users  in  the  United  States,  that  the  work  is  also  in  the  public  domain  for  users  in  other 
countries.  Whether  a book  is  stili  in  Copyright  varies  from  country  to  country,  and  we  can’t  offer  guidance  on  whether  any  specific  use  of 
any  specific  book  is  allowed.  Please  do  not  assume  that  a book’s  appearance  in  Google  Book  Search  means  it  can  be  used  in  any  manner 
any  where  in  the  world.  Copyright  infringement  liability  can  be  quite  severe. 


About  Google  Book  Search 


Google’s  mission  is  to  organize  the  world’s  information  and  to  make  it  universally  accessible  and  useful.  Google  Book  Search  helps  readers 
discover  the  world’ s books  while  helping  authors  and  publishers  reach  new  audiences.  You  can  search  through  the  full  text  of  this  book  on  the  web 


at|http  : / /books  . google  . com/ 


HARVARD  COLLEGE  LIBRARY 

FROM  THE  LIBRARY 
OF 


ARTHUR  DARBY  NOCK 


PA^TROLOGIiE 


CURSUS  COMPLETUS, 


SEC bibliotheca  universalis,  intesra,  onifokuis. commoda,  oeconomica. 

m νλτηιι.  doctorv»  scriptorhqii  ecclesusticorh. 

SIYB  LATI?10UU!II,  SIVB  GRACOAUM, 

0Γ1  AB  ASVO  APOSTOUCO  AV  jETATEM  INSOCESTII  II!  (J.V.V.  1116)  P/?0  LATiSIS, 

BT  AD  CONCILII  FLORENTINI  ΤΕ}ιΡ()ΙΙΛ  lANN.  U59)  PRO  GRMCIS  FLORUERUNT  : 

RECUSIO  CHRONOLOGICA 

OMMIM  QV  Al.  KXSTITKUK  (,ΛΤΜΟΙ,ΙΟΛ:  TUADITIONIS  PKU  QLINHKCIM 

^ LCCUISlili  S.i-XILLA, 

ttXT  \ C10T\0?ir.9  &CCimATlS9lM4S,  INTER  SE  CUlIQtE  NO.NNULUS  COtHUIBrg  MANIISCnirTlS  Cm.l.ATAg.  rKRQU\M  DU.IGKN* 
TLI-  CASTIGATA  MSSEIlTATlONlbUS,  COMMENTAKIlS  VAniISQUK  LLCTIO.NIDLS  CONTINENTER  II. LUSTRATA  ; ΟΜ.ΜΙ>Γ8 
EIS  Γ05Τ  AMPLISSIEAS  EDITIONES  QUiE  TRIOUS  NOVISSIMIS  S.CCULIS  DEBENTIIR  ABSOlU  ΓΑ8,  HETTCTIS 
Α1ΓΤΑ  ; INDiriRrS  ORDINARIIS  TEL  ETIAM  ANAl.YTICIS,  SINGULOS  SIVE  TOMOS,  SIVB  AlXTOUES  Al.iCrJUN 
MiiMl  NTI  SUBSEQUENTIBUS,  DONATA  *,  CAPITULIS  INTRA  IPSUM  TI.BTUM  RITE  DISPOSITIS,  NECNON  ET  TITIUS 
Μ>6ΐΙ.λΚυΐΙ  paginarum  marginem  superiorem  DISTINGl  entibus  SUIUKCTAMQIIE  materiam  SIGNIII' 
i antibus,  apobnata;  operibu.s  cum  dubiis,  tum  apocryphis,  aliqua  vero  auctoritaie  in 
OBRlNt;  AD  traditionem  ECCLEMaSTICaM  IOLI  ENTIIiUS,  amplificata  : 
et  quadraginta  indicibus  SI:D  omni  IIESPEUTIl,  SCILir.F.T,  ALPIlALF.TICO.  UllUoNOI.OCir.O,  αν.\1ΛΙΙ(.ο, 
Α'Αί.θ·.Ιΐ-ΐι,  srATKTiCO,  SYNTIIETICO,  ETC.,  OPEU.V,  KES  ETALCTOUES  Ε\ΙΙΙΙ!Ι·ΝΤΙΙ:1:η,  ITA  IT  NON  solum 
al  ILIOSO,  SID  NEGOTIIS  IMPLICATO,  F.T  SI  FOI.TE  SINT,  PIGRIS  ETIAM  ET  IMPERITIS  PATEANT  OMNES 
l AIHES,  locupletata;  sed  PP.iESEUTIM  DUODUS  IMMENSIS  ET  GENEUAI  IDI  S INOICIRI  S,  ALU  HO 
SCI.ICLT  HLUL1M,  quo  consulto,  quidquid  non  solum  TALIS  TAI.ISVE  PATER,  VF.III  M I TI\A1 
LNI6QUISQUL  PATRUM,  ABSQUE  ULLA  EXCEPTIONE,  IN  QIIOM.IBKT  THEMA  SLhlPSKKII,  UNO 

ι.Ντητυ  coNsnciATUR ; alii.ro  SCIUinUlt^E  SACU/E , ex  quo  lectori  cum- 

lERIRE  SIT  OUVIUM  QUINAM  PATRES  ET  I.N  QUIBIS  OPERUM  SUORUM  LOUS 
singulos  singulorum  librorum  SCBIPTUR.E  AERSIIS,  A PRIMO  CF.NESEOS 
USQUE  ad  novissimum  APOCALYPSIS,  COMMENTATI  SINT  : 

>r.ri.'·  ica  S A liSSiNA,  CjETERiSQUE  OMNIBUS  FACILE  anteponenda,  SI  PERPENDANTUR  CIIARaC  fERUM  MllDUAP. 
UURTC  QUALITAS,  INTEGRITAS  TEXTUS,  CORRECTIONIS  PERFECTIO,  OPERUM  RECUSORUM  'IUM  V\UtETAS 
l:  M sr  MERUS,  FORMA  VOLUMINUM  PERQUAM  COMMODA  SIRIQUE  IN  10T0  PATROLOGLE  DECURSU  CONSTAMT.H 
SiUil.lS.  PRETII  EXIGUITAS,  PRiESEIITlMQUE  I8T.A  COLLECTIO  UNA,  METHODICA  E Γ CHUONOt.OGlCA . 
Kl^XU-NIORLU  fragmentorum  OPUSCULORl  MQUE  IIACTKNLS  lUC  II.LIC  SPaRSORUU,  VKL  ET!.\M 
INUDI  loRUM,  IhlMUN  AUTEM  IN  NOSTRA  BIBLIOTHECA,  EA  OPERIi:US  ET  MSS.  AD  0M.N1.S 
ETaTES,  locos.  LINGUAS  IOHMASQUK  pi  H riNl.N  ! ixUS  . LOADI  NATOKI  AI, 
f : « :NMMERL>  OPEIIIBLS  TRADITIONEM  CaTIIOLICaH  CO-NFLANTIRUS,  OPUS  USU  i \l  MIR  VRILI I ER  ΓΚΠΕΙ I N I lUM. 

SERIES  GR.ECA  PRIOR, 

IN  QLA  PUODELNT  PATRES,  DOCTORES  SCRIPTnRKSyl  i;  ECCLLSl.E  GR.liC.R 
A S.  RAU.NABA  Λ1)  PIIOTTLU. 

ACCURANTE  J.-P.  MIGNE, 

Dlbllothcciv  cleri  HisIrrrMir. 

MAE  crilbUUM  COMPLBTORUU  IN  SINGULOS  Sl.lKK  ΠΛ  KU.I.KMAM  H..1i  UAMOS  KlUluiAK. 


i fr  ·;  Oi;iA.  aD  INSTAP.  IPSIUS  F.CCLESIC,  in  DIUS  PARTES  DIVIDITUR,  AI.IAV  M-.MI  K I.  A liM.»'·.  Al  MM  Mi.C.LO-l  A llNAM. 
f.  P\h  IKS  JAM  INTEGRE  EXAIIAT.C  bUNT.  LATINA,  ^212  VOl.UMlMRUS  MOLI".  SU.A  STANS,  l I 10  FRANCIS  VENII  : Gll.l  Ca 
Γ-.Ο’.ΤΙΟΝΕ  TYPIS  MANDATA  EST.  PRIOR  GRjtXUM  1EX1UM  LNV  (Lll  AERMONh  LATINA  LA  lKR.ALt  LOMPIK- 
. · IU  1*,  ET  104  VOLUMINA  IN  10‘J  TOMIS,  PRO  PRIMA  SERIE,  NON  EXCLDIT.  POSIKIIIOR  \ EUSU)NF-M  LATINAM  I AVIUM 
f bI  . I T,  IDEoQllL  INTRA  55  VOLUMINA  RETINETUR.  SECUNDA  SERIES  GR.ECO-I.Al  INA  AD  .‘>S  VOLUMINA  T.aNII  II  ^·*'*'υ* 
7 . M M lll  JUS  VERSIO  MERF.  LATINA  29  VOHIMINIRUS  LST  AIlMH.UTA.  UXUMQUODyl-E  VOLUMEN  GI;.i;CO-LA1  INUM  8. 

··!  yi  E nlrb  i.aunum  5 francis  solummodo  emuiur  : utrouique  aero,  ut  lutni  hujus  uenli  icio 
. iTlP.  tUPToR,  collectionem  INTEGRaU,  SIVE  LATINAM,  MVK  GR.F:caM  COMPARET  NECESSE  EHIT;  sF.i  Lb  ENIM 
. j;  -*ji  t Voluminis  amplitudinp.m  necnon  f.t  difficultati  s varia  pretia  .icou.aiilnt  ideo,  si  quistanium  emat 

L·  r.T  integre,  SfD  SEORSIN,  COLLECTIONEM  GR.€CO-l.\TINAM,  VEL  KAMDEM  EX  GR.f  CO  LATINE  VERSAM . IUM  QUllDQIIL 
- .■11  ‘4>N  PU.O  9 'IL  PRO  6 FRANCIS  SOLUM  OBTINEBIT.  IST.E  C.OMUIIONES  roSTUUORI  PA1R0L0GI.C  LATINA  SEUlM, 
•\l  i.f.S  INNOCENTIO  III  AD  CONCILIUM  TRIDENTINUM  KMllRLNTI,  API  LIC  ALI  NTUR.  PAIROIOGIA  QU.L  llANl  SCRIPI  IS 
-II  l iCniILCIS  ORBIS  UNIVERSI  QUIESCENTIBUS  CONSTABIT,  NLCMIN  PA  1 Γ.ΟΙ.ΟΓ,ΙΑ  0RlENTAl.IS,CONDiTI0MllUS  .Sl'E· 
UALItUa  SI  WICIENTUR,  ET  IN  TEMPORE  SUO  annuntiabuntur,  SI  lEMPUS  HAS  TYPIS  MANDANDI  NOIOS  NoN  DEFUi.UlT . 


PATilOLOGlJi  GIIJEC.E  TOMi:S  XCiL 

CIIRONICON  PASCUALE.  CEOUGIUS  PISIDA. 

liXi:«II>KUATlJH  KT  VENIT  APUD  J -p.  -ΜΙΓιΝΕ.  EDITOHEM, 

IN  il\  IMCTA  TlllBAVD,  OI.IU  irAUttOISK,  PROPE  PORTAM  ΜίΤΕΊΊ.Ε  PAI0S1()RIjM  VLL'*0 

/,  ν.νρΓ/*  NOMIN^  SEU  η:τιτ·ΜυχτΗοναΕ,  nunc  vero  intra  m«;nia  parisina. 


186» 


bK. 

1^0 

y rcV·  AVIS  IMPORTANT.  ' 

* D’apret  ane  desiots  provideutielles  qui  rigissent  le  monde,  nremeni  les  ccuvres  au-dessus  de  rordinaire  le  lb»t 
MIIS  (»ntradictions  plus  ou  moins  fortes  el  ik imbre uses.  Les  Ateliers  Catholiquei  ne  Muvaienl  gu^re  4chappcp  i ce 
caebet  divin  de  leur  ulilU6.  Tant0t  on  a oie  leur  existence  ou  Icnr  importauce ; lantotou  a dit  qu'ils  elaient  ferro^s 
ou  qu*ils  aiiaienl  r6irc.  Cependanl  Us  po ursu i vent  leur  caniore  depuis^l  ans,  et  les  produclioos  qui  en  sorleut 
devienneul  de  plus  ec  plus  graves  el  soigu^es  : aussi  parait-il  ceilain  qu*k  moios  d'4v0nements  qifaucunc  Qrudeoce 
bumaine  ne  Murail  pr^voir  ni  empέchcΓ,  ces  4lcliers  oe  se  fermeronl  que  quand  la  Bibliolh^aue  du  Clcrq0  sera 
terminee  en  ses  2,000  volumes  in-4*.  Le  pass0  parall  un  sOr  garant  de  Tavenir,  pource  qu’il  y a i csp0rerou  k 
eraindre.  Cependant,  parmi  les  ralomnies  auxquclles  iis  se  sont  irouvds  en  buUe,  il  en  est  deux  qui  ont  όιέ  conti- 
iiuellemeiit  rep4l6es  parce  qu'elant plus  capitales,  leur  efTet  enlraluait  plus  de  consequences.  De  pciiis  ct  ignaree  j 
roncurrents  se  sont  donc  acliarnds,  par  leur  correspondance  ou  Icurs  voyageurs,  k r4p0ier  partout  que  nos  Edilions 
t^iaient  mal  corrigees  el  mal  imprim0es.  Ne  pouvant  altaquer  le  fond  des  Ouvrages,  qui,  ponr  la  plupart,  ne  sont 
que  les  cbers-d’u}uvre  du  Catbolicisme  rcconiius  pour  tels  dans  lousles  lemps  et  dans  tuus  les  pays,  il  tallaitbien 
se  reieicr  sur  la  furme  dans  ce  qu*eile  a de  plus  serieux , la  correclion  el  Tinipressi'  en  eUel,  les  cheiis-d*ocuvre 
income  n*auraient  qu*iine  demi-valeur,  si  le  texte  en  etait  inexacl  ou  illisiblc. 

il  esi  ir^s-vrai  que,  dans  le  principe,  un  succ6s  inoui  dans  les  fastes  de  Ia  Typngraphie  ayant  Γοιτύ  TEditeur  de 
reeonrir  aux  mέcaniquΓs,  afin  de  marrher  plus  rapidement  et  de  donner  les  ouvrages  h moindre  prix,  qualre  volumes 
da  double  Cours  d^Ecriture  sawfe  el  de  Thiologk  furoni  tirds  avec  la  correclion  insuiOsante  donnde  dans  les  impri-  ][\ 
meries  b presque  lout  ce  qui  s'edile;  il  est  \rai  aussi αιΓυιι  certam  nombre  d'aulres  volumes,  appartenant  b diversei  J 
rublicalions  forent  imprimes  ou  trop  noir  ou  Irop  olanc.  Mais , depuis  ces  lemps  eloigiics,  les  mdeaniques  ont  JIJ 
ced^  le  travaii  aux  prossos  Ii  bras,  el  rimpressiou  qui  en  sort,  sans  ^irc  du  luxe,  ationdu  que  le  luxe  jurerail  damt  ^ 
des  ouvrages  d’une  lelie  nature,  est  parfailenient  couvenable  sons  lous  les  rapporls.  Quant  a la  correclion,  il  est 
de  fait  qu'oIle  n*a  jamais  έΐό  portee  si  loin  dans  aucune  4dition  ancieiinc  ou  contomporaine.  Eteomment  cn  serait-ll 
autrement,  apr^s  loutes  les  peines  et  toutes  les  ddpenses  que  nous  subissoiis  pour  arriver  h purger  nos  ^prouvos  de 
loules  faules?  L'babitude,  ou  typographic,  mέmc  dans  les  meillcurcs  maisons,  est  de  ne  corripr  que  deux  Cqireuvea  i; 
et  d*en  conforer  uue  troisieme  avecla  scconde,  sans  avoir  prepar0  en  rien  le  manuscritde  l^uteur. 

Dans  les  Ateliers  Calholiques  la  ditTerence  est  presque  incommensurable.  Au  moyen  de  correcteurs  blanchis  sout 
Ib  barnais  et  dont  le  coup  d\eil  typogiaphique  est  sans  ρίΐίέ  pour  les  faules,  on  commence  par  preparer  la  copie  d'un 
bout  k Tautre  sans  cn  excepter  un  seul  mol.  On  Iit  ensuite  en  premi6re  6preuve  avec  la  copie  ainsi  pr«'par0e.  On  lif .. 
cn  seconde  de  ia  ni^me  maniore,  rnais  cn  collalionnanl  avec  la  premi^re.  On  fait  la  mf*me  chosc  en  liercc,  on  ooUa' 
tionnanl  avec  Ia  seconde.  On  agit  de  mdme  en  quarte,  cn  collalionnanl  avec  la  licrce.  On  renouvcllc  la  m^me  op4*  % 
ration  en  quinte,  en  collalionnanl  avec  la  quarie.  Ces  coHalionncincnts  ont  pour  biit  de  voir  si  aucune  des  fautei 
Kignal^es  au  biireau  par  MM.  les  correcieurs,  sur  la  marge  des  ^prcuves,  n'a  ^cliappS  k MM.  les  corrigeurs  sur  1· 
inarbre  etie  m6ial.  Apr6s  ces  cinq  lecturos  entierss  contrdl^es  Tune  par  Tautre,  el  en  dehors  de  la  prcparalion 
oi-dessus  menlionn^e,  vienl  une  revision,  el  souvenl  il  en  vient  deux  ou  trois;  puis  Γοη  cliche.  Le  clicliage  oper^,  par  ^ 
cons^quenl  la  pnreld  du  texte  se  trouvaiil  immobilisce,  on  fait,  avec  la  copie,  une  nou velle  lecture  d’un  bciit  de  ΓΑ- 
preuve  k l*aulre,  on  se  livre  k une  nouvellc  revision , el  le  tirage  n'arrive  qu*apr6s  ces  innombrables  prdeaulions. 

Aussi  y a t-il  b Alontroiige  des  correcieurs  de  toutes  les  naiions  el  en  plus  grand  nombre  que  dans  vingl-clnq 
imprimeries  de  Paris  r^iinics  ! Aussi  encorc.  la  correclion  y codte-l-elle  autanl  que  la  composiiion,  inndis  qu*ailleun 
elle  ne  codte  que  le  tjixi^me  ! Aussi  enfin,  bion  que  rasserlion  puisse  parallre  temeraire,  roxaclitudc  obieniie  par  1 
laiil  de  frais  el  de  soins,  fait-olle  que  Ia  plupart  des  Edilions  des  Ateliers  CaUioliques  laissenl  bien  loin  derri^re  ellet 
celles  roSroe  des  c61^bres  Ben^diclins  Mabillon  el  Alnnlfaucon  el  des  c61ehrcs  Jesuites  Pelau  ct  Sirmond.  Que  Γοη 
eompare,  en  elTet,  n*imporle  quelles  reuilles  de  leurs  Edilions  avec  celles  des  n0ircs  qui  leur  «Orrcspoudcnt,  eu  gre· 
comme  en  lalin,  on  se  coiivaincra  que  rinvraisemblable  est  une  realilu. 

D'aiileur«,  ces  savants  eroinents^  plus  pr0occup4s  du  sens  des  texles  que  de  la  partie  typograpliique  et  n*4tant 

f)oint  correcieurs  de  profession,  lisaient,  non  ce  que  porlaienl  les  0prcuves,  mais  ce  qiii  devail  s'y  trouver,  leur 
laule  iiitelligence  suppleant  aux  faules  de  redition.  De  plus  les  Benediciins,  comme  les  J4sMiies,  op^raient  presque 
loujours  sur  des  manuscrils,  cause  pcrp0tuelle  de  la  mulliplicild  des  f:iute.s,  pendant  que  les  Atelters  Catlioliqua, 
dont  le  pmpre  est  suriout  de  ressusi-iter  Ia  Tradition,  n'operenl  le  plus  souvenl  que  sur  des  imprimas. 

Le  K.  P.  De  Buch,  Ji^suiie  Bollandisle  de  Bruxelles,  nous  ^crivait,  il  y a quelqiie  lemps,  iravoir  pii  trouver  en 
dix-huit  mois  d'έtude,  uae  seule  faute  dans  nolre  Palrologie  lotine.  M.  Dcnziiiger,  professcur  de  Th^olngic  a ΓϋηΙ- 
versild  de  Wurzbourg,  et  M.  Reissmaiin,  Vicaire  General  de  ia  mdme  ville,  nous  mandaient,  ii  la  date  du  19  jiiillet, 
n*avoir  pu  ^galeroeni  surprendre  une  seule  faute,  soit  dans  le  latiu  soil  dans  le  grec  do  nolre  double  Palrologie.  EnQn, 
le  savant  P.  Pilra,  Benediclin  de  Solesme,  el  M.  Bonetty,  directeur  das  Annales  de  philosophie  chrdiiewie,  niis 
d6fl‘  de  nous  convaincre  d’une  seule  erreur  typograpbique,  ont  όΐό  forces  d’avouer  que  nous  iraviuns  pas  Irof^J 
pr^sum^  de  nolre  parfaite  correclion.  Dans  le  Clerge  se  irouveut  de  bons  lalinisies  ct  de  bons  lieilenisies.  ci,  ce  qu 
est  plus  rare,  des  bommes  tr^s-positifs  el  trds-pratiques,  eb  bien  ! nous  leur  promeltons  une  prime  de  25  cenlimei 
par  cbaque  faule  qu'ils  d4couvrironl  dans  n’importe  lequel  de  nos  volumes,  surloiil  dans  les  grecs. 

Malgre  ce  qui  precede,  TEditeur  des  Cours  contplels,  senlanl  de  plus  cn  plus  rimporlaiice  el  m^tuc  la  ndces^ili 
d’une  correclion  parfaite  pour  qu’uii  ouvrage  soil  vcrilablemeni  ulile  et  eslimablc,  se  livre  depuis  plus  d’un  an, 
esi  r^solu  de  se  livrer  jusqu’a  la  fiii  k une  pperuliun  longue,  punible  et  coiUousc,  savoir,  la  revision  enli^ree 
universelle  de  ses  innombrables  clicbes.  Ainsi  cliacun  de  ses  volumes,  au  fur  el  k mesure  qu'il  Ics  remet  sous  presse 
est  corrigi  mot  pour  mol  d*uii  bout  k Taulre.  Quarante  bommes  y sont  ou  y seront  occupes  pendant  10  ans,  et  uof 
Komme  qui  oe  saurait  6lrc  moindre  d*un  demi-million  de  franes  est  consacree  k cel  important  contrOle.  De  ceil· 
maniore,  les  Publicatioiis  des  Ateliers  CaUioliques,  qui  d^jli  se  dislinguaicnt  enlre  loules  par  la  superiorii0  de  leo 
correclion,  iraurontde  rivales,  sous  ce  rapporl,  dans  aucun  lemps  ni  dans  aueun  pays;  car  qucl  est  r4diteiir 
pourrait  ct  voudrait  se  livrer  APRES  COuP  k des  travaux  si  glganlesques  et  d*un  prix  si  exorbitant?  11  Γιι; 
certes  dire  bien  pdnelre  dfonc  voeation  divine  k cet  elTet,  pour  ne  reculer  ni  devant  la  pcinc  nl  devanl  la  depense 
surtout  lorsque  TEurope  savanle  proclame  que  jamais  volumes  nfont  eid  editus  avec  tant  d'exactitude  que  ceiix  d 
la  BilflioUiique  universelle  du  Clergέ.  Le  prdsent  volume  est  du  nombre  de  ceux  rdvisds,  et  lous  ceux  qui  le  seroi 
A ravenir  porteront  celte  note.  Eii  consdquence,  pour  juger  les  producUoiis  des  Ateliers  Calholiques  sous  le  rappoi 
de  la  correclion,  il  ne  faudra  prendre  que  ceux  qui  porteront  en  idtc  1'avis  ici  traed.  Nous  oe  rcronnaissons  que  ceti 
ddition  el  celles  qui  suivroni  sur  nos  planches  de  mdtal  ainsi  cornt;des.  On  croyaii  autrefois  que  ia  stdreotvpi 
immobilisait  les  fautes,  attendu  qu'un  clichd  de  mutal  n'est  point  dlastinuo;  pasdu  toui,  il  introduit  la  perfecti» 
car  on  a trouvd  le  movende  le  corriger  jjsqu’i  extiuoliou  de  faules.  L’Hebreu  a die  revu  par  M.  Dracu,  le  Gr< 
par  des  Grecs,  le  Latfn  et  le  Fran^ais  par  les  premiers  correcieurs  de  la  capitale  en  ccs  langues. 

Nous  avons  la  coosolalion  de  pouvoir  flnir  cel  avis  par  les  rdflexions  suivanies  : Enfln,  notre  exemple  a fini  p; 
dbranier  les  grandes  publicatioiis  en  Italie,  en  Aliemagne,  en  Belgique  et  en  Fraiice,  par  les  Canons  grecs  de  Rom· 
le  Gerdii  de  Naples,  le  Saint  T hornas  de  Parmo,  VEncgclop4die  religieuse  de  Hunicb,  le  recueii  des  dέclarat^ottS  d 
rites  de  Bruxelles,  les  BoUandistes,  le  Suum  et  le  Spicilige  de  Paris.  Jusqu^ici,  on  n’avait  su  rdimprimer  que  d 
ouvrages  de  courie  baleiue.  Les  in-i%  ού  8'cngioulissent  les  in-folio,  faisaieut  peur,  et  on  n'osail  y loiicber,  p 
crainte  de  se  noyer  dans  ces  abimet  sans  fond  el  sans  rives;  mais  on  a fini  par  se  ri^uer  k nous  imiter.  Bien  pia 
MMis  nolre  impulsioo,  d*aulres  Edileurs  se  prdparent  au  Bullaire  universei,  aux  Ddctitoiii  de  loutes  los  ('.oiigrdgalior^ 
a une  Biographie  et  k une  Uistoire  gdiidrale,  etc.,  etc.  Malheureusemeul,  la  plupart  des  dditions  ddja  faiies  ou  qui 
font,  sont  sans  aulorild,  parce  qu*elles  sont  sans  exactitude;  la  correclion  semble  en  avoir  did  faite  par  des  aveaglt^Vi 
soit  qu*on  n'en  ait  pas  senti  la  graviid,  soit  qu*on  ait  recuid  devant  les  frais;  mais  patience!  une  reprodiicii^^ 
correcte  surgira  bienldt,  ne  fot-ce  qu*k  la  lumidre  des  dcoles  qui  se  sont  Ciitesou  qui  se  feroni  eucore. 


TRADITIO  CATHOLICA. 

SMCOLUM  ΎΙΙ,  AJfNUS  «30. 

ΠΑΣΧΑΛΙΟΝ 

SEU 

HRONICON  PASCHALE, 

A MUNDO  CONDITO  AD  HERACLII  IMF.  ANNUM  XX. 


nis  HACTENUS  rASTOHUH  SICULORUM  NOMINB  LAUDATUM,  DEINDE  CHRONIC.S  TEMPOKUM 
EFITOMBS,  AC  DENIQUE  CBRONia  ALEXANDRINI  LEMMATE  VULGATUM ; 

POST  CAROLJ  DU  FRESNII-DU  CANGU  CURAS 
AD  EXEMPLAR  VATICANUM 
RECENSUIT  LUDOVICUS  DINDORFIUS. 

(Bono»  HDCCCXXXII,  8*). 


ACCEODNT 

GEORGII  PISlDiE 

OPERA  QUJB  REPBRIRI  POTUERUNT  OMNIA. 


ACCURANTE  ET  DENUO  RE  COGNOSCENTE  J.-P.  MIGNE, 

BIbliotfiecae  Cleri  onlrerMe, 

SIVE 

CURSUUM  COMPLETORUM  IN  SINGULOS  SCIENTIM  ECCLESIASTIC,£  RAMOS  EDlTOREn 


— I ■!  nn 

TOMUS  UNICUS, 


VENIT  12  FRANCIS  GALUCIS. 


EXCUDEBATUR  ET  VENIT  APUD  J.-P.  MIGNE  EDITOREM, 

IIUMCTA  ΤΗΙΒΛΟΤ.  OLIM  D'AMnOISE,  PROPE  PORTAM  I.UTETIi®  PARISIORUM  VULGO 
ΠΝΕΕβ  NOMUIATAU,  SEU  PETiT-MONTROUCE,  NUNC  VERO  INTRA  MOENIA  PARISINA. 


1805 


^ ^axLl. 

PATROLOGIiE 

" CURSUS  COMPLETUS, 

SEU  BIBLIOTHECA  UNIVERSALIS.  INTEGRA,  UNIFORMIS.  COMMODA,  (KCONOMICA. 

«IIHIl  $$.  PATRII.  DOCTORIN  SCRIPTORIMQIIE  ECCLESUSTIGORIl. 

SIYB  LATMOnUlI,  8IVB  GRAGORUM, 

ΟΠ1  AB  ΜΨΟ  APOSTOLICO  AV  ΛΤΑΤΕΜ  INNOCENTI!  Ili  [ABN.  1116)  PRO  LATINIS. 

ET  AD  CONCILII  FLORENTINI  TEMPORA  {ANN.  U39)  PRO  GRJECIS  FLORVERUNT  : 

RECUSIO  CHRONOLOGICA 

OMMUM  UUi£  iCXSTITEKE  MONUMENTOIUIM  CATIIOLIC/E  TRADITIONIS  PEU  QUINDECIM  PRIOlU 

ECCLESIifi  SAlCULA» 

CMTIORE8  ACCURATISSIMAS,  IRTBR  SB  CUMQUE  NONNULLIS  CODICIBUS  MANUSCRimS  COLLATAS,  DERQUAM  DlLIGEN- 
TER  CASTIGATA  *,  DISSERTATIONIBUS,  COMMENTARIIS  VARIISQUK  LECTIONIBUS  CONTINENTER  ILLUSTRATA  ‘,  OMNIBUS 
urKRlBUS  POST  AMPLISSIMAS  EDITIONES  QUiB  TRIBUS  NOVISSIMIS  SiCCULIS  DEBENTUR  ABSOLUTAS,  DETECTIS 
AUCTA  ; INDICIBUS  ORDINARIIS  TEL  ETIAM  ANALVTICIS,  SINGULOS  SlVR  TOMOS,  SIVE  AUCTORES  ALIGUJUS 
MONF.NTI  SUBSEQUENTIBUS,  DONATA  *,  CAPITULIS  INTRA  IPSUM  TUITUM  RITE  DISPOSITIS,  NBCNON  ET  TITULIS 
SINGULbEUM  paginarum  MARGINEM  SUPERIOREM  DISTINGUENTIBUS  SUBJECTAMQUB  MATERIAM  SIGNIFI- 
CANTIBUS, ADOBNATA;  operibus  cum  dubiis,  tum  APOCRYPHIS,  ALIQUA  VERO  AUCTORITATE  IN 
ORDINE  AD  TRADITIONEM  F.CCLESIaSTICAU  POLLENTIBUS,  AMPLIFICATA  *. 

DI  lKMIS  ET  QUADRAGINTA  INDICIBUS  SUB  OMNI  RESPECTU,  SCILICET,  AI.PIlABETICO , CIIRONOLOCICO,  ANALYTICO, 
ANALOGICO,  STATISTICO,  8YNTUETICO,  ETC.,  OPEDA,  KES  ET  AUCTORES  ElHiBENTinUS,  ITA  ΓΤ  non  solum 
STUDIOSO,  SED  NEGOTIIS  IMPLICATO,  ET  SI  FORTE  8INT,  PIGRIS  ETIAM  ET  IMPERITIS  PATEANT  OMNES 
ES.  PATRES,  locupletata;  sed  PRiESERTIM  DUOBUS  IMMENSIS  ET  GENERALIBUS  INDICIBUS,  ALTERO 

SCILICET  RERUM,  QUO  consulto,  quidquid  non  solum  talis  talisve  pater,  vrmim  etiam 
unusquisque  patrum,  absque  ulla  exceptione,  IN  QUODLIBET  THEMA  SCRIPSERIT,  UNO 
INTUITU  CONSPICUI UR  ; ALTERO  SClllPTURi£  SACR  , EX  QUO  LECTORI  CUM- 
PERIRE  SIT  OBVIUM  QUINAM  PATRES  ET  IN  QUIBUS  OPERUM  SUORUM  LOCIS 
SINGULOS  SINGULORUM  LIBRORUM  SCRiPTURiB  VERSUS,  A PRIMO  CF.NESEOS 

USQUE  AD  NOVISSIMUM  APOCALYPSIS,  COMMENTATI  SINT  : ^ 

PDITIO  iCCliRA  riSSIMA,  CiBTERlSQUE  OMNIBUS  FACILE  ANTEPONENDA,  81  PERPENDANTUR  CHARACTERUM  NITIDITAS, 
CHARTJI  QUALITAS,  INTEGRITAS  TEXTUS,  CORRECTIONIS  PERFECTIO,  OPERUM  RECUSORUM  TUM  VARIETAS 
Ti  M NI  MERUS,  FORMA  VOLUMINUM  PERQUAM  COMMODA  SIBIQUE  IN  TOTO  PATROLOGl.E  DECURSU  CONSTANTER 
Similis,  pretii  exiguitas,  PRJESBKTIMQUK  ISTA  collectio  una,  methodica  et  CHRONOLOGICA. 
gFXCLNIOllUM  FRAGMENTORUM  OPUSCULORLMQUE  HACTENUS  HIC  ILLIC  SPaRSORUU,  VEL  ETIAM 
INEDITORUM,  PRIMUM  AUTEM  IN  NOSTRA  BIBLIOTHECA,  EA  OPERIBUS  ET  MSS.  Ab  OM.NfcS 
/CTATES,  LOCOS.  LINGUAS  i ORMASQUB  PKRTINKN TIRUS  , COADUNATORUM, 

IT  m iNNlMERi.S  OPERIBUS  TRADITIONEM  CATHOLICAM  CONFLANTIBUS,  OPUS  UNICUM  MIRABILI  l*RR  EFFICIFN IlUM. 

SERIES  GRiEGA  PRIOR. 

IN  QUA  PRODEUNT  PATRES,  DOCTORF.S  SfRIPTORICSQLE  ECCLtSl.E 
A S.  BARNABA  AD  PUOTIIM. 

ACCURANTE  J--P.  MIGNE. 

DIbllothcciiB  cleri  nnlrrreie . 

SIVE  LUUSUUM  COlfPLBTORUU  IN  SINGULOS  SC.lKKTIiE  KCCLRSlAbllCiC  HAMOS  KDIToHB. 


PA  IBOIOGIA.  ad  instar  IPSIUS  ECCLBSIC,  INDUAS  PARTES  DIVIDITUR , ALIAM  NEMPE  LATINAM,  AI.I.UI  CR>£CO-LATINaM. 
Aiin.C  PARTES  JAM  INTEGRE  EXARATiE  SUNT.  LATINA,  222  VOLUMINIBUS  MOLE  SUA  STANS,  1 110  FRANCIS  VENIT  : GR.tCA 
DCPLir.l  EDITIONE  TVPIS  MANDATA  EST.  PRIOR  GRiECUM  TEXTUM  UNA  CUM  VERSIONE  LATINA  LATERALI  tOMlLK- 
CintR,  ET  104  VOLUMINA  IN  109  TOMIS, PRO  PRIMA  SERIE,  NON  EXCEDIT.  POSTERIOR  VERSIONEM  LATINAM  TANTUM 
E \lill*KT,  IDKOQUK  INTRA  55  VOLUMINA  RETINETUR.  SECUNDA  SERIES  GR/ECO-LATINA  AD  58  VOLUMINA  TaNTUM  ATTIN* 
CiT;  DIM  HUJUS  VERSIO  MERE  LATINA  29  VOLUMINIBUS  EST  ABSOLUTA.  UNUMQUODQUE  VOLUMEN  GDiCCO-LATINUM  8, 
IMMULODQUE  MKRB  LATINUM  5 FRANCIS  SOLUMMODO  EMITUR  : UTROBIQUB  VERO.  UT  PRETII  HUJUS  BENEFICIO 
I Kl  ATI  R EMPTOR,  COLLECTIONEM  INTEGRaM,  SIVE  LATINAM,  SIVE  6RJ£CAM  COMPARET  NECE8SE  ERIT;  SEt  US  ENIM 
Ci:Jl  slH  E VOLUMINIS  AMPLITUDINEM  NECNON  ET  DIFFICULTATI  S VARIA  PRETIA  jEQUABUNT·  IDEO,  81  QUISTaNTUM  EMAT 
LICET  INTEGRE,  SED  8EOR8IM,  COLLECTIONEM  CR^CO-LATINAM,  VEL  EAMDEM  EX  CRif.CO  LATINE  VERSAM,  TUM  QUODQUE 
vnLI  MKN  PIIO  9 VLL  PRO  6 FRANCIS  SOLUM  OBTINEBIT.  IST.E  CONDITIONES  FOSTERlORl  PATROLOCI/B  LATINA  SERIEI, 
patres  ab  INNOCENTIO  111  AD  CONCILIUM  TRIDENTINUM  EXHIBENTI,  APFLICABCNTUR.  PATROLOOIA  QUA  MANUSCRIPTIS 
l.M  liICLiOllirXIS  ORBIS  UNIVERSI  QUIESCENTIBUS  CONSTABIT,  NECNON  PATROLDGIA  ORIENTALIS,  CONDITIONIBUS  SPE- 
CI ALJBUS  SUBJICIENTUR,  ET  IN  TEMPORE  SCO  ANNUNTIABU.VTUR,  SI  TP:MPU8  eas  TYPIS  MANDANDI  NOUIS  MON  DEFULRiT. 


PATROLOGIjE  grmcje  tomus  xcii. 

CHRONICON  PASCUALE.  GEORGIUS  PISIDA, 

KXCUDKIJATIIU  Ki’  VENIT  APUD  J.-P.  ΜΚΪΝΕ,  EDITOREM, 

IN  fl.\  DICTA  TUIBAVD,  OUM  IfAUttOISH,  PUOPE  l'DKTAM  ΜΙΤΕΤΙΛ  PAIUSIOIHjM  VUlUU 
,ΝυΜΙΝΑΤΑΜ.  SKU  /’Κ'ΠΤ-ΙίΟΛΤΛΟΙ/ύ'Ε,  NUNC  VEHO  INTRA  NiJhMIA  PAJUWilA. 

18^ 


ΗΚ 

io 


'/ 


r 


AVIS  IMPORTANT. 


• i * 

D*apres  ane  desiois  provideiitielles  qui  rdgissenl  le  monde,  raremeni  les  ocuvres  au-dessus  de  Tordiiiaire  se  fonl 
saiis  Miitradictions  plo<  ou  moins  Tortes  el  uombreuses.  Les  Ateliers  Calholiqtus  ne  TOuvaieiit  go^rc  4chapper  ^ ce 


humaine  ne  sanrail  prevoir  ni  emp^cher,  ces  4ieliers  ne  se  fermeronl  que  quand  Ia  Bibliolhkaue  du  Clergi  sera 
terminee  en  ses  2,000  volumes  in-i*.  Lc  pass6  parait  un  sOr  garunt  dc  Tavenir,  pource  qu’il  y a ^ esp^rerou  ^ 
eraindre.  Cependaiit,  p^>rmi  les  calomnies  auxquclles  iis  se  sont  trouvds  en  butte,  il  en  est  doui  qui  oiil  όιό  conti- 
riuelleroeiil  τύρέΐόο,  parce  quVtant  plus  capitales,  leur  efTet  enlrainail  plus  de  consequences.  De  pclits  et  ignarer 
roncurreiits  se  sont  doiic  acbarn0s,  par  icur  correspoudunce  ou  Icurs  voyageurs,  2k  r0p0ier  partout  que  nos  Kdilions 
tHaient  mal  corrigees  el  mal  iinprimdes.  Nc  pouvant  altaquer  le  fond  des  Ouvrages,  qui,  pour  la  plupart,  ne  sont 
que  les  chers-d'(£uvre  du  Catholicisme  rcconiius  pour  teis  dans  tous  les  temps  et  dans  tous  les  pays,  il  Tailait  bier. 
se  rejeter  sur  Ia  forme  dans  ce  qu’elle  a de  plus  sericux , la  corrcction  et  Tiniprcssi  en  eUct,  ies  cheiis-d*(cuvre 
Illime  iraiiraient  qu*iine  demi-valeur,  si  le  texte  en  etait  inexactou  illisible. 

11  esi  trt's-vrai  que,  dans  le  principe,  un  suceds  inoui  dans  les  fastes  de  la  Typographic  ayant  forciS  TEditeur  de 

a» I .Έ  ■ me  «fi»  il<i  ·>>ι.··<·νια··  rvliie  mr\{<lAniAn·  At  <4a  .lAnrkA'··  Iac  AiitrprkAAo  ·ι  ι·ιΑΪιι/1··α  ·>·..ν  α.ιμΙμα  VQ|m])0J^ 

impri- 

, . ...  diverses 

Fublications  furent  imprimes  ou  Irop  noir  ou  trop  blanc.  Blais , depuis  ces  temps  uloigiius,  les  mdeaniques  oiil 
ced^  le  trataii  aux  pres.sos  a bras,  et  rimpression  qui  en  sort,  sans  ^tre  du  luxe,  atiemiu  que  le  luxe  jurerail  daas 
des  ouvrages  d*une  telie  naiure,  est  parfaitement  couvenable  sons  tous  les  rapporis.  ^uant  a la  corrcction , il  est 
de  fait  qu'ellc  u’a  jamais  0te  portee  si  loiii  dans  aucune  4ditioii  ancienne  ou  conteinporaine.  Eteomment  en  serast-il 
autrement,  apres  toutes  les  peines  et  toutes  les  ddpenses  que  nous  subissons  pour  arriver  h purger  nos  i^preuvcs  de 
loutes  fautes?  L'liabitude,  eu  typographic,  m^me  dans  ies  meilleurcs  maisons,  est  de  nc  cornger  que  deux  <}preuves 
et  d'en  conferer  uue  iroisieme  avecla  seconde,  sans  avoir  prepar^  en  rien  le  manuscritde  l^uleur. 

Dans  les  AUliers  Catholiques  la  ditTercnce  est  presque  incomroensurable.  Au  moyen  de  correcteurs  blancbis  soui 
le  barnais  et  doni  le  coup  d’a*il  typograpliique  est  sans  piti^  pour  les  fautes,  on  comnience  par  preparer  la  copie  d'un 
bout  a 1'autre  sans  eu  excepter  un  seul  mot.  On  Iit  ensuite  en  prcini6re  ^preuve  avee  la  copie  ainsi  prrpar^e.  On  lil 
en  seconde  dc  ia  m^me  inani^^re,  rnais  en  collationnant  avec  la  prendere.  On  fait  la  rof  tne  cliosc  en  lierce,  en  colla' 
tionnanl  avec  la  seconde.  Ou  agit  de  m(^nie  en  quarte,  en  collationnant  avec  la  lierce.  On  rcnoiivcllc  la  mi^nic  ορέ« 
ration  en  quinte,  en  collationnant  avec  la  quarte,  ('.es  coUationncmcnls  oiit  pour  but  de  voir  si  aucune  des  fautes 
signal^es  au  bureau  par  MM.  les  correcteurs,  sur  la  marge  des  ^prcuves,  n'a  ^cbappS  k MM.  les  corrigeurs  sur  le 
iiiarbre  et  le  m^tal.  Apr^s  ces  cinq  lectures  entieres  contr0l0es  Tuue  par  1'autre,  el  en  debors  de  la  preparation 
c.i-dessus  mentionn^e,  vient  une  revisiou,  et  souvent  il  en  vient  deux  ou  trois;  puis  Γοη  cliclie.  Le  clichage  opere,  par 
consequent  la  pureid  du  texte  se  trouvant  immobilisee,  on  fait,  avec  la  copie,  une  nouvelle  lecture  d*un  bciii  de  Td- 
preuve  k l*aulre,  on  se  livre  k une  nouvelle  rovision,  et  le  tiragc  n'urrive  qu*apr6s  ces  innornbrables  pr0cautions. 

Aussiya  t-il  k Montrouge  des  correcteurs  de  toutes  les  nalions  et  en  plus  grand  noinbre  que  dans  vingt-cinq 
iroprimeries  de  Paris  r4unies  ! Aussi  cncorc,  la  corrcction  y codle-t-clle  autant  que  la  composition,  tandis  qu*ailleuri 
elle  ne  codteqiie  le  tjixikmc  ! Aussi  enlin,  bien  que  Passertion  puisse  paraitre  temeraire,  rexactitude  obienue  par 
laiil  de  frais  et  de  soins,  fait-elle  que  la  plupart  des  Editions  des  Ateliers  f'ul/m/toura  laissent  bien  loiii  derri^re  elies 
celles  rnt^nie  des  celebres  Ben^dictins  Mabillon  et  Monlfaucon  et  des  celebres  Jesuites  Petau  et  Sirmond.  (^ue  Γοη 
compare,  en  clTet,  n'importc  quellcs  reuibes  dc  ieiirs  Editions  avec  celles  des  ndlres  qui  leur  «Orrespondent,  en  gree 
comme  en  lalin,  on  se  convoincra  que  rinvraiseinblable  est  une  realite. 

D'ailleur«,  ces  savants  emineiiLs^  plus  pr4occupes  du  sens  des  textes  quc  de  la  parlie  typograpbique  et  ir<5tant 
poiiit  correcteurs  de  profession,  lisaicnt,  non  ce  que  portaieiit  les  eprcuves,  muis  ce  qui  devait  s>  trouver,  leur 
liauie  inteliigence  suppleant  aux  fautes  de  Tedition.  De  plus  les  Denedictins,  comme  les  J0s*iites,  op0raient  presque 
toujours  sur  des  mauuscrits,  cause  perp^tuellc  de  la  mulliplicilέ  des  fautes,  pendant  que  les  Ateliers  Catlioliques, 
dout  le  propre  est  surtout  de  ressusiiter  la  Tradition,  n'operent  le  plus  souvent  que  sur  des  imprimas. 

Le  It.  P.  De  Buch,  Jesuile  Bollandiste  de  Bruxclles,  nous  f‘cri\ait,  il  y a qucl^ic  temps,  iPavoir  pu  trouver  en 
dix-huit  moisd’6lude,  uae  seide  faule  dans  iiolre  Palrologie  laline.  M.  Denzinger,  professeur  de  Thiologie  ii  rUiii- 
versit0  de  Wurzbourg,  ct  M.  Rcissmann,  Vicairc  General  de  la  mdme  ville,  nous  mandaient,  k la  date  du  10  jiiillet, 
ii'avoir  pu  ^galemenl  surprendre  une  seule  faute,  soitdans  le  latin  soit  dans  le  gree  de  notre  double  Patroloqie.  Enfin, 
le  savaut  P.  Pitra,  Benediclin  dc  Solesine,  el  M.  Bonetty,  direcleur  des  Annales  de  pUHosopMe  chr^iiewie,  mis  au 
d6Q‘  de  nous  convaincre  d'une  seule  erreur  typograpbique,  onl  dtu  lorct^s  d'avouer  que  nous  iPaviuns  pas  trop 
presum^  de  notre  parfaile  corrcction.  Dans  le  Clerge  se  irouvent  de  bons  laliuisles  el  de  bons  belleiiisies.  ct,  ce  qui 
est  plus  rare,  des  bommes  tres-positifs  ct  tr6s-pratiqucs,  eh  bien  ! nous  leur  promeltous  une  prime  dc  25  ceiilimes 
par  cbaque  faule  qu'ils  d^couvriront  dans  n’importe  Icquel  de  nos  volumes,  surtout  dans  les  grccs. 

Maigre  ce  qui  precede,  rEdiieur  des  Cours  complets,  sentant  de  plus  en  plus  rimportafice  el  ni^me  la  Γιόcc^M»ιl6 
d’une  corrcction  parfaile  pour  qu*un  ouvrage  soit  verilablemeut  utile  el  cslimable,  se  livre  depuis  plus  d’uii  an,  et 
est  r^solu  de  se  livrer  jiis<iu'a  lalin  k une  op(>  ration  longue,  ponible  et  codleusc,  savoir,  la  revision  ontierect 
universelle  de  ses  innornbrables  cliebes.  Ainsi  cbacun  de  ses  volumes,  au  fur  et  k mesure  qu’il  les  rernet  sous  presse, 
est  corrige  mot  pour  mot  d*un  bout  k 1'aulre.  Quararitc  bommes  y sont  ou  y seront  occupes  pendant  10  3ns,  et  une 
Komme  qui  oe  saurait  έίΓΟ  moindre  d*nn  demi-million  de  franes  est  consacree  a cet  important  controle.  De  ceite 
inanikre,  les  Publications  des  Ateliers  Calholiques,  qui  dejk  se  distinguaieiii  entre  toutes  par  la  superiorit6  de  leur 
c.orreciion,  ifaurontde  rivales,  sous  ce  rapuoiT,  dans  aucun  temps  iii  dans  aucuii  pays;  car  quei  est  rediteur  qui 
pourrait  ct  voudrait  .se  livrer  APRES  COUP  k des  travaiix  si  giganle-sques  et  d'un  prix  si  exorbitant?  11  faut 
certes  Sire  bien  D6iielre  d’une  vocation  divine  k ceteffet,  pour  ne  reciiler  ni  dcvanl  ia  peine  nl  dovant  la  depense, 
surtout  lorsque  PEurope  savante  proclame  que  jamais  volumes  u'ont  eld  edites  avec  tant  d'exactitude  vpie  ceux  dc 
la  Biblioihi^  universelle  du  Clerqέ.  Le  prdsent  vnlumc  est  du  iiombrc  de  ceux  r6vis4s,  et  tous  ceux  qui  le  seron. 
k Tavenir  porleront  celte  note.  Kii  consequente,  pour  juger  ies  productioiis  des  Ateliers  Catholiφιes  sous  le  rapport 
de  la  corrcction,  ii  ne  faudra  prendre  que  ceux  qui  porteront  en  iCtc  Pavis  ici  irace.  Nous  ne  reconnaissons  que  celte 
4dition  ct  celles  qui  suivront  sur  nos  plancbes  de  m^tal  ainsi  corrit;0es.  On  croyail  autrefoisque  la  stereol\pie 
immobiiisail  les  fautes,  atteiidu  qiPun  clicbd  de  metal  iPest  point  elasliquc;  pasdu  tout,  il  iutroduit  la  perferlion, 
car  on  a trouv^  le  moyen  de  le  corriger  jjsqiPk  extinclioii  de  fautes.  l/Hcbreu  a έΐό  revu  par  M.  Dracu,  le  Gree 
par  des  Grecs,  le  Latfn  et  le  Fran^ais  par  les  premiers  correcteurs  de  la  capitale  en  ces  langues. 

Nous  avons  la  consolalion  de  pouvoir  finir  ccl  avis  par  les  reflexione  suivanies  : Enfln,  notre  exemple  a flni  par 
^branler  les  grandes  publications  en  llalie,  en  Alleinagne,  en  Belgique  et  eu  France,  par  les  Canons  grecs  de  Rome, 
le  Gerdii  de  Naples,  le  Saint  T hornas  de  Parmo,  VEncgctopέdi^  religieuse  de  Hunicb,  le  recueil  des  ai^claralions  des 
riies  de  Bruxelles,  les  Bollandistes , le  Suurci  et  le  SpiciUge  dc  Puris.  Jusqu*ki,  on  n'avait  su  reimprimer  que  des 
ouvrages  de  eourle  baleiue.  Les  in-i%  ού  s'cngloutissent  les  in-folio,  fuisaieut  peur,  et  on  n'osait  y loucher,  par 
craiDie  de  se  nover  dans  ces  abtmes  sans  fond  et  sans  rives;  rnais  on  a flni  par  se  ri^uer  k nous  imiter.  Bien  plus, 
sous  notre  impuUioo,  d'aulres  Editeurs  se  pr^parent  au  Bullaire  universel,  aux  Dicisions  de  toutes  les  Congr^gations, 
a une  Biographie  et  a une  Uistoire  gdiierale,  etc.,  etc.  Malheureusemeut,  la  plupart  des  0ditious  dejii  faites  ou  qui  se 
font,  sont  sans  aulorilέ,  parce  qu*elles  sont  sans  exactitude;  la  correction  semble  en  avoir  έιό  faite  par  des  aveugle<, 
soit  qu*on  n’en  ait  pas  senti  la  gravii^.  soit  qu*on  ait  retuli  dcvanl  les  frais;  mais  patiencc!  une  reprodiMiiou 
correcte  surgira  bientdt,  ne  ίύΐ-ce  qu'k  la  lumi^re  des  Aeoles  qui  se  soni  lailes  ou  qui  se  feront  eucore. 


TRADITIO  CATHOLICA 

I 

SJECVLUM  ΎΙΙ,  ANNUS  «30. 


ΠΑΣΧΑΛΙΟΝ 

SEU 

CHRONICON  PASCHALE, 

A MDNOO  CONDITO  AD  HERACLII  IMP.  ANNU.M  XX. 


OPUS  lUCTBNUS  PASTORUM  SICULORUM  NOMINE  LAUDATUM,  DEINDE  CURONIC.E  TEMPORUM 
EPITOMES,  AC  DENIQUE  CIIRONia  ALEXANDRINI  LEMMATE  VULGATUM ; 

POST  CAROLJ  DU  FRESNII-DU  CANGIl  CURAS 
AD  EXEMPLAR  VATICANUM 
RECENSUIT  LUDOVJCUS  DINDORFIUS. 

(Bonos  HDCCCmiI,  8*). 


ACCEODST 

GEORGII  PISlDiE 

OPERA  QUJB  REPERIRI  POTUERUNT  OMNIA. 


ACCURANTE  ET  DENUO  RE  lOGNOSCENTE  J.-P.  MIGNE, 

Bibliothecae  Cleri  aniTcroae» 

SIVE 

CUKSUUM  COMPLETORUM  IN  SINGULOS  SaENTIiE  ECCLESIASTICA  RAMOS  EDITOIOL 


TOMUS  UNICUS, 


VENIT  12  FRANCIS  GALUCIS. 


EXCUDEBATUR  ET  VENIT  APUD  J.-P.  MIGNE  EDITOREM, 

01  tlA  OlCTA  TBIBADT.  OLIM  D'AUItOlSE,  PROPE  PORTAM  LUTETIi®  PARISIORUM  VULGO 
I>'£NE£H  NOMINATAM,  SEU  PETIT-MOSTROVCE,  NUNC  VERO  INTRA  MOENIA  PAIUSINA. 

18f>5 


i 


TRADITIO  CATHOLICA. 

SJECVLOM  YII.  ANNUS  630. 

ELENCHUS 

AUCTORUM  ET  OPERUM  QUI  IR  HOC  TOMO  XCU  CORTIRENTUR. 


CHRONICON  PASCHALE. 


CaroU  Da  Fresnii-Du  Cangii  Epistola  nuncupatoria  ad  Ludovicum  Magnum.  coi.  9 
Ejusdem  Praefatio  generalis.  13 

Analysis  chronologica  ad  Chronicon  Paschale.  59 

Ludovici  Dindorili  Praefatio  in  novam  recensionem  textus  Graeci  juxta  exemplar  i 

Vaticanum.  G7 

Chronicon  Paschalb.  70 

Helecta  quaedam  ad  illustrationem  Chronici  Paschalis.  1030 

GEORGIDS  PISIDA,  DIACONUS  CONSTANTINOPOLITANUS. 

Jds.  Mariae  Quercii  Prafalio  in  omnia  Pisidae  seripta.  1162 

Imm.  Bekkeri  Praefatio  in  Pisidae  scripta  historica  novissimae  Collectionis 
Byzantinae  recensioni  inserta.  1195 

Opera  Pisid.£  : 

De  Heraclii  Expeditione  Persica  1198 

Bellum  Avaricum.  1263 

Heraclias.  1298  J 

Hymnus  Acathistu>.  1335  ^ 

In  sanctam  Resurrectio:  em.  1373  ’ 

Hexaemeron.  1426  ' 

De  vanitate  vitae.  1582  ‘ 

Contra  Severum  Antiochenum.  1622  ‘ 

Vita  S.  Anastasi!  martyris.  1679 

Senariorum  fragmenta.  1731 

Indices.  1756  ' 

• 0 


\ 


Parisiis.  » Ex  typis  L.  HIGNE. 


PRJ^CELLI^NTISSIMO  AC  CHBISTUMSS' MO  ItLi.l 

LUDOVICO, 

RrGlM  MAXIMO  TRIUMPHATORI,  PIO  > tELICl  , AUGISTO,  PATRI  PATRI/E, 

ΓΙΠΕΙ  kr  vindici,  LltlEVAltlM  ΡΑΠΕΜΙ  AC  ΡΑΤϋΟΝΟ 

c Anifqnis  teinpr,ribus  mos  fuit  bonarum  artium  studia  mandare  litteris,  atque  in  libros 
redacta  offerre  principibus,  quia  neque  aliquid  inchoatur,  nisi  post  Deum  faverit  imperator,^ 
Sanam  Majestatem  Tuam  iisdem  mihi  nunc  affari  verbis  liceat.  Rex  Christianissime,  quihun 
oTim  Valentinianum  Augustum  Flavius  Vegetius  Renatus,  cum  suos  ei  offerret  De  re  mili- 
lari  commentarios.  Tametsi  enim  quod  in  hoc  opere  pertractatur  argumentum,  nihil  habet 
quod  potentisshnum  regem  proprie  spectet,  nihil  quod  elegantia  scriptionis  ac  mater* x di·· 
g illate  Vegetiano  longe  non  cedat,  haud  alienum  tamen  ab  officio  meo  esse  duxi,  si  post  di- 
catas aliquot  nostras  Majestati  Tux  qualescunque  lucubrationes,  hanc  quoque  postremam 
relut  priorum  leve  corollarium  tibi  artium  parenti  nuncuparem.  Neque  mea  meae  munusculi 
mei  tenuitas  deterruit  id  cogitantem  quod  Varius  ille  Geminus  rhetor  de  imperatore  summo 
dictitabat,  n ut  qui  apud  te  audent  dicere,  magnitudinem  tuam  ignorant,  ita  qui  non  audenti 
ignorare  humanitatf^m,  » At  hoc  loco  mihi,  Princeps  invictissime,  in  Sacra  Majestatis  Tudi 
praconia  lutidesve  excurrere,  vel  eximias  illas  regiasque  prorsus  animi  virtutes,  quibiis  ίέ 
Deus  Optimus  Maximus  ad  Gallorum  tuorum  felicitatem  beavit,  commemorare  consilium  non 
est,  nedum  tot  bello  ac  pace  praclare  a te  gesta,  qua  et  habentur  in  ore  omnium,  et  qualis 
quanlusque  sis  abunde  exteris  ipsis  dissitisque  nationibus  declarant,  « MuUum  namque  tuis 
onusta  virtutibus  currit  fama  cum  pondere,  et  veris  opinionibus  jam  assueta,  de  tb  tantum 
didicit  non  mentiri,  » id  quod  de  Theodeberto  rege  e decessoribus  tuis  , sed  te  longd 
inferiore  , jactavit  otim  Arelatensis  antistes  Aurelianus  ( α ),  Quid  quod  laudum  tUuiot 
omnes,  quibus  vel  reges  Francici  post  illustria  facta  exornati  olim,  vel  Regia  Maje- 
statis Tua  jam  ah  aliis  quan plurimis  intra  extra  delibata  virtutes  , quarum  rcl 
sola  recordatione  orbis  quam  late  patet  attonitus  obstupescit,  unus  huic  prafixus  epi- 
stola titulus  complecti  videtur.  Nam  ecqua  potest  prjecellentissimi  principis  appellat ivne 
ejtcogitari  illustrior,  qua  pra  exteris  insigniti  Francorum  reges,  tum  a summis  pontificibus, 
tum  a prasulibus  Gallicanis  in  publicis  numerosi  cleri  comitiis  sa pe  fuere  (b)?  An  non  in  te 
Tox  illa  cadit  aptissime,  qui  nen  tam  regni  quod  obtines  ampl\tud>ne  ac  dignitate,  quam  re- 
rum gestarum  laude  ac  fama  caleris  orbis  principibus  multo  pra-cfllis?  Jam  studium  illud 
singulare  quod  in  revellendis  reliquiis  harelica  pravitatis,  qua  sceleratis  factionibus  Galliam 
tuam,  [ubi  inter  catera  mundi  regna  clarere  religio  Christia  ia  noscilut'  [c]  ) pridem  pene  con- 
cusserat, tum  in  avita  religionis  integntale  tuenda  nullo  non  die  adhibes,  haud  paulo  veriu>, 
quam  nobilissimos  antecessores  tuos,  te  EccLES^i®  ac  Christian  u fidei  defexsorem,  vixdi* 
CEM  et  adsertorem,  te  pium,  te  CuRisTiASissiMi :m  pradicant.  Circumfertur  illud  sane  de 
duobus  imperatoribus  Christiana  rei  defensoribus  clarissimis  assertoribusque  celebratum. 
Paganorum  fana  Constantius  Magnus  clausit,  Theodosius  evertit  [d).  Tu  post  receptas  ab  in- 
victissimo parente  quas  rebelles  sectarii  contra  jus  fasque  omne  invaserunt  civitates,  non  modo 
ten  pia  qua  per  vim  nobis  abstulerant,  et  eas  quas  violatis  legibus  snnctissimie  exstruxerant 
(asi  icas  ipsis  eripuisti,  verum  etiam  justo  perduellionis  atque  impia  secta  odio  incitatus 
aequari  solo  H ubique  dirui  qua  excifaverant  fana  jussisti.  Quid  ita  ? ratus  Scilicet  nec 
expiari  posse,  et  sacros  musus  conferri,  qua  essent  ab  his  impia  superstitione  et  inexpiabili 
perduellione  inquinata,  fulurumqne  demum  ut  post  detersam  hujusce  labis  recordatione  :i 
ipsam,  floreat  vigeatque  illustris  per  te  in  Gallia  Christiana  pietas,  neque  ullis  postmodum 
maculis  obscuretur.  Quis  deinde  non  satis  unum  id  esse  perspiciat , si  Ludovicum  Magnum 
//1115  ti/ Regum  Maximus,  Triumphator,  Feliv,  Augustus,  confeslitn  agnoscatur? 

vij  Tcm.  1 Hisi.  Franc..  p.  857.  (^)  an.  λ XII.  lom.  VII.  Epist.  secrol.,  p.  iSO. 

\b\  Gngor.  M.,  Joaii.  ΛΊΙΙ,  cir.  Convonlus  ad  {d)  ThcoJorii*.  1.  V,  c.  ; C\mm.  FvibcU,  ift 
Aiidelauiii.,  synud.  Grriiiiniur.,  ( (c.  Thced. 

Γατιγη..  On.  XCil. 


Ϊ 


Ji  ' EPISTULA  Nt  .NCUPATORIA.  1> 

niii  forte  miiivs  honorifice  senhre  ac  loqui  de  his  principibus,  quos  intuentur  ipsi  coram  ac 
suspiciunt^  (iullis  absfpie  piaculo  licet ^ quam  externis  ac  peregrinis^  qui  de  his  aliquid  fama 
duntaxat  et  auditione  acceperunt  ; quibus  proinde  hoec  ipsa  prwconia  non  adulatio^  quam  in 
subditis  ac  domesticis  pronum  est  suspicari^  sed  quce  ubique  vel  apud  hostes  dominatur,  vis 
una  veritatis  extorsit.  Nam  cur  in  scriptoribus  Anglicis  haud  certe  postremus  (a)  regum 
Francorum  terrestrium  regem  regum  esse  prodidit  ? aut  cur  Franciam  regnum  regnorum 
idem  appellavit?  Cur  Gregarius  pontifex,  tum  reipsa^  tum  appellatione  Magnus  f eum  ad 
Childeberlum  scriberet  {b},  « quanto  Cffiteros  homines  regia  dignitas  nnlecodil,  tanto  cffilera- 
rum  gentium  regna  regni  Franpici  culmen  dixit  excellen?  » Cur  ipsa  deinde  Grxeia,  unde 
hoc  opus  in  Gallias  tuas  advectum,  quod  nunc  apparet  in  tuo  nomine ; cur  ipsa,  inquam,  non 
cujustis,  aut  e promiscua  plebe,  aut  e grege  scriptorum,  sed  ipsius  Annce  Comnence  ore  re- 
gem  Froncioe,  quanto  autem  illis  temporibus  te  minorem?  Regem  tamen  esse  Regum»  majo- 
BEMQUE  OMNIBUS  QUI  SUB  co-to  SUNT,  ΙΠ  Aleiiade  (c)  praedicavit.  Quid  aliud  quam  perspecta 
Fruncicp  majestatis  dignitas  auctoritasque  impulit,  ut  cum  ea  esset  Alexii  Comneni  Augusti 
filia,  imperatorioque  sanguine,  ac  Cxsarea  etiam  appellatione  nobilis,  palmam  nihilominus 
regice  preerogativee  nostris  principibus  ultro  deferret  ? Cur  Alexii  postea  nepos , et  idem  im- 
perator Conslantinopolitanus  Manuel  ComnenuSf  vum  ad  Alexandrum  summum  pontificem 
litteras  daret  (d),  Ludovicum  Francorum  regem  Protonobilissimi  cognomento  donavit,  nisi 
regii  generis  nobilitate  et  vetustate,  perinde  atque  imperii  amplitudine  exteris  orbis  princi- 
pibus longe  prxstare  eum  idem  agnosceret?  Quod  si  prioribus  illis  hi  tituli  jure  merito 
ascripti  fuere,  quanto  potiore  libi  uni  universi  competunt,  qui  sparsas  in  singulis  virtutes  ne 
dotes,  quas  vetera  annalium  monumenta  commemorant,  collectos  in  te  uno  reprxsenias? 
Quod  igitur  Regum  maiimus  audis  ubique  ac  diceris,  licet  agre  ferat  innata  Majestati  Twc 
moderatio,  non  est  tamen  impetratura  a nobis  quin  sic  sentiamus;  non  poterit  hanc  afferre 
vim  animis  judiciisque  nostris  : cum  vix  quisque  nostrum  ab  ipso  regis  regum  titulo  absti- 
neat et  temperet;  qui  quanto  tamen  in  te  verius  quam  in  priscos  Parthorum  et  Persarum 
reges  ipse  conveniat,  hunc  si  cuipiam  exteris  adjungere  animus  fuerit,  cum  regibus  exteris 
non  semel  sed  sxpius,  quibus  stare  eos  oporteret  ac  juvaret,  leges  perscripseris , unus  belli 
nempe  ac  pacis  in  hoc  orbe  arbiter.  Quamvis  autem  ea  sit  animi  tui  magnitudo,  nihil  ut  mo- 
liaris famx  laudisque  captandx  apud  omnes  studio  : sed  suis  te  illecebris  virtus  ipsa  traxerit 
ad  verum  decus,  patere  saltem  non  tmn  ob  regni,  cui  peculiari  Numinis  erga  nos  beneficio 
prxes,  dignitatem , productosque  tandem  illustribus  tuis  ac  gloriosis  tropxis  eo  usque  fere 
illius  fines,  quo  vetus  Gallia  protendebatur,  quam  ob  eximias  illas  ac  vere  regias  animi  dotes 
quibus  insigniter  adornaris ; patere,  inquam,  non  jam  te  magnum,  qua  te  appellatione,  quod 
olim  Arcadio  contigit  Theodosii  Magni  filio  (e),  in  ipso  fere  xtatis  flore  appellari  gavisi 
summopere  sumus  : sed  regum  maximum,  a tuis  prxeipue  Gallis,  quibus  cs  probe  perspectus 
ac  cognitus,  atque  adeo  in  amore  ac  deliciis  salutari.  Patere  post  tot  nobiles  ab  hoste  repor- 
tatas victorias,  post  tot  expugnatas  urbes,  ac  tot  receptas  provincias  Triumphatorem  {f) 
te  inscribi.  Patere  nos  εχρεβτ^ε  felicitati  tux  (g),  qux  consiliorum  atque  industrix  sic  est 
adjutrix,  hanc  ut  illa  nunquam  superarit,  nec  sit  in  te  aliud  prxter  honestarum  rerum  pro- 
speritatem, adgratnlari.  Patere  Augusti  tibi  a nobis  nomen  imponi,  quod  a Francorum  regi- 
bus pridem  manavit,  eorumque  fuit  peculiare  ac  proprium,  et  quod  xque  atque  antecesso- 
ribus tuis  Philippo  IJ  et  Carolo  Vili,  tibi  jure  optimo  deberi,  testantur  tam  mullx  res  ante 
hunc  diem,  a te  pie,  fortiter  ac  prxclare  gestx.  Sed  inter  tot  magnificos  illos  titulos  erit  et 
huic  non  omnium  certe  postremo  locus,  ut  te  patrem  patriae,  qux  fuit  Ludovici  XII  apud 
majores  nostros  nomenclatio,  ob  singularem  tuam  humanitatem  in  subditos,  ac  in  calamito- 
sos benignitatem  te  prxdicemus.  Denique  iit  Franciscum  regem  mnxime  anterior  xtas  co- 
gnominavit litterarum  parentem  ac  patronum,  pro  tua  eximia  erga  viros  litteratos  effu- 
sione, pro  tuo  erga  disciplinas  omnes  atque  ingenuas  artes,  quas  profitemur,  amore,  patere 

(a)  Mallb.  Paris,  ail  ann.  1251,  (257.  (e)  Synrsiiis  or.  De  regno. 

\b)  Lib.  V,  episi.  Kufiis  de  Pompoi!*. 

(c)  Anna  (iotniicn.  i.  \ Alcxiad.  . * (g)  hulrop.  dc  ConslaiU.no. 

{dj  Apud  Baron.  an.  1180. 


13  to/EFATIO.  U 

ilici  ac  celebrari.  Volis  coetero  nostris  Numen  annuat,  Rex  Chrislianissime,  annos  si  luns 
dc  nostris,  de  hostium  spoliis  si  triumphos,  serenissimuwque  Delphinum,  ac  nobilissimi  g 
pueros,  nepotes  tuos,  servet  incolumes,  si  his  perpetua  decernat  imperia  tum  nostris  ut 
posteris,  et  seris  longo  post  intervallo  nepotibus,  infinitis  saeculorum  continuationibus  ipsi 
imperent ; tum  ut  per  eos  omni  malorum  acerbitate  depulsa  gens  Francica  quietae  fciicHaiii 
munera  consequatur  (a). 

S.  ft.  M.  devotissimus 
Cakolus  DU  FRIiSNE. 

(a)  Jiil.  Firmic.  1.  i,  Maith.  c.  IV. 


PRiEFATIO, 

tBI 

DE  AUCTOBE  CHRONICI  PASCHALIS, 

CiETERlSQUE  PASCHALIUM  APUD  GR^COS  CO?i  DITOR  IBUS. 


* P*.]!.  Praefationum  nsuS.  Singuli  Patrum  jihnim  aliquem  exposituri,  sicut  ratio  exigi/| 
lie auctore  et  materia  ejus,  intentione,  causa  et  litulo,  et  si  (]u;e  aiia  sunt  qufp  auditorilms 
el  lectoribus  faciliorem  inteliigenliam  sequentis  operis  praeparent,  in  tractatibus  suis  prm- 
mittere  consueverunt.  Ei  h.ec  quidem  habita  ratione  loci  el  temporis,  el  eorum  ad  quos 
sermo  dirigitur,  ut  ad  formam  evangelir®  institutionis,  familiae  Domini  numsuram  cibi 
salutaris  opportune  dispensent.  Nam,  ut  ait  Palladius,  magna  pars  pnidcntiee  est  consulta 
ratione  persona  n illius  qui  scribit  permetiri.  » Hisce  ex  Joanne  Sarisberiensi  (a),  prae-ί 
missis  de  Praefationibus,  quas  λαλιάς  έηγραψάς  vocat  Epipjianius  (6),  quasque,  ut  idem  ai  , 
libris  suis  pcaemiUcre  solebant  παλαιοί  συγγραφβΤς.  quibus  ίιάαΜγματος  ύπόφασιν  έδείκνυον  πάσης 
ΰτΓΌχειμένης  πραγματείας,  nemifiem  esse  arbitror,  qui  priusquam  ad  Ijujusce  Πατχαλίου,  seu 
paschalis  Chronici,  quod  typis  regiis  prodit,  lectionem  quivis  accedat,  non  fateatur  ultro 
pretium  esse  operae,  ut  non  inodo  quae  sors  illius  fuerit,  tum  ipiid  iit  hac  editione  prtBslilmii 
sil  agnoscatur;  sed  etiam  ut  auctoris  nomen,  vcl  sailcni  qua?  palria,  sii  de  utroque  (amen^ 
quod  hactenus  inexploratum  manet,  (tuidpiarn  resciri  possit,  quod  operis  argumentunu 
quodve  libro  lemma  a[)poni  debuerit,  sedulo  inquiratur:  quae  quidem  in  hac  Praefatione 
|iro  virili  examinanda  suscepimus. 

II.  Fasti  Siculi,  prout  paschale  Chronicon  primo  appellatum , ex  Sicilia  Romam  delati.  — ■ 
Alqiie  iitab  illius,  ut  ila  dicam,  fortuna  ordiamur,  varia  illa  fuit.  Tum  primum  quippe  iii 
repuhlica  litteraria,  el  apud  viros  eruditos  iniifituit,  cum  ex  Sicilia , ubi  ab  Hieronyma 
Surita  [III  inventum  f«  runt,  illius  et  Antonii  Augustini  o[iera*Romam  est  perlatum. 
enim  ea  tempestate  Fa>lis  consularibus  concinnandis  et  adornandis  operam  suam  colloca- 
haiil*  Cardus  Sigonius  el  Onuphrius  Panviniiis,  Fastos  consulares  in  eodern  Paschali  ex- 
oratos sibi  describi  curarunt,  (juibus  se  in  iliis  componendis  non  minime  adjutos  haud 
.serriel  ii  protUenlur.  Nos,  inquit  Sigonius  in  Commentario  ad  Faslos  et  Triumphos  Roma- 
norum, Dionysium  secuti  sumus,  quem  Fasti  quidam  consulares  Gnece  scripti,  atque  ex  Si· 
cilia,  ut  audio,  advecti,  et  alii  etiam  Latini,  quos  citat  Cuspinianus,  sequuntur,  in  quibus 
consules  deinceps  collocantur,  cognominibus  eorum  tantum  allatis , hoc  modo,  Προύζον  χαϊ 
hoJAazircv,  El  Paiivinius  in  Praofiitioiie  Coiumentarlorum  ad  Faslos  : Novissimus  omnitrn 
ex  antiquis  qui  Fastos  consulares,  quod  sciam,  scripserit,  est  alius  sine  nomine  auctor,  q ui 
in  universali  Chronico  a se  conscripto  consulum  quoque  nomina  adjecit  ab  exactis  regibus 
ad  primum  (imo  vicesimum)  fleraclii  imperatoris  annum.  Is  liber  vetustissimis  litteris 
exaratus  inventus  est  in  Sicilia  in  antiqua  bibliotheca  a Hieronymo  Surita,  operaque  Anto· 
nii  Augustini  Roloe  auditoris  facium  est,  ut  ejus  li‘>ri  pars  nobis  transmitte·  elur,  qux  ron^ 
sales  continebat,  cujus  auxilio  mu/tum  sublevatus  sum  ifi  his  Fastis  concinnandis.  Idem 
lih.  II,  in  Piipfat.  : Nam  Orosio,  Cassiodoro,  ri  Fastis  illis  Crxcis  nuper  Romam  ex  Sicili  e 
riri  eruditissimi  Antonii  Augustini  opera  adductis,  et  quidem  depravatissimis . tantum  usui 
sum  in  ordinandis  consulibus.  Denique  in  ΡιωΓαΙ.  ad  lib.  iii  : Λ'α;η  usque  ad  lieraclii  (em- 


(a)  Fpist.  172.  * Poginac  cdilionis  Rcci:r. 


(6)  In  epist.  ad  Acacimn  el  Ptx\i\.  presb. 


Jf.  γ;ι.ι:ρλτιο. 

fom  Fa^li  (Urin  i Aniouii  Aujnstini  vl  Uin'onijmi  Sitrii^r  opera  ej'  Sidliu  in  labem  (i:J'  ViU 
j.eriineut,  llos  Fa^^lo^  niiiios  ; rimi  (]ia)i:c  ol  Laiiix;  vulj^arunl  Si|;oniii.s  (‘I  Pan 

tjiKiS  iloiihl·*  Sj UjuPi^ius  {.  \\{  H,sioriw  AufjusUc  n vaIiUv.^  jx-Mmoiium  vro  Aii  ir  as 
Sdiollns  StPj)bani  Vinandi  Pigliii  volumini  J1  poslhumo  insoniore , et,  iil  alii  passim, 
Faslos  Siculos  appellavere,  (piod,  sicut  diximus,  tum  primum  in  Sicilia  codex  isto  re- 
pertus sit. 

III.  An  cx  eo  codice  exscriptum  sit  Casaubonianum  exemplar,— Islius  Clironii  i exornjiia:· 
aliud  liahoiur  in  bibiioilieca  Augustana,  manu  Andrea3  Darmarii  antiipiarii  descripiuiu  . 
proinde  littera  lecentiori,  ut  testatur  Haderus,  et  a Sylhurgio  xxxvi  aureis  solaribus 
emptum,  et  Hueschelio  donatum,  ab  eodem  Hoeschelio  reipiiblicic  deinde  Augusianm  obla- 
tum, ex  quo  Isaacus  Casaubonus  pleracpie  excer|)sit,  quie  non  semel  in  nolis  ad  Capitoli- 
num, Fastorum  Grfficorum,  interdum  Siculorum,  quomodo  primus  illos  vocavit  Onuphrius 
Panvinius,  titulo  laudat.  Istius  porro  Andrcaa  Darmarii,  quem  CraBcum  mercatorem  indi- 
gitat,  meminit  idem  Casaubonus  (a),  a quo  se  emisse  testatur  librum  Julii  Africani  de 
bdlico  apparatu,  et  Fragmentum  Petri  Alexandrini  de  Paschale;  unde  non  modo  illius 
■ftitas  |)ercipitur,  sed  et  dubietas  oritur,  an  is  ex  Romano  exen.plari  Cbroniron  exscripserit, 
siiiuitlem  ex  Grtecia  mercator  in  (lallias  venerit : nisi  forte  fuerit  ex  illis  anliquariis  \ a- 
licaiue  bibliclhecffi,  fero  semper  natione  Graecis,  qui  ex  illius  codice  Iirocce  qualiacunqm* 
.sibi  transcripserit.  Utut  sit,  ca  excerpta  cum  Josepho  S(  aligero  communii  asset  [111.]  Ca- 
saubonus, is  eum  Kusebii  Chronico  a so  adornato,  una  cum  aliis  similibus  chronicis, 
propter  cognationem  malertce,  lUij  so  ait,  illa  edenda  cu\ avii ^ Chronicce  temporum  Epitomes 
inscriptione.  Verum  in  exscribendo  Augustano  exerajilari  mulla  piffitermisit  ipse  Casau- 
bonus,  (|ui  a Graeculo  quodam  (Darmar  o videlicet)  acceptum,  ut  scribit  Scaliger,  manu 
siia  descripserat;  (antequam  ab  Hce-chelio  emeretur)  quia  fortean  cum  exscriplionis  iu- 
tegrie  difficultate  deterreretur,  quro  obvia  aut  supervacanea  existimabat , omittenda  cen- 
suerit.  Sed  et  in  annum  \x  Mauricii  imp.  duniaxal  Chronicoii  illud  Casaubonianum  desi- 
nit, reliquis  pariter  omissis  usque  ad  Heraclii  annum  xvm  in  quem  desinit  ipse  codex 
Vatii  anus.  Cur  autem  Scaliger  vel  ('asaubonus  sequentes  paginas  omiserit,  divinare  non  pos- 
sum. inquit  Raderus',  nisi  quod  de  sacris  imaginibus  ibi  multa  mentio,  quam,  opinor,  Jcono· 
machi  refugere : quod  ego  vix  piiimn,  sed  quia  scriptor  in  exscriptione  di  fatigatus  hic^ 
Inesil,  nec  tanti  ea  censuil,  ut  suscepto  labori  ulterius  incumberet.  Qualiscunque  aoleiu 
ista  sit  editio  , in  Raderiaua  emendanda  nori  parum  adjumenti  fuit,  praesertim  cum  haec 
postrema  pluribus  mendis  scaleal,  et  ul  m c probe  omnino  descripta  sit  a Radero,  ita  nec  a 
typqgrapbo  typis  sat  accuratis  expressa.  Clironicon  porro  illud  a se  editum  Casaubopianum 
Scaliger  in  Notis  ad  Eusebium  semper  appellat;  nl>i  rursum  Raderus,  Magna  ei  gravis 
causa,  inquit,  ut  si  ego  vocem  Uadertanum,  quod  mea  manu  descripserim,  Iranstuterim, 
ediderim,  observationes  addiderim,  neque  tamen  erit  Kaderianum,  multo  minus  Casaubonia- 
num. Ego  vero  cur  Radero  id  slomacnum  moveat,  haud  omnino  assequor,  cum  proclive 
nimium  sit,  quod  ab  aliquo  beneficium  acceperis,  illius  edito  nomine  palam  profiteri. 

IV.  Chronicon  Raderianum. — Ut  denique  paschalis  istius  Chronici  fatum  absolvam,  po- 
.«slreina  tandem  illius  prodiit  editio  Monachii  /?αι?απίΡ metropoli,  anno  cididcxv,  boc  titulo  · 
Chronicon  Alexandrinum,  idemque  aslronomicum  et  ealesiasticum,  vulgo  Siculum,  seu  Fasti 
Siculi  ab  Sigonio,  Panvinio, aliisque  passim  laudalum,partimqueGrcece  editum,  nunc  integrum 
Grcece  cum  Latina  interpretatione  vulgatum , opera  et  studio  Matthcei  Raderi  de  societate 
Jesu.  Quae  quidem  ejusdem  Chronici  editio  crudiloriim  fere  omnium  calculis  est  excepta  : 
tum  quod  prior  manca  esset  ac  decuriata,  illa  vero  suis,  ul  videbatur,  numeris  absoluta. 
Adde  quod  cum  Graeca  lingua  apud  piei osque,  usus,  seu  ul  verbo  utar  Petronii,  saporis 
haud  sit  publici,  Laliua  Raderi  versio  cujusvis  lectioni  librum  promiscuo  expom  ret. 
Chronici  compendium  augebat  piaelerca  ({uod  tot  rerum  quae  a celebrioribus  chronologis 
aut  historicis  indicia,  aut  iis  ignota  fuerant,  |.atefae.ercl ; tum  ipiod  ejusdem  opera  scripto- 
rum aliorum  locos  emeu  iare  vel  illustrare  viris  doctis  liiercl.  Qui  quidem  Fasti  Siculi, 
inquit  Scaliger  (fr),  tametsi  habeant  mulla quee  reprehendas,  tamen  ope  illorum  multa  menda 
de  ratione  temporum  tolluntur,  et  longe  plura  supplentur.  Et  Jacobus  Grandamicus  (r)  ; 
Auctor  ille  quamvis  multa  optima  hnbeut,  in  mullis  tamen  peccat,  et  in  iis  duntaxai  sequen- 
dus est  in  quibus  vel  bonis  characteribus  utitur,  vel  probatis  auctoribus  [IV.]  adhxret.  Unde 
Casaubono  (d)  Χροτοί>ί>άφος  dicitur.  Pelavius  (e)  vero  Chronicon  istud  Alexandrinum , quod 
ex  variis  auctoribus  centonis  instar  concinnatum  fuisse  ait,  egrejium  nec  satis  laudnium 
appellat.  Nam  etsi  idem  Scaliger  (f)  scriptorem  idiotam  interdum  vocet,  interdum  multa  in 
ea  farragine  esse,  quot  ridere  an  mirari  debeat  se  nescire,  et  alibi,  multa  esse  inepta  dicat; 
fatendum  tamen  longe  esse  jiiura  qua)  sua  laude  digna  haberi  debeant,  cum  eu  pimfumemii 
sint  libri,  (;uo  prosuut,  vel  nova  aut  ignota  proferunt  ac  dOLCiil.  Multa)  enim  sunt  erudiim, 
licet  fortassis  longe  petitae,  sa‘|.‘e  e re  matic  vel  ubservaliones  vel  digressiones,  quibus  bi-: 
liber  lanquam  segmentis  purpurae  veri  luminis  esi  ornalns  : dsi  iterationes  aliquot  ab  in- 
curia quandoque  occurrant,  verbi  gratia  cum  seriem  ponlificuui  Hebrivoruiu  bis  msiiil, 


fu)  In  noi.  ad  Suelon.  in  Jul.,  ii.  51,  cl  iii 
Exercit.  ad  Aunnl.  eccl.,  p.  -405. 

(6)  L.  V ite  emendat.  U mp.,  p.  41U. 

tcj  Iu  Chronoiotj.  Clirist.,  lib*  m,  cap.  5cxli. 


(d·  lii  nol.  ad  I.nniprid.  in  ('.oniinodo. 

(<·)  In  iiol.  ad  ^ieΛ·ρlι.  EP.  p.  4,  88,  I ed. 
Φ iiiittul.  iemp.,  iiO, 


r riLEFATiO.  24 

s(»  Musis  invills·,  ac  reclanianliluis  i|uoi<pji)l  siiiil  cniililis,  laim  Isi  li.i  mJ  alitor  liac- 

tcniis  latidatiim  sit,  ex  quo  Ka<ieriana  isli  editio  prodii»,  rpjo  noliori  nomini  ac  recopio 
iisni  serviretur.  Hinc  Jacohiis  GoUhofredns  in  Nolis  aii  Philostorgium,  Chronicon  quod  no- 
ii  i e,  dicitur  Alexandrinum  sem\)er  laudat:  el  scile  (|ui<lern,  cum  anle  lladorianam  editionem 
aliis  exstaret  el  laudaretur  titulis, iisdemq*  e minus  etiam  idoneis,  licel  alias  potiori  sui  parto 
deturialum.  Non  defuere  interea  qui  Conslautinof)olilanum  illud  appellari  posse  censue- 
run',  atque  in  iis  Jnannes  Leunclavius  (a),  quo  loco  edictum  Juslini.ini  imperatoris  lidei 
vqiilessionem  contiuens  primus  edidit,  pricmissis  iisdem  verbis,  quababethoccc  Chroni- 
ΓΟΠ  paschale  ad  annum  XXV  Justiniani,  ex  vetcril>us  Annalibus,  quos  quidam , uii  subdit, 
Constantinopolilanos  appellant,  desi  riptis,  adeo  ut  par  sit  existimare  liocco  vidisse  Cbro- 
nicon,  el  ex  eo  idipsum  exscripisso  edictum,  tametsi  ex  alio  (tuam  Augustano?  bibliotheca? 
codice  : quod  vel  inde  percipitur,  quod  in  eo  quo  usus  est  Kaderus,  in  edicto  isto  Juslinia- 
lico  (Ij)  majjnns  h'alus  re}>eriatur  in  loco  qni  in  codice  Vaticano,  et  a|)  id  Leunclavium  in- 
teger describitur,  e\(|uibiis  defectum  editionis  Raderiana?  iii  hac  Regia  supplevimus·  ad- 
juncta veteris  interpretis  versione  Latina.  Sedet  in  locis  aliis  ejusdem  edicti  divors»  in- 
tentum  lectiones  octiurrunl,  adeo  ut  juro  dubitare  liceat  au  exemplar  Augustanum  ex  Vati- 
cano descriptum  fuerit.  In  eadem  [)οπο  sententia,  quoad  titulum  Chronici,  versatur  vir  eru- 
dilissimus  Daiiiel  Papebrochius-c). 

Xll.C/ironico«pasrAo/e  appellari  debere  probatur, — Verum  quisquis  istius  Chronici  auctor 
fueril, scripsit  illenon  lamChiOniron  quam  compulum  |)3sclialem,  ut  ipsemet  in  Pra?falione  (d) 
seu  Syntagmale  de  Paschale,  cujus  meminimus,  pinfiteli  r,  vol  Πασ/άλιον,  uti  GiODci  ccelesia- 
3lici  vocant, hoc  est  eanonemijecel(?brandopasc!iate,cujusprirnos conditores  Alexandrinosagnc»- 
sciint  veteres  omnes  scriptores  Grmci.  Id  porro  n miinis  inditum, quod  non  modo  ut'iusque 
Paschalis,  Juaiei  scilicet,  seq  legalis,  el  typici  vel  Christiani,  sed  el  pra*cipuarum  festivi  talum, 
quas  δβιττοτικλί,  sou  Clirlsti  vocaut  Gra?oi,  Latini  vero  mobiles,  quo  I a Paschalis  dic  pen- 
deanl,  indicem  exhibeaiil,  diesque  notent  quibus  singulm  peraguntur  ; de  [X]  <|uil)us  qui- 
de  n Paschaliis,  seu  Paschalibus,  egere  Sealiger  (r),  ctPelavius  [[)  : sed  el  nos  qu/edam  de 
iis  attigimus  in  Glossario  medicB  Graocilalis.  Isliusiuudi  cuu)j>ulos  pasohah  s,  seu  χυχλους 
Ιορταστιχους,  Paschalia,  Paschales  cyclos,  circulos,  cursus,  recursus,  passUw  vocant  Victorius, 
Gennadius,  Senator,  Ado  Viennensis,  R»‘da,  Paulus  AVarnefridiis,  el  alii  : recentiores 
vero  ex  Graecis  scriptoribus,  in  quibus  sunt  S.  Maximo  s((/),eiNicephorusGregoras(/i),  Πα- 
σχάλ'.α. 

Wl\.  Paschalium  scribendorum  ratio  ac  methodus  duplex, — Duplex  autem  Juil  Pascha- 
Ηωη  conscribendorum  ratio  : altera  enim  simplex  est,  altera  fusiori  commentario  illustra- 
tur. Prior  in  t>aschalis  festi  diei  investigandae  metiiodo,  tabulis  etiam  interdum  in  idem  ar- 
gume»)lum  confectis,  tota  versatur,  cujusmodi  est  Hippolyti  Porluoneis  episcopi  canon 
paschalis  XVI  annorum,  qui  proxime  ad  Urbem  inventus,  ac  Romam  delatus,  el  in  biblio- 
{lieca  Vaticana  repositus,  a viris  doctis  subinde  illustratus  est,  Scaligero  scilicet  in  libris 
pe  emendatione  temporum,  elin  Notis  ad  Lusebii  Chronicon,  ex  quibus  in  Gnilerianas  in- 
scriptiones est  relatus,  deinde  ab  iEgidio  Bucherio  ad  canonem  paschalem  Vicloiii,  ac  nu- 
per denique  a viro  doctissimo  l.  J1  Variorum  sacrorum  : de  ijuo  (piidem  Hippolyti  cani  uo 
sic  scribit  Rusebius  lib.  VI  llist.  Eccl.  cap.  22  : T5t·  of^zΛ  κα\  ΊπΓΤτίλυτυί  συντάττων  μετά  πλείιτων 
&X).b>v  ύττομνημάτων,  xa\  περ\  του  Πάσχα  πεττοίηται  σύγγραμμα,  έν  ζ)  των  χρύνων  αναγραφήν  έκΟέ- 
μενος,  χαί  τινα  κανόνα  έκκαιοεκαετηρίόος  τ:·ρ\  τοΟ  Πάσχα  προΟει;,  έ::\  τό  πρώτον  ίτος  Αύτοκράτορο;  Αλε- 
ξάνδρου τους  χρόνου:  περιγράφει,  id  esl  interprete  Henr.  Valesu) : Eodem  tempore  et  Hippolytus 
inter  plurima  aiia  ingenii  sui  monumenta , librum  de  Pascha  composuit  : in  quo  temporum 
seriem  describens,  et  canonem  quemdam  past  halem  pe^wi  aunc/t\nn  circuitum  exhibens,  an- 
no 1 imperatoris  Alexandri  computationem  temporum  circumscribit·  Et  cx  Eusebio  Hierony- 
mus de  scriplorilius  ecclesiasticis  (i)  : Hippolytus,  cujusdam  Ecclesiae  episcopus  [nomen 
quippe  urbis  rescire  non  potui),  rationem  Puschic,  temporumque  canones  scripsit,  usque  ad 
I annum  Alexandri  imperatoris,  et  ϋ\ι  annorum  circulum  quem  Grccci  iy.y.z\^zy.o.zzrrjica  vocant, 
reperit,  et  Eusebio  qui  super  eodem  Pascha  canonem  decernet  novem  annorum  circulum,  id  Sbt 
ίννε^δ^καΗτηρίδχ  comj  osuit,  occasionem  dedit, 

XlV.  Pa-chalnim  fusiorum  duce  species,  — PosohaVuo  ) vero,  qi:a?  fusiori  illiislrontur  Com- 
irioul-iiio,  i)inie  rursum  sunt  species.  Alia  qtjip|)0  ordine  rlnOuologico , sm  jiixia  tempo- 
rum seriem  digeruntur : alia  in  methodi  formam  conscribuntur,  quaiinti  im>do  i a.srlinit;s. 
alimque  festiviiales,  sedelcfel·  ra  qumin  ecidesiaslicis  cimipnlis  recenlioribus  disquiri  sn- 
lf?nt,  investigantur.  Ati^ue  ut  a f isioribus  ordiamur,  priuius  Hippolytus,  cujus  mox  memi- 
niniii5,ea  .s(U‘ibendi  ratione  ususdicilur  : qua  digestis  a mundo  rondilo  ad  sua  usque  tempora 
elapsis  annis,  seilccennalis  cyidia  se  re|)crli  in  inveniendo  Paschale  melliodnm  (innarel,  de- 
scriptis subsnde,  ut  vero  esl  similo,  paschalibus  festis,  legalilius  forte  et  Christianis.  ym>d 
(|uidcm  opns  θκΙ  Alexandri  Severi  ijuperaloris  tempora  perduxit,  ut  ex  Eusebii  allato  Ioe«» 
(locemur,  iii  quo  temporum  descriptionem  exj.osuii  a mundi  coiidilu  ad  eum  dem  Alexan* 


(a)  In  Jure  Cr,  Rom,  pag.  32t. 

Pag.  8i0.  rdil.  Itader. 

ic)  tn  Proleg.  a<l  Yii.  S.  Ccorgii , ji.  cl  iii 
Proj  viu-o  ad  Maiiiiii  p.  8N. 

(“')  In  Priofat.  el  in  Chrou.  p.»7^.  7»»,  117,  210, 
2il,  213,  2l0,  iiU,  22t,  2i:>,  220. 


(e)  Lib.  V.  De  cr.icnd,  iaup. 
{[)  L.  vm  Ancler, ii,  imj).  .2. 
If/I  Pari.  I,  c,  l<i. 

(/i)  Isaae  Arj;M·.,  p.  . 

(i)  Cap.  017 


‘:'3  Γί;κ:·ΛΤ’;θ.  26 

r,r>im  ixn  cui  (icniurn  rnnoncrn  sccleceiinalis  cycli  ρτοοΓιχΙΙ ; iJ  ciiim  iri  licnro  vidclnr  vox  zpo~ 
Cei;.  Aliud  aulem  iuere  Hippolyti  ratio  Pa^ichip  tcm;)ornriv|uo  caiionos,  uti  appellantur  ab 
Hieronymo,  aliud  canon  έχχαιέεχχετηρίδος  ab  illo  inventa)  : (|uod  et  docet  ipsius  Hippolyti 
caiir)n  quem  edidit  Scaliger, et  ex  eo  alii,  in  quo  inter  illius  nfiera  recensetur Άττίδ-ιξιςχρ^^νων 
του  Πάσχα  κατά  έν  τψ  TTtvayi.  Ubi  Scaliger  reponoiidii  η pnlal  xalxt,  vel  xa9i,  quod  postre- 
iiiuin  maluerim.  Nam  etsi,  ut  et  Bucherius,  ailetum  |)ra)feral,  quia,  inquiunt,  άτιάδειξις  et 
“ίνας,  longe  diversa  sunt,  ita  h.cc  V(‘rba  c quenila  censuerim,  nt  άπόδειξις  temporum  Pa- 
.Kcliaiis  juxta  regulam  in  tabula  descriptam  exarata,  et  secuniium  Eusebimn,  eidem  operi 
. pr/efixa  fuerit  : nisi  admittatur  codicis  Medicei  b*ctio,  τιροιΟεΙ;,  cujus  meminit  V^alesius,  nt 
addita  fuerit,  quod  idem  fere  valet,  tametsi  subditam  potius  videatur  omnino  indicare  ejus- 
dem canonis  lemma,  quod  hisce  veibis  couce[>tum  ledt  ir  ; "Κτου;  a'  βασιλείας  Αλεξάνδρου  Αύ- 
τοκράτορος  έγένετο  ή ΙΑ  του  Πάσχα  είδοι;  Άπριλλίαι^,  σαββάτω  έμβολίμου  μηνδς  γενομένου*  Ισται  τοίς 
έςής  §τεσ·.ν  καθώς  ύποτέταχται  έν  τώ  πίναχι  * έγένετο  δ'  έν  τοίς  παρωχτκ'ίσιν , κ^Οώ:  σεσημε·(»)τα/. 
Id  e>t,  vlnno  ι imperii  Alexandri  imperatoris  farta  est  xiv  ΡαίίΐΊκν  Idlbns  Aprilis^  Sahbntn^ 
cum  mensis  embolimceus  fuisset.  Sequentibus  annis  continget  sicut  in  tabula  subjectum  est ^ 
in  prccter itis  autem  evenit,  sicut  indicatum  est.  Ex  quibus  conficit  Scaligor  [iromittere  Hip- 
p dylum  hocce  lemmate,  non  solum  in  fnlnrum,  sed  etiam  in  perpetuum  canoiiis  constan- 
tiam. Sed  longe  alia,  nisi  ipse  fallar,  sonant  hmcce  verba.  Operi  ipsi  qui|>pe  in  canonisseii 
regiilm  p*aschalis  cycli  specimen  subdito  hocce  laterculo,  eamdem  in  postorum  observan- 
dam regulam  ait.  qum  in  preeteritis  annis  fuerat  observata.  Unde  colligere  liceret  in  uni- 
verso totius  operis  decursu  non  modo  res  praeteritas  ex  lemporiuii  ratione  descripsisse,  sed 
subinde  etiam  paschalium  festi  vilnlum  tempora  ad  suosmet  cxi>endisse  canones  ; quod  pror- 
sus velle  videtur  Eusebiiis,  scribens  0[)eri  de  Paschale  per  t unpora.  son  ordine  chronolo- 
gico  digesto,  adjunctum  fuisse  paschalem  c.monem.  Licet  enim  ejus  canonem  habeamus, 
inquit  V.  C.  Henr.  Dodwellus  ία),  |)eriil  tamen  liber  quem  scripsit  de  canone. 

XV.  De  Paschali  Hippolyti  Portuensis.  — Sed  an  opus  istud  Hippolyti  idem  sil  quod  do 
Paschale  inscripsit,  quod  vull  Valesius,  dubium  facit,  quod  Eusebiuset  Hieronymus  post 
recensitum  illud  de  Paschale  opus,  in  quo  rationem  lempornm  ad  Alexandri  inpcraloris 
.Otalem  perduxerit,  aliud  rursum  de  Paschale  recenseant ; (piod  quidem  in  praorixo  liuiccc 
quod  recudimus  paschali  syntagmaie,  etab  aliis  subinde  scriptoribus  laudatur.  Quinetiam 
haec  verba  quae  laterculo  adduntur,  demonstratione  temporum  Pascheu  prout  in  tabula, 
i la  accii>i  possunt,  ut  tabula  ipsa  demonslralionem  temporum  Paschae  complexa  fuerit, 
proindeque  ipsa  demonstratio  et  tabula  unum  idemqiie  exstiterint,  ac  tabula  adjuncta  fue- 
rit Chronico,  cujus  paulo  ante  meminit  laterculus,  hisce  verbis  : Χρονικών  πρδς  "Έλληνας,  xa\ 
ττρ^ς  Πλάιωνα.  ila  tamen  ut  incertum  sil,  an  πρδ; "Έλληνας,  referri  debeat  ad  Clironicon  quol 
llippolylus  conscripserit,  o)vi  sui  morem  secutus,  quo  sancti  Patres  gentilium  objeda  eo 
s-riptionis  genere  confutarent,  qui  religionis  Christiana)  anliquitalem,  quam  ipsi  ethnici 
jactabant,  [XII)  ut  esi  apud  Paulum  Orosium  (b),  ut  fictam  traihiccre  solebant,  sumpto  a 
ifiuii  Ii  exordio  ad  sua  usque  lemj»ora  antiquitates  sacras  assoridianf,  dum  interim  lotam 
p^fiiiium  chronologiam,  vel  μυθικήν,  vcl  incertam,  ac  fermo  nujicram  esso  ostenderent : 
I :iirisliani  vero  suam  a Jndieis,  atque  ab  ipso  Mose,  ac  proinde  a mundi  conditu  repeterent  · 
Oiio  forlt;  S[>ectavil  pariter  Senator,  cum  dixit  (c)  : Habent  etiam  post  tractatores,  diversos 
relatores  temporum  studia  Christiana,  quvecclesiastica  gravitate  compositi.pcr  vicissitudines 
reruiHn  mutabiiitatesqne  regnorum,  lacteo  quidem,  sed  cautissimo  nitore  decurrunt.  Qui  cum 
9 ecd'‘siasticas  referant,  et  vicissitudines  accedentes  per  tempora  diversa  describant,  ne· 
cc.^se  est  lU  sensas  legentium  rebus  coilestibus  semper  erudiant,  quando  nihil  ad  fortuitos  ca- 
>'  ttiliil  ad  deorum  potestates  infirmas,  ut  gentiles  fecerant,  sed  arbitrio  Creatoris  appli· 
i are  veraciter  universa  contendant.  Caolcrum  lainlanliir  a L.‘>L)i)e«>  (d)  ex  Biiiliolheca  Alon- 
I iiaiiaria  Tabula)  i»aschales  Hippolyti  Portuensis  <'piscopi  (iimee  el  Latine  cnni  Vita  ejnsderu 
Hippolyti  ex  libro  sancti  Hieronymi  (ira)(‘e,  el  c,ommenlario  italico  recenti  mann  in  eas- 
ne;ii  tabulas.  Sed  an  liielabnliD  emdem  sint  cum  edita,  cujus  meminimus,  haud  omnino  pla- 
num. Exstant  ojus<lem  Hi[»f)0'yli  of)era  :ilia,  inm  in  hibliof.ieca  regia  m.ss.  (ej,  tum  euiia 
priiJom  a Canisio,  Comlieli^iio,  ei  aiiis:  qocedam  laudat  praeterea  Syncellns  (/*).  Sed  deHij>- 
jMilyto  el  ejus  scriptis  consulendus  prtOler  Eusebinm  idem  Combelisius  ad  illius  librum  De 
w\  apostolis  oi  Wh.  De  antichrislo. 

XVI.  Qua  methodo  illud  conscriptam. — llac  onimvoro,  fjmi:n  hic  alligimns  scrihondi 
ratione  usi  (g)  Cassianus  auctor  Lxegeticωπ,  Talianus,  nt  miam  do  illo  testatur  anclor 
r.iironiei  paschalis.  Clemens  Alexamirimis,  Hippolyins,  Tlieopliilns  Aniiochenus , Jiitins 
Afriranns,  Ensebius,  pro'^per  Aquiiamis,  (loorgiiis  Syn  ellas,  el  aliqnoi  alii,  (pii  Cliri- 
M anam  rtdigionem  non  esso  nuperam  έξ  άρ/α  ό:ητος  τιο;  Γ,;:/.ών  γρχμμάτο>ν  demonslra- 
runt,  Mosemque  praBeedero  Tm;:umm  bellum  nccccvwiii  «annis  pniharant,  (pao  1 in  pri- 
mis fecit  Thoophilus  lib.  iii  al  Anlolyenm,  (pii.nl  id  «οΠ'η'^  donmnslnirelnr , ab  i[>su 
iuLindi  exordio  repetendam  Ιοηι|Μη·ηιη  seriem  o\isl  .n:djal : "La  δϊ  -jixpiotj-.ipxj  Γ.οιήιιομεν  τήν 

(α)  P^g.  7y'i.  (/»  :\rv  tllS.  ϋΓ)!).  Taiiis.  lom.  v .laO  Itui. 

(t»)  Lib.  VII,  cap.  ϋ'>.  ' {iti  li;er.  Γ»Ι,  n.  0·»,  Seal  μ.  ;u\  Γ,ι;υΐΗ 

0'»  he  (iivin.  Uit.,  v.  “ll.  Ivi  .,  h.  ;i.  P)J.  «n  ;j«l  llii  r.  Γ>.  (,’;«) o;;: e.  i 

(i/i  P.:g  18,0,  >.υί , iil-i  (lo 'i  .ifaiii). 

Ki  Oidd.  ISV'L·  ' 


9 


27  PR.EFATIO.  21 

ά^όίειξιν  των  χίΐθ(7>ν  κα\  /ρίνων,  βόοΰ  ήμί/  παρέ/οντο;,  οΟ  μόνον  τα  μετΐ  κατακλυσμόν  Ι στοροϋντες,  άλλλ 
κα\  τά  πρ6  κατακλυσμού,  εί;  τδ  κα\  των  άττάντων  κατά  τί>  δυνατήν  είττείν  f^μϊv  τδν  άριθμδν  νυν\  ττοιησό- 
μεΟα,  άναδραμόντε;  έτ:1  τ^^ν  άνέκαΟεν  άρχτ^^ν  τή^  του  κ·/τμου  χτίσιως  ήν  άνέγραψε  Μωσης  ό θεράπων  του 
βεου  διά  Πνεύματος  άγιου.  Εΐ  eodem  lib.  Ού  γάρ  πρόκειται  ήμίν  όλη  πολυλογίας,  άλλά  ε:ς  τθ  φανερώ- 
σαι  την  των  χρόνων  άπδ  καταβολής  ίιόσμου  ποσότητα,  και  έλέγςαι  τήν  ματαιοτηνίαν  καΐ  φλυαρίαν  των 
συγγραφέων,  δτι  οΟκ  είσιν  ούτε  δισμύοιαι  μυριάδες,  ώς  Πλάτων  Ιφη,  elc.  Eomdom  cerie  nielhodum  ac 
scribendi  rationem  secutura  auctorem  paschalis  Clironici , quod  pul>  icamus,  vel  hinc  ap- 
paret, quod  non  modo  Chrisiianie  religionis  piirnordia  ac  historiam  ab  ipsa  rauuili  crea- 
tione repetat,  resque  Judaicas  diligenter  persequatur,  sed  etiam  vana  gentilium  circa  sua 
numina  traducat  et  evertat  commenta  (a)  , dum  solide  |)robat  quos  adorabant  deos  iiomi- 
i:es  fuisse  mortales,  indicatis  quibus  ipsi  vixere  saeculis,  proindeque  religionem  Judaicam, 
a qua  Christiana  promanavit,  longe  ante  Saturnum  ac  Jovem  exstitisse.  Quo  [XIII]  spectant 
is  a (Cypriani,  seu  alterius  scriptoris  in  libro  De  vanitate  idolorum  : Deos  non  esse  quos  co- 
lit viilgtiSj  hinc  notum  est.  Reges  olim  fuerunt,  qui  ob  regalem  memoriam  coli  apud  suos  post- 
modum  etiam  in  morte  coeperunt  : inde  illis  instituta  templa,  inde  ad  defunctorum  cultus 
per  imaginem  delinendos  expressa  simulacra  : nam  et  immolabant  hostias,  et  dies  festos 
dando  honore  celebrabant.  Inde  posteris  facta  sunt  sacra,  quw  primis  fuerant  assumpta  so- 
latia.  Cum  igitur  du«  ex  scientia  temporum  artes  eflloiescani,  inquit  Petaviu.s,  altera  qu® 
computistica  vulgo  apfiellalur,  et  circa  canones  ac  regulas  ordinandorum  ad  civilem  usum 
temporum  versatur;  altera  (pjam  chronologiam  dicimus,  certis  nolis  et  tiidiciis  praeterita- 
rum rerum  memoriam  suis  temporibus  assignet,  ulrumque  complexus  est  auctor  Paschalis, 
dum  seriem  temporum,  quibus  subinde  res  gestas  ascribit,  sedulo  prosequitur,  eteanones 
έ'.ρταστικοΰς  pasclialcsqtie  subinde  interserit. 

XVIi.  Illudne  viderit  scriptor  Chronici  Paschalis.  — Incertum  porro  an  Hippolyti 
Cdironicon  idem  scriptor  un»|uam  viderit,  vel  legiu  il,  ab  coquo  quaelMm  hauserit,  vel  sano 
res  liasce  tractandi  methodum  exceperit,  dum  Paschalis  foslivilatis  investigan<la)  rationem 
rorum  gestarum  chronologicae  descriptioni  intermiscet,  licet  Hif)p'»lytum  ab  oo  visum  ex 
P ®diclis  colligere  forlasae  liceat,  idque  suadere  ali(|ualenus  videatur  ijisius  Chronici  titu- 
lus, cujus  duo  exem[)Iaria  in  Scorialensi  Kegis  Catholici  bibliotheca  exstitisse  docemur  ex 
iraialogo  Graecorum  codicum  rnanuscriptorum  necdum,  ni  fallor,  edito,  quorum  prior  hanc 
inscriptionem  prrofert  : Μαρκελλίνου  και  7ππολύ·ου,  ήτοι  ά5/;λου  επιτομή  χρόνων  άπδ  ’Αδάμ  μέχρι  νήί 
βασιλείας  'Ηρακλείου  τού  νέου,  και  τού  αυτού  υΙού  Κωνσταντίνου  Alius  vero  : Επιτομή  χρόνων  άπ^ 
Άδάμ  Πέτρου  Αλεξάνδρειάς  Μάρτυρος,  Κελλίνου  καλ  Ίππολύτου,  ήτοι  αδήλου  μέχρι  ΊΙρακλείου  τού  νέου, 
χα\  Κωνσταντίνου  τού  υίού  αυτού.  Ubi  in  primo  ρΓΟ  βασιλείας  legendum  indubie  ύπατείας,  tametsi 
ciotera  minus  sana  sint  ac  colimrcnnt. Unde  vero  Marcellini  vel  Hippolyti  nomina  ljui«i  Chro- 
nico, quove  fundamento,  praeSgaiUnr,  vellem  doeevi,  sive  is  sit  Marcellinus  comes,  ox  cu- 
jus Chronico  qn®  larn  forte  in  po>terioribus  sfficulis  exscripserit,  sive  Hit>polytus  iste  sit 
is  de  quo  agimus,  sive  ille  qui  Thebanus  vulgo  iiiiiigilatur,  cujus  Chronicon  Latine  parlim 
e iiium  a Canisio,  et  excerpta  Grmca  aliquot  habeulur  in  bibliotheca  Regis  Christianissimi, 
Sed  cum  Hifipolytus  iste  Thebanus  vixerit  sfficulo  xi,  Chronici  vero  scriptor  in  IJeraclii, 
sub  (pio  vixit,  tempora  desinat,  vix  est  ut  credam  hunc  in  liocce  lemmate  posse  intcliigi. 
Atque  hic  quidem  de  Hippolyii  Chronico  fusius  forte  quam  par  erat  egimus,  tum  ut  <pia 
ratione  ejusmodi  Paschalia  prunilus  conscripserint  veteres  Christiani,  planum  Geret,  tum 
etiam  ut  an  supra  inemoratornm  codicum  Scorialensis  Bibliolhec®  tituli  suadere  possint, 
ex  Hippolyti  Chroniio,  scriptorem  istius  quod  modo  publicamus  quffidam  excerpsisse, 
iamelsi  ad  ejusdem  Hippolyii  Heccncdccaeleridem,  de  qua  pluribus  egere  Scaliger  et  Pela- 
vius(M,  Pas.  hales  recursus  minime  exegisse  constet,  sed  ad  Oclodecennalem,  Viginliocleu- 
ii  ilein,  et  dxxxii  annorum  cyclos,  uti  in  synlagmale  de  Paschale  prolitelur. 

[XIV|  ΧνΊΠ.  In  llippoljlus  auctor  sil  Chronici  editi  a Canisio  et  Labbeo.  — Cete- 
rum Hippolyti  Chronico,  de  (pio  agimus,  geminum  proj)C  ost,  nisi  ipsnmmot  exstiterit, 
Ciironicon  illud  (piod  edidit  Henricus  Canisiiis,  lo:n.  11  Anliq.  leci.  et  Philippus  Labbeus 
Io  n.  I NoviO  bibliolhccoe  cx  MS.  cod.  collegii  Paris.  Soc.  Jcisu,  !iocC(i  titulo  : De  divisionibus 
fi  generationibus  gentium.  Quod  ipiidem  Clironicoii  ad  Alexandri  Severi  annum  xiii,  eiim- 
(;iie  imperii  po>lremum,  qno  impi*ran'e  se  vixisse  non  semel  Auctor  innuit,  perducitur.  Is 
vero  in  pr®falione  descripturum  so  ait  (c)  gentium  divisionem,  et  parentum  dinumeratam 
gmerationem,  iniuibilalionis  quoque  tempora,  et  belloru  n commissiones,  et  Judicum  tem- 
pora, qui  et  rx  quibus  rejUnis  nati  sunt,  qualesque  caplivitalf^s  populi,  et  quibus  judicibus 
contigerint,  quique  sacerdotes,  quibus  temporibus  fuerant,  etquee  divisio,  et  quic  perditio  facta 
sit,  quonam  modo  gemratio  seminis  !s)ael  de  Patribus  in  Christo  completa  sit,  ct  quot  quan·' 
tique  per  quanta  tempora  dinumerentur  anni  a creatura  sxculi  usque  in  hunc  diem.  Pr®i'aliniii 
index  subjicitur,  cujus  Vic^apul  hisce  veriiis  conceplUin  legitur  : Declaratio  Pasclue.  et  quis 
quando  servavit  ex  temporibus  Moysi  in  hunc  diem.  Quin(|uidem  a 1 ea  reteruntur  qu®  ba- 
benlur  in  ea  seelione,  ubi  de  Pascliat  * subindo  a Jud®is  exacto  agitur.  Tum  additur  : 
A generatione  nutem  Christi  post  xxx  annos  cum  passus  est  Dominus,  Pascha  celebratur. 
Ipse  enim  erat  justum  Pascha.  A Passione  autem  Domini  usque  in  xiii  annum  imperii  Ale- 
x fndri  Cirsarisanni  cc\i  servutufu  esi  Pascha,  quod  in  commemorationem  Domrii  nostri 
Jesu  Christi  scrcauir  a nobis.  Ciunt  igitur  omnes  anninb  Adu  n usque  in  hunc  dic  n anni  γ. 

(r/>  E|)i|)|)an.  in  .\ucoi\,  n.  t07,  M)'<.  I*«*l  ·ν.  I.  r,  e.  (iO. 

{b)  Jfcahg.  1.  n De  einemi.  lenip.,  pag.  Idi.  (r;  Lx  eod.  lus. 


29  rR.EIVxTiO.  30 

iii)ccxxxvni.  Quao  quidem  hic  a iioiiis  a lala  si  (|uis  cum  iis  qiiic  de  llippolyli  Chronico 
aUigiraus  adamussim  conferre  velil,  illud  ipsum  esse  ejusdem  Ciiroiiicon  haud  difllcuUer 
forle  concedet,  cui  laterculum  is  praemiserit,  vd  subdiderit  in  paschalis  festi,  de  quo  in 
illa  quam  diximus  sectione  egit,  inveniendi  c-nonem  seu  regulam  : ad  quam  praeteritos 
cl  sequentes  annos  expendere  lectorem  voluerit.  Nec  obsiat  quod  ad  postremum  Alexandri 
ifnperaloris  annum  hocce  Chronicon  Canisianum,  seu  Labbeanum  deducatur,  Hipjmlytus 
vero  eo  imperante  martyrium  subiisse  diialur  a quibusdam  («),  cum  certe  i i prorsus  in- 
n rlum  sit,  nulloiiue  probo  auctore  martyrii  lemims  a^^seralur,  quod  sub  Decio  contigisse 
tiregorius  Tnronensis  (6)  et  alii  volunt,  sed  Alexandro  duntaxat  imperante  vixiss··  tradant 
Eusebius,  Hieronymus,  tt  alii  (c)  : Anonymus  vero  in  Chronico  ms.  ex  cod.  reg. 
Nicephorus  Constantinopolit.  in  Chronologia,  et  Calalo^us  imperatorum  Consiantinopoli- 
tanorum  editus  a Lfunclavio  lih.  ii  juris  (iraocoromani  Seveio  imperante  florni^se,  perpe- 
ram, ni  falior,  scribunt  : ΈπΙ  τούτου  κα\  Ίττπύλυτο;  ό 'Ρωμαίος  συγγρα:ρίύς  ήχμαζι.  Tametsi  nil 
rbslal  quin  Severi  etiam  aetate  tum  primum  nosci  ((f*|)cMit  : nisi  Severum  cum  Alexandro 
Sfvero  confuderint. Conjecturam  praeterea  nostram  de  Hi[»polyto  ejusdem  ojnisculi  scriptore 
firmare  posse  id  videtur,  (|uod  quaedam  ex  eo  in  lladoriamim  Chronicon  sint  immissa,  ul 
subinde  in  Nolis  indicamus  : adeo  ul  haud  injuria  Hippolyti,  [XV]  ut  ct  Man;ellini,  quis- 
quis ille  exstiterit,  nomina  praclulerit  Cotlex  Scorialensis.  Neijue  enim  Baiuoelium  al)sque 
fundamento  aliquo,  ea  codicis  tiluio  aiiixisse  probabile  est. 

XIX.  Jd  vero  proximum  ridetur  ex  rationibus  allatis,  — Praetor  jam  allatas  conjectu- 
ras, quiP  Canisianum  seu  Labbeanum  istud  Chronicon  Hippolyto  videantur  asserere, 
haud  minimi  etiam  momenti  forte  censeri  debeat  illa  quae  circa  annorum,  tum  a mundi 
c-oiidilione,  Ium  a Christi  incarnatione  et  naiali,  qua  Hippolytus  usus  dicitur,  putandorum 
rationem  versatur,  cum  uterquo  scriptor  in  annis  mun«Ji  conditi  consentiant.  Ut  id  porro 
exploretur,  iniinirendum  primo  qua  methodo  usus  sil  Hippolytus  in  consignandis  annis, 
liirn  mundi,  tum  Ciirisli  ; quod  utcunque  hauriro  licet  ex  Cyrillo  Scylhofiolitano,  qui  Ju- 
stiniano imperante  vixit,  tum  in  vita  S Euthymii,  tum  in  vita  S.  Sabae,  iis  locis  quibus 
sanctorum  istorum  anachoretarum  obitura  commemorat.  Atque  ut  a S.  Euihymio  initium 
ciijcalur,  ipsissima  Cyrilli  verba  placet  adducere,  prout  habentur  in  Codice  Colbcrlo  : nara 
quae  edita  est  Euthymii  vita  a Cotelerio,  ex  Inlerpolatore  Melaphrasle  desumpta  est,  la»· 
iiielsi  eosdem  annorum  characlerismos  praeferat.  Ea  autem  sunt  : 

*fl  Sk  τέλείωτις  αύτου  γαγονε  κατά  την  είχάοα  τής  Ίαννουαρίου  μην^ς  τής  ένδε/άτης  Ινδ-χτου,  ατΛ  μίν 
χτΐσε€ϋς  χόαμου,  άφ’  ουπερ  χρόνος  ήρξατο,  τή  τοΰ  ήλίου  φορά  μετρεϊαΟαι  Ετου;  -πέμπτου  έςηκοττοΰ  έννα* 
χοαιο^οΟ  πεντακυχιλιοστοΰ  · άπ6  δέ  τής  τοΰ  Θεού  Λόγου  έκ  Παρθένου  ένανΟρο^πήσεως  έτους  πέμπτου  έξ- 
τ κοστοΰ  τετρακοσιοστό 0 , κατά  τους  συγγραφέντας  χρόνους  Οπό  των  άγιων  πατέρων  Ίππολύτου  τοΰ  πα- 
Λα  οΰ,  κα\  γνωρίμου  των  Αποστόλων,  χαΐ  Έπιφανίου  τοΰ  Κυπριώτου  , κα\  "Ηρωνος  τοΰ  Φιλοσόφου  χα\ 
ΧιμΟΛΟγητοΰ, 

Εχ  quibus  colligimus  obiisse  S.  Eulhyrnium  xx  Januarii,  indictione  xi,  anno  mundi  v, 
MuccccLxv,  Chpisli  incarnationis  cdlxv,  ac,  ul  infra  ait.  Leonis  Magni  amio  xvi.  Rursum 
idem  Cyrillus  in  Vita  S.  Sabae  (c/),  scribit  eiimdem  sanctum  Anachoretam  mortuum  5 De- 
f^embris,  indict.  x,  anno  a mundi  conditu  yi , mxxiv,  Christi  Incarnaiionis  vel  Nativita- 
tes i>xxiv,  Justiniani  anno  vi,  P.  C.  Orestis  ii,  ubi  eadem  formula  de  Hippolyti,  Epiphanii 
elHeronis  annorum  characterismis  locjuitur. 

XX.  J)e  Ilerone  Chronologo.  — Quis  autem  fuerit  hic  Heron  confessor  et  philoso- 
phus (ul  el  hoc  obiter  moneam)  qui  tempora  consign.u  it,  ignorari  video  a doctioribus.  Quis 
enira  asserere  audeat  eum  esse  qui  Origenis  ilisdjHilus  et  sectator,  el  ab  eo  fidei  rudi- 
mentis institutus , ejusque  philoso[)hiam  amplexus,  ur.a  cum  Heraclide,  dum  adhuc  esset 
neophytus,  martyr  capite  jdexus  est,  ut  scribit  Eusebius  (e),  et  ex  eo  Nicephorus  CaU 
M>ti  (/)?  Qua  vero  llagranle  persecutione  martyrium  ille  ohi(*ril.  non  tradit  Eusebius  : 
l:cel  vero  simile  sit  id  accidisse  sub  Deciana,  in  (|ua,  ul  attigimus,  Hit»t)o!yUim  inlerii>so 
l»lerique  volunt,  ac  ulru  nque  vigentibus  ea  tempestate  de  paschalis  festivitatis  ccle- 
trjDdoB  tempore  controversiis,  de  quibus  idem  agit  Eusfdiius  entomentarios  -edissis  in 
quibus  CliriSti  N.dalitiorum  annum  ac  diem  ulerque  observarit.  Eniuivoro,  cum  noo[)hy- 
lum  adhuc,  martyrium  eitplesso  dicatur,  nescio  an  is  Marcus  Aurelius  Ucnm  fuerit,  qui 
Alexandro  Severo  adhuc  imperante,  luin  erat  Νεωκόρος  templi  Serapidis  in  Porto,  ut  csl  in 
aotiqua  inscriptione  basis  marmoreae,  deinde  factus  nenphyuis,  martyrium  subierit:  qum 
quidem  [XV"1]  inscriptio  hac  vcrlinrum  serie  descripta  legitur  aj)Uvl  Jacobum  So'  niu  ill  in 
Miscellaneis  eruJilffi  anliqiiilalis  [ti)  : 

MAPKOr  AVPHAIOV  ΣΕΟΥΙΙΡΟΤ  AAEX.VNiPOV  ΕΥΤΥΧΟΥΣ  ΕΥΣΕΙ10ΥΣ  ΚΛΙ  ΙΟΥΛΙΑΣ 
ΜΑΜΛΙΛΣ  ΣΕΒνΣΓΜΣ  ΜΙΙΤΡΟΣ  ΣΕΒ  ΔΙΙ  ΗλΙΟ  ΜΕΙΆλΠ  ΣΛΡΛΠΙΔΙ  ΚΑΙ  ΐ.ίΙΣ  ΣΥΝ.ΝΑ01Σ 
βΕυΙΣ  Μ.  ΑΥΡΗΑΙΟΣ  ΗΡΟΝ  ιΝΕΩΚΟΡοΣ  ΤΟΥ  Ε.\  ΙΙΟί'ΐΙΙ  ΣΑΡΑΠΙΔΟΣ  ΕΠΙ  ΛΑΡΓΙΝΙΙΙ 
ΒΕΓΓΑΑΙΟΜ  ΑΡΧΙΥΠΙΙΡΕΤΗ  ΚΑΙ  ΚΑΜΕΙΝΕΥΤΙΙ  ΚΑΙ  ΛΥΡΠΛΙΩ  ·!>1Ιϋ;ΐ  ΚΑΙ  ΣΑΑΩΜΩ 
ΘΕΙΔΟΤΟ  ΙΕΓυΦΩΝϋΙΣ  ΚΛΙ  ΚΛΜΕίΛΈΥΤΛΙΣ  ΧΑΙΤΠΙ  ΙΚΡοΛΟΤΛΕΙλ  Α.ΝΕΘΙΙΚΕ.Ν  EU 

ΑΤΛΘΙ». 


(ιτ)  Uiiliellii’».  (<■.  I,.  μ.  e.  I. 

Ih)  Lili.  I Ui$l.,  Γ.  iH.  {fj  L.  v,  o.  (i. 

C")  Υι·ίε  Ilis:  Oodwcll.  Ui>s.  II,  ii.  i!i,  .‘IO.  (i/)  l.il>.  v,  c.  ·27>,  i'>. 

{iJj  Caj>.  77.  (li)  Socl.  10,11.  ■>  '. 


31 


rU.KFATlO. 


In  latere  bascos, 

i:n  ΛΓΛίϊα  i:m  ιτΛΜηνρ.ο. 

Sed  (ic  hac  cirra  Ilcro:!om  Cyrilliamim  c onjechira  niliil  lemcre  definio»  cum  alii  cxsli- 
Icriril  hoc  nomine,  ahjue  in  i s Heron  patriandia  Antiochenis,  quem  alii  Έρωτα  vocant,  et 
lI<Tun  naiione  Thebanus,  (ΙίμηιίαΙθ  episcopus,  Juliano  iin|>2ranie,  cujus  Philoslor^^ius  et 
hujusce  Chronici  scriptor  meminerunt.  Interim  ex  hac  allata  inscri|)tione  colligere  saltem 
fortasse  liceat  vero  esse  simillimum,  Portum,  cujus  in  ea  fil  mentio,  illam  esse  urbem, 
cujus  Hij)|)ol}'tus  C[)iscopus  fuerit,  tametsi  qua  in  provincia  exstiterit  maneat  incertum, 
ipseque  Hieronymus,  quod  exserte  testatur,  nescierit,  cui  tam  diu  Uorn»  versato,.  Portus 
Rom®,  cujus  urbis  episcopum  fuisse  Hippolytum  pleriijue  volunt,  miuioie  ignotus  esse 
didmil.  Adeo  ut  h®c  Grmca  inscriptio,  cultusi^uc  Serapidis  ^Egyplum,  ubi  notum  Alexan- 
dri® illius  fanum  a Tliecidosio  M.  eversum,  omnino  videatur  spectare,  uiide  in  provinciam 
(iallicanaro,  ubi  illa  servatur,  allata  fuerit.  Sed  cum  apud  (ieographos  cmlerosque  scripto- 
res, nulla  occurrat  civiias  Portus  nomine  in  yEgyplo,  ubi  vigeluil  Gr®cus  sermo,  secus 
vero  in  Africa,  ubi  Latinus  obtinebat,  in  qua  ad  iivs  recenset  anonym.us  Ravennas  lib.  iii, 
cap,  8,  11,  et  bb.  v,  cap.  A,  Portum  scilicet  divinum,  Sigensem  cl  Magnum,  atque  adeo 
Hipp(»-ylus  Portus  dunlaxal  et  cum  nullo  adjuncto  episcopus  dicatur,  sane  vero  est  proxi- 
mius Portum  in  ea  inscriptione  intelligi  Romanum.  Nec  obstat  quod  Serapidis  templum  in 
Porto,  scu  Portu  exslilisse  dicatur,  cum  in  eo  tractu  cultum  Serapidem,  atque  adeo  iii 
Ostiensi  civitate,  Portuensi  proxima,  ac  solo  fere  Tyberi  divulsa,  prout  a Procojiio  (aj  utra- 
que civiias  describitur,  leslelur  Minutius  Fulix  sub  initium  operis  : Rom®  vero,  et  in  aliis 
Latinis  provinciis,  eumdem  cultum  fuisse  Serapidem  testenlur  (ir®c®  pariter  inscriptio- 
nes apud  Gruterum.  Neque  etiam  opponi  debet  quod  inscriptio  Gr®ca  sit,  cum  iii  I.atiriis 
provinciis  haud  paucw  reperl®  sint.  Sed  quod  Uipiiolylum  P.irlus  Romani  fuisse  Episco- 
pum omnino  videatur  suadere,  id  potissimum  fuerit,  quod  is  Romanus  dicatur  in  Catalogo 
imperatorum  Leunclaviano  supra  laudato,  et  quod  anno  mdli.  in  agro  Verano  non  procul 
ah  ffide  S.  Laurentii  ad  Urbem  ro|icrla  sil  antiqua  e marmore  statua  solio  insidens,  in  cujus 
quidem  solii  binis  laterculis  cycli  paschales  annorum  xvi,  tir®.*is  litteris  erant  descripti  : 
t‘X  quibus,  tum  ex  librorum  lemmate,  (|uod  horum  dexter  couiincbal,  Hippolyti , cujus 
nomen  non  erat  expressum,  facile  deprehensum  est  [X.VH1  statuam  esse,  quam  ex  Portu 
Romano,  non  vero  ex  ^Egypio  huc  esse  allatam  admo.iuin  est  pridjnhile.  Quiiietiam  alius 
Jiaud  videtur  ab  Hippolyto  presbytero,  (|ui  una  cum  Nepot*ano  (alii  Ponliano  legunt),  exsul 
«leportaius  est  in  insulam  nocivam  Sardiniam,  Severo  et  0‘*‘tRiono  coss.  seu  anno  Christi 
ccxxxv,  Alexan<lri  imp.  xi,  ut  est  in  Catalogo  ponlilicum  Romanorum  a Cuspiuiano  et  a 
nohis  edito,  in  Ponliano  pajvi.  Adeo  ut  hac  le.npestale  c[)iscof)alum  Portuensem  nondum 
fai.ssel  consecutus  ; cur  vero  melropolitanum  Araiium  eum  indigitet  Hcrwartius  (6),  noti 
plane  percipio. 

XXL  Quam  annorum  rationem  sectatus  sU  Cyrillus  Scyihopolilanus  , et  quotce  fuerint 
(ivcpcorum  ccroeamundi  ortu,  — Sed  ul  redeam  unde  sum  digressus,  ox  allatis  ex  Cyrilln 
palet  omnino  hunc  Panodori  Aigyplii  monachi,  qui  Arcadio  imperante,  et  sub  Theopliilo 
episcopo  Alexandrino  vixit,  ut  ieslalui*  Georgius  Syncellus,  quiijue  Christi  natalem  in  an- 
num mundi  v.  mccgcxciii,  retulit,  annos  putandi  rationem  secutum.  Quod  ul  planum  iiat, 
observandum  in  primis  triplicem  apud  Gra>c.os  n*iam  obtinuisse  annorum  a mundo  condito  : 
primam  qu®  ah  initio  rerum  fui  natalem  (hiristi  putat  annos  v.  mccccxciii,  alleram,  anno  v, 
‘uni,  de  qua  concilium  Niemnum  ii,  acl.G  [c)  et  Syni:ellus(dj,  tertiam,  i|u®eliainnum  apud  Gr®- 
cos  hodiernos  in  u$u  csl  v.  mdix.  Aliam  eiiimomiltiiiius,  qiiffiAntiochenorum  propriafuil,  et 
«]hrisli  natalem  anno  mundi  conditi  sexmillesimo  assignat,  ul  ex  Hesycdiii  loco,  (|iiem 
Iniiccc  Chronico  subjecimus  docemur.  Sed  ct  a'ia  luit,  qu®  natalem  Chrisli  anno  mundi 
V.  uDvi,  assignat,  dc  qua  Iractatulum  subdidimus  |)ariler  huic  Chronico.  Prioris  ®r® 
GuTcanic®  inventor,  ul  supra  diximus,  oxisiimalur  PanoJorus,  quam  in  locis  allatis  se(|ui- 
l ir  Cyrillus.  illa  porro  (nam  de  hac  prima  Lio  potissimum  est  sermo)  cum  Dionysiana 
aua  uilgari  consentit,  qu®  nati  vitalem  Christi  ad  consulatum  Lentuli  et  Pisonis  refert,  hoc 
I st  Ulli)  anno  minus  (piam  in  recepta  hodie  sententia,  licet  hanc  dissonantiam  comulieut 
jiccuralioros  chronologi.  In  eo  tamen  dis  repat  utra  pie  ®ra.  qooii  Paiiuvlorus  Christi  an- 
num illiget  anno  mundi  v.  mccccxciii,  (cujus  senleuli®  causam  .ilfert  Syncelius(e),  Diony- 
sius vero  v.  MDi,  aUpio  it  » alter  ab  allero  annis  vii  remotus  sit,  licet  utenpic  indiciion.  iii 
communem,  tum  feriam,  vel  lunarem  iclalem  certis  diebus  ali»  ihuliin  ohiineat.  Eleiiiiu 
anuum  Christian®  ®r®  primum  ulenpie  computus  v.  mccccxciii,  numerat ; luicnon  aiiiimu 
cjiisdmu  ®r®  nonum  uler<pie  recenset  v.  mdi,  (piij»pe  de  anno  rcirrente  muii  li  ad  in(;arna- 
lionis  nniium  asscipiendum,  priores  annos  v,  md,  delraiiunt ; posteriores  v.  mccccxcu,  ex 
(pio  major  hujus  qua  « illius  calculus  (Tiicilur.  Uiido  coiilicil  IVlavius  (/‘j  trium  ®rarum 
iliias  incarnationem  Christi  diversis  annis  afligere,  ac  prioris,  <pi®  v.  mui,  nmmuMt,  iilli- 
nium  convenire  Christi  anno  non  » : alterius  vero,  (pi®  v.  mccccxciii,  putat,  anno  primo, 
adeo  ;ιΐ(ϊ  non  duos  annales  com-pulos,  sed  unum  emii.ieiiKpH'  esse.  Kt·  nim  annum  r.hrislian® 
V(‘l  Dionysian®  ®»(«  piimum  ui«T  pie  ( ()m;nilos\.  mccccxciii  iiuiii(‘ral,  nernoii  annu.u 

pi;  ί.ίΐι.  1 «').  v P.  .">  c -iS.  ί. 

{ ·!  ():q>·  177  P.  ··- 

i»;  P.  i03,  (\l.  ;/;  I.ic.  m·»  .bo  /.,  i.  I.  p. 


ΜΙ.ί^ΓΛΤΙΟ.  :ii 

e^Hsdem  φγ©  nonum  ulorqne  rt  c:  nsoi  v.  mdi.  ίί»»πο  (iirrenle  mun<li  ad  incaina- 

lionis  annum  assequendum  priori  s ;mnos  v.  Mn,di*lraliunl,  1\VJII,|  posteriores  v.  mccccxcii, 
e\  quo  major  hujus  quam  illius  ciileiilus  eflicilur.  lla(|ue  in  annis  mundi  consentiunt  am- 
l>o  c ompuli,  in  annis  incarnationis  clissenlinnl.  Non  del)eiit  igitur  mundi  for®  vel  compuli 
censeri  duo, sed  unus  dunlaxal,  cujus  ad  diversos  annos  Christi  ένανΟρώτττ,σις  illigatur.  Ouare 
du®  lanium,  ut  supra  dictum  esi,  pr®cipu®  sunt  ffir®  Gr®<*.orum  : una  cujus  in  anmiiu 
V.  Mccccxciii,  primus  annus  ®r®  Dionysian»  vel  communis  congruit,  et  altera  qu®  euin- 
(lem  annum  numerat  ah  orbe  condito  v.  mdix.  Ita  ratiocinatur  Peiavius  harum  rorum  dili- 
gens exi)ioralor,  cujus  tamen  hac  in  re  senteiilia  aliis  non  omnino  arridet  (a).  Ut  ut  se  res 
hahel,  h®c  Cyrillianis  charaf  lerismis  sunt  aptanda.  Ex  anno  mundi  v.  mdcccclxv,  quo 
sanctus  Eulhymius  oi)iit,  xx  Januarii,  indictione  xi,  delrai  lis  v.  mccccxciii  annis,  annus 
vulgaris  incarnationis  erit  cccclxxii,  in  (|iiem  cadU  annus  xvi  Leonis  Magni.  Rursum,  si 
anno  v.  mccccxciii  addas  cccclxxii,  fiet  annus  mundi  v.  mdcccclxv  Christi  ccccLvn;nii 
si  addantur  viii,  eril  annus  cccclxxii  vulgaris,  (|uo  currebat  indictio  xi.  Deinde  anno  v. 
MDCCCCLXV  adde  viii,  fiet  annus  v.  mdccoclxxiii;  cx  bis  si  tlemanlur  cccclxii,  rθ^labil  v. 
MDi.  Pari  modo  ex  anno  vi.  mxxiv  (]uo  S.  Sabas  decessit,  v Decembris  ablatis  v.  MCDxcdi, 
eril  annus  incarnationis  dxxxi.  Rursum  anno  v.  mccccxciii,  si  addantur  Dxxxi,cril  annus 
mundi  vi.  mxxiv,  a Cyriiio  nolalus  ; si  viii,  erit  anniis  Dionysianiis  vulgaris  dxxxix,  quo 
mense  Decembri  currebat  indictio  x;  deinde  ablatis  dxxxix  de  vi.  mxxxi,  restabit  an- 
nus DI. 

XXll.  Qua  mundi  conditi  ara  usus  sit  Uippoli/tus.  — Atque  !:®c  j r®miUi  nda  fuero 
ut  quibus  annorum  Hiaraj  leiismis  usus  fuerit  Hippolxlus  planum  ticrei,  tt  an  ex  iis 
nudor  existimari  possit  CbiOuici  Canisiani  seu  Labbtiaiii,  dt?  (|uo  in  |)i®scns  agimus, 
tfxpendere  licebat.  |mocuI  a vero  abesse  facile  concedet  qui  illius  eom- 

pulos  accuratius  in  exaim  n addu.xerit.  Anno  <|uippe  xiii  Alexandri  Severi  imperii 
Climnicon  istud  conser>pium  fuisse  non  uno  loco  indiiaUir.  Imperium  [)orro  iniit 
A lexaoiler  anno  Christi  vulgari  ccxxii,  idque  [)olissimum  colligitur,  ut  pridem  obser- 
vatum a Scaligero  (6),  Pelavio,  Bucherio  (c),  el  aliis,  ex  canone  paschali  Mypi  olyli, 
cujus  supra  meminimus,  in  quo  ejusdem  Augusti  anno  i,  qui  ab  x die  Martii  de- 
ducitur, XIV  paschalis  evenisse  notatur  Idibus  Juliis,  Sabbato,  eum  mensis  emboli- 
maeus proxime  pi®cessissel,  qui  erat  tertius  ejus  scdccennalis  cycli  annus  bissextilis: 
quae  omnia  non  potuere  conlin^^ere,  nisi  anno  Diunysiano  ccxxii.  Proinde  cura 
Alexander  annos  xiii  et  dies  ix  regnasse  dicatur  in  eodem  Chronico,  ut  et  at>ud  Lam- 
pridium, consequens  est  exstinctum  fuisse  xix  Maitii,  anno  Christi  vulgari  ccxxv  : 
quod  quidem  an  variis  annorum  ab  auctore  Cliroiiici  allatis  epocliis  quadret  omnino, 
deinceps  disquirendum. 

XXIII.  An  in  iis  concinat  cum  Chronico  paschali,  — Is  porro  o uium  xiii  Alexandri  in 
anuum  mundi  conditi  a.  mdccxxxviii  conjicit,  Christi  Natalis  dxxxvi,  hisce  verbis : Ab  Adum 
autem  usque  in  transmigrationem  Babylon i<e  subJechonia,  generationes  li,  anni  iiii.mdcccxlh, 
menses  vnii.  Et  [XIX.]  post  tran>migralionem  Babylonia  usque  ad  generationem  Chri^ 
sii  generationes  xiiii,  ann/ dclx,  et  a generatione  Christi  usque  ad  Passionem  anniwx^ 
et  a passione  usque  in  hunc  annum^  qui  esi  xiii  imperii  Aleorandri  annus,  anni  ccvi. 
Fiunt  igitur  omnes  anni  ab  Adam  usciue  ad  xiii  Alejandri  imperatoris  annum^  anni  v. 
^iDi  cxxxviii.  Quo  quidem  loco  advenere  interim  liceat  auctorem  Chnmici  Labbeani  in 
anno  Passionis  Christi  veterum  Patrum  (d)  opinionem  sccuIijdi,  cujus  meminit  Cle- 
mens Alexandrinus  (e),  Christum  uno  tantum  anno  [)r®dicasse,  coque  fiassum  fuisse, 
quomodo  denique  scriptor  Chronici  paschalis  m»n  uno  loco  eumdem  annum  putat, 
verbi  gratia  pag.  203,  el  a'nio  Clir.  ccclxxx;,  cdxxxi,  cdlii,  tametsi  locis  aliis  an- 
nos XXX11I  Christo  fere  semper  assignet  : unde  evidens  est,  (juod  non  semel  monui- 
mus, hoc  Chroiiicon  ex  variis  scriptorum  exeerpiis,  nullo  fere  delectu,  vel  |ir®vio 
examine,  esse  consarcinatum,  sed  et  esso  vero  simile  qu®  in  eo  seeuiiduni  iduin  an- 
norum Christi  calculum  inserla  leguntur,  execr|  la  fuisse  ex  Africano,  siquidem,  ut 
testatur  Hieronymus  (f)  , hanc  ille  sententiam  est  sedatus.  Deinde  paulo  infra  ait 
supradiclus  scrijilor  ρο'Ί  recensitos  Persarum  reges  : Post  quos  tempora  jam  mani· 
feste  apud  Groecos  ex  constructione  olympiadinn  sunt  clara : nam  mque  ad  Alexan- 
drum Macedonem  fuerunt  olympiadrs  cxiv,  qu(c  faciunt  annos  cdlvi,  ab  Iphito,  qui 
constituit  olympiadrs.  Ab  Alexandro  usque  ad  Clirislum,  olympiades  lxxx,  quod  sunt 
anni  ceexx.  A Christo  autem  usqnc  ad  annum  xiii  imperii  Alexandri,  olympiades 
Lvifii,  quod  sunt  anni  ccxxxvi,  Sunt  ergo  omnes  olympiades  usque  ad  annum  xin  Alexan- 
dri Ceesaris  : olympiades  ccliii.  quod  sunt  anni  mxii.  Quandoquidem  igitur  per  olym- 
piades annos  t»ulandi  ratio  Chronici  scriptori  certior  videtur,  pr®.sertim  cum  mler 
eruditos  de  earum  constet  iniiio,  eas(]ue  ab  Jphilo  instauratas  tradant  scriptores  an- 
no ante  ®ram  Christianam  dcxlxxvii,  |)eriodi  Julian®  iii.  mdccccxxxviii,  ab  iis  p»»- 
lenduLu  in  primis  videtur  exordium.  Censorinus  in  libro  de  Die  natali  (g)  scribere 

(a)  Coar.  ad  SyncrII.  p.  8.*.  (c)  I/il).  i Strom.,  p.  />i8. 

tp)  Seal.  I.v,  p.  40t.  if)  S.  in  i\ 

if)  I»uc  hcr.  in  Belg.  Bom  , I.  m,c.  8.  (y)  1^,  -1. 

[d)  Ttrlulliaii.,  Slcpli.  CuLaius  apud.  Pliot. 


I 


35  ΓΚ.ΙΙΓΛΤίΟ.  36 

se  dit  Ulpio  el  Ponliano  coss.  eumque  annum  esse  «ccuddum  Olympiadis  ccliv,  ab 
Olympiade  vero  [)iima  millesimum  ct  quartum  decimum,  ex  diebus  scilicet  fiBslivis 
quibus  Olympicus  agon  celebrabatur,  a Roma  autem  con  lila  orxccxci,  et  quidem  ex 
Palilibus,  unde  Urbis  anni  numerantur.  AtquL  hic  consiliatus  incidit  in  anuum  Chri- 
sti vulgarem  ccxxxviii,  qui,  inquit  Censorinus,  erat  annus  secundus  ccuv  Olympia- 
dis, ct  a I Olympiade,  mxiv.  Qui  quidem  calculus  (|uadrat  cum  calculo  auctoris  Chro- 
nici, de  quo  agimus,  (|ui  biennio  ante  exstitisse  ait  annum  omnium  Olympia- 

dum , et  annum  ccxxxi  olympiadum  lix,  a Christo  usque  ad  annum  xiii  imperii 
Alexandri  : proinde  Maximo  et  Africano  coss.  fuit  annus  iv  olympiadis  mxii  ab 
Iphito,  et  quartus  olympiadis  lix  a Christo,  qui  est  annus  Christi  vulgaris  ccxxxvi. 
Is  porro  annus  iv  olym[»iadis  ccliii  incidit  an  um  periodi  JuliariaB  iiii.  mocccxux, 
qui  est  Christi  vulgans  ccxxxvi.  Olympiades  [XX]  quij)pe  instilul®  sunt,  uti  diximus, 
anno  ejusdem  Periodi  iii.  mdccccxxxviii,  a quo  ad  hunc  descri|;tum  annum  totidem 
anni  intersunt.  Rursum  ab  eodtMii  anno  Juliano  iv.  mdccccxlix,  si  auferantur  ccxxxti, 
remanebit  annus  Julianus  iv.  muccxiii,  qui  incidit  in  consulatum  xiii  Octavii  Cas- 
saris, quo  Christi  nativitatem  contigisse  auctor  est  etiam  Ejiiphanius,  )>r<*inde  anno  uno 
ante  aeram  Dionysianam,  α quo  putatus  annus  ccxxxvi  in  Chronico,  in  annum  viil- 
garera  ccxxxv  cadet.  Ex  quibus  colligitur  consulatum  Maximi  et  Africani  incidissa 
in  hunc  annum,  eumque  annum  Iphiteum  fuisse  iv,  Olympiadis  ccliii,  prout  recte 
observat  Scaliger  ad  Clironicon  nostrum  i)aschale  : q«jo  anni  mxii  omnium  Olympia- 
dum  absolvuntur  : a quibus  si  auferantur  anni  ccxxxvi,  restabit  annud  Dccxxxvii, 
quo  olympiaies  ab  Ipliito  institutae  sunt,  anno  Periodi  Juiiano3  iii.  mdccccxxxviii. 
Enimvero  quod  auctor  Chronici  annum  xiii  Alexandri  in  annum  mundi  v.  mdcgxxxviii 
conjicit,  non  (piadrat  omnino  cum  anno  mundi  juxta  Graecos  v.  md,  a quo  is  an- 
num incarnationis  videtur  ordiri,  cum  ablatis  ccxxxvi  quot  annos  a Nativitate  et  in· 
carnatione  putat,  supersint  anni  v.  bidii,  haec  examinabunt  borumce  calculorum  peri- 
tiores. 

WIV,  Qua  wra  auctor  Chronici  et  Epiphanius utantur, — O«iod  vero  auctor  Chronici , 
quemadmodum  Epiphanius,  annum  Christi  in  annum  muiidi  juxta  Graecos  v.md.  consignet, 
quem  alii  in  annum  sequentem,  non  o!)Slat  quin  invicem  consentiant:  cum  ii  annum  incar- 
nationis Christi,  quae  xxv  mensis  Marti,  et  nativitatis,  quae  demum  xxv  Decembris  accidit, 
intelligant  : alii  annum  i,  a Natali,  initio  a xxv  Decembris  praecedentis  snraplo,  putare  in- 
cipiant, quod  el  fecisse  Dionysium  observat  Pelavius,  ita  ut  nulla  inter  eos  occurrat  disso- 
nantia, qui  utrique  anno,  Christi  annum  affigunt,  ut  Annianus  apud  Georgium  Syncel- 
lum  (a),  qui  τήν  θείαν  σάρχωσιν  τω  ,εφ'  πληρουμένοι, .κα\  άρςαμίνω  τώ  ascribit.  Cum  igitur 
Ctironici  istius  tot  annorum  cbaracterismi  cum  ea  armos  mundi  conditi,  et  Christi  incar- 
nationis vel  Nalivilalis  jiulandi  ratione  ab  Hippolyto  observata  prorsus  concinant,  ip- 
seque  Hip[)oIylns  et  auctor  Chronici  vixerint  ij)so  Alexandri  Severi  aevo,  imo  anno 
illius  imperii  xni  se  scribere  prntiu  alur,  nemo,  opinor,  inficias  ierit,  vero  esse  om- 
nino proximum  illud  ipsum  e!>se  Clironicon,  quou  Hippolytum  scrifisisse  testantur 
Eusebius  el  Hieronymus,  quod  vir  aliquis  doctus  in  Latinam  linguam  postea  trans- 
tulerit : euni  id  prOiterea  suadere  videatur  ij)sa  scribendi  ratio,  qi»a  usura  Hipp»oly- 
tum  idem  Eusebius  satis  insinuat,  atque  adeo,  quod  cum  Georgius  Syncellus  (6)  sci  i- 
bat  Hippolytum  in  libro  De  Susanna  et  Daniele^  Joacirao,  qui  el  Joachas  appella- 
tus est,  regi  Jud®,  filio  Joacimi  regis,  ac  Josi®  nepoti  tres  regni  annos  tribuere, 
contra  quam  Eusebius,  auctor  Pascliaiis  et  alii  passiro,  qui  tres  regni  duntaxal  men- 
ses eidem  assij^nanl,  id  ipsum  tradatur  in  hoc  Chronico,  hisce  verbis  : Post 
chim^  regnat  filius  ejus  Joachim  annis  tribus,  et  hunc  ducit  ad  eurn  compeditum  Na· 
buchodonosor  rex  Babylonis  et  alios  cum  eo. 

XXV.  De  Chronico  paschali  iJippolyti.  — Chronici  istius  codex  membraneus  ms. 
servatur, ut  attigimus,  in  t-vXlJ  biblioibecacollegii  Societatis  Jesu  Pansiensi,  pr®eipu®  an- 
tiquitatis , cum  circa  Caroli  Magni,  vcl  certe  Caroli  Calvi  tempora  exaratus  sit,  iii 
quo  describuntur  pr®lerea  Chronieon  Eusebii  ex  versione  sancti  Hieronymi,  deindo 
Idalii  Clironicon  editum  ex  eodem  codice  a Sirmondo  : cui  subjiciuntur  Fasti  con- 
sulares a Rruti  el  Collatini  consulatu,  ad  Anihemii  Augusti  secundum  consulatum, 
ab  eodem  Sirmondo  parlim,  integri  vero  a Philippo  Labneo  publicati.  Hos  suliinde 
excipii  idem  Clironicon  quod  Hiiipolylo  asserere  audemus,  hoc.  t:lulo  : Liber  genera·^ 
tionis  ab  Adam  usque  ad  ordinem  (sic)  quee  continetur  in  hoc  libro.  Titulo  subjiciiui* 
index  operis  : Indici  Prmfatio  ad  nescio  quem  diaconum.  Codex  desinit  in  seriem  re- 
gum Persarum,  eamquo  mutilam,  ciun  postremum  codicis  folium  media  sui  in  lon- 
gum parte  laceratum  sit,  lauietsi  aniiipinrium  ulteiins  haud  [UOcessisse  appareat.  At 
ciim  editio  Labbeaiia  longe  plura  (^nluieal,  pr®ler  hunc  codicem,  quem  indubie  vi- 
dit, et  rnecum  communicavit  vir  humanilale  perinde  ac  eruditione  commendandus 
Joannes  Harduinus,  el  edilionem  Canisii,  alio,  qui  qu®  subdidit,  complexus  fuerit,  usum 
l.abbeuui  verisimile  est  ; pr®serlim  cum  editio  Cam>ii  in  seriem  regum  Macedonum 
duntaxal  dcbinal,  el  in  scriptura  cura  Labbeana  liaud  senqier  consentiat,  ut  ex  lo- 


(a)  P.  55,  512. 


(b)  P.»g.  218. 


37  PR.EFATIO.  38 

I tionum  diversitate,  (pinm  apponendam  dnxinius,  cuivis  apparebit.  Codicem  etiam  rus. 
cum  editione  Labbeana  rursum  contulimus,  ex  quo  infinitos  firopemoduni  iucos  emeu- 
iiavimus,  ipsis  verbis,  prout  jacent,  etiam  eum  naevis  suis  descriptis,  ui  iterata  edi- 
tione, Ijuicce  quod  recudimus  pascbali  Chronico  propter  cognationem  materi»,  pro- 
pter scilicet  paschales  observationes,  adjungeretur.  Cffiierum  non  eadem  omnino  se- 
rie, quam  inoex  pr»fert  , sectiones  vei  capita  ubique  describuntur.  Sed  et  deesl 
l-oslreunim  caput,  quod  nomina  episcoporum  Romee,  et  quis,  quot  annis  prerfuit,  conti- 
nebat : non,  uti  censet  vir  doctissimus  (oj,  quod  ideo  omissam  fueiil  a librario, 
quia  ab  Eusebiano  Clironico,  cui  adh»rebat,  magiopcre  discreparet;  quod  sane  vix 
quispiam  sibi  persuadeat,  sed  potius  quod  revera  sub  finem  «nuiilum  fuerit  exem- 
plar, quod  monet  editor.  Cert»;  0[)tandum  foret,  ut  h»c  Romanorum  pomificum  su- 
peresset  series,  cum  in  dubio  sit  an  ante  bunc  scriptorem  alius  antiquior  horum 
catalogum  ac  tempora  descripserit.  Sed  damnum  hoc  resarciisse  Georgium  Syncollum 
putat  Hernicus  Dodwellus  (6),  ut  qui  inter  alios  quos  secutus  est  .in  universa  Chro- 
nologia  sua  auctores,  Hippolytum  ((|uem  tamen  semel  ac  iterum  duntaxai  laudat,  uti 
oliservavimus)  recenset;  eo  nimirum,  inquit  V.  C.  traditionis,  ut  videtur,  ordine, 
ul  Hippolytum  exscripserit  Annianus,  AnnianuiTi  Maximus  confessor,  omnes  ij)seSyn- 
cellus  : quos  quidem  quia  ipsi  invicem  sentiebant,  nuspiam  manifesto  refellit.  Inde- 
qne  colligit,  si  quem  rcpereril  apud  Hippolytum  pontificum  Romanorum  catalogum,, 
illum  procul  dubio  secutum  fuisse  Synceflum  ; nec  proinde  alium  ab  Hippolyto 
quaerendum  esse  Synceliiani  Catalogi  auctorem,  cum  minus  pr»  erea  vero  consonum 
▼ ideatur  temere  et  pro  arbitratu  fuisse  a Syncello  confictum,  c|uem  longe  ab  Euse- 
biano esse  diversum  constat.  Superesl  tamen,  nl  is  alibi  subdif  (r),  capitis  lemma 
lemmati  Bucheriano  [XXII.]  adeo  simile , ut  vix  dubitandi  locus  relinquatur,  quiii 
inde  sua  mutuatus  fuerit  iste  Bucherianiis,  cujus  lemma  ita  concipitur  : Exquotem^ 
pcyte  per  successionem  dispositum^  quis  episcopus,  et  quot  annis  prcefuit,  vel  quo  impe- 
rante. AI  vero  cur  vir  eruditissimus  Chronicon  istud  Canisianum , seu  Lnbbeanum, 
i psiiiiel Hippolyto  non  potius  ascripserit,  quam  ejusdem  auctorem  vestigia  pressisse  ipsius 
Hippolyti  videri  senserit,  nulla  alia  in  pr»sens  mihi  oboritur  ratio,  quam  quoci  Hippolyluiu 
martyrio  vitam  finiisse  Alexandro  imperante  juxta  quorumdam  sententiam  existimaverit  ’, 
scriptor  vero  Chronici  eidem  Augusto  superstes  exstiterit,  ut  qui  ejus  mortem  referat. 

XXVI.  Posr/io/io  ab  ipso  mundi  exordio  capta.  — tnimvero  ejusmodi  computislii » 
artis  apud  Gr»cos  et  Latinos  artifices,  ut  tandem  eo  redeamus,  unde  sumus  digressi , 
certas  temporum  epochas,  de  quibus  citra  ullam  controversiam  constans  esset  auctorum, 
vel  oimiium,  vel  plurium  certe,  potiorumque  consensus,  statuerunt,  qu®  essent  veluli 
χριτήρια,  et  lydii  lapides,  quorum  beneficio,  non  temporum  modo,  sed  et  festorum  pa- 
schalium, Judaicorum  nempe  et  Christianorum,  rationem  explorarent.  Qued  quidem  ul 
adamussirn  et  cum  accuratione  peragerent,  necesse  erat,  ut  ab  ipso  mundi  conditu  repe- 
terent. Ita  Victorius  (d)  : Videre  mihi  videor  ^ inquit,  istiusinodi  disciplina  secretum  lucu- 
lentissime  posse  enarrare,  si  ab  ipsis  mundi  primordiis  dierum  institutio  ac  luna,  vel  tem- 
porum, ac  deinceps  hujus  solemnitatis  initium  requiratur  : atque  per  digestum  ordinem  s(v- 
culorum  queestionis  abstrusce  exploretur  integritas.  Et  infra  : Cum  itaque  nihil  resedisset 
ambigui,  diebus,  lunis,  ac  bissextis , inde  a constitutione  humana,  in  nostram  ad  usque 
progeniem,  mirabili  decursione  concordibus , ne.cesscCrium  fuit,  propter  quod  maxime  n.ca 
huic  inquisitioni  secundum  tuce  venerationis  mandatum,  mea  desudabat  intentio,  ut  insti- 
tuta paschalia  perscrutarer , v'el  illius  temporis,  quo  procceptione  divina  a filiis  Israel  im- 
molatus in  JEgypto  , vel  proecipue  illius  quo  pro  redemptione  nostra  atque  salute,  ille  ve- 
rus agnus,  cujus  hgura  preeeesserat , α Pascha  nostrum  immolatus  est  Christus.  » Idem  do- 
nique scriptor  : Quapropter  omiiibus  fixo  limite  consonans,  necessarium  erat  propter  pa- 
schalis observant  ice  rationem,  d»es  et  lunas  a mundi  ipsius  describi  principio,  quo  possit 
rerum  cursus  evidenter  agnosci.  Ideo  porro  Victorius  luua»  rationes  el  lemp.orum  sericMii 
a mundi  exordio  ex  Eusebii  Chronico,  el  ex  iis  <|n»ndjfM  ia  sunt  ab  Hieionymo,  ol  a Pru- 
spere  usque  ad  consulatum  Valeuliniani  A.  viii  el  Anlhemii,  et  ex  Prosperi  alterius  a 
mundi  exordio  ad  vi  Valentis  consulatum  el  Valeniiniaiii  ii,  repetiturum  se  quidem  pro- 
fitetur.Sedquia  immensum  opus  majoriseial  olii,«qus  breviarium  inierim  se  ex[dicare  ait  . 
Quod  tamen,  Tit  mox  subdit,  ex  ipsius  plenitudinis  observatione  descendat,  ex  lemj)oro 
passionis  Dominic»,  cum  Fastis  couMilaribus,  annis  periodi  i»xx\ii  bissextis,  feriis  an- 
nuis in  Kalendis  Januariis,  »tale  lun»  in  iisdem  Kalend  s,  diebus  paschalibus,  »tate  lu- 
nae paschalis,  et  indictionibus.  Ejusmodi  igitur  Paschalia  non  nuda  omnino  primitus  fuere 
coniecla  : sed  in  iis  pr»cipu»  temporum  not»  ex  rebus  singulis  annis  [XXllI]  gestis 
apponebamur,  quo  firmaretur  cyclos  el  diem  Pasclialis  investigandi  methodus,  cum  in  lis 
quo  die  solernnitas  ilia  fuisset  celebrata  subinde  adnolareliir,  quod  pr»  c»tei  is  testari  vi- 
lientur  verba  Leonis  pap»  ex  epistola  ad  Augustos  (e),  ubi  de  Paschale  : Unde  scdlieitins 
congruit  hoc  requiri,  ut  omnis  occasio  toUatur  erroris.  Nam  in  nostris  Annalibus,  xv  Ka- 

{a)  Joan.  Pearsoniiis,  episcop.  Cestr.,  in  Disseri.  (c)  C.ip.  § Γΐ. 
dc  succ'>ss.  primor.  eph^Op.  Ronuc,  cap.  10,  n.  I.  {d)  Px  cod.  irs. 

\p}  In  Disseri,  de  pi  univva  poniiiic.  Rom.  succes.,  (e)  Cpisl.  57. 

t*p.  14,  5 19  eiiO. 


19  riLiiF.Vino. 

I 

Undarum  Maiarum  die  a jUc  a Patribus  nostris  constitutus  legitur  et  ceieiralus.  In  Annales 
proinde  refercbanl  aci  annos  siiii;ulos  ijuo  die  celebratum,  vel  celebran  Ium  esset  Pas(  ha, 
ea  scilicet  fere  ino:hodn,  (pia  anclor  Pasciialis  centum  annorum  a Bucbcrio  editus,  in  quo 
series  consulum  cum  diebus  Pascbalis  describitur. 

XXVII.  Anniani,  Panodori,  Maximi  et  UcdiE  Paschalia.  — Quo  ij^itnr  paschalium 
ejusmodi  confectores  seu,  uti  vocantur  a Viclorio,  Disputatores  preeeipuee  festi- 
vitatis^  firmo  stcuroijue  piMle  in  inveniiMidis  pascbalis  festi  lunis  ac  diebus  pioi^rede- 
reutiir,  necesse  erat  ut  ab  ipso  mundi  exordio  iniliuni  ducerent  : άναγχαίονδ^  πρδςτούτοΐί 
etSivai  κα\  τδν  άρϊΟμδν  των  ά-6  Άδάμ  ετών,  ηΐ  ait  sauclus  Maxiinus  in  computo  ecclesiasti- 
co (α),  ei  ut  Chrisli  Natalis  annum  sedulo  in‘|uirerent.  f)roinde»jue  annorum  seriem  ab 
ipso  Adamo  ad  sua  tempora  deducerent,  ac  continuarent  : quod  (luidem  fieri  aliter  n<ui 
potuit,  nisi  descriptis  sinj^nlorum  pi  imorum  Pa»rum  aelalibus,  consulum  deinde,  ac  regum 
■et  imperatorum  ani. is,  aliLs(jU(i  chro  noiogicis  observationibus.  Ita  pr®  cmleris  Annianum 
et  Panodorum  eruditos  monachos  sua  confecisse  Paschalia  anclor  est  Cfcorgius  Syncel- 
Ius  (b)  : ac  Annianum  quidem  brevi,  sed^  ac-curala  methodo  temporum  ralion  ra,  ac  festi- 
vitatum Dominicarum  μετά  τινων  έτιι-τασκον,  complexum  esse,  seu,  ut  alibi  ait  (c),  συν:ά- 
ξασΟαι  κύκλον  la'  Πασχουάλια  φλ?' ετών,  αμα  σχολίοις  άκριβέσι.  Ubi  videtur  legendum  Ιΐασχαλίους 
κύκλους  ια'.  Panodorum  νοΓΟ  aliam,  fusiot  em  nempe  iniisse  scribendi  rationem  tradit  idem 
Photius,  atque  adeo  ?:ολυμερτ;  τε  καΐ  τ.ολυειδή,  πολλά  τ·  χρήσιμα  δχουσαν,  cum  non  solum  conti- 
nuam temporum  seriem,  sed  et  duorum  magnorum  luminarium,  solis  et  lun®,  imuus  in 
eo  observarit.  Atque  hoc  scriptionis  genere  usi  non  modo  veteres  compulislffi,seu  cyclorum 
confectores,  sed  etiam  paulo  reccnliores,  atque  in  iis  sanctus  Maximus,  qui  apud  Gracos, 
ut  Beda  a[md  Latinos,  ejusce  artis  princc|)s  habetur.  Horum  alter  edito  ecclesiastico  coni- 
puto,  subjecit  χρόνων  άρίΟμτ,σιν  κα\  όμάδα  aO  Adamo  : deinde  δήλωσιν  [,τών  υττοκειμένων  κεφαλαίων, 
πότε  κσ\  έπΙ  τίνο,  έπληρώΟη,  in  qua  posteriori  parte  prmcijiuffi  leuiporum  Epoch®  ad  Justi- 
niani tenj()ora  deducuntur,  cum  an  prior  sit  sancti  Maximi,  qui  imperante  Heraclio  vixit, 
dubitare  liceat,  cum  ad  Constantinum  et  llomanum  im|ieralores  protrahatur,  nisi  qu®  post 
Heraclium  habentur,  alterius  dicantur  esse  scriptoris.  Alter  vero,  nemjie  Beda,  similem 
plane  observavit  mellKJdum  in  liiiris  De  ratione  temporum^  et  De  natura  rerum,  in  quibus 
dum  ecclesiastici  compuli  methodum  explanat,  cursum  temporum  quem  in  vi  ®tates  distri- 
buit, subinde  interserit,  vel  0|ieri  subjicit. 

XXVIII.  An  sanctus  Maxiinus  Chronici  Paschalis  auctor  existimari  possit.  — Sed  an 
idem  sanctus  Maximus  Chronici  nostri  paschalis  auctor  haberi  debeat,  quod  in  suspicio- 
nem venit  Radero,  ut  qui  imperante  Heraclio  vixerit,  niullaque  scrijiserit,  atque  adeo  coni- 
piitum  [XXIV]  etiam  ecclesiasticum,  si  id  attentius  expendatur,  minus  vero  consonum 
videbitur.  Ut  enim  sanctus  Maximus  Gi acis  ipsis  pro  cultissimo  scriptore  semper  habi- 
tus est,  ita  Paschalis  auctor  ut  idiota  traducitur  a Scaligero  : nec  injuria,  cum  plurima  atque 
adeo  fere  (jinnia stylo  admodum  vulgari  et  χυδαίω  exaraverit.  Huc  accedit,  quod  cum  triplex 
sit  apud  Gr®cos  ®ra  a mundi  conditu,  ad  natalem  Chrisli,  et  exinde  seculis  temporibus  ^ 
ut  pr®  c®teris  doccl  Petavius  loco  post  Chronicon  allato,  aliam  sanctus  Maximus,  aliam 
auctor  Paschalis  ineunt.  Quippe  sanctus  Maximus  computum  suum  ccclesia^licum  anno 
XxxiHera»  lii  («pio  is  exstinctus  eslxi  Martii,  ind.  xiv)  se  conscripsisse  non  uno  loco  te- 
statur ((/),  qui,  inquit,  annus  est  a mundo  condito  vi.  mcxxxiii.  Atqui  ducto  initio  a natali 
Christi,  cfucm  in  annum  mundi  v,  mdi  conjicit,  idem  annus  xxxi  Heraclii  in  annum  Christi 
Dionybianurn,  juxta  illius  calculum  dcxxxiii,  inciderit  : quibus  si  viii  anni,  quot  proinde 
natalem  Chrisli  antevertit,  juxta  Panodorum,  nl  etin  Chronologia  ejusdem  computo  subdita, 
addantur,  fiet  annus  nexu  Dionysianus,  quo  Heraclius  obiit.  At  secundum  Paschalis  scri- 
ptorem, cui  annus  Christi  natalis  inli^riium  est  v.  mdvii,  interdum  v.  mdix,  annus  xxxi  He- 
raclii imperii,  sumpto  initio  a v Octobris,  quo  die  c®so  Phoca  tyranno,  indict.  xiv,  im- 
perium iiiiit,  erit  nexu  : nam  annus  primus  Heraclii  in  annum  mundi  conditi  vi,  .mcxix, 
seu  potius  VI.  mcxviii,  quo  indictio  xiv  mensoSctdembri  iniliuni  duxit,  confert, qui  fuilan- 
niis  Chrisli  Dionysianus  nex,  cui  si  addantur  xxxi  im{)orii  ejusdem  Augusti  anni,  iiet  an- 
nus Christi  vulgaris  dcli,  quo  ille  exstinctus  est.  Jamvero  quod  sanctus  Maximus,  perinde 
ac  anetor  t)aschalis  Chronici,  cyclum  nxxxii  annorum  admittat;  receptum  ca  tempestate 
fli  ud  Grfficos  salis  inde  evincitur,  quod  etiam  advertit  Bucherius.  Deinde  si  sanctus  Maxi- 
mus auctor  esset  paschalis  Chronici,  ejusce  operis  a se  editi  meminisset  iiidpbie  in  com- 
puto eccicsiaslict»,  quem  ann  .)  demum  Heraclii  xxxi  confectum  testatur.  Sed  ea  ipsamet  teu:- 
peslale,  id  est  imp.eranle  Heraclio,  Joannes  Phiioponus  disputationem  de  Paschale  instituit, 
(jui  eadem  ratione  auctor  Cliroiiici  dici  potuerit,  qua  scilicet, decima  tertia  lun®  pridie  legalis 
Pascliatis  mysticam  Domini  uDiiam,  n>*que  Christum  tunc  cum  discipulis  agnum  comedisse 
probat  :cum  essent  nonuulli, qui  simul,  in(|uit  ille,  tum  iiirumque  contigisse  contenderent, 
ila  ut  nimirum  Christus  primum  (|iiidem  legale  Pascha  adimpleverit  {Quoniam,  ait,  non 
veni  solvere  legem,  sed  adimplere  |c]  ),  huic  autoni  verum  slalim  ct  mysticum  subjunxerit, 
cujus  illud  erat  lypns.  Quoii  ijuideni  argumentum  Iniige  ante  Pliiloponurn  aggressi  fuerani 
Lli,  polylus  l^^rtuen^is,  en  in  opere  ( ui  titulum  prielixit,  "Οτι  ό Κύριο;  έν  ij>  ΙπαΟε,  τδν  τυπικ?>ν 


(η)  Ρ;π·|.  I,  ea;>.  17.  ΖΊ. 
φ)  Ρ;:·;.  53. 

J l'ci^·  ο 1 


(:/)  Pari.  !,  t.  17,  3i. 

κΊ  .Matiii.  V,  17. 


<1  PR.CFATiO.  42 

ούκ  ε'^αγεν,  Apollinaris  Hieropolilonus  opiscopns,  (lionirns  Aloxandrimis,  nt  ct  Peiru? 
Alexandrinus  episcopus,  a f|uo  ii  laudantur,  uti  testatur  Peiavius  (a)  ut  [)alet  cx  auctore 
Chronici  in  Pr.xfationo  : (juffi  quidem  opuscula  exstare  vel  exstitisse  in  hiMiollicca  llej^rs 
Catholici  ex  illius  indice  docemur. 

[XXV.]  XXIX.  Ileraclio  imperante  varice  orlit  de  Paschale  conlrorersict'.  — Sane  saltem 
inde  colligere  liceat  Heraclio  imperante  varias  exortas  de  festivitatibus  paschalibus,  (jiias 
hisce  temporibus  minus  congruas  fuisse  advertit  etiam  vir  doctissimus  Hcrir.  Dodwellns  (6), 
controversias,  qua)  ansam  occasionemquo  praebuerint  auctori  f>aschalis  (Chronici,  sam  io 
Maximo,  Joanni  Philopono,  et  aliis  forte  nobis  hactenus  incognitis,  de  quaestionibus  do 
Paschate  subinde  ea  aetate  agitatis,  conscribendi  commentarios.  Nam  licet  pro  roto  ac  fixo 
illius  celebrandi  dies  haberetur  (c),  accidebat  interdum  ut  in  eo  error  vel  dubietas  inli^rve- 
iiiret,  ut  anno  \\yi  Theodosii  Junioris,  anno  v Marciani,  xix  Justiniani,  et  xx  Copron ymi 
oTonisse  narrat  Theophanes  : cujusmodi  similes  circa  Pascha  errores  non  semel  accidisse 
in  Gallia  auctor  est  Gregorius  Turonensis  fd),  imo  anno  Heraclii  xvi  apud  Scotos,  Beda  ct 
Marianus  Scotus  (e).  Quinetiam  ipsemet  Heraciius  coiuputum  ecclesiasticum  uti  vocant, 
conscripsit,  imperii  xiii,  indict.  xi,  Christi  anno  vulgari  dgxxiii,  ul  ipsemet  lestalur,  tri- 
bus distinctum  capitibus  vel  sectionibus,  ac  nuper  editum  a supra  laudato  H.  Dodwello. 
Harum  sectionum  prima  est  de  ratione  inveniendi  cujusque  mensis  et  seplimanfie  diem  et 
feriam,  et  Bissextum.  Altera  continet  demonstrationem,  cur  oporteat  quaerentes  quotam 
mensis  Alexandrini  diem,  a tribus  ante  Septembrem  diebus  incipere.  Tertia  denique  me- 
thodum complectitur,  qua  Pascha  secundum  ecclesiasticam  traditionem  sit  invesligan- 
duiu.  Qui  quidem  compulus  excerptus  dicitur  e commentario  ejusdem  Augusti  in  Ιΐρυχεί^ 
canones  Piolemaei. 

XXX.  Paschalia  a Photio  laudata.  — Nec  scio  an  huicce  Heraclii  tempestati  ascribendi 
praeterea  sint  duorum  anonymorum  libri  de  Paschale,  quorum  meminit  Photius  If);  qui 
(|uidem  eamdem  quam  Philoponus  et  auctor  Chronici  paschalis  tuiti  dicuntur  sententiam, 
Cliristnm  scilicet  decimalertia  lunae,  seu  sacra  feria  quinta.  Pascha  nomicum  non  cele- 
brasse, cum  neque  agnum,  neque  azyma  comederit,  neque  aliud  quidpiam  eorum  fecerit, 
«pj»  legale  observantes  Pascha  more  rituque  majorum  observare  solebant : proindequ»· 
privatam  tantum,  mysticam  illam  tamen,  coenam  comedisse,  atque  ex  ea  discipulis  panem 
ei  calicem  porrexisse,  qu®  init  nonnullorum  ex  SS.  Patribus  sententia  : tametsi,  inquit 
Photius  {g)j  Joan.  Chrysostomus  et  Ecclesia  legitimum  Pascha  perfecisse  doceant,  ante- 
quam mysticam  institueret  coenam.  Prior  anonymus  disputationem  potissimum  instituit 
contra  Judseos,  unaque  sentientes  h®reticos,  cl  Quartadecimanos,  qui  primo  Hehr®oruni 
mense  sanctum  Paschalis  festum  non  celebrabant.  Alter  idem  ferme  quod  Paschalis  nostri 
scriptor  argumentum  prosequitur  : nam  de  bissexto  et  mense  intercalari,  solisquo  ac  Ιυηω 
epactis,  et  decemnovennaiibus  cyclis,  et  de  ratione  ac  methodo  h»cce  investigandi,  singula 
excutiendo,  dilucide  tradit.  De  mensibus  perinde  et  neomenia,  et  hebdomade,  ejusquo 
diebus,  et  quinam  circulares  anni  appellantur,  quique  emboliinai  seu  interjecti  anni,  dis- 
quirit. De  curriculo  pr.elerea  solis  octodecennalis  cycli  agit,  et  decemnovennalis  lun»,  et 
decimaquarla  ejusdem.  Rursum  de  mensibus  lunaribus  et  solaribus,  et  neomenia  mensis 
euxn  lunaris,  liim  solaris,  qui  lunarlsit  par,  deque  mense  «quabili  lun®,  et  mense  exacto  : 
de  aan«*rum  denique  mundi  supputationo  [XXVI]  mulla  congerit,  in  quo  quidem  libro, 
quem  auctor  Theodoro  cuidam  inscripsit,  simplici  dictione  styloque  apertissimo  exarato, 
ilelroJorum  s®pe  reprehendit,  ut  testatur  idem  Pliotius. 

XXXI.  De  Paschali  Metrodori.  — Scripserat  autem  Metrodorus  decemnovennalium  cy- 
clorum viginti  octo  in  seipsum  recurreolium  coinpulum,  ducto  a Diocletiano  exordio  ; m 
quo  quingentorum  triginta  trium  annorum  dies  festos  colligit,  idque,  quantum  videtur,  se- 
cundum accuratam  illam,  quam  vocant,  qiiart®  decim®  lun®  computationem.  Ex  istis  igi- 
tur Pholianis  colligere  saltem  liceat,  ea  qua  scriptores  isti  de  Paschale  commentarios  edi- 
derunt tempestate,  varias  de  hacce  festivitate  ortas  agitatasque  fuisse  qu®sliones  et  con- 
troversias, qu®  harum  scriptioni  occasionem  pr®biierinl,  tum  dc  coena  Domini  xiii  lun®, 
tum  etiam  de  utroque  Paschale,  typico  et  Christiano,  ({uns  ii  varia  methodo  perlractarint, 
atque  iii  his  postremus  ille  anonymus,  qui  idem  argumenlntn  quod  auctor  paschalis  Chro- 
nici quod  edimus,  simili  perinde  ratione  est  persecutus,  temporum  a mundo  condito 
computatione,  rebusque  proinde  aliis  chronologicis  non  omissis.  Quinetiam  ®late  Metro- 
dori, cujus  meminit  Photius,  cyclum  Victorianuni  dxxxii  annorum  apud  Orientales  utcun- 
que obtinuisse  inde  pariter  advertere  est  : quem  alias  secutum  auctorem  paschalis  Chro- 
nici supra  mofiuimus.  Hoc  porro  Metrodori  nomine  alii^uot  alii  occurrunt,  quibus  forte  id 
operis  ascribi  possit,  ac  in  primis  Metrodorus,  Marcionis  seci®  presbyter,  cujus  meminit 
Eusebius  (h)  : Melrodorus  Persa  philosophus,  qui  ob  [lietalis  existimationem  n Constantino 
Magno,  (}uo  demum  imperante  agitat®  pr®sertim  ili®  do  Paschale  controversi®,  intra  pa- 
latii sacraria  admissus  legitur.  Sed  an  illius  ejusmodi  institutum  exstiterit,  dubitare  liceat 


(a)  Lilb.  XII  De  doct·^.  temp.  cap.  15. 
{b)  Iii  :iuct.  ad  Disuti.  Cypnan.,  p.  82. 
{c)  Vide  Scaligeri  Canon,  p.  183. 

(d)  Lib.  V //«/.,  c.  17. 

{€)  Uib.  X,  c.  23. 

Fathol.  Gn.  XCII. 


(/·)  Cod.  115.  IIG. 

ly)  Vide  Pricf.  ancioris,  el  Casaiiboni  Exercitat, 
in  Haron.,  p.  ^(ji.  Cedren.  p.  175,  ct  Glycaiii,  p.  215. 

(/i)  Lih.  IV  llisi.c.  1.,  llierou.  iuti/irwi.,  Cedren., 
p.  205,  lib.  V. 


2 


43  PR.EFATIO.  44 

e\  iis  fjii/υ  ilo  oo  nnrrnni  CoJrnn-is  (Ί  anonymus  in  Ciiron.  ms.  ali  Adamo  ad  Leonem  Sa- 
piprUcm  an.  xvi  ojus  lom  ('.onslanliiii.  Oociirril  printcroa  Melrodonis  episcopus  in  Chron. 
paschali  inter  alios  episcopos,  n quibus  damnatus  est  Macedonius.  Alterius  denique  Metro- 
Mori  si:l)  Juliano  1 1 Joviano  Aiuiuianus,  el  alterius  insignis  inatliemalici  et  grammatici  sub 
Jnsiiniano,  Agathias  meiniuorunt.  Sed  quisquis  fuerit  Metrodorus  iste  Phoiianus,  scriptor 
anli(puis  videtur,  iJemipie  Alexandrinus,  vel  ^Egyplius,  tum  quod  aeram  Dioclelianam, 
qua'  Alexandrinorum  erat  propria,  diuqiie  inter  illos  obtinuit,  unice  sectatus  sil,  tum  quod 
Pholius  scribat  ipsum  collegisse  χατίι  xijv  λεγομένην  άκριτή  τής  τεσσαρεσκαιδεκάτης  ψηφηφορίαν 
ήμέραί,  δσα  τδδοκειν  έορταττικάς,  paschales  scilicetfesti  vitales,  licet,  subdit  ίΙΙο,οΟτε  [ή]  νυν  Εκκλη- 
σία, ούτε  ή παλαιά  παράδοσις  ταύταις  φαίνεται  κεχρημενη.  Unde  patctcomputum  illius  CCClesiaslicuni 
ac  paschalem  non  usquequaque  ab  omnibus  fuisse  recei»lum. 

\XX1I.  De  cyclo  dxxxii  annorum  apud  Grwcos,  — Quippe  post  agitatas  illas  in  synodo 
Nicffiua  de  Paschale  disputationes,  magna  exstitit  in  omni  Ecclesia^  prcptorio  ac  palatio 
confusio:  diversi  enim  cycli  per  totum  orbem  di/fusi  et  disseminati,  qui  etiam  Alexandrino· 
rum  animos  inconcusse  possederunt^  ui  testatur  Cyrillus  Alexandrinus  : quasi  dicat  tam 
Alexandrinos,  quam  alios,  necomnes  eodem  usoscyclo,  scilicet  cyclo  nxxxii  annorum,  quem 
Magnum  annum  vulgo  vocant.  [XXVH]  Auctor  est  enim  Analolius,  Patribus  Nicaenis  paulo 
superior,  fuisse  in  diversis  Ecclesiis  alium  cyclum  atqOe  alium,  alium  Gallis,  alium  Afri- 
canis, alium  suis  Syris,  el  forsan  Alexandrinis.  Testatur  etiam  Chronici  paschalis  scriptor  (a) 
paschales  cyclos  annorum  dxxxii,  a plurimis  esso  descriptos,  mixloijue  cum  veritate  men- 
ilaci  ) scandali  ac  turbae  prmbuisse  occasiones  simplicioribus.  Cumque  nullum  hactenus 
invenisset,  qui  Scripturis  sacris  in  omnibus  conveniret,  alium  ejusmodi  semel  confecisse 
sidxlit.  Cyclum  autem  istum  jam  ante  Victorium,  quem  prinmm  excogitasse  volunt  Scali- 
ger  (b)  el  alii,  exstitisse  apud  Orientales,  indo  praeterea  colligit  Bucherius,  quod  Theophi- 
Ius,  <|ui  sub  Theodosio  Magno  scripsit,  cyclum  suum  ccccxxxvii  annorum,  si  Pauli  Midde- 
burgensis  lectio,  inquit,  admiUalur,  ab  ejusdem  imperatoris  anno  i,  qui  est  Christi  vul- 
garis ccccLxxx,  incepisse  tradatur:  quibus  si  a primo  Diocletiani  anno  ad  ejusdem  Theo- 
iiosii  exordium  anni  xcv,  qui  jam  effluxerant,  addantur,  plane  perfectum  solis  ac  lun® 
( yclum  annorum  oxxxii  texuerit  Theophilus  ; cum  ea  denique  ®tate  paschalis  Alexandri- 
norum cycli  decemnovennalis  exordium  a primo  Diocletiani  anno  nassim  et  vulgo  repate- 
retur,  quod  el  fecit  Metrodorus,  Et  sane  scribit  alibi  Scaliger  (c),  iligyptios  Christianos  au- 
rtores  esse  hujus  magum  periodi,  in  quibus  doctissimi  monachi  Anianus  et  Panodorus  do 
hac,  Arcadio  imperante,  et  sub  annum  xxii  Theophili  Alexandrini  pr®sulis,  libros  edide- 
rant : contra  quam  putavit  Bucherius  (d)  hunc  cyclum  Graecos  a Viclorio  accepisse  scri- 
bens. Ejusmodi  autem  est  ista  Periodus,  ut  xxvii  cyclis  solaribus  el  lunaribus  constet, 
Magni  anni,  ut  diximus,  nomenclatura  vulgo  donata  : et  a (|uovis  anno  illius  initium 
uueatur,  evolutis  iis  annis,  in  c|»actis,  in  concurrentibus,  sive  cyclis  dccemnovennali,  vel 
lunari,  ncc  non  termino  paschali,  ac  Dominica  PascJim.  <um  luna  ipsius  diei,  qualis  fuit 
primus,  t.dis  sil  annus  qui  alterius  periodi  initium  conficit.  Unde  non  mirum  si  varia  istius 
periodi  principia  pro  libilo  cepere  cyclorum  paschalium  confectores.  GeorgiusSynccllus(e), 
ex  quo  hausit  quffi  de  Christi  Passionis  anno  refert  Symeon  Logolhela,  a primo  anno  mundi 
conditi  primam  orditur,  ita  ut  post  binas  exactas,  tertia  succedat  anno  mlxy;  Christus  de- 
nique passus  dicatur  aMiio^cxiii  undecim®.  Descripsit  idem  Scaliger  lib.  vii  De  emendat, 
temp.  ut  el  Pelavius  post  compulum  ecclesiasticum  S.  Maximi,  temporum  dinumerationem 
el  collectionem,  iu  qua,  sub  linem  recensentur  periodi  xi  a mundo  condito  dxxxii  anno- 
rum, (piarum  postrema  in  annum  xxiv  Constantini  desinit,  mundi  v.  mdcgclii,  qui  juxta 
calculum  Chronici  paschalis  est  dunlaxal  v.  mdcxcxxxvii.  Eamdem  undecimam  periodum 
auctor  Chronici,  quod  Alexandrinum  appellamus,  expletam  scribit  anno  quo  Julianus  im- 
perium invasit,  Constantio  scilicet  xi,  et  eodem  Juliano  C®sare  iiicoss.  ut  is  ait  : Eodem 
anno  completi  sunt  decem  (leg.  ut  infra  undecim)  cycli sieculares  ab  anno  quingentesimo  trecen- 
tesimo (liivcsimo)  secundo  : fiunt  vero  ab  Adam,  usque  ad  consulatum  hujus  [XXVIIIJaimioiwnia 
V*  MDGcr.Liv,  ubi  Herwarlius  in  Chronol.  cap.cxciv,  recte  emendat  v.mdccclii,  ob  similitudi- 
nem notarum  iv  et  ii,  hoc  est  juxta  calculum  iEg.vptiacum,  seu  Pnnodori,  qui  natalem 
Ciirisli  in  annum  mundi  v.  mccccxciii  rejirit.  Primam  suam  periodum  expletam  ait  scriptor 
Chronici  t>aschalis  anno  Justiniani  xxxv,  indici,  x,  anno  Christi  vulgari  dlxii,  quam  a 
Christi  baptismo,  ind.  iv,  orditur  : ita  ut  sequentis  i»eriodi  annus  primus  sil  Christi  dlxiii. 
Servatur  in  bibliotheca  Uegia  Cbronicon  ms.  ab  Adamo  ad  Michaelem  Theophili  tilium,  in 
(pio  sub  annum  vu  Juslim  Junioris  h®o  scribuntur  : Έν  δέ  τω  έβδόμ^)  Ετει  τής  αύτου  Βασιλείας 
ετ;ληρο>0η  κύκλος  εΤςτοΟ  άγιου  Πάσχα  φλβ',  έξ  δτου  ό Κύριος  ήμών Ιησούς  Χριστδς  έσταυρώθη,Ίνοικτιώνος 
?κτης,  άπδ  κτίσεως  κόσμου  ,ςςε'.  Qu®  totidem  verbis  haljcnlur  in  Chronologia  Nicephori  pa- 
tria rrb®.Conslaolinopolilani. 

XXXlll.  De  eodem  cyclo  apud  Latinos.  — UtGi®ci,  ita  neque  Latini  compulist®  in  ejus- 
modi peri(>dorum  exordiis  consenserunt,  diversis  s®pc  usi  principiis.  Victorius  enim  a 
Januario,  Dionysius  a Martio  suos  duxere.  Ac  rursus  ille  a passione,  vcl  baptismo  Christi, 
isle  .1  Natali.  Vicloriaua  desinit  in  anno  Christi  dmx,  suniplo  scilicet  initio  a Kalendis  Ja- 


(λ)  Iu  Pr;r.t;»l. 

(b)  Lib.  V De  einend.  lemp.,  p.  iiot). 
(fj  L.  111  Can.  Lag.,  p.  180. 


(d)  Βπι  Ικ'Γ.  p.  184.  Syiictl.  p.  515, 
(t)  10,  50,  340. 


' PRiEFATIO.  *6 

niiariis  anDiin  quem  conlulil  baplismura  Christi,  qui  erat,  ut  ipse  putavit,  xv  Tiberii, 
consulatu  duorum  Geminorum,  anno  Christi  xxix  vel  xxviii.  Dionysius  voro  Exiguus,  dum 
Victorii  periodum  emendare  aggreditur,  initium  illius  cepit  ab  anno  i Christi,  ut  ipse  et 
sibi  et  posteritati  persuasit,  seu,  ut  ait  Beda  (a),  ah  anno  dxxxii  incarnationis,  perducto 
opere  usque  ad  mlixii  ejusdem  sarrosanctm  incarnationis  annum  : unde  hactenus  ab  inter- 
polature Dionysiana  nuncupatur.  Is  autem  secundam  periodum  inchoavit  ab  anno  vi  Justi- 
niani, Christi  dxxxiii,  ut  verba  Bedm  capienda  recte  censet  Florentius  Wigorniensis  (6j.  Ut 
porro  Vicior  Capuanus  episcopus  et  Dionysius  Victorii,  ita  ejusdem  Dionysii  errores  de- 
texere alii  ; adeo  ut  non  mirum  sit,  quod  hujusce  Chronici  nostri  scriptor,  et  omnibus  qui 
sua  mtate  supererant  paschalibus  dxxxii  annorum  cyclis,  nullum  sibi  occurrisse  scribat  (c), 
qui  rerum  natiirmac  ecclesiasticis  regulis  universe  "concineret.  Nam  «otsi  in  sacri  Paschalis 
die  quidam  ex  iis  non  fallerentur,  plerosque  tamen  in  emteris,  quas  Ecclesia  celebrat,  fe- 
stivitatibus, plurimum  aberrare  contendit,  quod  sane  in  Dionysiano  advertit  Scaliger  (d)« 
Undki  forte  colligere  licet,  utramque  periodum  Victorii  et  Dionysii  censura  sua  notare, 
quas  ab  illo  visas  argumento  esse  queat,  quod  addat  istos,  quos  carpit,  cyclorum  cpnfe- 
ctores,  in  cyclo  dxxxii  annorum  a mundo  condito,  annos  praeterea  apposuisse  ah  Christi 
Domini  incarnatione,  et  ab  ejus  resurrectione  : quibus  verbis  Victorium  et  Dionysium  in- 
tellexerit, siquidem  auctor  Praefationis,  sit  ille  continuator  Chronici  paschalis,  ciim  illius 
primus  scriptor  vixisse  existimetur  sub  Constantino,  aut  sub  Constantio,  vel  certe  Ania- 
niMi  et  Panodorum  in  suis  Paschaliis  : nam  et  ita  libros  suos  inscripsisse  testatur  Georgius 
Syncellus  (?J. 

IXXIX.]  XXXiV.  Paschalia  alia,  et  tabula  Paschales,  apud  Greeeos, — Alia  praeterea  exsti- 
tere paschalia  de  quibus  non  semel  agit  Paschale  quod  edimus  Chronicon  : veluti  eo  loco 
ubi  illius  scriptor,  ab  anno  iii  Olympiadis  cxvii,  Syromacedonurn  seu  Aparoiensium  annos 
putari  εις  τ6  Πατχάλιον,  ab  anno  i Diocletiani  observat.  Ita  alibi  scribit  a consulatu  Diocletiani 
Augusti  et  Arisiobuli,  seu  anno  Christi  cclxxxv,  τά  Διοκλητιανοΰ  Ετη  τάσσεσθαι.  Idem  denique 
anno  vi  Phocm  certam  ait  se  annorum  rationem  assecutum  τφ  Πατχαλίφ  χαΐ  τοΤς  Ύπαταρίοις 
Εντυχ^^τα.  Qum  quidem  Paschalia  alia  noii  sunt,  si  bene  conjicio,  ab  indiculis  illis  paschali- 
bus, qui  apud  Occidentales  singulis  annis  attigi  solent  cereis,  quos  inde  paschales  dicimus, 
quod  tabula  illa,  in  qua,  quo  die  celebranda  esset  sacra  paschalis  festivitas  adnotaiur,  ce- 
reis ipsis  paschalibus  appendatur.  Nam,  ut  supra  attigimus,  cum  in  concilio  Nicaeno  decre- 
tum esset,  ut  eodem  omnes  tempore  Ecclesiae  Pascha  celebrarent  (f),  datumque  esset 
Alexandrinis  negotium,  caoteris  in  ordinandorum  temporum  scientia  peritiorihus,  ut  legi- 
timum celebrandi  Paschalis  diem  sedulo  inquirerent,  eorumque  praesul  caeleris  Ecclesiis 
indicaret,  summi  deinceps  pontifices  patriarchis,  patriarchoe  archiepiscopis  et  episcopis,  ii 
▼ero  singularum  Ecclesiarum  praepositis,  idipsum  denuntiabant,  scriptis  ad  singulos  pa- 
sciialibos,  uti  vocabant,  epistolis  : quibus  acceptis,  Ispiphaniorum  die,  vel  Christi  Natalitio, 
in  ecclesia  denuntiabatur  qui  dies  esset  ille  Paschalis,  ut  est  in  concilio  Aurelianonsi  iv  (9). 
£rant  autem  eao  epistolae  encyciicae  : cum  enim  ad  omnes  toto  orbe  diffusas  Ecclesias  sub- 
inde mitterentur,  tum  ab  Alexandrino  praesule,  tum  a summo  pontifice,  atque  inde  a 
patriarchis,  non  modo  diem  inventum  Paschalis  solemnitatis,  sed  et  annum  in  quem  dies 
ille  incidebat,  aliasque  temporum  notas  continebant.  Nam  cum  in  plerisque  provinciis 
annorum  putandorum  varia  esset  ratio  : verbi  gratia,  alii  per  consules  et  indictiones,  alii 
^a  fiuindo  condito,  alii  ab  annis  Alexandri,  alii  ah  ma  Diocletiane,  alii  ab  incarnatione,  vel 
nativitate,  vel  baptismo,  aut  passione  Christi  : urbes  denique  aliquot  ab  anno  couseculffi  αυ- 
τονομίας, seu  libertatis,  vel  etiam  earum  conditus,  annos  suus  [lularent,  necesso  erat  ut 
epistoiffi  ili®  encyclic®  hos  omnes  temporum  characterismos  continerent,  quo  qu®Iibet 
Elcclesia  annum  suum  agnosceret.  Atque  inde  factum,  ut  deinceps  istiusmodi  paschalibus 
not®  ist®  omnes  chronologic®  ap|)onerenlur,  quarum  c®teroquin  origines  et  charasterismos 
chronicis  suis  demonstrationibus  interstari  debere  consuerunt  deinde  cyclorum  conditores. 
Atque  hinc  usus  invaluit  ut  hac  ipsi  uterentur  methodo  ad  temporum,  quibus  eorum  po- 
tissimum nituntur  regni®,  certiorem  rationem  investigandam. 

XXXV.  Tabula  paschales  apud  Latinos.  — Ex  missis  igitur  ad  singulas  Ecclesias  quolibet 
anno  epistolis  istis  encyclicis,  describebantur  in  labula,  qu®  in  «dilms  sacris  appfiidelia- 
tur,  pi®ler  diem,  quo  celebrandum  erat  paschale  festum,  annus  ipse  quo  e®  uti  solebant, 
nc  c®teri  deinde  annorum  characlerismi,  varias  apud  gentes  vel  civitates  recepti,  ut  vel 
inde  pateret  in  peragendo  Paschale  perpetuum  esse  Ecclesi®  ocnseiisum,  nullaraque  exstare 
in  loto  orbe  diversitatem.  Neque  aliunde  variarum  civitatum  ac  provinciarum  annorum 
initia  hausit  scriptor  hujusce  Chronici  ^Egyptiorum,  Seleuciensium,  Ascaloni larum,  Phil- 
adelpljiensium,Gazensiuiii,  [XXX]  Antiochenorum,  Syromacedoniira  et  A pamiensium,Coma- 
genorum,  Samosatensium,  Fetr®orum  et  Bostrenorum,  atque  adeo  annorum  Diocletiani, 
quam  ah  ejusmocii  populorum  et  civitatum  Paschaliis,  quod  ipse  satis  testatur,  ubi  de  iis- 
dem annis  Diocletiani  loquitur,  Irico  paulo  ante  allato.  Hinc  etiam  docemur  cur  notati  in- 
terdaru  legantur  menses  iEgyptiurnm  in  rerum  chronologicarum  narrationibus,  quia  scili- 

(a)  Beda  De  natura  rcr.^  c.  C5.  (e)  P.  53. 

(*)  Wigorn.  el  Sigeberi.  an.  552,  lOGi.  {f)  f.loss.  med.  Lai.  in  v.  Paschales  cuisio/«i·. 

(f)  In  Proleg.  C.nii.  Krcl.  Afr.,  c.  51. 

(d)P.  301.  (3)  Can.  i. 


ei  PR.€FATIO.  IS 

i-el  oifi  liesumpl»  sunt  e\  Pastlmlibns  Alexandrinorum,  quod  diam  dicon.Inm  «!f*  rolnis 
Anliochenoruin,  quorum  res  cl  anni  scepiuscule  descrihunlur.  ΕιπΛ  aulem  invaluisse  in 
Graecanicis  Ecclesiis  morem  salis  ipso  innuit  Chronici  paschalis  scriplor  (a),  dum  ail  cyclo- 
rum confectores  a repertores,  non  illos  modo  in  commentarios  retulisse,  sed  etiam  de- 
scriptos in  tabulis  in  ecelesiis  appendisse.  Apud  Latinos  vero  pariter  observatum  testantur 
in  primis  Indiculi  ilii,  seu  Breviculi^  uti  vocantur  in  concilio  Bracarensi  iii  [b)  χ quos  cereis 
suisannudlim  eao  appendere  soiont, » de  quibus  prae  caeleris  Beda,  et  alii  quos  laudamus  in 
Glossario  inediae  Latinitatis  (cj  : a quo  quidem  ritu  a Graecis  observato  profluiil  alter  qui 
nunc  perstat,  paschalia  sua  concinnandi,  in  quibus  annotantur  dies  ulrius(|ue  Paschalis* 
legalis  et  typici,  aliorumque  festorum  mobilium,  quae  scilicet  a paschalis  festi  die  pendent, 
cum  jejuniis  seu  quadragesimis  a Graecis  vulgo  observari  solitis.  Ejusmodi  est  paschale, 
quod  ab  anno  mundi  conditi  juxta  eosdem  Graecos  vii.  mxliv,  Christi  mdxxxvi,  ad  annum 
mundi  vii.  mlxiii,  Christi  mdlx,  perducitur;  quod  Horologio  edito  Venetiis  anno  mdxxxv 
subjicitur,  in  quo,  primo  loco  ponitur  παραμονή  των  Χρίστου  γεννών, seu  vigilia  natalis  Domini  : 
secundo,  ΚρεωφαγΙα*  hoc  esl  dies  omnes  a natali  ad  Dominicam  Sexagesimae,  quae  Άπόχρεως 
vocatur  : tertio  Τριώδιον,  id  est.  Dominica  proxime  praecedens  Dominicam  Septuagesimae  : 
quarto.  Dominica  Άποχρέου,  seu  Carnisprivii,  vel  Sexagesimaea  quaGraeci  a carne  abstinere 
incipiunt : quinto  legale  pascha  : sexto  Christianum  Pascha  : septimo  Dominica  Sanctorum 
Omnium  : octavo  denique  Jejunium  sanctorum  apostolorum,  singulis  annis  a Jdiiis  indi- 
ctionibus, annis  solarium  et  lunarium  cyclorum,  ex  quibus  utcunque  colligere  est  qu/e 
olim  fuerit  veterum  ejusmodi  f)aschalium  formula,  quae  hodie  Horologiis  suis  inserere  so- 
lent, ut  Latini  suis  precationum  libellis,  vel  uti  vocant  breviariis:  in  quorum  praeterea 
specimen  praestat  hic  describere  initium  alterius  quod  evangelislario  subjicitur  in  cod. 
Colberleo  4566,  ab  anno  mundi  conditi  vi.  mdgcgcxl  (Christi  1432),  ad  an.  vii.  m.  (Chr. 
1492.)  £i  his  igitur  primus  annus,  cui  caeteri  quoad  formulam  concinunt,  haecce  com- 
plectitur. 

Έτους  ,<τ?μ.  Ινδ(χτου  t'.  ήλιου  χύχλος  χδ*.  σελήνης  χΰχλος  ε'.  θεμέλιον  σελήνης  κη\  ή παραμονή  τών 
Χριστού  γεννών  β'.  έσπερινδν  χρεωφα')[{α·  έβδομάδι  η',  χαι  ήμέρς^  Τδ  τριώδιον  &ρχεται  φεβρουαρίου  ι'. 
ήτοι  τού  τελώνου  χαΐ  φαρισαίου.  ήχος  πλαγίου,  έωθινόν.  ε'.  ήάπόχρεω  φεβρουαρίου  χ^.  τού  Ευαγγελισμού 
τρίτη  τής  δ*,  έβδομάδος  τών  νηστειών,  νομιχδν  φάσχα  άπριλλίου  ιη',  ήμέρςι  παρασκευή.  Χριστιανών  πάσχα 
άπριλλίου  /.'.  τού  αγίου  Γεωργίου  τή  νέα  τετράδι.  τών  άγιων  πάντων  ίουνίφ  ιε'.  ήτοι  ή άπόχρεφ  ή νηστεία 
τών  άγιων  Αποστόλου  ήμέρα  ιγ'.  κα\  ή μνήμη  αυτών  ήμέρα  Κυριακή.  [XXXI]  Habetur  aliud  brevius 
ejusmodi  Paschaliou  in  cod.  Regio  ab  anno  mundi  vi.  mdcccxxx.  (Clir.  1322.)  ad  ann.vii. 
(Ch.  U92.) 

XXXVI.  fasti  consulares  paschalibus  additi.  — Jam  vero  inter  certiores  illas  tempo- 
rum notas,  quas  hactenus  observarunt  rerum  praesertim  Romanarum  scriptores,  atque  adeo 
quotquot  in  designandis  annorum  characterisrais  certas  sibi  regulas  praefixerunt,  exstitero 
fasti  consulares,  seu  series  consulum  Romanorum.  Neque  enim  inter  privatam  quamdam 
regionem  vel  pi*ovinc.iam,  aut  rempubiicam,  sese  continuit  putandorum  per  consules  an- 
norum ratio,  sed  ubique  fere  propagata  est,  cum  per  orbem  universum,  Romanum  pro- 
tenderetur imperium  ΓΚείται  γάρ  οΰχ  έν  μιδ  τινι  πδλει,  χαΟάπερ  ’Λθήνησιν  Άρμοδίψ  χα\  Άριστογεί- 
τονι  τή  τής  πάλε  ως  ύποκείμενον  τύχη,  μετά  ταύτης  σωζάμενάν  τε  χαΐ  διαφθειράμενον»  Ut  do  consulis 
nomine 'loquitur  Libanius  (d)  :sed,  ut  idem  infra  subdit,  τήν  οίκουμένην  άπασαν  ήλιου  δίκην 
έπέχει  τή  προσηγορία,  χα\  πάντων  άνΟρώπων  έν  στάμασί  έστι  τοΟνομα.  Rursum  : όδέ  ύπατος  έν  παντα- 
χού,  χα\  πολύν  χράνον,  έλάττω  χαΐ  πλείω  δ'.ορίζων,  ούκ  έών  τούς  νεωτέρους  τά  τών  πρεβυτέρων  έχειν.  Unde 
S·  Epiphanius  (e),  ubi  Christi  priores  xxx  annos  percensuit,  haecsubfiii:  Και  όρ^  δτι  τρ:α- 
χονταέτης  έστί  χρίνος  δώ  έφιλοτιμησάμεΟα  τάς  καθεξής  ύπατείας  ακριβώς  θέσθαι,  είς  τδ  τούς  διερχομέ- 
νους  Ιδείν,  δτι  ούκ  Ιστι  τι  παραπεποιημένον  έν  τψ  θείψ  δάγματι  τής  άληθείας,  άλλά  μετά  άχριβείας  τά 
πάντα  τή  Εκκλησία  κεκήρυκται·  τίς  γάρ  άριθμήσαι  τάς  δυναμένας  σφαλήναι  καθ’  είρμδν  ύτΜίτείας,  ού 
χαταγνώσεται τών  νομιζόντων  διαφο^νίαν  είναι;  fnslos  igilur  consulares  in  putandis  aunis adhibuero 
r>aschalium  confectores,  voluti  praecipuum  ac  certum  temporum  canonem,  in  firmandis 
Christianae  religionis  argumentis.  Quemadmodum  Theophilus  antistes  Alexandrinus  later- 
culum per  centum  annos  digestum  conscripisse  dicitur,  a primo  consulatu  Theodosii  Au- 
gusti et  Gratiani  v,  in  quo  annumerans  ab  viii  Idus  Martii  usque  in  diem  Notias  Aprilis, 
quolibet  medio  hujus  temporis  spalio,  natam  perhibet  lunam  facere  primi  mensis  ini- 
tium, ul  scribunt  Victorius  et  Idalius  : unde  Chn;nici  nomine  eumdem  laterculum  donat 
Joaniies  Sarisberiensis  (^),  quod  in  eo  consulum  catalogus  digeratur.  Hanc  etiam  |»aschalia 
scribendi  rationem  alligil  Senator  (g),  hisco  verbis  : Λ Bruto  ct  Tarquinio  usque  ad  consu·- 
latum  vestrum,  sicut  ex  Tito  Livio  et  Aufidio  Basso,  ct  Paschale  virorum  clarorum  auctori· 
tale  firmato  colligimus,  anni  sunt  mxxx.  Non  mirum  proinde  videri  debet,  si  auctor  Chro- 
nici paschalis  eadem  in  consignandis  temporum  et  annorum  notis  utitur  methodo,  sua  ffita- 
ie  recepta,  et  a paschalium  confectoribus  hactenus  nsurj  ala. 

XXXVil.  Et  Lustra  Juliana  et  Olympiades.  — Caeterum  per  quadriennia,  seu  τετρσ^τηρίδας, 
quas  Olympiadas  vocat,  consules  is>digessit,  quomodo  habentur  iu  fastis  antiquiS,  quos 
laudat  Cuspinianus,  in  Fastis  Viclorii,  iii  testatur  Bucherius,  e(  in  fragmento  Fastorom  ab 

(a)  In  Pr.ncfal. 

(h)  Can.  9. 

(c)  In  V.  Cercite. 

{(i)  Orat,  in  consui,  Juliani  imp. 


«?)  II;cr.  51,  n.  22. 
(f)  Episl.  178. 

(fj)  In  Past. 


49  f ΡΕΛΡΑΉΟ.  50 

θπήο  Chrisli  cccv  ad  aunum  cccur,  et  in  Paschali  centnro  annorum  inilinm  ducente  a con- 
sulatu Constaniinii  ii  et  Licinii  ii,  ad  eodem  Bucherio  (a)editis,  ubi  singula  quadriennia  ita 
distinguuntur,  ut  annus  illorum  primus  sit  semper  hissextiiis,  littera  B ideo  notatus,  adje- 
ctis praeterea  Kalendis  Januarii  et  epactis,  ut  in  [XXXII]  cod.  Colberted  240,  cycli  decemno· 
vennales  digeruntur  per  bissextos,  initio  ducto  ab  anno  bissextili  nxxxii,  quos  omisit  Joan- 
nes  Noviomagus  in  laterculo  eoruradem  cyclorum  post  Bedam  De  natura  rerum.  Ita  Hiero- 
nymus in  Chronico Eusebiano  consules  digessisse  per  lustra  Juliana,  Olympiadum  nomine 
etiam  donata  idque  ab  Africani  temporibus  obtinuisse,  observat  Scaliger  (6),  qui  recte 
monet  studiosos  cavere  debere,  ne  Olympiadem  Julianam  cum  Iphitea  confundant  apud 
eiiojdem  Africanum,  Ausonium,  Socratem,  et  alios,  in  quibus  est  auctor  Chronici  pascha-. 
Iis,  a quo  consules  pariter  digeruntur  per  lustra  Juliana,  quae  Olympiadum  nomine  ab  eo 
etiam  donantur,  et  Idatius  in  Chronico  a Sirmondo  edito.  Verbi  enim  gratia  idem  Idatios 
ait  Theodosium  ingressum  Constantinopolim  in  primo  consulatu  suo,  quem  cum  Gratiano 
agebat  Augusto,  Olympiade  ccic,  q^ui  erat  annus  Olympiadis  seu  lustri  Juliani  primus, 
quartus  vero  IphileieccLxxxix.  Apud  eumdem  scriptorem,  Theodosius  invaletudine  hydro- 
pis apud  Mediolanum  defurietns  dicitur  anno  regni  sui  xvn  (Christi  scilicet  cccxcv),  ex 
ante  diem  XVI  Kal.  Febr.  Oiybrio  et  Probino  coss.,  qui  quidem  consulatus  in  annum  iv 
Olympiadis  seu  lustri  Juliani  ccxciii,  incidit : qui  erat  vii  Ipliilem.Tuni  hmc  addit  : Et  ipse 
annus,  qui  Theodosii  xvii,  ipse  Arcadii  et  Honorii  in  initio  regni  eorum  primus  est.  Quod 
ideo  indicatur,  ne  Olympiadem  v annorum  turbet  adjectio,  in  hoc  loco  tantum  propter  re· 
gnantum  inserta  principium  (c).  Dicitur  porro  Theodosius  vita  excessisse  anno  regni  xvii, 
iil  qui  levatus  fuerit  Sirmii  ex  ante  diem  xiv  Kal.  Fehr.,  anno  Christi  cgclxxix  ; exstinctus 
vero  ex  ante  diem  xvi  Kal.  Febr.,  a quo  regnare  cceperunt  Arcadius  el  Honorius.  Deni- 
que apud  eumdem  Idatium,  ut  et  scriptorem  Chronici,  Honorii  viii  et  Theodosii,  Arcadii 
filii,  consulatus  iii  refertur  ad  annum  i Olympiadis  ccxcvii,  qui  fuit  annus  ii  Iphite®. 

XXXVlll.  Ausonius  explicatus. Sed  et  neque  olympiadum  nomine  aliud  intellexit  Au- 
sonius, quam  lustrum  Julianum,  in  eo  epigrammate, in  quo  fastas  consulares  se  conscripsisaa 
testatur,  ubi  satis  innuit  sua  aetate  hos  per  Olympiadas  fuisse  digestos  (d)  : 

Urbis  ab  xternee  deductam  rege  Quirini 
Annorum  senem  cum,  Procule,  accipies. 

Mille  annos  centumque,  et  bis  fluxisse  novenos. 

Consulis  Ausonii  nomen  ad  usque  teges. 

Fors  erit  ut  lustrum  cum  se  cumulaverit  istiSf 
Confectam  Proculus  signet  olqmpiadem. 

Td  es?,  forte  eveniet,  ut  praedictis  ab  U.  C.  exactis  annis,  quibus  Olympiadis  cclxxtix 
ennus  IV,  qui III  fuit  Iphiteae,  conficitur,  Proculus  suo  consulatu  proximam  signetOlympia- 
flem  : anno  enim  iv  Olympiadis  Ausonius  consul  fuit.  Unde  in  sequenti  epigrammate  con- 
sulatum suum  esse  aii  quartum  ah  imo,  ubi  quamvis  satis  obscure  aut  improprie  loqua- 
tur, inquit  Scaliger,  satis  ostendit  anno  iv  Olympiadis  se  fuisse  designatum  consulem, 
\ XXXIII]  ut  est  in  fastis  Chronici.  Longe  quippe  verisimilior  Scaligeri  videtur  interpretatio 
Ansoniani  epigrammatis,  quam  Petavii  (c).  Quidquid  enim  is  contra  velit,  lustrum  el 
Olympias  in  eo  epigrammate  idem  sonant.  Sed  major  est  difficultas  in  conciliandis  Olym- 
piadibns  cum  lustris  illis  Julianis  apud  Socratem,  cujus  locos  ulerque  expendit,  et  de  qui- 
bus invicem  digladiantur  : quibus  quidem  controversiis  inter  magnos  illos  viros  dirimen- 
«lis,  neque  judicium  meum  interponere  ansim,  neque  si  velim  id  quoad  rem  prffisenloni 
haud  magni  inJerest.  Illud  duntaxal  observare  sufficiat  eo  spectasse  Georgium  Syncellum  (f), 
ilum  ait  non  omnium  apud  omnes  eamdem  fuisse  Olympiadum  rationem  : "Οθεν,  inquif, 
xai\  τοΓς  έχχληφίαστιχοΐ^  ΙατορικοΓς  ού  συμπεφώνηται,  ώς  2 ιτι  μαΟεΓν  βουλομένοις  τοις  έχείνων  γράμ- 
μ,αΦίν  Ιντυγχίνοντας,  quod,  ιιΐ  alibi  addit,  non  earum  sit  μία  κα\  ή αΟτή  θέσις.  Ιη  βο  tamen  Scali- 
ger et  Petavius  conveniunt,  (juod  consulatus  per  quadriennia  componi  solitos  in  citim® 
iretiistatis  annalibus  tradant  propter  Julinnam  tetraeteridem,  de  qua  ii  pluribus  agunt  (o), 
quod  tum  primum  empisse  fieri  vero  simile  est,  quando  paschales  isti  cycli  cum  nomencla- 
tura consulum  sunt  adornati,  in  quibus  notati  sunt  bissexli  quovis  quadriennio  instar 
Olympiadum  recurrentes.  Scribit  Symeon  Logothela  (h)  Olympiades  tum  primum  desiisse 
numerari  sub  Theodosii  Magni  initia,  quibus  inquit  successere  indictiones  : 'Ολυμπίάς 
στ,μαίνει  τήν  τετραετίαν  ήρίατο  ή τοιαύτη  πανήγυρις,  δτε  Μαναα^ης  των  Ιουδαίων  έβασίλευσε,  κανέφυ- 
λάττετοίως  της  άρχής  του  Θεοδοσίου, είτα  ήρξατο  άναριΟμείσθαι  ’Ίνδικτος.  Atqui  palam  est  longe  ante 
Theo<iosium  obtinuisse  indictiones  ii).  Eniinvero  quod  Eusebius  post  ccl  Olympiadem  has 
numerare  desierit,  id  fecit  quod  in  islam  desineri»!  Africani  Historia.  i|iiam  (olam  descri- 
psit. Nam  deinceps  etiam  numeratas  vel  inde  colligitur,  (]uod  Dexippus  cctaii  Olympiadis, 
qua  historiam  suam  scribebat  sub  Claudio,  meminerit  : ac  Julianus  imperator  in  OWm- 


(a)  Biiclier.  p.  II. 

{b)  In  nol.  ad  Gr^ca  Eus0.  p.  22,  cl  lib.  v Dc 
emend.  temp..  pag.  5i^i,  585. 

(c)  Sic  Cod.  IUS.,  non  Principium,  iil  i'st  in  cdif. 
Censori n.  c.  8;  Scali;:.  De  emeud.  temp., 

p.  182. 

{€]  Pclav.  I.  IX  De  doctr.  temp.,  cap.  iO;  Sralip. 


De  emend.  temp.,  p.  481,  485. 

If)  P.ag.  190,  228.  , 

(fj)  Seal.  p.  176,  178,  581,  405;  Peiav.  lih.  x ci 

XX. 

(//)  Iii  (Ίιγππ.  ms.  ' 

0)  Vide  Coif.eli  . .nJ  1.  ni  Cod.  Tlicod.  Dc  induta, 
dehit. 


51  PR.EFATIO.  52 

)»iadis  GGLxxxv  ludicrum  eumptus  contulisse  legatur.  Hinc  ista  ejusdem  Augusti  apud 
Cbrjrsostomum  liomil  ,^,inS  Babylatn  : Όλυμπέ  μ^ν  ούμάλχ  *συγχαλέ(τει  6«  ή πανήγυρις  τάς 
πόλεις,  αΐ  δέ  !\ξουσι  βοΰς  Αγουσαι  τω  Άπδλλωνι  Ου-τίαν,  etc.  Denique  BasililiS  SeleuciflB  episcopiJS, 
cpii  Theodosio  Juniore  imrierahte  vixit,  in  Olympia  homiliam  scripsit,  cum  videret  Christia- 
nos non  minus  quam  gentiles  circa  Olympiorum  caeterorumque  Circensium  spectacula  insa- 
nire :ita  utnecverum  sit  quod  paulo  atilcrin  eodem  Theodosio  rcfertCed renus(a), desiisse  τών 
’(^|λυμπίάδων  -Λανήγυριν,  ήτι>;  κατά  τετραετή  χρδνον  έπετελεΓτο,  vel  eas  numerari,  iisque  successisse 
indictiones,  quod  vult  Logothela  : sed  et  quod  tradit  nuperus  scriptor  (6),  Constantinum 
Magnum  abrogatis  agonibus  Capitolinis,,  atque  adeo  Olympicis,  quod  cum  multis  deorum  sa- 
cris impiis  celebrarentur,  indictionum  usum  instituisse. 

XXXIX.  Unde  Fasti  Chronici  paschalis  exscripti,  — Fastos  consulares  exscripsisse  aut 
secutum  fuisse  auctorem  Taschalii,  vel  Cuspinianeos,  vel  alios  quosvis  per  Oiympiades 
aut  bissextos  digestos,  par  est  existimare,  vel  eos  certe  qui  sub  Idatii  nomine  editi  sunt  a 
Labbeo,  quorum  exemplar  non  modicad,  ut  supra  monuimus,  antiquitatis  in  bibliotheca 
collegii  Patrum  Societatis  Jesii  Parisiensis  asservatur,  nullo  tamen  auctoris  titulo  prmno- 
tati,  tametsi  absque  bissextis,  vel  Olympiadibus,  quae  alias  Chronico  Idatiano  aSirmondo 
edito  subjiciuntur  [XXXIV].  Ita  porro  bissextos  se  copulasse  ait  Victorius,  guowont/esiiu^, 
inquit,  apparere/  utrum  sibi  velbissextorumratio,  vel  aierum  tam  K alendarum  Januariarum , 
quam  y%\\  Kalendarum  Apriliumy  quo  mundus  traditur  institutus,  continuata  concinerent  (c) 
disputatione.  Et  alio  loco  : 6issex/orum  neceesi/a/e  cfecursa,  etc.  Ai  licet  Fastos  suos  con- 
sulares scriptor  Paschalis  digerat  per  lustra  Juliana  ab  ipso  consulum  initio,  et  a i Julii 
CaBsaris  anno  indictiones  iis  praemittat,  ac  Olympiadum  et  indictionum  perpetuam  ac  con- 
tinuam seriem  describat,  singulis  quadrienniis  praefixo  Olympiadum  numero,  quasi  chro- 
nologiae  cujusdam  indubiae  speciem  referat : fatendum  tamen  nullam  fere  eorum  esse  ha- 
^bendam  rationem  quae  ad  temporum  certos  characterismos  inveniendos  conducunt.  In  re- 
censendis enim  consulibus  complures  praetermittit,  alios  falso  intrudit,  quod  de  Senaloro 
observat  Panvinius,  atque  eosdem  pene  omnes  quos  Idatius,  adeo  ut  pro  certo  mihi  sit 
utrumque  scriptorem  Fastos  suos  ab  eodem  fonte  hausisse,  uti  non  semel  attigimus.  In- 
terea tamen  quasi  nihil  intercedat,  vel  omittatur,  seriem  suam  uterque  persequitur  : ac 
scriptor  quidem  paschalis  Chronici,  tum  in  lustris  Julianis  seu  Olympiadibus,  tum  in  in- 
dictionibus, in  quibus  nulla  ideo  certa  erui  potest  temporis  nota,  praeterquam  in  ii>  qum. 
ab  imperio  Constantini  initium  ducunt,  ubi  paulo  accuratior  haberi  auctor  videri  potest, 
licet  in  caeteris  sua  laude  minime  careat,  ac  in  iis  maxime  quaB  ex  probatis  rainusque  no- 
tis scriptoribus  refert.  Quapropter  id  operae  pretium  adhibendum  duximus,  ut  hiatus,  seu 
omissiones  in  consulum  serie  lectori  indicarentur,  nedum  cursira  librum  evolvit,  nullas 
esse,  continuamque  seriem  recte  se  habere  existimet.  Ut  porro  id  evidentius  advertat,  Oiym- 
piades Iphiteas,  earumque  annos  ad  latus  singulorum  consulatuum,  ex  Panvinio,  S<*aligero 
et  aliis  addidimus,  ut  statim  ulriusque  Olympiadis  discrimen  quivis  percipiat.  Harum 
autem  quartus  annus  fere  semper  in  primum  lustri  Juliani  incidit,  ubi  praeserlimCiirouici 
scriptor  accuratior  esse  incipit  in  serie  consulum,  et  ubi  nullos  omittit,  ut  ab  imperio 
Constantini  Magni.  Proinde  ut  series  integra  consulum  hic  reperiatur,  prmlermissos  sub- 
inde inseruimus,  cursivo  rmleroquin  charactere  descriptos,  quibus  et  annos  Urbis  con- 
dit®, et®ra0CliristianfiB  paritor  praefiximus,  f|uo  p»‘rpetua  etiam  annorum  series  Chronico 
lucem  accommodet.  Publicavit  nuper  V.  C.  Henricus  Dodwellus  Fastos  consulares  ab  anno 
Christi  GxxxYiii,  quos  Theonis  Alexandrini  esse  existimat,  in  quorum  laterculo  describuu- 
tur  anni  ab  Alexandro  el  ab  Augusto,  praeterea  epactae  seu  embolismi  et  τετραετηρίδες,  seu 
singula  Quadriennia,  notata  per  quatuor  priores  alphabeti  litteras,  quorum  quartus  annus 
semper  uosinit  in  primum  lustri  Juliani,  ut  Oiympiades  Iphite®  in  Chronico  paschali  et  Ida- 
tiano, adeo  ut  ilias  de.signari  admodum  probabile  sil  (d)  : licet  vir  doctissimus  scribat  hanc 
τετραετηρίδα,  non  pro  iv  annorum  intervallo,  sed  pro  sexta  epagoraena  intercalari  quarti  cu- 
jusque  anni  propria  iulelligi  debere.  Quid  autem  inlelligalur  έπαγομένων  voce  non  uno  loco 
docet  Scaliger  in  libris  De  emendatione  temporum. 

[XXXV]  XL.  An  ex  Fastis  Jdatitianis.  — Fastos  a Lal)I.)eo  editos,  ab  ipsomet  Idalio 
conscriptos  jure,  opinor,  censet  Sirmondus,  non  quod  in  eodem  duntaxat  codice,  Idalii 
ejusdem  Chronico  subjiciatur,  sed  quod  rerum  et  verborum  in  utroque  opero  aiiiuilas  el 
cognatio,  ut  et  scriplioniscolor  ctgeniuseurmiom  ulriusque  auctorem  fuisse  salis  ostendant : 
tametsi  auctoris  nomen  nullum  praeferat  inscriptio,  qu»  his  verbis  ibi  concepta  est  : Deda- 
ratio  consulum,  ex  quo  primum  ordinati  sunt.  Procedunt  porro  hi  Fasti  ad  secunduiV,  usqoo 
Anlhemii  consulatum,  id  est  ad  ea  tempora,  quibus  vixit  Idalius,  cum  decessisse  legatiir 
Leone  Magno  imperante,  in  qu®  cadit  secundus  Anthemii  consulatus,  qui  est  annus  Christi 
vulgairis  gdlxyui,  quo  etiam,  vel  certe  sequenti,  ejusdem  Idalii  Chronicum  finilur.  Adde 
i|uod  Hispanum  fuisse  Fastorum  i^lorum  scriptorem,  vel  ex  eo  colligitur,  (juod  a*r®  H'spa- 
nicfflab  ejus  initio  in  marginibus  perpetuo  lis  ascribantur,  quas  etiam  inlerdum  adhibet 
Idalius  in  Chronico.  Horum  autem  editionem  a Labbeo  confectam  cum  ei>dem  quo  usus  est 
podice,  quem  vir  doctissimus  Joannes  Harduinus  nobis  communicavit,  coululimus,  et 


(a)  Pag.  326. 

Gr.imlamicii?  in  ChvonoL  Chrht.  parte  in, 

p.  CO.  104, 


(c)  Cod.  nis.  Pclav.  el  Coibo rteii?  ^'^rt'vrrrvi. 

(d)  Vide  SyiKell-.iin,  p.  Γ>12. 


S3  FR^EFATIO.  64 

quamplura  exeo  omenddvimus,  cum  essent  pariuii  liJa  vel  ai:cura!a  manu  descripta  : qui- 
bus etiam  varias  lectiones  ejusdem  laterculi  consularis,  (jiiefn  edidit  Arnaldiis  Pontacus 
]>ost  Chronicon  Eusebii  ex  codd.  Fuxensi  et  Fr.  Pitlimi,  qui  quidem  in  annura  diinlaxat 
Ctiristi  L desinit,  addidimus,  tametsi  in  plerisque  mendosas.  Hos  autem  vcl  similes  Fastos, 
a quibus  suos  hausit  Idatius,  vidisse  aut  secutuui  fuisse  Epiphanium,  atque  ut  mox  dixi- 
mus, auctorem  Paschalii,  vel  inde  docemur,  quod  iu  consulibus  recensendis,  fero  sornper 
cum  iis  concinant,  adeo  ut  Idatius  et  idem  scriptor  quosdam  cx  consulibus  insititiis  recen- 
seant, quod  subinde  in  notis  indicamus,  eosdemque  etiam  omittant  consules  : sed  ct  quod 
in  nomenclatura  consulum  Romanorum  sub  annum  iii  Olympiadis  lxtlwtl,  scriptor  Chro- 
nici tradat  eo  anno  ·Άρχοντας 'Ρωμαίους  tum  primum  appellari  coepisse  (a),  quod  ipsummcl  [>er 
▼pcem  proceres,  exponitur  in  Fastis,  quos  Idaliauos  appellamus,  et  in  Pithooanis  spu  Arnaldi 
Puntaci,  idque  apud  nullos  alio*?,  quod  sciam,  rerum  Romanarum  scriptores  reperiatur. 
Quinetiam  uhi  de  morte  Neronis,  itaail:  His  coss.Nero  non  comparuity  quodsimili  locutionis 
formula  in  Chronico  paschali  habetur  : έπ\  τούτων  τών  ύπάτων  άφανής  έγένετο  Νέρων,ϋΙ  locos  ali- 
quot alios  praeteream,  prmsertim  ubi  ulerquo  scriptor  attigit  tempora  Christianorum  impe- 
ratorum. Sed  an  Idatius  ipse,  si  quidem  horum  auctor  haberi  debeat,  a Graecis  vel  Latinis 
quibusdam  scriptoribus  suos  hauserit,  haud  promptum  est  definire  : id  tantum  conslal, 
LJalianos,  ut  ct  Fastos  paschalis  Chronici  pessime  interdum  esse  descriptos.  At  cum  Idalia- 
iios  longe  fere  aliter  quam  in  laudato  codice  ediderit  Labbeus,  ipsos  liic  rursum  damus 
))rout  jacent,  hoc  est  cum  naevis  ipsis,  quos  ad  examen  revocare,  et  emendare  cuivis  lihe- 
nim  erit.  Neque  enim  omnibus  usquequaque  probatur,  ea  quam  sibi  arrogant  immutandi 
licentia  in  veterum  scriptorum  editionibus  viri  eruditi,  quas  tura  primum  in  lucem  emit- 
hint  : cum  ex  prava  ista,  uti  putant,  antiquariorum  scriptura  sanum  aliud  quidpiam  eruere 
doctioribus  persaepe  contingat,  nolaque  sit  [XXX.VI]  ea  Pythagorae  lex  apud  Synesium  : 

Ό νόμος  ουκ  τοίς  ριβλίοις  έπιτεοιεΤν,  άλλα  βούλεται  μένειν  αύτά  ίη\  τής  πρώτης  χειρΛς,  δπως  ποτέ 
ίτχζ  τύχης  ή τ^νης.  Unde  longe  satius  videtur  conjecturas  vel  emendationes  marginibus  ascri- 
bere, quam  intextum  ipsum,  temere  saepe,  immitiore,  donec  aliud  emendatius  occurrat 
exemplar,  ex  quo  castigatior  tandem  editio  prodeat,  fiam  cum  liocce  quod  recudimus  Cliro- 
iiicon  ijon  modo  paschale  dici  debeat,  sedet  consulare  appellari  possit,  quod  universam 
Fastorum  consularium  seriem  complectatur,  quidquid  in  iis  illnstrandis  conferre  potest, 
hiiie  conjungendum  duximus,,  atque  io  primis  Fastos  illos  Graecos  quos  supra  laudatus 
ihxiwciius  publicavit. 

XLI.  De  Fastorum  conditoribus.  — Certe  alios  ab  iis  exstitisse  consulares  Fastos,  a qui- 
bus suos  haurire  potuerit  scriptor  Chronici,  dubitare  non  licet.  Auctor  est  enim  Theo- 
jihilos  lib.  111  ad  Autolycum,  i^b)  Fastos  conscripsisse  Chryseroteni  nomenclatorem,  ac  Marci 
Antonini  Veri  imperatoris  liberinm,  quos  ille  ab  U.  C.  ad  Veri  fiairoiii  sui  mortem  por- 
fJuiit,  dcscrifdis  nominibus  consulum,  et  annis  U.  C.  Ita  enira  Theophili  locum  pridem 
emendarunt  Casnulmnus,  Scali^er,  Meiirsius,  Pelavius,  olc.  Sed  et  a compluribus  aliis 
Fastos  consulares  fuisse  conscrifdos  palam  est.  Capitolinorum  , quorum  auctorem  Marcum 
Valerium  Flaccum  ex  Suetonio  in  Grammaticis  illustribus  opinatur  P.invinius,  fragmenta 
pridem  edita  in  manibus  omnium  versantur.  Eusebiurn  in  Chronico  suo  seriem  consulum 
descripsisse  sat  validis  argumentis  probat  Scaliger  (c)  ; ex  quo  suos  male  diges  os  forlean 
exscripserit  auctor  Chronici  qu«.d  Alexandrinum  appellamus.  Hanc  seriem  consulum  a se,  ut 
opinor,  contextam  Chronico  Graeco  ejusdem  Eusebii  inseruit  idem  Scaliger  usque  ad  con- 
sulatum Constantini  Caesaris  v et  Basilii.  Integri  ex  anonymo  ms.  ad  Gotthornm  tempora 
per  quadriennia  digesti  laudantur  non  semel  a Cuspiniano.  Ausonius  annos  ab  U.  C.  consii- 
lunoque  seriem  ad  suam  usque  consulatum  descripserat,  at(]uc,  ut  videtur,  per  lustra  Ju- 
liana digestam,  quam  eamdem  esse  vult  Scaliger  (juam  Eusebius  Chronico  suo  inseruerat. 
Senator  seu  Cassiodorus  Fastos  usque  ad  sua  tempora  pariter  perduxit,  quos  a Livio  ct  Au- 
fidio Basso  partim  se  hausisse  ait,  parlim  ex  paschalibus  (unde  jintet  omnino  in  paschales 
illatos  consulares  Fastos,  nli  monuimus),  uterque  Prosper,  Marius  Avenliccnsis , Victor 
Tunnunensis,  Marcellinus  ; praeterea  Victorius,  anonymus  de  prmfectis  Urbi,  auctor  Pascha- 
lis laterculi  a Constantino  ad  Theodosium,  auctor  dc  Pontificibus  Romanis  a Bueberio  editi, 
laterculus  denique  Fastorum  consularium  ab  Ausonii  et  Olibrii  consulatu  ad  xvii  consula- 
tuui  Basilii  ex  cod.  Petri  Pitlioei  qui  asservatur  in  bibliotheca  Colberlea  cod.  1398, 
i lem  qui  editus  ab  Arnoldo  Ponlaco,  et  alii  forsitan  Fastorum  duntaxal  partem  tradidere. 
t'onsularia  quibus  incerlao  subinde  res  historica?,  laudantur  a Gregorio  Turonensi  epi- 
scopo (d)  : 'Γπατάριαίη  Chronico  paschali  annovii  Phoc®. 

[XXXVII.]  XLII.  De  Fastis  Dodwellanis  et  aliis,—  Fastos  Grrocos  ab  anno  Christi  vulgari 
cxxxviii  ad  annum  cgclxxii,  ac  rursum  alios  ab  anno  ccxxxii  ad  annum  dgxxx,  ulrosquc! 
cum  annis  Alexandri,  Augusti  et  I>iocleliani,  et  τετραετηρίβων,  ex  mss.  codicibus  eruit  et 
edidit  supra  nominatus  H.  Dodwellus.  Priores  Savillianos  appellamus,  quod  ex  Savillii 
c ulice  eruti  sint,  qui  quidem,  ut  diximus,  initium  ducunt  a primo  Antonini  Pii  anno. 
Fastos  integros  deinde  exaravit  Marianus  ScoUus  : ab  Augusto  voro  ad  Justinianum 
Florentius  Wigorniensis.  Fastos  nutem  consulares  jam  tum  ilorcnlis  reipublie®  tem- 
poribus mendosissimos  ac  parum  inter  se  consentaneos  fuisse  IVomanonuu  hislorico- 


( f)  Vide  notas  a<l  p.  I6a, 
{h)  P.  157. 


(f)  lii  Not.  ad  Chvoii.  p.  9.  ri  99, 

(d)  Lib.  II  i:.  9 


55  * PILEFATIO.  56 

rum  mominjenla  confirmant  (a).  Si^pius  eaim  ex  diversis  annalium  scriptoribus  diversa 
consulum  paria  eosdem  in  annos  injiciuntur,  tum  nonnulli  omiUuntiir  quos  Dionysius  alii- 
que commemorant,  et  omnino  multi  hac  ui  f)arle  Fasti  discrepant,  <|uod  ex  Capitolinis,  Cas- 
siodoreis,  ac  Paschalis  nostri,  et  si  qui  sint  antiqui  vel  rerentiores  consulum  laterculi, 
perspicuum  est.  Tanti  quippe  errores  implicant  temporum^  imbuit  Livius  (6),  aliter  apud 
alios  ordinatis  magistratibus ^ ut  nec  qui  consules  secundum  quosdam^  nec  quid  quoque  anno 
actum  sit,  in  lanta  vetustate^  non  rerum  modoy  sed  etiam  auctorum  digerere  possis  : quam 
quidem  opinionum  varietatem  Marlianus,  Cuspinianus,  Sigonius,  Panvinius,  Glareonus, 
Contius,  Keplerus,  Petavius,  Norisius,  Pagius,  et  alii,  vel  ex  professo,  vel  prout  sese  res 
obtulit,  accuratissime  examinarunt.  Nos  vero,  omissis  isliusmodi  disquisitionibus,  quibus 
enucleandis  inanis  ac  supervacanea  poneretur  opera,  re  jam  peracta,  Fastos  in  lioccluo- 
iiico  exaratos  cum  Matianis  praesertim  ante  Caesares  contulimus,  quod  hosce  aut  similes,  ut 
attigimus,  vidisse  illius  auctorem,  atque  adeo  secutum  esse  mihi  vero  simiilimum  visuni 
sit  : ila  tamen  ut  qiim  a mutatione  reipuhlicae,  ab  iis,  quorum  meminimus,  in  Fastorum 
consularium  comparatione  enodantur  difficultates  et  salet»rae  brevi  interdum  annolalioiio 
indicentur,  quo  lectori,  si  tanti  sibi  visum  sit,  hos  consulere  liceat. 

XMII.  Quid  in  hnc  Chronici  editione  prcestitum  sit.  — Hisce  igitur  in  antecessum  prae- 
missis de  scriptoris  paschalis  Chronici  [>atria  vel  nomine,  quae  (luidem  etiamnum  incerta 
manent,  atque  adeo  de  ea  qua  in  rebus  pertractandis  utitur  ratione  ved  rnetliodo,  superesl 
ut  quid  in  hac  editione  Regia  a nobis  utcunque  praestitura  sit,  lector  paucis  admoneatur. 
Priusquam  igitur  illustrandum  hoc  Chronicoii  aggrederemur,  visum  est  operae  compendium, 
ut  Vaticanum  exemplar  fex  quo  forte  Augustanum  exscriptum  fuerit,  et  ex  eo  ulraqne 

iirodierit  editio),  vclut  aulnenticum  et  singulare  exemplar  consuleretur.  Cura  vero  RR.  PP. 
oannes  Mabilionius,  ct  Michael  Germanus  Benedictini,  viri  eruditissimi,  Romae  nujtcr 
versarentur,  quo  aRege  Chrislianissimo  conquirendorum  cum  editorum  tum  manuscripio- 
riim  codicum  gratia  missi  fuerant,  quibus  locupletaretur  ditissima  alias  Regia  bibliotheca, 
ii  una  cum  Claudio  Stephanotio  ejusdem  ordinis,  viro  perinde  doctissimo,  qui  Romae  su» 
congregationis  procuratoris  generalis  officio  fungitur,  qua  sunt  erga  nos  humanitate  et 
benevolentia,  ac  in  liberales  omnos  disciplinas  propensione,  id  in  se  ullro  oneris  rece- 
jiere.  In  Vaticanam  quippe  bibliothecam  aditu  sibi  permisso  a viro  singularis  pariter  eru- 
ditionis Emraanuele  SchelestratoS.T.  D.,ejusdemque  bibliothecae  fXXXVIIl]  praefecto,  co- 
dicem inspexere,  membraneum  illum  ac  nolae  optimae,  et  ab  annis  dcg,  quantum  conjicere 
licuit,  scriptum  : eodem  titulo,  quoad  Chronicou,  et  cum  iisdem  lacunis  quibus  deturpa- 
tur Raderiana  editio,  iU  ut  dubitare  non  licpat,  si  non  ex  eo,  sallora  ex  simili  codice  ex- 
scriptum fuisse  Augustanum  exemplar,  luitio  autem  ejusdem  codicis  Vaticani,  qui  nu- 
mero notatur  19M , haecce  leguntur  vcrl)a  : Messanae  emptum  a Georgio  CP.  vi  A7. 
Octob.  MDLi.  Quisquis  porro  Georgius  isto  fuerit,  is  videtur  ex  quo  deinde  comparatus  fuit 
codex  ab  Hieronymo  Surita,  qui  poslmodum,  curante  Antonio  Auguslino,  in  Valic.mam 
bibliothecam  illatus  fuit.  In  illo  vero  codice  praoiiguntur  instar  praefationis,  uti  jam  antea 
monuimus,  excerpta  quaedam  de  Paschale  ex  aliquot  SS.  Patribus,  quorum  primus  laudatur 
Petrus  AlexanJriao  episcopus  et  martyr,  cujus  ideo  nomine  prodiit  e lilid Raderiana,  quod 
qui  Augustanum  exemplar  descripserat,  solo  duntaxal  ejusdem  Petri  Alexandrini  nomine 
inscripto,  caotcra  ejusdem  Praefationis  omiserit,  praUer  extremas  quatuor  lineas,  quae 
eidem  editioni  praofigiinlnr. 

XLIV.  De  auctoris  Chronici  Preufatione.  — In  ea  Praefatione,  post  allatas  Patrum  de 
Paschate  auctoritates,  alia  ex  suo  penii  auctor  promit  de  eodem  argumento,  ubi  qua  ra- 
tione investigandi  singulis  annis  paschalis  festi  dies  pluribus  disquirit,  ut  et  de  cyclis  de- 
cemiiovennali  et  viginlio.derinali,  ac  do  cyclo  dxxxii  annorum  agit,  ad  quos  exigendos 
dies  paschales  contendit : tum  de  solis  epactis,  de  solis  ct  luna)  cyclis,  de  epactis  luna),  de 
quartadecima  lunae,  et  aliis  hujusmodi,  quorum  ouinium  methodum  piOsc({uiiur.  In  cujus 
argumentum  ac  elucidalioiiem  binas  proponit  tabulas,  quas  Rolas  vocat,  quarum  prima 
continet  cyclum  vigintioclennalis  solis  in  seipsura  semper  recurrentis,  quo  denotantur 
quovis  anno  epadaa  : altera  rationem  inveniendi  Paschalis  legalis  complectitur.  Inter  ha)c, 
methodos  in  loto  subinde  opere  daturum  se  deinceps  pollicetur,  atque  ex  iisdem  cyclis 
ostensurum  se,  supradiclis  omnibus  patefactis  ac  declaratis,  quibus  eorumdem  cyclorum 
annis  singulao  Dominicffl  festivitates,  seu  ΔίσποτιχαΙ  έορταί,  contigerint,  additis  qui  a mundi 
conditu  effluxere  annis.  Tum  tractatum  alium  subdit  de  legali  Paschale ‘et  lunis,  quibus 
utrumqiie  Pascha  celebrari  debeat.  Quibus  exactis,  consilium  suum  aperit,  de  (oniionda 
annorum  ab  Adamo,  seu  a mundi  exordio  brevi  historia,  qui  Scripturae  sacrae  et  SS.  Patri- 
bus, ac  rite  hactenus  celebratis  in  sancta  Dei  et  catholica  Ecclesia  concinant.  £x  quibus 
palet  omnino  Chronicon  istud  non  esso  al  ud  quam  Ιΐασχάλιον,  brevi  rerum  gestarum  ad 
annos  singulos  narratione  subinde  adornatum,  tum  ne  j»ror^iis  nudum  prodiret,  tum  etiam, 
quemadmodum  attigimus,  ut  i)erpeluus  in  Christiana)  religionis  antiquitate  ac  continua- 
tione scriptorum  consensus  ejusmodi  d(*scriplione  firmaretur.  Hujus  autem  synlagmatis 
cum  pleraque  fuissent  a Petavio  edita  in  Uranologio  ex  schedis  Andrem  Scholli  Rcnnae  antea 
descriptis,  quro  cx  iis  deerant  ex  Vaticano  codice  nobis  describi  curarunt  viri  iidem  su- 

(a)  Pclav.  !.  ix,  c.  40;  ct  in  nol.  at!  Cpipli.  {0)  Lih.  ii. 


57  PR*£FATIO·  58 

pradicti  eru|lili;  nequo  liaac  aiodo,  sed  et  tabulas  lunas  alias,  seu  rotas,  qua?  ei  eodem 
ms.  codice  inseruntur,  pag.  197  editionis  itegia',  (ΧΧΧΙΧ)  et  pag.  288;  post  annum  scili- 
cet primum  Olympiadis  cglxxxi,  ut  el  aliquot  varias  lectiones,  de  quibus  a me  con- 
sulti fuerant,  cum  Raderianam  integram  editioneiri  cum  ipso  Vaticano  exemplari  conferre 
maj«rris  fuisset  otii  et  laboris.  Unde  hisce  contentus,  dum  mrle  alius  hanc  sibi  operam  pro- 
ponat, caeteraquffi  in  utraque  editione  forsitan  occurrunt  σφάλματα,  ex  ingenio  seu  conjectura 
ila  emendavimus,  ut  non  nisi  monito  prius  lectore  id  proastiterimus,  quo  divinalicues  no- 
stras in  examen  ad  arbitrium  velit  adducere. 

\LY , De· Latina  ver sione,  — Cum  porro  Latina  Raderi  versio,  viri  cfiBleroquin  eruditi, 
et  cui  litteras  multum  debent,  quibusvis  haud  arrideret,  ut  qui  in  plerisque  auctoris  men- 
tem non  videretur  assecutus,  quod  alii  ante  nos  monuerunt,  tum  quod  codex  quo  usus 
fuerat,  pluribus  scateret  mendis,  nec  esset  probe  scriptus,  tum  etiam  quia  extremam  ver- 
sioni  manum  apponere,  atque  adeo  eam  recensere,  per  otium  non  licuisset,  aliam  utcun- 
que adornavimus,  quae  fortasse  eliam  cultioribus  minus  placeat,  sed  quae,  nisi  fallor,  ad 
scriptionis  genium  propius  accedat,  ubi  vertimus,  ut  sonant,  verba,  cum  auctor  pleraipie 
stylo  humiliori  ac  plebeio  exaraverit,  unde  scriptor  idiota  dicitur  Scaligero,  seu  ipsemet 
sua  suis,  vei  aliena  alienis  veritis  ita  reddiderit : quanquam,  ut  verum  fateamur,  principio 
noo  tam  novam,  quam  interpolatam  interpretationem  dare  propositum  nobis  erat,  sicquo 
io  locis  aliquot  usi  sumus.  Verum  cum  auctori»  verba  alitor  saepe  quam  eruditus  inter-, 
pres  reddiderimus,  asserend(e  nostrae  vel  illius  confutandae  versioiii  immorari  debere  aii- 
oime  censuimus,  tum  quod  sensus  allata  diversitas  sententiam  nostram,  si  non  firmat, 
saltem  prodat,  de  utraque  Judicandi  relicto  lectori  arbitrio  : tum  cliarii  quod  cx  alienis 
erratis,  si  quae  occurrant,  quod  fecere  viri  aliquot  doctissimi,  qui  toti  fere  sunt  in  iis  no- 
tandis in  aliorum  versionibus,  gloriam  aucupari  procul  absit  a moribus  nostris.  Id  autem 
in  primis  praestitimus,  in  iis  quae  ex  sacris  Libris  excerpta  sunt,  veterum  Patrum  ulriusque 
Jinguae  excrn|iJo,  ubi  versiones  receptas,  quantum  licuit,  sumus  secuti,  non  omissa  etiam 
scribendi  apud  Hebraeos  usitata  ratione  in  nominibus  appellativis  reddendis,  qui,  ut  ait 
Josephus,  Iv  αύτών  αχήμα,  xsX  τβλευτήν  μίαν  semper  servant,  coiitra  quam  Gi^aeci  ac  Latini,  qui 
ea  atA  xb  τής  γραφής  ευπρεπές,  suis  linguis  accommodaiit.  Adde  quod,  quando  Latinae  linguae 
lepores  et  munditias  plus  quam  par  est  seciatur  interpres,  vertendo  saepe  evertat,  ut  censet 
Hieronymus  : cum  praeterea  τής  Ερμηνείας  μόνη  άρετή  sil  σαφήνεια,  ut  ait  Galenus  (α).  In  quam 
sententiam  praeclare  Clemens  Alexandrinus  (6),  ή μ^ν  λέξις  οΓον  έσΟής  έστι  σώματος,  τά  ζϊ 
ττοάγματα,  σάρχ:ς  είσΐ  χαΐ  νεΟρα.  ϋύ  χρή  τοίνυν  τής  έσΟήτος  πρ6  τής  του  σώματος  σωτηρίας 
χήβεσΟαι.  dictw  vetuti  vestis  est  corporis.  Res  autem  ipsee^  carnes  sunt  et  nervi^  non  igitur 
frtr  corporis  salute  vestium  habenda  cura. 

XLVI.  De  notationibus.  Quoad  vero  notas,  quas  illustrando  utcunque  scriptori  nostro 
subjecimus,  in  eo  argumento  ita  sumus  versati,  ut  loci  qui  lucem  aliquam  expetere  vide- 
rentur, brevi  duntaxat  dilucidarentur  adnotatione  : aut  si  ab  aliis  vel  ex  professo,  aut  alia 
qualibet  occasione  res  de  qua  agitur  esset  pertractata,  lectori  tantum  [XL]  indicaretur, 
ne  actum  dicamur  agere,  vel  aliorum  observationibus  nostras  infarcire  : cum  alias  minime 
persequi  eorum  potius  sit  qui  ne  satis  multa,  quam  qui  ne  salis  utilia  scribant  verentur  ; 
ac  denique  aliud  sit  notas,  aliud  commentarios  scribere.  Undo  smpo  ad  Scaligerianas  iu 
CbroiiicoQ  £usebii,  ex  quo  pleraque  vd  certe  plurima  hausit  scriptor,  lectorem  amanda- 
mus, cum  in  iis  explicandis  vir  omniscius  nihil  omiserit,  quibus  etiam  eas  addere  lector 
poterit  quas  Arnaldus  Pontacus  ejusdem  Eusebii  Chronico  subdidit;  ut  et  ad  Petavium, 
Saiianum,  cmlerosque  ejusmodi  rerum  cbronologicarum  eruditos  et  accuratos  scrutatores, 
ex  quibus  si  quid  nmvi  aut  dubii  suboleat,  illius  enodationem  haurire  quivis  facile  pos- 
sit. Scriptores  quippe  qui  univers&lem  liistoriam  aliquatenus  complectuntur,  cujusmodi 
sunt  cbronologi,  qui  prolixioribus  commentariis  adornare  aggrederetur,  supervacaneam 
ac  inaneiii,  vel  certe  importunam  luderet  operam,  uti  nuper  monuimus  in  Praefatione  ad 
Joannis  Zonarm  Annales,  cum  quite  ii  in  tanta  rerum  varietate  levi  manu  attigere,  pluri- 
bos  tonge  verbis  enucleare  necesse  haberet,  et  commentariorum  mole  lectorem,  cujus  fa- 
stidiis potius  quam  aliorum  tarditati  occurrendum  in  hoc  genere  est,  penitus  obrueret. 
Eapropter  multa  preBtermisimus  ex  iis  qu^e  fortasse  potuissent  illustrari,  ut  sunt  quae  sa- 
cros Libros  spectant,  atque  in  primis  annales  illos  ecr.lesiaslicos  ex  Veteri  Testamento, 
quod  id  argumenti  mulla  cum  eruditione  pridem  pertractatum  .'‘it  ab  eruditis  illius  in- 
terpretibus, iisque  qui  data  ojiera  historiam  sacram  ab  ipso  mundi  conditu  per  annorum 
seriem,  vel  aliter  sunt  persecuti,  qui  nihil  fere  intactum  vel  iiUenlalum  reliqueie  Al>  lis 
vero  quae  descriptionem  urbis  Conslanlinoj)o!ilanaD,  vel  illius  aeJes  ac  regionos  spoi:lanl  ; 
lique  adeo  a Graccobarbaris,  aut  insolentis  notionis  vocaLiilis,  quibus  passim  liocce  in- 
spergitiir  Chronicon,  illustrandis  vel  enodandis  consulto  abstinuimus,  cum  aliud  niliil  no- 
bis occurreret,  quod  in  Constantinopoli  Christiana^  et  in  Glossario  meiiim  el  infimae  Graa- 
citatis  a nobis  hactenus  editis  illustratum  vel  explicatum  non  fuerit,  rerum  ac  verborum 
duntaxat  eonfecto  indice,  quae  in  uiraqne  lucubratione  plene,  opinor,  pertractata  lector 
reperiet.  Nolis  nostris  varias  lectiones  ei  cmjecturas  eruditissimi  Holstenii,  ({uarum  supra 
memifiimus,  subinde  inseruiuius,  quo  nifiil  pra3teriretur  ex  iis  quibus  bocco  Chronicon 
possit  illustrari.  Clironologicis  vero  calculis,  qui  crebrius  in  eo  oecurruul  expendendis, 


(e)  Cakn.  1.  IX  De  simpl.  medie,,  p.  121. 


{b)  Lib.  1 Strom, 


59  PRiEFATIO.  β» 

interduQi  et  prout  sese  obtulit  occasio  institimus,  nec  tamen  semper,.tuni  quod  Iimc  majus 
otium  ac  diligens  examen  efilagiteiit,  quibus  examinandis  immorari  minime  debere  visum 
est,  cum  satis  esse  arbitraremur  si  quae  ab  aliis  subinde  essent  in  hanc  rem  adnotala  dun- 
taxat  indicarentur,  via  caeteroquin  aliis. relicta,  quo  ignota  o suis  loculis  proterant,  ac  iis 
pradsertim  qui  in  hisce  studiis  operam  suam  collocarunt.  Sed  et  neque,  ut  fateamur  quod 
res  est,  numeros  toties  passimque  descriptos  scrupulosius  ad  calculos  revocavimus,  vei  an 
in  his  auctor  vel  antiquarius  peccaverit,  eiaminavimus,  utraque  duntaxat  editione  recen-. 
sita,  ac  invicem  quantalibet  cum  fide  collata  et  exhibita. 

[XLI.]  XLVII.  De  annis  amundo  condito^  ab  U.  C.  et  a Christi  Natali  Chronico  additis. — - 
Ut  porro  temporum  certiores  essent  notae,  in  consulum  Fastis  annos  ab  U.  C.  a Palilibus* 
Varronianis  ad  Christi  nativitatem,  deinde  a nativitate  annos  Dionjsianos  singulis  pari- 
bus consulum,  annos  etiam  mundi  juxta  Graecos,  in  marginibus  subindo  ascripsimus,, 
prout  hos  suo  codici  edito  ascripserat  Antonius  Alienus  vir  doctissimus.  In  recensendis- 
vero  regum  vel  imperatorum  annis,  cura  in  editione  Raderiana  indictionibus  ii  subjice- 
rentur, in  Scaligeriana  vero  (nescio  an  etiam  in  ms.  codice)  praeponerentur,  in  hoc  ul' 
commodiorem  Scaligerianam  sumus  secuti.  Cum  denique  lectorem  nosse  intorsit,  qu» 
apud  artis  istius  computislicae  scriptores  recepta  methodo  ac  ratione  usus  sit  idem  auctor 
Paschalis,  nt  quae  apud  illos  varia  sit,  nec  proinde  unica,  tum  in  putandis  mundi  con- 
diti, vel  Christi  annis  ac  indictionibus,  vel  in  inveniendis  epactis,  noviluniis,  paschalibus 
aliisque  festis,  quae  in  id  argumentum  observata  sunt  a Petavio  praesertim,  qui  ejusdem 
auctoris  Chronici  paschalis  computos  ad  censuram  et  examen  saepe  adduxit,  in  selectis 
subjicienda  duximus.  Neque  haec  duntaxat,  sed  et  viri  doctissimi  observationes  quasdam 
chronologicasad  idem  Chronicon  quae  serius  in  manus  nostras  pervenerunt,  huic  Praefationi 
subdidimus.  Ex  illorum  enim  et  aliorum  chronologorum  scriptis,  veluti  fontibus,  omnium 
qui  deinceps  in  istis  controversiis  versati  sunt  disputationes  et  commentarii  profluxerunt : 
cum  nihil  fere  post  illos  sit  allatum,  quod  non  inde  promptum  ac  derivatura  fuerit,  ut  qui 
ea  quae  illi  attigerunt  legerit,  istorum  omnium  ut  et  nostram  industriam  non  magnopere 
desideret.  Sed  et  addidimus  Selecta  aliquot  quaa  ad  Chronici  illustrationem  aliquatenus 
necessaria  visa  sunt,  partim  ex  editis,  parlim  ex  mss.  codicibus  eruta,  vei  cum  iis  collata, 
de  quibus  fere  omnibus  actum  est  vel  in  hac  nostra  Praefatione,  vel  in  notis  ad  idem  Ghro- 
uicon  paschale.  Hisce  denique  laterculum  mensium  Macedonicorum  adjunximus,  quibus 
perpetuo  auctor  Chronici  utitur,  quos  fere  semper  cum  mensibus  a Latinis  receptis  com- 
parare solet,  adjectis  Idibus,  Nonis,  et  Ralendis.  Atque  hos  quidero  menses  Macedonicos 
inediae  vetustatis  scriptores,  praesertim  Christiani,  cum  Syromacedonicis,  quos  et  Asiano- 
rum menses  appellant,  ut  plurimum  confundunt  (a),  cum  apud  priscos  scriptores,  Syro- 
inacedonum,  seu  Antiochenorum,  seu  denique  Συροβλλήνων,  quos  et  ^Ελληνας  interdum  nude 
vocant,  mensium  alius  in  anno  situs  quam  Macedonicorum  fuerit,  non  modo  veterum, 
quos  lunares  fuisse  opinatur  Petavius  (i),  atque  adeo  recenliorum  ac  fixorum,  ut  obser- 
vatum pridem  a viris  eruditis  (c).  Sed  et  alii  adnotarunt  Scaligeruni  menses  Macedonicos  el 
Syromacedonicos  perperam  existimasse  semper  fuisse  Julianos,  cum,  antequam  haec  aequatio 
f.icta  esset,  mensis  Macedonicus  aliqua  sui  parte  menses  duos  Julianos  attingeret,  ac  deinde 
ad  eum  mensem  totus  accommodatus  sit,  quem  longe  maxima  ejus  pars  antea  occupabat. 

(a)  Goncil.,  Socrat.,  Evagr..  Suid.  (e)  Joan.  Pearsonius  Disseri,  2 de  annis  priorum 

(b)  Pclav.  ad  Epipban.  p.  13^,  138, 139.  Roma  episcop,,  cap.  18. 


ANALYSIS  CHRONOLOGICA 

AD  CHRONICON  PASCHALE 


E\ob$ervalionibusJoannis’BaplislaB  ΙΙαοτιμι  regii  in  prxfectura  Parisiensi  consiliarii,  viri  longe  doHissimi, 
ac  in  rc  cbronologica  pne  casieris  versalissimi,  quas  mccuni  communicavit  v.  c.  cx  lilio  ne|K>s. 


[XLll.]  In  hoc  Chronico  non  eadem  semper  et  ubique  observatur  supputatio  an- 
norum mundi.  Nam  verbi  gratia  Augusti  mors,  sive  finis  56  ejus  annorum,  inferri 
videtur  anno  mundi  5521,  pag.  189  (ed.  Reg.)  Poslea  tamen  ejusdem  Augusti  annus  39 
comparatur  cum  anno  M.  5506,  p.  534.  Quo  fit  nl  annus  ejusdem  56,  sive  ultimus, 
tinem  liabeat  in  anno  M.  tum  5523,  uon  521  ; et  sic  ubique  semper  in  annis  col- 
lectis est  melachronismus  biennii,  cum  in  annis  expansis  sit  proebronismus  ejusdem. 
Notandum  autem  quod  ab  eodem  anno  5523,  in  quo  mortem  Augusti  constituit,  etsi 
is  vulgo  putetur  6 menses  prmter  56  annos  imperasse,  Tiberii  tum  primum  etiam 
inchoat.  Nam  annum  Tiberii  15  comparat  cum  anno  M.  5337,  p.  20D.  Quod  ut  flat 


61  PILEFATIO.  62 

DGcesse  fuerit  primum  Tiberii  annum  com.pararo  cum  anno  M.  5323.  Imo  comparat  18, 
et  p.  211,  a,  cum  anno  M.  5536.  Jam  dicendum  est  Augusti  mortem  eum  consti- 
tuere in  illo  primo  anno  qui  notatus  erat  5521,  ot  Tiberii  initium  in  5522,  sicque  nul- 
lus erit  metachronismus  deinceps,  qui  deprehensus  est  tum  in  Christi  Natali,  ut  dixi. 
El  Tero  legendum  esse  5536,  non  5537,  apparet  ex  supputatione  annorum  infra,  p.  215. 
Deinde  secundum  eamdem  supputationem  comparat  annum  19  Tiberii  cum  anno  M. 
55M,  p,  220  d,  el  221,  etsi  id  referat  sub  anno  tum  18  ejusdem  Tiberii,  p.  217  d. 
Ideoque  annum  ejus  20  bis  numerat,  p.  225  et  229.  Caligulm  tum  mortem,  quao  secundum 
hanc  supputationem  incidebat  tum  in  anno  M.  5547,  refert  anno  M.  5548, p.  230  6,  indici.  8, 
sict|ue  est  metachronismus  hujus  anni  et  continuus  , sed  annos  Galb^  el  t)[rannoruni 
confundit  cum  ultimo  Neronis  usque  ad  finem  : itaque  Censendus  in  hoc  Chronico  Tiberii 
annus  23  non  22,  ut  dico  infra. 

£ustimatur  in  hoc  Chronico  Christus  natus  anno  16  cycli  lunaris  1,  p.  199  c.  Nam  etsi 
ibi  dubiam  lectionem  notavi,  hme  tamen  lectio  coniirmatur  ex  eo  quod  p.  215  c.,  an- 
nus Cbristi  32  compaiatur  cum  cyclo  lunari  9,  sequitur  enim  indo  primum  annum 
comparari  deberi  cum  cyclo  16,  non  15. 

Existimatur  item  Christus  natus  cyclo  solari  19  ; nara  annus  Christi  32  compara- 
tur cum  cyclo  solari  22,  ibid.  p.  216  a.  Illius  autem  cycli  anno  32,  retro  ante 

fuit  19. 

Etsi  non  exprimitur  in  hoc  Chronico  qui  sint  anui  bissextiles,  colligi  tamen  potest  ex 
methodo  qua  in  eoferim  inveniuntur  : iia.m  anno  cujus  feria  indagatur,  tot  adduntur  dies 
quot  bissexta  transierunt,  quod  vocatur  qunrla  pars  anni  qumsiti.  Cum  igitur  ah  illo  anno 

Suaria  parte  exacta  eximi  potest,  sic  ut  nullus  numerus  supersit,  cujus  quarta  pars  de- 
uci  iiOQ  potest,  ilio  anno  bissexlum  est,  ut  in  anno  Chr.  31,  qui  est  annus  mundi  5536, 
quarta  pars  illius  numeri  5536  est  1384,  qum  est  integra  et  solida  pars  qunrta  Illius  nu- 
meri 5536.  De  eo  enim  numero  5536  nitiii  amplius  dividendum  superest,  sed  quatuor  nu- 
meri 1384  conGciunt  exacte  illum  numerum  5536.  Itaque  ille  annus  procul  dubio  bis- 
sexiilis  esi.  Quoties  vero  integra  quaru  i^ars  anni  qumsili  eximi  nequit,  eide  illo  anno 
quiesito  aliquis  numerus  superest,  qui  in  quatuor  dividi  non  potest,  tunc  ille  annus  non 
est  bissextiiis , et  numerus  indivisibilis  indicat  .quotus  ille  annus  sit  a bissexto;  si 

f enim  superest  unum,  datur  intelligi  illum  annum  primum  esse  a bissexto,  lioc  est 
proxime  sequentem  [XLllI]  bissexlum,  si  duo  supersunt,  esse  secundum,  si  tria,  ler- 
tiumy  nunquam  vero  quatuor  supersunt,  quia  quatuor  in  quatuor  per  unitatem  dividi 
possunt,  tuneque  est  bissexlum.  Verbi  gratia  post  illum  annum  5536,  qui  est  bissexti- 
lis,  sequitur  annus  mundi  5537,  cujus  quarta  pars  est  item  1384,  ut  erat  anni  5536. 
Sed  de  37  superest  unus  numerus,  qui  in  quatuor  dividi  non  potest,  et  ideo  indicat 
illum  annum  primum  esse  a bissexto.  Sic  anni  sequesitis  5538,  quarta  pars  itera  est 
1384  ; sed  de  38  duo  supersunt  indivisibilia,  quee  iii  iicant  illum  annum  esse  secun- 
dum a bissexto,  sicut  amii  5539.  Quarta  item  [)ars  est  1384,  sed  do  39  sdpc.rsunt 
tria,  qu»  indicant  illum  annum  esse  tertium  a bissexto,  et  ita  etiam  vocatur  hic,  paj. 
Kl,  τρίτου  Ιτους  ίντος  μετά  τ6  ρΐΐΐξτον.  Triuus  autcm  ille  numerus  indicat  etiam  diei  qua- 
drantes praecessisse,  sic  ut  in  anno  sequenti  quadrans  ultimus  cum  tribus  illis  praeteritis 
conGciat  unum  diem,  cujus  causa  ille  annus  est  bissexiilis,  cura  ille  dies  numere- 
tur bis  sexto  Kalendas  Martias.  Ergo  quarti  qui(|ue  anni  a comiitu  raundi  Idssexli- 
les  sunt,  hi  nempe  4,  8,  12,  verhi  gratia,  quod  el  contirmal  Isaac  Argyrus  in  com- 
pulo  paschali  cap.  2,  pag.  10,  cum  ad  bissextiles  annos  esso  (piarlum  , octavum,  el 
t consequentes,  el  cum  ait  16,  c.  1,  p.  4,  pritnum  nempo  diem  a primo  seplimauiB  dio 
ujopisse,  secundum  a secundo,  teriiuin  a lerlio,  quartum  a quarto,  quintum  autem 
Don  a quinio,  sed  quia  quartus  annus  (pii  bissexiilis,  a sexto  septimana3  die  incoe- 
pisse. 

AiJiii  mundi  hujus  Chronici  initium  sumunt  a die  21  Martii,  nl  hic  pag·  72.  Ergo 
primus  iriundi  annus  per  decem  primos  ab  orbe  condito  menses  currens  in  die  de- 
mum 20  mensis  tertii  anni  sequentis,  hoc  est  mensis  Martii  anni  secundi  desinit. 
Ilaque  hic  et  Christus  dicitur  conceptus  vni  Kal.  Apriles  anno  mundi  5507,  pag.  199 
c.,  el  in  lempl·»  susceptus  a Simcoiie  die  2 Febr.  anni  sccjuenlis,  qui  tura  erat  idem 
annus  mundi  5507,  pa^.  205  c.  Repugnat  tamen  quod  bic  scribitur  sub  annum  mundi 
3^9,  p.  75  c.  Auctor  enim  hujusce  Chronici  illum  annum  ait  fuisse  mundi  3838; 
a die  vero  21  Martii  inchoatum  esso  annum  mundi  3839,  qund  si  est,  sequitur  an- 
num mundi  primum  per  duos  tantum  menses  durasse  et  dies  20,  nempe  a die  pri- 
mo Januarii  ad  diem  21  Martii.  Nec  dicendum  est  illum  annum  ideo  numiipalum 
esse  3838,  quia  de  eo  cujus  10  menses  [)raetertluxerant  anno  praecedente,  supererant 
adbac  illi  diio  menses,  vel  pene  tres  usque  ad  21  Martii.  Sic  enim  a minori  parte 
annus  denominaretur,  el  aliud  absurdum  sc(|iieretur,  quod  serundiis  onundi  annus 
primus  nuncupandus  esset,  secundus  vero  tertius,  et  sic  deinceps , decem  vero  primi 
menses  nulli  omnino  anno  attribui  possent,  siquidem  primus  annus  is  tum  voca- 
reiur  qui  a Janu:irio  post  decem  illos  primos  exactos  mensos  inciperet.  At  vero  usi- 
tatius est  primum  annum  illum  vocari  qui  constat  primis  illis  decem  mensibus,  se- 
cundum qui  decem  ultimis  mensibus  anui  sci]iicnlis,  ita  illum  aniiuni  a cujus  die 
21  Martii  exordium  sumitur  anui  mundi  magis  expedit  3839  ap[iellaro,  (piam  3838,  quia 


i 


63  PR.EFATIO.  64\ 

non  in  annomunJi  3333  incidit  3S33  soii  3838  annus  desinit  in  3839,  ul  secundus  an- 
nus mundi  non  habuit  ortum  in  primo,  sed  primus  annus  potius  finem  [;osuil  in  se- 
cundo. Aliud  dicendum  osl  do  annis  Christi,  quia  ii  non  ortum  habent  a se  ut  anni 
rnuhdi,  sed  ab  ipsis  mundi  annis  deducuntur  et  originem  sumunt,  ut  in  anno  Christi 
619,  p.  388  6,  dicitur  inchoatus  jam  esse  annus  Christi  620,  quia  in  hoc  Chronico 
non  is  primus  [mtatiir  annus  Christi  quo  vel  conceptus  vel  natus  esi,  sict|ue  non  a se 
ΟΓΐ,υιη  habent  anni  Christi,  sed  illo  tantum  qui  primus  [)Ost  nativitatem  Christi,  coe- 
pit et  numerari  et  nominari,  ut  in  hoc  Chronico  Chrislfis  putatur  natus  25  Decembr. 
anno  mundi  5506  qui  est  mihi  5505,  non  is  tamen  primus  annus  Christi  vocatur,  sed 

sequens  tum  ortum  habens  a Januario  proximo  sequenti,  nempe  anmis  5507.  Ergo, 

et  secundus  Chrisii  ortum  habebit  in  eodem  anno  mundi  5507,  nempe  a dio  25  De- 
eembr.  ejusdem  anni  5507.  Sic  et  annns  Christi  5620  ortum  habet  a die  25  Decembr.. 
anni  mundi  6125,  qui  est  milii  612λ,  in  quo  et  desinit  annus  Christi  619. 

Sed  his  omissis,  aliud  oritur  dubium  solutu  difficilius  de  anno  qui  sensim  et  sine^ 

sensa  in  hoc  Chronico  irrepsit.  Etenim  per  deductionem  annorum  ab  ipso  mundi  ex‘»r-, 

dio,  annum  quo  Christi  natales  signantur  reperio  incidero  in  annum  mundi  5505^ 
p.  196.  Hic  tamen  is  annus  iiiiiicupatftr  5507,  ibid.  199,  c.,  (juasi  duo  anni  deside- 
rentur, qui  sive  per  imprudeniiam  omissi  sunt,  sive  fidilie  additi,  certe  ab  hoc  Chro- 
nico penitus  absunt.  Seiiuens  autem  annus  itidem  nuncupatur  5507,  p.  205  c.,  qufc 
mihi  est  tantum  5506  : sic|ue  unus  duntaxal  annus  desiderari  videtur.  Tamen,  pa^. 209  c.  , 
et  210  d,  annunj.  mundi  nominat  5536,  qui  mihi  quoque  idem  est,  sicque  vere  is  est;  Chri-. 
.stum  quotiuo  natum  esse  anno  mundi  5506  necesse  est,  qu»  est  Cedreni  sententia  et 
Nicelffi  apud  Paulo  de  Mildeburgo  lib.  iv  De  die  passionis  Domini,  p.  381,  non  aatesu. 
anno  mundi  5507.  Sed  auctor  hujus  Chronici  variat;  nam  paulo  post  eumdeni  annum, 
quem  dixit  esse  5536,  nominat  5537,  p.  215  c.,  et  sequentem  5538,  et  sic  deincepS; 
usque  ad  finem  anno  uno  semper  praecurrit.  Quod  ideo  forte  facium  est,  quia  Tibe-. 
rii  anni  tantum  22  putantur,  cum  sex  menses  praeterea  imperavit,  qui  juncti  sex  men-. 
sibus  (jui  Augusto  [XLIV]  quoque  competunt,  praeter  56  annos,  quorumque  nulla  hic 
habetur  ratio,  conficiunt  unum  annum  solidum,  ita  ul  Tiberius  dici  possit  23  annis^ 
imperasse.  Quod  si  ille  annus  23,  qui  bic  notatus  non  est,  admittitur,  recte  Caligulas'  ^ 
caedes  incidet  in  annum  mundi  5548;  alias  unus  annus  in  Caligulae  imperio  abundaret,  ut, 
alibi  dixi.  Quia  igitur  annus  qui  hic  deest  fini  tamen  Tiberii  addendus  est,  ideo  dicen-. 
dum  Christum  natum  die  25  Decembr.  anno  mundi  5505  ; primumquo  Christi  vulgo  dici  et· 
numerari  annum  5506,  baptizalum  autem  anno  mundi  *5536,  cruci  affixum  anno  mundi 
5539.  Tiberium  vero  imperatorem  mortem  oppetiisse  anno  mundi  5544,  non  ul  hle  j 
5543  ; sic(pie  Cali.gulae  caedem  recte  incidere  in  annum  mundi  5548,  ut  hic  nolalaest,  et  * 
sequentes  proplerea  anni  usque  ail  finem  recte  notati  erunt.  Annum  tamen  Constantini  20; 
ait  anetor  secundum  priorem  supputationem  esso  M.  5833,  p.  283  c.  : cum  si  primulL 
annus  Tiberii  33  admittatur,  sit  5834.  Sed  nunc  tandem  deprcliendi  illum  annupf^ 
vere  esse  5833,  non  5834  : cpiod  [latct  ex  cyclis  solaribus  5,  ex  feriis  hebdomada-*  ■ 
rum  quao  infra  notantur,  ut  in  anno  mundi  quem,  spripsi  5839  p.  285  a:  cum  diasi 
2 Maii  dicatur  esso  feria  secunda,  id  non  hoc  anno  contigit,  sed  prscedenti,  nempaj 
mundi  5838,  ut  et  notavi,  idemque  postea  ubique  praestiti,  cum  cyclus  solaris  essel*^ ; 
14  : et  littera  Dominicalis  D;  item  anno  mundi  5846,  p.  286  d,  : ubi  dies  22  Maii  di^ 
cius  est  esse  feria  i et  Pentecoste,  verius  est  el  scribi  debuit  5845,  quo  cyclus  solarit^.' 
erat  21  et  littera  Dominicalis  B,  ut  et  infra  anno  mundi  qui  notatus  est  6118,  pa§. 
381  c : quo  dicitur  Aprilis  dies  1 fuisse  .feria  3,  sursum  retrahendus  est  ad  annuoni 
juaecedentem,  nempe  mundi  6117.  Illo  enim  tum  anno  6117  cyclus  sedaris  fuit  13  et 
littera  Dominicalis  E qiiao  indicat  diem  primum  Aprilis  iiolatuui  littera  G esse  fe-  . 
riam  3 seu  diem  Martis,  el  sic  in  sequentibus.  Ergo  ab  anno  mundi  5588,  pag,  2ίΑ^ 
ci,  ubi  monui  emendandos  esse  hos  numeros,  uiinsquis  jue  annus  mundi  vel  cycli  luJ 
naris  solarisque  minuendus  est  una  unitate  usque  a 1 fiiieui  Chronici.  Feria  item  recl^ 
notata  est  in  anno  M,  5490,  p.  193  c,  ubi  dies  8 Septembris  dicitur  esse  dies  lunaaSi 
cyclus  enim  solis  erat  2,  el  littera  Dominicalis  E.  Sed  licec  regula  feriarum  non  in  om^ 
nibus  procedit,  aut  sibi  constat,  sed  plerumque  fallit.  Nam  p.  307  d,  annus  miiud» 
5912,  cum  cyclus  solis  est  4,  littera  Doiiiinicalis  B,  dios  vi  Kal.  Jul.  sive  26  Junii  di^ 
cilur  esse  feria  hebdomadis  2,  cum  tamen  sit  prima  : qui  error  culpa  librariorum  ad^ 
missus  est.  Nam  in  eodem  anno  dies  pridie  Nnnas  Oclobr.  sive  6 Oolobr.  recte  dict4 
tur  feria  5;  ibidemque  dies  iv  Idus,  sive  12  Octubr.  recte  dicitur  feria  4;  recte 
ibidem  indici.  13  p.  309  6.,  dies  m Kal.  Aug.  sive  30  Julii  dicitur  esse  foria  6 cycU^ 
solis  15,  littera  Douiinicali  G et  dios  viii  Kal.  Octobr.  sive  24  Sepi,  feria  6.  t6iiK 
Unde  discitur  litteram  Dominicalcm  sive  cyclum  solis  non  mulari  in  initio  SeplembrS 
quod  tamen  putat  Scaliger  1.  vii  De  emendat,  temp.  p.  711  a.  Sed  nomen  mensis 
terdum  aliud  pro  alio  ponitur  μηΛ  Γορτιιαίφ  πρ·>  r'  ίοών  Ό/.τωβρίων  ήμίρχ  Κυριακϊί,  ΟΙΙοΗ 
ΓορπιαΓος  sit  September,  non  October.  Feria  tamen  recte  notata  est  secundum  Oct^S 
brem,  et  videtur  hic  auctor  ubique  ΓορτϊίαΙον  pro  Octobri  accipere  : verbi  causa, 
p.  310  b.  μτ,νι  Γορπ'.αίω  Tzoh  r’,  Νοννών  ϋί-τίμβρί(«)ν  ήμ£ρα  ; ΠΓΠη  in  Septembri  niilfttf^ 

est  dies  vi  Nonas  Sepiembris,  in  Octobri  voro  vi  Nonas,  sive  2 dies  est  feria  7 illor 
anno  solis  15.  AI  p.  313  c,  in  J.  4,  Γορτ:ιαΤο;  i»n»  Seidembri  accipitur,  cl  secunduid 


α 

L 

Γ_ 


C PR.EFATIO.  56 

rpcte  nolalnr  frria  ii,  vni  M.  ?o|ilcml)r.,  ryclo  solis  21,  liltora  Doininira:i  B.  Sod 
lUiileiii  error  esi,  cum  <]ies  vi  M,  Jnl.  sive  10  Jn*ii  dicihir  feria  7:  erat  enim  Dom·- 
nkn  : nisi  cyclus  nnUeliir  ante  Septembrem,  et  pro  3,  21,  sil  «idimc  20,  iit  dixi  supra 
ex  Scftligero:  luuc  enim  cum  sit  littera  Dominir/dis  C dies  10  Julii  fuit  feria  7.  Se«< 
non  puto,  ul  dixi  supra,  mulalioneni  cycli  nisi  in  men^e  Januarii  fieri,  quod  ρίφΟτ 
exemplum  supra  citatum  aj>parct  in  ind.  Vk  p.  310  6.  et  ind.  2,  p.  310  c,  a|?parel  etiam 
p.  b.  ini.  15.  Nam  cnm  ibi  et  dies  3 Maii  recte  dicatur  fuisse  feria  4 : ct.  dies  13 
Augusti  feria  1,  cyclo  solis  16,  littera  Dominicali  A : ita  et  post  mensem  Seplembr.  ser- 
vatur, eadem  liilera  Dorninicalis  idemqne  cycius,  cum  dies  5 Decembris  dicitur  fuisse 
ferin -j.  Itaque  loco  citato  ex  pag,  313  c,  magis  puto  mendum  esse  ul  vi  Idus  Jul.  scri- 
ptuu)  sil,  pro  v«i  Idus.  Nam  pluribus  aliis  in  locis  feri®  mendose  corrupIflB  sunt,  ul  pa^r, 
313  c/ , ind.  6,  VII  Id.  Apnl.  sive  7 April.  dicitur  fuisse  feria  2,  cum  fuerit  7,  littera 

(i,  : el  ind.  3,  p.  319  b,  dies  25  Auj^usti  dicitur  fuisse  feria  5,  cura  fuerit  6,  cyclo 

solis  22;  liili*ra  Dominica  A et  p,  322,  ind,  3,  dies  2 Sepi.,  dicitur  feria  4,  cum  sit  5,  cy- 
ftosolrs9,  littera  Dominic.  C Etp.  385  6.  ind,  2,  dies  28,  Octobr.  dicitur  feria  7,  curn 
sit  2,  cyclo  solis  18,  liilera  F.;  et  p.  390  a,  ind.  9,  dies  5 Junii  dicitur  foria  1,  cum 

sit  6,  cyclo  solis  25,  liilera  D.  Et  quia  hoc  in  Chronico  frequenter  anni  initium  consli- 

Uiiltir  in  die  21  Martii,  quo  ©quinootium  a Patribus  stabilitum,  ut  infra  p.  72  b,  ubi 
oAiniao  sciendum  neque  post  21  Martii  cycli  solaris  vel  littera?  mutationem  lieri,  ut 
piilel  p.  382  6,  ind.  13,  ubi  dies  20  Martii  recte  d:cilur  feria  6,  cyclo  solis  ik,  littera  D, 
et  consequenter  dies  22  dicitur  16  feria  1,  et  consequenter  item  dies  3 Oclobr., 
feris  7,  ila  ul  eo  anno  a 20  Martii  usque  ad  3 Oclobr.  eadem  procul  dubio  sil  lilicru 
Dorninicalis.  Initium  enirn  anni  secundum  Romanos  est  a Januario,  ul  patet  ex  pag,  379. 
Cycli  tamen·  solares  el  lunares  pene  omnes  nno  anno  [XLV.]  ante  scribuntur  quam 
oriantur,  ut  in  anno  mundi  550'i,  p.  19i  c,  dicitur  esse  cyclus  14,  cum  sit  lanium  13, 

quia  nimirum  putatur  esse  annus  5505,  non  5504.  Sic  el  anno  mundi  5505,  cycius 

lunaris  dicitur  csse»16,  cum  sit  tantUm  14  ; quia  videlicet  exislimiilur  esse  annus  M. 
5507.  non  5505,  png.  199  c.  Sic  et  pag.  215  h,  annus  M.  5537,  cyclus  lunaris  diciiur 

9,  e^  solaris  22,  quia  existimatur  esse  annus  M.  5533,  cum  sit  tantum  5537,  el  Cy- 

clus lunae  8,  et  solis  21;  el  annus  M.  5539,  pag,  220  d,  cum  sit  annus  10 lunatis,  diciiur 
quidem  esse  φύσει  decimus,  θέσει  vero  undecimus,  quod  nondum  capio;  et  conse- 
queuter  annus  mundi  5540,  p.  229  c,  diciiur  esse  cyclus  lunaris  11,  χατά  φύσιν,  cum  se- 
cundum consequentiam  preec^enlium  debuerit  esse  12,  sed  θέσει  lanium  videlicet. 

Cbristi  ortum  secundum  hoc  Chfonicon  deducendum  esso  ab  anno  tTiundi  5507,  ut  dixi* 
non  5506, ex  eo  confirmatur  primum,  quod  annus  qui  mihi  est  Christi  619,  de  quo  supra  illi 
est  procul  dubio  620.  Deinde  annus  Herodis  35,  quo  dicit  Christum  natum  p.  191  b, 
exacte  incidit  in  annum  mundi  5507,  quia  annos  Herodis  deducit  ah  anno  mundi  5473. 
Itaque  primum  annum  Christi  comparabo  in  meo  dironologio  cuin  anno  mundi  5507,  noii 
«l  in  hoc  Chronico,  cum  anno  mundi  5506.  Vere  enim  hujus  Chronici  haec  mens  est  Chri- 
ftum  natum  esse  25  Decembr.  anno  mundi  5506  [trimumque  annum  Christi  componendum 
€βαι  anno  mundi  5507. 

C(ff4erum  adjunjrerai  codicis  sui  Raderiani  marginibus  vir  eruditissimus  seriem  accuratam 
aaA  modo  annorum  a mundo  condito,  sed  et  a Christi  nativitate  et  a resurrectione,  atque  adeo 
Antiochenorum,  additis  preeterea  uniuscujusque  anni  cyclis  lunce  et  solis  : qiice  quidem  alias 
fOJtstm  habentur  apud  ejusmodi  Annalium  et  Ephemeridum  scriptores, 

I 5r£i  ei  subinde  iisdem  marginibus  notas  quasdam  breviores,  ac  locorum  collationes 
]^ucripserai,  ex  quibus  aliquot  excerpsimus,  quas  hic  exhibemus,  ne  his  lector  fraudetur. 

p 65  B.  Μετά  h\  -zk;  ήαέρας]  Imo  est  primus.  Nam  Exodus  contigit  anno  Moysis  81,  pag.  91  B,aiino  2 ; 
[diu sentit  'ipse  pag.  72  B.  t)i*go  liic  caput  ii  Exodi  notat. 

Pag.  158  B.  'H  ταγή]  Quasi  τεταγμένον  δψον,  ut  ap.  Pliitarch.in  Lycurgo  lom,  I,  pag.  82  d. 

Pag.  142  A.  Sequentium  regum  Romanorum,  nempe  Servii  Tullii  cl  Tarquinii  Superbi,  nec  nomina  ncc 
~mi  eipniDuntur.  Sed  el  plnsquam  60  consulatus  deliciunt.  Itaque  suflicict  deinceps  annos  U.  C.  anno- 
ta et  nomemro  consulatuum,  ubi  cos  attigerimus. 

1^  D.  Τωμαΐοι  Άρχοντες]  Intellgil  tribunos  militum  qiii  creari  coepti  anu.  U.  C.  510,  olvmpindis 
4..  an.  I.  Censores  etiam  tunc  creati  an.  11.  C.  511.  Oniiphr.  de  tribunis.  Vide  Sigon.  Fuhios,  pag.  40  c, 
tl.  C.  509.  (Atqui  hoc  cadit  in  an.  U,  C.  265,  quo  proceres  Romam  dicti  hic  leguntur.) 

^ g.  166  B.  Ξέρξης]  Pertinet  ad  primum  Xerxciii.  Mox,  isie  Sogdianiis  iiieiisibus  lautum,  non  annis 
m regnavit,  et  alio  loco  hic  ponitur,  cuni  successeiii  non  Dario  Notho,  sed  Xerxi  11,  filio  Arlaxer- 
I Longimano  fratri  suo. 

170  B.  ΆραΙοχος]  Legendum  Άρσής  *Όχου. 

Pii^.  171  D.  Ττ^ψΙζονται,  elc.]  Infra  pag.  520  A. 

BhI.  ΆίΜμέων]  Nam  tres  Apameas  coiididit  Seleucus,  a cujus  anno  primo  creditur  h:rc  epocha  de- 
App.  iii  Sjrnacis,  pag.  66  et  12,  anno  regni  sui  condidisse  notat  Syncellus,  qni  est  illi  duodecimus  a 

ritt  Alexandri. 

, Pig.  180  A *Έτη  λ'.]  Legendum  λγ',υΐ  infra  pag.  188  C. 

182  D.  ΤωάνΟης]  Aiii  omnes  habent  Ίο^άννής.  Eusebius  tamen  unico  tantum  in  loco  Jonatbam  vo< 
«a.  1915.  pag.  149.  (IV  cd.) 

183  D.  Ό νέο;]  Chronie.  Soalig.  bnrbarolat.pag.  2S5  c,  ct  Diodorus  Siculus  lib.  ii  Bihliotb.liut.  pag, 
«·,  el  Velleius  Paterculus,  De  Antonjo,  pag.  47  ; et  Ailiemciis  lib.  iv,  pag  148.  d. 

hf.  187  A.  Πρώτης  Ιπινεμήσβως]  Infra  ead.  pag.  C. 


G7  CHUOMCON  PASCIiAl.E.  88 

Pn^.  ISS  P.  Χρυτο\  Poiitinccs]  Imo  ab  oclavo  anno  Darii  Hystaspis,  supra  cad.  pag.  a.  ct  p.  272,  i., 
qui  est  8e<Miii()us  Olympiadis  183. 

Pag.  189  B.  Scil  templi  instauratio  [permissa  Judaeis  a Cyro,  siimilque  libertas  iis  reddita  anno  ipsius 
Cyri  primo,  supra  pag,  142  R.  Sed  incursatiqnibus  viciuaruui  goniiuni  prohibiti  Judxi  templi  instauratio* 
nem  absolvere  nequiverunt  nisi  post  46  annos.  Supra  pag.  145  (i.  ct  1i4  D;  } nempe  illo  8 an.  DariL 
ibid.eipag.  146  A.  Iliam  autem  instaurationem  seno  tandem  aggressi  sunt  an.  2 ejusdem  Darii,  ibid,  et 
οαα.  145  C,  144  Det  145  D. 

rXLVI]  Pag.  199  C.  Έννεακαιοΐχαετηρίδος  Ετος]  At  siip.  p.  194  C.  dixit  anno  praecedenti  qui  estM· 
5506.  Cyclum  fuisse  tantum  14,  sup.  pag,  75  D. 

Pag.  203  C.  Semel  tantum  in  hoc  Chronico  mentio  fitanni  a Nativitate  Christi  619.  i.  in  an.  ab  Ascen- 
sione 586,  pag.  588  B C. 

Pag.  208  C.  Έτη  υπτ/]  Imo  599.  nb  A.  M.  1936  ad  5535 ; imo  non  a Cyro  sed  a Dario  putandum.  Vide 
pag.  188. 

Pag.  200  B.  Έτους  ,αψ'.]  Ab  Lxfxlo,  supra  pag.  64 ; est  enim  annus  5836. 

Ibid.  C.  ,εφλς'.]  Reprehendit  F.t>iptianiiis  haeresi  5t,  p.ig.  196.  είχο^τψ,  imo  30,  sup.  p.  560,  et  in 
hoc  Chronico  manifeste  annus  M.  5.j07,  concurrit  cum  nnuo42  Augusti. 

Pag.  229  D.  Τετάρτηι]  Legendum  τ:έμπτω  ut  sequeutia  indicant. 

Pag.  218  D.  Sequeutes  numeri  pro  uno  minus  accipiendi  sunt  ut  pro  Cyclo  lunari  2 scribendum  i, pro  sola- 
ri 16  scribendum  15,  pro  anno  M.  5588  scribendum  5587,  el  rationem  annorum  M.  dixi  in  Caligula  usqne 
ad  linem.  Id  denique  praestiti,  nam  omnia  emendavi,  itaque  nunc  nihil  est  amplius  mutandum, 

Pag.  276  D.  Scaliger  inCan.  isag.  p.  1280,  1,  edit  legit,  αύγούστων. 

Pag.  281  B.  A consulatu  Yolusiani  ct  Aniani,  i,  pag.  374  A.  anno  ccxcy.  Reparatur  error  qui  supra 
p.  275  C, 

l^g.  501  B.  Reparatur  error  qui  sup.  p.  284  D. 


T 


CHRONICON  PASCHALE. 

AD 

EXEMPLAR  VATICANUM 

HECESSlilT 

LUDOVIGUS  DINDORFIUS. 

(Ronnae  , impensis  Ed.  Weberi  MDCCCXXXII). 


'i 


PR^IFATIO. 

— ' s 


Clironici  hujus  (iiieo  ante  nosiram  editiones  prodieram,  allora  Mailhmi  Raderi  Monacht 
0.  IGlo,  altera  septuaginta  Irihiis  annis  post  Ducangii  Luielim,  repetita  Venctiis  a.  ITS 
Qiiffi  quant|uam  ex  eodem  amba)  ducebantur  codice  Augustano,  jam  Monacetisi,  scrif 
Jlcrdroa.  1573,  libro  ut  rccenlissimo,  ila  mendis  el  lacunis  foedato  tot  lantisqiic  qnotpa 
Sfiii  icnda  apud  nos  seripturro  varielalo  animadverti  licel,  aliquantum  tamen  prmslaliat  I 
risina.  Ducangius  enim  cum  suaple  doclrina  ittfinilum  quantum  decessori  suo  anlecell 
rei,  Itim  adliibendis  freqtienler  praeclari  codicis  Vaticani  excerptis  manca  et  depravata  rea 
luendi  egregiam  sibi  faculiaiem  pararal.  Cmlerum  cum  excerpta  illa  f^acla  essent  ad  lot 
casu  magis  quam  consilio  delerios,  neque  ea  tum  diligentia  quam  hodie  expetimus,  fiic 
mslimari  poterat  quanti  rerorret  talem  librum  denuo  loiuin  exculi.  Quod  mihi  obli 
Chronici  edendi  munere  cum  primum  agendum  vidissem,  et  slalim  persuasissem  Nieb 
rio,  A.  Maius,  vir  iliuslris  atque  celebLu  rimus,  qui  pro  felicissima  sagacitate  sua  bc 
quoque  s.  riploris,  ut  lol  aliorum,  quorum  vel  nomina  dicere  longum  est,  particulas,  c 
(ludum  in  perditis  numerabantur,  ex  liluO  Vaticano  in  lucem  olirn  revocaverat  ipse, 
nobis  ila  favit  ut  codicis  varielales  ab  idoneo  homine  accurate  excerpta)  reddi  mox  ml 
possent.  Quarum  ope  jam  lanium  huic  libro  medeim  allatum  est,  ut  qui  dcpravatissil  ^ 
terretur,  nunc  librariorum  peccatis  purior  habenliir  quam  mulli  vel  optimorum  srrii 
rurn,  ncc  qui  emcnilando  ei  operam  in  posterum  imjiendal,  vereri  debeat  ne  Graecule 
infim®  celatis  negligenlia  ludificetur. 

Ksi  autem  liber  > alicanus,  qui  in  bibliotheca  Pontificia  numeratur  19V1,  vetustate  i 


Γ9  CimONlCON  PASCHALE.  70 

ac  Loniiiile  insignis,  quippe  judice  Maio  Novcb  collect.  Val,  vol.  I,  [).  li,  p.  222,  circa  sa5- 
irulum  decimum  in  membranis  scriplus  satis  diligenter,  qunnquam  vocalium  ratione  foro 
inversa  ad  hunc  modum,  ίχουση,  σφζρωιδζϊ  ούρανόν  · cujus  generis  paucissima  memoravimus. 
Recentiori  manu  scholia  qumdain  in  margine  posita  sunt,  nonnulla  etiam  in  icmixi  correcta. 
Perierunt  medio  opere  aliquot  folia,  nec  prima  et  extrema  integra  sunt.  £x  hoc  libro 
Monacensis  (apud  HarJtiuin  vol.  V,  p.  416)  fluxit  sic  nt  defectus  omnes  curo  Vaticano 
rommunes,  propriam  habeat  largam  vitiorum  cot>iam,  paucis  quibusdam  locis  veriorem 
scripturam  praestet,  scholia  textui  pleraque  intulerit.  Descriptum  tamen  a Vaticano  Mona- 
censem  non  aflirroaverim,  cum  propter  ipsam  mendarum  multitudinem  tum  propter  omis- 
sas ab  initio  et  p.  570,  655,  s.  particulas  insignes,  quae  in  Vaticano  supersunt  ad  legendum 
expeditae,  in  libro  vero  quem  ante  oculos  babuit  Darmarius  aut  non  comparuisse  aut  legi 
non  potuisse  videntur. 

Interpretationem  Latinam  Ducangii  refingere  non  fuit  mearum  partium. Nec  magis  at-' 
tigi  libellos  quos  Chronico  subjecit  Ducongius,  nisi  quod  Dorolheura  antiqui  codicis  Lei- 
densis  varietatibus  auxi  beneficio  eruditissimi  et  amicissimi  Ceclii. 

Scribebam  Lipsiae  viii  Kal.  Decembres  MDCCCXXXl. 


I 


CHRONICON  PASCHALE. 


...  γραφ.  . . A 

ΦίΛωτος  τον  Λορ*  *Ε6ραΙοις  σοφον  (1). 

Ττ;ν  άρχήν  της  έαρινης  Ισημερίας  πρώτον  άνα- 
γράφει  μήνα  ΜωΟτης  έν  ταΐς  των  ένιαυτών  περί- 
όδςι^·  άναθεις,  ούχ  ώτπερ  !vtot,  χρ5νψ  τά  πρεσβεία 
μάλλον  ή ταίς  της  φύσεως  χάρισκν,  λς  άviτεtλ£v  άν- 
Ιρώτηις  ' χατά  γάρ  ταύτην  τά  μίν  σπέρματα  (2)  ή 
βναγχαίχ  τροφή  τελεσιουργεϊται  * ό των  δένδρων 
χχρπλς  ή6ώντων  άρτι  γεννάται,  δεύτερα ν έχων  τά- 
ξτν·  6βεν  χαΐ  δψίγονδς  έστιν  άε\  γάρ  έν  τή  φύσει 
ΐά  μή  λίαν  όναγχαια  των  σφδδρα  άναγχαίων  δεύ- 
τερα. Χφ^ρα  μέν  ουν  άναγχαια  πυροί  τε  χαΐ  χριΟαι 
νλ  δββ  SXka  είδη  τροφής,  ών  άνευ  ζήν  ούχ  Ιστιν  · 
Uatov  Λ χαΐ  οίνος  χα\  άχρδδρυα  ούχΙ  των  άναγ- 
χαιων,  έπε\  δίχα  τούτων  άχρι  μακροτάτου  γήρους  (5) 
παρατείνοντες  είς  πολυετίαν  βιουσιν  άνθρωποι,  Τψ  Ι 


Philonis  ex  Uebreeis  philosophi. 

Moses  primum  anni  mensem  facit  cnni  qui  in 
vernum  xqiiinoctium  incidit,  non  sicut  quidam  qui 
prnccedenlibus  id  honoris  tribuunt,  non  observato 
natiirx  beneficio  : tunc  enim  maturescunt  segetes 
ad  victum  necessariae;  arborum  vero  fetus  pubescunt 
recens  editi,  secundis  mensis  inserendi.  Sine  tritico, 
hordeo  c;ctcri$que  similibus  frugibus  non  vivitur; 
sine  vino  cl  oleo  fructibusque  arboreis  quaedam 
gentes  aetatem  producunt  in  annos  plurimos.  B^jus 
mensis  dic  quarta  decima,  sub  ipsum  tempus  quo 
luna  suum  orbem  solet  complere  lumine,  celebra- 
tur migrationis  publica  festivitas  quam  Chaldaice 
Pascha  nominant. 

μηνί  τούτψ  περ\  ιδ*  ή μέραν  μέλλοντος  τού  σελη- 


νιαχοΰ  χύκλου  γίνεσθαι  πλησιφαοΟς  άγεται  ^τά  διαβατήρια,  δημοφαής  (4)  έορτή,  τδ  Χαλδαιστ\  λεγδ- 
pcvGv  Πάσχα. 

Ταύτ»  μέν  δ Φίλων.  *Ότι  δέ  άπλανώς  τάττων  την  Β 
Ι it  το«  πρ€οτου  μηνδς  τής  σελήνης  ό Ισραηλίτης  λαδς 


[ΐΒτελε?  τήν  τού  Πάσ/α  έορτήν  ού  μόνον  μίχρι 
I Κυριάκού  πάθους  ,.  αλλά  χα\  έως  τής  άλώσεως 
1HV  Ιεροσολύμων  τής  γενομένης  έπ\  Ούεσπασιανού 
Tb|w(a0V  ββσιλέως , μαρτυρούσι  χα\  οΐ  θεοφδροι 
ΐΙ^  Έαχλησίας  ποιμένες  χα\  διδάσκαλοι,  έξ  ών  όλί- 
'Κ  έχ  πολλών  ενταύθα  παροίσε.  . . Πέτρος  τής 
Ι^Ιεξανβρέων  Έχχλησίας  έπίσχοττος  έν  τφ  Περί 
9 Πάετχα  λβγφ,  δν  Τρικεντίφ  (5)  τινί  γράφει,  ού- 


llaec  quidem  Philo.  Quod  autem  Judaei,  non  rccle 
statuentes  diem  decimam  quartani  primi  mensis 
lunae,  ea  dic  Paschae  festivitatem  celebraverint  non 
solum  usque  ad  Dominicam  Passionem,  sed  etiam 
iis(|uc  ad  Ilierosolymac  excidium  Vespasiano, 
Romanoriini  imperatore,  testantur  dciferi  Ec- 
clesiae pastores  doctorcsqiic,  ex  quorum  testimoniis 
pauca  hic  adducam...  Petrus  Alexandrinae  Ecclesi:e 
episcopus  in  libro  De  Pascha  quem  Tricenlio  ciii- 
daiu  inscribit  et  cujus  magnus  Athanasius,  ejusdem 


NOT/E. 

ala  opere  De  Mose,  lib.  in,  cd.  Mangcy  t.  ΙΪ,  C (·">)  Ed.  γήοης.  Maius. 

I.  MaiCS.  (i)  Ed.  δημοφανής.  Maius, 

^ I:i  codice  lacunoso  legitur  tantummodo...  (.'>)  dotemus  hiine  hominem,  de  quo  nihil  sive  in 
Λ,  id  quod  ego  malui  dicere  σπέρματα,  quam  Cangii  sive  in  Pclavii  editione  fr^igmeuloriim  Petri, 

• editis  libris  σπαρ:ά.  Mails.  Maius.  ^ 


67  CHUONICON  PASCIIAI.E.  6S  ' 

Γηρ;.  ISS  l>.  Xputo\  Pomificcs]  Imo  ab  oclavo  anno  Darii  Ilysinspis,  supra  cad.  pag.  a.  ct  p.  273,  i., 
qui  est  seniiulus  Olympiadis  185. 

Pag.  189  B.  Sed  "templi  instauratio  [permissa  Judaeis  a Cyro,  siimil<|;io  libertas  iis  reddita  anno  ipsioi 
Cyri  primo,  supra  pag.  142  R.  Sed  incursatiqnibus  viciuarum  gciilitim  prohibiti  Judaei  templi  instai*raUo* 
nem  absolvere  nequiverunt  nisi  post  46  annos.  Supra  pag,  145  («.  et  144  D;  } nempe  illo  8 an.  Dtrii· 
ibid,eipag.  146  A.  Illam  autem  instaurationem  seno  tandem  aggressi  sunt  an.  2 ejusdem  Darii,  ibid^  el 
oafl.  145  C,  144  Det  143  D. 

[XLVI]  Pag.  199  Ιλ  Έννεαχαιδ·χ2£τηρίοος  Ιτος]  At  sup.  p.  194  C.  dixit  anno  praecedenti  qui  estll· 
5506.  Cydtiin  fuisse  tantum  14,  sup.  palj.  75  D. 

Pag.  205  C.  Semel  tantum  in  hoc  Chronico  mentio  fitanni  a Nativitate  Christi  619.  i.  in  an.  ab  Aaoea- 
sione  586,  pag.  588  B C. 

Pag.  208  C.  Έτη  υπη']  Imo  599.  ab  A.  M.  4956  ad  5555 ; imo  non  a Cyro  sed  a Dario  putandum.  Tkl· 
pag.  188. 

Pag.  209  B.  Έτουτ  ,αψ’.]  Ab  Kxo<lo,  supra  pag.  64;  csl  enim  annus  5836. 

Ibid.  C.  ,εφλς'.]  Reprehendit  F.piphaniiis  h:ercsi  5t,  pag.  196.  είχοτεψ,  imo  50,  sup.  p.  560,  el&l 
hoc  Chronico  manifeste  annus  M.  5507,  concurrit  cum  anno  42  Augusti. 

Pag.  229  D.  Τετάρτψ]  l.cgendum  τιέμπτω  ut  sequentia  indicant. 

Pag.  248  D.  Sequentes  numeri  pro  uno  minus  accipiendi  sunt  ut  pro  Cyclo  lunari  2 scribendum  i, pro  sola- 
ri 16  scribendum  15,  pro  anno  M.  5588  scribendum  5587,  et  raiionem  annorum  M.  dixi  in  Caligula  usqae 
ad  linein.  Id  denique  prxslili,  nam  omnia  emendavi,  itaque  nunc  nihil  est  amplius  mutandum. 

Pag.  276  D.  Scaliger  in  Can.  Isag.  p.  1280,  1,  edit  legit,  αύγούστων. 

Pag.  281  B.  A cousulaiii  Yulusiani  ct  Aniani,  i,  pag.  574  A.  anno  ccxcv.  Reparatur  error  qoi  supra 
p.  275  C, 

l*ag.  504  B.  Reparatur  error  qui  sup.  p.  284  D. 


T 


CHRONICON  PASCHALE. 

AD 

EXEMPLAR  VATICANUM 

RECESSU  IT 

LUOOVIGUS  D1NDORFIU8. 

(llonnae  , impensis  Ed,  Weberl  MDCCCXXXII). 


PR^FATIO. 


Ciironlci  hujns  ilu®  ante  nosirnm  editiones  prodierant,  allora  Maillia);  Radcri  Monachii 
0.  1G15,  altera  septiiaginla  Irihiis  annis  post  Ducan^ii  Liilelim,  rcpcliia  V^^enctiis  a.  1729. 
Ouffi  quanquam  ex  eodeni  arnbm  ducebantur  codice  Augustano,  jam  Monaceiisi,  scrifUo 
llcrdma.  1373,  libro  ut  rcccnlissjmo,  ila  mendis  et  lacunis  foedato  tot  lanlisqiic  qnol  per- 
spicienda apud  nos  scriplurco  varielalo  animadverti  licet,  aliquantum  tamen  prffislahal  Pa- 
nsina.  Ducangius  enim  cum  suaple  doctrina  innnitum  quantum  decessori  suo  antecellc- 
rel,  tnm  adbiliendis  freqnenler  prieclari  codicis  Vaticani  excerptis  manca  etdepravata  resti- 
tuendi egregiam  sibi  faculiaiem  pararat.  Cmterum  cum  excerpta  illa  facla  essent  ad  locos 
casu  i!»agis  quam  consilio  delerlos,  neque  ea  tum  diligentia  quam  hodie  expetimus,  facile 
iBslimnri  poterat  quanti  referret  talem  librum  demio  loiuin  exciiti.  Quod  mihi  oblato 
Chronici  edendi  munere  cum  primum  agendum  vidissem,  et  sialim  persuasissem  Niebuh-  ' 
rio,  A.  .Maius,  vir  iliuslris  abjue  celeberrimus,  qui  pro  felicissima  sagacitate  sua  hujus  i 
quoque  scriptoris,  ut  lot  aliorum,  quorum  vel  nomina  <iiccre  longum  est,  particulas,  qua 
(ludum  io  perditis  numerabantur,  ex  liino  Vaticano  in  lucem  olim  revocaverat  ipse,  idem 
nobis  ita  favit  ut  codicis  varietates  ab  idoneo  homine  accurate  excerpi®  reddi  mox  mihi 
possent.  Quarum  ope  jam  lanium  Imic  libro  mede*®  aliatum  est,  ut  qui  dejiravatissimus 
lerrelur,  nunc  librariorum  peccatis  purior  habeatur  quam  multi  vel  optimorum  scripto- 
rum, ncc  qui  emendando  ei  operam  in  posterum  impendat,  vereri  debeat  ne  Graculorum  ^ 
iniim®  alatis  nogli^enlin  hidificolur.  · 

Ksi  autem  liber  Vaticanus,  qui  in  bibliotheca  Pontificia  numeratur  19V1,  vetustate  aque  ^ 


t9  CIIRONICOX  PASCHALE.  70 

ac  boniitile  insignis,  quippe  judice  Mnio  Novcb  coHect,  Yal,  vol.  I,  p.  li,  p.  222,  circa  su- 
culum decimum  in  membranis  scriptus  satis  diligenter,  qunnepiam  vocalium  ratione  foro 
inversa  ad  hunc  modum,  έχουση,  σφζρωιδ^ί  ουρανόν  · cujus  generis  paucissima  memoravimus. 
Recemiori  manu  scbolia  qumrJam  in  margine  posita  sunt,  nonnulla  etiam  in  correcta. 
Perierunt  medio  opere  aliquot  folia,  nec  prima  et  extrema  integra  sunt.  Ex  hoc  libro 
Honacensis  (apud  Hardtium  vol.  V,  p.  416)  fluxit  sic  nt  defectus  omnes  curo  Vaticano 
communes,  propriam  habeat  largam  vitiorum  copiam,  paucis  quibusdam  locis  veriorem 
scripturam  praestet,  scbolia  textui  pleraque  intulerit.  Descriptum  tamen  a Vaticano  Mona- 
censem  non  affirmaverim,  cum  propter  ipsam  mendarum  multitudinem  tum  propter  omis- 
sas ab  initio  et  p.  570,  655,  s.  particulas  insignes,  quae  in  Vaticano  supersunt  ad  legendum 
expeditae,  in  libro  vero  quem  ante  oculos  habuit  Darraarius  aut  non  comparuisse  aut  legi 
noD  potuisse  videntur. 

interpretationem  Latinam  Ducangii  refingere  non  fuit  mearum  partium.  Nec  magis  at- 
tigi libellos  quos  Chronico  subjecit  Ducangius,  nisi  quod  Dorolbeura  antiqui  codicis  Lei- 
densis  varietatibus  auxi  beneficio  eruditissimi  et  amicissimi  Geelii. 

Scribebam  Lipsiae  viii  Kal.  Decembres  MDCCCXXXI. 


CHRONICON  PASCHALE. 


...  γραφ.  . . A 

ΦίΛωνος  τον  Λορ"  *Εβραίοις  σορον  (Ι). 

Την  άρχήν  της  έαρινης  Ισημερίας  πρί^τον  άνα- 
γρά^ει  μήνα  ΜωΟσης  έν  ταΧς  των  ένιαυτών  περί- 
άναθείς,  ούχ  ώσπερ  Svtot,  χρόν«ρ  τά  πρεσβεία 
μάλλον  ή ταΓς  της  φύσεως  χάρισιν,  λς  άνέτειλεν  άν- 
δρώτΓοις  * κατά  γάρ  ταύτην  τά  μίν  σπέρματα  (2)  ή 
άναγχαία  τροφή  τελεσιουργειται  · ό των  δένδρων 
χαρπλς  ήβώντων  Λρτι  γεννίται,  δευτέραν  έχων  τά- 
ξιν  δθεν  κα\  όψίγονός  έστιν  άεΐ  γάρ  έν  τή  φύσει 
τά  μή  λίαν  ά^^γχαια  των  σφόδρα  άναγχαίων  δεύ- 
τερα. Σφόδρα  μέν  ουν  άναγχαια  πυροί  τε  χα\  χριθαι 
χα\  δσα  άλλα  είδη  τροφής,  ών  δνευ  ζήν  ούχ  I στιν  · 
ίλαιον  Sk  χαΐ  οίνος  χαΐ  άχρόδρυα  ούχ\  των  άναγ- 
εαίων,  έπε\  δίχα  τούτων  &χρι  μακροτάτου  γήρους  (5) 


Ταΰτα  μ*ν  ό Φίλων.  *Οτι  δέ  άπλανώς  τάττων  την  Β 
ί&  τοϋ  πρ€οτου  μηνδς  τής  σελήνης  ό Ισραηλίτης  λα^ς 
έπιτελει  τήν  του  Πάσχα  έορτήν  ου  μόνον  μέχρι 
τού  Κυριαχοϋ  πάθους , άλλα  κα\  έως  τής  άλώσεως 
τών  Ιεροσολύμων  τής  γενομένης  έπ\  Ούεσπασιανού 
Τωμαίιιΐν  ββσιλέως , μαρτυρουσι  χαΐ  οΐ  Οεοφόροι 
τής  Έχχλησίας  ποιμένες  χα\  διδάσκαλοι,  έζ  ών  όλί- 
γχς  Ιχ  πολλών  ένταΰΟα  παροίσε.  . . Πέτρος  τής 
Αλεξανδρέων  Εκκλησίας  έπίσχοπος  έν  τφ  Περί 
τον  Πάσχα  λόγφ,  δν  Τρικεντίφ  (5)  τιν\  γράφει,  οΰ- 


Philonis  ex  Hebreeis  philosophi. 

Moses  primum  anni  mensem  facit  cum  qni  in 
vernum  scquinoclium  incidit,  non  sicut  quidam  qnl 
prnccedcntibus  id  honoris  tribuunt,  non  observato 
naturae  beneficio  : tunc  enim  maturescunt  segetes 
ad  vicium  necessariae;  arborum  vero  fetus  pubescunt 
recens  editi,  secundis  mensis  inserendi.  Sine  tritico, 
bordeo  cielcrisque  similibus  frugibus  non  vivitur ; 
sine  vino  et  oleo  fructibusque  arboreis  quaedam 
gentes  aetatem  producunt  in  annos  plurimos.  Ejus 
mensis  dic  quarta  decima,  sub  ipsum  tempus  qiio 
luna  suum  orbem  solet  complere  lumine,  celebra- 
tur migrationis  publica  festivitas  quam  Chaldaice 
Pascha  nominant. 

τού  σελη- 

δημοφαής  (A)  έορτή , τδ  Χολδαιστ\  λεγό- 

llaec  quidem  Philo.  Quod  autem  Judaei,  non  rccle 
statuentes  diem  decimam  quartam  primi  mensis 
lunae,  ea  dic  Paschae  feslivilatem  celehravcrinl  non 
solum  usque  ad  Dominicam  Passionem,  sed  eliam 
usque  ad  Ilierosolymae  excidium  «oV  Vespasiano, 
Romanorum  imperatore,  testantur  deiferi  Ec- 
clesiae paslorcs  doclorcsqiie,  ex  quorum  testimoniis 
pauca  hic  adducam...  Petrus  Alexandrinae  Ecclesi:e 
episcopus  iii  lihro  De  Pascha  quem  Tricenlio  cui- 
dam inscribit  et  cujus  magnus  Athanasius,  ejusdem 


ταρατείνοντες  είς  πολυετίαν  βιοΰσιν  άνθρωποι.  Τψ  δέ  μηνί  τούτψ  περ\  ιδ*  ήμέραν  μέλλοντος 
νιαχοΰ  κύκλου  γίνεσθαι  πλησιφαοΟς  άγεται  ^τά  διαβατήρια, 
ρτ#ον  Πάσχα. 


N0TJ·:. 


(1)  Ιη  opere  De  Mote,  lib.  iii,  ed.  Mangev  t.  II,  G 

p.  169.  Maics. 

(2)  l:i  codice  lacunoso  legitur  tantummodo... 
ματα,  iil  quod  ego  malui  dicere  σπέρματα,  quam 
cciQ  editis  libris  σπαριά.  Maius. 


(5)  Ed.  γήρης.  Maics. 

(i)  Ed.  δημοφανής.  Maics. 

(.'))  iNoiemtis  hunc  hominem,  de  quo  nihil  sive  in 
Cangii  sive  in  Pclavii  editione  fragmentorum  Petri. 
Maics. 


71  CHRONICON  PASCHALE.  72 

Ecclesiae  arcliirpiscopiis iii  [epistola]  ad  Epi-  A τίνος  λόγου  και  ό μεγας  Αθανάσιος  τ?,ς  αυτής  Έχ- 

phanium  episcopum....  sic  ait  : κλησίας  γενόμινος  άρχιεπίσκοπος τη  τ:ρ^ς 

ΈτΓΐφάνιον  εττίσκοπον  (0)  [ επιστολή  ] ωδέ 

πως* 

Quandoiiuidcni  magna  esi  ubique  Dei  misericordia,  j » ·β-,  . . ΙΧεος  τοΰ  θεοΰ  · έν.  . . παν.  . , 


liunc  benedicamus,  et  quod  spiriliiin  verilalis  nobis  εύ/αριστοΟμεν  αύτώ,  xa\  οτι  rb  ΠνεΟμα  της  άλη- 

miseril,  deducens  nos  in  omnem  veritatem.  Ideoquip-  θείας  χατεπεμψεν  ήμΖν,  όδηγήσας  ήμας  είς  την  άλή- 

pe  mensis  novorum  a lege  inductus,  mensium  exor-  Ostav  πασαν.  Διά  γάρ  τούτο  καΐ  ό νενομοθετημένος 

dium,  ac  primus  inter  anni  menses  nobis  notus  factus  μην  τιον  νέ^ον,  άρχή  μηνών  κα\  πρώτος  έν  τοϊς  μηβ^ 

est:  et  ab  antiquis  scriptoribus,  qui  ante,  et  a poste-  τοΟ  ενιαυτού,  εγνωρισΟη  ήμΓν,  xat  ύπδ  των  παλαιών 

rioribus,  qui  post  Hierosolymorum  excidium  vixere,  συγγραφόιον  τών  πρδ  της  άλώσεως  της  Ιερουσαλήμ 

sincerissimum  ac  evidentissimum  habere  terminum  και  ύπδ  τών  νέων  τών  μετά  άλωσιν  έδεΐ}(0τ)  όροΟβ- 

demonstratum  est  : praisertim.  quod  nova  interdum  σίαν  έχειν  είλικρινεστάτην  2 χα\  καταφανεστάτην, 

quibusdam  in  locis  prajverti  : interdum  etiam  deflet,  διά  τδ  μάλιστα  ΙσΟ*  δτε  μέν  τά  νέα  6ν  τισι  τόποις 

vel  serius  fleri  prscocia  contingat,  quomodo  erat  in  προλαμβάνειν,  έσθ  ’δτε  dk  ύστερειν  τψ·  ποτέ  πρώιμβ 

ipso  ante  Pascha  legislationis  initio : juxta  quod  seri-  ® ποτέ  δψιμα  γενέσθαι,  ώσπερ  ουν  κα\  κατ’  αύτήν 
pium  est.  Triticum  autem  et  far  non  sunt  Icesa,  quia  άρχήν  τής  r.pb  του  Πάσ/α  νομοθεσίας  έγινετο, 

serotina  erant.  Unde  recte  a lege  praescriptura  est,  καθώς  γέγραπται  · *0  δέ  πνρός  καΐ  i)  δΛνρα  ούχ 

ut  a verno  aiquinoclio,  in  quamcunque  hebdomadem  έ.^Λήγη·  δψψα  γ^ρ  ην*.  "ϋΟεν  καλώς  νενομοΟέ- 

incidal  decimaquarla  primi  mensis,  in  illa  Pascha  τηται  άπδ  τής  έαρινής  Ισημερίας  , είς  όποίαν  6’  άν 

agatur,  sumptis  prius  ad  illud  celebrandum  de-  έβδομάδα  έμπέση  ή τεσσαρισκαιδεκαταία^  τοΰ  πρώ- 

centibus  ac  consentaneis  encomiis.  Primus  enim^  του  μηνδς,  έν  αύτ^  έπιτελείν  τδ  Πάσχα  μετά  του 

inquit,  Itic  mensis  principium  mensium  in  mensibus  κα\  έγκώμια  πρεπωδέστατα  κα\  άρμοστιχίοτατα  είς 

anni  scriptus  est  : cum  sol  scilicet  aestivo  tempore  τούτο  παρειληφέναι.  Πρώτος  γότρ,  φησ\ν,  οδτος 

plura  longe  lumina  et  clariora  emittit  : dies  vero  μ'ην  νμ7ν,  . . καϊ  άρχ}}  μηνώτ  kr  τοϊς  μησϊγ  τού 

producitur,  filque  major,  dura  nox  contrahitur  ac  irtavrov  γέγραπται  ■,  δτε  ό μέν  ήλιος  έν  θέρει  γε· 

minuitur  : nova  porro  semina  cum  floruerint,  per-  νόμενος  τά  φώτα  πλείονα  κα\  λαμπρότερα  άποδίδω- 

purganlur  et  ad  areas  deferuntur.  Neque  tamen  ista  σιν,  ή δέ  ήμέρα  έπεκτεινομένη  μεγεθύνεται,  της  νυ- 

duntaxal,  sed  et  universa  pullulant  arbusta,  et  in  κτδς  ύποστελλομενης  κα\  μειουμένης  , τά  δέ  νέα 

flores  evadunt.  Slatim  igitur  varios  di versosque  ς,  σπέρματα  έπανΟήσαντα  διακαθαίρεται  είς  τους  άλώ- 

fructus  allernatim  emittere  deprehenduntur,  ita  iil  νας  συγκομιζόμενα.  Οΰ  μην  αλλά  χα\  πάντα  τά 

interdum  botrus,  interdum  fructus  alius  uno  co-  άκρόδρυα  βλαστάνε·.  κα\  έπανΟεΙ  έπιχωρήσ.  . · έπ- 

deinque  tempore  rcperialur,  quemadmodum  ait  αγόμενα.  Εύθέω;  γοΟν  έπικαταλαμβάνονται  έν  παρ- 

legislalor  : Et  dies  veris  praecursores  6otrt,  quando  αλλαγή  διαφόρων  κα\  ποικίλων  καρπών,  ώς  χα\ 

misit  qui  specularentur  terram,  attulerunt  ingentem  σταφυλήν  ποτέ  εύρίσκεσΟαι  κατ*  αυτόν  xbv  χαερδν» 

botrum  in  vectibus,  de  malis  quoque  granatis  et  de  χαθ03ς  κα\  ό νομοθέτης  φησ\,  Καϊ  αΐ  ήμέραι 

fleubus.  Tum  enim,  ut  ait  conditor,  universorum-  έαρος,  πρόδρομοι  στα^νΛης*,  ήνίκα  άπέσΜίλιν 

que  opifex  Deus  noster  jelernus,  omnia  confert  ad  τους  κατασκοπεύσοντας  τήν  γην,  ήνεγχαν  τδν  μέγαν 

ea  quee  elegii:  Germinet  terra  herbam  virentem  et  βότρυν  έν  άναφορεΰσι,  και  άπδ  τών  ^οών  κα\  άπδ 

faciens  semen  juxta  yenus  suum  et  similitudinem  τών  συκών.  Τότε  γάρ,  ώς  φ α σι,  χα\  ό κτίστης  χα\ 

suam,  et  Uijnum  fructiferum  faciens  fructum,  cujus  δημιουργδς^  τών  άπάντιον  θεδς  ήμών  αίώνιος  τά 

semen  in  seipio  sit  super  terram.  Tum  subdit  : Et  πάντα  συνεστήσατο,  είς  άπερ  κατέλεξεν  ΒΛασττι^ 

actum  est  ita  : et  vidit  Deus  quod  esset  bonum.  Quin-  σάτω*  ή γΐ(  βοτάημ·  χόρτου  · σπεΤροτ  σπέρμα 

fliam  Obtendit  primum  c;ui  apud  Hebraeos  lege  in-  xarh  γένος  καϊ  καθ'  όμο/ότητα  καϊ  ζνΛον  κάρπι- 

ductus  csl  mensem,  quem  observatum  fuisse  a Ju-  D jior  ποιονν  καρπόν,  ον  τδ  σπέρμα  αντον  κατά 

VARIif:  LECTIONES. 

* Editio  nostra  ubi  a Parisina  (P)  discedit,  recepta  scriptura  debetur  codici  Vaticano  (V),  nisi  alia  ex  eo 
alTcrlur.  Anio  ώς  P ponit  inscriptionem  Πέτρου  επισκόπου  Άλεξανδρείας  χαΐ  μάρτυρος  , δτι  άπλανώς  έτα- 
ξαν οί  Εδρ;ϊοι  τήν  ιδ'  του  α μηνδς  τής  σελήνης  έως  τής  άλιυσεως  τών  Ιεροσολύμων.  Εχ  Petro  AlexandritB 
episcopo  et  martyre,  de  eo  quod  decimam  quartam  primi  mensis  lunai  usque  ad  Hierosolymorum  excidium  non 
recte  statuerint  liebreei,  · τό  P.  * 6 --  ήν.  Exod.  ix , 52.  ^ τεσσαρισκαιδεκατ.  V constanter,  τβσσαρεσ- 

καιδεχατ.  P.  ■ πρώτος  — γέγραπται.  Exod.  xii , 2.  Luciina  expleri  potest  addito  έστιν.  · κα\  — στα- 
φυλής. Nuin.  XIII,  21.  Addidi  alterum  ήμέραι.  ' ό δημιουργός  P.  " ^λιστησάτω  — δικαίως.  Genes,  ι,  U. 

ΝΟΤ.Ε 

(G)  En  cur  apud  Cnngium  p.  4,  dicatur  έν  τή  apud  Cangium  p.  2,  expleri  nequeunt  a cariosis  C(H 

μνημονευΟείση  επιστολή;  quia  scilicet  chronici  au-  dicis  memoraiiis,  nisi  quod  D.  v.  5,  legitur  in  COOICO 

elor  bocb>oo.‘  qui  dt  esl  apud  Cangium,  episiolam  είς  ευστμον.  Mvits. 

illam  jam  laiidaveral.  Porro  iU  c lacbuic,  quaesunt 


Τ3  Cn:aONlCON  PASCHALE.  7 i 

•Ι-έτος  i:zl  rijc  p7c·  έτ:ήνεγκεν  ·,  δτι  Α’ί/Ι  A daeis  novimus  usque  lul  iiicrosolymovum  cxcidiiun, 
ίγένετο  ονεως,  καϊ  μάΛα  καλώς  καϊ  δικαίως.  quia  id  maxime  sic  Hebraeis  traditum  est.  Post 

’Κςέφ^νε  τδν  «αρ*  Έβραίοις  νομοΟετηθέντα  •πρώτοΊ  excidium  vero  idem  ludibrio  esi  habitus  ex  qua- 

μ^να,  δν  δγνωμεν  πεφυλαγμένον  ?rapi  Ίουδαίοις  dam  cordis  obduratione,  quem  nos  legitime  ac  siii- 

μέχρί  της  άλώσεως  Ίερουσ»λΙ]μ,  διά  τδ  μάλκττα  cere  obsen'antes  recepimus,  et  in  hoc  juxta 

Έ6ρα:οις  οδτω  παραδεδωκέναι,  μετά  δ*  τΙ]ν  άλωσιν  verbum,  cum  ait diem  sanctae  festivitatis 

λ;ληρτμένον  κατά  τινα  χαΐ  έν  τούτω  πώρωτιν ‘·  · nostrae,  quem  electio  consecuta  est:  caeteri  vero 

δ'ΛΓίρ  ήμείς  ένΟέσμως  xa\  είλιχρινώς  έητηροΰντες  occalluerunt,  quemadmodum  dixit  Scriptura. 

ταρελάδομεν.  Κα\  έν  τούτφ  κατά.  ....  |5ητδν,  λέγων δι^ομένην  είς  εΟσημον  “ ήμέραν  τής  άγΐβς 

έορτης  ήμόιν,  ήνπερ  ή έκλογή  έπέτυχεν,  οΐ  δέ  λοιπο\  έπωρώθησαν,  χαΟώς  εΤπεν  ή Γραφή**. 

ΚαΙ  μεΟ"  ετερα”  Κα\  ταΰτα  γάρ  φησι'*·  Πάντα  Εί  post  α/ία:  Hxc  quippe  ait:  Omnia  facient  vobis 

^c  ,}rcrr,r  είς  ύμας,  δτι  ούκ  έγνωσαν  τόν  (propter  nomen  meum)  quoniam  ηοη  cognoverunt  qui 

/«£.  Ei  δέ  καΐ  τδν**  πέμψαντα  καΐ  τδν  misit  me.  Si  autem  et  cum  qui  misit,  et  qui  missus 

ι:ιμφ(ΐέ^τα  ήγνδησαν,  ούχ  έστιν  άμφιβάλλειν  οτι  κα\  ^ est  nescierunt,  dubitare  haud  licet,  quin  Pascha  a lege 
τής  νομοθεσίας  τοΰ  ίίάσχα  τήν  άγνωσίαν  έσχοααν,  ώς  praeceptum  ignoraverint,  ut  non  in  loci  electione  dun- 

μή  μόνον  τής  χατ*  έκλογήν  τοποθεσίας  έκπεσείν,  laxat,  sed  etiam  in  mensis,  qui  primus  est  inter 

ολλΛ  χαίτης  άρχής  των  μηνών  τοΰ  πρώτου  έν  τοΤς  anni  menses,  exordio  erraverint,  cujus  decima- 

μη  σ\  τοΰ  ένιαυτοΰ,  οΰ  την  3 τεσσαρισχαιδεχαταίαν  quarta  sincere  observata,  post  aequinoctium  Pascha 

01  τ:άλαι  ειλικρινώς  έπιτηροΰντες  μετά  τήν  Ισημε-  veteres  celebrarunt  juxU  divinum  praeceptum,  cum 

μίαν  ΙΟυον  τδ  Πάσχα  κατά  τήν  θείαν  παραγγελίαν,  illud  hodie  ante  aequinoctium  nunc  peragant,  ac 

Ui  γάρ  νΰν  πρδ  Ισημερίας  αύτδ  ποιοΰσι  πάνυ  άμε·  negligenter  quidem  et  erronee  omnino;  ignorantes 

λώς  κα\  χατεσφαλμένως  άγνοοΰντες,  ώσπερ  οΰν  καΐ  quemadmodum  sua  ii  tempestate  fecerunt,  ut  ipse- 

έπ’  έτος  έποίησαν,  ώς  κα\  αύτδς  συνομολογών  έν  met  fatetur  qui  in  istis  descriptus  est. 

τούτοις  γράφει;**. 

ΕΓτε  ούν  σφαλλόμενοι  Ιουδαίοι  κατά  τδν  σελήνια-  Sive  igitur  errantes  Judaei  juxta  lunarem  cursum 
xov  δρόμον  7χ>τέ  μεν  Φαμενώθ  άγουσι  τδ  έαυτών  mense  Phamenolh  suum  interdum  agant  Pascha,  sive 

Πάσχα,  είτε  χατά  τδν  έμβόλιμον  **  μήνα  κατά  τρι-  juxta  mensem  intercalarem  unoquoque  triennio 

ετιαν  τψ  ΦαρμουΟΙ,  ούδέν  ήμϊν  διαφέρει  · πρόκειται  mense  Pharmulhi,  nostra  non  interesl.  Nihil  quippe 

γάρ  ήμιν  ούδέν*’  έτερον  ή τήν  άνάμνησιν  τοΰ  πάθους  C aliud  nobis  propositum  est,  quam  ut  ejus  passionis 
αύτοΰ  ποιεισθαι,  χα\  χατά  τούτον  τδν  χαιρδν,  ώς  οΐ  άπ’  memoriam  agamus,,  atque  adeo  hoc  ipso  tempore, 

άρχής  αύτόπται  παραδεδώχασι,  πρ\ν  Αίγυτττίους**  quomodo  qui  suis  ipsi  oculis  spectavere  tradide- 

«ιστεΰσαι.  Ού  γάρ  νΰν  πρώτον  έπιτηροΰντες  τδν  σε-  runl,  priusquam  iEgyplii  crederent.  Neque  enim 

λι^νιαχδν  δρόμον  άγουσιν  αύτδ  έξ  άνάγχης  δις  *·  μέν  observato  lunari  cursu  illud  necessario  peragunt  xvi 

•Φ  Φαμ£νώθ,  άπαξ  δέ  χατά  τριετίαν  τψ  Φαρμουθί*  diePbamenolh,  semel  vero  quolibet  triennio  mense 

άπ*  άρχής  γάρ  χα\  πρδ  τής  Χρίστου  παρουσίας  πάν-  Pharmulhi  : ab  initio  quippe  et  ante  Christi  incar- 

τοτ·  (Λτω  ποιήσαντες  φαίνονται.  "Οθεν  χα\  αΐτιώ-  nationem  ita  videntur  egisse.  Unde  cum  illos  arguit 

μτνος  αύτους  ό θεδς  διά  τοΰ  προφήτου  έλεγεν  Καϊ  Dominus  per  Prophetam,  ait  : Et  dixi : Semper  hi  er- 

είΛΟΥ*  Άεϊ  ΛΛανώνται  r|j[  καρδίςι*  ώς  ώμοαα  έν  rant  corde,  et  juravi  in  ira  mea  si  introibunt  in  re- 

TQ  δργ^  μον,  εΐ  εΙσεΛενσοτται  είς  ri}r  κατάχαν-  quiem  meam, 
cir  μον  **. 

^Οπερ,  ώς  δρδς,  καΐ  έν  τούτφ  φαίνει  τά  μεγάλα  Quod  quidem,  ut  vides,  vel  in  eo  etiam  maximo 
ψευίηγόρών  ού  μόνον  χατά  άνθρώπων,  άλλά  χαΐ  mentiri  apparet,  non  in  homines  modo,  sed  etiam 

χατά  τού  βεοϋ  , πρώτον  piv  έ«ε\  ούβέπω  είς  τούτο  ·"  Deum  ; ac  primo,  cum  in  lioc  nunquam  errave- 

Ιπλανώντο  ΊουίαΤοί,  ήνίχα  συνήσαν  αύτοίς  οΐ  άπ’  ® rint  Judsei,  ut  qui  cum  iis  qui  suis  ipsi  oculis  vide- 

&ρχτ[ς αύτόπται  χαίόπηρέται, κολλώδη  μάλλον **οΰδέ  runt,  et  ministri  fuerunt,  conversabantur,  multo 

άπ’  άρχής  πρδ  τής  Χρίστου  παρουσίας.  Ούδέ  γάρ  διά  magis  neque  ab  initio  antequam  Christus  nascere- 

τήν  νομοθεσίαν  τοΰ  Πάσχα  λέγει  αύτους  ό θεδς  άει  lur.  Neque  enim  propter  legis  de  Paschale  prse- 

πλανωμένους  τή  χαρδία,  ώσπερ  σΰ  Ιγραψας**,  άλλά  ceptum  illos  ail  Deus  semper  corde  errasse,  quem- 

διά  τε  τήν  άλλην  πάσαν  παρακοήν  χα\  διά  τά  πο-  admodum  scripsisti,  sed  propter  aliam  inobedien- 

νηρά  χα\  άηδή··  αΟτών  έργα,  άτε  ·δή  όρων  αύτους  liam,  et  propter  mala  ac  turpia  eorum  opera,  cum 

VARliE  LECTIONES. 

• έπίνεγχεν  V,  έπένεγχεν  P.  *·  πόρωσιν  PV  : semel  autem  moneo  me  codicem  Vaticanum  ad  ed.  Pa- 
risinam  exactam,  ubi  dissensum  ab  ea  nullum  notatum  vidi,  pro  consentiente  afferre.  **  εύσημον  ...  ον 
P : conf.  Psal.  lxxx,  i.  *·  ή Γραφή.  Rom.  xi,  7.  **  φησι.  Joan.  xv,  21,  ubi  h«c  aliter  habentur,  m.ar- 
go  P-  **  δέ  κα\  τόν.  δέ  τόν  Ρ.  *·  γραφείς  PV.  *·  έμδολισμόν  PV.  *’  ούδέν  έτερον,  ούδέν  οιη.  Ρ. 

··  Αιγύπτιοι  Ρ.  *·  δίς.  δεις  Υ,  ις'  Ρ.  ·*  κα\  — μου.  Psal.  xcxiv,  iO.  **  διά  ora.  Ρ.  **  ώσπερ  συν- 
έγραψας  PV.  **  άειδή  Ρ. 

Patrol.  Gn.  XCII.  3 


Λ 


55  CIIUOMCON 

Scilicet  ad  idolorum  cultum  el  ad  fornicationes  scse 
tllos  convertisse  adverteret. 

Kt  post  pauca  : Vel  in  hoc  mullum,  muliiimqnc 
omnino,  si  quidem  dormitabas,  te  ipsum  l^^clcsia- 
slx  flagellis  excitasti,  memor  prxsertim  loci  illius, 
ubi  ait.  Lapsus  a terra  vel  a lingua.  Quippe,  ut  rur- 
sum vides,  objectum  a te  crimen  in  illorum  duces 
reflectitur  : quinetiam  magnum  subsequens  pericu- 
lum licet  suspicari,  utpote  cum  audiamus  lapidem 
quem  quis  in  altum  projecerit  in  illius  caput  reci- 
dere. Multo  magis  temerarius  est,  qui  in  hoc  Moy- 
sen,  talem  Dei  servum,  audet  criminari,  vel  qui  ei 
successit  Jesum  (ilium  Nave,  vel  qui  exinde  lios 
recte  sunt  sectati,  vel  qui  ipsimet  incoepere,  judices, 
inquam,  ac  reges,  vel  quos  Spiritus  sanctus  inspi- 
ravit prophetas,  illosque  qui  inter  summos  pontifi- 
ces inculpati  exstitere,  quique  traditiones  secuti  ni- 
hil immutarunt,  verum  in  opportuna  Paschalis  ob- 
servatione, ut  et  in  aliis  suis  festivitatibus  consen- 
forunt. 

Et  post  alia  : Sed  ct  tutius  suaviusque  longe  ma- 
gis currendum  erat,  non  vero  temere  ac  perperam 
scribendum,  ab  initio  et  semper  circa  Pascha  er- 
rasse videri,  cum  id  minime  possis  ostendere,  quid- 
quid ingerere  velis  iis  qui  nunc  cum  plurimo  errore 
a legis  prsecepto  de  Paschale  et  aliis  aberrant.  Vi- 
dentur enim  veteres  illud  egisse  post  vernum  aequi- 
noctium, quod  nosse  tibi  licebit  libros  veteres  le- 
genti, illosque  maxime  qui  a sapientibus  Hebr.*eis 
Kunt  conscripti.  Atbanasius  vero  ingens  Alexandri- 
nae Ecclesiae  lumen,  in  memorata  ad  Epiphanium 
episcopum  epistola,  hisce  verbis  illud  docet  : Nun- 
quid  ut  simul  pugnasti,  ita  et  simul  laetatus  es?  Sic 
desiste  criminari,  quin  potius  precare,  ut  finnam  in 
posterum  pacem  habeat  Ecclesia  : tum  vero  cessa- 
bunt nefarii  propositi  studia  ac  consilia  : desistent 
etiam  a disputationibus  suis  qui  invenerunt  sibi 
quaestiones  salutaris  quidem  specie  Pasebatis,  reapse 
vero  suae  praesertim  contentionis  gratia,  qui  cum  ex 
nostris  esse  videantur,  et  Christiani  gestiant  nun- 
cupari, ipsos  imitantur  Judaeos  qui  Christum  tradi- 
derunt. Qualis  enim  iis  probabilisque  erit  responsio? 
quandoquidem  scriptum  est  : Et  primo  die  Azymo· 
rum  quando  Pascha  immolabant.  Atqui  illud  tum 
recte  agebatur,  nunc  vero«  uti  scriptum  est : Sem- 
per hi  errant  corde. 

Hactenus  igitur  usque  ad  Dominicam  passionem, 
atque  adeo  in  postremo  HierosolymiUno  excidio, 
quod  sub  Vespasiano  Romanorum  imperatore  con- 
tigit,  populum  Israelitam  xiv  primi  mensis  lunae 
recte  statuU,  legale  celebrasse  Pascha  breviter  de- 


PASCHALE.  % 

i έν  είοωλολατρείαις  και  ·ηορνιΙαις  άναστρεφομ^- 
νους. 

ΚαΙ  μετ’"  όΛίγα·  "Ωστε  και  έν  τούτφ  ι»λυ.  καί 
τιάνυ  γε  ιτολυ,  έπε\  καθύτ:νωσα;,  6ιέγε*ρον  σεαυτδν*· 
τοίς  τοΰ  Έκκλησιαστοΰ  ^ουκέντροις  ··,  μεμνημένο; 
μάλιστα  του  λέγοντας  · ΌΛΙσθτ\μα  άπό  έδάφους 
μάΛΛον'*  ή άΛ0  γΛώσσης.  ΚαΙ  γάρ,  ώς  πάλιν 
όρ^ς,  έπ\  του;  καθηγησαμένους  αύτών  φθάνει  th  έπ- 
ενεχθέν  ύπ6  σου  Ιγκλημα  · και  έστιν  ύφοράσΟαι  τ6ν 
παρακολουΟοΟντα  μέγαν  κίνδυ^^ν,  άτε  άκουάντων 

ήμών  δτι  ό βάλλων  λίθον  εις  ύψος  έπ\  κεφαλήν  αύτοΰ 
βάλλει.  Εύχερής  δέ  μάλλον·^ και  πάς  δστιςτολμφ  έν 
τούτφ  κα\  ΜωΟσέα*’  τδν  τηλικοΰτον  θεράποντα  του 
θεοΟ  αίτιάσθαι  ή τδν  διαδεξάμενον  αύτδν  Ίησουν  τδν 
του  Ναυή  ή τους  καθεξής  τους  εύ  παρηκολουθηκδτας 
^ αυτών  χαΐ  άρξαντας,  λέγω  δή*·  τους  κριτάς  κα\  τους 
φαινομένους  βασιλέας,  ή κα\  τους  πνευματοφδρους 
ττροφήτας,  και  έτι  τους  γενομένους  Ιν  αύτοίς  άμέμ- 
πτους  άρχιερέας,  οΓς  εΐ  ·®  κα\  μή...  σιν  έπδμενοι,  άλλ* 
ούν  γε4  εν  Πάσχα  εύκαιριμωτάτη  παραφυ- 

λαχή  συνεφώνουν,  ώς  έν  ταις  άλλαις  αύτών  έορταις. 

ΚαΙ  μεβ*  ετερα·  "Ωστε  έπΙ  τδ  άχινδυνότερον  μάλ- 
λον κα\  εύφτ^ιδτερον  έχρήν  χαταδραμεΐν,  κα\  μή  fi· 
ψοχινδύνως  χα\  δυσφήμως  γράφειν  δτι  άπ*  άρχής 
κα\  άε\  φαίνονται  περ\  τδ  Πάσχα  πλανώμενοι  · δπερ 
ούκ  έχεις  δεΤξαι,  ότιδσα  κάν  θέλεις  δημηγορείν  τοΓς 
νυν\  κατά  πολλήν  πλάνι^ν  τής  τε  νομοθεσίας  του  Πά- 
σχα χαΐ  των  άλλων  έκπεπτωκδσι.  Φαίνονται  γάρ  οΐ 
πάλαι  μετά  έαρινήν  1στ;μερίαν  αύτδ  ποιουντες  · δπερ 
1 δύνασαι  γνώναι  έντυχών  συγγράμμασιν  άρχαίοις  οΤς 
μάλιστα  άνεγράψαντο  οΐ  παρ’  'Εβραίοι;  σοφοί.  Κα\ 
'Αθανάσιος  δέ  ό μέγας  τής  Άλεξανδρέων Εκκλησίας 
(;ωστήρ  έν  τή  μνημονευθείση  πρδς  Έπιφάνιον  έ«ί- 
σκοτΛν  έπι στολή  διδάσκει  λέγων  ούτως  · Ούκοΰν  6α- 
περ  συνήΟ/ησας  κα\  συνεχάρης,  ούτω  καΐτου  μέμ· 
φεσθαι  παύσαι,  κα\  μάλλον  εΟχου  Γνα  του  λοιτιοΟ  ή 
μέν  Εκκλησία  βεβαίαν  τήν  ειρήνην  έχη  , χα\  παύ- 
σονται  αΐ  οΙρέσεις  τής  μιαιφόνου  προαιρέσεως,  παύ- 
σονται  δέ  κα\  ουτοι  φιλονεικοΰντες  , οΐ  έφευρδντες 
έαυτοίς  ζητήματα  , προφάσει  μέν  του  σωτηριώδους 
Πάσχα,  έργψ  δέ  τής  Ιδίας  έριδος  χάριν  μάλιστα,  δτι 
έξ  ήμών  είναι  δοκοΰντες  κα\  Χριοτιανο\  αύχοΰντες 
λέγεσθαι  ζηλουσι  τά  των  προδεδωκότοίν  Ιουδαίων· 

^ 'Οποία  γάρ  αύτοϊς  κα\  πιθανή  άπολογία  γένοιτ’  άν 
άρα,  έπειδή  γέγραπται  ··  · Γή  δέ  ηρώτχι  τώτ  Άζι)- 
μωτ  καϊ  ir  έδει  θύειτ  τό  Πάσχα.  Άλλ’  έγίνετο 
τότε  καλώς,  νυν  δέ·*  κατά  τδ  γεγραμμένον  ’ΔβΙ 
πΛατώτται  τή  καρδίφ. 

"Οτι  μέν  ούν  ου  μδνον  *·  μέχρι  τού  Κυριάκου  πά- 
θους, άλλά  κα\  έως*·  τής  ύστάτης  άλώσεως  Ίερραο- 
λύμων  τής  γενομένης  έπ\  Ούεσπασιανου  βασιλέοις 
'Ρωμαίων  άπλανώς  τάττων  τήν  ιδ'  τού  πρώτου  μη- 
νδς  τής  σελήνης  ό Ισραηλίτης  λαδς  τδ  νομικδν  Ιδρ- 


YARliE  LECTIONES. 


ik  qI  αύτον  Υ,  έαυτδν Ρ.  ίδιά.  Έκκλησιαστού.  Eccli.  **  βουκέτρ^ 

μάλλον.  έκΧοΊ  Ρ.  ··  Μωύσέα.  ΜωΟση  Ρ.  *·  δή.  έτι  Ρ.  ibid.  ή.  ή [δέ]  Ρ. 
άλλ’ ούν.  άλλοιούν  Ρ.  **  ζηλούσι  ταύτων  Ρ.  **  γέγραπται.  Mare,  χιν,  12. 
ν;γραμμένον.  Psal.  xciv,  10.  *·  ου  μδνον  om.  Ρ.  **  έως.  έπί  Ρ. 


ης  Υ.  ··  μάλλον  om.  Ρ. 
. ··  οίς  εΐ.  οΓσει  ΡΥ.  Οξιά. 
Μ νύν  δέ.  νυνί  Ρ.  ··  τδ 


I 


ττ 


CHRONICON  pascuale. 


78 


τβζβ  Πάη(β,  Ι(ι3ι τούτων  ουντύμως  άτϊοδέδειχχαι.  Των  Α roonstralum  esi.  Sacris  ergo  prophetis  onoibusquc, 

_ . . · m t elm.al  A*  iiicIa  ίπ  Iaato  Πηηιιηΐ  vnra«itk_ 


Ιερών  τοΙνυν  -προφητών  χα\  πάντων,  ώς  Ιφην,  6μοΰ 
τών  όβΙο#ς  χαι  διχαίως  έν  τφ  νύμψ  Κυρίου  ποΑίτευ- 
σαριένων  ουν  mtvxi  τφ  λαφ  τ6  τυπικήν  χολ  οχιώβες 
Βάοχα  έορταζόντων,  ό πά(ΐης  άοράτου  κα\  άρατής 
χτίοεως  Δημιουργός  κα>  Δεσπότης,  6 μονογενής  Υ16ς 
χ«ι  Λόγος,  6 τφ  Πατρ\  χα\  τφ  άγίω  Πνεύματι  συν- 
ΔΙ$ιος  xa\  όμοούσιος  χατά  τήν  θεότητα,,  ό Κύριος 
ήμών  χα\  Θε6ς  Ιησούς  ό Χριστές,  έπ\  συντελείφ  τών 
αιώνων  κατά  σάρχα  τεχθε\ς  εκ  τής  άγίας  ένδόξου 
δεσποίνης  ήμών  Θεοτόκου  χα\  άειπαρθένου  χα\  κατά 
αλήθειαν  Θεοτόκου  Μαρ(ας , χα\  1π\  της  γης  6φθε\ς, 
χα\  τοίς  όμοουσ(οις  κατά  τήν  άνθρωπότητα  άνθρώ- 
ποις  ώς  άνθρωπος  άληθώς  συναναστραφε\ς,  κα\  αύ-  . 
τδς  συν  τφ  λαφ  έν  τοΤς  ίτεσι  τοΤς  πρ6  τού  5 β 

ματος  καΐ  τοις  έν  τφ  κηρύγματι  τ6  νομικόν  χα\ 
βκιώδες  Πάσχα  έπετέλεσεν,  έσθίων  τ0ν  τυπικόν 
άμνόν*^.  Ονκ  ^ΧΘογ  γάρ  καταΧΰσαι  rdr  τόμον  ^ 
τοϋς  χρορήτας  , άΧΛά  αΛηρώσαι^  αυτός  έν  Εύαγ- 
γελίοις  εΓρηχεν  δ Σωτήρ.  Έπε\  0έ  έχήρυξεν , οδχ 
Ιψαγζ  τόν  άμνόν,  άλλ'  αύτός  έπαθεν  ώς  άληθινός 
Αμνός  έν  τή  τού  Πάσχα  έορτή  , καθώς  διδάσκει  δ 
Φαολόγος  καΐ  ευαγγελιστής  Ιωάννης”  έν  τφ  κατ’ 
αύτόν  ΕύαγγελΙψ,  λέγων  ούτως  · ’Άγουσιν  οΰτ  τόν 
'^Ιτίσονν  άχό  τον  Καϊάφα  6ΐς  τό  χραιτώριον  * i^v 
χρωΐα  **,  Tud  αύτοί  ούχ  εΙστχΛΘον  εΙς  τό  χραι·^ 
τώριστ^  Τνα  μή  μιανθώσιν^  άΛΧ  Ινα  φάγωα  τό 
Πάσχα.  Κα\  μετ*  δλίγα^*  * *0  οί^ΠιΛάτος  άκούσοζ 
€θυτοτ  τόν  Λόγον  ήγαγεν  Ιξω  τόν  ’ΙησΌντ,  καϊ 
kxddurev 

Αίθάστρωτον^  ΈβραϊστΧ  dk  Γα66αθά,  ^Ην  δέ 
Βτφασκβνίι  τού  Πάσχα·  ωρα  ^ν  ώσεί  τρίτιγ 
καθώς  τά  άχριβή  βιβλία  περιέχει,  αυτό  τε  τό  Ιδιό- 
χεερον  του  εδαγγελιστού,  δπερ  μέχρι  τού  νύν  πεφύ- 
λαχται  χάριτι  Θεού  έν  τή  Έφεσίων  άγιωτάτη  έχκλη- 
•(φ,  χαΧ  ύπό  τών  πιστών  έχείσε  προσχυνεΐται.  Κα\ 
«άλεν  δ αύτός  εύαγγελιστής  φησιν  ” · ΟΙ  ούν  Ίον· 
δάίοι,  Ινα  μή  μείνχ(  έχϊ  τον  στανρον  τά  σώματα  όν 
τφ  Σαβδάτφ^  ixel  Παρασχενϊ{  f(V  (^ν  γάρ  μεγάΛτι 
ί^^μέρα  έκεΐνον^^  του  Σαβεάτον)^  ήρώτησαν  τόν 
ΠιΛάτον  Ινα  κατεαγώσιν  αύτών  τά  σχέΛη  καϊ 
άράώσιν,  Έν  αύτή  ούν  τή  ήμέρφ,έν  ή ήμελλον”  οΐ 
Ιουδαίοι  πρός  έσπέραν  έσθίειν  τό  Πάσχα,  έσταυρώθη 
δ Κύριος  ήμών  χαΐ  Σωτήρ  δ ” Χριστός,  θύμα  γενό- 
μενος  τοίς  ριέλλουσι  μεταλήψεσθαι  τής  π^στεως  τού 
κατ’  αυτόν  μυστηρίου,  κατά  τό  γεγραμμένον  τφ  μα- 
χαρ(φ  ΙΙαύλψ”·  Καϊ  γάρ  τό  Πάσχα  ήμών  ύχέρ 
ήμών  έτύθτι  Χριστός·  κα\  ούχ  ώς  τινες  άμαθίφ^^ 
φερόμενοι  βιαόεβαιούνταίι  ώς  φαγών  τό  Πάσχα  παρ- 
εόέθη*  οπερ  ούτε  παρά  τών  άγιων  Εδαγγελίων  με- 
μαΟήχαμεν,  ούτε  τις  τών  μακαρίων  ήμίν  άποστόλων 
τε  τοιουτον”  παραδέδωχεν.  Έν  φ ούν  χαιρφ  Ιπαθεν 
ύπέρ  ήμών  κατά  σάρκα  δ Κύριος  ήμών  κα\  Θεός 
1ΐ|αούς  ό Χριστός,  τό  κατά  νόμον  ούκ  έφαγε.  Πάσχα, 


υΐ  dixi,  sancte  simul  et  juslc  in  lege  Domini  vcrsan* 
Itbus,  cum  universo  populo,  typicum  et  umbratile 
Pascha  celebrantibus,  invisibilis  et  visibilis  omnis 
creaturae  Conditor,  ac  Dominus  unigenitus  Filius,  et 
Verbum  Patri  et  Spiritui  sancto  coaeternum,  ejus- 
demque  secundum  deitatem  substantiae,  Dominas 
noster  et  Deus  Jesus  Christus  in  saeculorum  con* 
summatione  secundum  carnem  natus;  ex  sancta 
gloriosa  Domina  nostra  Dei  Genitrice  et  semper 
Virgine,  ac  revera  Dei  Genitrice  Maria,  et  in  terra 
visus,  et  ejusdem  substantiae  secundum  humanita- 
tem cum  hominibus,  ut  homo,  vere  conversatus, 
ipseque  cum  populo  annis  ante  praedicationem,  et 
in  praedicatione  legale  et  typicum  Pascha  celebra- 
vit, comedens  agnum  typicum  : neque  enim  se  ve- 
nisse ut  legem  solveret  vel  prophetas,  sed  ut  adim- 
pleret, ipsemet  in  Evangeliis  dixit  Salvator.  Post- 
quam vero  praedicavit,  non  comedit  agnum,  sed  ipse 
passus  est  ut  verus  agnus  in  paschali  festivitate, 
quemadmodum  docet  theologus  et  evangelista 
Joannes  in  Evangelio  abs  se  conscripto,  ubi  sic  ait : 
Adducunt  ergo  Jesum  ad  Caipham  in  pr^torium. 
Erat  autem  mane,  et  ipsi  nou  introierunt  prieiorium, 
ut  non  contaminarentur,  sed  ut  manducarent  Pascha. 
Et  post  pauca  : Pilatus  autem, cum  audisset  hos  ser· 
mones,  adduxit  foras  Jesum,  et  sedit  pro  tribunali  in 
loco  qui  dicitur  Lithostrotos,  Hebraice  autem  Gabba· 
tha.  Erat  autem  Parasceue  hora  quasi  tertia,  ut  ac- 
curata libri  praeferunt,  ipsumque  evaiigelistae  manu 


i*l  βήματος^'  είς  τό»οτ  exemplar,  quod  divina  gralia  ad  bmc 


usque  tempora  in  sanctissima  Ephesiorum  ecclesia 
asservatur,  et  a fidelibus  ibi  colitur.  Rursum  porro 
ait  idem  evangelista  : Jutkei  ergo,  quoniam  Para· 
sceve  erat,  ut  non  remanerent  in  cruce  corpora,  erat 
enim  magnus  ille  dies  Sabbati , rogaverunt  Pilatum 
ut  frangerentur  eorum  crura  et  tollerentur.  Isto  igitur 
die  quo  Judaei  manducaturi  erant  Pascha,  crucifixus 
est  Dominus  noster  et  Salvator  Jesus  Christus,  ho- 
stia factus  iis,  qui  sumpturi  erant  fidei  secundum 
illum  mysterium,  juxta  quod  scriptum  est  a beato 
Paulo  : Pascha  enim  nostrum  pro  nobis  immolatus 
est  Christus,  non  vero,  uti  qui  prae  ignorantia  la- 
buiitur,  asserunt,  cum  Pascha  manducaret  traditus 
D est : quod  neque  ex  sanctis  Evangeliis  didicimus, 
neque  quisquam  ex  beatis  apostolis  nobis  tradidit. 
Quo  igitur  tempore  passus  est  pro  nobis  secundum 
carnem  Dominus  noster  et  Deus  Jesus  Christus,  le- 
gale non  manducavit  Pascha,  sed,  ut  dixi,  ipse  ut 
verus  agnus  immolatus  est  pro  nobis  in  umbratilis 
Paschalis  festivitate,  die  Parasceves,  xiv  primi 
mensis  lunae.  Desiit  ergo  typicum  Pascha,  vero  prae- 
sente Paschate  : Pascha  enim  nostrum  pro  nobis  im^· 
molatus  est  Christus,  ut  superius  dictum  est,  docet- 
que  vas  electionis  Paulus  apostolus. 


VARliE  LECTIONES. 


” seq.  άμνόν  PV.  ibid.  ούκ  ήλθον.  Mattb.  v,  Π.  ” 'Ιωάννης,  xv,  28 
15.  **  έπ\  τού  βήματος  P.  φησιν  εύαγγελιστής  Ρ.  χιχ,  δΙ. 

Ιτ.  Παύλφ.  I ίίοΓ.  5,  7.  ” άμαΟείφ  Ρν.  *·  τι  τοιούτον  om.  Ρ 


S9 


πρωΐΡ.  μιτ' δλίγα.  XIX, 
φησιν  εύαγελιστής  Ρ.  χιχ,  δΙ.  ”έχείνη  Ρ.  έμελχον  V,  ” δ Ιησού; 


εο 


79  ' CHRONICON  PASCHALE.  80 

άλλ*,  ώς  Ιφην,  αύτδς  ώς  άληθής  άμν^  έτύΟη  ύπ^ρ  ήμών  έν  xfS  του  σχ'.ώδους  Πάσχα  έορτζ  έν  ήμέρςι 
Παρ<χσχευ|1,  xfj  td'  του*  «ρώτου  μηνδς  τής  σελήνης.  ΙΗρας  ουν  άπ^Γ/.ηφε  τ6  τυπικδν  Πάσχα  του  άληθιν^.υ 
Πάσχα  ΤΜίραγενομένου  · Τό  γάρ  Ιίάσχα  ήμών  ύηέρ  ιψών  έτνθη  Χριστές  , ώς  πρόκειτας  χα\  διδάσκει 
τδ  σχεΰος·  ‘εήζ  Ιχλογής  ό άπδστολος  Παύλος. 

Quod  Tero,  quo  passtis  est  tempore,  legalem  cl  A "Οτι  δέ  ϊί  ψ χαιρψ  Επαθεν  ό Σωτήρ  τδν  νομιχδτ 
umbratilem  agnum  non  manducarit  Salvator,  ex  xa\  σχιώδη  ούχ  ξφαγεν  άμνδν  χαι  διά  των  εΙρημε* 

laudatis  evangelislis  et  ex  Patrum  doctrinis  palet  νων  εύαγγελιχών  χα\  ‘χατριχών  διδαγμάτων  δήλον 

omnino.  Si  enim  recte  statuta  hisce  temporibus  xiv  γεγένηται.  Ei  γάρ  άπλανώς  τάττων  ό λαδς  χατ* 
primi  mensis  lunae  legale  peregit  Pascha,  hac  autem  έχείνους  τους  χρδνους  τήν  ιδ'  του  πρώτου  μην^ς  τής 

Paschalis  die,  seu  χιν  primi  mensis,  cura  Parasceve  σελήνης  τδ  νομιχδν  έπετέλει  Πάσχα,  έν  αυτή  δέ  τή 

esset,  Christum  cruciflxerunt  Judaei  et  tunc  Pascha  τοΟ  Πάσχα  ήμέρα,  ήτοι  τή  ιδ' του  πρώτου  μηνός,  Πα- 
manducaverunt,  juxta  Evangelia  ct  sanctorum  Pa-  ρασχευής  ούσης  έσταύρωσαν  0 τδν  Κύριον  οΐ  Ίου- 

irum  doctrinam,  evidens  est  agnum  legalem  die  illa  δα?οι,  χα\  τύτε  τδ  Πάσχα  Ιφαγον,  κατά  τήν  των  Εύαν. 

ηοη  manducasse  Dominum,  sed  ipsum  passum  esse  γεΧΙων  χαι  των  θεοφδρων  ΙΙατέρο)ν  διδασκαλίαν,  φα- 

ut  Yerum  agnum.  At  cum  multa  hac  de  re  exstent  νερδν  έστιν  δτι  ούχ  έφαγεν  τδν  νομιχδν  άμνδν  έν 

cum  demonstratione  sanctorum  Ecclesiae  doctorum  έκείνη  τή  ήμερα  ό Κύριος,  άλλ’  αύτδς  έπαθεν  ώ^ 

testimonia,  quae  paucis  verbis  dixere  consulto  hic  άληΟή;  άμνδς.  Πολλής  δέ  οΰσης  τής  περ\  τούτου  συν 

omittimus,  ubi  perspicue  aiunt,  quo  tempore  pas-  άποδείςει  μαρτυρίας  των  άγίων  τής  Εκκλησίας  ίι· 

SUS  est.  Dominum  legalem  agnum  non  manducasse,  δασχάλων,  όλίγας  αυτών  φωνάς^*  ένταυθα  παροίσο- 

Β μεν,  έν  αΤς  σαφώς  λέγουσιν  δτι  έν  ψ χαιρφ  έτταβεν 
ό Κύριος  τδν  νομιχδν  ούχ  Ιφαγεν  άμνδν. 

Hippolytus  igitur  pietatis  martyr,  Portus  juxta  Ίππδλυτος  τοίνυν  ό τής  εύσεβείας  μάρτυς·®,  έπ£- 
Romaiii  episcopus,  in  libro  quem  adversus  omnes  σχοπος  γεγονώς  του  χαλουμένου  Πδρτου  πλησίον  τή^ 

hncreses  confecit,  hacc  ita  verbo  tenus  scripsit : Vi-  Τώμης , έν  τψ  πρδς  άπάσας  τάς  αίρέσεις  συντάγ- 

ileo  ergo  in  quo  dissidium  consistat  : sic  enim  ait  : μάτι  Εγραψεν  έπ\  λέξεως  ούτως-  Όρώ  μέν  ουν  δτε 

Fecit  Pascha  Christus  hac  die  (qua  passus  est),  ideo  φιλονειχίας  τδ  Εργον.  Λέγει  γάρ  ούτως  * Έποίησε  τ6 

iiecesse  est  uteodem  modo  faciam  quo  fecit  Dominus.  Πάσχα  δ Χριστδς  τδτε  τή  ήμέρα  χα\  Επαθεν  · διδ 

Verum  fallitur,  cum  non  advertat,  illo  quo  passus  est  χάμέ  δε?  δν  τρδπον  δ Κύριος  έποίησεν,  ούτω  ποιείν. 

tempore,  ηοη  manducasse  Christum  legale  Pascha.  Πεπλάνηται  δέ  μή  γινώσχων  δτι  φ·*  χαιρψ  Εττασχεν 

Erat  enim  ipse  Pascha,  quod  praenuntiatum  fuerat,  δ Χριστδς  ούχ  Εφαγε  τδ  κατά  νδμον  Πάσχα,  ϋύτος  # 

ac  hora  statuta  completum  fuit.  Πάσχα  τδ  προχεχηρυγμένον  κα\  τδ  τελειού- 

μενον  ··  τή  ώρισμένη  ήμέρα. 

Et  rursum,  iii  libro  primo  de  sancto  Pasebate,  πάλιν  δ αύτδς  έν  τψ  πρώτφ  λδγο)  του  τ»ρ\  του 

sic  loquitur  : Neque  in  primis  neque  in  postremis  q Πάσχα  συγγράμματος  είρηχεν  ούτως·  ΟύΛ  Ιν 
falsum  esse  perspicuum  est  : nam  qui  olim  praedixit,  πρώτοις,  ούδέ  έν  τοΐς  έσχάτοις  ώς  ούχ  έψεύσατο 

quia  ηση  adhuc  manduco  Pascha , verisimiliter  eoe-  πρόδηλον,  δτι  δ πάλαι  προειπων,  δτι  Ούκέτι  ψάγο· 
nam  coenavit  ante  Pascha  : Pascha  vero  non  man-  Πάσχα,  είχδτως  τδ  μέν  δειτινον  έδείπνησεν 

diicavit,  sed  passus  est  : neque  enim  manducatio-  τδ  δέ  Πάσχα  oCx  Εφαγεν,  άλλ’  Επα- 

♦ nis  illius  erat  tempus.  Βεν.  Ούδέ  γάρ  χαιρδς  ήν  τής  βρώσεως  αύτσυ. 

Εχ  Apollinario  Η icrapoteos  episcopo,  quod  eo  tempore  *'"ΑποΛΛινορΙον^^  έαισκοΛου  ^ΙεραπόΛεως  ^ δη 

quo  passus  est  Dominus,  non  comedit  typicum  Pa··  έτ  φ κα/ρφ  ό Κύριος  δααΘεν^οϋκ  Ιφαγεν  τό  rv- 

6cha,  χικόν  Πάσχα, 

Et  Apollinarius  sanctissimus  llierapoleos  Asiae  ΚαΙ  Άπολλινάριος  δέ  δ δσιώτατος  έπίσχοπος  Ίε- 
episcopus,  qui  apostolicis  temporibus  proximus  fuit,  ραπδλεως  τής  Ασίας,  δ έγγυς  τών  άποστολιχών  χρδ- 

in  libro  quem  de  Paschale  conscripsit,  consentanea  νων  γεγονώς,  έν  τψ  περί  του  Πάσχα  λδγψ  τά  παρα- 

docuit,  hisce  verbis  : Quidam  igitur  sunt  qui  cx  πλήσια  έδίδαξε,  λέγων  ούτως*  ΕίσΙ  τοίνυν  οΐ  6ι* 

ignorantia  de  hisce  excitant  contentiones,  rem  ve-  άγνοιαν  φιλονειχοΰσι  περ\ τούτων,  συγγνωστδνπράγ- 

nia  dignam  passi  (neque  enim  accusationem  admit-  μα  πεπονΟδτες  * άγνοια*®  γάρ  ού  κατηγορίαν  άναδέ· 

tit  ignonuitia,  sed  eget  doctrina)  aiuntque  xiv  ^ χεται , άλλά  διδαχής  προσδειται*  χα\  λέγουσιν  δτε 

agnum  cum  discipulis  manducasse  Dominum , ma-  τή  ιδ'  τδ  πρδβατον  μετά  τών  μαθητών  Εφαγεν  ό Κύ- 

gna  vero  azymorum  die  passum  esse , atque  ita  di-  ριος,  τή  δέ  μεγάλη  ήμέρα  τών  άζυμων  αύτδς  έπαθεν, 

cere  Mattlueum,  uti  illupi  intelligunt : unde  legi  χαι  διηγούνται  Ματθαίον  ούτω  λέγει v ώς  νενοήχασιν* 

contraria  est  eorum  interpretatio,  iisque  adversari  δθεν  άσύμφωνδς**  τε  νδμψ  ή νδησις  αύτών  χαλ  στα- 

vidciilur  Evangelia.  σιάζειν  δοχε?  κατ'  αυτούς  τά  Εύαγγέλια. 

Diirsum  in  eodem  libro  sic  ille  scripsit  : Decima  Και  πάλιν  δ αύτδς  έν  τιρ  αύτψ  λδγιρ  γέγραφεν 

SkMJE  LECTIONES. 

φωνάς  αύτών  Ρ.  ·®  μάρτυρΡ.  **  ψ primitus  V,  nunc  ώ,  τιρ  Ρ.  **  τδ  τελειούμενον.  τδ  om.  Ρ. 

τοΰ  Α.Ρ.ιδίί/.  Άπολιναρίου  Ρν  hiccl  10.  άγνοια  V.  ··  άσυμφώ'/ως  ΡΥ. 


CHRONICON  PASCHALE·  8» 

ο^τΐιΐς·  Ή ti'  τδ  άληΟιν^ν··  του  Κυρίου  Πάσχα,  ή Α quarta  veri  Pascliatis  Domini,  sacrincium  inagnuiii, 
θυαέα  ή μ£γάλη,  ό άντί  του  άμνου  παίς  Θβοΰ,  ό δε-  pro  agno  Dei  Filius  , qui  vinctus  fortem  vinxit  cl 
6 δήσας  τδν  Ισχυρδν,  κα\  ό χριθείς  κριτή;  ζών-  qui  judicatus  est , judex  est  vivorum  cl  mortuo· 
των  xat  νεκρών,  xa\  ό παραδοθβΙς  είς  χείρας  7 άμαρ*  rum,  et  qui  traditus  csl  in  manus  peccatorum  ut 
τΐϋλών,  Γνα  σταυρωθώ,  δ υψωθείς  έπΙ  χεράτων  μονο-  crucifigeretur,  qui  super  cornua  unicornis  osl  exal- 
κέρωτος,  κα\  ό τήν  άγίαν  πλευράν  έχχεντηθείς,  δ tiis,  et  qui  in  sacro  latere  percussus  est,  qui  ex 
ίχχέας  έκ  της  πλευράς  αύτοΰ  τά  δύο  πάλιν  καθάρσια,  latere  suo  duo  fudit  purgatoria,  aquam  et  sangui- 
ύδωρ  και  αίμα,  λδγον  κα\  πνεύμα,  κα\  δ ταφείς  έν  nem,  verbum  et  spiritum,  et  qui  Pascliatis  dic  sc- 
ήμέρφ  Tj  τοΰ  Πάσχα,  έπιτεθέντος  τφ  μνήματι  του  pullos  est,  lapide  monumento  imposito, 
λίθου. 

*Αλλά  καΐ  Κλήμης  δ δσιώτατος  τής  Άλεξανδρέων  SCd  et  Clemens  sanctissimus  Alexandrinas  Ecdc- 
Έχχλησίας  γεγονως  Ιερευς,  άνήρ  άρχαιδτατος  κα\  οδ  sise  presbyter,  vir  antiquissimus,  cl  qui  non  mul- 
μακράν  των  άποστολιχών  γενδμενος  χρόνων,  έντψ·’  tum  abfbit  ab  apostolicis  temporibus,  in  libro  dc 
περί  του  Πάσχα  λδγψ  τά  παραπλήσια  διδάσκει,  γρά-  Paschale  consimilia  docet,  ita  seribens  : Praeieritis 
φων  ούτως*  Το7ς  μίν  ουν  παρεληλυθόσιν  Ιτεσι  τδ  ergo  temporibus  immolatum  a Judaeis  Pascha,  fe* 
θυδμενον  πρδς  Ιουδαίων  ήσθιεν  έορτάζων  δ Κύριος  ^ stum  agens  , manducavit  Dominus·  Sed  postquam 
Πάσχα-  έπεί  Sk  έχήρυξεν  αύτδς  ών  τδ  Πάσχα,  δ praedicavit,  ipse  qui  erat  Pascha  Agnus  Dei,  ut  ovis 
άμνδς  τού  Θεού,  ώς  πρόβατον  έπ\  σφαγήν  άγδμενος,  ad  occisionem  ductus,  discipulos  statim  edocuit 
αύτικα  έδιδαξε  μέν  τους  μαΟητάς  τού  τύπου  τδ  μυ-  figurae  mysterium. decima  tertia,  qua  etiam  illum 
ατήριον  τή  ιγ*,  έν  ή κα\  πυνθάνονται  αύτοΰ*  Πον  rogarunt  : ΙΙύί  vis  fHiremus  tibi  Pascha  mandacaref 
έζοίμάσω^ιένσοιτό  Πάσχα  ξραγ8Τν*^;Ύαύ-  Hac  igitur  die,  et  sanctificatio  azymorum  et  festi' 
τ|ΐ  οΰν  τή  ήμερα  καΐ  ό άγιασμδς  των  άζύμων  κα\  ή pitcparatio  facta  est.  Unde  Joannes  ubi  hac  dic  rito 
τιροετοιμασία  τής  έορτής  έγίνετο.Όθεν  δ 'Ιωάννης  έν  paratis  jam  discipulis,  quo  a Domino  abluerentur, 
χαΰτν^  τή  ήμέρφ  είχδτως ώ;  άν  προετοιμαζομένους **  scripsit,  subdit:  Passus  est  sequenti  die  Dominus 
doovf^aaOai  τούς  πόδας  πρδς  του  Κυρίου  τούς  noster  cum  ipse  esset  Pascha^  immolatus  a Judoiis. 
μαΟητάς  άναγράφει  * Πέχοτθετ  δέ  rfj  έπιούση  ό Et  post  alia  : Post  heee  ergo'  decimaquarta , quando 
Soiitiip  ήμωr,  αύζός  ώτ  τό  Πάσχα,  κα,ΙΖιερηθεΙς  passus  est,  ipso  mane  ad  palatium  adducto,  pontifices 
ύχό  ^ίονδαΐωτ,  Κα\  μεθ*  Ιτερα  * ΆκοΛούθως  άρα  et  Scribas  non  introierunt  prastorium,  ut  fton  conia· 
r j iS',  Ste  καί  έχαβετ,  εωθεν  αυτόν  οΐ  άρχιερεΤς  minarentur , sed  ut  vespere  Ubere  manducarent  Ρα· 
scal  ol  Γραμματείς  τφ  ΠιΛάτφ  χροσαγαγόντες  q scha.  Huic  dierum  accurationi  Scripturae  omnes  con> 
cvx  εΙσηΛθον  είς  τό  χραηώριον.  Ira  /ιή  μιανθω-  sentiunt,  atque  adeo  Evangelia  sibi  invicem  conscii- 
rtr , άΧΓ  άκωΛύτως  έσχίρας  τό  Πάσχα  φάγω·  lanea.  Quinetiam  idipsum  testatur  resurrectio  : 
ert**·  Ταύτη  των  ήμερων  τή  άχριβείφ  και  αΐ  ΓραφαΙ  tertia  enim  die  resurrexit,  quae  esi  in  prima  heb* 
πάβαι  συμφωνοΟσι  καΐ  τά  Εύαγγέλια  συνφδά.  Έπι-  domade  messis,  qua  et  manipulum  deferre  pontifex 
μαρτυρεί  δέ  κα\  ή άνάστασις-  τή  γοΰν  τρίτη  άνέστη  a lege  pradpllur.  » 

ήμερφ,  ήτις  ήν  πρώτη··  των  έβδομάδων  του  θερισμού,  έν  ή χαΐτδδράγμα  νενομοΟέτητο  προτ5ν£γκεΤν*· 
τδν  Ιερέα. 

'Οτι  μέν  ουν  έν  φ καιρφ  πέπονθεν  δ Κύριος  ήμων  Quod  igitur,  co  qiio  passus  est  tempore,  Dominus 
xa\  Σωτήρούκ  έφαγε  τδν  νομικδνκα\  σκιώδη  άμνδν,  noster  et  Salvator  legalem  et  umbratilem  agniim 
άλλ’αύτδς  ώς  άληθής  άμνδς  έτύθη  ύπέρ  ήμών  έν  ηοη  manducavit,  sed  ipse  ιιΐ  verus  agnus  immola- 
ήμίρα  παρασκευή  τή  ιδ"  τού  πρώτου  μηνδς  τής  σε-  tus  est  pro  nobis  dic  Parasceves,  xiv  primi  mensis 
>ήνης,  %a\  διά  τούτων  δήλον  γεγένηται.  ΠαΟόντος  lunae,  ex  iis  perspicuum  fit.  Passo  ergo,  ut  dixiniuR, 
tofvuv,  ώς  εΓπομεν,  κατά  σάρκα  τοΰ  Κυρίου  ήμών  secundum  carnem  Domino  nostro  et  Deo  Jesu 
xal  Θεού  -Ιησού  Χριστού  τδ  έκούσιον  χα\  ζωοποιδν  Christo  voluntariam  cl  νίνίΟο.Ίΐη  passionem  , in  Ic^ 
πάθος  έν  τή  τοΰ  νομικού  Πάσχα  έορτή,  τουτέστιν  D galis  Paschalis  festo,  hoc  est  xiv,  primi  mensis 
τζ  ιδ'  τοΰ  πρώτου  μηνδς  τής  σελήνης,  κα\  άναστάν-  lunae , et  resurgente  tertia  ilie  , secundum  Serr- 
τοςτή  τρίτη  ήμέρα,  χατά  τάς  Γραφάς,  τή  μι^  των  pluras,  una  Sabbati,  qux*  est  Dominica,  xvi  primi 
Σαββάτων,  ήτις  έστ\ν  Κυριακή,  ις' τού  πρώτου  μη-  mensis  lunae,  qua  cl  manipulum  ofierre  pontificem 
νδς  της  σελήνης,  έν  ή καί  τδ  δράγμα  νενομοθέτητο  Ιοχ  praecipit,  finem  accepit  typicum  Pascha,  cum 
προσφέρειν  τδν  Ιερέα,  πέρας  άπείληφε  τδ  τυπιχδν  Pascha  verum  adfuit. 

Πάσχα,  τού  άληθινού  Πάσχα  παραγενομένου. 

Τότε  ουν  παυθέντος  ήγουν  πληρωθέντος  του  τυ-  Tunc  ergo  cessato  seu  adimpleto  typico  et  umbra- 
πιχοΰ  χα\  σχιώδους  Πάσχα  ήρξατο  τδ  άληθινδν  τής  lico  Paschale,  verum  sanctae  Dei  catholicae  cl  Λρο~ 
άγίας  τού  Θεού  καθολικής  χα\  άποστολιχής  Έκκλη-  siolicae  Ecclesiae  Pascha  incepit,  in  cujus. memo- 

VAUliE  LECTIONES. 

··  τού  άληθινού  P.  τω.  ω V,  ni  fjillor.  M;itlh.  xwi,  17.  παρίτοιμσ.;.  V.  ·»  ?, 

JiMn.  XTiii,  28.  ··  έν  ποώ:η  V.  νο;ΛθΟετείτο  προενεγχΞίν  Ρ,  :νο;Λ'.θ£τ£Ϊτν  V. 


83  CHRONICON  PASCHALE.  81 

riam  sanctum  Paschalis  festum  quotannis  Ecclesia  A οΐας  Πάσχα*  o^icsp  ε!ς  άνάμνησιν  χαΟΊχαστον  ένιαυ· 
Dei  celebrat,  recte  observata  xiv  primi  mensis  τ^ν  ή του  Θεού  Έχχλησία  τήν  άγίαν  του  Πάσχα  έορ- 
lun»,  qua  legale  Pascha  peragere  praeceptum  est,  τήν  έπιτελει,  άπλανώς  τηρούσα  τήν  tS'  του  πρώτοο 
post  ascensum  diei,  qua  vernum  aequinoctium  Geri  μην^ς  της  σελήνην,  8 έν  fj  τ6  νομιχ6ν  έπιτελε?σΟαι 
Spiritus  sanctus  edocuit  : ct  si  inventa  illa  fuerit  προστέταχται  Πάσχα,  μετά  έπίβασιν  της  ήμέρας,  έν 
(decima  quarta,  inquam,  primi  mensis  lunae)  die  Do-  f!  τήν  έαρινήν  Ισημερίαν  γίνεσθαι  τό  ΠνεΟμα  τ& 
ininica,  sequenti  Dominica  sanctum  Christi  Dei  άγιον  έβίδαξεν  * χαι  εί  μέν  εύρεΟείη  αύτη,  λέγω  βέ  ή 
nostri  ex  mortuis  resurrectionis  festum  peragere,  ιβ*  του  πρώτου  μην^ς  τής  σελήνης,  ένήμέρα  Κυρία· 
Eniinvero,  si  secunda,  tertia,  quarta  aut  quinta  x|J,  είς  τήν  έξης  Κυριαχήν  τήν  άγίαν  τής  έχ  νεχρών 
feria,  Parasceve,  vel  Sabbato  ipsainel  occurrat,  cum  άναστάσεως  Χριστού  τού  Θεού  ήμών  έορτήν  άγειν. 
hanc  Paschalis  dissonantiam  componere  non  potnis-  EI  ίΐέ  έν  $ευτέρςι  ή τρίτη  ή τετράδι  ή πέμπτη  ή 
sent  Ecclesiae  discipuli , post  prostratos  Ecclesiae  Παρασχευή  ή Σα66άτφ,  τού  Πάσχα  διαφο>νίαν  ούχ 
hostes,  magnum  revera  ac  in  Gde  constantissimum  ίσχυσαν  ol  τής  Έχχλησίας  βιάάσχαλοι,  άλλ'  ή * θεία 
imperatorem  Constantinum  Dei  gratia  excitavit , χάρις  τους  πολεμίους  τής  Έχχλησίας  χαταβαλούσα 
qui  res  Christianorum  , maximis  plurimisque  editis  τ^ν  μέγαν  ώς  άληθώς  χα\  πιστάτατον  βασιλέα  Κων- 
pro  Ecclesia  Deo  acceptis  facinoribus,  in  splendo-  B βταντίνον  άνέστησεν,  δς  έπ\  πλεΤον  τά  Χριστιανών 
rem  et  gloriam  non  modice  provexit.  Is  enim  cum  είς  φαιβρ^τητα  χα\  δόξαν  ήγαγεν  διά  μεγίστων  χα\ 
tantam  in  sanctis  Dei  Ecclesiis  esse  dissensionem  πολλών  ύπέρ  τής  Έχχλησίας  θεαρέστων  χατορθω· 
animadverteret,  in  iisque  impium  Arium,  ejusque  μάτων.  Ούτος  εύρών  τήν  τοιαύτην  διαφωνίαν  έν  ταΤς 
sequaces  rectam  et  inculpatam  Gdem  acriter  inver·  άγίαις  τού  Θεού  Έχχλησίαις  , χα\  πρ6ς  ταύταις 
tere  conari,  plurimo  in  Dei  Ecclesiis  excitato  tu·  Άρειον  **  τδν  δυσσεβή  χα\  τούς  άμφ*  αύτδν  σφοδρώς 
niultu,  divino  motus  zelo,  ad  pacem  et  concordiam,  τήν  δρθήν  χα\  άμώμητον  πίστιν  άνασχευάσαι  σπου- 
ac  pietatis  dogmatum  integritatem , sanctam,  ma-  βάζοντας  χα\  πολλήν  ταραχήν  ταΤς  τού  Θεού  Έχ- 
gnam,  et  oecumenicam  cccxviii  sanctorum  Patrum  χλησίαις  έμποιούντας  , τψ.  Οείω  ζήλφ  χινούμενος 
synodum  Ktesex  coegit,  qui  cum  Spiritu  sancto  ibi  πρδς  ειρήνην  χα\  όμδνοιαν  χα\  τήν  τών  δογμάτων 
convenientes,  damnata  Arii  et  ejus  asseclarum  ve-  τής  εύσεβείας  όρθδτητα  τήν  άγίαν  χα\  μεγάλην  χαλ 
sania,  Adeique  exposito  symbolo,  de  sancto  et  vivi-  οΐχουμενιχήν  σύνοδον  τών  τιη'  όσιων  Πατέρων  έπΙ 
fico  Paschale,  assensu  unanimi  deGnitionem  uni-  τής  Νιχαέων  ··  συνήΟροισεν  · οΓτινες  συν  τψ  Πνεύ- 
\ersi  confecere  : adeo  ut  qui  ex  Coelesyria  erant,  μάτι  τψάγίψ·’  έκείσβ  συνελθόντες,  χα\  τήν  Άρείου 
omnesque  omnino  qui  apostolicum  et  evangelicum  ^ xa\  τών  άμφ*  αύτόν  μανίαν  διελέγξαντες,  τδ  τής 
orthodoxae  fidei  sanum  observant  sermonem , vele-  ^ πίστεως  σύμβολον  έξέθεντο,  δρον  τε  Ιθηχαν  'συμφώ- 
rero  Romanae  ac  Alexandrinae  Ecclesiae , plurima-  νως  άπαντες  περ\  τού  άγιου  χαΐ  ζωοποιού  Πάσχα· 
rumque  sanctarum  Dei  Ecclesiarum  morem  in  uni-  ώστε  χα\  τούς  άπδ  τής  Κοίλης  Συρίας  χα\  πάντας 
verso  terrarum  orbe  secuti  sint,  concordi terque  uno  άπλώς  τούς  τδν  άποστολιχδν  χα\  ευαγγελικόν  τής 
eodemque  die  sanctum  prorsus  et  viviGcum  Pascha  όρθοδόξου  πίστεως  λόγον  ύγιή  διασώζοντοις  τψ  άρ- 
celebrarint.  Ilis  unanimiter  a sancta  synodo  sic  de-  χαίψ  έΟει  τής  τε  'Ρωμαίων  Έχχλησίας  χα\  τής 
finitis  ac  promulgatis , pius  ac  Christi  amans  Con-  Άλεξανδρέων  χα\  τών  πλείστων  άγιων  τού  Θεού 
stantinus  imperator.  Sacris  suis  ubique  emissis , Εκκλησιών  τών  άνά  πάσαν  τήν  οικουμένην  κάτοχο - 
sacerdotii  principes , ut  omnes  prorsus  pietatis  λουθεΐν,  χα\  συμφώνως  άπαντας  έν  μι^  χαΐ  τή 
alumni  pacem  invicem  colerent,  est  adhortatus  : αύτή  ήμέρφ  έορτάζειν  τδ  πανάγιον  χαΐ  ζωοποιόν 

iitque  de  recta  et  inculpata  fide , et  salutari  ac  vivi-  Πάσχα.  Τούτων  συμφώνως  ύπδ  τής  άγιας  όρισθέντων 
Geo  Paschale,  a sancta  illa  ct  oecumenica  synodo  συνόδου,  ό ευσεβής  χα\  φιλόχριστος  βασιλεύς  Κων 
sancitis  insisterent  : cpii  vero  contra  agerent , a σταντίνος  δι*  οίχείων  αυτού  γραμμάτων  τούς  άπα*;- 
Gommunione  pellerentur,  ex  torresque  essenX  a sancta  ταχόσε  τής  Ιερωσύνης  άρχηγούς  χα\  πάντας  άπλώς 
Dei  catholica  ct  apostolica  Ecclesia  praecepit,  in  D τούς  τής  εύσεβείας  τροφίμους  εΙρηνεύειν  προέτρετυβ 
hisce  consentientibus  universis  qui  inculpate  san-·  xa\  τοίς  όοισθείσιν  έμμένειν  περί  τε  τής  όρθής  κα\ 
Ciis  Christi  Ecclesiis  erant  praepositi  sanctis  Patri-  ^ άμωμήτου  πίστεως  χα\  τού  σωτηριώδους  χαΐ  ζωο- 
bus  ac  doctoribus.  Quo  facto,  unusquisque  sanctorum  ποιού  Πάσχα  ύπδ  τής  άγιας  έχείνης  χα\  οΐχουμενι- 
Patrum  qui  Nicaeae  versabantur,  et  convenerant  ad  χής  συνόδου  · τούς  δέ  μή  τούτο  ποιοΰντας  άτ^κηρύ- 
sanctam  synodum,  urbem  suam  repetiit.  κτους  είναι  χαΐ  άλλοτρίους  τής  άγιας  τού  Θεού  καθ- 

ολικής χα\  άποστολιχής  Εκκλησίας  προσέταττε  , συμφωνούντων  αύτψ  έν  τούτοις  άπασι  χα\  τών  άτ:αν- 
ταχόσε  άνεπιλήπτως  προεστώτων  τών  άγιων  τού  Θεού  ” Εκκλησιών  όσιων  Πατέριον  χα\  διδασκάλων, 
ϋύ  γενομένου  έκβΤστος  τών  θεοφόρων  Πατέρων  τών  έν  τή  Νιχαέων  ··  συνεληλυθότων  άγίφ  συνόδψ  τήν 
Ιδίαν  χατελάμβανε  πόλιν. 

VARLE  LECTIONES. 

εΐ.  ή \.  ··  Άριον  V.  *·  έπ\  τής  Νιχαέων.  έν  Νίκαια  Ρ.  τψ  άγίψ.  άγίψ  Ρ.  τήν  — ιών. 

τήν  — τόν  V , τών  — τήν  Ρ.  ··  Θεού.  Χριστού  Ρ.  ··  Νικαίων  Ρ. 


87  CHRONICON  PASCUALE*  88 

tbolica  necessariis  e\cilali  rationibus,  inepUun  nane  A Εκκλησίας  διεγεοΟέντες  δι’  άναγκαίακι/  λδγων  τήν 

et  absurdam  eorum  qui  memoratum  cyclum  xcv  an>  τοιαύτην  άλλδχοτον  κα\  97?αίδ£υτον  των  συνταξίντων 

norum,  confecerant  arguere  sententiam,  probavere-  τδν  είρημένον  κύκλον  των  ένενήχοντα  πέντε  έτών 

que  istum  * vigintioctennalem  cyclum,  qui  annos  διήλεγξαν  γνώμην,  υπέδειξαν  δ^  τδν  άληθή  κα\τοίς  ” 

colligit  ηχχχιι , verum  esse,  rebusque  consonum,  πράγμασι  σύμφωνον  κύκλον  τον  τών  χη'  μέν  έν« 

Cyclus  enim  ille  ( is,  inquam,  nxxxii  annorum  ) in  νεακαιδεκαετηρίδων,  lO'  δ&  δκτωκαιεικοσαετηρί- 

seipsum  semper  recurrens,  non  solum  indicat  juxta  δων,  αιπερ  συνάγουσιν  έτών  άριΟμδν  φλβ'.  Ο^οςγάρ 

bos  dies  binorum  mensium  solarium,  Martii,  in-  ό κύκλος,  λέγω  δ1^  δ τών  φλβ*  έτών,  άε\  είς  έαυτδν 

quam  et  Aprilis,  quando  incidat  xiv  mensis  luna:,  άνακυκλού μένος  δείκνυσιν  ού  μύνον  κατά  τάς  αύτάς 

sed  et  juxta  dies  eosdem  hebdomadis,  et  juxta  eum-  ήμέρας  τών  δύο  ήλιακών  μηνών,  Μαρτίου  λέγω  κα\ 

dem  annum  quadriennii  bissexti,  et  juxta  eumdem  'Απριλίου,  έμπίπτουσαν  την  ιδ*  τοΟ  πριυτου  μηνδς 

decemnovcnnalis,  atque  adeo  ipsum  viginlioctenna-  τής  σελήνης,  άλλά  καΐ  κατά  τάς  αΰτάς  ήμέρας  τής 

lis  cycli  annum.  Absolvitur  enim  praedictus  cyclus  έβδομάδος  κα\  κατά  τb  αύτδ  Ετος  τής  τετραετηρίδος 

annorum  dxxxii,  et  in  xix,  et  in  xxviii,  et  in  iv,  et  του  βισσέξτου  κα\  κατά  τ6  αύτδ  Ετος  ’·  τής  έννεα- 

ίη  ν>ι  partitus.  · καιδεκαετηρίδος,  άλλά  δη  καΙ  κατά  τδ  αύτδ  Ετος 

τής  δκτωκαιεικοσαετηρίδος.  Απαρτίζεται  γάρ  ό προειρημένος  κύκλος  τών  φλβ'  έτών  χα\  παρά  τδν  ιδ' 
χα\  παρά  τδν  κη'  κα\  παρά  τδν  τέσσαρα  κα\  παρά  τδν  έπτά  μεριζδμενος. 


Hoc  cognito,  paschales  cyclos  annorum  dxxxii  ] 
inulti  descripsere  mistoque  cum  veritate  mendacio, 
scandali  ac  turbae  occasiones  praebuere  simplicio- 
ribus. Quippe  qui  primi  mensis  lunae  quartas  deci- 
mas immobiles  esse  non  adverterunt,  juxta  dies  in 
decemnovennali  cyclo  a dei  feris  Patribus  proposito 
descriptos,  sed  proprios  decemnovennales  cyclos 
confecere  illi  contrarios  qui,  ab  inspiratis  a Deo  do- 
ctoribus  sunt  expositi ; sicque  cyclos  dxxxii  annorum 
composuerunt.  Quibus  quidam  fidem  adhibentes, 
regulam  ignorantes  ecclesiasticam,  frustra  de  salu- 
tari Paschate  turbas  saepius  excitarunt,  cum  in  San- 
ta Dei  Ecclesia  vivificum  Pascha  erronee  celebrari 
sibi  in  animum  inducerent. 

Alii  vero  quartas  decimas  primi  mensis  lunae  im- 
mobiles observarunt  juxta  descriptos  duorum  men- 
sium dies,  Martii  et  Aprilis,  in  decemnovennali  cy- 
clo ab  praeclaris  Ecclesiae  doctoribua  exposito,  atque 
sic  in  seinet  redeuntem  dxxxii  cyclum  constitue- 
runt. Et  sane  circa  paschalem  sanctam  festivitatem 
sanctae  reguhe  consentire  sunt  deprehensi;  secun- 
dum quem  vivificum  Pascha  celebravit,  celebrat, 
et  celebrabit  Dei  Ecclesia.  In  cyclo  porro  dxxxii  an- 
norum, a mundo  condito  annos  praeterea  apposue- 
re, et  ab  incarnatione  magni  Dei  cl  Servatoris 
Jesu  Christi,  et  ab  ejus  a 'mortuis  resurrectione, 
qui  a Deo  inspiratae  Scripturae,  ct  ecclesiaslicae  re- 
gulae, ac  rerum  naturae  minime  consonant;  cui  dura 
quidam  adhaerent,  quoad  sanctum  Paschatis  festum 
non  falluntur  quidem,  imo  catholicae  Ecclesiae 
consentiunt;  verum  quoad  alias  festivitates  quae  in 
ea  celebrantur  plurimum  aherrant  : vcluti  in  Chri- 
sti Nativitate,  quam  recte  prorsus  celebrat  sancta 
Dei  Ecclesia  xxv  die  mensis  secundum  Romanos 
Decembris.  Ita  perinde  in  Annuntiatione  sanctae 
gloriosae  Domime  nostne  Dei  Genitricis  et  semper 


Τούτου  γνωσθέντος  πολλοί  κύκλους  Ανέγραψαν  έορ- 
ταστικούς  έτών  φλβ',  χαταμίξαντες  δέ  τή  άληθεία 
τδ  ψεύδος  σκανδάλου  χα\  ταραχής  άφορμάς  τοίς 
άπλουστέροις  παρέσχόντο,  Οί  μ^ν  γάρ  τάς  τεσσαρισ- 
καιδεκαταίας  τού  πρώτου  μηνδς  τής  σελήνης 
Ακινήτους  ούκ  έφύλαξαν  κατά  τάς  ήμέρας  τάς  άνα- 
γεγραμμένας  έν  τή  έκτεθείση  έννεακαιδεκαετηρίδί 
ύπδ  τών  θεοφδρων  Πατέρων,  άλλ’  ίδίας  έννεακαιδε- 
καετηρίδας  συνέταξαν  Εναντίας  τή  έκτεθείση  ύπδ 
τών  θεοπνεύστων  τής  Εκκλησίας  διδασκάλων,  κα\ 
ούτω  κύκλους  φλβ'  έτών  συντεθείχασιν.  ΟΤς  προσ- 
έχοντές  τινες  και  άγνοούντες  τδν  έκκλησιαστικδν  κα- 
νό’/α  περί  τού  σωτηρίου  Πάσχα  μάτην  πολλάκις  τα- 
ράττονται,  οίδμενοι  πεπλανημένως  έορτάζεσΟαι-  τδ 
ζωοποιδν  Πάσχα  έν  τή  άγία  τού  Θεού  Εκκλησία, 
"Ετεροι  δέ  τάς  μέν  τεσσαρισκαιδεκιταίας  τού 
πρώτου  μηνδς  τής  σελήνης  Ακινήτους  ^φύλαξαν  κατά 
τάς  άναγεγραμμένας  ήμέρας  τών  δύο  μηνών  Μαρ- 
τίου καΐ Απριλίου  έντή  έκτεθείση  έννεακαιοεκαετη- 
ρίδι  ύπδ  τών  πανευφήμων  τής  Εκκλησίας  διδασκά- 
λων, χαΐ  ούτω  τδν  κύκλον  ··  τών  φλβ'  έτών  άνετα - 
ξαν.  Κα\  περί  μέν  ***  τήν  άγίαν  τού  Πάσχα  Εορτήν 
σύμφωνοι  ηύρέθησαν  **  τφ  έκχλησιαστικώ  κανόνι, 
καθ’  δν  έπετέλεσεν  χα\  έπιτελεϊ  κα\  έπιτελέσει  τδ 
ζωοποιδν  Πάσχα  ή τού  θεού  Εκκλησία  · χρόνους  δέ 
παρέθεντο  έν  τψ  χύκλφ  τών  φ)β'  έτών  τούς  τε  άπδ 
κτίσεως  κόσμου,  τούς  τε  άπδ  τής  ένανΟρωπήσεως  τού 
μεγάλου  θεού  και  Σιυτήροςήμών  'Ιησού  Χριστού,  τούς 
τε  άπδ  τής  έκ  νεκρών  αύτού  άναστάσεο^ς  άσυμφώνους 
τή  τε  Οεοπνεύστη)  Γραφή  κα\  τώ  έκχλησιαστικώ  κα- 
νόνι κα\  τή  τών  H πραγμάτων  φύσει  * ψ τινες 
προσέχοντες  περ\  μέν  τήν  άγίαν  τού  Πάσχα  Εορτήν 
ού  διασφάλλονται,  άλλά  συμφω'^οΰσι  τή  καθολική 
Εκκλησία,  περ\  δέ  τάς  άλλας  έορτάς  τάς  τελουμέ- 
νας έν  αύτή  σφόδρα  πεπλάνηνται,  οΓον  Χριστού  Γε- 
νέθλιαν, δπερ  άπλανώς  λίαν  Εορτάζει  ή τού  Θεού 
άγία  Εκκλησία  τή  είκάδι  πέμπτη  τού  κατά  *Ρω- 


VARliE  LECTIONES. 

έννενήχοντα  Ρ.  τοις  om.  Ρ.  έννεακαιδ.  — όκτοο  οιη.  Ρ.  τής  οιη.  Ρ.  Ετος  οηι.  Ρ. 
■'*  τών  bis  Ρ.  τδν  τέσσαρα.  τδν  B'  Ρ.  χαΐ  κ.  Ρ.  χαταμείξαντες  V.  *®  τεσσαρεσκαιδεκατέας  Ρ. 
τεσσαρεσχ.  Ρ.  ·*  κύκλφΥ.  ***  μέν  om.  Γ.  εύρέθησανΡ.  ^ 


tu'  CHRONICON  PASCHALE.  0» 

ραέ&υς  Δεκεμβρίου  μην^,  tk  χα\  τ^ν  Εύαγγελι-  Λ Virginis  llariae  quam  et  tpsam  incutpaie  celebrat 
της  άγιας  ένβ^ξου  Δεστη»(νης  ήμών  βοοτ<$χου  Dei  Ecclesia  χχν  die  mensis  secundum  Romanos 

χα\  'ΑειτεαρΟένου  Μαρίας,  δν  χα\  α6τ6ν  άνεπιλή-  Martii  : praeterea  in  Nativitate  sancti  Joaiinis  prc« 

πτως  έ7%€τ£λεΙ  ή του  βεοΟ  Έχχληαία  xfj  είχάβι  πέμ-  cursoris  ci  Baptistae,  quam  recte  Dei  Ecclesia  xxiv. 

του  χατάΤωμαίους  Μαρτίου  μην6ς,  Ιτι  μήνχαίτά  mensis  juxta  Romanos  Junii  celebrat.  Praeterea  in 

Γενέθλιαν  του  άγιου  Ίωάννου  του  προβράμου  χα\  sancto  Servatoris  nostri  Det  et  Domini  Jesu  Cliri* 

Βαιτειοτου,  δκερ  έττιτελε?  δρΟώς  ή του  βεου  Έχχλη-  sti  Occursu,  cum  in  ulnis  eum  excepit  justus  Si- 

σία  εΙχάβι  τετάρτη  του  χατά  'Ρωμαίους  Ιουνίου  * meon , quem  recte  celebrat  Dei  Ecclesia  ii  men-> 

μηνδς,  κρ6ς  τούτοις  Sk  xa\  τήν  άγίαν  άπάντησιν  sis  juxta  Romanos  Februarii.  Ab  iisce  igitur  descri- 

τοΰ  Σωτηρος  ήμών  Θεού  χα\  Κυρίου  ΊησοΟ  Χρίστου,  pium  ac  sic  compactum  dxxxii  annorum  cyclum  qui- 

Gzs  ύκεδέξατο  αύτ^ν  εν  ταις  άγχάλαις  δ δίχαιος  Συ-  dam  ex  simplicioribus  secuti,  ac  veritati  consontiiii 

μεών,  ήν  Ιορτάζει  άσφολώς  ή του  Θεού  Έχχλησία  illum  esse  arbitrati,  audacter  nimis  ac  temere  san- 

τή  δευτέρα  του  χατά  Τωμαίους  Φεβρουάριου  ctas  ubique  Ecclesias,  a quibus  praedictis  diebus 

μηνδς.  Το?ς  ουν  άναγραψαμένοις  τδν  οΟτω  χατα-  memoratae  peraguntur  festivitates,  reprebendunt 
σχευασΟέντα  χύχλον  των  φλβ'  έτών  χαταχολουθουντές«τινες  των  χουφοτέρων,  χα\  άληθεύειν  τούτους  οΐύμε. 
νοι,  λίαν  τολμηρώς  χα\  προπετώς  χαταμέμφονται  τάς  άπανταχύσε  άγιας  του  Θεού  Εκκλησίας  έν  ταΐς  εί· 
ρτ^μεναες  ήμέραις  τάς  μνημονευθείσας  **  έπιτελουντας  έορτάς. 

ΈκεΙ  ουν  ούχ  ηδρομεν  ύπδ  τίνος  άναγραφέντα  Β Quandoquidem  igitur  nullum  baetentis  invenimus 
έορταβτιχδν  χύχλον  των  φλβ'  έτών  διά  πάντων  συμ-  a quopiam  descriptum  axxxii  annorum  pascbalenx 

φϋνούντα  τή  θεοπνεύστφ  Γραφή  χα\  ταΐς  άνεπιλή-  cyclum,  qui  a Deo  inspiratae  Scripturae tn  omnibus 

ητως  τβλουμεναις  έορταίς  έν  τή  άγίφ  του  Θεού  χαΟ-  concinat,  ac  festis  quae  in  sancta  Dei  catholica  ei 

«Atxfj  xa\  άποστολιχή  Έχχλησίφ,άλλ' έγνωμενέν  μι^  aposlolica  Ecclesia  inculpate  celebrantur,  imo  in 

^ xal  iv  πλείοσιν  ή χα\  έν  πάσαις  ταις  έορταις  τής  uno,  vel  in  pluribus,  vel  etiam  in  omnibus  festis, 

άγιας  τού  Θεού  Έχχλησίας  άσυμςώνους  χαΐ  έναν-  sanctae  Det  Ecclesiae  minime  esse  consentaneos,  in- 

τεους  τυγχάνοντας,  χαΐ  ταραχάς  χα\  σκάνδαλα  τοίς  terdum  etiam  contrarios  advertimus,  paschalesque 

τής  εύσεβείας  τροφίμοις  έμποιοΰντβς  τούς  ύπδ  τι-  a quibusdam  compactos  cyclos  ttimulinuiii  ac  scan- 

νων  άναγραφέντας  έορταστιχούς  κύκλους*  άναγχαίον  dalorum  ansam  praebete  pietatis  alumnis  operae 

ήγησάμεθα  άναγράψαι  χύχλον  έορταστιχδν  έτών  φλβ'  pretium  duximus  cyclum  describere  nxxxii  anno* 

&Je  πάντων  συνάντα  ταις  Οεοπνεύστοις  ΓραφαΙς  rum  a Deo  inspiratis  Scripturis  in  omnibus  consen- 

xal  ταις  άχλανώς  μέν  παραδοβείσαις  ύπδ  των  θεο-  laneum  , ei  festivitatibus  quae  recte  a deiferis  Pa- 

φδριαν  Πατέρων,  όρθώς  δέ  τελουμέναις  έορταις  έν  tribus  traditae  sunt,  et  in  sanctis  Dei  Ecclesiis  recto 

ταις  άπανταχδσε  άγίαις  τού  Θεού  Έχχλησίαις,  προς  ubique  celebrantur,  tuni  ad  nostram  ipsorum,  tum 

τε  ήμών  αύτώνχαΙ  τών  έντευξομένων  ώφέλειαν  xaV  ad  eorum  qui  haecce  legeut  utilitatem  ac  pacem,  et 

ειρήνην  χα\  δμδνοιαν  τών  άγιων  τού  Θεού  Έχχλη-  ad  sanctarum  praeterea  Dei  Ecclesiarum  concor- 

σιών,  φΐιηίζοντος  ήμάς  τφ  φωτΙ  τής  γνώσεως  χαΐ  diam  ; illuminante  nos  lumine  cognitionis,  et  vc- 

παρέχοντος  ήμιν  λδγον  άληΟείας  έν  άνοίξει  τού  rum  nobis  praebente  sermonem  tn  apertione  ons 

στδματος  ήμών  πρδς  οικοδομήν  της  άγιας  Έχχλη-  nostri  ad  lediOcationem  sancta·  Ecclesiae  magno 

σ(ας  τού  μεγάλου  θεού  χαΐ  Σωτήρος  ήμών  'Ιησού  Deo  et  Servatore  nostro  Jesu  Christo,  a <|uo  omne 

Χριστού,  παρ’  ού  πάσα  δδσις  αγαθή  χαΙπάν  δώρημα  donum  bonum,  et  omne  munus  perfeci imi  datur  iis 

τέ>^ιον  δίδοταιπάσι  τοΤςπιστώς  προσχυνούσιν  αυτόν,  omnibus  qui  cum  fide  eum  adorant. 

U Προτάξομεν  δέ  τού  έορταστικού  κύκλου  τών  Praefigemus  porro  annorum  dxxxii  paschali  cyclo 
φλ^'  έτώ·;  τήνχατά  φύσιν  δκτωχαιειχοσαετηρίδα  τού  naturalem  solis  viginlioctennalcm  cyclum,  qui  sum- 
ήλίου,  ήτιςσυναρξαμένητή  τών  γενέσει  φωστήρων,  είς  pto  una  cum  liiminarium  orlii  exordio  in  scuicl- 
έαυτήν  διά  πβντδς  άναχυχλουμένη  δηλοϊ  τάς  έν  έχά-  ipsum  semper  rcfleclitiir,  et  singulis  annis  cpaclas 
στιρ  Ιτει  έηαχτάς  τού  ήλιου,  άποχαταστατιχή  τυγ-  solis  indicat,  emn  apocatastatice  sil  diei  mensis  so- 
χά*/ουσα  ήμέρας  μηνδς  ήλιαχού  χαΐ  ήμέρας  έβδομά-  laris,  ac  dici  hebdomadis  et  anni  quadriennii  bis· 
δος  xal  Ιτους  τετραετηρίδος  βισσέξτου.  "Ετι  δέ  χαΐ  Q sexti.  Praeterea  proponemus  naturalem  dccciniioveii- 
τήν  ΕχΟεσιν  τής  χατά  φύσιν  έννεαχαιδεχαετηρίδος  τής  nalem  cyclum  lunae  , qui  et  ipse  una  cum  ortu  liiini- 

σελήνης  δηλώσομεν,  ήτις  χαΐ  αύτή  συναρξαμένη  τή  narium  ιη  semel  semper  recurrens,  singulis  annis 
γενέσειτών  φωστήρων,  εΙςέαυτήν  διά  παντύς  άναχυ-  decimam  quartam  primi  mensis  lunae,  juxta  cede- 

xi ου μένη δηλοί έν  έκάστο)  έτει τήνχατά τύν έχχλη σια-  siasticam  regulam,  qua  legale  fcslum  celebrari 

στιχδν  κανόνα  τεσσαρισκαιδεκάτην*®  τού  πρώτου  μηνδς  praeceptum  est,  indicat  : quolaeque  singulis  annis 
f ιής  σελήνης,  έν  ή τόνομιχύνέπιτελεΤσΟαιπροστέτακται  sunt  lunae  cpacta*,  quaeve  deccmnovennalis  apoca- 
Πάσχα,  καΐ  πόσαι  είσίν  έν  έχάστιρ  έτει  έπαχταί  τής  tastalicc  csl  dici  mensis  solaris,  et  dici  mensis  lu- 
σελήνης,  ήτις  έννεαχαιδεχαετηρίδος  άποχαταστατιχή  naris.  Annonim  cliain  a mundi  conditi  exordio  dc- 

YAULE  LECTIONES. 

ήμών  om.  P.  ··  Φευρουαρίου  PV.  *·  έπιτελούντας.  Conf.  περιττευόντων  ωρών  in  circulo,  fi. 

” άληθή  P.  *·  τεσσαρεσχ.  P. 


91  CHRONICON  PASCHALE.  91 

cursum  exsequemur  : methodum  vero  ac  rationem  A τυγχάνει  ήμέρας  μην^  ήλιαχου  χα\  ήμ^μας  σελήνην 
trademus,  sumptis  annis  mundi,  qua  nosse  quivis  » μηνός*  έπιδρομήν  τε  των  χρόνων  των  άιΛ  άρχης 
poterit,  quovis  quaesito  anno,  quotus  est  annus  de-  χτίοεως  χόσμου  ποιησόμεΟα·  μέθοδόν  τε·*«αραδώσο- 
cemnovennaYis  cycli  solis.  Methodum  praeterea  al-  μεν  τά  Ιτη  του  χόσμου  χαραλαμβάνοντε^,  δι’  ής 
teram  indicabimus,  sumptis  annis  mundi,  qua  nosse  γινώσχειν  δυνήσεταί··  τις· καθ’ έκαστον  έπιζητούμενον 
quivis  poterit  in  quaesitis  singulis  annis,  quotae  sunt  ένιαυτδν  πόστον  έτος  έστ\ν  της  όχτωχαιεικοσαετηρί-' 
solis  epactae.  Methodum  rursum  aliam  docebimus,  δος  του  ήλίου*  μέθοδόν  τε  έτέραν  δηλώσομεν  τά  έτη 
qua  nosse  quivis  poterit,  quoto  hebdomadis  die  iu-  του  κόσμου  παραλαμβάνοντες,  δι’  ής  δυνήσεταί  τις 
venitur  unusquisque  quaesiti  cujusvis  mensis  dies,  γινώσχεινχαθ’ έκαστον  έπιζητούμενονέν ιαυτδν  πόσα i 
Rursum  aliam  metbodum  describemus,  sumptis  ε1σ\ν  al  του  ήλΙου  έπακτα(*  μέθοδόν  τε  αύθις  άλλην 
mundi  annis,  qua  quivis  nosse  poterit  singulis  quae-  γνωρίσομεν,  δι’  ής  δυνήσεταί  τις  γινώσχειν  έν  πόστη 
sitis  annis  quot  sunt  lunae  epactae.  Metbodum  ad-  ήμέρ9ΐ  της  έβδομάδος  εύρΙσχεται  έχάστη  έπιζητου- 
hiic  aliam  indicabimus,  qua  quivis  nosse  poterit  μένη  οίουδήποτε  μηνδς  ήμέρα.  Πάλιν  άλλην  μέθοδον 
singulis  quaesitis  annis  quoto  Martii  aut  Aprilis  die  γράψομεν  τά  έτη  του  χόσμου  παραλαμβάνοντες,  δι’ 
invenitur  juxta  regulam  ecclesiasticam  decima  όυνήσεταί  τις  γινώσχειν  καθ’ έκαστον  έπιζητού- 
quarta  primi  mensis  lunae.  Hisce  praedictis  omnibus  " μενον  ένιαυτδν  πόσαι  ε1σ\ν  αΐ  τής  σελήνης  έπαχταΐ. 
praeindicatis,  sic  perspicue  demonstrabimus  quoto  *Έτι  μέθοδον  άλλην  δηλώσομεν,  δι’  ής  δυνήσεταί  τις 
miindi  anno,  vigintloctennalis  cycli  et  decemaoven-  γινώσχειν  καθ’  έκαστον  έπιζητούμενον  ένιαυτδν 
naiis  (primus  in  iEgypto  celebratum  est  Pascha  (νπόστη  ήμέρςιτοΰ  Μαρτίου  ή του  Απριλίου  εύρίσχε- 
quoto  mundi  anno,  vigintioctennalis  cycli  et  decemno-  ^ai  ή κατά  τδν  έκκλησιαστικδν  κανόνα  ιδ»  του  πρώτου 
vcnnalis)  fuit  annuntiatio  sancto  Zacbariae  de  Praecur-  μηνδς  τής  στλήνης.  Τούτων  γάρ  πάντων  προδήλου- 
soris  et  Baptistae  Joannis  conceptione,  ut  et  annun-  μένων,  οΟτω  σαφώς  άποδείξομεν  Ιν  πόστηι  μέν  έτεε 
liatio  sanctae  gloriosae  semper  Yirgini  et  Dei  του  κόσμου,  ένπόστωδέέτει**  τής  όκτωχαιειχοσαετη- 
genitrici  Mariae  facu,  ut  et  magni  Dei  et  Servatoris  ρίδος  του  ήλίου  χα\  έν  πόστψ  έτει  τής  έννεακαι- 
nostri  Jesu  Christi  secundum  carnem  conceptio;  δεκαετή ρίδος  τής  σελήνης  τδ  πρώτον  έν  ΑΙγύπτιρ· 
qii:e  sine  semine  et  intaminate  facta  est.  Deinde  quo-  Ιπετελέσθη  Πάσχα,  έν  πόστφ  δέ  έτει  του  χόσμου 
to  mundi  et  vigintioctennalis  cycli  anno  in  Jorda-  χα\  τής  όχτωχαιειχοσαετηρίδος  χα\  τής  έννεαχαι- 
ncm  ad  Joannem  veniens  baptizatus  est  Dominus  δεκαετηρίδος  γέγονεν  δ εύαγγελισμδς  ό πρδς  τον 
noster  Jesus  Christus  : quoto  etiam  mundi,  et  vi-  άγιον  Ζαχαρίαν  περ\  τής  συλλήψεως  τοΰ  προδρό- 
gintioctennalis,  et  decemnoveniialis  cycli  anno  G μου  κα\  Βαπτιστού  Ίωάννου,  έτι  μήν  κα\  ό εύαγ- 
rrucifixus  est  pro  nobis,  et  spoliato  inferno  ex  mor-  γελισμδς  ό πρδς  τήν  άγίαν  ένδοξον  Αειπάρθενου  κ*\ 
luis  resurrexit.  Atque  sic  deinceps  sumpto  exordio  Θεοτόκον  Μαρίαν  γενόμενος  χαΐ  ή κατά  σάρκα  σύλ- 
paschalis  cycli,  ab  illo  anno  quo  vivificam  mortem  ληψις  του  μεγάλου  Θεού  κα\  Σωτήροςήμών  Ίησοΰ 
tulit  came  pro  nobis  Christus  verus  Deus  noster  Χρίστου  άσπόρως  xaV  άφθάρτως  γεγένηται  * έυ 
tertia  die  ex  mortuis  resurrexit,  quo  mundi  anno  πόστφ  τε*'  έτει  του  χόσμου  χα\  τής  όκτωχαιεικοσα- 
completus  est  primus  paschalis  cyclus  annorum  ετηρίδος  έπ\  τδν  Ίορδάνην  πρδς  τδν  Ίωάννην  έλθών 
ηχχχιι  ecclesiastici  Pascbatis,  pt  unde  initium  sumit  έβαπτίσθη  ό Κύριος  ήμών  Ίησοϋς  δ Χριστός  · έν 
secundus  cyclus  sancti  et  vivifici  Pascbatis,  additis  πόσ^τε"  έτει  τού  χόσμου  και  τής  οχτωκαιεικοσα- 
qui  a mundi  conditu  videntur  effluxisse  annis,  cura  ετηρίδος  κα\  τής  έννεαχαιδεκαετη ρίδος  έσταυρώθη  ·· 
quantalibet  veritatis  inquisitione  demonstrabimus,  ύπέρ  ήμών  χαι  σχυλεύσας  τδν  ξιδην  άνέστη  έχ 
Haec  enim  omnia  ubi  quivis  intellexerit,  tum  ut  su-  νεκρών  **.  ΚαΙ  οΟτω  λοιπδν  άρχόμενοι  τού  έορτα· 
pra  memoratas  festivitates  recte  ac  inculpate  cele-  στικού  κύκλου  άπδ  τού  έτους  έκείνου  ένφ  τδν  ζωο- 
brel  sancta  Dei  catholica  et  apostolica  Ecclesia  ποιδν  θάνατον  ύπομείνας  σαρκΐ  ύπέρ  ήμών  Χριστδς 
statim  percipiet.  δ άληθινδς  13  ίμων  άνέστη  έχ  νεκρών  τή 

τρίτη  ήμέρα,  παραστήσομεν  έν  πόστω  τε  έτει  τού  χόσμου  έπληρώθη " δ πρώτος  έορταστιχδς  κύκλος 
τών  φλρ'  έτών  τού  έκκλησιαστιχού  Πάσχα  κα\  πόθεν  άρχεται  δ δεύτερος  κύκλος  τού  άγίου  και  ζωοποιού 
Πάσχα,  προστιθέντες  τούς  χρόνους  τούς  άπδ  κτίσεως  χόσμου  φανέντας  μετά  πλείστης  δσης  τής  έξετάσεως 
άληθείας  έχεσθαι  ··.  Ταύτα  γάρ  πάντα  γινώσκων  τις  εύρήσει  ώς  δρθώς  χα\  άνεπιλήπτως  τάς  μνημονευ- 

θείσας  μιχρψ  πρόσθεν  έορτάς  έπιτελεΖ  ή άγία  τού  Θεού  καθολική  κα\  άποστολική  Εκκλησία. 

/ 

YARLE  LECTIONES. 

" τε.  δέ  Ρ.  ··  δυνήσηται  PV.  »*  έν  πόστφ  δέ  έτει.  ·*  τΛ  κόσμου  om.  Ρ.  " τε  om.  Ρ.  " δ om. 
Ρ»  " τε  οηι.  Ρ.  ··  άνεσταυρώθη  Ρ.  ·’  έκ  τών  νεκρών  Ρ.  " πληρωθήΡ.  ··  έχεταιΡ. 


k 


93 


CHRDNICON  PASCHALE. 


Κύχλος  της  ΑχτωχαΐΕΐχοσοκτηρίβο;  του  ήλιου  είς  έαυτ^ν  άναχυκλούμβνος,  ι:άντοτε  σημα(ν·ύν  τάς  · 4ν 

έχάττφ  4x8 f έπβίχτ3ις  τού  ήλ(ου. 


>C  ^ Th  μΐ¥  Ιξωθεν 

Χτ  τον  τροχού  ^ηλοϋα^ίυ 

%h  πίίοι  χυχλοι  cldv,  \ 

y χα\  €islv  tlxOiTioxXiii.  xa.\  τά  γ 

f Ι^ωΟεν  τοΰ  τροχοϋ  ΐηλοΰϊίν  τ&  είς 

ττοίαν  ήμίραν  έμβα£νε&  0 μάρτΐος 
μήν.  xoiV  οπού  έ(ττ\ν  ΙττιγμοτιομΙ - 
υον  Ρ"  ■*  δηλοί  χδ  ρίοτεχτον , οπερ  γίνίτιι 
χατλ  xiioopa^  χυχ/ους,  ήτοι  χρΐνους,  cCtp^otu  Tfip 
τδ  αΰτδ  ρίοαεχτον  είς  ^ χύχ5.ον  ’ χα\  είς  η'  χαΐ 
ίΐς  tp*,  %α\  χαθεςής  χοτά  ^ χύχλου;  *, 
ι ώς  όμου  βίοοΐχτα  χη*  χύχλων  ζ, 

\ Κατά  γάρ  τήν  τοιαΐίτην  τετραετίαν  J 

Α Εχεις  χα\  ίφευρεΤν  ήμίρας  xQ'  Λ 

έκ  τής  ονϊν1ξε<ι>ς  τών  κατ’  / ^ 

έτος  ττεριττευίντεα^  *’ 

X.  > 


«aa 

wS 

an 

i 

B 

r^l 

i 

B 

s 

a 

■■ 

9 


Ctfcius  viyiiUioeiennalis  sola  tn  seipsum  semper  recurrens,  denotans  quovis  anno  solis  epactas. 

Qum  extra  rotam  sunt,  indicant  auot  sint  cycli  : sunt  autem  xxviii.  Qufc  vero  intra  rotam  sunt,  quoto  die 
ingreditur  Martius  denotant.  Et  ubi  B describitur  punctatus,  bissextum  indicat  qui  fit  singulis  iv  cyclis,  seu 
anms.  Invenies  enim  ipsum  bissextum  in  iv  cyclo,  et  in  viii  et  in  xn,  et  sic  deinceps  secundum  iv  cyclos  : ita 
ut  xxxiii  cyclo,  vii  bissexti  occurrant.  Quippe  juxta  ejusmodi  quadriennium  poteris  invenire  dies  xxix,  ex 
korarum  trium,  qua  annis  singula  supersunt,  collectione. 


14  Ίστέον  ώς  έν  τή  γβνέσει  τών  φωστήρων, 
ήγουν  iv  άρχή  τής  του  χδσμου  συστάσεως,  τ6  πρώτον 
Ιτος  τής  χατά  φύσιν  όχτωχαιειχοσαετηρίβος*  του 
ήλιου  έπαχτάς  ούχ  Εχει.  Αί  γάρ  4παχτα\  μετά  συμ- 
πΐ-ήρωαιντών  νβ' Εβδομάδων  έχάστου  ήγουμένου  Ενιαυ- 
τού έχ  τής’  ύπολειπομένης  του  ήλιαχοΟ  Ενιαυτού 
μ<^  ττρδς  τψ  τετάρτφ  ήμέρας  λαμβάνονται,  χα\ 
ίχάττψ  Εττομένφ  Ενιαυτφ  έπιφέρονται.  Πώς  ουν  Εν 
τή  Αρχή  τής  του  χδσμου  γενέσεως  δυνατόν  Εστιν  * 
έπαχτχς  λαβεΕν ; Καταγέλαστον  γάρ  τούτο  · λέγω  δή 
τ^  λαβείν  Εν  τή  άρχή  τής  τού  χόσμου  συστάσεως 
Ιπαχτάς  ή Επακτήν  ή λεπτά  Επακτών.  Μετά  δΕ  τδ 
πληρεοβήναι  τήν  πρώτην  όκταρεαιεικοσαετηρίδα  του 
ή'/  ίου  τήν  συναρξαμένην  · τή  γενέσει  τού  κόσμου,  τδ 
πρώτον  Ετος  τής  δευτέρας  όχτωκαιειχοσαετηρίδος 


Notandum  porro  in  ortu  liiminariiim,  seu  in  initio 
mundi  compositionis,  primum  naturalis  cycli  vi- 
gintioctennalis  solis  annum  epactas  non  Itabere  : 
epacl£  quippe  post  completas  lii  hebdomades  unius- 
cujusque primi  anni,  ex  die  cum  quadrante  sumun- 
tur, et  singulis  sequentibus  annis  inieruntur.  Qui 
ergo  fleri  potest,  ut  mundi  conditi  iniiio  potuerint 
epactae  occurrere  ? Istud  enim  perridiculum  est,  ut, 
inquam,  initio  mundi  compositionis  epactae,  vel 
epacta,  atque  adeo  occurrant  epactarum  minuta. 
Postquam  autem  primus  vigiiUiocteniialis  cyclus 
solis  completus  fuerit,  ille  scilicet  qui  in  mundi  ortu 
inceperit , primus  secundi  vigintioctennalis  cycli 
solis  annus  epactas  habet  lx.  Si  vero  excedant  lx. 
sed  ablatis  a lx  una  vel  duabus,  et  nir- 


VAKIiE  LECTIONES. 

* τάς  oro.  V.  * β"]  βη'ΙΙΥ.  · κύκλου  PV.  ^ κατεξείς  PV.  · κύκλους  PV.  »’  βισέκτι.,  xq 
κύκλω  C*  PV.  ·*  περιττευόντων  Hoc  non  mutandum.  · όκτωκαιεικοσαετηρίδος.  η'  χα\  κ’  ετηρίδος*  pV. 
Sic  et  II,  12, 15, 17,  20.  ’ έκ  τής — ένιαυτού  οιη.  Ρ.  · έστιν.  μέν  Ρ. 


95  eHRONICON  PASCHALE.  96 


8iim  lisqne  ad  l\  Secundus  vero  ac  tertius  vigin- 
tioctcnnalis  cycli  annus,  prout  reliqui  illius  anni, 
similiter  epactas  habent,  quemadmodum  habentur 
in  primo  viginlioctennali  cyclo,  et  in  secundo,  et 
pari  modo  in  reliquis  omnibus. 

Istud  etiam  hoc  loco  observandum,  unumquem- 
que naturalis  vigintioctennalis  cycli  solis  annum 
habere  initium  xxi  die  mensis  juxta  Romanos  Mar- 
tii, quo  vernum  (leri  aequinoctium  per  deiferos  Pa- 
ties docuit  Spiritus  sanctus.  Enim  vero  superest  ut 
hic  describatur  expositio  naturalis  15  decemno- 
^vennalis  cycli  lunae. 


του  ήλΙου  έπαχτάς  Ιχβι  C*  ei  Sk  ύπερβώσι  τίν  ζ' 
ούχέτι  λοιπ6ν  η'  ή θ'  “ λέγονται  άλλ’  άφαιρου- 
μένων  των  ζ'  *·  μία  ή δύο  κα\  πάλιν  ίως  των  ζ' 

Τ6  δΐ  Ρ'  χα\  γ'  Ιτο;  τής  δχτωκαιειχοσαετηρίδος  κα\ 
τά  λοιπά  αυτής  Ιτη  ώσαύτως  Ιχει  κα\  έν  τή  πρώττ^ 
δχτωχαΐ€ΐχοααετηρίδι  χαΐ  έν  τή  δευτέρ^ι  χα\  έν  πά« 
σαις  όμοίως  ταΐς  λοιπαΐς. 

Ενταύθα  δέ  σημειωτέου  χα\  τούτο,  6τι  έκαστον 
Ιτος  τής  χατά  φύσιν  όχτωχαιειχοσαετηρίδος  τού 
ήλίου  τήν  άρχήν  Ιχει  τήν  xaf  τού  κατά  'Ρωμαίους 
Μαρτίου  μηνδς,  έν  ή τήν  έαρινήν  Ισημερίαν  γίνεσΟαι 
τδ'  Πνεύμα  τδ  &γιον  διά  τών  θεοφύρων  έδίδαξε  Πατέ- 
ρων Έχχείσθω  λοιπδν  κα\  ή οχθεσις  τής  χατά 
φύσιν  έννεαχαιδεκαετηρίδος  ‘••‘•τής  σελήνης- 


/ Ti  μίν  Ιξωθεν 

/ τού  τριίχού  βηλούσιν  \ 

y τδ  πύσοι  κύκλοι  εΐσίν· 

! κα\  είσίν  ιΟ'.  Τά  5έ  Ισωθεν  \ 

δηλούίί  τδ  είς  iroiov  μηνά  έστιν  τδ  ' 

Πάσχα  τδ  νομικύν.  Κα\  ΐ τ'  τροχδ;  βηλο! 
τδ  εις  ΐΐύσας  τού  μηνδς  έστιν  τδ  νομικόν.  '0  £έ 
δλον  ένδότερος  δηλοϊ  καί  αυτδς  πίσας  όφείλει  Ιχειν 
τδ  φέγγος  τού  άγιου  Βασιλείου  είς  τήν  πρώ- 
την  τού  ίανουαρΐου  *■  μηνύς.  Είς  δέ  τδν 
δτϊΐσΰεν  '■  τροχδν  εύ ρήσεις  καΐ  τά 
V πιρ\  ήλίου  άξαντα.  Κα\  ούτως  J 

συνίστανται  τά  Πάσχα  τα 

\ Ιως  τής  συντε-  / 

λείας,  X ν . 


t 

} 

l 1 

ts 

i 

\ ^ 1 

Γ3 

H 

^ 

\ 

Qu<b  extra  rotam  exscribuntur,  indicant  quot  sunt  cycli : sunt  autem  xxix.  Qua  vero  itUerlus,  quo  mense 
^legale  Pascha  incidat,  denoiant.  Tertia  vero  rota,  quoto  mensis  die  idem  iejfale  Pascha  celebratur  edocet. 
Qua  vero  omnino  interior  est,  ostendit  φιοΐοα  habere  debet  dies  luna  S»  BasiUi,  primo  Januarii  mensis  die. 
2n  ea  vero  qua  a tergo  est  rota,  invenies  omnia  qua  de  sole  sunt.  Sic  porro  constant  Paschata  usque  ad  con^ 
summationem. 


VAELG  IJECTIONES. 


• συναρξαμένην.  ούν  άρξα;χένην  PV.  *·  f.  f P.  ibid.  τδν  ζ'.  τδ  νξ  Ρ.  “ ή θ',  ή θ'  PV.  “*  λήγοντϊΐ 
Ρ.,  λίγονται  V.  ‘*  f·  s Ρ·  **  Ρ.  πατέρων  έδίδαξε  Ρ.  ιΟ'  ετηρίδος  PV. 

άπριλλ.  ubique  Ρ.  **  Ίαννουαρίου  PV.  **  δπισθεν  PV. 


1Π  CHRONICON  PASCHALE.  9S 

15  Berl  τον  κατά  tdr  dslor  νόμον  γιγνομένον  A sancto  ac  saltitari  anni  cujuslibet  legali  Paschate^ 
xaz'  ένιαντόν  άγιον  καϊ  σωτι\ρ  ιώδους*^  ΙΙά-  ac  de  gucesiionibus  αά  iilud  spectantibus^  brctis  cum 
σχα  καΙζών  τούτου  ζητΊΐμάτων  σύντομος  μειά 
άχοδείξεως  άπόΛνσις, 

Tb  μέν  άγιον  χα\  μακάριον  Πάατχα  του  θεού  δια^- 


demoHst ratione  solutio. 


^ήδην  ύπογράφει  ό νδμο;,  όμοΰ  κα\  τδν  μήνα  δηλών 
καθ’  δν  δεΤ  τοϋτο  ποιείν,  χα\  τήν  ή μέραν  χελεύων 
διατηρείσθαι  μετά  «ολλής  τής  άχριβείας.  θεοΰ“  γάρ 
έστιν  εν  αΰτψ  φωνή  φερομένη  τφ  νόμω,  φυλάξαι  τδν 
μήνα  των  νέων*  Καϊ  αοιήσεις  τό  ΙΙάσχα  Κιφίφ 
τφ  Θεφ  σον  τεσσαρισκαιδεκάτχι  **  ApiptUt  τον 
:τρώτον  μτινός.  Μήνα  δέ  νέον  λέγει  δν  χα\  πρώτον 
χαλει  έν  φ τεθηλδτες  ··  οΐ  καρπο\  τήν  γενομένην  των 
παλαιών  προττ,μαίνουσι  κατάπαυσιν.  Έν  δ^  τή 
τεαααριτχαιδεχάττ^  ήμέρφ  του  μηνδς  του  πρώτου 
ίπιττρείιθαι  τδ  Πάσχα  συνέταξεν,  ούκ  άλλου  τούτο  g 


Sanclum  ac  bcalum  Dei  P»sc1ia  perspicue  om· 
nino  lex  prxscribit , siniulquc  quo  Heri  illud  debet 
mensem  indicat,  et  quo  die  jubetur  observari,  id- 
que  cum  plurima  accuratione.  Vox  quippe  Dei  in 
legem  illapsa  est,  qua  praecipitur  observari  mensis 
novorum  ; Et  facies  Pascha  Domino  tuo  quartade- 
cima  die  primi  mensis.  Mensem  vero  novum  dicit, 
quem  et  primum  vocat,  in  quo  germinantes  fructu» 
veterum  prannuntiant  cessationem.  Quartadccim» 
autem  primi  mensis  nulla  alia  ratione  observari 
Pascha  praecipit,  nisi  ut  luminis  instar  lunae  ple- 
num suum  habentis  circulum  , nos  perinde  plenum 


χάριν  ή ίνα  κατά  μίμησιν  του  τής  σελήνης  φωτδς 
πλήρη  *·  τον  Γδιβν  κύκλον  έχούσης,  τδν  μίν  τής  δια- 
νοίις  φίυττήρα  ήμεϊς  τέλειον  έχοντες  έν  σχύτφ  τής 
άμαριίας  μή  διατρίβωμεν  , Οάλλοντες  δέ  που  παντο- 
δαπέσιν  άρεταις  χα\  τοΖς  τούτων  πετάλοις  οΤα  τερπνά 
φυτά  σχετιύμενοι  ληΐων  δ^χην  φαιδρο\  διαμεΐνωμεν^ 
Τεσσαρισχαιδεχάτην  ·®  δδ  του  μηνδς  λέγει  ού  κατά 
τον  ήλιακδν  κύκλον,  άλλά  κατά  τήν  σελήνην.  Εβραίων 
γάρ  παϊδες  ούκ  έκ  του  ήλιακοΟ  δρόμου,  άλλ’  έκ  του 
τής  σελήνης  κύκλου  τδν  μήνα  ποιεΓν  έπαιδεύθησαν, 
έπειδή  κα\  ό μήν  κατά  τδ  δνομα  τής  σελήνης  λέγε- 
ται· μήνη  γάρ  αυτή  όνομάζεται  Έλλάδι  τή  φωνή. 
Αιγύπτιο:  γοΰν  πρώτοι  διά  τδ  τδν  τής  σελήνης  δρό- 
μον εξιάτατον  είναι,  κα\  έκ  τούτου  συμβαίνειν  πλά 
νην  των  ήμερών  παρά  τισι  γίνεσθαι,  έξ  ήλιου  τάς 
τού  μηνδς  ήμέρας  έπενόησαν  ψηφίζεσθαι,  βραχύτερον 
τοΟ  τής  σελήνης  κατά  τδν  έαυτοΰ  δρόμον  κινουμένου, 
ώς  κα\  ουναμένου  τούτου  καταλαμβάνεσΟαι. 

Τούτων  τοίνυν  ούτως  δντων,  πολλοί  κα\  τδν  πρώτον 
μήνα  του  ενιαυτού  συντέλειαν  όντα  τής  χειμερινής 
τροπής,  ώς  πρώτον  διόλου  τάχτουσι.  Τούτο  δΐ  ποιού- 
CIV  άγνοούντες  ότι  τής  έαρινής  τροτιής  άρχομένης 
άπδ*’  τής  πρδ  ιβ'  Καλανδών,  *Απριλ£ων*’*  τυγχάνει, 
δ έστι  Φαμενώθ  χε\  κατά  δά  Σύρους  Άντιοχέας  καΐ 
Μαχεδόνας  δύστρου  μιά  χα\  εΙκάδι  κατά  τδν  ήλιακδν 
δρόμον,  ήν  έπιτηρεΙν  προσήκει  μάλιστα  , μή  πως 
ταύτης**  κατωτέρω  πε πλάνη μένως·** τις  τήν  τεσσα- 
ρισκαιδεκαταίαν  κατά  σελήνην  τάξας  διαμάρτη  τού 


habentes  mentis  luminare,  in  peccati  tenebris  non 
immoremur  : quinimo  omnis  g*meris  florentes  vir- 
tutibus, earumque  foliis,  jucundae  veluti  plan- 
tae , operti , segetum  instar  venusti  permaneamus. 
Quartamdecimam  vero  mensis  ait,  non  secundumi 
solarem  cyclum,  sed  juxta  lunarem.  Hebraeorum 
enim  fllii  non  ex  solari,  sed  ex  lunari  cursu  men- 
sem compingere  sunt  edocti,  cum  mensis  ex  lunae 
nomine  dicatur  : Mene  quippe  Graeca  lingua  iUa  ap- 
pellatur. Primi  igitur  ilLgyptii  propterea  quod  lunae 
cursus  extimus  est,  eoque  contingit  a quibusdam 
in  diebus  peccari,  mensis  dies  ex  sole  putari  adin- 
venerunt,  brevius  luna  secundum  cursum  suum  sc 
movente,  cum  id  facilius  queat  'comprehendi.  His 
' Q igitur  ita  se  habentibus  primum  mensem,  qui  hi- 
bernum solstitium  absolvit,  ut  primum  omnino  sta- 
tuunt complures  : in  quo  quidem  ita  versantur : 
quod  eum  exsistere  ignorent  verno  solstitio,  quod 
initium  sumit  abante  dfem  xii  Kalendas  Aprilis, 
quod  est  Pbamenoth  xxv,  secundum  vero  Syros, 
Antiochenos,  et  Macedones,  dystri  xxi  juxta  cur- 
sum solarem.  Idque  maxime  observare  convenit,  ne 
quis  deceptus,  iufra  illud  quartadecima  lunae  posita, 
in  Paschate  erret : ut  qui  primi  mensis  illam  esse 
existimet.  Neque  enim,  ut  biiperius  dixi,  si  in  duo- 
decimo mense  exsistat  hibernum  solstitium,  mensis 
novorum  recte  statuitur,  quo  fructum  novi  non- 
dum conficiunt,  neque  falx  in  iiiesscm  immitti  po- 
test : istud  enim  signum  priini  mensis  divina  lex 


ΙΙάσχα,  ό^ς  τού  πρώτου  μηνδς  νομίζων  είναι  ταύτην.  d statuit.  Sed  cum  accidat,  ut  prx^extu  dccimaequartae 


Ού  γάρ  έν  τώ  δωδεκάτω  μην\  χειμερινής  τροπής,  ώς 
προειπον,  οΟσης,  δ των  νέων  τάττεται  μήν,  οΟπω  τδν 
καρπδν  τών  νέων  πεπονημένων  10Ί7  δυνα- 
μένου  δρεπάνου  έν  άμητψ  πέμπεσθαι*  τούτο  γάρ 
μάλιστα  σημείον  τού  πρώτου  μηνδς  ό θεΖος  Ιταξεν 
νόμος.  Άλλ’  έπει  συμβαίνει  προφάσει  τής  τεσσαρισ- 
καιδεκαταίας*·  κατά  σελήνην  τού  αύτού  πρώτου 


lunae  mensis  primi,  in  errorem  quidam  inducti  oc- 
currente illa  die  Dominica  vel  Sabbato,  jejunia  sol- 
vant, et  tertia  decima  lunae  tum  inventa , contra  le- 
gem agant,  investigandum  omnino,  an  quarta  de- 
cima illa  lunae  occurrat  die  Dominica  : tum  enim 
potius  est  ut  in  bebdomadem  sequentem  differatur, 
hisce  duabus  potissimum  de  causis. 


μη'/δς  είς  πλάνην  έμπίπτοντάς  τινας  , άπαντώσης  αυτής  έν  Κυριακή  ή έν  Σαββάτω,  περιλύειν  τάς  νη- 
στείας, τρεισκαιδεκάτης  εύρισκομένης  τότε  κατά  σελήνην,  ώς  ξένα  τού  νόμου  πράττειν,  τούτο  σκοπεΖν 

! 

VARIi®  LFXTIONES. 


*’·*·  σωτηοιώδου  V.  **  θεού.  Num.  ιχ,  ό.  **  τεσσαρεσκ.  Ρ.  **  τεΟηλώτες  PV.  δε  τεσσαρεσκ.  Ρ. 
··  πλήρης  V.  *·  et  scq.  τεσσαρεσκ.  Ρ.  άπό.  ήτης  supra  versum  Υ.  ά'ττρΟύ.Ιων  Γ. 
ταύτης  PV.  ΐ6ΐ(/.  πεπλανημένος  Ρ.  *·  τεσσαρεσκ.  F. 


89  ' CHRONICON  PASCHALE,  ΚΛ 

Kpo^iixttt  δτιπ^ρ  eI  συμβ^  την  αύτήν  τεσσαρίσχαιδεχαταίαν  τϋ}ς  σελήνης  Ιν  RuptaxJ}  εύρ{σχΕσθ«(,  εΙς 
τήν  έξης  έβδομάδα  5μεινον  ύπερτ^θεσθαι  δύο  τούτων  ένεχα. 

Ac  primum  quidem,  ut  lertiadecima  lunae  die  A Πρώτον  μέν,  Γνα  μή  τρεισχαιδεχαταίας  **  χατΑ 
Sabbato  occurrente  jejunia  non  solvamus,  cum  id  σελήνην  Σαββάτου  τύτε  εύρισχομένου  περιλύσωμεν 

minime  legi  consentaneum  sit,  istud  non  praeci-  τάς  νηστείας*  δπερ  ούχ  άχόλουθον,  του  νόμου  τοΟτο 

pienti,  quando  luminare  lunae  circa  circulum  suum  μή  προστάξαντος , άλλά  χα>.  του  φωστήρος  της  σ»· 

adhuc  imperfectum  est.  Deinde  ut  si  Dominica  cum  λήνης  έτιπερ  άτελούς  περί  τδν  χύχλον  τδν  έαυτον 

quarta  decima  lunae  concurrat,  jejunare,  ac  rem  δντος  * έπειτα  fva  μή  χαΐ  Κυριαχής  οβσης  χα\  τεσσα* 

agere  indecoram  non  cogamur,  cum  id  proprium  sit  ρισχαιδεχαταίας  χατά  σελήνην  ύπαρχούσης  άναγχα- 

Msnichxoruin.  Quandoquidem  igitur,  neque,  quarta-  σθώμεν  νηστεύειν,  άπρεπές  πράγμα  ποιοΰντες  · Μα- 

decima  lunae  in  diem  Dominicam  incidente,  non  est  νιχαίων  γάρ  έστιν  Γδιον  πράγμα  τδ  τοιουτον.  Ούχουν, 

jejunandum,  ut  nec  perinde  terliadecima  Sabbato  έπειδή  οΟτε“  της  τεσσαρισχαιδεχαταίας  κατά  σελή- 

occurrente,  jejunia  solvenda,  necesse  est  ut  differa-  νην  έν  Ruptax^J  εύρισχομένης  νηστεύειν  δεΓ,  ούτε 

lur  in  sequentem  Dominicam,  prout  paulo  ante  άχόλουθον  έν  Σαββάτφ  τρισχαιδεχάτης  άπζντώση; 

dictum  est,  non  soluto  jejunio  Paschalis  die  propter-  περιλύειν  τάς  νηστείας , άναγχαία  ή ύπέρθεσις  είς 

ea  quod  dilatum  sit , sed  quemadmodum  decimus  *5ήν  έξης  έβδομάδα,  ώς  όλίγψ  πρόσθεν  εΓρηται,  ού 

numerus  noveni  complectitur,  sic  quarta  decima  παραλύσεως  γιγνομένης  έν  τψ  Πάσχα  διά  τής  ύπερ- 

lunae  in  diem  Dominicam  incidente,  quia  in  illa  non  B θέσεως,  άλλ*  ώσττερ  δ δέχατος**  άριθμδς  περιλαμ- 
est  jejunandum , in  sequentem  hebdomadem  ne-  βάνει  τδν  έννέα,  ούτως  ή τεσσαρισχαιδεχαταία  τής 

cessario  differri  debet , nulla  exinde  quoad  Pascha  σελήνης  έν  Rupiax^  εύρισχομένη  διά  τδ  μή  δείν  Ιν 

facta  imminutione,  sex  dilatis  diebus  alios  compre-  ταύτη  νηστεύειν  είς  τήν  έξής  έβδομάδα  ή ύπέρθεσις 

hendentibus.  Caelerum  cum  Salvator  noster  tertia  γίγνοιτο,  ού  του  Πάσχα  έλάττωσιν  ποιούσα  των  έξ 

decima  traditus,  boc  est  quinta  Sabbati,  quartade-  ήμερων  ή ύπέρθεσις  περιλαμβανουσών  χα\  τάς  &λ- 

cima  cruci Qxus  sit,  ac  post  tres  dies  resurrexerit,  λας.  *Άλλως  τε  έπειδή  δ Σωτήρ  ήμών  τή  μέν  τρισ- 

hoc  est  sextadecima  lunae,  quae  inventa  est  in  Do-  χαιδεχαταί^  παρεδδθη , τουτέστι  τή  πέμπτη  τού 

minica,  ut  praefert  Evangeliorum  observatio, in  recte  Σαββάτου,  τή  δέ  τεσσαρισχαιδεχαταίςι  έσταυρώθη, 

peragendo  Paschate,  et  si  necessario  differatur.  Ii-  έν  τριημέρω  άναστάς,  τουτέστι  τή  έξχαιδεχάτη 
ccat  iiosmetipsos  solari.  Sed  * et  si  quartadecinia  χατά  σελήνην,  ήτις  ηύρέθη  τδτε  έν  Κυριακή,  ώς 

Paschatis  incurrat  in  Sabbatum , vel  pridie  Sab»  ή των  Εύαγγελίων  έχει  παρατήρησις,  Ιχωμεν  παρα- 

bati,  c^eterisque  hebdomadis  diebus , firme  id  ob-  μύθιον  του  καλώς  ποιεΐν  τδ  Πάσχα,  χάν  ύπέρθεσις 

servare  convenit.  Si  vero  die  Dominica  occurrat  γένηται  διά  τήν  χαταλαβουσαν  άνάγχην.  "Αν  μέν  ούν 

decima  quarta  lunae  primi  mensis,  differendum  om-  . ή τεσσαρισχαιδεχάτη  τού  άγίου  Πάσχα  έρχηται  έν 
ηΐηο  in  sequentem  hebdomadem  ; Dominica  quippe  ^ Σαββάτφ  ή πρδ  τού  Σαββάτου,  έν  ταΓς  άλλαις  της 
dies  est  primus  hebdomadis,  ut  supra  dictum  est.  έβδομάδος  ήμέραις  άραρδτως  τούτο  τεοιεΤν  προσήχει* 
έάν  δέ  έν  Κυριακή  άπαντήση·^  ή τεσσαρισχαιδεχαταία  τής  σελήνης  τού  πρώτου  μηνδς,  ύπερθετέον 
πάντως  είς  τήν  έξής  έβδομάδα*  ή γάρ  Κυριακή  πρώτη  ήμέρα  τής  έβδομάδος  έστ\ν,  ώς  προείρηταί· 

Hinc  deinceps  annorum  ab  Adam  primo  horni-  Εντεύθεν**  λοιπδν  τών  χρόνων  τώνάπδ  *Αδάμ*** 
num  a Deo  formato,  seu  a mundi  «conditi  exordio,  τού  πρωτοπλάστου  άνθρώττου**,  ήγουν  άπ*  άρχής 

brevem  historiam  necesse  est  fieri,  qui  quam  Deus  κτίσεως  κόσμου,  έπιτομήν  άναγχαίον  ποιήσασθαι 

inspiravit  Scripturae,  atque  adeo  inculpate  tradiHs  τών  συναδόντων  τή  θεοπνεύστφ  Γραφή  χα\  18  ταΓς 

a sanctis  ac  deiferis  Patribus , et  rite  celebratis  festis  ύτιδ  τών  θεοφόρων  Πατέρων  άνεπιλήπτως  παραδοθεί· 

in  sancu  Dei  catholica  et  aposlolica  Ecclesia  con-  σαις  χα\  τελουμέναις  δρθώς  έορταΓς  έν  τή  άγίφ  τού 

ciniint.  Θεού  χαθολιχή  χα\  άτεοστολιχή  Έχχλησίφ. 

VARliE  LECTIONES. 

*·  τρισχ.  Ρ.  **  ούδέ  PV.  *·  δέκατος.  Fort.  δέκα.  **  έχχαιδ.  ***  εύρέθη  Ρ.  *^  άπαντήσει  Ρ. 
**  Πέτρος  Άλεξανδρείας  superscribit  editio  Raderi  ( R ) , cujus  curo  Parisina  consensum  semper  omisi· 
dissensum  plerumque  notavi.  ***  άπδ  τού  Άδάμ  Ρ·  **  άνθρώπου  om.  R.  *^  χα\  άποστολιχή  om.  R. 


1^1 


CHRONICON  PASCHALE 


iOS 


ΕΠΙΤΟΜΗ  ΧΡΟΝΩΝ  ΤΩΝ  ΑΠΟ  ΑΔΑΜ 

Tor  IIFDTOIIAAXTOr  ΑΝΘΡΟΠΟΤ 

ΕΟΣ  Κ'  ΕΤΟΥΣ  ΤΗΣ  ΒΑΣΙΛΕΙΑΣ  ΗΡΑΚΛΕΙΟΥ  ΤΟΥ  ΕΥΣΕΒΕΣΤΑΤΟΥ  ΚΑΙ  ΜΕΤΑ  ΥΠΑΤΕΙΑΝ  ΕΤΟΥΣ 
Ιθ'  ΚΑΙ  ΙΗ'  ΕΤΟΥΣ  ΤΗΣ  ΒΑΣΙΛΕΙΑΣ  ΗΡΑΚΛΕΙΟΥ  ΝΕΟΥ  ΚύΝΣΤΑΝΤΙΝΟΥ 
ΤΟΥ  ΑΥΤΟΥ  ΥΙΟΥ*·  1ΝΔ1ΚΤΙΟΝΟΣ  Γ. 


BREVIARIUM  ANNORUM  AB  ADAM 


PRIMO  HOMINUM  A DEO  FORMATO 

AO  XX  ARNUM  IMPERII  HERAail  PHSSIMI,  AC  POST  CONSULATUM  ANNUM  XIX  ET  IMPERII  HERA· 
an,  NOVI  CONSTANTINI,  ILLIUS  FILII,  ANNUM  XYIII,  INDICI.  III. 


19A84;i  πρώτος  άνθρώπων  πλα9θε\ς  άπ6  του  , 
ΘεοΖ  έγέννησεν  δύο  υΙους,  τ6ν  'Άβελ  χα\  τ^ν  Katv. 
ΕΤτα  μετά  τούτους  έγέννησε  χα\  tbv  Σήθ,  ζήσας  Ιως 
©5  τούτον  έγέννησεν  ··  2τη  σλ'. 

Άδάμ^·  έιτέζησεν  όμοΰ  (1) 

EiC  τόν  *Αδάμ. 

Ο^ος  6 πρωτόπλαστος  *Α6άμ , ώς  ήξιώθη  εΙπεΙν 
τηρί  τε  έαυτοϋ  **  κα\  τής  Ιδίας  γυναικδς  ώς  εξ  εύλο- 
^ίας  βεοΰ  διά  τής  συναφείας  είς  σάρχα  μίαν  άμφό- 
τεροι  βυνάιΓΓονται.  *Οπερ  χα\  ό Κύριος  20  μαρ'^^- 
ρεϊ  iv  Εύαγγελίοις  λέγων  τδν  Θεδν  αυτά  είρηχέναι 
διά  στόματος  του  Άδάμ,  δς  χα\  νυμφαγωγδς  αύτοΰ 
Ιγένετο.  *(Ι  Sk  άπόστοΧος  Παύλος^*  χατεχρήσατο 
τούτφ  τψ  παραδείγματι  μυστιχώτερον  έπΙ  τοΰ  Αε- 
σπότου  Χριστούς  έχλαβών  αύτδ  κα\  τής  Εκκλησίας, 
λέγων  ^ · Τό  μνστήριοτ  τοντο  μέγα  έστίτ  · έγύ)  W 
έΐς  Χριστόν  καΐ  είς  τήν  "^ΕχΗΛΎΐσΙαν,  Κα\ 
γάρ  ώσπερ  ή κεφαλή  έστιν  ό *Αδάμ  πάντων  των  άν- 
θρώτααν  έν  τούτφ  τφ  χύσμφ,  ώς  αΓτιος  αύτών^*  ών 
χαΐ  πατήρ , ούτω  χα\  δ Δεστιύτης  Χριστδς  κατά 
σάρχα  ^ς  Εκκλησίας  κεφαλή  έστι  χα\  πατήρ  του 
μέ^ύ^^ντος  αΙώνος.  Ουτος  πάλιν  ήξιώθη  βίχών  Θεού 


Adam  primus  hominum  a Deo  formatus  duos 
procreavit  filios , Abel  et  Cain.  Deinde  genuit  Seth , 
cum  annorum  esset  ccxxi  quando  ille  in  lucem  est 
editus  (Anni  a mundo  condito  230). 

Vixit  praeterea  Adam  alios  annos  dcc,  qui  quidem 
anni  simul  collecti  conficiunt  annos  dccccxxx. 

De  Adam. 

Iste  est  primus  a Deo  formatus  Adam,  qui  de  so 
et  uxore  sua  dicere  meruit,  ambos  Dei  benedictione 
per  conjunctionem  in  unam  carnem  esse  conjunctos. 
Quod  et  ipse  testatur  Dominus  in  Evangelio,  dum 
ait  idipsum  dixisse  Deum  per  os  Adam,  qui  et  illius 
paranymphus  fuit.  Paulus  vero  apostolus  hoc  exem- 
plo usus  est  mystico  quodam  sensu  ad  Dominum 
Christum  et  Ecclesiam  accommodato,  cum  dicit  : 
Sacramentum  hoc  magnum  est : ego  autem  dico  in 
Christo  et  Ecclesia.  Quemadmodum  enim  Adam  om- 
nium hominum  est  caput,  cum  horum  ipse  auctor 
et  pater  sit,  ita  et  Dominus  Christus  secundum 
carnem  Ecclesis  caput  est,  et  pater  futuri  saeculi. 
Ille  rursum  meruit  imago  Dei  appellari.  Id  vero  in 
Dominum  Christum  verius  convenit,  sicut  Aposto- 
lus ait  : Qui  est  imago  Dei  invisibilis.  Iste  solus  ho- 


DUGANGII  NOTiE. 


(I)  *Ομον.  Occurrit  haec  vox  crebrius  in  hoc 
Chronico,  pro  collectione  temporum  exactorum, 
quam  άρίθμτ.σιν  χρόνων  κα\  όμάδα,  seu  summam^ 
vocant  Graeci  computatores,  ut  Eusebius  in  Chro- 
nico, et  ex  eo  Georgius  Syncellus,  qua  ca  temporum 
designantur  intervalla  in  quibus  quicquid  per  annos 
expansos,  qui  iisdem  Graecis  άπλά  έτη  dicuntur, 
supra  digestum  est,  unico  numero  colligitur,  ut 
pluribus  observant  Josephus  Scaliger  lib.  vii  De 
Emendat,  tenrp.  statim  initio,  et  in  Animadversioni- 
bus ad  eumdem  Eusebium,  pag.  10,  2,  edit,  quam 
hic  sequimur,  Petavius  in  Auctario  librorum  De 


Doctrina  temporum  lib.  viii,  cap.  1,  et  alii.  Obser- 
vandum tamen  Holstcnium  hanc  όμάδα,  seu  vocem 
όμοΰ  ascribere  duntaxat  annis  vel  aetatum,  vcl  im- 
perii aut  regni  cujusvis,  cum  iis  qui  annos  mundi 
conditi  designant,  vocem  κόσμου,  pro  όμοΰ  ascribat, 
non  quod  codex  quejii  vidit  ita  praeferat,  sed,  ni 
fallor,  ex  ingenio,  uti  mox,  ubi  de  filiis  Noe  agitur. 
Minor  enim  numerus  horum  natalem,  alter  mortis 
tempus  a mundo  condito  indicat : nihil  tamen  mu- 
tandum duximus  ab  editione,  salis  esse  de  hisce 
monuisse  lectorem  arbitrati. 


VARliE  LECTIONES. 

Inscr.  υίοΰ  αύτοΰ  P.  ··  Άδάμ  post  έγέννησεν  addit  P sola.  Άδάμ.  Άδάμ  σλ'  R.  om.  P.  εαυ- 
τού RV. , αύτοΰ  P.  *·  έν  Εύαγγελίοις.  Matth.  xix  , 5;  Mare,  x , 8 ; I Cor.  vi,  16.  Παύλος  ou\.  P· 
^ λέγων.  Ephes.  v,  32.  αύτων  om.  P. 


m CIIRONICON  PASCHALE.  104 

minum  primus  ex  latere  suo,  Dei  virtute,  feminam  A κληΟήναι.  Έπ\  tk  του  Ac σπ<5του  Χρίστου  χυριώτερον 
absque  semine  protulit.  Dominus  autem  Christus  έχ6έ6ηχ3ν,  χαθώ;  xa\ 6^® ’Λττβστολος  λέγει -Ός^στ/κ 

solus  absque  semine,  ut  vir  ex  femina,  procreatus,  elx^y  τον  Θεόν  τονάοράτον,Ο^τος  μόνος  ^i^f^pώ‘xω^ 

naturae  aequalitatem  ac  debitum  adimplevit.  πρώτος  έχ  πλευρΑς  διΑ  του  θεοΟ  προήνεγχε 

τ6  θήλυ  άσπέρως.  Ό δέ  Δεσπδτης  Χριστδς  χβτά  σάρχα  μδνος  άσπδρω;  Α^^εν^·  έκ  του  Οήλεος®·  παρ- 
ήχΟη,  την  ισοτιμίαν  χα\  τδ  χρέος  τής  φυσεως  άναπληρώσας. 

Hic  primus  hominum  a diabolo  deceptus  pecca-  Ο^τος  πρώτος  Ανθρώπων  Απατηθε\ς  ύπδ  του  δια- 
vit.  Dominus  Christus  pro  hoc  debitum  exsolvit,  €δλου  ήμαρτεν.Ό  δεσπότης  Χριστός  ύπδρ  τούτου  tA 
discisso  sapienter  chirographo,  hosteque  devicto.  χρέος  άπέτισεν,  σχίσας  εύλόγως  τδ  χειρόγραφον  καΐ 

χαταπαλαίσας  τδν  έχθρόν. 


De  AbeL 

Hic  Abcl  justus,  qui  primus  ex  hominibus  injusta 
morte  sublatus,  infirma  esse  mortis  fundamenta 
ostendit.  Quamobrem  licet  mortuus  adhuc  loquitur, 
praenuntians  mortuorum  resurrectionem,  quam  Do- 
minus Christus  primus  omnium  in  seipso  demon- 
stravit, quando  mortis,  quam  habere  videbatur,  po- 
testatem destruxit.  Hic  est  Abel,  qui  in  aenigmate 
Christi  passionis  imitator  exstitit,  qui  ex  bonorum 
operum  invidia  a fratre  injuste  interfectus  est : de 
quo  et  apostolus  Paulus  in  Epistola  ad  Hebraeos  ait : 
Sed  accessistis  ad  Sion  montem^  et  civitatem  Dei  vt- 
ventis  Jerusalem  coelestem,  et  multorum  millium  an· 
gelorum  frequentiam,  et  Ecclesiam  primitivorum,  qui 
conscripti  sunt  in  caelis,  et  judicem  omnium  Deum,  et 
spiritum  justorum  perfectorum,  et  testamenti  novi 
mediatorem  Jesum,  et  sanguinem  aspersionis  melius 
loquentem  quam  Abcl. 


Είς  rdr  ^Α(?εΛ. 

Ουτος  Άβελ  ό δίκαιος,  δς  Αδίκως  Αποθανών  πριο- 
τος  πάντων  Ανθρώπων  έδειξεν®**  σαθρά  είναι  του 
θανάτου  τά  θεμέλια.  Διά  τούτο  χα\  Αποθανών  έτι 
® λαλεΖ,  προμηνύων  τήν  των  νεκρών  Ανάστασιν,  ήν  ό 
Δεσπότης  Χριστός  πρώτος  πάντων  έν  έαυτψ  δείξας 
κατέλυσεν  του  θανάτου  τδ  δοχοΟν  χράτο;.  Ουτός  έστιν 
*Ά6ελ  ό ώς  αΐνιγματι  μιμητής  του  πάθους  του  Χρι- 
στού υπάρχων,  δς  διά  φθόνον  Αγαθών  έργων  υπό  τού 
Αδελφού  Αδίκως  Απεχτάνθη  * περ\  ού  χαΐ  ό Απόστολος 
Παύλος  έν  τή  πρδς  Εβραίους  ·®  Επιστολή  φησιν 
ΆΛΑά  προσεΑηΛύΟατε  Σιώτ  δρει  καί  ΛόΛει  Θεού 
(ωτΓος  ΊερονσαΛίιμ  έπονρανίφ  καί  μνριάσιτ  Αγ- 
γλων, πανηγύρει  καί  ΈχχΛησίςί  χρωτοτόκωτ 
άπογεγραμμέτωτ  ir  οϋρατφ^^,  καί  κριτχΐ  θεφ 
χάντων  καί  ανεύμασι  δικαΐωτ  τετεΛειωμένων 
καί  διαθήκης  νέας  μεσίτη  ’/ησού**  καί  αΊματι 
φαντισμον  κρείχτον  ΧαΛονντι  xapii  τδν  'ΆδεΛ. 


{k.  a Μ.  C.  251.)  Seth  205.  Colliguntur  anni  455.  G 
Supervixit  707.  coli.  an.  912. 

( — 456.)  Enos  190.  coli.  an.  625. 

Supervixit  715.  coli.  an.  905. 

( — 626.)  CainaiilTU.  coli.  an.  795. 

Supervixit  740.  coli.  an.  910. 

( — 796.)  Malaleel  165.  coli.  an.  960. 

Supervixit  750.  coli.  an.  895. 

( — 961.)  Jerad  162.  coli.  an.  1122. 

Supervixit  800.  coli.  an.  962. 

( — 1125.)  Enoch  165.  coli.  an.  1287. 

Supervixit  200.  coli.  an.  565. 

• 

De  prophetia  Enoch. 

Hic  prophetavit,  dicens  : Ecce  Dominus  venit  in 
sanctis  millibus  suis  facere  judicium  contra  omnes,  et 
argut  re  impius  de  omnibus  malis  quos  locuti  sunt  ad 
eos  peccatores  impii. 


Σήθ  σε', 

έπέζησεν  ψζ', 
Ένώς  pV, 
έπέζησεν  ψιε', 
Καινάν  ρο*, 
έπέζησεν  ψμ% 
Μαλελεήλ··  ρξε', 
έτϋέζησεν  ψλ', 
21  Ίαρέδ·^ρξβ', 
έτεέζησεν  ω', 
Ένώχ  ρξε', 
έπέζησεν  σ', 


όμού  υλε'. 
όμού  ^ιβ'. 

όμού  χχε'. 
όμού  ξε'. 

όμού  ψΐνε'. 
,όμού  ^ι'. 

όμού  ^ξ'. 
όμού  ωΐ^ε,. 

όμού  ,αρχβ'· 
όμού  ^ξβ'. 

όμού  ασπζ'. 
όμού  τςε'. 


Περί  της  ΛροφητεΙας  Ένώχ  (2). 


Οδτος  προεφήτευσεν,  λέγων®·*  Ιδού  Κύριος  Αρ- 
χεται  έν  άγίαις  μνριάσιν  αϋτον  χοιήσαι  χρίσιν 
κατά  πάντων  καί  έΛέγζαι  τούς  άσεδείς  περί  πάν- 
των των  πονηρών  ών  έ.ΙάΛησαν  πρδς  αϋτονς 


D άμαρτωΛοΙ  άσεδεις. 

Iste  est  Enoch,  in  quem  mortis  sententia  non  Ούτός  έστιν  Ένώχ  πρδς  δν  ούτε  ή Απόφασις  τού 
praevaluit ; translatus  est  enim  a Deo,  ne  videret  θανάτου  έχρΑτησεν*  μετετέθη  γάρ  ύπδ  τού  Θεού  τού 
mortem,  ut  sacrae  Litterae  testantur,  quomodo  et  μή  Ιδειν  θάνατον,  χαθά  τή  θείφ  Γραφή  δοχει,  δπως 
nobis  per  illum  signiGcatum  est  : Mors  in  homines  xai  διΑ  τούτου  προμηνυθή  ήμΖν,  ώς  Οϋ  κρατήσει  έπϊ 
ηοη  prwvalebit,  sed  exceptionem  habebunt  quot  in  illos  τώνάνθρώπων  ό θάνατος,  άΧΛάΛύσινδέζεται*^  τά 


DUCANGII  NOTiE. 

(2)  Περί  της  προφητείας  Ένώχ.  Libro  scilicet  de  quo  Salianus  anno  nccccLxxxvii,  n.  14,  et  alii^ 
apocrypho,  cujus  prae  caeleris  meminit  Georgius  quos  is  laudat. 

Synceilus  in  Chron., uhl  de  angelis  έγρηγόροις,  et 


VARIAE  LECTIONES. 

^®  6 om.  P.  χσί  om.  P.  άσπόρως  ώς  ΑΑβεν  PV.  θήλεως  Ρ.  ®·*  έδειξεν.  Εδειξε  τά  Ρ. 

*®  'Εβραίους,  χιιι,  22.  **  έν  ούρανοις  άττογ.  Ρ.  ··  Ιησού,  θεού  Ρν.  ··  Μαλαλεήλ  Ρ.,  Μελελεήλ  ηι.  Κ. 
Ίεράδ  Ρ.  ·*  λέγων.  Jud.  Epist.  14.  ·®  δέξηται  R. 


105  CHRONICON  PASCHALE.  I(j6 

xat'  αύτών,  ώβικρ  χα\  γέγονεν  έπΙ  του  Δεσπότου  Α decreta  sunt^  quemadmodum  in  Domino  Christo  acci· 


Χρίστου,  χαταλυθέντος  αύτου  του  κράτους· 

ΟΙτός  ioTCv  Ένώχ  6 μετατεθε\ς  είς  ζωήν  είς  Μ· 
γμα  της  του  Θεού  όυνάμ£θ)ς  ταΐς  μετά  ταυτα  γενεαΙς 
της  ^υναμόνης  όιατηρήσαι  τοΟς  θνητούς  μή  άποθα- 
vclv,  άλλά  ζώντας  τήν  έπΙ  τ6  χρεΖττον  άλλαγήν  ύπο- 
μόνείν. 

Θυτός  έστιν  ό &μα  τψ  ’Ηλία  έν  έσχάταις  ήμέραις 
Αντικαθιστάμενος  τψ  *Αντιχρ(στψ  κα\  έλέγχων  τήν 
πλάνην  αύτου  κατά  τήν  της  Εκκλησίας  παράθοσιν. 

Ουτός  έστιν  ό διά  πίστεως  χα\  εύαρεστήσεως  έκ- 
φυγών  τήν  όδδν  του  θανάτου. 

Μαθουσάλα  (3)  ρπζ' 
έπέζησεν  ψξβ*, 

Αάμεχ  ρπη% 
έπέζησεν  φξε', 

Νώε  φ',  ....  -. 

Νώε  έσχεντρεΖς  υΙους,  τδν  Σήμ,  τδνΧ'άμ,  τδν’ίάφεθ··, 
Χήμ  (/,  όμοΰ  (4). 

Έν  τφ  έχατοστψ  έτει  τού  Σήμ , έξαχοσιοστψ  θέ 
του  Νώε  χα\  ,βσξβ'  Ιτει  γενέσεως  κόσμου  έγένετο  ό 
καταχλυσμδς  έπ\  της  γης  · τοσαύτα  δέ  μέχρι  τδν  έν- 
ταϋβα  χα\  δ 'Αφρικανός  συνήγαγεν  **,  έπειδή  κα\  τά 
άκριτη  της  Γενέσεως  βιβλία  ρπζ'  φαίνει  του  Μαθου- 
βαλά  Ιτη , χα\  ούτως  αύτόν  γεννησαι  τδν  Αάμεχ. 
Έγέτετο  W ό χατακΛν<τμός  έδδόμη  χαΐ  είχάδι 
τσυ  μτ^τός  τον  δευτέρου  έχϊ  τής  γης  τεσσαρά· 
κοττα  ήμέρας  χαΐ  τεσσαράχοττα  n/xroct  μΧ 
ήJUιττorovτo  τδ  ϋδωρ  μετά  πεττήχοττα  χαΐ  έχα· 
τδτ  ήμέρας,  χαΐ  έχάθισετ  ή κιβωτός  ir  μηνϊ  τφ 
έβδδ^ίφ  έδδόμχι  χαΧ  εΙχάδι  τον  μηνός  έκΐ  τά  δρη 


δμού  ,αυοδ'. 
όμοΰ  ” ^μθ'. 

όμοΰ  ,αχξβ'. 
όμοΰ  Φνγ*. 
όμου  ,βρξβ'. 


dit,  destructo  illius  imperio. 

Hic  est  Enoch  ad  vitam  translatus,  in  Dei  virtutis 
specimen  venturis  generationibus , qux  prohibere 
potest  ne  homines  moriantur,  ut  dum  superstites 
sunt,  mutationem  in  melius  eispeclent. 

Hic  est  qui  una  cum  Elia  ultimis  temporibus  An- 
tichristo  obsistet,  illiusque  redarguet  impostune, 
secundum  Ecclesiae  traditionem. 

Hic  est  qui  per  fidem  et  placabilitatem  mortis  se- 
mitam devitavit. 

(A.  a M.  G.  1288.)  Mathusala  187.  Collig.  an.  1474. 

Supervixit  762.  coli.  an.  949. 

( — 1475.)  Laroech  188.  coli.  an.  1662. 

Supervixit  565.  coli.  an.  753. 

B ( — 2163.)  Noe  500.  coli.  an.  2162. 

Habuit  Noe  tres  filios,  Sem,  Cham  et  Japhet. 

Sem  100.  coU.  an.  2262. 

Anno  Sem  centesimo,  Noe  sexcentesimo,  et  a 
mundo  condito  iim.cclxii  diluvium  in  terra  exstitit : 
tot  annos  ad  illud  usque  numeravit  Africanus,  si- 
quidem accurati  Geneseos  libri  clxxxvii  annum  Ma- 
thusala attigisse  ostendunt,  cum  Lamech  generavit . 
Factum  vero  est  diluvium  septimo  et  vicesimo  die 
mensis  secundi  in  terra ^ quod  quadraginta  duravit  dies 
et  noctes : et  minuebatur  aqua  post  centum  et  quin- 
quaginta dies,  et  sedit  arca,  in  mense  septimo,  septi- 
ma ei  vicesima  die  mensis,  super  montes  Ararat.  Et 
decrescebat  aqua  usque  ad  decimum  mensem.  In  de- 
cimo vero  mense,  primo  die  mensis,  apparuerunt  ver- 


τά  'Αραράτ,  Καί  έΧαττογοντο  τδ  ϋδωρ  έως  τον  G tices  montium ; et  post  quadraginta  dies,  aperuit  Noe 


δεχάτον  μητός,  'Er  δέ  τφ  έτδεχάτφ*^  μηνί  τή 
χρώτη  τον  22  Ι*^^ές  (αφθησατ  αΐ  χεραΛαΙ  τώτ 
δρέωτ.  Καϊ  μετά  τεσσαράχοττα  ήμέρας  ήνέφξετ 
Νώε  τήτ  &vpar  τής  χιδωτον,  χαϊ  άχέστειΛετ  τδτ 
κόρακα  τον  Ιδεΐτ  εΐ  χεχόχαχετ  τδ  ϋδωρ.  Καί  έτ 


fenestram  arca,  et  emisit  corvum,  ut  videret  an  defe- 
cissent aqua.  Et  in  primo  et  sexcentesimo  anno  vita 
Noe  primi  mensis;  prima  die  mensis,  defecit  aqua  de 
terra.  Altero  vero  mense,  septimo  et  vicesimo  mensis 
siccata  est  terra. 


τφ  αρώτφ  χαϊ  έξαχοσιοστφ  iret  έτ  τή  ζωή  τον  Νώε  τον  χρώτου  μητδς  μιφ  τον  μητδς  έζέΛίχετ** 
τδ  ϋδωρ  άχδ  τής  γης,  Έτ  δέ  τφ  μητϊ  τφ  δεντέρφ  έβδόμη  χαϊ  εΙχάδι  μητδς  έξηράτΟη  ή γή. 


Είσϊτ  άχδ  Άδάμ  έως  Νώε  γετεαϊ  V, 

Τά  προχείμενα  εΙπόντες  διδάξομεν  κα\  διά  ποίαν 
αΙτίαν  ό κατακλυσμός  έγενήθη  κα\  διά  τίνας,  ?να  μή 
τινες  τόν  Θεόν  της  φθοράς  αΓτιον*·  είσηγήσωνται  ··*, 
εί  κα\  έν  άλλοις  χρονογ  ράφοις  ού  δηλοΰται  ούτε  περ\ 
τούτου  ούτε  περ\  τής  πυργοποιίας  * Γσως  γάρ  πολλο\  ^ 
διαπο^ΰσι  * δείξομεν  οΰν  έκ  της  θείας  Γραφής.  Φη- 
σ\ν  ή.  Γένεσις  · Καϊ  έ^έτετο,  ήτίχα  ήρξαττο  οΐ 
δτθρωχοι  χο,ΙΛοϊ  γετέσθαι  έχϊ  τής  γής  χαϊ  θυ- 
γατέρες έγεττήθησατ  αύτοις,  Ίδόττες  δέ  οΐ  Αγ- 


Ab  Adam  usque  ad  Noe,  X sunt  generationes. 

Proposito  insistentes  argumento  doceamus  qua  de 
causa,  et  propter  quos  factum  est  diluvium,  ne 
quidam  exstent  qui  corruptionis  auctorem  Deum 
existiment.  Tametsi  porro  apud  alios  chronogra- 
phos, nec  de  eo,  nec  de  turris  aedificatione  quidquam 
dicatur,  cum  de  iis  subdubitent  complures,  idipsum 
ex  sacra  Scriptura  demonstrabimus.  Sic  igitur  liber 
Geneseos  : Et  facium  est,  cum  capissent  homines 
multiplicari  super  terram,  et  filias  procreassent,  vt- 


DUCANGIl  miJE, 


(5)  ΜαθονσαΛά,  Vide  Petavium  lib.  ix  De  doctr. 
iemv,,  cap.  8. 

(i)  Kai  βσξβ.  LXX  Seniorum  epocham  xx  an- 
nis ampliorem  epocha  Africani , Nicepbori  Patr. 
Consiantinopoliuni,  Honorii  Augustod.  et  aliorum 


hic  observat  Scaliger  lib.  y' De  emendat,  temp.  quem 
consule,  ut  et  Petavium  'lib.  ix  De  doetr.  temp. 
cap.  10  et  11,  ubi  multa  de  diluvii  epocha; de  qua 
sic  Joannes  Antiochenus,  έτη  άτΛ  Αδάμ  έως  κατα- 
κλυσμού, ,βφνβ'.  nisi  mendum  sit  in  cod.  Reg. 


VARliE  LECTIONES. 

»»  όμοΰ  in  m.  supplet.  R.  ··  xa\  τόν  'I.  P.  ··  έπήγαγεν  P.  ··  ένδεχάτψ.  δεκάτω  Raderu^  el  P 
κεκοκίαχεΡ.  sola.  ··  έξέλειπεν  V.  ·*  αίτιον.  αΓτιος  R.  m.  αίτιον.  ··*  ήγήσονται  P.  ΓάΝεβις, 

VI,  1. 

Patrol.  Gr.  XCII.  a 


107  CHRONICON  PASCHALE.  ^ 108 

dentes  angeli  Dei  filias  hominum^  φιοά  essent  puickr se ^ A γ^Λοι  tov  0eov  τ&ς  Θν}χη4ρας  τώτ  άτθρώχωτ  δη 

aeceperunt  sibi  uxores  ex  omnibus  quas  ^έ^οταηί^  κοΛαΙ  elary  ίΛαβοτ  έΛντοΊς^ yvyalna^  dixb  ««- 

dixUque  Dens:  Non  permanebit  spiritus  meus  in  ko·  σώτ**  ων  έξεΧέξαττο.  Kalelxer  ό Βεός·  Ob  μίι 

minibus  istis  in  a^ernut.i,  quia  caro  sunt.  Erunt  ini-  καταμείτγι  td  χτανμά  μου  ir  τοΐς  άνθρώπας 

tem  dies  annorum  ipsorum  centum  viginti  anni.  χούτοις  είς  rdr  αΙώτα  διά  tb  eirai  αύτοϋς  σάρ· 

κας.*Έσοττω.  δέ  cU  ήμ(ρ<Η  αύτώτ  έχατότ  εϊηοσιν 
δΤΎ}. 

Quos  vocavil  angelos  Dei,  non  ii  intelliguntur  qui  ϋΟς  άγγέλους  ώνόμασεν·®  (5)  θεού,  oug(\  έχ  των 
e cticlis  sunt  : absit,  sed  intellectuales  et  incorporei  ούρανών,  Ατςαγε  * έχεινοι  γάρ  νοεροί  χα\  άσώματοι 

angeli  : hos  quippe  famosos  homines,, et  carnales  Αγγελοι*  τούτους  bh  Ανθρώπους  καλέ?  όνομαστοΰς 

mortales  voeaU  dum  ait,  quia  caro  sunt.  Atque  id  σαρκικούς  χα\  θνητούς*  φησί  γάρ*  Αιά  τό  ο7- 

nonnulli  interpretes  recte  docuerunt  ac  tradiderunt.  rat  αύτονς  σάρκας.  Τινές  δέ  των  έρ μηνέων  έπ’ 

Selectam  \’cro  Selh  progeniem  angelos  Dei  a Moyse  άληθεΐας  διδάσκοντες  έξέβωχαν  δτι  τδ  έχλεχτδν  γέ- 

esse  appellatam,  ipsa  docebit  Genesis.  Cum  enim  νος  του  Σήθ  άγγελοι  του  θεού  παρά  του  Μωυσέως 

caedis  ex  invidia  faetne,  et  fraterni  odii  ac  Dei  abdi-  ώνομάσθησαν.  Αύτή  ή Γένεσις®· διδάξει,  έπειδή  φθο- 

cationis  rei  essent  qui  erant  ex  Cain  tribu,  primi  ex  R νοχτονίας  χα\  μισαδελ^ίας  χα\  άρνησοθεΐας  έχ  της 

tribu  Seth  coeperunt  Domini  nomen  invocare,  quod  est  Katv  έτηκρατούσης  πρώτοι  ot  του  ΣηΟ 

angelicus  hymnus.  Scribitur  enim  in  Genesi ; Se/Λ  vero  ζρξαντο  έπικαλείσθαι  τδ  όνομα  Κυρίου,  οπερ  έστίν 
natus  est  filius ; vocavit  autem  nomen  ejus  Enos.  Hic  άγγελιχδς  Ομνος.  Φησ\  γάρ  ή Γένεσις  * Τφ  δέ  Σηθ 

coepit  invocare  nomen  Domini  Dei.  Haec  Genesis.  έ'^'ετνήβη  νΙός·  έχωτόμασε  δέ  ζό  δνομα  αϋτον 

'£rώc.  Οδτος  Ι^ρζατο  έπίχαΛεΐσθαι  ζό  δκομα  Κυ- 
ρίου τον  θεόν.  Ταυτα  ή Γένεσις, 

Ili  ergo  filii  Scth  angelis  similes  facti,  et  angeli-  Ουτοι  ουν  oi  τού  Σήθ  **  άγγέλοις  δριοιωθέντες  χα\ 

cum  hymnum  invocantes,  damnatis  illis  ex  Cain  άγγελιχδν  ύμνον  έπιχαλεσάμενοι  έχείνοις  τοις  άπο- 

prognatis  adhapscrunl.  Deusque  in  iram  conversus  δλήτοις  τού  Katv  συνήφθησαν,χαι  τδ  θειον  ώργίσθη. 
est.  Ait  enim  Genesis  : Non  permanebit  spiritus  meus  γάρ  ή Γένεσις  * Ού  /ιή  καταμείνχι  ζό  χνεν^ιά 

in  hominibus  istis  in  eeternumf  eo  quod  caro  sunt.  μου  έν  ζοις  άνθρώχας  ζούζοις  είς  ζόγ  cUwya  διά 

ζό  εΊναι  αίτοϋς  σάρκας. 

Isti  igdur  illis  copulati,  procreatis  ingentis  statu-  ΣυναφΟέντες  (6)  ουν  οδτοι  έχείνοις^®  xal®‘  τέκνα 
rae  liberis,  hos  gigantas  appellavit  Scriptura.  Audi  ποιήσαντες’*  τήν  ήλιχίαν  μεγίστους,  γίγαντας  αύ· 

Genesim  dicentem  : Gigantes  autem  erant  super  ter-  C τους  έχάλεσεν  ή θεία’®  Γραφή.  Άκουσον  τής  Γενέ- 
ram  in  diebus  illis.  Postquam  enim  ingressi  sunt  filii  σεως’*  λεγούσης  · 0/ δέ  γίγατζες^σατ  έχΐ  ζής  γης 

Dei  ad  filias  hominum,  illa  que  genuerunt,  isti  sunt  έτ  ζαΐς  ζ\μέραις  έκείναις  ’®.  Ώ<·  άκ  είσεηορεύοτζο 

^potentes  α sceculo,  viri  famosi.  Quos  supra  angelos  ol  vlol  zov  θεόν  χρός  ζάς  Θυγατέρας  ζών  άνθρώ- 

Dei,  nomen  Domini  Dei  invocantes,  hos  et  filiosiDei  hic  χων  καϊ  έγεττωσατ  έανζοις'^,  έκεΐτοι  23 
appellat.  Atque  haec  quiJem  Scriptura.  Hi  praeterea  ol  γίγαντες  ol  άχ*  αΙωνος,  ol  drOpo^xot  ol  άτομα· 

angeli  a quibusdam  dii  vocati  sunt.  Apud  Chaldaeos  czoL  * οΟς  άνω  Αγγέλους  θεού  ώνδμασεν,  τούς  έπι- 

priimis  iis  imperavit  Alorus,  et  post  ilium  Alaprus,  χαλουμένους  τδ  όνομα  Κυρίου  τού  θεού,  τούτους  κα\ 

et  qui  iis  successere.  Hos  indicavit  Scriptura,  di-  υΙούς  θεού  ένταύθα  προσηγόρευσεν.  Ταυτα  μέν  ή 

eens  : Gigantes  a saeculo  homines  nominali.  Γραφή.  Έπε\  δέ  ούτοι  ol  άγγελοι  παρά  τισι  6εο\ 

ίί.νομάσΟησαν  χα\  προσεχυνήθησαν”,  παρά  μέν  Χαλδαίοις  πρώτος  6 άρξας  αυτών  Άλωρος  χαΐ  μετ’  αύτδν 
•Αλαπρος  (7)  χα\  οΐ  λοιποέ  οΐ  άρξαντες  ’®  αύτών.  Τούτους  ήνίξατο  ή Γραφή  λέγουσα  * 01  γίγατζες  οΐ 
ολ’  αΙώτος,  οΐ  άτΘρωχοι  οΐ  ότομασζοί. 

£t  haec  quidem  scriptis  mandarunt,  qui  res  eorum  Ka\  ταυτα  μέν,  ώς  έδίοαςαν  ol  τά  αύτών  άναγρά* 

sunt  prosecuti.  Derosus  scilicet,  et  qui  post  illum  0 ψαντες  Βήρωσοςχα\οΙ  μετ*  αύτδν ’*  έξ  ών  Τώσηπος®® 
scripsere  : ex  quibas  occasionem  arripuit  Josephus  άφορμάς  έλαβεν  περ\  τούτων  άναγράψασθαι.  Μαρτυ 

DOCANGH  NOTiE. 

(5)  Ούς  ώκδ/ιασεν.  Filios  illos  Dei,  qui  filias  ho·  (6)  ΣνταφΘέτζες.  Vide  Cotelcrium  ad  lib.  y 
iniuum  adamasse  dicuntur  Gen.  vi,  corporeos  esse  * Recogn.,  cap.  29 ; et  Stephanuin  Le  Moine,  t.  II  Fa- 
persuasum  habuisse  plcrosque,  ut  inter  caeteros  nor.  Sacror.,  pag.  G50  et  seqq. 

Augustinum,  observant  pariter  idem  Peiavius  ad  (1)*Α.Χωρος,  καΐ  fter*  αύζότ’ΆΜίχρος.  Georgius 

£piphanium  haer.  GA,  ii.  2i,  Saiianus  n.  1,  A2,  et  Syncellus,  pag.  18  Άλασπρος  habet.  Vide  Sahmiuiu 

;il'i,  in  schoHts  ad  an.  mxlii. 

VARLE  LECTIONES. 

··  πασών,  πάντων  PV.  ··  ώνδμασεν  Αγγέλους  P.  ®’  τών  om.  P.  ®®  Γένεσις,  iv,  26.  ®·  του  Σήθ 
om.  V.  ’®  έχείναις  P.  sola.  χαί  ante  τέκνα  om.,  ponit  ante  γίγαντας  P.  sola.  ®’®  έποίησαν  P.  sola. 

θεία  om.  P.  Γενέσεως,  vi,  4.  έχείναις.  καΐ  jxex'  έκεινο  addit  Genesis.  ’·  αύτοίς  P.  xa\ 
προσεχυνήΟησαν  om.  P.  ’®  λοιποί  άρξαντες  P.  ’·  αύτων  PV,  ··  Τώσηππος,Ρ.  sola. 


m CHRONICON  PASCHALE  110 

ρύνγ&ρα{ηφ  έντψ^ΐΓ^τφ  λόγΐ|>χωνΐ(6ρ\&ρχαιολο- A de  iis  conscribendi · Hunc  enim  testem 

γ(ας  a^ou  Ιφη  λέγων*  ι Βήρωσος  (%)^  άνήρ  ΧαλβαΙος  laadans  in  primo  Antiquitatum  libro,  hmc  ait  : c Be« 

μέν  τφ  γίνει  γνώριμος  6έ  τοίς  περ\  ΐΜΐιβείαν**  rosus  vir  genere  quidem  Chaldaeus,  iis  notus  qui 

άναστρεφομίνοις , έπειδή·^  περ\  Αστρονομίας  χα\  eruditioni  student,  ut  qui  de  astronomia  et  Cbal- 

ηρ\**τών  καρά***  Χαλδαίοις  φίλοσοιρουμένων  αύτδς  daeorum  philosophia  libros  Graece  ediderit,  i Et  ista 

είς  τους  ^Ελληνας  έξήνεγχε  τάς  συγγραφάς.  · Κα\  quidem  Josephus.  Enim  vero  quid  mihi  opus  est  in 

ταυτα  μέν  Ίώσηπος.  ΚαΙ  τί  με  βεΙ  (9)  λέγειν  εύ-  testes  advocare  scriptores  gentiles  et  profanos,  cum 

%έως  (x  των  έξωθεν  μαρτυρίας  λαβδντα,  όπότε  χαΐ  ex  catholica  nostra  Ecclesia  Epiphanius  Cypri  #pi«> 

ό της  χαθολιχης  ήμών  Έχχλησίας  Έπιφάνιος*·  6 scopus  in  Panariis  suis  scribat : t Traditio  ejusmodi 

Κόπρου  ia  το?ς  Παναρίοις  αδτου  γράφει  * c *Η  βέ  est  quae  ad  nos  pervenit.  Hinc  in  mundo  coepit 

παράδοαις  ή είς*^  ήμάς  έλθουσα,  ήρξατο  ή χαχομη-  esse  improbitas  : et  ab  initio  quidem  per  Adami  in- 

γανία  iv  χόσμω  γίνεσθαι,  χαΐ  άπ'  άρχης  μίν  βιά  της  obedientiam,  deinde  per  Gaini  parricidium,  et  fra- 

του  Άδάμ  παραχοης , έπειτα  δέ  διά  της  τοΰ  Rdtv  tris  interfectionem  : exinde  temporibus  iared,  et 

άιδελφοχτονίας*  εΤτα  δέ  έν  χρδνοις  του  Τάρεδ  χα\  deinceps,  veneficia,  lasciviae  et  injustitia  regna- 

έπέχεινα  φαρμαχείαι  χα\  μαγεΤαι**  χα\  άσέλγειαι  vere,  ι Quinetiam  nonnulli  Adam,  Evam  et  serpen- 

xa\  άδιχία  έχρημάτισεν  **.  ι 'Αλλά  χαί  τινες  τδν  ^ tem  deos  appellarunt,  atque  adeo  Cain  et  Setb. 

Άδάμ  συν  τ^  EO^  χα\  τδν  δφίν  γενέσΟαι  ··  προηγδ- 
ρευβαν  ·»,  άλλά  μήν  χα\  τδν  Katv  χαι  τ6ν  Σήθ. 

ΈπεΙ  ουν  τοιαυτα  είχον  οΐ  Ανθρωποι  θεοϋς  όνομά-  Cum  igitur  ita  se  gererent  mortales,  ut  deos  ap- 
σαι  xaV  προαχονησαι  όμοίους  αυτών  Ανθρώπους,  τδν  pellarent  colerentque  sibi  similes,  veri  autem  Dei 

Αληθινόν  Θεόν  έπιλαθέσθαι,  πάλιν  ή Γένεσις***  obliviscerentur,  rursum  liber  Geneseos  haec  ait: 
Viddir  dA  Κύριος  d ^€0ς  Ιτι  έχΛηθύτβησίχτ  al  «α-  Vidcfu  autem  Deus  quod  multa  malitia  esset  hominum 
scisu  ζώτ  dr^pώxωr  ixl  της  γης,  διετοήβη  ό Θεός  super  terram,  cogitavit  Deus  delere  hominem.  Et  post 
dxaJUi^ai  rtr  Ατθρωχοτ,  ΚαΙ  μεθ'  έτερα  * ΚαΧ  alia  : Dixtt  Deus  ad  Noe : Ecce  ego  disperdam  eos 
elxsr  ό Θεός  χρός  Νώε·  Ίδοϋ  όγώ  χατα^δείρω  eum  terra.  Facias  tibi  arcam.  Et  haec  quidem  liber 
αύτσύς  xal  τήν  γηχ·  xoiqcor  σεανζφ*^  χιβωζότ.  Geneseos.  Unde  et  Petrus  apostolos  Clementi  ex- 
K«l  ταΟτα  μέν  ή Γενεα).ογία.*Οθεν  χα\  Πέτρος  ό ponit,  dicens  : c Uni  cuidam  viro  justo  Noe,  cum 
άτιόατολος  άφηγεΓται  Κλημίφ  (19)  λέγων  ιΈνί·^  liberis,  eorumque  uxoribus,  in  arca  salvari  praenun- 
wvi  (II)  διχαίφ  μετά  των  έξ  αύτοΰ  (12)  Νώε··  συν  liavil,  ita  ut,  impiis  peremptis,  purificationem  mun- 
τοίς  έξ  αύτοΰ  (13)  έν  λάρναχι  διασώζεσθαι  προαγ-  Q dus  acciperet,  et  in  ipsa  arca  reservatus  ad  posle- 
γείλας··  όδωρ  είς  χαταχλυσμόν  έπήγαγεν,  Γνα  πάν-  ritatem  generis,  purus  redderetur  : sed  his  omnibus 
τΐιΐυ  τώνάχαθάρτων··όλοθρευθέντων  όχόσμος  χαθα-  gestis  rursus  homines  impie  agere  coeperunt.  · 
ρισθ^,  έν  αύτΙ)  τ^  λάρναχι  διασωθείς  είς  δευτέρου  ττεριουσίαν  χαθαρός··  άποδοθ^.  "Ομως  χα\  τούτων 
γενομένων  οί  Ανθρωποι  Ι^ρξαντο  άσεδε?ν.  · 

24  ΕΙς  ζότ  Νώε.  De  Noe. 

Νώε  δίχαιος  τέλειος  ών  έν  τ|}  γενε^  αύτοΰ,  ό Αχού-  Noe  justus  et  perfectus  in  generatione  sua,  cum 
aiov  μέθην  Οπομείνας  χα\  θεωρήσας  έν  αύτΐ)  μυστή-  imprudens  nolensque  in  ebrietatem  incidisset,  ar- 
pca.  Φησ\  γάρή  ΓραψΊ]^,Εξέτηψετ δέ  Λωβ*  άχό  cana  quaedam  mysteria  ίη  ea  vidit;  ait  enim  Scri- 
rov  olrov,  xal  δγτω  δσα  έχοΙζ\σετ  αύζφ  ό νΙός  ptura  : Evigilavit  autem  Noe  ex  vino,  et  cogriovit  qum-~ 
ttAzov  ό · τεώζερος.  ΚαΙ  μετά  τδ  αύτφ  προειπεΙν  ώς  cunque  fecisset  ei  filius  suus  minor.  Et  postquam 

DUCANGll  MOTiE. 

(8)  Βήρωσος.  Ea  verba  desumpta  sun^  ex  Jo-  D secuti. 

sephi  lib.  i Contra  Apionem,  pag.  1043,  quae  hic  (11)  Eri  zirt.hs  emendavimus  ex  laudata  ho· 
restituimus,  non  vero  ex  lib.  i Antiq.  milia,  cum  έν  τινι  editum  esset. 

(9)  Kal  zi  με  δει.  Haec  absunt  a Cod.  Holstenii  (12)  Μετά  ζών  έξ  αύτοΰ.  Clementin.  8.  Μετά 

usque  ad  voces,  χα\  τδν  Σήθ.  τώνέξ  αύτοΰ  τριών,  συν  ταίςαύτώνγυναιςίν.  Proinde 

(10)  ΚΛημΙφ.  Leg.  Κλήμεντι,  uti  restituimus,  hic  legendum,  συν  ταις  γυναιξίν  αύτών.  ita  rursum 
vel  είς  τά  Κλημέντια,  ut  infra»  Locus  exstat  in  lib.  i liecojfn.  n.  23. 

Recognit.  lib.  iv,  n.  12,  13,  et  in  Clementin.,  bomil.  (13)  Νωε  cvr  το7ς  έξ  αύτοΰ.  Haec  delet  Ilolste- 
8,  n.  27.  Hic  vero  Rufiini  versionem  fere  sumus  nius. 

VARliE  LECTIONES» 

··  έν  τψ  Tfpioxtp  τών  περί  Αρχαιολογίας.  Imo  c.  Apion,  i,  19.  ■·  xh  γένος  P.  ·*  παιδεία;  R.  ·^  έπειδή 
iosephus,  έν  τ?)  RV.  ·■  περί,  περί  τε  Ρ.  sola.  ··'  παρά  ora.  Ρ.  sola.  ■·  Έπιφάνιος,  ι,  4.  ρ.  4, 
eJ.  Petav.  ··  ή είς  Ρ.  sola.  *·  χαΐ  'μαγεϊαι  om.  Ρ.  ··  άδιχίαι  έχρη μάτισαν  Ρ.  sola.  ··  γενέσθαι.  (θεούς) 
ndd.  Ρ.  ·*  προσηγόρευσαν  [Ρ.  sola.  ·■  Γένεσις,  νι,  5.  ·*  σεαυτψ.  δέ  αύτώ  Ρ.  ·^  έν\  Ducangius,  έν 

Κν.  ·*  Νώε  συν  τοίς  έξ  αύτοΰ  delet  Holstenius,  τριών  συν  ταΤ;  αύτών  γυναιςίν  Clemens  homii.  vm,  17, 
ρ.  678  ed.  Cotel.  ··  προαγγείλας  restitui  ex  Clemente.  προανηγγέλη  V..  προχνήγγελεν  R.  ι τιροανήγ'· 
γειλεν  Ρ. Οδωρ  — έπήγαγεν  om.  Ρ.  ··  Ακαθάρτων  Ducangius,  άχαίρων  RV.  ··  χαθαρύς  Oncaia· 
gius,  χαθαρώς  ΒΥ.  ··  γρα?4·  Gen.  ιχ,  24·  ‘ Νώε  om.  R.  · ό alterum  om. 


CHRONICON  PASCHALE.  liS 

illum  esi  aLocutus,  imprecaiionis,  aliis  vero  bene-  a έν  τάξει  χατάρβς  (14)  τά  μέλλοντα  λέγει  χα\  το7ς  άλ- 
dictionis  vice,  futura  ac  eventura  prsedicit,  dum  λοις  ώς  έν  τάξει  εύλογίας  τα  έοβμενα,  χαΐ  φηοιν  · 

ait : Benedietm  Diu$  Sem.  Neque  enim  primo  quo-  ΕύΛογητός  Κύριος  d θ80ς  τον  Σήμ.  Τράπον  γάρ 

dammodo  imprecatus  est,  neque  huic  benedixit,  sed  τινα  ούτε  τψ  νρώτφ  χατηράοατο  οΟτε  τούτους  ηύλό- 

mysleriorum  praedictionem  est  effatus,  quae  per  Do-  γη^εν , άλλά  ΐϋρ<5^[&ησιν  έξείπε  μυστηρίων  διά  του 

minum  Christum  adimpleta  sunt : nam  filii  Ghanaan  Δεσπότου  Χριστού  έχτελουμένων*  οΟτε  γάρ  ποτ< 

Xralribus  suis  nunquam  servierunt,  quin  potius  illi  έδούλευσαν  τοΓςάδελφοΖς  αυτών  οΐ  τού  Χαναάν,  άλλά 

Ιίβ  servierunt  in  i£gypto.  Sed  et  neque  Oabaonilae,  μάλλον  έχεΖνοι  τούτοις  Ιδούλευσαν  έν  ΑΙγύπτψ,  άλλ* 

uti  suspicati  sunt  quidam,  iis  servierunt,  sed  Deo  : ούτε  οΙ·  ΓαβαωνΙται,  ώς  τινες  ύπενόησαν,  έδούλευ- 

iignaiores  enim  et  aquarios  templo  Dei  illos  impo-  σαν  αύτοις,  αλλά  τφ  θεφ  έδούλευον  * ξυλοφόρους  γάρ 

siierimt,  non  vero  sibi.  Quid  igitur  aliud  est,  quam  xa\  ύδροφόρους  τψ  ναψ  του  Θεού  αύτούς  χατεστή- 

inera  praedictio,  illos  ipsos  qui  ex  Sem  secundum  σαντο·  ού  γάρ  έαυτοΓς.  Τί  ούνέστιν  ή πάντως  πρό^- 

carnem  nasciturus  erat  Domino  servituros?  Illud  au-  ^βίς  έστιν,  ώς  τψ  Κυρίφ  δουλεύσουσι  χα\  αύτοί  τψ 

lein  : Benediciui  Dominus  Deus  Sem.  Quid  haec  ad  ix  τού  Σήμ  ύπάρχοντι  χατά  σάρκα;  τ6  δέ»  ΕύΧογη· 

Sem,  si  Deus  est  benedictus?  sed  infert  : Dilatet  ζύς  Κύριος^  ό θεός  τον  Σήμ,  τΐ  τά  πρδς  τδν  Σήμ, 

Deus  Japliet,  et  habitet  veluti  Deus  tn  tabernaculis  ® εΐ  6 Θεδς  εύλογητός  έστιν;  Άλλ’  έπιφέρει  · ΠΛατν· 

Sem.  Deinde  : Dilata^Deus  Japhet.  Nam  et  Japhet  et  rai^  ό Θεός  τφ  Ίάρβθ^  καί  κατοικησάτο)  ώσανεί 

Chnnaan  dilatavit,  ac  rursum  uterque  Christo,  qui  d θεός  ir  τοΤς  cut{roipaci  rov  Λοιπόν  * ΠΛά· 
ex  Sem  natus  est,  servivit.  Omnes  enim  habitationes  rdrm  d θβός  τφ  Ίάρεβ.  Κα\  γάρ  χα\  τψ  Ίάφεθ  χα\ 

iquas  apud  homines  fecit  Deus,  particulatim  quidem  τψ  Χαναάμ  * έπλάτυνεν  * χαΐ  πάλιν  άμφότεροι  τψ 

in  prophetis,  perfecte  autem  et  indiscrete  ac  uni-  Χριστψ  δουλεύουσιν  τψ  έχ  τού  Σήμ  ύπάρχοντι.  11ά- 

verse  in  Domino  Christo  secundum  carnem  suis  ex  σας  γάρ  τάς  χατοιχίας  αύτού  δ Θεδς,  &ς  πρδς  τούς 

‘Sem  descendentibus  factae  jsunt : quemadmodum  de  Ανθρώπους  έποιήσατο,  μεριχως  μέν  έν  το?ς  προφή- 

Domino  Christo  scriptum  est  secundum  carnem  : /n  ταις,  δλοτελώς  δέ  χα\  άδιασπάστως  χαΥ  χαθολιχώς 

quo  habitat  plenitudo  Divinitatis  corporaliter.  His  έν  τψ  Δεσπότη  Χριστψ  χατά  σάρχα  πεποίηται  τοίς 

ergo  visionibus  et  ipse  praenuntiare  dignatus  est  έχ  τού  Σήμ  ύπάρχουσι,  χαθάπερ  έπ\  τού  Δεσπότου 

quae  ad  procurandam  generis  humani  salutem  a Χριστού  γέγραπται  * χατά  σάρχα,  έτ  φ κατοικεί 

Christo  peracta  sunt.  fcdr  τό  αΧήρωμα  τής  θεότητος  σωματικώς.  Τού- 

των οδν  των  δτιτασιών  χα\  αύτδς  ήξιώθη  προειπεΙν  των*·  χατά  τήν  οΐχονομίαν  τού  Δεσπότου  Χρίστου 
έχτελουμένων. 

Sectarum  porro  omnium  matres  ac  praecipuae,  et  C ‘^ων  (15)  αΙρέσεων  πασών  μητέρες  τε  χα\  πρό- 
cclebres,  eae  sunt : Barbarismus,  Scythismus,  Graeci-  χριτοι  χαΐ  όνομασταί  είσιν  αύται·  Βαρβαρισμδς,  Σχυ- 

«mus,  Judaismus,  ex  quibus  caelerae  sunt  natae  hae-  θισμδς,  Έλληνισμδς,  Ιουδαϊσμός  · έξ  ών  μητέρων  χα\ 

reses.  άλλαι  έφύησαν  αΙρέσεις. 

Barbarismus  est  quaedam  ad  arbitrium  vivendi  ra-  25  Βαρβαρισμδς  ούν,  ήτις  χαθ’  έαυτήν  έστιν  δι- 
.lio,  cujusmodi  exstitit  abAdam  per  decem  genera-  αρχέσασα  άπδ  τού  Άδάμ  έπ\  δέχα  γενεάς  έως  του 

.lioues  usque  ad  Noe  diluvium.  Barbarismus  autem  κατακλυσμού  Νώε.  Βαρβαρισμδς  δέ  χέχληται  άπδ 

•vocatur,  quod  nullum  ducem  haberent  homines,  ne-  τού  τούς  ανθρώπους  μή  έχειν  τινά  άρχηγδν  ή μίαν 

.que  invicem  convenirent  ac  consentirent,  sed  quis-  συμφωνίαν,  άλλ'  δτι  πάς  τις  έαυτψ  έστοίχει  χα\  νό- 

que  quod  liberet  sequeretur,  ac  sua  singulis  volun-  μος  έαυτψ  χατά  τήν  προτίμησιν  τού  Ιδίου  βουλήμα- 

Xi\s  pro  lege  esset.  τος  έγένετο. 

Ex  praeallatis  igitur  colligere  licet  propter  quos  Έχ  τών*^  προχειμένων  (16)  δέδειχται  δι’  ούς  ό 
diluvium  factum  sit.  Nunc  quae  post  diluvium  eve-  χαταχλυσμδς  γέγονεν.  ΕΓπωμεν  δέ  λοιπδν  χα\  τάάπδ 
nerim  dicamus.  ^ τού  κατακλυσμού. 

DDCANG11  NOTiE. 

(14)  Tr  τάξει  κατάρας.  NoUnda  haec  locutio,  D (16)  Εκ  τώτ  Λροκειμέτωτ , elc.  Post  hanc  perio- 

έν  τάξει,  qua  rursum  auctor  utitur  infra.  chen,  sequitur  alia  in  cod.  Holslenii : Ai  των  αίρέ- 

(15)  AI  δέ  τώκ,  etc.  Ex  Epiphanio,  haer.  1,  n.  4,  σεων,  usque  ad  vocem,  άπέθανεν  · deinde,  είς  τδν 

ex  quo  caeteri  qui  de  haeresibus  scripserunt.  Vide  Νώε,  etc.  Et  post  vocem  έχτελου μένα,  aha  hoc 

Scaligerum  ad  Graeca  Eusebii,  pag.  411.  Caeterura  initio,  τά  δέ  μετά  τδν  καταχλυσμδν,  elc.  Atque  ito 

haec  omnia  Epiphanii  delet  codex  Holstenil , ut  ad-  edidimus  , cura  haec  praepostero  omnino  ordine 

dililia,  usque  ad  vocem  έγένετο.  essent  descripta. 

VABIjE  lectones. 

• oi  om.  P.  ^ Κύριος  om.  P.  · πλάτυνενΚ.,  πλατύναι  m.  · τψ  Χαναάμ.  τψ  om.  Ρ.,  Χαναάν  R. 
έχ  τού.  έαυτου  R.  · γέγραπτα».  Coloss.  ι,  19.  ‘·  τών  — έχτελουμένων.  τά  — έπιτελούμ·>«  Ρ.  sola. 

έχ  τών  προειρημένων  δέδειχται  διά  ους  ό χαταχλυσμδς  γέγονεν  post  40,  20,  ήρξαντο  άσεβεΓν,  illa  autem 
9,  αΐ  ^ τών  αΙρέσεων. 


1?3  CHRONICON  PASCHALE.  II4 

*Εζηβ«  Νώι  μίτά  τ^ν  χαταχλυσμδν  Ιτη  tV  * χα\  Α Vixit  Noe  post  diluvium  annos  cccl,  et  facli  siiut 
έγέ^ντο  icAoat  al  ήμέρακ  Νώι  Ιτή  χαΐ  άπέθα-  dies  omnes  Noe  anni  dccccl,  et  mortuus  esi. 
vev··. 


Td  dk  μχτά  τ6ν  χαταχλυσμ&ν  Ετη  Εως  τής  ιευρ« 
γαιοοιίας  χα\  συγχύ«£ως  των  γλωσσών  τής  γής 
cEotv  Ετη  χνθ'. 

Άρφαξάδ**  ρλ?/,  όμου 

έπέζησεν  τλ\  όμου  υξε'. 

Καΐνάν  (17)  ρλ',  όμου  «βφχζ*. 

έχέζησεν  τλ',  όμου  υ? . 

Σάλα  ρλ%  . όμου  ιΡχνζ* . 

έπέςηβεντν',  όμου  uif. 

Def  Ετει  του  Σάλβκ  Νώε  άπέθανεν. 

^6ερ  ρλδ',  όμου  «βψΐ^α'· 

έιήίςησεν  σ(/,  όμου  υό'. 

Φάλεγ  pV,  όμου  ,β^χα'. 

έηέζησεν  σΟ',  όμου  τλθ'. 

Έν  τβΙς  ήμΕραις  του  Φάλεγ  όιεμερίσΟη  ή γή  · 0ιό 

χα\  αημαίνεται  Φάλεγ  τή  Εβραίων  φωνή  μερισμός. 
Κατά  Toinov  ή ιη^ργοποιία  συνέστη,  χα\  άπό  μιάς 
τής  πάλαι  διαλέχτου  πολυφωνία  γέγονε  χα\  ή χαθ  * 
Ιχαοτον  των  γλωσσών  διαφορά,  ώς  μέμνηται  τούτων 
ή βεία  Γραφή  *·,  λέγουσα  · Καί  ijr  χάσα  ή γη  χει- 
Λος  ir  χαΐ  φωΗι  μία  πάσι.  Καί  έγέτετο  ‘·  έτ  τφ 
Μϋτησοί  αύτοϋς  άχό  άτατοΛώτ,  ηίροτ  πεόΐοτ  έτ 
Τί  Σετταάρ  καί  καεφκησατ  έκει.  Καί  έΐχετ 
άτθρωχος  χρός  τότ  χΛησίοτ  αϋτον  · Δεντε  χΛιτ~ 


Anni  vero  post  diluvium  usque  ad  turris  aedifi- 
cationem, linguarumque  terrae  confusionem,  sunt 

DCLIX. 

^ Arphaxad  135.  Colliguntur  anni  3397. 
Supervixit  330.  coli.  an.  465. 

Cainan  130.  coli.  an.  3537. 

Supervixit  330.  coli.  an.  460. 

Sala  130.  coli.  an.  3657. 

[A.aM.C.  3538.] 

Supervixit  350.  coli.  an.  480. 

Anno  Lxxxv  Sala,  Noe  mortuus  est» 

Heber  134.  coli.  an.  3791.  3658; 

Supervixit  370.  coli.  an.  404. 

'Phaleg  130.  coli.  an.  3931. 

Supervixit  309.  coli.  an.  339. 

In  diebus  Phaleg,  terra  partita  est  : unde  Plialog 
Hebraeorum  lingua  est  partitio.  Ejusdem  tempestate, 
facta  est  turris  aediOcatio,  et  ab  uno  quod  olim  obti  · 
nderat  idiomale,  mulla  linguarum  genera  conflata- 
sunt,  singulaeque  ab  invicem  diversae,  uti  Lorum 
meminit  sacra  Scriptura,  ubi  ait  : Et  erat  omnit 
terta  tabium  unurh^  et  vox  una  omnibus.  Et  facium 
est  eum  moverentur  ipsi  ab  oriente,  invenerunt  eam·· 
pum  in  terra  Senaar,  et  habitaverunt  ibi.  Et  dixit 
homo  proximo  suo  : Venite,  taterifieemus  lateres,  et 


ΰεόσωμετ  χΜτθους  καί  όχτήσωμετ  αύτάς  χνρΐ,  coquamus  eos  igni.  Et  factus  est  Ulis  later  in  lapi· 

Kal  έγέτετο  αίηοίς  ή χΛΙτθος  είς  Λίθοτ  καί  άσφοΛ·  dem,  et  bitumen  fuit  iliis  lutum.  Et  dixerunt : Venite, 

roc*·  ήτ  αύτοις  ό χηΛός.  Καί  εϊχατ·  Δεντε  καϊ  aedificemus  nobis  civitatem  et  turrim,  cujus  erit  capui 

οίκοόομήσωμετ  έαντοΊς  χόΛιτ  καί  χύργοτ,  οΰ  q usque  ad  calum : et  faciamus  nobis  nomen,  antequam 
κεροΛ^ι  ίσται  έως  τον  ούρατον,  καί  χοιήσωμετ  dispergamur  in  universa  terra.  Et  descendit  Dominum 

έσντόΐς  όνομα  xpb  τον  διασχαρηται  ήμάς  έχϊ  Deus,  ut  videret  civitatem,  et  turrim,  quam  aedifica» 

χάσης  τής  γης.  Καί  κατέδη  ‘·  Κύριος  ό θεός  ΙδεΤτ  runt  filii  hominum.  Et  dixit  Dominus  Deus  : Eces 

τήτ  ΧόΛιτ  καί  τότ  χύργοτ,  0τ  φκοδόμησαν  οΐ  νΙοΧ  genus  unum,  et  labium  unum  omnibus  : et  eaeperuni 

τώτ  άτΘρώχωτ.  Καί  είχε  Κύριος  ό θεός  · Ιδού  hoc  facere,  et  nunc  non  deficient  ab  eis  omnia,  quae· 

χεΤΛος  ir  καί  ^ωτή  μία  χάσιτ.  Καί  TovTo  ήρξαττο  cunque  aggressi  sunt  facere.  Venite  et  descendentes 

χοιήσαι,  καί  τντ  ούκ  έκΛείψει  έξ  αϋτώτ  χάττα  confundamus  ibi  linguas  ipsorum,  ut  non  audiant 

δσα  άτ  έχιθώτται  χοιειτ.  Δεντε,  καί  καταβάττες  unusquisque  vocem  proximi  sui.  Et  dispersit  Dominus 

σνγχέωμετ  έκει  αύτώτ  γΛώσσατ  ··,  ϊτα  μή  άκού·  Deus  ipsos  super  faciem  terrae , et  cessaverunt  aedi  fi· , 
σωσιτ  έκαστος  τήτ  ραοτήτ  τον  χΛησΙοτ  αύτον,  cantes  civitatem  et  turrim.  Propter  hoc  vocatum  est 

Kal  δίέσχεφετ  αύτούς  Κύριος  ό θεός  έκεΐθετ  έχϊ  nomen  ejus  Confusio  : quia  ibi  confudit  Dominus  ia· 

xpocrcoxov  τής  γής,  καί  έχαύσαττο  οίκοδομοντ·  bia  universae  terrae , et  inde  dispersit  eos  Dominus 

τες  τήτ  χόΛιτ  καί  τότ  χύργοτ.  Διά  τοντο  έκΛήδη  Deus  super  faciem  universae  tsrrop. 

τό  όνομα  αύτής  Σύγχνσις,  ότι  έκει  σντέχεετ  Κύριος  τά  χείΛη  χάατης  τής  γής,  κάκεΐθετ  διέσχει· 
ρετ  αύτούς  Κύριος  ό θεός  έχϊ  χρόσωχοτ  χάσης  τής  γής 

Έπε\  ουν  (18)  τούτων  Εμνημονεύσαμεν,  διά  τήν  Quia  ergo  horum  a nobis  facta  est  mentio,  res 
προχειμένην  χρονογραφίαν··  δέον  έπιμνημονεΰσαι  postulat,  uti  propter  susceptum  operis  argumentum. 


DUCANGII  NOT.E. 

(17)^  ΚαΧτάν.  Hunc  Cainan  contra  fidem  Hebraici  d quos  iidem  Seniores  illi  ascribunt,  contendunt,  ui» 
OkIicis  taro  Jiidxorum  quam  Samaritanorum  inter  recta  ab  Adamo  ad  Christum  v.  mccclxx  annoruia 

Arphaxad  et  Sela  insertum  a LXX  Senioribus  ob-  constet  epoeba.  Hos  adeat  qui  hac  accuratius  ex- 

a^rvatuin  ab  Eusebio,  et  Scaligero  in  Prolegomenis  pendere  volet. 

ad  enradem,  qui  inde  expungendos  cxxx  annos,  (18)  Έχεί  οΰτ.  Hac  et  sequentia  us<{ue  ad  pag. 


VARIiE  LECTIONES. 


1·  χαταχλυσμός  γέγονεν  posuerat  Ducangiiis.  *·  Άρφονσάδ  V.  Ετει  m.  H.,  Ετη  PY. 

tf  **»  ,**  ^Τ^νετο  om.  P.  Σεναάρ  P.  κα\  ή άσφαλτος  PV.  Correxi  ex  Genesi. 

χ^εβη^.  00  σιοματιχώς  συγκατέβη  Κύριος  ό Θεός  margo  PV.  ··  τάς  γλώσσα;  Ρ.  ··  προιώπου 
^ης  Ρ.  ■■  όρθογραφίαν  Ρ. 


1Ϊ5  CHRONICON  PASCHALE,  116 

de  Iisdem  ex  Epiphanio  Cypri  episcopo,  et  aliquot  A παχυμιρώ(  τά  xet*  «ύτους  Ia  ts  των  8ι8β«χαλιών 


ali!^  Suintnatim  agamus.  Qui  rero  Ii  fuerint,  et  quas 
partes  a se  invicem  divisi  incoluerint,  exponit  in 
Xncorato  suo  idem  Epiphanius  ex  Genesi. 

c Japbet  tertio  Noe  filio  nascuntur  filK,  et  filio- 
rum filii  XIV.  Et  Cham  secundo  filio  Noe  nascuntur 
filii,  et  filiorum  filii  xxxi.  Et  Sem  primogenito  Noe 
nascuntur  filii,  et  filiorum  filii  xxvii.  i Quibus  di- 
ctis, sic  prosequitur  : 

. c Caeterum  quinta  post  diluvium  aetate  (hoc  est 
ab  Arphaxad  usque  ad  Phaleg)  cum  a tribus  Noe 
filiis  propagari  genus  hominum  coepisset,  continuata 
sobolis  successione,  duo  ac  septuaginta  numero  ve- 


Έπιφανίου  του  Κύπρου  έξ  έτέρων  τινών.  Κα\ 
xlvcc  ?ίσαν  χλ\  κατά  ποιους  τύπους  μερισθέντβς  οΓ· 
χησαν·*  λέγει  είς  τλν  Ίγχυρωτδν·^  αύτοΰ  (19)  1κ 
της  Γενέσεως  ··. 

2β  * **  τρίτφ  υΐφ  του  Νώε  γίνοντβι  παΤβες 

χα\  πα(ύων  τεαΤύβς  ι&·  Κα\  τψ  Χάμ  ύευτέρφ  υ1^  το*ϊ 
Νώε  χα\  αύτφ  γίνονται  παΙΙες  χαΐ  πα{δων  παΤύες  λα'. 
Κα\  τφ  Σήμ  πρώτφ  υΐψ  του  Νώε  γίνονται  παΤβες 
χα\  πα($ΐχ>ν  παέδες  χ^·  » Κα\  ταυτα  εΙπών 
μνημονεύει* 

C Πέμπτη  (20)  τοΙνυν  γενεά  μετά  τδν  χαταχ>υ- 
σμ6ν,  τουτέ^ν  (21)  άπ6  του  Άρφαξάβ  Ιως  του  Φα- 
λέγ,  πληΟυνύντων  άρτι  τών  άνθρώπων  άπδ  τών  τριών 
υΙών  τού  Νώε  χατά  διαδοχήν  παίδων,  χα\  τούτων 


lut  principes  ac  stirpis  capita  prodierunt.  Ii  cuin  ® παΖδες  γεγύνασιν  (22)  οβ'  ΐδν  άριΟμδν  έν  χύσμω  άρ- 


longius  processissent,  et  a monte  Lubar,  Arme- 
niaeque  finibus,  hoc  est  regione  Ararat,  ulteriora 
pbragrassent,  in  campum  Senaar  delati  sunt,  quem 
locum  sibi  ipsi  delegerunt.  i Atque  hic  primum  ho- 
mines habitarunt  post  diluvium^  ibique  plantato  vi- 
neto^ Noe  propheta  isto  in  loco  sedem  fixit.  Caeterum 
Senaar  hodie  in  Persarum  regione  jacet,  quam  olim 
Assyrii  tenuerant.  Igitur  cum  in  eo  loco  compactum 
fecissent,  habito  invicem  consilio,  de  turri  urbeque 
illic  exstruenda,  turrim  et  Babylonem  exstruunt.  Sed 
de  insana  illa  molitione  Deo  displicuit.  Idcoque  dis- 
sipatis-illorum  consiliis,  ex  una  lingua  septuaginta 
duas  fecit,  pro  hominum  numero,  qui  illo  tempore 


χηγέται  χα\  χεφαλαιωταΐ.  Έπεχτεινύμενοι  δέ  χαΐ 
πρύσω  βαίνοντες  τού  Λουβάρ  **  (25)  δρους  χα\  όρ''ων 
τής  *Αρμεν(ας,  τουτέστιν  *Αραράτ  (24)  τής  χώρας, 
γίνονται  έν  πεδίφ  Σενναάρ  ·®  (25),  ένθα  που  έπελέ- 
ξαντο  “ (26).  Έχεΐσβ  Jtpojror  ή ··  χαΓοίκησ/ς  γί· 
rorat  μετά  τότ  κατακΛνσμότ  τώτ  άνθρώαωτ·  χά· 
χεΤ^τεύσαζ  άμχεΛώτα  Νώε  ό προζρήτης  οΙχήτοφ 
γίνεται  τον  τόηου.  ΚεΤται  δέ  αύτη  ή Σενναάρ 
νυν\  έν  τή  Περαών  χώρα,  ήν  δέ  πάλαι  Άσσυρίων. 
ΈχεΙαε  τοίνυν  συνδυάσαντες  (27)  χα\  συμβούλιου 
ποιησάμενοι  (28)  μετ’  άλλήλων  πύργον  χαι  πύλιν  οΐ- 
χοδομήσαι,  κτίζουσι  τήν  πυργοποιίαν  χαι  οίχοδο· 
μούσι  (29)  τήν  Βαβυλώνα.  Κα\  ούχ  ηύδύχησεν  ό βεδς 


reperti  sunt ; unde  et  Meropes  a vocis  divisione  r τφ  έργφ  “τήζ  αύτών  άνομίας  (S0),  Διεσχέδασε 

η ..Μ  .ϊ  1 * . .f , ^ S6  Λ<ιτλ 


sunt  nuncupati.  » Atque  haec  Epiphanius  de  turris 
a^ificatione,  et  lxxii  linguis  : quod  quidem  ad  haec 
usque  tempora  velut  ignoratum  ab  hominibus  quae- 
ritur. Operae  vero  pretium  est  modo  exponere,  ubi 
horum  singuli  habilarint  post  divisionem,  quaeque 
ex  iis  ortae  sint  nationes. 


γάρ  αύτών  τάς  γλώσσας  *·  χα\  άπύ  μιας  (51)  γλώσ- 
σης  (52)  είς  οβ'  διένειμεν  χατά  τδν  άριθμδν  τών  τότε 
άνδρών  εύρεθέντων  (53)*  δθεν  χα\  μέροπες  αύτο\ 
χέχληνται  διά  τήν  μεμερισμένην  φωνήν.  · ΚαΙ 
ταύτα  Έπιφάνιος  περ\  τής  πυργοποιίας  χα\  περ\ 
τών  og'  γλωσσών,  δ κα\  μεχρλ  νύν  παρά  τοις  άν- 


DUCANGIl  NOTiE. 


1 10  ct  voces,  έβασίλευσαν  ΑΙγύπτιοιοί  λοιπο\,  desunt 
1π  Codice  Holstenii  : proinde  quae  subinde  in  hoc 
Chronico  interseruntur,  sunt  continuaturis. 

(19)  ΕΙς  rdr  Άγκνμωτόν  αύτον.  N.  lU  et  115, 
et  haeres.  66,  n.  85. 

(20)  Πέμπττ}.  Haec  Epiphanii  ex  Prologo  ad  Pa- 
narium paulo  diversa  sunt  in  edit.  Petaviana : ac 
primum,  pro  πέμτττη  γενεά,  legitur,  πέμτττη  τοίνυν 
γενε^ 

(21)  Τουτέστιν.  Haec  sunt  chronici  scriptoris. 

(22)  Γεγόνασιν.  Edit,  έγεγόνασιν. 

ί25)  Αονβάμ.  Petavinsad  Epiphan.,  pag.  5. 

24)  'Αραράτ.  Ibid.  Petavius,  ubi  de  hoc  monte. 
25)  Σεναάρ.  Idem  Petavius,  et  Salianus  an. 
MDCCccix,  n.  17. 

J2G)  ΈχεΛέ^αττο.  Quae  sequuntur  absunt  ab 
edito  : ‘έχεΖσε  πρώτον  χατοίχησις  γίνεται  μετά  τδν 
χαταχλυσμδν  τών  άνθρώπων  * χάχεί  φυτεύσας  άμπε- 
λώνα  Νώε  ό Προφήτης,  οίχήτωρ  τόπου  γίνετα:. 


quae  etiam,  cum  chronici  continuaturis  videantur, 
parenthesi  claudenda. 

(27)  Συνενάσαντες.  Ita  Kader.  συνδοιάσαντες, 
emendavimus  (de  qua  voce  vide  Gloss.  med.*  Grae- 
cit.)  ex  codice  Vaticano,  in  quo  legitur  συνδυάσαν- 
τες  * sed  in  hoc  cod.  υ passim  pro  oi  poni  observare 

est.  ^ , 

(28)  Ποιησάμενοι.  Edit,  λαμβανόμενοι. 

(29)  ΟΙχοδομησαι.  Sequuntur  in  edito,  άπο  δε 
του  κλίματος  τού  τρδς  Εύρώττην  είς  Ασίαν  χεχλι- 
χότος,  έπωνομάσθησαν  πάντες  χατά  τήν  χρόνου 
έπίχλησιν  Σχύθαι.  Deinde,  κτίζουσι  δέ,  eic. 

(30)  Άνομίας.  Edit,  άνοίας. 

(51)  Άχό  μιας.  Vide  Pclaviuin  ad  hunc  locum, 

pag,  6.  ^ 

(52)  Γνώμας.  Edit,  γλώσσας.  Vide  eumdem  Pc- 
iavium. 

(55)  Εύρεθέντων  εύρεθέντα. 


VABliC:  LECTIONES. 


**  ώκησαν  P ex  correctione  Hoescbelii  in  ni.  B.  Άγχυρωτόν.  cxiv  seq.  p.  116,  cd.  Pelav.  Γενο- 
σεως,  x.  ··  Ίάφετ  V.  ταύτα.  εΐτα  P.  *·  χα\  τούτων  uncis  includit  P.,  ad  quod  nihil  notatur  cx  \ . 

Αουβάρ  — όρίων.  Αουβάρ  χα\  όρέοιν  V.  *·  Σεναάρ  Ρ.  **  έπεξελέξαντο  Ρ.  ·*  πρώτον  ή.  πρώτ^  Ρ. 
" Σεναάρ  PV.  συνευάσαντες.  R,  συνδοιάσαντες  Ducangius.  ” γλώσσας  Epiphanius,  γνώμας  ΡΥ· 


117  CHRONICON  PASCHALE.  1 18 

8ρώποιςι!<  Αγνοούμβναν  Ιπι^^^τεΙται.  Δέον  Sk  μνημονεΰσαι  (34)  χα\  icou  χατοίχηοαν  Ιχαστος  αύτών 
μετΔ  τήν  μέρισιν  χα\  τΔ  έξ  αύτών  Ιθνη. 

Τψ  μίν  ΙάφεΟ  **  τρίτφ  υίφ  του  Νώ<  χαταχληροΰ-  Α Japhet  igitur  tertio  Noe  filio  obvenit,  quidquid  a 
ται  ^ Δπύ  Μηδ(ας  Ιως  Γαδαρινών  (35)  χα\  &ic6  Tc-  Media  usque  ad^Cadarinos  pertinet,  et  a lUiinoco- 
νοχορούρων  **  τά  κρύς  βο^()Δν,  οΤτινβς  1π\  τ6  **  τή;  ruris  quidquid  aquilonem  spectat : quam  quidem  in 
Εύρώτεης  χλΤμα  νενευχδτες  τψ  τής  ΣχυθΙας  μέρει  Europa  regionem,  quidam  versus  Scylbi»  pariet 
χοές  έαυτών  έθεαι  προαεχρίθηααν  progressi,  sibi  in  sedem  delegerunt. 

1TIq\  ΊΔφεΟ  τρίτου  υΙού  Νώε  φυλα\  όμου  ιδ*.  Filii  vero  Japhel,  terlii  Noe  filii,  xiv  fuere,  ei  qui· 

bus  totidem  ortae  tribus. 

ΓΔμε^,  έξο3  ΚελταΤοι  (36).  Gamer,  ex  quo  Ccllaei. 

Μαγωγ,  έξ  ού  Άχυρτανοί.  ΤινέςΙχ  του  Μα-  Magog,  eimio  Aquitani.  Quidam  aiuntexMa· 

γώγ  (37)  τούς  Γδθους  )έγουαι  χα\  τούς  gog  ortos  Gotthos,  ut  et  Sarmatas  et  Scythat* 

Σαρμϊτας  χα\  τούς  Σχύθας  γεγενήαΟαι. 

Μαδάι  (38),  έξ  ού  Βρετανοί.  Madai,  ex  quo  Britanni. 

*1ωύά  (39),  έξ  ού  Σπανοί  οΐ  χα\  Τυράν-  Jova,  ex  quo  Hispani  qui  et  Tyrannii. 

νιος  (40). 

Έλισά  (41),  έξ  o3  Μαύρος.  Elisa,  ex  quo  Mauri. 

βο64λ(44),  έξ  ού  Μαχουαχοί  (43).  Thobel,  ex  quo  Macuaci. 

Μοσδχ  (44),  έξ  ού  Γετουλοι.  Mosoch.  ex  quo  Geluli. 

ΘηρΔς  (45),  έξ  ού  *Άφροι.  Β Theras,  ex  quo  Afri. 

DUGANGll  NOTiE. 

(34)  Ai^  84  μτημοτΒνσαί.  De  hae  terrarum  et  gentium  potuerint  reperire.  Quapropter  variantci 

orbis  partium  inter  filios  Noe  divisione  agunt  pas-  quasdam,  ubi  occurrent,  lectiones  duntaxat  indir:H 

tim  Annales  sacri,  qui  in  plerisque  invicem  minime  bimus,  ut  et  scriptores  a quibus  istius  partitionis 

consentiunt.  Aliter  enim  Hs  eorumque  posteris  po-  loci  sunt  illustrati,  ut  ex  iis  lucem  lector  queat  liau- 

pnlos  ac  regiones  attribuunt  Josepbus  lib.  i Antiq.  rire.  Omnes  enim  persequi,  et  notis  onerare,  res 

Jmdaic.,  cap.  8;  Africanus,  seu  quivis  alius  apud  operosa  nimium  foret,  ac  fortasse  supervacanea, 

G*'org.^  Syncell.  pag.  45,  ex  quo  descripsit  Scaliger  cum  tota  fere  in  conjecturis  et  divinationibus  consi- 

2uae  Eusebii  Graecis  inseruit,  auctor  Chronici  de  stat. 

ivisionibus  gentium,  quod  Hippolyto  ascribendum  (35)  Έως  Fa^apiriar,  Ecloge  ms.  άπύ  Μηδΐίας 
duximus;  Hieronymus  in  Traditionibus  ffebraicii;  έως  Γάδε ίρων. 

Arnobius  in  psal.  civ;  Farrago  Alexandrina  Scali-  (36)  Γαμερ  έζ  οδ  ΚεΛτάΐοι,  Auctor  Eclnges, 
geriaiia.  quam  Chronici  Alexandrini  nomine  cum  άπύ  μέν  του  Γάμερ,  οΐ  νυν  Γαλάται.  Ita  Gamer 

Cujacio  donamus;  Eptpbanius  in  AncoratOj  n.  115,  Hippolyto  et  Eusebio,  qui  Syncello  et  aliis  Gomer. 

ct  ha^resi  66,  n.  43;  Cedreiius,  pag.  12;  et  Cbro-  Κελταΐόι  autem  iidem  qui  Κέλται,  Galli.  Vide  Sa- 

nica  mss.  Georgii  Harmatoli  et  Symeouis  LogotlieUe  : liamim  an.  mdcccclxxi,  et  Zonane  Aniia/es,  lib.  i, 

fliiibus  addenda  ecloge  bistoriarum  ros.  boc  titulo  : G n.  5.  Porro  filiis  Gomer  diversas  omnino  gentes  tri- 
^ΕκΛογη  Ιστοριώτ  άαό  τής  Μωσέως  βίβΛου  καϊ  buit  idem  Hippolytus. 

τώκ  έξω  Ιστοριογραφτ\σάντωτ  έχισήμωτ  drdpoir^  (37)  Μαγώγ,  Bocliartus  in  Phalec,  seu  Geographia 

xal  τής  Θείας  Γραφής,  τόμος  δίερχομέτη  μέχρι  tarra,lib.  ιιι,  cap.  13. 

τής  ΆταστασΙου  βασιΛε  ας.  At  in  cod.  Heg.  ^8)  ΜαδάΤ.  Auctor  Eclog.  άπδ  Μάδω,  Μήδο»· 

ii.xcnxxxi,  desinit  duntaxat  in  tempora  Abraami.  έχοέ  Ίώνος,  Ίώνες,  χα\  ol  λοιπο\  Έλληνες.  Vide  Sa- 

Neque  porro  dubium  est  quin  ex  iis  quidam  ab  ali-  lianum  anno  laudato,  n.  24. 

quo  primaevo  fonte  sua  hauserint,  ut  auctor  Chro-  (39)  Ιωνά.  Syncell.  Ιωυάν.  Idem  Salianus  n. 

niri  paschalis,  qui  ex  Epiphanio  quse  hoc  loco  25. 

inseruit  se  descripsisse  testatur,  nunnullis,  ut  idem  (40)  Tvpdyrioi.  Hippolyt.  Hiberi  qui  et  Tyrreni. 

profitetur,  ex  aliis  scriptoribus  subinde  mutuatis,  (41)  *ΕΛισσά.  Idem  Saiian.  n.  26,  in  Schol. 

ex  Hippolyto  lorte  et  Chronico  isto  Alexandrino,  (42)  Afaxovaxo/.  Macula  urbem  iElliiopiae  habet 

quibus  in*  inultis  concinit,  ita  ut  hosce  vidisse  Plinius. 

siTiplores  pro  eerto  haberi  debeat.  Ip  iis  autem  (43)  θόδεΛ.  Ecloge  ms.  έχ  δέ  τού  θδβελ,  Θοβη- 
f<''iipulosius  exponendis  immorari  debere  haud  λο\,  ol  vOv  Ίβηρες  · άπδ  δέ  Μελχώ,  Μελχηνο),  διύ 

censiiitiiiis,  tum  quod  res  pridem  acta  vel  tenlaia  xa\  Μάζαχα  ή παο*  αυτοΓς  αητρδπολις  * άπδ  δέ 

ab  Annalium  ecclesiasticorum  conditoribus,  Tor-  Θήρα  Θρ5κες,  άπδ  δε  θάρσεις,  οΐ  νυν  Κί- 

uiello  in  primis,  Saliano  et  aliis  chroiiologis,  sacra*-  λςχες,  άφ*  ού  χα\  Τάραος  χα\  ή παρά  Κίλιξι  άξιολο- 

que  Scripiur®  recenlioribus  interpretibus,  et  quod  γωτάτη  γενομένη  τή^σδε  τήςδηλωΰείσης  διανεμήσεως· 

G>:iriis  ad  Syncellum  divisionem  hanc,  quam  habet  D Vide  ^lianum  n.  26. 

Chronicon paschale,  cum  ea  qujeapnd  eumdem  Syn-  (44)  Μόσοχ.  Idem  Saiian.  n.  27,  et  in  Scholiis, 
ci-ilum  legitur  contulerit : prsesertiin  etiam  quod,  ubi  ille  Gelulos  absurde  iii  Chronico  a Mosocho 

IU  ait  Augustinus  lib.  xvi  De  civitate  Dei,  cap.  ll,  ortos  ait,  curo  Africa,  inquit,  filiis  Japbeti  tributa 

iliarum  gentium,  quarum  apud  hosce  sciiplores  sit. 

meiiiio  fit.  vocabula,  si  qiinedam  hodie  maneant,  nl  (45)Pa9.46,19.e72pdc.IdeinSalian.  n.30.  PostThe- 
appareat  unde  fuerint  derivata,  complura  alia  ras,  qui  octavus  filius  Japhel  luit,  sequilurapud  Syn- 

temporis  vetustate  sic  mutata  sinf,  ut  vix  homi-  cellnm,  Χετταλείμ,  έξ  ού  Μχχεδδνες.  Post  quem  Haec 

nes  di>ccissiini  antiquissimas  historias  perserit-  scribuntur  : οΙυΙοέΓάμερ,  τού  υΙοΟΊαφέθ.  Άσχανάς, 

luiites,  nec  omnium,  sed  aliquarum  ex  istis  origines  ΡιχΔΟ,  et  θόργαμα.  Deinde,  ol  υΙο\  Ίωυάν,  Έλισσέ, 

VABliC  LECTIONES. 

··  ^Ιάφζτ  V.  καταχληρούται  om.  V.  ··  Τινοκούρων  R , 'Ρινοκουρούρων  P.  *·  έπ\  τδ.  έπΙ  Ρ. 
προαεχριθηααν  m.  R.  προεχρίΟησαν  PV.  Conf.  ad  ρ.  49  R.  όμου  οιη.  V.  οΐ  otn.  V. 

Sic  et  ρ.  32  Β.  Verum  nomen  eslBacuatet.  Vid.  Wesscliiig.  ad  Antonin.,  p 2. 


ΙΙ9 


CHRONICON  PASCHALE. 


ISA 


Archanatb»  ex  qao  Mazices.  j 

Riphat,  ex  quo  TarameiUes  exteriores. 

Thosmagar,*ex  quo  Borades. 

Ilerca,  ex  quo  Veltiones. 

Tharsis,  ex  quo  Taramantes  citeriores. 

Rhodii,  ex  quo  Romani,  seu  Latini. 

Sunt  autem  ct  Graeci»  nationes  omnes  ex  his 
conflatae,  iis  eo  postmodum  migrantibus  : cujusmodi 
sunt  Saitarum,  qui  celeberrimam  apud  Graecos  ur- 
bem Athenas  incoluerunt;  praeterea  Thebas, -cum 
Sidoniorum  sint  coloni,  ex  Cadmo  Agenoris  filio 
prognati.  Sed  et  Carthaginensis  Tyrenniorum  sunt 
coloni,  ac  caeteri  qui  in  Graeciam  commigrarunt. 

Gentes  vero  a Japhet  ortae,  a Media  ad  Hesperium 
usque  Oceanum,  dispersae,  quae  aquilonem  spectant. 


27  Ά σχανάθ  έξ  oi  Μάζιχες  (4β). 

'Ριφαθ  έξ  ol·  Ταράμαντες  (47)  Ιξώτεροι· 
Θ<$ργαρμα  (48),  έξ  ol·  Βοράβες(49). 

*Έρχα,  έξ  οζ  Βελτίονες. 

ΘαοΦείς,  έξ  ol·  Ταράμαντες  έσώτεροι. 

Το4ιθ(,  έξ  ol·  ’ΡωμαΓοι  οΐ  χα\  Λατίνοι. 

Έατιν  δέ  χα\  τά  τ9)ς  Ελλάδος  Εθνη  ιτάντα  έξ  αύ- 
τών  των  μετψχηχδτων  Οστερον  έχεΤσε,  οΤον  Σαϊ- 
τών (50),  οϊ  χατφχησαν  τήν  παρ’  Έλληαιν  τιμωμέ- 
νην  τεδλιν  τήν  χαλουμένην  Αθήνας,  Ετι  δέ  χα\  τkς 
Θήβας,  δτι  ^ Σιδονίων  ε1σ\ν  Ατιοιχοι,  έχ  Κάδμου 
του  Άγήνορος.  Καλ  οΐ  Καρχηδδνιοι  δέ  Τυρην- 
νΐων  ε1σ\ν  άποιχοι  χα\  οΓτινες  άλλοι  είς  τήν  Ελλάδα 
μετφχησαν. 

Ε1σ\ν  δέ  τά  του  Ίάφεθ  (51)  Εθνη  άπδ  Μηδίας 
Εως  του  έσπερίου  χατεσπαρμένα  Όχεανου  βλέτη>ντα 
sunt  istae  : Medi,  Graeci,  Albani,  Venni,  Armenii,  B τά  πρδς  βοββάν  οΟτως*  Μήδοι,  Έλληνες,  Άλβα- 


Diiuni,  Corzeni,  Hippici,  Paphlagones,  Iberi,  qui  et 
Tyrannii,  Cbalyces,  Celtaei,  Sauromatae,  Galli,  Tau- 
rii,  Basantes,  Illyrii,  Vaccaei,  Ligures,  Japyges,  Ga- 
geiii,  Latini,  qui  et  Romani,  Amaxones,  Legestani, 
Dennageni,  Acytini,  Mariandeni,  Cyrtiani,  Mossi- 
naeci,  Connil,  Maeotae,  Calabri,  Thraces,  Galli,  qui  et 
Celtiberi,  Macedones,  Illyrici,  Istri,  Lusitani^  Errei, 
Britanni,  Coli· 


vo(,  Ούεννοί  (52),  Αρμένιοι,  ΔαυνεΙς  (53),  Κορξη- 
νο(  (54),  Ίππιχοΐ  (55),  Παφλαγδνες,  Ιβηρες  οί  χα\ 
Γυράννιοι,  Χάλυβες  **  (56),  ΚελταΙοι,  Σαυρομάται, 
Γάλλοι,  Ταύριοι  (57),  Βάσαντες  (58),  Ίλλυριοί,  Οΰ- 
αχχαΤοι  ··,  ΑΙγυρες,  ’Ιάπυγες,  Γαγηνοί  (59),  Λατίνοι 
οΐ  χα\  'Ρωμαίοι,  ΆμαζονεΙς  ·*(60),  Αιγυατανοί  (61), 
Δενναγηνοί  **  (62),  Άχύτινοι  (63),  Μαριανδυνοί  (64), 
Κυρτιανο(  (65),  Μοσσυνοιχοι , Κάννιοι , Μαιώται, 


Καλαβροί,  Θρ^χες,  Γάλλοι  οΐ  χα\  Κελτίβηρες  ’*,  Μαχεδδνες , Ίλλυριχοΐ , Ιατροί  (66),  Αυσιτάνιοι  (67)· 
Έββεοί  (68),  Βρεττανοί  ·’  (69),  Κώλοι  (70). 


OUGANGU  NOTiE. 


ΘαραεΤς,  KlTioe,'et  Τόδιοι,  seu,  ut  praefert  Chronicon  C in  ’ΟπιχοΙ. 

■ ~ (56)  XiUvxec·  Χάλυβες,  Syncellos  et  Logotheta. 

(57)  Ταύριοι.  Qui  Epiphanio,  Syncello,  et  Logo- 
thetae  Ταύροι. 

(58)  ΒάσαγτΒς.  Ita  S3rncell.  et  Cedren.  Bazantii^ 
in  Chron.  Alexandr.  Epiphan.  Βενεαγηνοΐ. 


ms.  Symconis  Logotlietae,  Κίτιος  et  'Ρουδιος,  a uui- 

Afri- 


bus  ortas  alias  ac  diversas  sentes  scribit  idem  Afri 
canus,  et  ex  eo  alii.  Proinde  in  hisce  nominibus  ap- 
pellativis non  omnino  invicem  conveniunt. 

(46)  Μάζικβς.  De  quibus  Ammianus. 

(47j  Ταράματτες.  Sic  etiam  cod.  Vatie.  Forte 
Γαραμαντες^  inquit  Raderus  : Sauromatas  ex  Eu- 
sebid  mavult  Salianus. 

(48)  θοσμαγάρ,  Cod.  Vatie.  Θδργαρμα.  Θορμα- 
γάς,  aliis.  Idem  Salian.  n.  32,  in  Scbol. 

(49)  Βοράδες.  Vide  Bochartum  in  PAaiec,  iib.  iii, 
cap.  11,  initio. 

(50)  Σαϊτών.  Saitas  Susianae  populos  memorat 
Plinius.  Sed  aliter  hanc  perioeben  effert  Hippolytus 
ms.  Sunt  autem  ex  ipsis  etiam  gentes  quoe  sunt  in 
Etiada  (Ellada)  prester  eos  qui  postmodum  advene· 
runt  ibi,  reges  qui  habitaverunt  civitatem^  qum  apud 
Greeeos  honoratur,  Athenas,  et  Thebeorum,  quoniam 
Sidoniorum  sunt  inhabitatores ^ et  quicunque  sunt  D 
Atii  similiter  postheee  apud  HaUadam  transmigrave- 
runt, eic. 

(51)  Ekrlr  di  τά  τοΰ'Ιάφετ.  Vide  anonym.  Ra- 
vennat.,  lib.  iv,  sect.  1. 

(52)  ΟϋεννοΙ.  Ita  Syncellus,  ubi  ΟΟννους  ad 
marginem  reposuit  Goarus  : Ούενοσ(,  Logothetae; 
Ούερνοί,  Cedreno. 

(53)  άαννεϊς.  Ita  Syncell.  et  Cedren.  Δανεϊς,  Lo- 
golheta. 

(54)  Κορζτ\νοΙ.  Corzini,  In  Chron.  Alexandr. 

(55)  ΐΛΛίκοΙ.  Cod.  Vatie.  Ίππηχοΐ.  Όππιχοΐ, 
Syncello  et  in  Chron.  Alexandr.  Vide  Stephanum 


(59)  Γατηνοί.  Syncell.  Logotb.  Cedren.  Γαρ- 
γηνο\,  vel  Γαργανοΐ.· 

(60)  *Αμαζωνεϊς.  Άμαζωνείς  in  cod.  Vatie.  *Αμά- 
ζονες,  Epiphan. 

(61)  Arir^crtarol.  Chron.  Alexandr.  Ugiitini· 
Epiphan.  Αιβυατιχοί. 

(62)  ΑηνναγηνοΙ.  Δεννανγηνο\,  Cod.  Vatie.  Δεν- 
ναγινοί,  Syncellus,  Logotb.  Denitad. Chron.  Alexan- 
drinum. 

(63)  Αχύτινοι.  Epiphan.  Syncell.  Cedr.  Άχουϊ- 
τανοί, 

(64)  ΜαριανδηνοΙ.  Epiphan.  Μαριανδυνοί. 

(65)  Κνρτιατοί.  Epiphan.  Καρτανο£.  Syncell.  Lo- 
gotheta* et  Cedren.  Κυρτανοΐ.  Chron.  Alexandr. 
Cyrtanii. 

(66)  ΊστροΙ.  lorpioC,  Syncello  et  aliis. 

(67)  Αυσιτάνιοι.  Epiphan.  Αυαιτανοί,  cod.  Vatie· 
Λισιτάνιοι. 


(68)  *£/l/)eo/.Ita  Symeon  Logotheta  : Epiphan. 
Άββεοΐ.  At  Cedrenus  hoc  loco  habet,  Ούαχχαίοι, 
VaccatL 

(69)  Βρεττανοί.  Epiphan.  Βριταννιχοΐ. 

(70)  ΚώΛοι.  Ita  LogotheU,  et  Chron.  Alexandri- 
num : Κολλοί,  Syncellus  et  Cedrenus.  Κολχοΐ,  le- 
gendum censent  Raderus  et  Goarus. 


VAUIiE  LECTIONES. 

Άρχανάθ  P.  Τυφαθ  P.  θοαμαγάρ  P.  έξ  αυτών  τών.  τά  έξ  αυτών  Ρ.  *·  δτι  έχ  ΣΡ.  V. 
*·  Καλχηδόνιοι  RV.,  Καρχηδδνιοι  m.  R.  Μηδείας  PV.  ·*  τά  πρδ;.  Imo  πρδς.  ·*  Χάλυχες  PV. 
··  Ούαχχαοί  V.  Άμαξωνείς  Ρ^  tbid.  Ληγηατανοί  ΡΥ.  Δηνναγηνοί  Ρ.  ··  Κεντίβηρες  Ρ. 
Βρεττανοί  PV. 


121  CHRONICON  PASCHALE.  ' lii 

01  8έ  Ιπιβτάμ<νοι  (7i)  αύτών  γ/^μματά  είσιν  A Qai  vero  suas  norunt  litteras,  bi  sunt  : Cappa- 
ouTOi  · Καππάδοχες,  Πβηρες  (72)  οΐ  κα\  Tupdwioi,  doces,  Iberi  qui  et  Tyrannii,  Tabarini,  Latini,  qni- 
Ταβαρινοί  (75),  Aaxlvot,  οΓς  χρώνται  οΐ  ΤωμαΤοι,  biis  utuntur  Romani,  Sarmatae,  Hispani,  Scythae, 
ΣαρμΑται,  Σπανοί,  Σχύθες  (7i),  Έλληνες,  Βασταρ·  Graeci,  Bastarini,  Medi,  Armenii. 
voC  “ (75),  Μήδο&,  'Αρμένιοι. 

ΊΕστιν  βέ  χατά  μήχος  **  τά  δρια  αύτών  &π6  Μη«  Sunt  autem  horum  fines  secundum  longitudinem, 
δίας  Ιως  Γαδε£ρων  **  βλέποντα  πρδς  βοββόίν,  εύρος  a Media  usque  ad  Gaderenos  aquilonem  spectantes: 
δέ  &iA  Ποταμίδος  (76)  ποταμού  Ιως  ΜαστουσΙας  (77)  latitudo  vero  a Potamide  fluvio  ad  Mastusiam  quae 
της  χαθ’  ήλιον  (78).  AI  δε  χώραι  αύτών  είσι  χατά  orientem  spectat.  Regiones  porro  illorum  secundum 
τλς  φυλάς  αύτών  αύται·  ή Αυχνίτις,  Μηδία,  Άδρια-  tribus  sunt  istae  : Lychnites,  Media,  Adriace,  a qua 
χή  ·*  (79),  άφ'ής  τδ  Άδριαχδν  ®·  (80)  πέλαγος,  *Αλ-  mare  Adriaticum,  Albania,  Gallia,  Amazonis,  Italia, 
6αν£α,  Γαλλία,  Άμαζονίς,  Ιταλία,  Αρμενία  μιχρά  Armenia  major  et  minor,  Thuscene,  Cappadocia, 
τε  χα\  μεγάλη,  βουσχηνή  (81),  Καππαδοκία,  Αυσι-  Lusitania,  Paphlagonia,  Messalia,  Galatia,  Cellis, 
τανία,  Παφλαγονία,  Μεσσαλία,  Γαλατία,  Κελτίς,  Κολ-  Golcbis,  Hispanogallia,  India,  Iberia , Achaia,  Hi- 
χίς  “ (82),  Σπανογαλλία  (85) , Ίνδιχή , Ίβηρία,  spania  magna,  Bosporini,  Maeotis,  Derris,  Sarmatia, 
Αχαία,  Σπανία  ή μεγάλη,  Βοοπορηνή  ·*,  Μαιώ-  Β Taurianna,  Bastamia,  Scythia,  Thracia,  Macedonia, 
τις  (84),  Δέββις,  Σαρματές,  ΤαυριαννΙς  (85),  Βασταρ-  Delmatia,  Colchis,  Thessalia,  Locris,  Boeolia,  AElo- 
νές,  Σχυθία,  Θράχη,  Μαχεδονιά,  Δελματία,  Κολχίς,  lia,  Attica,  Achaia,  Peloponnesus,  Acarnania,  Epi- 
θεττβιλές,  Αοχρίς,  Βοιωτία  ··,  Αίτωλία,  Αττική  ··,  rus,  Illyris. 

*Αχαΐα,  Πελοπδννησος(86),  ’Αχαρνία(87),Ήπειρώτις, 

Ίλλυρές. 

Ενταύθα  καταλήγει  τά  δρια  τού  Ίάφεθ  Ιως  Βριτ-  Hic  finis  est  limitum  seu  regionum  Japhet  usque 
τανιχων  νήσων  28  τά  πρδς  βοββάν  βλέτιοντα.  ad  Britannicas  insulas,  quae  omnes  ad  aquilonem 
ΕΙσΙν  Sk  αύτοίς  χα\  νήσοι  αύται  * Σιχελέα,  Εύβοια,  vergunt.  Sed  et  eorum  sunt  insulae  istae  : Sicilia, 
Τάδος,  Χίος,  Λέσβος,  Κύθηρα  (88),  Ζάκυνθος,  Eubcea,  Rhodus,  Chius,  Lesbus,  Cyphera,  Zacyn- 
Κεφαληνία,  Ιθάκη,  Κύρσυρα  (89)  χα\  αί  Κυκλάδες  thus,  Cephalenia,  Ithaca,  Corura,  et  Cyclades,  et 
ma\  μέρος  τής  'Ασίας,  τδ  χαλονμενον  'Ιωνία.  Ποτά-  pars  Asiae,  dicta  Ionia.  Eorum  est  etiam  fluvius  Ti- 
μδς  δέ  έστιν  αύτοΓς  Τίγρις,  6 διορίζων  Μηδίαν  χαΐ  gris,  qui  Mediam  a Babylonia  distinguit·  Hi  sunt 
Βαβυλίιινίαν.  Ταύτά  έστιν  τά  δρια  του  Ίάφεθ  τού  fines  Japhet,  tertii  Noe  filii, 
τρίτον  οΐού  τού  Νώε. 

DUCANGil  NOTiC. 

(71)  οι  δέ  έΛίσζάμΒτοι,  etc.  Haec  ita  effert  Syn-  C Cedrenus,  apud  quem  perperam  legitur,  κατά  Τλιον, 

ceUiis : 01  δέ  έξ  αύτών  είδδτες  γρά(&ματα.  Hippo-  tametsi  ita  videatur  legisse  Hippolytus.  [MaituiadU· 

Ijtos,  Qui  autem  eorum  sunt^lxiieratt.  /ton,  pro  Maslusa  ad  Ilion. 

(72)  Ίδτφβς.  Cod.  Vatie.  *Ίβιρες.  i79)  Άδρ/άβη.  Emendavimus  Άδριαχή,  ut  habent 

(73)  Ταδαρητοί.  Tabarini,  Cbron.  Alexandrinum : cod.  Vatie.  Hippolytus,  Syncellus,  Auctor  Ecloges, 

Τεβαρηνοί,  Epipbanius  : Ταβιεννοί,  Cedr.  . et  Logolh.  Adria,  Chron.  Aloxand. 

(74)  IxvBec·  Σχύθαι,  Syncell.  Logoth.  Cedr.  (80)  'ABpranxSr.  Cod.  Vatie.  Άδριαχδν. 

^5)  Bacrapirol.  Bastarnoi^  qui  in  Chronico  (81)  θουσηηνή.  Ita  Logolhela : Syncell.  βου?- 

Alexandrino  Ba$tami  dicuntur.  κινή,  Thuscia. 

(76)  Ποταμίδος.  Ταναΐδος,  hoc  loco  habet  Syn-  (82)  ΚοΛχίς.  Cod.  Vatie.  Κολχοί. 

cellas.  Hippiolytus  : Sunt  autem  fines  eorum  ad  (85)  ΣΛαγογαΛΛΙα.  Celtiberia.  Anonymus  Raven- 

Borram  usque  Gadiran,  a Potameda  fluvio  usque  nas  seu  Langobardus  iii  Geographia  nuper  edita, 

Mastueadilion.  In  Ecloge  ms.  Λιβύη  ή άπδ  Ποτά-  Spanovasconiee  non  semel  miminit. 

μειος  παρεχτείνουσα  μέχρις  άχροις  Συρτεως.  Sic  (84)  Βοσποριγοϊ,  Μαιωτις.  Haec  nomina  depra- 
norro  regiones  Japhet.  recenset  idem  auctor  Eclo-  vata  leguntur  apud  Hippolytum  : Bosphorma^  IJe- 
ges  : Μηδία, 'Αλβανία,  Άμαζονις/Αρμενία  τε  μικρά  diaerris. 

χαΐ  μεγάλη,  Καππαδοκία,  Παφλαγονία,  Γαλατία,  (85)  ΤανριαντΙς.  Hippol.  Tauriana. 

Κολχίς,  Βνσπόρη,  Μαιώτις,  ΛερβΙς,  Σαρματΐς,  Ταυ-  (86)  Καϊ  ΒοιωτΙς.  Desunt  in  cod.  Vatie, 

ριανΐς,  ΒασταρνΙς,  ΣκυΟία,  θρφκη,  Μακεδονία,  Δαλ-  (87.)  'Axapria.  Ita  Hippolytus,  Syncellus  et  Lo- 

^ατία,  ΜολοσαΙς,  Θεσσαλία,  Λοκρ\ς,  Βοιωτία,  Αίτω-  |)  gotheta  : sed  leg.  'Ακαρνανία,  ut  est  apud  Cedre- 
Αία,  Αττική,  Άχαΐα,  ΠελΧήνη,  ή καλού μίνη  Πελοπ^ύν-  num. 

νήσος.  'Αρκαδία,  Ηπειρώτις,  Ίλλυρλ;,  Αυχνίτις,  (88)  ΚνίΡηρα.  Κύθηρα,  anclor  Ecloges  : ΚύΟειρα 
*Αδμιαχή,  &φ'  ής  τδ  Άβραΐχύν.  Sic  etiam  Georgius  Hippolytus,  Syncellus,  Logotheta,  et  Cedrenus  le- 
monachus  in  Cbron.  ms;  gunt. 

(77)  ΜαστονσΙα.  Ita  Syncell.  Logoth.  Cedren.  (89)  Κόρονρα.  Κέρκυρα  legit  auctor  Ecloges: 

Ortel.  in 'Jfaiiistiim·  Κέρκυρα  Hippolytus  et  Chonicon  Alexandri nn ni. 

(78)  Kaff  "HUior.  Sic  legunt  Syncellus,  Logolh.  Hanc  alii  omittunt· 
et  Chron.  Alexandrinum.  Ex  quibus  emendandus 

VARMS  LECTIONES. 

··  Βασταρινοί  P.  ··  κατά  μήκος  om.  V.  ··  Γαδηρών  RV.  Γαδηρηνιυν  P.  ®‘  Άδριακή.  Άδριάβη  R. 

·*  Άδριατικδν  P,  **  Κολχίς.  Κολχοί  V.  Βοσττορινοί  PV.  ··  Β^ηωτία  καΐ  Βοιώτις  Ρ·  ®®  Άττιχή. 
Έττική  V.  Κύφηρα  PV.  ··  Κέρουρα  RY 


123  CHROmCON  PASCHALE.  K* 


Chani  autem  9ecundo'Noe  fiUo,  a Rhinocururis 
ad  Gadarenos  usque,  iEgyptiis,  et  omnia  austrum 
spectantia,  quae  aestu  fervere  omnino  putantur, 
subjecta  sunt. 

£x  Cbam  secundo  Noe  filio  prognatae  tribus  xxxi. 
Clius  ex  quo  iCthiopes, 

Mesraim,  ex  quo  /Egyptii. 

Hic  est  Mesraim  iEgyptius,  qui  postmodum  versus 
^orientis  plagas  habitavit,  Bactra  deinde  incoluit,  et 
citeriorem  Persidem  Asoa  majoris  Indiae  appel- 
lavit. 

Hinc  deinceps  terrarum  orbem  invasit  impietas. 
Ilie  enim  pravae  disciplinae  repertor  fuit,  astrologiae 
scilicet  ac  magiae  : quem  et  Graeci  Zoroastrem  ap- 
pellarunt. Hunc  Petrus  designavit,  cum  ait,  Post  di- 
luvium homines  impie  agere  cceperunt, 

Plnid,  ex  quo  Troglodytae. 

Chanaan,  ex  quo  Afri  et  Phoenices. 

Filii  Chus  iEthiopis,  ex  Cham  secundo  Noe  filio 
orti,  hi  sunt : 

Saba,  ex  quo  Itabeni. 

Evilat,  ex  quo  Ichthyophagi. 

Sabaiha,  ex  quo  Ellani. 

Rhegma,  ex  quo  iE^ptii. 

Sabacatha,  ex  quo  i£lliiopes  Libyci. 

Filii  Rhegma,  filii  Chus,  filii  Cham  : 

Saba,  ex  quo  Marmarides. 

Dadan,  ex  quo  Cari  et 

Nenibrod  venator  et  gigas,  ^tbiops,  ex  quo 

Mysi.  AU  enim  Scriptura  : Et  Chus  genuit  Nembrod 
venatorem  et  giganlem  jEthiopem,  Ilie  est  Nembrod 
gigas  et  venator  coram  Domino.  Huic  Nernbrod  re- 
gnum Babylonis  post  diluvium  ascribit  sacra  Scri- 
ptura. Ait  enim  Scriptura:  Principium  regni  ejusBa· 
bijlon.  Narrat  porro  Petrus  apostolus  in  Clemcntinis, 


Χάμ  bk  (90)  τψ  ίευτέρψ  υΐψ  του  Νώβ  άτΛ  ··  *Ptvo- 
χορούρων  €ως  Γοιδαρηνών  ΑΓγυπτος^·  χαΐ  πάντ* 
τά  πpbς  νότον  ύπέιζεσαν,  ηάνυ  όοχουντα  χαυματινΑ 
ύπάρχειν. 

Tto\  Χάμ  του  δευτέρου  υΙου  Νώε  φυλα\  λα'  (91). 
Χού;,  έξ  οϋ  ΑΙΒΙοπες  (92). 

Με<τραείμ,  έξ  ο&  Αιγύπτιοι. 

Ουτος  Μεσραε\μ  (95)  ό ΑΙγύπτιος  μετέπειτα  έπ\ 
τά  άνατοΧιχά  μέρη  οΙχήοας  οΙχήτωρ  γίνεται  Βά- 
χτρων,  την  έαωτέραν  Περσ^βος  λέγει  Άσοα  των  με- 
γάλων Ινδών. 

Εντεύθεν  τά  χατά  τήν  γην  παρά^^ομα  διανενέμη- 
ται.  Έφευρετής  γάρ  ο^τος  έγένετο  χαχής  διακο- 
νίας (94),  άατρολογίας  χα\  μαγείας  ’·,  δν  χα\  Ζωρο· 
άστρην  (95)  οΐ  "Ελληνες  έχάλεσαν.  Τούτον  ήνί- 
ξατο  (96)  Πέτρος  είπιον  δτι,  Λίετά  rdr  xaraxUv- 
σμότ  ::άΛίν  οΐ  άνθρωχοι  dcreesir  ήρξαττο. 

Φούδ,  έξ  οΖ  Τρωγλοδυται. 

Χαναάν,  έξ  οΖ  "Αφροι  (97)  χα\  Φοίνικες. 

ΥΙοι  Χους  του  ΑΙΘίοπος  του  γενομένου  έκ  του  Χάμ, 
δευτέρου  υΙοΰ  τού  Νώε. 

Σαβά  (98),  έξ  ου  Τταβηνοί. 

Εύειλατ,  έξ  ού  ’ΚΟυοφάγοι. 

Σαβαθά,  έξ  οΖ  '^λανοί. 

Τέγμα,  έξ  οζ  ΑΙγύπτιοι, 

χα\  Σαδαχαθά  ^*,  έξ  οΖ  ΑίΟίοπες  Λίβυβς. 

Τ1ο\  Τέγμα  υΙού  Χούς  τού  υίού  Χάμ. 

Σαβά,  έξ  ού  Μοφμαρίδες  (09). 

Δάδάν  (1),  έξ  ου  Κάροι, 
χαι  Νεβρώδ  (2)  ό κυνηγδς  χαΐγίγας,  δ ΑΙ- 
ΘΙοψ,  έξ  ού  Μυ σοί. 

Λέγει  γάρ  ή Γραφή  Καϊ  Χους  έγέντησε  τότ 
Νεβρόύδ  T0r  κυyηJδr  καϊ  γίγαντα  ΑΙΟίοχα.  Οδτός 
έστιν  Νεβρίύδ  ό γίγας  καϊ  κυνηγι^ς  ένα>'τίον 
Κυρίου.  Τούτψ  τφ  Νεβρώδ  τήν  βασιλείαν  Βαβυλώνος 
μετά  τδν  χατακλυτμδν  ή Θεία  Γραφή  άνατ'θηαι. 
Φηα\  γάρ  ή Γραφή*  Αρχή  τής  βαοτΛεΙας  αϋτού 


DUCANGII  ΝΟΤΑΕ. 


(90)  Κάμ  δέ,  efc.  Ha'c'perioche^  abest  ab  Epi- 
plianio,  qui  rursum  incipit  ab  his  vocibus,  υ1ο\ 
Κάμ,  etc..  ubi  tamen  qiumiam  alia  scriptor  Chro- 
nici intermiscet  Ecloge  ms.  Ιως  Γαδείρων  τά  πρδς 
νύτον. 

(91)  ΦνΛαϊ  Λα\  ΧΧΧΙΙ  habent  Eusebius  cl  Epi- 
pbaiiius. 

(92)  Έξ  οδ  ΑΪΟίοηες.  Zonaras  : έχ  μέν  Χούς 
Κουααιοι  * ΑΙΘιοπες  ούτοί  είσι. 

(93)  Ουτος  ό Μεσραίμ.  De  quo  Cotelerius  ad 
iib.  IV  Recognit..  cap.  27.  Zonarae  Μεσρε\ν  dicitur. 

(94)  Αιακονοίας.  Cod.  Yatic.  έγένετο  κακής  δια- 
αιονίας.  Videtur  legendum  διανοίας,  vel  διχονοίας. 

(95)  "Or  καϊ  Ζωροάστρην.  De  quo  consulendi 
Tetrus  Daniel  Huetius  V.  C.  in  Praaparat.  evangel., 
firopos.  4,  cap.  5;  Cotelerius,  loco  laudato,  et 
Troius,  ad  Origeiu,  p.  30,  ut  alios  pnetercam. 

(9b)  Τούτον  ‘(γνίξατο.  Kb.  iv  Recogn.  S.  Clement. 
ti.  15  inilio. 

(97)  Έξ  οδ  Άρροί,  etc.  Hactenus  in  tribus  aliis 
iiliis  Cham  Africano  et  caeteris  consensit  Chroni- 


con  : in  Clianaam  vero  dissentit,  a quo  Chananaeos 
ii  deducunt,  quibusque  Symeon  Logothela  in  Cbron. 
ms.  aplat  locum  Pro‘'4)pii  lib.  ii  Vamlalic.^  cap.  10, 
ubi  de  Maurusiorniii  gente  agit. 

(98)  Σάΰα.  Alii  Σαβάτ,  έξ  ού  Σαβάτ,  vcl  Σάβα. 
Sabadii,  apud  Euseb.  ubi  haec  addit : Ab  ista  terra 
regina  venit  audire  sapientiam  Salomonis.  Lude 
Ίταβηνοί,  legendum  forte  hoc  Chronici  loco  Σαβα- 
τηνοί*  nisi  quis  malit  ΣαβΓνοι,  quos  cacl eri  Sabatha 
ascribunt,  ut  Ichtyophagos  Rhegma.  Qui  vero  ex 
Sabacata  populi  prodierint,  ii  silent.  Vide  Saba- 
num anno  laudato,  n.  52. 

(99)  Μαρμοφίδες.  Abi  Μαρμαριται. 

(1)  Ααδάν.  Abi  Ίουδαδάν,  εξ  ου  Φοίνικες. 

(2)  Καϊ  Νεβρώδ.  Nescio  cur  is  filiis  Rhegma 
accenscalur  apud  Syncellum,  Cedrenum.  hicque  in 
Chronico,  cum  staliiu  cx  Genesi  Illius  Chus  dica- 
tur, (|uoniodo  recte  habetur  apud  Symeoneni  Logo- 
thetain,  et  in  Chronico  Alexandrino,  ubi  duo  dun- 
taxal  filii  Rhegma  dicuntur  Saba  et  Judadad. 


YARIyE  LECTIONES. 

0LTt6.  ύτιό  P.  ’·  Τινοκουροΰρο)ν  P.  Αίγυπτος  P.,  Αίγυπτον  RV.  ''·  κακής,  τής  χαχής  P, 

μαγίας  PV.  Πέτρος.  Supra  pag.  23  D.  xa\  Σαβ.  V.,  Σαβ.  P.  έξ  ού  P. , ούτοι  RV.  ’·  ή Γραφή« 

Cicij.  X,  8,  9. 


125 


CHR(»iICON  PASCHALE. 


Βα^υΛώτ,  Αίχ%%  ittp\  τούτου  Πέτρος  ό άπύττολο;  A ut  ille  in  Babylone  regnaverit»  com  in  iEgynfo  sor- 


<Ις  τά  Κλημέντια  ^ (3)  πως  ήρξεν  είς  Βαβυλώνα  έν 
Αίγύιτηρ  κληρωθείς  * φησ\  yhp  Πέτρος  (4)  * c Ουτος 
ΝεβρΙιδ  μετοικήσας  άπβ  Αίγυπτου  είς  ΑσαυρΙους» 
κα\  οΙχήοας  είς  Νίνον  (5)  πάλιν,  ήν  έχτισεν  Άσ- 
βουρ«^  χα\  χτ^αας  τήν  πάλιν,  Ι^τις  29  Βαβυλώ- 
νας, πράς  zh  (6)  βνομα  τής  πάλεως  έχάλεαεν.  Αύτάν 
Nivov  τάν  Νεβρωδ  οΐ  Άσαύριοι  προαηγάρευσαν.  OS·^ 
τοςβιδΑαχει  Άααυρ^ους  οέβειν  τδ  Πυρ  (7). Ένθεν  χα\ 


tem  suam  accepisset : ait  enim  Petrus  : c Hic  Nem- 
brod  cum  ex  iEgyplo  ad  Assyrios  demigrasset,  ur- 
bemque Ninum,  quam  Assur  condiderat,  habi lasset, 
aedificata  urbe,  quae  erat  Babylonis,  ex  eo  civiUli 
nomen  imposuit.  Ipsum  vero  Nembrod  Ninum  As- 
syrii appellarunt.  Hic  Assyrios  ignem  adorare  do- 
cuit : unde  primus  ab  iis  post  diluvium  rex  creatus, 
ar  mutato  nomine  Ninus  est  appellatus,  i 


πρώτον  «ύτόν  βασιλέα  μετά  τδν  χαταχλυσμδν  έποάησαν  οι  Άσσύριοι  τούτον,  βν  μετωνάμασαν  Ntvov,  ι 
Ταύτχ  Πέτρος  περί  τούτου. 

Αιγυπτίων  πατρια\  συν  ΜεσραεΙμ  τφ  πατρ\  αύτών  ^gyptiorum  gentes  cum  Mcsraiin  horum  parenta 
δχτώ.  Λέγει  γάρ  ούτως  * ΚαΙ  ΜεσραεΙμ  έγέτττισβ  sunt  octo  : sic  enim  Scriptura  : Et  Uesraim  genuit 


τούς  Αου^ίεΙμ, 

Αουδιείμ,  έξ  ού  Αυβοί  (8). 

Αίνε^ιετιείμ  (fi)  έξ  ού  Πάμφυλοι. 

Λαβιείμ,  έξ  ού  Αίβυετ. 

Νεψθαλιείμ,  έξ  ού  Φρύγες  (iO). 
Πατ^σονιείμ,  έξ  ού  Κρήτες*·  (11), 
ΧασΑωνιείμ  (12),  έξ  ού  Λύχιοι. 

Φυλιστιείμ,  έξ  ού  Μαριανβυνοι  ··. 
Χαφθοριείμ·«  (13),  έχ  ού  Κίλιχες  (U). 
Χαναναίων  hi  είσι  πατριαΐ  συν  Χαναάν  τψ  πατρί 
αύτών  ιβ'.  Αέγει  “ γάρ  · Jaradr  έγέττνισε  τότ 
Σιδώτα  χρωτότοχογ, 

Σιδώνα.  έξ  ού  Μυσοί. 

ΧετταΖον  (15),  έξ  ού  άάρβανοι. 

Ίεβουσαΐον,  έξ  ού  Ίεβουσαιοι. 

*Αμο^βαιον  έξ  ού  Γερμανοί. 

Γεργεσαίον,  έξ  ού  Σαρμάται* 

Εύαίον,  έξ  ού  Παννώνιοι. 

*Αρουχαιον  (16),  έξ  ού  Παίονες  ·\ 

*Ασενναιον  (17),  έξ  ού  Δελμάται··. 

Άράάιον,  έξ  ού  'Ρωμαίοι  οΐ  χαΐ  ΚιτιαΙοι  **  (18). 
ΣαμαραΓον.  έξ  ού  Αίγυρε^. 

*Αβαθή  (19),  έξ  ού  'Αμαθούσιοι. 


0 Ludiim. 

Liidiim,  ex  quo  Lydi. 
iEnenietiin,  ex  quo  Pamphyli. 

Labiiiii,  ex  quo  Libyes. 

Nephihaliim,  ex  quo  Phryges. 

^ Patrosoiiiim,  ex  quo  Cretes. 

Cliasloiiiim,  cx  quo  Lycii. 

Philistiim,  ex  quo  Mariaiidini. 

Capbthoriim,  ex  quo  Cilices. 

Charianaeorum  vero  cum  Chanaan  eorum  patro 
nationes  sunt  xii.  Scriptura  enim  dicit : Chanaan 
genuit  Sidonem  primogenitum· 

Sidonem,  ex  quo  Mysi. 

Chett‘eum,  ex  quo  Dardani, 

Jebusaeum,  ex  quo  Jebiisaei. 

Amorrlneum,  ex  quo  Germani. 

Gergesaeum,  ex  quo  Sarmatae. 

F.vaeum,  ex  quo  Pannonii. 

Λ Arucaeum,  ex  quo  Paeones. 

^ A^eniiaeum,  ex  quo  Dalmatae. 

Aradium,  ex  quo  Romani,  qui  et  Citiaei,  Latini, 
Samaraeiim,  ex  quo  Ligures. 

Abatbe,  ex  quo  Amathusii. 


DUGANGIl  NOTi£ 


(3)  ΕΙς  τά  Κ4ημέττια,  Hic  porro  colligit  eruditus 
Cotelerius  ex  istis  ab  auctore  ex  Clemeniinis,  tum 
etiam  ex  aliis  a Daipasceno  et  Maximo  laudatis, 
bosce  libros  fuisse  interpolatos. 

U)  ^σΐ  γάρ  Πέτρος·  Lib.  ι Recognit.  Clem. 
n.  et  lib.  iv,  n.  29. 

(.^)  ΕΙς  Niror.  ita  rursum  infra,  pro  Νινεύι. 
Eosib.  Ninu$  condidit  civitatem  Ninum  tn  remone 
Assgriifrum^  quam  Uebrcei  vocant  Niniven.  Apud  Jo- 
sephuni,  Assur,  a quo  Assyrii,  condidisse  urbem 
N&vov  dicitur. 

(6)  Πρός  xb.  Censet  idem  Cotelerius  has  voces 
positas  pro  π^  τούτο,  quae  locutionis  ratio  crebrius 
•Krcorrit  apud  Graecos  recentiores,  ita  ut  ex  eo,  do 
nomine  Babylonis  regiouis,  urbi  Babylonis  nomen 
is  imposuerit. 

(7)  Σέβειγ  xb  rcvp.  De  igne  Zoroastreo,  passim 
scriptores , quorum  locos  collegere  alii,  atque  in 
primis  Brissonius  De  regno  Persar.  et  idem  Cotele- 
nas  ad  Recogn.  Clement.,  pag.  576. 

(8)  *Εζ  ob  AvdoL  Gentes  et  nationes  ex  filiis 
H^raim  ortae  desunt  apud  Syncellum,  Logothetam 
et  Cedrenum,  apud  anos  apponitur  nota  defectus: 
sed  habentur  tum  in  hoc  chronico,  tum  in  Alexan- 
drino, et  apud  Hippolytum. 

(9)  ΑΙτεμχτιεΙμ.  Hippolyt.  Enemim  : Syncell.  et 


Logoth.  Νεμεστιείμ.  In  his  vero  Mesraim  recensen- 
dis (iliis  peccat  non  semel  auctor  Chronici  Alexan- 
drini. Vide  Salian.  an.  laudato,^  n.  66. 

(10)  Φρύγες.  Cod.  Vatie.  Φρύγαις. 

(H)  Kplxmq.  Epiplian.  Κρητες. 

(12)  ΧασΛωηείμ.  Salian.  anno  laudato,  n.  67. 

(15)  ΧαφΟοριεΙμ.  Syncell.  et  Cedren.  Χαφθο- 
μιείμ  * Logotheta  ΧαφΟιριείμ. 

(14)  ΚήΑικες.  Leg.  Καιχες·  Cilicii,  in  Chronico 
Alexandrino. 

(15)  Χετταίογ.  Supplendi  Syncellus  et  Cedrenus 
ex  Chronico  paschali,  έξ  ού  Δάρδανοι.  Sed  perpe- 
ram uterque  habet  Χατταίον  · in  reliquis  filiis  L ha— 
naam,  quoad  gentes,  cum  eodem  Chronico  ii  non 
consentiunt. 

(16)  ΆρονκαΊογ.  itaeseteri  : Hippolytus  Aracenm: 
solus  Cedreniis  Άρούκον,  ut  infra,  Άραδον  pro^ 
Ά ρόδιον  habet  : quo  loco  Symeon  Logotheta  perpe- 
ram legit,  Άράβιος.  έξ  ού  Άράβιοι.  Vide  Salian·  - 
anno  laudato  n.  80. 

(17)  Άσεγγαίογ.  Idem  Salian.  n.  79. 

(18)  *Ρωμα7οι,  ol  καΐ  Kixiulot.  Citicei  dicti  έξ" 
Κίτιος  filio  Jovan.  Vide  Snidam  in  Λατίνοι. 

(19)  'Adddt}.  Syncellus  et  alii  Αμαθείς·  Hippolytus: 
Amathi, 


VARliE  LECTIONES. 

^ τά  Κλημέντια.  Conf.  Recognit.  iv,  29,  p.  540.  ’·  λέγει.  Gen.  x,  13.  Κρίταις  PV.,  Κρήτε^  m. 

R.  "·  Μαριανδινοί  PV.  Καφθ.  P.  sola.  ” λέγει.  Gen.  x,  15.  ··  Άμμορ.  V.  Παίωνες  PN’.: 

Ααλμάται  P.  ■·  Post  Κιτιαίοι  addit  Λατίνοι  P* 


127  CHRONICON 

Η!  (fuidein  ab  ^gypto  usque  ad  australem  Ocea- 
num regiones  oblinent.  Qui  vero  litteras  suas  no- 
runt, sunt  Phoenices,  Pamphyli,  Phryges. 

Fines  filiorum  Cbam  protenduntur  a regione  Rbi- 
nocorurorum,  quae  Syriam,  et  i£gyptum,  eliElhio- 
piam  usque  ad  Gades  versus  austrum  disterminat. 
Nomina  vero  regionum  Cbam  ea  sunt  : iEgyptus 
cum  adjacentibus  nationibus,  i£thiopia,/quae  Indos 
spectat,  et  altera  iEtbiopia,  ex  qua  oritur  i£(hio- 
pum  fluvius  Nilus  appellatus,  qui  et  Geon,  Thebais, 
Libya  quae  ad  Cyrenem  protenditur,  MarmariS  cum 
regionibus  contiguis,  Syrtis  quae  tribus  constat  po- 
pulis, Nassamonibus,  Macis  et  Tautamaeis,  Libya 
altera,  quae  a Lepti  ad  Herculis  columnas  e regione 
Gadium  porrigitur. 

Habet  vero  in  partibus  ad  septentrionem  perli- 
nentibus maritimas  regiones,  Ciliciam,  Lygdoniam, 
Cariam,  Bithyniam,  Pamphyliam,  Phrygiam,  Lydiam 
veterem,  Pisidiam,  Camiliam,  Troada,  Phrygiam, 
Mysiam,  Lyciam,  iEoliam. 

Sunt  et  illis  communes  insulae  hae : Corcyra , 
Taurianna , Astypalaea,  Cous,  Lampadusa , Galale , 
Chius,  Cnidus,  Gausus,  Gorseya,  Lesbu8,Nisy- 
rus,  Melita , Creta,  Tenedos,  MegisU,  Cercina, 
Gaulorete , Imbros , Cyprus , Meninx , Thera , Jas- 


PASCHALE.  12J 

OCtoi  χατέχουΦίν  ΑΙγΰητου  Εως  τοΰ  vottaCou 
Ώχεανου.  ΟΙ  βέ  έπιστάμ^νοι  αύτών  γράμματα  Φοί- 
νικες, ΑΙγύτΓΤίοι  ·%  Πάμφυλοκ,  Φρύγες. 

Κα\  **  τά  μϊν  δρια  των  υΙών  τοΰ  Χάμ  (20)  είσιν 
'Ρινοχορούρων  τής  δριζούσης  Συρίαν  χα\  ΑΓγυ- 
1TCOV  χα\  Αιθιοπίαν  ίως  Γαδείρων**  τά  πρδς  νδτον. 
Τά  Sk  όνόματα  των  χωρών  τοΰ  Χάμ  έστι  ταΰτα  * Αί- 
γυπτος συν  τοΤς  περ\  αύτήν  πάσιν,  Αιθιοπία  ή βλέ- 
πουσα  κατά  Τνδους,  κα\  έτΙρα  ΑΙΘιοπία  (21),  δθιν 
έχπορεύεται  δ των  ΑΙΘιδττων  ποταμδς  δ καλούμενος 
Νείλος,  δ χα\  Γήων  (22),  Θηβαΐς,  Αιβύη  ή παρεχτεί- 
νουσα  μέχρι  Κυρήνης  ··  (25),  ΜαρμαρΙς  χαΐ  τά  περ\ 
αύτήν  πάντα,  Σύρτις  Ιχουσα  Εθνη  τρία,  Νασαμώ- 
νας  ·*,  Μάχας  ··  (24) , Ταυταμαίους , Αι6ύη  έτέρα 
ή άπδ  Αέπτεως  παρεχτείνουσα  μέχρις  **  Έραχλεω- 
^ τιχών  στηλών  κατέναντι  Γαδείρων  (25). 

Έχει  δέ  χα\  έν  το7ς  κατά  βοββάν  μέρεσιν  τάς 
παραθαλασσίας,  30  Κιλικίαν,  Αυγδονίαν  (26),  Κα- 
ρίαν.  Βιθυνίαν,  Παμφυλίαν,  Φρυγίαν,  Αυδίαν  τήν  άρ- 
χαίαν,  Ηισιδίαν,  Καμιλίαν  ··  (27),  Τ ρωάδα  ··,  Φρυ- 
γίαν (28),  Μυσίαν,  Αυχίαν,  ΑΙολίαν  ··*. 

Ε1σ\  δλ  αύτοίς  χα\  νήσοι  έπίχοινοι  αδται·  Κδρ- 
συρα  (29),  Ταυριανίς  (50),  'Αστυπάλαια,  Κώος  (31), 
Ααμπαδοΰσα,  Γαλάτη,  ΧΤος·^,  Κνίδος,  Γαΰδος  ··  (52)> 
Γδρσυνα··,  Αέσβος,  Νίσυρος  (55),  Μελίτη,  Κρήτη, 
Τένεδος,  Μεγίστη  (54),  Κέρχινα  (35),  Γαυλορήτη(56), 


DUCANGH  NOTiE. 


(20)  Τά  μέτ  δρια  των  νΙώτ  τον  Χάμ,  Vide  ano-  ι 
nymum  itavennatem,  lib.  iii,  scct.  12. 

(21)  Kal  έτέρα  ΑΙΘιοπία,  Utramque  hanc  iEthio- 
piam  sic  indicat  Georgius  Monach.  in  Chron.  ros. 
ΑΙΘιοπία  ή ^λέπουσα  κατά  'Ινδούς  * έτέρα  ΑΙΘιοπία 
δθβν  έχπορεύεται  δ ποταμδς  τών  ΑΙΘιδτηυν.  Sed  de 
duplici  iElhiopia  consulendus  Pelavius  ad  Epi- 
pbaniiim,  p^.  571,  pneterea  anonymus  Ravennas, 
qui  plures  iEthiopias  recenset. 

(22)  Kal  Γήων,  Addit  auctor  Ecloges  : 'Ερυθρά 
ή ρέπουσα  κατά  άνατολάς,  Ηηβαίς,  Αιβύη  ή παρεχ- 
τείνουσα μέχρι  Κυρήνης,  Μαομαρις,  Σύρτις,  Αιβύη 
ή άπδ  Ποταμέως,  παοεχτείνουσα  ^χρις  άχ^>ας 
Σύρτεως,  Νουμηδία,  ΜασσουρΙς,  Σύρτις,  Αιβύη, 
Mαυf>ιταvία  παρεχτείνουσα  μέχρις  Ίιραχλεωτιχών 
στηλών  κατέναντι  Γαδείρων. 

(25)  ΚορχυρΙνης,  Leg.  ut  in  Ecloge,  et  apud  Lo- 
gotb.  Κυρήνης.  Atque  ita  emendavimus. 

(24)  Νασσαμωνας^  Μάκονς,  Syncellus  et  Cedre- 
nus,  Μασαμώνας  χαΐ  Μάχωνας.  Simeon  Logothela 
Μάχας.  Macoi,  ]^pulos  circa  Aracosiam  memorat 
Plinius. 


(28)  Φρυγίαν,  Τήν  άρχαίαν  Φρυγίαν,  ΑΙωλίδα, 
auctor  Eclog.  et  Logolh. 

(29)  Κορσύρα.  Κδρσουλαν  legunt  Syncellus,  au- 
ctor Chronici  Alexandrini,  Logolheta  et  Cedreniis, 
qui  tres  έπισήμους  insulas  hoc  loco  praemittunt, 
Sardum,  Cretam  et  Cyprum  : reliquas  έπιχοίνους, 
seu,  ut  praefert  Logolheta,  έπιχοινοΰ,  vel  ut  Cedre- 
nus,  έπιχοινο?,  inter  quas  primum  locum  obtinet 
Conula,  Infra  autem  communes  fuisse  Chamo  et 
Japheto  dicuntur.  Vide  praeterea  anonyinum  Ra- 
vennatem, lib.  V,  sect.  22. 

(50)  Τανριαννίς,  Chron.  Alex.  Taurana,  Hippol. 
Tauriana,  An  Tauriana,  de  qua  Strabo,  lib.  vi. 

(51)  Χωος,  Χίος  cod.  Vatican.  Apud  Epipbaiiium 
haec  vox  male  jungitur  sequenti,  Κορχουλαπάδουσα, 
Chronie.  Alexandr.  Conula,  Lampadusa. 

(52)  Γανσος.  Γαΰδος  codex  Vaticanus,  Sacel- 
lus et  alii : Gaulus  Hippolyt.  Gaulu  in  Chron.  Alexan- 
drino. Vide  Ortel.  in  Gaulos, 

(55)  Γόρσκνα,  Γορρτύνα  Epiphan.  Κορσύρα 
Syncellus  : Γορσύνα  cod.  Vatie.  Hippolytus,  Logo- 
theta,  Cedreniis  et  Chron.  Alexandrinum. 


(25)  Γαδείων,  Syncell.  et  alii,  Γαδείρων. 

(2^  Αυγδονίαν,  Αυχαονίαν  legunt  auctor  Eclo- 
ges, Syncellus,  et  alii. 

(27)  ΚαμιΛίαν,  Καμηλίαν  cod.  Vatie.  Καββα- 
λίαν  Syncellus  : Καβαλίαν  Cedrenus  : Καμβαλίαν 
Logotlieta  : Καααλίαν  Georgius  Monachus,  Haroar- 
tolus,  auctor  Ecloges,  et  Logolheta. 


(541  Νίσυρος,  Νίσουρος  Epipbanitis  : Νήσσουρος 
Syncellus  : Νήσουρος  cod.  ms.  Cedreni  : Νίσυρις, 
Editus ; iVisyra,  Chron.  Alexandrinum. 


(55)  Μεγίστη,  Ita  Hippolytus  elEpiphanius.  Lydas 
insula  Ptolemaeo  et  Stephano  nota. 

Epiphan.  Κέρχυραι.  Vide  NoU  ad 


(56)  Κερκίνα, 
pag.  35  c. 


VARLE  LECTIONES. 

” ΑΙγύτΓΓ.οι  oro.  P.  “ καί  om.  P.  t6td·  Τινβχουρούρων  P.  ··  Γαδίρων  P.  ··  Κυρήνης  Ducangius, 
Κορχυρίνης  RV.  ·*  Νασσαμώνας  PV.  ··  Μάχους  P.  Conf.  Schurzfleisch.  Nolit.  Bibh  Viiiar. , pag.  62 
” μέχρι  P.  *^^Γαδύρων.,  Γάδε  ίων  R.,  Γοδείνω  P.  ··  Καμηλίαν  V.  ··  Τροάδα  P.  ··*  Αιωλ/αν  PV. 
Χίος.  Χώς  Ρ.  ··  Γαΰσος  Ρ.  ·*  Γδρσχυα  Ρ. 


129 


CHRONICOfi  PASCHALE. 


1^10 


Ίμβρος,  Κύπρος,  Μήνιξ  (57),  Θήρα,  Ίασος  * (58), 
ΕαρβανΙς  (39),  Κάρπαθος  *,  Σάμος. 

Alkac  αΐ  νηαοι  έπ£χο(νοι  μεταξύ  τοΟ  Χάμ  χα\  του 
ΊάφεΟ.  Τά  χατά  θάλασσαν  γίνονται  όμοΰ  νήσοι 
xc'*l40). 

Έχει  θλ  τά  5ρια  του  Χάμ  χα\  έτέρας  νήσους,  Σαρ* 
δαν£αν,  Κρήτην,  Κύπρον. 

^χει  ποταμ&ν  (41)  Γηών  τβν  κα\  παχυβάτορα 
χβλουμενον  ΝεΖλον,  χα\  χρυσοράαν,  χυχλοΰντα  πάσαν 
γην  Αίγυπτου  χα\  ΑΙΘιοπ£ας.  Όρ£ζβι  6έ  μεταξύ  του 
Χάμ  χα\  του  ΊάφεΟ  τ6  στόμα  τής  έσπερινής  θαλάσ- 
σης. Αβτη  ^ του  Χάμ  ή γενεαλογία , δευτέρου  υΙου 
του  Νώε.  * 

είτα  πάλιν  Έπιφάνιος  (42)  * Τφ  θέ  Σήμ  πρώτφ 
υΐφ  του  Νώε  ύπέπεσεν  ό χλήρος  δ άπδ  Περσίθος  χα\ 
Bdxrpcjv  εως  Ινδιχής  (45).  Μήχος  του  χλήρου  Ιως 
Τινοχορούρων  *.  ΚεΙται  (44)  6έ  αύτη  ή 'Ρινοχορού- 
pm  · άνά  μέσον  Αίγυπτου  χα\  Παλαιστίνης  τής  άν*- 
τιχρί)  χειμένης  τής  έρυθράς  θαλάσσης. 

ΤΙο\  Σήμ  του  πρωτοτόχου  υΙου  Νώε,  φυλα\  χζ*  (45). 

ΑΙλάμ  (46),  έξ  οΐ  οΐ  Έλαμΐται  (47). 

*Ασσούο,  έξ  ο5  οΐ  Άσσύριοι. 

^ΑρψαξάΒ^  (48),  έξ  ο5  οΓ  ΧαλδαΤοι. 

Λούδ,  ίξ  Λ οΐ  ΒΙαζώνες  (49),  χα\  Μήδοι,  χα\ 
Πέρσαι. 

Άράμ,  έξ  οΖ  οΐ  Έχταί  · (50). 

Εθηλά,  έξ  ο5  * Γυμνοσοφισταί. 

Καΐνάα  (51 ),  έξ  6ϋ  'Αραβες. 

Ίωβάο,  έξ  οΖ  ΦοΝιχες. 

Ίΐς,  έξ  ού  ΜαβιναΙοι  (52). 

Οδλ,  έξ  οδ  οΐ  Αυ^ί  ··. 

Γαθέρ,  έξ  οδ  Γασφηνοί  (55).  , 

Μοσίή(  έξ  οδ  'Αλασσηνοί  (54). 

*Αρφαξάβ  έγέννησε  τδν  Καΐνάν. 

Καΐνάν,  έξ  οδ  ο(  Σαρμάται 

Χαλά,  έξ  ου  Σαλαθιαιοι. 


SUS,  Sardania,  Cariathus,  Samus. 

Hae  sunt  insulae  Cham  et  Japhet  communes.  In- 
sulae maritimae  simul  sunt  xxvi. 

Habet  praeterea  regio  Cham  alias  Insulas , Sar- 
diniam , Cretam  et  Cyprum. 

Habet  etiam  fluvium  Geon,  Nilum  appellatum, 
coenum  volventem,  et  auriferum,  qui  universam 
ambit  iEgyptum,  et  iEthiopiam.  Cham  vero  et  Ja- 
piiet  regiones  Hesperii  maris  ostia  disterminant. 
Atque  haec  est  genealogia  Cham  secundi  Noe 
filii. 

Rursum  deinde  Epipbanius  * Sem  primo  Noe 
filio  sors  obtigit  a Perside  et  Bactris  usque  ad  In- 
diam. Sortis  longitudo  usque  ad  Rhinocoruros 
porrigitur.  Rhinocoriirorum'vero  regio  inter  i£gy- 
ptum  et  Palaestinam  mari  Erythrae  obversam  sita 
est.  ' 

Filii  Sem  primogeniti  Noe  filii , ex  quo  ortae  tri- 
bus XX  VII  · 

iElam,  ex  quo  Elamitae. 

Assur,  ex  quo  Assyrii. 

Arpbaxad , ex  quo  Chaldaei. 

Lud , ex  quo  Mazone^,  et  Medi , et  Persae. 

Aram , ex  quo  Ectae. 

Hevila , ex  quo  Gymnosophistae. 

Caiiiam , ex  quo  Arabes. 

Jobab , ex  quo  Phoenices. 

Hos , ex  quo  Madinaei. 

Hui,  ex  quo  Lydi. 

Gather,  ex  quo  GarpbenI. 

Mosoch , ex  quo  Alasseni. 

Arpbaxad  Cainan  genuit. 

Cainan , ex  quo  Sarmatae.· 

Sala , ex  quo  Salatbiaei. 


DUCANGII  NOTiE. 


(37)  ΓανΛορήτη,  Γαυλορίδης,  Syncellus,  Logo- 
iheta  et  Cedrenus  ; Gauloroda  Chronicon  Alexan- 
drinom.  Γαυλος  Ρήδη  Epiphan.  distinctis  vocibus  : 
Hippolyt.  CreliF,  Gaulus.  Anonymus  Ravennas,  Gau· 
iametm^  forte  pro  Gauloretin,  inter  insulas  Lam- 
p^osae  vicinas  pariter  recenset,  lib.  v,  secl.  23. 

^38)  Μήηξ.  Μήνη  Epipbanius  : Μίνη  Syncellus, 
L^ogoibeu  et  Cedrenus : Minua  Chronicon  Alexandr. 
Mems  Hippoinus.  Victor  in  Epit.  In  insula  Meninge^ 
fwus  nunc  Girba  dicitur, 

(39)  Ίάσσος.  Θάσσος  Syncellus  et  Logotbeta  : 
Θάσος  Cedrenus  : Jasa  Chron.  Alexandr.  Ιάσος 
Epiphan. 

(40)  Σαρδατίς.  Epiphan.  Σαρδάνη,  eadem  insula 
qnae  niox  Σαρδανία  dicitur,  Sardinia. 

(41)  Ποταμόν,  Sic  emendavimus  ex  Cedreno, 
enm  ποταμός  editum  esset : Ποταμδν  δέ  διορίζοντα 
τδν  Νείλον,  δς  χα\  Γεών  χα\  Χρυσο^^όας  λέγεται, 
ha  etiam  Chron.  Alexandrinum. 

(42)  Έχιράτιος.  In  Ancorato  n.  114. 

(45)  "Εως  Ίτδιχής,  Addit  Chron.  Reg.  xa\  'Pi- 
νοχορούρων. 


(44)  Keitcu  δέ  αϋτ^ι  ή Ψινοκούρονρα.  Epiphan. 
ή 'Ρινοχουρούρων*  atque  sic  emendavimus. 

(45)  ΦνΛαΙ  xC-  Euseb.  Logoth.,  etc.  χε'. 

(46)  ΆϊΛάμ.  Euseb.  et  Cedren.  Αλάμ*  Syncell. 
Logoth.  Έλάμ. 

(47)  "ΕΛαμιται,  Syncell.  et  Cedren.  Έλυμαίοι  · 
Logoth.  Έλαμένοι. 

(kX)  Άρφαξάδ.  Αρφασάδ,  Cod.  Vatie.  Salian. 
anno  laudato  n.  93. 

(49)  Έί  οδ  οΐ  Μάζωνες,  etc.  Alii  άφ’  οδ  Αυδοί. 
Chron.  Alexandr.  Eluaonii. 

(50)  οι  ^ΕκταΙ.  Cod.  Vatie,  οΐ  ΑΓχται.  Quoad 
gentes  variant  omnino  scriptores  in  filiis  Aram  et 
Arpbaxad.  Epipbanius  hic  legit  Ένόται,  ubi  Pelavius 
monet  in  cod.  Reg.  haberi  ένται.  Hippolyt.  unde 
Ethes. 

(51 1 KaXvdv.  Salian.  anno  laudato  n.  97. 

(52)  ΜαδιναΊοι.  Ephipban.  Μαδιηναίοι. 

(55)  Γαρ^ηνοΙ,  Cod.  Va.tic.  Epiphan.  Syncell. 
Logoth.  Cedren.  Γασφηνοί.  Gosphini  in  Chron. 
Alexandr. 

(54)  ΆΛασσηνοΙ.  Epiphan.  Έλαμασηνοί. 


t 


VARLE  LECTIONES. 


• Ίασσος  PV.  · Καριαθός  PV.  · χς\  χε'  V : nuod  conveniret  fortasse,  si  praecedentia  mendis  mi- 
nus foedata  essent.  ^ αυτή  P.  **Ρινοχουρούρων  P.  ois, 'Ριχονούρων  R.  * 'Ρινοχούρουρα  R.  ’ Αρφαιχάδ 
V et  14  RV.  · ΑΙχταί  V.  · ol  Γυμν.  P.  *·  Αυδβί.  Αυδοί  P.  ·»  Γαρφηνοί  P.  ol  Σαρμ.  Σαρμ.  W 


i 


131  CHRONICON 

£ber,  ex  quo  Albanf. 

Phaleg , ex  quo  genus  Abrabam  progeni- 
toris ortum  est. . 

Jeclan  , ex  quo  i£lhiopes. 

Eliiiodad,  ex  quo  Indi. 

Saleph  , ex  quo  Bactriani. 

Sariiiot,  ex  quo  Arabes. 

Jar.i<  ii , « \ i|ut>  Cuiiipiii , qui  et  Cbananaei. 

Otlorra , ex  quo  Arriaiii  ei  Plierexaei. 

iEzel,  ex  quo  Hyrcani,  qui  el  Eviei. 

Deela,  ex  quo  Cedrusii , qui  el  Aniorrhxi. 

Abiiiieel,ex  quo  bcvlbx,  qui  el  Gergesaei. 

Sabau , ex  quo  Arabes  interiores. 

Opliir,  ex  quo  Armenii. 

flaclciius  hi  omnes  Glii  Sem  primogeniti  Noe 
filii.  Omnium  vero  Gliorum  Sem  habitatio  a Ba- 
ctris usque  ad  Rbinocururorum  regionem  , quse 
iEgyptum  et  Syriam,  et  mare  Erytraeum  a faucibus 
cirai  Arsenoileii  iiidiae  exstantibus  disterminat, 
‘protenditur. 

Ha;  sunt  gentes  ex  illo  orix.  i.  Hebrsei , qui  et 
Judaei,  II.  Pers.^e,  iii.  Assyrii  secundi,  iv.  Hxly- 
maei , v.  Chaldaei,  vi.  Aramossyni,  vii.  Arabes  se- 
cundi, vili.  Medi,  IX.  Hyrcani,  x.  Marcadi,xi. 
Gossaei , xii.  Scylh»,  xiii.  Salalbiaei,  xiv.  Gymno- 
sophistae , XV.  Paeones , xvi.  Indi  prinii , xvii.  Par- 
thi, xviii.  Arabes  antiqui,  xix.  Carmclii,xx.  Ba- 
ctriani, XXI.  Arriani,  xxii·  indi  secundi,  xxiii. 
Germani,  xxiv.  Cedrusii,  xxv.  Garpbeni,  xxvi. 
Hermaei. 

Qui  suas  vero  norunt  litteras,  Hebraei,  qui  el 
Judaei,  Persae,  Medi , Chaldaei,  ludi , Assyrii. 

Porro  Gliorum  Sem  babitatio  secundum  longi- 
tudinem quidem  ab  India  usque  ad  Rtiinocoruros  : 
'Secundum  vero  latitudinem  a Perside  et  Bactris 
usque  ad  .£tbiopiam  el  Ciliciam  porrigitur. 


PASCHALE.  13i 

i -Έβερ  (55),  έξ  οδ  Αλβανοί. 

- Φάλεγ  (56),  έξ  οδ  κατάγεται  τ^  γένυς 
προπάτορας  *·  (571. 

Ίεκτάν,  έξ  οδ  Αίθίοπες. 

31  Έλμωδάδ,  έξ  οδ·οΙ  Ινδοί, 
ϊαλέφ,  έξ  ού  Βαχτριανοΐ. 

Σαρμώθ  (58),  έξ  οδ  "Αραβες. 

Ίαράχ,  έξ  οδ  Κάμπλιοι  \59)  οί  χα\  ΧαναναΤοι, 
’Οώρ^α,  έξ  οδ  ΆρρίΛΊολ  ^60)  κα\  ΦερεζαΤοι. 
ΑΙζήλ,  έξ  οδ  Ύρκανο\  ο1  χα\  Εύαίοι. 

Δέχλα,  έξ  οδ  Κεδρούσιοι  οΐ  κα\  Άμο(^(&αΙοε· 
*Αβιμεήλ,  έξ  ου  ΣχΰΟαι  ot  χαΐ  Γερ^εοαιοι. 
ΣαβαΟ  (61),  έξ  οδ  "Αραβες  έαώτεροι. 

Ούφε^ρ  (Qi)  ‘·,  έξ  οδ  'Αρμένιοι. 

Οδτοι  πάντες  (65)  υΙο\  Σήμ  του  πρωτοτόκου  υΙοΰ 
Νώε.  Πάντων  δέ  των  υΙών  του  Σημ  ή κατοικία  έστιν 
άπδ  Βάκτρων  έως  'Ρινοκορούρων  ‘·  τής  δριζούαης 
Συρίαν  καΐ  ΑΓγυτττον  κα\  τήν  Έρυθράν  θάλασσαν  άπδ 
I στόματος  του  κατά  ’ΑρσενοΙτην  τής  Ινδικής. 

Ταΰτα  δέ  είσιν  τά  έξ  αύτου  γενόμενα  ΙΟνη  · of 
Εβραίοι  οΐ  κα\  Ιουδαίοι , β'  Πέρσαι , γ'  Άσσύριοι 
δεύτεροι  (64),  δ*  ΑΙλυμαΓοι , ε'  ΧαλδαΙοι,  ς'  Άραμοσ- 
συνοί,  ζ'  "Αραβες  οΐ  δεύτεροι,  η'  Μήδοι,  0'  Ύρκανοί, 
ι'  Μακαρδοί,  ια'  ΚοσσαΙοι,  ιβ'  Σκύθαι  (65),  ιγ*  Σαλα- 
θιαΤοι,  ιδ'  Γυμνοσοφισταί,  ιε' Παιονες  *·,  ις'  ΊνδοΙ 
πρώτοι,  C Πάρθοι,  ιη'  'Άρκβες  Αρχαίοι,  ι^  Καρμή- 
λιοι,  κ*  Βακτριανοί,  κα'  Ά^βιανοί , κβ»  *Ινδο\  δεύτε- 
ροι, κγ*  Γερμανοί  (66),  χδ^  Κεδρούσιοι  κι'  Γασφη- 
νοί  *·,  κς*  Έρμαχοι. 

οι  δέ  έπιστάμενοι  αύτών  γράμματα  Εβραίοι  οΐ 
χα\  Ιουδαίοι,  Πέρσαι,  Μήδοι,  Χαλδαίοι,  Ινδοί,  Άσ- 
σύριοι. 

"Εστι  δέ  ή κατοικία*τών  υΙών  Σήμ  παρεχτείνουσα 
κατά  μήκος  μέν  άπδ  τής  Ινδικής  έως  Τινβκορού- 
ρων,  πλάτος  δέ  &π6  Περσίδος  κα\  Βάκτρων  (68) 
έως  τής  Αιθιοπίας  χα\  τής  Κιλικίας. 


DUCANG11  NOTiE. 


(55)  ^E6Ff.  Salian.  anno  laudato  n.  99. 

(56}  ΦαΛέγ.  Idem  Salianus,  n.  100. 

(57)  Ιΐροαάτορος,  Abest  a cod.  Vatie.  Sed  in 
margine  scriptum  est,  προπάτωρ  'Αβραάμ. 

(58)  ΣαρμωΘ.  Hippolyt.  Atarmot^  de  quo  Arabes 
priores, 

(59)  XdpjtAioi.  Epiplian.  Καμήλιοι,  ii  forte  qui 
infra  Καρμήλιοι. 

(60)  'A/5/5iaro/.  Ephiphan.'Apiavoi.Chr.  Alexandr. 
Arrianii.  Hippolyt.  JOcrra,  de  quo  Mardi,  et  Ezei,  de 
quo  Arrianii. 

. (6ί)2>αβαι).  Leg.  Σαβάτ,  ut  apud  caeteros.  Sabai 
iegit  Chron.  Alexandr.  Hippolytus,  SabaL  unde 
Arabi  primi. 

(62)  'O^eip,  Cod.  Vatie.  Ούφείρ*  Syncell.  et  Ce- 
4lreii.  Ούείρ*  Logolh.  Ούάρ*  Chron.  Alexandr.  Uuir : 
iiippolyt.  Vfir.  Vide  Salian.  an.  loccccxxxi,  n.  6. 

(65)  Ojroi  χάντες,  ita  etiam  Syncellus,  Cedre- 
sius,  et  alii  i^riochen  hanc  efferunt. 

(64)  'Ασσύριοι  δεύτ^οι.  Sic  infra, "Αραβες  πρώ- 
“τοι  χα\  δεύτεροι,  Ίνδοι  πρώτοι,  ΊνδοΙ  δεύτεροι,  Μα- 
8τ)ναΐοι  πρώτοι  κα\  δεύτεροι,  etc.  Camdenus  in  Bri- 
tannia, pag.  94,  edit,  iii,  recte  observat  Romanos 


eas  provincias  semper  primas  vocasse,  quae  Roma» 
fuerant  proximiores,  seu  qui  Roma  discedentibus 
primw  occurrebant,  ut  Germaniam  primam^  Belgf· 
cam  primam,  Lugdunensem  primam,  Aquitaniam 
primam,  Pannoniam  primam,  quae  omnes  Romae 
propiores  erant,  quam  quae  secundes  iiominautur  : el 
nas  primas  ab  eiegantioribus  superiores,  secundas 
inferiores  dictas  fuisse,  vel  interiores,  ut  apud  Sena- 
torem  in  Severo.  Έσωτέροις  in  boc  chronico  non  se- 
R mei  opponuntur  έξώτεροι.  Ha;  vero  regiones  prim;e 
vel  secundee  dictae  sunt  respectu  patriae  cujusvis 
scriptoris. 

(65)  ΣκνθαΙ.  Cod.  Vatie.  Σχύθε. 

(66)  Γερμανοί.  Sic  Hippolyt.  Epipban.  et  Chron. 
Alexandr.  ubi  Petavius  Καρμανολ  legendum  putaL 

(67)  ΓαρφΊ\νοί.  Cod.  Vatie.  Γασφηνοί,  de  quibus 
supra. 

(68)  Βάκτρου,  Leg.  Βάκτρων,  ut  supra  : atque 
sic  edidimus.  Hippolyt.  Bactris.  Ecloge  ms.  εΓσι  δέ 
αΐ  λαχοϋσαι  J(ώgαι  χατ*  δνομα  τψ  Σήμ  τω  πρώτο· 
τόκφ  υΐφ  του  Νωε,  αΐ  δέ,  ΠερσΙς,  Βαδιανή,ΤρχανΓχ, 
Βαβυλωνία,  Κορδύνη, 'Ασσυρία,  Μεσοποταμία, Αραβία 
ή Άρχαέα,ΈλυμαΙς, Ινδική,  'Αραβία εύδαίμων,  Κοιλή 


VARI^  LECTIONES. 
»·  ’προπάτορος.  προπάτορ  'Αβραάμ  margo  V·  **  οΐ  om.  Ρ.  '· 
Γ,  hic  et  infra.  οί  om.  V.  ··  Παίωνες  Ρ.  »·  Κερδούσιοι  Ρ. 
fcxil  Ducangius. 


Ούφείρ  ν.,'Οφείρ 
··  ΓαρφηνοίΡ. 


Ρ. 


Τινοχουρ;θΜΐν 
Βάκτρου  RV.  Ger» 


1«  CHRONICON  PASCHALE.  13i 

Tk  9k  ΜμΛτα  χωρών  των  υΙών  τού  Σήμ,  Α Regionum  autem  filiorum  Sem  primogeniU  Noe 
«ρωτοτ^χου  ulou  ΙΙώβ,  έστιν  ταυτα  - α'  Dsp?!; , filii  nomina  sunt  baec  : u Persis,  ii.  Bactriane,  in. 

P*  Βακτριανή,  γ Ύρχανια,  δ'  Βαβυλωνία,  e' Κορ·  Hyrcania  , ιν.  Babylonia , ν.  Cordylia,  τι.  Assyria, 

β^αία  **  (βΡ),  ς*  'Ασσυρία,  ζ Μεσοποταμία  (70),  η τιι.  Mesopotamia,  τιιι.  India,  ιχ·  Arabia  Felix,  χ. 

Ινδική·*,  [ς^  Έλυμαΐς,  ζ'  'Αραβία  ή άρχαία]  6'  Coelesyria  , χι.  Commagene , χιι.  Phoenicia , altera 

*Αρα6ία  ή εύδαίμων,  ι'  Κοίλη  Συρία  (71),  ια'  Κομ-  Syria. 

ΜΤΠ^ή,  ip  ^(νίχη  Συρία  ή έξωτέρα  ” ^7i). 

ΤΑ  βέ  έθνη  & διέσπειρε  Κύριος  6 Θε6ς  1π\  τής  γης  Populi  vero  quos  Dominus  Deus  super  terram 
μετά  τ6ν  χαταχλυσμδν  έν  ταίς  ήμέραις  Ψαλέγ  καΐ  'post  diluvium  dispersil  in  diebus  Plialeg  et  Jectan 
Ιεκτάν  τού  Αδελφού  αυτού  έν  τή  πυργοττοιίφ , δτε  fratris  ipsius  in  turris  Sbdificatione , cum  confusas 

συνεχύθησαν  αΐ  γλώσσαι  αύτών,  έστ\ν  32  ‘^αύτα  * sunt  eorum  liiigux,  bi  sunt  : i.  llebrxi , ii.  Assy- 

o'  Εβραίοι  (73)  ol  xai  Ιουδαίοι·®*,  β'  Άσσύριοι,  rii , iii.  Chaldsei , iv.  Medi,  v.  Persa,  vi.  Arabes‘ 

y Καλδαιοι,  δ'Μήδοι,  ε'Πέρσαι,  ς'  Άραβες  πρώτοι  primi  et  secundi,  vii.  Madinai,  viii.  Madinai  se- 

xal  Άραβες  ··  δεύτεροι,  ζ' Μαδιναίοι,  η'  Μαδιναίοι  eundi,  ιχ.  Taiani,  χ.  Alamosini , χι.  Saraceni, 

δεύτεροι,  θ 'Ταϊανοί  ”,  ι ’Αλαμοσυνοι  (74),  ια' Σαρα-  χιι.  Magi,  χιιι.  Caspii,  χιν.  Albani,  χν.  Indi 

χηνοί,  ip  Μάγοι,  ιγ'  Κάσπιοι,  ιδ'  'Αλβανοί,  ιε'  Ίνδο\  Β primi , Indi  secundi,  χνι.  iElhiopes  primi,  ifltbio- 
πρώτοι,  Ίνδολ  δεύτεροι,  ις[  Αίθίοπες  πρώτοι,  ΑΙ-  pes  secundi,  xvn.  iLgyptii  et  Thebani,  xvni.  Ly- 

Οίοπες  δεύτεροι,  ιζ'Αίγύπτιοι  χα\  Θηβαίοι,  ιη'Αί-  byes  primi,  et  Libyes  secundi,  xix.  Chellai , xx. 

βυες  πρώτοι,  Αίβυες®·  δεύτεροι,  ιθ'  Χετταίοι  (75),  Chananai , χχι.  Pberezai,  χχιι.  Evai,  xxiii.  Ainor- 

X*  ΧαναναΙοι,  χα' Φερεζαίοι,  χβ' εΟαίοι,  χγ'  Άμοβ-  rhai,  ixiv.  Gergesai,  χχν.  Jebusai,  χχνι.  Idu- 

βαίοι,  χδ' Γεργεσαίοι··  (76) , xe'  Ίεβουσαίοι  ®·  (77),  niai,  χχνη.  Samiata,  χχνιιι.  Phoenices,  χχιχ. 

χς·'  Ίδουμαίοι,  xj  Σαμαραίοι  ·*  (78;,  χτ/  Φοίνικες,  Syri,xxx.  Cilices,  χχχι.  Cappadoces,  χχχιι.  Ar- 

xfi*  Σύροι,  λ' Κίλιχες  (79),  λα'  Καππάδοχες,  λβ'  Άρ-  menii,  χχχιιι.  Iberes  , χχχιν.  Bebrani  , χχχν. 

μένιοι,  λγ"Ιβηρες,  λδ'  Βεβρανοί,λε'  Σχύθες··,  λς'  Scytha,  χχχνι.  Colchi,  χχχνιι.  Sannii,  χχχνιιΐ. 

Κδλχοι,  λζ*  Σάννιοι,  λη'  Βοσποριανοί,  λθ'  'Ασιανοί,  Bosporiani,  χχχιχ.  Asiani,  xl.  Isauri,  xli.  Ly- 

μ*  Ίσαυροι,  μα'  Αυχάονες··,  μβ'  Πισίδαι,  μγ  Γα-  caones,  xtii.  Pisida,  xliii.  Calata,  XLiv.  Papk^.a- 

λάται,  μδ'  Παφλαγδνες  ·®  (80),  με'  Φρίγες,  μς^  Έλ-  gones,  XLV.  Phryges,  xlvi.  Graci,  qui  et  Acliai, 

ληνες  ol  xa\  'Αχαιοί ” (81),  μζ' θετταλοί,  μη' Μαχε·  xlvii.  Thessali,  xlviii.  Macedones,  xlix.  Thraces, 

δδνες,  ριθ'  ^ρ|χες,  ν'  Μυσοί,  να'  Βέσσοι,  νβ'  Δάρδανοι,  L.  Mysi,  Li.  Bessi,  lii.  Dardani,  uii.  Sarniala,  liv. 

νγ*  Σαρμάται,  νδ'  Γερμανοί,  νε'  Παννώνιοι  ο1  χα\  Germani,  lv.  Pannonii,  qui  est  Paones,  Lvi. 

ΟαΙονες  ··,  νς'  Νώριχοι,  vf  Δελμάται,  νη'  'Ρωμαίοι  ^ Norici,  Lvii.  Delmata,  lviii.  Romani,  qui  Ciliaii,  ux. 
ol  χολ  Κίτιοι  ” (82),  νθΆίγυρες,  ξ'  Γάλλοι  οΐ  χα\  Ligures,  Lx.  Galli,  qui  et  Cellai,  lxi.  Aquitani, 

Κελταίοι  (83) , ξα'  Άχυρτανοί,  ξβ' Βρεττανοί  ··,  ξγ*  lxh.  Britanni,  Liiii.  Hispani,  qui  Tirannii,  lxit. 

Σπανολ  (84  oi  xaX  Τυράννιοι,  ξδ'  Μαύροι,  ξε'  Μα«  Mauri, lxt.  Macuaci,Lxvi.  Geluli,  lxvii.  Afri,  lxvim* 

χουαχοΙ,  ξς*  Γετούλοι,  ξζ  Άφροι,  ξη'  Μάνικες  πρώ-  Mazices  primi,  Mazices  secundi,  Lxix.  Garamantes 

Tot,  Μάςιχες  δεύτεροι,  ςΟ' Ταράμαντες  ®·  έζώτεροι,  exteriores,  Lxx.  Borades^  qui  et  Macores,  Lx\u 

DDCANGIl  NOTiE. 

X-jpi%9  Ιίομμαγηνή,  χαλ  Φοινίκη  πάσα.  Symeon  Lo-  (76)  ΓεργεσάΤοι,  Cod.  Vatie.  Γεργεσετοί. 

gotb.  pro  ΒΜίανή,  habet  Βακτριανή,  pro  Κορδύνη,  (77)  Ίε€ουσα7οι.  Idem  cod.  Τεβουσσαίοι. 

Κ,ορδήνη.  (78)  Σαρμάται.  Cod.  Vatie.  Σαυιαραίοι.  Chron. 

(69)  KofSvMa,  Hippolyt.  Corbulia,  Alexandr.  Samarei  : atque  sic  videtur  legendum, 

(70)  Μεσοποτ<ψία,  AddKcod.  νβΙίΓΗΙΐ.'Ελυμαείς.  nam  n.  55,  Sarmatae  orcurrunl. 

{^.Αραβία  ή Αρχαία,  ί Κυλισυρία.  ιβ'  Φοινίκη,  Συρία  (70)  ΚίΜκες»  Cod.  Val.  Κήλιχες.  Mox , Ίβερείς· 
ή έξΜέρα.  Ρ Σχύθες. 

(71)  ΚνΛισνρΙα.  Chron.  Alexandr.  CylUuria^  pro  (80)  Παμ^Λαγώτες.  Pan^phlagonet  habet  etiam 

CetU^yrios  Ita  infra  Συρία  κύλη  pro  κοίλη.  Hippolyt.  idem  Chron.  Alex.  cod.  Vatie.  Ηαφλαγώνες. 
Ceiestprtn.  (81)  Ol  καϊ  "Αχαιοί.  Cod.  Vai.  'Αρχαίοι 

(7:2)  Συρία  tripa.  Cod.  Vatie,  ή έξωτέρα.  (82)  Ol  καΐ  Τ'ιοι.  Cod.  Vat.  ol  xa\  Κίτιοι.  Chron. 

(75|  "E^pckioi.  Addit  cod.  Vatican.  ol  και  Ιουδαίοι.  Alexandr.  Romeei  qui  et  Citiei.  Hippolyt.  Romani  qui 
Ita  etiam  Chron.  Alexandr.  quod  in  recensendis  ei  Latini. 

t.xxii  uatienihus Chronico  paschali  consentit,  tametsi  (85)  Ol  καΐ  ΚεΛταΤοι,  Hippolyt.  qui  et  Cektr^ 
earum  nomina  paulo  aliter  interdum  descriliantur  Aquitani,  etc.  Mox,  pro  Τυράννιοι,  Tyrreni. 
ab  bonine  utrius«|ue  linguse  .pene  imperito.  {Si)  Ladroi.  Ita  passiiu  scriptores.  Galenus  lib, 

(7A)  "Α.ΙαμοσντοΙ.  Hippolyt.  Alamoienni.  u de  alimeiit.  τά  χατά  τήν  Τβηρίαν  τε  και  Σπανίαν 

(75)  Χετταίοι.  I Machab.  Χεττείμ,  pro  tota  (^cia  όνομαζομένην. 

Munilor. 

VARliE  LECTIONES. 

« Κορδυλία  PV.  »»  Ινδική,  addit  V.  ς'  Έλυμαεις,  ζ'  'Αραβία  ή Αρχαία.  Φοινιχία  Ρ.  ··  ή έξω- 
τέρα V.,  έτέρα  Ρ.  ··*  οΙ  xaV  Ιουδαίοι  om.  Ρ.  *·  Άραβες  alterum  om.  Ρ.  ” Ταϊνοί  V.  ·®  χολ 

Αίβυες  Ρ.  ··  Γεργεσέοι  V.  ··  Ίεββυσσαίοι  V.  ·*  Σαμαραίοι  Ρ.  ·*  Σχύθαι  Ρ.  ··  Αυχάωνες  ΡΥ. 

·*  Οαμφλαγώνες  Ρ.  **  Αρχαίο;  V.  ··  Παιώνες  ΡΥ.  Κιτιοι  V.,  Τίοι  Ρ.  ·®  Βριταννοί  Ρ.  ·*  Γ»ρ- 
έμαντες  Ρ. 


ι 


135  CHRONICON 

CelUones.qai  et  Sporades,  Lxxii.  Nausibi,  quii 
el  NaboUe,  .et  usque  ad  iOtbiopiam  porrigun- 
tur. 

Hae  sunt  gentes  quas  dispersit  Dominos  Deus 
super  faciem  terne  secundum  lxxii  proprias  eo- 
rum linguas. 

Operae  pretium  videtur  etiam  exponere  gentium 
colonias,  earumque  nomina,  ac  ignotorum  populo- 
rum, quomodo  babitent,  quique  plus  aliis  terras 
possideant.  Scribere  porro  aggrediar  ab  Oriente, 
usque  ad  Occidentem,  et  ut  quique  babitent,  ordine 
servato. 

Persarum  et  Medorum  coloni  sunt  Parlbi,  et  po- 
puli qui  circa  Cyrenem  circumjacent  usque  ad  Coe- 
lesryriaro.  ^ 

Arabum  coloni  sunt  Arabes  Felices  : boc  enim 
nomine  Arabia  Felix  nuncupatur. 

Cbaldaporiim  coloni  exsistere  Mesopotamitae. 

Madineorum  coloni  fuere  Gendocolpitae,  et  Tro- 
glodytae et  Icbtbyopbagi. 

Graecorum  populi  et  nomina  v.  i.  Jones,  ii.  Ar- 
cades, 111.  Boeoti,  iv.  iEoli,  v.  Lacones. 

Horum  coloni  fuere : i.  PoiUici,  ii.  Bitbyni,  iii. 
Troes,  iv.  Adiani,  v.  Cares,  vi.  Lycii,  vii.  Pampbyli, 
viii.  et  Cyrenaei. 

Sunt  et  insulae  plurimae,  ex  quibus  eae,  quae  vo- 
cantur Cyclades  xi : i.  Andros,  ii.  Tinos,  iii.  Tio,  ^ 
IV.  Naxus,  V.  Cea,  vi.  Curos,  vii.  Delus,  viii. 
Sepbnus,  ix.  Nerea,  x.  Cyrnus,  xi.  Maratbon. 

Sunt  et  aliae  majores  insulae  xii,  quae  plures  ci- 
vitates babent,  Sporades  appellatae,  in  quibus  habi- 
tant Graecorum  coloni.  Sunt  autem  bae,  i.  Euboea, 
11.  Creta,  iii.  Scilia,  iv.  Cyprus,  v.  Cous,  vi.  Sa- 
mus, VII.  Rliodus,  VIII.  Cbius,  ix.  Tbasus,  x.  Lem 
nos,  XI.  Lesbus,  xii.  Samothrace. 

Sunt  etiam  Boeotorum  (coloniae)  Euboea,  quemad- 


PASCUALE.  ΕΛ 

^ o'  Βοράδες  ol  xa\  Μάχορες  (85) , oa’  Κελτίονες  ol 
xa\  Σποράδες,  of/  Ναυ^θοΙ  (8G)  ol  xa\  Ναβώται  Ιως 
νής  Αιθιοπίας  έχτεΐνουσιν. 

Ταυτά  έστιν  (87)  τά  2θνη  & βιέαπειρεν  Κύριος  ό 
ΒίΙς  έπ\  προσώπου  τΙ)ς  γης  κατά  τάς^'  Ιδίας  γλώσ- 
σας αύτών  οβ'. 

ΆναγχαΙον  χα\  τάς  &ποιχ Ιας  των  έθνών  χα\  τάς 
προσηγορίας  αύτών  δηλώσαι  χα\  τά  χλΙματα  Αγνώ- 
στων έθνών  πώς  οίκουσι  κα\  τΙς  πλείον^·  τίνος.  Άρ- 
ξομαι  δέ  διαγράφειν^’  άπδ  τής  Ανατολής  χα\  μέχρι 
δύσεως,  πώς  οΐχοΰσι  χατΑ  τΑξιν. 

Περσών  χα\  Μήδων  Αποιχοι  γεγύνασι  ΠΑρθοι  χα\ 
τΑ  πέριξ  έθνη  τής  ΕΙρήνης  (88)  έως  τής  Κοίλης 
^ Συρίας. 

ΆρΑβων  Αποιχοι  γεγύνασιν  Άραβες  οΐ  Εύδαίμο- 
νες  * τούτφ  γΑρ  τφ  δνύματι  προσαγορεύεται  Αραβία 
Εύδαίμων. 

Χαλδαίων  Αποιχοι  γεγύνασιν  οΐ  ΜεσοποταμΤται. 

Μαδιηναίων  *·  (89)  Αποιχοι  γεγύνασιν  οΐ  Κιναιδο- 
χολπίται^*  (90)  χα\  οΐ  Τρωγλοδΰται  χα\  οΐ  ΊχθυοφΑ 
γοι. 

33  Ελλήνων  έθνη  χαι  προσηγορίαι  β'  · af  Ίω- 
νες,  Ρ'  ΆρχΑδες,  γ'  Βοιωτο\,  δ'  ΑΙολεις^^  ε'  ΑΑχι»- 
νες. 

Τούτων  δέ  Αποιχοι  γεγύνασι  α'  Ποντικοί,  Ρ'  Βιθυ- 
νο\,  γ Τρώες,  δ^  'Ασιανοί  *·  (91),  ε'  ΚΑρες,  r'  Αύ- 
χιοι  (92),  C ΠΑμφυλοι,  η'  ΚυρηναΖοι.  Κα\  νήσοι  δέ 
πλεΖσται,  έξ  ών  αΐ  χαλούμεναι  ΚυχλΑδες  ια',  α'  Άν- 
; δρος,  Ρ'  TήvoςW(93),rTlω,δ'NAξoς,ε'Kέως··(94). 
C'  Κούρος·*,  ζ Δήλος,  η'  Σίφνος,  Τήναια··', 
ι'  Κύρνος,  ια'  Μαραθών··,  ύμού  ια'  (95). 

Ε1σ\  δέ  χα\  έτεραι  νήσοι  μείζονες  ip'»  αΖτινες  χαΐ 
πύλεις  έχουσι  πλείστας··  (96),  αΐ  χαλούμεναι  Σπορά- 
δες, έν  αΤς  Απψχίσθησαν  Έλληνες.  Ε1σ\  δέ  αδται  - 
a'  Εύβοια,  Ρ'  Κρήτη,  γ Σικελία,  δ^  Κύπρος,  ε*  Κώος, 
ς·  Σάμος,  ζ Τύά>ς,  η'  Χίος,  θ'  Θάσος  (97),  ι'  Λή- 
μνος·^, ια'  Λέσβος,  ip'  Σαμοθράκη. 

Ε1σ\  δέ  Απδ  τών  Βοιωτών  Εύβοια,  ώσπερ  Απδ  τών 


DUCANGll  NOTifi. 


(85)  οι  καί  Μάκορες,  Cod.  Vatie.  ΜΑχαρες.  Haec 
desunt  in  Chron.  Alexandr.  ut  et  quae  mox  sequun- 
tur, ol  xa\  Σποράδις.  Vide  Scymnum  Chium  p.  581. 

(86)  Νανσθοϊ^  etc.  Aliter  lxxii  nationes  exhibet 
Cbronicoii  Alexandr.  Taramantii  extenores^  qui  ut* 
que  in  JEihtopia  extendunt : ubi  legendum  Gara- 
mantii,  ut  paulo  ante  : Garamantii  exteriores. 

(87)  Ταντά  έστιτ.  Haec  et  sequentia  habentui 
etiam  in  eodem  Chronico  Alexandrino. 

(88)  Της  Εψήνης.  Sic  legit  Cbron.  Alexandr. 
Sed  videtur  scribendum  Κυρήνης,  ut  supra. 

(89)  Μοίύιγέωτ.  Hippolyt.  Madianensium. 

(90)  Kηrδo9coΛπhaι·  Chron.  Alexandr.  et  Hippo- 
lyt. Cinedocolpita. 


(91)  'Adtaroi.  Cod.  Vatie.  'Ασιανοί  Sic  pariter 
Hippolytus  et  Chronie.  Alexandr.  Asianos  inter  lxxii 
nationes  supra  nominavit  etiam  Chronicon  Pa- 
schale. 

(92)  Αύκιοι*  Hippolyt.  Legit. 

(95)  Τίνος.  Hippolyt.  Ms.  Tenoencteo;  sed  voces 
divellendae. 

(94)  ΚαΙως.  Hippolyt.  Geos,  Ggarus^  Delos,  Fi· 
mti,  Renea. 

(95)  *Ομον  uf.  Addit  Cbron.  Alexandr.  Cyclades 
undecim,  aui  Myrtium  pelagum  habent. 

(96)  ΠΛεΊσται.  Leg.  πλείστας , ex  Hippolyto,  at- 
que ita  edidimus. 

(97;  Θάσος.  Hippol.  Thapsus. 


VARliE  LECTIONES. 


··  Μάχαρεςν.  τάς  V.,  τής  P.  ··  πλεΖον.  Fort,  πλησίον.  ··  γρΑφειν  Ρ.  ΕΙρήνης.  Κυρήνης 
m·  R.  ··  Μαδινέων  Ρ.  ··  ΚηναιδοχολπεΖται  V.,  ΚηνδοχολπΖται  Ρ.  ” ΑΙωλεΖς  PV.  ^Αδιανεί  Ρ. 
··  ΤΖνος  PV.  ··  Καίως*Ρν.  “Κούρος.  Σχύρος,  ut  videtur.  ·**  Τήναια,  Νηραία  PV.  ··  Μαραθών.  Imo 
λίαραθούσσα.  ··  τιλείστας  m.  RV..  πλεισται  Ρ.  Αίμνος  Ρ.  V. 


137 


GilRONICON  PASCHALE. 


138 


Ίώνων  Ίωνίδες"  πδλεις  ις'·*  όνομαστα£·  ε1σ\  δ1  , 
αυται*  α'  ΚλαζομεναΙ , β*  Μιτυλήνη,  γ Φώκαια, 
δ'  Πριήνη”,  ε'  Έρυθρα\,  -7'  Σάμος,  ζ'  Τέως,  η'  Χ(ος, 
θ'  Κολοφών,  ι'  *Έφε5ος,  ια'  Σμύρνα,  ιβ'  Πέρινθος, 
ιγ'  Χαλκηδών,  ιδ'  Βυζάντιον,  ts'  ΙΙύντος,  ις^  *Άμισ- 
σο;  (98). 

Τωμαίων  των  κα\  Κιτιαίων  ··  ήτοι  Αατίνων  κε- 
κλημένων  Ιθνη  κα\  άποιχίαι  ε1σ\  τέσααρες,  α'  Του- 
σκοι,  Ρ'  Άβηλλήσιοι·»  (99),  γ Κάλαβροι··,  θ'  Αου- 
χανοί  ·®·. 

Άφρώ?·*  έθνη  (1)  χα\  άποικ(αι  ε1σ\  πέντε*  α'  Νε- 
6δηνο\,  Ρ'  Ενηθοι  (2),  Υ Νουμίδες,  δ'  Νασαμώνες, 
ε'  Σαιο{. 

Εΐσ\  δέ  αύτοΤς  χα\  νήσοι  πέντε,  αέτινες  πύλεις 
Ιχουσιν.  ΕίσΙ  Ιϊ  α^ται·  α'  Σαρδανία,  Ρ'  Κύρσικα, 
γ Γήρβα  (3)  ή νυν  καλουμένη  Μήνιγγα  ·*,  δ'  Κέρ- 
χινα  (4),  ε'  Γά).ατοι. 

Μαύρων  έθνη  κα\  άποιχίαι  (5)  ε1σ\ν  τρείς  * α'  Μω- 
σσ^δαμο\*®  (6j,  Ρ'  Τησπιτανο\  ·®,  Σαρίνσης··. 

Σπανών  των  κα\  ··  Τυρινίων,  χαλουμένων  δέ  Tap- 
Ραχονησίων·^  (7),  έθνη  χαΐ  άποιχ(αι  είσίν  ε'  · α'  Αυ- 
9κτανο\,  Ρ'  Βαιτιχο\  (8),  γ*  Αύτρίγονοι,  & Βάσκονες*·, 
ε'  ΚαλλαΙχοΙ**  (9)  οΐ  καλούμενοι  'Άστορες’·. 

Γάλλων^*  δέ  των  καΐ  Ναρβουσίων^·  (10)  χαλουμέ- 
νων έθνη  χα\  άποιχιαι  ε1σ\ν  δ',  α'  Λουγδουνο\,  Ρ'  Βε- 
λιχοι  (11),  γ Σικανο\,  θ'  Έδνοί’»  (12). 

Γερμανών  έθνη  χα\  άποιχίαι  ε1σ\ν  ε'  * α'  Mapxda 
μαλοι  (13),  p'  Βαρδουλο\,  γ Κουαδρο\,  δ'  Βεριδο\, 
ε·  Έρμοελο{·®  (U). 


modum  et  Ionum  Ionia.  Civitates  celebriores  xvi. 
hae  sunt : i.  Clazomenae,  ii.  Mitylene,  tii.  «PLocaca» 
IV.  Priene,  v.  Erythree,  vu  Samus,  vii.  Teos,  viii. 
Chius,  IX.  Colophon,  x.  Ephesus,  xi.  Smyrna,  xii. 
Perinthus,  xiii.  Chalcedon,  xiv.  Bysaniium,  xv. 
Ponius,  XVI.  Amissus. 

Romanorum  vero  et  Cileaeorum,  seu  eorum  qui 
Latini  appellantur,  populi  et  coloniae  sunt  iv»  i. 
Tusci,  II.  Apulieiises,  iii.  Calabri,  iv.  Lucani. 

Afrorum  populi  et  coloniae  sunt  v.  i.  Nebdeni,  ii. 
Cneihi,  iii.  Numides,  iv.  Nasamones,  v.  Saei. 

Sunt  et  iis  insulae  v.  quae  urbes  habent  ; eae  au- 
tem sunt  : I.  Sardinia,  ii.  Corsica,  in.  Gerba,  qua: 

’ hodie  Meninx  appellator,  iv.  Cercina,  v.  Galati. 

Maurorum  gentes  et  coloniae  iii.  sunt : i.  Mosu- 
lami,  II.  Tigsitani,  iii.  Sarinei. 

Hispanorum  Tyriniorum,  qui  Tarraconenses  ap^ 
pellantur,  populi  et  coloniae  sunt  v.  i.  Lusitani,  ii. 
Baetici,  iii.  Autrigoni,  iv.  Vascones,  y.  Gallaeci,  qui 
vocantur  Astures. 

Aliorum  vero  Narbonensium  appellatorum  po- 
puli et  coloniae  sunt  rv.  i.  Lugduni,  ii.  Yelici,  iii. 
Sicani,  iv.  Iledui. 

Germanorum  nationes  et  coloniae  v.  sunt,  i.  Mar- 
comali,  ii.  Varduli,  iii.  Quadri,  iv.  Veridi,  v.  Her- 
moeli. 


DUCANGII  NOTiE. 


(9S)  ^Αμισσος,  Ghron.  Alexandr.  Amissus  Eleu~ 
ihra^  pro  "Αμισος  έλευθέρα,  quomodo  indigitatur  in 
veteribus  nummis  apud  virum  doctissimum  Joan. 
llarduinum  in  Nummis  antiq.  illustrat.  Vide  Scym- 
num Chium  p.  384. 

(99)  ^ΑμηΛΛήαοί.  Chron.  Alexandr.  Emillisui , 
5fVfifit,  Campani,  ApuUiiii,  Calabrii,  Lucani,  ex  quo 
emendandum  Cbronicon  Paschale,  ubi  Ιος.  *Ατ:υλλή- 
mot,  Καλαβ^ί,  ΑουχανοΊ.  Ita  etiam  Hippolytus  : 
ApuUenses,  Lucani, 

(1)  Αφρων  ξθνη,  Sic  emendavimus ex  Hippolyto, 
cum  prave  editum  esset  άφ'  ών. 

(2)  Κιτηθοι,  etc.  Hippolyt.  Cinti^  Numidee,  Nasa~ 
mones,  Saci. 

(5)  Γήρβα.  Chron.  Alex.  Girba.  Hippolyt.  Girda, 
quse  et  Benigga  Cercina  et  Galata.  Vide  Orteliuin  in 
Lotophagites,  et  supra  notata  ad  pag.  30. 

(4)  ΚερκΙτα.  Chron.  Alexandr.  Cercinia,  Galata, 
Cercina  estAfrici  maris  insula.  Galata  est  insula  Gaulo 
vicina,  Plinio  et  Melae  : in  cod.  Vatie.  Γαλάτι.  Vide 
Anonymum  Ravennatem  lib.  v,  sect.  25. 

(5)  ^Αχοίκίαι,  *Αποχε?αι.  Sic  semper  in  cod. 
Valic, 

(6)  Μουσουβαμοϊ,  etc.  Τησπιτανοί  in  cod.  Vatie. 
Hippolyt.  MfUtt/ant,  Tingitam,  Ccesanienses,  Chron. 
Alex.  Mosulami,  Tigzitami,  et  Sarinei.  Atque  inde 
licet  emendare  Chronicoh  Paschale,  Μαυσουλανοί, 


Τηχζητανοί,  καί  Σαρ(νεοι.  Sunt  autem  Musulani 
Numidiae  gens  apud  Tacitum  : Tingitani  vero  Mau- 
ritaniae populi  : Sarinei  denique,  lidem  forte  cum 
SariancB  provinciae  Africae  incolis. 

(7)  Παραποντησίων.  Chron.  Alexandr.  Pararon- 
nisii.  Sed  leg.  uti  edidimus,  Ταραχοννησίων.  Hip- 
polyt. Hispanorum  autem  gentes  et  inhabitationes  hee 
sunt,  Tiranni  et  Turrenorum,  qui  et  Tarraconenses. 

(8)  Βαυτιχοί.  Leg.  Βαιτιχοΐ.  Hippolyt.  Bctici,  Au- 
triconi,  etc.  Chron.  Alex.  Beticii,  Baeticam  Hispa- 
niae regionem  esse  nemo  ignorat. 

(9)  KoXlMixo/.  Rectius  Chron.  Alex.  Ca//atrt,  seu 
Gallceci  Hispani,  Hippolyt.  Calleci  qui  et  Astures. 
Atque  hinc  emendanda  vox  άσπορας*  aUpie  ita  emeii 
davimus. 

(10)  ΚενοφβονσΙωτ.  Leg.  xa\  Ναρβωνουσίων,  at- 
que sic  edidimus. 

(11)  ΒεΛιχοΙ.  Chron.  Alex.  Bilici. 

(12)  'Edroi.  Ednii  in  eodem  Chron.  Sed  videtur 
leg.  Έδουο\,  Hedui,  quomodo  edidimus. 

D (13)  ΜαρκόμαΛοι,  Sic  legit  pariter  Chron.  Ale- 
xandr.  Marcomalli , Bardunii , Cuadrii , Berdilii, 
Ermunduri;  ubi  legendum  Marcomanni,  Quadi,  Her· 
munduri,  populi  Germaniae,  de  oiiibus  copiose  Clu- 
verius  in  German.  antiq.  Vardulos  in  Hispania  sta- 
tuunt geograpbi.  Veridi,  qui  sint,  ignotum. 

(14)  ΈρμοεΛοί,  Cod.  Vatie.  Έρμοεολοΐ. 


VARliE  LECTIONES. 

»»  Ίωνήίες  V.,  ’Των(*  P.  ” ις·  ro.  RPV.,  tixx  R.  ·’  ΠρΛνη  PV.  *·  Κητηα'ων  PV.  ··  ’A6iiUi.aioi  V., 
Άμηλλήσιοι  R.,  Άπη)λήσιοι  P.  Κώλαβροι  RY.  ··*  Αουχιανοί  PV.  ·*  Άφ*  ών  eraso  p V , Άφ' 
ών  R.  *·  Μένηγγα  PV.  **  Μωσουλαμοί'Ρ.  ·*  Τησπιτανοί·  Τηγζητανοί  P.  ··  Σαρίνσης.  Σαρίνεοι  Ρ. 
··  xalom.  Ρ.  Ταρακον.  \.,  Παραχον.  R.  Βάσχονις  V.  ··  Καλλιαχοΐ  RV.  'Ασπορες  RV. 

Γάλλω/.  τ*  άλλων  V.,  άλλων  Ρ.  χα\  Ναρβουσίων  Ducangius,  Κεναρθουσίων  RV.  ΈδνοΙ.  ’Ε^ουοΙ 
Ρ.  eoia.  Έρμοεολοί  V. 

Patrol.  Gb.  XCII.  & 


139  CHRONICON 

Sarmatarum  populi  et  colouiae  sunt  ii.  i.  Hamaxo- 
bii,  II.  Grxcosarmatae. 

Ignotarum  etiam  gentium  pnestat  nosse  regiones, 
cejebresque  montes,  et  insignes  fluvios.  De  populis 
porro  scribere  aggrediar,  ducto  ab  Oriente  usque 
ad  Occidentem,  prout  habitant,  initio. 

Adiabeni  et  Tajani  ultra  Arabes  habitant. 


Sacceni  ultra  Taianos. 

Albani  ultra  Caspias  portae  habitant. 

Madianitae  majores,  qui  a Moyse  devicti  sunt,  cis 
mare  Erythraeum  degunt. 

Minor  vero  Madiam  ultra  mare  Erythraeum  jacet, 
juxta  iEgyptum,  Rbaguel  Moysis  socer  regnavit. 

Ultra  Cappadoces  ad  dextram  habitant  Armenii, 
et  Iberes,  et  Berrani,  et  Scythae,  et  Colchi,  et  Bos- 
poriani.  Qui  vero  dieunuir  Salli,  qui  et  Sanitae  vo- 
cantur. ad  Pontum  usque  protenduntur,  ubi  sunt 
castra  Asparus,  et  Seba&tepolis,  et  Boessi  portus, 
Phasisque  fluvius  : usque  ad  Trapezuntem  gentes 
illae  porriguntur. 

Sunt  vero  xii  montes  celebriores,  i.  Libanus  in 
Syria,  ii.  Caucasus  in  Scythia,  iii.  Taurus  in  Cili- 
cia, IV.  Atlas  in  Libya  secunda,  v.  Parnassus  in 
Phocide,  vi.  Cithaeron  in  Boeotia,  vii.  Helicon  in 
Telmisso,  viii.  Parthenius  in  Thracia,  ix.  Nyssus, 
Sina  in  Arabia,  x.  Lycabitus  in  Chio,  xi.  Appen- 


PASCHALE.  UO 

II  Σαρματών  έθνη  χα\  άποιχίαι  βύο  * a}  Άμαξ^. 
6(01,  β'  Γραιχοοαρμάται^*. 

34  Δέον  γνώνχι  χαΐ  τΔ  κλίματα  των  άγνωστων 
Ιθνών  κα\  τά όνομαστά  δρη  κα\  τους  έπισήμους 
ποταμούς.  Άρξομακ  βιαγρά:ρ£(ν^^  τ,ερΧ  των  έθνών 
άπ^  τ!)ς  Ανατολής  χα\  μέχρι  βύσεως  δπως  otxoO- 
σιν. 

Άδιαβηνο\^·  (15)  κα\  Ταιανοί  (16)  πέραν  οΐχουσι 
των  'Αράβων. 

Άλαμοσσυνοι  ίσώτεροί  είσι  των  'Αράβων. 

ΣαχχηνοΙ  πέραν  των  Ταιανών·®  (17). 

'Αλβανοί  πέραν  των  Κασπιανών  πυλών  οΐχοΰσιν. 

ΜαδιανισταΙ·^  ο1  με(ζονες,  οί  πολεμηθέντες  ύπδ 
ΜωΟσέως,  έντδς  τής  Έρυθράς  θαλάσσης  ο!χοΟσιν. 

Ή μικρά  dh  Μαβιάμ**  (18)  πέραν  έστιν  τής  Έρυ- 
^ θράς  θαλάσσης,  πλησίον  Αίγυπτου,  βπου  έβασίλευσε 
'Ραγουήλ  ό πενθερδς  ΜωΟσέως. 

Βέραν  των  Καππαβοκών  είς  τά  6εξ·ά  οΐχοΰσιν  'Αρ- 
μένιοι κα\  *Ίβηρες  (19)  κα\  ΒεββανοΙ  (20)  κα\  Σχύ- 
0ες  κα\  Κάλχοι  κα\  Βοσποριανοί.  01  δϊ  καλούμενοι 
Σάλλοι,  οΐ  κα\  Σανΐται  κεκλημένοι,  οΐ  Ιως  τοΟ  Πόν- 
του έκτείνοντες,δπου  έστίν  ή παρεμβολή  "Αψαρος  (21) 
κα\  Σεβαστόπολις  κα\  ό Ισσού  λιμήν  (22)  χα\  Φα- 
σις  τιοταμδς,  Ιως  του  Τραπεζουντος  έχτείνει  τά  10 νή 
ταΰτα  (2δ). 

"Ορη  δέ  είσιν  όνομαστά  (24)  ιβ'  · α*  Λίβανος  έν  Συ- 
pi(f  (25),  β'  Καυχάσιον  έν  Σκυθί^,  γ'  Ταύρος  έν  Κι- 
λικία, δ'  "Ατλας  έν  τή  Λιβύη  τή  έξωτέρα  (26), 
ε'  Παρνασδς  έν  Φωκίδι,  ς*  Κιθαιρών  έν  Βοιωτί^, 
, ζ'  Έλιχών  έν  Τελμισσψ,  η'  Παρθένιον  έν  τή  ” θρ<^- 
^ κη  ί27),  θ'  Νύσσος  (28)  τδ··  Σινά  έν  τή·’  'Αραβία, 


DUCANGII  NOTJE. 


(15)  *Adu6rirol.  Leg.  Άδιαβηνοί,  ex  Hippolyto  et 
Cliron.  Alex,  de  quibus  geographi. 

(16)  Taiaroi.  Cod.  Vatie.  Ταινοί.  Hippolyt.  Taieni 
contra  Arabiam,  Saraceni,  Saraceni  alti  a Talenoe 
contra  Arabiam. 

ί17)  Tcuarwr.  Cod.  Vatie,  των  Ταηίνων^ 

18)  οι  μικρά  Μαδιάμ.  Cod.  Vatie,  ή. 
iO)  "Ίδηρες.  Cod.  Vat.  "Ιβερες. 

(20)  ΚαΙ  Befidaroi.  Hippolyt.  Ms.  Biberii,  Irrani, 
Sc^tB,  Colchi,  Botforani,  Sani  qui  appellantur  San· 
nices  usque  Pontum  exiendentes. 

(21)*ΌΛου  έστίν  ΛαρεμδοΛ^  Άψαρος.  Hippolyt. 
ubi  est  accessus  Absarus,  forte  pro  aggesttis.  No- 
mina XII  apostolorum,  ubi  de  S.  Andrea  : Σχύθαις 
και  ΣογδιανοΓς  καΐ  Σάχαις  έκήρυξε  τδ  Εύαγγέλιον 
τού  Κυρίου  ήμών  Ιησού  Χριστού,  χα\  έν  πύλει  τή 
μεγάλη,  δπου  ή παρεμβολή  "Αψαρος,  χαΐ  Φάσις  πο- 
ταμός * et  in  S.  Malthia  : Ι^ήσκει  δέ  έν  ΑΙΘιοπί^  τή 
έξω,  δπου  ή παρεμβολή  "Αψαρος , έχεί  κηρύξας  τδ 
Εύαγγέλιον.  Congregationem  πάρε μβολήν  ver  ti t Chron . 
Alexaiidr.  Graecis  interjectum  vel  castra  signifleat. 
Favorinus  Camerg : παρεμβολή,  ή 'ϊχηνή»  χάστρον, 
στρατόπεδον.  Glossae  Basiiic.  in  ιρόσα.  ΐ(Μφος  ( Τά- 
φρος) ήως  (?)  παρεμβολή.  Sunt  igitur  παρεμβολαΐ  ca- 
stra, sed  illa  proprie,  quibus  oliin  regni  vel  imperii 
limites  muniri  soluisse  observat  Casaubonus  ad 
Spartianum.  Vide  Genesin  cap.  xxxii.  Aliter  sonat 


apud  Tacticos,  et  apud  iElianum  in  Taciic.  cap.  50, 
et  Suidara.  Παρεμβολής  vero  nomine  aliquot  urbes 
occurrunt  apud  geograpbos,  ab  ejusmodi  forte  ca- 
stris, ut  παρεμβολών  έπίσκοπος,  in  Vita  ms.  S.  Eu- 
thymii  n.  12. 

(22)  "Οΐσσον  Λιμήτ.  Chron.  Alexandr.  legit  Καυ- 
σολιμήν.  Hippolyt.  JUssilimen,  quod  est  portus,  ct  Pa- 
stus flumen. 

(25)  Ταντα.  Post  hanc  vocem  addit  Chron.  Alex. 
In  l(Ova  autem  parte  Piauschi  et  Labooti,  voces  cor- 
ruptae. 

(24)  ννομαστά  iff.  Addit  idem  Chron.  in  terra 
excepto  illum  Deo  spiratum  montem,  id  est,  preeter 
θεόττνευστον  montem  Sina. 

(25)  'Er  Συρίφ.  Addit  idem  Chron.  inter  Biblo  et 
Birutho. 

(26)  TU  δεύτερφ.  Abest  haec  vox  in  Chronico 
Alex. 

(27)  'Er  θρφτχρ.  Έν  τή  βρ^χη,  cod.  Vatie.  Chr. 
Alex,  in  Eubia,  seu  Euboea,  in  qua  urbs  hac  nomen- 
elatura  nominatur  a Stephano.  Sed  mons  hic  in- 
nuitur in  Thracia , seu  promontorium  in  Taurica 
Chersoneso,  de  quo  Ptolemaeus  et  Plinius. 

(28)  Νύσσος.  Hippolyt.  Nysa.  Chron.  Alex.  Ngs· 
seus  in  Arabia.  At  cod.  \alic.  habet  Νύσαας , τδ 
Σίνα.  Nysam  supra  montem  excelsum  iu  Arabia 
Felici  ex  Diodoro  Siculo  habet  Ortelius. 


VARIAE  LECTIONES. 

Γρεκοσ.  ΡΥ.  χα\  τά.  τά  Ρ.  ” διαγράφειν.  δέ  γράφειν  Ρ.,  δέ  διαγράφειν  m.  R.  Άδαβη- 
νοι  V.  Ταϊνοί  V.  ··  Ταιανών.  Ταηινίύν  V.  ·*  Μαδιανιταί  Ρ.  sola.  ®Η>1  Ρ.  Οίσσου  PV.  ·'  έξω- 
τέρφ  V.,  δευτέρα  Ρ.  τή  ο ιι.  Ρ.  ··  τύ  om.  Ρ.  ·’  τή  ο:ιι.  Ρ. 


143  CHRONICON  PASCHALE.  U i 

lY.  Qiiarli  climalis,  Coele-Syrlae,  Auliochia,  Arca,  A Δ'.  Κλίματος  τετάρτου  Συρίας  κοίλης /Αντιόχεια, 


Hierapolis  Selcucia,  Apamia,  iEmisa , Samosata, 
Palmyra,  Arabes,  Reliopolis,  Damascus,  Zeugma. 
Arabiae  BLesopotamiae,  Nesibis,  Seleucia,  Babylonis, 
Jabylona.  Assyriae  Ninus , Arbela , Clesipbon,  Su- 
sianae, Susa.  Mediae  Ecbatana,  Arsacia. 

V.  Quinti  climatis  urbes  insigniores.  Ualias,  Nea- 
polis, Roma.  Siciliae,  Messana.  Thraciae,  iEnus, 
Philippopolis,  Adrianopolis,  Trajanopolis,  Abdera, 
Proconesus,  Perinthus,  Thasus  insula,  Samothrace 
insula,  Cherroiiesus,  Cyla,  Sestus.  Macedoniae , Dyr- 
rachium , Thessalonice  , Amphipolis , Heraclea  , 
Edessa,  Pella,  Philippi,  Gassandria,  Larissa,  Apollo- 
niae, Hadrianopolis,  Dalmatiae , Epidaurus,  Helladis, 


Άρχα  (45),  Τεράτϊολις,  Σελεύκεια,  Άπάμεια  *·,Έμι- 
σα  (46),  Σαμόσατα*·,  Πάλμυρα,Άραβες  (47),Τ1λιού- 
πολις,  Δαμασκ6ς,  Ζεύγμα  * Αραβίας  Μεσοποταμίας 
Νίσιβι*’  (48),  Σελεύκεια · Βαβυλώνος  Βαβυλώνα*  'Ασ- 
συρίας Νίνος,  Ά;λβηλα,  Κτησιφών  · Σουσιανής  Σου- 
σα  * Μηδίας**  Έ/βάτανα  (49),  Άρσακία. 

Ε'.  Κλίματος  πέμπτου  (50)  πόλεις  έπίσημοι  'Ιτα- 
λίας Νεάπολις,  *Ρώμη,  Ποτίολοι  *®  · Σινελίας  Μεσ- 
σήνη * βροχής  Αίνος,  Φιλιππούπολις,  Άδριανούττο- 
λις,  Τραιανούπολις,Άβδηρα,  Προκόνησος*^,  Πείριν- 
θος··,  Θάσος··  νήσος,  Σαμοθράκη  νήσος,  Χερόνησος, 
Κοίλα·'  (51)*  Σηστός··*  Μακεδονίας  Δυράχιον··, 
Θεσσαλονίκη,  Άμφίπολις,  Ήράκλεις,*Έδεσα,  ΙΙέλλα 
Φίλιππο*.,  Κασάνδρεια  , Αάρισσα  , Άπολλωνιάς  ··, 


.......  , » » ρ , ............  ^ , 

Argos.  Bithyniae,  Nicomedia,  Apamea,  Juliopolis,  " Άδριανούπολις*  Δαλματίας  Επίδαυρος  * Ελλάδος 


Nicaea.  Asiae  majoris,  Cizycus,  Alexandria,  Troas, 
Lampsacus,  Pergamus,  Smyrna,  Tenediis,  Ezali, 
Ancyra,  Sardis,  Hierapolis,  Apamia,  Gebyra,  Mity- 
lene insula,  Chios  insula.  Galatiae,  Sinope,  Pom- 
peiopolis,  Antiochia,  Pisidia,  Ancyra,  Germia,  Tau- 
nium,  Pessinus,  Lystra.  Pamphyliae  Hypepa.  Cappa- 
dociae Comana,  Amasia,  Caesarea,  Mezaca,  Melitene 
Jconium,  Nicopolis,  Neocaesarea , Salala.  Armeniae 
majoris,  Colchis. 


YJ.  Sexli  climatis,  Lugdunum.  Dalmatiae,  Salo- 
jiae.  Cappadociae  Trapezus.  Italiae,  Bavenna , Aqui- 


Άργος  · Βιθυνίας  Νικομήδεια,  Άπάμεια,  Τουλιούπο- 
λις,  Νίκαια  * 'Ασίας  μεγάλης  Κύζικος, 'Αλεξάνδρεια 
Τρίϋάς , Αάμψαχος , Πέργαμος,  Σμύρνα,  Τένεδος, 
Έζαλοι, Άγκυρα,  Σάρδη,Ίεράπολις, Άπάμεια,  Κι- 
βύρα  ··,  Μιτυλήνη  νήσος,  Χίος  νήσος  * Γαλατίας  ·· 
Σινώπη,  Πομπηίού πόλις, 'Αντιόχεια,  Πισιδία··  Άγ- 
κυρα, Γέρμια,  Ταύνιον,  ΠισσινοΟντα,  Λύστρα  * Ηαμ- 
φυλίας  "Υπαιπα  ··  * Καππαδοκίας  Κώμανα,  Άμά- 
σεια··,  Καισάρεια , Μάζακα,  Μηλιτίνη,  Είκόνιον, 
Νικόπολις,  Νεοκαισάρεια,  Σάταλα  * Αρμενίας  μβγά- 
λης  Κολχίς»'. 

Cp.  Κλίματος  έκτου  Λογδοΰνος,  Δαλματίας  Σα- 
λώναι  * Καππαδοκίας  Τραπεζοΰντα  * 'Ιταλίας  *Ρά- 


leia.  Mysiae  inferioris,  Odyssus,  Dorostolus.  Thra- q 6εννα··,  Άκυληία*  Μυσίας  τής  κάτω  Όδησσδς^ 


ciae,  Apollonias,  Anchialus,  Byzantium.  Chersonesi, 
Eleus,  Calchedon,  Heraclea,  Amastra.  Asiae  mino- 
ris, Tenedus.  Galatiae,  Amisus. 

YH.  Climatis  septimi,  per  Borysthenem. 

De  astronomia. 

fis  temporibus,  quibus  turris  condebatur,  qui- 


Δορόστολος  ·’  * Θράκης  Άπολλωνιάς,  Άγχίαλος,  Βυ- 
ζάντιον* Χερσονήσου  Έλα  ιούς  ··,  Καλχηδών  (55), 
'Ηράκλεια, Άμαστρα * Ασίας  μικράς  Τένεδος·  Γα- 
λατίας Άμισός. 

Ζ\  Κλίματος  έβδόμου  (55)  του  *·  διά  ΒορυσΟέ- 
νους. 

36  ΗβρΙ  άστρογομΙοίς  (54). 

Έν  τοίς  χρόνοις  τής  τιυργοποιίας  Ικ  του  γένους 


DUCANGll  NOTiE. 


(0)  Άρπα.  Re  qua  urbe  Scaliger  ad  Eusebium 
pa^555,  coi.  2.  Casaubonus  ad  Lampridium  in 
Alexandro  Severo  p.  i 58,  2 edit,  et  Salmasius  ad 
eumdem  Lampridium  p.  573. 

(46)  Αϊμισα.  lu  alibi  in  hoc  Chron.  Έαισα  Ste- 
phano : "Εμεσα  Herodiano  : Έμίσσα  Ptolemaeo  et 

(47)  Αραβίας.  Cod.  Yatic.  Άραβείας. 

(48)  Nt(Ci6i.  Seu  potius  Νήσιβις  * nam  ita  semel 
ic  iterum  haec  vox  effertur,  quam  urbem  lex  v. 
Cod.  Th';  De  exaction.  et  scriptores  fere  omnes 
Νίσιβιν  Vocant  *.  numini  vero  Νέσιβιν,  ut  monent 
Holstenius  et  Y.  C.  Jo.  Harduinus. 

(49)  Έκβάτατα.  Zonaras,  lib.  iii,  Annnl.  num  14. 
Bochartus  in  Phaieeo^  lib.  iii,  cap.  14,  etc. 

(50)  ΚΛΙματος  χέμχτον.  Cod.  ms.  τδ  δέ  πέμ- 
πτον  κλίμα  4στ\  δι'  Ελλησπόντου,  ή διά  βορειότερον 


τής  θαλάσσης  κα\  τής  μεσογαίας  του  πω  (?)  ’Οψικίου 
χαλουμένου,  των  Βουκελάτων,  καί  των  Άρ^^νίων. 

(51)  ΚύΛα.  Κοίλα  legendum  monet  Henric.  Va- 
lesius  ad  lib.  xxii  Ammiani,  pag.  515,  1,  edit.  Sed 
in  cod.  Yatic.  υ pro  oi  promiscue  ponitury  ut  Κυ- 
λησυρία.  Εύβύα,  etc. 

(ύ)  ΚαΛχηδών.  lla  etiam  haec  vox  scribitur  in 
D Chronico  ms.  Symeonis  LogotheUc,  quomodo  prae- 
ferunt veteres  numini,  ut  observatum  a Sirmondo, 
\Spanhemio,  Harduino,  et  aliis.  Yide  Sirmondum  ad 
Sidonium  in  panegyr.  Anthemii,  v.  49. 

(53)  ΚΛΙματος  έδδόμον.  Cod.  ms.  τδ  δέ  έβδομον 
κλίμα  έστί  τδ  διά  Βορυσθένους,  κα\  του  Δαννούβε, 
κα\  των  βορειοτέρων,  δπου  κατοιχοΟσιν  Φράγγοι  κα\ 
Χάζαροι  έγγίζοντες  τφ  Όκεανω. 

(54)  Περί  Αστρονομίας.  Exactis  gentium  ac  po- 
pulorum divisionibus,  deorum  historiam  fere  sem- 


VARIiE  LECTIONES. 


·■  Άπαμία  PY.  Σαμώσατα  PY.  ” Νήσιβι  PV.  *·  Μηδείας  PV.  ··  Ποτίολοι  ora.  P.  Μερσίνη  P. 
··  Προικόνησος  P.  ··  Πήρινθος  Y,  Πέρινθος  P.  ··  θάσσος  PV.,  θάσσης  R.  •'Κύλα  PV.  ··  Σειστό:  P,, 
Σιστός  Y.  **  Δυβ(5άχιον  P.  sola.  Πέλα  P.  ··  Άπωλονίας  PY.  ··  Κηβύρα  PV.  ··  Γαλατείβς  PY. 
·*  Πισσηδία  PY.  **  "Τπεπα  PV.  ··  Άμασία , Κεσσάρεια  P V.  »'  Κόλχης  PY.  ··  Τάβαινα  PY.  »·  ’Οβυσ. 
σόςΡΥ,  *^Δωρόστολος  Ρ·  ·· Ελέους  ΡΥ.  ··  του  om.  Ρ.  Post  Βορυσθένους  indicavi  lucunam. 


U5  ttiAviiiCOX  PASCHALE.  UC 

τοΟΆρφαξάί*·  Λνήρτίί ’lv6is-«vs94vi)  βοφός  άβτρο- A dam  Indus  exstilit,  ex  slirpe  Ar|>tiaxad,  sapientia 
vd^tK·  ίνίμοτι  Άνδουβάριος  (5Λ),  δς  κα\  βυνεγράψατο  laude,  et  astronomia  cognitione  clarus,  nomine  An- 
ΐτρό>το{  ΊνδοΖς  Αστρονομίαν.  dubarius,  qui  primus  apud  Indos  de  astronomica 

disciplina  libros  conscripsit. 

Έγεννήθη  κα\  άλλος  έκ  τής  φυλής  τοΟΣημ  (56),  Natus  est  praeterea  alius  ex  tribu  Sem,  Cluis  a p- 
Χους  όν<5ματι,  ό Α10ισ|,  δστις  έγέννησεν  τ6ν  Νεβρώδ  pelktus,  genere  iEthiops,  ex  quo  progenitus  Nem- 

γίγαντα  τδν  τήν  Βαβυλωνίαν  (o7)  κτίσαντα,  δν  λέ-  brod  gigas,  Babylonis  conditor,  quem  aiunt  Persae 

γουαιν  ol  Πέρσακ  άποθεωΟέντα  κα\  γενόιιενον  έν  τοϊς  inter  deos  fuisse  relatum,  ac  inter  ccelestia  astra 
άατροις  του  ούρα'^ου,  δντινα  καλοΰσιν  Ώρίωνα.  Οδ-  conspici,  buncque  Orionem  nuncupant.  Hic  Ncm- 
τος  όΝεβρωδ  πρώτος  κατέδειξε  τδ  κυνηγεΙν  κα\  χορ-  brod  ferarum  ad  escam  venationem  primus  docuit, 
ηγείν  **  πααι  θηρία  είς  βρώσιν  κα\  έπρώτευε  Περσών.  Persisque  primus  imperavit. 

• *Έκ  di  τής  αύτής  φυλής  του  Σήμ  τής  κρατησάσης  Εχ  eadem  tribu  Sem,  primogeniti  Noe  filii , in 
Συρίαν  κα\  τήν  Περαίδα  χα\  τά  λοιπά  μέρη*·  τής  Syria  ac  Perside,  caeterisque  regionibus  ortum 

άνατολής  του  πρώτου  υΙου  του  Νώε  έγεννήθη  κ«\  spectantibus  regnante,  ex  gigantum  prosapia  pro- 

άνεφάνη  άνθρωπος  γιγαντογενής,  όνόματι  Κρόνος,  creatus  vir  floruit,  Chronus  seu  Saturnus  appella- 

έπιχληθείς  (58)  ύπδ  Δάμνου*·  του  Ιδίου  πατρδς  είς  ^ tus,  cui  id  nominis  a Domno  patre  inditum  de  erran- 

τήν  έπωνυμίαν  του  πλάνητος  άστέρος.  Έγένετο  δέ  tis  astri  nomenclatura.  Hic  porro  eum  esset  ad- 

δ-υνατδς  οδτος,  δατις  πρώτος  κατέδειξε**  τδ  βασι-  modum  potens,  regnandi  ac  imperandi,  homines* 

λεΰειν  ήτοι  άρχειν  κα\  κρατειν  τών  άλλων  άνΟρώπων*  que  sibi  alios  subjiciendi  artem  primus  edocuit  . 

xa\  έβασίλευσεν  αύτδς  πρώτος  τής  Άστυρίας  £τη  ipseque  primos  annos  multos  in  Assyria  regnavit, 

πολλά,  κα\  ύπέιαξε  πάσαν  τήν  γήν  Περσίδος  άπδ  τής  tota  deinde  Perside,  initio  ab  Assyriis  facto,  impe- 

*Ασσυρίων  άρξάμενος/Ην  δέ  φόβον  έχων  πρδς  πάν-  rio  suo  subjecta  , curo  ab  omnibus  ut  hostis  et  ty- 

τας,  ώς  πολέμιος  κα\  άναιρών  πάντας·  δστις  είχε  rannus  terrori  esset.  Huic  uxor  fuit  Semiramis, 

γυναίκα  τήν  Σεμίραμιν*·  τήν  κα\  'Ρέαν  καλουμένην  quam  ob  illius  fastum  et  arrogantiam  Rheam  vocant 

παρά  Άσσυρίοις  διά  τδ  κα\*·  αύτήν  είναι  ύπερήφα-  Assyrii  : ipsa  perinde  ex  tribu  Sem  Noe  filii  oriunda, 

vov  xol  άλαζόνα  *^’^flv  δέ  κα\  αυτή  έκ  τής  φυλής  του  Saturno  vero  filius  fuit  Picus,  qui  a parentibus  Jupi- 

Σήμ  του  utoO  Νώε.Έσχεν  δέ  υίδν  ό Κρόνος  όνόματι  ter  nuncupatus  est,  de  nomine  pariter  errantis 
Πικον,  δστις  άπδ  τών  γονέων  έκλήθη  Ζευς  είς  βνομα  astri.  Habuit  et  alterum  filium  Saturnus,  cui  Ninus 

xai  αύτδς  του  πλανήτου  άστέρος. Έσχε  δέ  καΙ  άλλον  nomen  fuit,  et  filiam,  Junonem  appellatam,  quam 

υίδν  δ αύτδς  Κρόνος  όνόματι  Νίνον  * έσχε  δέ  κα\  θυ-  ^ Nemesin  jugalem  quidam  vocarunt,  quod  bona  esset 

γατέρα**  όνόματι  Ήραν.Έλαβεν*·  δέ  γυναίκα  Πίχος  et  quod  justa  omnia  vellet.  Ex  ea  filium  habuit  Pi- 

ό και  Ζευς  τήν  Ιδίαν  αύτοΟ  άδελφήν  τήν  "Ηραν,  ήν  cus,  seu  Jupiter,  quem  Belum  nominavit,  quod  pe- 

xa\  ΖυγίηνΛ'έμεσιν  έχάλουν  τινές  εύχαριστουντες  dum  celeritate  praestaret.  Saturnus  vero  avus,  per· 

αυτή  ώς  άγαθή  κα\  δίκαια  πάντα  Οελούση*  έξ  ής  missa  Jovi  seu  Pico  filio  Assyria,  et  relicta  cum  filio 

Εσχεν  υΐδν  Πίχος*·  6 κα\*' Ζευς,  δν  ώνόμασε  Βήλον  Pico  seu  Jove  uxore  sua  Rhea  seu  Semiramide, 

βιά  τδ*·  όξυτατον  είναι  τδν  παίδα  (59). '0  δέ  προπά-  magnisquecopiarum  ac  generosorum  virorum  compa* 

DUCANGII  NOTiE. 

per  aggrediuntur  veteres  chronologi  Christiani,  quo  Marciano  Capellae,  et  aliis,  pars  Mesopotamiae  et 

fion  revera  deos,  sed  homines  illos  fuisse  demon-  Assyriae  ita  appellatur  ; quam  Berosus,  ut  auctor 

etrent,  ipsosque  esse  longe  posteriores  veteribus  est  Alexander  Polyhistor  apud  GeorgiumSyncellum, 

istis  Patribus,  quorum  sacra  meminit  Scriptura.  Ua  κείσθαι  έπ\  του  Τίγριδος  κα\  Εύφράτου  ποταμού 

Georgius  Syncellus,  qui  statiin  subjunsit  Θεών  βα-  αέσην  scribit.  Cacterum  Babylonis  conditorem  Nem- 

οιλείαν  ex  veteri  Chronico,  Symeon  Logothela  et  DFOdum  agnoscunt  etiam  Augustinus  lib.  xvi  De 

Cedrenos  ex  aliis  scriptoribus.  Auctor  denique  -v  civitate  Dei;  Orosius,  lib.  ii,  cap.  6;  Severus  SulpU 

Chronici  Paschalis  fusiorem  quam  caeteri  hanc  ipsam  ^ tius,  lib.  ii,  Hist.,  etc. 

numinum  paganorum  historiam  persequitur,  cui  (581  ΈπικΛηθείς.  Ύπδ  τού  πατρός.  Ecloge  hist. 

illustrandae  unus  forte  suffecerit  Joannes  Antioche-  /59)  Tdr  Λαιδα,  Legendum  forte  τδν  πόδα,  ut 

iius,  cujus  excerpta  habentur  in  codice  Regio,  in-  reteratur  ad  vocis  βέλος  etymon,  nam  όξύς  dicitur 
terim  dum  totus  ille  prodeat.  celevt  pernix^  quemadmodum  notant  grammatici  : ut 

(55)  Άνδονδάριος,  Symeon  Logoth.  Cedren , apud  Homerum,  όξύς  "Αρτις,  ό ταχύς  vulgo  interpre* 

pag.  14,  etc.  tantur.  Joannes  Antiocnenus,  διά  το  όξύτατον 

(56)  'Έκ  τής  ρνΛής  του  Σήμ,  Ita  Logotheta  et  είναι  * Cedrenus  vero  et  Logothela,  διά  τδ  όξοκίνη- 

Cedrenus  : at  Raderus  legendum  censet  τού  Χάμ,  τος  είναι,  habent,  quomodo  hic  emendandum  cen- 

cujus  Chus  filius  fuit.  sebat  Seldenus  in  ii  syntagmate.  De  dk  Syrii,  cap.  i, 

(57)  Τήν  Βα€νΛωνίαν.  Cedrenos  et  Logotheta,  ubi  Grseculorum  ejusmodi  originationes  in  vocibus· 
τήν  Βαβυλώνα.  Nam  Babylonia  Ptolemaeo,  Plinio,  Poenicis  perstringit. 

VARliE  LECTIONES. 

*·  Άρφαχσάδ  V.,  Άρφασάδ  R.  xal  χορηγείν  om.  P.  **  μέρη  Auonymus  ante  Malalam  p.  17, 
Π,  ed.  Bonn.,  μέχρι  P.,  μέχρις  V.  *·  Δόμνου  P.  sola,  Ούρανού  Anon.  χατεδείξατο  β.  P.  ** 
ριμήν  PV,  plerumque.  *·  το  καί.  καί  τό  Ρ.  άλαζώνα  PV.  **  θυγατέρα,  θυγατέραν  ΡΥ. 
βεν  — "Ηραν  om.  Ρ.  ··  Πίχος  ιη.  R.,  Νίνος  PV.  ·*  ό καί.  καί  ό Ρ.  ··  τό  οηι.  Ρ. 


117  CimuNICON  PASCHALE.  - U3 

ral'S  auxiliis,  in  regiones  occidentales,  quae  a nullos  τωρ  Κρόνος  έάσβς  τ^ν  έαυτοΟ  υ16ν  Πϊκον  έν  xfj  *Ασ- 


tiim  rege  obtinebantur,  profectus  has  sibi  asseruit, 
in  Assyria  deinceps  non  visus  : annisque  compluri- 
bus universo  Occidenti  imperavit.  Uxorem  duxit 
nomine  Pbeaurain,  ex  qua  (ilium  alterum  procreavit, 
Apliranm  appellatum,  cui  terras  versus  Libyam  re- 
gendas tradidit  : ubi  cum  is  imperaret,  Astynomen 
ex  Laccria  insula  oriundam  sibi  in  conjugem  ascl- 
xit,  ex  eaque  filiam  genuit,  quam  de  errantis  coeles- 
tis astri  .Yencris  nomine  Venerem  appellavit,  quae 
pbilosopliiae  studia  inprimis  coluit.  Illa  autem  Ado- 
nidi Atheniensi,  Cinyrae  filio,  et  ipsi  philosopho, 
nuptui  tradita  est,  cum  uterque  in  magna  vitae  mo- 
destia usque  ad  mortem  pbilosophise  operam  una 
contulisset.  Suscepit  Saturnus  ex  Pheaura  filium 


συρίφ  κα\  τήν  έαυτοΰ  γυναίκα  Τέαν  τήν  καΐ··  Σιμί- 
ραμιν  μετά  του  Πίκου  του  κα\  ΔΛς  υΙοΟ  αύτου*  χα\ 
λαβών  πολλήν  βοήθειαν  δχλου  Ανθρώπων  γενναίων 
άπήλΟεν  έπ\  τήν  Δύσιν  άβασίλευτον  ουααν,  μή  χρα- 
τουμένην  ύπό  τίνος  βασιλεΟοντο;  · χα\  έχράτησεν  τίυν 
δυτικών  μερών,  άφανής  έκ  τής  Συρία;  γενόμενος 
κα\  εμεινεν  κρατών  καΐ  βασιλεύων  τής  Δύσεως  πάτης 
έπΙ  Ιτη  πολλά,  και  Ισχεν  (60)  έχει  γυναίκα  όνόματι 
Φιλύραν··  (61),  έξ  ής  “σχεν  άλλον  υΐδν  όνόματι 
■Άφραον,  ώτινι  Ιδωχε  τήν  πρδ»  Λιβύην  γην.  Κα\ 
έκράτει  τών  37  βασιλεύουν  ό *Άφραος,  οστις 
έγημε  τήν  Άστυνόμην»·  έκ  τής  Λακερίας  νήσου,  κα\ 
έγέννησεν  θυγατέρα  , ήν  έκάλεσεν  ‘Αφροοίτην  είς 
δνομα  κα\  αύτήν  του  πλάνητος  άστέρος  τής  ουρανίας 


alium  Chironem  nuncupatum,  ei  ipsum  pbiloso-  ^ Αφροδίτης,  φιλόσοφον  γενομένην,  δστις·^  έγαμήΟη 

Άδώνιδι  τώ  υΙώ  του  Κινύρου,  Άθηναίω,  κα\  αύτώ 
φιλοσόφο.),  χα\  έμειναν  όμου  φιλοσοφουντες  σωφρό- 
νως  άχρι  θανάτου. Έσχεν  δέ  έκ  τής  αυτής  Φιλύ- 
ρας··  ό Κρόνος  και  άλλον  υΐδν  τδν  λεγόμενον  Χεί- 
ρωνα,  φιλόσοφον  κα\  αύτόν.  Μετά  δε  τδ  βασιλεΰσαι 
τδν  Πίκον  τδν  κα\  Δία  τής  Ασσυρίας  έτη  τρίάκοντα, 
έάσας  και  αύτδ;  τήν  έαυτοΰ  μητέρα  κα\  τήν  "Ηραν 
τήν  έαυτου  Αδελφήν  χα\  γυναίκα , κα\  ποιήσας  τδν 
έαυτου  υΐδν  Βήλον  βασιλέα  τής  Ασσυρίας,  Απήλθεν 
έπ\  τήν  Δύσιν  πρδς*τδν  έαυτοΰ  πατέρα  τδν  Κρόνον. 
Ό δέ  Βήλος  έβασίλέυσεν  τών  Άσσυρίων  έτη  δύο,  κα\ 
τελευτφ,  δντινα  οΐ  Πέρσαι  Απεθέωσαν.  Ό δέ  Κρόνος 
έωρακώς  τδν  έαυτοΰ  υίδν  Πίκον  τδν  και  Δία  έλθόντα 
luidem  in  uxorem  duxit : unde  Persis  ex  lege  Indui-  q πρδς  αύτδν  έν  τή  Δύσει,  παρεχώρησεν  αύτώ  τήν  βα- 
tum,  ut  matres  et  sorores  ducere  in  conjuges  liceret,  σιλείαν  τής  Δύσεως*  ήν  γάρ  γεγηρακώς  κα\  ταλαι- 
cum  et  Picus  sororem  Junonem  matrimonio  sibi,  πωρήσας  ό αύτδς  Κρόνος.  Κα\  έβασΟ,ευσεν  τής  Δυ- 
pariter  copulasset  : quemadmodum  et  doctissimus  σεως,  ήγουν  τής  Ιταλίας,  ΠΓκοςόκα\  Ζευς δλα έτη  ξβ'· 
Homerus  ait  : τής  δέ  Ασσυρίας  μετά  τδν  Βήλον  έβασίλευσεν  Νί· 

νος  (62)  δ άλλος  υΐδς  Κρόνου,  δστις  κα\  τήν  έαυτοΰ  μητέρα  τήν  Σεμίραμιν  έλαβεν  γυναίκα  * έξ  ονί  Πέρ- 
σαις  νόμος  γαμείν  τάς  έαυτών  μητέρας  κα\  τάς  Αδελφάς,  διά  τδ  και  τόν  Πίκον  λαβεΤν  τήν  έαυτοΟ 
Αδελφήν  τήν  "ΙΙραν  γυναίκα,  χαθά·*  κα\  ό σοφώτατος  "Ομηρος·®  έχτίθεται* 

Junonem  sororem  uxoremque  sic  fan4o  adortus  est.  Ήρην®*  ΛροσεΤπε  κασιγτΊ\τητ  άΛοχόν  τε. 
Saturno  exstincto,  Assyriae  regno  politus  Ninus,  Και  τελευτή  ό Κρόνος.  Ο δέ  Νίνος  έπικρατής  γενό- 


phiae  addictum.  Picus  vero  seu  Jupiter,  cum  Assy- 
riorum regnum  annis  xxx  administrasset,  relicta  et 
ille  matre  sua,  et  Junone  sorore  simul  et  uxore, 
filioque  Belo  Assyriae  rege  constituto,  ipse  ad  Sa- 
turnum parentem  In  Occidentem  concessit.  Belus 
ergo  cum  Assyriis  biennio  imperasset,  obiit,  a Per- 
sis in  deorum  coetum  relatus.  At  Saturnus  cum  Pi- 
cum seu  Jovem  ad  se  venientem  in  Occidentem 
comperisset,  regno  Occidentis  ultro  ei  cessit,  cum 
senio  ac  aegritudine  laboraret.  Picus  igitur  qui  ct 
Jupiter  in  Occidente  seu  in  Italia  regnavit  annos 
totds  txii.  Assyriae  vero  post  Belum  imperavit  Ni- 
nus, Saturni  alius  filius,  qui  matrem  suam  Semira- 


ac  Ninive  urbe  exaedificata,  in  ea  primus  Assyriis 
imperavit,  una  cum  Semiramide  seu  Rhea  matre, 
eademque  et  uxore. 


μένος  τής  Ασσυρίας  χτίζει  τήν  Νινευή  (63)  “κόλιν 
Άσσυρίοις,  χα\  βασιλεύει  πρώτος  έν  αυτή,  έχων  τήν 
Σεμίραμιν  τήν  κα\  *Ρέαν·*  τήν  έαυτοΰ  μητέρα  χα> 
γυναίκα  μεθ’  έαυτοΰ^ 


DUCANGII  NOTiE. 


(60)  ΚαΙ  έσχετ.  Haec  paulo  aliter  babentur  iii  j 
Eaoge  hist.  Ισχε  δά  Κρόνος  χα\  έτερον  υΐδν  όνόματι 
"Αφρων,  ί|)  Απεχλήρωσε  τήν  πρδς  Λιβύην  γήν,  δς 
έγημε  τήν  ‘Αστυνόμην,  γεννήσας  έξ  αυτής  θυγατέρα, 
ήν  έχΑλεσεν  Άφροδίτην.  Ita  etiam  Cbron.  ms.  Logo- 
thetae,  et  Joannes  Antioch. 

(61)  Φηαύραν.  Φιλύραν  Joannes  Antioeb.  et  in- 
fra. 

(62)  Νίκος.  Salian.  an.  mdccccxxxi,  n.  55,  56, 


Κ(ύ  ίσχεν.  Haec  paulo  aliter  babentur  in  D et  an.  seq.  n.  5.  ri.r^n 

• - ^ ^ - ..  . , Νιγεύϊ{.  tuseb.  lib.  i Chron. 

Ninus  condii  chitatem  Ninum  in  repione  Assyriorum^ 
quam  Hebroei  vocant  Ninivem.  Vide  Scaligerum  in 
Nolis  ad  fragmenta  Griecorum  scriptor,  pag.  43,  ct 
Henricum  Valesium  ad  lib.  i Ammiani,  Bochartiim 
in  ΡΛα/cco  lib.  i,  cap.  1,  et  lib.  ii,  cap.  20;  Salia- 
iiuiu,  et  alios  passim. 


VARliE  LECTIONES. 


··  καί  alterum  om.  P.  Αφανής  έν  τή  ‘Ασσυρία  γενόμενος  Ρ.  ®·  Φηαι 
’Λστυέμην  R.,  Άστυώμην  V.  δστις.  ητις  m.  R.  ·’·  έκ  τής  αύτής.  έξ 

,βτηαύρας  Ρ.  ·*  καθά.  κατά  PV.  "Ομηρος.  11.  π,  ν.  452;  σ,  ν.  ."*56.  “ \ 


• ΦηαύρανΡ.  ·®  Αστυνόμην  ηι.  RP., 
5./.  hc  ψτ,'  Ρ ■·  ΦιαύοαΓ  V.  . 


αύτής  τής  Ρ. 
ίΐριν  V.,  "Ηραν  Ρ. 


Φιαύρας  V. , 
··  Ταίαν  PV. 


149  L,a.ru.NiCON  PASCHALE.  1ό<>· 

'Εξ  βύτοΰ  ouv  τού  γένοοί  έγίννήθη  χα'.  6 Ζωρ4α-  Α Εχ  illius  igitur  genere  natus  est  Znroastres,  cele- 
στρος··  ό άτυρον^μο;  ίίερβών  ό·^  ΐϋερι^ητο;,  δστις  bris  apud  Persas  aslronomus,  qut  morti  proximus, 
μ^>λων  τελευτάν  ηδχετο  ύίϊδ  πυρδζ  άναλωΟήναι  ού-  precatus  est,  ul  coelesti  igne  consumeretur,  Persas 
px^Cou,  εΙπών  τοίς  Πέρ^αι^·,  δτι  ι Έάν  καύ<ιη··  με  τδ  sic  allocutus  : « Cum  ignis  me  combusserit,  ex  com- 

πΟρ,  Ix  ιών  χαίομένων  μου  όο^έων  έπήριτε  χαΐ  bustis  meis  ossibus,  cineres  tollite  et  servate  : re- 

φυλάξατε,  xa\  ojx  έχλείψει  ·*  τδ  βασίλείον  έχ.  της  gnum  enim  a vestra  regione  non  auferetur,  quandiu 

ύμών  χώρας  δσον  χρόνον  φολάττετε  τά  έμά  όττέα.  » servabitis  ossa  mea.  » Invocato  deinde  Orione,  aerio 

K.a\  εύξάμενος  τδν  Ώρίωνα  άιΛ  ΓΡ^ρδς  άερίου  άνηλώθη.  jgne  consumptus  est.  Pers»  vero  quod  ille  imperarat 

Ki\  ino(Q7xv  oE  Qlpjju  χαθώ;  είπεν  αΟτο?ς  χα\  exsecuti,  illius  reliquias  in  cineres  redactas  usque 
εχουαι  φυλάττοντες  t6  λεΕψανον  αύτοΰ  τεφρωΟέν  hodie  servant. 

Ιως  νυν· 

Μετά  Ιϊ  Νίνον  έβααίλευαεν  ΆσσυρΕων  θού^^ας  Post  Ninum  in  Assyria  regnavit  Thurras  appclla- 
(64>  όνόματι,  δντινα  μετωνόμασεν  ό τούτου  πατήρ  tus,  cui  Zames  paicr,  et  Rheae  frater,  de  errantis 
Ζάμης  (65)  ό τής  *Ρεας  άβελφδ^  *Άρεα  εΙς  δνομα  astri  nomine,  Martis  cognomen  indidit.  Hic  acerrl- 
τοΰ  πλάνητος  άστέρος.  Οίτος  έγένετο  πιχρδς  πόλε-  mus  fuit  bellator,  qui  expeditione  versus  Aquilonis 
μιατής,  δατις  έττολέμησεν έπ\  τά  άρκτψα  μέρη,  έπελ-  ® plages  suscepta,  Caucasum,  et  ipsum  de  tribu  vel 
6ών  κα\  38  ·*  τιν\··*  κα\  αύτω  δυνατφ  ··  genere  Japhet,  Alii  Noe,  ortum , bello  aggressus,  eo 

όνθρώπφ  γιγαντογενεί  χα\  πολεμιχφ,  χαταχθέντι  interfecto,  regnum  illius  invasit , progressusque  in 
έκ  τής  φυλής  του  ΙάφεΟ  του  υίοϋ  του  Νώε,  κα\  τ»-  Thraciam,  ibi  exstinctus  jacet  : cui  quidem  Marti 
«^εμήαας  τδν  Καύχααον  έφόνευαε  χα\  παρέλαβε  τήν  tum  primum  statuam  erexere  Assyrii,  a quibua 
χώραν  αύτου.  Και  έλΟών  έν  τή  Θράκη  (66)  έκεΤ  τε-  exinde  pro  deo  cultus  est,  quemque  ad  haec  usque 
λευτήσας  χεΤται  · φτινι  Άρει  άνέατησαν  πρώτον  tempora  Persica  lingua  Baal  deum  vocant,  quod 
··*  (07)  στήλην  ol  *Ασσύριοι  xaV  ώς  θεδν  προσεχύνουν  Graece  Idem  valet  ac  Mars,  bellorum  deus.  Illiua 
αύτδν,  xa\  Ιως  τής  νυν  χαλοΟσι  11ερσιστ\  τδν  Βαάλ  meminit  in  prophetiarum  libro  Daniel,  cum  ait  tres 
θεδν,  δ έστι  μεθερμηνευόμενον  "Αρης,  πολέμων  pueros  illum  adoraure  coactos  fuisse.  Post  Martis  ex- 
Οεδς.  Τούτου  μνημονεύει  ή προφητική  Γραφή  τού  cessum,  Lames  regnavit  : post  Lamem  Assyriis  im- 
Δανιήλ  ’·  χα\  τών  τριών  παίδων  δτι  ήναγχά^οντο  peravit  magnus  ille  Sardanapalus,  quem  Perseus 
προσκυνεΐν  αύτφ.  Κα\  μετά  τήν  τελευτήν  Άρεως  Danaes  6lius  interfecit.  Is  ablato  ab  Assyriis  regno, 
εβασίλευσεν  ό Αάμης.  Κα\  μετά  Λάμην  έβασίλευσεν  Assyriorum  rex  constitutus,  de  suo  nomine  Persae 
*ΑσσυρΕων  Σαρδανάπαλλος  6 μέγας,  δντινα  Περ-  q illos  appellavit,  quemadmodum  Semeronius  Persa 
σεύς  6 Δανάης  έφόνευσεν  χα\  άφε Ελατο  τήν  βασι-  litteris  consignavit.  Nini  vero  frater  Picus,  qui  et 
λείαν  άπδ  Άσσυρίων,  χα\  βασιλεύσας  αυτών  εΕς  τδ  Jupiter,  Italiae  regnum  obtinuit, 
βιον  αύτού  δνομα  έπεκάλεσεν  αύ'τούς  Πέρσας·  άτινα  συνεγράψατο  Σεμηρώνιος  ό Βαβυλώνιος  Πέρ- 
σης.  ’ϋ  δλ  άδελφδς  τού  ΝΕνου  ΠΤκος  δ κα\  Ζευς  βασιλεύων  τής  Ιταλίας  έπέμβινεν. 

Έν  δΙ  τοΤς  αύτο?ς  χρδνοις  ούτε  πόλις  ούτε  δίοΕκησίς  Hisce  temporibus  nulla  erat  civitas,  nullaque 

πιςήν  έντήΔύαει,&λλ'άπλώς  ψκειτοποΐσα  ή γήέχείνη  provincia  iii  Occidente,  sed  simpliciter  habita balu 

άτώ  τών  μετοιχησάντων  έχε?  έχ  τής  φυλής  του  Ίάφεθ  terra  illa  ab  iis  qui  huc  transmigra rant  ex  tribu  Ja« 

υιού  Νώε.  phet  ΠΙϋ  Noe. 

Έζησεν  δέ  ΠΙχος  ό χα\  Ζευ;  ίτη  ρ/,  κρατών  τήν  Vixit  Picus , qui  et  Jupiter  appellatus,  annos  cxx 
Δΰσιν  χα\  βασιλεύων  αύτής  * καί  έσχεν  υΙούς  πολλούς  cum  Occidenti  ac  Italiae  imperasset,  multis  ntrius- 
xo\  θυγατέρα;  άπδτών  εΟπρεπών  γυναικών. Έσχεν  δέ  que  sexus  ex  praestantibus  forma  feminis  susceptis 
6’·  αύτδς Ιΐιχος  ό και  Ζεύςυίδν  όνόματιΦαύνον,  δνκα\  liberis.  Exstitit  eidem  Pico  seu  Jovi  Olius  Faunus, 
Έρμήν  έχάλεσεν  εΕς  δνομα  τού  πλάνητος  άστέρος.  quem  de  errantis  astri  nomine  Mercurium  nuiicu- 
Ό ^·*αύτδς  ΠΤκος  ό κα\  Ζευς  έσχε  μετά  τδν  Έρμήν  pavit.  Habuit  praeterea  idem  Picus,  seu  Jupiter, 

xa\  Ήραχλέα,  χα\  μετ'  έχεΤνον  άλλον  υΕ6ν  τδν  Περ«  post  Mercurium , Herculem  : et  post  illum  filium  al- 

DUCANGH  NOTiE. 

(Gi)  θούριας,  Salmasius  in  Plinium,  pag.  1235·  D esset  πρώτην,  ut  et  apud  Cedrenum,  apud  quem  si 
.Bochart.  in  Phaleco,  lib.  n,  cap.  3,  et  alii.  legit  Xylander  interpres,  et  Seldenus,  in  syiitagm.  ii 

(65)  Ζάμης.  Ζάμος  ό τής  Ρέας  άδελφός.  Joan.  De  dis  SyriSy  p.  123.  Sed  cum  Badero  erravit  Sel- 

Anifoch.  ^ ^ denus,  dura  στήλην  columnam  vertit  : quae  quidem 

(66) *ΕΛΘώτ  tr  τη  Θρφκη.  Lib.  x Recognii.  Clem.,  vox  apud  Graecos  recentiores  vulgo  statuam  sonat, 

eap.  21.  ^ ul  recte  vertit  Xylander,  et  quemadmodum  in 

(€7)  Πρωτοτ.  Sic  emendavimus,  cum  editum  Gioss.  med.  GraeciL  docemus. 

VAltliE  LECTIONES. 

··  Ζοροάστρης  P.  ·*  ό om.  P.  ·*  καύση,  έχχαύσει  P..  χεκαύσει  RV.  ··  λείί/ει  P.  ‘^ήμων  χώρας 
χώρας  ήμών  Ρ.  ό τής.  έχ  τής  Ρ.  *·  Καυσάσψ  R.,  χαύσας  V.  ··'  τινί.  ψ τινι  PV.  ··  δυνατή 
— π^μtxφom.  Ρ.  *··  πρώτον  Ducangiiis  cum  Αηοη.,ρ.  19, 3,  πρώτην  RV.  ’·  Δανιήλ,  χιι.  ^‘Σαρδα 
ναπαλός  Ρ hic  et  infra.  ’*άφεΕλετοΡ.  ’**  δνομα  αύτού  Ρ.  ^ δ prius  om.  Ρ.  δ prius  οιη.  I 
M)b.  V (?). 


181  CHRONICON  PASCRALE.  I5i 

terum  Persea  ex  elegantis  formoe  femina  Danae  ap-  A σέα  ευπρεπούς  γυναιχ6ς  όν^ματι  Δανάης,  θυγα- 
pcUata,  Acrisii  ex  Argivorum  regione  oriundi  sorore,  τρδς  του  Άχρισίου  του  χαταγομένου  έχ  της  *Αρ- 

quam  doctissimus  finxit  Euripides,  in  ea  quam  illius  γε^ων  χώρας,  περ\  ής  έμυθολόγησεν  Ευριπίδης  6 

nomine  inscripsit  tragoedia,  in  arcam  quamdam  in>  σοφώτατος  έν  τ!)  συντάξει  του  αύτοΰ  δράματος,  έν 

elusam , in  mare  deinde  dejectam  , quod  a Jove  in  χ:6ωτφ  τινι  βληθεισαν  τήν  Δανάην  βληθήναι  κατά 

aurum  iransformato  fuisset  corrupta.  At  doctissi-  θάλαασαν,  ώς  φΟαρείσαν  ύπδ  Δι6ς  μεταβληθέντος  είς 
mus  Brutius  historicus  et  chronographus  tradit,  χρυσόν.  Ό δέ  σοφώτατος  Βρούττιος  ό Ιστοριχδς 

Danaem  , cum  in  cubiculo,  quod  mare  spectabat,  χα\  χρονογράφος  έξέΟετο  ώς  δ αύτδς  ΙΚχοςόχα\ 

conclusa  esset,  multo  auro  suasisse  Picum  seu  Jo-  Ζευς  ουσαν  ταύτην  έν  κουβουχλείφ  παραχειμένφ 

vem  ut  ex  co  educeretur , raptainque  ut  forma  θαλάσση  πολλψ  χρυσΙφ  πε(σας  ήδυνήθη  προτρε  · 
praestantissimam  corrupisse,  ac  ex  ea  procreasse  Π-  ψάμενος. έχβαλεΤν,  ήντινα  άρπάσας  ώς  πάνυ  εύπρεπη 
lium  Perseum  nomine,  cujus  meminimus  : quem  Εφθειρεν,  χα\  έξ  αύτής  έσχεν  υΐδν  όνόματι  Περσία 
quidem  alatum  vulgo  ideo  effingunt,  quod  a puero,  τδν  προειρημένον * δντινα  πτερωτόν  γράφουσιν  διά 
acri  ac  versatili  esset  ingefiio  ; unde  et  illius  pater  τό  έχ  παιδόθεν  περιγοργον  εΐναι  τόν  παίδα.  "Οθεν 

Picus,  seu  Jupiter,  magicis  exsecrandi  clypei  arli>  χα\  6 τουτόυ  πατήρ  ΠΓχος  6 χα\  Ζευς  έδΙδαξεν  αύ- 

bus  illum  instruxit , oiniiiaque  illius  arcana  et  im-  ^ πράττειν  χα\  τελεΐν  τήν  μαγείαν  του  μυσαροϋ 
μία  mysteria  ac  fallacias  edocuit,  cum  haec  illi  dice-  σχύφου  (69),  διδάξας  αυτόν  πάντα  τά  περ\  αύτοΰ 

rei  : c Omnes  hostes  tuos  ac  inimicos  quolquotque  μυστιχά  χα\  δυσσεβή  πλανήματα,  λέγων  αύτφ,  δτι 

tibi  adversabuntur,  cum  isto  clypeo  superabis  : ita  c Νιχ^ς  πάντας  τους  πολεμίους  έξ  αύτοΰ  χαΐ  τούς 

ut  quicunque  in  eo  Gorgonis  caput  respicient,  coii>  39  έχθρούς  σου  χα\  πάντα  άνθρωπον  έναντίον  χα\ 

festi m occaecati , veluti  exanimes,  et  a te  interfecti  πάντας  τούς  βλέποντας  έν  αύτω  τφ  πpoσώπq)  τής 

permaneant.  > Hisce  a parente  Pico , scu  Jove , di-  Γοργόνης  (70)  τυφλουμένους  χα\  μένοντας  ώσε\  ve- 
ctis confisus  Perseus  poslroodum  eo  exstincto,  cum  χρούς  χαΐ  χατασφαζομένους  ύπό  σοΰ.  ι Κα\  λοι- 

adolevisset  perfectaeque  esset  aetatis,  regnum  Assy-  τΛν  ό Περσεύς  πεισθείς  τψ  Ιδίω  πατρλ  Πίχψ  τφ  κα\ 

riorum  affectavit , cum  a Nini  patrui,  parentis  sui  ΔΛ  είς  τόν  μετά  ταΰτα  χρόνον  μετά  τελευτήν  τοΰ 

fratris,  filiis  aegre  ferret,  illud  possideri.  Consulto-  αύτοΰ  πατρός  Πίχου  τοΰ  χα\  Διός  τελείας  ήλιχίας 

que  oraculo,  dum  versus  Libyam  proficiscitur,  oc-  γενόμενος  έπεθύμησε  της  των  Άσσυρίων  βασιλείας, 

currit  illi  adultae  aetatis  puella  virgo,  rustica,  capii-  διαφθονού μένος  τοις  τέκνοις  τοΰ  Νίνου  τοΰ  θείου  αύ- 

lis  et  oculis  feritatem  quamdam  praeferens:  cumque  τοΰ  τοΰ  άδελφοΰ  τοΰ  πατρός  αύτοΰ.  Κα\  χρηματι- 

oonstitisset,  hanc  ita  est  affatus:  f Quod  libi  nomon  c σθε\ςάπήλθεν  έν  τή  χώρα  τής  Λιβύης,  χα\χατά  τήν 
ott?  > Illa  vero  confidenter  respondit,  «Medusa.  I Tum  χώραν  ύπήντησεν  τφ  αύτφ  Περσει  μία  παρθένος 

ille  arreptis  capitis  capillis,  quo  accinctus  erat,  falcato  χόρη  τελεία  χωρική,  άγρίας  Εχουσα  τάς  τρίχας  χα\ 

gladio,  caput  illius  dissecuit,  quam  Perseus  acce-  όφΟαλμούς.  Και  στήσας  έπηρώτησεν  αύτήν  λέγων 

ptam  magicis  incantationibus  initiavit,  qiieniadmo-  « Τί  σου  τόδνομα;  » Ή δέ  είπεν  μετά  παββησίας  · 

dum  a parente  Pico  scu  Jove  edoctus  fuerat,  eam-  «Μέδουσα  ’**.>  Καλ  χρατήσας  αύτής  τάς  τρίχας  τής 

que  contra  hostes  omnes  ac  inimicos  auxilio  sibi  κεφαλής  φ έβάσταζεν  λογχοδρεπάνο)  ” (7i)  ξίφει 

fuluram  detulit,  quo  suae  eos  subjiceret  potestati,  άπέτεμεν  αύτής  τήν  κεφαλήν.  Κα\  λαβών  αύτός  ό 

vel  interficeret.  Caput  vero , propter  auxilii  cclerita-  Περσεύς  εύθέο)ς  έτέλεσε  τήν  κάραν  μυστιχώς,  χα- 

tem,  et  vim  contra  hostes,  Gorgonem  appellavit.  θώς  έδιδάχθη  ύπό  τοΰ  Ιδίου  πατρός  Πίχου  τοΰ  χαΐ 
Διός  · ήντινα  έβάαταζεν  είς  ίδιαν  βοήθειαν  πρός  πάντας  έχθρούς  χα\  πολεμίους  είς  τό  ύποτάσσειν  κα\ 
άναιρεϊν.  Τήν  δέ  ” κάραν έχάλεσε  Γοργό'/ην  διά  τόόξύ  τοΰ  βοηθήματος  χα\  διά”  τό  ένεργές  ” (71/ 
Τϊρός  τούς  εναντίους. 


DLCANGU  NOTiE. 


(68)  BfovttcQ,  Scriptorem  hunc  laudant  pariter 
Eusebiu«  in  Cliron.  lib.  1,  p.  44.  Georgius  Syncel- 
Ius.  p.  544.  Auctor  Chronici  rursum  infra,  p.  250. 
Quis  ille  porro,  disquirunt  Scaliger  ad  Euseb., 
pag  205,  et  Baroniiis  in  Anna/,  eccl.,  an.  11. 

(69)  Μαγείαν  τον  μνσαρον  σκύλου.  Infra  de 
eodem  Perseo  : έδίδαξε  δέ  κα\  τούς  Πέρσας  τήν 
τελετήν  τοΰ  μυσαροΰ  χα\  άθεμίιου  σχύφου.  Addunt 
Logoihcta  et  Cedrenus,  τής  Μεδούσης  · ubi  Xylander : 
f^idoque  Medium  scypho  de  Persis,  quos  maxime  dili- 
gebat, arcanis  magicis  initians,  etc.  Poculum  vertit 
Baderus,  qui  haec  ad  λεχανομαντείαν  refert.  Sed 


cum  ti®o  clypeum  Medus»  imagine  vel  capile  in- 
slruclum  specienl,  videtur  βκύφος  hoc  loco  ι«««»ι 
seu  clupeum  sonare.  Joannes  Antiochenus  ista  sic 
effert  : έδίδαξε  δέ  χα\  πολλού?  των  Περαων  χΛς 
Γοργόνος  τελετάς. 

(70)  Γοργόνης.  De  qua  Euseb.  ιη  Chron.,  p.  w. 

(71)  Αόγγφ  δρεΛάνφ.  Forte  λογχοδρεπάνω  unica 
voce,  quomodo  edidimus  : ita  ut  hic  innuatur  lan^ 
falcaui,  quam  ξίφος  λογχοδρέπανον  appella 
Hero  vero  δορυδρέπανον.  Locus  habetur  in  oioss. 
med.  Gr»cit.  At  cod.  Vatican.  h.ibct  ut  Raderus. 

(72)  Kal  τό  ert/iitoc.  διά  τδ  ενεργές.  s*ic 


VARLt  LECTIONES. 


κληθήναι  R.  ’**  Βρούτιος 
δοΰσα  PV.  ” λογχοδρεπάνω  p. 
διά.  και  P.  ·®  ένεργώς  R. 


P.  ” παρακειμένων  R.  ”·'τόν  αύτόν  P.  ” κατασφαξομένους  P. 

, λογ/ίοδρεπάνω  V.,  λόγχφ  δρεπάνφ  U.  ” δέ  οιη.  Ρ . ” χάρην  R. 


Μη- 
” χα\ 


153  CHRONICON.PASCHALE.  IW 

Κ&χεΤΟβν  περάσαις  Υ^λθεν  έπ\  τήν  Αιθιοπίαν  χοπ  Α Profecliis  inde,  in  iElhioptam  concessit,  cui  tuni 
pav.  f^τις  έβααιλεύετο  ύπ6  του  Κηφέως,  χα\  εύρη-  Cepheus  imperabat,  nbi  repertum  Neptuni  tem- 
xd>t  kxtl  Up^v  Ποσειδωνος  είσήλθεν  έν  αύτφ,  χαΐ  pium  ingressus  , in  eo  manentem  et  a Cepbeo  pa· 
eISev  έν  τφ  Ιερψ  παραμένουσαν  χόρην  χατά  τάγμα  renle  huic  addictam  \irginem  conspexit,  nomino 
τοΰ  Ιθίου  αύτης  πατρύς  Κηφέως  έχδοθεΤσαν  (75)  χα\  Andromedam  : quam  e templo  abstractam,  quod 
λεγομένην  'Ανδρομέδαν  ··  παρθένον.  Κα\  ταύτην  eximia  esset  forma , corruptam  primo , in  uxorem 
άπέσπααεν  άπ6  του  Ιεροΰ,  χα\  φθείρας  αυτήν  ώς  εύ-  sibi  postea  ascivit.  Istinc  deinde  solvens,  discessit, 
πρέπη  Ιλαβεν  είς  γυναιχα.  Κα\  χαταπλεύαας  άνεχώ·  profectusqne  versus  Assyrios,  in  Lycaoniam  venit : 
ρηαεν  έχ  της  χώρας  έχείνης,  χα\  έρχδμενος  χατά  cujus  adventu  percepto,  hunc  bello  aggressi  sunl 
γην  Άσαυρίων  κατήντησεν  έν  τή  χώρφ  της  Αυχαο-  Lycaones.  Is  vero  Gorgonis  capitis  usus  ope  , ho- 
νίας.  ··  Κα\  γνδντες  οΐ  Αυχάονες  άντιστάντες  έτεολέ-  rum  victor  statim  exstitit,  reperto  vico  Amandra  ap- 
μηααν  αύτφ  · χα\  χρησάμενος  τ|)  βοηθείφ  τής  χά-  pellato,ex  eo  civitatem  confecit,  et  suam  ipsius  sta- 
ρας  της  Γοργδνης  ένίχησεν  τούς  Αυχάονας.  Κα\  εύ-  tuam,  Gorgonis  caput  deferentem,  extra  portaS'  ere- 
ρηχώς  χώμην  λεγομένην'Άμανδραν,  έτεοίηαεν  αύτήν  xil,peractisque  sacrificiis,  urbis  Fortunam  de  suono- 
πόλιν,  χα\  Ιατησεν  τήν  έαυτου  στήλην  ίξω  τών  πυ-  mine  Persidem  nuncupavit:  quae  quidem  statua  ad 
λών  βαστάζουσαν  τύ  άντειχδνισμα  της  Γοργδνης  ® nostra  usque  tempora  perstitit.  Urbem  vere  Iconium 
xa\  θυσίαν  ποιήσας  έχάλεσε  τήν  τύχην  (74)  τής  πδ-  appellavit,  quod  per  Gorgonis  imaginem  ac  figuram 
Ιζως  Περαίδα  είς  τύ  ίδιον  αύτου  δνομα  * ήτις  στήλη  victoriam  ibi  esset  consecutus.  Subjecit  sibi  postea 
Ιω;  του  παρδντος  έχεισε  Γσταται  * ήντινα  πδλιν  έχά-  multas  alias  provincias , nemine  obsistente.  Exinde 
λεσεν  Elxdvcov,  διδτι  ·*  πρδ  τής  νίχης  ··  είχδνατήν  Ιη  Isauriam  et  Ciliciam  profectus  , hostibus  illius 
τής  Γοργδνης  έχεί  έλαβεν.  Υπέταξε  Βϊ  χαΐ  τάς  άλ-  transitum  cum  copiis  impedientibus,  hocce  oracu- 
λας  χώρας  μηδενδς  άνθισταμένου.  Ερχόμενος  δέ  Ium  accepit : c Ex  equo  cum  desilieris,  calcem  pe- 
έπ\  τήν  Ισαυρίαν  χα\  Κιλιχίαν,  χα\  άντιστάσεως  dis  in  terram  si  defigas,  potieris  victoria,  ι ‘ Cumque 
γενομένης  αύτφ  πολεμίων,  έχρηματίσθη,  δτι  ι *Απδ  ex  equo  descendisset  in  vico  Andraso  dicto,  pedis 
του  ίππου  άποβάς  τύν  σδν  ταρσδν  του  ποδδς  είς  calcem  ibi  defixit  : et  Gorgonis  ope  victor  factus,  ex 
τήν  χθδνα  πήξας  νίχην  λάβοις.  ι Κα\  χατελθών  έχ  vico  urbem  confecit , quam  ex  edito  de  suo  pede 
του  Ιδίου  ··  ίππου  έντήλεγομένη  χώ μη  Άνδρασφ  έχεΤ  oraculo  Tarsum  vocavit , ad  urbis  expiationem  sa- 
τύν  ταρσδν  του  ποδδς  Ιπηξεν.  40  Κα\  νιχήσας  τή  crificata  innupta  puella , Parthenope  appellata.  Gra- 
χρήσέι  τής  Γοργδνης  Ιποίησε  τήν  αύτήν  χώμην  πδ-  tiis  persolutis  , inde  per  Argeum  montem  contra 

λ:ν,  ήντινα  έχάλεσε  Ταρσόν  (75)  έχ  του  χρησμού  του  Assyrios  perrexit , iisque  debellatis , ac  interfecto 

Ιδίαυ  αύτού  ποδός,  θυσιάσας  χδρην  άδαή  (*76)  δνδματι  eorum  rege  Sardanapalo , qui  ex  illius  genere  or- 
Παρθενδπην  είς  άτΰοχαθαρισμόν  τής  πδλεως.  Κα\  tum  ducebat,  bos  ditioni  su£  subdidit,  quibus  im- 
εύχαριστήσας  ώρμησεν  έχείθεν  διά  τού  Άργαίου  **  peravit  annos  lv,  et  de  suo  nomine  Persas  nuncu- 
δρους  χατά  'Ασσυρίων*  χα\  νιχήσας  αυτούς  χα\  φο·  pavit,  abolito  Assyriorum  et  regno  et  nomine.  Sevit 
νεύσας  τδν  βασιλέα  αύτών  Σαρδανάπαλον  τόν  έχ  τού  et  arbores,  quas  Persicas  vocavit,  nec  ibi  solum  , 

γένους  αύτού  (77)  χαταγδμενον  ύπέταξεν  αύτούς  χα\  sed  et  easdem  Persicas  in  sui  memoriam  plantavit. 

DUCANGll  NOTiE. 

praefert,  cod.  Vatie,  atque  ita  emendavimus,  tum  immolaUe  virginis,  lit  infra  narratur.  De  Iconio, 
etiam  cx  Symeone  Logotheta  et  Cedreno,  p.  22.  vide  Glycam,  p.  140. 

ioan.  Antiochenu*s,  διά  τήν  δξύτητα  τής  ένεργείας.  (75)  Ίαρσόν.  Aliter  de  Tarsi  nomine  Ghron.  ms, 

(75)  "ΕκδοΘεισαν,  Quo  templi  sacerdos  esset.  Lo-  Symeonis  Logotlictac  : Xph  είδέναι  δτι  Ταρσός  ώνδ- 
gotlieta  elCedrenιls,xαUέpειαvoύσαvάpπάσας,  etc.,  μασται  τή  του  Βελλερέφοντος  πτώσει  έχεί  φοιτήσαν- 
idque  νοχ  παραμένουσαν  indicat,  id  est  sacerdotem  τος,  και  χατά  τόν  ταρσόν  πληγή  τελευτήσαντος  · ή 
vel  aedituam,  νεωχδρον,  quomodo  aedituos  suos  παρα-  τερσός,  άπό  τού  Ταύρου  βρους,  και  Τερσίαν  χαλείσθα^ 
μοναρίους  vocarunt  Christiani,  uti  docemus  in  utro-  D χήν  χώραν  τό  πρ\ν,  οιά  τό  πρώτον  άνιχμωθήναι  του 
que  Glossario,  lla  Cassandram  in  Apollinis  aede  apud  κατακλυσμού,  έξυδατωθείσης  τής  γής.  Τέρσαι  γάρ 
Argos,  Callithiam  Piranthi,  Hyperinnestram  Danai,  τό  άναξηράναι  λέγεται.  Chronico  Paschali  concinunt 
et  Athamantam  Eurystei  filias  sacerdotio  functas  Cedrenus,  pag.  22,  v.  Joannes  Antiochenus,  Zona- 
scribunt  Eusebios  in  Chronico,  Georg.  Syncellus,  ras  lib.  i,  n.  5,  ct  Glycas.  Tarsum  a Tarso  filio 
et  alti.  Apud  Capitolinum  in  Pio,  Sacerdos  femina  Javanis  conditum  scribit  Josephus. 

7ra//i«  legitur,  infra  in  hoc  Chronico  de  Silvia,  Ιερά  (76)  Κόρηγ  d^arj.  Hcsychiiis  : Άδά,  άπειρος* 
ουσα  τού  "Αρεως.  Vetus  inscriptio  : Severin^e.  Sa-  ubi  forte  άδαή  leg.  itera  Άδά,  ή δνδματι  Παρθενδπη. 
CEROOTJ.  υ\\Μ  MARCIAN.E.  Apud  Dionys.  Halicam.  (77)  Tdr  έχ  τον  γένους  αύτον,  etc.  Aliter  hunc 
lib.  VIII,  aedis  FortunsB  muliebris  θεραπεία  data  ταίς  locum  scribant  Logotheta  ct  Cedrenus  ^Kat  τόν 
νεογάμοις  dicitur.  Exstant  exempla  alia.  Σαρδανάπαλου,  χα\  τούς  τού  γένους  αύτού  άπεχτο* 

(74)  Τήν  τύχην,  etc.  lla  Agenor  condita  Gortyna,  νιος,  etc. 
urbis  fortunam  Καλλινίχην  vocavit  de  nomine  a se 

VAKIiC  LECTIONES. 

·*  Γδεν  PV.  ·*  Άνδρομήδαν  PV.  *·.  Αυκαωνίας  — Λυκάωνες  — Αυχάωνας  PV.  Γοργδνης  V.  a 
correctore,  Γοργονίας  P.  διδτι  ni.  BPV.,  διά  τί  l\.  ·'*  προπης  νίκης  είχδνα  σύν  τή  Γοργδνη  Bialalas, 

ρ.  56, 19,  προ  τής  νίκης  είκδνα  σύν  τής  Γοργδνης  IW.  σδ/  οιη.  Ρ.  ‘'"τού  ίδίου.  ίζίον  Ρ.  ”ΆργέουΡ\· 


ΐΓ5  CfmONICOiX  PASCHALE.  156 

Docuit  pnclcre·  Persas  nefandi  ac  exsecrandi  cly-  χ έβασίΧευσεν  αύτών  2ςη  νγ',  κα\  έπ  όνίματι  αύτοϋ 
pci  islius  sacra  et  incantationes,  regionemque  il  έκάλεσεν  αύτους  Πέρσας,  άφδλών  άπ6  Άτσυρίων 

lam  Mediani  appellavit.  Perseus  porro  cum  mullos  τήν  βασιλείαν  χτΧ  xb  δνομα.  Κα\  έφύτευσεν  δένδρα 

■ annos  Persis  imperassel,  atque  accepisset  lonilas  ex  χα\  έχάλεσεν  περσίας.  Ού  μδνον  6k  έχει,  άλλά 

. Argivis  oriundos  in  Syria  versari,  profectus  ad  Sil-  χα\  έν  τοίς  ΑΙγυτϋτιαχοΙς  μέρεσιν  (78)  έφντευσεν  τάς 

pium  montem,  venit  in  Syriam  , tanquam  ad  co-  περσίας  εις  μνήμην  αΟτοΰ.  Έδίδαξε  δέ  κα\  τους 

gnatos  et  gentiles  suos,  a quibus  cum  ingenti  gaudio  Πέρσας  τήν  τελετήν  του  μυσαροΰ  χα\  άθεμίτου  σχύ> 

exceptus  est  et  cultus.  Argivi  quippe  lopolitx  φου,  κα\  έχάλεσεν  τήν  χώραν  Μήδο^ν  (79).  Ό bi  αύ- 

Persenm  ex  Argivis  genus  ducere  certiores  facti,  τδς  Περσευς  μετά  τδ  βασιλεΟααι  της  Περσικής  χώ< 

hunc  summis  ultro  laudibus  celebrarunt.  Tempe-  ρας  Ετη  ^λλά  μαθών  οτι  έν  τή  Συρίςι  διάγουσιν  έχ 
state  vero  ingruente,  ac  adjacente  lonitarum  civi*  τοΟ  Άργους  Ίωνίται,  ήλΙεν  έπΙ  τήν  Συρίαν  πρδς 
tati  fluvio  Dracone,  quem  nunc  Orisen  seu  Orien·  αύτους  είς  τδ  Σίλπιον  (80)  δρος,  ώς  πρδς  Ιδίους 
tem  vocat,  exundante,  monuit  lonitas  ut  preces  fun-  συγγενείς  · οίτινες  δεξάμενοι  αυτδν  μετά  πάσης  τι- 
derent  : quibus  doprccantibus  , ignis  fulminei  μής  ®‘  προσεκύνησαν,  Γνδντες  αυτδν  ot  αύτο\  ’Αρ- 

globulus  e coelo  delapsus , tempestatem  continuo  γειοι  Ίωτιολίται  δτι  κα\  αύτδς  έχ  του  γένους  των 

sedavit , fluroinisque  fluctus  exundantes  coercuit.  B Άργίών  κατάγεται,  χαρέντες  άνύμνησαν  αύτόν.  Χει- 
Qua  re  attonitus  Perseus,  cx  illo  igne  protinus  ignem  μώνος  δέ  γενομένου,  χα\  πλημμυρήσαντος  πολύ  του 
accendit,  solliciteque  apud  se  conservavit  : quem  παρακειμένου  τ^ταμοΟ  τή  Τωνιτών  πδλει  του  λεγο- 
reversus  in  Persidem  in  palatium  detulit,  docuit-  μένου  Δράκοντος  (81),  νυν!  δδ  Όρέντου  **  χαλουμέ- 
qne  Persas  ignem  illum  colere  , quem  aiebat  e coelo  νου,  ήτησεν  τους  Ίωνίτας  εΟξασθαι  * χα\  έν  τφ  εΟ- 

SC  vidente  delapsum ; quem  quidem  ignem  ad  baecce  χεσΟαι  αύτους  χα\  μυσταγωγειν  κατηνέχθη  ^ 

usque  tempora  Persae  ut  divinum  colunt.  Idem  vero  σφαίρα  πυρδς  κεραυνού  έκ  τού  ούρανού,  ήτις  έποίησε 

Perseus  lopolitis  fanum  excitavit,  cui  ignis  imroor-  παυθήναι  τδν  χειμώνα  χα\  τά  τού  ποταμού  έιησχε- 

talis  appellationem  indidit.  Similiter  quoque  in  θήναι  βειθρα.  ΚαΙ  θαυμάσας  έπΙ  τφ  γεγονδτι  δ Περ- 

Perside  templum  exstruxit  igni  sacrum , cui  mi-  σεύς  έξ  έχείνου  τού  πυρδς  άνήψεν  εύθέως  πυρ,  χα\ 

nistrando  religiosos  quosdam  viros  praefecit , quos  εΤχε  φυλαττομένον  μεθ'  Εαυτού.  "Οττερ  πυρ  έβάστα- 

Magos  appellavit.  Haec  Pausanias  doctissimus  chro-  σεν  άπιών  έπ\  τά  Περσικά  μέρη  είς  τά  βασίλεια,  χα\ 

nographus  litteris  tradidit.  ^ έδίδαξεν  αυτούς  τιμάν  Εκείνο  τδ  πύρ,  δπερ  Ελεγε ν 

αύτοίς  έωρακέναι  έχ  τού  ούρανού  χατενεχθήναι  * δπερ  πυρ  και  Εως  τού  παρόντος  έν  τιμή  ΕχουσινοΙ  Πέρσαι 
ώς  θειον.  Ό δέ  αύτδς  Περσευς  Εχτισεν  τοΤς  Ιωπολίταις  Ιερδν,  δ έπωνδμασεν  Πυρδς  άθανάτου.  'Ομοίως  δέ 
χαΐ  είς  τά  Περσικά  Εχτισεν  Ιερδν  πυρδς,  χαταστήσας  έχει  διακονείν  αύτφ  άνδρας  εύλαβείς,  ούστινας 
έχάλεσεν  μάγους.  Ταύτα  Παυσανίας  (82)  δ σοφώτατος  χρονογράφος  συνεγράψατο. 

ITaud  mullo  post  temporis  ex  Ailthiopia  profectus  c Ka\  μετά  χαιρδν  έλθών  δ Κηφεύς  βασιλεύς  κατ' 
rex  Cepheus,  Andromedae  paler,  bellum  illi  intulit : αΟτού  έκ  τής  Αιθιοπίας,  δ πατήρ  τής  'Ανδρομέδας*·, 

erat  autem  ex  senio  Cepheus  oculis  captus. Perseus  έπολέμησεν  αύτφ*  ήν  δέ  δ Κηφεύς  έχ  τού  γήρους 

autem  cum  intellexisset  se  a Cepheo  bello  peti , in-  μή  βλέπων.  Κα\·*  άχούσας  δ Περσεύς  δτι  τ^ιλεμεί 

genti  correptus  ira,  contra  illum  profectus  caput  αύτφ,  όργισθεις  πάνυ  έξήλθεν  κατ'  αύτού  41  β®" 

(Gorgonis)  secum  tulit,  illique  obvertit  : sed  Ce-  στάζων  τήν  κάραν,  χα\  ύπέδειξεν  αύτφ  αύτήν  χα\ 

pheus  luminibus  captus  equo  vectus  in  illum  irruit,  δ Κηφεύς  μή  βλέπων  έπέβαινεν  έπ’  αύτδν  Εφιππος. 

Perseus  ignarus  Cepheum  oculis  orbatum  , ratus  Ό δέ  Περσεύς,  άγνοών  δτι  ού  σύνορά,  έλογί- 

DUCANGIl  NOTiE. 

(78)  Έν  τϋϊς  ΧΙγυΛζιακόΙς  μέρεαν.  Circa  Ni-  Ανατολικόν.  Quod  vero  addit  auctor  Chronici  Oron- 

lum,  ubi  persiese  illius  aquis  gaudent.  Pausanias  tem  nunc^Opiosv  appellari,  spectare  videtur  eorum 

lib.  I Heliac.  Τδ  δένδρον  δέ  η περσεία  μόνου  χαίρει  sententiam,  qui  Ortentent  etiam  dictum  volunt,  in 
τού  Νείλου  τφ  υδατι.  quibus  est  Hegesippus  lib.  iii,  et  Isidqrus  lib.  xiii, 

(79)  Mr\dlar,  Sic  emendavimus  ex  Cedreno,  pro  ^ cap.  21,  unde  facilis  hic  emendatio,  si  ex  "Ορισεν 

Μήδων.  conficiatur  "Οριενς,  quomodo  appellatur  a Lactantio 

(80)  ΣΙΛπιοτ.  Logotbeta  "Ηλπιον.  Auctor  infra,  lib.  De  mortih.  persec.^  n.  60.  Orontem  olim  Ophi- 

Σήλπιον.  tcin  dictum,  de  nomine  fllii  Cambysis  regis  Persa- 

(81)  Tov  Λεγο^ιέτου  Αράχοντος.  Cedren.  Όβδόν-  rum  in  eo  submersi  cognominatura  scribit  Zonaras 
του.  Logotbeta,  "ϋροντος.  Orontem  Draconem  eliaiii  in  Constantio. 

appellatum  testatur  Euslatliius  in  Dionys  :Άλλοι  δέ  (82)  Παυσανίας.  De  Pausania,  apud  auem  hic 
^ασιν  δτι  Καίσαρ  Τιβέριος  έκ  Δράκοντος  αύτδν  revera  ηοη  habentur,  silent  Logotbeta  et  Cedrenus. 

Ορόντην  μετωνόμασεν,  δ σημαίνει  'ΡωμαίστΙ  τδν 

YARliE  LECTIONES. 

*·  δέ  om.  Ρ.  *·  τιμής  m.  RV.,  χαράς  Ρ.  *·  Όρέντου.*Όρεν  τού  V., "Ορισεν  τού  Ρ.  De  forma  Όρεντης 
diximus  ad  Malafam , ρ.  266 , 3.  *·  αύτους  κο\  μυσταγωγείν  om.  Ρ.  κατηνέχθη  post  ούρανού  ponit  Ρ. 

*·  τάππι.  Ρ.  *·  Άνδρομήδας  Ρ.  Sic  et  postea.  καί  οιη.  Ρ. 


157  CHRONICON 

σβτο  ··  (8δ)  μηχέτι  ένεργεΤν  τήν  χάραν  ής  χατεΤχε  ϋ 
Γοργ4νης  •·,χβ\  στρέψας  αύτήν  έφ’  έαυτδν  προσέσχεν 
ο6τ!5  , xa\  τυφλωθείς  Ιμεινεν  ώσε\  νεχρ^ς  χα\  άν- 
τ^ρ^θη . Κλ\  έβασΟ,ευσεν  Περσών  ό υΙ?>ς  αύτου  του 
Περ-έως  xat  της  Ανδρομέδας  Μέρος  (84) , ττροβλη- 
θε\ς  έκ  του  Ιδίου  αΟτοΰ  πάτΜϋου  του  Κηφέως  του 
Ρατ.λέως  ΑΕ0*.ο«{ας,  δατις  έχέλευαεν·,  χα\  έκαύθη  ή 
μυταρά  χεφαλί]  τής  Γοργόνης,  κα\  άνεχώρη«ν  έπΙ 
την  ίδίαν  αύτοΰ  -χώραν  · χα\  έμεινεν  λοιπδν  τδ  γένος 
τού  Περαέως  βααιλεύον  τής  Βαβυλωνίων  χώρας. 

Έν  δ^  τοίς  προειρημένοις  χρβνοις  τού  Πίχου  Διδς 
έτ:\  τά  δυτκχΔ  μέρη  άναφαίνεταί  τις  έκ  τής  φυλής 
τού  Ίάφεθ  έν τή  χώρφ  των Άργείων  δνόματι  "Ιναχος· 
οττις  τερώτος  έβααίλευσεν  έν  τή  χώρα  έχείνη  , χα\ 
χτίζει  πδλιν  εκεί  είς  δνομα  τής  Σελήνης  (έτίμα  γαρ 
άΐ/τήν),  ήνέχάλεσεν  Ίώπολιν  (8δ)·  οΐ  γάρ  ΆργεΤοι  ^ 
μυατιχώς  τδ  δνομα  τής  Σελήνης  τδ  άπδχρυφον  ’Ιώ 
λέγουτιν  εω;  άρτι.  Έστηαε  δέ  χα\  έν  τή  πδλει  Ιερδν 
τη  Σελήνη,  άναστήσας  αυτή  στήλην  χαλκήν,  έν  ή έπ- 
έγραψεν  · Ίώ  μάχαιρα  λαμπαδηφδρε  ·. 

'0  δΙ  αύτδς  "Ιναχος  ήγάγετο  γυναίκα  Μελίαν  όνδ- 
ματι,  ές  ής  έσχεν  παίδας  τρεις,  Κάσον  · χα\  Βήλον, 
κα\  θυγατέρα^  ήν  έπωνδμασεν  Ίώ  είς  δνομα  τής 
Σελήνης  · ήν  δέ  ή * χδρη  εύπρεπεστάτη  'ττάνυ.  Τδτε  ό 
ΙΚκος  ό καΐ  Ζευς  άκούσας  περί  τού  Ινάχου  δτι  έχει 
θυγατέρα  παρθένον  εύπρεπεστάτην,  ό βασιλεύς  των 
δυτικών  μερών  πέμψας  ήρττασεν  τήν  Ίώ,  θυγατέρα 
τού  Ινάχου,  καΐ  ταύτην  φθείρει,  χα\  έγκυον  ποιήσας 
ε:χεν  έξ  αυτής  θυγατέρα,  ήντινα  έκάλεσε  Λιβύην.  Ή 
δέ  Ίώ  έπαχθώς  έφερεν  έπ\  τώ  συμβάντι  αυτή,  κα\  μή  ( 
Ιέλουσα  συνειναι  τφ  Πίχιρ  Ait,  διαλαθούσα  αύτδν* 
και  Ήάντας  και  τήν  θυγατέρα  έαυτής  έάσασα  χαΐ  τδν 
πατέρα  αυτής  Ίναχον,  αίσχυνομένη  εφυγεν  είς  ΑΓ- 
γυiTτov  χαταπλεύσασα  * )ςα\  είσελθούσα  έν  τή  χώρφ 
τής  ΑίγΟτττου  ή Ίώ  έχει  διήγεν.  Κα\  μαθούσα  μετά 
χρόνον  δτ;  Ερμής  βασιλεύει  τής  Αίγύπτου  ό υΐδς  Πί- 
κου  Αιδς,  χα\  φοβηθεισα  τδν  αύτδν  Έρμήν,  φεύγει 
έχειθεν  είς  τδ  Σίλπιον  δρος,  είς  δπερ  Σέλευκος^  δ 
Νιχάτωρ  ό Μακεδών  έχτι σεν  πόλιν  μετά  χρόνους  χαΐ 
έκά/.εσεν  είς  δνομα  τού  ίδιου  αύτού*  υίού  'Αντιόχειαν 
τήν  μεγάλην.  Άπελθούσα  δέ  είς  τήν  Συρίαν  έχείνη 
ή Ίώ  εκεί  ετελεύτησεν,  ώς  Θεόφιλος  (86)  ό σοφώτα- 
τος  συνεγράψατο.  "Ετεροι  δέ  έξέθεντο  δτι  έν  τή  ΑΙ- 
γύπτιρ  τελευτά  Ίώ. 

42  '0  δέ  Ίναχος  (87)  ό αύτής  πατήρ  είς  άναζή- 
τησιν  αύτής  έπεμψεν  τούς  άδελφούς  αύτής,  κα\  τούς 
συγγενείς,  χα\  τδν  Τριπτόλεμον®,  κα\  Άργείους·® 


PASCHALE.  158 

viro  nullam  amplius  Inesse  Gorgonis  capiti , Illud  in 
se  convertit ; quod  dum  contemplatur,  occiecatus , 
ac  veluti  exanimis  manet , statiroque  interficitur. 
Perseo  exstincto , Persarum  regnum  excepit  illius  ex 
Andromeda  filius  Meros , ab  avo  Cepheo  ^thioplie 
rege  proclamatus,  et  ab  eo  in  regem  constitutus.  Ce- 
pheo deinde  post  concrematum  Gorgonis  nefandum 
caput  in  euuin  regnum  reverso,  Persei  deinceps  ge- 
nus Babylonicx  provinciae  imperavit. 

Praedictis  autem  Pici  Jovis  temporibus  , in  occi- 
duis plagis,  quidam  exstitit  ex  tribu  Japhet , in  Ar- 
givorum regione,  nomine  Inachiis, qui  in  hisce  oris 
primus  regnavit,  urbemque  ibi  condidit , quam  de 
lunae  nomine , cui  impensius  erat  addictus , lopo- 
lim  appellavit.  Argivi  quippe  mystica  quadam  ac 
abstrusa  significatione  ita  lunae  nomen  ctlamnum  ef- 
ferunt, haneque  lo  vocitant.  In  ea  porro  urbe  fa- 
num lunae  sacrum  aedificavit,  erecta  illius  statua 
a*rca , cum  hac  inscriptione , lo  beata  lucifera. 

Inachus  autem  ipse  Meliam  uxorem  duxit,  ex 
qua  tres  liberos  genuit,  Jasonem , Belum  , et  filiam, 
quam  de  lunae  nomine  Io  nuncupavit : puellam  cae- 
tcrum  forma  pereleganti.  Picus  vero,  seu  Jupiter, 
cura  inaudissct  esse  Inacho  filiam  virginem  ad- 
modum formosam,  ipse  tum  rex  Occidentis,  per 
emissarios  raptam  Inachi  filiam,  compressit,  cx  eo- 
que  illa  gravida  facta  lo,  filiam  procreavit,  cui  Li- 
byae nomen  dedit.  Verum  illatam  sibi  injuriam  lo 
1 indigne  ferens,  Picique  Jovis  aversata  concubitum, 
clam  eo  cjeterisque  omnibus , suaque  relicta  prcle , 
clam  etiam  ipso  parente  Inadio , quem  verebatur, 
gemebunda  in  iEgyptum  fugit : quo  cum  navigio 
pervenisset,  ibi  sedem  fixit.  Verum  cum  post  ali- 
quod tempus  accepisset  Mercurium  Pici  Jovis  filium 
iEgypto  imperare , hunc  metuens  , inde  fuga  in  Si- 
pilum  montem  evasit , ubi  Seleucus  Nicator  Macedo 
urbem  postea  condidit,  quam  de  filii  nomine  Antio- 
chiam magnam  nuncupavit.  Profecta  deinde  eadem 
lo  in  Syriam,  ibi  exstincta  est  quemadmodum  scripsit 
doctissimusTheophilus.  Alii  contra  tradiderunt  eam 
in  iEgypto  defunctam. 

^ Inachus  autem  Ius  paler  ad  eam  inquirendam  il- 
lius fratres  el  propinquos,  necnon  et  Triptolemum, 
et  cum  illis  Argivos  misit  : qui  ubique  vesliganlea 


DUCANGIi  NOTiE. 


(85)  Kal  ΛογΙσαηο.  Έλογίσατο,  restituimus  ex 
Cedreno. 

(84)  Μέρος.  Μέρως,  Logotlietse  el  Cedreno. 
Μέβ^ς,  Joanni  Antiocheno. 

(85)  ΊώΛοΛιτ.  Logutli.  et  Cedrenus,  p.  21,  haec 


el  sequentia  aliis  verbis  narrant.  , 

(86)  'fle  ΘεόίρίΛος.  Delo  silelTheophilus  in libris 
editis  ad  Autolycum. 

(87)  'O  δέ  Ίναχος.  Cedren.,  p.  21,  el  Symeon 
Logotbeta.  ^ 


VAIUiE  LECTIONES. 

•®  έλογίσατο.  κα\  έλογίσατο  P.,  κα\  λογίσατο  R.  ··  Γοργόνη^.  Τής  Γοργόνης  Ρ.  * έκέλευσεν  Mala- 
las,p.  59,  β,έβασίλευσενΡΥ.  *λαμπαδηφόρα  R.,  λαμπαδηφόρος  Ρ.  · Κάσον  Malalas,  ρ.  28,  10.  Ίάσον^^, 
Ίάσονα  Ρ.  * θυγατέραν  R.  · ή οηι.  Ρ.  · αύτιΤ)  Ρ.  ’ Σέλευχος  ό.  ό Σέλευκος  Ρ.  · έαυτου  Ρ. 
* Τριπόλεμον  V.  **  Άργεϊοι  αυτοί  Ρ. 


ΐΓι9  CHRONICON 

iilam  non  repererunl.  Posteaquam  autem  didicere  A 
Argivi  lopoliUe  in  Syria  mortuam,  illuc  profecti, 
aliquandiu  ibi  haeserunt,  singulas  domos  pulsantes, 
dicentes^iue  : Hic  salva  sit  anima  Ius.  Accepto  post- 
modum  per  speciem  quamdam  visionis  oraculo, 
visi  sunt  videre  buculam  humana  voce  sibi  b<ec  di- 
centem : Hic  ego  sum  Io.  £ somno  excitati  ii , su- 
per vi  somnii  mansere  attoniti  : tum  vero  sibi  in 
animum  induxere  eam  jacere  in  monte  Sipilo,  con- 
ditoque in  illius  nomen  templo , ibi  sedes  fixerunt, 
urbemque  aedificarunt,  lopoleos indita  appellatione: 
cujus  cives  hodieque  a Syris  lonitae  nuncupantur.  Ab 
eo  igitur  tempore  ex  quo  Io  quaeritantes  Argivi  ad- 
venerant, ad  rei  testandam  memoriam,  Syri  An- 
tiocheni, stato  tempore,  quotannis  Graecorum  aedes 
p ilsant.  Atque  ex  ea  causa  Argivi  in  Syria  conse-  ® 
derunt.  Haec  enim  iii  mandatis  ex  Argivorum  re- 
gione soluturi  acceperant  ab  Inacho  : c Nisi  filiam 
ineam  lo  ad  me  reduxeritis,  in  Argivorum  regionem 
ne  revertimini,  i Condiderunt  ergo  ibi  iidem  lonitae 
in  monte  Sipilo  fanum  Jovi  Saturnio, 
ψητβ  έπ\  τήν  'Αρχείων  χώραν,  ι Έκτισαν  ουν  έχει 
δροζ. 

Nupsit  autem  Libya , Pici  Jovis  et  Ius  filia,  cui- 
dam Neptuno  appellato,  ex  quibus  tres  nati  filii, 
Agenor,  Belus  et  Enyalius  seu  Mavors.  Agenor  et 
Belus  in  Syriam  pervenere  , quo  inquirerent  an  lo 
viveret,  et  an  illius  fratres  essent  superstites  (cum 
iis  quippe  affinitas  intercedebat),  neminequeex  illis 
reperto  reversi  sunt.  Ac  Belus  quidem  in  iEgyptum 
se  contulit,  ibiqiie  ducta  in  uxorem  Sida,  binos  pro- 
creavit filios,  iCgyptum  et  Danaum.  Agenor  vero 
profectus  in  Phoenicen,  Tyron  accepit  in  conjugem, 
urbemque  condidit,  quam  de  uxoris  nomine  Tyrum 
nuncepavit.  Istic  ergo  regnavit ^ ac  filium  ex  Tyro 
suscepit.,  Cadmum,  Phoenicem,  praeterea  Syrum  et 
Cilicem,  ac  filiam  quam  Europam  appellavit.  In  is- 
tis porro  regionibus  regnavit  Agenor  an.  lxiii.  Ve- 
rum Europam  Phoenicis,  Agenoris  regis  filii  natam 
faciunt  poetae  : qua  in  re  cum  chronographis  con- 
sentiunt. 

Taurus  deinde  Cretae  rex  in  urbem  Tyrum  irru- 
ptionem fecit,  commissoque  navali  proelio  hanc  sub 
vesperum  expugnavit , eaque ' castigata  , magnam 
captivorum  copiam  abduxit,  quos  inter  exstitit  Eu- 
ropa  regis  Agenoris  filia.  Agenor  vero  cum  filiis  in 
regni  limitibus  bellum  gerebat  : quod  ubi  Oetae  rex 
Taurus  accepit , repentino  incursu  per  mare  regio- 
nem invasit  : cujus  quidem  vesperi  memoriam  Ty- 


PASCHALE.  160 

μετ’  αυτών  * οϊτινες  πανταχοΟ  ζητήσαντες  ούχ  ευρον 
αύτήν.  Γνίντες  δέ  ο1  αύτο\  ΆργεΓοι  Ίωιτολίται  δτι 
έτελεύτησεν  είς  τήν  Συρίαν  ή Ίώ,  Ιλθόντες  Ιμειναν 
έχε?  πρ6ς  μιχρδν,  χρούοντες  ίχαστον  οΤχον  χα\  λέ- 
χοντες  αύτοΰ*  Ψυχή  ή Ίώ  σωζέσΘω.  ΚαΙ  έν  όρά- 
ματι  χρηματισθέντες  εΐδον  “ δάμαλιν  λέγουσαν  αύ- 
τοίς  άνθρωπίν^  φων^),  δτι  Έντανθά  είμι  έγώ  ή Ίώ. 
Κα\  διυπνισθέντες  ίμειναν  θαυμάζοντες  τήν  τοΟ  δρά- 
ματος δυναμιν , χα\  λογισάμενοι  δτι  έν  τψ  βρει 
αύτφ  χε?ται  ή Τώ,  χτίσαντες  αύτ|)  Ιερδν  ofxq- 
σαν  ··  έχει  είς  τδ  Σίλπιον  δρος,  χτίσαντες  χα\  πδλιν 
έαυτοΐς,  ήν  έχάλεσαν  Ίώπολιν*  οιτινες  έχλήθησαν 
παρά  τοις  αύτοΤς  Σύροις  Ίων?ται  έως  νυν.  ΟΙ  οδν 
Σύροι  ΆντιοχεΤς  έξ  έχείνου  του  χρόνου  άφ’  Λ οΐ 
ΆργεΙοι  έλθόντες  έζήτησαν  τήν  Ίώ,  ποιοΰσι  τ^ν  μνή- 
μην, χρούοντες  τψ  χαιρψ  αύτφ  χατ’  έτος  τους  Ελλή- 
νων οΓχους  Ιως  άρτι.  Διά  τοΟτο  δέ  οί  ΆργεΙοι  έμει- 
ναν αύτοί  έχεί  είς  τήν  Συρίαν,  έπειδή  έχελεύσθησαν 
άπολυδμενοι  άπδ  τής  'Αρχείων  χώρας  ύπδ  του  βασι- 
λέως  αυτών  Ινάχου  του  πατρδς  τής  Ίώ,  δτι  c Εί  μή 
άγάγητέ*®  μοι  τήν  θυγατέρα  μου  Ίώ,  μή  ύποστρέ- 
οΐ  αύτο\  Ίωνίται  ίερδν  Κρονίωνος  είς  τδ  Σίλπιον 

Ή δέ  Αιβύη,  Ουγάτηρ  τής  Ίώ  χα\  τού  Πίχου  Διδς, 
έγαμήΟη  τιν\  δνδματι  Ποσειδώνι*  έξ  ών  έτέχθη  δ 
Άγήνωρ  χα\  Βήλος  χα\  Ένυάλιος,  παίδες  τρεΙς.  Ό 
δέ  Άγήνωρ  χα\  Βήλος  χατέλαβον  τήν  Συρίαν  χα\  αδ- 
το\  είς  άναζήτησιν  τής  Ίώ,  εί  έτι  ζή,  χα\  τών  Αδελ- 
φών αύτής,  εΓπερ  είσίν*·*  ήσαν·’  γάρ  αύτών*·συγ- 
• γενεις.  Κα\  μηδένα  εύρηχδτες  ύπέστρεψαν.  Κα\  δ μέν 
Βήλος  έπ\  τήν*·  Αίγυπτον  άπήλθεν,  χάχεί  γαμήσας 
τήν  Σίδαν  έσχεν  υΙους  δύο,  Αίγυπτον  χα\  Δαναδν.  Ό 
δέ  Άγήνωρ  έπ\  τήν  Φοινίχην  έλθών  ήγάγετο  τήν 
Τυρώ  · χα\  χτίζει  πδλιν,  ήν  έχάλεσεν  Τόρον  είς  δνομα 
τής  αύτοΰ  γαμετής.’Εβασίλευσεν  ουν  έχει,  χα\  Ισχεν 
υίδν  έχ  τής  Τυρώ  τδν  Κάδμον,  τδν  Φοίνιχα,  χα\  τδν 
Σύρον  χα\  τδν  Κίλιχα*®,  χα\  θυγατέρα,  ήν  έχάλε- 
σεν“  (88)  Εύρώπην.  Και  βασιλεύει  δ Άγήνωρ  τών 
μερών  έχείνων  έτη  ξγ'.  Τήν  δέ  Εύρώπην  οί  ποιήταί 
έξέθεντο  θυγατέρα  είναι  τού  Φοίνιχος  τού  υίού  τού 
Άγήνορος  βασιλέώς,  μή  *·  δμοφωνήσαντες  τοίς  χρο- 
νογράφοις. 

Έπιβδίψας  δέ  τή  πδλει  Τύρω  Ταύρος  δ τής  Κρή- 
της βασιλεύς , ναυμαχίφ  πολεμήσας  παρέλαβε  τήν 
^ αυτήν  Τύρον  τ«5λιν  έσπέρας,  χαΐ  πραιδεύσας  *·  αύτήν 
έλαβεν  έξ  αύτής  αιχμαλώτους  4^  πολλούς*  έν  οΤς 
έλαβεν  χα\  τήν  αύτήν  Εύρώτπ|ν  τήν  θυγατέρα  τού 
βασιλέως  Άγήνορος.  Ό οέ  Άγήνωρ  χα\·οΙ  υΙο\  αυ- 
τού έπολέμουν  έπΙ  τδ  λίμιτον*·.  Κα\  γνούς  δ Ταύρος 
δ τής  Κρήτης  βασιλεύς,  έξαίφνης  έπέ^βιψεν  τή 


DUCANG1I  NOTiE. 

(88)  Ήκ  έΰασιΛενσεν.  Leg.  forte  έχάλεσεν. 


YABLE  LECTIONES. 

ιδον  PV.  ζ^κησαν  P.  *·  Σήλπιον  PV.  saepius.  *·*  τού  om  P.  δέ  om.  P.  ··  άγάγετε  PV. 
Verum  habet  Malalas,  p.  30,  1.  Fort,  εί  περίεισιν.  είσαν  PV.  ·*  αύτώ  P.  ‘·  τήν.  τδν  Ρ. 
·®  Κήλιχα  PV.  ·*  έχάλεσεν.  έβασίλευσεν  Ρ.  ·*  μή.  χαί  Ρ.  *·  πραιδεύσας  Malalas,  ρ.  30,  21,  παιδευ- 
σας  PV.  οΐ  οηι.  V.  λίμητον  PV. 


lei  CHRONICON  PASCHALE.  161 

6iA  θαλάσσης,  ήστινος  έσπέρας  μνήμην  τκ)ΐου-  Α πί  hodieque  celebrant,  dicentesj  Et  ibi  uro  sapit, 
σιν  ol  TOpiot  Ιως  της  νυν , λέγοντες  · Κακή  όψί· 
τή  ··  (89). 

Άπήγαγεν  δέ  την  Εύρώττην  είς  τήν  Ιδίαν  πατρίδα  Taurus  Europam  in  patriam  abduxit,  eamque  sibi 
ό Ταύρος,  ήντινα  κα\  γυναΤκα  βλαβεν  ουσαν  παρθέ-  conjugio  sociavit,  cuni  virgo  esset  et  admodum  for- 

vov  καΐ  εύπρεπή  , κα\  έκάλεσε  τά  μέρη  έκ'εϊνα  είς  mosa,  vocavitque  regiones  illas  de  illius  nomine 

δνομα  αύτης  Εύρώττεία.  Έξ  ής  Ισχεν  υΐδν  τδν  Μί-  Europaeas.  Εχ  hac  suscepit  Minoen,  quemadmodua 

νων*^,  καθώς  Εύριπίδης  ό σοφώτατος  ποιητής  συν-  scripsit  doctissimus  poeta  Euripides,  cum  ait: 

εγράψατο,  δς  ·®  φησι  · 

Ζε^ς  μετα6Χτ{Θεϊς  είς  Τανροτ  τήτ  ΕύρώΛτιτ  Jupiter  in  Taurum  transformatus  Europam  rapuit. 

'ήρΛασεν. 

Έκτισε  δέ  Iv  τή  αύτξ  νήσψ  τής·*  Κρήτης  ό αύτδς  Condidit  vero  in  Ipsa  insula  urbem  magnam  , 
Ταύρος  βασιλεύς  πδλιν  μεγάλην,  ήν  έκάλεσεν·*  Γόρ-  quam  de  matris  Pici , Jovis  neptis,  nomine  Gorty- 
τυναν  (90)  είς  δνομα  της  αύτου  μητρδς  τής  έκγδνου  nam  nuncupavit.  Urbis  vero  fortunam  Callinicen 
Πίκου  Διδς.Τήν  δέ  τής  αύτης  πδλεως  τύχην  έκάλεσεν  appellavit , de  virginis  a se  hic  immolatae  nomine. 
Καλλινίκην  είς  δνομα  τής  παρ’  αύτου  σφαγιασθείσης  β 

Ό δέ'Άγήνωρ  βασιλεύς  έλθών  έκ  του  πολέμου  έν  Porro  rex  Agenor  cum  ab  expeditione  Tyrnm  ve- 
τή  Τύρφ,  κα\  μαθών  τήν  γενομένην  παρ’ αύτου  έξ·  nisset,  audissetque  subitam  Tauri  irruptionem, 
αίφνης  έφοδόν  τε  καΙ  Αρπαγήν,  εύθέως  έξέπεμψεν  abactamque  ab  eo  prodam,  statim  Cadmum  cum 
τδν  Κάδμον  διά  τήν  Εύρώπην  (91)  μετά  χρημάτων  multa  pecunia  militaribosque  copiis  propter  Euro- 
πολλών  καΙ  στρατού.  Μέλλων  δδ  τελευτάν  δ αύτδς  pam  misit.  Tandem  rex  Agenor  moriturus,  statuit, 
βασιλεύς  Άγήνωρ  διετάξατο  πάσαν  ήν  ύπέταξε  ·■  ut  universa  quam  subegerat  regio  inter  tres  suos 
γην  μερίσασθαι  τούς  τρείς  αύτου  υίούς.  Κα\  έλαβεν  filios  divideretur.  Ac  Phoenix  quidem  Tyrum  et 
ό Φοένιξ  τήν  Τύρον  καί  τήν  αύτής  ένορίαν  ··,  καλέσας  circumjacentes  oras  in  sortem  habuit,  quam  de  suo 
τήν  ύπ’  αύτδν  γενομένην  γήν  Φοινίκην.  Όμοίως  δδ  nomine  Phoenicen  appellavit.  Syrus  pariter  quam 
καΐ  6 Σύρος  είς  τδ  Ιδιον  δνομα  τήν  Τπιλα^ούσαν  αύτφ  sortitus  est  provinciam  a suo  nomine  Syriam , quem- 
χώραν  έκάλεσεν  Συρίαν.  Ωσαύτως  δδ  κα\  ό Κίλιξτδ  admodum  Cilix  suam  a suo  quoque  Ciliciam  nun- 
έπιλαχδν  **  αύτφ  κλίμα  έκάλεσεν  Κιλικίαν  είς  τδ  Γδιον  cupavit. 
αύτου  βνομα. 

Έν  δδ  τοΓς  χρόνοις  τής  βασιλείας  του  Φοίνικος  ήν  ^ Ea  tempestate  qua  Phoenix  regnabat,  vixit  llcr- 
Έρακλής  (92)  6 φιλόσοφος  6 λεγόμενος  Τύριος,  δστις  cules  philosophus,  Tyrius  cognominatos,  qui  pri- 
έφεΰρε  τήν  κογχύλην.  Έωριζό μένος  γάρ  έπΙ  τδ  παρά-  mos  purpuram  invenit.  Cum  enim  circa  maritima 
λιον  μέρος  τής  Τύρου  πόλεως  είδε  ··  ποιμενικδν  κύνα  Tyri  littora  spatiaretur,  pastorium  vidit  canem , 
Ισθίοντα  τήν  λεγομένην  κογχύλην,  δπερ  έστ\  μικρδν  qui  ostreum  , quod  conchylion  dicitur,  parvumque 
είδος  θαλάσσιον  κογχυλιώδες”,  κα\  ποιμένα  νομί-  genus  est  conchae  marinae,  mandebat,  ac  pastorem 
ζοντα  αΙμάσσειν  τδν  κύνα  λαβόντα  άτιδ  προβάτου  πό-  qui  sanguinem  emittentem  canem  observarat , ar- 
κον  έρέας  καΙ  καταμάσσοντα  τδ  καταφερόμενον  έκ  repto  ex  ove  vellere,  quod  ab  ore  canis  profluebat 
τού  στόματος  τοΰ  κυνδς  κα\  βάπτοντα  τδν  πόκον.  Ό extersit,  ipso  ex  eo  lincto  vellere.  Cum  id  non  san- 
δδ  Ηρακλής  προσεσχηκως  μή  είναι  αύτδ  αίμα,  άλλά  guinem,  sed  peregrini  alicujus  liquoris  virtutem 
βάμματος  παραξένου  άρετήν,  έθαύμασεν  * και  γνούς  esse  animadvertisset  Hercules,  (rt)Stupuit,  statimqua 
δτι  δκ  τής  κογχύλης  έστ\  τδ  κατιδν  ·®  βάμμα  του  πό-  acceptam  a pasture  lanam,  quam  succo  illo  con- 
χου,  είληφώς  έκ  τοΰ  ποιμένος  τδν  πόκον,  ώς  μέγα  chylii  tinctam  noverat,  ad  ^b(£nicero  Tyri  regem, 
δώρον  τούτον  προσήγαγβ  τφ  βασιλεΐ  τής  Τύρου  Φοί-  magni  loco  muneris,  detulit  : qui  et  ipse  attonitus 
VIXI.  Ka\  δκπλαγε\ς  κα\  αύτδς  έπΐ  τή  θέφ  της  ξένης  novi  et  insoliti  coloris  tinc.turae  aspectu,  illiusque 
χροιάς  του  βάμματος,  θαυμάζων  τήν  αύτου  εΟρεσιν,  ^ inventionem  demiratus  , conchylii  liquore  lanas  in- 
έκέλευσεν  έξ  αύτου  τοΰ  βάμματος  τής  κογχύλης  βα-  fici  praecepit,  et  ex  iis  regiam  sibi  vestem  confici, 
φήναι  έρέαν,  κα\  γενέσθαι  αύτφ  περιβόλαιον  βασι-  sicque  primus  purpureum  vestimentum  gestavit, 

DUCANGIl  NOTiE. 

(89)  ΚαχεΤ  όψινη.  Videtur  legendum  ^ivoT.  τέρα  Εύρώπην. 

(90)  Γορτύτατ.  vide  Stephanum  in  Γόρτυν,  ei  (92)  "ΗραχΛής,  elc.  Joannes  Antiochenus  et 

ibi  Uolstenium.  Cedren..  n.  18,  hic  conferendi. 

(91)  Διάτήτ  Εύρώχητ.  Cedren.  πρδς  τήν  θυγα-  ' 

VARIAE  LECTIONES. 

··  κάκεΓόψινή  PV.  Conf.  Malalas,  pae.  31,  5.  Μήνον  PV.  ··  δς  m.  R.,  ώς  PV.  *·  τής  βασι- 
λεύς om.  P.  ήν  δδ  έκάλεσεν  P.  ·*  βασιλεύς  δ αυτός  Ρ.  ··  έπέταξε  R.  ■··  συνορίαν  Ρ.  αυτών  ΡΥ. 
“ έχιλαχών  PV.  ··  Γδε  PV.  κοχλιωδες  Ρ.  ··  κατιόν  om.  Ρ, 


163  CHRONICON  PASCHALE. 

adeo  u(  ad  regiam  vestem , tanquam  ad  inusitatum  λ λιχ6ν,  χα\  44  αύτ^ς  πρώτος  περι64).αιον 

hactenus  spectaculum  universi  obstupescerent.  Ab  έχ  πορφύρας,  «α\  πάντε;  έθαύμαααν  τήν  αδτί;ν·» 
eo  tempore  rei  Phoenix  edicto  cavit,  ne  quisi^uam  βασιλιχί^ν  έοθήτα,  ώς  ξένην  θέαν.  KaV  έ’ξ  έχείνου 

ex  suae  ditioni  subjectis  magnificum  hujusmodi  e έχέλευσεν  ό βασιλεύς  Φοΐνιξ  μηβένα  ύπ^.τήν  αυτού  ^ 

terra  inarique  collatum  cultum  deferret , praeter  ip-  6ντα  βασιλείαν  τολμάν  φορείν  τήν  αύτήν  ένάρετον  έχ 

sum,  ac  Phoeniciae  reges.  Unde  hactenus  ab  exer-  *)[ής  χαΐ  θαλάσσης  ούσαν  φορεσιάν,  εΐ  μήτι  αύτ^^  χα\ 

' citu  et  populo  universo  ex  admirando  isto  et  inso-  τούς  μετ'  αυτύν  βασιλεύοντας  Φοινίκης,  διά  τύ  γινώ· 

lito  gestamine  rex  dignoscitur.  Antea  quippe  colori-  σχεσΟαι  τδν  βασιλέα  τψ  στρατφ  χα\  παντ\  τφ  πλή· 

bus  vestes  inficere  minime  noverant  homines , sed  θει  έχ  της  θαυμαστής  χαΐ  παραξένού  φορεσιάς  * 

ex  ovium  vellere,  qualiacunque  erant,  has  conft-  πρώην  γάρ  ούκ  έγίνωσκον  οι  άνθρωποι  βάπτειν 

ciebant,  atque  deferebant , ita  ut  aegre  principes  a χρύας  ιματίων,  αλλά  τάς  των  προβάτων  έρέας,  οΓαι 

subjecta  plebe  secernerentur.  Verum  deinceps  neque  xa\  ήσαν,  έποίουν  Ιμάτια  χα\  έφύρουν,  χα\  οΐ  βασι· 

imperatores  vel  reges  aut  toparchae  huicce  legi  pa-  λεις**  δά  τάς  αύτάς  χρύας  τής  τυχούσης  έρέας  Ιμά- 

ruere  : quorum  alii  indumenta,  alii  fibulatas  vestes,  τια  έφόρουν,  χα\  ούχ  εύχερώς  έγνωρίζοντο  τφ  ύπ- 

ct  pallia  sibi  confecere  coloris  purpurei  vel  russei,  ηχώρ  πλήθει  οΐ  βασιλείς.  Αοιπύν  οΐ  ^ κατά  τον  τόπον 

ex  herbarum  scilicet  succis  expresso  eodem  colore,  B βασιλείς  ήτοι*·  βήγες  χαι  τοπάρχαι  άχηχοότες  τοΰ- 

eaque  gestarunt,  quo  a propriis  subditis  dignosce-  το**,  oi  μέν  περιβόλαια,  οΐ  δέ  φίβλας  χρυσάς*·  χαλ 

rentur,  ut  tradidit  doctissimus  Palaephatus.  μαντία*·  έπενόησαν  έαυτοις  πορφύρεα*^  ή βουσεα*·, 

βάπτοντες  αύτά  άπδ  βότανών,  κα\  έφόρουν  διά  τδ  γινώσχεσθαι  τψ  ΙδΙψ  πλήθει,  χαθώς  Παλαίφατος  (9δ| 
6 σοφώτατος  έξέθετο. 

De  corpore  PicL  Περί  τον  σώματος  τον  Πίκου. 

Cum  moriturus  esset  Picus,  seu  Jupiter,  corpus  Έν  ψ χρένψ  Πιχος  ό χα\  Ζευς  έτελεύτα,  έχέλευ- 
suum  in  Creta  insula  sepeliri  jussit,  ubi  ia  illius  σεν  τδ  λείψα'^ν  αυτού  ταφέν  τεθήναι **  έν  τή  Κρ^^τη 
nomen  condito  a filiis  templo,  in  eo  depositum  ja-  νήσφ,  χαΐ  χτίσαντες  αυτφ  ναδν  ο1  αύτού  παϊδες  έθη- 
cet  : ubi  ad  hoc  usque  tempus  sepulcrum  illius  vi-  χαν  αύτον  έκεΐ  έν  τή  Κρήτη  νήσω·*  έν  μνήματι, 
situr,  cum  hacce  inscriptione  : Hic  jacet  mortuus  δπερ  μνήμα  έστιν  έν  τή  αυτή  Κρήτη  κείμενον  έως 
Picus  , qui  et  Jupiter,  quem  Jovem  etiam  vocant,  τού  παρόντος,  έν  φ έπιγέγραπται  * c Ενθάδε  (U4) 
De  quo  conscripsit  Diodorus  doctissimus  chrono-  χειται  θανών  ΠΓκος  ό χα\  Ζεύς , δν  χα\  Αία  χαλού- 
grapbus,  qui  in  contextu  libri  sui  De  diis,  haec  ait  : σιν.  » Περ\  ού  συνεγράψατο  Διόδωρος·^  ό σοφώτατος 

€ Jupiter  Saturni  filius  in  Creta  jacet.  » C χρονογράφος,  δς  καΐ  έν  τή  εκθέσει  τού  συγγράμμα- 

τος αύτού  τού  Περϊ  ®·  Oeuir  είπεν  δτι  c Ζεύς  6 τού 
Κρόνου  υίδς  έν  τή  Κρήτη  χειται.  > 

De  Fauno  rege  Italice,  qui  primus  aurum  repent.  ΠερΙ  Φαύνου  βασιΛέως  τψ  ΊταΜας,  δστις  πρώ^ 

τος  έ^ενρε  τον  χρυσόν. 

Exstincto  eodem  Pico,  qui  ct  Jupiter  dictus  est,  Μετά  την  τελευτήν  τού  αύτού  Πίχου  τού··  χαΐ 
regnavit  in  Italia  filius  ejus  Faunus,  qui  et  Mercu-  Διδς,  έβασίλευσεν  6 αύτού  υ1δς**Φαύνος  ό χα\  Έρμης 
rius  appellatus,  annos  χχχν.  Erat  ille  vir  callidus  et  τής  Ιταλίας  έτη  τριάκοντα  πέντε  , δς  ήν  άνήρ  πα- 
mathematicus,  qui  primus  in  Occidente  auri  me-  νούργος  χα\  μαθηματικδς,  δστις  έφεύρεν  τδ  μέταλλον 
talium,  ejusque  conflandi  rationem  adinvenit.  Is  τού  χρυσίου  έν  τή  Δύσει  πρώτος  κα\  τδ  χωνεύειν.' 
cum  intelligeret  se  magna  apud  fratres  suos , quos  Γνούς  δέ  δτι  διαφθονούνται  αύτφ  ο1  άδελφολ  αύτού  οί 
Picus,  seu  Jupiter,  pater  suus  ex  variis  uxoribus  άπδ  τών  γυναικών  ών  Ισχεν  ΠΤχος  ό χα\  Ζεύς  ό αύ- 
susceperat,  invidia  flagrare,  ejusque  occidendi  con-  τού  πατήρ  (ήβούλοντο  γάρ  αύτδν  φονεύσαι,ώς  δντες 
Silium  iniisse,  ut  qui  essent  haud  pauci  prseter-  πολλοί,  περί  που  έβδομήκοντα·  μετά  γάρ  πολλών 
propter  lxx.  Jupiter  quippe  cum  multis  feminis  συμμιγνύμενος  γυναικών  έτεχνοποίησενό-Ζεύς),  πολύ 
habita  consuetudine  , multos  procrcarat  liberos)  R χρυσιον  έγχολπωσάμενος  είς  ύπερβολήν  άνεχώρησεν, 
convasato  ingenti  admodum  auri  pondere,  in  iEgy-  xaV  Απέρχεται  45  τήν  Αίγυπτον  πρδς  τήν  φυλήν 

DUCANGIl  NOTiE. 

(05)  ΠαΛαίφατος.  An  alius  ab  fabularum  inter-  (94)  "Ενθάδε.  Hoc  epitaphium  Jovis  paulo  aliter 
prete,  apud  quem  nihil  tale  reperitur,  et  an  Palae-  describit  Chrysoslomus  Comment.  in  Epist.  ad  Ti- 
pliatus,  qui  de  Incredibilibus  scripsit,  qui  ab  Eu-  nwn  : ΕΝΤΑΥΘΑ  ZAN  KEITAI  ON  ΛΙΑ  ΚΙΚΑΙΣ-· 
sebio  laudatur  in  Chronico,  lib.  i,  p.  18,  19,  vel  is  ΚΟΥΣ1.  Joann.  Antloch.  ΕΝΘΑ  KElTAl  ΘΑΝΩΝ 
qui  Τρωικά  scripsit,  quem  laudat  Stephanus?  Sed  Π1ΚΟΣ  ON  ΚΑΙΛΙ A ΚΑΑΟΥΣΙ. 
ae  Palaephalis  scriptoribus  consulendus  Suidas. 

YARI.E  LECTIONES. 

*!·  αύτήν  om.  P.  Hoc  reddendum  Malalc,  p.  52, 16,  pro  αυτού.  *·  ύπδτήν  αύτού.  τα^δττδ  τού  V.  *·  χα\ 
οΐ  — έφόρουν  addidi  exMalala,  pag.  55,  5.  *·  οΐ.  ού  Ρ.  *·  είτοι  ΡΥ.  **  τούτψ  PV.  *·  χρυσάς  om.  Ρ. 
*·  μαντεία  ΡΥ.  *^  πορφυραία  Ι*Υ.  *·  βούσαια  Υ.,  βουσσαία  Ρ.  *·  τεΟεϊναι  ΡΥ.  ·®  νήσψ  — Κρή- 
τη οιη.  Ρ.  ®*  Διόδωρος.  ιιι,  60.  ··  τού  περί,  περί  Ρ.  ··  Πίκου  τού.  τού  ΙΙήχου  Ρ.  '*  υΐδς  αύτού  Ρ. 


165  CHRONICON  PASCHALE.  166 


του  Χάμ  υΙου  Νώε,  οΓτινες  έ^ξαντο  αύτ^ν  έν  τιμζ. 
Κ*1  διέτριβεν  έχεί  ύπερη φανών  πάντας,  χαι  φορών 
χρυσήν··-··  έφιλοσόφει  παρά  τοΐς  ΑΙγυπτίοι;, 
λέγων  αύτο?ς  μαντείας  μελλόντων  · ήν  γάρ  φύσει 
σφόόρα  λογικός  · χα\  προσεχύνουν  αυτόν  λόγοντες 
θεόν  Έρμήν,  ώς  λέγοντα  τά  μέλλοντα  χαΐ  διαχονοΰντα 
αΰτοίς  έχ  τοΟ  θεού  τών  μελλόντων  τήν  άπόχρισιν  κα\ 
παρέχοντα  αύτοίς  χρήματα  , δντινα  κα\  πλουτοδότην 
έχά).ουν,  ώς  τόν  χρυσόν  θεόν  νομίζοντβς  ··.  "Οτε  ούν 
ό ··  αυτός  Έρμης  είς  τήν  ΑΓγυτττον  ήλθεν,  έβασ£λευ- 
σεν·*  τών  ΑΙγυπτίων  τότε  έχ  του  γένους  του  Χάμ  ό 
ΜεστροΙμ···  οδτινος  τελευτήσαντος  έποίησαν  οΐ  ΑΙ- 
γύπτιοι  τ^ν  Έρμήν  βασιλέα  · καΐ  έβασ£λευσε  τών  ΑΙ- 
7 υπτίων  έτη  λθ’  έν  ύπερηφανίφ.  Και  μετ'  αύτόν  έβα· 
σ0.τασβ.τών  Αιγυπτίων  ό "Ηφαιστος  ήμέρας  ,αχπ'  (9ο), 
ώς  γενέσβαι  I τη  δ*,  μ!}νας  έπτά  τρίτον  *·.  ϋύχ  {δει- 
σαν  γάρ  τότε  ένιαυτους  μετρεΙν  οί  Αίγύτιτιοι , άλλά 
τί^ν  περίοδον  της  ήμέρας  ένιαυτους  έλεγον.  Τόν  δέ 
αύτδν  "Ηφαιστον  θεόν  έχάλουν  * ήν  γάρ  πολεμιστής 
χα\  μυστικός.  "Οστις  έξελθών·’  είς  πόλεμον  συνέπε- 
σεν  συν  τψ  7ππψ  αύτου,  χα\  πληγείς  έμενε  χωλεύων. 
Ό δέ  αότός  "Ηφαιστος  νόμον  έθηχεν  τάς  Αίγυπτίας 
γυναιχας  μονανδρεΙν  χα\  σωφρόνως  διάγειν,  τάς  δέ 
έπ\  μοιχείφ··  εύρισχομένας  τιμωρείσθαι  * χα\  ηύχα- 
ρίστησαν  οΐ  ΑΙγύπτιοι , διότι  πρώτον  νόμον  σωφρο· 
σύνης  τούτον  έδέζαντο. 


piam  ad  iribuni  Cham  filii  Noe  se  contulit,  a qua 
perhonorifice  exceptus  est.  Ille  cum  ibi  degeret,  pro 
nibilo  emeteris  habitis,  aurea  indutus  veste,  philoso- 
phabatur apud  iEgyplios,  quibus  ventura  praedice- 
bat : a natura  enim  acri  admodum  valebat  ingenio : 
unde  ab  iis  adorabatur,  cum  illum  esse  dicerent 
deum  Mercurium , ut  qui  futura  praediceret , ipsis- 
que  rerum  venturarum  a Deo  accepta  responsa 
subministraret,  opesque  praeberet  : quem  ideo  di- 
vitiarum largitorem  vocitabant,  cum  aurum  deum 
appellarent.  Cum  porro  idem  Mercurius  in  /£gy- 
ptuln  venit,  apud  iEgyptios  regnabat  Mestrem,  ex 
genere  Cham  : quo  fatis  functo,  Mercurium  regem 
renuntiarunt  iEgyptii,  quibus  ille  annos  xxxix  ma- 
gni 6ce  imperavit.  Post  hunc  regnavit  apud  i£gy- 
ptios Vulcanus  dies  mdclxxx,  qui  annos  iv  conficiunt, 
menses  vii  et  dies  iii.  Neque  enim  tum  annos  me- 
tiri norant  iEgyptii,  sed  dierum  cursus  annos  dice- 
bant. Vulcanudi  porro  Deum  vocabant  : erat  enim 
vir  bellicosus,  quique  arcana  qua;vis  intelligeret, 
qui  dum  in  proelio  pugnat,  cum  equo  lapsus,  acce- 
pto vulnere,  exinde  claudicavit.  Idem  vero  Vulca- 
nus lege  sanxit,  uti  iEgypliae  feminae  uno  contentae 
viro  caste  vitam  agerent : quae  vero  deprehenderen- 
tur in  stupro,  punirentur.  LndeVulcano  gratias  egere 
ifigyptii , quod  tum  primum  continentiae  legem  ac- 
cepissent. 


JO^pl  σιδήρου^  τΙς  χρωζος  έφενρετ. 

Ό δέ  αύτός  "Ηφαιστος  άπό  μυστικής  τίνος  εύχής 
τήνόξυλάδην  έδέξατοέχ  τού  άέρος  είςτό  χατασχευά- 
ζειν  έχ  σιδήρου  δπλα.  "Οθεν  κα\  έπιχρατής  σιδήρου 
ηύρέθη  είς  τους  πολέμους.  Άπεθέωσαν  ούν  αύτόν 
ώς  σωφροσύνην  νομοθετήσαντα,  χα\  τροφήν  άνθρώ- 
ποις  διά  κατασκευής  οπλών  εύρηχότα,  χα\  έν  τοϊς 
πολέμοις  δύναμιν  χα\  σωτηρίαν  ποιήσαντα  * πρό  γάρ 
αύτού  ^οπάλοις  χαΐ  λίθοις  έπολέμουν.  Μετά  δέ  τήν  ·* 
τελευτήν  Ηφαίστου  έβασίλευσεν  Αιγυπτίων  δ υΙός 
αυτού  όνόματι  "Ηλιος  ήμέρας,  ,δυοζ' , ώς  είναι  έτη 
ιβ\  μήνας  τ',  ήμέρας  δ'.  Ού  γάρ  ήδεισανοί  ΑΙγύπτιοι 
τότε  ή άλλοι  τινές  ··  άριθμόν  έν  τφ  ψηφίζειν,  άλλά 
τάς  περιόδους  τών  ήρερών  είς  έτη  έψήφιζον.  Οί  γάρ 
τών  ιβ*  μηνών  άριθμολ  μετά  4β  ^^^ΰτα  έπενοήθησαν, 
έξότε  έvoμίσ^  ·*  υποτελείς  είναι  τούς  άνθρώπους 
τοί;  βασιλεύσιν.  δέ  αυτός  "Ηλιος  βασιλεύς  ό υίός 


De  ferrOy  et  quie  ptimus  illud  invenerit. 

Idem  porro  Vulcanus  edita  quadam  mystica  ac 
secreta  precatione,  forcipem  ex  aere  accepit,  quo 
ex  ferro  arma  posset  conflare : unde  et  ferri  ad 
belli  usus  repertor  habitus  est.  Hunc  ergo  In  deos 
retulere,  tum  propter  latam  de  continentia  legem, 
tum  etiam  quod  armorum  fabrica,  victus  parandi 
rationis,  in  bellis  autem  roboris  salutisque  homini- 
bus auctor  exstiterit : ante  illum  quippe  clavis  et 
saxis  pugnabant.  Exstincto  Vulcano,  iEgypiio- 
rum  regnum  excepit  sol,  illius  filius,  iiludque  rexit 
dicsiVMCDLXXVii,  qui  annos  conficiunt  xii.  menses 
111,  dies  iv.  Alius  enim  omnis  numerandi  modus 
tunc  temporis  ab  iEgyptiis  ignorabatur,  cum  singu- 
las dierum  periodos  pro  tot  annis  putarent.  Duo- 
decim enim  mensium  numerari  tum  primum  deinde 
inventi,  ex  quo  decretum  est  homines  regibus  fieri 


DUGANGIl  NOTiE. 

(9o)  /ιχΛ'.  Excerpta  mss.  Joannis  Antiocheni  in  αυτούς  έψήφιζον,  δέ  τάς  περιόδους  τή;  ήμέρας  · 
cod.  Keg.  Έβασίλευσεν  Αιγυπτίων  ό υΙός  αύτού  "Ηλιος  οί  γάρ  των  ιβ'  μηνών  άριθμο.  μετά  ταυτα  έπενοήΟη- 
ήμέρας  ώς  εΐναι  έτη  ιβ*,  χα\  ήμέρας  Ι^ζ'.  Ούτε  σαν,  έξ  δ.ου  έπενοήθη  τό  υτ»τελεις  είναι  τους  άν- 

γάρ  είδησαν  τότε  ΑΙγύπτιοι,  ή άλλοι  τινές  ένιαυτόν  θρωπους  τοις  βασιλεύσιν. 

ψηφίσαι  * άλλ*  οΐ  μέν  τάς  τιεριόδους  τής  σελήνης  ένι- 

VARliE  LECTIONES. 

·····  τήν  χρυσήν  στολήν  Ρ.  ··  όνομάζοντες  Ρ.  ··  ό om.  Ρ.  χαΐ  έβασίλευσεν  Ρ.  ··  Μεστρέμ  PV. 
··  έπτά  τρίτον,  ζ',  “Ημέρας  γ Ρ.  cum  R : sed  Raderus  mutatam  ab  se  scripturam  fatetur  in  margine  : tta 
legendus  Idc  locus.  Annum  definit  ut  nos  diebus  3G5  pro  mense  dies  31  hic  putandi.  Quae  sane  computatio 
obtinet  p.  seq.  v.  14.  Sed  hic  menses  intclligendi  triginta  dierum  cum  horis  septem  et  hore  parte  icriia. 
Dictum  autem  hoc  ut  εικοσιεννέα  τέταρτον  ήμερων  scbol.  Platon  , p.  454,  B.  έλθων  P.  μοιχείαν  P. 

ςήν  ora.  Psola.  ··  άλλον  τινά  P.  ·*  ένομίίΟη  P,  όνομά^Οη  U\. 


167  CHRONICON  PASCHALE.  m 


vectigales.  Enimvero  rex  Sol,  Vulcani  filius,  insi- 
gnis admodum  exstitit  philosophus,  qui  cum  ex  ali- 
quo esse  quamdam  feminam  comperisset,  cx  iis 
quae  opuin  copia  ac  dignitate  apud  iEgyptios  piae- 
stabant,  quae  viri  cujusdam  amore  capta  pravam 
cum  eo  consuetudinem  exerceret , coram  omnem 
adhibuit,  ut  eam  perquireret,  caperetque,  quo  Vul- 
cani parentis  leges  impune  minime  violarentur 
Lectis  igitur  ex  castris  aliquot  militibus,  ac  obser- 
vato quo  per  noctem  adulterium  committere  sole- 
bat tempore  , dum  vir  abesset , in  aedes  irrupit, 
illamque  cum  amasio  jacentem  oflendit : qua  con- 
festim  abrepta,  ac  per  universam  iEgyptum  traducta, 
graviter  in  illam  animadvertit,  ex  quo  rite  observata 
est  deinceps  apud  iEgyptios  castimonia,  adultero 
insuper  morte  multato,  unde  a subditis  gratiam  iniit. 
Id  poetico  more  narrat  Homerus  poeta , dum  ait, 
Venerem  cum  Marte  noctu  cubantem  a Sole  fuisse 
deprehensam.  Venerem  autem  appellavit  moechandi 
libidinem,  quam  Sol  rex  prodiderit.  Hujus  porro 
bistori»,  quemadmodum  supra  relata  est,  veritatem 
descripsit  doctissimus  Palaephatus. 

Post  Solis  regis,  Vulcani  filii,  excessum,  regnavit 
apud  iEgyptios  Sosis  , cui  successit  Osiris ; Osiridi 
Orus ; Oro  Thulis , qui  cum  aliquot  copiis  terram 
omnem  usque  ad  Oceanum  occupavit : et  dum  re- 
verteretur, in  regiones  Africae  cum  pompa  venit, 
consulturus  oraculum;  peractoque  sacrificio,  ita 
illud  sciscitatus  est:  i Dic  mihi,  ignipotens,  veridice, 
beate,  qui  coeli  cursum  moderaris,  quis  antequam 
regnarem  potuit  sibi  subjicere  omnia  : aut  quis  pote- 
rit post  me? » Datumque  est  illi  ejusmodi  oracu- 
lum : 

Jpse  Deus  primum,  detn,  juncto  flamine,  Verbum  : 

Hanc  tamen  exsistunt  simul  omnia,  et  omnia  in  unum 

Distinctim  veniunt : cujus  sine  flne  potestas  : 

Tu  certo  incertum  vitee  pede  dirige  callem. 

Egressusque  confestim  ex  oraculo , insidiis  a suis 
appetitus,  interfectus  est  in  Africa.  Has  autem  ve- 
teres et  antiquas  iEgyptiorum  regum  historias  Ma- 
neibo  conscripsit.  Sed  et  in  illius  commentariis 
aliter  efferri  proditur  quinque  planetarum  astro- 
rum nomina.  Astrum  enim  Saturnum  appellatum 
Lampontem  ; Jovem  Phaethontem , Martem  Pyro- 


A Ήφαιστου·*  φιλόσοφο;  δυνατός,  δστις  Ιδιδάχθη 
παρά  τίνος  ώ;  γυνή  τις  ΑΙγυπτΙα  των  έν  εύπορίφ 
κα\  ··  άξίφ  ··  ούσών  παρ’  αύτοίς  έρώσά  τίνος  έμοι- 
χεύετο  6π’  αύτοΰ.  Κα\  άχούσα;  ό ·*■  "Ηλιος  έζήτησεν 
αύτήν  πιάσαι  διά  τήν  του  πατρός  αύτοΰ  Ήφαίοτου 
νομοθεσίαν,  ίνα  μή  λυθή.  ΚαΙ  λαβών  στρατιώτα;  έκ 
του  ίδίου  στρατού,  μαΟών  τόν  καιρόν  τής  μοιχείας 
αυτή;  δτι  γίνεσΟαι  Ιμελλεν  νυκτό;,  έπι^^δίψαςαυτή, 
του  άνδρός  αύτή;  μή  δντος  αύτόθι,  εύρεν  αυτήν  μετ’ 
άλλου  καθεύδουσαν  του  έρωμένου  ηαρ’  αυτής. "ΙΙντινα 
εύθέως  καταγαγών  έπόμπευσεν  έν  πάση  τή  χώρ^ 
τή;  Αίγυπτου,  τιμωρησάμενο;  αύτήν.  Κα’ι  γέγονε 
σωφροσύνη  μεγάλη  έν  τή  γή  τής  Αίγυπτου.  Κάκεινον 
δέ  τόν  μοιχόν  άνεΐλεν,  και  ηύχαριστήθη  · περ\  οΰ 
Ιστορεί  ποιητικώ;  "Ομηρο;  ποιητής,  ώ;  Ό "Ηλιος, 
Β φησ\ν,.  ήλεγξεν  τήν  Άφροδίτην  συμμιγνυμένην  νυ- 
χτός  "Αρει.  Άφροδίτην  δέ  έκάλεσεν  τήν  έπιθυμίαν 
τής  πορνείας  άπδ  του  Ήλίου  βασιλέω;  έλεγχθεισαν 
τδ  δέ  άληΟέ;,  ώ;  προγέγραπται,  Παλαίφατο;  (90)  ά 
σοφώτατος  συνεγράψατο. 

Μετά  δέ  τήν  τελευτήν  Ήλίου  του  βασιλέως  υΙοΰ 
Ηφαίστου  έβασίλευσεν  Αιγυπτίων  Σώσις  ··  * κα\ 
μετά  τήν  βασιλείαν  αύτοΰ  έβασίλευσεν  "Οσιρι;  * χα\ 
μετά  "ϋσιριν  έβασίλευσεν  Ήρος  · χα\  μετά  ^fipov  ·* 
έβασίλευσεν  θουλις  (98),  δστι;  παρέλαβεν  μετάδυνά- 
μεώς  τίνος  πάσαν  τήν  γήν  έως  τοΰ  Ωκεανού  · κα\ 
έν  τψ  ύποστρέφειν  ήλθεν  έπι  τήν  Αφρικήν  χώραν 
εί;  τδ  μαντεϊον  έν  ύπερηφανίφ,  χα\  θυσιάσας  έπυν- 
C Οάνετο  λέγων  ι Φράσον  μοι,  πυρισθενές,  άψ  ευδές, 
μάκαρ,  ό τδν  αΙθέριον  μετεγκλίνων  ··  δρόμον,  τί; 
πρδ  τής  έμής  βασιλείας  ήδυνήθη  ύποτάξαι  πάντα,  ή 
τις  μετ’  έμέ ; * Κα\  έδόθη  αύτψ  χρησμδ;  οΰτος  * 
Πρώτα  θεός,  μετέπειτα  λόγος,  καί  Πνεύμα  συν 

[αύτοΊς. 

Ταντα  δέ  (99)  σύμφυτα  χάντα  καϊ  έττομον^' 

[είς  έν  Ιόντα, 

Οδ  κράτος  αΙώηον  *··  όρΘοΙς  Λοσϊ  βάδιζε  θνητέ^', 
*λδηΛον  δίαννων^*  (1)  βίον. 

Κα\  εύθέως  έξελθών  έκ  τοΰ  μαντείου  συσκευασθεις 
ύπδ  των  Ιδίων  έσφάγη  έν  τή  Αφρική  χώρα.  Ταΰτα  δέ 
τά^·  άρχα?α  κα\  παλαιά  βασίλεια  των  Αίγυτιτίω> 
Μανέθων^  συνεγράψατο.  Κα\  έν  τοί;  συγγράμμασι\ 
αύτοΰ  έμφέρεται  άλλω;  λέγεσθάι  τάς  έπωνυμίας  των 
^ πέντε  πλανητών  αστέρων.  Τδν  γάρ  λεγόμενον  Κρό- 
νον 47  ά<ττέρα  έκάλουν  τδν  Αάμποντα,  τδν  δέ  Διδ; 


DUCANGll  xNOTiE. 


(9t>  ϊΠαΛαΙφατες.  Laudatur  etiam  hoc  loco  apud 
Joannem  Antioch.  Verum  neque  hicc  habentur  apud 
Palaephatum  editum. 

(97)  Χίόσεις.  Σώσης.  Joann.  Antioch. 

(98)  θονΜς.  Symeon  Logotbeta  et  Gedren.  βου- 
λής. Joann.  Antioch.  Θουάχης. 


(99)  Ταύτα  δέ.  Haec  aliter  habentur  apud  Joan- 
nem Antioch.  Σύμφυτα  πάντα  καΐ  είς  έν  Ιόντα,  ού 
κράτος  αιώνιον.  1η  Chronico  vero  ms.  Logoth.  σύμ- 

?υτα  δ’ είσ\  ταΰτα,  ών  κράτος  αιώνιον*  ,ώκέοι  ποσι 
άδιζε,  θνητέ,  άδηλον  διανύων  βίον. 

(1)  Αιανοιών.  Gedren.  et  Logoth.  διανύων. 


VARliE  LECTIONES. 

··  τοΰ  Ηφαίστου  Ρ.  *·  χαί.  έν  χαΐ  Ρ sola  ·^  έξία  R.  ··  ό om.  Ρ.  ··  Σώσις  m.  R,  Σώσεις  PV 
·*  μετά  τδν  "Ορον  Ρ.  ··  μετεχκλίνων  V.  ··  έντομον  ιΓοη  intellectum  omiserunt  qui  hajc  repetierunt  Ma- 
lalas,  Cedrenus,  Suidas.  αιώνων  P.  d0vaovLobeckius  Aglaoph.p.  4£i9.  θνητέ,  βάδιζε  Ρ.  διανοιών 
Ρ.  ··  τά  om  Ρ,  Μενεθώ  Ρ . 


189  CimuMOlX 

f iv  ΦαέΟοντΛ,  τ^ν  δε  “Αρεως  τίν  ίΐυρώδτ/».  τδν  δΙ  ^ 
*Α^|&οδ:της  τδν  Κάλλίστον,  τδν  δε  'Κρμοΰ  τ6ν  ΣτΓα- 
ίοντα. 

Έν  τοίς  *·  μετά  ταυτα  χρδνο'.^  έβιτίλευσεν  των 
Α'τυτττίων  ι:ρώτος  έχ  τής  φυλής  τοΟ  Χάμ  Σ^σω- 
στρις  (i),  δστις  διτλιτάμενος  έπολέμησεν  Άσσυρίοις 
xat  'j^iTaJsv  αύτοΰς  xa\  τους  Χαλδαίους  xat  Πέρτας 
έίϋίς  Βαβυλώνος.  'Ομοίως  δε  O-i^iTaS:  καΐ  την 
'Ajiav  π5σαν  xai  την  Κυρώ-ην  χα:  την  ΣχυΟίαν  χαι 
τήν  Μυσίαν.  Ka\  έν  τω  ύτ^στρέφειν  αύτδν  έτ:\  την 
ΑΓγυατον  έκ  τής  χώρας  τής  ΣχυΟίας  έπελέξατο 
Ανδρών  νεανίσκων  τ:ολε μιστών  χιλιάδας  δεκαπέντε, 
ουστινας  μετανάστας  (5)  τκ)ΐήσας  έκέλευσεν  αύ- 
τοΰς  οΙχεΙν  έν  τή  Περσίδι,  δοΰς  αύτοίί  χώραν  έχεϊ 
ήν  έπελέςαντο.  Και  έμειναν  έν  Ιίερσίδι  οά  αυτοί 
Σχύθαι  έξ  έχεινου  έως  τής  νυν,  οϊτινες  έκλήθησαν 
παρά  τών  Περσών  Παρθυαίοι  *®,  δ έστιν  ΙΙερσιχή·* 
γλώσσ|)  Σκυθες,  ο!  καΐ  τήν  φορεσιάν  και  τήν  λαλιάν 
κα\  τους  νδμους  ΣχυΟών  έχουσιν  Ιως  τής  νυν,  καΐ 
το;  (1)  ό σοφώτατο;  ταΟτα  συνεγράψατο. 

Έν  τοίς  χρδνοις  τής  βασιλείας  Σεσώστριο;  ήν 
Έρμης  ό Τρισμέγιστος  6 ΑΙγύπτιος,  άνήρ  φοβερδς 
Ιν  σοφίφ  * δστις  Εφρασεν  τρεις  μεγίστας  δυνάμεις 
είναι  τδ  του  ά^δήτου  κα\  δημιουργού  θεού  δνομα, 
μίαν  δ*  ■·  θεότητα  είπεν  είναι.  Διδ  κα\  έκλήθη  άτΛ 
τών  ΑΙγυπτίων  Τρισμέγιστος  Ερμής.  Έμφέρεται 
γάρ  Εν  διαφόροις  αύτοΰ  λόγοις  πρδ;  Ασκληπιόν  εΙ· 
ρηχώς  περ\  θεοΰ  φύσεως  ταΰτα  * ι Εί  μή  πρόνοιά 
τις  ήν  του  πάντων  Κυρίου  ώστε  μοι  **  τδν  λόγον 
τοντον  ·*  άποκαλύψαι,  ουδέ  υμάς  τοιοΟτος  Ερως  χατ-  ( 
αέχεν,  Ινα  περ\  τουτου  ζη*ή®η"£  Ού  γάρ  έφικτόν 
Εβτιν  είς  άμυήτους  τοιαΰτα  μυστήρια  πσρέχεσΟαι, 
άλλά  τφ  vot  άκούοατε.  "Εν  μόνον  ήν  φώς  (5)  νοερόν 
πρδ  φοιτδς  νοερού,  και  ήν  άεέ  νους  (0)  νους  φωτει- 
νές ··.  χα\  οΰδέν  έτερον  ήν  ή ή τουτου  ένότης,  άε\ 

OlCA.NGII 


PASCHALE.  ί:(ϊ 

L dcni ; Venerem  Calliiitum  : McrcuriOro  dci.;(i.:e 
Siilbonlein  vocabant. 

liis  posthacc  tcnipofibus  .primus  apud  i£g)'pli<>a 
regnavit  cx  tribu  Chnm  Sesostris,  qui  inslriiciis 
copiis  bellum  intulit  kssynis,  eosque  subegit,  ut  et 
Cbaldxos  ot  Persas  usque  ad  Babrlonera.  Subegit 
pariter  universam  Asiani,  Europam  , $c\lhiani,  el 
Mysiam  : cumque  in  iflgyptuin  reverteretur  ex 
Scylhiie  regionibus,  delegit  juvenum  bellatorem· 
quindecim  millia,  quos  in  Persidem  traduxit,  Jbique 
habitare  jussit , concessa  illis  quam  delegissent  re- 
gione. Ex  eo(|ue  idiiporc  Scytlue  illi  in  Perside 
manserunt,  qui  a Persis  Parihidli  nuncupati  sunt, 
quod  ΡβΓΛίοη  lingua  Scythas  sonat , qui  cl  habitum 
^ et  idionia  ac  leges  Seytharum  usque  nunc  servant, 
maximeqiie  virtute  bellica  praestant , quemadmo- 
dum haec  tradit  doctissimus  Herodotus. 
είσ\  μαχτμώτατοι  έν  τοΥς  πολέμοις,  καθώς  Ήρόδο- 

Duni  regnaret  Sesostris,  exstitit  Hermes  Trisme- 
gistus iCgyptius,  vir  sapientia  suspiciendus,  qui 
tres  maximas  esse  potentias  asserebat,  nomen  in- 
enarrabilis ct  opificis  Dei  unam  deitatem  esse  dixit. 
Propterea  appellatus  est  ab  i£gyptiis  Trismegistu.s 
Mercurius.  Reperitur  enim  in  variis  ejus  libris  ad 
iCsculapium  haec  de  Deo  dixisse  : f Nisi  providenti i 
quaedam  sit  omnium  Domini,  quae  mihi  hunc  ser- 
monem aperuisset,  haud  vos  hujusmodi  cupido  in- 
cessisset, ut  de  eo  quaestionem  institueretis,  neque 
enim  fas  est  profanis  haec  arcana  committere  : 
verum  mente  haec  duntaxal  attendite.  Erat  lux  in- 
tclligens  ante  lucem  intcliigeiitem,  cratque  semper 
mens  quae  menti  causa  essei,  neque  quidquain  eraC 
aliud  quam  hujus  mentis  unitas.  Ea  mens  ciinv 

ΝΟΤΛ. 


- 2;  Σέ<Τω(Ττρις,  De  quo  prae  caeteris  copiose  agit 
Marsbamus  in  Chronico  canone  iEgyptiaco,  ^ 

Ϊ'.  i59.  252  et  seqq.  Σώστρις  habet  hoc  loco  et  infra 
inii.  Antioch. 

(5)  Μεταναστάς,  Aut  legendum  μετανιστάσαι, 
aut  delenda  vox  ποιήσας.  Vide  Henr.  Valesium  ad 
Aitimian.,  p.  4ld,  1«  ed  t. 

(4)  ΊΕρόΰοτος.  A Sesostri  devictos  Scythas  habet 
IJerodolos,  libr.  ii.  Dc  caceris  quae  hic  narrantur 
silet.  ^ ^ 

(5)  ‘^Hr  φως.  Haec  eadem  verba  descripsere  Sy- 
mcon  Logoiheta  in  Chroii.  ms.  et  ex  eo  Ceiircnus 
etSuidas  in  v.  Έρμης,  post  S.  Cyi illum  : qmc  cum 
in  edit.  Radcri  depravala^haberenliir,  ea  einend  ivi- 
mus uti  babentur  apiid  eosdem  Joaiinem  Anlio- 
t henum,  Logoilret.  et  Cedreiniiii,  liie  diimaxat  ob- 
^^rvalis  vatiis  lectionibus,  (ieseiipla  prius  veteri 
ifiscriplrone,  qiiae  priiini  Ti  tmegislr  verba  uK*Mn.|uc 
et  tat,  ex  CiHlice  Regio,  iic  posicriiali  per  at.  — 
Έν  έτει  κγ«,  Ίνδικτ.  η',  Μαρτίου  κΰ'  ή.'·2ρφι 

yariai:  υ 


Παρασκευή  μεγάλη,  ήλθεν  ό βασιλεύς  δ μακαρίτης 
κύριος  Μανουήλ  έν  τώ  λιμένι  τών  Κεγχρεών,  χαΐ  τή 
κ'  Άπριλλίου  ήρςατο  άναχαΟαίρειν  κα\  άνοικοδομειν 
τό  *Εξαμίλιον,  δπερ  Ινι  τό  μήκος  ούργηές  γ«.  Άν- 
έστησε  δέ  πυργους  έπ'  αύτώ  ρνγ'.  ΕύρέΟησαν  xaV 
γράμματα  έν  μαρμάρω  λαξευτά  κατά  τό  μέ^ς  τό  έν 
τή  Έ/λάδι  λέγοντα  ούτως·  ΦΩΣ.  ΕΚ.  ΦΩΤΟΣ.  ΘΕοΣ. 
ΑΛΗΘΗΝΟΣ.  ΕΚ.  ΘΕΟΥ.  ΑΛΗΘΗΝΟΤ.  ΦΓΛΑδΗ. 
ΤΟΝ.  AVTOKPATOPA.  ΙΟΥΣΤΙΝΙΑΝΟΝ.  ΚΛΙ.  ΤΟΝ. 
ΠΙΣΤΟΝ.  ΑΥΤΟΥ.  ΔΟΥΛΟΝ.  ΒΙΚΊΌΡΙΝΟΝ.  ΚΑΙ. 
ΠΑΝΤΑΣ.  ΤΟΥΣ.  ΕΝ.  ΕΛΑ  ΑΛΙ.  ΟΙΚΟΥΝΤΑΣ.  ΤΟΥΣ. 
ΕΝ.  6E1J.  ΖΩΝΤΑΣ.  Hisce  sequentia  subduntur : 
Έν  lici  ,ru  ve«  Ίνδικτ.  i'  κατά  μή^α  Δεκέμβριον 
έχαλάσΟη  τό  Έςαμίλιον  παρά  του  ’Αμηρά  του  Μου- 
ράτπεκη,  δπερ  άνφκοδομήΟη  πρό  χρόνων  τριών  παρά 
του  εν  βασιλεΟσι  μακαρίτου  κυρίου  Κωνσταντίνου 
Δεσπότου  0ντο;  έκείνου  τότε.  H:ec  obiter. 

(β)  Κηϊ  ηκ  άεϊ  νους,  Radenis  addit,  κα\  νοός 
φωτεινό;.  Suillas  vero  νοός  expungit.  Ccdreniis,  και 
ήν  άει  νους  νοϋ  αίτιον,  χα\  ούοέν  έτερον  ήν  ή τοΰ:ου 

:t.ones. 


” πυρόιύδη  V.  τοΓς.  το'τοι;  Ρ.  δέ  οιη.  Ρ.  **  Οπε! 
Ιίδιοι  Ρν.  ΠαρΟηνοΙ  η>.  U.  τή  Ιίερσ/ζή  Ρ.  Σ-:σωστρι 
«η.  Ρ.  ήν  toO  Malalas  ρ.  15,  ή “ων  TV.  μοι.  με 
*·  τοιοΰτ  ονΡ.  ”ζητή:εταιΡ.  και  ι;ω:εινόε.  νε·υ  αίτιο; 

Patrol.  Gci.  XCII. 


λέξατοΡ.  ‘^ετανασΟάσαι  Ρ.  sola.  IIjo- 
ό;  \ . Σεσωστρ^ς  Ρ.  Σεσωστρι;  ος  R.  δέ 
1'vritliis  Γ.  Juliammi  I,  ρ.  οίΐ.  ί^ρηηΐι.  Γ»5,  C. 
Ρ.  so:a.  ( orrcxiexCyriilo.  ή om,  V.  ή R, 

Q 


171  r.HRONlCON  PASCHALE.  \\ 

sempcr  ia  seipsa  sit,  scmpcr  sua  ipsius  nieale,  \ έν  έαυτφ  «·  ών  άύ  τΓυ  έαυτοΟ  ··*  vct  χα\  φωτ\  γαΐ 
luce,  atque  spiritu  universa  continet.  Extra  cani  ττνεύματι  &παντα  « τΛριέχει.  Έχτί^ς  τούτου  οΟ  ·· 

; mentem·  neque  Deus  est,  neque  angelus,  neque  d;c-  βε^ς,  ουχ  άγγελος,  ού  δαίμων,  ούχ  ούοία  τ£ς  άλλη, 

ηιοη,  neque  alia  natura ; omnium  enim  Dominus  Πάντων  γάρ  Κύριος  ·»  χα\  πατήρ  xaV  Θεδς,  χάί 
Deus  et  Paler  est,  sitb  ipso  et  in  ipso  omnia  sunL  πάντα  έν  αύτψ  κα\  ύπ’  αύτύν  «^έ^ιν.  Ό γάρ  λόγος 
Sermo  enim  ipsius  qui  perfectus  omnibus  modis  αύτοΰ  προελθών  παντέλβιος  ών  χαΐ  γόνιμος  χο\  δη. 
est , et  fecundus  ac  opifex  ab  ipsa  progressus  μιουργδς,  έν  γονίμφ  φύσει  πεσών  έν  γονίμψ  δδατι 

mente,  inque  aquam,  cujus  esi  fecunda  na  lura,  έγκυον  τδ  Οδωρ  έποίησεν  ·■. » 

incidens,  fetam  aquam  reddidit,  i 

Hicc  fatus  Hermes,  sic  precatus  est : i Adjuro  te,  Ka\  ταυτα  εΙρηκώς  (7)  ηΟξατο  λέγων  · ι Ούρανδν 
coelum,  Dei  magni  sapiens  opus,  propitiare.  Adjuro  όρχίζω  σε,  Θεού  μεγάλου  σοφδν  Ιργον  , Γλεως  Ισο. 
te  vocem  Patris,  quam  tum  primam  effatus  est,  Όρχίζω  σε  φωνήν  Πατρδς , ήν  έφΟέγξατο  πρώτην, 
quando  mundum  unhrersum  consilio  flrinavll , vo-  ήνίχα  κόσμον  άπαντα  έστηρίξατο  βουλή·  φωνήν  Πα- 
cem  Patris,  quam  primam  protulit,  unigenitum  τρδς,  ήν  έφθέγξατο  πρώτην  ··  τδν  μονογενή  Λόγον 
Verbum 'suum.  > αύτου. » 

llxc  etiam  in  iis  quae  a sanctissimo  Cyrillo  ad-  B ΤαΟτα  xa\  έν  τοΓςχατά  ΊουλιανοΟ  βασιλέως*^ 
versus  Julianum  imperatorem  collecta  sunt,  refe-  0?c6  τού  όσιωτάτου  Κυρίλλου  συνταχθ&ιαιν  **  έμφέ- 
runtur,  ut  evidenter  ostenderet  Mercurium  Trisroe-  ρεται  πρδς  άτιόδειξιν  σαφεστέραν  δτι  χα\  ό Τρισμέ- 
gistum  futurarum  rerum  inscium,  unam  Trinitatis  γΐ(ΐτος  'Ερμής  άγνοων  τδ  μέλλον  Τριάδα  όμοούσιον 
essentiam  confessum  esse.  ώμολόγησεν. 

Sesostris  vero  rex,  parta  victoria,  reversus  in  '0  δέ  Σέσωστρις  βασιλεύς  μετά  τήν  νίκην  καταλα· 
.£gyptum  moritur  : et  post  illum  regnavit  in  Αίγυπτον  τελευτά,  χα\  έβασίλευσεν  μετ’  αύ- 

iEgypti  regione  Pharao,  qui  et  Nachor  dictos  est,  νδντήςτώνΛΙγυπτίωνχώρας  Φαραώ  6 κα\Νά/ωρ(8) 
ex  ejusque  stirpe  caeteri  apud  iEgyptios  regna-  καλούμενος,  κα\  έκ  τού  αύτοΰ  γένους  Ιβασίλευσαν 
runt,  Αίγυπτίων  ot  λοιποί· 

Rhagau,  132.  Colliguntur  anui  3055.  *Ραγαΰ  ρλβ',  όμοΰ,γνγ'. 

Supervixit  207.  coli.  an.  53U.  έπέζησεν  σζ',  δμού  τλθ'  (V). 

Seruch,  150.  coli.  an.  3183.  Ιερούχ  ρλ',  όμοΰ  ,γρπγ'. 

Supervixit  230.  coli.  an.  300.  έπέζησεν  σλ',  όμου  τ'. 

Nachor,  79.  coli.  an.  3262.  Νάχωρ  οΟ',  όμοΰ  .τ»5Ρ'· 

Supervexit  129.  coli.  an.  208.  έπέζησεν  ρχθ'  (10),  όμου  ση'. 

Thara,  70.  coli.  an.  3332.  C βάρα  (II)  ο',  0jk»0  γτλβ'i 

Supervixit  205.  coli.  an.  275.  έπέζησεν  σε',  όμου  σοε\ 

Graecismus  teinpesUile  Seruch  coepit  per  idolola-  Ελληνισμός  (12)  άπδ  των  χρόνων  Σερούχ  *·  (13) 
triain,  cum  sua  quisque  superstitione  quadam  du-  έναρξάμενος  διά  τοι  τής  είδωλολατρείας,  χα\  ώς 
ctoe,  genus  humanum  ad  politicam  potissimum  έστοίχουν  τδ  τηνικαυτα  έκαστος  κατά  τινα  δεισι- 
vivendi  rationem,  et  usum  seu  consuetudines,  cui-  δαιμονίαν  έπ\  τδ  μάλλον  πολιτιχώτερον  ” έπ\  έθη 

tumque  idolorum  informaret  : quos  tum  secuti,  κα\  έπ\  θεσμούς  ειδώλων  τάττεσθαι  τά  των  άνθριυ- 

magislratus  et  tyrannos,  ant  duces,  aut  si  quid  aevo  πων  γένη.  ΟΤς  τότε  στοιχήσαντες  έποίουν  διά  χρωμά« 

DUCANGII  NOTiE. 

ένότης.  Joannes  Aniioch.  καΐ  ούδέ  έστι  έτερον  πλήν  πάντα  ‘κόσμον  έστηρίςατο  · όρχίζω  σε  κατά  τού  μο- 

ή,  eic.,  quae  postrema  verba  perperam  scripta  erant  νογενοΟς  Λόγου,  καΐ  τού  πατρ^  τού  περιέχοντας 

apud  Haderum,  ή τούτου  έν  ψ τής  άε\  έν  έαυτφ  ών.  πάντας  · ίλεως,  ^εως  έσο.  Joannes  Antioeb.  αύτοΰ 

Deinde,  κα\  τινεύματι  πάντα  περιέχει.  Rader.  Λόγου,  κα\  τού  πνεύματος  τού  περιέχοντας  πάντα, 

άπαντα  περιέχει*  uterque  perperam.  Mox,  κα\  πάντα  ρ (8)  Λ'άχωρ.  Joan.  Aniioch.  ό και  Καραχώ. 
ύπ'  αύτού  χαΧ  έν  έαυτφ  * ita  Logotli.  et  Cedren.  (9)  τΛβ'.  Sic  emendavit  Haderus,  cum  Scaligeri 

Joannes  vero  Antiocli.  και  πάντα  ύπ’  αύτδν  καΐ  έν  editio  perperam  praeferre!  τξβ'. 
τούτφ  έστί.  Raderus,  κα\  πάντα  έν  αύτψ  κα\  ύπ’  {\0)  ρχΟ'.  Emendat  vir  doctus,  ρΙ·.α*·  etpro  ση', 
αύτόν  έστιν.  Apud  Suidam  pro  πεσών,  male  παίς  ών  σο%  ex  ρ.  40,  C.  quo  loco  scribitur  Nachor  vixisse 

editum  est.  Rursum,  τδ  ύδωρ  έποίησεν  ita  Rader.  annos  cclxx. 

Cedr.  et  Suid.  At  Logolh.  habet  έπεδειξεν.  (11)  θάρα,  θάββα,  Epiphan.  et  Suidas. 

(7)  Καί  ταυτα  εΙρηκώς.  Aliter  etiam  haec  haben-  (l2)  ΈΛΛί\ησμός.  Haec,  qua^  descripta  sunt  ex 

tur  apud  Logoth.  et  Cedren. : Ούτως  εΙπών  6 Ερμής,  Epiphanio  baer.  1,  usque  advoces.  Ιουδαϊσμός 

ηΟξατο  · Όρκίζω  σε,  ουρανού  μεγάλου  έργάτα,  τδν  μετέπειτα,  desunt  in  cod.  Holstenii. 

[λονογενή  Λόγον  αύτού,  ϊλεως  έσο.  Suidas  : 'Ορκίζω  (15)  Σερούχ·  Vide  Petavium  ad  hunc  locum  Epi- 
σε,  ουρανέ  Θεού  μεγάλου  σοφόν  έργον  * όρχίςω  σε  phanii,  η.  6. 
φωνήν  πατρδς,  ήν  έφθέγξατο  πρώτην,  ήνίκα  τδν 

YARliE  LECTIONES. 

·®  έαυτφ.  αύτφ  Ρ.  sola.  ··*  τφ  έαυτοΰ.  έν  τω  αύτψ  Ρ.  sola.  ·*  πάντα  Ρ.  sola.  ··  ού  Ρ.  sola.  ·*  ό κύ- 
ριος Ρ.  sola.  πάντα  ύπ’  αύτού  και  έν  αύτφΡ,  sola.  ··  έπέδειξεν  Ρ.  sola.  ··  ί^κυτίοτην  Ρ.  Caetenim 
' post  αύτοΰ  addendum  φησί  ex  Cyrillo.  ·’  του  β.  Ρ.  sola.  ··  συναχθεϊσιν  Ρ.  ··  τού  Σερούχ  Ρ.  διάτοι 
</ΐη.  V.  έστοιχούντο  τηνικχύτα  PV.  Correxi  ex  Epiphanio  loco  mox  indicando.  ’·  πολιτιχώτερον  έπ\ 
τδ  μάλλον  Υ. 


.175  niRONICON  PASCHALE.  1’6 

I,  II,  ni,  IV,  V,  VI,  vii,  viii,  ix,  x,  xi,  xn,  xm,  χ a\  γ',  ε\  ς\  ζ%  r/,  θ',  t',  ιλ\  ιβ\ 

XIV,  XV,  XVI,  XVII,  XVHI,  XIX,  XX,  XXI,  XXII,  χχιιι  ιε\  ir\  ίζ\  ΙΤ)',  ι8',  χ',  κα',  χβ',  χγ',  χδ»,  χε',  χς'] 

XXIV,  XXV,  XXVI,  XXVII,  χχνιιι,  XXIX,  XXX,  XXXI,  χζ',  χη',  χΟ',  V,  λα',  λβ',  λγ',  λδ',  λε*,  λς^,  λ?,  λη', 

XXXII,  XXXIII,  XXXIV,  XXXV,  XXXVI,  XX1VII,  XXXVIII,  λ6',  μ',  μα',  μβ',  μγ',  μδ',  μί',  μς\  μζ\  μη',  μθ',  ν', 

XXXIX,  XL , XLI , XLI1 , LXIII , XLIV,  XLV,  XLVI , XLVIJ , va',  νβ',  νγ',  νδ',  V6',  νς',  νξΤ,  νη',  νθ'  (16). 

X1.VHI,  XLIX,  L,  LI,  LII  , Lllf,  LIV,  LV,  I.VI,  LVII,  LVIII, 

LIX. 

Naciior  avus  Abraham  moritor , cum  vixisset  Νάχωρ  ηροπάτωρ  Ά6ραάμ  τελευτή  £τη 

CCVIII.  ση'  ··. 

LX,  LXI,  LXU,  LX1II,  LXIV,  LXV,  LXVI,  LXVII,  LXVIH,  ξ'  ®*,  ξα',  ξβ',  ξγ',  ξδ',  ξε',  ξς·',  ξη'*  ξΟ',  θ',  οα\ 
LXIX,  LXX,  LXXI,  LXXII,  LXXIII,  LXXIV,  WXXV.  Colligu»-  οβ',  ογ\·®. 

tur  anni  iii.  mcdvii. 

DE  MELCUISEDEC.  Περϊ  ΜεΛχισβδέκ  ·■  ( 1 7) . 

Senex  quidam  hsec  de  Me.cliisedec  narrabat , 50  Διηγήσατό  τις  γέρων  περ\  τοΰ  Με/χισεδΙχ 

aiiirinabatque,  hisce  verbis : c Vir  est  ex  tribu  B διαβεβαιού μένος  χαΐ  λέγων,  δτι  c "Ανθρωπός  έστιν 
Gliam,  qui  sanctus  in  sua  tribu  inventus  fetus,  έχ  φυλής  του  Χάμ.  Εύρε6ε\ς  δβ  έν  τή  φυλή  αύ* 
placuit  Deo ; iiluinque  transtulit  Deus  ex  terra  sua  τοΰ  &γιον  γέννημα  εύηρέστηαεν  τω  Θέφ  * χαι  μετ- 
trans  Jordanem,  quemadmodum  Abraham  ex  re-  έθηχεν αύτδν  6 θεδς  έχ  τής  Ιδίας  αΰτοΰ  γής  είς  τδ 
gione  Chaldaeorum  transtulit.  Cum  autem  vir  ille  πέραν  τοΰ  Ιορδάνου,  χαΟ*  δν  τρόπον  μετέθηχε  τδν 
sanctus  esset  ac  justus,  factus  est  pontifex  Dei  ai-  'Αβραάμ  έχ  τής  χώρας  των  Χαλδαίων.  "ύν  δέ  Αγιος 
tissimi,  panem  et  vinum , sanctasque  orationes  of-  έχεΤνος  ό Ανθρωττος  χα\  διχαιο^  έγένετο  ίερεΰς  τοϋ 
ferens  Deo  altissimo.  Precatus  esi  pro  sua  tribu , θεοΰ  τοΰ  ·*  ύψίστου.  Αρτον  χα\  οΤνον  χα\  λιτάς  Αγίας 
dicens  : Domine , transtulisti  me  ex  tribu  mea , Ά προσφέρων  τφ  Θεφ  τψ  ύψίατψ.  Έδεήθη  δέ  περ\ 
misertus  es  mei , miserere  etiam  eorum.  Dixit  ver·  τής  φυλής  αύτοΰ  λέγων  - KvfilB,  μετέθηκάς  με  έκ 
illi  Dominiis  : Ego  illos  salvabo  , cum  ex  jEgypto  της  ^νΛής  μου  καί  έΛέησάς  με·  έΛέησοτ  χαΧ  αό- 
vocavero  Filium  meum.  Hanc  promissionem  dedit  τούς.  Είπε  δέ  αΰτφ  ό Κύριος*  Έγώ  αύτούς  σώσω, 
Deus  Melchisedec.  ι Memorabat  praeterea  senex  drc^r  έξ  ΑΙχύπτου  χαΛέσω  r0y  Yldr  μον.  Ταύτην 
ille,  dicens : c Contigit  hisce  temporibus  ut  Lot  ex  τήν  έπαγγελίαν  Ιδωχεν  ό Θεδς  τφ  Μελχιοεδέχ.  ι 
Sodomorum  terra  captivus  abduceretur  ab  iis  qui  ^ Έμνημόνευσεν  οΰν  ό γέρων  έχεΤνες,  λέγων,  δτι 
ex  Gothologomor  tribu  erant  : quos  insecutus  ^ c Κατά  τους  Ιιαιροΰς  τούτου;  συνέβη  τδν  Αώτ 
Abraham  delevit  , universis  captivis  , ipsoque  αίχμαλωτισθήναι  έχ  γης  Σοδόμων  έχ  των  περί  των 
Lot  filio  fratris  sui  Aram  ex  eorum  manibus  ΓοΟωλλογομωρ,  και  έπιδιώξαι  τδν  'Αβραάμ  όπίσω 
ereptis.  αυτών,  χα\  ήττησεν  αύτοΰ;  καΐ  άπέστρεψεν  Απ'  αύτών 

πάσαν  τήν  αΙχμαλωσιαν  χα\  τδν  Αώτ  τδν  υΐδν  τοΰ 
Αδελφού  αύτοΰ  Άράν. 

« Oixii  porro  Abraham  intra  se  : Domine,  silem-  Έλεγεν  o5v  iv  ίαυ-.φ  6 Αβραάμ  · Κύ/>ιε,  si  tr 
pore  dierum  meorum  miseris  angelum  luum  in  χρότφ  τώ*·  ήμε/:ώκ  μου  άΛοστε.Ιεΐς  rir  άγ- 

terram,  fac  ut  videam  hunc  diem.  Diiil  illi  Deus  : T^^0r  σου  έ.-tl  νή;  γϊ}ς,  ^βΛέχω  riiy  iu^pay 

Uinime,  sed  ostendo  tibi  figuram  diei  istius:  descen-  ixstrnr;  Etitev  bi  αύτφ  6 βεός·  ΟνχΙ,  άΛΛά  6ei- 

de,  et  transi  Jordanem  fluvium,  et  videbis  figuram  Χ^ύω  cot  tbr  τύΛον  ··  rijc  ήμέρας  έκεΐνης-  *df- 

diei  illius.  πέρασαν  tbr  'lopbdr)\r  xovapbr,  xal 

δψει  tdr  TvJtor  τής  ήμέρας  έκείνί\ς· 

Trajecit  ergo  Abraham  Jordanem  fluvium  cum  Έπέρασεν  δέ  Αβραάμ  τδν  Ίορδάνην  ποταμδν 
suis,  et  egressus  est  Melchisedec  in  occursum  illius,  μετά  τής  δυνάμεως  αύτοΰ  · χα\  έξήλθεν  Μελχισεδέχ 

a Spiritu  sancto  adductus,  habens  in  manibus  suis  είς  άπάντησιν  αύτοΰ  ύπΰτοΰ  Αγίου  Πνεύματος  φερό- 

DUCANGII  ΝΟΤΛ:.  ( 

ί 

(16)  rff.  Numeros  qui  hunc  in  editione  Raderiana  sedec  similia  fere  habentur  apud  Epiphanium  in 

excipiunt,  post  ea  qu®  Nachor  avum  Abrah»  spe-  h®resi  Melchisedecianorum,  n,  1,  in  Tractatu  apo- 

clanl,  reposuimus  etemendavimus  ex  cod.  Holstenii.  crypho,  qui  A thanasio  perperam  ascribitur,  apud 

(17)  Περί  ΜεΛχμσεδέχ,  Qu»  hic  describuntur  de  Symeonem  Logothetam  in  Uiron.  ms.  Cedrenum, 

Melchisedec,  usque  ad  verba  Αγαθών  μηνυτής,  Glvcam,  Suidam,  et  alios.  Vide  qu®  de  illo  con- 

desunt  in  codice  Holstenii  : de  quo  quidem  Melchi-  gessit  Salianus  anno  mundi  h.mcxviii. 

VARliE  LECTIONES. 

” στ',  το'  R.  ς'  — ογ'  ante  Περ\  Μελχισεδέχ  ponunt  PV.,  ante  Νάχωρ  R.  Post  ογ*  addit  P. 
sola  oi',  ύμοΟ  ^υζ'.  **  νδ'  (οό'  R.)  τοΰ  Αβραάμ  margo  P.  ··  οδ'  om.  P.  μετέθτκεν  po6i  Χαλ- 

δαίων  ponil  V,  ” του  oiii.  P.  τώ  om.  P.  τύπον  m.  K.  τύπ'.ν  ΓΥ. 


irr  CHROxicoN  PAsciiALr:;  m 

μ£νο^,  ίχων  έν  χερσ\υ  αύτου  5ρτον  ευχαριστίας  χα\  Α panem  grallarum  actionis,  el  calicem  Lcncdielio- 
Γοτήριον  εύλογίας.  Ούχ  είδεν  ζϊ  'Αβραάμ  τδν  Μελ-  iiis.  Νοπ  vidit  Abrabam  Melcliisedec  nisi  posliiiiani 
XtoeSIx,  μή  πρώτον  διέβη  τ>^ν  Ίορβάνην,  τουτέστιν  transivit  Jordanem,  id  est  symbolum  baptismatis, 
τημεΐον  του  βαπτίσματος.  *Ιδών  δέ  'Αβραάμ  τδν  Videns  vero  Abrabam  Melcbisedec  venientem  in 
)Ιελχ(αεδέχ  έρχδμενον  είς  άτιάντησιν  αύτψ  ·*  ίχοντα  occursum  sui,  babenlem  panem  gratiarum  aclio- 
;δν  ··  Αρτον  της  ευχαριστίας  xaV  τδ  ποτήριον  τής··  nis,  el  calicem  benedictionis,  Abrabam  in  faciem 
:ύλογίας,  πεσών  'Αβραάμ,  έπι  πρβσωπον  αυτοΟ  έπ\  biimi  procumbens,  adoravit,  quoniam  vidit  diem 
:ήν  γην  προσεχύνησεν,  5ic  είδεντήν  ήμέραν  Κυρίου,  Domini,  et  Isetatus  est.  iluic  autem  occurrens  Mel- 
/al  έχάρη.  Άπαντή σας  δέ  αύτψ  Μελχισεδέχ  6 βασι-  cbisedec  rex  Salem,  pontifex  Dei  aitissimi,  bene- 
λεύς  Ιερουσαλήμ  ·\  ίερεύς  ών  του  θεού  του  ··  ύψί-  dixit  Abrabam,  et  dixit  *:  Benedictus  Abraham  Deo 
στου,  ηύλδγησε  τδν  'Αβραάμ  χα\  εΤπεν  · ΕύΛογητός  altissimo^  qui  condidit  coelum  et  terram  : benedicius 
Ά€ρ{Μάμτφ&€φτφύψίστφ^  δςίκτισετύτ  οίφατέν  Deus  ollissimus  qui  tradidit  inimicos  tuos  in  manus 
nat  rf}r  γτ\τ^  καί  εΰΛογητός  d θεός  ό ϋ]Ιηστος^  tuas,  ac  tibi  subdidit.  Et  dedit  illi  Abraham  decimam 
δς  xctfiduixo  τονς  έγ Ορούς  σου  ύχοχεφίονς  σου.  ex  omnibus. 

ΚαΙ  ^δωκετ  αύΓφ  ΆΟραΙιμ  δεκάτην  άχό  πάντων. 

Έττιν  ούν  ό Μελχισεδέχ  άνθρωτεος  έχ  τής  φυλής  β Est  ergo  Melcbisedec  bomo  ex  tribu  Gbami  Iraiis- 
τοΰ  Χάμ,  μετατεθείς  έκ  τής  φυλής  αύτοΰ  έκ  τής  lates  ex  sua  tribu,  ex  regione  Cbananxorum,  in 
χώρας  των  Χαναναίων  είς  τό  πέραν  του  Ίορδάνου  terram  ultra  Jordanem,  in  urbem  Salem,  cujus 
είς  Σαλήμ  πδλιν  (18),  ού  xal  τήν  κώμην  έθεασά-  etiam  vicum  spectavimus, 
μην  »·. 

Έγένετοδέ  Ιερεύς  του  θεού  τού  ύψίστου,  κατά  τήν  Fuit  el  sacerdos  Dei  aitissimi,  juxta  Scripturam, 
1'ραφήν,  άπάτωρ,  άμήτωρ,  άγενεαλόγητος.  ΜετετέΟη  sine  matre,  sine  patre,  sine  genealogia.  Translatus 
βέ  είς  Σαλήμ  χώμην,  ήτις  έρμηνεύεται  εΙρήντι.  Περ\  est  in  Salem  vicum,  qui  interpretatus  pacem  sonat, 
cu  μέμνηται  ό άττδστολος  Παύλος  51  Έβραίοις··  Cujus  meminit  apostolus  Paulus  ad  llebrxos  seri· 
έπιστέλλων  · ’Ώμοσετ  Κύριος,  καϊ  οϋ  μετσρεΛη-  bens  : Juravit  Dominus,  ei  non  poenitebit  eum,  tu  es 

ΰήσεται·  ub  είς  Ιερενς  είς*^  tdr  αΙώνα**  κατά  sacerdos  in  ivlernum  secundum  ordinem  Melchisedec: 

τήν  τάξιν  ΜεΛχισεδέκ.  · περ\  ού  πολύς  ήμιν  ό λό-  dc  quo  mulla  a nobis  baclcnus  dicta,  veraque  sunt 
γος  χα\  άληθή  έλέχθη  ύπδ  τού  γέροντος.  qux  a sene  illo  sunt  enarrata. 

'Επίγραμμα.  InscripticK 

Ουτδς  έστιν  ό Μελχισεδέχ  δ πηλίκος  ό ίερεύς  τού  q Hic  est  magnus  itie  Melcl;isedec,  sacerdos  Del 
θεόν  τού  ύψίστου,  ό τούς  κατά  νδμονΜωυσέως  Ιερείς  aitissimi,  qui  a sacerdotibus  secuiuliini  legem  Moy- 
ά-οδεχατών.  Ούτδς  έστιν  ό βασιλεύς  τής  είρήνης  sis,  decimas  accepit..  Ilie  est  rex  pacis  el  jusliliu», 

xa\  τής  δικαιοσύνης  αμα  χα\  ίερεύς  τού  θεού  τού·  simul  cl  pontifex  Dei  aitissimi,  similis  factus  Filio 

ύ-γίατου,  δ * άφωμοιωμένος  τω  Τίφ  τού  θεού,  6 τήν  Dei,  qui  sacerdotium  neque  ex  aliorum  sacerdotum 

Ιερωσύνην  μήτε  έκ  διαδοχής  έτέρωνίερέων  παραλαβών,  successione  accepit,  neque  ad  alios  sacerdotes 

μήτε  έτέροις  ίερεύσι  παραπέμψας.  Ούτδς  έστιν  ό μή  transmisit.  Hic  esi  qni  non  secundum  legem  Moysis 
κατά  νδμονΜωύσεωςτάς  λατρείας  έπ:τελών,άλλ’έτέ-  sacrificia  peregit,  sed  aliis  melioribus  symbolis  sa* 
ροιςκρειττοσι  συ μβύλοις  Ιερουργών.  Ουτδς  έστιν  ό τέν  crifieavil.  llic  est  qui  patriarcbam  Abraham  bene- 
πατριάρχην  'Αβραάμ  εύλογήσας,  ό άπάτωρ , κα\  dixit,  siiic  patre,  sine  matre  et  sine  genealogia  : 

άμήτωρ,  χα\  μή  γενεαλογούμενος  έξ  αυτών,  6 μδνος  pontifex  cl  rex,  similis  factus  Filio  Dei,  et 

ίερεύς  χαι  βασιλεύς  ό άφωμοιωμένος  τφ  Υίφ  τού  ipse  dignatus  esse  tantorum  bonorum  nuntius, 
θεού  κα\  αύτδς  άςιωθείς  τοσούτων  άγαθών  μηνυ- 
*η>· 

οε*.  I.XXV. 

Τούτΐρ  τψΙτειτού  'Αβραάμ·  θάραό  πατήρ  αυτού  D Λ.  a Μ.  C.  3407.  — lloc  anno  Abrabam,  Tbara 
άπΐΟα'/εν  ζήσας  έτη  σμε'^Έν  τώ  αύτψ  χρδνφ  είπε*  illius  paler  mortuus  est,  cum  vixisset  annos  ccxlv. 
Κύριος  π μύς  Αβραάμ*  ΈξεΛΟε  έκ  τής  γης  σου,  Elodem  anno,  dixit  Dominus  ad  Abrabam  : Egredere 

nui  k.K  τής  συγγένειας  σου,  καϊ  έκ  τού  οίκου  τον  de  terra  lua,  ei  de  cognatione  tua,  cl  de  domo  patris 

xarpcc  σου,  καί  δεύρο  είς  τήν  γήν  ήν  άν  σοι  lui,  et  veni  in  terram,  quam  tibi  monslvabo:et  faciam 

DUCANGIl  NOT.E. 

(18)  Είς  ΣαΛήμ  πόΛιν.  De  qua  Cfycas,  p.  151,  templa  constructa,  et  quidem  principes  gentium  ta;i· 
et  idem  Salianus  an.  ii.iiccxr.viii,  n.  3. — Kal  άπει-  quam  Dii  sunt  adorati, 
ηάζονζες.  Beda  in  Cbrun.  Ilis  temporilms  primtinl·^ 

VABLE  LLCTItXNLS. 

·*  αυτού  Γ.  soKi.  ··  τον  o;n.  P.  τής  om.  t^.  Ίλήμ  H.  Σαλήμ  P.  τού  oiu.P.^  **  έβεα- 
σιίμην  V.  Έβραίοις  έπιστέλ/ων  vn.  ζΙζ  οιη.  ί*.  ?.!ς  τ?·ν  αιώνα  V.  ' τού  uiu.  Ρ-» 

•-δΟΗλ.  Ρ.  ·Άβράμ  V.  ' zp.i.  ρμε'  V.  · εΤπ:  tien.  xu,  1. 


170  ' CHHONICU.N  PASCUALE.  ISO 

ie  in  (jentem  magnam,  et  benedicam  te,  et  magnifi·  A tslξω,  καϊ  αοιήσω  σε  είς  έθνος  μέγα^  κα\  εύΛο· 
ca6o  nomen  tuum,  et  eris  benedicius.  Et  benedicam  γ7]σω  σε,  xal  μεγαΛννώ  τό  δνομά  σον,  χαΐ  δσα 

benedicentes  te,  et  maledicentes  te  maledicam,  et  be·  ενΛογτ\μένος*,  καΐ  εύΛογήσω  τοϋς  εϋΛογονττάς 

ncdicenturin  te  omnes  tribus  terrat.  El  abiit  Abraliam  σε,  καϊ  τούς  καταρωμ&τονς  σε  καταράσομαι,  καΐ 

sicut  loeulus  est  ei  Domitius,  et  ivit  cum  eo  Lot.  έr6vJoγηβήσorr€uir  σοΙ:τάσαιαΙζρνΛαΙτήςγης, 

Abraliain  autem  erat  annorum  lxxv  quando  coeleste  Και  έπο(>£ύθη  'Αβραάμ  ^ χαθάπερ  έλάληαεν  αύτψ 

accepit  oraculum,  divinaniquc  hanc  repromission^^ni.  Κύριος,  χα\  ψχετομετ'  αύτοΟ  Λώτ.  Αβραάμ  * βά 
Kt  egressus  est  ex  Charan,  venitque  in  Cbanaan,  έτών  πέντε  χα\  έββομήχοντα  *,  δτε  θείου  χρησμού 

ubi  XXV  annos  alios  (traduxit).  χαταξιουται  χα\της  πρ6ς  αΟτδν  γενομένης^*  έπαγ- 

γελιας,  ΚαΙ  έξήλΟεν  εχ  ΧΛ^όάν  “ είς  γην  Χαναάν  · βιέτριψεν  ·■  βέ  'Αβραάμ  είς  γην  Χαναιάν  Ιτερα  Ιτη  κε'. 

floc  anno  lxxv,  Abrabam,  curo  sol  occumberet,  Τούτφτψέββομηχοατφπέμπτφ  έτει^* του 'Αβραάμ 

sopor  irruit  super  illum,  et  horror  magnus  et  tene-  περ\  ήλίου*^  βυσμάς  Εχοτασις  έπέπεσεν  έπ'  αύτέν  * 

hrosus  invasit  eum  : dii  tumque  est  ad  Abrabam  : xal  Ιβου  φόβος  σχοτεινδς  μέγας  Ιπιπίπτει  αύτψ,  χαΐ 

Scito  pranoscens  quod  peregrinum  futurum  sit  semen  ^ έ^^έθη  πρ6ς  'Αβραάμ  ' Γινώσκων  γνώση  δτι  χάρ· 
tuum  in  terra  non  sua,  et  subjicient  eos  servituti,  et  οίκον  έσται  τδ  σπέρμα  σου  έν  γη  ούκ  ΙδΙφ  * καΐ 

affligent  quadringentis  annis.  Verumtamen  gentem  δονΛώσονσιν  αύτοϋς  xal  κακύπτονσιν  αύτούς  te~ 

cui  servituri  sunt  ego  judicabo,  et  post  heee  egredien·  τρακόσια  καϊ  τριάκοντα  έτη'  τό  δέ  έθνος  φ 
tur  cum  magna  substantia.  Tu  autem  ibis  ad  patres  δον.ίενσο>σι  κρίνω  Μετά  δέ  ταντα  έξεΛεύ· 

tuos  in  pace,  sepultus  in  senectute  bona : quarta  au*  σονται  όοδε  μετά  άποσκενής  ποΛΛης  * σϋ  δέ 

tem  generatione  revertentur  huc.  άπεΛεύση  χρύς  τους  πατέρας  σου,  τραπείς  *· 

μετ^  εΙρήνης  έν  γήρει  κοΛφ  · τετάρτη  δέ  γενεφ 
άποστρα^ήσονται  ώδε  ·®. 

Moyses  vero  in  Exodo  his  convenit,  dum  aH  : Ka\  Μο)υτής  έν  Έξόδψ  **  συνφδει  λέγων  · Ή 

Habitatio  autem  filiorum  Israel  qui  manserunt  in  δέ  κατοίκησις  των  νΙών  ΎσραήΛ,  ήν  κατφκησαν 
jEgypto  et  in  terra  Chanaam,  ipsi  et  patres  eorum,  έν  ΑΙγύπτφ  καϊ  έν  γη  Χαναάν  αύτοί  καϊ  οΐ  πα* 
anni  quadringenti  et  triginta,  τέρες  αύτών  έτη  νΛ\ 

Abrabam  an.  25.  Colliguntur  anni  5132.  Αβραάμ  Ιτερα  Ιτη  χε%  όμου  ,γυλρ'. 

Supervixit  75.  coli.  an.  175.  έπέζησεν  οε',  όμοΰ  ροε'. 

C - 

Primus  hic  annus  repromissionis  Dei  facUe  52  Πρώτον  Ετος  της  τοΰ  θεού  πρδς  τδν  'Αβραάμ 
Abrabam,  ab  anno  lxxvi  ad  annum  aetatis  ipsius  Ιπαγγελίας,  άττδ  ο<ς'  Ιτους  χα\  αύτοΰ  'Αβραάμ*®  έπ\ 
Lxxxi;  et  usque  ad  profectionem  Hebraeorum  ex  ΜωΟσέα,  ήγουν  πα'  Ιτος  τής  έχείνου  ήλιχίας  χα\  τήν 
iOgypto,  sunt  anni  cdxxx,  quorum  meminit  Paulus  Ιξ  Αίγυπτου  πορείαν  τοΰ  Εβραίων  ΙΟνους,  Ιτη  τυγ- 
ad  Galatas  scribens  : Testamentum  autem  praedica*  χάνει  υλ'  * ών  μέμνηται  Παΰλος  Γαλάταις  έπιατέλ- 
tum  α Deo  de  Christo,  lex  quae  post  quadringentos  et  λων  ' c Αιαθήκην  προκεκηρυγ^ιένην  ύπό  τοΰ  θεόν 
triginta  annos  facta  est,  non  irritum  facit  ad  eva*  είς  Χριστόν  ό μετά  έτη  νΧ  γεγονώς  νόμος  ούκ 
cuandam  promissionem.  άκνροΤ.  ι 

LXXV1I,  LXXV11I,  LXX1X,  LXXX,  LXXXI,  LXXXII,  οζ',  οη',  οθ',  π',  πα',  πβ',  πγ',  πδ',  πε'. 

LXXXIII,  LXXXIV,  LXXXV.  Hoc  auno  Abrabam,  cum  TouTqi  αΰτοΟ  τω  **  Ιτει  'Αβραάμ,  λιμού  μεγίστου 

apud  Cbanan-^os  ingens  fames  grassaretur,  descen·  γενομένου  έν  τη  χώρφ  των  Χαναναίων,  χάτεισιν  είς 

dit  in  iEgyplum.  Αίγυπτον. 

(A.  a Η.  C.  5418.)  — Decimus  annus  repromis-  Δέκατον  Ιτος  τής  άπδ  τοΰ  θεοΰ  πρδς  τδν  'Αβραάμ 
sionis  a Deo  factae  Abrabam.  έπαγγελίχς. 

Lxxxvi.  Hoc  anno  Abrabam  pepcril  ex  Agar  an-  Τούτω  τ«ρ  Ιτει  τοΰ  Αβραάμ  Ιτεχεν  αδτψ  Αγάρ  ή 

cilia  Ismad,  a quo  Israieliiarum  gens  est  orta,  li  Π παιδίσκη  τδν  Ισμαήλ,  άφ'  οΰ  xb  των  'Ισμαηλιτών 

) vero  sunt  Agareni,  qui  et  Saraceni  appellantur.  γένος·  ol  δ'  αύτοί  είσιν*·  Άγαρηνο\  οί  κα\  Σαραχηνολ 

• καλούμενοι. 

* — 

LXXXVII,  ΐΛΧΧνπι,  LXXX1X,  XC,  XC1,  XCII,  XCIII,  πη',  π6%  ν,  Ι^α',  Ι.β',  Ι^δ',  Ι^ε',  χ*  Ιτος 

XCIV,  XCV,  XCVI,  XCVII,  xcvin,  XCIX.  Iloc  Abrabam  τής  επαγγελίας 

anno,  Deus  Verbum  illi  apparuit  ad  quercum  in  Τούτοι  τψ  Ιτει  ·* 'Αβραάμ  ώφΟη  αύτψ  ό θεύς  Λόγος 
valle  Nambre,  et  angeli  duo  cum  illo,  qui  in  taber-  πρδς  τή  δρυι  τή  Μαμβρή,  χα\  δύο  άγγελοι  aOvra0Tij 
naculum  ab  eo  recepti  sunt.  El  dixit  illi : Ego  sum  oi  καΐ  ύποδεχθέντες  έν  τή  σκηνή.  Κα\  είπεν  αύτψ  · 

ΥΑΚΙ.Ε  LECTIONES. 

• εύλογημένος  margo  V.  ευλογητός.  * Άβράμ  Ρ·  · Άβράμ  PV.  · έβδομήκοντα  πέντε  Ρ.  γενομέ- 
ν^ς  om.  Ρ.  “ Καράν  Ρ..  Χαράν  !1.  **  διέτριψεν  — Χαναάν  οιη.  Ρ.  *·’1τει  ante  έβδομηκοστψ  ponit·  Ρ. 

' περ\  ήλίου  Gen.  χν,  12.  **  ‘·  κα\  τριάκοντα^  τριάκοντα  R,  utriimque  om.  Ρ.  ” xh  δέ.  xaV  τ6  Ρ. 

σκευής  R.  ··  ταφείς  Ρ.  *®  Post  ώδε  addit  Ι·.  sola  διέτριψεν  δέ  Αβραάμ  είς  Χαναάν  Ιτερα  Ιτη  χε'* 
ΐΜΐιΐ  ponit  illa  ρ.  seq.  ν.  5 'Αβραάμ II.  άκυροι.  **  Έξόδω.  χπ,  40  **  ος·'  οιη.  Ρ.  **  Ά^ραμ  V. 

Γαλάταις  έπιστέλλων  ιιι,  17.  **  τώ  οιη.  R.  *®  είσίν.  ειεν  V.,  ιη.  R.  χ'. . . Επαγγελίας  υηι.  Ρ· 

Gen.  «1, 1. 


iSl  CHRONICON  PASCHALE:  1S2 

Έγώ  είμι  6 θεός  σου  * εύαρέστει  irtbjttdr  μον  Α Beus  tuus  : complace  coram  me,  et  esto  irreprehen· 
Mal  γίίΓου  άμεμχτος,  καί  Θήσομαι  ·*  riir  διαθήχητ  sibilis^  et  ponam  foedus  meum  inter  me  et  inter  te,  ei 
μου  άτά  μέσοτ  έμού  xcd  άτάμέσοτ  cov  καί  χΛη·  multiplicabo  te  valde.  Et  cecidit  Abraham  pronus  in 
θντώ  σε  σφόδρα.  Καί  έπεσετ  'Αβραάμ  έπϊ  χρύσ·  faciem,  et  locutus  est  ei  Deus,  dicens  : Et  ecce  foeaus 
iuMor  αύτον.  Kal  έΛάΛησετ  αύτφ  ό Θεός  Λέγωτ·  meum  tecum,  et  eris  pater  multitudinis  gentium;  ei 
Έγόί  idov  ή διαθήκη  μον  μετά  ccy,  Kal  xcl··  non  vocabitur  ultra  nomen  tuum  Abram,  sed  erit 
tiip  χΛήβους  έθτάτ,  καί  οϋ  κΛηθήσεται  in  τό  nomen  tuum  Abraham,  qma  patrem  multarum  gen· 
δτομά  σου  Άβράμ,  άΛΧ  icrai  τό  δτομά  σου  tium  constitui  te,  et  faciam  te  crescere  vehementis· 
'Αβραάμ^  δτι  χατέρα  ΧοΛΛώγ  έθνών  τέθειχά  ··  sime.  Et  statuam  pactum  meum  inter  me,  et  inter 
σε,  xai  αύβανώ  σε  σφόδρα,  xuX  θι\σω  trir  δια·  semen  tuum  post  te  in  generationes  suas,  El  post 
δήκψξκ  μου  άτά  μέσοτ  έμον  ·*  χαΐ  άνά  ^ιέσοτ  τον  alia : 
σχέρματός  σου  μετά  σέ  είς  τάς  γενεάς  αύΗότ, 

Κα\  μ£θ*  Ιτερα* 

Kai  εϊχειτ  ό θεός  χρός  'Αβραάμ  · Σάρα  ή γντί\  Et  dixit  Deus  Abraham  : Sara,  uxor  tua,  non  voca· 
σου,  ού  χΛηθήσεται  τό  δτομα  αυτής  Σάρα,  άΛΛά  bitur  nomen  ejus  ultra  Sara,  sed  Sarra  erit  nomen 
Σάρφα  έσται  τό  δτομα  αύττ\ς.  Καί  εύΛογήσω  αύ·  Β rjus.  Benedicam  autem  ei,  et  dabo  tibi  ex  ea  filium, 
τήτ,  xal  δώσω  σοι  έξ  αύτής  τέκτοτ,  χαϊ  έσται  et  benedicam  ei,  et  erit  in  gentes,  et  reges  gentium  ex 
COI  €ic  δθτη  xal  βασιΛεΐς  έθτώτ  έξ  αύτον  έξ·  iUo  erunt.  Et  cecidit  Abraham  in  faciem  suam,  et 
εΧενσοτττα.ΚάΧέπεσετ^^'^^έχϊ  πρόσωχοτχάί  έγέ·  risit,  et  ait  in  mente,  dicens  : An  centenario  nasce- 
Λασετ έτ  T^  διατοΙφ  αύτον  Λέγωτ  · El  τφ  έχατοτ-  tur  filius?  et  an  Sarra  nonaginta  annorum  pariet? 
ταετεΐ  γεττήσεται  νΙός  xal  εΐ  ή Σά^^^ι  έτετή-  Dixit  autem  Abraham  ad  Deum : Ismael  hic  vivat  co- 
χοττα**  έτώτ  ονσα**  τέξεται ; Είχε  δέ  'Αβραάμ  ram  te.  Dixit  autem  Deus  ad  Abraham:  Ecce  Sarra  uxor 
χρός  θεόν  Ίσμαή,Ι  οΰτος  ζήτω  έταττΙοτ  σου,  tua  pariet  tibi  filium,  et  vocabis  nomen  ejus  Isaac,  et 
Είχε  δέ  ό θεός  τφ  *·  'Αβραάμ  · Ίδον  Σά/^fia  ή ponam  pactum  meum  ad  eum  in  foedus  sempiternum 
T‘  (Τον  τέξεται  53  (τοι  ··,  καΐ  χαΛέσεις  et  semini  ejus  post  eum.  De  Ismael  autem  eccc  exau- 
Tc  δτομα  αύτον  'Ισαάκ,  xal  στήσω  τήτ  δια-  divi  te:  ecce  benedicam  ei,et  augebo  eum, et  multiplicabo 
DijxTfT  μου  χρό^ς  αύτότ  είς  διαθήκην  αιώνιον,  eum  valde.  Duodecim  gentes  generabit,  et  dabo  illum  in 
eirai  αύζφ  θεός  χαΐτφ^'  σχέρματι  αύτον  μετ  gentem  magnam,  Αΐ  pactum  meum  statuam  ad  Isaac, 
αυτόν.  Περί  δέ  Ίσμαή,Ι  Ιδού  έχήκουσά  σου·  qnem  pariet  tibi  Sarra  in  tempore  hoc,  in  αηηο  altero. 
Ιδσν  ηύΛό^·ησα^*  αύτότ  χαϊ  αύξανώ  αύτότ  χαΐ  χΛηΟυι-ώ  σντόν  σκόδρα  · δώδεκα  έθνη  'ΐ'εη^ήσει* 
καΙ  δώσω  αύτότ  είς  έθνος  μέγα.  Την  δέ  διαθήκην  μου  στι\σω  ^ρός  Ίσαόικ,  0τ  τέξεται  σοΙ  Σά^^α 
f!c  τότ  καιρόν  τούτον  έν  τφ  ένιαντφτφ  έτέρω. 

*υτ€  έτών  Αβραάμ^  χεριετμήθη  χαϊ  ΊσμαήΛ  C Abraham  aetatis  anno  XCIX  circumcisus  est  cum  filio 
έτών  ιδ*.  suo  Ismael  quatuor decenni, 

Τοΰτω*^*  τψ  Ι^θ'  Ιτει  της  αύτοΰ  ήλικίας^  *Αβρα3^μ  Hoc  anno  xcix  aetatis  Abraham  circumcisus  est 
τ:εριετ;χήθη  την  σάρκα  τής  άχροβυστ(αςαύτοΰ,χα\’!σ-  carnem  praeputii  sui,  et  ismael  quatuordecciinis, 
μαήλών  έτώνιδ',  καΐ  πάντες  ο1  οίκογενείς  αύτοΰ,  κα\  et  omnes  viri  domus  ejus,  et  emplitii.  Post  haic 
πάντες  ol  Αργυρώνητοι,  καΐ  πίν  άρσεν  των  άνδρών  apparuit  ei  Deus  ad  quercum  Mambre  , sedente  ipso 
των  cv  τψ  οΓχψ  'Αβραάμ.  Μετάταΰτα  δ}^θη·αύτφ  ό in  ostio  tabernaculi  sui  in  meridie.  Suspiciens  autem 
Θεός  χρός  τή  δρνί  τή  Μαμβρή,  χάθτ\μένον  αύτον  oculis  suis , vidit ; et  ecce  tres  angeli  steterunt  super 
ixi  τής  θνρας  της  σκηνής  αύτον  μεστψβρίας.  eum,  et  videns  cucurrit  in  occursum  eis,  de  ostio  ta- 
ΆναβΛέ\[τας  δέ  τοΐς  όρθαΛμοϊς^'  εΊδεν,  xal  Ιδού  bernaculi  sui : et  adoravit  super  terra,  et  dixit:  Do- 
τρεις  άγγελοι  είστήχεισαν  έχάνω  αύτον,  καΐ  mine,  si  utique  inveni  gratiam  coram  te,  ne  transeas 
Ιδώτ  χροσέδραμεν  είς  σννάντησιν  αύτοίς  άχό  servum  tuum.  Accipiatur  aqua,  et  lavent  pedes  vestros, 
τής  θνρας  τής  σκηνής  αύτον,  χαϊ  χροσεκννησεν  el  refrigerate  sub  arbore.  Et  accipiam  panem,  et  co- 
Ι.τΙ  την  γήν,  xal  είχεν  Κύριε,  εΐ  αρα  ηύρον^^  medi  lis  : et  post  hoc  transibitis  in  viam  veslram; 
χάριν  έναντίον  σου,  μή  χαρέΑ^ης  τύν  χαίδά  cujus  causa  declinastis  ad  servum  vestrum.  Et  dixit: 
ccv.  Αη^Οήτω  δή  ύδωρ  χαϊ  νι^άτωσαν  τούς  πό-  D Sic  fac,  sicut  dixisti.  Et  festinavit  Abraham  ad  ta- 
δας  νμών,  xal  κατακλύξατε  ύχό  τό  δένδρον,  xal  bernaculum  ad  Sarram,  et  dixit  ei:  Accelera,  et  com- 
λή^-ομαι  άρτον,  χαϊ  ^άγεσΟε  · xal  μετά  τούτο  misce  tres  mensuras  similae,  el  fac  subcinericios.  Et 
χαρεΛεύσεσθε  είς  την  οδόν  ύμών  οδ  εΐνεκετ  ad  boves  cucurrit  Abraham,  et  tulit  vitulum  tciicrum, 

έξεχλίνατε  χρός  τόν  χαίδα  ύμών.  ΚαΙ  είχαν  et  bonum  ; el  dedit  puero  , et  festinavit  facere  illum. 

VAlUiE  LECTIONES. 

··  θήσω  P.  ··  τέθηχά  P.  ··  έμοΰ.  μου  P.  θήσω  σε  είς  δΟνη*  χα\  Βασιλείς  έκ  σου  έξελεύσονται.  Κα\ 
στήσω  τήν  διαθ^.κην  αου  άνά  μέσον  σου  κα\  άνά  μέσον  του  σπ.  Genesis.  **·”  κα\  δπεσ-ν  Αβραάμ  ίτύ.  τ:ρ5σ- 
•JTOV  αύτοΰ  και  έγέλασεν  χα\  εΙτ:εν  έν  τή  διανοία  λέγων  Ρ.  υ16ς  et  ή οιη.  V.  έννενήχοντχ  Ρ. 

··  οΰσα  om.  Ρ.  ·’  ένώπιον  Ρ.  ··  τώ.  πρδς  Ρ.  ” σοι  υΐδν  Ρ.  Οήσω  Ρ.  τψ  οηι.  Ρ.  ιδού,  είδε  V. 
h.  e.  Γδε.  ευλογήσω  Ρ.  τούτω.  έν  τούτο)  Ρ.  αύτοΰ  om.  Ρ.  δφΟαλμ,Λης  αύτοΰ  Ρ.  Itovu 
om.  R.  εΰρον  ί\  ένεκχ  Ρ. 


GHRONICON  PASCHALE.  184 

Accepif  nutem  butyrum  el  lac,  et  vitulum  quem  fecit,  A Οΰζω  ποίησο^'  καΟά'^^  ε1^ϊτ\κας,  Καϊ  icnavcev 


el  apposuit  eis,  et  comederunt,  ipse  autem  aatabal  eis 
sub  arbore.  Dixit  autem  ad  eum:  Cbi  Sarra  uxor 
tua?  Ule  autem  respondens  dixit : Ecce  in  taberna^ 
culo.  Dixit  autem  : Revertens  veniam  ad  te  secundum 
tempus  hoc  in  horas;  et  habebit  fitiumSarra  uxor  tua. 
Sarra  autem  audivit  ad  ostium  tabernaculi  exsistens 
post  eum.  Abraham  autem  et  Sarra  provecti  erant 
ftiebus.  Desierant  autem  Sarra  fieri  muliebria.  Risit 
autem  Sarra  in  seipsa,  dicens : Nondum  quidem  mihi 
fuit  usque  nunc:  at  dominus  meus  senex.  Ait  autem 
Dominus  ad  Abraham , dicens  : Quare  risit  Sarra  in 
seipsa  dicens  : Num  vere  pariam  ? ego  consenui.  Nun· 
quid  impossibile  erit  apud  Dominum  verbum  ? in  tem” 
pus  hoc  in  horas  revertar  ad  te : et  erit  Sarra  filius. 


i.tl  rr/K  σκηνην  πρδς  καΐ 

eljter  αντχ\  * Σ^ενσον  καϊ  ζρύρασυκ  τρία  μέτρα 
σεμιδάΛεως,  καϊ  ΛοΙησον  έγκρνρίας . Καϊ  είς  τάς 
βόας  έδραμεν  'Αβραάμ,  καϊ  ίΛαβε  μοσγάριοτ  άπα· 
Λδν  καϊ  κοΛόν,  καϊ  έδωκε  τφ  ηαιδϊ  καϊ  έτάχιητε 
toD  Λοιησαι  αυτό.  ΈΛαβε  δέ  βοΰτυρογ  καϊ 
καϊ  τό  ^ίοσχάριηκ  6 έχοίησε^^,  καϊ  χαρέΰτ[χεγ 
αΰτοΤς,  καϊ  έ^αγογ.  Αϋτός  δέ  χαρειστήκει  ·*  αύ· 
τοις  νπδ  τό  δένδροκ.  Είχε  δέ  χρός  αύτόκ*  Πον 
Edfifia  7}  γντι\  σου;  Ό δέ  άχοκριΟεϊς  εΊχεκ  · 
Ίδοϋ  έν  rfi  σκηνχχ.  Είχε  δέ·  Έχαταστρέρων 
τ\ζω  χρός  σέ  κατά  τόν  καιρόν  είς  ώραζ,  καϊ 
τέξεζαι  ■*  νΙόν  Σά^βα  ή γνντί\  σου.  Σάρβα  δέ  ήκονσε 
χρύς  rfi  Θυρφ  ··  τής  σκτ\νής  οδσα  δχισθεν  αύτοϋ. 
Negavit  autem  Sarra  dicens:  Non  lisi : timuit  enim.  B Αβραάμ  δέ  καϊ  Σάββα  χρεσβύτεροι  χροβε€χ\κό^ 
Et  ait  illi:  Non,  risisti,  τες  ήμερων  ΈξέΛιχεν^^  δέ  Σάββα  γίνεσθΜ 

τά  γυναικεία.  Έ^έ.Ιασε  δέ  Σάββα  έν  έαυτή  .Χέγουσα*  Οΰχω  μέν  μοι  γέγονεν  έως  τον  νυν*  ό δέ 
κύριός  μου  χρεσβύτερος.  Καϊ  εΤχε  Κύριος  χρίς  Αβραάμ*’’·  ΤΙ  δτι  έγέ.Ιασεν  Σάββα  έν  έαντή  Λέ^ 
γουσα·  Αρά  7’β  ά.ϊηΟώς  τέξομαι ; δέ  γεγήρακα.  Μή  άδυνατεί**  χαρά  τφ**  θεφ  βήμα;  ΕΙς 
τόν  καιρόν  τούτον  έχιστρέί'ω  χρός  σέ  εις  ώρας**,  καϊ  §σται  τή  Σάββφ  νΙός.  Έρνήσατο  δέ  Σάββτί^ 
Μγουσα,  δτι  Ούκ  έγέΛασα  · έροβήβτι  γάρ.  Καϊ  είχεν  · Ούχϊ,  άΛΧ  έγέΛασας. 

Eversis  autem  Sodoma  et  Gomorrlia,  visitavit  Do*  54  Ka\  μετά  τ6  Σόδομα  χα\  Γόμορρα  χαταστρα· 
minus  Sarram,  sicut  dixit  . Et  fecit  Dominus  Sarren,  φηναι  Κύριος  έπεσκ^ψατο  τήν  Σάρκαν,  καΟά  εΐπεν  · 
sicut  locutus  est, [et  concipiens  peperit  Abrahamo  Sarra 
filium  in  senectute  in  tempus,  sicut  locutus  est  ei  Do· 
minus. 

Abraham  erat  annorum  c,  cum  natus  est  Isaac. 

II0C  anno  c.  Abraham,  nascitur  illi  fliius  germanus 
Isaac,  cui  supervixit  annos  lxxv. 

Abraham,  primo  inter  prophetas.  Dei  Verbum  C 


humana  spccic  apparens,  gentium  vocationem  pro- 
mulgat , quam  Christi  Verbum  nostris  temporibus 
adimplevit,  evangelica  doctrina  per  omnes  nationes 
praedicata. 

(A.  a M.  C.  549:2.)  Isaac,  60.  coli.  an.  5492. 

Supervixit,  120.  coli.  an.  180. 

Vocavit  nomen  filii  sui,  quem  peperit  illi  Sarra, 
Isaac.  Circumcidit  autem  Abraham  Isaac  dic  vm, 
hicut  praecepit  ei  Dominus. 

Annus  xxx  Repromissionis. 

VI,  VII,  VIII,  IX,  X,  XI,  XII,  xni,  xiv,  xv. 

XL  Repromissionis. 

»V  , XVII,  XVIll,  XIX,  XX,  XXI,  XXII,  XXIII,  XXIV,  XXV,  D 
L Repromissionis. 

XXVI,  XXVll,  XXVIII,  XXIX,  XVX,  XXXI,  XXXII,  XXXIll, 
XXXIV,  XXXV. 

Annus  lx  Repromissionis. 

Hoc  anno  quinto  ct  tricesimo  Isaac,  et  centesimo 
tricesimo  quinto  Abraham,  tenlavii  Deus  Abraliam, 


Kal  έχοίησε  Κύριος  τή  Σάββφ  καθά  έΛάΛί\σεν.  Καϊ 
σνΛΛαβούσα  έτεκε  Σάββα  τφ  Αβραάμ  ιάίνεΐςτό 
γήρας  είς  τόν  καιρόν  καΟά  έΛάΛτ\σεν  αύτφ  Κύριος· 
*Ότι  ρ*  έτών  ύχήρχεν  Αβραάμ  ντε  έτέχθτι  *Ισαάκ, 
Τούτιρ  τω  Ιχατοστω  Ιτει  του  Αβραάμ  γίνεται 
αύτω  τταΐς  γνήσιος  Ισαάκ,  ψ έιτέζησεν  8τη  οε'  ·*. 

Πρώτιρ  “Προφητών  βντι  τίρ  'Αβραάμ  & του  θεού 
Λόγος  φανε\ς  έν  άνΟρώπου  σχήματι  τήν  των  έθνών 
κλήσιν  θεσπίζει,  ήν  καθ’  ήμάς  6 τοΟ  Χριστού  λόγος 
ει;  πέρας  ήγαγεν  5ιά  της  είς  πάντα  τά  έθνη  ευαγγε- 
λικής διδασκαλίας. 

Ισαάκ  ξ',  όμού  ,γυΐβ' 

έπέζησεν  ρκ',  όμού  ρπ'. 

Έκάλεσεν  Αβραάμ  ·*  τό  δνομα  τού  υΙού  αυτού  τού 
γενομένου  αύτφ,  δν  έτεκεν  αύτφ  Σάββα,  Ισαάκ. 
Περιέτεμεν  δέ  Αβραάμ  τόν  Ισαάκ  τή  ήμέρα  τή  όγδόη, 
καΟά  ένετείλ’ατο  αύτφ  ό θεός 

V έτος  τής  επαγγελίας. 

α',  β',  r,  δ',  ζ',  η’,  0S  ι'.  tα^  ιβ,  1^. 

ιδ'.  ιε'. 

μ'  έτος  **  τής  Επαγγελία:. 

ιτ'»  ΐν  » ‘η'·  y-a'» 

ν'  έτος  τής  επαγγελίας, 
κς·',  κζ*,  κη',  κΟ',  λ',  λα',  λβ',  λγ',  λδ',  λε'. 


ξ'  έτος  τής  επαγγελίας 

Τούτιρ  τφ  τρια/.οστφ  π-μπτω  έτει  **  τού  Ίσχάχ 
κα\  ρλε'  τού  Αβραάμ  έπείρασε  τον  'Αβραάμ  ό θεός, 


VARI^:  LECTIONES. 


**  κατά  PV  **  ό Άβραάιχ  Ρ.  *·  δ έποίησε  om.  V.  παριστήκει  V.  παρεστήκει  Ρ.  ·*  τέξεται.  Ιξει  Ρ. 
•τηνΟύραν  Γ.  πρεσόύτ^ροι  οιη.  Ρ.  ήσαν  ήμεροί  Ρ.  « έξέλειπεν  Υ.  ” Αβραάμ  λέγουν  · Ρ. 

» άδυνατϋ  Ρ.  παρά  ικυρίιρ)  τφ  I».  εί;  ώρας  αναστρέψω  πρός  σέ  Ρ.  ειπεν  αυτή  Ρ.  Post 


®·  αδύνατή  Ρ.  r/  - ... 

οε'  ponit  Ρ.  Τό  κ'  έτος  τής  έπαγγελίας.  Άβραΐμ  οηι.  I . 
•a  ld.  m.  R.V.  ' “ " ’ 

r Γ, 


" ί'.ο;.  peti  l*.  hii·  el  Γ>,  5.  ·'  έ:;«νγ5λ!»;  Sw;  I*. 


ό θίί.-.  Κϋ(/!θ,·  Ρ.  α’ . . . . ε'  οιη.·  Ρ._, 


• έτει.  τφ  έτ:·. 


ρ:^κθ7τω 


1%  CimONICON  PASCHALE.  j8G 

χ/ιε'πίν  aOx(V  'ACj  anjj,  Wcpadjt.  Ό δέ  ·»  εΪΛεν  A cl  dixit  «i  : Abraham  . Abruham^  ille  auti>m  Jixil  : 
Ίδοϋ  έ'ΐ'ώ,  Καϊ  είπε*'  · λύνε  xhr  υΙόν  σου  zdr  ecce  ego.  Et  dixit : Accipe  fiHum  tuum  dilectum » 
dr  ή)άπησας,  T()r  Ίσαάκ^  xal  χορεύ-  quem  dilexisli  haac  , et  vade  in  terram  excelsam^ 

&r\ri  είς  r?ir  γίμ·  ri\y  καϊ  άrdγaγe  et  offer  eum  ibi  in  holocaustum  super  unum  mon* 

arrcT  έκει  είς  όΛοκάρπωοΊν  έρ*  ty  των  ώτ  iium,  quos  dixero  tibi, 

idr  cot  εϊ.χω. 

Άκαοτύς  "Αβραάμ  τό  χρωΐ  έπέσαξεγ  την  Surgens  autem  Abraham  mane,  stravit  asinum 
Srov  αΰτου,  παρέΛαβε  δέ  μεΟ*  έαυτοΰ  δύο  παΐδας  suum.  Assumpsit  autem  secum  duos  pueros  , et  Isaae 
xai  Ισαάκ  τδτ  Mr  αντου.  Καϊ  σχίσας  ξν,Ζα  είς  filium  suum  , et  scindens  ligna  in  halocaustum,  sur-· 

οΛοκά^ Λωσιν  άναστάς  έπυρεύθη·  καϊ  ^ΛΟεν  ’·  gens  abiit,  et  venerunCin  locum,  quem  dixit  ei  Deus, 

ixl  rdr  zdxor  δν  είπεν  αύτφ  ό θεός  τη  ήμέρςί  τη  die  tertia.  Et  respiciens  Abraham  oculis  suis  , vidit 

τρίτη.  Καϊ  άναβ.1έ]!τ(τς  "Αβραάμ  τοΤς  όρθα.ΧμοΤς  locum  α longe, 
είδαν  τόν  τόπον  άπό  μακρόθεν. 

Κα>  είπεν  "Αβραάμ  τοίς  παισϊν  αυτού·  ΚαΟίσα^  Εΐ  dixit  Abraham  pueris  suis : Sedete  hic  cum  ««- 
T€  αυτού  μετά  τής  όνον  · kyia  δό  καϊ  τό  παιδά·  ηο : ego  autem  et  puer  transibimus  usque  huc,  et  posl· 
fiov  πορευσόμεθα  εως  ωδε,  καϊ  προσκννή·  ® quam  adoraverimus,  revertemur  ad  vos. 
σαντες  dracrpi^ojiev  55  ^ρός  ύμΐις, 

’Έ.Ιαβε  dk' Αβραάμ  τά  ξύ.Ια  τής  ό.Ιοκαρπώσεως  Accepit  autem  Abraham  ligna  holocausti , et  im· 
teal  txiJqxer  "Ισαάκ  τφ  νίφ  αυτού.  '‘ΕΛαβεν  δέ  posuit  Isaae  filio  suo.  Accepit  autem  et  ignem  in 
μετάγεϊρας  τό  πύρ  καϊ  τήν  μάγαιραν,  καϊ  έπο·  manibus  et  gladium:  et  abierunt  duo  simul.  Ait  au- 
ρεύθησαν  ol  δύο  άμα.  Είπε  δέ  Ισαάκ  πρός  tem  Isaae  ad  Abraham  patrem  suum : Pater : Ille  au· 
"Αβραάμ  τόν  πατέρα  αύτού  * Πάτερ.  "Ο  δέ  είπεν·  um  dixit : Quid  est , fili  ? Dixit  autem  : Ecee  ignis  et 

Ti  έστι,  τέκνον  ; Είπε  δέ  · "Ιδού  τό  πύρ  καϊ  Ugna  ? ubi  est  ovis  in  holocaustum  ? Dixit  autem  Abra· 

τά  ζύΛα·  πού  έστι  τό  πρόβατον  τό  είς  τήν  ham:  Deus  providebit  sihi  ovem  in  holocaustum,  fili. 
όΛοκάρπωσιν ; Είπε  δέ  "Αβραάμ  · Ό θεός  δ^ε·  Pergentes  autem  uterque  pariter,  venerunt  in  locum, 
Tcu  έαντφ  πρόβατον  είς  όΛοκάρπωσιν.  τέκνον.  quem  dixit  ei  Deus , et  aedificavit  Abraham  altare, 
Ποοευθεντες  δέ  Δμφότεροι  &μα  ήλθον  έπΙ  τδν  τόπον  et  imposuit  ligna  , et  cum  coHigasset  Isaae  filium 
ov  είπεν  αύχψ  6 θεό;.  Καϊ  φκοδόμησεν  έκει  suum,  imposuit  cum  in  altare  super  ligna. 

"Αβραάμ  Θυσιαστήριον,  καϊ  έπέθηκεν  τά  ξύΛα,  καϊ  σνμποδίσας  ·*  "Ισαάκ  τόν  υΙόν  αύτού  έπέΘί\· 
κεν  αυτόν  έπϊ  τό  ΟυσιαστΥψιον  έπάνω  των  ξύΛων. 

Κα\  έξ*τεινεν  Άβραόιμ  τήν  χεϊρα  αΟτου  λαβεΙν  G Et  extendit  Abraham  manum  suam  ad  accipien- 
μχχαιραν  σφάςαι  τ6ν  υΐ^ν  αύτοΟ.  Και  έχϋλεσεν  dum  gladium,  ut  jugularet  filium  suum.  Et  vocavit 

αδτ^ν  ίγγελο;  Κυρίου  έχ  τοΟοΟρανοΟ,  χαΐ  έΤπεν  αύ-  eum  angelus  Domini  de  ccelo,  et  dixit  ei:  Abraham, 

τφ  * "Αβραάμ,  "Αβραάμ.  Ό δέ  είπεν*  "Ιδού  έ^·ώ.  Κα\  Abraham.  Ille  autem  dixit : Ecce  ego.  Et  dixit : Ke 

είπεν  * Μή  έπιβάΛης  τήν  χείρά  σου  έπϊ  τό  παι·  injicias  manum  tuam  super  puerum,  neque  facias  ei 

δάριον.  μηδέ  ποιήσης  αύτφ  μηδέν.  Κύτ  ')·άρ  quidquam.  Kunc  enim  cognovi , quod  limes  tu  Deum : 

έ^νων  ®·  δτι  ζροβή  τόν  θεόν  συ  ®·  καϊ  ούκ  έρείσω  et  non  pepercisti  filio  tuo  dilecto  propter  me.  Et  aspi- 

τού  νΙού  σου  τού  άγαπητού  δι"  έμέ.  Και  άνέβΙε-  ciens  Abraham  oculis  suis,  vidit : et  ecce  aries  unus 

ψεν  'Αβραάμ  τοΓ;  δφθαλμοΓ;  αύτοΰ  χα\  είδεν  ®^.  Κα\  detentus  in  planta  Sabec  ex  cornibus  : et  abiit  Abra- 

Ιδνυ  κρ'.δ;  εΤ;  κατεχόμενο;  έν  φυτφ  Σαβέχ  των  κε-  ham,  el  accepit  arietem,  et  obtulit  eum  in  holocau- 

^άτων  ®*  · xai  έπορεόΟη  Αβραάμ,  και  έλαβε  τδν  xpibv,  stum,  pro  filio  suo  Isaae. 
xii  άνήνεγκεναΰτδνεί;  όλοκάρπωαιν  άντ\ 'Ισαάκ  του 
u:oj  αύτοΰ. 

Καιέχάλεσεν  Αβραάμ  τδ  δνοματοΰ  τόπου  έκείνου,  Et  vocavit  Abraham  nomen  loci  illius  , Dominus 
Κύριος  είδεν,  ινα  εΓπωσιν  σήμερον*  "Εν  τφ  δρει  vidit,  ut  dicant  hodie.  In  monte.  Dominus  visus  est. 

Κύριος  ώρθη.  ΚαΙ  έκάλεσεν  άγγελο;  Κυρίου  τδν  Ρ Et  vocavit  angelus  Domini  Abraham  secundo  de  ' 

'Αβραάμ  έκ  τοΰ  δευτέρου  ®·  έχ  του  ούρανοΰ,  λέγων*  cielo  dicens:  Per  memetipsum  juravi,  dicit  Dominus: 

Κατ"  έμαυτού  ώμοσα.  Λέγει  Κύριος,  οδ  είνεκεν  ·®  propterea  quod  fecisti  verbum  hoc  , et  non  pepercisti 

έποιησας  τό  ρήμα  τούτο  καϊ  ούκ  έ^εισω  τού  υΙού  filio  tuo  dilecto  propter  me : profecto  benedicens  bene· 

σον  τού  άγαπητού  δι"  έμέ.  *ίΙ  μήν  εύ.Ιογών  εύ·  dicam  te  , et  multiplicans  multiplicabo  semen  tuum, 

\AHLE  LECTIONES. 

®·  δ δέ.  καί  P.  άνένεγκε  P.  έάν.  άν  P.  ήλΟον  εΐ;  τόν  P.  όφθαλμοι;  αύτοΰ  είδε  Ρ, 

ναθήσατε  PV.  Hic  margo  PV  : Ταΰτα  είπεν  λογισάμενο;  δτι  καΐ  έκ  νεκρών  έγείρειν  δύναται  ό θεό;* 
βύ  γάρ  εψ^ΰσατο.  διελευσόμεθα  Ρ.  έω;  om.  Ρ.  sola.  ” έλαβε  δέ  |κα\  τδ  πΰρ  μετά  χείρα;  Ρ.  ^·*1η 
iiiargine  ponit  Ρ : δ',ά  τί  ούκ  ε»πεν.  μάχα.ρα;  πόθΐν  πρόβατον  έζήτει,  κα\  ού  μόσχον  ή άλλο  τι  των  κα- 
θαρών; είπε  δ·.  λέγων  V.  τήν  οιιι.  Ρ.  είπε  — όλοκάρπωσ'.ν,  τέκνον  οηι.  V.  Supplevit  lladerus 

Ceu.  XMi,  8.  έκεί  om.  P.  συμποδήσα;  PV.  ®^  επιβάλλεις  V.  ®®  vOv  γάρ  έγνων.  άντ\  τοΰ  νΰν 
Ιδηςα;  rn.  ItV.  ®®  τδν  Θεόν  Ρ.  ®·  ϊόεν  PV.  ‘*®  έκ  των  κ.  Ρ.  *®  έκ  τοΰ  δευτέρου,  δεύτερο;  ρ. 

Ινεκεν  Ρ. 


187  ' CHRONICON  PASCHALE.  t88 

sicui  stellas  coeli,  et  sicut  arenam  juxta  labium  ma·  A Λoγl^σiύ  ce  xa\  πΛηΰύη^ν  ΛΛηΟυνώ  τό  ^ΓΛέρμα 
ris.  Et  hofrediiabit  semen  tuum  civitates  adversario·  σου  ώς  τους  άστέρας  του  oxjparov  χαΐ  ως  T^r 
rum.  Et  benedicentur  in  semine  tuo  omnes  gentes  άμμον  ri^r  παρά  τό  χείΛος  τ/)ς  θα^ίάσσης,  Kui 
terrae,  quia  obedisti  voci  miae.  κΛτ\ρονομι\σα  zd  σπέρμα  σου  τάς  πόΛεις  των 

ύπεναντίων , καϊ  έrευΛoγr\9i(σoyτat  ·*  έν  ζφ  σπέρματί  σου  πάντα  τά  έθνη  τής  γής  άνΟ'ωτ 
νπήκουσας  τής  έμής  ^ωτ'ής  ·*. 

Reyersos  est  autem  ALrabnra  ad  pueros  suos,  ei  ΎπΙστίδεψεν  δέ  'Αβραάμ  πρ^;  του;  τ,χΧζτζ  αυτου. 
surgenles  abierunt  simul  ad  Puteum  juramenti,  et  xx\  άναστάντζς  έπορεύΟηταν  άμα  ίτΛ  zb  φρέαρ 

habitavit  Abrabam  super  Puteum  juramenli.  τοΟ  δρχου,  καΐ  xgt-φχη σε v Αβραάμ  Ιτύ  zh  φρέαρ  του  > 

δρκου.  . * 

IMc  est  magnus  ille  patriarcha  Abraham.  qui  cum  ^ ^ 

primus  hominum,  patriam,  proximos,  et  gentem  **  ^ ^««•ριάρχη;  Αβραάμ  δ πρώτος 

suam  reliquisset , credidissetque  Deo,  eapropter  Ανθρώπων  5β  χβταλείψας  πατρίδα,  χαι  γένος,  καΐ 
promissiones  quas*  illis  fecit  Deus  accepit.  Qui  ex  έθνος,  xa\  πιστεύσας  τψ  θεφ  και  βιχα^είς^  διά 
moribundo  corpore,  et  moribunda  vulva,  multa  ho-  κα\  τάς  έπαγγελίας  έλαβεν  ··  τοΰ  θεού,  άς 

minum  millia  confecit.  Qui  fructum  benedictum  ve-  ® αύτδν  έποιήσατο  ό θεδς,  δ έχ  νενεχρωμένου 
luta  radice  mundo  edidit,  per  quem  mundusbenedid-  σώματος  χα\  ν^νεχρωμένης  μήτρας  μυριάδας  συστη- 
tur  et  instauratur.  Qui  per  opera,  et  per  promissa,  an-  σάμενος,  δ τδν  εύλογημένον  καρπδν  ώς  άπδ  φΐζτ^ς 
nuntiat  mundo  ex  mortuis  resurrectionem,  ac  per  φυςτω  χδαμφ,  δι’  ου  κδτμος  ευλογειται  χα\  άναχτί- 
promissa  quidem,  ut  hisce  verbis:  Benedicentur  in  δ δι' έργων  και  δι  έπαγγελιών  μηνύων  τφ  χδ- 

te,  et  in  semine  tuo  omnes  gentes.  Quemadmodum  νεκρών  άνάστααιν,  δι'  έπαγγελιών  μέν^ 

etiam  clamat  Apostolus  : Abraham  autem  dictae  sunt  ΈνευΛογηΟήσονται  έν  σοΙ  ual  έν  τφ 

promissiones,  et  semini  ejus  qui  est  Christus.  Per  ope-  σπέρματί  σου  πάντα  τά  έάνη  · χαθάπερ  κα\  δ 
ra  vero,  quando  unigenitum  Filium  in  sacriGcium  Άπδατολος  **  ροά·  Τφ  δέ  Αβραάμ  έ^ρέβησαν  αΐ 
obtulit.  Sic  enim  ait  Dominus  : i46ra/iam  pater  no·  έπαγγε.Ιίαι  xal  τφ  σπέρματί  αυτού,  δς  έστιν 

ster  exsultavit  ut  videret  diem  meum  , et  vidit  et  ga-  Χριστός.  AC  έργων  δέ,  δτε  τδν  μονογενή  ΤΙδν  είς 

visus  est.  Paulus  vero  apostolus  clamat  : Fide  ob·  θυσίαν  προσήνβγχεν.  Ουτω  γάρ  λέγει  ··  δ Κύριος* 
tulit  Abraham  Isaac  cum  lentaretur ; et  unigenitum  'Αβραάμ  ό π ατίφ  ύμών  ή^αΙΛιάσατο  Ιδείν  rqr 
offerebat,  in  quo  susceperat  repromissiones,  ad  quem  ήμέραν  τήν  έμήν,  καϊ  είδεν  ··  καϊ  έχάρ>η.  Ο δά 
dictum  est  : Quia  in  Isaac  vocabitur  tibi  semen : ar-  άπδστολος  ΙΙαΰλος  ‘ βοά  · Πίστει  προσήνεγκεν 

bitrans  quia  et  a mortuis  suscitare  potens  est  Deus:  * Αβραάμ  τόν  'IccUtx  πεΐ[)αζ}με%·ος,  καϊ  τόν  μονο· 

unde  cum  et  in  parabolam  accepit.  Rursum  enim  ad  χενή  προσέ^ερεν  ό τάς  έπαγγε.Ιίας  άναδεξάμε· 
Romanos  clamat  Paulus  : Sicut  scriptum  est,  Patrem  Λτρός  δν  έ.1α.1ήθη  δτι  έν  Ισαάκ  ηΛηθήσεταΙ 

multarum  gentium  posui  te  ante  Deum,  cui  credidisti,  σοι  σπέρμα,  Λογισάμενος  δτι  καϊ  έκ  νεκρών  έγεϊ· 
qui  vivificat  mortuos,  et  vocat  ea  qure  non  sunt,  tan-  f>o,i  * δυνατι^ς  ό θεός·  δβεν  αυτόν  καΧ  έν  παρα· 
quam  ea  quae  sunt  : qui  contra  spem  credidit,  ut  fie*  βο.Ιή  έκομίσατο.  Πάλιν  γάρ  χα\  Ιν  τή  πρδς  Ρω- 
rct  pater  multarum  gentium  secundum  quod  dictum  μαίους  · Καθώς  γέγραπται,  πατέρα  ποΙΛων 
est  ei:  Sic  erit  semen  tuum  sicut  stellx  coeli  et  are-  έθνών  τέθεικά  σε,  κατέναντι  οδ  έπΙστευσεν  θεού 
na  maris  Ο et  non  infirmatus  est  in  fide,  nec  consi·  τού  ζωογονούντος  ‘ τούς  νεκρούς  καί  καΧούντος 
deravit  corpus  suum  emortuum,  cum  jam  fere  centum  τά  μή  δντα  ώς  δντα,  δς  παρ'  έΛπίδα  έπ' έΛπΙδι 

DUCANGH  ΝΟΤΛ:. 

(*)  1η  ms  desiderantur»  a librario  forte  omissa. 

YARliE  LECTIONES. 

εύλογηθήσονται  P.  ·■  Ejeci  quod  post  φωνής  inferebatur  ΣχόΛίον,  *Ότι  τά  τέκνα  τοί 
'Αβραάμ  τΓεριγίνεται  των  παρά  θεοδδχοις  λδγων  κα\  (hoc  om.  P. ) ύποχείρια  ποιεί  έχείνα  έαυτοις, 
κληρονομεί  τδ  σπέρμα  τοΰ  'Αβραάμ  τάς  πόλεις  των  ύπεναντίων.  Scboliuro  : Propterea  quod  li 
beti  Abraham  longe  ceeteris  prwstaut,  qui  verbum  a Deo  acceperunt,  ideo  illos  sibimet  subditos 
facit,  mittitque  semen  Abraham  in  heereditatem  civitatum  adversariorum.  De^  quo  Ducangius  notat  C(^ 
dicem  Holstenii  omittere  scholium  δτι  — του  δρχου  : quasi  ύπέστρεψεν — τού  ορχου,  quae  sunt  Genesis 
verba,  ad  scholium  illud  pertineant.  Ex  V.  ita  notatum  : Σχόλιον.  in  margine.  ··  Ante  ουτος  ponit  vo- 
cem Σχόλιον  P..  ac  si  quje  sequuntur  scholion  sint  ; uuod  nunc  demum  ex  margine  V.^  prodit  ita  ibi 
scripturo  : . . . ερι  δ έπλανάτο  φρέαρ  ή Άγαρ,  έκεί  χατώχησεν  'Αβραάμ,  δ καλείται  Έβραΐστ\  Βηρσαβεέ. 
έστιΜ  . . .τά  πρώτα  χα\  έντιμότατα  δρια  του  λαού·  διδ  καΥ  ή φυλή  Ιούδα  ώς  βασιλική  άχληρωτΙ  λαμβάνει 
τδν  τόπον  μετά  !| . . . της  Ιδίας  μερίδος,  κα\.  πολλαχοΟ  των  Γραφών  λέγεται  άποδάν  (scr.  άπδ  Δάν)  ίως 
σαβεέ*  δπερ  ίσον  δύναται  τφ  άπδ  τών  δρίων  || . . . Ίουδαίας  έως  τών  πρώτων  κα\  κυριωτάτων  χα\  γάρ 
εύρίσχεται  έν  τφ  Ισραήλ  δ μέν  έβδομος  χα\  έπ\  πάσι  ||  χλωρού  μένος  τήν  έαυτού  γην*  δ δέ  Ίού^ς^  ου  έστιν 
ή Βηρσαβεέ,  πρδ  πάντων  άκληρωτΙ  λαμβά'/ων  πέραν  του  ||  |’1ορ)δάνου  τήν  έπιβάλλουσαν  αύτψ  μερίδα. 

^ έλαβεν  addidit  Raderns.  ·*  τό.  Cen.  χχιι,  18.  ·*  δ 'Απόστολος.  Gal.  ιιι  , 16.  ·'  αΐ  οιη.  Ρ.  ··  λέγει. 
'Joan.  νπι,  56.  ®·  Γδεν  F*V.  * Παύλος,  flebr.  χι,  17.  * έκ  νεκρών  έγείραι.  έκ  έγείραι  U. , Ιξεγείραι  Ρ. 
*έν  τή  πρδς  'Ρωμαίυυς.  ιν,  17.  ^ ζωογονούντο;,  ζωοποιούντο;  Ρ.  cx  cmciidationc  Uaderi. 


139  CURONICON  PASCHALE.  190 

i^tcrevctr  είς  τό  γει  έσΟαι  avrdr  aaxtpa  · noX-  A eucl  annorum,  et  emortuam  vulvam  Sarrae.  In  re- 
Sbur  ίβτωττ  κατά  τό  elft^ircr  · Οΰτως  §σται  τ6  promissione  etiam  Dei  non  haesitavit  difidentia^  sed 

cxip^uA  σου  ·,  καϊ  άσθ6π\σας  rjj  ^ πίστει  ού  confortatus  est  fide,  dans  gloriam  Deo,  plenissime· 
χατετότισε  τό  iavTOv  σώμα  ήδη  νετεχρωμΑτοτ,  sciens,  quia  quacatnque  promisit,  potens  est  et  facere. 

ΐΜοτοτΎαετής  xov  ύχάρχωτ,  xal  T^r  νέχρωσητ  Ideo  et  reputatum  est  illi  ad  justitiam.  Non  est  au- 

μήτρας  Σάββας.  ΕΙς  δέ  τήν  έααγγεΧΙαν  τον  tem  scriptum  tantum  propter  ipsum,  quia  reputatum 

θεού  ού  διεχρίθη  τή  άχιστί^,  dU’  έχεδνταμώ&η  est  illi  ad  justitiam,  sed  et  propter  nos,  φνόχΜ  repu- 

TQ  χίσχει,  δούς  δόξαν  τφ  θεφ  χαΐ  χΛηροφομη-  tabitur  credentibus  in  enm  qui  suscitavit  Jesum  Do- 

Μςδτι  δ έχήγγεΧται  δυνατός  kazir  καϊ  χοιήσαι·  minum  nostrum  a mortuis,  qui  trad\tus  est  propter 

διό  acal  όΧογΙσθη  αύζφ  είς  δικαιοσύνην.  Ούχ  delicta  nostra,  et  resurrexit  propter  justificationem 

έγρά§ρτ^  δέ  δι*  αυτόν  μόνον  δτι  έΧογΙσθη  αύτφ,  mosiram.  Quod  autem  profectus  sit  tres  dies  do· 

άΧΧά  xal  δι*  ήμάς  , οίς  μέΧ,Ιει  ΧογΙζεσΟαι  nec  veniret  ad  lucum,  quem  monstravit  illi  Deus, 

τοΐς  χιστεόουσιν  έχΐ  τόν  έγείραντα  *Ιησονν  ut  offerret  filium  suum  in  sacrifleium,  super  unum 

τύτ  Κύριον  ήμών  ix  νεκρών,  Ις  χαρεδόθη  montem,  sicut  scriptum  est.  Et  quod  pro  fllio  pro- 

τά  χαραχτώματα  ήμών  xal  ήγέρΟη  διά  prio  et  naturali  ostenderet  illi  Deum  arietem,  quem 

τήν  δικαιοσύνην  ήμών.  Τ6  δέ  πορευθήναι  tps?^  Β offerret;  hsec  omnia  sunt  symbola  et  flgurae  myste· 
ήμέρας  ίως  oS  φθάσει  τδν  τδτην  δν  έδειξεν  αύ-  rii  Christi  passionis  et  resurrectionis  : tota  enim 

χφ  δ Be6<,  tva  άνενέγχη  τδν  υιδν  αύτου  είς  θυσίαν  Scriptura  ad  liunc  scopum  respicit, 

δφ*  tv  τώνδρέων,  χαθως  γέγραπται,  χα\  τδ  άντ\  του 

γνησίου  χαΐ  φυσιχου  υίου  δείζαι  αύτφ  κριδν;  ?va  προσενέγχη,  πάντα  σύμβολα  ήσαν  χβ\. τύποι  τού  χατά 
Χριστδν  μμστηρίου  57  πάθους  χαΐ  τής  άναστάσεως  · πάσα  γάρ  ή Γραφή  πρδς  τούτον  τδν  σχοπδν  όρ?. 
λς'.  XXXVI. 

Τούτφ  τφ  τριαχοστφ  έχτφ  !τει  τού  *Ισαάχ  Σά^όα  Αηηο  hoc  tricesimo  sexto  Isaac  , Sarra  uxor 
ή γυνή  Αβραάμ  άπέθανεν  ζήσασα  ίτη  ρχζ*.  Abraham  decessit : cum  vixisset  annos  cxxvii. 

Kf  λη',  λθ',  μ'.  XXXVII,  xxxviii,  xxxix,  xl. 

Τούτφ  τφ  Ιτει  τής  αύτού  ήλιχίας  Ίσαάχ  ίλαβε  iloe  anno  aetatis  Isaac  uxorem  duxit  Rebeccaro, 
γυναΤχα  τήν  Τεβέχχαν,  βντος  Αβραάμ  τού  πατρδς  cum  pater  ejus  Abraham  esset  annorum  cxi. 
αύτού  έτών  ρμ'. 

μα',  μβ',  μδ',  με'.  xli.  xlii,  xliii,  xliv,  xlv. 

0'  Ιτος  τής  έπαγγελίας.  i xx  annus  Uepromissiouis. 

μς*.  μΡ,  μη',  μθ',  V,  να',  νβ',  vf,  νδ',  νε'.  C (^·  ^ ^‘·  M78),xlvi,  xlvii,  xlvih,  xlix,  l,li,  lii, 

Llil,  uv,·  LV. 

π'  έτος  τής  έπαγγελίας.  i-xxx  annus  Repromissionis. 

VT',  Vf,  νη',  νθ',  ξ'.  LVI,  LVII,  LVIII,  ux,  LX. 

Τούτφ  τφ  £t£c  γίνονται  τφ  *Ισαάχ  δύο  παΤδες  δί-  Hoc  anno  nati  sunt  Isaac  duo  filii  gemini  ex  Re- 
δυμοι  έχ  τής  Τεβέχχας,  πρώτος  Ήσαύ  ό χα\  Έδώμ,  becca  : primos  Esao,  qui  et  Edom,  a quo  Idumxorum 
άφ*  ου  τδ  Ίδουμαίων  έθνος  , δεύτερος  Ίαχώβ  δ gens  : alter  Jacob,  cognomento  Israel,  a quo  Israeli- 

μετονομασθείς  Ισραήλ,  άφ*  ού  7σραηλίται  οΐ  χα\  tae  ct  Judaei  promanarunt. 

Ιουδαίοι. 

Ίσαάχ  προεφήτευσε  περ\  Ίαχώβ,  λέγων  * * Αον·  Isaac  prophetavit  de  Jacob,  dicens  : Serviant  tibi 
Λενσάτωσάν  σοι  έθνη  xal  χροσχνχ^ι\σουσίν  · gentes,  et  adorent  te  principes,  et  fias  dominus  fra- 
σοι  άρχοντες·  xal  γίνου  κύριος  τού  άδεΧφοΰ  σαν.  tris  tui. 

Ουτος  Ίσαάχ  ό συγχληρονδμος  των  έπαγγελιών  χα\  Hic  est  Isaac  cohaeres  pollicitationum  et  bene- 
τών  ευλογιών  τού  Θεού  των  γινομένων  πρδς 'Αβραάμ  dictionum,  quas  Deus  fecit  ad  Abraham  patrem 
τδν  αύτού  πατέρα,  δς  τύπος  έγένετο  τής  σφαγής  τού  suum  : qui  typus  fuit  et  figura  caedis  Domini  Chri- 

Δεσπύτου  Χριστού,  τριημέρως  βαδίσας  έπ\  τδ  θανείν  sti,  qui  per  tres  dies  exivit  ad  mortem,  ct  post  haec 

χί\  μετά  ταύτα  ζών  ύποστρέψας,  ό έν  τοίς  Ιδίοις  ® vivus  rediit.  Qui  propriis  humeris  ligna  sui  ipsius- 
ώμοιςτά  ξύλα  τής  έαυτού  θυσίας  βαστάξας  *·,  ώσπερ  met  sacrificii  portavit,  quemadmodum  etiam  DomU 
xai  6 Αεσπύτης  Χριστδς  τδν  έαυτού  σταυρδν  έπ\  nus  Christus  crucem  humeris  suis  gestavit,  quia  ul^ 
τούς  ώμους  έβάσταξεν,  δτι  προαιρέσει  θανών  χαι  tronce  mortem  csl  passus,  et  a Deo  in  vitam  revo^ 
'jtA  τού  Θεού  ^ωωθείς,  ούπερ  άντάλλαγμα  πρδβατον  catus  : cujus  vice  ovis  occisa  est.  Et  audivit  a Deo 
έσφάγη.  Και  ήχουσεν  δ πατήρ  παρά  Θεού  · "Οη  ούκ  pater  ejus  : Quia  non  pepercisti  fiiio  tuo  dilecto, 

έρείσω  τον  υΙον  σου  τού  ά^αχητού.  ΟΟτω  χα\  Sic  etiam  de  Christo  Filio  Dei  dictum  est : Qui  proprio 

έπ\  τού  Χριστού  τού  ΤΙού  τού  Θεού  λέλεχτα*.  * Filio  suo  non  pepercit,  sed  pro  nobis  omnibus  tradi· 

*Ος  γβ  τού  Ιδιου  Υιού  ούκ  έ^εΐσατο,  iLLV  ύ.τέρ  dit  illum.  Ac  caro  quidem  sola  est  qux  data  sit  pro 

VAIU^  LECTIONES. 

• αύτδν  τδν  πατέρα  P.  · σου  uiii.  P.  ’ τή  om.  P.  · λέγων.  Geii.  xxvii,  29.  · προσχυνησάτιοσαν  P . 

’·  βαστάσ^  — Ιβάστασεν  P.,  βνστάςας  (iii.  βόστάσας)  — έβάσταξεν  U.  **  δ om.  l*.  . **  ιού  om.  P. 
**  Χριστού  τού  om.  P.  suiu.  λέλεχται.  Iium.  vni.  5S. 


m CHRONICON  PASCHALE.  192 

mundi  viU),  quandoquidem  fieri  non  potest  ut  Divi-  Λ Ί\μ<Λ>y  Λάyτωr  χαρέΒωκεν  αυτόν.  Και  ή σάρξ  μόνη 


intas  moriatur.  Carne  ergo  oblata,  proprium  Filium 
esse  datum  Scriptura  ait,  ut  esset  permutata  illa 
hostia,  et  exemplar  filii,  secundum  beati  Isaac  Ggu> 
ram  : sic  enim  dixit  Dominus  : Abraham  exsultavit 
ut  videret  diem  meum ; vidit  et  gavisus  est.  Ilie  est 
Isaac  qui  invitus  promissam  a Deo  sibi  et  patri  suo 
benedictionem,  Jacob  tradidit,  dicens : Serviant  ti· 
bi  gentes^  el  adorent  te  principes . et  fias  dominus 
fratris  tuif  et  adorent  te  filii  patris  tui.  Qui  maledi- 
xerit tibiy  sit  ipse  maledictus,  et  qui  benedix&rit  tibi, 
sit  et  ipse  benedictus.  Ifxc  omnia  in  Jacob  non  vide- 
mus esse  peracta  : quin  potius  ipse  septies  proci- 
dens in  terram  adoravit  Esau.  Et  xxx  reges  regna- 
runt ex  Esau,  antequam  quisquam  ex  Israel  regiia- 


έατ\ν  ή δοθεΐαα  υπέρ  τής  του  κόαμου  ζωής,  επειδή 
άδύνατον  τήν  θεότητα  θανεϊν.  Τής  σαρκδς  διδομένης 
τόν  Γδιον  Vli)v  δεδόαθαι  λέγει  ή Γραφή,  Αντάλλαγμα 
κα\  άντίδειξιν  ου  σαν  του  ΤΙοΰ  κατ4  τ6ν  τύπον  τοϋ 
μακαρίου  Ισαάκ.  Ούτω  γάρ  εΐπεν  ό Κύριος,  δτι 
\\€ραάμ  ήγαΛΛιάσαζο  Ιδειν  τήν  ήμέραν  τήν 
έμήν,  καΐ  sISev  ‘·  καΐ  έχάρη.  Ουτός  έστιν  Ίσαλχ 
ό άκουσίως  παραδούς  τήν  έπηγγελμένην  αύτω  κα> 
τψ  7Μΐτρ\  αύτοΟ  ευλογίαν  ύπδ  του  Θεού  τφ  'Ιακώβ, 
φάσκων  ‘··  ΑονΛενσάτωσάν  σοι  §Θνη  κα)  :ιροσ- 
κυντισάτωσάν  σοι  άρχοντες·  καϊ  κύριος  τον 
άδεΛφού  σον  κα\  Λροσκννήσονσίν  σοι  οΐ  νΙοΙ 
του  πατρός  σον.  58  καταρώμενός  σε  έηικη- 
τάρατος  * ό δk  εύΛογών  σε  εύΛογημένος.  Ταύτα 


rct,  ita  utistce  benedictiones  ad  exspectatum  ex  il-  ® δέ  ‘·  πάντα  έπ\  τού 'Ιακώβ  ούχ  όρώμεν  γενόμενα, 
lis  Dominum  (Ibrislum  transmittantur,  ad  quem  άλλά  κα\  μάλλον  αυτός  έπτάκις  πεσών  έπ\  τήν  γήν 
omnis  saerx  Scripturae  scopus  collineat.  προσεκύνησε  τω  Ήσαύ.  Κα\  τριάκοντα  βασιλείς 

έβασιλευσαν  έκ  του  Ήσαύ,  πριν  ή βασιλεύσαι  βασιλέα  εν  Ισραήλ,  ώστε  αΐ  εύλογίαι  1π\  τόν  προσ- 
δοκώμενον  έξ  αυτών  Δεσπότην  Χριστόν  παραπέμπουσι  , πρός  δν  πάς  δ σκοπός  τής  θείας  Γραφής 
άφορ^. 


(Α.  a Μ.  C.  3ά03)  Jacob,  83.  Colliguntur  anni  3375. 

Ex  Hebraeis  Jacob  usque  ad  Joseph  filii  principa- 
tum in  iEgypto,  vixit  annos  cxxxvm,  et  postea  alios 
annos  xvii,  colliguntur  anni  cliv. 

II,  111,  iv,  V,  annus  Repromissionis  xc. 

VI,  vii,  vm,  IX,  X,  xi,  xii,  xm,  nv,  xv. 

, c annus  Repromissionis. 

XVI,  XVII,  XVlll,  XIX,  XX,  XXI,  XXII,  XXIII,  XXIV,  XXV. 

cx  annus  Repromissionis. 

XXVI,  XXVII,  xxvni,  xxix,  xxx,  xxxi,  xxxii,  xxxiii, 
XXXIV,  XXXV. 

cxx  annus  Repromissionis. 

XXXYl,  XXXVll,  XXXVllI,  XXXIX,  XL. 

c annus  Isaac. 

XLI,  XLll,  XLIIl,  XLIV,  XLV. 

cxxx  annus  Repromissionis. 

XLVI,  XLVH,  XLVm,  XLIX,  L,  Ll,  Lll,  LUI,  LIV,  LV. 

exL  annus  Repromissionis. 

LM,  LVII,  LVlll,  LIX,  LX. 

' CXX  annus  Isaac. 

LXI,  LXll,  LXlll.  * 

Hoc  a2lalis  suae  anno  Jacob  descendit  in  Mesopo- 
tamiam a'd  Laban  fratrem  matris  suae,  et  apud  eum 
annos  xx,  propter  Liam  et  Racliel:  natique  sunt 
illi  ibi  Glii  iv,  Ruben,  Simeon,  Levi  et  Judas. 


LXIV,  LXV. 

CL  annus  Repromissionis. 

LXVl,  LXVII,  LXVIII,  LXIX,  LXX,  LXXI,  LIXII,  LXXIII, 
LXXIV,  LXXV. 

CLX  annus  Repromissionis. 

-(A.  a.  M.  C.  3568.)  lxxyi,  lxxvii,  lxxvjii,  lxxix,  lxxx. 
Jacob  anno  aetatis  suae  lxxx  procreat  Ruben. 

LXXXI. 

Hoc  anno  Jacob  procreat  Simeon. 

LXXXII,  LXXXIlI. 

Hoc  anno  Jacob  genuit  Levi. 


Τακώβ  πγ% 


α'. 


δμού  ,γφοε'. 


C 


Έξ  Εβραίων  Ιακώβ  μέχρι  τής  τού  παιδός  Ίο^- 
σήφ  άρχής  τής  έν  ΑΙγύπτιρ  Ιζησεν  έτη  ρλζ\  κα\  μετά 
ταύτα  έτερα  £τη  ιζ',  δμού  ρνδν 

β',  r. 

έτος  της  έπαγγελίας 

ς\  ζ\  η'.  ια'.  ιβ'. 

ρ'  έτος  τής  έπαγγελίας. 

ιζ% 

ρι',  έτος  τής  έπαγγελίας. 

χζ'ι  xV'  λ*'»  * 

ρκ'  έτος  τής  έπαγγελίας. 
λτ',  λί,  λθ\  μ'. 
ρ*  έτος  του  Ισαάκ, 
μα',  μ?’,  μγ’,  μ8·,  μ»', 
ρλ'  έτος  τής  έπαγγελίας. 
μς\  μζ',  μη\  μθ^  ν',να\  νβΤ,  νγ',  νδ*,  νε' . 
ρμ'  έτος  τής  έπαγγελίας. 
vC,  νη',  νθ',  ξ'. 
ρκ'  έτος  Ισαάκ 

Τούτψ  τψ  έτει  τής  αυτού  ήλικίας  Ιακώβ  κάτεισιν 
είς  τήν  Μεσοποταμίαν  πρός  Λάβαν  τόν  άδελφόν  τής 
μητρός  αυτού,  κα\  δουλεύει  παρ'  αυτω  έτη  κ*.  χά- 
ριν  Αεέας  κα\  'Ραχήλ.  Κα\  γίνονται  αύτψ  παιδες 
έκεΐσε  τέσσαρις  **,  'Ρουβήν  ·*,  Συμεών,  Αευί  ·'  καΐ 
ί>  Ιούδας. 

ξδ^,  ξε^  ^ 
ρν  έτος  τής  έπαγγελίας. 

59  ξΓ,  ζη',  θ',  οα',  οβ',  ογ',οδ',  os^ 
ρξ'  έτος  τής  έπαγγελίας. 
ος*'.  οΓ,  οη',  οθ\  π'. 

Ιακώβ  όγδοηκοστψ  έτει  τής  αύτου  ηλικίας  γεννφ 
τόν  'Ρουβήν. 

πα'. 

Τούτψ  τψ  έτει  Ιακώβ  γέννα  **  τόν  Συμεών  *·. 
πβ'.  πγ\ 

Τούτψ  τψ  έτει  γεννφ  Ιακώβ  τόν  Αευί, 


VAIUAE  I.ECTIONES. 

*■  Γδεν  PV.  V.  Joan.  νιιι,  56.  φάσκων.  Gcn.  1.  c.  οι  οιη.  Ρ.  '*  δέ  οιη.  Ρ.  *·  post  έκ^γ· 
γτλίας  ponit  Ρ.  τού  'Ισαάκ  Ρ.  ·*  Αίας  PV.  **  τέτσαρες  Ρ.  ’Ρουβήμ,  Σιμεών  Ρ.  ·'  Λεύει  PV  bic 
el  post.  *·  γενν^  Ιακώβ  Ρ.  Σιμεών  Ρ. 


195*ί·  ' CimOXICON 

χνπ.  A 

Ifoc  anno  Levi,  et  c Jacob , anniim  agebat  Isaac 

CLX. 

XVllI. 

Hoc  anno  xviii  et  ci  aetatis  suae  Jacob , propheta- 
vit, et  dixit : Judd,  te  laudabunt  fratres  tui.  Manus 
tuas  super  tergum  inimicorum  tuorum.  Adorabunt  te 
filii  patris  tui.  Catulus  leonis  Juda.  El  caetera  quae  in 
prophetia  sapra  posita  habentur. 

XIX,  XX,  XXI,  XXII. 

cxc  annus  Repromissionis. 

ΧΧ1Π.  Hoc  anno  xxiii  Levi,  et  cvi  Jacob,  quae 
Dinam  spectant  peracta  sunt : et  Benjamin  natus 
est.  . 

XXIV,  XXV.  B 

Hoc  anno  xxv  Levi,  et  cviii  Jacob , Josepb  ven- 
ditur a fratribus,  cum  annum  ageret  xvii. 

(A.  a II.  C.  5G0i.)  Sequuntur  deinde  x tentatio- 
nes  Joseph. 

XXVI,  tum  primum  inviderunt  ei  fratres  ejus. 

XXVII,  dein  ilium  accusarunt. 

xxYiii,  tum  cogitarunt  quomodo  eum  interficerent. 
Deinde  ilium  in  lacum  demiserunt. 

XXIX,  postea  venditus  est  Ismaeiilis.  Deinde  ven- 
ditas est  Peoiefre  in  iOgypto  ab  Ismaeiilis. 

XXX,  deinde  illius  domina  coepit  cum  circumve- 
nire, et  coram  illo  corpus  nudare , illumque  provo- 
care (f|d  stuprum)? 

XXXI , postea  solum  illum  inveniens , et  foribus 
omnibus  occlusis,  nudam  se  illi  praebuit,  vimque 
inferre  est  conata. 

XXXII,  cum  vero  ab  co  desperaret  quidqiiam  con- 
sequi, illum  ad  dominum  illius  detulit.  Postea  in 
carcerem  detrusus  est, 

cc  annus  Repromissionis. 

XXXIll,  XXXIV,  XXXY,  XXXYl,  XXXVII,  XXXVIII. 

Hoc  anno  xxxviii  Levi , Joseph  cum  annum 
ageret  xxxviii  solvit  Pharaonis  eunuchis,  qui  in 
earcere  detinebantur,  somnia,  tempore  decimae 
tenlationis. 

Huc  usque  anni  Jacob  sunt 
pxxi. 

XXXIX.  Hoc  anno  Levi,  et  cxxii  anno  Jaeob,  Jo- 
seph cum  annum  xxxt  attigisset,  sistitur  Pharaoni 
in  iEgypto , illinsque  somnia  eidem  interpretatur. 

Et  ab  illo  tempore  factus  est  idem  Joseph  princeps 
^gypii. 

Joseph  iEgyptiis  praeest  annos  lxxx. 

Primus  annus  procurationis  Joseph , primusgue 


rASCILVLE.  106 

Τούτι;)  tcTj  2τει  του  Λευΐ  χα\  ρΐ  του  Ίχχώβ  Ιτοζ 
Ίταάχ  ρξ\ 

ιη'. 

Τούτφ  τψ  tr/  Ixet  του  Aeut  χα\  paf  τής  αύτου 
ήλιχίας  Ίαχώβ  προβφήτβυσεν,  κα\  εΤπεν  Ιούδα,  σέ 
alricaicar  οΐ  άδεΛφοΙ  σου.  ΑΙ  χείρές  σου  έχϊ 
ιτώτου  των  έχθρών  σου.  Ι^οσκυτήσουσίν  σα  οΐ 
υΙοΙ  του  χατρός  σου.  Σκύμνος  Χέοντος  ^Ιούδα, 
χα\  τά  λοιηά  τής  προφητείας,  ώς  πρόκειται. 
ιΟ',  X',  χα*,  χρ». 
pV  Ιτος  τής  έπαγγελίας. 

χγ*.  Τούτφ  τψ  κγ'  Ιτει  του  Αευί  χα\  ρς*  τοΟ 
Ταχώβ  τά  περί  τήν  Δ(ναν  έτελεΐτο  χαΐ  Βενιαμίν 
ίτίχθη. 

χδ\  χε'. 

Τφ  είχοατφ  πέμπτφ  £τει  του  Aeut  χαι  ρη*  του 
Ίαχώβ  Ιωσήφ  πιπράσχεται  ύιτ6  των  άδελφών  ίχος 
άγων  ιζ'. 

ΕΤτα  οΐ  χατ*  αΟτδν  ι'  πειρασμοί  (19). 

χς'.  Πρώτον  έζήλωσαν  αύτδν  ο1  άδελφοι  αύτοΰ. 

γ.ζ\  Είτα  κατηγόρησαν  αύτου. 

χη'.  Είτα  έλογίσαντο  αύτδν  άπ.χτεΐναι.  Εΐτα  έν- 
έβαλον  αύτδν  ·’  είς  τδν  λάκκον. 

χΟ',  Ειτα  πιπράσχεται  τοΓς  ΊσμοιηλΙταις.  Ε!τα 
έπράδη  έν  ΑΙγύπτφ  ύτΑ  των  Ισμαηλιτών  τώΠετε- 

61  V.  Είτα  ήρξατο  ή χυρία  αύτου  άπατφν  αύτδν 
χα\  γυμνοΰσΟαι  ΙμπροσΟεν  αύτου  χα\  παραχαλεΖν 
αυτόν. 

λα'.  Είτα  μόνον  αύτδν  εύροΰσα , χα\  άποχλεΐσασα 
πάσας  τάς  Ουράς  , έπανέστη  αύτφ  γυμνή  κα\  Ιβιά- 
ζετο  αύτόν. 

λρ'.  Είτα  άπορήσασα  αύτόϋ  χατηγόρησεν  αυτού 
πρδ;  τδν  κύριον  αύτού.  Είτα  Ιβλήθη  έν  τή  εΙρχτή. 

σ'  Ιτος  τής  έπαγγελίας. 
λγ*,  λδ',  λε*,  λς',  λζ',  λη'. 

Τούτη3  τφ  λη'  6τει·*  τού  Αευΐ  Ιωσήφ  γενόμενος 
έτών  λ'  λύει  τοΖς  εύνούχοις  Φαραώ  έν  τή  εΙρχτή  τφ 
χαιρφ  τού  δεχάτου  πειρασμού  τούς  όνείρους. 

*Έως  ώδε  τού  Ίαχώβ  είσιν  £τη  ρχα\ 
λΟ'. 

Τούτφ  TCO  £τει  τού  Λευΐ  χα\  ρχβ'  έχει  τού  ΊαχώΦ 
γενόμενος  Ίο»σήφ  ετών  λα'  παρέστη  τφ  Φαραώ  έν  ΑΙ- 
γύτΓϊφ,  χαΐ  έχρινεν  αύτώ  τούς  όνείρους  αύτού.  Καί 
Ιχ  τούτου  τού  χρόνου  γέγονεν  αύτδς  Ιωσήφ  ήγεμών 
τήί  ΑΙγύπτου. 

Ιωσήφ  Αιγυπτίων  ήγείται  Ιτη  π'. 

Πρώτον  έτος  ήγεμονίας  Ιωσήφ,  χα\  πρώτον  τής 


DUCANGI!  NOTiE. 

(19)  Πειρασμοί.  Vide  Salaoium  an.  ii,  ucccxix. 

VARliE  LECTiaNES. 


^ τόν  om.  P.  ··  Πεντεφρή  P.  ε-ιει  >.t/  V. 


|5t  ' CHftONICON  PASCnALi.  li  B 

έν  4>  τριακοστδν  πρώτον  δτο;  ?ίγδ  ':f^ς  ήλι-  Λ prospera  fortunae,  quo  ipse  agebat  aetatis  annum 
χίας  Ίωφήφ. 

μ\  μα\  μ?', 
σι'  Ιτος  τής  έπαγγελίας 
μγ'ι  μδ',  με',  μς*'. 

Τοΰτω  τψ  μς*  **  2τ«  τοΟ  Αευί  πρώτον  έτος  του  λι- 
μού του  Ιν  Αίγύΐκτφ.  Οί  παίδες  *Ιαχώ6  είς  Αίγυπτον 
κάτεισιν  άποσταλέντες  ύπ’  αύτου  διά  τδν  λιμδν^ 

μζ*. 

Ι'ουτιρ  τψ  μζ'  ίτει**  τού  Aeut  κα\  δευτίρψ  τού 
λιμού  χα\  ένάτψ^  τής  ήγεμβνίας  Ιωσήφ  κάτεισιν 
*Ισχώβ  είς  Αίγυπτον,  κα\  ίστη  έναντίον  Φαραώ· 

Είπε  δλ^·  Φαραώ  τψ  Ίαχώ6·  Πόσα  §τη  ήμερων  τής 
ζωής  σου;  Κα\  εΤπεν  Ιακώβ  τψ  Φαραώ  * Ήμέραι 
τών  έτων  τής  ζωής  μου , άς  :ναρο$χώ , ρΛ*  έτη. 

ΜίχραΙ  καΐ  χοτηραί  γβγόνασιν  αΐ  ήμέραι  τών  g 
έτών  τής  ζωής  μου· 

Κβάθ»·  e,  όμον  ,γχπβ’. 

α-,  Ρ'.  τ',  e', 

απ'  έτος  τής  έπαγγελιας. 

C',  ιδ', 

σλ'  έτος  τής  έ^γγελ^ας. 

Τούτψ  τψ  Ιτει  έχατοστδν  τεσσαρακοστήν  έβδομον 
έτος  &γων02'^^^*δ>6  προφητεύει  περ\  τού  Κυρίου  χα\ 
περ\  τής  τών  εθνών  κλήσεως  διά  Χριστού,  είπών^^  * 

Οϋχ  έκΛεΙ^ει  &ρχωτ  έξ  Ιούδα  ούδέ  ήγούμενος  έχ 
τών  μηρών  avrov  έως  oi  έΜη  φ όίχόχείταί.  Καϊ 
ανζός  έοται  προσδοκία  έθνών.  άεσμεύων  Λρδς 
άμχεΛον  τόν  χώΛον  αυτού  χαΐ  τή^*  έΛιχι  τόν 
χωΛον  τον  δνον  αύτον,  ΠΛυνεϊ  έτ  οϊνφ  τήν  στο· 


ι\χι. 

XL,  χΐΐ,  XLII. 

Anniis  Itepromissionis  ccx. 

XLIII,  XLIV,  XLV,  XLVI. 

Hoc  anno  Levi  primus  annus  fuit,  quo  coepit  fames 
in  iEgyplo.  Filii  Jacob  in  iEgyptum  veniunt,  a 
patre  missi  propter  famem. 

(A.  a M.  C.  5632.)  xlvii. 

Hoc  anno  xlvii  Levi,  qui  fuit  secundus  annus 
famis,  et  nonus  principatus  Joseph,  descendit  Jacob 
in  iOgyptum,  et  stetit  coram  Pharaone  : qui  ad  Ja- 
cob dixit : Quot  sunt  anni  dierum  vita  tuaf  Et  dixit 
Jacob  : Dies  annorum  vitat  mea  qnibus  peregrinor 
centum  et  triginta  anni^  pauci  et  mali  fuerunt  dies 
annorum  vita  mete. 


Caad,  60.  Colliguntur  anni  56S3. 

1,  II,  III,  IV,  V. 

ccxx  annus  Repromissionis. 

VI,  VII,  VIII,  IX,  X,  XI,  XII,  xm.  xiv,  xv. 
ccxxx  annus  Repromissionis. 

XVI,  XVII. 

Hoc  anno,  cum  Jacob  ageret  annum  cxlvii,  de 
Dominoi  prophetat,  deqiie  gentium  per  Christum 
vocatione , in  hxc  verba  : Non  deficiet  princeps ^ex 
JudOf  neque  dux  a femoribus  ejus^  donec  veniat,  cui 
repositum  est : et  ipse  erit  exspectatio  gentium.  Lt- 
gans  ad  vineam  pullum  suum.  Lavabit  in  vino  stolam 
suam , et  in  sanguine  uva  pallium  suum : PulehH 
oculi  ejus,  et  albi  dentes,  quam  lac. 


Λιιν  αύτον  xal  έν  αϊματι  σταρνΛής  τήν  xepi€oJi;r  αντον.  Xapoxmol'^*  οΐ  όφθαΛμοΧ  αυτού  χάί  Χεν^ 
χόί  οί  όδόντες  ή γά,ία. 

ιη',  ιθ*,  κ',  xaf,  κβ',  κγ*.  κδ',  κε'.  C χνιιι,  χιχ,  χχ,  χχι,  χχιι,  χχιιι,  χχιν,  χχν 


σμ'  έτος  τής  ΙπαγγελΙας. 

«Τ*!  χη',  Ρ,  λα·,  λβ',  λγ',  λδ',  λε'. 

T/  έτος  τής  έπαγγελίας. 
λς',  λ?,  λη',  λΟ’,  μ',  μβ’,  μ?-,  μγ*.  μδ',  μ*·. 

0?  Ετος  τής  Επαγγελίοις  ·*. 

μς*.  μ?’,  μη',  μβ'.  ν'. 

π'  έτος  Ιωσήφ, 
να',  νβ',  νγ',  νί,  νε'· 
σ(/  έτος  τής  έπαγγελίας. 
νς',  νΓ,  νη',  νθ',  ξ'. 

Άμβράμ  οε',  δμού  ,γψνγ'. 

α',  β'.  γ'.  δ»,  ε'. 
απ'  έτος  τής  έπαγγελίας. 

Τ',  C,  η',  δ',  ι',  ια',  ιβ'. 

Τοβτφ  τψ  Ιτει  πα'  έτος  Αγων  τής  ήγεμονίβς  Ίιυ- 
#ήφ  χλ\  ρια'  τής  αύτού  ήλιχίας  τελευτή  τδν  βίον. 

Μετά  θάνατον  Ιωσήφ  δουλεύουσιν  Εβραίοι  τοίς 
ΑΙγυπτίοις  Ιτερα  έτη  ρμδ'.  Τά  δέ  πάντα  τής  έν  ΑΙ- 
γύπτψ  διατριβής  τών  Ιουδαίων  έτη  τυγχάνει  σιε', 
άριθμούμενα  άπδ  τής  καθδδου  'Ιακώβ  χα\  τών  τού- 
του παίδων  εΙς  Αίγυτττον. 

ιγ',  ιδ',  ιε'. 

σν  έτος  τής  έπαγγελίας  ···-■·. 


CCXL  annus  Repromissionis. 

XXVI,  ΧΧΥΙΙ,  ΧΧ>Ι11,  XXIX,  XXX,  XXXI,  XXXII,  ΧΧΧΜ^ 
ΧλΧΙν,  XXXV. 

CCL  annus  Repromissionis. 

XXXVI,  XXXVII,  XXXVHI,  XXXIX,  XL,  XLI,  XI  II,  Xl.tll^ 
XLIV,  XLV. 

CCLX  annus  Repromissionis. 

XLVI,  XLVII,  XLVllI,  XLIX,  L. 

Lxxx  annus  Joseph. 

Ll,  Lll,  LIII,  L1V,  LV. 

CCLXX  .nniius  Repromissionis. 

LVI  , LMI,  LVHl,  Ll\,  LX. 

Ambram , 75.  Colliguntur  aniih  57fi5. 

I,  II,  III,  IV,  V. 

ccLxxx  annus  Repromissionis· 

VI  , VII,  VIII,  IX,  X,  XI,  XII. 

Hoc  anno  moritur  Joseph,,  anno  sui  principatua^ 
Lxxxi,  aetatis  vero  cxi. 

Post  mortem  Joseph , Hebraei  serviunt  i^gypliis 
alios  annos  cxliv.  Universum  vero  tempus  quo 
Judaei  in  iEgypio  mansere,  annorum  init  ccxv  a 
profectione'  Jacob  et  illius  librorum  in  i£g}'plum. 


XUl  , XtV,  XV. 

Annus  Repromissionis  ccxc. 


VARL£  LECTIONES. 

^ σι'  post  έπαγγελίας  ponit  P.  μς'  om.  P.  *·  ύποσταλέντες  P.  **  έτει  μζ^  P.  έννάτω  P\\ 
*■  εΤπε  δέ.  Gen.  xlvii,  9.  Καάδ  P,  εΙπών.  Gen.  xlix,  10.  *·  κα\  τή  — αύτού  om.  P.  ναροπχ^.Λ 
— αύτού  om.  P·’  ··  σξ'  post  έπαγγελίας  ponit  P.  ·»·»’  σΙ.'  post  έπαγ^^ελίάς  ponit  P,  * 


]!>& 


CllUeNICOX  PASC-llALli 


SOO 


SVII , *VIH,  XIX  , XX,  XXI,  XXU,  XMII,  XXIV.  XXV.  A 
rcc  annus  Kcproinissior.is 
XXVI,  XXVII,  xxvm,  xxix,  xxx. 


I?',  li' 


tr/,  '.C' 

cTOiJ  X 


X' 

.13 


xi',  χγ,  κδ\  X6'. 
:τ;ς  1-αγγελίας. 
xr/,  κΟ',  V. 


Levi  paler  Aiubram  moritur  ciiiii  vixisscl  annos 
cxxxvn. 

ΪΧΧΙ,  xxxir,  xxxiu,  xxxiv,  xxxv. 
cccx  aiiiiiis  Repromissionis. 

XXXVI,  XXXVII,  xxxvni,  xxxix,  xl,  xm,  xlu,  xuil, 
xi.iv,  xi.v. 

ceexx  annus  Repromissionis. 

XLVI,  XLYll,  XLVIII,  XLIX,  L,  Ll,  Ltl.  MII,  LIV,  LV. 

cccxxx  annus  Repromissionis. 

LVl,  LVII,  LVIII,  LIX,  I.X,  LVI,  LXII,  LXIII,  LXIV,  LXV. 

ceexL  annus  Repromissionis. 

LXVI,  LXVH,  LWHi,  LXIX,  LXX,  LXXl,  LXXll. 

Hoc  anno  lxxii  stlatis  suse  Ambram  procreat 
Aaron  ex  Jochabeth. 


ToO  Άμβ^άν  Λευί  ό πατήρ  αΰτου®^  άπέΟανεν  ζήσας 
?τη  ρλ;\ 

λa^  λγ;,  λδ',  λ£'. 
τι'  έτος  τής  επαγγελίας. 

63  >·τ'·  aC,  αγ;,  λΟ',  μ^  μα'.  μΡ\  *μγ',  μδ',  με·. 


τκ'  Ιτος  τής  έπαγγελίας. 
μς'4  μζ\  μη^  μΟ',  y.  να'.  V?'.  νγ',  νδ',  νε'. 
τλ'  έτος  τής  έπαγγελίας. 
νζ\  νη',  νΟ',  ξ',  ξα',  ξ?',  ξγ',  ξδ',  ξε'. 

τμ'  έτος  ττς  έπαγγελίας. 
ζζ\  5C»  ίη’»  θ',  οα',  oV*\ 

Τούτφ  τφ  οβ'  έτει  τής  έαυτοΟ  ήλικίας  Ά;;6ρλν 
γεννδ  τ6ν  *Ααρών  έκ  τής  'ίωχαβέΟ 


LXXIII,  LXXIV,  Ι.ΧΧν. 

Hoc  ipsius  anno  Ambran  ex  eadem  Jochabelb, 
filia  patris  sui,  generat  Moy«ien. 

rccL  annus  Repromissionis, 

(A.aM.G.  5758.)  Moyses,  80.  Coiligiinl.  an.  5857. 
I.  Primus  annus  Moysis  in  iCgypto  educati. 


ογ',  οδ',  οε'. 

Τούτω  αύτοΟ  τ'ρ  έτει  γενν2  Άμβράν  τδν  Μωΰ- 
αήν  (40)  έκ  τής  αυτής  ΊωχαβέΟ,  Ουγατρδς  άδελφοδ 
τοΟ  πατρδς  αδτοΟ. 

τν'  έτος  επαγγελίας. 

ΜωΟαής  τ:',  όμου  /γωλζ'. 

α'.  Πρώτον  έτος  άνατρεφομένοο  ΜωΟοή  έν  Αι- 


Hoc  anno  Pharao  rex  iEgypll  masculos  Hebr?eo- 
rnm  filios  jussit  in  fluvium  abjici.  Mullis  vero  regi- 
bus tum  regnantibus,  Patmanotlies  locis  versus  He- 
llopolim  silis  imperabat.  Is  una  cum  caeleris  regibus 
Hebraeis  infestus  exstitit.  Huicque  Palinanotlii  filia 
fuit,  nomine  Merrhi,  quam  Chenebron,  qui  in  locis 
supra  Memphin  regnabat,  dedit  in  uxorem.  Ipsa 
vero  Merrhi  cuin  esset  sterilis,  Moysen  , qui  in  flu- 
vium projectus  fucrai,  ex  co  sublaturo,  filii  loco 
educavit. 


γυτηω. 

Τούτω  τφ  έτει  (21)  Φαραώ  βασιλεύς  Αίγυπτου 
έκέλευσεν  τά  Α^δενα  των  Εβραίων  βρέφη  εις  τδν 
ποταμδν  βίπτεσθαι.  Κα\  πολλών  βασιλέων  ήγουμέ- 
νων  ΠαλμανωΟής  (22)  έβασίλευσεν  τών  περ\  Ήλιού- 
πολιν  τύπων.  Οδτος  δέ  μετά  τών  άλλων  βασιλέων 
φαύλως  **  τοΤς  Έβραίοις  προσεφέρετο.  ΚαΙ  γεγύνει 
τούτοί  τφ  Παλμανωθή  ·*  Ουγάτηρ  δνύματι  Μεβό\,  ήν 
έξέδοτο  Χενεβρών  βασιλευοντι  τών  ύπέρ  Μέμφιν 
τύπων.  Αύτη  δέ  ή Με/>βΙ  στείρα  ουσα  τδν  Μωθ3ήν 
βιφέντα  είς  τδν  ποταμόν  άνελομένη  άνεΟρέψατο  ε!ς 
υΐύν. 


II. 

Secundo  anno  Moysis,  lxxvii  aetatis  annum  agens 
Anhram,  ex  Jocabetb  Mariam  prophetissam  pro- 
creat. 

III,  IV,  V.  VI,  VII,  VIII,  IX,  X. 

ccci.x  annus  Repromissionis. 

XI,  xii,  XIII,  XIV,  XV,  XVI,  xvn,  XVIll,  XIX,  XX. 
ccci.xx  annus  Repromissionis. 

XXI,  xxii,  ixiii,  XXIV,  XXV,  XXVI,  XXVII,  xxvm, 
XXIX,  XXX. 

CCCLXXX  annus  Repromissionis. 

XXXI. 

Hoc  ipsius  anno  Moyses  Hermopolim  condit,  et 
COHI  iEthiopibus  bellum  decennio  -gessit. 

Chenebron  porro  regionum  ultra  Memphin  rege 


P’. 

Δευτέρ(}ΐ«έτει  (25)  ΜωΟσή  οζ'  έτος  τής  έαυτου  ήλμ 
χίας  άγων  Άμβράμ  **  γενν^  έκ  τής  Τωχαβέθ  Μα- 
ριάμ  τήν  προφήτιν. 

γ',  δ',  ε',  ς',  C,  η',  θ',  ι'. 
τξ'  έτος  έπαγγελίας. 
ια',  ιβ',  ιγ',  ιδ',  ιε',  ις\  ι?,  ιη',  ιθ'.  χ'. 

το'  έτος  τής  έπαγγελίας. 
κα',  χβ',  κγ',  χδ',  χε',  χς',  χζ*,  κη',  κθ',  λ'. 

τπ'  έτος  τής  έπαγγελίας. 
λα'. 

Τούτψ  αυτού  τφ  έτει  ·*  Μωυσής  χτίζει  τήν  Έρ- 
μούπολιν  (24),  χα\  ΑίΟίοψιν  έπολέμησεν  έπ\  έτη  ι'. 

64  Του  64  Χενεφρών  **  βασιλέως  τών  υπέρ  Μέμ·* 


DIJCANG1I  NOTiC. 


(20)  Tdr  M(»}vur\r.  Qua  aetate  vixerit  Moyses  dis- 
quirit Joaii.  Mavsliamiis  in  canone  Chronico 
pliaco,  |).  4,  praeier  Saliamini,  Ton>'clluiu,  et  alios. 

(21;  Τοντφτφ  izet.  Yidc Salianum  au.  ii.occxix, 
n.  1. 

(22)  Ιϊα.1μανοθ7]ς,  I>e  quo  idcoi  Marshamiis, 
p.  500;  Salanius  anno  ii.  xcdxxxviii,  ci  alii. 


(23)  Falli  hoc  loco  auctorem  Clifonici 
con-eiidit  klem  Salianus  anno  ii.  mcdlxx,  n.  1. 

(24)  Κτίζει,  zi^y  'Efjio^^o.hr.  Vide  eiimdetiiSa- 
liaii.  an.  ii.mcdciv,  et  iii  Scboliis,  et  Marsiiamum, 
p.  156,  ubi  cliam  dc  lioc  bello  Mosis  iCihiopico, 
quod  attigit  prxtcrea  Zonaras. 


WIMM  LECTIONES. 

**  έτος  P.  αυτού  om.  P.  **  Posi  o3'  P.  sola  inferebat  ογ',  οδ%  o:'.  ··  ’ίιο'/εβιΟ  R.  έν  P. 

••  φαύλος  P.  **  ΠαλμανωΟεί  R.  'Λμ«'>οαν  P.  *·  αύτού  post  έτει  ponit  P.  ·*  λε.ε^/ρών  P. 


203 


CimOMCON  PASCHALE. 


201 


«10  ab  ALraham,  dala  a Deo  logo,  dilalaliis  : a Juda  A φώ^,  χαι  έν  τψ  ΜωΟσ?ί  έβδ(5|ΐω  άτΛ  Αβραάμ  διά  τοΰ 
' δο0^ντο;ν(5μουά7:δτο0θ2θΰ  πλατυνθε\;,  άπδ δέ Ιούδα 

τοΟ  τετάρτου  υΙου  του  Ιακώβ  τοΰ  έπικληΟέντο;  Ία- 
ραήλ  δ:ά  Δαβίδ  τοΰ  βατιλέω;  πρώτου  άπδ  της  αυτοΰ 
τοΰ  Ιουοα  9^λής  τδ  τέλειον  τοΰ  Ίουδαΐαμοΰ  όνδματος 
χεκληρωμένος,  καθά  οαφο)ς  περ\  χοΰτιον  τών  α!ρέ· 
αεων  (32)  ό άπάστολο;  Παΰλος  έπιατέλλων  ’·  Γλεγεν  · 
Έν  Χριστώ  Ί^σοΰ  ον  βάρβαρος,  ού  ΣκύΟης , ονχ  "^,ΙΙτιν,  ούκ  Ιουδαίος,  άΛΛά  xair}\ 
κτίσις. 


vero  quarlo  filio  iacob,  qui  el  Israel  cognoniinalus 
csi,  per  David  primum  regem  ex  iribu  Juda  nominis 
Judaismi  perfectionem,  adeptus  est : quemadmodum 
de  bis  secfis  loquitur  in  Epistolis  apostolus  Paulus  : 
Nam  in  Christo  Jesu  neque  Barbarus,  neque  Scytha, 
neque  Groecus,  nec  Judeeus,  sed  nova  creatura. 


Moyses  in  deserto,  xl.  Colliguntur  anni  iii.urccLXXvii. 
(Λ.  a M.  C.  3i38.)  lxxxi. 

Post  autem  dies  illos  multos,  mortuus  est  rex 
ingemuerunt  filii  Israel  propter  opera,  et 
clamaverunt : ascendilque  clamor  eorum  ad  Deum  ab 


ΜωΟσής  έν  τ^  ερήμω  (33)  μ',  όμοΰ  γωο;^. 
πα\ 

Μετά  δέ  Ύάς  ήμέρας  τάς  ΛοΛΛάς  έκείνας  έτε· 
Λεντησε)^  d βασιΛενς  Αίγυπτον  · χαΐ  κατεστένα-> 
ξαν  vloV**  *Ισρατ}Λ  ά^ό  τώ»-  ίργοιτ  καϊ  άνεβότι- 


operibus,  Εΐ  audivit  Deus  gemitum  eorum,  et  recor·  β σαν,  καΐ  άτέβη  ή βοϊ\  αυτών  :τρός  τόν  Θεόν'^^ 


datus  est  Deus  fasderis  sui,  quod  pepigerat  ad  Abra 
kam,  et  Isaac  et  Jacob.  Et  respexit  Deus  filios  Is- 
rael, et  ab  iis  cognitus  est. 


καϊ  είσήκονσεν'^*  ό Θεός  τότ  στεναγμόν  αίτΟ/ν, 
καϊ  έμνήσθτ}  ό θεός  τής  διαθήκης  αυτού  τής 
πρός  'Αβραάμ,  καϊ  Ισαάκ,  καϊ  Ιακώβ,  καϊ  έ^εΐ· 
δεν"^*  ό Θεός  τους  νΙους  Ισραήλ,  καί  έγνώσβ^ 
αύτοΤς. 


Et  Moyses  pascebat  oves  Jelhro  soceri  sui,  sacer^ 
dotis  Madian  : et  duxit  oves  in  desertum : et  venit  ad 
montem  Dei  Oreb.  Apparuit  autem  ei  angelus  Dei  in 
flamma  ignis  ex  rubo,  el  vidit  quod  rubus  ardebat 
igne  : at  rubus  non  comburebatur.  Dixit  autem 
Moyses  : Accedens  videbo  visionem  hanc  grandem, 
quare  non  comburitur  rubus.  Postquam  autem  vidit 
Dominus  quod  pergit  ad  videndum,  vocavit  eum  Do- 
minus, ex  rubo,  el  dixit : Moyses,  Moyses,  Ille  autem 
dixit : Quid  est  ? At  ille  duvit  : Non  appropinques 
huc.  Solve  calceamentum  de  pedibus  tuis  : etenim  lo- 
cus in  quo  stas,  terra  sancta  vst.  Et  dixit  ei  : Ego 
.sum  Deus  patris  lui,  Deus  Abraham,  et  Deus  Isaac, 
et  Deus  Jacob.  Avertit  autem  3Ioyses  faciem  suam  : 
timuit  enim  aspicere  contra  Deum.  Dixit  autem  Do- 
minus ad  Moysen  : Videns  vidi  afflictionem  populi  mei, 
qui  est  in  JEgypto  : et  clamorem  eorum  audivi,  prop- 
ter operum  praefectos  : scio  enim  dolorem  eorum.  Et 
descendi  ut  liberem  eos  ex  terra  illa,  et  inducam  cos 
in  terram  bonam  et  multam,  in  terram  manantem  lac 
et  mcl,  in  locum  Chananccorum  et  Chetteeorum,  et 
Amorrheeorum,  et  Pherssaeorum,  el  Evasorum,  et  Ger- 
gesceorum,  et  Jebusceorum.  Et  nunc  ecce  clamor  filio- 
rnin  Israel  venit  ad  me : et  ego  vidi  afflictionem,  qua 
^gyptii  opprimunt  eos.  Et  nunc  veni,  mittam  te  ad 
Pliaraonem  regem  jEgypti,  et  educes  populum  meum 
filios  Israel  ex  terra  JSgyptl.  Et  dixit  Moyses  ad 


Καϊ  Μωϋσής  ήν  ποιμαΐνων  τά  ηρόβοχα  ΊοΟώρ 
τού  γαμβρού·^  αυτού  τον  ίερέως  Μαδιάμ^',  κοΛ 
ήγεν*^  τά  χρόβατα  υπό  τήν**  έρημον,  καί  ή.ΙΟετ 
είς  τό  δρος  Χωρήβ.  'Ώφθη  δέαύτφ^'^  άγγελος  Κυ· 
ρΐον  εν  φλογϊ  Λνρός  έκ  τούβάτου  · καϊ  όρφ  δη  ό 
βάτος  καιεται  πνρϊ,  ό δέ  βάτος  οϋ  κατεχαίετο  ··· 
Είπε  δέ  Μωϋσής'  Παρε,ΧΟών  6'^‘opai  τό  όραμα  τό 
μέγα  τούτο  δτι  *®  ού  παίεται  ό βάτος,  *Ως  δέ  είδεν 
Κύριος  δτι  προσάγει  ΙδεΙν , έκάλεσεν  αυτόν 
Κύριος  έκ  τον  βάτον**  λέγων  · Μωϋση,  Μωϋσή. 
Ό δέ  είπεν  ΤΙ  έστιν;  Καϊ**  εΪΛεν,  Μή  έγγίσης 
ώδε,  Αύσον**  τό  ύπόδημα  έκ  τών  ποδών  σον  · 
ό 7vVp  τόπος  έν  φ συ  έστηκας  γή  άγια  έστΙν.  ΚαΙ 
είπεν  αύτφ  * είμι  ό θεός  τον  πατρός  σον,  ό 
θεός  Αβραάμ,  καϊ  θεός  Ισαάκ,  καϊ  θβεύς  ·*  'Ια- 
κώβ. Απέστρεψε  δέ  Μωϋσής  τό  πρόσωπον  αυ- 
τού' ηΜαβεΐτο**  γάρ  κατεμβλέψαι**  ενώπιον 
τού  θεού.  Είπε  δέ  Κύριος  πρός  Μωϋσήν  · 'ISorv 
εϊδον  τήν  κάκωσιν  τού  λαού  μου  έν  ΑΙγύπτφ, 
καϊ  τής  κραυγής  αύτών  άκήκοα  άπό  τών  έργο- 
διωκτών  · όϊδα  γάρ  τή%·  **  όδύνην  αυτών,  Καϊ 
κατέβηΐτ  έζελέσβαι  αύτονς  έκ  χειρός  ΑΙγυπτΙων 
καϊ  έζαγαγείν  αϋτούς  έκ  τής  γής  έκεΐνης  καϊ  είσ- 
αγαγέΐν  αύτονς**  είς  γήν  άγαΟήν*’’  καϊ  ποΧΧήν, 
είς  γί}ν  φέουσαν  γάλα  καϊ  μέλι , είς  τόν  τόπον 
τώτ  ΧαναταΙων,  καϊ  Χετταίων,  καϊ  Άμοφφαίων, 
καϊ  ΦερεζαΙων,  καϊ  Εναίων,  καϊ  Γεργεσοίων  ··, 


DUCANGI1  NOTiE. 

^Γ>2)  ΙΚρϊ  τούτων  τώτ  αΙρέσεων,  Vide  Scalige*  (33)  'Er  τή  έρτ\μω.  Euseb.  Moyses  in  deserto 
runi  ad  OriGca  Eubcbii,  p.  411.  preeest  genti  Judeeorum.  Vide  Syncelluiu,  p.  l22. 

VAUliE  LECTIONES. 

έπιττέλλων.  Gal.  vi,  15.  ol  υΙοΙ  P.  θεδν.  άπδ  τών  έργων  de  conjectura  addunt  PR  cx  Exod. 
If,  23;  m,  1 scq.  ήκουτχν  P.  ’'*  έφειδεν.  Ιπίδεν  P.  **  πενΟεροΰ  P.  ®‘  Μαδίαν  P.  **  Ι^γαγεν  P. 

ύπδ  τήν.  εις  P.  *^  αυτφ  oiii.  P»  ·®  ούκ  έχαίετοΡ.  τοΰτο  τι  δτι  ού  κατακαίεται  ή βάτος  Ρ.  ·’  προ- 
άγει Ρ.  αύτύν  εκ  τής  βά;ου  και  είπεν  Μ.  Ρ.  **  κα(.  ό δέ  Ρ.  λΰσαι  Ρ.  κα\  ό βεδς  — κα\  ό θ·δς 
Ρ.  εύλαβεϊτο  Ρ.  ·*  κατεμβλέψαι,  κατεβλίψαι  V,  καταβλέψαι  Ρ.  Γδον  PV,  τήν  om.  Ρ.  ·*  χατ 
^Ιταναγειν  αύτοΰς  οηι.  V.  ·'  τήν  γήν  άγάΟήν  F.  λ*  κα\  Γεργεααίων  οηι,  V. 


207  CimONICON 

manu  tua?  Jlle  autem  dixit : Virga.  F.t  dixit : Projice 
cfim  in  terram.  Et  projecit  eam  in  terram,  et  facta 
Cii  coluber,  et  fugit  Moyses  ab  eo.  Et  dixit  Dominus 
ad  Moysen  : Extende  manum  tuam,  et  apprehendi 
caudam.  Extendens  igitur  manum  apprehendit  cau- 
dam, et  facta  est  vhua  in  manu  sua.  Ut  credant  tibi, 
quod  apparuit  tibi  Dominus  Deus  suorum,  Deus  Abra- 
ham,  et  Deus  Isaac,  et  Deus  Jacob.  Dixit  autem  ei 
Dominus  rursus  : Mitte  manum  tuam  in  sinum  tuum  : 
et  misit  manum  suam  in  sinum  suum : et  eduxit  eam 
de  sinu  suo,  et  facta  est  manus  ejus  leprosa  sicut  niv. 
Ei  dixit  rursus  : Mitte  manum  luam  in  sinum  tuum : 
Et  misit  manum  in  sinum  suum,  et  eduxit  eam  de 
sinu  suo,  et  rursus  restituta  est  in  colorem  carnis  suae. 
Si  vero  non  crediderint  tibi,  neque  audierint  vocem 
signi  primi,  credent  tibi  voce  signi  secundi.  Et  erit, 
st  non  crediderint  duobus  signis  his,  neque  audiverint 
vocem  tuam,  accipies  ab  aqua  fluminis,  et  effundes 
super  aridam,  et  erit  aqua,  quam  accipies  a flumine 
sanguis  super  aridam.  Dixit  autem  Moyses  ad  Domi- 
num : Oro,  Domine,  non  eloquens  sum  ante  heri,  neque 
ante  tertiam  diem,  neque  ex  quo  coepisti  loqui  servo 
tuo,  gracili  voce,  et  tarda  lingua  ego  sum.  Dixit  au- 
tem Dorpinus  Moysi : Quis  dedit  os  homini,  et  quis 
fecit  mutum  et  surdum,  videntem  et  caecum?  nonne 
ego  Dominus  Deus?  Et  nunc  vade,  et  ego  aperiam  os 
tuum,  et  instruam  te,  quae  debes  loqui.  Et  dixit  Moy- 
ses : Obsecro,  Domine,  elige  potentem  alium,  quem 
mittes.  Et  iratus  ira  Dominus  contra  Moysen,  dixit  : 
Non  ecce  Aaron  frater  tuus  Levita?  scio  quod  loquens 
loquetur  ipse  tibi : et  ecce  ipse  egredietur  in  occursum 
tibi,  et  videns  te  laetabitur  in  seipso.  Et  dices  ad  eum, 
et  dabis  verba  mea  in  os  ejus  : et  ego  aperiam  os 
tuum,  et  os  ejus,  et  instruam  vos,  quae  facietis.  Et  ipse 
loquetur,  quae  ad  populum,  et  ipse  erit  os  tuum : tu 
vero  illi  eris  qua:  ad  Deum.  Et  virgam  hanc  versam 
in  colubrum  accipies  in  manu  tua,  in  qua  facies  in  ea 
signa.  Abiit  autem  Moyses,  et  reversus  ad  Jethro  so- 
cerum suum,  et  dicit : Ibo,  et  revertar  ad  fratres 
meos,  qui  sunt  in  jEgypto,  et  videbo  si  adhuc  vivunt. 
Et  dixi  Jethro  Moysi  : Vade  sanus.  Post  autem  dies 
multos  illos  mortuus  est  rex  ^gypti.  Dixit  vero  Do- 
minus ad  Moysen  in  terra  Madian  : Vade,  profici- 
scere in  ^gyptum,  mortui  sunt  enim  omnes  queerontes 
animam  tuam.  Accipiens  autem  Moyses  uxorem,  et  fi- 
lios. imposuit  eos  super  subjugalia,  et  reversus  est  in 
^Egyptum.  Accepit  autem  Moyses  virgam,  a Deo,  in 
manu  sua.  Dixit  (uitem  Dominus  ad  Moysen : Abeunte 
te  et  revertente  in  jEgyptum,  vide  omnia  portenta, 
qu(B  dedi  in  manu  tua ; facies  ea  coram  Pharaone. 
Ego  vero  indurabo  illius  cor,  et  non  dimittet  popu- 

VARI^  l 


PASCHALE.  208 

, τοντό  kczi  kr  rj]·®  yjetpl  (Tov;  Ό dk  staer· 
*Ρά€δος.  Kal  eJjter  αύτφ*^  ’ ’Ρΐψο%^ αύτ^ιν  kxl  τήτ 
γΤίν.  Kal  αντΙ\ν  εΛΪ  τηκ  χαΐ  kγέrετa 

δ^ρίς,  καΐ  δ^νγε  Μωϊ*σΓ\ς  άΛ*  αύτου.  Καί  ei^et^ 
αίχφ  Q7  Evftoq^'  * 'Έκτεινον  την  χεΤρά  σου  καί 
ixiJaCov  της  κέρκου.  Καϊ  kκτείyaς**  rqr  χεΤρα 
ixsJdCero  της  κέρκον,  καΐ  kpkrTTo  ^>ά6δος  kr  τή 
χειρί  αυτόν.  Ίνα  :ιιστεύαυσί  σοι  δτι  ώπταί  cos 
Κνρΐος  6 θεός  τώ>·  .Ίατέρ:ον αυτών,  ό θεός  Αβραίιμ, 
καϊ  Βενς'Ισαάκ,  καϊ  θεός  'Ιακώβ Εΐχε  δό  αντφ 
Κύριος  αάΛιν  ΕΙσένεγκε  την  χεΤρά  σου  είς  rdr 
κόΛπον  σον.  Καϊ  εΙσϊ\νεγκε  τήκ  γε7ρα  είς  ζόν 
κόΛπον  αυτόν,  καϊ  k^έιrεγκεr  τ^τ  χεΤρα  αύτου 
kx  του  κόΛχον  αύτου,  καϊ  ύγένετο^*  ή χεΙρ  αυτόν 
Λεπρώσα  ώσεί  χιών.  Καϊ  είπε  ηάΛιν  · ΕΙσόνεγκε 
® τ^νχεΤρά  σον  είς  τόν  χό.ίΛον  σον.  Καϊ  είσήνεγκε 
Ti}r  χεϊρα  αύτου  είς  τόν  κύ.Χπον  αύτού,  καϊ  k^- 
τ\νεγκε'ν  την  χεϊρα  αύτου  ku  τού  κόΛπον  αύτου, 
καϊ  ΛάΧιν  ά.^εκατεστάΟη  slr  τ\\ν  χρόαν  της  σαρ· 
κός  αύτού.  *Εάν  dk  χιστεύσωσΙ  σοι  μηδέ 
είσακούσωσι  τής  φωνής  τού  σημείου  τού  πρώ-* 
του,  πιστεύσουσί  σοι  **  φωνής  τού  σημείου 
τού  δευτέρου  *·.  Καϊ  ίσται  kάv  μή  π/στεύσωσΙ 
σοι  ^'  τοΤς  δνσΙ  σημείοις  τούτοις  μηδέ  είσακού- 
σωσι  τής  φωνής  σον,  Λή}1τη  άαό  τον  ϋδατος  tsw 
Λοταμού  καϊ  kκγεεlς  kn\  τό  ξηρόν,  καϊ  έσται  τό 
ύδωρ,  δ kdv  Χάβης  άχό  τού  ποταμού,  αίμα  όπΙ 
τού  ξηρού.  Είπε  δέ  Μωύσής  πρός  Κύριον  Aic- 
μαι.  Κύριε  ονκ  εύΧογός  είμι  χρό  τής  χθές 
(;;  ούδό  πρό  τής  τρίτης  ήμέρας  , ούδέ  άφ'  οδ  ήρξαι 
Χα.1ήσαι^^  τφ  θεράποντί  σον,  Ισχνόφωνος  καϊ 
βραδύγΧωσσος  όγώ  είμι.  Είπε  δό  Κύριος  πρός 
ΜωΌσήν  .Ιέγων^^·  Τις  δδωκε  στόμα  άνθρώπφ; 
τις  όποίησεν  δύσκωφον  καϊ  κωφόν,  βΧέποντα 
καϊ  τνφΧόν;  Ούκ  όγώ  Κύριος  ό θεός;  Καϊ  νύν 
πορεύον,  καϊ  όγώ  άνοίξω  τό  στόμα  σον  καϊ  σνμ- 
^βιβώ^*  σε  ά μέΧΧεις  ΧαΧήσαι.  Καϊ  ειπεν  Μωΰ- 
σής  *·  · Δέομαι,  Κύριε,  ηροχε^ρισαι  άΧΧον  δννά- 
μενον^^,  δν  άποστε.ΐεΐς.  Καϊ  θνμωθεϊς  όργή  Κύ- 
ριος έπϊ  ΜωΌσήν  εΐπεν  Ούκ  Ιδού  \\αρων  ό 
άδεΧφός  σον  ό Λευίτης ; Έπίσταμαι  δτι  ΧαΧών 
.ΧαΧήσει  αυτός  σοι.  Καϊ  Ιδού**  αυτός  έξε.Ιεύσε^ 
ται  είς  σννάντησίν  σοι,  καϊ  Ιδών  σε  χαρήσετατ 
έν  έαντίμ.  Καϊ  έρεις  πρός  αύτόν  τους  Χόγονς 
τούτους**,  και  δώσεις  τά  ρήματά  μου  είς  τό 
στόμα  αύτού.  Καϊ  έγω  άνοίξω*^  τό  στόμα  σου 
καϊ  τό  στόμα  αύτού,  καϊ  συμβιβάσω  ύμάς  ά ποιή- 
σετε **.  ΚαΙ  ΧαΧήσει  αύτός  ·*  σοι  πρός  Χαόν,  καϊ 
αυτός  δσται  σον  στόμα.  Σύ  δέ  αντφ  έση  τό  πρός 
τόν  θεόν  καϊ  την  {>άβδον  ταύτην  τήν  στραφεϊ- 

CTIONES. 


ί-ττι  zh  οηι.  V.  *®  τξ  οηι.  Ρ.  αύτφ  om.  Ρ.  **  αυτφ  Κύριος.  Κύριος  vph;  τ^ν  Μω0ο?(ν  Ρ.  **  κα\ 
έχ— 'να-,  έκτείνάς  ουν  Ρ.  * και  ό θε?>ς  Ισαάκ  καΐ  ό θεΚς  Ιακώβ  Ρ.  ·*  την  χεΤρα  αΰτοΟ.  αυτήν  Ρ.  »·  έγε- 
ρ’  *^  )επο6-  Ρ.  **  αυτού  om.  Ρ.  *®  πιστεύσωσ(  σοι  Ρ,  πιστβύσωσι  V.  δευτέρου,  έσχατου  m.  PV, 
έ -οαένόυ  m Υ,  έτιυμίου  m.  Ρ.  σοι  om.  Ρ.  **  &ν  Ρ.  δέομαι  Κύριε  om.  V.  ούχ  Ρ.  Ά.  ούκ  άντ.^- 
όΐιατο-.  Συ.  ούκ  εΟλαλος  m.  Ρ.  "'·  έχθές  Ρ.  ®·  ήρξω  λαλεϊν  Ρ.  πρδς.Μωυσήν  λέγων.  τφ  Μωύση  Ρ 

^ κα\  τί-  Ρ **  συμβιβάσω  Ρ.  Ά.  φωτίσω  σε.  Συ.  ύποδείξω  σοι  · quas  varielales  habel  cUani  m.  Υ· 
»0  Μιοΰστιΐ  om  Υ.  ·*  δυνάμενον  άλλον  Ρ.  **  ίδού  om.  Ρ.  ·*  τούς  λόγους  τούτους  ora.  ®®*Α.  φωτίσο).  Ά. 
6ποδη=ω  m·  Ρ.  **  ά ποιήσετε.  ka\  λαλήσετε  Υ.  .·«  αύτδς  σοΙ  λαλήσει  τά  Ρ.  Ιωθώρ  se&pius  Υ. 


CllUOXlCON  PASCHALE. 

carelr  δφιτ  kr  Tfi  γεφί  σον^  kr  //  Λοη\σεις  A liim.  Tu  autem  dices  Pharnoni : Hcec  dicit  Dominus, 
fr  rtt*rg  τά  σημεία,  'ΕηορεύΟη  δέ  ΜωΌσης,  καϊ  Filius  primogenitus  meus  Israel.  Dixit  autem  tiCi, 

α.τ/σΓβε^ε  srpdc  ΊοΟώρ  r0r  γαμδρότ  αυτόν.  Καί  Dimitte  populum  mcum^  ut  mihi  serviat.  Tu  vero  non 

ίΊ:τεr·*aυτφ·Πcpeύσoμalfκa}d.Ίoστpέι^ω'^*Jtpό^*  volebas  dimittere  ipsos,  vide  igitur,  ego  interficiam 
τους  άδεΛ^ούς  μου  τους  έτ  ΑΙγύχτφ,  καϊ  δ^'ομαι  filium  tuum  primogenitum.  Factum  est  autem  in  via, 

tl  STt  ^swtr,  Καϊ  εΤ,χετ  ΊοΘοφ  τφ  ΜωΌσεΙ*^  · Βά·  in  diversorio,  occurrit  illi  angelus  Domini,  et  qnoire^ 

διζε  νγίαίπύτ.  Μετά  δέ  τάς  ήμέρας  τάς  χοΛΛάς  bat  interficere  illum.  Ei  accipiens  Sephura  petram, 

ίχείτας  έτεΛεντησεν  ό βασιΛεϋς  ΑΙγύχτον.  Είχε  circumcidit  preeputium  filii  sui,  et  procidit  ad  pedes 

δέ  Κύριος  χρός  ΜωΌσην  ir  γη  Μαδιάμ  ··  · Βά-  suos,  et  di.xit : Stetit  sanguis  circumcisionis  filii  mei, 

διζε,  άχεΛθε  είς  Αϊγνχτογ·  τεΘτήκασι  7'ύρ  xdr·  Et  abiit  ab  eo  angelus  : quoniam  di.vil  : Stetit  san· 

τες  ol  ζητονττες  τήν  ^νχήγ  σου.  ΆτοΛαδωτ  δέ  guis  circumcisionis  filii  mei.  Dixit  autem  Dominus  ad 

ΜωΌσής  τΙμτ  γυναίκα  καϊ  τά  χαιδία  άνεδίδασεν  Aaron  : Abi  in  occursum  Moysi  in  desertum.  Et  abiit, 

αυτά  έχϊ  τά  ύχοζνγια,  καϊ  άχέστρε^τετ  ··  είς  AU  et  obviavit  illi  in  monte  Dei,  et  osculati  sunt  invicem, 

γυχτοτ.  ^ΕΛαδε  δέ  Μωύσης  τήν  βάδδον  τητ  Et  narravit  Moyses  Aaron  omnes  sermones  Domini, 

χαρά  τον  Θεού  ir  τη**  χεφΙ  αύτον.  Είχε  δέ  Κι>-  quos  misit  ad  eum,  et  omnia  signa  qiue  mandavit  ei. 

ριος  χρός  Μωϋσήγ·  Πορενομέτον  ^ autem  Moyses  et  Aaron,  et  congregaverunt  se· 

άχοστρέ'ροττος  είς  ΑΊγυχτογ  δρα  χάντα  τά  τέ·  niores  filiorum  Israel.  Et  locutus  est  Aaron  omnia 
para  d έδωκα  kr  ταΊς  χερσίτ  **  σου,  χαήσεις  verba,  qua:  locutus  est  Dens  ad  Moysen,  et  fecit  signa 

αΰτά  krarrior  Φαραώ.  'Εγώ  δέ  σκΛηρννώ**  T^r  coram  populo.  Et  credidit  populus,  et  Icetatus  est; 

καρδΙατ  αυτού**,  καϊ  ου  μί}  έξαχοστεΙ.Ιη  τότ  quod  visitavit  Domintu  filios  Israel,  et  quod  vidit  eo^ 

Λαόν.  Σϋ  δέ  έρεΤς  τφ  Φαραώ  · Τάδε  Λέγει  Κύριος*  rum  tribulationem.  Inclinatus  autem  populus  adora^ 

ΥΙός  πρωτότοκός  μου  Ίσραή,Ι.  Είχα  δέ  σοι  * Έζ·  verunt.  Et  post  hive  ingressus  est  Moyses  et  Aaron  ad 

βχόστειΛον  τόν  Λαόν  μου,  ΐνα  μοι  Λατρενση  * Σύ  Pharaonem,  et  dixerunt  ei : Hcec  dicit  Dominus  Deus 

δέ  οϋκ  ήδον,Ιον  έζαχοστειΛαι  αύτόν  "·.  Israel : Dimitte  populum,  meum,  ut  festum  agant  in 

cvr,  έγώ  άχοκτενώ  **  τόν  νΙόν  σου  τόν  χρωτότο-  deserto.  Εΐ  dixit  Pharao  : Quis  est,  cujus  'audiam 

nor.  ΊΕγένετο  δέ  έν  τη  όδφ  έν  τφ  καταΛύματι , vocem  ejus,  ut  dimittam  filios  Israel?  non  novi  Do* 

σντήντησεν  αύτφ  άγ-^*ε.Ιος  Κυρίου,  καϊ  έζήτει  minum ; et  Israel  ηοη  dimittam.  Et  dicunt  ei : Deus 

άχοκτεΐναι  αυτόν.  Καϊ  Λαδονσα  Σε.τ^ώρα  ^·ηρον  Hebraeorum  vocavit  nos.  Ibimus  igitur  viam  trium 

χετρίνητ'*  χεριέτεμε  την  άκροδνστίαν  του  νΙού  dierum  in  desertum,  ut  sacrificemus  Deo  nostro;  no 

αυτής,  καϊ  χροσέχεσε  χρός  τους  χόδας  αύτον  forte  occurrat  nobis  mors,  vel  caedes.  Et  dixit  eis  rex 

καϊ  έΐχεν  Έστη  τύ  αίμα  τής  περιτομής  τού  ^ Aigypii  : Cur  Moyses  et  Aaron  avertitis  populum  ah 
χαιδίου  μσυ^*.  Καϊ  άχήΛΟεν  άχ'  αυτού  ό άγγε*  operibus  : recedite  unusquisque  vestrum  ad  opera  sua. 
Λες'**,  διότι  εΤχεν  Έστη'^*  τό  αίμα  τής  περιτομής  τού  χαιδίου  μου.  Είχε  δέ  Κύριος  χρός  Άα* 
ρών  * ΠορεύΘητι  είς  σννάντησιν  Μωϋσεϊ**  είς  την  έρημον.  Καϊ  έχορενΰη , καϊ  σννι^ντησεν 
αντφ  έν  τφ  δρει  τού  θεού,  καϊ  κατεφΙΛησαν  ά.ΙΛι\Λονς.  Καϊ  άνήγ)'ειΛε  ΜωΌσής  Άαρών  χάντας 
τους  Λό)·ονς  Κυρίου  οϋς  άχέστει.Ιεν  χρός  αύτόν  **,  καϊ  χάντα  τά  ση^ιεΤα  ά ένετείΐατο  αύτφ. 
Έχερεύθη  δέ  Μωΰσής  καϊ  Άαρών,  καϊ  συνή’ΐι'αγον  χάσαν"*  τιμ·  γερουσίαν  των  υΙών  ΊσραήΛ,. 
Καϊ  έΛά,Ιησεν  Άαρών  χάντα  τά  βήματα  ταύτα^*  ά έΛάΛησεν  ό θεός  χρός  Μωύσήν.^αϊ  έχοίησε 
τά  σημεΤα  έναντίον  χαντός**  τού  ,Ιαον,  Καϊ  έχίστενσεν  ό Λαός"**  καϊ  έχάρη,  δτι  έχεσκέ^ατο  ό 
θεός**  τούς  νΙούς  ΊσραήΛ  καϊ  δτι  εΊδεν  αύτών  τήν  Ο.Χΐ^'ΐν.  Κύ^ας  δέ  ό Λαός  χροσεκύνησεν 
Καϊ  μετά  ταύχα  εΙσή,Ιθε  Μωϋσής  καϊ  Άαρών**  χρός  Φαραόύ , καϊ  είχαν**  αύτφ·  Τάδε  Λέ^'ει  Κύ- 
ριος ό θεός  ΊσραήΛ·  ΕζαχόστειΛον  τόν  Λαόν  μου,  Ϊνα  έορτάση**  μοι  έν  τή  έρήμφ.  Καϊ  εΊ.χε 
Φαραώ·  Τις  έστιν  ού  είσακονσομαι**  τής  ^ωνής  αύτού  , ώστε  έξαχοστεΤΛάι  τούς  υιούς  ΊσραήΛ ; 
Ούκ  οιδα  τόν  Κύριον,  καϊ  τον  Ίσραή,Χ  ονκ  έξαχοστεΛώ.  Καί  Λέγονσιν  αντφ·Ό  θεός  των  'Εδραίων 
χροσκέκΛηται  ήμΰς.  ΠορενσόμεΟα  ούν  όδόν  τριών  ήμερων  είς  την  έρημον,  δχως  θύσωμεν  · 
Κνρίφ  ®·  τφ  θεφ  ήμών,  μήχοτε  συναντήση  ήμΐν  θάνατος  ή ^όνος.  Καϊ  εϊχεν  αύτοΤς  ό **  βασιΛενς 
ΑΙγίχτου·  Ίνατί**,  Μωϋσή  καϊ  Άαρών,  διαστρέφετε**  τόν  Λαόν  άχό  των  έργων;  ΆχέΛθατε** 
έκαστος  ύμων  χρός  τά  έργα  αυτού.  , 

Kjtt  |Λετά  ?^χέα·*.  Έώ^ψτ  δέ  οΐ  γραμματείς  [)  Εΐ  posl  pauca.  Videbant  autem  scribee  filiorum 

VxVIUiE  LECTIONES. 

» τ.ενθε{Λν  αύτοΟ  xa\  λέγει,  Π.  P.  ύποίττρέψω  V.  ΜωΟσ^  P.  ·»  Μαδίαν  P.  έττέττρεψεν  Ρ. 

X **  σχληρυνώ.  Ά.  δνκί'/ύσω.  Ά.  θραίτύνω  ιη.  *·  αύτοΟ  τήν  καρδίαν  Ρ. 

τ.&ουλου  1 ήπήθηαας  ηι.  Υ,  Α.  άνένευαας.  Συ.  ήπειθησας  rn.  Ρ.  **  αύτους  Ρ.  ·*  άποκτεινώ  Ρ.  **  Ά. 

άκρότομον  m.  Ρ.  κα^  έστη  V.  μου  om.  V.  ’·  ό Λγγελος — μου  om.  Υ. 

Μωυοτ)  ργ,  προ^αυχ6ν  om.  ^·  /^*  πα^αν  οιη.  Ρ.  ’’  ταΰτα  οιη.  Ρ.  **  παντός  οιιι.  Ρ.  ’·ό  λαδςοιη. 
r.  ο εΟς.  Κύριος  Ρ.  προσεκυνησιν  Ρ.«  **  κα\  Άαρών  om.  V.  **  είπεν  Υ.  *^  έοοτάσοισιν  Ρ,  έορ- 
τααει  μοι  V.  ” ού  είσακουσομαι.  ούχ  άκούσωμαι  Υ.  ··  Κυρίω  οηι.  Υ.  ό om.  Ρ.  Ινατί  om.  Υ. 

οιαατρ.φετε.  Α.  άποπετι^ετε.  Σ.  άποατρέψετε.  θ.  διασκεδάζετε  m.  Ρ.  έπέλθατς  V,  άπέλθετε  Ρ.  ·' 
Αρχή  ΜωΟσέως  χα\  Ααρών  πρδς  Φαραώ,  αθέατα  (άθεάττς  Υ)  οϊ  Φαραώ  χα\  |ιτΐτΙμιοι 


CHRONICON  PASCHALE.  212 

hrael  seipsos  in  malis  dicentes  : Non  relinquetis  a la·  A τώτ  νίών  ΊσραηΛ  έαντούς  kr  καχοΤς^  Λέγωττες· 

Οϋχ  άΛοΧεί^*ετε^^  ά:ι6  τής  ΛΛινΟείας^*  τό  χα~ 


teritio  qnod  facilis , quod  pertinet  ad  diem.  Occurre~ 
rnnl  autem  Moijsi  et  Aaron  venientibus  in  occursum 
cis , exeuntibus  iltis  a Pharaone , el  dixerunt  eis  ' 
Videat  Devs  vos , et  judicet , quod  abominati  estis 
odorem  nostrum  coram  Pharaone^  et  coram  servis 
eJvSf  ut  det  gladium  in  manus  ejus,  ut  occidat  nos. 
Conversus  est  autem  Moyses  ad  Deum  , et  dixit : Do· 
mine , quare  afflixisti  populum  hunc  ? et  cur  misisti 
me?  Et  ex  quo  ingressus  sum  ad  Pharaouem,  ut  lo^ 
quererin  nomine  tuo,  afflixit  populum  hunc,  et  non 
liberasti  populum  tuum.  Et  dixit  Dominus  ad  Moy· 
sen  : Jam  videbis  quos  faciam  Pharaoni.  /;i  manu 
enim  valida , el  in  brachio  excelso  ejiciet  eos  de  terra 
sua.  Locutus  est  autem  Dominus  ad  Moysen,  et  dixit 


Οήκον  τή  Συνήνΐ7\σαγ  dt  ΛίωΓΓεΓ·^  καϊ 

Wapeor  εργομένοις  είς  σννάνττχσιν  αντοΤς,  έκ- 
Λορενομέτων  αύτώτ  άΛό  Φαραώ,  Καϊ  είπαν  "■ 
αύτοΤς-  ΈρΙδοι  ό θεός  νμής  καϊ  xpirai,  δη 
έβδεΛνζατε^^  τήν  όσμήν  ήμών  kvavxlov  Φαραώ 
χαΧ  εναντίον  τώ»'  θεραπόντων  αύτον,  δούναι 
.fiop^alat*  είς  τΐίς  χεΤρας  αυτού  άποχτείναι 
ήμας  ·*.  ΈΛtϋτpε^rε  δέ  ΜωΌσής  rpbt.  Κύριον 
χαΐ  είπε'  69  Κύριε,  διά  τί  έχόκωσας  τον  Λαόν 
σου  τούτον,  καϊ  Ινατί  άπεσταΛκάς  με,  καϊ 
ού  είσπεπόρενμαι  πρδς  Φαραώ  Λα.Ιήναι  έ.τΐ  τφ 
σφ  όνόματι,  έχάκωσε  τόν  ,Ιαόν  τούτον,  καϊ  ούκ 
ό^ίφυσω  * τίν  Λαόν  σου,  Καϊ  είπε  Κύριος  πρός  · 


ad  eum  : Ego  Dominus.  Et  apparui  adAbraham,  et  B Μωύσήν  "Ηδη  δχίτει  d ποιήσω  τφ  Φαραώ.  'Έν 


Isaac,  et  Jacob , Deus  exsistens  eorum.  El  nomen 
meum  Dominus  non  manifestavi  eis.  El  constitui  foe· 
dus  meum  cum  eis,  ut  darem  eis  terram  Chananceo^ 
rum,  terram  quam  habitaverunt  in  qua  habitaverunt 
in  ea.  Et  ego  audivi  gemitum  filiorum  Israel , qua: 
^Oyplii  in  servitutem  redegerunt  eos,  et  recordatus  sum 
foederis  nui.  Vade,  loquere  filiis  Israel,  dicens  : Ego 
Dominus,  et  educam  vos  a servitute  jEgtjpiiorum,  et 
liberabo  vos  de  potentia  eorum , et  redimam  t‘o«  i» 
brachio  excelso  et  judicio  magno.  Et  accipiam  vos 
mihi  in  populum,  et  ero  vester  Deus  : et  cognoscetis 
quod  ego  Dominus  Deus  vester,  educens  vos  de  poten- 
tia jEgyptiorum.  Et  adducam  vos  in  terram  , iu 
quam  extendi  manum  meam,  ut  darem  eam  Abraham, 


γάρ  χειρί  κραταιξί  έξαποστεΛεϊ  αυτούς,  καϊ  έν 
βραχίοη  ύ]Ι/'ηΛφ  έκδα,Ιεΐ  αυτούς  έκ  τής  γης  αυτού. 
ΈΛάΛησε  δέ  ό θεός  πρός  Μωύσήν  καϊ  είπε  πρός 
αυτόν*  Έγώ  Κύριος,  καϊ  ώρΟην  πρός  \\.6ραάμ 
καΧ  Ισαάκ  καϊ  Ιακώβ , θεός  ών  αϋτών.  Καϊ  τό 
δνομά  μου  Κύριος  ούκ  έδή.Ιωσα  αύτοΤς.  Καϊ  έστησα 
την  διαθήκην  ^ιου  πρός  αυτούς,  ώστε  δοχη'αι  αύ· 
τοίς  τήνγήντών  ΧαναναΙων,τήν  γήν  ήνπαρφχή- 
κασιν  καϊ  παρφκησαν  · έπ'  αυτής.  Καϊ  ε\σ· 
ήκονσα  τόν  στεναγμόν  * τών  νΙών  Ίσραή.Ι,  Ιν  οΐ 
Αίγύπτιοί  καταδονΛούνται^  αυτούς,  καϊ  έμη)σΟην 
τής  διαθήκης  ύμών*.  Βάδιζε,  εΤ.τον  τοις  νΙοις 
ΊσραήΛ  Λέγων"^*  Έ^ώ  Κύριος,  καϊ  έξάζω  υμάς 
από  τής  δυναστείας  * τών  Αίγυπτίοχν,  καϊ  βύσο· 


isaac  ei  Jacob.  Et  dabo  eam  vobis  in  sorte  : ego  Do-  C μαι  ύμΓις  έκ  τής  δουΛείας}  αύτών,  καϊ  Λντριόσο- 
minus,  μαι  υμάς  έν  βραχ,ίονι  ύ^*ηΛώ  καϊ  χρίσει  μεγάΛη^ 

καϊ  Λήψομαι  ύμάς  είς  ·1αόν  έμαντφ'^,  καϊ  έσομαι  ίψΰ>ν  θεός,  καϊ  γιώσεσθε  δτι  Κύριος  ό θεός 
υμών  ό έζαγαγών  υμάς  έκ  γής  Αίγυπτου  '*  καϊ  έκ  τής  δυναστείας  τών  ΑΙγυπτίοΐν,  Καϊ  εΙσάζω  ύμάς 
είς  την  γήν  εις  ήν'*  έξέτει%·α  την  χεΤρά  μου  δούναι  αυτήν  τφ  Αβραάμ  καϊ  τφ  Ισαάκ  καϊ  τφ  Ια- 
κώβ. Καϊ  δώσω  αυτήν  ύμίν  έν  κΛήρω  Κύριος. 

Locutus  est  autem  Mogsss  sic  filiis  Israel  : ct  non  ΈΛάΛησε  δέ  Μωύσής  ούτω^^  το7ς  νΙοΙς' ΙσραήΛ· 
audiverunt  Moysen  prae  pusillanimilale , et  prx  καϊ  ούκ  είσήκονσαν  Μωύσή  άπό  τής  όΛιγοψυχΙας 


operibus  duris.  Ait  autem  Dominus  ad  Moysen , di- 
cens : hujrcdere,  loquere  ad  Pharaonem  regem 
/Egypti,  ut  dimittat  filios  Israel  de  terra  sua.  Locu- 
tus est  autem  Moyses  coram  Domino,  dicens  : Ecce  fi- 
lii Israel  non  audiverunt  me,  et  quomodo  Pharao  au- 
diet mc?  ego  enim  balbus  sum.  Dixit  autem  Dominus 


καϊ  άπό  τών  έργων  τών  σκΛηρών.  Είπε  δέ  Κύριος 
πρός  Μωΰσήν  Λέ^χον  ΕϊσεΛΟε,  Λά.Ιησον  πρός 
Φαραώ  βασιΛέα  Αίγυπτον,  Ira  έζαποστεί.Ιη  τούς 
νΙούς  ΊσραήΛ  έκ  τής  αϊτόν.  ΈΛάΛησε  δέ 

Μωνσής  έναντίον^^  Κνρίι  ν Λέ)Χύν  · Ιδού  ei 
νΐυΐ  ΊσραήΛ  ούκ  είσήκονσάν  μην*  πώς'’’  εϊσ- 


Γ.ίΙ  Moysen  el  Aaron  : et  mandavit  eis  ad  Pharaonem  D α.κούσεζαΐ  μου  Φαραώ"*;  Έ\ώ  δέ  άΛί^χίς'^  ttjii. 


regent  /Egypti.  ηΐ  educat  filios  Israel  dc  terra. Egypii. 
El  pObl 


Εΐ.τε  δέ  livpicr  πρός  Μωύσήν  καϊ  \\αρών,  και 
σι^νέταζεν  αύτοϊς  .Ίρός  Φαραόιβησ/Λέα  Λ ι*^ύπτοι\ 
ώστε*^  έξαποσζεΤΛηι  τούς  υΙούς  ΊσραήΛ  έκ  ‘p/Jc 
Αϊγύπτον.  Και  μετ'  ολίγα  * 


υλ;;κι:  lectionks. 


να\  τ:ρο(ΐΟή·/α;  καχώσαι  (ττροτΟήχ.η  καχιότεο»;  V)  τοΰ  Ίσριήλ  κα'ι  3αρυλογεϊ  (SapAovia  V)  του  Ίτρατλ 
Μωϋιην  κα'ι 'Λαρών  ιιι.  ΡΥ.  ***  ύπολείψετε  V.  ·*  πληνΟίας  Ρ.  Μωυττ)  Ρ.  ε!πον  Ρ 
Ρ,  έφείέο:  λ.  ίβοέξατε  V.  αύτοΟ,  του  άττοκτείναι  Ρ.  Ομδς  Ρ.  **  Κύριον.  τ6ν  Ρ.  * έρΰτω 
1\  * τ6ν  Μ.  Ρ.  · και  π;  έν  f;“.  Ρ.  ^'τών  στεναγμών  V el  cotlex  Augustanus  ‘.  correxit  Π.  χλ- 
τ-δουλουντο  ηι.  Ρ.  * υμών,  μου  Ρ.  ^ λ^·;ων  οιιι.  ® τής  δυναστεία;,  δουλείας  Ρ.  * δουλειά;,  δυναστεία; 
I'.  έμαυτώ  et;  λαδν  Ρ.  γή;  Αΐγύ-του  και  θΐη.  εί;  ήν.  έφ'  τ,ν  Ρ.  **  κα\  δ<ΰσ(·)  — */.λτ;ρΐ;)  οιη. 

V.  **  οϋτω;  Ρ.  *’  Ιναντι  Γ.  **  λ*γων  d ci  ο;π.  τ.ώ;.  και  τ.ώς  Ρ.  ’’  Φαραώ  anic  εισακουσεται  j*oiul 
Γ.  Φαραώ  saj>ius  V.  *·  άλογο;.  *Α.  άλογο;  /είλεσιν.  Σ.  ουκ  ειμ'ι  καθαρός  τώ  φθεγματι.  Θ.  άπερίτμτ^τος  τοί; 
χείλεσιν.  LXX  m.  Ρ.  *®  ινα  έξαγάγτ]  ώστε  Ρ. 


kl5  CURONICON  PASCHALE.  21υ 

ΑίγυΛτω^^.  ΈχοΙησαν  δέ  οπταύΓως  καΐ  όΙ  ίΛαοιδοΙ  τώτ  ΑΙγντττΙωτ  ταις  ^αρμακείαις  αντώτ^  κα) 
έσκΛηρννθτι  ί\  καρδία  Φαραώ , καΧ  οϋχ  είσήκονσεν  αϋτώτ^  καβάχερ  είχεν  Κύριος.  ^Επιστραφεϊς 
δέ  Φαραώ  εlcηΛθεr’^^  είς  τόν  olxor  αύτον^  καΙ  οϋχ  kjcicT7\os  xbr  γοντ  αυτόν  οϋδέ  έΛΐ  τοντο» 
’Ώρνξ’χγδέ  πάγτες  οΐ  ΑΙγύΛτιοι  κύχΛφ  τού  Λοταμον^  ώστε  ΛίεΙν  ϋδωρ^  καϊ  οϋχ  ήδύγοτεο  siielr 
ϋδωρ  άχο  του  Λεταμον.  Καϊ  άτεπΛηρώΟησαγ  έπτά  ήμέραι  μετά  τό  Λατάξαι  Κύριον  τύν  Λοτα- 
μόν. 

Dixit  autem  Dominus  ad  3Joysen  : Ingredere  ad  A Είπε  δέ  Κύριος  χρός  ΜωΌσην  ΈΧσεΛΘε  πρδς 
Pkardonem^  et  dices  ad  eum  : Ucec  dicit  Dominus,  Φαραώ,  καϊ  έρεΐς  πρός  αυτόν  · Τάδε  Λέγει  Κύ- 
Dimitte  Oopulum  meum , ut  tmhi  serviant.  Si  autem  ριος·  ΈξαΛόστειΛον  τόν  Λαόν  μου,  Ίνα  μσι  Λα· 

ηοη  volueris  tu  dimittere,  ecce  ego  percutio  omnes  ter-  τρενσωσιν,  EI  δέ  μή  βούΛει^*  σϋ  έξαποστειΛαι, 

minos  tuos  ranis.  Et  eructabit  fiuvius  ranas,  et  ascen·  Ιδον  εγώ  *·  τύπτω  πάντα  τά  όριά  σου  βατράχοις, 

dentes  ingredientur  ί»  domos  tuas,  et  in  penetralia  καϊ  έζερεύζεται  ό ποταμός  βατράχους , καϊ 

cubiculorum  tuorum , et  in  lectos  tuos , et  in’ massis  άναδάντες  εΙσεΛεύσονται  είς  τούς  οϊχους  71 

tuis,  et  in  furnis  tuis,  et  in  te,  et  in  populum  tUum,  σου,  καϊ  είς  τά  ταμεία  των  κοιτώνων  σου,  χαΐ 

etjn  servos  tuos  ascendent  rance.  Dixit  autem  Domi-  έπϊ  των  χΛινών  σου,  καϊ  είς  τους  οϊχους  των  Oe- 
nus ad  Mogsen : Dic  Aaron  fratri  tuo  : Et  extende  ραπόντων  σου  καϊ  τον  Λαόν  σου,  καί  έν  το7ς 

manu  tua  virgam  super  fluvios,  et  super  rivos,  et  su-  φνράμασί  σου,  καϊ  έν  τοίς  κΛιδάνοις  σου,  καϊ 

per  paludes,  et  educ  ranas.  Et  extendit  Aaron  ma-  έπϊ  σέ,  καϊ  έπΙ  τόν  Λαόν  σου,  κα)  έπϊ  τούς  θερά- 

num  super  aquas  jEgijpti , et  eduxit  ranas:  et  ascen-  ποντάς  σου  άναδήσονται  οΐ  βάτραχοι.  Είπε  δέ 

dit  rana , et  operuit  totam  terram  ^gypti.  Fecerunt  Κύριος  πρός  Μωϋσην  · ΕΊπον  Άαρών  τφ  άδεΛρφ 

autem  similiter,  et  incantatores  JEgyptiorum  incanta-  σου  * 'Ύχτεινον  rfj  χειρί  σου^^  τήν  ράβδον  σου^· 

tionibus  suis,  et  eduxerunt  ranas  super  terram  ® τοϋς  ποταμούς,  καϊ  έπΙ  τάς  διώρυγας^,  καΐ^ 
AJgypti.  Et  vocavit  Pharao  Moysen  et  Aaron  , et  έ.τϊ  τά  έΛη,  καϊ  άνάγαγε-  τοϋς  βατράχους.  Καϊ 

dixit : Orate  ad  Dominum,  et  auferat  ranas  a me,  et  έζέτεινεν  ^ Ααρών  την  χεΤρα  έπϊ  τά  ϋδατα  ΑΙγύ· 

α populo  meo,  et  dimittam  populum,  et  sacrificabunt  πτον,  xal  άι*ήγαγε  τους  βατράχους,  καϊ  άνε€ι€ά· 

Domino,  Dixit  autem  Moyses  ad  Pharaonem  : Con-  σθη  ό βάτραχος,  καϊ  έχάΛνφε  την*'  γην  ΑΙγύ- 

stitue  ad  me , quando  orabo  pro  te,  et  pro  servis  tuis,  3Ττου.  Έποίησαν  δέ  ωσαύτως  καϊ  οΐ  έπαοιδοί  των 

et  pro  populo  tuo,  et  ad  delendum  ranas  a te,  et  a Al^vπτiωv  ταΤς  ^αρμαχείαις  αυτών,  καϊ  άνήγα- 

populotuo,  et  a domibus  vestris:  verumtamen  in  flu-  yov  τούς  βατράχους  έπϊ  την  '^*ην  Αΐΐ’ύ.ττου.  Καϊ 

vio  remanebunt.  Ille  autem  dixit  : Cras,  Dixit  igi-  έχάΛεσε*^  Φαραώ  Μωϋσην  καϊ  Aapcor,  καιείπεν 

tur  : Ut  dixisti,  ut  scias  quia  non  est  alius  prccler  Do-  Εϋζασθε  περί  έμον  πρός  Κύριον**,  καϊ  περιεΛέτω 

minum.  Et  auferentur  rance  a te,  et  a domibus  ve-  τούς  βατράχους  άπ'  έμοΰ  καϊ  άπδ  του  έμον 

siris,  et  a servis  tuis , et  a populo  tuo  : verumtamen  Λαού  κα\  έξαποστεΛώ  τόν  Λαόν,  xal  Θύσονσι** 

in  fluvio  relinquentur.  ΚυρΙφ.  Είπε  δέ  ΜωΌσης  πρός  Φαραώ*  Τάξαι  πρός 

με  πότε  εύχομαι  περί  σου  καϊ  περί  των  θεραπόντων  σου  καϊ  περϊ  τού  Λαού  σου  άφανίσαι  τοϋς 
βατράχους  άπό  σού,  καϊ  άπό  Λαού  σου,  και  έχ  **  των  οίχιών  υμών,  πΛfιv  έν  ποταμφ  ύπο.Ιει^θή- 
σονται.ν  δέ  εϊπεν  ΕΙς  αϋριον.  ΕΊπεν  ούν  *Ως  εΐρηχας,  ϊναείδης  δτι  οϋχ  έστιν  ά.Ι.Ιος  πΛην  Κυ- 
ρίου. Καϊ  περιαιρεθήσονται  οΐ  βάτραχοι  άαό  σού,  καί  άπό  τών  οίχιών  ύμών,  καϊ  έχ  τών  έπαύ.Ιεων*"'* 
καϊ  άπό  τών  Θεραπόντων  σου,  καϊ  άπό  τού  Λαού  σου,  πΛην  έν  τφ  ποταμφ  ύπόΛειρΟησονται. 


Egressus  est  autem  Moyses  et  Aaron  a Pharaone  : 
et  exclamavit  Moyses  ad  Dominum  pro  finitione  rana- 
rum, sicut  constituit  Pharaoni.  Fecit  autem  Dominus 
sicut  dixit  Moyses,  et  mortuce  sunt  rana  ex  domibus, 
et  ex  habitationibus , et  ex  agris:  et  congregaverunt 
illas  cumulos,  cumulos,  et  computruit  terra.  Videns  au- 
tem Pharao,  quod  facta  est  requies,  aggravatum  est  cor 
ejus  : et  non  audivit  illos,  sicut  locutus  est  Dominus. 


AEgyplios  invasere  deinde  plagie  aliai. 


ΈζηΛΟε  δέ  Μωύσης  καϊ  Άαρών  άπό  Φαραώ. 
Καϊ  άνεδόησε  Μωύσης  πρός  Κύριον  περϊ  τού  όρι- 
σμού  τών  βατράχων,  ώς*  έτάζατο  Φαραώ.  Έ ποίησε 
δέ  Κύριος  καΟάπερ  είπε  ΜωΌσης,  καϊ  έτεΛεύτη- 
σαν  οΐ  βάτραχ^οι  έχ  τών  οίχιών,  καϊ  έχ  τών  έπ- 
ανΛεων,  καί  έχ  τών  άγ^ών,  καϊ  συνήγαη*ον  αύ· 
τοϋς  Θημωνιάς,  Θημωνιάς  **,  καϊ  έπώζεσεν  ή γη, 
Ίδών  δέ  Φαραώ  δτι  γέγονεν  άνάφνζις**,  έδαρύν- 
βη  ή καρδία  'αυτού,  καϊ  οϋχ  είσήχουσεν  αυτών, 
καΘάπερ  έΛάΛησεν  Κύριος. 

Εΐτα  έπήλΟον  τοΓς  Αιγύπτιοι;  κα\  άλλαι  πληγα?. 


VARLE  I.ECTIONES. 


'‘ϊ  Αίγυπτου  R.  εΙσηλΟεν  — αύτου  cum  lacuna  om.  V.  **  βοΰλει  m.  Pr,  βουλή  PV. 

*·  ένώ*0Η«.  τοίί  β«ρ4χ<>«ί  Ρ·  ‘·  βου  om.  Exod.  VIII,  5.  οπ>.  Ρ.  ··  διορυχάς  V.  «*σ»ν 

Ρ *»·  ya\  έκά)εσε  δί  V.  **  εδξασθε  πρ?>ς  τ6ν  Κύριον  Ρ.  *^  του  λαού  μου  Ρ.  θυσιηίτι  V.  εχ. 
α'τΑ  ρ >’  χα\  Ιχνών  ίπαύλεων  quse  οηι.  Γ.  supra  ν,  22  post  υμών  addit  V,  annectens  χα\  άπδ  νων 
t 9ου.  Ερ“  posui  ubi  Lod.  νιιι,  IL  ·'  βημιίνίας.  ΛΙ.  βειμωνίας.  Ά.  ϊ.  χίρους  m.  Ρ. 

άνάψ’υξι;.  Θ.  άνεαις  ιη.  Ρ. 


217  CHRONICOX 

τ'.  Σχν^,  ώς.άπροβλέπτοις  χαι  άνηχόοις  χα\  άβια-  Α 
χρντοις  χα\  άνομολ^γοις. 

Κυν^μυια,  ώς  άχρώμοις  χα\  dvaesQ^Totc· 

ef.  Θάνατος  icdr/των  των  τετραπ^οων,  διά  τήν  ττρδς 
αύτά  ιτβποίθηαιν. 

ς*'.  *Έλχη,  διά  τδ  αδχείν  έν  εύρωστία  ··. 

ζ*.  Χάλαγα  χα\  πυρ,  διά  τδ  αύχεΙν  ώς  έν  εύΟηνιγ 
d7a0f,. 

η . *Αχρίς.  Άβααίλευτδν  έατιν  άχρίς,  ώς  ού  χυ- 
ριεΰον·^.  Τά  γάρ  άλλα  χυριευουσιν  έκατρατεύματι, 
ένδς  χελεύαματος  **  εύτάχτως  πρδς  χάχωσιν  ίχ· 
ϋρων  άποατελλάμενα. 

β\  Σχότος, 

72  ι'.  Θάνατος  πρωτοτόκων,  διά  τδ  αύχεΤν  έν  πα- 
ραμονζ  ζωί;ς  χα\  Ιτχύϊ  χα\  δόζη.  Β 

ΠΛηγαϊ  δέκα  (5ά). 

Ρ διά  του  'Aap^iv  έν  τf^  (δάβδφ  · αίμα,  βάτραχος, 
οχ·^!ψ. 

ΚιΙ  γ^διά  έαοτου  δ Θεός*  Κυνόμυιαν,  θάνατον  (35), 
Ι/.χΓ, 

Και  μ(αν  διά  χειρδς  ΜωΟαέως,  συνυπουργοΰντος 
«υτώ  του  Άαρών. 

ΚαΙ  άλλαι  τρεις  διά  Μωϋσέϋ>ς  μόνου  * μια  διά  τής  ·* 
βάθδου,  χαΐ  μία  διά  τής  χειρδς  αύτοΰ,  χάλαγα,  άχρ\;, 
σχότος. 


PASCHALE.  21» 

III.  Scinips,  velut  inconsultos,  inobedientes,  qui 
verum  ei  falsum  non  discernerent,  et  impia  medita-* 
rcntur. 

IV.  Musca  canina,  velut  impudentes  ac  slupiilos. 

V.  Btors  omnium  quadrupedum,  quod  in  iis  spem 
poiicrent. 

VI.  Ulcera,  quod  dum  essent  sani,  gloriarentur. 

VII.  Grando,  et  ignis,  quod  ex  prospera  fortuna 
superbirent. 

VIII.  Ix)custa  : a rege  non  gubernatur  locusta , 
uti  nec  dominatur.  Cxlera  enim  animalia  velut  in 
castris  aliis  imperant,  cum  unius  mandato  compo- 
site ad  hostium  exitium  mittuntur. 

IX.  Tenebrae. 

X.  Mors  primogenitorum,  quod  diuturnioris  vita 
spe,  potentia  pariter  et  gloria  insolescerent· 

Decem  pUgee, 

Tres  per  Aaronis  virgam  : Sanguis,  rana,  sci- 
nips. 

Tres  Deus  per  seipsum  , Cynomyiam  [mortem] 
ulcera. 

Et  una  per  manum  Bloysi,  adjuvante  illum  Aa- 
ron. 

Et  aliae  tres  per  solum  Moysen  : una  per  virgam, 
lina  per  manum  ipsius  : grando,  locusta,  tene- 
bne. 


K2I  μίαν , τήν  των  πρωτοτόκων  , δι’  έαυτοΟ  ό 
Θιός. 

Τοΰτω  τω  (56)  ,γωλη'  έτει  γενέτεως  κόσμου  άρ/ήν 
εί/.ηφότι  άπδ  χα'  του  μαρτίου  μηνδ;  και  δευτέρ'ρ  τής 
έςοδου  εΤπεν  ό Κύριος  πρδς  ΜωΟσήν  και  ’Λαρών  έν 
γή  Αιγύπτω·*  λέγων  · Οδζος  ό μην  άρχη  μηί'ών 
χρώτός  έστιν  ϋμίν  ·*  kr  τοίς  μησί  τον  ένιαντον. 
Jd.lvcor  πάσαν  συναγωγήν  νΙών  Ίσρα^Λ 

* Τη  δεκάτη  τον  μηνός  τούτον  Λαδέτωσαν 
έκαστος*^  πρύδατον  κατ'  οΐκονς  πατριών,  πρό· 
δατον  κατ'  οΙκίαν,Έάν  δέ  όΛιγοστοϊ  ώσιν  οΐ  έν 
τη  clxig^  ώστε  μή  Ικανούς  είναι  είς  πρόδατον^ 
σν.ΙΛή}!τεται  μεθ'  έαντοϋ  τόν  γείτονα  τόν  πΛη· 
σίον  αύτον^  κατά  άριΟμόν  ^ι»χώκ  έκαστος  τό®· 
άρκουν  αύτφ  σνναριΟμηΟήσεται  είς  πρόδατον, 
Πρ*^ δατον  τέΛειον  άρσεν^**  ένιαύσιον  έσται  ύμ"*ν' 
άπδ  των  άμνών  καί  των  έρΙρων  Λήι^'εσΟε.  Καϊ 
ίσται  ύμ7ν  διατετηρημένον  έως  ιδ'  τον  μηνύς 
xcvTcv,  καΐ  σράζονσιν  αύτό'^  παν  τό  π.ΙηΟος 
σνναγωγίις  νΙών  ΊσραηΛ  πρδς  έσπέραν,  Καϊ  Λή- 
^•^ονται  άπδ  τον  αίματος,  κα\  Οησουσιν  έπ)  των 
δύο  σταθμών  καΧ  έπϊ  τήν  ρΛιάν  έν  τοΤς  οϊκοις  έν 


Una  Deus  per  se:  primogenitorum  caedem. 

Hoc  anno  a mundi  conditione  111,  mdcccxxxvii  , 
qui  a xxi  Martii  mensis  initium  sumit,  et  secundus 
est  Exodi,  dixit  Dominus  ad  Moysen  cl  Aaron  in 
terra  -^gypti : Mensa  hic  principium  mensium , pri- 
mus est  vobis  in  mensibus  anni.  Loquere  ad  omnem 
congregationem  filiorum  Israel , dicens  : Decima 
mensis  hujus  , accipiant  unusquisque  agnum  per  do· 
mos  familiarum , agnum  per  domum.  Si  autem 
pauci  fuerint , qui  in  domo  , ut  non  sufficientes  sint 
ad  agnum,  assumet  secum  vicinum  proximum  suum: 
juxta  numerum  animarum  unusquisque  quod  sufficit 
sibi  connumerabitur  in  agnum.  Agnus  perfectus,  ma· 
•sculus,  anniculus  erit  vobis:  ab  agnis  et  haedis  acci· 
pietis.  Et  erit  vobis  servatum  usque  ad  quartam  et  de· 
cimam  mensis  hujus.  Et  immolabunt  eum  omnis  miii· 
tiludo  congregationis  filiorum  Israel  ad  vesperam.  Ei 
1 accipient  de  sanguine  , et  ponent  in  duobus  postibus, 
et  super  limen  , in  domibus  in  quibus  comed<rint  illos 
in  ipsis'.  Et  comedent  carnes  hac  nocte  assas  igne,  et 
azgma  cum  herbis  amaris  comedent.  Non  comedeiis 


DUCANGU  NOT.E. 


(34)  ΠΛηγαϊ  δέκα.  Vide  Glycie  Annales,  p.  151 ; 
Theodorum  Prodromum,  et  Nicephorum  Xantliopu- 
luiti  in  lib.  Exodi. 

(35)  θάνατον.  Hanc  vocem  delet  cod.  Ilolstenii, 


et  delendam  docet  numerus  β'  praefixus. 

(56)  Τϋύτφ  τφ,  elc.  Πιιικ*  locum  expendit  Po- 
tavius  in  Auctario  lib.  via,  c:ip.  4,  cap.  5. 


VAR1.E  LECTIONES. 

*·  εϋροιστεία  P.  κυριεύοι  PV  ·*  κελεύματος  P.  **  τή;  om.  P.  a^/  εξόδου.  aV  “V  Vzw·)  \*. 
” Α:γύ“τ:ου  P,  ·*  ύμΐν.  έν  ύμ?ν  P.  ϊχαστος  om,  **  τδ.  P.  ^συναριΟμήτασΟς^?,  K, 

Γ.  *·*  άμωμον  post  αρσεν  contra  codicem  addidit  R·  '®  αυτό,  αΰτω  V. 


Ά9-  CflllOXICOX  PASdlALE:  229 

ab  eis  crudum , neque  coctum  in  aqua,  sed  assa  igne,  A οίς  άν  ράγωσιν  αυτά  ir  αντοΐς.  Καϊ  φάγονται 
caput  cum  pedibus,  et  intestinis,  Non  relinquetur  ex  τά  κρέα  τχ\  ννκτϊ  ταύτχχ  ό,τχά  Λνρ),  καϊ  άζυμα 
ipsis  usque  ad  mane  : et  os  non  confringetis  ab  eo.  έ.τΐ  τηκρίδωτ  έδοίΎαι.  Καϊ  οϋκ  iSecde  djr’  αϋτών 
At  relicta  ex  eo  usque  ad  mane,  in  igne  comburetis,  d>ptr  otdk  ·ίχψημέ^ον  tr  νδατι,  dJLV  ή όπτά 
Sic  autem  comedetis  illum.  Lumbi  vestri  accincti,  et  ,%vp\,  κεραΛην  ovr  τοΐς  ποσΙ  καϊ  τοίς  έτ·δο· 
calceamenta  in  pedibnsvestrts , et  baculi  vestri  in  mani·  σΟίοις.  Ονκ  άηο.Χεί'ζτεται  άχ'  abtcv  είς  td  πρωΐ, 
bvs  vestris  et  comedetis  eum  cum  festinatione:  Pascha  καϊ  όστονν  ού  σν>·τρί]Ιτετε  ά-τ*  αϋτον,  Τά  δέ  κα· 
est  Domini,  Et  transibo  in  terra  jEgypti  in  hac  nocte  et  ταΛείΛομετα  άπ'  ανζον’’'^  ίως’’^  πρωί  ir  ηνρϊ 
percutiam  omne  primogenitum  in  terra  Mggpli  ab  hO’·  κατακανσετε  · οντω  δε  ράγεσΟε  αυτό,  ΑΙ  όσφύες 
mine  usque  ad  pecus  : et  in  omnibus  diis  jEgyptio^  νμών  περιεζωσμέ>·αι,  καϊ  τά  ύποδήματα  ύμώ%·  έτ 
rnm  faciam  ultionem,  ego  Dominus,  Et  erit  sanguis  Λοσϊν  υμών,  καϊ  at  βακτηρία*  ύμών  kr  ταΐς 

vobis  in  signo  domibus , in  quibus  vos  eritis  illic:  et  yspclr  ύμών,  καϊ  ίδεσΟε  αυτό  μετά  σπονδής· 
videbo  sanguinem , et  protegam  vos  : et  non  erit  in  Πάσχα  έστϊν  Kvpiq).  Καϊ  έ,Ιεύσομαι  έτ  γη  ΑΙγύ^ 
vobis  plaga  ut  deleamini , quando  percussero  in  terra  ταύτη,  καϊ  πατάξω  παν  πρωτό^ 

Aigypti,  Et  erit  dies  heee  vobis  in  memoriale,  et  j.  ΓΠ  ΑΙγόπτφ  άπό  άτΘρώπον  έως  ττή- 

lebrabitis  eam  festum  Domino  in  generationes  vestras,  τονς,  καϊ  έτ  πάσι  ΟεοΊς  ΑΊγνπτίωτ  ποιήσω  τήτ- 
Legitimum  sempiternum  celebrate  eam  septem  dies,  έκδίκησιτ  έγίο  Κύριος.  Καϊ  έσται  τό  αίμα  ύμΐτ  έτ 
Azyma  comedetis  : ab  autem  die  prima  expelletis  fer-  ση/ιείφ  έπϊ  τώτ  οίκιώτ  έτ  αίς  ύμεΐς  έστε"^*  έκεΐ, 
mentum  ex  domibus  vestris.  Omnis  qui  comederit  fer-  δχ^τομαι  τό  αΤμα,  καϊ  σκεπάσω  υμάς·  καϊ  οϋκ. 

mentum,  peribit  anima  illa  ex  Israel : a die  prima,  έσται  έ>·  ίψΊτ  πΛηγή  του  έκτριδήται,  δτατ  παΙα> 
usque  ad  diem  septimam.  Et  dies  prima  vocabitur  έτ  γή  ΑΐΊ·ύπτφ.  Καϊ  έσται  ή ήμέρα  αυτή  ύμιΤ' 
sancta,  et  dies  septima  vocata  sancta  erit  vobis.  Omne  μτημόσυτοτ,  καϊ  έορτάσετε’^^  αύτήτ  έορτήτ  Κν· 
opus  servile  non  facietis  in  eis,  preeier  quee  fient  omni  ρίφ  είς  τάς  γενεάς  ύμώτ.  Νόμιμον  αΙώτιοτ  έορτά^ 
animee,  hoc  solum  fiet  vobis.  Et  custodietis  mandatum  σετε  αυτήν,  έπτά  ήμέρας  άζυμα  έδεσΟε,  άπό 
hoc.  Ιη  enim  hac  die  educam  exercitum  vestrumexterra  δέ  τής  πρώτης  ήμέρας  άρατιεΤτε  ζύμην  έκ  τώτ  cl- 
^gypti,  et  facietis  diem  hanc  in  generationes  vestras  te-  κιώτ  ϋμών.  73  έίάς  ος  άτ  ράγη  ζύμην,  έξοΛοΟρεν— 
gitimum  sempiternum.  Incipiente  quarta  decima  die  βήσεται  ή ]!>·νχή  έκείί'η  έξ  ΊσραήΧ,άπό  τής  ι)μέ- 
mensis  primi, α vespera  comedetis  azyma,  usque  addkm  ρας  τής  πρώτης  έως  τής  ήμέρας  τής  έΰδόμης.  Kal· 
unam  et  vigesimam  mensis,  usque  ad  vesperam.  Sep·  ή ήμέρα  ή πρώτη  κεκΧήσεται  άγια,  καϊ  ή ήμέρα 
tem  dies  fermentum  non  invenietur  in  domibus  ve-  q ή έΰδομη  κΛητή  άγια  έσται  ϋμΤτ.  Παν  έρ-^ΌΤ  Λα·^ 
stris:  omnis  qui  comederit  fermentatum,  peribit  anima  τρεντ07·οϋ  ποιήσετε  " έτ  ανταΤς,  π,Ιήτ  δσα  ποιη· 
illa  ex  congregatione  Israel,  inque  advenis,  el  in  indige-  θήσεται  πάση  ι^νχή·  τούτο  μόνον  ποιηΟύχσεται 
nis  terree.  Omne  fermentatum  ηοη  comedetis  : in  omni  νμΤτ,  καϊ  ρνΛάξεσΟε  την  έντοΛήτ  ταύτην  έτ 
habitaculo  vestro  comedetis  azyma.  Et  post  pauca.  γάρ  τή  ήμέρςί  ταύτ\\  ίξάξω  την  δύναμιτ  υμών  έκ 
γής  ΑΙγύπτυν.  Καϊ  ποιήσετε  τήτ  ιχμέραν  ταύτην  είς  γενεάς  ϋμών  νόμιμον  αΐώγιοτ,  Έταρχομένου** 
τή  τεσσαρισκαιδεκάτη^^  ήμέρφ  τού  μηνός  τού  πρώτον  άρ*^*  έσπέρας  έδεσθε  άζυμα  έως  ήμέρας 
μιας  καϊ  εΙκάδος  τού  μηνός  έως  έσπέρας.  Επτά  ήμέρας  ζνμή  ονχ  ενρεΟήσεται  έτ  ταΤς  οΙκίαις 
ύμώτ.  Πας  δς  &τ  ράγη  ζυμωτόν,  έξοΛοΘρευ θήσεται  ή ·ζη^χ,ή  έκεΐνη  έκ  σντα'ΐ'ωγήί;;  υιών  Ίσραή.Χ. 
ίτ  τε  τοΐς  γειώραις  καϊ  αϋτόγΟοσι  τής  '^•ής.  Παν  ζυμωτόν  οϋκ  έδεσΟε,  έν  παντί  κατοικητηρίιμ 
ύμώτ  έδεσΟε  άζυμα.  Κα\  μετά  ppa/ix  * 

Si  autem  ingressi  fueritis  in  terram,  quam  Domi-φ  Κάτ  δέ  εΙσέ.ΙΟητε  εις  τήν  γήτ  ήτ  άτ  δφ  Κύ- 
HUS  dederit  vobis,  sicut  loculus  est,  servabilis  cultum  ριος  ύμΊτ,  καθότι  έ.Ιά.Ιησετ,  ρνΛάξεσΟε  τήτ  Λα- 
hunc.  Et  erit.  Si  direrinl  ad  vos  filii  vestri  : Quis  τρείαν  ταύτην.  Καϊ  έσται  έαν  Λέγωσι  πρός  ύμάς 

eultus  hic?  Et  dicetis  eis  : Victima  Pascha  hoc  Do-  ol  νίοϊ  ύμώτ·  τις  ή Λατρεία  αυτή ; καϊ  έρείτε  αύ- 

mino,  qui  protexit  domos  filiorum  Israel  in  jEggpio,  ^ τοΤς'  Ουσία  τό  Πάσχα  τούτο  ΚνρΙφ,  δς  έσκέ- 
quando  percussit  yEgt/plios  : at  domos  nostras  libe-  πασεν  τους  οϊκονς  τών  νΙώτ  ΊσραήΛ  έτ  ΑΙγύ- 

ravit.  Kursiiin  post  alia  : -ταρ.  ήτίκα  έπάταξε  τούς  ΑΙγνπτΙονς,  τους  δά 

οίκους  ήμώτ  έρρύσατο.  Κα\  μεΟ'  ΐτζρχ  * 

Et  locutus  est  Dominus  ad  Mogscn,  dicens  : Lo-  Kal  έΛάΛησεν  Κύριος  πρός  Μωϋσήν  Λέγων  E7- 
qnere  filiis  Israel,  et  dices  ad  eos  : Quando  ingressi  πον  τοΤς  νίοΤς  ΊσραήΛ,  καϊ  έρεΤς  πρός  αυτούς  * 

fueritis  in  terram,  quam  ego  do  vobis,  et  messueritis  'Όταν  εΙσέΛΟητε  είς  τήν  γήν  ήν  έ)·ώ  διδωμι  νμιτ^ 

tnessem  ipsius,  et  feretis  manipulos  primitias  messis  καΐ  ΟερΙζητε^  τόν  θερισμόν  αυτής,  καϊ  οίσετε 

vcslrce  ad  sacerdotem.  Kt  offeret  manipulum  coram  dpdyjia^t  απαρχήν  τού  θερισμού  ύμώτ  πρός  τότ 

VAl\I.4i  LECTIONES. 

Ρ.  ή.  ή Υ,  otn.  Ρ sola.  ’’  ύττοΑίίψιτϊΐ  V,  σττολιίύΐτϊ  Π.  br.\  το/  U.  ζωζ.  είτ  τΗ 
V,  iixcr.  LV.  ‘ iof.TijaT-  V.  "*  άζυμοι  '^άγζσΟτ,  άτ:6  δζ  τr^ζ  τρώτη:  iu  margine  ponit 

Ρ,  omissis  quae  οΐ'πιηι  Icco  cx  V rccopi.  ’’  ττοιήσατε  P.  έναρ/ομέ;^η  P.  ®’  TioirytzY..  P.  ·*  d'/ 
άτ:  V.  « Ούχ.  ούκ  V.  τούτο  τφ  Ρ,  τοΟτιο  Υ.  μιΟ'  ετερα.  Lc\il.  xxiu,  10.  Οερίττ^τ:  Ρ.  δράγμβ 
erasis  τα  V,  ίράγματα  Ρ. 


m CHRONICON  PASCHALE.  22J 

ιερέα ^ καΙ  drolcsi  τό  δράγμα  irarzicr^*  Κυρίου  Λ Domino  acceptahilc  vobis^  crastina  die  a primo  offeret 
δεκτόν  vpir^  tfi  έ:ζαύριον  τής  :τρώτης  άνοίσει  illum  sacerdos  Fa  facietis  in  die  qua  tuleritis  mani· 
αύτό  ό Ιερεύς·  Καϊ  αοιήσετε  ir  τ\\  ήμέρ^ί  £κ*·  ή pulum,  ovem  immaculatam  anniculam  in  holocaustum 
ρέρητε  τό  δράγμα  Λρύβατον  άμωμον  έπαύσιον  Domino.  Et  sacrificium  ejus  dum  dccimce  similm  con· 
είς  άΛοκαύζωμα  τφ  Κνρίφ.  Kai  τήν  θυσίαν  αυτόν  fectee  in  oleo,  sacrificium  Domino ; in  odorem  suavi· 
δύο  δέκατα  ··  σεμιδάΛεως  άναπεποΐ7ΐμέντ\ς  έν  tatis  Domino,  et  libationem  ejus  quartam  partem  hin 
kXaUp,  Θυσία**^  τφ  Κνρίφ^  είς  όσμήν  εϋωδίχς  Κυ·  vini.  Et  paucm  et  tosta  (arra  nova  non  comedetis  us~ 
ρΐφ  χαϊ  σαοτδήν  αυτού  τό*·  τέταρτον  τον  οίνον  que  ad  ipsam  diem  hanc;  quoad  obtuleritis  dona  Dei 
καϊ  άρτον  χαϊ  Λ,εφρνγμένα  χίδρα  νέα  ού  ^άγεσΟε  vestri : legitimum  sempiternum  in  generationes  vestras 
εως  είς  αυτήν  τήν  ήμέραν  ταύτην**,  εως  άν  in  omni  habitatione  vestra.  Et  numerabitis  vobis  a 
χροσενέγχητε  ύμεΤς**^  τά  δώρα  τον  θεόν  ύμών^  postero  die  sabbatorum,  a die  qua  obtuleritis  manipu- 
νόμιμον  αΙώνιον  είς  τάς  γενεάς  νμών  έν  Λάσχι  Itim  impositionis,  septem  hebdomadas  integras  nume· 
TUMToixlqL  tjuliv,  Καϊ  άριβμήσετε  ύμΤν  ά.τό  τής  ^ rabis  usque  ad  crastinum  ultima!  hebdomadis,  nume· 
iaavpiov  των  Σαδοάτων  ύχδ  τής  ήμέρας  ής  άν  rabis  quinquaginta  dies,  et  offeretis  sacrificium  novum 
Λροσενέγχητε  τό  δράγμα  τον  έΛίθέματος,  έ:ιτά  Domino.  Ab  habitatione  vestra  offeretis  panes  imposi· 
έδδομάδας  ό.ΙοχΛήροίχ  άριΟμ)[σεις*^  ^^έως  τής  ^ tionem,  duos  panes  : ex  duabus  decimis  similae  erunt^ 
έπαύριον  τής  έσχατης  έβδομάδος  , άριΟμήσετε  fermentati  coquentur  primiiiarum  Domino.  Et  offeretis 
Λεντήχοντα  ήμέρας,  χαϊ  ΛροσοΙσετε  Θυσίαν  νέαν  cum  panibus,  septem  agnos  immaculatos  anniculos, 
τφ  KvpUp.Wad  ιής  κατοικίας  υμών  προσοίσετε^^  et  vitulum  unum  cx  bobus  et  arietes  duos  immacula· 
άρτους  έκίθεμα,  δύο  άρτους,  έκ  δύο  δεκάτων*"^  tos,  et  erunt  holocaustum  Domino,  ct  sacrificia  eo· 
σειιιδάΛεως  ίσονται  **,  έζυμωμένοι  :ζε'ρθι\σο>ται  rum,  et  libationes  eorum  sacrificium  odor  suavitatis 
ίτρωτο’;'ενίη}μάτων  τώ  Κνρίφ.  Ka\  προσάγετε  μετά  Domino.  Et  post  alia  : 

των  άρτων  έκτά  άμνονς  ύμώμονς  ένιανσίονς,  χαϊ  μόσχον  ένα  έκ  βονκοΛίον,  χαϊ  κριούς  δύο 
άμώJ>o^fς,  χαϊ  έσωται  είς*^  όΛοχαύτωμα  τφ  ΚχφΙφ,  καϊ  αΐ  βυσίαι  αυτών  και  αΐ  σΛονδαϊ  αύτών 
Ονψία  όσμή  ευωδίας  τφ  Κνρίφ.  Ka\  μεΟ’  &τερα*. 

Καϊ  έξαριΟμνισεις  σεαντφ  έπτά  άνα.ταύσεις  Et  numerabis  tibi  ipsi  septem  requies  annorum  se· 
έτών  , έΛτά  έτη  έπτάκις,  καϊ  έσονταί  σοι  έ.ττά  ptem  annos  septies  : et  erunt  tibi  septem  hebdomades, 

ένδομάδες  ετών  έτ·νέα  καϊ  τεσσαράκοντα  έτη.  annorum  novem,  et  quadraginta  anni.  Et  annuntia· 
Καϊ  δ;α^ΐ']·εΛειτε^  σάΛΛ^γος  ^ωυή  * έν  :ιάση  τή  bitis  tuba  vocem  in  omni  terra  vestra,  mense  septimo, 
γη  νμών  τφ  μηνϊ  τφ  έβδύμφ  τή  δεκάτη  τού  μη·  £ decima  mensis.  Die  propitiationis  (innunliubilis  tuba 
rt‘c,  τή  ή/ιέ·  ζΐ  τον  έξιΑασμού  δια^η^εΑε/τε  σάΛ·  in  ojnni  terra  vestra  : Et  sanctificabitis  annum  quin· 
Λίγγι  er  τιάση  τή  γή  ύμών,  καϊ  άγιάσετε  το  έτος  quagesimum,  et  clamabitis  remissionem  in  terra,  in 
τό  πεντηκοστόν,  καϊ  διαδοήσετε  άρεσιν  έ.τϊ  τής  omnibus  habitantibus  eam.  Annus  remissionis  signi  fi· 
γής  πάσι  τοΊς  καζοικονσιν  αυτήν.  "Ενιαυτός  άρ-  catio  heee  erit  vobis.  Et  redibitis  unusquisque  in  pos· 
έσεως  σημασία  αυτή  έσται  νμίν.  Καϊ  άπε.ίεύσε·  sessionem  suam,  et  quilibet  in  familiam  suam  redibi· 
tai  * έκαστος  είς  τίμ*  κτήσιν  αυτού,  καϊ  έκαστος  tis.  Remissionis  significatio  heee  erit  vobis, 
εις  τήν  πάτριάν  αυτού  άπεΛεύσεσΰε.  "Αρέσεως 
σημασία  αντη  έσται  νμίν. 

Καϊ  έΑάΛησε^  Κνριος  πρός  Μω^σήν  έν  τή  Kt  locutus  est  Dominus  ad  Moysen  in  deserto  Sinat, 
έρήμφ  Σινά  τφ  έτει  τφ  δευτέρφ  έζε.ΙΟόντων  ι;ι  secundo  egressorum  eorum  de  terra  /Eyypti, 
αυτών  έκ  γής*  ΑΙγύπτον  έν  τφ  μηνϊ  τφ  πρώτωΦ  |,|  niense  primo,  dicens  : Dic,  et  faciant  filii  Israel 
Λέ]Χύν  · ΕΙπον  καϊ  ποιείτωσαν^  νΙοΙ*  Ίσραή.Ι  τό  Pascha  juxta  tempus  suum.  Quarta  et  decima  die 

Πάσχα  xa€t  ώραν  αύτον  τή  τεσσαρισκαιδεκάτη  · metisis  primi  ad  vesperum  facietis  illud,  juxta  tempus 

ήμ<ρτ^  τού  μηνύς  τού  πρό)του  Λρνς  έσ.τεριιν  suum,  secundum  legem  ejus,  et  ju.vla  comparationem 

ποιήσετε  αυτό  κατόι  καιρούς^*'  κατά  τόν  νότιον  D ejus  facies  illud. 
aifTcD  και  κατά  τήν'*  σύγκρισιν  αυτού  ποιή- 
σετε *·  αυτό. 

Καϊ  έΑάΑησε  Μωΰσής  τοΤς  υιοί  η ΊσραήΛ  .τοιή-  Εί  locutus  csl  }lotjscs  filiis  Israel  fitctu  Pascha,  in· 

cat  τό  ΙΙάσγα,  έναρχομόνου  τή  τεσσαγ  ισκαιδε-  dpiente  quarta  decima  die  mensis  in  deserto  Si  na  i , 

χάτη ήμέρφ  τού  μηνός  τού  πγώτου"^  έν  τή  sicut  prccccpil  Domimis  Moysi,  sic  lecemnl filii  Isriicl· 

έρι\μφ  Σινά'*,  καΟά  συνέζαζε  Κύριος  τφ  Μο/ύ·  Et  venerunt  viri,  qiii  erant  immundi  super  auiinii  ho· 

YAllLE  LECTIONES. 

**  IvavT'  P.  ^ ·*  εν  aliorum  oin.  P.  δίκατ®.  οεκατάς  V.  Ουρίαν  V.  oin.  P.  ταΰτην 

®*n.  V.  ύμεΐί  om.  P.  άριΟμήιεις  om.  Levil.  **  προσοίσιτε  οίσετε  Y.  οεκατί^ν  Y.  Ησον:®». 
ijxa:  ό άρτος  ό εΤς  V.  εις  οιη.  I».  * μεΟ’  5:εοα,  χχν,  S.  * o.ayysXr τονται  V liic  el  * c^iovi  ' P. 

• απε/^ύιεαθε  P.^  ® κα’’.  εΛάλητε.  Num.  xi,  I.  ® έκ  γ?,ς.  ές  V.  ’ 'τ:ο[ήτ^!)ταν  P.  * οΐ  υ:οι  Ρ.  ^ •ζζζτχο.ζ/. 

Ρ.  '*  καιρού;,  καιρν/  αυτού  Ρ.  “ ττ.ν  οπι.  Ρ.  ΓνΟιήαεις  Ρ.  τεσταρεακ.  Ρ.  τού  τρώτο^ 
oai.  Ρ.  τού  Σινά  Ρ.  * . ί 


223  CHRONICOX  PASCHALE.  221 

minis,  et  non  potuerunt  facere  Pascha  in  die  illa.  Et  A σέί^*,  ούτως  knofr\aa%‘Ziol  ^"ΊίΤραήΛ.  Ku\  παρεγέ· 
accesserunt  coram  Moyse,  et  Aaron  in  illa  die, Et  dixe·  rorto  ol  άντρες  ot  ))ear  άκάβαρτοι  επί  ψνχϊΐ  dr· 
runt  viri  ad  eob  : iVos  immundi  sumus  super  anima  Θρώπον,  xal  ούκ  i[dvrarro  Λοιήσαι  xb  Πάσχα  tr 
hominis  i non  igitur  fraudemur  ad  offerendum  donum  rjJ  bxelrig,  Kal  προστ\Λθον  §rayzt  *·  ΑίωΙ>- 

Domino  juxta  tempus  suum,  in  medio  filiorum  Israel?  (τεΤ  (16)  καϊ  Άαρών  kr  έκεΐητ^  τη  ήρέρςι.  Καϊ  εϊ^ 
Et  dixit  ad  eos  Moyses  : State  ibi,  et  audiemus  quid  nor  ol  άνδρες  exslrot  πρός  αύτούς*  Ήμεΐς  άκά· 
preecipiet  de  vobis  Dominus,  Et  locutus  est  Dominus  Θαρτοι  ini  ]!τνχη  άτβρώηον,  //ή  οδτ  ϋστερήσω· 
ad  Moyseny  dicens  Uomo,  homo,  qui  fuerit  immun^^  μετ  *·  ώστε  ηροσενεγκεΊν  rb  δώρον  Κυρίου  κατά 
dus  super  anima  hominis,  aut  in  via  longe  a vobis,  καιρόν  csvtov  ir  μέσφ  υΙών  ΊσραήΛ ; Καϊ  ··  είηα 
aut  in  generationibus  vestris,  et  faciet  Pascha  Do·  ΜωΌσής  npbq  αϋτούς·  Στήτε  αϋτοΰ,  καϊ  άκού^ 
mino,  in  mense  secundo  in  quarta  et  decima  die  ad  σομαι^^  τΐ  έντεΛεΐται  Κύριος**  ηερϊ  ύμών.  Καϊ 
vesperam  facient  illud  : in  azymis  et  herbis  amaris  έΛά,Ιησε  Κύριος  ηρός  ΜοοΌσήν  Λέγωτ*  ΑάΛησον 
comedent  illud,  Kon  relinquent  ex  eo  in  mane,  et  os  τοΤς  υΙοις  ΊσραΙ\Λ  Χέγωτ·  'ΆνΘρωηος,  άνθρωηος^ 
ηοη  confringent  ex  eo  : juxta  legem  Paschae  facient  δς  kkv  **  γένηται  άκάθαρτος  ini  ψυχή  άνθρώηον 
illud.  Et  homo  qui  mundus  fuerit,  et  in  via  longe  non  η ir  όδφ  μακράν  ύμΤν**  ir  ταις  γετεαΐς  ύμ<ύτψ 
0st,  et  fraudabitur  facere  Pascha,  exterminabitur  ^ xal  nou\cei  xb  Πάσχα  τφ  ΚυρΙφ  τφ  ” μηνί  τφβ^ 
anima  illa  de  populo  suo  : quia  donum  Domino  non  ir  τη  ιδ*  ήμέρφ^  ηρδς  ianipar  ηοιήσουσιν** 
obtulit  juxta  tempus  suum  : peccatum  accipiet  homo  αυτό,  in"  άζύμων  καϊ  ηικρίδων  φάγοτται  αύτό^ 
ille.  Si  vero  accesserit  ad  vos  advena  in  terra  vestra,  Ού  καταΛείψουσιν  άα"  αϋτού  είς  xb  ηρωΧ,  καϊ 
et  faciei  Pascha  Domino  juxta  legem  Paschae,  et  juxta  όστονν  ού  75  ο’υντρίψουσιν  άη*  αϋτοΰ,  κατά 
ordinem  ejus,  sic  facient  illud.  Lex  una  erit  vobis  et  rbr  ν('μον  του  Πάσχα  ποιήσονσιν  αύτό,  Καϊ  Λν- 
advence,  et  indigence  terree,  / θρωηος  δς  ihr  **  καθαρδς  “jj  καϊ  ir  όδφ  μακράν 

ούκ  ίστιν , καϊ  ύστερήσει  τον  ·*  ποιησαι  xb  Πάσχα , i^oXo6peodi\asTai  ή ψνχΙ\  εκείνη  ix  τον 
Λαού  αυτής,  δτι  τύ  δώρον  Κνρίφ  ού  ηροσήνεγκεν  κατά  zbr  καιρόν  αυτού,  άμαρτίαν  αύτον  ·*  Λήψα 
ται  ό άνθρωπος  έκεΤνος,  Έάν  δέ  προσέΛθη  πρός  ϋμάς  προσήλυτος  εν  τή  γή  ύμών,  καϊ  ποιήσει 
Πάσχ^α  Κνρίφ  κατά  τόν  νόμον  τον  Πάσχα  καϊ  κατά  την  σύνταξιν  αύτοΰ,  ονζω  ποιήσει**  αύτό· 
Κόμος  είς  έστω*'  ύμιν  καϊ  τφ  προσηΧύτφ  καϊ  τφ  αύτόχΟονι  τής  γης, 

Hcec  festa  Domini  vocata  sancta,  quas  vocabitis  Avxai**  al  έορταϊτφ  Κνρίφ κΧηταϊ  άγιαι,άςκα^ 
ipsa  in  temporibus  suis.  In  primo  mense,  in  quarta  Λέσετε  αύτάς  ir  τοΤς  καιροίς  αύτών  ir  τφ  πρώτφ 

decima  die  mensis,  inter  vespertina  P/iase  Domino,  ^ μ7}νϊ  ir  τή  τεσσαρισκαιδεκάτη  **  τού  μηνός  άνά 
Et  in  quinta  decima  die  mensis  hujus,  festum  azymo·  μέσον  των  έσπερινων  ΙΙάσχα  τφ  Κνρίφ·  καϊ  iv 

rum  Domino,  septem  dies  comedetis  azyma.  Et  dies  τή  πεντεκαιδεκάτη  ήμέρφ  τον  μηνός  τούτον 

prima  vocata  sancta  erit  vobis.  Omne  opus  servile  non  icpTt\  των  άζύμων  * iπτά  7\μέρας  άζυμα  ράγεσΟε, 

facietis.  Et  dies  septima  vocata  sancta  erit  vobis  : Καϊ  ή ήμέρα  ή πρώτη  κΧητή  άγία  έσται  ύμίν  · 

omne  opus  servile  non  facietis.  παν  έργον  Λατρευτόν  ού  ποιήσετε,  Καϊ  τ)  ι\μέρα 

ή ένδόμη  κΧητή  άγία  έσται  νμΐν  · πάν  έρ)χιν  .Ια- 
τρεντόν  ού  ποιήσετε. 

Deinde  si  Yelinuis  nosse,  quando  dccinia  luna  ΕΤτα  βουλό^ενοι  γνώναι  τζόζ***  IcpOaorsv  ή 
primi  mensis  inciderit^  ponimus  annos  3858,  quos  τοΰ  πρώ^ιου  μην6^,  τίθεμεν  xi  ^γο)λη'  δτη,  χα\  μερί- 
per  19  dividimus.  19  ducimus  in  209  ct  Aunt  5800·  ζομεν  ηίζρέι  x6v  lO'  * ιθ'  (f  ytvovxau  ,γω*,  lO'  a'  γίνον- 

Xovemdecim  duc  in  monadem,  flunl  19,  reliiiquen-  ται  lO'  * λοιτΛν  Έχει  rb  χαζά  φύσιν  tC'  ίζος 

lur  19.  Annus  porro  naturalis  decimus  nonus,  habet  έπακχάς  λ'.  Ταυται^  συνάτυχομεν  **  χά;  ιγ'  ζάς  πρ6 

epactas  dO.  His  addamus  illas  13  ante  luminaria  et  χών  φωχτήρων  χα\  irpoorsX^vou^  xal  άτΑ  χα'  xai 

septem  aiitelunarcs  : praeterea  (undecim  illas)  a 21  αύχη;  χοΰ  μαρτίου  μην6;,  xaO'  ήν  ή ισημερία  γνω- 

Martii  mensis,  quo  die  aei^uinoctium  designatur,  et  ρίζεχαι,  ια' και  άπριλίου  θ',  γινονχαι  ο'.*Έχβα  βλ', 

novem  insuper  ex  Aprili,  fiunt  septuaginta.  Abjice  γίνονχαι  ξ'*  λοιπδν  i'.  ΚαΙ  δήλον  ώς  ι'  χοΟ  πρύχον 

deinceps  bis  οΟ,  liunt  60,  remanebunt  10.  Planum  μηνδ^,  καθ’  δ χ6  τιρώτον  έν  Αίγύπχΐρ  Πάσχα**  ίτζ· 

ergo  fit  decimam  lunam  pi/ini  mensis  (qua  primum  εχελειχο,  καΐ  τ:ροσετάχΟησαν  ol  υίοι  Ισραήλ  λαβειν 

in  iEgypto  Pascha  celebrabatur,  et  jussi  sunt  filii  x6  πρόβατον  και  διατηρήσαι,  χή  0*  εφΟασεν  χοΰ  άπρι- 
Israel  agnum  accipere  et  servare)  in  nonum  Aprilis  λίου  μηνός.  Διά  χί  ok  ^ωλη'  εμερίσαμεν,  χα\  ού/Ι 
mensis  incidisse.  Sed  cur  partiti  sumus  annum  2v  Ιξελόνχες  χά  ^ωλζ'  έμερίσαμεν;  Έτιειδή  ^γωλη 

mundi  5858,  et  non  potius  abjecto  uno  divisimus  δτει  γενέσεως  κόσμου  είσήλΟον  πρδς  Φαραώ 

VARLE  LECTIONES. 

ΜωΟσή  PV.  ol  υΙοΙ  Ρ.  **  ένανχίον  Ρ.  *·  ύσχερήσομεν  Ρ.  *·  χα\  om.  Ρ et  V (?).  ·*  άχοΰσομεν 
Γ.  **  Κύριος  περί  ύμών.  περί  ύμών  Κύριος  Ρ.  ·*  άν  Ρ,  ύμΐν.  Ιν  ύμίν  V.  ·*  χώ.  έν  χφ  Ρ.  ··  ποι- 

ήσου σι  ν.  ποιήσετε  V.  άν  Ρ.  *®  χοΰ  οηι  Ρ.  ··  αύτοΰ  altorum  om.  Ρ.  ·*  όΰχο^ς  ποιήσουσιν  Ρ. 
*'*δσχαι  Ρ.  *·  ούχαι.  Levit,  χχιιι,  Α.  *'  χεσσαρεσχ.  Ρ.  *^  πρώτη  χαΐ  δεκάτη  Ρ.  **  πόΟεν  Ρ,  πότεν  Κ· 
*·  συνάπτωμεν  PV.  άπριλλίου  Ρ.  hic  ct  inira.  **  πάσχον  V. 


225  ClIRONICON  PASCHALE.  226 


xa\  Άα(5ων,  κα\  άπδ  χα'  κα\  αυτής  τοΟ  μαρτίου  μη-  , 
νός  έπελάβετο  τ^  ^ωλθ'  2τος  του  κίσμου.  Κα\  είκ-^- 
τως  xi  ,γωλτ/  μερί^ομεν  παρά  τ6ν  tO'. 

ΕΤτα  Οέλοντες  γνωναι  κα\  τζότζ  γέγονεν  ή ιδ',  χαΟ’ 
ήν  έπετελέαθη  tb  Πάσχα,  τίθεμεν  τάς  του  φύσει  ιΟ’ 
Ιτους  έπαχτάς  λ*  χα\  πρδ  των  φωστήρων  ιγ'  προ- 
σελήνους  ζ'  καΐ  ια*  τάς  άπδ  χα*  μαρτιου  χαι  ιγ'  άπρι- 
λίου  · γίνονται  οδ'.  "Εξελε  β'  λ'  *·,  γίνονται  ξ'  * λοιπδν 
ιδ*.  ΚβΙ  Ιγνωμεν  ώς  ή ιδ'  τής  σελήνης  χατά  τδ  πα- 
ρόν έτος  Ιφθασεν  τή  ιγ'  του  Απριλίου  μηνός. 

ΕΙτα  Οίλοντες  γνωναι  χα\  ποια  ήμΙρα'®τής  έβδο- 
μάδος  ήν^  οτε  τό  πρώτον  έν  Αίγύπτω  γέγονε  Πάσχα, 
τίθεμεν  τά  ,γωλη'  Ιτη.  7β  Τούτοις  προσάπτομεν  τό 
τέταρτον,  γίνονται  ,δψΐ^ζ'·  μέρισον  έβδύμου  ζ\  χ'  γί- 
νονται · βσζ  π',  γίνονται  φξ'  · ζ',  ε',  γίνονται  λε'  · 
λοιπόν  β'.  Ταύταις  πρόσβαλε  πρδ  των  φωστήρων  γ', 
γίνονται  ε',  χα\  ια'  τάς  άπδ  χα'  μαρτίου,  γίνονται  ις^. 
Πρόσβαλε  χα\  Απριλίου  ιγ',  γίνονται  χΟ'  · ταύτας  είς 
Ct  C'  ^ γίνονται  κη'  · λοιπόν  α'.  Κα\  έγνωμεν  ώς  ή 
ιδ'  του  πριοτου  μηνός  τής  σελήνης,  καθ’  ήν  πρώτον®* 
τό  έν  Αίγύπτφ  Πάσχα  ®*  έπετελέσθη,  έφθασεν  τή  ιγ' 
τοΟ  Απριλίου  μηνός  καΐ  έν  ήμέρφ  πρώτη  τής  έβδο- 
μάδος. 

Μετά  τάς  ι’  πληγάς  ή χάλυψις  τής  θαλάσσης  1π\ 
Φαραώ  χα\  έπ\  τους  Αιγυπτίους  ια'. 

Τόν  Μωϋσήν,  μετά  τό  έπαγαγείν  αυτόν  τάς  πλη- 
γάς, οΐ  Αίγύτϊτιβι  Ψομ-θομ  Φαν-ΧΟή  (57j  προσηγό- 
ρ^υσαν,  δ έρμηνεύεται,  φ άπεχαΛν^(Η\  ζό^*μέΛ· 
Xor, 

Μωΰσής  προεφήτευσεν  λέγων  Προφ'/(τΐ}Υ  ύμΤγ 
άταση]σει  Κύριος  6 βεός,  ώς·  έμέ  · αύτοϋ  άκου· 
σεσβε  χατά  χάγχα, 

Άαρών  προεφήτευσεν  λέγων  Μή  μοι  ύργίζου^ 
Κύριε  · συ  ®·  γάρ  οίδας  τύ  δρμΛ\μα  τον  Λαού  τού· 
τον·  Λέγονσι  γάρ  μοι  * Ποίησον  ύ^μιγ  θεούς, 
y,  θ',  ε',  ς'. 

<7'  έτει  τής  έξόδου  τών  υΙών  Ισραήλ,  χα\  πς·' 
Μωϋ3έως,*Ααρών(58)  ό Αδελφός  αυτού  πθ'ετος  χατ- 
άγων  πρώτος  Εβραίων  Αρχιερεύς  κατέστη. 

ί>.  Γ/,  θ',  ι',  ία',  ιβ',  ly,  ιδ',  ιε',  ις·',  ιζ',  ιη'. 

Εβραίων  τήν  Αρχιερωσύνην  δεύτερος  διεδέξατο 
Έλεάζαρος  υιός  "Ααρών, 

ιθ%  χ',  κα',  χβ',  χγ',  χδ',  χε',  χς',  χζ',  χη',  χθ', 


^ 3857?  Quia  Moyses  cum  Aaronc;  anno  mundi  3838, 
ingressus  esi  ad  Pharaonein;  el  a mensis  Martii 
inchoubal  jam  annus  mundi  3839.  Merito  ergo  5838 
dividimus  per  19, 

Porro  si  lubel  scire  quando  14  luna  exslilcril,  qua 
Paseba  celebratum  esi  : ponimus  illas  50  epactas, 
quas  annus  decemnovenualis  nalura  sua  habet;  cl 
13  praeterea  illas  ante  luminaria,  ac  7 anlelunares, 
illasque  11  a 21  MarlH,  el  13  Aprilis  ; fiunlque  74. 
Abjice  bis  30,  el  erunt  00,  rclinqucnlurque  14.  Ita 
discimus  quo  pacto  11  luna  praesentis  anni  in  diem 
13  mensis  Aprilis  inciderit 

Insuper  si  wdimus  etiam  scire,  quis  ille  dies  heb- 
domadis fuerit,  quo  die  primum  in  .ilgyplo  Paseba 
^ institutum  est  ; numeramus  annos  3838.  Ilis  quar- 
tam adjicimus  pariem,  exsisluntque  4797.  Due  7 in 
600,  prodibunt  4200.  Duc  7 in  80,  exstabunt  560. 
Duc  5 in  7,  nascentur  35;  superant  duo  : kis  adjice 
tres  ante  luminaria,  et  erunt  5,  undecimqiie  a 21 
Martii,  erunt  16.  Adde  ex  Aprili  13,  erunt  29.  Due 
4 in  7,  erunt  28,  relinquitur  unum,  lutelligitiir  ergo 
quemadmodum  14  luna  mensis  primi,  qua  primum 
in  iEgypto  Paseba  celebratum  est,  in  13  diem  Aprilis 
inciderit,  primaque  hebdomadis  die  peractum  sit. 

Post  X plagas  secula  est  alia , qua  Pbarao  et 
iEgypiii  mari  obruti,  coque  contecti  perierunt. 

Moysen,  post  inductas  ab  eo  plagas,  iEgvptii  ap- 
pellavere Psom-Thom-Pban-Chli,  hoc  est,  cui  futu· 
ra  revelata  sunt, 

C 

Moyses  prophetavit,  dicens:  Prophetam  vobis  sus- 
citabit Deus  sicuti  me  : ipsum  in  omnibus  audietis. 

Aaron  quoque  prophetavit  dicens  : Ne  irascaris^ 
Domine^  mihi : non  enim  nosti  impetum  populi  hujus. 
Dicunt  enim  mihi : Fac  nobis  deos. 

(A.  a M.  C.  5840.)  iii,  iv,  v,  vi. 

Ifoc  anno  vi  migrationis  filiorum  Israel , et  anno 
Lxxxvi,  Aaron,  fraier  ejus,  cum  ageret  annum 
Lxxxix , primus  Hebraeorum  summus  pontifex  est 
creatus. 

vii,  vni,  IX,  X,  XI,  xn,  xm,  xiv,  xv,  xvi,  xvn,  xvm. 

Summum  pontificatum  Hcbrx‘orum  excepit  Elea- 
sarus  filius  Aaron. 

D XIX,  XX,  XXI,  XXII,  xxiii,  XXIV,  XXV,  xx^i,  xwn. 


DUCANGII  NOT/E. 


(7p1)  Ψογ·βομ  ^αγθϊ\.  Vide  quae  de  hac  voce  at- 
ligiiiHis  in  Notis  ad  Zonarje  Annales^  pag.  G.  Prae- 
terea Atlianasium  Kirclierum  in  Prodromo  Copto, 
cap.  5.  el  Slepban.LcAiofne,  toni.  II  Sacror,  varior, 
pag-  150. 

(58)  *Ααρώμ.  Salianus  an.  ii.  mdxlix.  Mirum,  in- 
quit, hoc  anno  qui  est  sextus  ab  Exodo,  in  Chronico 
Alexandrino  poui  primum  annum  ponlificaltis  Aa- 
reni<·  qui  est  revera  quintus.  Idque  non  minus 


absurdum  est,  quam  LIeazarum  decimo  octavo 
egressionis  facium  esse  ponliiiccm,  iii  in  eodem 
Chronico  habetur,  uliijuc  errore  ulrobi(|iie  in  nu- 
meros illapso.  Nam  Aanm,  cui  ille  successit,  xxxix 
sui  Pontilicatus  e vivis  abiit;  exitus  autem  quin- 
quagesimo. Sed  quae  de  F^lcazaro  anno  Kxodi  xviii, 
hic.  perperam  intriisa  erant,  (msi  ai.mim  xl,  ex 
llolstenio,  reposuimus. 


VARIiE  LECTIONES. 

»*  βν.  λβ'  V.  ®®  ποία  ή ήμέρα  Ρ.  ®*  πρώτος  V,  qui  voluit  fortasse  πρώ.ω;.  »·  πάσ/ον  V.  τό  om. 
Ρ.  ®®  Κύριος  om.  Ρ.  ®·  συ.  ού  RV.  Exod.  xxii,  22.  ®®  τώ  ς·'  Ρ,  ®’  προ/α-ξήγγελεν  Ρ,'  ττ^ς  ulierum 

wt,  Ρ. 


227 


OIROXICON  PASCHALE. 


228 


xxvin , XXIX,  XXX,  xwi,  ixxn,  xxxiii,  \xxiv,  xxxv,  A 
xxxvi,  xxxvii,  xxxvm,  xxxix,  xl,  xli,  xlii,  xliii,  xliv, 

LIV,  LV,  LVl,  LVM,  LVIll,  UX. 

De 

Ilie  esi  magnus  jllc  Moyses,  mirandorum  signorum 
et  prodigiorum  patrator,  qui  -mundi  creationem  de~ 
scripsit : qui  Christum  verum  nostrum  Pastorem 
adumbrare,  et  Deum  videre  meruit  : qui  verbis  et 
factis  Christi  dispensationem  pramuntiavit : ac  fac- 
tis quidem,  ut  qui  israclilas  ab  iEgyptioruin  servi- 
tute liberaverit.  Pascha  et  elTiisionein  sanguinis  in- 
stituerit: qui  per  maris  facium  transitum  baptismum 
expressit  . qui  per  nubem  praenuntians  leges  pro- 
mulgationem, et  vitam  in  eremo , Spiritus  sancti  et 
Ecclesiae  formam  designavit . qui  per  serpentem 
aereum  in  sublime  erectum,  Christi  Domini  per 


λ , Xct  , , Αγ  , a6  , A£  , A<^\  Aij\  αΘ’, 

XLV,  XLVI,  XLVn,  XLVni,  XLIX,  L,  Ll,  LIl,  LUI, 


ΕΙς  rdy  Μωϊ)σϊ\ν, 

Ουτ<5ς  έστιν  ό μέγας  Μωυσής,  ό των  παραδόξων 
σημείων  xal  τεράτων  ποιητής,  ό τής  κτίσεως  κοσμο- 
γράφσς,  δ σκιαΐς  του  άΧηΟινου  ήμών  Ποιμένας 
Χριατου  τετιμημένος,  και  προσώπιρ  ύπδ  θεοΟ  δε- 
δοςασμένος  , ό Χδγοι;  χολ  εργοις  προμηνύων  τά 
τής  οικονομία;  του  Δεσπότου  Χρίστου,  ίργοις  μίν 
ώς  τδν  Ισραήλ  έκ  δουΧείσς  Αιγυπτίων  Χυτρώσασθαι, 
τδ  Πάσχα  κα\  τήν  πρδσχυ σιν  του  αίματος  ποιησάμε- 
νος  τήν  διάβασιν  τής  θαλάσσης  ώς  ίτζ\  ?απτίσματος· 
διά  τής  νε'ρέΧης  ΐτρομηνύων  τήν  οόσιν  του  νδμου,  κα\ 
τήν  τής  έρήμου  διαγωγήν,  ώς  έπ\  του  άγίου  Πνεύ- 
ματος κα\  τής  77  'Εκκλησίας  πρότυπού  μένος,  τδν 


crucem  passionem  praedixit : qui  ingressum  in  ter-  β δφιν  τδν  χαλκοΟνέφ’  ύψηΧοΰ  στήσας,  τδ  πάθος  τδ  διά 


ram  repromissionis,  per  Jesum  filium  Nave  praemit- 
tens, coeleste  domicilium  descripsit : cui  supema- 
turalis  Mediatoris  status  per  plura  miracula  descri- 
ptus est.  Quid  porro  de  tabernaculo  dicere  attinet, 
quod  mundi  totius  exstitit  (Igiira,  in  quoct  propitia- 
toriiim  collocavit,  quod  Christi  Domini  vicem  obti- 
nuit? Verum  ne  diutius  sermonem  protrahamus, 
eadem  saepius  iterantes,  ad  illius  prophetiam  quam 
vcrliis'  prodidit,  deveniamus,  bic  igitur  ait  : Pro- 
phetam suscitabit  vobis  Dominus  Deus  ex  fratribus 
vestris,  sicuii  the.  Illum  juxta  omnia  audietis  quw- 
eunque  dixerit  vobis.  Erit  autem  omuis  anima  , qu(C 
non  audierit  prophetam  illum , exterminabitur  de  po- 
pulo suo.  Rursum  ipse  scribit , velut  ab  Abraham 


του  σταυρού  τού  Δεσπότου  Χριστού  προκατήγγειλεν 
τήν  είσοδον  τής  γής  τής  έπαγγελίας  διά  *Ιησού  παρα- 
πέμψας,  τδ  κατοικητήριον  τδ  έν  τοίς  ούρανοΓς  προ·* 
εγράφετο,  ψ τάςις  Μεσίτου  ύπερφυής  διά  ηΧειόνων 
θαυμάτων  ίστορουμένη.  Τί  δΧ  δε?  λέγειν  κα\  περ\  της 
σκηνής  τής  οΟσης  έκμαγε Ιον  παντδς  τού  **  κόσμου,  έν 
ή καΐ  τδ  ίΧαστήριον  έθετο,  τάξιν  έπέχον  τού  Δεσπό- 
του Χριστού  ; άΧλ’  Γνα  μή  μηκύνωμεν**  τδν  λόγον, 
ποΧΧάκις  αύτά  προειρηκότες , έπ\  τήν  προφητείαν 
αυτού  τήν  διά  των  λόγων  έΧθω;ίεν. 

Λέγει  τοίνυν  ούτως  · llpo^t\zr\r  vp7r  άνασζή- 
σει  Κύριος  ό θεός  έκ  άδε.Ιρών  ύρώ%'  ·**  ώς 
έμέ.  Χυτού  άκι  ύσεσθε  κατά  ndyra  δσα  Ur 
χρός  ύμάς.  "Εσται  δέ,  πάσα  ήτίς  ούχ 


dictum  : Orietur  stella  exJaeob,  et  consurget  homo  de  C άκούει  τον  προφύ^του  έκείνον,  έζοΛοθρενθι\σετα% 

έκ  τού  Λαού  αντης.  Κα\  πάλιν  αύτδς  συγγράφει, 
ως  άπδ  τού  Βαλαάμ**  είρημένον*  ΆνατεΛεΊ  άστροτ 
έξ  Ίακώδ,  καΐ  άναστήσεται  άνθρωπος  έζ  ΊσραηΛ^ 
καϊ  Ορανσει  τούς  άρχοντας  Μωά€  καϊ  ύποτάξει 
πάντας  τούς  νΙούς  ΣήΟ.  ΥΙο\  δέ  Σήθ  δλος  ό κόσμος 
έστί  · κα\  ουχ  ·**  άρμόζει  τούτο,  εί  μή  έπι  τού  Δε- 
σπότου Χριστού,  ’ϋ  γάρ  Σήθ  θεμέλιος  έρμηνεύε- 
ται  Επειδή  ουν  ό Καΐν  καΐ  τδ  τούτου  σπέρμα 
έν  τιΤ)  κατακλυσαω  δλον  άπώλετο,  *Άβελ  δέ  Δπαις 
νεώτερος  ετελευτησεν,  τούτων  6 Σήθ  μεταγενέστερος 
έγένετο,  ές  ού  κα\  ό Νώε  κα\  πάς  ό »·  κόσμος  κατά- 
γεται,  ώσπερ  τις  θεμέλιος  των  ανθρώπων  διά  τούτο 
in  quem  omnis  sacra  spectat  Scriptura.  D εκ  τής  αΙτίας  ένΟουσιασΟε'ς  αύτδν  ό *Αδάμ  έπωνδ- 

μασε  ΣήΟ,  Ινα  είπη  δλον  τδν  κόσμον.  Τούτο  οϊ  έπι  τού  Χριστού  κα\  μόνου  άρμόςει,  πρδς  δν  πασα  ή 
θ:ία  Γρα^ή  άγ^Ρ?· 

Ιησούς  Ν’αυή  κζ',  ομού  ,γζδ'. 

α',  β',  γ',  δ',  ε'. 

Ήν  άρχιερεύς  (59)  Έλεάζαρος,  υίδς  Άαρών. 
Τούτψ  τώ  έτει  τής  έαυτού  ήγ:μον!ας  οιαγαγών 


Israel,  et  percutiet  duces  3Joab,  et  subjiciet  sibi  om- 
nes filios  Sclli.  Nomine  porro  filiorum  Seth  , totus 
mundus  inlcUigilur  : neque  tamen  in  Seth  id  qua- 
drat , sed  in  Christum  Dominum.  Seth  enim  idem 
valet  quod  fundamentum.  Nam  cum  Cain  et  omnis 
illius  posteritas  in  diluvio  perierit,  Abcl  autem  abs- 
que liberis  natu  minor  vitam  finierit , his  posterior 
Seth  erat , e\  quo  et  ex  Noc  et  mundus  universus 
protKigatus  est , factus  viduli  hominum  fundamen- 
lum  : propterca  divino  aillalus  spiritu  Adain  eum 
Seth  appellavit,  ut  isto  nomine  lotum  mundum  de- 
signaret. Illud  autem  in  unicum  Clirisliim  quadrat. 


Jesus  Nave,  'i7.  CuHigiinlur  anni  5901. 

I,  11,  Ili,  -.V,  v. 

Lleazarus,  Aaronis  iilins,  summus  erat  Pontifex. 

VI,  MI. 

lloc  anno  priiicipalus  sui  Jesus  filius  Nave  cum 

DLCANGII  NOT^ 

(59)  7/r  όρχιερενς.  Ifane.  lineam  delet  cod.  Ilolslenii· 


VARLE  LECTIONES. 


τού  oni.  P.  τδ  om.  P.  μηκύνιομεν.  μείνομεν  P.  των  om  P /ένει  Dent  vvin 

*»·  - - ’·  "■  in  s,> 


fHROXICdN  paschale. 


’Ir,wJ  νΐΐς  Ναυή  τονς  ΰ'οϋς  'Ισραήλ  είς  γήν  Χα-  Α ·ι>  CIiaiian;corum  terrAn  decima  lucnsii  per  me» 

dium  Jordanem  filios  Israel  deduceret,  ac  duo  coeli 
luminaria  Dei  iiulu  stetissent,  primamqiie  uiiiem  Je· 
riclio , moenibus  illius  sponte  ac  sine  \i  humana 
cadentibus, cepisset, PaliEslinorum  terram  Jud;cor uni 
genti  iributim  sorte  partitur : provinciis  vii  destru- 
ctis, ac  \x\\  regnis  intra  sexennium  desolatis  : qua 
etiam  icmpestaie  terram  Phoenic^cs  obtinuit. 


viiv  δεκάτΓ^  του  πρώτου  μην^ς  διά·  μέσου  τοΟ  Ίορ- 
Ι^νου  στήσα;  τους  δυο  φωττηρας  Θίοΰ  βουλήσει, 
πρώτην  τ*  πίλιν  την  ·*  Ιεριχώ,  των  τειχέων  αυτής 
πεπτωκδτων  αυτομάτους  άνευ  ανθρώπινης  καυχή- 
οεως,  την  Παλαιστινών  γην  τω  Ιουδαίων  έΟνει  δια- 
νέμει προς  χλήρον  κατά  φυλήν,  κατασκάψσς  έπάρ^ 
χίας  έπτά  κα\  έρημώσας  βασιλείας  κΟ'  έν  ίξ 
δτεσιν  · έν  οΓς  κα\  τής  των  Φοινίκων  γής  περιεκρά- 
τησεν. 

Προεφήτευσεν  Ιησούς  κα\  εΤπεν  Κύρως  ό 
θεός  ήμώ>·  Κύριος  εις  έστιν  tr  ούριη^φ  κάΙ 
i:z\  τί(ς  ^^Γω. 

T/,  6%  ι',  ια\  ι?.  if.  ιδ^  ιε',  ις\  ιζ\  ιθ',  κ',  κα',  κβ% 
κγ'.  κδ',  κε',  κς^  κζ'. 

Μετά  τελευτήν  Ίησοΰ  έξήμαρτεν  ό λαδς  των  υΙών  || 
'Ισραήλ  πρδς  τδν  θεδν  · κα\  παρέδωκεν  αύτους 
Ιίΰριο;  όβεδς  τω  Χουσαρσαθέμ  βασιλεΐ  τής  Μεσο- 
49:>>ταμίας,  κα\  εδούλευσαν  αύτω  έτη  η'. 

Χουσαρσαθέμ  η',  όμοΰ 

γ'.  δ',  6',  ς',  C,  η'. 

Έβραίοιν  τήν  άρχιερωτΰνην  τρίτος  διεδέςατο  Φι- 

νεές. 

Μετά  τε)ευτήν  του  ΧουσαρσαΟέμ  κρατοΰσιν  Έ- 
€ραίων  *·  άλλδφυλοι  έτη  η\  ά κα\  συνάπτεται  τοΤς 
του  Γοθονιήλ  κατά  τάς  Ιουδαίων  παραδόσεις.  ΚαΙ 
κεχραςάν:ων  των  λαών  προς  τδν  Θεδν  άνέστησεν  ®· 
αΰτοΐς  Κύριος  ό θεδς  ήγεμδνα  τδν  Γοθονιήλ,  αδελφόν 
Χαλεβ  τδν  νεώτερον,  έκ  φυλής  Ίουδα.  Ουτος  πσρ- 
ετάςατο  τώ  ΧουσαρσαΟέμ  βασιλει  τής  Μεσοποτα- 


Proplietavil  quoque  Jesus,  et  -iicil  : Domimn 
Deus  noster  Dominus  unus  est  in  coelo  sursum  , et  in 
terra  deorsum, 

Vni,  IX,  X,  XI,  XII,  ΧΠΙ,  XIV,  XV,  XVI,  XVII,  ΧΛΊΗ, 
XIX,  XX,  XXI,  XXII,  XXIII,  XXIV,  XXV,  XXVI,  XXVII. 

Defuncto  Jesu  , populus  filiorum  Israel  peccavit 
in  Deum  : eosque  tradidit  Dominus  Ciiusarsatbem 
regi  Mesopolamiie,  cui  annos  viii  servierunt. 

(Λ  a M.  C.5931.)  Cliiisarsatlicm  8.  Coli.  an.  591i. 

1,  II,  III,  IV,  V^  VI,  VII,  YIII. 

Hebraeorum  summum  pontificatum  tertius  obtinuit 
Phinees. 

Post  mortem  Chusarsathem  , Hebraeis,  iis  sub- 
actis, imperarunt  alienigenae  annis  viii  qui  annis  Go- 
tlioniel  adjunguntur,  juxta  Hebraeorum  traditiones 
Clamantibus  autem  ad  Deum  populis,  suscitavit  illis 
Dominus  Deus  GolbonieI,  fratrem  Chaleb  natu  mi- 
norem , ex  tribu  Jnda.  Hic  cum  Chusar.saibem  rego 
Mesopotamiio  bello  congressus,  cum  devicit,. ac  illius 
μίας  είς  πόλεμον,  κα\  έκρινεν  ·'  αύτδν,  κα\  τδν  λαδν  (]  exercitum  est  depraedatus  : et  judicavit  Gotboniel 
αυτού  προενόμευσεν,  κα\  ήρςεν  Γοθονιήλ  κρίνων  τδν 
>αδν  έτη  λβ'  (40).  ’Ομοΰ  ,γ^μδ'. 

α',  6%  r,  δ',  ε',  C,  η',  θ',  ι',  ια',  ιβ'.  if,  ιδ',  ιε',  ις', 
ιη',  ιΟ',  κ',  κα',  κβ',  χγ',  κδ',  κε',  χΓ,  κζ',  κη',  κΟ', 
λ',  λα',  λβ'. 

Κα\  πάλιν  έξήμαρτεν  ό λαδς  των  υΙών  Ισραήλ 
πρδς  τδν  θεόν.  Κα\  παρέδωκεν  ·*  αύτους  Κύριος  ό 
6 βίδς  τψ  Έγλώμ  βασιλεΓ  Μωαβιτών,  και  έδού- 
ΐευσαν  αύτφ  οΐοΐ  Ισραήλ  έτη  ιη',  όμοΰ  ,γζξβ'. 

r,  δ',  ε'.  ς',  ζ',  η',  θ',  ι',  ια',  ιβ',  ιγ',  ιδ',  ιε',  ις', 
tf , ιη'. 

Έπιστρεψάντων  των  υιών  Ισραήλ  πρδς  τδν  θεδν, 
ένέστήσεν  αύτοίς  Κύριος  ό θεός  ήγεμόνα  τδν  Άώδ, 
ίνδρα  έχ  φυλής  Έφραΐμ*  κα\  άπέκτεινε  τδν  Έγλώμ 
βασι>έα  ..Μωαβιτών,  Κα\  ήρςεν  τοΟ  λαού  Άώδ 
φυλής  Έφραtμ,  χαι  έδούλευσαν  αυτω  έτη  ν<7'. 

Άώδ  νς·',  όμου  ,διη'. 

θ',  β',  γ,  ο\  ε',  ς·',  C,  η',  θ',  ι%  ια',  ιβ',  ιγ',  ιδ',  ιε',  ις\ 


populum  annis  χχχιι.  Colliguntur  auiiiiii.uDCCccxLiv. 

I,  η,  III,  IV,  V,  VI,  νη,  νιιι,  ιχ,  χ,  χι,  χιι,  χιιι,  χιν, 
XV,  XVI,  XVII,  XVIII,  XIX,  XX,  XXI,  XXII,  XXIII,  XXIV, 
XXV,  XXVI,  XXVII,  XV1I1,  XXIX,  XXX,  XXXI,  ΧΧΧΙΙ. 

Et  rursum  peccavit  populus  filiorum  Israel  adver- 
sus Deum  : et  tradidit  illos  Dominus  Deus  Egloni 
Moabilarum  regi , et  servierunt  ei  filii  Israel  annis 
xvni.  Colliguntur  anni  ii.  kdcccci.xh, 

1,  II,  III,  IV,  V,  M,  vn,  vni,  ix,  x,  xi,  xii,  xiii,  xiv, 

XV,  XM,  XMI,  xvni. 

Revcr>is  ad  Dominum  Deum  fdiis  Israel,  suscita- 
vit illis  Dominus  Deus  ducem  Aod,  ex  tribu  Epbraiin, 
qui  occiso  Eglom  rege  Moabilarum  , imperavit  po- 
pulo Aod,  ex  tribu  Epbraim,  cui  servierunt  annos  lvi. 

) 

Aod,  56.  Colliguninr  anni  4018. 

I,  II,  lll,  IV,  V,  VI,  XII,  VIII,  IX,  X,  XI,  xii,  xiii,  xiv, 


DUCANGII  NOTiE 

(40)  "Ern  .1^'.  Gotbonieli,  seu  Otbonieb  xxii  lan-  illi  viii  servitutis  sub  rege  Mesopotamia;  annos  de- 
ism  annos  tribuit,  cum  Scriptura  xl  ascribat,  quia  trahit.  Vide  Sabanum  an.  ii.mdci,  h.  2. 

WIWJE  LECTIONES. 

I··  τε  τήν  πόλιν  P.  τής  om.  Γ.  *·  δουλεία  πρώτη  ··  δευτέρα  δουλεία  m.  Ρ.  κατά  τού- 

τους τούς  II ρομηθεύς  μυΟεύεται  σοφές  ών  έν  παιδεία,  εν  ή τους  άνΟριυπους  άπέ  ίδιωτςίας  μιτέπλαοεν. 
Μ».  Ρ.  έκρινεν.  ένίκισε^  Ρ sola,  **  γ'  δουλεία  ιη 


Jil  CHRONICON 

XV,  XVI,  xvn,  xvni,  xix,  xx.  xxi,  xxu,  χχιιΐΛ«»ν,  A 

XXV,  XXVI,  XXVII,  XXVHI,  XXIX,  XXX,  XXXI.  XXXlli 
XXXllI,  XXXIV,  XXXV,  XXXVI,  XXXVII,  XXXVIIl,  XXXIX, 
XL,  XLI,  XLII,  XLIll,  XLIV,  XLV,  XLVI,  XLVII,  XLVIII, 
XI.IX,  L,  LI,  LII,  LUI,  LIV,  LV,  LVI. 

Summus  Pontifex  cral  Abiud. 

Post  mortem  Aod  Judicis , illius  filius  Semcgar 
populum  filiorum  Israel  judicavit. 

Semegar,  ^<1.  Colliguntur  anni  4042. 

(A.  a M.  C.  4019.)  i,  ii,  iii,  iv,  v,  vi,  vii,  vni,  ix,  x, 

XI,  Xll,  XIII,  XIV,  XV,  XVI,  XVII,  XVm,  XIX,  XX,  XXI, 
xxu,  XXIIl,  XXIV. 

Summus  Pontifex  erat  Bocchi. 

Postquam  mortui  sunt  Aod  et  Semegar,  peccavit 
populus  filiorum  Israel  coram  Domijio  Deo,  et  tra- 
diti sunt  a Domino  Jabis  regiChananaeorum,  et  ser- 
vierunt illi  annos  xx.  τ 


PASCHALE.  »2 

ιΓ,  ιη',  κα',  κβ',  κγ',  κδ',  κ2',  κr»,  χζ',  κτ/,  κΟ', 

ν,λα  , 79  λΤ'.  λδ'.λε',  λς^'.  λζ',  λη'.  λ6»,  μ',  μα:, 
μΡ',  μγ',  μδ’,  μί.’,  μς',  μζ',  μη',  μβ',  ν’,  να',  ν^',  νγ*, 
νδ',  v£',  νς·'. 

^Hv  άρχιερενς  Άβιουδ. 

Μετά  τβλευτί)ν  Άώδ  ·*  του  χριτοΰ  Εχρινεν  ό υΐδς 
αυτοΟ  Σεμεγάρ  τδν  λαδν  των  υΙών  Ισραήλ. 

Σεμεγάρ  κδ\  δμοΟ  ^δμβ' 

α',  r,  δ',  ε',  ζ\  η',  θ',  ι',  ια',  ιβ\  ir,  ιδ',  ιε',  ιτ', 
ιζ',  ιη',  ιΟ',  κ',  κα',  κβ',  κγ',  κδ'. 

"•Ήν  άρ/ιερευς  Βοκχεί. 

Μετά  τδ  άποθανειν  Άώδ  κα\  Σεμεγάρ  έξήμαρ- 
τεν  δ λαδς  των  υιών  Ίτραήλ  Ιναντίον  Κυρίου  του 
θεοΟ , κα\  παρεδδθησαν  ύπδ  Κυρίου  τφ  Ίαβεις 
^ βασιλει  των  Χαναναίων,  χα\  έδούλευσαν  αύτώ  έτη  χ'. 


Jabis,  20.  Colliguntur  anni  4062. 

1,  II,  III,  IV,  V,  VI,  Vn,  VIII,  IX,  x.  XI,  Xll,  XUI,  XIV, 
XV,  XVI,  XMl,  XVllI,  XIX,  XX. 

Iisdem  annis,  prophetavit  Deborra,  uxor  Lapliido, 
ex  tribu  Ephraim , et  dixit  : Nunquid  ecce  Dominus 
*€gredietur  post  /e,  et  expugnabit  adversarios  tuos? 
4lliusque  consilio  Barach  illius  Aminoem  , ex  tribii 
Nephthalim,  exercitum  populi  eduxit,  qui  cumSisara 
duce  exercitus  Jabis  congressus,  illum  vicit,  et  im- 
peravit iis  Deborra,  judicavilque  annos  xi.. 

Deborra,  40.  Coltiguntur  anni  4102«  ^ 

I. 

Deborra,  ex  tribu  Ephraim,  uxor  Lapbido,  et  Ba- 
•raeh,  filius  Aminoem,  ex  tribu  Benjamin,  Dei  spiritu 
deducti,  et  cum  Sisara  duce  Jabis  congressi , illum 
cum  ingenti  alienigenarum  multitudine  interfece- 
runt , et  nongentos  Sisarae  currus  ferreos  ceperunt. 
Hic  Sisara,  dum  eum  persequerentur  Deborra  et 
Baracli,  occiditur  a Jael  uxore  Ader  Cynaei,  arrepto 
illius  clave,  et  in  dormientis  tempora  adacto,  ipso- 
que  clavo  in  terram  usque  defixo  : lac  enim  biberat, 
cum  intoleranda  premeretur  siti. 


U,  111,  IV,  V,  VI,  VII,  Vlll,  IX,  X,  XI,  XII,  XIII,  XIV, 
XV,  XVI. 

Hoc  anno  Ilium  ab  Hio  conditum  est  : et  iEscula- 
pius  medicinae  scientiam  profiielur. 

XVn,  XVm,  XIX,  XX,  XXI,  XXII,  XXlll,  XXIV.  XXV,  XXVI, 
azvil,·  XXVIll,  XXIX,  XXX,  XXXI,  XXXll,  XXXlli,  XXIV, 
XXXV,  XXXVI,  XXXViI,  xxavill,  XXXIX  , XL. 


Ία6ε\ς  κ',  δμοΰ  δςβ'. 

a',  β’,  γ',  δ',  ε',  ς",  ζ",  η',  β',  ι',  ca',  ιβ’,  ιγ·,  ιδ-  tt'  ις’, 
ίζ',  ιη-,  ι6', 

Έν  τοΓς  χρδνοις  τούτυις  προεφήτευσεν  Δεββώ^ 
βα  ··,  γυνή  Ααφιδώ  έκ  φυλή;  Έφpαtμ,  κα\  είπεν  · 
Ούκ  Ιδού  Κύριος  έζεΛεύσεται  djticOir  σου  καϊ 
αοΛεμι\σει  τους  άντιδίκους  σου ; Κα\  δ;’  αύτή^ 
ήγήσατο  τής  στρατιά;  τοΰ  λαοΰ  Βαράχ  ·’  ό υΐδς 
Άμινο&μ  έκ  φυλής  ΝεφΟαλελμ,  δς  παραταζάμενος 
τψ  Σισάρςι  τψ  άρχοντι  τής  στρατιάς  τοΰ  ΊαβεΙς 
ένίκησεν  αυτδν,  και  ήρξεν  αυτών  Λε€6ώββα  δια- 
κρίνουσα  έτη  μ'. 

Δεββώ^ βα  ·*  μ%  δμοΰ  βρβ\ 

α\ 

Δεβώ^βα  έκ  φυλής  Έφραΐμ,  γυνή  Λαφιδώ,  κα\  Βα- 
ράχ ό τοΰ  Άμι>«οέμ  φυλής  ΒενιαμΧν  πνεύματι  θεοΰ 
χροαχθέντες  κα\  παραταξάμενοι  τφ  Σισάρα  στρατη- 
. γω  Ίαβε\ς,  άπέκτειναν  αύτδν  συν  πολλφ  πλήθεχ 
άλλοφΰλων,  κα\  έννακόσια  άρματα  σιδηρά  κατεδυνά- 
στευσαν  τοΰ  Σισάρα.  Οΰτος  δέ  διωκόμενος  ύπδ  Δε- 
βώ^βας  χα\  Βαράχ  ό Σισάρα  αναιρείται  ύπδ  Ίαήλ, 
γυναικδς*  Άδέρ  τοΰ  Κιναίου,  πάσσαλον  αύτής  λαβού· 
σης  άπδ  τοΰ  τοίχου,  κα\  κολλησάσης  κατά  τοΰ  κρο· 
τάφου  αυτοΰ  καθεύδοντος,  κα\  διαδυέντος  ’·  είς  τήν 
γήν  τοΰ  αύτοΰ  πασσάλου.  ^Ην  δέ  ποτισθείς  γάλαχτι, 
συνεχόμενος  άφορήτφ  δίψει. 

D β'  Υ,  ί*.  ς*.  ί'ι  η',  β'.  ι’.  ί«’.  ‘Τ',  ιδ',  te',  ις·, 

Τούτιρ  τψ  έτει  τδ  Ιλιον  (42)  ύττδ  Ιλίου  έχτίσθη, 
κα\  Άσκληπιδς  τήν  Ιατρικήν  μετήει  ’·, 
tC,  ιη'»  ιβ',  κ',  κα , κβ',  κγ\  κδ',  κε',  χς\  χζ'.  κη', 

κΟ',  λ',  λα',  λβ',  λ^,  λδ',  λε',  λς^,  λζ',  λη',  λθ',  μ'· 


DUCANGU  NOTiE. 

|4i)  άεϋύί^βα.  Aliis  Debbora,  Quippe  varie  hoc  Judex  Israelis fuerit, disiiuirilSalanius an. ii.mdccxxiii·  , 

nomen  cflerri  observat  Colelerius  in  Not.  ad  Con-  (42)  Td  "ΙΛιον.  Kx  Eusebio,  ubi  Scaliger,  ci  ; 
siitut,  aposloL  lib.  vni,  cap.  20.  An  vero  illa  revera  Salian.  an.  ii.  unccxxxvii. 

VARIiE  LECTIONES. 

Άώδ  om.  R·  δ'  δουλεία  m.  P.  ··  Δεβώ^βα  V.  ··  τοΰ  om.  P.  ·’  Βαροΰχ  P.'  “ Δεβοψα  V, 

··  Δεββώρα  V,  Δεβώδόα  P.  οπέκτεινεν  P,  χατεδυνάοτησαν  P.  ’·  καταδυέντος  P.  β'.  α*,  p Ρ·  ^ 
και — μετήει  om.  V.  μετίει  P.  1ι 

I 

V 


133  CimONICON 

80  Μετά  %b  άποθανε?ν  Δεββ<υ^όαν  ’·  χα\  Rapi/,  χ 
έξήμαρτεν  ” πάλιν  ό λα^ς  έναντίον  Κυρ(ου  του 
βεοΰ  κα\  παρεδόθτ^σαν  τψ  'βρτ,β  xa\  Ζή6 
τιΐς  άρχουτι  των  Μαδιηναίων,  χα\  Ιδούλευιαν  αύτοϊς 
Itr,  ζ\ 

χαΐ  Ζήβ  ζ\  όμου  ^δρΟ'. 

Έπ\  τούτων  έξινέττησεν  ό θεδς  τίν  Γεδεών  έχ 
φυλής  Μανασσή,  έχοντα  τριακοσίους  άνδρας,  κα\ 
άτΛ}\ΐΊΖ  τδν  ’βρήβ  χα\  τδν  Ζήβ  τους  άρχοντας 
των  Μαδιηνα(ων  χα\  δώδεκα  μυριάδας  **  (43)  των  άλ- 
λοφύλων,  χα\  ήρξε  Γεδεών  του  λαού  τών  υΙών  Ισραήλ 
ό ϊχ  φυλής  Μανασ^ή  £τη  μ\ 

Γεδεών  μ'.  όμου  «δρμθ'. 

Ρ'.  r. 

Κύζιχο;  (44)  Ελλησπόντου  κα\  Ασίας  μητρόπολις  Β 
ύτΛ  Κυζίχου  ··  έκτίσδη  μετά  λδ'  Ιτη  του  τδ  "Ιλιον 
κτισΟήναι. 


PASCHALi. 

(Α.  a Μ.  C ) Postquam  Dcborra  et  Raracb  e τίΐ:ι 
excessere,  peccavit  rursum  populus  advcrsue  Domi- 
num Deum , et  traditi  sunt  Oreb  cl  Zcb  ducibus 
Madianitarum,  et  servierunt  illis  annos  vii. 

Oreb  et  Zeb,  7.  Colliguntur  anni  4109. 

I,  II,  III,  IV,  V,  VI,  VII. 

Ilis  regnantibus,  suscitavit  Deus  Gedeon  ex  tribu 
Manasse,  habentem  trecentos  viros , et  exterroinar 
vit  Oreb  et  Zeb  duces  Madianitarum,  et  centum  vi- 
ginti  millia  alienigenarum , et  regnavit  Gedeon  ex 
tribu  Manasse  super  populum  (iliorum  Israel  annos 

XL. 

Gedeon,  40.  Colliguntur  anni  4149. 

I,  II,  III. 

Cyzicus.  Hellesponti  et  Asiae  metropolis,  a Cyzico 
condita  est,  postquam  conditum  est  Ilium  annis 
xxxiv. 


δ',  ε', 

Τυρός  ·*  (45)  έχτίσθη  πρδ  τού  έν  Ίεροσολύμοις 
νεώ  δτεσι  τριαχοσίοις  πεντήχοντα  χα\  ένί. 

θ',  ι',  uz%  ip»,  ir,  ιδ',  ιε',  ις',  ιζ»,  ιγ,  ιΟ',  χ\  χα’,  xβ^ 
κγ',  κδ*,  κε',  χς',  κζ',  κη',  χθ%  V,  λα'. 

Γεδεών  χαΟελών  τδ  τού  πατρδς  αύτού  θυσιαστή- 
ριον τού  Βαάλ  τυγχάνον,  Ηνεύμά  τε  Κυρίου  λριβών 
χλ\  πίστιν  διά  σημείων  τού  πόχου,  2χο)ν  τετραχο- 
σ(ους  άνδρας  έξέχοψε  τών  Μαδιηναίων  δυοχαίδεχα 
μυριάδας. 

λβ\  λγ',  λδ',  λε',  λτ'.  λζ%  λτ/,  λθ',  μ'. 


IV,  V,  VI,  VII,  VIII. 

Tyrus  condita  est  aifte  templum  Hierosolymitanum 
annis  cccli. 

IX,  X,  XI,  XII,  XIII,  XIV,  XV,  XVI,  XVII,  XVIII,  XIX,  XX, 
XXI,  XXII,  XXIII,  XMV,  XXV,  XXVI,  XXVll,  XXVllI,  XXIX, 
XXX  , XXXI. 

Gedeon,  everso  quod  Baali  pater  erexerat  altari , 
Dominique  accepto  Spiritu,  ac  per  velleris  signa 
spe  erectus,  cum  trecentos  duntaxat  viros  haberet, 
Madianitarum  centum  viginti  millia  delevit. 

XXXII,  XXXIII,  XXXIV,  XXXV,  XXXVI,  XXXVII,  XXXVIII, 
XXXIX  , XL. 


Μετά  τελευτήν  Γεδεών  του  χριτού,  έκρινε  τδν  λαδν 
ςών  υΙών  Ισραήλ  Άβιμέλεχ  δ έχ  παλλαχής  υΐδς 
τού  έτη  τρία. 

Άβιμέλεχ  γ',  όμού  ,δρνβ'. 

α'.  γ'. 

Ουτδς  έστιν  Άβιμέλεχ,  ό φονεύσας  τους  έβδομή- 
κοντα  αδελφούς  αύτού  χα\  τυρα'/ννίδι  έαυτδν  βασιλέα 
χαταστήσας  χα\  τδν  λαδν  εΐ;  τδν  κατ’  άλλήλων  πό- 
λεμον χαταστήσας. 

Μετά  τελευτήν  Άβιμέλεχ  τού  χριτού,  ήρξεν  Θωλά 
κριτής  υιδςΦιλά,  τού  έχ  Καιββάν,  έχ  φυλής  Έφραΐμ. 
βωλά  κγ',  όμού  ,δροέ'. 

PS  r.  δ'. 

Εβραίων  άρχιερεύς  Όζεί. 

β'.  ς*.  D 

81  Μεθ*  δν  οΐ  έχ  τού  οΓχου  Ίθάμαρ  διεδέξαντο  τήν 
άρ/ΐ- ρωσύνην,  πρώτου  παραλαβόντο;  αυτήν  Ήλε\ 
τού  χριτού. 


Post  mortem  Gedeon  judicis,  Abiipelech  , illius 
ex  concubina  filius,  populum  filiorum  Israel  judi- 
cavit annis  iii. 

(A.  a M.  C,  4150.)  Abiipelech,  3.  Colliguntur 

anni  4152. 

Hic  est  ille  Abimelech,  qui  lxx  fratres  suos  inter- 
fecit, regemque  seipsum  per  tyrannidem  constituit, 
et  ut  populus  invicem  bellum  gereret  effecit. 

Post  mortem  Abimelech  judicis , regnavit  Thola 
judex  filius  Phila,  ex  Charran,  ex  tribu  Ephraiip. 

Thola,  25.  Colliguntur  apni  4175. 

I,  II,  III,  IV. 

Hebraeorum  pontifex  Ozi. 

V,  VI. 

Post  quem  qui  ex  domo  Ithamar  erant  pontiOc.i- 
tum  excepere,  horum  primo  illum  obtinente  Hcli 
judice. 


DUCANGII  NOTiC. 

(45)  Δώδεκα  μνριάδϋΐς.  Infra  δυοχαίδεχα.  (45)  Τύρος.  Ex  eod.  Eusebio,  ubi  Scali^er,  qui 

(44)  Κνζιχος,  Ex  Eusebio,  ubi  idem  Scaliger,  locum  sat  pluribus  expendit.  Vide  eiimdcm  in  Notis 

p.  46  et  74.  ad  Fragmenta  Graecor,  scriptor.,  p.  29. 

VARIiE  LECTIONES. 

Δεβώ^βαν  P.  e'  δουλεία  m.  P.  τού  x.  θεού  P.  ’·  τόν  om.  P.  μυριάδας,  φκ'  χιλιάδας  m.  P. 
pi  χιλιάδας  m.  V.  ·*  περ\  Κυζίχου  praeflgit  R.  ·*  Κυζικίου  V.  ·*  περί  πόλεως  Τύρου  praeAgit  Η. 
^ είς  τόν  om.  R. 

Patroi..  Gr.  XCII  3 


l 


CHRONICON  PASCHALE. 


r\t 


VII.  VII!,  iX,  X,  XI,  XII,  Xlll,  XIV,  XV.  XVI,  XVII,  xvill, 
XIX,  XX,  XXI,  XXII,  XXllI. 

Posl  Thola,  rursum  surrexil  Jair  Galaadiles,  ex 
cribu  Mniiasse,  et  ipse  judicavit  Israel  ann.  xxii. 
Jair,  23.  Colliguntur  anni  4197. 

I,  H,  III,  IV,  V,  VI,  VII,  VIII,  IX,  X,  XI,  XII,  XIII,  XIV, 
XV,  XVI,  XVIi,  XVIll,  XIX,  XX,  XXI,  XXIU 

Post  hunc  peccavit  populus  rursum  coram  Po· 
mino  Deo,  et  tradidit  illos  Dominus  Deus  .Ammani* 
tis,  et  servierunt  illis  annis  xviii.  Colliguntur  anni 
4215. 

I,  U,  lU,  IV,  V,  VI  , Vlf  , VIII  , IX  , X,  XI,  XII,  xni,  XIV, 
XV,  XVI,  XVII,  XVIII. 

Et  clamante  populo  ad  Deum,  suscitavit  illis  Do> 
minus  Deos  ducem  iephihx  Galaaditam,  ex  tribu 
Manasse,  qui  debellavit  alienigenae,  et  liberavit  eos 
ex  senitute  Ammanilarom,  et  judicavit  populum 
filiorum  Israel  ann.  vi. 


Jephthx,  6. 


Colliguntur  anni  4221. 


A C* I ^ 9 » IS  * 1^^  > 

- XI»,  χβ*,  κγ'. 

Μετά  θωλά  πάλιν  άνέστη  Ίαειρ  ό Γαλααδίτης  έχ 
φυλή;  Μανασσή,  χα\  αυτδς  Sxpivs  τδν  Ισραήλ  ^τη  χβ'. 

ΊαεΙρ  ” χβ*,  όμοΰ  ίρΐ^ζ*. 

α',  β'.  r.  ε\  f , τ/,  θ',  ι',  ια',  ιβ',  ιγ*,  ιδ». 
ις*·  C,  ιη',  tO',  X',  χα',  χβ'. 

Μετά  τούτον  έξήμαρτεν  δ λαός  πάλιν  έναντίον  Κν· 
ριου  του  θεού,  χαΐ  παρέδτοχεν  αύτους  Κύριος  ό θεδς 
τοις  ΆμμχνΙταις,  χα\  έβούλευσαν  αύτοί;  2τη  ιη', 

όμου  ,δσιε'· 

α'.  r.  δ*,  ε',  τ',  C',  V,  θ',  ι',  ια',  ιβ',  ιγ',  ιδ',ιε', 
in'· 

Κα\  χεχράξαντος  τοΟ  λαού  πρδς  τδν  θεδν  άν- 
έστησεν  αύτο?ς|Κύριος  όθεθςήγεμύνα  τ6ν  ΙεφθαΙ  τ6ν 
^ ΓαλααδΙτην  έχ  φυλής  Μανασση,  δς  έξεπολέμησε  τούς 
αλλοφύλους,  χα\  Ιββύσατο  αύτους  έχ  τής  δουλείας 
των  Άμμανιτών,  χα\  Ιχρινε  τδν  λαδν  των  υΙών  *Ια· 
ραήλ  έτη  ς*, 

Ίεφθαέ  ς·',  δμου  ,δσχα'. 

α'. 


Hic  Jepbthae,  anno  ι illius,  bello  aggressurus  Am- 
monitas,  vovit  si  vinceret,  primum  sibi  e domo  sua 
occurrentem  Deo  se  in  sacrificium  oblaturum. 
£oque  victoriam  adepto , occurrit  ipsa  filia  unica, 
quam  post  duos  menses , ubi  suam  illa  deplorasset 
virginitatem,  immolavit.  In  cujus  symbolum  ad  hunc 
usque  diem  Hebraeorum  virgines , quotquot  repe- 
riuntur,  quotannis  luctum  peragunt. 

(A.  a M.  C.  4217.)  ii,  iii,  iv,  v,  vi. 

Post  mortem  Jephthse , imperavit  filiis  Israel 
Essebon  ex  Bethleem^  ex  tribu  Jiida , et  judicavit 
Israel  ann.  \n. 

Essebon,  7.  Colliguntur  anni  4228. 

I,  II,  III,  IV,  V,  VI,  vn. 

Post  mortem  Essebon,  imperavit  Israel  iEalon 
Zabulonites,  ipseque  judicavit  Israel  ann.  x. 

iEalon  , 10.  Colliguntur  anni  4258. 

I,  It,  III,  IV,  V,  VI,  VII,  VIII,  IX,  X. 

Post  mortem  iEalon,  imperavit  filiis  Israel  Labdon 
filiusiEtim,Pliaratbaonites,  ex  tribu  Epbraim,  et  ipse 
judicavit  Israel  annis  viii. 

Labdon,  8.  Colliguntur  anni  4246. 

I,  II,  III. 

Anno  III  Labdon,  captum  est  Ilium. 

IV,  V,  VI,  VII,  VIII. 


Οζτος  6 ··  Ίεφθαέ  κατά  τδ  πρώτον  έτος  αύτου  μέλ- 
λων  ΆμμανΙταις  πολεμεΐν  ηδξατο,  Ιάν  ν.χήση,  τδν 
ύπαντήσανια  αύτω  πρώτον  έχ  τής  οΙχίας  αύτου 
θυσίαν  αύτδν  προσενεγχεΤν  τψ  Θεψ.  Κα\  νιχήσαντος 
αύτου,  συνήντησεν  αύτφή  μονογενής  αύτου  θυγάτηρ, 
ήντινα,  μετά  δύο  μήνας  πενθήσασαν  τήν  έαυτής  παρ- 
θενίαν, έθυσεν.  ΕΙς  δν  ··  τύπον  είσέτι  χα\  νυν  αΙ  τών 
Εβραίων  τταρθένοι,  βσαι  άν  εύρεθώσι,  κατ’  ένιαυτδν 
τελοΰσι  θρήνον, 

β',  γ'.  δ',  ε»,  C'. 

Μετά  τήν  τελευτήν  Ίεφθαέ  ήρξεν  τών  υΙών  Ισ- 
ραήλ Έσσεβών  έχ  Βηθλεέμ  ··  έχ  φυλής  Ιούδα,  κα\ 
αύτδς  έχρινεν  τδν  Ισραήλ  έτη  έπτά. 

Έσσεβών  C'*  δμοΰ  δσχτ/. 

α',  β',  r.  δ,  ε',  ς»,  f. 

Μετά  τελευτήν  Έσσεβών  (46),  ήρξεν  του  Ισραήλ 
Αίαλών  **  δ Ζαβουλωνίτης,  χα\  αύτδς  έκρινε  τδν  Ισ- 
ραήλ έτη  ι'. 

Αίαλών  ι\  δμου  ,δσλη'. 

Λ'.  β^T^  δ',  ε',  ς',  C,  η',θ',ι'.^ 

82  Μετά  τήν  τελευτήν  Αίαλών,  ήρξε  τών  υΙών 
Ισραήλ Λαβδών  (47)  δ υίδς  Άελήμ  δ ΦαραΟωνίτης,  έκ 
φυλής  ΈφραΤμ,  χα\  αύτδς  έκρινε  τδν  'Ισραήλ  έτη  η'· 

Λαβδών  η',  δμου  ,δσμς^. 

β » 7*· 

Τρίτφ  έτει  του  Λαβδών  τδ  Ίλιον  ήλω  (48) 
θ',  ε',  C»,  η'. 


DUCANG1I  ΝΟΤ.Ε. 


(46)  Έσσεΰώτ,  Idem  nui  Άβαισάν,  vel  Έβεσσάν, 
m Yeteri  Testamento  dicitur,  Άβαιθάν  Clementi 
Alexandr.  Etebon  EusebioinChron.  E$bon,  Mariano 
et  Nicephoro.  Vide  Scalig.  ad  Euseb.  et  Salianum 
an.  II.  MDCCCLV. 

(47)  Ααβδώτ.  Cod.  Holstenii,  ut  et  LXX  Inter- 
pretes, et  Africanus  apud  Syncellum,  Άβδών.  Lab- 


don Eusebius  : Λαμβδών  Nicephonis.  V;de  eumdem 
Scaligerum,  et  Salianum  anno  ii.MDCCCLxxii,  n.  1. 

(48)  Td  "ΊΛιον  ή,Ιω.  Idem  Scaliger,  p.  53, 
de  anno  excidii  Tn>Jje  agit,  ut  et  in  libris  Dt 
emendat,  tempor.  non  uno  loco  ; praeterea  Peta- 
vius,  Seldenus  ad  Marmora  Arundcliana,  Saliauus 
an.  ii.MpcccLxxi,  et  alii  chronologi. 


VAUIiE  LECTIONES. 

ξυλεία  m.  P.  ··  δ om.  P.  ·’  ύπαντήσοντα  V.  εις  δν.  ής  τδν  RV.  ·*  έκ  Β,  έν  Β.  RV. 
Αίαλών.  Ίαλών  hic  et  infra  V. 


OLto;  ό Λάβρων  Ισχεν  υΙο2»ς  τριάκοντα  κα\  έκγό-  Λ 
νο'^ς  τρ(άκο'/τα. 

Μετά  τελευτήν  του  Ααββων  έξήμαρτεν  πάλιν  **  ό 
λα^ς  έναντίον  Κυρίου  του  θεού,  χα\  παρέδωκεν  αν· 
τους  τοίς  Φυλιατιε\μ,  χα\  έβουλευσαν  **  αύτοίς  (πΐ 
άτη  μ'. 


Hic  Lnbdon  habuii  iUios  xxi,  el  nepotes  xxx. 

Post  mortem  Labdon,  peccavit  rursum  populus  in 
conspectu  Domini  Dei,  et  tradidit  illos  Pbilistiim, 
et  iis  servierunt  per  annos  \i. 


CHRONICON  PASCHALE. 


ΦυλισταΙοι  ··  ίτη  μ'.  όμον  ,δτπς'. 
r*  fi'.  τ',  ζ',  η',  θ^  ι',  ια\  ιβ', 

»ς·'.  ιΓ.  ιη'.  ιθ',  χ*,  xa'.  X?'.  χϊ%  χδ'.  χε'.  χς\  χί'» 

xt;',  χΟ',  l·,  λα',  λβ',  Ιγ,  λδ',  λε',  λ^',  λζ^,  λτ/,  λΟ', 

μ’· 

Και  έπιστρεψά'/των  των  υΙών  Ίιραήλ  πρδ;  τδν 
0stv.  άνέστησεν  αύτοίς  ό θεδς  ήγεμίνα  τδν  Σάμψο^ν 
ulbv  Μανωλ  ix  φυλής  Δάν,  βς  έξεπολέμηαεν  τους 
Αλλοφύλους  έν  ίσχύϊ  μεγάλ^Ο,  χα\  αύ“εδς  Ιχρινεν  τδν 
Ισραήλ  Ιτη  κ'. 

Σαμψών  χ',  6μοΰ  ίττ*. 

α%  β',  τ',  fi*, Τ',  η',  θ'.  ιβ',  . ifi', 

tT'·  ιζ',  tη',  t0\  X'. 

Tbv  Σαμψών  υΐδν  Μανωλ  έχ  φυλής  Δάν  ΙαχύΙ  διά·, 
σημβν  γεγονέναι  φασ\  τδν  πολεμήσαντα  τους  άλλο- 
φΰλους,  χα\  χαρά  τιαι  τάς  πράξεις  αύτου  παραβάλ- 
λχσ^;  ταίς  ··  του  Έραχλέους  *·  φασί.  βηράσας  γάρ 
άλώχεχχς  τριαχοσίους,  χα\  ταΐς  χέρχοις  αΟτων  λαμ* 
κάδος  έξημμένας  προσδήαας,  Ινέπρησι  των  άλλοφύ- 
λο»ν  τους  άμπελώνας  χα\  απδριμα.  0(  δέ  άλλδφυλο^ 
Ιπιβτρατεύααντες  τφ  Ισραήλ  Εχδοτον  αύτδ*/  Ιξήτουν 

γενέσθαι  * συλλαβδμενοι  δ^  αύτδν  δέαμιον  άπήγα- 
γον.  Ό δΙ  διαβδήξας  τά  χώλα  τών  δεσμών,  συντυχώτ 
σιαγδνι  ··  δνου,  άπέχτεινεν  αυτών  χιλίους,  χαΐ 
δ'^αοιΟη.  ΚαΙ  διψήσας  τ^^ν  θεδν  έπεχαλέσατο,  χα\ 
διιρβήξας  τδν  έν  τή  σιαγδνι  **  δλμον,  άνέβλυσε  πηγή. 
ΕΙτχ  έν  Γάζη  συγκλεισθέντα  αυτδν,  χμ\  άποχλει· 
σχ^ων  τήν  πδλιντώνάλλοφύλων,  έλπιζδντων  τε  Ιχειν 
αυτ^ν  έν  φρουρά,  τή  νυχτ\  χεχλευμένων  τών  πυλών 
δ'.αββήςας  τά  δεσμά  έξήλθεν,  συνήθειαν  Εχων  πρδς 
τινα  πόρνην  ΔτλιδΔν  όνόματι,  χάκεΓσε  γίνεται  τοίς 
σατράπαις  τών  άλλοφύλων,  χα\  ή διά  τής  χόμης  αύ- 
τοΟ  ίσχΰς  φανερά  τούτοις  γίνεται  κα\  ύπνώσαν- 
τος  αύτου  χα\  ξυρηΟέντος  · τήν  κεφαλήν  άπδ  τής 
Δαλιδάς,  ή (σχύς  αύτου  ΙμαράνΟη.  Συλλαβόμενοί  τε 
c:  άΐλόφυλοι  χα\  έχκόψαντες  αύτου  τούς  όφθαλμούς, 
χατήγαγον  εις  Γάϊαν,  χαΐ  πεδήσαντες  αυτδν  εις 
μυλωνά  καθείρξαν,  ΕΤτα  έορτάζοντες  προήνεγκαν  · 
αύτδν  έμπαίζειν  αύτώ.  *0  δέ  άξιώσας  τδν  χειραγω- 
γδν  αύτου  συνάψαι  αύτδν  τοΓς  χίοσιν,  ώς  χεκμηχότα, 
συνηγμένων  τών  άλλοφύλων  άμφί  τούς  εύξάμ:- 
νος  έκδίκησιν  παρά  θεού,  έπεσπάσατο  τούς  κίονας, 
κα:  διεφΟάρη  σύν  το|ς  άλλοφύλοις,  πλείονας  θανα- 
τώαας  τελευτών  ήπερ  ^ άποκτείνας  ζών. 

Μετά  τελευτήν  Σαμψών  άναρχίας  χα\  ειρήνης 
μ',  όμοΰ  ,δτμς·'. 

σί',  β\  Τ',  θ',  Τ',  C',  η',  θ',  ι',  w'.  ιβ',  ιγ',  ιδ',  ιε', 

ιΤ*.  ιΓ·  tn'·  ιθ',  κ'.  χα',  χ3',  χγ',  χδ*.  κε',  χς·',  χζ' 
xrf,  χΦ.  V,  λα',  λβ'.  λγ',  λδ',  λε',  λς',  λΓ,  λη',  λθ', 

μ'· 

Μείτά  ταύτα  Expivs  τδν  Ισραήλ  Ί)λε\  ό μέγας  1ε<, 


Philistaci,  an.  40.  Colliguntur  anni  4286. 

I,  II,  III,  IV,  V,  VI,  VII,  VIII,  IX.  X,  XI,  XII,  XIII,  XIV, 
XV,  XVI.  XVII,  XVIII,  XJX,  XX,  XXI,  XXII,  XXIII,  XXIV, 
XXV,  XXVI,  XXVII,  XXVIII,  XXIX,  XXX,  XXXI,  XXXII,  XXXIII, 

XXXIV,  XXXV,  XXXVI,  XXXMI,  xxxvni,  XXXIX,  XL. 

Reversis  filiis  Israel  ad  Deum,  suscitavit  illis  Deus 
ducem  Sampson,  filium  Manoe,  cx  tribu  Dan,  qui 
alienigenas  magna  virtute  debellavit,  ipseque  juJi- 
cavit  Israel  annis  xx. 

^ Sampson , 20.  Colliguntur  anni  4306. 

I,  II,  III,  IV,  V,  VI,  vn,  vm,  ix,  x,  xi,  xii,  xm,  xiv, 
XV,  XVI,  xvn,  XVIII,  xix,  xx. 

Sampson  Mqnoe  filium , ex  tribu  Dan,  virium  ro- 
bore fuisse  famosum  ferunt,  illum  scilicet  qui  alie* 
nigenas  debellavit , adeo  ut  non  desint,  qui  illius 
facinora  Herculis  certaminibus  aequiparsri  dixerint. 
Cum  enim  trecentas  vulpes  venando  cepisset,  earum 
caudis  alligatis  facibus  accensis , alienigenarum  vi- 
neas ac  segetes  combussit.  Alienigenae  vero,  illato 
Israelilis  bello,  sibi  deditum,  vinctum  abduxere.  Is 
autem  disruptis  vinculorum  nodis,  cum  in  asini 
maxillam  incidisset,  horum  mille  interfecit,  saU 
VQsque  evasit.  Porro  cum  sitiret , Deum  invocavit, 
confractoque  in  maxilla  molari  dente,  fons  scaturiit. 

^ Postea  Gaxae  inclusus,  urbis  januis  ab  Allophylis 
obseratis , cum  illum  in  custodia  habere  se  puta- 
rent, disruptis  clausarum  forium  repagulis,  noctu 
exivit,  cum  meretrice  quadam  cui  Dalila  nomen 
erat,  consuesse  solens,  ubi  in  alienigenarum  prin- 
cipum  potestatem  venit,  cum  totum  in  coma  virium 
illiuf  robur  esse  accepissent.  Eo  quippe  dormiente, 
detonso  a Dalila  capite,  robur  ipsum  emarcuit.  Ab 
Allophylis  igitur  comprehensus,  oculis  prius  evulsis, 
Gazam  deductus,  vinclusque  in  pistrino  conclusus 
est.  Deinde  eum  diem  festum  ii  agerent,  quo  ipsi  illu- 
derent, hunc  adducendum  curavere,  qui , rogato  du- 
ctore suo  ut  se  defessum  ad  columnas  applicaret, 
tribus  alienigenarum  millibus  ibi  collectis,  implorata 

D a Deo  vindicia,  columnas  convulsit,  et  cum  Alio- 
pliylis  interiit,  pluribus  moriendo,  quam  cum  vive- 
ret, ab  co  interemptis. 


(A.  a M.  C.  4507.)  Post  mortem  Sampson,  inter- 
regni et  pacis  , 40.  Colliguntur  anni  4446. 

I.  II,  III,  IV,  V,  VI,  vn,  viii,  ix,  x,  xi,  xii,  xm,  xiv, 
XV,  XVI,  XVII,  XVIII.  XIX,  XX,  XXI,  XXII,  ΧΧΠΙ,  XXIV, 
XXV,  XXVI,  XXVlf,  XXVIII,  XXIX,  XXX,  XXXI,  XXXII, 
XXXIIl,  XXXIV,  XXXV,  XXXVI, XXXVII,  XXXVIII,  XXXIX,  XI.. 

Post  haec  judicavit  Israel  Heli,  magnus  pontifex, 


VARIAE  LECTIONES. 


ζ*  δουλεία  m.  Γ.  ··  έδούλευσεν  V.  ·*  ΦυλιστηαΤοι  V.  ιΟ'. 
Ρν.  έξήτουν — αύτόν  om.  Ρ.  *·  σιαγώνι  PV.  ··  σιαγώνι  Ρ. 
σΟέντος  Ρ.  · προήνεγκεν — συμπαί^ειν  Ρ.  * εΓπερ  PV. 


ιη'  V.  ταις.  τάς  V.  ··  Ήρακλέως 
* ή om.  Ρ.  · ξυριθέντος  V,  ξνρν* 


m CHRONICON  PASCHALE. 


quemadmodum  primus  Regnorum  liber  apud  Ile· 
biseos  et  Christianos  narrat.  Quippe  post  judices 
principatum  adeptus  est  Heli  pontifex,  et  judicavit 
Israel  annos  xl.  Colliguntur  anni  4386. 

I.  11,  III,  IV,  V,  VI,  VII,  VIII,  IX,  X,  XI,  XII,  XIII,  XIV, 
XV,  XVI,  XVH,  XVHl,  XIX,  XX,  XXI,  XXII,  XXIII,  XXIV, 
X\V,  XXVI,  XXVII,  xxvni,  XXIX,  XXX,  XXXI,  xxxii, 
xxxiii,  xxxiv,  XXXV,  XXXVI,  XXXV11,  xxxvni,  XXXIX, 
XL. 

Hebraeorum  quarius  pontificatum  excepit  Heli, 
cujus  filii  Ophni  et  Phinees  nefarii  Deuro  non  co- 
gnoverunt. Priusquam  enim  sacrificia  quae  Deo  a 
populo  olTerebantur,  afferrentur,  ipsi  sibi  per  viro 
optima  quaeque  ex  iis  abstulere  : qui  quidem  una 
cademque  die  haud  multo  post  in  alienigenarum  j 
bello  contriti  perierunt.  Isto  vero  Heli  pontificatum 
oblinente,  nascitur  sanctus  Samuel  ex  Hclcana  et 
Anna,  qui  et  pontificatum  administrare  coepit,  vi- 
sionibus a Deo  dignatus. 

Anna  prophetavit  et  dixit : Domtnu$  ascendit  in 
coelos^  et  tonuit  : ipse  judicabit  fines  terree,  justus 
exsistens,  et  sublimabit  cornu  Christi  sui. 

Post  mortem  Heli  pontificis,  judicavit  Samuel 
propheta  filios  Israel,  reduxitque  ab  alienigenis  arcam 
testamenti  Domini  ; et  introduxit  eam  in  domum 
Aminadab  Cbettsei,  et  ibi  mansit  annis  xx. 

Samuel,  20.  Colliguntur  anni  4406. 

I,  II,  III,  IV,  V,  VI. 

Hebraeorum  pontifex  Acbiinelcch.  ^ 

VII , VUl , IX. 

Samuel  prophetavit : Testis  Dominus,  et  testis  Deus 
hodie. 

(A.  a M.  C.  4300.)  x , xi,  xii , xiii , xiv,  xv,  xvi, 

xvn,  xvni,  XIX,  XX. 

Samuele  in  senium  vergente , populoque  rSgem 
flagitante,  ungitur  juxta  Dei  praeceptum  Saul  in  re- 
gem Israel  cl  Juda. 

Primus  igitur  repavit  in  Judaea  Saul,  filius  Cis, 
ex  tribu  Benjamin  annis  xx. 

Saul , 20.  Colliguntur  anni  4426. 

I,  II. 

Ex  quibus  secundum  placitum  Dei  regnavit  annis  ii; 
reliquis  prxvaricatus  est,  quemadmodum  ex  iis  quae  ^ 
in  primo  Regnorum  libro  scribunlurcolligere  licet. 

III,  IV,  V,  VI. 

Summum  pontificatum  excepit  Samuel , Rcthlee- 
inila,  filius  Elcana  et  Annae. 


ρεΰς,  καθ'  δν  ή ::ρώ*η;  των  βαδίλειών  irapi  τοίς 
Έβραίοις  χαι  Χριστιανοϊς  Ιστορΐϊται.  Μετά  γάρ 
τους  κριτάς  ήρςεν  *Ηλε\δ  ίερευ-,κα\  Ιχρινε  τδν  Ία- 
ραΙ)Α  5τη  μ'. 

Ήλε\  ·δ  Ιερευς  μ',  δμου  βτπς*, 

α'.  r.  δ',  r/,  θ',  ι\  ια',  ιγ,  ιδ', 

te',  t?,  ιη',  ιθ',  X',  κα',  χβ',  κγ',  χδ%  χε',  κς',  xf , 
XT/,  χ0\  V,  λα»,  ψ,  λδ',  λε»,  λς',  λζ',  λη', 
λθ',  μ'. 

Εβραίων  τέταρτος  τήν  άρχιερωσύνην  διεδέξατο 
Έλεί·  οΐ  δέ  τούτου  υΙο\  Όφν\  κα\  Φινεές  λοιμοί  χα\ 
ούχ  είδύτες  τδν  Κύριον.  Πρδ  γάρ  τού  τψ  θεω  προα- 
ενεχθήναι  τάς  ύτΛ  τού  λαού  προσφερομένας  θυσίας 
έαυτοΤς  άπέσπων  τά  καλλιστεύοντα  μετά  βίας  · 
χα\  συνετρίβησαν  μετ’  ού  πολύ  έν  πολέμφ  · των  Αλ- 
λοφύλων έν  ήμέρφ  μι^.  Έπ\  τούτου  τού  *Ι1λε\  ό 
άγιος  Σαμουήλ  γεννάται  άπδ  Έλχανά  χα\  Άννας,  δς 
χα\  Ιερατεύειν  ήρ{ατο,  δράσεων  άξιωθείς  παρά 
τού  θεού. 

Άννα  προεφήτευσεν  χα\  εΤπεν  · Κύριος  άτέβτ\  είς 
ovparoύς  καϊ  εβρότττχσε.  Αύτός  κρίνει  άκρα  pjc 
δίκαιος  ώτ,  καϊ  ύ·^*ώσει  κέρ>ας  Χριστού  αυτού. 

Μετά  τελευτήν  *Ηλε\  τού  Ιερέως,  έχρινε  Σαμουήλ 
δ προφήτης  τους  υΙούς  Ισραήλ,  έπιστρέψας  άπδ  των 
Αλλοφύλων  τήν  χιβωτδν  04  βιαθήχης  Κυρίου , χαι 
είσήγαγεν  αυτήν  είς  οίχον  Άμιναδάβ  τού  Χετταίου, 
χα\  έμεινεν  έχει  έτη  χ'. 

Σαμουήλ»  (49)  χ',  δμού  ,δυς'. 

Ρ'.  ϊ*.  δ·,  e'. 

Εβραίων  άρχιερεύς  Άχιμέλεχ  (50), 
θ', 

Προεφήτευσεν  Σαμουήλ  * Μαρτνς  Κύριος  καϊ  μάρ· 
τνς  ό βεδς  σήμερον. 

ι',  ια',  ιβ',  tf,  ιδ*,  ιε',  ις^,  tC',  ιη',  ιθ',  χ'. 

Γηράσαντος  Σαμουήλ,  χα\  τού  λαού  αίτήσαντος 
βασιλέα,  χρίεται  χατά  θειον  πρόσταγμα  έπΙ  τδν  'Ισ- 
ραήλ χαΐ  Ιούδαν  Σαούλ. 

Πρώτος  ούν  έβασίλευσεν  έντί)  Ίουδαίχ  Σαούλ,  υΐδς 
Κ\ς,  φυλής  Βενιαμ\ν  · έτη  χ'. 

Σαούλ  χ',  δμού  ,δυχτ'. 

Ρ'· 

Έξ  ών  θεαρέστως  έβασίλευσεν  έτη  δύο.  Τά  δέ  λοιπά 
Ιν  παραβάσει,  χαθώς  έστι  τούτο  λαβειν  έκ  των  γε- 
γραμμένων  έν  αυτή  τή  πρώτη  των  Βασιλειών, 
γ'.  δ»,  ε%  ς». 

Τήν  άρχιερωσύνην  διεδέξατο  Σαμουήλ  δ έκ  Βηθλεέμ, 
υΐδς  Έλχανά  χα\  Άννας, 


DUCAHG11  NOTiE. 


(49)  ΣαμονήΛ.  Hoc  loco  Samuel  inter  pontifices 
pfferlur,  ot  et  a Syncello,  qui  Achitabo  successisse 
eum  vult.  At  Seldenus  lib.  i De  success.  in  pontific. 
Uebr.,  cap.  3,  negat  fuisse  pontificem,  sed  et  neque 
I ontificatus  capacem  contendit.  Hunc  adi,  si  tanti 


est , et  Salianum  an.  ii.  unccccxii , ii.  mdgcccxl  , 

II.  MDCCCCLX. 

(50)  Άχιμε,Ιέχ.  Qui  Eusebio  Abimelec,  ubi  con- 
sulendiis  Scaliger.  Infra  Abimelee  etiam  nominatur 
ab  auctore  Chronici. 


YARliE  LECTIONES. 


• Ί1λε\  — μ'  ora.  P.  · έν  τφ  πολέμω  P.  » έτη  x'  P,  · Βενιαμειν  V,  Βενιαμήν  P, 


CHRONICON  PASCHALE.  iU 


ixxi,  11X11,  XX3L11I,  XXXIV,  XXXV,  XXXVI,  XXXVII, 
XXXVUl , XXXIX  , XL. 

De  Psalmis. 

Quo  pacto  compositum  est  Psalterium. 

Po»l  Moysen,  et  illius  successorem  Jesum  lilium 
Nave,  et  post  judices  qui  fueriiiu  in  Israel,  Saul 
regnum  deinceps  suscipiente,  eoque  postea  abdicato, 
excitavit  illis  Deus  regem  justum  simul  et  prophe> 
tam,  qui  inspirante  Spiritu  sancto  librum  centum 
qiiinquaginU  Psalmorum  carmine  composuit,  ad 
peculiares  Hebraica  Hnguse  modulos,  quos  cum 
rhyllimis  variis«iue  musicis  instrumentis,  sed  et 
cum  saltatione  et  canticis,  ipsemet  suaviter  cecinit: 
citharam  enim  ipse  tenebat.  Quin  et  choros  varios 
luinorum  prophetarum  secum  habebat  (sic  enim 
eos  qui  manebant  cum  prophetis,  iisque  aderant, 
saepe  etiam  lilios  prophetarum  vocabant,  quorum 
alii  cymbala,  alii  tibias,  alii  tympana,  tubas  alii, 
psalterium  vel  citharam  alii  tenebant;  aderant  et 
cantores,  quos  vocales  nuncupabant.  Singulis  por- 
ro choris  suus  erat  praefectus  : quorum  alius  Asapli. 
alius  Judilhum,  alii  lilii  Chore,  alius  Elham  Israe- 
lila,  alius  Moyses  homo  Dei  dicebatur.  Quando  er- 
go α Spiritu  sancto  afflabatur,  ad  vaticinandum  iin- 
pellebalur,  seu  de  populi  captivitate,  vel  illius  reditu 
. iiul  de  morum  iiislilulione,  vel  de  providentia,  seu 
de  Christo  Domino : tuiu  vero  Psalmum  qui  ad 
unum  perlineret  argumentum  certo  carminis  gene- 
re componebat  (unde  Psalmorum  prolixiores  alii, 
alii  breviores),  uuique  choro  tradebat  concinendum, 
prout  cuique  convenire  censebat : ac  primum  qui- 
dem in  illo  choro.  Quippe  interdum  sub  medium 
ipsum  psalmum  quod  reliquum  erat,  prout  sibi  vi- 
debatur, choro  alteri  concinendum  tradebat  : qu£ 
quidem  carminis  seu  rhythmi  successio,  diapsalma 
Vocabatur·  Ita  ut  quoliescunque  cantoribus,  vel  vo- 
calibus, circa  medium  psalmi,  reliquum  concinen- 
dum traderet,  tum  illud  Canticum  diapsalmatis  di- 
ceretur, siquidem  continuata  serie  reliquum  psalmi 
concinendum  excipiebant  caniores.  Illud  porro  cui- 
vis percipere  Ikct  ex  iis  qux  scribuntur  in  libris 
Paralipomenon,  ubi  haec  habentur  : Et  cecinit  can^ 
licum  hoc  in  manu  Asaph  prophetee.  Tradito  in  bunc 
modum  primo  psalmo,  singuli  deinceps  chori,  tum 
per  se,  tum  simul  et  unanimi  voce,  cum  exsulta- 
'*ione  et  rhythmo,  lii  organis,  isti  vero  allernatiin 
cum  similibus  instrumentis  concinentes,  saltabundi 
In  Dei  gloriam  psalmum  decaiUabaiil.  Sed  et  id  rur- 


a3', ).v\  λδ',  λε',  Χς*,  λη',  λθ',  μ' 

ΠΕΡΙ  ΤΩΝ  ΨΑΛΜΩΝ. 

Το  πώς  συνέστη  ό ΨαΛτήρ  (.54). 

Μετά  ΜωΟσέα  καΐ  τδν  τούτου  διάδοχον  Τηρούν  τδν 
τοΟ  Ναυή,  χαΐ  μετά  τους  γενομένους  χριτάς  εν  τω*^ 
Ισραήλ  , Ιπιλαβομένου  λοίπδν  τής  βασιλείας  του 
Σαουλ  κα\  άττοδοκιμασΟέντος,  ήγειρεν  αύτοΐς  ό θεδς 
βασιλέα  ένάρετον  *·  δίκαιδν  τβ  χα\  τιροφήτην,  δς  συν- 
έταξε βίβλον  Ψαλμών  pV  έχ  Πνεύματος  άγίου  κινού- 
μενος έμμέτρως  κατά  τδ  μέτρου  τδ  ίδιον  τής  Εβραίας 
γλώττης,  κα\  έμμελώς  μετά  βυΟμοΰ  καί  ύργάνων 
διαφδρων  κα\  όρχήσεων  κα\  ψδών  αύτους  άδων  · 
ήν  γάρ  αύτδς  χατέχων  κιθάραν.  Είχε  δέ  κα\  χορούς 
ύφ*  έαυτδν  διαφόρους  μικρών  προφητών  (ουτω  γάρ 
έκάλουν  τους  παρα μένοντας  τοϊς  προφήταις,  πολλά- 
κις  δέ  κα\  υΙους  προφητών  αυτούς  ώνόμαζον),  έχόν- 
των*®  διάφορα  δργανα,  τού  μέν  κύμβαλα,  τού  δ^  αυ- 
λούς, τού  6k  τύμπανα,  τού  δδ  σάλπιγγας,  τού  δέ  ψαλ- 
τήριον  se  Χ'·θάραν,  τούς  δδ  ι·>δούς  τούς  λεγομέ- 
νους βοκαλίους.*Έκαστος  δδ  χορδς  έξαρχον  είχεν  · 6 
μδν  δλέγετο  Άσάφ,  άλλος  Ίδιθούμ,  Ιτεροι  υίο\  Κορδ, 
άλλος  ΈΟάμ  Ισραηλίτης,  έτερος  ΜωΟσής  άνθριοπνς 
τού  Θεού.’ΙΙνίχα  τόίνυν  έχινεΓτο  ύΛδ  τού  Πνεύμα-» 
τος*'  προειπείν  τι  ή περ\  τής  αιχμαλωσίας  τού  λαού, 
ή περ\  τής  δπανόδου  αυτών,  ή πζρ\  ηθών  διδασκα- 
λικών, ή περ\  Προ';οίας,  ή περ\  τού  Δεσπότου  Χρι- 
στού, ουνετίθει  έμμέτρως  *·  τδν  ψαλμδν  δχάστου  εις 
μίαν  ύπόΟεσιν  συντείνοντα  · διά  τούτο  γάρ  κα\  μεγά- 
λοι καΐ  μικρο\  ψαλμοί  · καΐ  παρεδίδου  έν\  χορφ,  ώς 
δδοκίμαζεν  ή ήρμοζεν  παραδίδοσθαι,  κα\·®  ήδεν  αύ- 
τδν  έν  έκείνω  πρώτον  τφ  χορφ.  Εί  δδ  πάλιν  έδοκί- 
μασε  κατά  μέσον  τού  ψαλμού  χα\  άλλφ  χορφ  πα- 
ραδούναι  τδ  λοίπδν  τού  ψαλμού,  τότε  αότη  ή διαδοχή 
τού  βυθμού  έκαλείτο  διάψαλμα,  ώστε  κα\  όταν  ή τοΐς 
λεγομένοις  ψδο?ς  ήτοι  βοκαλίοις  κατά  μέσοθεν  ψαλ- 
μού ήθελεν  παραδούναι,  τότε  έκαλείτο  ψδή  διαψάλ- 
ματος,  έπειδήπερ  οΐ  φδο\  έκ  διαδοχής  παρελάμβανον 
τδ  λοιπδν  τού  ψαλμού  $δειν.  Μαθείν  δδ  ίνεστιν  τώ 
βουλομένφ  περ\  τούτου  έν  τφ  γεγράφΟαι  έν  ταις  Πα· 
ραλειπομέναις  (55)  τών  Βασιλειών  ούτως  * ΚαΙ  ffreers 
Ti\r  fiidtiy  ταΰττχν  ir  yjBipl  τον  προρήτον. 

Μετά  τδ  παραδούναι  δδ  ούτω  πρώτον  τδν  .ψαλμδν, 
λοιπδν  έκαστος  χορδς  κα\  καθ’  έαυτδν  κα\  όμοθυμα- 
δδν  μετά  τέρψεο>ν  κα\  όυθμού,  τών  μεν  τούτοις  τοϊς 
όργάνο'.ς,  τών  δε  έν  έχεί'^ις  άντιφωνούντων,  ήδοντδν 
ψαλμδν  μετ’  όρχήσεως  εις  δόξαν  Θεού.Ένεστι  δδ  πά- 
λιν κα\  περ\  -ούτου  μαθείν  ώς  αύτδς  δι’  έαυτου  ό Δα- 


DUCANGII  ΝϋΙΑΕ. 


(54)  ϋώς  σνΓέστη  ό ΨίίΛτήρ.  Vide  Gioss.  med. 
Griccil. 

(55)  'Er  ταχ  ΠεφαΛΒίπομέναις.  Ita  hanc  vocem 
feminino  genere  usurpat  fragmentum  ex  Josepbo 
Christiano  editum  a Coldcrio  ad  Canones  aposlol., 


p.  359,  quem  praeterea  consule,  p.  538.— Έτωκ  yr. 
Sic  Rufinus  in  versione  edita  Josephi,  licet  Graeca 
editio  praeferat.  Vide  eumdem  Cotelerium  ad 
lib.  II  Constit.  apostol.,  cap.  1,  ubi  in  mss.  codd. 
ejusdem  Rufflni,  iaxx  haberi  annotat. 


VARLC  LECTIONES. 


Post  μ'  addit  P περ\  τών  Ψαλμών.  τώ  om.  P.  ένάρετον  P,  *·  αυτός  P. 
ϋνεύματος  άγίου  P.  ··  ένμέτρως  Υ.  **  καί  ora.  P.  μεν  om.  P. 


*®  έχοντας  Γ, 


245  CHRONICON  PASCHALE.  24» 


6Vd  άναλαβων  ix  των  άλλοφύλων  τήν  xeβωτ6v  ώρχή-  ) 
σατο  Ιμπυροιθεν  αυτής  · χα\  όνειδισθείς  ύπδ  τής  Ιδίας 
γ%»ναιχδς  Μελχδλ  **  Εφη  ··  · Παίζομαι  καΐ  γεΛάσομΜ 
trarxlor  Κυρίου.  Ού  μίνον  γλρ  έπαύσατο,  αλλά  κα\ 
^ττιτείνειν  τά  τοιαυτα  έΛηγγείλατο.  Τινές  δ^  μή  προι- 
βαχηκδτες  τή  τάξει  χαι  τή  άχριβεία  ταύτη,  μή  θελή- 
σαντες  έκ  τών  είδδτων  διδαχθηναι,  είς  άλληγορίας 
Ιτράχησαν,  μηδλ  ιεάντας  είναι  του  Δαβίδ  του;  ψαλ· 
μοϋς  άποφηνάμενοι,  άλλά  τών  έχ  τοΰ  Δαβίδ  παρα- 
λαμβανδντων,  φανερούς  Ιξ  αύτών  ειρηκδτες,  έπαγ- 
γβλιαν  γενομένην,  δτι  Ταύτην  ό θεδ;  έχπεπλί;ρωχε 
^οίς  τέχνοις  ήμών,  άνβστήαας  Ίησοΰν,  ώς  χα\  έν  τφ 
ψζλμφ  γέγραπται*^  τφ  δευτέρφ*  ΥΙός  μου  εί  cb, 
άγώ  σήμεροτ  γεγέτττικά  σε  · τήν  γέννησιν  έπι  τής 
άιναατάαεως  έχλαβών  χαΐ  χυρώσας  χαι  αυτδς  ώ;  **  ό 
β7  δεύτερος  ψαλμδς  είς  αύτδν  εΓρηται,  χαθά  χα\ 
ττάντες  οΐ  άτιδατολοι  εΤπον.  ΚαΙ  ταΰτα  μλν  περί  τή;  ·· 
άνΟρωηότητος  αύτοΰ*  τδ  γάρ  irsp\  τής  θεδτητος  αύ- 
WJ  έν  τούτψ  τφ  ψαλμφ  είρη|Λένον  έστ\  τούτο  · /7οι- 
ματεΤς  αυτούς  έ»·  φάβδφ  σιδηρφ^  και  ώς  σκεύιχ 
κεραμέως  σνττρίψεις  αϋζούς  · ώαανε\  τδ  Ιαχυρδν 
κα\  δυνατδν  τής  θεδτητος  γνωριαας  έν  ταυτφ  χα\  τδν 
άναχαινιαμδν  ήτοι  άναπλααμδν  ··  τών  άνΟρώτΓων  ση- 
μάνας*  τδ  γάρ  σχευος  του  κεραμέως  συντριβδμενον 
μήπω**  «ροαομιλήααν  πυρί  δέχεται  άναπλααμδν. 
'Ομοίως  κα\  τδν  δγδοον  είς  αύτδν  πάλιν  εΓρηχεν,  είς 
τήν  αύτοΟ  θεότητα  εΙπών  τά  πρώτα  τοΰ  ψαλμοΰ,  χαθά 
χα\  αύτδς  δ Δεσπότης  Χριστδς  μαρτυρεί  περ\  τούτου 
έν  τφ”  Εύαγγελίφ,  δταν  μετά  τών  κλάδων  έπευφήμουν 
λέγοντες*  "Ωσαντά  τφ  υΐφ  άαβίδ·  εύΛoγημέroς  ό 
έρχόμετος  kr  ότόματι  Κυρίου.  Κα\  έπειδή  μή 
ίσχΰο'^ς  οΐ  Ιουδαίοι  επίτιμον  τοΓς  δχλοις  χα\  τοίς 
νηπίοις  (ήν  γάρ  παράδοξα  τά  δρώμενα,  παϊδες  χαΐ 
θηλάΐοντα  χα\  νήπια,  χα\  μαΟητα'·  κα\  δχλοι  έπευ· 
φημοΰντες,  κα\  τδν  ύμνον  άναχράζοντες  αύτφ),  έπ- 
εχείρουν  τήν  πεΰσιν  έπι,δ^δίπτειν  χαί  φασιν”  πρδς 
αυτόν  'Ακούεις  τί  οΰζοι  Jk^x>uciy;  Ό δ*  2τερο;·· 
ευαγγελιστής  φησι*  Tίrές  έκ  τού  δχΛου  iΛεγor 
αύΓφ*  Έχιτίμψτοτ  τοις  μαΟηταϊς  σου , ώσατεϊ 
δτι  δυσρημεϊς^  καταδεχόμενος  ύμνον,  βς  τφ  θεφ 
μόνφ  άρμόζει·  έχάτεροι  τδν  αυτδν  νουν  έχοντες  * πρδς 
οΰς  ό Κύριός  φησι*·,  τοίς  μέν  · Καϊ,  οϋδέχοτε  dr- 
iyys^nt'  Ύκ  στόματος  ντχηίων  καϊ  ΘηΛαζοντων  κατ· 
ηρτίσω  αίνον;  Λια,δ^ήδην.φήσας  τδν  δγδοον  είς  αύτδν 
είρήσθαι  ψαλμόν.  Έν  ταυτφ  καΙαίνιττόμενος,δτι  Ονχ  ” 
d/  Λ0ίω  *’·  τά  τφ  βεφ  χροσόντα  · τούτο  γάρ  εϊμι  ··, 
χαθά  χα\  δ Απόστολος”  βο5·  Ούχάρπαγμύν  ήγή· 
σατο  τό  είναι  ίσα  θεφ  · d.U*  έαντόν  εκενωσε, 
μορ'ρτγν  δονΛου  Λαδών  τοις  δέ  πάλιν  ειπών  Μί\ 
Θαυμάζετε  χερ)  των  νηπίων  καϊ  τώ*·  μαθητών· 
ον  τα  έάν  σιωπήσωσιν,  οΐ  Λίθοι  κεκράζονται  Οι  δε 
είοότε;  δτι  γέγραπται,  θεωροΰντες  ίέ  χα\  αύτοίς  Ιρ· 
γοις^*  νήπια  χα\  θηλάζοντα  παραδόξως  χράζοντα  τδν 


sum  addiscere  iicel,  ul  David  ipse  recepta  ab  alieni- 
genis arca,  coram  illa  saltaverit,  et  a Melchol  oxo· 
re  sua  reprehensus,  lixc  subintulerit  : Ludam  el 
irridebor  coram  Domino.  Non  modo  enim  cessavit, 
sed  illa  ipsa  produci  praecepit.  Nonnulli  vero, ordi- 
nem hunc  non  secuti,  iieglectaque  hac  accuratione, 
ut  qui  ex  obviis  nollent  edoceri,  ad  allegorias  con- 
fugerunt, cum  Psalmos  omnes  Davidis  esse  nega- 
rent, sed  eorum  duntaxat  qui  se  bos  accepisse n 
Davide  assererent : idque  maxime  constare  dictita- 
rent ex  illis  factam  promissionem,  quam  tum  de- 
mum Gliis  nostris  praestitit  Deus,  eum  Jesum  a mor- 
tuis excitavit,  ut  in  secundo  psalmo  scribitur : 
Filius  meus  es  tu,  ego  hodie  genui  U,  ubi  generatio- 
nem de  resurrectione  accipit.  Idqiie  firmat  idem 
secundus  psalmus  de  eodem  dictus,  4|uemadmo<iiiiii 
aiunt  omnes  apostoli.  Atque  hacc  quidem  de  illius 
humanitate  : quod  enim  dc  ejus  divinitate  in  eo- 
dem psalmo  dicitur,  istud  est : Pasces  eos  in  virga 
ferrea,  et  ut  vas  figuli  confringes  eos.  Quibus  ver- 
bis veluti  vim  et  potentiam  Divinitatis  tn  eodem 
indicat,  hominuinqiie  renovationem  significat.  Vas 
enim  coiiiniinutnm  figuli,  quod  igni  admotum  nou 
fuit,  rursum  innovatur.  Sed  et  octavum  pariter  tu 
eumdem  rursum  dixit , prima  psalmi  parte  illius 
Di>initati  apUita,  quemadmodum  ipsemet  Dominus 
Christus  de  eo  testatur  in  Evangelio  quando  cum 
ramis  acclamarunt,  dicentes : Hosanna  filio  David, 
benedictus  qui  venit  in  nomine  Domini.  Cum  igitur 
1 turbas  ac  pueros  coercere  et  continere  non  pos- 
sent Judxi  (quse  enim  cernebantur  niiranda  puta- 
bantur, quod  scilicet  pueri,  et  lactentes  infantes, 
discipuli  pariter  ac  plebs  laudes  ei  byιmιumφι« 
acclamarent),  accus.itionem  adversus  illum  institue- 
re sunt  conati,  cum  dicerent  : Audis  quid  hi  dicunt? 
Alter  vero  evangelista  ait : Quidam  ex  turba  dice- 
bant illi:  Increpa  discipulos  tuos  : tu  enim  quasi  blas- 
phemas, cum  hymnum  admittis,  qui  soli  Deo  convenit 
(uterque  eadem  sentiens).  Quibus  Dominus  ait : Ita 
sane,  sed  nunquam  legistis.  Ex  ore  infantium  et  lacten- 
tium perfecisti  /am/em  7 Quibus  in  se  dictum  esse  psal- 
mum ocuvum  aperte  profitebatur.  Cum  in  eodem  si- 
mul innueret ; Non  rapiam  Deo  quai  Dei  sunt,  illud 
enim  sum : quemadmodum  clamat  Apostolus  : Non 
^ rapinam  arbitratus  se  esse  eequalem  Deo : sed  semetip- 
sum  exinanivit  formam  servi  accipiens.  .Aliis  vero 
dicebat  : Ne  miramini  de  infantibus  et  discipulisr , 
quoniam,  si  hi  tacuerint,  lapides  clamabunt.  Qui 
cum  scirent  qnod  scriptum  erat,  viderciilque  reipsa 
infantes  et  lactentes  prrfler  ordinem  hymnum  ac- 
clamare, credidere  fieri  perinde  posse,  ut  qui  effi- 
cit ut  supra  naturam  infantes  hymnum  canant,  Ha 
et  sensu  carentia  acclamare  efficiat  pudibundi  cx- 


VAlUifi  LECTIONES. 

··  Μελχίϋλ  P.  ••'Ιφτκ  11  Rcg.  vf , 21.  γέγραπται.  Psal.  u,  7.  ” ώ;  om.  P.  τή;  om.  Γ. 

ήτοι  άναπλασμόν  oiii.  Γ.  ·*  μή  P.  **  τφ  om.  P.  Malih.  x\i,0.  **  έπιρίπτειν  P.  φασίν.  Ihid.  il. 

' 6 δέ  ?τερο·.  liiic.  xi\,  5!1.  ” φησί.  Matlh.  x\i.  Ut.  οΰ/.  V.  bpr:dj(o  P,  άρπάξω  ” foSfl 
ε·μ\  addit  P.  (όμοούσισ;).  ” δ ‘Αττοστολο;.  Philip,  ii,  fi.  '*  ίσον  P.  κα\  αύτοί;  *ρϊΉ;  αυτοί;  P. 


24·?  fcHRONlCON 

daiiiaruiit : Pap<e,  quatiu  potentia  Domini  Christi!  ^ 
Puptv,  qualis  clementia  I Papa*,  qua  tanta  tamque  irti- 
sjricors  indulgentia  ? Quomodo  per  doctrinam,  qua 
formam  servi  suscepit,  suam  tam  mansuete  dignatus 
est  ostendere  Deitatem,  suarumque  creaturarum  ex~ 
cipere  opprobria,  atque  respondere,  non  iracunde; 
sed  placide  ac  clementer  ? 0 patientia  immensitas, 

0 digna  Davide,  qui  talia  pradicere  dignatus  est ! Rur- 
sum enim  de  illius  bumaniUle  iti  eodem  psalmo 
ait  ab  eo  loco  : Quid  est  homo  quod  memor  e.s  ejus  ? 
tisquead  finem.  Quibus  consentanea  scribit  divinis- 
simus apostolus  Paulus,  cum  sic  ait : Hunc  paulo 
minus  ab  angelis  minutum  videmus  proptef  passionem 
mortis,  gloria  et  honore  coronatum.  El  rursum  : iVow  . 
enim  angelis  subjecit  Deus  orbem  terra  futurum,  de 
quo  loquimur.  Sed  cui  ipsum  subjecit,  o Paule?  * 
Addit:  Testatus  est  in  quodam  loco  quis  dicens  : Quid 
est  homo  quod  memor  es  ejus  ? Huic  illum  subjecit. 
Dum  quippe  omnia  illi  subjecit,  inquit,  nibil  quod 
uoii  ei  subditum  sit  reliquit.  Sic  cum  ista  Hebraeis 
ot  fidelis  dixisset,  eadem  gentilibus  dicit,  aitque : 
tempora  quidem  hujus  ignorantia  despiciens  Deus, 
nunc  annuntiat  omnibus  hominibus,  ut  omnes  ubique 
panitentiam  agant.  Eo  quod  statuit  diem  in  quo  ju- 
dicaturus est  orbem  in  aquitate,  in  viro,  in  quo  sta- 
tim  fidem  prabens  omnibus,  suscitans  eum  a mor- 
tuis. Similiter  et  Petrus  : Quia  ipse  constitutus  est  a 
Deo  judex  vivorum  atque  mortuorum.  Similiter  rur- 
sum in  ipsum  xliv  psalmum  dixit  David,  in  quo 
iterum  ct  de  ejus  divinitate  videtur  loqui,  et  de  bu-  ^ 
inanitate»  Quibus  rursum  asscnlilur  beatus  Paulus 
in  Epistola  ad  Hebraeos,  ubi  sic  ait  de  Jesu  : Thro- 
nus tuus,  Deus^  in  saculum  sacali ; virga  aquitatis, 
virga  regni  tui.  Hoc  cum  de  divinitate  illius  dixis- 
set, stalim  etiam  subjungit  de  bumanitate,  diciique : 
Dilexisti  justitiam , et  odisti  iniquitatem  : propterea 
unxit  te  Deus,  Deus  tuus  oleo  latitia  pra  consortibus 
tuis.  Neque  enim  divinitas,  quod  diligat  justitiam 
et  iniquitatem  odio  habeat,  ungitur  : neque  omnino 
ungitur,  neque  Deum  habet,  cum  unctio  Deus  sit, 
sed  ejus  humanitas  ungitur  oleo  exsultationis,  ut 
dicat  Spiritus  sanctus,  Pra  consortibus  tuis,  hoc  est, 
prae  omnibus  unctis.  Divinitas  quippe  consortes 
alios  non  babet  : unus  enim  est  Deus,  Pater,  et  Fi- 
lius, et  Spiritus  sanctus.  Humanitas  autem  Christi 
omnes  homines,  ac  unctos  praesertim,  consortes 
habet : hacque  potissimum  de  causa,  quia  pr»  om- 
nibus uncta  est  Christi  humanitas,  uncta  Spiritu 
sancto  el  virtute,  quod  nulli  alii  contigit  ex  iis  qui 
uncti  fuere,  proindeque  dixit,  Pra  omnibus  consor· 
tibus  tuis.  Totum  vero  eiiindem  psaliuiim  de  Chri- 
sto cl  Ecclesia,  cum  eum  veliiti  in  regem  sponsum, 
ct  reginam  sponsam  confecibsei,  absolvit.  Similiter 


PASCilALfe.  248 

ύμνον  · άναλόγιζ(5μίνο».  ih  ώ;  δυνατήν  χψ  ποιήσαντι 
vi  νή-πια  ύπέρ  φύιιν  άναχράξαι  τδν  ύμνον,  δυνατδν 
αύτω  χα\  τά  άψυχα  ΛΟίήσαι  χράξαι , ευφημοΰντο*· 
αΙαχυνόμενοι·  Βα€αΙ,  δύναμις  τού  ΙεσΛότον  Xpt- 
στον ! βα€αΙ,  φι.ΙανθρωπίαΙ  βαβαΐ^σνγκατάβυ-ας 
εύσχΛαγγνος!  Πώς  διά  τής  διδασκαΛίας  ής  4*·- 
έ.Ιαδε  δούΛον  μορφής  ήζίωσε  ηραέως  την  έαν- 
τού  θεότητα  ύΛοδεΐξαι,  δέχεσθα/  τε  έταγωγάς 
ύΛό  τώτ  Ιδίο)γ  κησμάτωτ,  καϊ  άΛοκρΙτεσβαι  oii 
μετ*  όργής,  άΛΛά  ίτραέως  ηαϊ  άτεξικάκως; 
μακροΘνμίας  gg  ύΛtp€oΛή!  ώ καϊ  τον  Ααδιδ 
άξια,  τοιαύτα  άξιωθέντος  χροειπεΊτ ! Έτι  γάρ 
λέγει  χαι  itspl  τής  άνθρωπδτητος  αυτού  έν  τψ  αύτω 
ψα).μω  άπύ  τού,  7V  έστιτ  άνθρωαος  δτι  μιμrήσκει 
αυτού;  ΐως  τέλους.  ΟΙς  μαρτυρεί  6 θείος  ^ απόστο- 
λος Παύλος  λέγων  ούτως  · T0r  δέ  βραχύ  τι  ααρά 
άγγέΛους  ή.Ιαττωμέτοτ  βΛέτίομετ'^^  Ίησούν  διά 
τό  πάθημα  τού  θανάτου  δόξη  καΐ  τιμή  έστεφανω- 
μένον.  Κα)  πάλιν  · Ού  γάρ  άγγέΛοις  ύπέταξεν  ό 
θεός  τήν  οικουμένην  τήιτ  μέΧΧουσαν,  χερϊ  ής 
ΛαΛονμεν,  'Αλλά  τινι  αύτήν  ύπέταξεν , & Παύλε ; 
Φησί*  Αιεμαρτύρατο'^'  δέτίς  που  Λέγιον  Τί  έστιν 
άνθρωπος  ίτι  μιμνήσκει  αυτού ; Τούτ(»)  ύπέταξεν 
αύτήν.  Έν  γάρ  τω  ύποτάξαι  αύτφ  τά  πάντα,  φησ\ν, 
ούδ^ν  άφήχεν  αύτφ  άνυπόταχτον.Ούτω  τοίς  Έ6ραΙοις 
πιστός  εΙρηχώς  τά  αυτά  χα\*·  τοίς  Έλλη  σι  λέγει  ^·, 
χαΐ  φησι  · Τούς  μέν  χρόνους  τής  άγνοιας  ύπερ- 
ιδών  ό θεύς  τά  νύν  πapaγ)'έJΛει  πάσιν  άνΟρώποις 
Ράντας  πανταχού  μετανοεΊν.  ΚαΟότι^^  ίστησεν 
J ήμέραν,  έν  ή μέΛΛει  κρίνειν  τήν  οίκονμένην  έν 
δικαιοσύ>'η  έτ  άνδρΙ  φ ώρισε,  πίστιν  παρασχών 
πΰσιν*^,  άναστήσας  αυτόν  έκ  νεκρών.  Όμοίω; 
χα\·*  ΙΙέτρος·*·  'Ότι  αυτός  έστιν  ό ώρισμένος 
άπό  τού  θεού  κριτής  ζώντων  καϊ  νεκρών.  Όμοίο>ς 
πάλιν  είπεν  είς  αντόν  ό Δαβ\δ  χα\  τόν  τεσσαρακο- 
στόν*^ τέταρτοί  ψαλμόν,  έν  ίρ  πάλιν  χα\  περί  τής 
Οεότητος  αύτού  φαίνεται  λέγων  χα\  περί  τής  άνθριο- 
ί:ότητος.  ΟΤς  μαρ*:υρεί  πάλιν  ό μακαρίτης  Παύλος 
έν  τή  πρός  Εβραίους··  Έπιστο>ή  λέγων  ούτως· 
πρός  δέ  t0v  Ίησούν  · '0  θρόνος  σου,  ό θεός,  είς  τίν 
αΙώνα  τον  αΙώνΰς·  βάδδος  εύθύτητος,  ή ()άβδος 
τής  βασιΛείας  σου.  Τούτο  περί  τής  Οεότητος  αύτού 
εΙρηχώς,  λέγει  εύθέιης  χαΐ  ταρί  τής  άνΟρωπότητος 
καί  φησιν  · *Ηγάπησας**  δικαιοσύνην  καϊ  έμίση- 
σας  άδικίαν  · διά  τούτο  έχρισέν  σε  ό θεός,  ό θεός 
σου,  iJatov  άγα.9Μάσεως  παρά  τούς  μετόχους 
σου.  ϋύ  γάρ  ή θεότης  διά  τό  άγαπήσαι  δικαιοσύνην 
χα\  μισήσσι  άδίχίαν  χρίεται,  ούτε  δλως  χρίεται,  ούτε 
Θεόν  έχει*  βύτό  γάρ  χρίσμα·^  θ·ός  έστιν  άλλ*  ή 
άνΟρωπότης  αύτού  χρίεται  έλαιον  άγαλλιάσεως,  ίνα 
ειπη  τφ  Πνεύματι  τφ  άγίφ.  Παρά  τούς  μετόχους 
αυτής,  τουτέστιν  παρά  πάντας  τούς  χριστούς.  *Η  γάρ 
θεότης  μετόχους  άλλους  ούχ  έχει·  εΤς  γάρ  έστιν 


VAKLL·  LEC1I0M:;S. 

ηύφτμουντο  Ρ,  ήφτμοϋντο  Κ„εφημοΰντο  V.  **  μορφήν  Ρ.  θειότατος  Ρ.  Hebr.  ιι,  9.  βλέπω- 
Γέν  Ρ.  πάλιν.  .S.  οιεμαρτυρεΤτο  Ρ.  ^·  καί  οιιι.  Ρ.  λέγει.  ΛγΙ.  vn,  50.  καθότι.  Διότι  ιη.  Ρ. 
·*  πάσιν  οηι.  Ρ.  ·*  Χ·σί·  όέ  Ρ.  Πέτρος.  Act.  χ,  12.  τετσαρχοττόν  ΡΥ.  ■*  Εβραίους,  ι,  8.  *®  ήγά- 

Ηησας.  Hcbr.  ι , 9;  Psal.  xliv,  8,  V. 


S43  CHRONICON  PiVSCHALE.  2&d 

Bzbi  ··  δ τε  Πατήρ,  aiai  ΥΙ^ς,  xa\  xb  ΠνέΟμα  xh  A el  cix  psalmum  in  illtld  IpsUm  cccinit,  quod  Domi- 
&γιοΐί··.Έ  δέ·*  άνΟρωπότης  του  Χρίστου  πάντας  nus  ipse  lestalur,  dum  ailJud^ls  : Quomodo  ergo 
χους  άνΟρώιΓους»  μάλιστα  του;  χριστούς,  2χει  μετ-  David  in  Spiritu  sancio  vocat  illum  Doniinuht,  dicem: 
όχους  · διά  τοΰτο  γάρ  δτι  χαρά  χάντας  έχρίσθη  ή Dixit  Dominus  Domino  meo:  Sede  a dextris  meis.  Si 
ΑνΟρωχάτης  τοΰ  Χρίστου  χρισθείσα  Πνεύματι  άγ(φ  filius  ejui  est,  quomodo  Dominus  illius  est?  Illud 
χίΧ  δυνάμει,  δχερ  ούδενΙ  των  άλλων  χριστών  ύτιήρ-  quidem,  Dominus  illius,  ι.Ι  Deum  manifeste  praedi- 
ξεν,  ουτω;  έξεΐχεν·*· /7αρά  πάντας  τούς  μττόχονς  cens,  illud  autem,  Sede  a dextris  meis,  hiiinanilali 
εΤίίν.'Όλον  tk  αύτδν  τδν  ψαλμδν  χερί  τοΟ  Χρίστου  aperte  aptat.  Illud  ehim,  Sede,  ei  qui  non  sedet  di- 
xai  χής  Έχχλησίας  ώς  έχι  βασιλέως  νυμφίου  g9  Divinitas  vero  propter  sUuin  sedet  honorem 

xa\  νύμφης  βασιλίδος”  έξειχών  έτέλεσεν.  Όμοίως  δέ  suamque  gloriam  ac  beatitudinem,  non  ab  majore 
xx\  τδν  έχατοστδν  δνατον  **  ψαλμδν  είς  τοΰτο  εΓρη-  alio  invitata,  vel  ad  hoc  etiam  soHieitaia  ; sed 
x£v.  Kal  μαρτυρεί  αΰτδς  6 Κύριος  λέγων  χρδς  Ίου-  Christi  hiimunilas  a sibi  inseparabiliter  unita  divi- 
δχ£ους*  Πώς  οΰν  Λα^δ  έτ  Πνεύματι  άγΐ^}  Κύριον  iiilatc  invitatur,  dum  bsecce  audit  ; Sede  a dextris 
αϋτόν  dxoxaJiet  Λέγων  · Είπεν  ό Κύριος  τφ  Κν-  meis.  Quasi  diceret  in  honore  meo;  neque  enim 
pitp  μον^  Κάβου  έχ  δεξιών  μου;  ΕΙ  νΙός  αύτου  dextram  vel  sinistram  habet  Deits,  qUi  incircum- 
έίΧΓΐν,  χώς  Κύριος  αύτου  ioTiv;Th  μίν,  Κύριος  Β scriptus  est,  sed  hoC  illi  iiit.  Sede  iii  hdnote  meo, 
αύτου,  ώς  θεδν  σαφώς  χροειχών,  τδ  δ^.  Κάβου  έχ  qUasi  diceret,  ih  conspectu  meo,  ut  imago  Dei  uui- 
δεζιών  μου,  σαφώς  τή  άνΟρωχδτητι  άρμύζει.  Τδ  verso  mundo  ostensa.  Ita  enim  Danicl  loquitur  : Ei 
γάρ.  Κύβου,  τψ  μή  καΟεζομένψ  λέγει  · ή Οεύτης  ipsi  datum  est  regnum,  et  honor  et  potestas,  elc.  Sed  el 
Γορυται  είς  xrv  οίχείαν  τιμήν  χαΐ  δόξαν  χαι  μαχα-  ipse  Dominus  ait  : Data  est  mihi  potestas  in  coelo  el 
ριότητα  χαρ*  έτέρου  μείζονος  μή  έχιτρε-ομένη  ή in  terra.  Decurrens  rursum  eunidem  psalmum,  dc 
χροτρεπομένη  είς  τοΰτο  * άλλ'  ή άνθρωπότης  τοΰ  divinitate  ait  : Ex  utero  ante  luciferum  genui  te, 
Χρίστου  ύχδ  της  ήνωμένης  αύτή  άχωρίστω;  Οεότη-  \eluti  si  Pater  Filio  secundum  divinitatem  diceret, 
τος  έχιτρέχεται  άχούουσα.  Κάβου  έκ  δεξιών  μου·  Ante  omnem  creaturam  quasi  ex  utero  ( eamdero 
ώσανε\,  Έν  τή  έμή  τιμή.  Οΰτε  γάρ  δεξιά  οΰτε  αριστερά  substantiam  indicare  volens) , non  posterius  produ- 
Ifti  6 θεδς  άχερ£γραφος  ύπαρχων^  άλλά  τοΰτο  αύ-  cens,  sed  in  meipso  te  habens,  sine  principio  et 
τή^  λάγει,  δτι  Κάβου  έν  τχΐ  έμ^  τιμγΐ,  ώσανε\  είς  sine  flne,  veluti  ex  utero,  ex  mea  substantia  tc  gc- 
αρόσωχον  έμόν,  ώς  είχών  θεοΰ  χαντί  τφ  χόσμφ  nui  simul  exsistentem  simulque  subsistentem, 
δε'χνυμένη.  ϋΰτω  γάρ  καΐ  Δανιήλ  ·■  λέγει  · Καϊ  αύτφ  έδδβη  ή βαοτιΛεία  καΐ  ή ttpi\  καϊ  ή εξουσία, 
χα\  τά  λοιχά.  *Αλλά  χαΐ  αύτδς  ό Κύριός  φησιν*·  · "Εδόβη  μοι  έξουσία  πάσα  έν  οίρανφ  καϊ  έπϊ  γης, 
Πιραχατιων  δ*  πάλιν  τοΰ  αύτοΰ  ψαλμοΰ  φησιν  xsp\  τής  θεότητος  * Έκ  γαστρός  πρό  έωσ^όρου  έγέ^^~ 
νησά  σε.  *ΠσανεΙτοΰ  Πατρδς  χρδς  τδν”  Υιδν  κατά  τήν  θεότητα  λέγοντας,  δτι  Πρδ  χάσης  τής  κτίσεως  ώς 
άπδ  γαστρδ;  τδ  όμοούσιον  θέλων  σημάναι  οΰχ  ύστερον  προβαλών,  άλλ*  έν  έμαυτώ  σε  Ιχων  άνάρχως  */.α\ 
άπεράντω;  ώς  άπδ  γαστρδς  έκ  τής  ήμετέρας  ουσίας  σε  έξεγέννησα  συνόντα  κα\  συνυπόφχοντα. 

£:τα  πάλιν  εύθέως  χαΐ  χερί  τής  άνθρωπότητο;  C Rursum  deinde  statim  et  de  humanitate  locutum 
δηλών  φησιν*  'Ώμοσε  Κύριος,  καϊ  ού  μεναμε,Ιηβή-  ■ indicat,  dum  ait  : Juravit  Dominus,  et  non  pocnitebit 
cetar  σϋ  εϊ  Ιερεύς  είς  τόν  αΙώνα  κατά  τήν  τάξιν  eum,  tu  es  sacerdos  in  ccternum  secundum  ordinem 
ΜεΛχισεδέκ.Ο'Ιί  γάρ  ή θεότης  Ιερατεύει,  άλλά  μάλ-  Melchisedec.  Neque  enim  Diviiiilas  sacerdotale  u;u^ 
λον  αυτή  λατρεύεται  και  τά  Ιερεία  ·*  προσδέχεται.  nus  peragit,  sed  ipsi  potius  cultus  defertur,  ac  sa- 
Μέμνηται  δέ  κα\  τής  χρήσεως  ταύτης  δ άπόστολος  criiida  is  suscipit.  Meminit  etiam  dicti  istius  Paulus 
Πζΰλος  έν  τή  χρδς  Εβραίους  Έπιετολή  λέγων  ‘^·  apostolus  in  tpislola  ad  llebrxos,  ubi  sic  ait : Jan- 
οΰτιος  * Καβώσπερ  *Ααρών,  οΰτω  καϊ  ό Χριστός  quam  Aaron,  sic  ei  Christus  non  semetipsum  clarifi^ 
ούχ  έαντόν  έδόξασεν  γενέσβαι  Αρχιερέα,  άΛΧ  ό cavit,  ut  pontifex  fieret,  sed  qui  locutus  est  ad  eum  : 
Λα,Ιήσας  πρός  αυτόν  · Υίός  μου  el  σύ  * έγω  σήμε-  Filius  meus  es  tu,  ego  hodie  genui  te.  Uti  ct  alio  loco 
pov  γεγέννηκά  σε.  Καθώς  και  έν  έτέρφ  λέγει*  Συ  dicit:  Tu  es  sacerdos  secundum  ordinem  Melchisedec. 
εΊ  ίερενς  είς  τόν  αΙώνα  κατά  τήν  τάξιν  ΜεΛχατε^  Quse  omnia  de  ejus  humanitate  interpretatur.  Ita 
πάντα  χερί  της  άνθρωχότητος  αύτοΰ  έκλαβών.  ergo  beatus  David  quatuor  istos  psalmos  in  Donii·^ 
Ούτως  οΰν  κα\  ό μακαρίτης  Δαβίδ  τούς  τέσσαρας  ηυιη  Christum,  illumque  solum,  confecit.  Neque 
-τούτο'υς  ψαλμοΰς  είς  τδν  Δεστζότην  Χριστδν  χαΐ  μό-  enim  qu®  Domini  Christi  erant,  cum  aliis  quibus- 
vov  είπεν.  Ου  γάρ  έχοινοποίει  τά  τοΰ  Δεσπότου  Χρι-  ^ dam,  et  qii®  Domini  erant,  cum  servis  communia 
στσΰ  μετά  έτέρων  τινών,  τά  τοΰ  Δεσπότου  μετά  τών  fecit.  Qiiaxiinquc  vero  alia  ex  Psalmis  desuinpse·* 
δούλων,  άλλ’  ίδίφ  τά  τοΰ  Δεσπότου  ώς  Δεσπότου  runt  apostoli,  non  ut  dc  Christo  proprie  dicta  ac- 
90  έξ  είτεεν,  καΐ  τά  τών  δούλων  ώς  δούλων.  "Όσα  ceperunt,  sed  ut  qu®  instituto  suo  convenirenl» 

VARLE  LECTIONES. 

*·  δ θεός  P.  ” τδ  άγιον,  άγιον  Ρ.  ή δέ.  καί  Ρ.  ” έξείπεν.  Matlh.  xxit,  45.  **  Βασιλείδί·ς 

V.  ” έ'/·^ατον  PV.  αύτή  Ρ.  ··  Δανιήλ,  νιι.  φησίν  Malth.  χχνιιι,  18.  ” τόν  οηι.  ··  Upi  Ρ. 
ούτω  Ρ sola.  άλλ’  — ώς  δούλων  addit  V ima  pagina,  om.  Ρ. 


851  CURONICOX  PASCUALE.  2υ2 

vcluli:  Diviserunt  sibi  vestimenta  mea,  El  illud  : De-  A ΐτερα  έξέλαβον  οΐ  άΐίόστολο:  έχ  των  Ψαλμών  ούχ 


derunt  in  escam  meam  fel.  Et  illud  : Providebam  Do- 
minum in  conspectu  meo  semper.  Et  : Ascendetis  in 
altum ^ captivam  duxit  captivitatem.  El  quaecunque 
his  sunt  similia,  ut  suo  argumento  idonea  usurpa- 
riini,  quemadmodum  bcalus  Paulus  dictum  Moysis 
in  Deuteronomio,  quod  in  suum  transtulit  argumen- 
tum, ubi  ita  ait : Ne  dixeris  in  corde  tuo : Quis  as- 
cendet in  coelum  ? Id  est  Christum  deducere;  aut.  Quis 
descendet  in  Abyssum?  Uoc  est  Christum  a mortuis  re- 
vocare, dictum  illud  ut  argumento  suo  idoneum  in- 
terpretatus. Caetera  enim  ex  Psalmis  in  Dominum 
Christum  minime  conveniunt,  quibusdam  duntaxat 
ex  iis  desumptis  : cujusiuodi  est  illud.  Diviserunt 
sibi  vestimenta  mea,  quae  sunt  ex  psalmo  xxi.  Ait 


ώς  εις  αύτ6ν  κυρίως  εΙρημένα  έξέλαβον,  Αλλ*  ώς 
άρμίζοντα  ττ)  O-oOcjet,  οΐον  · ΑιεμερΙσαττο  τά 
ΙμάχιΔ  μου  ^αυχοΐς·  κα\  τδ,  "Ε^ωκαν  td 

βρωμά  μου  χοΛήτ·  χολ  τ6,  Προωράψην  τύν  Κύ- 
ριον έτώπιόν  ^ιου  διά  Λαντός  · xal,  'Άναδάς  είς 
ύίτος  '(^χ^ιοΛώτευσεν  αΙχμαΛωσΙαν*  Κα\  6αα  τού- 
τοις  δμοια,  ώ;άρμό{οντα  xfj  ύποθέσει  αυτών  έξέλα- 
βον · οΐον  έποίηαε  χα\  ό μακαρίτης  Παύλος  ’·  τήν 
χρήσιν  Μωυσέως  τήν  έν  τφ  Δευτερονομίφ  μεταβαλ<^^ν 
είς  τήν  Ιδίαν  ύπόθεσιν  ώς  άρμδζουσαν,  λέγων  ού- 
τως · Afq  είπιις  έν  τχ(  κοφδίφ  σου  · Τις  άναδήσε- 
ται  είς  τόν  ουρανόν  ; τουτέστιν  Χριστόν  κατα- 
γαγεΊν  ^·  , ή · Τις  καταδι^σεται  είς  άδνσσον ; 
τουτέστι  Χριστόν  έχ  νεκρών  άναγαγειν  · μετά- 


vero  de  seipso  : Longe  α ealule  mea  verba  delicio-  B ,ήν  χρί,βιν  ώς  άρμοδίαν  *1ς  τήν  Ιδίαν  ύπδ- 


rum  meorum.  Quod  minime  sacrae  Scripturae  conve 
niens  ac  congruum,  imo  aperta  esset  insania,  si 
tale  quidpiain  de  Christo  acciperetur.  Soli  igitur 
qualuor  hi  psalmi  in  Dominum  Christum  dicti,  toti 
ubique  ipsi  conveniunt.  Neque  enim,  ut  praefati  su- 
mus, commiscuit  beatus  David  quae  de  Domino 
Christo  dicta  sunt,  cum  iis  quae  de  quibusdam  aliis 
dicuntur,  \idclur  enim  ipse  Servator  id  fecisse, 
ipiando  accusabant -illum  Judxi,  dicentes  : Quare 
operaris  in  Sabbato?  Is  vero  respondit,  dicens:  Pa- 
ler meus  modo  operatur,  et  ego  operor.  Quando  vero 
discipulos  calumniabantur,  respondit : Nunquid  le- 
gistis quid  fecerit  David,  quando  panes  propositionis 
comedit  ipse,  quos  non  licebat  ei  edere,  nisi  solis  sa- 
cerdotibus ? Aperte  seipsum  Patri  comparans,  disci- 
pulos vero  prophetis,  seu  sacerdotibus,  servos  nempe 
servis,  ut  et  Qlium  patria  Ita  ergo  et  propheta  David 
Spiritu  sancto  afflatus  non  promiscue  ea  confudit 
argumcfita  quae  Christum,  cum  iis  quae  servos  spe- 
elabaht ; sed  ut  specialim  in  argumentum  de  Christo 
quatuor  illos  psalmos  praediceret  et  componeret  di- 
gnus habitus  est : alios  autem  omnes  de  aliis  perso- 
nis, vel  rebus,  vel  historiis,  conscripsit,  utili  omni- 
bus proposita  inslructior.e.  Quapropter  modulata  et 
Thytliinis  adornata  oratione  baecce  edidit,  ut  essent 
•ad  uniuscujusque  captum  prompta,  et  memoria  fa- 
cile ex  eorum  suavitate  comprehenderentur.  Atque 
id  per  se  evidens  est,  in  universis  mundi  Ecclesiis 


θεαιν.  Ουδέ  γάρ  άρμδζουσι  τά 'λοιπά  τών  Ψαλμών 

είς  τδν  Δεσπότην  Χριστόν,  έξ  ών  τινα  έξέλαβον,  οΓον 
είς  τό,  ΑιεμερΙσαντο  τά  ΙμάτιΔ  μου  έαυτοις,  εί- 
χοστός  πρώτος  ψαλμός  έστιν.  Λέγει  ουν  είς  αυτόν  · 
Μακράν  dJC0  της  σωτηρίας  μου  οΐ  Λόγοι  τών  πα- 
ραητωμάτων  μου.  *Οπερ  άνάρμοστον  χαΐ  άσύμφω- 
νον  τή  θεί^  Γραφή,  χα\  σαφής  μανία  περί  ··  τον 
Χριστού  έχλαβεΙν  τό  τοιούτον.  Έπεέ  δέ  τών  τεσσά- 
ρων τούτων  ψαλμών  τών  ·*  είς  τόν  Δεσπότην  Χριστόν 
εΙρημέ';ων  δλοι  διά  όλου  αύτψ  άρμόζουσιν.  ΟΟτε  γάρ, 
χαθά  χαΐ  πρώην  εΓπαμεν,  έχοινοποίει  0 μακάριος 
Δαβ\δ  τά  είς  τόν  Δεσπότην  Χριστόν  λεγόμενα  μετά 
τών  λεγομένων  είς  έτέρους  τινάς.  Φαίνεται  γάρ  κα\ 
C αύτός  ό Σωτήρ  τούτο  ποιών  ··  ήνίχα  ένεκάλουν  αΟτΰί 
οί  Ιουδαίοι  λέγοντες  ··  · Αιά  τΐ  έργάζη  έν  Σαδδάτφ; 
•Ος  άπεχρίνατο,  λέγων  · Ό Πατήρ  μου  έως  ·'  άρτι 
έργάζεται,  έργάζομαι.  ·Ότε  δέ  τοις  μαθηταίς 
αυτού  ένεκάλουν,  φησίν  Ούκ  άνέγνωτε  τΐ  έποίη- 
σεν  ΑαδΙδ,  ώς  τούς  άρτους  τής  ηροΟέσεως  έφα- 
γεν  αύτός,  οΰς  ούκ  έζεστι  ραγειν  εΐ  μή  το'ς 
Ιερενσι  μόνοις ; Δια^(&ήδην  τώ  ΠατρΙ  έαυτό»/  άντι- 
διαστέλλων  ”,  τους  μαθητάς  δέ  τοίς  προφήταις, 
ήγουν  τοίς  ίερεύσιν,  ώς  δούλους  πρός  δούλους, κα\  ώς 
υΙόν  πρός  πατέρα.  Ούτως  ούν  καΐ  ό προφήτης  Δαβίδ 
τψ  Πνεύματι  τώ  άγίο>  κινούμενος  ούκ  άνέμιξε  χύδην 
τά  της  ύποθέσεως  τού  Δεσπότου  μετά  ύποΟέσεως 
δούλων,  άλλ’  Ιδιχώς  είς  τήν  ύπόΟεσιν  του  Δεσπότου 


i)avidis  Psalmos  cantari,  et  ab  omnibus  fere  horni-  ^ τέσσαρας  τούτους  ψαλμους  ήξιώθη  πρ^ιπεί^ 

nibus,  parvulis  juxta  ac  adultis  in  ore  haberi,  et  συντάξαι.  Τους  δέ  άλλους  πάντας  είς  έτέρων 

•quotidie  concini,  atque  adeo  animo  ac  memoria  προσώπων  ή πραγμάτων  ή Ιστοριών  κοινωφελή  διοα- 
longe  magis  revolvi,  quam  prophetarum,  aut  sacr»  σκαλίαν  τοίς  πάσιν  έχτιθέμενος.  Διά  τούτο  και  έμ- 
Scripturae  extera  qu»  supersunt  monumenta.  μελώς  κα\  μετά  ι&υθμου  αύτά  έξείπεν,  ίνα  ευκάτοχα 

31  ευμνημόνευτα  τοίς  πάσιν  ο»ς  τερπνά  γένωνται.  Κα\  τούτο  εύδηλον  ώς  έν  πάσαις  ταίς^  Εκ- 
-χλησίαις  τού  κόσμου  άδόμενα  τά  τού  Δαβίδ  εύρήσομεν  ··  χα\  σχεδόν  ύπό  πάντων  Ανθρώπων  μικρών  τ· 
aca\  μεγάλων  διά  στόματος  φερόμενα  και  καθ’  έκάστην  ^δόμενα  κα\  μελετώμενα  καί  μνημονευόμενα 
•ίπλείω  τών  άλλων  προφητών  καί  Γραφών. 


YARI.i:  LECTIONES. 


διεμερίσαντο.  Maltb.  xxvn,  5.S  ; Psal.  xxi.  19.  Ιδωχαν.  Psal. 
άναβάς.  Psal  Lxviit.  19.  ’·  Παύλος,  Kom.  x,  6.  ” ώς  om.  P.  καταγειν  P. 

άομοσώιν  R.  ” περί,  ίτ.ί  P.  ·'  τών  om.  P.  ” ποιείν  P.  ” λέγοντες.  Joan.  v,  17. 


άρμοσέα* 
άντιδιαστέλλων 


δίαστε/.Αων 


προίορώμην.  Psal.  χν, 
''  άρμόζουσαν 

εο;ς  0111  Γ. 


Ρ.  εύρήβκομεν  Ρ. 


855  GHttONlCON 

minaque  Dei  donatus  fuisset  visione,  civitates  con-  , 
didit  in  ludsa  Asoed,  Magdo,  Gazer,  Bellioron  su- 
periorem, Baladad,  Etiinen  et  Tbamnor  in  ereniOt 
quae  nunc  appellatur  Palmyra.  Multis  igitur  admi- 
ratione dignis  perfectis  operibus,  cum  jam  conse- 
nuisset, malum  fecit,  et  ad  iram  provocavit  Domi- 
num, cum  deceptus  fuisset  ab  Mierisoc,  excitavilque 
excelsa  Chamos  idolo  Moab,  et  Melcbom  offendi- 
culo, boc  est,  idolo  filiorum  Ammon,  et  Astartae 
abominationi  Sidoniorum. 

(A.  a M.  C.  4484.)  xviii,  xix,  xx,  xxi,  xxii,  xxiii, 
XXIV,  XXV,  x)ivl,  xxvn,  xxviil,  xiX,  xxx,  xxxi, 
XXXII,  XXXlll. 

Acliias  Siionila  praedixit  Jeroboam  servo  Solo- 
monis  eum  regnaturum  super  decem  tribus  Israel,  i 

XXXIV,  XXXV,  XXXVI,  XXXVII. 

lloc  anno  Solomon  conatus  est  Jeroboam  c medio 
tollere.  Is,  re  cognita,  profugit  ad  regem  iCgypti  Su- 
saciin^  ibitjuc  moratus  est,  quoad  Solouion  diem 
suum  obiit;  acccpitqiio  Jeroboam  in  uxorem  filiam 
Susacim. 

xxxviiu 

Solomon  prophetans,  dixit  : Circumveuiamus 
ju$tum,  quia  inutilis  est  nobis : adversatur  operibus 
nostris,  Prwdicat  se  scientiam  Dei  habere^  et  filium 
Domini  se  nominat, 

xxxix,  XL.  ( 

Post  mortem  Solomonis,  sebitionem  faciente  Ju- 
daeorum gente,  eorumque  regno  diviso,  in  Samaria 
super  decem  tribus  Israel  regnat  Jeroboam,  filius 
Nadab,  servus  Salomonis,  ex  tribu  Epliraim  annis 

XXII. 

Roboain  filius  Solomonis  regnat  Hierosolymis  su- 
per Jiida  et  Ocnjamin,  quibus  tribubus  cognomentum 
est  Judseorum.  quod  regnarent  reges  ex  tribu  Juda  : 
unde  et  gens  universa  Judaeorum  nomen  sortita 
est. 

Jeroboam  primus  regnat  super  Israel  annos  xxii. 


PASCIULE.  S56 

Κυρίου  κα\  όφθήναι  αύτφ  τ6ν  Θε6ν  Εχτισε  πόλεις 
6V  Ίουδαίχ  Άσουδ··,  Μαγδώ··,  Γαζέρ,  Βεθω- 
ρων  xfjV  άνω,  ΒαλσδάΟ,  ίτι  μήν  χαΐ  θαμνώρ  ·· 
έν  xfi  ··  έρήμφ  TiJ  νυν  λβγομένη  Παλμύρ^  *.  Πολλά 
δλ  · χαΐ  θαυμαστά  έργα  ποιήσας  έν  χαιρφ  γήρους 
αύτου  τδ  πονηρδν  Επραξεν,  χχ\  παρώργισε  τδν  Κύ- 
ριον έπ\  τψ  · άπατηθήναι  αύτδν  άπδ  τ?ίς  Ίερισόης, 
χα\  φκοδόμησε  τά  υψηλά  τψ  * Χαμώς  είδώλω  · Μωάβ 
χαΐ  92  τψ  Μελχώμ  προσοχθισματι,  τουτέστιν  ε1- 
δώλψ  * υίών  Άμμων,  χαΐ  τ?)  Άστάρττ)  ^ (65),  βδελυ- 
γματι  ® Σιδωνιων. 

ιη',  ι6',  X',  κα',  χ^,  χγ*,  xff,  χε',  χς*',  χ?,  xqS  χθ\ 
λ',  λα',  ψ, 

Άχίας  6 Σιλωνίτης  προεθέσπισε  τψ  Ίεροβοάμ  δού- 
)ip  Σολομώνος  * περ\  του  μέλλε ιν  αύτδν  των  δέκα  φυ- 
λών του  Ισραήλ  βασιλεύειν. 

λδ',  λε',  λς·,  λζ'. 

Τούτψτψ  Ιτει  Σολομών  ήθέλησεν  άνελεΤντδν  Ίε- 
ροβοάμ. Ό δέ  γ'/ους  άπέδρασε  πρδς  Σουσαχ\μ  »· 
βασιλέα  Αιγύπτου.  Κα\  ήν  έχει  Εως  ol·  άπέθανεν  Σο- 
λομών, χα\  Ιλαβεν  Ίεροβοάμ  τήν  θυγατέρα  Σουσαχιμ 
έαυτψ  γυναίκα. 

λτ;. 

Σολομών  προφητεύιον  εΤπεν  · ΈνεδρενίΤωμεν 
tor  δίκαιον^  δτι  δύσχρηστος  kcxir  · kvar- 
τιονται  το7ς  ^ργοις  ι)μώκ.  ' ΕΜγγέΛΛεται  γτω- 
σιγ  έχειγ  θεόν,  καΐ  πάίδα  ΚχρΙου  kavrdr  δτο· 
μάζει, 

λΟ',  μ'. 

Μετά  τελευτήν  (64)  Σολομώνος,  στασιάσαντος  τού 
Ιουδαίων  έθνους,  χα\  τής  βασιλείίς  αυτών  διαιρε- 
θείσης,  έν  Σαμαρεία  δέχα  φυλών  ήγειται  τού  Ισραήλ 
'Ίεροβοάμ  υ16ς  Ναδάβ,,βούλος  ών  Σολομώνος,  έκ  φυ- 
λής Έφpαtμ,  Ετη  χβ'. 

Ιούδα  δέ  χα\  Βενιαμ\ν  **  έν  Ιερουσαλήμ  βασιλεύει 
Τοβοάμ  υίδς  Σολομώντος,  αΤς  έπώνυμον  Ίουδαία 
διά  τδ  έχ  φυλής  (65)  Ιούδα  χρατειν  τούς  βασιλείς  · 
δθεν  χα\  τδ  πάν  Εθνος  τήν  τών  Ιουδαίων  ειληφεν 
έπωνυμίαν. 

Ίεροβοάμ  (66)  πρώτος  βασιλεύει  έπι  Ισραήλ 
Ετη  χβ'. 


DLCANGII  NOTiE. 


(63)  Καϊ  Εύσΐάρτη,  Leg.  Άστάρτη,  ex  LXX,  III 
Reg.  XI.  7,  33,  de  qua  copiose  prae  caeleris  egit  Sel- 
Ueiius  in  Syntagm.  de  dis  Syris. 

(64)  Μετά  τεΛεντήν,  Ex  Eusebii  Cbron. 

(65)  AUs  τό  έκ  ρυΛης,  Ex  eodem  Euseb.  ubi 
Scaliger. 

(66)  ^Ιεροβοάμ,  Exhinc  in  cod.  Vaticano,  quod 
etiam  observatum  in  editione  Scaligeri,  reges  Israel 
et  reges  Juda  distinguuntur  in  columnis  parallelis 


D usque  ad  Olympiadem  v,  caeteris  olympiadibiis  se- 
cundae columnae  ascriptis  : quod  in  editione  Ra- 
deriana  ncc  Regia  servari  potuit,  propter  Latinas 
versiones  Graecis  adjunctas.  Quo  tamen  secerne- 
retur utraque  regum  series,  singulos  principaliis 
liorura  nominibus  in  marginibus  ascripserat  aiiii- 
qiiarius  cod.  Augustani,  prout  in  editione  Raderi  cl 
bac  regia  describuntur. 


VARIiE  LECTIONES. 


τή  om.  P.  ··  Άσοήδ  P.  »·  Μαγδό.  P.  ·’  Eti  μήν.  Έτημήν  P,  Έτίμην  V.  ·«  θαμνώρ.  Imo  βα· 
Εμώρ.  ··  τή  prius  ni.  P.  * Imo  τήν  vOv  λεγομένην  Παλμυραν.  * πολλά  τε  PV.  · τώ.  τό  PV.  ^ τψ, 
PV.  · είδιυλψ.  χαι  τοΐς  ει^λοις  III  Reg.  ιι,  53.  · είδωλον  Ρ.  ’ Εύστάρτη  R.  ® βδέλυγμχ  PV· 

• Σολομώντος  Ρ.  Σουσακιίμ  Ρ.  Βενιαμήν  PV,  « *·  οΓς  — Ιουδαίοι  Ρ.  αΤς  etiam  m.  R.  *’··'  εββ- 

σίλευσεν  Ρ. 


257  CHRONICON  PASCHAIJE.  258 

Άχίας  6 Σιλωνίτη;  τ:ρο3φήτευεν  **,  δ^τις  Ιμάτιον  Α Acliias  Silonilcs  prophetavit,  qui  novam  vcslcni 


x2:v6v  φορών,  άπαντήσας  τψ  Ίεροβο5[μ  έξιδντι  άτΛ 
Ίερου-ταλήμ  διέ^όηξεν  τδ  Ιμάτιον  αύτοΰ  είς  τμήματα 
ι3\  χα\  εΤιτεν  ούτψ  · Αά^β  &εαυτφ  δέκα  τμήματα^ 
Ζτι  Κύριος  βασιΛείαν  έκ  χειρός  Σο· 

Λομώτος  *·.  ΚαΙ  έβασιλευαεν  έπΙ  Ισραήλ  των  δέκα 
φυλών  έν  Β-θήλ  χαΐ  έν  Σαμαρείφ  χαΐ  των  ι:έριξ, 
©ι  και  Ισραήλ  έκλήΟησαν. 

β',^,δ',ε'.ς'. 

Προφητεύει  *Αχ(ας  ό Σιλωνίτης  χα\  Σαμαίας  υΐδς 
Βαλαμεί  (67). 

C. 

Ίερο6ολμ  έβδδμω  5τίΐ  τή;  αύτοΰ  βασιλείας  παρ-^ 
ώργισε  τον  Κύριον  έπΐ  ειδωλολατρεία  · ποιήσας 
yip  *·  δαμάλεις  χρυσας  δύο,  τήν  μλν  93 
χεν  εις  ΒεΟήλ  (68),  τήν  δέ  Ιτέραν  είς  Δάν.  ΚαΙ  κατ- 
έστη σεν  Ιερείς  έκτων  υιών  Λευί  Ποιήσατε  έορτήτ 

τοίς  νΙοΤς  'ΊσραήΛ  έτ  ΒεθήΛ.  Άναβάς  έπΙ  τδ  θυ- 
σιαστήριον, δ έπεποιήκει  ύψηλδν,  παρε^άνη  αύτφ 
?:ροφήτης  ··  ΤΜίραγενόμενος  έξ  Ιούδα  λίγων  * βι;- 
σιαστήριοτ,  θυσιαστήριον,  τάδε  Κύριος  d 

Βεάς·  'Ιδού  νΐδς  τΐχτεται  τφ  οϊκφ  Ααβϊδ,  ΊωσΙας 
Ινομα  αΰτψ  (69),  καΐ  θύσει  έηϊ  σέ  τούς  Ιερείς  των 
ν^.Ιών  τούς  έαιθύοντας  έ^Ι  σοΙ,  χαΐ  όστάάν^ 
θρώΛων  χαύσει  έηΐ  σέ.  ΚαΙ  έδωχεν  τέρας  λέγων  * 
Τούτο  τδ  βήμα  δ iJάJησε  Κύριος'  'Ιδού  τό  θυσια- 
στήριον βήγνυται,  καϊ  έκγυθήσεται  ή Λ(ότι\ς  ή 
ονσα  έν  αύτφ, 

Άκούσαντος  δέ  του  Ίεροβοάμ  ταΰτα,  και  έκτεί- 
ναντος  τήν  χείρα  αύτοΰ  άτώ  του  θυσιαστηρίου,  καΐ 
είρηκοτος  συ/Λαβέοθαι  τδν  προφήτην,  έξηράνΟη  ή 
χε\ρ  αύτοΰ,  και  τ6  θυσιαστήριον  κα\  ή πιύ- 

της  έςεχύθη  ή έν  αύτφ  χατά  τδ  τίρας,  δ εδωκεν  ό άν- 
θρωπος τού  θεοΰ  έν  λδγφ  θεοΰ.  Και  ήξίου  τδν  προ- 
φήτην δεηΟήνοι  του  θεοΰ,  ?να  έπιστ ρέψει  ή χε\ρ  αύ- 
τοΰ, ΚαΙ  δεηθέντος  άπεκατεστάθη.  Κα\  ήξίου  τδν 
προφήτην  ·*  φαγειν  άρτον  · κα\  ούκ  ήθέλησεν  ό προ- 
φήτης. Κα\  ούδ*  ούτως  έπεστράφη  πρδς  Κύριον,  αλλά 
μί)Αον  τοις  είδιυλοις  προσανειχεν,  χα\  πας  ό βουλδ- 
με'/ος  Ιπλήρου  τήν  χεΓρα  τούτου,  κα^  έγίνετο  Ιερεύς 
των  ύψηλών.  Και  του  παιδδς  δέ  ··  αύτοΰ  ρωστή- 
σαντος  άπέστειλε  τήν  γυναίκα  αύτοΰ  άνω  πρδς 
Ά/ίαν  (70)  τδν  Σιλωνίτην  προφήτην  * καΐ  ήχου  σεν 
παρ’  αύτοΰ  · Τεθνι\ζεται  d υΙός  σου,  χα\  έξοΛο- 
ϋρευΟήσεται  (71)  τού  Ίεροβοάμ  ούρούντα  ·*  πρδς 
χαταρόγεται  τά  Λετεινά  τού  οίφανού. 


indutus,  occurrens  liieroboam  Hierosolymis  egre- 
dienti,  vestem  suam  duodci  im  in  partes  discidii, 
eique  dixit  : Sume  tibi  decem  semuras  : quia  scidit 
Dominus  regnum  de  manu  Salomonis.  Regnavit<iu6 
super  Israel  decem  tribuum  in  Beth1eem,ct  in  Sa- 
maria, et  super  circumvicinos,  qui  Israel  etiam  ap- 
pellati sunt. 

II,  III,  IV,  V,  VI. 

Prophetat  Achias  Silonites,  et  Sameas  filius  Ba- 
latui. 

VII. 

Hierohoam,  vn  regni  sui  anno.  Domini  in  se  iram 
concitavit  propter  idololatriam,  cum  duos  confecisset 
aureos  vitulos,  quorum  unum  posuit  in  Bethel,  al- 
terum vero  in  Dan.  Et  constituit  sacerdotes  ex  filiis 
Levi  : Agite  diem  festum  filiis  hrael  in  Bethel.  Cum 
autem  ascendisset  super  altare,  quod  excelsum  fe- 
cerat, apparuit  ipsi  propheta  qui  ex  tribu  Juda 
erat,  dicens  : Altare,  altare.  Uax  autem  dicU  Do- 
minus Deus  : Ecce  nascetur  filius  domus  David,  Josiiis 
nomen  ejus,  et  immolabit  super  te  sacerdotes  excel- 
sorum qui  nunc  in  te  thura  succedunt,  et  ossa  homi- 
num super  te  incendet.  Deditque  signum, dicens:  Ihe 
verbum  quod  locutus  est  Dominus  : Ecce  altare  scin- 
detur, et  effundetur  pinguedo  qum  in  illo  est. 

Cum  haec  audisset  Jeroboam,  mnnumque  suam  ab 
C altari  extenderet,  jubens  comprehendi  prophetam, 
exaruit  manus  illius,  et  altare  discissum  est,  ac  ef- 
fusa pinguedo  ejus,  quae  erat  in  illo,  juxta  signum 
quod  dedit  vir  Dei  in  sermone  Dei.  Et  rogavit  pro- 
phetam ut  Deum  deprecaretur,  quo  maniis  sua  re- 
verteretur. Illo  autem  precante,  reversa  est.  Boga- 
vilquc  prophetam  ut  panem  comederet,  el  noluit 
propheta.  Sed  et  neque  propterea  ad  Dominum  re- 
versus est,  sed  magis  etiam  idolis  adhaesit,  et  qui- 
cunque volebat,  illius  manum  implebat,  et  (icbat 
sacerdos  in  excelsis.  Filio  autem  ejus  aegrotante, 
misit  uxorem  suam  ad  Achiam  Silonitem  prophe- 
tam ; el  audivit  ab  illo  : Morietur  filius  tuus,  et  per- 
ibit de  Jeroboam  usque  ad  mingentem  ad  parietem, 
et  in  agro  mortuos  aves  coeli  vorabunt, 
τοίχον,  καΐ  τούς  έν  τφ  ά)ρφ  τεθνηκάτας  αύτον 


Duc.\NGii  notj:. 


(67)  ΣαμαΙας  υιός  ΒαΛαμεΙ.  Infra,  Έλαμεί.  Col- 
lectio historica  Scaligeriana  : Σαμέας  υίδς  Άμαμεί. 

(68)  Βτ\ΘΛεέμ.  Leg.  Βεθήλ,  ut  recte  adnotat  Ra- 
deras.  Facile  porro  hsec  duo  nomina  confundere 
librarios  probat  Cotelerius  ad  Constitut.  apostol. 
ςοά.  Valican.  έμβηΟλεέμ  unica  voce  legU. 

(69)  In  marg.  d Αήθ.  Unica  legendum  voce  'ΟδήΟ, 


D uti  edidimus,  recte  monet  supra  laudatus  Cotelerius 
ad  lib,  IV  Constit.  apost.,  cap.  6,  ubi  de  nomine  illius 
prophetae  erudite,  ut  solet,  commentatur. 

(70)  'Άνω  πρός  ^Αχίαν.  Idem  fere  valet  hoc 
loco  άνω,  quod  έπάνω  apud  recentioros  Graecos. 
Vide  Gloss.  nied.  Grxeit.  in  hac  postrema  voce. 

{1\)  Kal  έξοΛοθρευθήσεται.  LXX,  χαΙέξολοθρεύ- 


VARIAE  LECTIONES. 


“ προεφήτευσεν  P.i  V.  fluctuat  semper  inter  aoristum  et  imperfectum,  i Σολομώντος  P.  Βεθήλ  Rade- 
rus,  Βηθλεέμ  PV.  γάρ  om.  P.  Λευεί  P.^  Ού  λέγει  τδ  δνομα  τού  προφήτου,  ’Οδήθ  έστι  το  6voy^^ 
αύτοΰ  (ό  Δήθ  έστιν  δνομα  αύτφ  R.)  m.  Ρ.  **  ούτύς  έστιν  ΌδήΟ  ra.  Ρ.  **  δέ  οηι.  Ρ,  ··  ούροΰντος  Ρ. 


259 

VIII,  IX,  X,  XI,  xiif  xiiif  XIV,  XV,  XVI,  xvn,  xvni,  xix, 

XX,  XXI,  XXII. 

Rohoain,  filius  Solomonis,  cx  Iribu  Jiida,  annos 
XLi  natus,  lerlius  regnat  in  Juda  annos  xviii.  Coi· 
liguiilur  anni  iv.  hdxxiii. 

(A.  a M.  C.  07.)i,  II,  iii,  iv. 

Samaeas  prophetavit. 


200 

, la',  tj',  ιγ»,  ιδ',  iz\  ις\  ir/,  ιθ·,  x'» 
χα».  κ?^ 

{Marg,  Έβραίιον  του  *1ούβα  γ.)  Τοβοάμ  υΐδς 
Σολομώντο;  έκ  φυλή;  Ιούδα,  μα’  [ένδς  χαΟετδς] 
ένιαυτών  paatXeu;  τρίτος  του  'Ιούδα  2τη  tf, 

δμοΰ  ^φκγ’. 

r. 

Προεφήτευσε  Σαμαία;. 


CI1RONICON  PASCHALE. 
Αη%  θ', 


V,  VI.  ε»,  ς\ 

Hoc  anno  Hoboam  regis  Juda,  Susaciin  rex  Τούτφ  τψ  έτει  Τοβοάμ  βααιλέως  Ιούδα,  Σουσα- 
^gyplr, assumptis  Africanis,  et -^thiopibus  ac  Tro-  χ\μ  ·*  βασιλεύ;  ΑΙγύπτου,  παραλαβών  Λ ·βυας,  χα\ 

glodylis,  venit  Hierosolyma,  spoUavilque  templiini,  Αιθίοπα;,  χαι  Τρωγλοδύτα;,  άναβα;  εΐ;  Ιερουσαλήμ, 

ablaUs  qai  in  eo  erant  thesauris , ac  thesauris  Ro·  έσύλΐ(αα  τ^ν  ναδν,  λαβών  του;  έν  αυτφ  θησαυρού; 

boam,  et  hastis  aureis,  quas  acceperat  David  cx  xa\  toO;  θησαυρού;  Τα€οάμχα\τάδδρατα τά χρυσά, 

in  mii  filiorum  Adrizaar  regis  Suba,  ac  armis  aureis  & Ιλαβεν  Δαβίδ  έχ  χειρδ;τών  παίβοιν  Άβρωζαάρ  ** 

qii^c  confecerat  Solomon.  ^ βασιλ^ω;  Σουβά,  χαΐ  τά  δπλα  τά  χρυσά,  & i/toirot 


VII,  νπι,  IX,  X,  XI. 

Prophetavit  etiam  Achias  Silonites,  et  Samaeas 
filius  Elami. 

XII,  XIII. 

Prophetavit  qui  in  Bethel  habiubat , et  qui  fuit 
ad  altare,  rogavit  eum  qui  prophetaverat  Joroboam 
servo  Solomonis,  ut  panem  manducaret,  vix  man- 
ducavit. Aiunt  Josephuin  dicere,  ex  traditione  pro- 
verbium obtinere  in  Bethel,  piiam  Selh  ad  aUare. 

XIV,  XV,  XVI,  XVII. 

Roboam  habuit  filios  xxviii  et  filias  vii. 

Post  Jeroboam  secundus  regnavit  super  Israel 
Nadab  filius  ejus  ann.  ii.  Colliguntur  anni  xxiv. 

1,  II. 

Nadab  ab  Asa  rege  Juda  interficitur  in  Gabathon, 
in  regno  alienigenarum. 

Pdst  Uoboam,  regnavit  in  Juda  quartus  Abiud 
filius  ejus,  ann.  iii.  Colliguntur  anni.iv.  udxxvi, 

(A.  a M.  C.  im.)  1. 

Hic  Abiud,  cum  idola  coleret,  de  exercitu  suo 
perdidit  quingenta  millia. 


Σολομών. 

C'*  η'ι  θ',  i',  ια'. 

Έτι  προεφήτευσεν  ’Αχία;  ό Σιλωνίτη;  χαΐ  Σα·^ 
μαία;  υίδ;  Έλαμί 

84  if· 

Προεφήτευσεν  Α έν  Βεθήλ  (7i)  οΙκών  χα\  Α έπ\  τού 
θυσιαστηρίου  ήξίου  τθν  προφητεύσαντα  τψ  Ίεροβοάμ 
δούλψ  Σολομώνο;  ··  ό αύτδ;  'Ροβοάμ  ··  φαγειν  άρ- 
τον, χαΐ  μδλι;  Ιφαγεν.  Φασ\ν  τδν  Ίώσηπον  λ^γειν 
άπδ  παραδόσεω;  αίνον  ··'  είναι  τδν  έν  Βεθήλ^  liat 
'OdiiO  ·*  έπϊ  τον  dvaiaatr\piov. 

ιδ’,  ιε»,  ι;',  ιΓ. 

'Ροβοάμ  Ισχεν  υΙού;  κη'  κα\  θυγατέρα;  έπτά. 

Μετά  Ίεροβοάμ  δεύτερο;  |βασ0.ευσεν  του  Ισραήλ 
Ναδάβ  υίδ;  αύτού  Ιτη  β’,  Αμού  χδ'.^ 

α, 

(Marg,  Εβραίων  τού  Ισραήλ.)  Ναδάβ  Αναιρείται 
ΟπΑ  Άσά  βασιλέω;  Ιούδα  έν  Γαβαθών  τή  των  Αλ- 
λοφύλων βασιλείφ. 

Μετά  'Ροβοάμ  έβασίλευσεν  του  Ιούδα  τέταρτο; 
Άβιουδ  υιΑ;  αΟτρύ  Ιτη  γ',  Αμοΰ  ,δ^κς', 

α'. 

{Marg,  Εβραίων  του  Ίουδα).  Ούτο;  Άβιουδ  υιό; 
εΐδώλοι;  προσέχων  ··  Απώλεσε  τού  λαού  μνριάδα;  ν*. 


I 


II. 

Prophetarunt  Jadoc  et  Ananias. 

III. 

Post  Nadab,  tertius  regnavit  super  Israel  Baasa, 
filius  Rachia,  ann.  xxiv.  Colliguntur  anni  xlviii. 


P'. 

Προεφήνευον  Ίαδώχ  χα\  Άνανία;, 

τ'. 

υ (Marg,  'Εβραίων  τού  Ισραήλ.)  Μετά  Ναδάβ  τρίτος 
έβασίλευσεν  τού  Ισραήλ  Βαασά  ·»  υΙΑ;  Άχία  (75) 
κδ* , δμού  μη'. 


DUCANGII  NOTiE. 


βω  Ίερ^οάμ  ούρούντα  «ρΑ;  τοίχον.  Id  est  Dtsper·  (75)  Υώς  ΡαχΙα,  lU  Seal.  At  Seniores  Άχία  Ιβ.- 

.Λ  8“"*“*^*  Sic  etiam  mox  in  Chron, 

(72)  '0  kr  ΒεΰήΛ.  Seal.  Βαιθή)., 


VARliE  LECTIONES, 

**  μ'χαι  έΛ;  ετών  P.  ” Σουσακείμ  P.  ··  τά  alterum  om.  P.  ·»  Άδριζαάρ  P.  ··  Έλαμεί  P. 

Σολομωντο;  P.  *®  ^ αύτδ;  'Ροβοάμ  om.  P,  deleta,  ut  videtur,  ab  Radero  qui  in  m-  i Ita  lege  hnne  tra^ 
leetutn  locum  : vide  III  Reg.  c.  xiii  de  oceho  propheta  per  leonem,  i ·®'  αίνον  P,  εΐηου  V : ι ΕΓνου,  b νο, 
fi  είνου·  ego  lego  αΓνου  (sic)  pro  proverbio  $cu  apologo.  · m.  R.  **  Όδήθ.  A Αύθ’  Y.  A Σήθ  P.  ··  προσ- 
έχων είδωλοι;  P.  « Βααζά  P.  'Ραχία  P.  . i r 


iil  CnRONlCON  PASCHALE  2« 


e*. 

ίΗμπτφ  Itcc  toO  'Affdt  βασιλέως  'TouSot,  Βαασάί 
ι»’^·ς  *Αχ£α  έπάταξβ  τ6ν  οΐχον  Ιεροβοάμ,  χα\  ούχ 
ύπΕλβίτιετο  αυτφ  π^σαττνοή,  κατά  τ6  (&ήμα  Κυρίου, 
Ι έλάλησεν  έν  χειρί  δούλου  αύτού  Άχία  τοΟ  Σιλωνί- 
του  Ίΐροφήτου  περ\  των  άμαρτιών  τού  αύτού  Ίερο- 
6οάμ.  "Τιτερον  δέ  καΐ  αύτδς  Βαατά  ΙπορεύΟη  έν  ταις 
Αμαρτίαι;  Ίεροδοάμ,  φ κα\  προφητεύει  ΊηοΟ  υΐδς 
*Αν«νίου  γενέσΟαι  τδν  οΤχον  αύτού  ώ;  τδν  τού  Ίερο- 
^άμ  * χαι  τδν  τεθνηχδτα  αύτού  έν  πύλει  ο(  χύνες 
χαταφάγονται,  τύν  δέ  έν  τφ  πεδίω  τά  πετεινέ  τού 
ουρανού. 

• , Ρ',  γ*.  δ*,  ε',  ς\  {Γ.  η',  θ',  t',  te',  ι?'.  «Τ',  ιδ», 
t€'.  tC',  ιη',  ιΟ',  κ',  χα%  χ?',  χγ*,  χδ*. 

Ούτος  ··  Βαααά  ··  έπορεύΟη  έν  ταίς  άμαρτίαις 
Ίεροβοάμ,  ω προφητεύει  Ίηού  υΐύς  Άνανίου  γε- 
νέαθακ  τδν  ·*  οίκον  αύτού  ώς  τύν  οΐχον  Ιεροβοάμ  · 
χαι  τδν  τεΟνηαότα  αύτού  έν  πδλει  οΐ  χύνες  χαταφά- 
γο'/ται,  τδνδέ  έντφ  πεδίφ  τά  πετεινά  τού  ούρανού. 

95  Μετά  *Α6ιούδ  έβααίλευαε  πέμτκτοςτών  δύο 
φυλών  Ιούδα  χα\  Μανασση  Άαά  υίύ;  αύτού  έτη  μδ', 

όμού  «δφο^· 

«%  β·.  τΤ.  «■. 

{Μλτ§.  Εβραίων  τού  Ιούδα.)  Άρχιερεύς  Ινατο;  * 
Άχιμελέχ  (74)  Ιγνωρίζετο. 

ε'. 

··  Προεφήτευοεν  Ίοϊέ^λ,  δς  χαι  εΤπεν  · "Ecrrai  έν 
ταίς  ήμέραις  έχβ/νοίς^  έκχεώ  άχό  τον  πνεύματός 
μου  επϊ  πάσαν  σάρκα  προρητεύονσαν.  Καϊ  δώσω 
τέρατα  έν  τφ  οήρα>*φ  άνω  καΐ  έπΙ  τής  κάτω, 
Κα\  fif·*  έτερα  δ αύτύ;  εΤπεν  · Ιδού  έγώ  ip6(U<L· 
είς  τά  ΟεμέΛια  Σιών  Λίθον  ποΛχττεΛή,  έκΛεκτόν^ 
άκρο',ωτίαΐον,  έντιμον  είς  τά  θεμέΛια  αυτής  · χαΐ 
C πιστεύωτ  έπ"  αύτφ  ού  μή  χαταισχυνθή^  καϊ 
θι)σω  κρίσιν  είς  έΛπΙδα. 

C'.  ζ'. 

Ζαράβ  4 ΑΙΘίοψ  συμπαραλαβών  Λίβυας  έπεστρά·» 
τευοεν  έν  τ^  Ιουδαίφ.  ΈξελΟών  δέ  Άσά  έτοοπώ- 
σατο  αύτδν  έν  Γεράροις. 

η',  θ'. 

Προεφήτευβεν  *Αζαρία;  υΐδς  *ΙοδηΟ  (75)  χα\  *Ανα- 
νίας. 


Α 1. 

Quinto  anno  \sa  regis  Jtida,  Daasa  filius  Aelia 
domum  Jeroboam  exstirpavit,  neque  relicta  est  ipsi 
omnis  anima,  juxta  verbum  Domini,  quod  loculus 
est  in  manu  servi  sui  Acliiae  Silonitx  prophetae  de 
peccatis  ejusdem  Jeroboam.  Postmodum  vero  ei 
ipse  Baasa  ambulavit  in  peccatis  Jeroboam,  cui 
John,  filius  Ananiae,  prophetat  idem  de  domo  sua 
futurum  quod  de  domo  Jeroboam,  ac  illius  quidem 
cadaver  in  civitate  n canibus  devoratum  fuisse, 
illius  vero  in  campo  ab  avibus  cceli  devoiatum  iri. 

1,  II,  m.  IV,  V,  VI,  VII,  viii,  ix,  x,  xi,  xii,  xm,  χιγ, 

XV,  XVI,  XVII,  XVIII,  XIX,  XX,  XXI,  XXII,  XXIII,  XXIV. 

Hic  Bjs>a  ambulavit  in  peccatis  Jeroboam,  eui 
B prophetat  Jehu  Clius  Ananix  idem  futurum  da 
domo  sua,  quod  de  domo  Jeroboam  : ac  illius  qui· 
dem  cadaver  in  civitate  a canibus devoralunt  fuisse, 
illius  vero  in  campo  ab  avibus  coeli  devoratum  iri. 

Post  Abiud  q«Btns  regnavit  super  duas  tribus 
Juda  et  Manasse  Asa,  Clius  ejus,  annos  xliv.  Colli- 
guntor anni  IV.  MDLXX. 

I,  II,  III,  IV. 

Nonus  summus  pontifex  Acbimelech  agnosceba* 
tur. 

V. 

(A.  a M.  C 45il .)  Prophetavit  Joci,  qui  et  dixit : Erit 
in  diebus  illis,  effundam  de  spiritu  meo  super  omnem 
carnem  prophetautem.  Et  dabo  prodigia  in  calo  sur· 
sum  et  in  terra  deorsum.  Et  infra  ipse  dixit  : Ecce 
ego  immittam  in  fundamenta  Sion  lapidem  pretio· 
sum,  electum,  angularem,  augmtum  in  fundamenta 
illius  : et  qui  credet  in  illum , non  confundetur,  ei 
ponam  in  spem  judicium, 

VI,  VII. 

Zarath  Aethiops,  assumptis  Afris,  Jiidieam  armis 
invasit.  Egxessus  autem  Asa  in  Geraris  ipsum  de- 
levit, 

VIII,  IX. 

Prophetavit  Azarias  Clius  Jodeth,  et  Ananias. 


f,  ta'.  X,  XI. 

Προεφήτευαεν  Άζαρίας  υ16ς  Ίωδήθ  χαΙ  Άνανίας  Prophetarunt  Azarias  Clius  Jodeth  et  Ananias,  el 
xa\  Ζαχαρίας  υΐδς  Ίωδαέ  τού  Ιερέως,  ό τδ  Api-  ρ Zacharias  Clius  Joiad»  sacerdotis,  qui  Falx  dici- 

1C2V0V,  δττις  προφητεύων  εΤπεν  · Τέρπον  καϊ  εύ·  tur,  qui  prophetavit  in  hicc  verba  : Jucundare,  filia 

cpaivcv,  θνγατερ  Σιών,  διότι  Ιδον  έρχομαι,  καϊ  Sion,  laetare,  filia  Jerusalem,  quia  ecce  venio,  et  ha- 

%aτcuτκrtvώσω  έν  μέσφ  σου.  Λέγει  Κύριος,  καϊ  bitabo  in  medio  tui,  dicit  Dominus  : et  confugieui 

χατα^εύξονται  έθντι  ποΛΛά  έπϊ  τον  Βεέν  έν  τή  multae  gentes  ad  Deum  in  die  illa, 
ήμέρςι  bxeivxt, 

DUCANGII  NOT^. 


(74)  'ΆχιμεΛέχ,  Hujus  pontiCcis  sub  rege  Asa, 
neque  in  sacra,  neque  in  profana  velemm  Historia 
Dcntionem  occurrere,  praeterquam  in  Chronico  Eti- 
sebiano,  et  in  aliquot  cbronologis  recentioribus, 


observat  Seldenus  lib.  i Desuccess.  inpontif.  Hebr., 
eap.  4. 

(75)  ΊοδήΘ,  Seal.  Ίουδήθ.  Infra  hic  Ηωδηθ  di- 
citur. 


VARliE  LECTIONES. 

·■  c iterat  eadem.  · ro.  P.  Similis  fatuitas  p.  144,  145,  319.  **  6 Βαασά  P.  τύν  oin.  P# 

·*  Ιννατος  PV.  ··  Περ\  τής  τού  άγίου  πνεύματος  έπ\  τοις  άποστύλοις  έπ:φοιτήσεως  ra.  Ρ.  της  οια  Ρ, 
^ Ιωδαί  Ρ.  ν 


if>3  CHRGNICON 

XII,  XIII,  XIV  XV,  XVI,  XVII,  XVIII.  / 

Asa  rex  Juda  bello  impelilas  a Riasa  rege  Israel, 
in  auxilium  conduxit  ΓιΙίηιιι  Ader  regis  Syriae 

Propheta  viiJeliu. 

XIX,  XX,  XXI,  XXII,  XXIII. 

Proplielavit  Jclm. 

XXIV,  XXV. 

Prophetavit  Ananias. 

XXV7,  XXVII,  XXVIll,  XXIX,  XXX,  XXXI,  XXXll,  XXXIII, 

XXXIV,  XXXV,  XXXVI,  XXXVII,  XXXVIIl,  XXXIX,  XL,  * 
Xl.I,  XLII,  XLllI,  XLIV. 

Post  Baasa  quartus  regnavit  in  Israel  JE\a  Glius 
ejus,  ann.  ii.  Colliguntur  anni  l. 

I,  II.  J 

Zambri,  cum  patrem  interfecisset,  regnavit  su- 
per Israel  dies  vii,  ac  percussa  domo  Baasa,  non 
reliquit  mingentem  ad  parietem,  juxta  verbum  Do- 
mini, quod  locutus  est  in  manu  Jehii  filii  Aiiaiiiae, 
propter  peccatum  ejus.  Cum  autem  accepisset  Zam- 
bri  renuntiatum  fuisse  regem  a populo,  Zambri 
scipsum  concremando  interfecit. 

Post  Asa  regnavit  super  Juda  sextus  Josaphat 
filius  ejus  ann.  xxv.  Colliguntur  anni  iv.  mdxcv. 

1,  II. 

tA.  a M.  C.  4571.)  Prophetavit  Elias  Thesbites, 
et  Abdiu  filius  Anani» , qui  dixit  : Prope  est  dies 
Domini  super  omnes  gentes  : uti  feceris,  ita  fiet  tibi. 
Prophetarunt  praeterea  Oziel  fllius  Zachariae,  icliu  i 
filius  Ananiac,  Micliaeas  Moraslhetes  filius  Amali  : 
sub  quo  fuere  pseudoprophetae  Sedecias  filius  Cha- 
naan,  *iui  sibi  cornua  ferrea  confecit,  et  furens  Ml- 
cbacam  in  maxilla  percussit.  Prophetavit  etiam  Elie- 
zer,  et  alii  cd,  pseudoprophetae,  et  pro  pudor!  ccccl 
pseudoprophetae  Baal. 

III,  IV. 

Decimus  llebraconim  summus  pontifex  Joannan. 

V,  VI. 

Prophetarunt  Eli,  Abdiu,  Oziel,  Jehu,  Micliaeas. 

VII,  VIII,  IX,  X. 

PseiidopropbeUe  Sedecias,  Eliezer,  et  alii  quadrin* 
gemi.  ^ 

XI,  XII,  XIII. 

In  PaUestina  tribue  annis  et  sex  mensibus  non 
pluit. 

XIV,  XV,  XVI,  XVII,  XVIII. 

Hebraeorum  summus  pontifex  Azarlas  agnosce- 
batur. 

XIX,  XX,  XXI. 

Frophciavit  Ezecliicl  filius  Eliezer. 


PASCHALK.  SCI 

1.3*,  ty,  li',  ts',  ις\  ιζ»,  irf. 

ΆσαΙ  βασιλεύ;  'Ιούδα  πολεμούμενο;  ύπδ  Βαασα  βα- 
σιλέω;  'Ισραήλ  έμισΟώσατο  εις  βοήθειαν  τδν  υΐδν 
*Άδερ  βασιλέω;  Συρίας, 

Προεφήτευεν  Ίηού. 

ιθ',  « κ*.  κα',  χβ',  χγ'. 

Προεφήτευσεν  *1ηου. 

χδ',  χε. 

Προεφήτευσεν  ΆνανΙας, 

χς\  χί,  χη',  χβ\  V.  λα',  )β',  λγ',  λδ*,  λε',  λ^',  λξΤ. 
λη'.λO',μ^  μα%  μβ'.  μγ',  μδ'. 

(Marg,  Εβραίων  τού  Ισραήλ.)  Μετά  Βαασα  τέ- 
ταρτος έβασίλευσεν  του  Ισραήλ  Ήλά  υΐ6ς  αυτού 
Ιτή  β',  όμοΟ  '/. 

α'. 

Τδν  ΊΙλά  άνελών  Ζαμβρ\δ  παΙς  αυτού  βασιλεύει 
έπΙ  'Ισραήλ  ή μέρας  ζ',  οιαΐ  τδν  οίκον  Βαασά  πατό- 
ξας  ούχ  εΓασεν  αυτού  96  ο^ρονντα  πρδς  τοίχον,  κατά 
τh  βήμα  Κυρίου,  ό έλάλησεν  έν  χειρί  Ίηοΰ  υΙού 
Άνανίου  διά  τδ  άμαρτειν  αύτδν.  Γνους  δλ  δτι  6 λαδς 
άνηγδρευσε  τδν  ΆμβρΙ,  έαυτδν  άνεϊλεν  *·  Άμβρ\ 
**  έαυτδν  έμπρήσας  άπέκτεινεν. 

(Darg/  Εβραίων  τού  Ιούδα.)  Μετά  Άσά  έβασ(·τ 
λευσεν  τού  'Ιούδα  έκτος  Ίωσαφάτ  υΐδς  αύτού  2τη  χε', 

Λμού  δφ^ί'. 

Προεφήτευσεν  ΊΙλίας  6 θεσβίτης  χα\  Άβδιού  υΐδς 
Άνανίου,  δς  χαΐ  ειπεν,  δτι  Έγγϋς  *·  ι)  ή/ιέρα  Κν· 
ρίον  έΛΪ  Λ άννα  τά  §0νη  · br  τρόπον  έποίησας, 
ονζως  έσται  crot,  *Έτι  προεφήτευεν  Όζιήλ  υΐδς 
Ζαχαρίου,  Ίηού  υίδς  Άνανίου,  Μιχαίας  ό Μορασθή-? 
της,  υΐδς  Άμαλή  * έφ*  ου  ψευδοπροφήται  Σ?δ?κίας 
υih;  Χαναάν,  ό ποιήσας  έαυτφ  κέρατα  σιδηρά  χα\ 
μανε\ς  έπάταξε  τδν  Μιχα(αν  έπ\  τήν  σιαγόνα  *^’  έτι 

προεφήτευεν  '·  Έλιέζερ  χαΐ  {Ιλλοι  υ*  ψευδοπρο- 
φήται,  χαΐ  τής  αίσχύνηςί  υν'  ψευδοπροφήται  τού 
Βαάλ. 

τ',  y. 

Εβραίων  ··  άρχιερεύς  Ίωαννάν. 

Τ'· 

Προεφήτευον  Ήλε\,  Άβδιού,  Όζιήλ,  Ίηού,  Μι* 
χαίας. 

ζ*.  η . β·,  ι’. 

^ Ψευ&>π^φ7,ται  ΣεβεχΕας,  Έλιέζερ,  χα\  &λλοι  τε·* 
τραχόσιοι. 

ια',  ιβ',  ιγ'· 

Ανομβρία  γέγονεν  έν  τή  Παλαιστίνη  έπ\  ίτη  τρία 
κα\  μήνας  ς'. 

ιδ*,  ιε , I?  , ΐι, , ιη'. 

Εβραίων  άρχιερεύς  Άζαρίας  έγνωρίζκτο. 
ιΟ',  X',  κα*. 

Προεφήτευεν  'Ιεζεκιήλ  ό τού  Έλιέζερ, 


VARIiE  LECTIONES. 


π^εφήτευσεν  Ρ.  **  ι0*.  0*  Ρ.  υΙού  οιιι.  R.  *’·  έαυτδν  άνειλεν  om.  Ρ.  ^ Άμβρί. 
Ζαμβρί  Raderus.  *·  ούτω  Ρ.  σιαγώνα  PV.  **  έ*"ΐ  om.  Ρ sola.  **  προεφήτευεν ’Ε.  προεφήτευσεν όΈ. 
οέχατος  Εβραίων  Ρ.  ·*  προεφήτευσεν  Ρ. 


855  CHRONICON  PASCHALE.  K6 


κ?',  xf , κ^. 

Ίωβαφάτ  βα^ιλβυς  του  Ίούβα  άνειλεν  τους  Ιδ(ους 
4δελφοΙι<  χα\  έχ  των  άρχόντων  του  λαού. 

κε*. 

( Uarg.  Έ6ρα(ων  του  Ισραήλ. ) Εβραίων  του 
Ισραήλ  έβασίλευσεν  «έμπτος  *ΑμβρΙ**  Ετη 

όμου  ξβ*. 

, α%  β'.  r,  y,  ε\  ς'.  ζ»,  η\  θ%  ι',  ια\  ιβ'. 

( Marg»  Εβραίων  του  Ίούβα. ) Μετά  Ίωσαφάτ 
έβασίλευσεν  Εβδομος  των  δύο  φυλών  Ιούδα  χα\ 
Μανασσή  Ίωράμ  δ υ16ς  αύτου  έν  Σα(Εαρείφ**  Ετη  ι% 

όμου  ^δχε\ 

07 

Εβραίων  άρχιερεΟς  *Αχιτώβ. 

Ρ-.  ί 

Ιωράμ  υΐδς  Ίωσαφάτ  είδώλοις  δουλεύσας  οίχοδό- 
μησεν^  τά  όψηλά  χα\  τά  άλση  όμοίως  τψ  ι:ατρΙ 
αυτου. 

δ·,  e',  ς'. 

*Ηλίας  Εξ  άνθρώτιων  άπήλβεν. 

C'.  η'. 

*1ωράμ  βασιλεύς  Ιούδα  Ινόσησεν  δεινώς»  ώατε  τά 
Εντερα  αύτου  φανήναι· 

θ'. 

Προεφήτευσεν  Άμώς  χα\  ΈλισσαΓος. 

ι'. 

*Ιωναδάβ  υΙ^ς  Τηχάβ  έγνωρίζετο. 

( Marg.  Εβραίων  του  Ισραήλ.  ) Μετά  *Αμβρ\ 
Ιχτος**  υΐδς  Άχαάβ  , ών  έτών  λε%  Εδασίλευσεν  του  ^ 
Ισραήλ  Ετη  χβ%  όμου  τιδ'. 

α'. 

*ϋ  *Αχοιάβ  οϋτος  Ελαβε  γυναίχα  τήν  θυγατέρα 
Ίθωβάλου**  (76)  τού  Τυρίων  χα\  Σιδωνίων  βασι* 
λέως,  ή όνομα  Ίεζάβελ. 

β\  γ^*  δ'»  ε',  ζ'· 

*Αχαά6  Εβδόμφ  Ετει  τής  βασιλείας  αύτου  διά  τήν 
γονοΓχα  αύτού  Ίεζάβελ  Εδούλευσεν  τφ  **  Βαάλ,  χα\ 
τοΕς  είδώλοις  προσανέχων  παρώργισεν  Κύριον  τ6ν 
Θεόν  * φτινι  Ήλιος  ό θεσβίτης  προεφήτευσεν  τού  μή 
γενέσθαι  ύετόν  Επ\  τήν  γην  ΕπΙ  Ετη  γ*  κα\  μήνας  ς^. 
Άναχωρήσας  δΕ  ό Ήλίας  κατά  Άνατολάς,  χα\  χαθ- 
ίσας  Εν  τψ  χειμάββψ  Χοββάδ  τψ  ΕπΙ  πρδσωπον··τού 
Ίορ&άνου,  ώστεέξ  αύτού  πίνειν,  τροφή  αύτψ  διά  κορά- 
κων Εχορηγειτο.  Κα\  χήρφ  δέ  τινι  διά  λιμδνμελλούση 
άμα  τψ  έαυτης  υΐψ  **  τελευτάν  τήν  ύδρίαν  τού  άλεύ- 
ρου  χα\  τόν  χαψάχην  τού  Ελαίου  εις  Επάρκειαν  τού 
λιμού  άνεξάλειπτα  Εποίησεν.  *Ανέστησεν  δΕ  αύτης 
χα\  τό  Μιδίον  τεΟνηχότα.  Μετά  δΕ  τό  πληρωθήναι 


1X11,  11111,  111V. 

Josaphat  rex  Juda  fratres  suos  interfecit,  ot  quos- 
dam ex  principibus  populi. 

XXV. 

Super  Hebraeos  Israel  regnavit  v,  Zambri  ann.  xii. 
Colliguntur  anni  lxii. 

1,  II,  lll,  IV,  V,  VI,  VII,  VIII,  IX,  X,  XI,  XII. 

Post  Josaphat  regnavit  vii,  super  duas  tribus  Juda 
et  Manasse  Joram  ejus' filius  in  Samaria  ann.  x. 

Colliguntur  anni  iv  mdcv. 

I. 

(A.  a M.  C.  4596.)  Hebraeorum  summus  pontifex 
Achitob. 

’ II. 

Joram,  filius  Josaphat,  idolorum  cultor,  aedificavit 
excelsa  et  lucos  velutdpsius  pater. 

111,  IV,  V,  VI. 

Elias  ex  hominibus  excessit. 

VII,  Vlll. 

Joram  rex  Juda  graviter  aegrotavit,  adeo  ut  ipsius 
viscera  apparerent. 

IX. 

Prophetarunt  Amos  et  Elissaeus. 

X. 

Jonadab  filius  Recbab  agnoscebatur. 

Post  Zambri,  sextus  ejus  filius  Achaab  annos 
I XXXV  natus,  regnavit  super  Israel  ann.  xxii.  GoUi- 
' guBtur  anui  lxxxiv. 

I. 

Hic  Achaab  uxorem  duxit  filiam  Itbobali  Tyrio- 
ruflMt  Sidoniorum  regis,  cui  nomen  fuit  Jezabel. 

II,  III,  IV,  V,  VI,  VII. 

Achaab  septimo  regni  anno,  propter  uxorem 
suam  Jezabel  adoravit  Haal , ac  idolis  adhaerens , 
Domini  Dei  iram  in  se  provocavit : cui  Elias  Thes« 
bites  prophetavit,  intra  annos  iii,  et  menses  vi« 
nullam  «uper  terram  futuram  pluviam.  Receden&o 
vero  Elia  versus  Orientem  , et  ad  torrentem  Cbor- 
rath  juxta  Jordanem  residente , ut  ex  eo  potum 
hauriret,  victus  ei  a corvis  subministrabatur.  Vidua 
' quoque  ex  fame  una  cum  filio  moritura,  porrectam 
hydriam  farina  et  lecythum  olei  ad  usum  vita  ne- 
cessarium, ut  nunquam  deficerent  effecit.  Sed  et  fi- 
lium illius  exstinctum  ad  vitam  revocavit.  Exacto  por- 
ro siccitatis  tempore,  Deo  ita  pracipiente,  ad  ipsum 


DUCAItGH  NOTiE. 

(76)  ΊΘωβάΛου.  Qui  Ίεθεβαάλ,  HI  Reg.  cap.  xvi,  consulendus  idem  Scaliger  in  Notis  ad  Fragmenta 
Si.  Εΐθώβαλος  vero  dicitur  Josepho,  et  in  Colle-  Gracorum  scriptorum,  p.  29,  53. 
ctioiie  Historiarum  Scaligeriana,  pag.  598,  de  quo 


VARIiE  LECTIONES. 


··  *Αμβρί.  ΖαμβρΙ  ro.  P.  ··  s 
^ τψ.  τή  RV.  ··  προσώπου  P. 

Patrol.  Gn.  XCII. 


Σαμαρείφ  R.  ψχοδόμησεν  P. 
**  Εαυτης  υίψ.  υίψ  αύτού  P. 


·*  Εκτος.  Εκτος  ό\. 


ηθωδόλου  V. 


ί 


5C7  CHRONICON 

Achaab  accessit , ut  pluvia  fleret.  Et  zelo  quodam  j 
impulsus,  ai^  ad  Achaab,  ut  universum  Israel  et 
prophetas  Baal  quadringentos  quinquaginta,  cl 
impudentiae  prophetas  quadringentos  in  monte 
Carmelo  cogeret.  Pelilisque  duobus  bobus,  pro- 
phetis impudentiae  dixit  lU  deos  suos  precarentur, 
ut  sponte  subjectas  hostias  igne  absumerent.  Qui 
cum  peracto  diis  suis  sacrificio  usque  ad  meridiem 
nihil  effecissent , propheta  bove  altero  in  sacrifi- 
cium oblato , et  aqua  irrigato , fusis  ad  Deum  pre- 
cibus, confestim  ignis  de  coelo  delapsus  omnia 
depastus  est.  Atque  ita  Achaab  Dei  mandatis  ube- 
dienie  facto,  et  pseudoprophetis  omnibus  inter- 
fectis, continuo  terra  imbre  perfusa  est.  Rece- 
dente vero  illo  usque  ad  montem  Chorcb  et  Da- 
mascum, ibique  exactis  diebus  quadraginta,  ]u- ^ 
bolur  a Deo  ungere  Azacl  in  regem  Syri®,  et  Jeliu 
Naniess®  filium  in  regem  Israel , et  Elissaeum  in 
(irophetam.  Tum  reversus  ad  Achaab,  illum  coar- 
guit ob  c®dem  Nabullie,  quem  propter  hortum  per 
falsos  testes  circumventum,  lapidibus  obruerat, 
praidicto  universae  illius  stirpis  ac  familiae  interitu : 
quod  et  postea  accidit. 

VIII,  IX,  X,  XI,  XII,  Xlll,  XIV. 

Erant  tum  pseudopropliel®  Ezeehias  et  Eliezer, 
€t  alii  quadringenti. 

XV. 

Alienigenis  contra  Josaphat  regem  Judae  coactis, 
iit  Judaeos  bello  aggrederentur,  insidiatorem  in 
ilios  immisit  Deus,  ac  invicem  commissi,  sese  mu-  ^ 
tuo  trucidarunt,  atque  ita  Josaphat  et  Judaei  salvi 
evasere. 

XVI,  XVII,  XVIII,  XIX,  XX,  XXI,  XX‘I. 

Achaab  rex  Israel  commisso  cum  Ader  Syriae  rege 
proelio  inlerfleitur. 

Post  Joram,  octavus  regnavit  super  duas  tribus 
Jiida  et  Manasse  Ochozias  illius  filius  annum 
unum.  Colliguntur  anni  iv.mdcvi. 

(4606  A.  a M.  C.)  i. 

Elissaeus  et  Abdanai  prophetant.  Jehu  interfecit 
Joram  et  Oclioziam , ct  filios  Achaab  et  Jezabel. 

Post  Achaab,  septimus  regnavit  super  Israel 
Ochozias  illius  filius  annos  duos.  Colliguntur  anni 

LVXXVl.  ' 

I.  II. 

Isie  Ochozias  idolorum  cultor  cum  gravi  cor- 
reptus esset  morbo,  misit  qui  rogarent  Baiil  Deum, 
offensionem  Accaron , scire  cupiens  an  ex  ea  in- 
valeludine  vitam  et  incolumitatem  esset  receptu- 
rus. Elias  vero  filiis  illius  occursans,  dixit  illum 
minime  sanitatem  recepturum.  Tum  iratus  misit 
ad  Eliam  centuriones  qui  illum  ex  monte  adduce- 
' rent.  Duobus  ex  iis  igue  consumptis , tertius , Elias 


PASCH4I.E.  " m 

, τ^ν  χρόνον  τής  άβροχίας  έχ  χελβύ^εως  Θεού  Ερχεται 
'Jzphς  αυτόν  Άχα3ιβ,  ινα  ύετός  γένηται.  Κα\  λέγει  τψ 
Άχαάβ,  ζήλψ  θεοΟ  ··  χινηΟε\ς  , συναχθήναι  «άντα 
τόν  Ισραήλ  χαΐ  τους  προφήτας  του  Βαάλ  υν'  χα\  τους 
προφήτας  τής  αίσχύνης  υ'  είς  τό  δρος  %h  Καρμήλιον. 
Αίτήσας  βό  βόας  δύο  είπεν  δπως  οΐ  προφήται  τής  αί· 
σχύνης  προσευξάμενοι  τοΤς  θεοίς  αυτομάτως  πυρ\ 
άναλώσουσιν  τά  ύποχείμενα.  Κα\  ώ;  θύσαντες  τοι; 
θεοΤς  αύτών  ούδέν  ήνυον  άχρι  μεσημβρίας,  ό αύτδς 
ττροφήτης  08  ^'^^ρον  βουν  θύσας , ύδωρ  έπιχλύσας 
ηδξατο  τφ  Θεω,  χα\  πυρ  άπ’  ούρανοΰ  χατελΟδν 
άπαντα  χατανάλωσεν.  ΚαΙ  ουνως  ύπήκοον  τδν’Αχαάβ 
ποιήσας  τους  ψευδοπροφήτας  *Εθανάτωσεν , χαΐ 
ύετός  έπέκλυσε  τήν  γήν.  *Αναχωρήσαντος  δέ  αύτου 
Εως  δρους  Χωρήβ  κα\  Δαμασκού,  χα\  άσίτου  **  διαρ· 

^ κέσαντος  ήμέρας  τεσσαράκοντα,  προστάσσεται  παρά 
θεού  χρϊσαι  τόν  Άζαήλ  βασιλέα  τής  Συρίας , xaV  τόν 
Τηού  υιόν  Ναμεσσή  έπ\  Ισραήλ,  χα\  τδν  Έλισσαιον 
είς  προφήτην.  ΚαΙ  έπανελθόντος  αύτόΰ  πάλιν  πρός 
Άχαάβ  ήλεγξεν  αυτόν  έπ\  τή  συμφορά  τού  φόνου 
ΝαβουΟέ  διά  κήπον,  δν  έπ\  ψευδομαρτυρίφ  λίθοι; 
άπεκτάγκει  *·,  έπαγγειλάμενος  τψ  οΓκφ  αυτού  παντ\ 
όλεθρον  έσε'σθαι  · δ καΐ  γέγονεν. 

η',  θ',  f,  ια',  ιβ',  ιγ',  ιδ». 

^Ιΐσαν  ψευδοπροφήται  Έλιέζερ  καΐ  άλλοι  υ'. 

ιε'. 

Των  ά/^.οφύλων  συναχθέντων  έπ\  Τωσαφάτ  βασι- 
λέα Ιούδα  τπιλεμήσαι  τόν  Ιούδαν,  ενεδρον  Εδωκεν  είς 
. αύτούς  ό Θεός,  χα\  άνέστησαν  καΐ  έφόνευσαν  άλλή- 
λους,  καΐ  διεσώθη  Τωσαφάτ  καΐ  Ιούδας, 

ΙΤ',  iC',  ^η%  ιθ',  κ»,  κα',  κβ'. 

Άχαάβ  ό βασιλεύς  Τσραήλ  συμβαλών  τψ  "Αδερ 
βασιλεί  Συρίας  είς  πόλεμον  Αναιρείται. 

(Marg,  Εβραίων* τού  Τούδα.)  Μετά  Τωράμ,  δγδοος 
έβασίλευσεν  τιυν  δύο  φυλών  Ιούδα  χαΐ  Μανασση 
’Οχοζίας  υΙός  αυτού  Ετος  Ενα·^,  ^Ι^ου’^βχς'. 
α\ 

Προεφήτευσεν  Έλισσαίος  χαΐ  Άβδαναί.  Τηου  άν- 
εϊλεν  τόν  Τωράμ  χα\  τόν  Όχοζίαν  χα\  τούς  υίούς 
Άχαάβ  καΐ  τήν  Τεζάβελ. 

Μετά  Άχαάβ,  Εβδομος  έβασίλευσεν  τού  Τσραήλ 
’ϋχοζίας  υίός  αύτοΰ  ··  Ετη  β',  όμού  πς^. 

) 

α\  β\ 

Ουτο;  Όχοίίας  είδώλοις  προσανέχων  χαι  άββωσιίφ 
περιπεσών  δεινή , Επεμψεν  έπερωτήσαι  τόν  Βαάλ 
προσόχθ:αμα  θεόν  ’Αχχάρων,  γνώναι  πόθων  εΐ  ζή- 
σεται  καΐ  άναστήσεται  έκ  τής  άββωστίας  αυτού.  Ό 
δέ  Έλίας  άπαντήσας  τοΓς  παισίν^αύτού  Εφη  μή  άν- 
ίστασΟαι  αύτόν.  ΚαΙ  χολέσας**  άπέστειλεν  πρός 
Ήλίαν  τρείς  πεντηχοντάρχους , δπως  αύτόν  έχ  τού 
δρους  χαταγάγωσι.  Των  δέ  δύο  έν  πυρί  χαυθέντων  ό 


VARIiE  LECTIONES. 

··  θεού,  πού  Ρ.  ·*  ό οηι.  Ρ.  ·* άσίτου  om.  Ρ.  Addit  et  margo  R.  *·άπεκτάχει  P.  Εν  Ρ.  ··  οΌΐΟ.  Ρ. 

^ αύτοΟ  οιιι.  Ρ.  παισίν.  υΙοίς  Ρ.  ··  χολέσας.  Ιοιο  χολή  σας.  Coiif.  ad  ρ.  518,  R. 


S69  CHRONICON 

τρίτος  δεηθ£\ς  αύτου  χατέβη.  Κα\  9Θ  πρ^  / 
Όχοζίαν  εΐπεν  αύτψ·  ΈίΤβι^ή  οϋχ  έπίστρεψας 
Μρός  Κύριον  τόν  ββύν,  VU4’  εΙδώΛοις  Μπεμψας 
έχερ(ι>τησαι  t ού  καταδήση*^  άκό  τί\ς  κΛίνης^ 
άΛΧ  άποθάνχ^ς.  ΚαΙ  ίπέθανεν  έν  κλίνη  κατά  xh 
Κυρίου,  δ έλάλησεν  έν  χειρ\  Ήλίου  του  δούλου 
τοΟ  θεού. 

{Marg.  Εβραίων  του  Ιούδα.)  Μετά  Όχοζίαν  έβα- 
σΟιευαεν  του  Ιούδα  κα\  Μανασσηή  μή*ρηρ  αύτου  Γο- 
βολία,  γυνή  Ίωράμ,  Ιτη  ς',  όμού  ,δχί?'. 

2 *'·  Ρ'· 

ΓοΟολία  μήτηρ  Όχοζίου,  θυγάτηρ  Άχαάβ,  έφδνευ- 
σεν  τά  τέκνα  τού  υίοΰ  αύτής  Όχοζίου.  Έκ  γάρ  τοΰ 
γένους  ήν  αύτή  *Αχαάβ  βασιλέως  Ισραήλ,  του  κατ- 
αραθέντος. 

τ'-  _ * 

Γοθολία  χαθεΤλε  τδν  οίκον  του  θεού  τδν  έν  Ιε- 
ρουσαλήμ, χα\  Ιλάτρευσεν  το?ς  Βαλιείμ· 
δ'. 

*1ωναδάβ  υΐδς  *Ρηχάβ  έγνωρίζετο,  χα\  ΈλισσαΓος 
χροεφήτευεν. 

Εβραίων  άρχιερευς  Σαδούχ*^ 
ε'. 


PASCHALE.  270 

precibus  exorato,  descendit.  Elias  autem  ad  Ochoziam 
accedens  : Quandoquidem^  inquil,  non  convertisti  to 
ad  Domimm  Deum^sed  idola  consuluisti,  de  lecto  nom 
descendes,  sed  morieris.  Et  mortuusesl  in  lecto  juxta 
verbum  Domini,  quod  locutus  est  in  manu  Eliae  ser* 
vi  Dei. 

Post  Ochoziam  regnavit  in  Juda  et  Manasse  il- 
lius mater  Gotholia,  uxor  Joram,  ann.  vi.  Colligun- 
tur anni  iv.udcxh. 

I,  II. 

Gutholia  mater  Ochozix,  (Ilia  Achaab,  libero· 
filii  sui  Ochozia:  interfecit.  Erat  enim  ilia  ex 
genere  Acbaab  exsecrandi  illius  regis  Israel. 

111. 

GotboUa  evertit  domum  Dei  Hierosolymis,  et 
Baliim  coluit. 

IV. 

Jonadab  filius  Recbab  agnoscitur,  et  Elissaeus 
prophetat. 

Hebraeorum  summus  pontifex  Saduc. 

V. 


Έλισσαιος  προεφήτευεν,  χαΐ  *Aβδαvαt , χαΐ  Ίηοΰ, 
υμΧ  Ό^ιήλ. 

c'· 

ΊωιαβΙχ , γυνή  Ίωδαέ  τού  άρχκερέω; , άδελφή 
Όχοζίου  , έκλεψεν  Ίωάς  τδν  υίδν  Όχοζίου"^*  τού 
αδελφού  αύτής,  κα\  τούτφ  περιέθηχεν  Ίωδαέ  άρχ- 
ιερευς  τό  βασίλειον,  άνελιών  τήν  ΓοΟολίαν. 

( Marg.  Εβραίων  τού  Ισραήλ. ) Μετά  Όχοζίαν 
δγδοος  έβασίλευσεν  τού  Ισραήλ  Ίωράμ,  άδελφδς  αύ· 
τού  Όχοζίου,  έτη  όμού  Ι^η'. 

Ρ'. 

"Αζαήλ  υΙού  Άδερ’*,  βασιλέως  Συρίας,  χολι- 
ορχούντος  τούς  είς  Σαμάρειαν  έπΙ  Ίωράμ  άδελφύν 
Όχοζίου,  βασιλέα  Ισραήλ,  λιμός  βαρύς  γέγονεν  έπΙ 
έτη  έπτά,  ώς  κεφαλήν  δνου  ν'  σίκλων  πεπράσθαι  χαΐ 
τέταρτον  μέτρον  κόπρου  περιστεράς  πέντε  σίκλων 
έαβίειν  αύτούς,  έτι  μήν  καΙ  τά  έαυτών  τέκνα  φαγεΤν 
τινας  διά  τάς  Απιστίας  αυτών  χα\  τάς  άσεβείας  των 
πράξεων  αύτών,  χα\  Ανταποδόσεις  αύτοΓς  έπηνέχθη- 
σαν  δικαίως. 

^ r.  ε». 

ε'  έτει  τού  Ίωράμ  βασιλέως  Ισραήλ,  Ήλίας  ό 
προφήτης  σύν  τψ  Έλισσαίω  έπ\  τόν  Ίορδάνην  πο- 
ρευθείς,  τή  μηλωτή  πατάξας  τό  ύδωρ  διέστησεν  έν- 
θεν χαΐ  ένθεν,  χα\  διήλθον  Αμφότεροι  διά  ξηράς.  ΕΙ- 
πέν  τε^·  τψ  Έλισσαίψ  αΐτησαι  δ έάν  θέλης’·.  Ό δέ 
διτιλάσιον  πνεύμα  ού  εΤχενΌλίας. 

Κα\  εΐπεν  αύτψ  Ήλία;·  ’Έως  δκ  Ιδ(ΐς  με  άνοΛαμ· 
δανόμετον,  ίσται  όντως.  ΚαΙ  Αναληφθέντος  Έλίου 
Αρματι”  πυρίνφ,  θεασάμενος  Έλισσαϊος  εΤπεν  περ\ 


Elissaeus  prophetavit,  ut  et  Abdanai,  et  Jehu,  et 
Oziel. 

VI. 

Josabecb , uxor  Jodae  summi  pontificis , soror 
Ochoziae,  furtim  subripuit  Joas  filium  Ochoziae  fra- 
tris sui , huicque  Jodae  summus  pontifex , GotboUa 
Q interfecta,  regnum  asseruit. 

Post  Ochoziam,  octavus  regnavit  super  Israel 
Joram , frater  ejusdem  Ochoziae , ann.  xii.  ColU- 
guntur  anni  xcviii. 

I,  II. 

Azael,  filio  Adel,  rege  Syriae  Samaritanos  obsi- 
dente , cum  Joram  Ochoziae  frater  regnaret , tanta 
in  Israel,  per  septennium  fames  invaluit,  ut  asini 
caput  quinquaginta  siclis  venderetur,  et  quarum 
partem  cabi  stercoris  columbae  quinque  siclorum 
pretii  Ipsi  manducarent,  atque  adeo  liberos  quidam 
comederent  cum  propter  incredulitatem  et  Impia 
illorum  facinora  bas  merito  poenas  luerent. 

III,  IV,  V. 

^ Anno  Joram  regis  Israel  quinto,  Elias  propheu 
cum  Elissaeo  versus  Jordanem  profectus,  melote 
aquam  percussit  , illaque  continuo  hioc  et  inde 
recessit,  ac  tum  sicco  uterque  pede  per  aridam 
transiit.  Dixitque  Elissaeo  Elias,  ut  quod  vellet 
postularet;  ille  vero  petiit  sibi  dari  duplicem  spi- 
ritum , quem  Eliasjpossidebat.  Cui  Elias  : Cum  me, 
inquit , in  sublime  assumptum  videris , voti  compos 
eris.  Et  cum  Elias  curru  igneo  elevaretur,  videns 


VARM£  LECTIONES. 

··  καταβήσει  V.  τόν  om.  P.  Σαδούχ  P.  Αδελφή  Ίωχοζίου  V.  *Αδελ  P.  ε*  om.  PV. 
’·  είπεν  δέ  P.  δ έάν  θέλης.  έάν  θέλεις  V.,  έάν  θέλη  R.  περί  αύτού,  "Αρμα,  πάτερ  V.,  πάτεο  μο\ι« 
πάτερ  μου  ιη.  Ρ.  * * , 


»1  CHRONICON  PASCUALE.  871 


iUlssaeus,  de  illo  dixit  t Curnti  hraei^  ei  auriga 
eju$  : replelusque  Spiritu  xancto  reversus , Jor- 
dane melote  bis  percusso,  sicco  vestigio  illum 
periransiit.  Quineliam  aquas  quae  tum  amarae  erant 
et  steriles  Hiericbunte,  implorata  divina  ope,  in 
dulcedinem  convenit. 

Cum  porro  in  Belbel  veniret , a pueris  lapidibus 
knpetitps,  ob  calvitiem  irrisus , illis  animadversis, 
diris  eos  devovit  in  nomine  Domini,  statimque 
egressae  ex  luco  geminae  ursae  duo  ex  iis  supra 
quadraginta  discerpserunt  ac  dilaniarunt.  Inde 
profectus  est  in  montem  Carmelum , ex  quo  venit 
2iiamariain.  Quinetiain  viduam  quamdam  a credi- 
toribus , filiis  in  servitutem  abductis , vexatam  se 
adeuntem  , cum  accepisset  perexiguum  olei  in  va- 
sculo habere , praecepit  illi  ut  in  multa  alia  vasa 
illud  diffunderet  ; quibus  omnibus  impletis,  inde 
creditoribus  satisfecit,  et  cum  filiis  libertatem  recepit. 
Idem  poVro  propheta  in  Soman  mortuum  puerum 
ki  vitam  excitatum  matri  reddidit.  Cumque  in  Gal- 
gala  venisset , fame  tum  invalescente , lebete  ma- 
gno bic  posito,  cibos  incolis  paravit.  Et  legen- 
tibus quibusdam  ex  agrestibus  vitibus  colocyntides 
mortiferas,  et  elixantibus,  cum  eas  comedere  in- 
ccepisseiit,  mori  se  exclamarunt  : ipse  vero  im- 
missa modica  farina , mortem  ab  illis  et  famem 
depulit. 

VI. 

' J^rophetarunt  Amos  et  Elissaeus. 

Vll,  VIII,  IX,  X,  XI,  XII.  ^ 

*Post  GothoUam  regnavit  Joas,  Ocboziae  filius, 
super  utramque  tribum,  Juda  et  Manasse,  annis 
XI.  Colliguntur  anni  iv.  udclh. 

(A.  a &1.  C.  iGJ3.)  i , ii. 

Jodae  apud  Hebraeos  summus  pontifex  agnosce- 
batur, solus  qui  post  Moysem  vixerit  annos  cxx. 

111,  IV. 

Joas  iste  instauravit  templum  Dei  Hierosolymis, 
guod  desertum  fuerat  sub  Gotbolia,  cum  facerei 
verbum  in  conspectu  Domini  , concisis  Hierusalem 
idolis , ac  Matthan  sacerdote  Baal  in  conspectu  al- 
taris interfecto , ab  excelsis  tamen  non  abstinuit, 
iisque  sacrificavit  et  adolevit.  Huic  Azael,  filius 
Ader,  Syri«  rex  bellum  intulit  : acceptoque  ab 
illo  auro  et  argento , Hierosolymam  advocatus  re-  D 
versus  est. 

V,  VI. 

Elissaeus  et  Zacbarias  filius  Jodae  summi  pontifl- 

DUCANGII 

(77)  Ίωδαέ.  Ex  Eusebio,  ubi  recte  ait  vixisse 
Jodar  annos  cxxx  ut  est  lib.  II  Ρ3ΐ*αΓιρ.,  cap.  xxiv, 
non  vcrocxxv,  ut  hoc  loco,  aiil  cxx,  ut  infra  adno- 
latur,  ex  quibus  emendandum  Chrouicon. 


A αύτου  * "Άρμα  Ίσρα^Λ  xcU  ίχπαϋς  aiftcv.  Κα\ 
ύπέστρβψεν  Πνχυρατος  άγίου  πλησθείς,  χα\.  δίς  τή 
μηλωτ))  πατάξας  τ6ν  Ίορβάνην  παρηλθε ναύτην 
ξηρόίς.  Έτι  6έ  χαΐ  τά  υβατα  πονηρά  δντα  χα\  άτε- 
χνου ντα  iv  Ιεριχώ  μετέβαλεν , έπιχαλεσάμενος  τ6ν 
Θεάν. 

*£λθών  U είς  Βεθήλ  λίθοις  ύπδ  παιδαρίων  έβάλ- 
λετο**,  χαταπαιζόμενος  είς  φαλαχράτητα  ύπ*  αύ- 
τών  * κα\  Ιδών  αύτά  χατηράσατο  αύτά  Ιν  δνάματι 
Κυρίου,  χαΐ  έξελθούσαι  δύο  άρχοι**  έχ  του  δρυμου 
διέ(^^ηξαν  έξ  αύτών  μβ'·  ΈχεΙθεν  ήλθεν  είς  τδ  Καρ- 
μήλΐον  δρος,  χάχείθεν  εΐ^  Σαμάρειαν.  *Αλλά  μήν  χαΐ 
γυναιχάς  τίνος  προσελθούσης  αύτφ  όχλουμένης  ύπδ 
δανειστών  αυτής  , χα\  των  υΙών  αύτης  είς  δουλείαν 
έλχομένων,  πυθόμενδς  τε  ίχειν  αύτήν  είς  άγγος 
βραχύ  τι  ελαίου,  προσέταξεν  αύτή  είς  άγγεία  πάμ- 
πολλα  Εχειν'*  αύτά.  Κα\  πληρωθέντων  αύτών  έλαίου, 
άπέδοτο  τδ  χρέος,  χα\  συν  τοίς  παιβ\ν  ήλευθερώθη. 
*0  δΙ  αύτδς  είς**  Σωμάν  παιδαρίου  τελευτήσαντος, 
ζώντα  άπέδωχεγ  τή  μητρί.  ΚαΙ  είς  Γάλγαλα  παρα- 
γενάμενος,  χα\  λιμού  δντος  έχεΤσε  , λέβητα  μέγαν 
Ιπιστήσας  έποίησεν  αύτοΓς  τροφήν.  ΚαΙ  συναξάντων 
τινών  άπδ  άγρίων  άμπέλων  άμανίτας  **  θανασίμους 
χα\  έψησάντων,  άρχομένων  τε  έσθίειν,  άνεβάησαν 
βανατοΰσθαι  * αύτδς  δλ  &).ευρα  όλίγα  έμβαλών  διέσω- 
σεν  αύτούς  Εχ  τε  θανάτου  χα\  λιμού. 

ς^· 

Προεφήτευον  *Αμώς  χα\  ΈλισσαΤος· 

{Τ,  η',  θ»,  ι',  ια',  ιβ'. 

(Marp.  Εβραίων  τού  Ιούδα.)  Μετά  Γοθολίαν  Εβα- 
σίλευσεν  τών  δύο  φυλών  'Ιούδα  χα\  Μανασσή  Ίωάς** 
υΐδς  ··  ’ϋχοζίου  Ετη  μ',  όμού  ,δχνβ'. 

Ρ'. 

ΊωδοΕ  (77)  παρ'  Έβραίοις  άρχιερεύς  έγνωρίζετο, 
μόνος  μετά  ΜωΟσέα**  (78)  βιώσας  Ετη  ρχ'. 

r. 

Ίωάς  οδτος  άνφχοδόμησε  τδν  οΐχον  τού  θεού  τδν 
έν  Ιερουσαλήμ,  έρημωθέντα  ύπδ  Γοθολίας,  χαΐ 
ποιήσας  τδ  εύθΕς  Ενώπιον  Κυρίου,  χαταχύψας  τε  τά 
είδωλα  Ιερουσαλήμ  χα\  ΜάτΟαν  τδν  Ιερέα  τού  Βαάλ, 
μονώτατος  χατ'  Ενώπιον  τού  θυσιαστηρίου  άτα>χτεί- 
νας,  τών  μετεώρων  ούχ  άπέστη  , θύων  αύτοίς  χα\ 
θυμιών.  χα\  έπιστρατεύσας  Άζαήλ  υίδς  Άδερ  βα- 
σιλεύς Συρίας,  είς  101  ^έλεμον,  χαΐ  λαβών  παρ' 
αύτού  χρυσίον  τε  καΐ  άργύριον , ύπέστρεψεν  Εν  Ιε- 
ρουσαλήμ παραχληθείς. 

β',  τ'. 

ΈλισσαΓος  χα\  Ζαχαρίας  (79)  υίδς  ΙωδαΕ  τού  άρ- 
NOTiC. 

(78)  Μετά  ΜωΌσέα.  Vixit  autem  Moyses  annos 
cxx,  ut  est  Deuteron.  xxxiv,  non  vero  cxxv  uli 
scripsit  Trebellius  Pollio  in  Claudio. 

(79)  Ζαχαρίας,  etc.  Zachariam  hunc  filium  Judas 


VAUIiE  LECTIONES. 


• *·  χαί  om.  P.  *·  Εβάλετο  P.  ··  άρκτοι  P.  ·'  Εχειν.  χέειν  m.  R. 
·*  Όΐωας  V.  ·*  υΙός  om.  V.  ·*  Μωσέα  V. 


··  εις  om.  V.  ··  άμμανίτας  RV. 


873  CHRONICON  PASCHALE.  S74 


χΐ£.οέως,  4 Αρέπανον,  πρθ€φήτι υον  ·^  xa\  Όζιήλ  Λ 

χα\  Έλβάζνρ« 

Γ.  η%  θ',  t',  ια',  tp'. 

Ζαχαρίας  6 προφήτης,  υ16ς  Ίωδαέ  του  Αρχιιρέως, 
Ανηρέθη  ύπ6  *1ω3^  υΙου  Όχοζίου,  βαοιλέως  *Ιοΰθα, 
1^'  Εχει  τής  βασιλείας  αύτοΰ,  μεταξύ  τοΟ  θυσιαστη- 
ρίου, βιΑ  τ6  IXiyxctv  αύτδν  τήν  Ασέβειαν  του  τε  βα- 
σιλέως  χαϊ  του  Χαοΰ  των  Ιουδαίων. 

ιγ·,  ιδ*,  ιε',  ις·',  ιζ». 

*Αζαήλ  βασιλεύς  Συρίας  έπιστρατεύσας  τψ  ΊωΑς 
Ανειλεν  πλεΐστον  δχλον  του  λαού  χατΑ  τδ  βήμα  Έλισ- 
σαίσυ  του  προφήτου. 

ιη',  ιθ',  χ',  χο^. 

Ά^αήλ  έπιβΑς  τή  'Ιερουσαλήμ  ήμελλεν  αύτήν  πο- 
λιορχεΤν.  Γνους  δλ  ΊωΑς  δτι  Ιτιολέμησεν  τδν  Ισραήλ, 
Ιλαβεν  τεάντα  τΑ  Αγια  χαΐ  τδ  χρυσίον,  κα\  άπέστειλε  ' 
τψ  Άζαήλ,  χα\  λαβών  Ανεχώρησεν. 

xP'»  κγ**  κδ',  X*',  κτ'. 

ΊωΑς  “ ήσέβησεν. 

κ?,  χη',  κθ»,  λ',  λα',  λβ',  λγ',  λδ',  λε',  λς',  λ^, 
λη',  λΟ',  μ'. 

( Jfarp.  Εβραίων  του  Ισραήλ. ) ΜετΑ  ΊωρΑμ  Ινα- 
χος ··  έβασίλευσεν  του  Ισραήλ  Ίηοΰ  υΐδς  ΝαμεσσεΙ 
Ιτη  κη',  δμοΰ  ρχς'. 

α',  β',  r,  δ',  ε',  ς'. 

Έλισσα?ος  ό προφήτης  θεσπίζει  τψΊωΑχαζ  περ\ 
τής  βασιλείας  αύτοΰ,  χα\  χαχών**  ώνέπΑξει  τψ  Ισ- 
ραήλ βασιλεύων. 

C'.  η',  θ',  ι',  ια'. 

Ίωδαέ  παρ*  Έβραίοις  Αρχ^ερεΰς  έγνωρίζετο,  δς 
μδνος  μετΑ  Μωΰσέα  Ιβίώσεν  Ιτη  ρχ'. 

ιβ',  ir.  ίδ'. 

Ίηοΰ  ό βασιλεύς  Ισραήλ  προσεχύνησεν  ταΤς  δαμΑ- 
λεσι  ταίς  χρυσαΐς  αίς  έποίησεν  ΊεροβοΑμ  έν  Βεθήλ 
χαι  Ιμ  ΔΑν  τή  νΰν  λεγομένη  ΠανεΑδι. 

tf,  ιη',  ιθ',  X',  χα'. 

Άζαήλ  βασιλεύς  Συρίας  έπύρθησε  τδν  Ισραήλ. 

κβ',  κγ*,  χδ',  χε',  κς',  χζ',  κη». 

(Marp.  Εβραίων  τοΰ  Ιούδα.)  ΜετΑ  ΊωΑς  έβασίλευ- 
σεν τής  Ίουδαίας  ια'·*  Άμεσσίας  υΐδς  αύτοΰ  Ιτη  χθ', 

δμοΰ  ιδχπα'. 

102  α'. 

Άμεσσίας  βασιλεύς  Ιούδα,  χε'  ών  έτών,  έπιστρα- 
τεύσας τοίς  έξ  Ισραήλ  χαΐ  τοίς  υίοΙς  Σηε\ρ  έτροπώ- 
σατο  αυτούς,  χαΐ  λαβών  τούς  θεούς  αύτών  ήγαγεν  είς 
Ιερουσαλήμ. 

β'.  Λ θ*,  ε',·ς'. 

Άζαήλ  βασιλεύς  Συρίας  Απέθανεν,  χα\  Αντ'  αύτοΰ 
έβασίλευσεν  δ υίδς**  Άδερ. 


€is,  qui  de  falce  prophetat,  et  OzicI,  atque  Elcazar. 

VII,  VIII,  IX,  X,  XI,  XII. 

Zacharias  propheta,  filius  Jodae,  sumini  pontUK· 
cis,  a Joa,  filio  Ochoziae,  rege  Juda,  anno  regni  xii, 
inter  altare  interfectus  est,  quod  regis  ac  populi 
Judaeorum  impietatem  reprehendisset. 

(A.  a M.  C.  4619.)  xiii,  xiv,  xv,  xvi,  xvii. 

Azael  rex  Syriae  Joai  bello  aggressus,  ingentem 
populi  multitudinem  sustulit,  juxta  verbum  EUssari 
prophetae. 

XVIII,  XIX,  XX,  XXI. 

Azael  versus  Jerusalem  venit,  urbem  obsessurus. 
Joas  vero  cum  didicisset  bello  subactum  ab  eo 
^Israel,  sumptis  sanctis  omnibus,  et  auro,  ea  ad 
Azad  misit,  qui  bis  acceptis  recessit. 

XXII,  XXIII,  XXIV,  XXV,  XXVI. 

Joas  fuit  impius. 

XXVII,  XXVIII,  XXIX,  XXX,  XXXI.  XXXII,  XXXIII,  XXXIV, 
XXXV,  XXXVI,  XXXVll,  XXXVIII,  XXXIX.  XL. 

Post  Joram  nonus  super  Israel  regnavit  Jehu, 
filius  Namessei  annis  xxvni.  Colliguntur  aunL 
cxxvi. 

I,  II,  III,  IV,  V,  VI. 

Elissaeus  propheta  vaticinatur  Joachaz  de  illiu) 
regno,  et  de  malis  quae  Israeli  dum  regnaret  eascl^ 
iUaturus. 

UI,  VIII,  IX,  X,  XI. 

Jodae  apud  Hebraeos  summus  pontifex  agnosce- 
batur, solus  qui  post  Moysen  annos  vixit  cxx. 

XII,  XllI,  XIV. 

Jehu  rex  Israel  adoravit  vitulos  aureos,  quot 
fecit  Jeroboam  in  Beihel  et  in  Dan,  nunc  Paneade 
dicta. 

XV,  XVI,  XVn,  XVIII,  XIX,  XX,  XXI. 

Azael  Syriae  rex  populatus  est  Israel. 

XXII,  ΧΧΠ1,  XXIV,  XXV,  XXVI,  XXVII,  XXVIII. 

Post  Joas,  Judaeam  rexit  Amessias  (seu  Amu- 
sias) illius  filius  annos  xxix.  Colliguntur  anni 

IV.MDCLXXXI. 

(A.  a M.  C.  4655.)  i. 

Amessias  rex  Juda,  cum  aetatis  annum  xxv  atti- 
gisset, moto  inlsraelitas  ct  filios  Seir  bello,  illos  de- 
^ vicit  : et  ablatos  eorum  deos  Jerusalem  trans-, 
tulit. 

» II,  III,  IV,  v,  VI. 

Azael  Syriae  rex  moritur,  huicque  succedit  illiUi 
filius  Ader. 


DUCANGII  NOTdS. 

sacerdotis,  patrem  Joannis  Baptistae,  miro  ana-  chroiiismo,  facit  Symeon.Logotheta  in  Chronico  mSt 

VARliE  LECTIONES. 

προεφητεύων  V.,  προφητεύιον  P.  ·*ΊωΑς  ήσέβησεν  om.  P.  ·*  ϊννατος  p,  ··  καλχών  χακών 
··  ια'  om.  P.  ·■  υίδς  αύτοΰ  ’Αβέρ  Ρ. 


% 


!7j  CHRONICON  paschale.  276 

VII.  A ?. 


Jonas  Propheta,  Glius  Ainathi,  a celo  «leylulilus, 
et  per  tres  dies  in  illius  venire  custoditus,  Deo  ita 
volente,  regestus  est,  qui  et  dixit : Eram  ego  Jonas 
in  ventre  ceti  tribus  diebus  et  tribus  noctibus^  el 
oravi  ad  Dominum  meum  ex  ventre  cetx^  et  dixi: 
Clamavi  in  tribulatione  mea  ad  Dominum  Deum 
meum,  et  exaudivit  de  ventre  inferi  vocem  meam. 
Projecisti  me  in  profundum  cordis  maris,  flumina  cir- 
cumdederunt  me  omnes  elevationes  tute,  et  fluctus  tui 
super  me  transierunt.  Et  ego  dixi : Projectus  sum  ab 
oculis  tuis.  Profecto  addam  ut  videam  templum 
sanctum  tuum.  Circumfusa  est  mihi  aqua  multa  us- 
que ad  animam,  abyssus  vallavit  me  ultima,  intravit 
caput  meum  in  scissuras  montium,  descendit  in  ter- 
ram, cuJms  vectes  ejus  retinacula  sempiterna.  Et  as- 
cendit ex  corruptione  vita.  Domine  Dius  meus.  Cum 
deficeret  a me  anima.  Domini  memoratus  sum,  et 
veniat  ad  te  oratio  mea,  ad  templum  sanctum  tuum. 
Qui  custodiunt  vana  et  mendacia,  misericordiam  suam 
reliquerunt.  Ego  autem  cum  voce  laudis  immolabo 
tibi.  Quwcunque  vovi,  reddam  tibi  salutare  Domino, 
El  pneceptuin  est  ceto,  et  ejecit  Jonam  super  ari- 
dam. 


Narrat  Josephus  in  nono  Antiquitatum,  Jonam  a 
ceto  in  Ponto  Euxino  absorptum,  post  dies  tres  toti^ 
demque  noctes  vivum  ejectum. 

(A.  a M.  C.  6060.)  vni,  ix,  x,  xi,  xn,  xm. 

Joas  rex  fsrael  proelio  cum  Amessia  congressus, 
codem  Amessia  captivo  abducto»  muros  Jerusalem 
usque  ad  cccc  cubitos  destruxit. 

XIV,  XV,  XVI,  XVII,  XVIII. 

Prophetarunt  Osee,  Amos,  Jonas,  Naum.  Amos 
prophetans  dixit  : Preeparare  ad  invocandum  Deum 
tuum,  Israel,  Quia  ecce  firmans  caelum,  et  creans 
omnem  spiritum,  el  annuntians  homini  eloquium 
$uum. 

XIX,  XX,  XXI,  XXII,  xxiii,  XXIV,  XXV,  XXVI,  χχνιι,  XXVIII, 
XXIX. 

Amessias  rex  Juda  a suis  in  Lachis  interfectus 

est. 

Post  Jehu,  decimus  Ilebrxorum  regnavit  in  Israel 
Joachaz  annis  xvii.  Gulligtinlur  anni  cxliii. 

I,  II. 

Azael  rex  Syri»  bellum  inferre  Joas  regi  Juda 
constituit.  Deinde  moto  in  Joachaz  regem  Israel 
exercitu,  illum  afflixit  totis  vit»  su»  diebus. 

1Π,  IV,  V. 

Elissxus  propheta  vitam  cum  morte  commutavit, 
cum  prophetasset  annos  xl· 


Ίων3ς  ό προφήτης,  υΐ^ς  Άμα0\,  ύπ6  τοΟ  χήτους 
καταποθείς,  χα\  τρυ\ν  ήμέραις  ϊν  τή  κοιλία  αύτου 
φυλαχθείς,  άτιεττΕυσθη  θεού  ζουλήσει,  δς  κα\  είπεν  · 
'Ήμηr  Ίωτάς  ir  χοιΜφ  του  κήτους  τρεις 
ήμέρας  χαΐ  τρεις  νύχτας,  χαΐ  χροστιυξάμην  χρός 
Κύριοτ  τότ  μου  έχ  τής  χοιΛίας  τού  χήτους, 
χαΐ  εΊπον  · Εβόησα  έτ  ΘΛΙψνι  μου  χρός  Κύριοτ 
τότ  θεότ  μου,  χαΐ  έχήχουσετ  έχ  χοιΛίας  φ^ου 
κραυγής  μου,Αχέί>ία·ίτέ  με  είς  βάθη**  χαρδίας 
ΘαΛάσσης,  χοταμοϊ  έχύχΛωσάτ  με,  Πάττες  οΐ 
μετεωρισμοί  σου  καί  τά  κύματά  σου  έχ'  έμέ  δι- 
ήΛθοτ,  Καί  έγώ  εΐχα·  Άχώσμαι  άχό  όφβα,Χμωτ 
σον^Αρα  χροσβήσω  τού  έχιδΛέψαι  χρός  ταότ  ** 
apdr  σου;  Περιεχύθη  μοι  ύδωρ  χοΛϋ  έως  ψυχής 
μου,  καί  άβυσσος  έχύχΛωσέ  με  έσχάτη,Έδυ  ή 
χε^αΛή  μου  είς  σχισμάς  όρέωτ,  κατέβητ  είς  γήτ, 
ής  οΐ  μοχΛοΙ**  σύτής  κάτοχοι  αίωτιοι.  Καί  άτέβη 
έχ  φθοράς  ή ζωή  μου,  Κύριε  ό θεός  μου.  Έτ  τφ 
έχΛείχειν  την  ψνχήτ  μου  άχ'  έμού  τού  Κυρίου 
έμτήσΟην,  καί  έΛθοι  χρός  σέ  ή χροσενχύχ  μου 
χρός  ταότ  άγιότ  σου.  ΦυΛάσσοττες**  μάταια  καί 
ψεύδη,  έΧεοτ  αύτώτέγχατέΛιχοτ*^.Έγώ  δέ  μετά 
φωτής  αιτέσεως  θύσω  σοι,  χάττα  δσα  ηύξάμητ 
άχοδώσω  σοι  σωτήριοτ  τφ  Κυρίφ.  Κα\  προσετάγη 
τω  χήτει,  χα\  έξέβαλε  τ6ν  Ίωνβίν  έπΙ  τήν  ξηράν. 

ΙατορεΙ  Ίώσηπος  έν  ένάτφ  ·*  τής  ΆρχαιοΛογίας 
τδν  Ίωνδν  χαταποθέντα  άπ6  του  χήτους  έν  τω  Εύ- 
ξεΐνψ  Πόντφ  μετά  τρεις  ή μέρας  χαΐ  τρεϊς  νύχτας  έχ- 
βρααθήναι  ζώντα. 

η»,  θ»,  ι',  ια\  ιβ',  tf. 

Ίωάς  βασιλεύς  Ισραήλ  συμβαλών  τφ  *Αμεσσ^φ  ** 
είς  πόλεμον  αΙχμάλωτον  αίρε?  τδν  Άμεσσίαν,  χαΐ  του 
τείχους  'Ιερουσαλήμ  χαθείλεν  υ'  πήχεις. 

ιδ',  ιε',  ις\  ιζ',  ιη'. 

Προεφήτευον  Όσηέ,  Άμως,  Ιωνάς  χα\  Ναούμ. 
Άμως  προφητεύων  είπεν  ··  · Έτοιμάζον  τού  έχι- 
χαΛεΊσθαι  τότ  θεότ  σου,  ΊσραήΛ.  άιότι  Ιδού  στε- 
ρεώτ  ούρατότ  χαΐ  χτίζωτ  χάτ  χτεύμα  χαΐ  άχαγ- 
γέΛΛωτ  είς  άτθρωποτ  τότ  Λόγοτ  αυτού, 
ιθ',  7ό,  χα\  χβ\  χγ',  χδ',  χε',  χς·',  κ?,  χη',  κΟ'. 

103  Άμεσσίας  ‘ βασιλεύς  Ιούδα  άνηρέθη  ύπδ 
των  Ιδίων  είς  ΑαχεΤς· 

ΜετάΊηου  δέκατος  έβασίλευσεν  * του  'Ισραήλ  Ίωά- 
χαζ  έτη  tC#  ΡΙ^Υ· 

• α',  β'. 

Άζαήλ  βασιλεύς  Συρίας  ήβουλήθη  έπιστρατεΟσαι 
τφ  Ίωάς  βασιλεΤ  Ιούδα.  Κα\  έπιστρατεύσας  τω  Ίωά- 
χαζ  βασιλεΐ  Ισραήλ,  έν  πρώτοις  έξέθλιψεν  αύτύν  πά- 
σας τάς  ήμέρας  τής  ζωής  αύτου. 

Υ,  δ',  ε». 

Έλισσαίος  ό προφήτης  μετήλλαξε  τδν  βίον  προφη- 
τεύσας  Ιτη  μ'. 


VARliE  LECTIONES. 

··  βάθος  Ρ.,  βάθει  V.  ναόν,  θεόν  Ρ.  ··  μοχλοί,  μέτοχοι  RV.  Conf.  Jon.  ι,  2,  6.  ··  φυλασσόμενοι  m. 
R.  ex  Jona.  ” έγχατέλειπον  V.  έννάτφΡΥ.,  c.  9,  2.  ··  Άμεσία  — ’.Αμασίαν  — ΆμεσιαςΚ.  ‘ είπεν. 
IV,  12.  · δέκατος  Εβραίων  έβασίλευσεν  Ρ. 


277  CHRONICON  PASCILVLE.  278 

Ct  η'*  i\  ta\  tp%  tf,  ιδ*,  u\  ις*^  ιζ*.  A vi,  vii,  tiii,  ix,  x,  xi,  xii,  xui.  xiv,  xv,  xvi,  xviu 


Έν  τφ  τάφ(ι>  Έλισσαίου  του  προφήτου  (5ιφε7ς  έν 
ττιςδ9τέοΐ{  αΰτοΰ  νεχρδ;τ*.ςάπ6τών  μονοζώνων  (80) 
των  Μωαβιτών  άνέζησε  θεού  βουλή  cni. 

{Marg,  Εβραίων  του  Ιούδα.)  Μετά  Άμεσσίαν  βα- 
σιλεύς ιβ'  των  δύο  φυλών  'Ιούδα  χαΐ  Βενιαμήν  Όζίας 
ό χα\  Άζαρίας  υΐδς  αύτου  5τη  νβ',  δμοΰ  ^δψλγ'. 

α'. 

Όζίας  δ χα\  Άζαρίας  υΐδς  Άμεσσίου  χαΐ  Τβλεχίας 
ών  έτών  ις"  έβασίλευσεν. 

β%  γ,  δ',  ε',  ς\  Cf  η'ι  θ',  ι',  *?',  ιγ'. 

Προεφήτευον  ΏσηΙ  υΐδς  Βεηρε\,  *Αμώς  χαΐ  'Ιωνάς 
ό του  Άμαθε\  έχ  Γοφέρ. 

ιδ'. 

Όζίας  βασιλεύς  'Ιούδα  πολέμφ  χαθεΖλεν  τά  τείχη 
ΓέΟ  χα\  Άζωτου  κα\  Ίαμνίας.  Έπολέμησε  δέ  χα\  τους 
Άραβας  τους  χατοιχοΰντας  Πέτραν 
ιε',  ις·'. 

Όζίας  6 χα\  Άζαρίας  είσηλθεν  είς  τδ  Εερδν  τού 
θεού  θυμιάσαι·  χωλυθε\ς  δέ  ύπδ'Αζαρίου  τού  Ιερέως, 
χα\  μή  βουλδμενος  άναχωρήσαι,  έλεπρώθη  δλος  πα- 
ραχρήμα,  βντος  άρχιερέως  Άζαρίου. 

C,  ιη'·  χ',  χα',  χβ',  χγ»,  χδτ,  χε'. 

Πρώτος  Άμώς  ό προφήτης  τά  τιερί  τής  τού  'Ισ- 
ραήλ αιχμαλωσίας  θεσπίζει  πρδ  δύο  έτών  τού  σει- 
σμού. 

κτ',  κ?. 

Σεισμδς^  μέγας  γέγονεν  έν  'Ιερουσαλήμ  και  δλη 
τή  Ίουδαίφ  Όζίβυ  τού  κα\  Άζαρίου  βασιλέως  'Ιούδα 
είσελθύντος  είς  το  άγίασμα  104  θυσιαστηρίου, 
χα\  >επρωθέντος  αύτού,  έξεχύθη  ή πιότης  τού  θυ- 
σιαστηρίου, τού  σεισμού  γενομένου. 
χη',  κΟ',  V,  λα\  λβ',  λγ',  λδ',  λε%  λς;,  λζ',  λη',  λθ\  ■ 

μ',  μ*',  μ?'*,  μγ'.  μδ*.  μ*'· 

Τούτω  τψ  έτει  Ήσαιας,  υΐδς  Άμώς,  ήρξατο  προ- 
φητεύειν,  κα\  Όσηέ  υΐδς  Βεηρε\,  χα\  Ναούμ. 

'Πσαtας  προφητεύων  είπεν  · · Κύριος  §ρχ8· 

ται  έχϊ  γεφέΛιχς  καύσης,  Όσηέ  είπεν  προφητεύων  · 
Έκ  έκείνχι  τη  ήβΐέρφ  ούκ  icrrai  ^ώς,  καϊ  'ίτύχος 
καί  ηάγος  Ισται  μίαν  ι\μέραγ,  Καϊ  ή’'  ήμέρα 
έκείντχ  γνωστή  τφ  Κνρίφ·  καϊ  ούχ  i)jUpa  καϊ  ού 
»·ί»ξ,  καϊ  Λρός  έσχέραν  ξσται  ^ίώς. 

•Ναούμ  προεφήτευσε  λέγων  *Ανέ€η  ό έμρνσών 
είς  πρόσωαόν^  σου,  έξαφονμ^^ός  σε  έκ  ΟΛίψεως, 
σκόπενσον  όδόν,  κράζησον  όσρύος^  άνδρίζον  τη 
Ισχύϊ  σ φόδρα,  διότι  άπίσιρε^ε  την  ΰβριν  Ίακώ€, 
καθώς  ν€ριγ  του  Ίσραι^Λ. 

μΥ,  μCf  μη',  μ^'.  ν. 

Τήν  α'  'Ολυμπιάδα  (81)  ό Άφριχανδς  κατά  Ίωα- 


Quidam  ex  latrunculis  Bloabilis  mortuus  in  tu- 
mulum Elissaei  prophetae  inter  illius  ossa  projectus,. 
Deo  ita  vellente,  revixit. 

Post  Amessiam,  duodecimus  regnat  super  duas 
tribus  Juda  et  Benjamin  Ozias,  qui  et  Azarias 
dictus,  filius  ejus,  an.  lii.  Colliguntur  anui 

IV.MDCCXXXIII. 

Ozias,  qui  et  Azarias,  Aniessiae  et  Telechiac  filius, 
cum  annorum  esset  xvi,  regnavit.  . 

Ά.  a M.  C.  4683.)  ii,  iii,  iv,  v,  vi,  vii,  viii,  ix,  x,xi, 

Xll,  XllI. 

Prophetarunt  Osee  filius  Beeri,  Amos,  ei  Jonas 
Amathi  filius  ex  Gofer. 

XIV. 

Ozias  rex  Juda  moto  bello  prostravit  muros  Getii, 
et  Azoti,  et  Jamniae.  Bellum  etiam  gessit  cum  Ara- 
bibus qui  Petram  incolebant. 

/ XV,  XVI. 

Ozias  'qui  et  Azarias  ingressus  est  templum  Dei, 
ut  incensum  offerret  Deo : prohibitus  vero  ab  Azaria 
pontifice,  cum  nollet  recedere,  slatim  totus  lepra 
corripitur,  Azaria  sacerdotium  tum  obtinente. 

XVll,  XVHl,  XIX,  XX,  XXI,  XXII,  XXIll,  XXIV,  XXV. 

Primus  Amos  propheta  quae  in  captivitate  Israel 
eventura  erant  biennio  ante  terrae  motum  praedicit. 

..  XXVI,  xxvii. 

Ingens  terrae  motus  Hierosolymis  et  in  tota  Judaea 
i factus  est.  Ozia  seu  Azaria  rege  Juda  sanctuarium 
altaris  ingresso,  eoque  lepra  correpto,  adeps  altaria 
effusa  est,  terrae  motu  facto. 

XXVIll,  XXIX,  XXX,  XXXI,  XXXIl,  XXXIll,  XXXIV,  XXXV, 
XXXVI,  XXXVll,  XXXVIII,  XXXIX,  XL,  XLI,  XLll, 
XLlll,  XLIV,  XLV. 

Iloe  anno  Isaias,  filius  Amos,  coepit  prophetare, 
ut  et  Osee  Beeri  filius,  etNaum. 

Isaias  prophetans  dixit : Ecce  Dominus  venii  super 
nube  levi.  Osee  vero  dixit : In  illa  die  non  erit  lux, 
nec  frigus,  nec  glacies  unum  diem.  Et  dies  here  nota 
Domino  : non  dies,  neque  nox,  et  lux  ad  vesperam  dn· 
rabit, 

^ Nauin  prophetavit,  dicens  : Ascendit  inflans  in  fa- 
ciem tuam',  eripiet  le  ex  afflictione,  considera  viam, 
stringe  lumbos,  firma  animum  valde,  quia  Dominus 
avertit  ignominiam  Jacob , velut  contumeliam 
Israel. 

(A.  a.  M.  C.  4727.)  XLVi,  xlvii,  xlviii,  xlix,  l. 
Primam  01ym(iiadem  Africanus  ad  tempora  Jca- 


DHCANGII  NOTiE. 


(80)  Μονοζώνων.  Ad  hunc  locum  consulendus  terca  Gloss.  med.  Graccil.  in  voce  Μονύζωνος. 
Cotelerius  ad  lib.  Consiti,  aposf.,  p.  289.  Vide  pr4C-  (81)  Ti\v  ci  ΌΛνμΛιάδα.  Ilacc  fere  ex  Lusebii 


VARliE  LECTIONES. 

‘ ίΐπζν'οιη.  1‘.  Isa.  an,  ’ ή om.  P.  » HepV 


* Πέτρα;  P.  * περί  σεισμού  m P.  · μβ'  om.  V. 
τής  άνασσάσεως  τού  Κ .ρίου  ιιΐ.  Ρ.  · είς  τδ  π.  Ρ. 


*79  CHRONICON 

tham  Hebneornm  tdbas  Jada  regis  colligit.  Noster 
crfam  canon  ad  eamdem  tempestatem  refert.  Afri- 
canus porro  baec  ad  verbum  scribit. 

iflscbylus  Agameslons  filius  Aibeniensibus  im- 
peravit annis  xxiv,  quo  regnante,  regnavit  pariter 
Hierosolymis  ioatham. 

Noster  vero  canon,  inquit,  i Olymp.  Joatbam  re- 
gem Juda  comprehendit. 

Anno  Li  Osiae,  qui  et  Azarias  dictus  est,  prima 
Olympias  est  instituta  ab  Iphito,  qua  prophetamnt 
Isaias  filius  Amos,  Osee  Beeri  filius,  Joel  filius 
Halouel,  Oded,  et  Michaeas  Morathiles. 

Prima  Olympias  acta  est  apud  Graecos,  quae  qua- 
driennium complectitur. 

Prima  Otympiaif 

Et  hic  Ozias,  qui  et  Azarias,  rectum  faciens  co- 
ram Deo  moritur. 

Post  Joachaz  xi,  regnavit  in  Israel  Joas  illius  fi  · 
lins  ann.  xvi.  Colliguntur  anni  clix. 

I,  II,  III,  IV,  V. 

Joas  Rex  Israel  Judam  debellavit,  et  cum  Ames- 
sia  rege  Juda  congressus  est,  dejecitque  muri  Hie- 
rosolymorum tres  cubitos,  ac  eadem  urbe  direpta, 
Samariam  reversus  est. 

VI,  VII,  VIII,  IX,  X,  XI,  XII,  XIII,  XIV,  XV,  XVI. 

Post  Oziam,  seu  Alariam  regnavit  super  duas  tri- 
bus Juda  et  Benjamin  Joadam,  illius  filius,  annos  xvi. 
Colliguntor  anni  iv.  hdccxlix. 

1. 

Isaias  divina  dignatur  visione. 

II. 

Urias  erat  summus  pontifex. 

Prophetabant  Isaias,  Osee,  Jonas,  et  Michaeas 
Horathites,  Joel  filius  Batooel,  et  Oded. 

Micbxas  prophetavit , dicens  : Exibit  lex  et  ver· 
bum  Domini  ex  Jerusalem^  et  judicabit  inter  multoi 
populot^  et  arguet  gentes  fortes.  Et  post  alia. 

Et  tUf  Bethleem  domus  Ephrata,  minima  es,  ut  sis 
tn  millibus  Juda,  Ex  te  mihi  egredietur,  ut  sit  in 


PASCHALE.  SgO 

, θάμ  Εβραίων  του  Ίούβα  βασιλέα  ouvdcysu  Κα\  ό ήμέ- 
τερος  βλ  χάνων  χατά  τ6ν  αΟτδν  ιταρίστησιν.  Γράφει 
Sk  6 *Αφριχαν6ς  ώβε  πρ6ς  λέξιν* 

Αίσχύλος  ό Άγαμήστορος  Ι^ρξεν  Αθηναίων*·  διά 
βίου  Ιτη  x*f , ο5  Ίωαθάμ  Ιβασίλευσεν  έν  Ιερου- 

σαλήμ. 

Κα\  δ ήμέτερος  δέ  **  χάνων  λέγει  * Έπ\  τής  πρώ- 
της Όλυμπιάδος  τδν  *Ιωαθάμ  βασιλέα  Ιούδα  συνεί- 
ληφεν. 

να'  (82)  έτει  *Οζίου  του  χα\  Άζαρίου  βασιλέως 
Ιούδα  πρώτη  'Ολυμπίάς  *·  Ιτέθη  ΰπδ  ΊφΙτου,  χαθ' 
ήν  προεφήτευον  Ήσαΐας  υΐδς  *Αμως,  Όσηέ  δ του 
Βεηρε\*·,Ίωήλ  δ του  Βαθουήλ*·,Όδήδ“,  χα\  Μι- 
χαίας  *·  δ Μορασθίτης. 

Ή πρώτη  'Ολυμπίάς  **  ήχθη  παρά  τοΤς  Έλλησιν, 
ήτις  έστίν  τετραετηρίς. 

Α'  ^ΟΛυμΛίάς. 
να',  νβ'. 

Κα\  ο&τος  Όζίας  δ χα\  Άζαρίας  ποιήσας  τδ  εύθΙς 
ένώπιον  Κυρίου  έτελεύτησεν. 

( Marg,  Εβραίων  του  Ισραήλ.)  Μετά  Ίωάχαζ  laf 
δβασίλευσεν  του  'Ισραήλ  Ίωάς  υΐδς  αύτού  Ετη  ι?', 

δμου  ρνθ'· 

α',  β',  τ',  ί'·  *'· 

Ίωάς  βασιλεύς  'Ισραήλ  Ιτροπώσατο  τδν  Ιούδαν, 
χα\  συνελάβετο  *·  τδν  Άμεσσίαν  βασιλέα  Ιούδα,  χα\ 
χαθείλεν  του  τείχους  Ιερουσαλήμ  τρείς  (83)  πήχεις, 
χα\  σχυλεύσας  τήν  Ιερουσαλήμ*·  άνεχώρησεν  είς 
Σαμάρειαν. 

ς',  C.  η',  θ',  ι'·  ια'·  ιβ'.  tr.  te'. 

105  ( έΜίαΓρ.  Εβραίων  του  'Ιούδα. ) Μετά  Όζίαν 
τδν  χα\  Άζαρίαν  έβασίλευσεν  των  δύο  φυλών  'Ιούδα 
χα\  Βενιαμίν··  Ίο)άθαμ·*  υΐδς  αύτοΰ  Ιτη 

δμοΟ  ^δψμθ'· 
α'. 

Ήσαΐας  θείας  δράσεως  ήξιώθη. 

?· 

^Ην  άρχιερεδς  Ούρίας. 

Προεφήτευον  Ήσαΐας,ΌσηΙ, 'Ιωνάς,  χα\  Μιχαίας 
δ Μορασθίτης, Ίωήλ  δ τού  Βαθουήλ··,  χα\  'Οδήδ. 

Μιχαίας  προεφήτευσεν  λέγων  ···  ΕζεΛεύσαται 
τόμος  χαϊ  Λόγος  Κυρίου  έζ  ΊερουσαΛ^,  χάΐ 
xptrei  άτά  μέσον  Λαών  χοΛΛώτ,  καΙ  έΛέγξει  ίθτη 
Ισχυρά,  Κα\  μεθ'  Ιτερα  ··  · 

Καί  σϋ,  ΒηθΛεέμ,  οίκος  του  *Εφραθά,  όΛιγο· 
στός  εϊ  του  είναι  έν  χιΛιάσιν  Ιούδα,  Έκ  σου  μοι 


DUGANGII  NOTiE. 


Chronici  lib.  i,  p.  25,  etiib.  ii,  n.  fU,  cui  adjun- 
gendus Georgius  Syncellus,  p.  195,  de  quo  quidem 
Olympiadum  initio  agunt  Chronologi  passim,  atque 
in  primis  Scaliger  lib.  v De  emendat,  temp,  et  in 
notis  ad  Eusebium,  p.  68,  69,  70;  Petavius  lib.  ix, 
cap.  57 ; Salianus,  Joannes  Blarshamus  in  Chronico 


canone  iEgyptiaco,  p.  423,  457  et  alii.  Caeterum 
baec  verba  Chronici  usque  ad  vocem  συνείληφεν, 
omittit  codex  Holstenii. 

(82)  ro'.  Holsten.  ν',  να'. 

(83)  Τρεις.  Supra  quadringentos,  ut  IV  Reg., 
cap.  XIV. 


WRIJE  LECTIONES. 

··  ήρξεν  των  Ά.  Ιτη  P.  “ δέ  oin.  P.  *·  πρώτη  ή Ό.Τ.  *·  Βεηρή  Ρ.  ··  Βατουήλ  Ρ.  ’Οδήβ  R. 
··  Μιχήας  Ρ.  ” 'Ολυμπιάδων  αρχή  m.  Ρ.  *·  συνεβάλετο  Ρ.  ··  Ιεροσολύμων  Ρ.  ··  Βενιαμήν  PV. 
··  Ίωαοάμ  Ρ.  ··  Βατουήλ  Ρ.  ••λέγων.  Mich.  tv,  2.  ··  μεθΊτερα,  ν,  2. 


283 


CHRONICON  PASCHALE' 


384 


quia  ianctifieatio  regis  est,  et  domus  regni  est.  Re-  A βάδίζε , kKyd\f>r\coY  είς  γηγ  ΊούΒα  , Tutl  έχει  κα~ 


sponditqae  Aroos,  et  dixit  ad  Amessiara  : Non  sum 
propheta  et  filius  propheKc,  sed  armentar.ns  ego  sum^ 
vellicans  sycomoros.  Et  tulit  me  Dominus  Deus  cum 
sequerer  gregem,  et  dixit  Dominus  ad  me:  Vade,  pro- 
pheta ad  populum  meum  Israel,  et  nunc  audi  ver- 
bum Domini:  Tu  dicis : Non  prophetabis  super  Israel, 
et  non  turbabis  super  domum  Jacob,  Propter  hoc  hac 
dixit  Dominus  : Uxor  tua  in  civitate  fornicabitur, 
et  filii  tui  et  filia  tua  in  gladio  cadent,  et  humus 
tua  funiculo  metietur,  et  tu  in  terra  polluta  morieris^ 
et  Israel  captivus  migrabit  de  terra  sua,  Ilcec  osten- 
dit mihi  Dominus  Deus  meus.  Et  ecce  uncinus 
pomorum,  et  dixit  : Quid  tu  vides,  Amos?  Et 
dixi  : Uncinum  pomorum.  Et  dixit  Dominus  ad 


ταβιον  xal  έκεΐ  προ^ητενσεις  · είς  δέ  Βεϋΐ]Λ 
ούχέζι  ού  μί\  χροίτΟης**  τον  χρορητεναα,  Sri 
άγ^ί/σμα  ” βασιΛέως  έστϊγ,  δτι  οΊχος  βασιΛείας 
έστίγ.  Και  άπεχρίΟη  Άμώς  κβ\  εΤπεν  πρ^  Άμεσ- 
σιαν  · Ούχ  ήμηγ  χρορήτης  έγω  ούδέ  νΙός  χρορή- 
τον,  άΛΧ  ··  αΙχόΛος  ήμτ{Υ  χαΐ  ·*  χγίζωγ  συκά- 
μινα, καϊ  άγέΛαδέγ  με  Κύριος  έχ  των  χροδάτωτ, 
καϊ  είχε  Κύριος  χρός  με  · Βάδιζε,  χρορήτενσον 
έχΐ  τόγ  ύαόγ  μου  ΊσραήΛ,  Καϊ  yvy  άχονε  Λόγογ 
Κυρίου  * Σύ  Λέγεις  * Λίή  χρορήτενε  έχΐ  Ίαραί}Λ, 
καϊ  ού  μί\  όχΛαγωγήσετε  έχΐ  τόγ  οΪκου  Ίακω€. 
Αιά  τούτο  τάδε  Λέγει  Κύριος  · Έ γυνή  σου  έν  τη 
χό.Ιει  χοργεύσει  καϊ  οΐ  νΙοί  σου  καϊ  αΐ  θυγατέρες 
σου  έγ  βομραίςι  χεσονγται,  καϊ  ή γη  σου  έγ  σ.χοι- 


me:  Venit  finis  super  populum  .meum  Israel,  non  ^ <^^Ιψετρηθι\σεται,  καϊ  σύ  έγ  γη  άχαθάρτφ 


adjiciam  ultra  ut  pertranseam  eum,  et  stridebunt 
cardines  templi  in  die  illa,  dicit  Dominus  Deus, 
Ll  post  pauca  : In  die  illa  suscitabo  taberna- 
culum David,  quod  cecidit,  et  recedi ficubo  apertu- 
ras murorum  ejus,  et  ea  quce  corruerant  instaurabo, 
et  reaedificabo  illud  sicut  in  diebus  antiquis,  ut  requi- 
rant me  reliquias  hominum, et  omnes  nationes,  eo  quod 
invocatum  «i/  nomen  meum  super  eos,  dicit  Dominus 
faciem  ha*e. 


τεΛεντήσεις.  '0  δέ  ΊσραηΛ  αΙχμάΛωτος  άχΟήσεται 
άχό  της  γης  αύτου·  ούτως  έδειζέ  μοι  Κύριος. 
Ίδού^^  άγγος  Ιξεντον,  καϊ  εϊχεγ'^**  Τί  σύ  βΛέ— 
χεις,Άμώς ; Καϊ  είχα  · “Άγγος  Ιξεντον,  Καϊ  είχε 
Κύριος  χρός  με  · “^ϋχει  τό  χέρας  έχϊ  τύγ  Λαόν  μου 
ΊσραΙιΛ'^*,  ούκέτι  ού  μί\  χροσθω  τον  χαρεΛβεΙγ 
αύτύγ,  καϊ  όΛοΛύξαι  τά  ρατνώματα  τού  ναού  έν 
τη  ήμέρφ  έ κείνη.  Λέγει  Κύριος,  Και  μετά  βραχέα* 
Έυ  τη  ήμέρςι  έχείνη  άναστήσω  τι]Υ  σχηνην  Ααϋϊδ 


Tf\Y  χεπτωχνΤαγ  καϊ  άνοιχνδομτησω  τά  χεχτωκότα  αύτης  καϊ  τά  άνεσχαμμένα  αυτής  άναστή- 
σω,,  καϊ  άνοιχοδομήσω  αύτήγ,  καθώς  αΐ  ήμέραι  τον  αΐώνος,  δχως  έχζητήσωσί  με  οΐ  χατάΛοίχοι 
των  άνθρώχωγ,  καϊ  χάντα  τά  έθνη,  έρ“  οϋς  έχικέχΛηται  τό  δγομά  μου  έχϊ  αύτονς.  Λέγει  Κύριος 
ό χοιώγ  ταντα. 


XL,  XLI. 

Post  Hierobaal  χιιι,  regnavit  super  Israel  Ma- 
nahem  annos  xii.  Colliguntur  anni  ccxii. 

I,  II,  III,  IV,  V. 

Phua  rex  Assyriorum  Samariam  aggressus,  ac- 
•ceptis  a Manahem  rege  Israel  mille  argenti  talentis, 
recessit. 

VI,  VII,  VIII,  IX,  X,  XI,  XII. 

In  diebus  Manahem  regis  Israel,  seu  decem  tri- 
buum, venit  Phiia  rex  Assyriorum  in  illius  ditio- 
nes, et  dedit  illi  Manahem  millia  talenta  argenti,  ut 
esset  ei  in  auxilium,  descripto  populo,  et  quovis  di- 
vite.  Rex  autem  Assyriorum  accepito  argento,  in 
regionem  suam  reversus  est. 

Post  Manahem  xiv,  regnavit  in  Israel  illius  fi- 
liiis  Phaceeias  annis  xii.  Colliguntur  anni  ccxxiv. 

I,  II,  111,  IV,  V,  VI,  VII,  VIII,  IX,  X. 

Hcbr<eorum  Israelis  (rex)  xiv.  Zadiarias,  mensi- 
bus \i.  Post  quem  (rex)  xv.  Seluiii  mensem  i.  Post 
quem  Phaceeias  fi.ius  Manahem  an.  xii,  regnarunt· 

XI,  XII. 

Hic  Phaceeias  insidiis  Pbacee  (ilii  Romelise,  ipsius 


C , μ',  μ»'· 

(Marg,  Εβραίων  τοΰ  Ισραήλ).  Μετά  Ίεροβαάλ 
ιγ*  έβασίλευσεν  του  Ισραήλ  Μαναήμ  Ετη  ιβ% 

όμοΰ  σιβ*. 
β',  r,  δ»,  ε'. 

Φουλ  βασιλεν);  Άσσυρίων  έπιβάς  τή  ΣαμαρεΙ^, 
λαβών  παρά  J07  Μαναήμ  τοΰ  βασιλέοις  Ισραήλ  jx 
τάλαντα  άργυρίου,  άνεχώρησεν. 

Έν  ταις  ήμέραις  Μαναήμ  βασιλέως  Ισραήλ, 
ήγουν  των  δέκα  φυλών,  άνέβη  Φουλ  βασιλεύς  Άσ- 
συρίων έπ\  τήν  γην,  κα\  Ιδωχεν  αύτφ  Μαναήμ  μ τά- 
λαντα άργυρίου  τοΰ  εΤναι  χειρα  αύτοΰ  μετ’  αύτοΰ, 
διαγράψας  τδν  λαδν  κα\  πάντα  δυνατδν,  καΐ  λαβών 
τδ  άργύριον  6 Άσσύριος  ύπέστρεψεν  είς  τήν  χώραν 
Η αύτοΰ. 

(Marg.  Εβραίων  τοΰ  Ισραήλ.)  Μετά  Μαναήμ  ιδ' 
έβασίλευσεν  τοΰ  Ισραήλ  ό υΐδς  αύτοΰ  Φαχεείας 
έτη  ιβ’,  όμοΰ  σχδ'. 

α\  β',  γ,  δ',  ε\  ς',  ζ,  η',  θ\  ι'. 

Εβραίων  τοΰ  Ισραήλ  ιδ'  Ζαχαρίας  μήνας  ς“.  Μεθ  * 
δν  ιε'  Σζλοΰμ  μήνα  α\  Μεθ’  δν  Φακεείας  υίδς  Μαναήμ 
έτη  ι'  ^·. 

ια'.  ιβ'. 

Οΰτος  Φακιείας  έπιβουλευθείς  ύπδ  Φακελ  υίοΰ 


VARIiE  LECTlOiNES. 

κατάβηΟι  m.  Ρ.  “ προσθείς  Ρ.  *·  έtασμαm.P.  ” καί  οιη.  Ρ.  άλλ’ ή.  άλλά.  *·  καί  om.  Ρ. 
^ Οχλαγωγήσεις  Ρ.  και  Ιδού  Ρ.  εΤπεν  Κύριος  Ρ.  **  χδν  Ισραήλ  Ρ.  Φουά  PV.  Φουά  PV· 
Φί.ύλ  III.  Ρ.  ιβ'  Ρ. 


SS5 


CHRONICON  PASCHALE. 


286 


'Po^sltou  τοΰ  τριστάτου  αύτοΰ  Απέθανεν,  χα\  έβα- 
αΐΐιευβεν  &ντ’  αύτοΰ  δ ε(ρημένο(  Φαχεδ  υίδς  'Ρο- 
μελίου  ” ιε*  τοΰ  Ίαρα)]λ  {τη  λ',  δμοΰ  βνδ'. 
e".  Ρ'.  Τ',  ς*.  ?.  η',  β',  t',  ια’,  ιβ',  ιγ*.  ι8’,  ιε',  ις·, 

‘Γ.  ‘η',  ‘θ'.  χβ*.  χβ'.  «Τ',  χδ·.  xe'.  xc".  xf.  χη’. 

χθ',  V. 

Έν  ταΤς  ήμέραις  Φαχεέ  άνέβη  θεγλάθ  Φανασσάρ 
'Ασσυριών,  χα\  Ιλαβε  *·  τήν  ·®  ’Atv  xa\ 
τήν  Βεδμάλχα  ··  χαΐ  τήν  Άινών  xa\  τήν  Κεν^ξ  xa\ 
την  Άίώρ  χα\  τήν  Γβλαάδ  xa\  τήν  Γα6δ\  «ca\  τήν 
FaXiXa^av  naaav  χα\  τήν  γην  Nsφθaλε\μ  ·*,  xa\ 
άπιάχισεν  βύτου^  είς  Άσσυρίους.  Είτα  μετά  ταυία 
νοΑεμησας  Φαχεέ  υιδς  *Ρομελίου  άμα  τφ  Ταασσών 
βχσιλεΐ  'Ασσυρίας  χατά  τής  Ιερουσαλήμ,  έλαβεν 
αυτήν. 

Τ6ν  Φαχεέ  έπάταξεν  Ώσηέ  υ16ς  Δαλή,  χβ\  έβασί- 
λευσεν  άντ’  αύτοΰ  έν  Σαμαρείςί  έτη  θ', 

όμοΰ  σξγ^, 
α'. 

Ότηέ  τ6  πονηρδν  ένώπιον  Κυρίου  *ποιήσας,  παρά 
τ.άν7ας  τούς  έμπροσθεν  αύτοΰ  είδώλοις  έδούλευσεν, 
οίχοδομών  αύτοίς  οΓχους,  χα\  τά  τέκνα  αύτοΰ  διήγεν 
έν  πυρ\,  χαι  τδ  βδέλυγμα  των  *·  εθνών,  χαΐ  έθυεν 
χζ\  εθυμία  ··  έν  τοίς  ύψηλοίς  χα\  έν  τοΓς  βουνοίς  χαΐ 
ύ:ηχάτω  πβντδς  ξύλου  πυχάζοντος· 

r\ 

Κα\  έπ\  Όσηέ  άνέβη  Σαλμανάσαρ  βασιλεύς  Άσ· 
σ-^ρίων  · χαι  έγένετο  αύτοΰ  Όσηέ  δούλος,  τουτέστιν 
συντελεστής. 


magistri  militum  circumventus  occubuit  : et  loco 
illius  regnavit  Phacee  illius  Romeliae  xv,  super  Is· 
rsel  an.  xxx.  Colliguntur  anni  ccuv. 

I,  II,  111,  IV,  V,  VI,  VII,  vni,  IX,  X,  XI,  XII,  XIII,  XIV, 
XV,  XVI,  xvn,  XVUI,  XIX,  XX,  XXI,  'XXII,  XXllI,  XXIV, 
XXV,  XXVI,  xxvir,  xxviii,  xxix,  xxx. 

In  diebus  Pliacoe,  ascendit  Theglalb  Phanassar 
rex  Assyriorum,  et  cepit  urbes  ix  : Ain,  et  Bedmal- 
cha,  et  Ainon,  etCbenex,  et  Asor,  et  Galaad,  et 
Gaddi,  et  universam  Galilaeam,  et  terram  Nepbta- 
lim , et  transtulit  eorum  incolas  in  Assyriam.  Post 
haec  deinde  Phacee  filius  Romeliae  una  cum  Hat^s- 
son  rege  Assyriae  bellum  movit  adversus  Jerusalem, 
eamque  expugnavit. 

Hosee,  filius  Dale,  interfecit  Phacee,  et  illius 
loco  regnavit  in  Samaria  an.  ix.  Colliguntur  anui 

CCLXIIl. 

i. 

Ilosce , malum  in  conspectu  Dei  faciens,  contra 
quam  illius  decessores,  idola  coluit,  ct  fana  illis 
aedificavit,  filiosque  suos  per  ignem  traduxit,  et 
gentium  abominationem , ac  sacrificavit  sacrificia 
in  excelsis,  et  in  collibus,  et  subter  omne  lignum 
frondosum. 

II,  III,  IV,  V. 

Et  Hosee  aggressus  est  Salmanazar  rex  Assyriorum, 
et  factus  est  Osec  illius  servus,  id  est  tributarius 


108  βασιλεύς  Ισραήλ  άττέστειλεν  πρύς 

Άδραμελέχ  τδν  Αιθίοπα  είς  βοήθειαν  έαυτοΰ. 

η',  θ'. 

Τούτφ  τψ  ΘΜτει  ” τής  βασιλείας  Όσηέ  υΙοΰ  Δαλή, 
πρώτη  αίχμαλωσία  γέγονε  τοΰ  Ισραήλ  των  δέκα 
αυλώ*;,  βασιλευομένων  μέν  έν  Σαμαρεία,  νυν  δέ  μετ- 
οιχισθεισών  “εις  δρη  Μήδων  χα\  Χαλδαίων,  έπι- 
στρατευσαντος  τή  Σαμαρείςι  χα\  ττολιορχήσαντος  ·· 
αυτήν  Ι^μανάσαρ  τοΰ  των  Χαλδαίο>ν  βασιλέως,  δς 
χα\  αύτδν  ··  τδν  Όσηέ  υίδν  Δαλή  βασιλέα  τοΰ  Ισραήλ 
δέσμιον  λαβών  άπηλθεν.  Έβασιλεύθησαν  δέ  έν  Σα- 
μαρεία έτεσιν  διαχοσίοις  έξή κοντά  τρισί.  Μετωχί- 
ε^ησαν  $έ  αί  δέκα  φυλαΐ  τοΰ  'Ισραήλ  έχ  τής  Ίουδαίας 
iy'  οΰ  μέν  οΐ  πρδγονοι  αύτών  έξήλθον  έξ  Αίγυτιτου 
μετά  Ετη  ^λβ'  * άφ’  ού  δέ  τήν  χώραν  Σαμαρείας  χατ- 
ir/ov  στρατηγήσαντος  αύτών  Ίησοΰ  υιοΰ  Ναυή,  εΐ- 
c‘:v  Ιτη  ω\β'  * άφ’  ού  δέ  άποστάντες  ·'  'Ροβοάμ  τοΰ 
έζγδνου  Δαβίδ  έβασιλεύθησαν  ύτΐδ  *1ε ροβοάμ  δούλου 
γc’wμέ'Λυ  Σολομώνος  ··,  εισ^ν  Ετη  σξβ'  χα\  μήνες  ζ', 
έπνα  συντρέχει  ήγουν  καταλήγει  είς  τό  τέταρτον 
Ιτο;  Έ^εχίου  ··  βασιλέως  Ιούδα,  καθ’  δ ·*  χα\  τδ 
Οάτχα  σεσημείωται  γεγενήσθαι  λαμπρώς  χα\  φίλο- 
τίμως  άπδ  Σολομώνος.  0?  χαΐ  μετοιχισθέντες  είς  Σα- 


VI,  VII. 

^ Hosee  rex  Israel  misit  ad  Adramelecb  iEthiopero,, 
quo  sibi  auxilio  esset. 

VIII,  IX. 

Hoc  anno  ix  regni  Hosee  filii  Dale,  prima  contigit 
servitus  seu  captivitas  decem  tribuum  Israel,  quae 
in  Samaria  regibus  parebant.  Nunc  autem  ex  tra- 
ductae sunt  in  Medorum  et  Cbaldxoriim  montes, 
Salmanasar  Cbaldxorum  rege  bellum  iis  inferente, 
qui  Osee  filio  Dale  rege  Israel  captivo  facto , reces- 
sit. In  Samaria  porro  cclxiii  annis  regibus  panieie. 
Ex  Judaea  vero  translatx  sunt  x tribus  post  an. 
Dccccxxxii,  ex  quo  majores  earum  ex  iEgyplo  pro- 
fecti erant.  Ex  quo  autem  Samarix  regionem  obti- 
nuere, Jesu  filio  Nave  eorum  duce,  anni  ncccxcii 
£)  computantur.  Ex  quo,  dum  defecerunt  a Roboans 
nepote  Davidis , iis  dominatus  est  Jeroboam  Solo- 
monis  servus,  anni  sunt  cclxii  ct  menses  vn,  qui 
concurrunt,  seu  desinunt  in  iv  annum  Ezecbix  regis 
Juda,  quo  Pascha  splendide  ac  magnifice  celebratum 
esse  a Solomoneadnotalum  est.  Jam  vero  qui  in  Sama- 
riam translati  suniChutei,  sunt  appellati,  ex  regio- 
nis nomine,  quod  ex  Cliuta,  regione  sic  nuncupata, 
tunc  fuerint  translati.  Est  autem  illa  Chutx  regio 


YARI^  LECTIONES. 

^ 6 είρημένος  om.  P.  ^ Τωμελίου  P el  infra.  *·  Post  έλαβε  qux  addit  P.  πύλεις  0',  in  margine 
jAoit  νΓ  πόλεις  repetit  ** ” Ηεθμαλ^(ά  m.  P.  Νεφθαλήμ  P. 


^καΐ  έλαβεν  P.  ··  τών  ora.  P.  **  θυμία  P 
I *’  αύτδς  P.  ύποστάντες  P.  ” Σολομώντος  P. 


”έτει  Θ'  P.  μετωχισθεισών  P. 
” Έζεχίου  P.  sola.*  ov  P.  sola. 


πολ.  om.  Pv 


287 


CHRONICON  PASCHALE. 


2S8 


In  Perside,  ubi  ejusdem  quisque  secundum  gentem  λ μ^ρειαν  Χουθέοι  (85)  έχλήθησαν,  τήν  της  χ<ί>ρας  Ιν 
suiiin  habuit  Deum.  Postmodum  vero  Samaritani  fj  **  χατφχ(σθησαν  προσηγορίαν  λαβόντες,  βιά  τ6  έχ 
appellati  sunt,  tracto  a regione  quam  incoluere  no-  Χουθάς  οΟτω  χαλουμένης  χώρας  **  τότε  μετατε- 

niinc.  Ofjvat.  Έστι  ζϊ  αΟτη  ή Χουθάς  χώρα  έν  τ^  Περαΐβι 

χα\  ποταμός  τούτο  Εχων  δνομα.  Κα\  μετοιχιαΟέντες  είς  Σαμάρειαν  Ιχαστος  χατ*  Εθνος  ίδιον  εΐχε  Θεόν· 
"Γστερον  δέ  ΣαμαρεΤς  έχλήθησαν,  τήν  της  χώρας  έν  ή χατφΧ^σθησαν  προσηγορίαν  λαβδντες. 

Hoc  anno  Sibylla  Erythraea  in  iEg}'pto  claruit.  Τούτφ  τψ  Ετει  Σίβυλλα  (86)  ή Ερυθραία  **  έν  At- 

γύπτω  έγνωρίζετο. 

Fuere  et  aliae  ιχ  Sibyllae.  Γεγόνασιδέ  χαΙάλλαι  ια'  Σίβυλλαι. 


Sibylla  Hebraea. 

Sibylla  Persica. 

Sibylla  Delphica. 

Sibylla  Adaena,  seu  Cimmeria· 

Sibylla  Samia· 

Sibylla  Rhodia. 

Sibylla  Cumana. 

Sibylla  Libyca. 

Sibylla  Trojana. 

Sibylla  Phrygia. 

Sibylla  Tiburtina. 

Sibylla  Erythraea  supramemorata  cx  Erythria, 
' oppidulo,  e regione  Chii,  ita  appellato  , ortum  du- 
xi i.  Fuit  porro  versilicatrix,  ejusque  statua  usque 
bodie  Eryihriae  e regione  Chii  in  continenti  visitur. 

Post  loalhain,  regnavit  super  duas  tribus  Juda 
ct  Beiijamin  Achaz  illius  filius,  an.  xvi.  Colliguntur 
anni  iv.  hdcclxv. 


Σίβυλλα  ή Εβραία. 

. Σίβυλλα  ή Περσίς. 

Σίβυλλα  ή Δελφίς. 

Σίβυλλα  η Αδαή  ή Κιμμερία  ··. 

Σίβυλλα  ή Σαμία. 

Σίβυλλα  η ’Ροφίά  ··. 

Σίβυλλα  ή Κυμαία. 

Β Σίβυλλα  η Αιβοίη  ^·. 

Σίβυλλα  ή Τρωάς. 

Σίβυλλα  ή Φρυγία. 

Σίβυλλα  ή Τιβουρτία. 

Σίβυλλα  ή Ερυθραία  ή προγεγραμμένη  ήν  άπβ 
πολίχνης  ΈρυΟρίας  ’·  χαλουμένης,  άντιχρυ  Χίου,  ή 
χα\  έτη)ΐιοιδς  ουσα,  ής  χα\  στήλη  109  έστ\ν  έν 
• τή  αύτή  Έρυθρί^  Λχρι  του  νυν  χατά  τήν  στερεάν 
άντιχρυ  Χίου. 

(Afarq.  Εβραίων  του  *Ιούδα.)  Μετά  Ίωαθάμ  έβα- 
σίλευσεν  των  δύο  φυλών  Ιούδα  χα\  Βενιαμίν**  Άχάζ 
υιδς  αύτοΟ  Ετη  ις^,  δμου  ,δψξε'. 


(Α.  a Μ.  G 4750.)  ι. 

Haasson  filius,  Aram,  et  Phacee  filius  Romeliae, 
Jerusalem  obsederunt  anno  i Achaz  regis  Juda, 
nc<|ue  hanc  potuerunt  expugnare. 


a'. 

'Ραασσών  υίδς  Άράμ  χα\  ΦαχεΙ  υΐδς  Τομελίοο 
περιεχάθισαν  τή  Ιερουσαλήμ  πρώτψ  Ετει  **  τοΟ 
- Άχάζ  βασιλέως  Τούδα , χα\  ούχ  Γσχυσαν  αύτήν 
^ λαβείν. 


Urias  summus  pontifex  agnoscebatur,ut  et  Zacha- 
rias  filius  Baracbiae,  de  quibus  dixit  Deus  ad  Isaiain : 
Testes  mihi  fideles  facias  qui  prophetaturi  tunl  Achaz: 
illud  nempe  : Ecce  virgo  concipiet,  et  filium  pariet, 
et  vocabunt  nomen  ejus  EmmanueL  Et  illud : Proidare 
celeriter,  qumprimum  spolia  collige,  etc. 

Prophetarunt  Isaias,  Osee,  et  Michaeas. 

VI  Olympiqs. 

III,  IV,  V,  VI. 

Achnz  rex  Juda  et  Benjamin,  misit  nuntios  ad 
Thilath  Phalsar  regem  Assyriorum,  illum  hisce  ver- 
bis adhortatus  : Si  servus  tuus,  et  filius  tuus  ego 
ium,  opitulare  mihi,  et  accede,  ac  libera  me,  quo^ 


r- 

Ούριας  άρχιερεύς  έγνωρίζετο  χα\  Ζαχαρίας  υΐδς 
Βαραχίου*  περ\  ών  εΤπεν  *·  ό θεδς  τψ  ΈσοίΙφ  · Μάρ· 
τυράς  μοι  πιστίώς  χοίτισοτ  τους  μέΧΧοττας  sepo· 
φτ{τεύειγ  τφ  Άχάζ,  τδ  *·,  7βού  ή χαρβέτος  kr 
γαοττρί  εξει,  ηαΧ  τέξεται  υΐδν,  χαϊ  κοΛέσουα 
δνομα  αϋτού  ^ΕμμανουήΛ.  Κα\  τδ  · Ταχέως  σχύ· 
Λευσοτ,  όζέως  χροτόμευσοτ  ··,  χα\  τά  έξής. 

Προεφήτευον  ΉσαίΙας,  *ύσηέ  χα\  Μιχαίας· 
φ ΌΛυμχιάς. 
γ',δ',ε',ς'. 

Άχάζ  βασιλεύς  'Ιούδα  χα\  Βενιαμ\ν  *····  άπέστειλεν 
άγγέλους  πρδς  Θιλάθ  *·  Φαλσάρ  βασιλέα  'Ασσυριών, 
προτρέπων  αύτδν  χα\  λέγων  · ΕΙ  βουΛός  σου  χαέ 
υίάς  (Του  έγώ,  βοήθησότ  μοι,  χαϊ  άτάΘτχθι,  χαΧ 


DUCANGII  NOTAE. 

(85)  Χουθέοι.  Vide  Zonaramlib.  ιν,  ΑηηαΙ.,  η.  i.  dellus,  Joannes  CrasseCfiis,  ac  novissime  vir  magnm 

Scaligeriim  lib.  vii  De  emendat,  temp.,  p.  661  et  eruditionis  Petrus  Petitus  philosophus  et  doctor 

seqq.  Salianum  an.  iii.MCCCxv,  n.  6 et  seqa.  medicus  Parisiensis,  libris  iii  De  Sibylla  editi· 

(86)  Τούτω  τφ  έτει  ΣΙΘυΧΧα.  De  Sibylfis  multa  Lipsise  an.  hdlxxxvi,  Adde  cod.  Reg.  mmcdxxxi^* 

multi  commentati  sunt,  atque  in  primis  singulari-  fol.  159. 

bus  tractatibus  Onupbrius  Panvinius,  David  Blon- 

VARIiE  LECTIONES. 

«·  tv  ή — προσηγορίαν.  έπίκλησιν  P.  ?·  της  χώρας  P.  ·*  Έρυθρία  V.  hic  et  p.  seq.  v.  7.  **  Κιμε» 

ρία  PV-  ··  *Ροδία  P.  ’·  Αιβοία  P.,  Αιβοίη  v.,  Αιβυκή  m.  P.  '·*  ή oin.  P.  *·  Ερυθρά — Έρουθρά;^ 
Sclinrzfleisch.  Not.  Bibi.  Vin.  p.  85.  **  χαί.  δέ  P.  **  έστίν  om.  P.  ’ ··  αυτή  om.  P.  *·  Βενιαμήν  Γ7. 
” τψ  Ετει  P,  **  εΐπεν.  vili,  2.  *·  τδ.  vii,  14.  ·*  προνδμοίσον  P.  ■*···  Βενιαμήν  PV.  ··  θιλάΟ· 

Θίλαδ  R. 


CHRONICON 

fj»  χαρός  ΣνρΙϋίς  ^ χαϊ  έκ  χειρός  βασι^  Α 
δτι  έχανέστιισαν  xat*  έμον,  πέμ- 
XpujCov  κα\  άργύριον.  Κα\  δή  έπείσΟη  ·· 
ηλευς  Ά^συρίων,  χα\  άνηλθεν  έπ\  Δαμα- 
νυνέλαβεν  αύτήν.  Τδν  δέ  Φαχεέ  έπάταξεν 
*Ήλα,  }ca\  έβασ(λευσεν  άντ*  αύτου  έν  £α- 

ίβ·. 

2Γ  Χ>Λνμχιάς. 

C. 

φ ζ Ετει  **  του  Άχάζ  οΐ  Ίβουμαίοι  συμ- 
ύτφ  πολλούς  αΙχμοιλώτους  Ελαβον. 

1)  , θ',  t^· 

ζψ  Ετει  Δνέβτ)  Σοιλμανάοαρ  εΕς  ΣαμΔ- 


PASCHALE.  190 

niam  in  ^m€  imurrexirunt.  Ilisilqae  illi  auram  el 
argeniuffi,  fidemque  illi  adhibuit  rex  Assyriorum, 
veniiqiie  Damascum,  el  urbem  accepit.  Osee  vero 
filius  Eia  percussit  Pliacee,  ejus«|ue  loco  regnavil 
in  Samaria  annos  ix. 


;φ  δεχάτφ  Ιτει  του  Άχάζ  χά\  τετάρτφ 
ιης  Όλυμπιάδος  είχοστοτέταρτον  ”···  τής 
χ(ας  άγοντες  ένίαυτδν  Τώμος  χαΐ  Τή- 
91  τήν  'Ρώμην  (88),  δθεν  μετεχλήθησαν 
οίτινες  χχ\  τά  δπλα  του  Ήραχλέους  ** 
iv  τ|)  παρ"  αυτών  χτισθεΐτη  πδλει  *Ρώ- 
πρώην  ΕχαλεΓτο  χώμη  Βαλέντζια  (89)  έν 
φδρψ.  οι  δέ  αύτοί  δύο  άδελφο\  άνενέωσαν 
DV  ΙΙαλλάντιον,  τδν  **  βασιλιχδν  οΐχον  τού 
, Έχτισαν  δέ  χα\  ναδν  μέγαν  τφ  Δι\,  δν- 
ιααν  Καπετώλιον  Τωμα(στ\,  δ έστιν  ή ** 
ής  χόΛεως^  άγαγόντες  χα\  *·  \10 
ξδανον  άπδ  πδλεως  ΣΕλβης  (90)  άπ- 
^ έν  τή  'Ρώμη.  ΟΓτινες  άδελφοί  έν  τφ  βα- 
τούς είς  Ιχθραν  ήλθον  πρδς  άλλήλους,  χαΧ 
^πύ  *Ρώμου  'Ρήμος  ό ··  άδελφδς  αύτού* 
ευσεν  μδνος  *Ρώμος.  Έξδτε  δέ  έφδνευσεν 
Δελφδν,  έσείετο  πάσα  ή πόλις  'Ρώμη,  χα\ 
χύτης  έστασΕαζον,  χα\  έγΕνοντο  πόλεμοι 
πέ  της  αύτού  μόνου  βασιλείας.  ΚαΙ  άπελ- 
μαντε?ον  έτιηρώτησεν  διά  τΕ  γΕνεται  έπΙ 
βασιλείας  ταραχή.  Κα\  έββέθη  αύτφ  έχ 
Εας,  δτι  c ΕΕ  μή  συγχαθήσει  σοι  ό άδελ- 
V τφ  βασιλιχφ  θρόνφ,  ού  μή  στή  ή πόλις 
I ούτε  ήσυχάσει  ό δήμος  ούτε  δ τιόλεμος.  ι 
«ς  τής  εΕχόνος  τού  αύτού  άδελφού  έχτύ- 
I χαρακτήρος  αύτού  χρυσούν  στηθάριν 
]X£v  έν  τφ  θρόνφ  αύτού  έν  φ έχάθητο,  χα\ 
σΕλευσε  τδν  ύπόλοιπον  αύτού  χρόνον 
Ινου  αύτφ  τού  ·®  όλοχρύσου  έχτυπώματος 
άδελφού  'Ρήμου,  χα\  Επαυσεν  ό σεισμδς 


Β 


(Α.  a Μ.  G.  475G)  VJI  Olympias. 

' VII. 

Hoc  anno  Achaz  vii,  Idumaei  proelio  cum  eo  con- 
gressi multos  captivos  abduxere. 

Vlll,  ix,  X. 

Hoc  anno  venit  Salmanasar  in  Samariam. 

Hoc  anno  Achaz  x,  et  anno  nr  Olympiadis  vii, 
Romulus  et  Remus,  cum  annum  agercnl  quartum 
et  vicesimum»  Romam  condunt,  unde  nomen  acce- 
pere Romani ; qui  quidem  arma  Herculis  in  urbe 
abs  se  condita  deposuere,  cum  antea  vicus  Valen- 
tia in  foro  Boario  appeilaretur.  Duo  porro  isti  fra- 
tres Pallantis  regiam,  quae  Palatium  dicentur, 
instaurarunt.  Excitarunt  etiam  fanum  ingens  Jovi· 
cui  Capitolii  Latinum  nomen  imposuere,  quod  est 
Caput  urbU.  Adducto  autem  Alba  urbe  Palladio, 
illud  Romae  collocarunt.  Atque  hi  quidem  fratres 
dum  simul  imperarent,  mutuis  se  odiis  sunt  prose- 
cuti, ac  Remus  a fratre  Romulo  interfectus  est, 
isque  solus  deinceps  regnavit.  Verum  ex  quo  fra- 
trem occidit,  ortus  est  Romae  tumultus,  urbisqne 
p civibus  in  seditiones  prolapsis,  eo  regnante  civilia 
bella  exarsere.  Ille  autem  ad  oraculum  profectus, 
sciscitatus  est,  quae  causa  esset  cur  se  regnante 
tumultuarentur  cives.  Responsumque  datum  est  ab 
oraculo  ejusmodi  : cNisi  frater  tuos  libi  in  regio 
solio  assideat,  nec  stabit  urbs  Roma,  nec  quiescent 
cives,  neque  bellum  cessabit,  i Is  vero  confecta 
fratris  sui , et  quae  vultum  ejos  referret  pectorali 
statua,  hanc  in  eodem  quo  residebat  solio  collocavit, 
sicque  deinceps,  assidente  sibi  Remi  fratris  ex  so- 
lido auro  confecta  figura,  urbis  motus  conquievit, 
sedalaque  popularis  seditio.  Sed  et  si  quidpiam 
edicto  praeciperet,  suo  et  fratris  nomine  id  se  agere 
aiebat,  hacce  utens  formula.  Jussimus,  Decrevimus, 
qui  quidem  mos  exinde  apud  reges  usque  ad  haecco 
D tempora  obtinuit,  quibus  solemne  est  hisce  uti  ver- 


DUGANGli  NOTiE. 


ΌΛνμχιάς,  Hanc  Olympiadem  vii  ante 
I,  Achaz  retrahit  Ant.  Alienus. 
ζονσι  τήν  *ΡώμΊ\ν.  De  anno  Romae  con- 
ί passim  Ghroiiologi  omnes;  atque  in  iis 
b.  V De  emendat,  temp.,  p.  386,  et  Peta- 
i De  doctr.  temp.,  cap.  45  et  seqq. 
Jerrffa.  Ex  Festo. 


(90)  '"ΑΛβηζ.  Sic  emendavimus,  cum  prave  lege- 
retur ΣΕλβης,  licet  ita  ellam  praeferat  codex  Vati- 
canus : sic  enim  apud  Suidam  in  v.  Καπιτώλιον,  de 
Romulo  : Έχτισε  χα\  τδ  Καπιτώλιον,  δ έστι  χεφαλή 
τής  πόλεως,  έν  φ μ\  τδ  Παλλάδιον  λαβών  άπδ  τής 
πόλεως  "Αλβης  άπέθετο. 


VARIiE  LECTIONES. 

ς — Τσραήλ  om.  Ρ.  ··  έπΕσθη  R.,  έπΕστη  Ρ.  et  V.  (?)  ®·  C ^«1.  Ιτει  έβδόμφ  Ρ.  ·**®·  είχοστδν 
.,  εΕχοστδ  τέταρτον  V.  ··  Ήραχλέως  PV.  ··  'Ρώμης  Ρ.  et  eraso  ς V.  τον — Ηάλλαντον  PV. 
rtore  Halajap.  171.  ·*ή  om.  Ρ.  ·*χαΕ.δέ  Ρ.  Quod  mihi  fraudi  fuit,  cnm  Malalam  ederem  V. 
lens.  *^τής  πόλεως  Ρ.  ·■  ό om.  !*.  *·τής  om.  Ρ.  χρόνον  αύτού  Ρ.  αύτφ  τού.αύεφΐ*. 


2!)1  CimONICON 

bis,  Decrevimus.  Misit  prseterea  <dd  singu-  \ 

las  Romanis  subditas  urbes  ex  auro  solido  confectas 
sui  et  fratris  pectorales  statuas,  quo  juxta  magis- 
tratus collocarentur.  Rex  vero  Romulus,  confectis 
moenibus,  ornataque  urbe,  Marti  templum  exaediO- 
cavit,  ac  eodem  ipso  mense  solemne  festum  peregit, 
facio  Marii  sacrificio,  indiloque  mensi  eidem  Mar- 
tii nomine,  cum  primus  antea  nuncuparetur,  hoc 
est  Martis  : quam  quidem  festivitalcm  universi 
Romani  quotannis  celebrant  ad  hanc  usque  tempe* 
statem  isto  festi  die,  in  campo  Martis  appellato.  Nec 
mullo  post  Circum  Romse  condere  coepit,  quem 
Hippodromum  nuncupavit,  cum  Roman»  plebis 
motus  compescere  in  animo  haberet,  quae  ob  fra- 
tris perpetratam  caedem,  seditiones  conflabat,  ipsi- 
que  insidias  moliebatur.  Primus  ergo  Circenses  B 
ludos  Romae  peregit  in  honorem  Solis,  et  subjecto- 
rum Soli  quatuor  elementorum,  hoc  est  terrae, 
maris,  ignis,  et  aeris,  ratus  ea  de  causa  Persarum 
reges  bella  feliciter  peragere,  ut  qui  quatuor  haec 
elementa  colerent.  Neque  enim  antea  quatuor  ista 
Romae  colebantur  elementa,  neque  festum  ullum 
institutum.  Pisensium  vero  rei  OEnomaus  certa- 
men peregit  in  Europae  partibus  mensis  Systri,  seu 
Martii,  xxv  die,  in  Solis  Titanis,  velut  excelsi,  ho- 
norem, certantibus,  ut  aiunt,  terra  et  mari,  hoc 
est  Cerere  et  Neptuno,  subjectisque  Soli  elementis. 
Sors  vero  mittebatur  inter  ipsum  regem  OEnomaum, 
et  alterum  ex  quacunque  ille  venisset  regione,  qui 
cum  co  esset  decertaturus : ita  ut  si  forte  sors 
OEuomaum  pro  Neptuno  decertare  statueret , tum  ^ 
is  vestem  indueret  caeruleam  , quod  is  color  sit 
aquarum  : qui  porro  cum  illo  pugnaturos  esset,  vi- 
ridi uteretur,  quod  terrae  color  sit.  Rursum  siqui- 
dem sors  OEnomaum  Cereris  habitum  deferre  desi- 
gnasset,  viridi  cultu  ornaretur,  et  alter  adversarius 
caeruleo  habitu  indueretur,  Neptuni  scilicet , qui 
color  est  aquarum  : ac  victus  quidem  morte  lueret. 
Ad  regium  vero  istud  et  anniversarium  certamen 
infinita  hominum  multitudo  ex  singulis  regionibus 
ac  civitatibus  confluebat.  Qui  porro  maritimas  urbes 
cives  vel  insulas,  ac  vicos  littorales  incolebant  nau- 
tae, victoriam  illi  adprecabantur  qui  cyaneam  vestem 


PASCHALE.  292 

τής  πόλεως  xa\  ήσύχασεν  ή δημοτική  ταραχή.  Κα\ 
εΓ  τι  δ’  &ν  έχέλευεν  θεσπιζων,  §λεγενώς  άφ’  έαυτοΰ 
καΐ  του  αδελφού  αύτου,  λέγων*  ΈκεΧεύσαμεγ^  ^ΕΘε· 
σπίσαμεγ.  "Οπερ  δθος  κατέσχεν  έξ  έχεΓνου  παρά 
τοϊς  βασιλεύ σιν  Ιως  του  παρόντος,  τδ  λέγειν  Έκ6· 
Λεύσαμετ^  ΈθεσΛίσαμεν.  Κα\  έπέπεμψεν  εΐ;  έκά- 
στην  πόλιν  ύπδ  ’ΡωμαΙους  ουσαν  στηθάρια  όλόχρυσα 
αύτου  κα\  του  ··  άδελφοΰ  αύτου  έπ\  τψ  τίΟεσθαι 
αύτά  πλησίον  των  άρχόντων.  Ό δέ  αύτδς  βασιλεύς 
*Ρώμος  μετά  τδ  πλήρωσα ι αύτδν  τά  τείχη  κα\  κο- 
σμήσαι  τήν  πόλιν,  Εκτισε  κα\  τψ  ‘ Άρει  ναδν,  κα\ 
έν  αύτψ  τψ  μην\  έποίησεν  έορτήν  μεγάλην,  θύσας 
τψ  "Άρει,  καλέσας  κα\  τδν  μήνα  Μάρτιον,  πρώην 
λεγόμενον  ΠρΤμον,  δπερ  Ερμηνεύεται  *Αρεως  **  ήν- 
περ  έορτήν  κατ’  Ιτος  οΐ  'Ρωμαίοι  πάντες  έπιτελουσιν 
έως  νυν,  καλού  ντες  τήν  ή μέραν  τής  πανηγύρεως 
Μάρτις  έν  χάμπψ.  Κα\  εύθέως  πάλιν  άρξάμενος  Εχ- 
τισε Κερχέσιον  έν  τή  'Ρώμη,  δπερ  Ίππικδν  ώνόμα- 
σεν,  θέλων  διασκεδάσαι  τδ  πλήθος  τού  δήμου  'Ρώ- 
μης, δτι  έστασίαζον  χαΐ  ETrfjpxowo  αύτψ  διά  τδν 
άδελφδν  αύτου  · κα\  έπετέλεσεν  πρώτος  Ιππικδν 
άγώνα  (91)  έν  τή  πόλει  'Ρώμη  είς  έορτήν  τού  Ήλίου 
και  των  ύπ’  αύτδν  · τεσσάρων  στοιχείων,  τουτέστιν 
τής  γής,  κα\  τής  θαλάσσης,  κα\  τού  πυρδς,  κα\  άέ- 
ρος,  λογισάμενος  δτι  διά  τούτο  εύτυχώς  φέρονται  οΐ 
των  Περσών  βασιλείς  είς  τούς  πολέμους,  ώς  τιμων- 
τες  τά  τέσσαρα  ταύτα  στοιχεία*  έν  τή  'Ρώμη  γάρ  ^ 
ούκ  έτίμων  αύτά  τά  τέσσαρα  στοιχεία  ούδέ  έν  μι|  ; 
έορτή.  '0  δέ  τής  Πισαίων  ^ χώρβις  βασιλεύς  Οίνόμαος  , 
άγώνα  έττετέλει  έπΙ  τά  Εύρώπεια  μέρη  μηνίί  Δύστρψ  , 
τψ  καΐ  Μαρτίψ  · χε'  (92)  111  τψ  'Ηλίψ  Τιτάνι  ώς  ^ 
ύψουμένψ  ·,  άγωνιζομένης,  φησ\ν,  γής  χα\  θαλάσ-  , 
σης,  τουτέστιν  Δημήτρας ' κα\  Ποσειδώνος,  κα\  τών  , 
ύποκειμένων  στοιχείων  τψ  Ήλίψ.  Κα\  έδάλλετο 
κλήρος  μετά  τού  αύτού  Οίνομάου  βασιλέως  καί  τού 
Ερχομένου  άπδ  οΙασδήποτε  χώρας  καταγωνίσασθ^ι 
αύτού  * * καί  δτε  μέν  ό κλήρος  έχάλει  τδν  Οίνόμαον 
άγωνίσασθαι  ύπέρ  τού  Ποσειδώνος,  έφόρει  σχήμα  ^ 
Ιμάτιον  κυανδν,  δ έστι  τών  ύδάτων  καί  6 άνταγωνι·  ' 
ζόμενος  κατ’  αύτού  έφόρει  τδ  χλοώδες  σχήμα,  δ έστιν 
τής  γής.  Καί  πάλιν  εί  ήνεγκεν  δ κλήρος  τψ  ΟΙνομάψ 
φορέσαι  τδτής  Δημήτρας  σχήμα,  έφόρει  τδ  χλοώδες 
σχήμα,  καί  ό άνταγωνιζόμενος  αύτού  έφόρει  τδ 


D13CANG1I  NOTiE. 


(91)  *ΐΛΛΐκδτ  άγωτα.  Quae  de  Circo  seu  Amphi- 
theatro tum  primum  adinveuto  tradit  auctor  Chro- 
nici, attigere  praeterea  Georgius  Hamartoliis,  Geor- 
gius  Monachus,  et  Symeon  Logotheta  in  Chronicis 
inss.  Cedrenus,  Glycas,  Anonymus  nuper  editus 
tom.  1 Var.  sacror.,  p.  503,  ex  cod.  Reg.  55()2,  et 
auctor  Ecloges  ex  Characis  Historia,  Mosis  Kbris,  et 
aliis  usque  ad  Anastasium  iinpr.  in  cod.  Reg.  fol. 
82,  iisdem  fere  verbis  quibus  auctor  Chronici,  quos 
conferet  cui  otium  fuerit.  Ea  porro  omittuntur  in 


cod.  Holstenii,  a vocibns  quae  hic  subsequuntur, 
καί  ύπ’  αύτών  τεσσάρων  στοιχείων,  elc.,  usque  ad 
has  voces,  καί  μεγέΛην  Εχθραν  εΐχον  πρδς  άλλήλοιις  _ 
τά  μέρη.  Quae  quidem  hic  descripta  de  Circo  a Ro-  =: 
mulo  aedificato,  ejusdem  partibus  et  factionibua«  .- 
pluribus  expendit  et  illustrat  Salmasius  in  Exerci-> 
lationibus  Plinianis,  p.  904  et  seqq. 

(92)  Μαρτίφ  κβ».  Anonymus  Edit,  ήγε  δδ  τδν  l·- 
πικδν  άγωνα  μηνί  Μαρτίψ  κδ'  ύψουμένου  xei 
ήλίου.  ' 


D 


VARIiE  LECTIONES. 

·»  τού  oro.  P.  * τψ  om.  P.  · "Αρεος  P.  * καί  ύπ’  αύτδν  Ρ.  ^ Πισέων  Ρ.  · σύστρψ  τψ  μαρτίψ  Ψφ 
ύψουμένψ  Malalas.  ρ.  173.  15,  ύ^μένψ  PV.  Μήμητρος  Ρ.  · αύτού.  αυτόν  Malalas. 


295  CHRONICON  PASCHALE.  206 

Bpatia , cursam  et  motum  septem  planetarum  ac  Λ θάλασσαν  &πό  τής  γης  μ^σαζομένην,  τ6ν  ίιΛ  τάς 

ursae  majoris.  Quinetiam  idem  Romulus  in  ipsius  θύρας  χαμπτδν  τήν  άνατολήν,  χα\  τ6ν  Ιπ\  τήν  σφεν- 

Solis  honorem,  et  quatuor  elementorum  a se  reper-  $dva  τήν  βύσιν,  τά  βλ  έπτά  σπατία  τ6ν  βράμον  %α\ 

tum  certamen  primus'  Romae  celebravit  in  eadem  τήν  κίνησςν  τής  άστρφας  ··  (99)  των  ίπτά  άστέρων 

Occideritis  sive  Italiae  regione,  quadrijugo  curru,  τής··  μεγάλης·^  άρκτου.  Όδέαύτ^ς  *Ρώμος  βασιλεύς 

. quo  terram,  mare  , ignem  et  aerem  designaret.  His  τιμήν  xa\  α0τ6ς  τοΟ  *Ηλ(ου  χα\  των  ύπ’  αΟτδν·· 

porro  quatuor  elementis  sua  nomina  Romulus  im-  τεσσάρων  στοιχείων  τ6ν  άγώνα  έν  τή  *Ρώμη  πρώτος 

posuit,  terrae.  Prasina,  id  est  herbacea,  vel  viridi ; Ιφευρών  Ιττετέλεσεν  έν  τή  αυτή  χώρφ  τής  δύσεως, 

mari  seu  aquis , \eneta  seu  caerulea ; aeri  denique  ήτοι  τής  'Ιταλίας,  άρμασι  τετραπώλοις,  τουτέστιν  τή 

Alba  factione  assignata.  Prasinam  autem  factionem  lr|i  τή  θαλάσση  χα\  πυρ\  κα\  άέρι.  ΚαΙ  έπέθηχεν 
Pi*aesentem  appellavit , voce  a Latino  ducta  , quae  Θ 'Ρώμος  τοΤς  αύτοις  τέτρασι  στοιχείοις  τά  όνόματα 

Permanens  quidpiam  sonat , quod  terra  cum  silvis  ταυτα,  τ|)  γή  τ6  Πράσινον  μέρος,  δ έστιν  τδ  χλοώδες, 

ac  saltibus  virens  semper  exsistat  ac  permaneat,  τή  δέ  θαλάσση,  τουτέστι  τοίς  Οδασι,  τδ  Βένετον  μέρος, 

Yenetam  vocavit  a provincia,  quae  Venetia  dicitur,  ώς  χυανδν,  τψ  πυρ\  τδ  *ΡουσαΓ6ν  μέρος  πυρώδες,  χα\ 

Romae  subdita , cujusque  metropolis  est  Aquileia,  τφ  άέρι  τδ  λεύκάν.  ΚάκεΤθεν  έττενοήθη  τέσσαρα  μέρη 

unde  nempe  colores  caerulei,  seu  tincturae  Venetae,  ^ έν  Τώμη.  Έκάλεσε  δέ  τδ  Πράσινον  μέρος  Πραίσεν· 

quibus  inAciuiitur  panni , afferuntur  : quae  quidem  τον,  δ έστιν  Τωμαΐκή λέξις,  ήτις  έρμηνευεται,  Έ/ι- 

factio  Veneta  Prasinae , qua  designatur  terra  , ad-  χαράμοτοτ·  πραισεντεύειν  (i)  γάρ  λέγεται  τδ  παρα· 

jungitur.  Albae  nomine  donavit  aerem,  quod  is  ter-  μένειν,  διάτι  ή χλοώδης  γή  διά  παντδς  Γσταται  συν 

rani  riget,  eidemque  subserviat,  ac  commodum  prae-  τοΓς  άλ^εσι.  Τδ  δέ  Βένετον  έχάλεσεν  έκ  του  είναι  ύπδ 

stet.  Venetae  factioni,  quae  aquam  exhibet.  Russatam  τήν  *Ρώμην  έπαρχίαν  χώραν  λεγομένην  Βενετζίαν··, 

adjunxit,  qua  ignis  denotatur , quod  illa  velati  sibi  ήστινος  μητρδιηιλίς  έατιν  Άκυληΐα  * χάχεΤθεν  έξ· 

subditum  ignem  exstinguat.  Qui  porro  tum  Romam  έρχονται  τά  κυανά,  τουτέστιν  τά  Βενέτζια··  βάμ- 

incolebant  hac  ratione  in  factiones  divisi,  nusquam  ρατα  τών  Ιματίων,  κα\  προσεχδλλησεν  τψ  Πρασίνψ 

deinreps  invicem  coaluerunt,  duro  quisque  factionem  Θ έστιν  τή  γή , τδ  λευκδν , φησ\··  τδν  άέρα, 

suam  superiorem  esse  cupit , ac  victoriam  adipisci,  χ«θδτι  βρέχει  χαΐ  ύττουργεί  χαΐ  άρμδττει  τή  γή.  Τψ 

atque  ex  nescio  qua  superstitione  depugnat.  Hinc  Β^νέτψ  ρέρει,  δ έστι  το?ς  υδασι,  προσεχδλλησε  συμ- 

exorta  RoniA  intestina  dissidia,  et  inter  factiones  μίξας  τδ  'ΡουσαΤον  μέρος,  δ έστιν  τδ  πυρ,  χαθδτι 

enatae  graves  ad  invicem  inimicitiae.  Ex  quo  igitur  οβέννυσι  τδ  πυρ  ώς  ύποτεταγμένον  αύτψ.  Κα\  λοιπδν 

Circenses  ludos  Romanis  dedit  Romulus,  quandiii  ^ ol  τήν  *Ρώμην  οικουντες  διεμερίσθησαν  τά··  μέρη, 

is  regnavit,  ex  militibus  extraneis  ut  plurimum  ούκέτι  ώμονδησαν  πρδς  άλλήλους  διά  τδ  έρ^ν 

conflatus  erat  illius  exercitus,  cum  haud  pauci  Ro-  έκαστον  τής  ίδιας  νίκης  χαΐ  άντιποιεΤσθαι  του  Ιδιου 

main  ex  agris  confluerent,  quibus  pro  tanto  numero  ρέρους,  ώσπερ  θρησκείας  τινδς·  χα\  ύπήρξε  μέγα 

deerant  uxores.  Cumque  vitae  voluptatis  cupiditate  σχίσμα  έν  τήΤώμη,  χα\  μεγάλην  έχΟραν  εΤχον  πρδς 

flagraret  ejusmodi  juvenum  multitudo,  passim  ii  fe-  άλλήλους··  τά  μέρη,  άπδτε·*  έπενδησεν  αύτοΓς  τήν 

minas  in  foro  adoriebantur  , unde  turbae  cnasce-  τοΰ  Ίππιχου  θέαν  ό 'Ρώμο-τ.  Έν  δέ··τή  βασιλείς  τοΰ 

bantur,  ac  civiles  seditiones.  Anxius  Igitur  Romu-  αύτοΰ  'Ρώμου  δ στρατδς  αύτου  έγένετο  τιολυς  έπείσ- 

lus,  quidve  ageret  incertus,  cum  nulla  esset  femina  αχτος,  χα\  πλήθος  ήν  έν  τή  'Ρώμη  άγριων  άνθρώ- 

quae  cum  militibus  misceri  vellet,  utpote  agrestibus  πων··,  χα\  ούκ  ήσαν  πρδς  τά  πλήθη  τών  άνθρώτοϋν 

et  barbaris , legem  promulgavit,  qua  milites  Jussit  γυναίκες,  καΐ  έτιεθύμουν  τής  του  βίου  ήδονής  τά 

sibi  in  uxores  asciscere  virgines,  quas  Brutides  ap-  τών··  νεανιών  στρατεύματα,  U3  κα\  έπήρχοντο 

pellabaiit.  Sed  nemo  erat  qui  filiam  suam  iis  vellet  χατά  τήν  άγοράν  τα?ς  γυναιξ\,  κα\  έγένετο  ταραχή 

tradere,  cum  horum  singulis  haud  superesse  vitae  xai  έμφΟλιος  πδλεμος.  Κα\  ήθύμει  ό Τώμο;,  άμη- 

spem  propter  bella  dicerent , quin  potius  suas  filias  χανών  τί  πράξει  * ούδεμία··  γάρ  ήνείχετο  τών  γυναις 

civibus  collocabant.  Romulus  igitur  consilio  desti-  D x^v  καταμίξαι  τοΤς  στρατιώταις,  ώς  άγρίοις  χχ\ 

lutus  ad  oraculum  proficiscitur  , a quo  datum  est  βαρβάροις , κα\  έξεφώνησε  νδμον  ώστε  λαμβάνειν 

DUCANG11  NOTiE. 

{99)  *Αστροθεσίας.  Sic  reposuimus  ex  anonymo  (1)  Πραισεντεύειν.  Ecloge  ms.  β έστι  έμτιαρά· 
ms.  et  ex  Chron.  ms.  ab  Adamo  ad  Anastasium,  μονον,  έχ  τού  πβ^αυσέντουϊν,  δ λέγεται  τδ  πα^- 
cum  editio  praeferret  άστρψας.  μένειν.  Ita  etiam  Chron.  ab  Adamo  ad  Anastasium. 

VARIiE  LECTIONES. 

■*  σπαθια  PV·,  σπατία  cum Cedreno  Chilmeadus  ad  Malalam  et  Ducangius  Gloss.  v.  σπάτιον.  ■·  άστριόας. 
Αστρονομίας.  Malalas,  άστροθεσίας  Ducangius,  τήν  άστρφαν  Chilmeadus  ad  Malalam.  Infra  p.  219*,  D, 
έπειδή  μηδέ  τή  άστρώα  τούτο  συμβαίνει  κινήσει.  ··  τής  Malalas,  χα\  τής  PV.  ··  μεγάλης  οιιι.  Ρ.»·  αύ- 
τού  Ρ.  ··  Βενεττίαν  Ρ.  ·»  Βενέττια  Ρ.  ··  φησί  post  χαθδτι  ponit  Ρ.  ■·  τά.  εις  τά  Ρ.  sola.  ··  άλ>.ήλους. 
άλλους  V.  ·*  άπδτε.  άφδτε  Chilmeadus,  όπδτεν  δ’  m.  R.  V.  ρ.  298  Β.  ··  έν  δέ  Malalas,  έν  PV.  ··  άγριων 
Ανθρώπων  Malalas,  Ακριανών  PV.,  quod  decepit  Ducangium  in  Gloss.  ··  τά  τών.  τούτων  PV.  »·  ού- 
δεμία Chilmeadus,  ούδείς  PV  Malalas. 


299  CimOXlCON  PASCHALE.  300 

χωρίΧΛς  ·ζ^ς  βοσκούσας  τά  ::ρό6ατα,  ώς  άε\  τδν  βίον  χαι  τΓ^ν  διαγωγί^ν  έχούσα;  μετά  των  άλόγων  xa\  των 
λν/χων. 

Romulus  porro  Brumalia , uli  appellamur  , ea  ile  A Τουτου  Ινεχεν  6 Τώμος  έπενδησεν  τά  λεγδμδνχ 
causa  insliluil.  Cum  enim  uecesse  esse  diceret  ut  Βρουμάλια,  εΙρηχώς,  φησ\ν®*,  άναγκαιον  είναι  τρέ- 

statulo  tempore  senatores  suos  omnes  , vel  qui  in  φειν  τ6ν  χατά  χαιρ^ν  βασιλέα  την  έαυτοΟ  σύγκλητον 

dignitatibus  erant,  Palatinasque  adeo  militias,  ut  ?:άσαν  χα\  τους  έν  άξιαις  χα\  πάσας  τάς  ένβον  τοΰ 

honoratiores , hiberna  tempestate  , quando  scilicet  Παλατιού  ούσας  στρατιάς  ώ;  έντιμους  έν  τω  χαιρφ 

vacant  res  bellicae,  rex  epulis  exciperet , primos  in  τοΟ  χειμώυος,  δτε  τά  τΓολεμιχά  ένδοσιν  έχει,  χα\  ήρ· 

convivium  accire  cccpit,  epulisquc  pascere , qui  ad  ξατο  πρώτους  χαλεΐν  χα\  τρέφειν  τους  άπδ  τοΰ 

nomen  ducerent,  et  sic  deinceps  usque  ad  po·  A έχοντας  τδ  6νομα,  xa\  λοιπέν  άχολούθως  έως  τού  Π, 

stremam  litteram , jussis  senatoribus  ut  eadem  pa-  κελεύσας  χα\  τ1;ν  έαυτοϋ  σύγκλητον  θρέψαι  τφ  αύτφ 

riter  ratione  convivia  exhiberent  , singulique  pro  σχήματι*  χα\  έθρεψαν  χα\  αύτο\  τδν  δχλον  άπαντα, 

libito  plebem  omnem  invitarent;  quod  ita  perage-  έκαστος  οΟς®*  ήβούλετο**.  Οί  ούν  έχάστου  άριΟμοΰ 

batur  : Singularum  turmarum  tubicines  ad  eorum  πάνδουροι  άπδ  έσπέρας®®  εις  τους  οΓχους  άπι^ντες 

aedes  profecti  qui  ad  convivium  invitabantur,  quo  se  των  χαλούντων  oO;·*  f^θελov  έπ  άρίστω  ε:ς  την  έξης 

ιη  sequentem  diem  invitatos  scirent , pridie  sub  ηύλουν  πρδς  τh  γνώναι  έκεΐνον  δτι  παρ’  αύτψ  τρέ- 

vesperara  tubae  cantu  indicabant:  isque  exinde  Bru-  φοντατ  αύριο'/«  Κα\  χατέσχεν  τδ  έθος  των  Βρουμά- 

maliorum  in  Romana  republica  usque  ad  haecce  B λ^ων  παρά  τ{)  'Ρωμαίων®®  πολιτεί^  έως  τοΟ  νΟν. 

tempora  mos  obtinuit.  Ideo  autem  hoc  egit  Romu-  Τούτο  δέ  έποίησεν  ό αυτδς  'Ρώμος  θέλων  έξαλειψαι 

Ius  , quo  maculae  sibi  objectae  memoriam  aboleret : τήν  έαυτου  Οβριν,  δτι  οί  'Ρωμαίοι  έχθρο>  δντες  αύ- 

cum  Romani  , quibus  odio  erat  , minime  di-  τού  χα\  μισούντες  αύτδν  λοιδορούντες  έλεγον  δτι  ουχ 

gnuro  esse  qui  re|;naret , gemeUosque  istos  fra-  έχρήν  αύτδν  βασιλεύειν,  διδτι  έξ  άλλοτρίων  έτράφη- 

tres  cx  alieno  ad  peifectaro  usque  aetatem  edu·  σαν  οί  δύο  άδελφοί  έως  δτου  τελείας  γεγδνασιν  ήλι- 

catos  regnum  invasisse,  subinde  ηοη  sine  contumelia  χίας  χαΐ  έβασίλευσαν , σημαίνοντες  δτι  άπδ  τού 

objectarent,  hacque  ratione  indicarent  ab  Faustulo  Φαυστδλου  (7)  τού  ®^  γεωργού  χαΐ  της  γυναιχδς  αύ- 

agricola  ejusque  nxore  Lupa  enutritos,  ex  alieno  τού  Λυχαίνης  έτράφησαν  έκτων  άλλοτρίων  έσθίον- 

victitasse.  Apud  Romanos  quippe  veteresque  omnes  τες.  "Όνειδος  γάρ  ύτιηρχε  παρά  'Ρωμαίοις  κα\  πασι 

quemquam  alienis  enutriri  pro  opprobrio  semper  τοίς  άρχαίο.ς  τδ  έχ  των  άλλοτρίων  τρέφεσθαί  τινα  * 

habitum  est. Unde  in  conviviis  quae  cara  appellantur,  δΟεν  χα\  έν  τοίς  συμ^οσίοις  τοις  λεγομένοις  φιλι- 

singiili  qui  ad  convivium  conveniunt,  cibum  et  po-  χοις  (8)  έκαστος  των  συνερχομένων  είς  τδ  συμπδσιον 

tum  suum  secum  deferunt , et  in  commune  omnia  'τδ  Γδιον  βρώμα  χα\  πδμα  μεΟ’  έαυτού  χομίζει,  χα\ 

apponunt,  sicque  epulantur,  more  veteri  observato.  « είς  τδ  κοινδν  τά  πάντα  παρατίθεται,  χα\  έσΟίουσι 

^ κρατούντες  τδ  άρχαΤον  έθος. 

Hujus  rei  gratia  Romulus,  quo  nempe  deleta  ob-  Τούτου  ούν  χάριν  έπενδησεν  τούτο  ό αύτδς  'Ρώμος 
jccta  m.ncula  plebem  sibi  conciliaret , convivia  ista  *:ϊρδς  τδ  έξιλεώσασθαι  τήν  Οβριν  έαυτού,  χαλέσας  και 

instituit,  quibus  Brumaliorum  nomen  indidit,  voce  τδ  δνομα  τής  χλήσεως  αύτού  'Ρωμαΐστ\  Βρουμάλια, 

Uatina,  quae  idem  sonat  quod  alienis  enutriri,  quem-  δ έστιν  τραφήναι  έχ  τών  άλλοτρίων,  καθώς  ό σοφώ- 

admodum  tradidit  doctissimus  Licinius  Romanus  τατος  Αικίνιος®*  (9)  'Ρωμαίος  Ιστοριογράφος,  έξ- 

historicus.  έθετο. 

VIII  Olympias.  V 'ΟΛυμπιάς. 

XI,  XII.  Ψ'· 

. IIoc  anno  Isaias  visionem  de  Babylone  vidk.  Τούτφτψ  έτει  Ήσαtας  τήν  χατά  Βαβ υλώνος  δρασιν 

είδεν  ®*.  · 

XIII,  XI γ.  ιγ',  ιδ* . 

Achaz  rex  Juda  aliud  altare,  ei  simile  quod  Da-  115  ^ βασιλεύς  Ιούδα  έτερον  θυσιαστή- 

inasi  i erat  , ab  Uria  sacerdote  Hierosolymis  fieri  piov  προσέταξεν  Ουρία  τώ  ίερει  ποιήσαι  δμοιον  τού 
praecepit.  έν  Δαμασχώ  είς  τήν  'Ιερουσαλήμ. 

DUCANGU  NOTiE. 

(7)  ΦανστοΛόγον.  Leg,  Φαυστούλου,  vel  Φαυ-  D ν.  Festum  S.  Petri  Epularum  ; de  quibus  prae  cae- 

στύλου,  ut  habet  idem  Dionysius.  teris  agit  Epiphanius  in  Ancorato^  cap.  87. 

(8)  'Er  τοίς  σνμηοσίοις  Λεγομένοις  ΦιΛιχοΤς.  (9)  Λίχένηοζ·.  Licinius  Macer,  quem  inter  anna- 
Quibus  verbis  intelliguntur  ea  convivia  qu:e  CarMtta,  lium  scriptores  recenset  Dionysius  llalicnr.  non  sc- 
it Cara  cognatio  dicuntur  Latinis,  quae  quidem  ad  mei,  ac  laudant  Plinius  lib.  iv,  secl.  3 et  5,  etMa- 
pare.ntum  et  affinium  sepulcra  fieri  solebam,  ut  crobius  lib.  i,  cap.  10  et  13. 

pridem  a nobis  observatum  in  Gloss.  med.  Lai.  in 

YARl.E  LECTIONES. 

®*  φησίν  om.  Psola.  ®*  ούς.  ώς  ni.  P. solius.  ®®  έβούλετοΡ.  έσπέραν  V secunda  manu.  ®’ούς.  ώς  PV, 
®®  'Ρωμαία  P.  ®’  Φαυστδλου  τού,  Φαυστολδγου  PV.  Φαύστουτού  Malalas.  ®·  ΛιχίννιοςΡΥ,  ®·  είπεν  R. 


301  CllRONICON 

6^  'OAvjatidr,  A 

te\  ις\ 

Τούτφ  τω  ις'  Ιτει  ττ,ς  έαυτοΰ  βασιλείας  Άχλζ 
καθεΤλε  τήν  θάλασσαν  την  χαλχήν  άπ^  των  μ(5σχων 
τη'/  ύπ6  Σολομώνος  γενομένην  · κα\  έπι  τούτου  ήν 
όρχιε,οεΰς  6 λεχθείς  Ουρίας. 

Μετά  Άχάζ  έβασίλευσε  των  δύο  φύλων  του  Ίούοα 
Έ^εκίας,  υίδς  αύτου,  ετη  κΟ’,  ομου  ,δψΐ^δ'. 


PASCHALE. 

IX  Oiympint. 

XV,  XVI. 

Hoc  anno  χνι  regni  sui  Acliaz  suslulil  inaro 
aereum  a vitulis  ab  Salomone  factum  : ct  illo  rc· 
giiaule  erat  siipradictus  Urias  summus  ponlifex. 

Post  Achaz , regnavit  super  duas  tribus  Juda, 
Ezechias  , filius  ejus,  annis  xxix.  Colliguntur  anni 

4V.  KDCCXCIV. 


a’. 

Οντος  ό Έϊεκίας  έν  πάσαις  ταις  ΙντολαΤς  του  Θεού 
τ:ορευθε\ς  και  τά  υψηλά  καθελών  καΐ  τάς  στήλας 
συντρίψας  κα\  τ6ν  6φιν  δν  έκρέμασε  ΜωΟσης  καθ- 
εΓλεν  * αυτω  γάρ  έΟυσίαζον  πολλοί. 

Άλλα  κα\  βιβλίον  (Id)  Σολομώνος , ως  φασιν 
Εβραίοι,  Ιαμάτων  παντός  πάθους  έγκεκολαμμέ'/ον 
εις  τοίχον  εύρών  τοΟ  ναοΟ  έξέκοψεν. 

Επ',  τούτου  προεφήτευον  Έσαΐας,  Ώτηέ,  Ίωήλ, 
Μιχαίας,  Άμώς,  Ίωνας  κα\  Ναούμ, 

Ουτος  ό Έζεχίας  /Λτρεύσας  τφ  θεώ  άνεκτήσατο 
τί;ν  Ιερουσαλήμ  κα\  τδν  Ιουδάμ,  και  ώχοδόμησε  τ6 
χατεσκαμμένον  τείχος  της  Ιερουσαλήμ,  καΐ  τήν  πτ- 
•j-ήν  του  Σιλωάμ  άπέστρεψεν  Ισω  των  τειχών. 

Ρ'. 

θ'  'ΟΛνμΛιάς, 
γ\  δ^  ^ 

Άπδ  Σολομώνος  του  βασι)iως  ούκ  άχθέντος  του 
Ιίάσχα  νυν  έπ\  Έζεκίου  έπετελέσθη  λαμπρώς  καΐ 
φιλοτίμως·  δτε  κα'.  οι  εξ  Ίερουσαλτιμ  μέτοικοι  γεγύ- 
νασ;. 

έ'. 


I. 

Hic  Ezeeiiias,  in  omnibus  mandatis  Dei  ambulans, 
evertit  excelsa,  statuasque  contrivit,  et  serpentem 
quem  Moyses  suspenderat  dejecit : tUi  quippe  multi 
sacrificabant. 

Sed  et  librum  Solomonis,  ut  dicunt  Hebrxi , de 
^ remediis  ad  omnes  aegritudines,  muro  templi  alDxum 
inveniens,  discidit. 

filo  regnante,  prophetarunt  Isaias,  Osee,  Joel, 
Michaeas,  Amos,  Jonas  et  Naum. 

Ilie  Ezecliias,  cum  Deum  coleret,  instauravit  Ilie- 
Tosolyma,  et  Jiidam,  et  rcaedificavit  murum  destru- 
ctum Hierosolymorum,  et  fontem  Siloam  intra  moe- 
nia .avertit. 

Π. 

X Olympias 

III,  IV. 

Omissa  a Solomonis  temporibus  paschalis  solemni- 
las  magno  cum  splendore  et  magnificentia  tum  pri- 
mum sub  Ezechia  peracta  est,  quando  cives  Hiero* 
^ solymitani  alio  translati  sunt. 

V. 


Τούτφ  τφ  δτει  Θαλής  6 Μιλήσιος  φιλόσοφος  έν 
Τενέδψ  άπέθανεν, 

ια'  ΌΛνμΛίάς^ 

ί'.  ν,  0,  ι'. 

ιβ'  "ΟΛυμπιάς. 

Φ',  tr'. 

’Αρχιερευς  Σοβνάς  ·*  (Η)έγνωρίζετο,δν  διεδέξατο·* 
Έλιαχε'.μ  ό του  Χελκίου  προδόντος  τού  Σοβνά·*  τδν 
λαδν  κα\  αυτομολήσαντος  πρδς  Σε'^ναχηρειμ  βασιλέα 
τής  Συρίας. 

ιδ'. 

Τούτφ  τφ  ιδ*  Ιτει  τής  βασιλείας  Έζεκίου  άνέβη 
Ιετ^αχηρε'ιμ  H6  βασιλεύς  Ασσυριών  έπΙ  τάς  πό- 
λεις τή;  Ίουδαίας  τάς  όχυράς  , κα\  δλαβεν  αύτάς. 
Έπι6α).ών·*  δέ  τώ  Έζεκία  άργυρίου  τάλαντα  τ'  χα\ 
χρυσίου  τάλα';τα  λ',  κα\  ταΟτα  λαβών  παρ'  αύτού, 
Ιτ:  περιεκάθητο  συμπάσαις  ταϊς  παρεμβολ,αϊς  αύτού 
ταϊς  έν  Ιερουσαλήμ  , βουλόμε'/ος  κα\  αύτήν  πολι- 
ορκήσαι,  ώς  κα\  τάς  άλλας. 


Hoc  anno  Thales  Milesius  philosophus  in  Tenedo 
obUt. 

VI. 

XI  Olympias, 

ΛΊ1,  VIII,  IX,  X. 

XII  Olympias, 

(A.  a M.  C.  477G.)  xi,  xii,  xm. 

Sobnar  summus  pontifex  agnoscebatur,  cui  suc- 
cessit Eliacim,  Helcioe,  qui  exercitum  Sobnx  prodi- 
. dit  et  ad  Scnnacherim  regem  Syriie  defecit,  filius. 

XIV. 

Hoc  regni  Ezecbi:£  anno  xiv  profectus  est  Senna- 
^ cherim  rex  Assyriorum  adversus  urbes  Judieae  mu- 
nitas, casque  expugnavit.  Ezechiam  vero  aJortus, 
argenti  ccc  et  auri  xxx  talentis  ab  eo  acceptis,  ni- 
hilo secius  cum  suis  universis  edpiis  urbem  Hiero- 
solymitanam circumsedit,  quam  ut  et  cacteras  alias 
urbes  obsidere  constituerat. 


DLCANGIl  ΝΟΤ.Έ. 


(10)  "ΑΛΛά  καΐ  βιβΛΙον,  Vide  Georgium  Synccl-  (II)  Σοβνάρ,  Qui  mox,  ut  ct  aliis,  Σοβνάς.  Vide 
Jum,  p.  200;  Salianum  an.  in.  nxxii,  n.  92;  ct  Wi-  Seldenum  lib.  i De  success.  in  ponlif.  Ilcbr.,  cap.  5, 

chaclis  Glycx  Annales,  p.  182  ct  185,  ubi  multa  dc  p.  mihi  278. 

ejusmodi  libris  Salomonis. 


VARI^.  LECTIONES. 

··  Σοβνάρ  P.  ·*  διετάξχτο  H.  ··  τού  προδόντος  Σοβνα  P sola  tacente  V.  έπιβά,Χ/.ων  P. 


303  CHRONICON 

Cum  vero  Sermaeberhn  Tbarlliam  (Tliaracam)  i 
regem  ^Ihiopum  bellum  sibi  illalurum  adventare 
accepisset,  misso  ad  Ezechiam  legato : !Ve,  inquit, 
fnilet  te  Deus  tuus,  in  quem  spem  tuam  reposuisti, 
cui  sie  ais  : Non  tradatur  Jerusalem  in  manus  regis 
Assyriorum.  Nunquid  audisti  quwcunque  egere  reges 
Assyriorum  in  universa  terra,  atque  ut  hanc  incolis 
spaUarint : tu  vero  evades  incolumis?  Eiechia  autem 
enixe  Deum  deprecante,  Deoque  preces  ejus  exau* 
dienle,  egressas  angelus  Domini  sustulit  ex  Assy- 
rioraiB  castris  una  nocte  clxxxt  millia.  Illi  vero 
mane  surgentes,  invenere  omnia  cadavera,  sreque 
servatus  est,  ac  exercitas  Jerusalem.  Reversos 
deinde  Sennacherim,  Ninive  habitavit  : qui  dum 
'Arrach  adoraret,  deum  patrium  suam,  ab  Adrame- 
Icch  et  Sarasar  filiis  suis  gladiis  confossus  occubuit·  1 
Atque  hinc  evidenter  apparet,  quantum  valeant 
preces  justi,  qui  in  omnibus  Dei  mandatis  am- 
bulat. 

Eadem  tempestate,  aegrotante  Ezechia,  mortique 
proximo,  vitam  illi  Deus  per  Isaiam  propbeum  ad 
annos  xv  prorogavit,  diurno  luminari,  (seu  sole)  per 
decem  gradus  regresso  : quo  quidem  tempore  Ma- 
rodaeb,  filius  Baladan,  epislolas  et  legatos,  ac  mu- 
nera Ezechiae  misit.  Audierant  enim  illum  ad  mor- 
tem aegrotare,  et  ab  aegritudine  convaluisse;  tidit- 
que  munera,  ct  super  iis  laetatus  est  Ezechias. 

XIJJ  Olympias. 

(A.  a II.  C.  4780.)  xv,  xvi,  xvii,  xvni. 

Prophetabant  laaiu,  Osee  et  Michaeas.  ^ 

J/y  Olympias, 
xa,  XX,  XXI,  XXII. 

XV  Olympias. 

XX112,  XXIV,  XXV,  XXVI. 

XVI  Olympias. 

XXVtl,  XXVUI,  XXIX. 

Post  Ezecbiam,  regnavit  Manaeses,  illius  filius, 
annos  lv.  CoUigunlur  anni  mpcccxlix. 

I. 

XfU  Olympiqit· 


PASCHALE.  301 

Άχούσας  It  6 Σε^αχηρζΐμ  οτι  θαρθας  βα9:λε«ς 
ΑίΟι^πων  έξήλθεν  τ.ωΛOpxτ^ΊPLt  αύτ&ν,  άηέστειλεν 
nρhς  Έζεχίαν  λέγων  · Μή  σε  άπατάτω  ό θεός  σου 
έρ"  φ συ  πέποιΟας  έΛ"  αύτφ,  Λέγωτ  · Ού  /</}  xofu- 
Αοθχ(  ΊερονσαΛΙιμ  εις  χεΊ^ας  βασιΛέως  Άσσν· 
ρίωτ.  Ούκ  ήκονσας  ά χεαωήκασι  βασιΛεϊς  Άσ· 
σνρΙωτ  sfdcfi  ζχί  γ^,  ώς  άχφκισατ  αύτ^\γ,  καί 
σϋ  βνσθήσ^;  ΤοΟ  δΙ  Έζεχ'ου  γνησίων  τδν  θεδν 
έπιχαλεσαμένου , χα\  του  Θεού  έτκιχούσαντο;  αύτδν, 
έξελθών  άγγελος  Κυρίου  άνεΤλεν  έχ  τής  παρεμβολής 
των  Άσαυρίων  iv  μιά  νυχτΙ  ρπε'  χιλιάδας.  *Ανα- 
στάντες  δέ  τδ  πρα^  ηδρον  πάντα  τά  σώματα  νεχρά  * 
χα\  οΟτωδιεσώθη  δτε  λαδς  χα\**  Ιερουσαλήμ.  ΚαΙ 
ύποστρέψας  ό Σενναχηρε\μ  φχησεν  είς  Νινευή.  Έν  δ4 
τψ  προσχυνείν  αύτδν  Άρσάχ··  (12)τδν  πάτραρχον·^ 

' αύτου  (13)  *Αδραμέλε/  χα\  Σαρασάρ  υΐο\  αυτοΟ  έπά- 
ταξαν  αύτδν  έν  μαχαίραις.  Δείχνυται  χάντεύθεν 
σαφώς  δσον  Ισχύει  δικαίου  προσευχή  έν  πάσαις  ταις 
έντολαις  του  θεού  περιπατουντος. 

Κατά  τδν  αύτδν  χρόνον  ά^^^ιίστήσαντι  τψ  Έζεχιφ 
χα\  μέλλοντι  τελευτάν  προσδιορεΤται  **  ό Θεδς  διά 
ΉσαΤου  τού  προφήτου  ένη  (ωής  ιε'  δΓ  άναποδισμού 
φωστήρας  ήμερινού  δέχα  άναβαθμίσι'*  γενομένου. 
Έν  ψ καιρψ  χα\  Μαρωδάχ  υΐδς  Βαλαδάν  άπέ στείλε ν 
έπιστολάς  χα\  πρέσβεις  καΐ  δώρα  τψ  Έζεχίφ/ΙΙχου- 
σεν  γάρ  δτι  έμαλαχισθη  Έζεχίας  Ιιος  θανάτου  , κα\ 
άνέστη  έχ  τής  ά^(5ωστίας  αύτού,  χαΐ  είδεν  τά  δώρα, 
χαΐ  έχάρη  έπ’  αύτοϊς  Έζεχίας’·. 

ιγ’  ΟΛυμχιάς. 

ίε',  ιΓ,  t^· 

' Προεφήτευον  Ήσαίας,  Όσηέ  κα\  Μιχαίας. 
ιδ'  ΌΛυμχιάς. 
ιΟ',  χ*,  χα',  κψ. 
ιε'  ΟΛνμΧιάς. 
χ/,  χδ»,  χε',  χς*. 
ις*  ΌΛνμχιάς. 
if,  XI}',  χΟ'. 

Μετά  Έζεχίαν  έβασίλευσεν  Μανασσής  υίδς  αύτού 
ί''»!  δμού  ,δωμθ*. 

117»' 

ιζ*  *ΟΑυμχιάς. 


II,  ΠΙ.  β.,  γ.. 

Iloc  temo  Manassx  amu>,  xvii  Olympiade,  Romu-  Τούιψ  τψ  τρΙτω  ίτει  Μανβσβοΰ  χα\  &οτέρ®,  ’· 
Ius  interiit,  Ronu,  in  aenatu  in  partes  discerptus,  t?  Όλυμπιάδ.;  ΑηέΟβνεν  Τύμος  ίν  τψ  βου)4υτηρ?φ 

cum  r^gnass^t  annos  xiatiii.  Post  quem  secandus  'Ρώμης  χοτ4  μέλβς’»  Ζιαιρε9ε\ς,ίρξρ^  Ιτη  λη’.  Μίβ’ 

Rom»  res  fuU  Niima  Pompilius,  isque  rpgnavit  an-  " 8v  γέγονι  ί«ύτ*ρος  βαοιλίΰς  iv  ·Ρώμΐ)  Νουμμδς 
npsHiH.  Πομπήλιος  ίτη  μγ*. 

Uic  Numa  Pompilius  legatis  acceptis  ex  eomm  Οδτος.  Νουμμδς  i xa\  Πβμχήλιος  δϊξάμε^ς  ι:ρί- 
regioap  quos  Pelasgos  rocam,  qui  cblanydes  clavis  o6soxi;  έχ  τής  χώρβς  τών  λιγομένων  Οίλβογών, 


DUCANGII  ΙΝΟΤΛ. 

(Ιί)ΆρΜχ.  Omiltitnr indit.  Scalie.  Apud  Isaiam  (15)  T0r  χάεραρχοτ  αύτού.  Ex  eod.  Isaia,  ubi 
XXXVII,  58.  Αίαράχ,  libro  autem  iV  Reg.  xix,  57.  vox  ΙΙάτρβρχο;,  pro  ββδς  πάτριος  videtur  posiia. 
?νεσεράχ  appellatur.  ▼ r r ^ 

YARIdE  LECTIONES. 


άπφκησαν  PV.  χα\  om.  P.  ®®  Ά^άάχ  P.  πάτραχον  UV.  ·*  προδωοεϊται  P. 
V,  άναβαΟμήσει;  P.  δ Έζικιας  P.  δευτέρι.)  δευτέρας  V,  om.  P.  μέρος  P. 


®·  άναβαΟμήσει 


305  CHRONICON 

φορούντων^·  χλαμύο^ίς  έχούσας  ταβλ£α’^  fJoOjata,  > 
χαθάπερ  οΐ  άτε6  Ισαυρίας  χώρας,  χα\  τερφθείς 
τοΟ  σχήματος,  έπεν^ησεν  πρώτος  έν  *Ρώμη  χλαμύ- 
δας φορείσΟαι,  τίς  μέν  βασιλιχ&ς  πορφυραίς,  έχούσας 
ταβλ£α  χρυσοί,  τάς  δέ  των  συγκλητικών  κα\  τών  άλ- 
λων τών  έν  άξίαις  χαΐ  στρατείαις  χλαμύδας  σή- 
μαντρον  τής  βασιλικής  φορεσίας  ταβλία  πορφυρά, 
άξίαν  δηλοΟντα  'Ρωμαϊκής  πολιτείας  καϊ  υποταγήν, 
χελεύσας  μηδένα  συγχωρείσθαι  είσελθεϊν  εις  τδ  αυ- 
τού ΐϋολάτιον  πρδς  αύτδν  δίχα  τού  σχήματος  τής  αύ- 
τής  χλαμύδας.  Κα\  ού  συνεχώρουν  τινί  είσελθεϊν  οΐ 
φυλάσσοντες  τδ  παλάτιον,  · εί  μή  έφύρει  χλαμύδα 
δχουσαν  φιλοτιμίαν  βασιλικής  έσθήτος,  καθώς  δ σο- 
φώτατος  Σουετώνιος  (15)  Τράγκυλλος’'·,  'Ρωμαίων 
Ιστοριογράφος,  συνεγράψατο*  ^ 

δ^,  ε'” 

ιη^  ΌΛνμΧιάς. 

C'· 

Νουμμάς  Πομτιήλιος  τετάρτφ  έτει  τής  αυτού  βα- 
σιλείας έν  Τώμ|^  χτίζει  τδ  Κάπετώλιον  έχ  θεμε- 
λίων. 

Νδυμμάς  ΙΙομπήλιος  κογγιάριον  Ιδωκεν  έν  'Ρώμη 
ΛΊσάρια  ξύλινα  (1C)  καΐ  δστράκινα. 

V,  θ'. 

ιθ'  ΌΛνμχιάς, 
e,  tα^  ιβ%  ιγ*. 
χ*  ΌΛυμπιάς. 

ιδ',  ιε',  ις·'.  I 

Εβραίων  αρχιερείς  Σελλούμ. 

tv" 

χα'  Χ>ΛνμΧιάς, 
ιη',  ιθ',  χ',  χα'. 

Ήσαΐας  δ προφήτης  πρισθεϊς  (17)  ύπδ  Μανασσού 
έλεγχομένου  Hg  ύπ*  αύτού  έπΙ  είδώλ&JV  σεβάσμασι 
μετήλλαςε  τδν  βίον,  προφητεύσας  έτη  \\  Κα\  έθαψαν 
αυτδν  ύποκάτω  δρυδς  'Ρωγήλ,  έχδμενα  τής  διαβά- 
σεως  τών  ύδάτων  ών  άπώλεσεν  Έξεκίας , χώσας 
αυτά.  Κα\  δ θεδς  τδ  σημεϊον  τού  Σιλωάμ^*  δ·.ά  τδν 
προφήτην  έποίησεν,  δτι  πρδ  τού  άποθανειν  δλιγώρη- 
σεν,  και  ηύξατο  πιεϊν’·  ύδωρ,χαΙ  εύθέως  άπεστάλη·® 
αύτιρ  έξ  αυτού  ύδωρ,  κα\  Ιπιεν.  Δια  τούτο  έχλήθη 
ΙιλωΔμ,  δ έρμηνεύεται  άΧεστοΑμένος. 


P.VSC1LVLE.  30β 

purpureis  adornatas,  quemadmodum  Π qui  ex  Isau- 
rorum regione  erant  deferre^  solent,  islo  delcclaUis 
amictu,  primus  Romae  auctor  fuit,  ut  chlamydes 
ejusmodi  deinceps  induerentur  : ac  ut  regiae  quidem 
purpures  cum  aureis,  senatorum  vero  ac  magistra- 
tuum, vel  eorum  qui  in  militia  praefecturas  obtine- 
rent, chlamydes,  regio  babitiil  consentanes,  cum 
purpureis  duntaxat  clavis  essent,  qus  Romans  rei- 
publics  dignitatem  demonstrarent  et  subjectionem  : 
edita  insuper  sanctione,  qua  nemini  liceret  palatium 
ingredi,  ac  se  adire,  nisi  cum  ejusmodi  chlamydis 
habitu.  Sed  nec  ii  qui  ad  palatium  excubabant, 
quemquam  sinebant  ingredi,  nisi  chlamydem,  qus 
regis  munificentis  haberet  symbolum,  deferret,  ut 
auctor  est  doctissimus  Suetonius  Tranquillus  Roma- 
norum historicus. 

IV,  V. 

(k.  a M.  C.  4800.)  XYUI  Otympia^. 

xu 

Numa  Pompilius  anno  regni  iv,  Roms  Capitolium 
a fundamentis  sdificat. 

VII. 

Numa  Pompilius  civibus  in  congiarium  Uomx  de- 
dit asses  ligneos  et  scorteos. 

. * vni,  IX. 

XIX  Ohjmpiai. 

X,  XI,  Xll,  XIII. 

XX  Otympiai. 

XIV,  XV,  XVI. 

Hebraeorum  suihmus  pontifex  Sellum. 

XVII. 

XXI  Olympias· 

XYlIt,  XIX,  XX,  XII. 

Isaias  propheta  a Manasse  serra  dissectus,  quod 
ab  illo  de  idololatria  fuisset  objurgatus,  vitam  cum 
morte  commutavit,  cum  prophetassef  amnos  \c. 
Huneque  humo  mandarunt  subter  quercum  RogeI, 
juxta  transitum  aquarum,  quas  Ezechias,  iis  agge- 
stis, disperdiderat.  Et  Deos  signum  propter  prophe- 
tam fecit,  ciim,  antequam  moreretur,  eas  minuis- 
set : et  precatus  est  ut  aquam  daret,  et  confestim 
ex  eo  misit  illi  aquam  et  bibit.  Propterea  nomen 
accepit  Siloam,  quod  idem  valet  ac  missus· 


DUC  ANGI  I NOTiir. 


(^14)  ΕΙσεΛβεΊν  είς  τδ  αντου  αοΛάπον  δίχα 
τον  σχήματος,  elc.  Quod  deinceps  obtinuisse  docet 
Chrysostoiiius  llomil.  in  1 Corintli.  xxvi  : Ούδεϊς 
^v  άρχδντων  χωρΧς  ζώνης  κα\  χλανίδος  τολμήσειεν 
δν  φα*/ήναι  τω  τδ  Μάδημα  Ιχοντι  · ubi  viri  docti 
χλαμύδος  emendant.  Infra  : τδν  άρχοντα  τώ  βασιλεϊ 
προσιδντα,  τδ  <^,ς  άρχής  σύμβολον  έχειν  δει.  Vide 
The<^or.  Marsiliiiinad  Siietonii  Vespasanium,  cap.  4. 

(15)  Σουετώτιος.  In  libro  forte  quem  is  scripsit 


De  re  vestiaria,  seu  Περ\  Ιδεών  έσθημάτων  χα\  των 
άλλων  οΓς  άμφιέννυται,  uti  laudatur  a Suida  in  illius 
Vita,  obi  c.ne te ra  ejus  opera  recenset,  quorum  etiam 
alii  scriptores  meminerunt. 

(10)  Άσσάρια  ξύΜνα.  Ex  Euseb,  Cliron.  lib.  i, 
ubi  Scalig.  Vide  Suidam  iii  Άσσάρια. 

(17)  Πρισθεΐς.  Salian.  an.  iii.iicccxL,  n.  30  et 
seqq.,  ubi  de.generc  mortis  Isaiae,  et  aqua  Siloani, 
ex  scriptoribus. 


D 


YARliE  LECTIONES. 

φορού^ων.  φορούντας  Malalas  p.  33,  16.  ταββλία  Γ.  ’·  χλαμύδας,  έχούσας  addit  Malalas, 
Τραγκύλλος  Malalas,  Στραγκύαλος  PV.  ’’’’  δ’,  z*  om.  P.  τού  Σιλοιάμ  oin.  P.  ’·  P. 

ετείΛεν  P,  άπε στάλε v R. 


. 307 


308 


CHRONICON 
XXI J Olympias.  A 

XXII. 

Manassen  regem  Juda  Assyriornm  regis  exercitus 
principes  captivum  factum  Babylonem  abduxerunt. 

XXIIl,  XXIV,  XXV. 

(A.  a M.  C.  4828.)  XXIII  Olympias. 

XXVI,  xxvn,  ΧΧΥΠΙ,  xxix« 

XXIV  Olympias. 

XXX,  XXXI,  XXXiI,  XXXIII. 

' XXV  Olympias. 

XXXIV,  XXXV,  XXXVI. 

Manasses  cum  iu  captivitate  esset,  ad  Deum  pa- 
trum suorum  reversus  est»  ct  in  regnum  suum  est 
restitutus. 

XXXVII.  ® 

XXVI  Olympias· 

XXXVllI,  XXXIX,  XL,  XLI. 

XXVII  Olympias· 

XLII,  XLIII,  XLIV. 

IIoc  anno,  Uomse  Numa  Pompilius  Bomanoruin 
rex  naturali  morte  exstinguitur. 

Romae  tertius  regnavit  Tullus,  qui  est  HostilUis, 
ann.  xxxiii. 

XLV. 

XXVIII  Olympias, 

XLVI,  XLVII,  XLVIII,  XLIX. 

XXIX  Olympias. 

L,  LI,  Lll,  LIII. 

XXX  Olympias·  (j 

LIV,  I.V. 

Post  Manassen  regnavit  Amon,  illius  filius,  annos 
11.  Colliguntur  anni  iv.  iidcccli. 

XXXI  Olympias. 

I.  II. 

Post  Amon  regnavit  Josias,  illius  filius,  annos 
XXXI.  Colliguntur  anni  iv.  hdccclxxxii. 

I. 

Hunc  Josiam,  priusquam  nasceretur,  nasci  turum 
praedictum  fuerat  a Sameia  propheta,  regnante  Jc< 
roboam  super  Israel,  ut  scribitur  in  Regnorum  li- 
bro III.  Regnare  autem  incepit  Josias,  cum  anno- 
rum esset  VIII,  cl  ambulavit  secundum  omnia  prae- 
repta quae  statuit  Deus,  cum  justitiam  observaret. 
Kjectis  enim  idolis,  templum  purgavit,  ac  Jenusa- 
Icm  et  Judaeam  ; jecitque  uti  de  eo  prophetaverat 


PASCUALE. 

ΌΛνμηι,άς. 

)tp'. 

Τδν  Μανασσήν  βασιλέα  Τοΰδα  οΐ  Αρχοντες  τής  δυ- 
νάμεως  βασιλέως  ΆσσυρΙων  αιχμάλωτον  έλαβον,  χα\ 
χατήγαγον  είς  Βαβολώνα. 

χγ',  κδ',  χε\ 
κγ'  "ΟΑνμπιάς. 
xc*,  χί'ι  χη’.  χΟ'· 

• κδ'  ΌΑνμ.Ίίάς. 

V,  λα',  λβ',  λγ'. 
κε'  ΌΛνμπΐάς. 
λδ-,  λε',  λ-'. 

Μανασσζς  έν  τή  αΙχμαλωσία  ών  έπέστρεψεν  ·* 
ίτρδς  τδν  θεδν  των  πατέρων  αύτοΟ,  xaV  άπεκατε- 
στάθη  είς  τήν  βασιλείαν  αύτοΰ. 

λΓ. 

κς*  "ΌΛνμΛίάς. 
λη;  λΟ'.  μ',  μα', 
κί'  ΌΛυμπιάς. 

μβ',  pfi  μδ'. 

Τούτω  τώ  έτει,  Νουμμάς  ΙΙομπήλιος  ΤωμαΙων 
βασιλεύς  καταστήματι  (18)  τελευτά. 

Έν  Τώμη  τρίτος  έβασίλευσεν  ΤοΟλλος  δ και  Στή- 
λιος  Ετη  λγ^, 

με'. 

κτη'  ΌΛυμτιάς. 

μς',  μί'.  μη',  μΟ'· 

κΟ'  'Ό.ΙνμΛίάς. 

V,  να'.  V?'.  νγ*. 
λ'  ΌΛνμ:ΐιάς. 
νδ',  νε . 

Μετά  Μανασσήν  έβασίλευσεν  Άμών  δ υίδς  αύτου 
Ετη  β'.  δμοϋ  ,δωνα  . 

Λα*  ΌΛνμπιάς. 

119  Μετά  Άμών  έβασίλευσεν  Ίωσίας  υιδς  αντοΰ 
Ετη  λα.  δμοΰ  δωπβ*. 

α'. 

Ουτος  Τωσίας,  πρ\ν  γεννηθήναι  αύτδν,  προεφη- 
τεύΟη  γεννάσΒαι,  ώς  έν  τή  τρίτη  των  Βασιλειών  άναγέ- 
γραπται,  ύπδ  Σαμαίου  (19)  τοΰ«*  προφήτου  έν  βασι- 
λεία Ίεροβοάμ  βασιλέως  Ισραήλ.  Έβασίλευσεν  δέ 
ουτος  ’ίωσίας  ών  έτών  η',  κα\  κατά  πάσας  τάς  εν- 
τολάς,  Ις  προσέταξε  Κύριος  δ θεδς,  έπορεύθη  δίκαιος 
ών.  Έκβαλών  γάρ  τά  εΓδωλα  έκάΟαρε  τδν  ναδν  κα\ 
την  Ιερουσαλήμ  κα\  τήν'Ιουδαίαν  κα\  έποίησενκαθ- 


D13CANGU  ΝΟΤ^. 


(18)  Καζάστήμαζί.  Sic  infra,  ubi  de  Anco  Mar-  tem  κατάστημα,  corporis  compositiq,  quomodo  lib. 
lio,  quem  morbo  periissc  scribit  Euseb.  lib.  i Chroii.  iii  Machah.  : Είς  κατάστημα  μανιώδες  άγηοχως,  et 

ex  versione  Hieronymi,  ut  de  Hierone  Syracusano  apud  Clemcnt.  Alexandr.  κατάστημα  σαρκδς  εύστα- 

Lucianus,  νοσών  έτελεύτα,  quod  idem  valet  ac,  sua  θές.  Galenus  apud  Hippocratem  ait  κατάστημα  esse 
morte  defunctus  est,  uti  loquuntur  Seneca,  Tran-  τδ  oFov  κατάστηριγμα  κα\  άπδσκεμμα.  Aliis,  natu- 
qiiillus,  Firmicus,  et  alii  : Ιδίφ  Οανάτω,  ut  Ptole-  ratis  habitus  exponitur. 

tiiaeus  lib.  iv  Tetrabibli;  Euseb.  lib.  i De  preepar.  (19)  ΣαμαΙου.  De  cujus  nomine  multa  cl  erudite 
iving.,  et  auctor  Paschalis  ubi  de  Tiberio.  Esi  au-  commentatur  Cotclerius  adConslit.  apostol.  p.  221. 

VABLE  LECTIONES. 

ύπέστρεψε  P,  έπέτρεψεν  V.  a',  β' supra  ac.'  Όλυρπιάς  ponit  R.  **  του  om.  P. 


312 


3Ji 


CimONiC  >X  PASCHALE. 


XVI.  A 

Q:!r\ft!is  an Π lis  prophetiae  Jeremiae.  Hinc  usijue. 
aJ  aniuun  i Cyri  regis  Persarum,  anui  lxx, 

XXXV  'Oiijivpias. 

XXVH,  XXV lil·. 

Hoc  anno,  Pascha  secundum  legem  celebratum 
e^l.  Ex  quo  enim  Jesus  ftlius  Na?e  e vita  excessit, 
populus  Pascha  ex  lege  nisi  hoc  aiHK>  non  observa- 
vit : et  Hcicias  sacerdos,  pater  Jeremiae  prophetae, 
hoc  pneseute  anno  librum  legis  in  templo  invenit. 
Hoc  perinde  anno  Josias  rex  membra  hominum  po- 
suit super  membra  idolorum,  quemadmodum  scri- 
ppjin  est  in  libro  Regum. 

XXXVI  Oi^mpias,  ^ 

XXI. 

Hoc  anno,  Tullus,  qui  et  HosliHus  dictus  est,  Ro- 
mae, tacta  de  coelo  domo  sua , una  cum  illa  igne 
consumptus  periit.  Ei  regnavit  Romae  quartus  Ancus 
Marcus  annos  xxiv. 

XXII,  XXIIl,  XXIV. 

XXXVII  Olympias, 

XXV,  XXVI,  XXVII,  XXVIII. 

Prophetarunt  Elisabellem,  vestium  sacerdotis  cu- 
stodis Illius,  cl  Snphonias,  el  Jercinias,  cl  Odollam, 
cl  Raruch.  Erat  autem  pscudoproplieta  Ananias 
cernuus. 

XXXVni  Olympias. 

XMX. 

Hebrxoruin  summus  pontilex  A/arias. 

(A.  a M·  C.  4881.)  xxx,  xxxi. 

Josias  rex  Juda  bello  congressus  cum  Ncchao,  qui 
cl  Ncchepso  est  appellatus , ab  co  intcrflciliir : 
crenvllquc  populus  regem  unum  cx  ejus  filiis.  Lndc 
mihi  subit  mirari , quomodo  secundum  pra^allutum 
canonem,  qui  oppositus  videtur,  concurrerint  anni 
Josiae  cum  annis  Ncchao,  seu  Psainmetici,  iEgypiio- 
riim  regis,  qui  apud  Jcrciniam  in  sacra  Scriptura 
Phurao  Ncchao  appellatur. 

Post  Josiam  regnavit  in  ludsea  Joachaz,  qui  ct 
Sclleiu  dictus,  illius  filius,  menses  iii.  Colliguntur 
anni  iv.  mdccclxxxii  , menses  iii. 

Idem  ipse  Pharao  Ncchao  rex  iEgypli,  Joachaz, 
qui  et  Scllem  esi  appellatus,  filium  Jobias  quarto 
illius  regni  mense,  captivum  ΓαεΙηιη,  el  xrcis  cate- 
nis vinctum  in  iEgypluin  abduxit,  magiiamquc  po- 
puli copiam  , in  quibus  Jeremias  propheta  cum  iis 
in  iEgyptum  descendit.  Fratrem  porro  ejusdem 
Achaz , qui  ct  Selletn,  Jcchoniam,  qui  ci  Joadiu 


TiTapxov  δτος  της  προφητείας  Ίερεμίου. Εντεύθεν 
έπι  τό  πρώτον  Ετος  Κΰρου  του  Περαών  βαυιλέως  ίτη 
έβδομή·/.θ'/τα. 

λε'  ΌΛνμΛίάς. 
tC.  ιη'. 

Τούτψ  τω  Ιτει  τ6  Πάσχα  νομίμως  γίγονεν.  Άφ  ’ 
ου  γάρ  ΊησοΟς  δ του  Ναυη  έτελεύτησεν,  ούκ  έφύλα- 
ξεν  6 λαώς  τδ  Πάσχα  νομίμως,  εΐ  μή  νυν.  Και  Χελ- 
κίας  *·  δέ  ό Ιερευς,  πατήρ  Ίερεμίου  τον>  προφήτου, 
τφ  ένεστώτι  χρδνφ  η^ρεν  έν  τφ  Ιερφ  τδ  βιβλίον  του 
νδμου.  Τω  παρδντι  χρ<^νω  Ίωσίας  δ βασιλεύς  επέΟη- 
κεν  τά  κώλα  των  άνθρώπων  έπ\  τά  χώλα  των  ειδώ- 
λων, ώς  γέγραπται  έν  τη  βίβλφ  των  Βασιλειών**. 
ι0\  κ'»·. 

, λς·'  ^ΟΛνμηίός, 

ΧΛ. 

Τούτψ  τψ  έτει  ΤοΟλλος  δ και  Στήλιος  έν  *Ρώμυ 
τής  οικίας  αύτοΟ  κεραυνωθείσης  συγκατεφλέχΟη  αυτή 
χα\  άπέΟανεν.  Κα\  έβασίλευσεν  έν  Τώμη  τέταρτος  ‘ 
Άγκος  * Μάρκος  έτη  κδ'. 

X?',  χγ*.  xS. 
λζ'  ΌΛυμΛίάς, 
ν.ς\  κΓ,  κη'. 

Προφητεύουσιν  Έλισαβελλήμ  δ του  ιματιοφύλακος. 
τοΰ  Ιερέως,  κα\  Σοφωνίας,  χαΐ  Ιερεμίας  (21)  χαλ 
’ϋδολλάμ,  χα\  Βαρούχ.^Ην  δέ  ψευδοπροφήτης  Άναι- 
νίας  ό λοδρός*. 

λη'  ΌΛνμπιάς, 
χΟ'. 

Εβραίων  άρχιερευς  Άζαρίας. 

λ',  λα'. 

121  Ίωσίας  βασιλεύς  Ιούδα  συμβαλών  Νεχαώ 
τω  και  Νε/εψώ  άναιρειται  ύπ’  αύτοΟ*  και  έποίησεν 
δ λαδς  βασιλέα  ένα  τών  υΙών  αύτοΟ.  Καί  μοι  θαύμα- 
ζε ιν  έπεισι  πως  συνέδραμον  οί  χρύνοι  κατά  τδν  προ- 
κείμενον  κανόνα,  ώς  άντιπρδσωπον  τοΰ  Ίωσίου  τδν 
τών  Αιγυπτίων  βασιλέα  Νεχαώ  τδν  κα\  Ψαμμίτιχον 
δν  κα\  ή θεία  Γραφή  τοΟ  Ίερεμίου  Φαραώ  Νεχαώ 
δνομάζει. 

Μετά  Ίωσίαν  έβασίλευσεν  τής  Ίουδαίας  Ίωαχάζ  δ 
χα\  Σελλήμ,  υίδς  αυτού,  μήνα;  γ'  (22). 

δμοΰ  ρωπβ'  καλ  · μήνας  γ*. 

*0  αύτδς  Φαραώ  Νεχαώ  βασιλεύς  Αίγύπτου  τδν 
Η Ίο^άχαζ  τδν  και  Σελλήμ,  υΐδν  Ί<ι>σίου,  τετάρτιρ  μην\ 
τής  βασιλείας  αύτοΰ  αΙχμάλωτον  έλαβεν,  δήσας  αΰτ'^ν 
δεσμοίς  χαλκοις  , χα\  κατήγαγεν  εις  Αίγυπτον  κα\ 
πολύ  πλήθος  τοΰ  λαοΰ,  έν  οΓς  κα\  Ιερεμίας  δ προφή  ■ 
της  συγκατέβη  μετ’  αυτών  εις  Αίγυπτον.  Ίδν  ί\ 
άδελφδν  αύτοΰ  Ίωαχάζ*  τοΰ  κα\  Σελλήμ  Ίεχωνίαν 


DIJCANGII  ΝΟΤ.Ε. 


(21)  Και  Ιερεμίας . Has  voces  om.Uil  codex  Hol-  (22)  ΜΓ\νας  f.  Vide  Scaliger.  ad  Eiiseb.,  p 
Stciiii,  ul  ct  editio  Scaligeri. 


\ARLE  LFXTIONES. 


s:>. 


Χί'ί./.ίΛς.  Έλκίας  m.  P.  ” ίϊ  om.  P.  *"  .Sajwiojv  P.  ’-Ο’,  κ'  oni.  PV.  ' T5-3f>Toc.  V. 

* *Αγκιος  K.  ’ δ λορδός.  ό κύριος  m.  ΓΥ.  ^ ύαμμ'τιχόν  PV.  * και  ϋΐη.  Γ.  * Ίωα/ί,  ηι.  Γ sol 

’Λχλζ  Κν. 


m 


CHHONICOX  PASCHALE. 


m 


τον  χα\  Ιωαχϊΐμ  χατέττησεν  ήγεϊίθαι  των  ύπολε- 
λεεμμένων  Ιουδαίων  έν  Ιερουσαλήμ,  φδρον  τε  έπι- 
6 εις  αυτω  άργυρίου  τάλαντα  ρ'  κα\  χρυσίου  τάλαν- 
τα ι ^ άνεχώρησεν  της  Ίουδαίας. 

ΜετάΊωάχαζ  τδν  καλ  Σελλήμ  έβασίλευσε  τής  'Ιου- 
δαίος Ίεχωνίας  ό χοά  Ίωαχε\μ,  άδελφδς  αυτου  , έν 
Ιερουσαλήμ,  ετη  ιβ'.  δμοΰ  δωήδ*  χαΐ  μήνας  γ'  ·. 

α^. 

Έν  άρχ^  τής  βασιλείας  Ίεχωνίου  του  χαΙΊωαχεΙμ, 
υίοΰ  Ίωσίου  βασιλέως  Ίουδα,  έγένετο  λόγος  Κυρίου 
στρδς  'Ιερεμίαν  λέγων  οΟτως  · ’ΈστΜ  ΊερονσαΛήμ 
ώς  ή ΣηΛώμ.  Κα\  οί  Ιερείς,  χαλ  οΐ  ψευδοπροφήται, 
χλ\  τζϊς  ό λαδς,  άχούσαντες  τδν  λόγον  τοΰτον,  συν- 
ελάβοντο·  τδν  'Ιερεμίαν,  και  είπαν  Κρίσις  Θανά· 
του  τφ  άί>^ρώ^φ  τούτφ.  Του  δ*  Ίερεμίου  εί πόντος 
ότι  Κύριος  έJ(Uησέ  μοι  όντως,  οί  αύϊοΐ*®  Ιερείς 
είπον  · Ονκ  icti  κρίσις  τφ  άνΟρώπφ  τούτφ. 

Προεφήτευον  Ουρίας  υίδς  Σαμαίου,  Ιερεμίας,  κα\ 
Βσυ^,  και  Βαρουχ  έκ  ΚαριαΟιαρεΙμ**,  και  Έ^εκιήλ, 
δς  προστάσσεται  παρά  θεού  άπελθείν  είς  τδν  οίκον 
Τηχαβειν  κα\  συγχαλέσασθαι  τους  υίους  αύτοΟ  κα\ 
τους  υΙοΰς  Ίωναδάβ  τοΰ  πιείν  οίνον.  Και  ούκ  ήβου- 
λήθησαν,  >^γοντες·  '0  πατ'ηρ  ήμών  ένετεΙΛατο 
i^ilr  μήτε  είς  οίκον  μεΤναι,  d.LV  ir  σκηναΤς,  μήτε 
οίνον  ΛιεΊν  ίως  θανάτου  7)μώ>\"ΟΟεν  όνειδίζων  ό 
θεδς*·  τδν  Ισραήλ  λέγει*  ΥΙοΙΊο)ναδά6  καϊ  νΙοϊ 
*Ρηχα€εΙν  έ^ύΛαξαν  άόγονς  πατρός  αυτών  · ό δε 
Λαός  μου  ονκ  έρυΛάζαντο  τόν  Λό^Όν  μου^  χα\  τά 

^S·»·  I 

122  a6'  'ΌΛνμπιάς. 

r.  r'. 

ο jptav  προφήτην  Ίεχο>νία;  άνείλεν,  μή  φέρων  αύ- 
τοΰ  **  την  παβίησίαν. 

δ'. 

*^Τοΰτω  τφ  τετάρτω**  έτει  Ίεχωνίου  υιοΰ  Ίωσίου 
βασιλεως  Ιούδα,  ήλΟεν  Ναβουχοδονόσορ  *·  βασιλεύς 
Βαβυλώ'/ος  είς  Ιερουσαλήμ  καί  έπολιόρκησεν  αυτήν. 
Καί  έοωκε  Κύριος  έν  χειρί  αυτού  τδν  Ίεχωνίαν  τδν 
χα\  Ιωακείμ,  βασιλέα  Ιούδα,  καί  άπδ  μέρους  των 
σκευών  οΓχου  τού  θεού  καί  ήνεγκεν  αυτά  είς  γην 
Σενναάρ  οΓχου  τού  Θεού  αύτο’ά,  καί  τά  σκεύη  είσ- 
ήνεγκεν  είς  τδν  οίκον  θησαυρού  τοΰ  Θεού  αυτού.  Καί 
ε·.πεν  ό βασΓ/εύς  Άσφανέζ  τψ  άρχιευνούχφ  αυτού 
είταγαγείν  άπδ  των  υίών  τής  αίχμαλο>σίας  Ισραήλ  || 
καί  άπδ  τού  σπέρματος  τής  βασιλείας  καί  άπδ  των 
φορΟομμείν*·  (25)  νεανίσκουςι  οΓς  ούκ  έστιν  έν  αύ- 
τοίς  μώμος,  καί  καλούς  τή  δψει  καί  συνιέντας  έν 
πάση  σοφίφ  καί  γινώσχοντας  γνώσιν  καί  διανοουρ,έ- 


^ ducem  super  reliquos  Jud»os  Hierosolymis  consu- 
luit, argenti  talentorum  centum,  et  auri  lalcnlorum 
decem  imposito  tribulo,  recessi tqiie  ex  Judxa. 

Post  Joaehaz  , qui  et  Selleni  dictus,  regnavit  in 
Judaea  Jechonias,  qui  ct  Joacim  nuncupatus,  illius 
frater  Hierosolymis,  ann.  xii,  el  menses  Γιι.  Colli- 
guntur anni  iv.  hdcccxciv. 

1. 

In  ipso  regni  exordio  Jecboni;£ , qui  et  Joacim 
appellatus,  Olii  Josiae  regis  Juda,  factum  est  verbum 
Domini  ad  Jeremiain,  sie  dicens  : Erii  Jerusalem  ui 
Silom.  Hinc  sacerdoleset  pseudoptopheUe,  ac  uniyer* 
sus  populus,  boc  sermone  audito,  comprebenderunt 
Jeremiam,  ct  dixornnt ; Judicium  moriis  /wmiui  httie, 
Jeremia  vero  dicenle  : Dominus  sic  ad  me  loculus 
est : tum  sacerdotes  dixere  : Kon  est  judicium  mor- 
tis huic  homini. 

Prophetarunt  Urias  Alius  Samaex,  Jeremias,  ci 
Buzi,  et  Baruch  ex  Cariathiarim,  et  Ezecbiel,  cui 
pneceptum  est  a Deo  ut  iret  in  domum  lUiccbabin, 
et  convocaret  Alios  ejus,  et  Alios  Jonadab,  ut  bibe- 
rent vinum.  Al  hi  recusarunt,  dicentes  : Pater 
noster  prcpcepit  nobis,  uti  nec  in  demo  ulla  habitare- 
mus,  sed  in  tabernaculis,  nec  vinum  biberemus  usque 
ad  mortem.  Unde  exprobrans  Isracli,  dicit : Filii 
Jonadab  et  filii  Rechabin  patris  sui  sermones  serva- 
verunt : populus  vero  meus  non  custodivit  sermonem, 
meum ; et  qux  sequuntur. 

XXXIX  Olympias. 

(A.  a M.  C.  4884.)  ii,  iii. 

Jechonias  Uriani  prophetam  occidit,  cum  illius  in» 
dictis  licentiam  non  ferret. 

IV. 

Hoc  anno  Jeclionix,  Alii  Joslx,  regis  Juda,  venit 
Nabuebodonosor  rex  Babylonis  Jerusalem;  el  obse- 
dit eam,  ct  tradidit  Dominus  in  manu  ejus  Jeclio- 
nram,  qui  et  Joacim  dictus  est,  regem  Juda,  et  par- 
tem vasorum  domus  Dei,  ct  asportavit  eam  in  ter- 
ram Sennnar  in  domum  dei  sui , et  vasa  intulit  in 
domum  dei  sui.  Et  ait  rex  Asphanez  prxposilo 
eunuchorum,  ul  introduceret  de  Aliis  Israel,  et  de 
semine  regio,  et  tyrannorum  pueros,  in  quibus 
nulla  esset  iiuicula,  decoros  forma,  ct  eruditos  onmt 
sapientia,  cautos  scientia  et  doctos  disciplina,  et  qui 
possent  stare  in  palalio  regis,  ul  doceret  eos  litte- 
ras et  linguam  Chaldaeorum.  Et  constituit  eis  rex 
auiionain  per  singulos  dies  de  cibis  suis,  ct  de  vino 


DICANGH  NOTiE. 


(2.))  Φνρτομανείμ.  Seniores  Φορτομαίν  · Tbeo  lotion,  Φορτομμίμ. 
tKilial.  ‘ t rr  I 


Vox  Chaldaica , qux  έχλέκτους 


VAiiKE  L^:cτ!o:^l·:s. 


: καί  P.  * καί  μήνας  posl  ιβ'  ponit  P.  ^ 
είμ  P.  **  ό θεδς  om.  P.  αύτού  φέρων  P.  *» 

i.  P.  τετάρτφ  om.  P.  '*  Μαβουνοδόνοσωρ  seiiiner 


. . Να^ουχοδόνοσωρ  seiiipei 

φορΟομαιειν  P,  φορτομμίν  ni.  P,  φαρΟμμείν  m.  II. 


συνέλαβον  P solii.  αυτοί  om.  P.  **  Καριαθα· 
a'  έτος  Ναβουχοδονόσορ  έχ  τής  προφητείας  Δανιήλ 
Ρ.  Θςού  αύτού  Ρ sola.  καί  — αύτού  om.  U. 

■®  συνιέντας.  τούς  συνέτας  Ρ. 


315  CnUOXlCON  PASCHALE.  31ff 

unde  bibebat  i|>se,  ut  cnulrili  tribus  annis  postea  A νους  φρόνησ.ν,  κα\  οΓς  έστιν  ij/υς  bj  αυτοί;  έιτάναι 

starent  in  consperui  regis.  Fuerunt ‘aiileni  inter  έν  t(o  οΓκω  ένώπιον  του  Ρασιλέω;  >;a\  διδάξαι  αύτου; 

eos  dc  filiis  Juda,  DanieC  Ananias,  Misacl,  et  Aza-  γράμματα  κα\  γλώσσαν  Χαλδαίων.  Κα\  διέταξτν  αύ- 

rias.  Et  imposuit  cis  prx*positiis  ennuchorum  no-  τοί;  ό βασιλεύς  τδτήςήμέρα;  καθ’  ήμέραν  άπδ  τη; 

mina,  Danieli , Baltbasar  : Anani«,  Sidrach  : Mi-  τρατιέζης  το0·*  βασιλέω;  κα\  άπδ  του  οίνου  του  π-^- 

saeli,  Misacb  : ct  Azariar,  Abdenago.  Proposuit  au-  του  αύτοΰ,  καΐ  θρέψαι  αύτους  Ετη  τρία,  κα\  μετά 

tem  Danicl  in  corde  suo  , ne  pollueretur  de  mensa  ταυτα  στ?ίναι  ένώτπον  του  βασιλέως.  Κα\  έγένο'/τοέν 

regis,  neque  de  vino  polus  ejus.  Et  rogavit  eunu-  αυτοί;  έκ  των  υΙών ‘Ιούδα  Δανιήλ  καλ’Ανανία;  καΐ 

cboriim  praepositum,  ne  contaminaretur.  Μισαήλ  κα\  Άζαρίας,  κα\  έπέθηκεν  αυτοί;  δάρχιευ- 

νουχο;  όνδματα  τώ  Δανιήλ  Βαλτάσαρ,  και  τώ  Άνανί^ι  Σεδράχ*^,  κα\  τφ  Μισαήλ  Μισάκ,  κα\  τφ  Άζαρία 
Ά^δεναγώ.  Κα\  Εθετο  Δανιήλ  έν  τ?5  χαρδίφ  αύτοΰ  ώς  ού  μή  άλισγηθή  έν  τή  τραπέζη  τοΰ  βασιλέως  κα\  έν 
τώ  οίνω  τοΰ  πδτου  αύτοΰ.  ΚαΙ  ήξίωσεν  τδν  άρχιευνοΰχον,  ώ;  ού  μή  άλισγηθήΐ 

Dedit  autem  Deus  Danieli  gratiam  et  misericor-  Ka\  Εδωκεν  ό θεδ;  τδν  Δανιήλ  el;  Ελεον  κα\  οΐ- 
diam  in  conspectu  principis  eunuchorum.  Et  ait  κτιρμοΰς  Ενώπιον  τοΰ  άρχιευνούχου.  Κα\  εΤπεν  ό άρ- 
princeps  eunuchorum  ad  Danielem  : Timeo  ejfo  g χιευνοΰχος  τψ  · Φοβον/iQt  έγω  rdr  xuptdr 

dominum  meum  regem,  qui  constituit  cibum  vestrum  μου  rdr  βασιΛέα  zdr  έκτάζαντα  τ^ν  βρωαιιτ 
et  polum,  qui  m*  videat  facies  vestras  macilentas,  prae  ήοΧ  zi\r  Λόσιν  ϋμων,  μήΛοτε  ϊδχ^  τά 

caeteris  adolescentibus  coavis  vestris,  condemnabilis  ω.τα  ύμών  σκυθρωπά  παρά  τά  παιδάρια  τά** 

caput  meum  regi,  El  dixit  Danicl  ad  Amersad,  συκήΛικα  νμων,  καΐκαταδικάσητε  ri}r^^κ€paJήy 

quem  constituerat  princeps  eunuchorum  super  Da-  μου  τφβασιΛεΐ,  Και  είπεν  Δανιήλ  πρδς  Άμελσάδ 

liiel,  et  Aiianiam,  et  Misael,  el  Azariahi  : Tenta  δν  κατέστησεν  ό άρχιευνοΰχο;  έπΙ  Δανιήλ  κα\ 

servos  tuos  diebus  dicem,  et  dentur  nobis  legumina  Άνανίαν  κα\  Μισαήλ  ^ κάι  Άζαρίαν  · 
ad  vescendum,  et  aqua  ad  bibendum,  el  contemplare  τοϋς  παΤδάς  σου  τ\μέρας  δέκα,  χαΐ  δότωσαγ  ή/ι/r 

vultus  nostros,  et  vultus  puerorum  qui  vescuntur  cibo  άπό  τώκ  σπερμάτοη·  της  γης,  καί  φαγόμεθα  καϊ 

regio,  et,  sicut  videris,  facies  cum  servis  tuis.  Qn\,  2iU-  ϋδωρ  πιόμεΟα,  καί  όφΘητωσαγ  ένώπιογ  σου  αΐ 

dito  sermone  hujuscemodi,  lentavit  cos  dies  decem.  Ιδέαι  ήμώγ  καί  al  Ιδέαι  τώγ  παιδάρίωγ  τώγ 

Post  dies  autem  decem  apparuerunt  vultus  eorum  έσθιόγτωγ  τηγ  τράπεζαν  τον  βασιΧέως,  και  καθ- 

ipcliorcs  et  corpulentiores  prae  omnibus  pueris  qui  ώ^  άν  ϊδης,  ποίησογ  μετά  των  ποιίδων  σου,  Κα\ 

vescuntur  cibo  regio.  Porro  Amelsad  tollebat  ciba-  εισήκουσεν  αύτών  , κα\  έπείρα^εν  αύτοΰ;  ήμερα; 

ria,  et  tinum  polus  eorum,  et  dabat  illis  legumina.  C δίκα.  123  Κα\  έκ  τέλου;  (2ο)  τών  δέκα  ήμερών^ 
Pueris  autem  his  dedit  Deus  scientiam  et  discipli-  ώράθησαν  αΐ  Ιδέαι  αύτών  άγαθαΙ  κα\  1σχυρα\  ται; 

nam  in  omni  libro  el  sapientia  : Danieli  autem  in-  σαρξ\ν  ύπέρ  πάντα  τά  παιδάρια  τά  έσθίοντα  τήν 

lelligentiam  omnium  visionum  et  somniorum*  τράπεζαν  τοΰ  βασιλέω;.  Κα\  έγένετο  Άμελσάδ  ** 

αναιρούμενο;  τδ  δειπνον  αύτών  κα\  τδν  οίνον  τοΰ  πδτου  αυτών,  καΐ  Εδίδου  αύτοι;  σπέρματα.  Κα\  Εδωκε/ 
αύτοί;  ό θεδ;  σύνεσιν  κα\  φρδνησιν  έν  πάση  γραμ.ριατική  σοφία,  καΐ  Δανιήλ  συνήκεν  έν  πάση  δράσει 
κα\  ένυτινίοις. 

Jechonias,  qui  el  Joacira  Josise  filius,  universo  Ίεχωνίας  ό κα\  Ίωακελμ,  υίδ;  Ίωσίου,  τά  μέν 
quidem  regnavit  annos  xi.  Ad  finem  porro  tertii  πάντα  Ετη  έβασίλευσεν  ια',  πρδ;  τώ  τελεί*·  δέ  τοΰ 
anni  regni  ejus,  regnavit  in  Babylone  Nabuchodono-  τρίτου  Ετου;  τή;  βασιλεία;  αύτοΰ  έβασίλευσεν  Να- 
sor  : ita  ut  primus  annus  regni  Nabuchodonosor  βουχοδονόσορ  έν  Βαβυλώνι,  ώ;  είναι  τδ  πρώτον  Ετος 
incidat  in  quartum  annum  Jechonise,  sive  Joacim, , τή;  βασιλεία;  Ναβουχοοονύσορ  κατά  τδ  παρδν  τέταρ- 
quemadmodum  ex  secundo  Paralipomenon  libro  τον  Ετος  Ίεχωνίου  τοΰ  κα'ι  Ίωακε\μ,  καθώ;  Εστι  τοΰτσ 
percipere  licet.  λαβειν  έκ  τής  δευτέρας··τών  Παραλειπομέ.ων. 

Hoc  quarto  anno  Jechoniac,  sive  Joacim,  regis  Τούτψ  τώ  τετάρτιρ  Ετει  τής  βασιλεία;  Ίεχωνίου 
Juda,  et  primo  Nabuchodonosor  regis  Babylonis,  τοΰ  κα\  Ιωακείμ,  βασιλέω;  Ιούδα,  καί  πρωτω  ·· 
factum  est  verbum  Domini,  quod  loculus  est  Jerc-  Ναβουχοδονδσορ  βασιλέω;  Βαβυλώνο;  δ λύγο;  δν  έλά- 
mias  propheta  ad  universum  populum  Juda,  el  ha-  λησεν  Ιερεμία;  δ πρδφήτη;  πρδ;  πάντα  τδν  λαδν 
bilatores  Jerusalcrn,  dicens  : A tertio  decimo  anno  Ιούδα  καί”  τοΰ;  κατοικοΰντας  έν  Ιερουσαλήμ,  λέ- 
ipsius  Josia*,  filii  Amos,  regis  Juda,  usque  ad  hunc  γων  "Από  τρισκαιδεκάτον  έτους  τον  αύτον 
diem,  sunt  hi  tres  et  viginti  anni.  Et  factum  est  ver-  "Ιωσίον,  vlov  "Αμως,  βασιΧέως  "Ιούδα,  έως  της*^ 

DICANGII  ΝΟτ^. 


(21)  "Αμερσάδ,  Infra  Άμελσάδ,  Seniores  Άμελ-  (25)  Καί  έκ  τέΧους,  Seniores  καί  κατά  τδ  τέλος· 
οάλ. 


VARI^  LECTIONES. 


·*  τοΰ  om.  Ρ.  **  Σιδράκ  Ρ.  Σιοράκ  Β.  ··  τά  alterum  om.  Β.  ·^  τήν  om.  Ρ.  ·’  Άμερσάδ  Ρ.  ··  κ&\ 
Μισαήλ.  Μισαήλ  V.  *’  δήοπΊ.Ρ.  ·"  Άμελσάδ.  ΜέλσαρΆμερσάδ  ιη.  Ρ.  *·  τδ  τέλο;  Ρ.  τή;  δευτέρας, 
XXVI,  ο,  ” πρώτον  V.  ” καί  οιη.  V.  Conf.  Jerem.  χχν.  ” τοΰ  αύτοΰ.  καί  αύτοΰ  PV.  ” τή;  οιη.  Ρ. 


319 


amoNicoN  paschale. 


390 


V. 


A 


•I  £' 


Jeremias  prophcia  projicitur  in  tocum  coeni  a 
Melchia  filio  Juacim.  Abdemclech  autem  i£thiops 
eunuchus  ipsius  Joacim',  hoc  audiens,  ac  injuste 
Jcremiam  projectum  fuisse  in  lacum,  locutus  est 
ad  regem.  Commisso  ergo  sibi  negotio,  accepit  tri- 
ginta Tiros,  et  Jcremiam  e lacu  coeni  extraxit. 

Ex  prophetia  Uantelie. 

^ In  anno  secundo  regni  Nabuchodonosor,  vidit  Na- 
buebodonosor  somnium,  et  conterritus  est  spiritus 
Qus ; et  somnium  ejus  fugit  ab  eo.  Et  dixit  rex 
ut  vocarent  incantatores,  et  magos,  et  maleficos,  et 
Cbaldcneos,  ut  indicarent  regi  somnium  ejus.  Et  ve- 
nerunt, et  steterunt  coram  rege.  Et  dixit  rex 
ad  eos  : Somnium  somniavi,  et  stupefactus  est  Q 
spiritus  meus,  ut  non  possem  scire  somnium.  Et 
dixerunt  Chaldsei  ad  regem  Syriace  : Rex  in  aeter- 
num vive  ; dic  somnium  servis  tuis,  et  interpreta- 
tionem ejus  indicabimus.  Respondit , rex,  et  dixit 
Chaldaeis  : Sertnb  recessit  a me ; nisi  indicaveritis 
mihi  somnium,  et  interpretationem  ejus,  peribitis 
vos,  et  domus  vestrae  diripientur.  Si  autem  som- 
nium et  conjecturam  ejus  narraveritis,  dona,  et  mu- 
nera, et  honores  multos  accipietis  a me.  Somnium 
igitur  et  interpretationem  ejus  indicate  luthi.  Re- 
sponderunt secundo,  et  dixerunt : Rex  dicat  som- 
nium servis  suis,  et  interpretationem  ejus  indica- 
bimus. Respondit  rex,  et  ait  : In  ventate  scio,  quod 
tempus  redimitis,  scientes  quod  recesserit  a me 
verbum.  Si  ergo  somnium  non  indicaveritis  mihi,  C 
scio  quod  verbum  mendax  et  corruptum  composui- 
stis, ut  dicatis  coram  me,  donec  tempus  praetereat  : 
soniuium  dicite  milii;  et  sciam,  quia  et  conjecturam 
ejus  annunliabitis  mihi.  Responderunt  omnes  Chal- 
daei ili  conspectu  regis,  et  dixerunt  : Non  est  homo 
super  terram,  qui  possit  verbum  regis  notum  face- 
re, q>iia  omnis  rex  magnus  et  princeps  verbum 
tale  non  interrogat  incantatorem,  magum  et  Chal- 
daeum : quia  sermo  quem  rex  interrogat  gravis,  et 
alius  non  est,  qui  renuntiet  eum  coram  rege,  nisi 
dii,  qnoriim  non  est  habitatio  cum  omni  carne. 
Tunc  rex  ia  furore  et  ira  mulla  dixii  perdere  om- 
nes sapientes  Babylonis.  Et  sententia  egressa  est, 
et  sapientes  interficiebantur  : et  quaerebant  Danic-  ^ 
Veni  et  amicos  ejus  interficere.  Tunc  Daniel  respon- 
dit consilium  et  sapientiam  Arioch  principi  coquo- 
rum regis;  qui  egressus  est,  ut  interficeret  sapientes 
B;tbyloiiis,  et  interrogabat  eum,  dicens  : Princeps 
regis,  pro  quo  egressa  est  sententia  regis  impudens 
li;ec  a facie  regis?  Ntiium  fecit  autem  verbum  Arioch 
Daniel.  Et  rogavit  Daniel  ut  tempus'  daret  sibi,  et 
conjecturam  ejus  annuntiaret  regi.  Et  ingressus  Da- 
iiiel  in  domum  suam,  et  Ananiac,  et  Misael,  ct  Azn- 


Ίερεμίας  6 προφήτης  ^ίπτεται  είς  Xdxxov  poofid- 
ρου  ^πh  Μελχ(ου  υίου  Τωαχείμ.  Άβδεμέλεχ  δΐ  ό Α{- 
θίοψ,  εύνοΰχος  τοο  αύτου  Τωαχ'ε\μ,  άκούαας  τούτο 
έλάλησεν  τψ  βαοιλεΤ  μάχην  ^βλήοθαι  τδν  'Ιερεμίαν 
έν  τφ  λάχχφ.  Κα\  έπιτραπείς  ύπδ  του  βααιλέως, 
λαβών  λ'  άνδρας  άνήγαγεν  αύτδν  έχ  του  λάκχου  τοϋ 
βορβόρου. 

Έχ  της  προφητείας  ΑαηήΛ  ■·. 

Έν  τφ  δτεκ  τφ  δευτέρη)  τής  βασιλείας  Ναβουχοδο- 
νδσορ  ένυττνιάσθη  Ναβουχοδονόσορ  ένύχνιον,  χα\ 
Ιξίστη  τδ  πνεύμα  αύτου  κα\  ό · ύπνος  αύτου  έγέ- 
νετο  άπ'  αύτοΰ.  Κα\  ειττεν  ό βασιλεύς  χαλέσαι  τούς 
έπαοιδούς,  και  τούς  μάγους,  χα\  τούς  φαρμάκους, 
χα\  τούς  Χαλδαίους,  τοΰ  άναγγείλαι  τω  βασιλεΐ  το 
ένύπνιον  αύτου.  ΚαΙ  ήλθον  χα\  Ιστησαν  ένώπιον 
τοΰ  βασιλέως  · κα\  εΤπβν  αυτοϊς  6 βασιλεύς  * Έν- 
υπνιάσθην,  χα\  Ιξέστη  τδ  πνεΰμά  μου  τοΰ  γνώναι  τδ 
ένύπνιον.  Κα\  έλάλησαν  οΐ  Χαλδαίοι  τφ  βασιλεΐ  Συ- 
ριστί  · Βασιλεύ,  είς  τούς  αΙωνας  ζήθι,  σύ  ειτ^ντδ 
ένύπνιον  τοίς  παισί  σου,  χα\  τήν  σύγχρισιν  αύτου 
άναγγελοΰμεν.  Άπεχρίβη  δ βασιλεύς  χαι  είπε  τοΐς 
Χαλδαίοις  · Ό λόγος  άπ'  έμοΰ  άτ;έστη  · έάν  οΰν  μή 
γνοιρίσητέ  μοι  τδ  ένύπνιον  χα\  τήν  σύγχρισιν  αύτοΰ 
άπαγγείλητέ  μοι,  είς  Απώλειαν  Εσεσθε  κα\  οΐ  οΤχοε 
υμών  είς  διαρπαγήν  Εσονται.  Έάν  δέ  τδ  ένύπνιον 
χα\  τήν  σύγχρισιν  αύτοΰ  γνωρίσητέ  μοι,  δώματα, 
χα\  δωρεάς,  κα\  τιμήν  πολλήν  λήψεσΟε  παρ’  έμοΰ. 
125  Πλήν  τδ  ένύπνιον  κα\  τήν  σύγχρισιν  αύτοΰ- 
άπαγγείλατέ μοι.  ΆπεχρΙθησαν δεύτερον  κα\  είπον  “ 
Ό βασιλεύ;  εΙπάτω  τδ  ένύπνιον  τοίς  παισ\ν  αύτοΰ,. 
χα\  τήν  σύγχρισιν  αύτοΰ  άπαγγελοΰμεν.  Κα\  άπ- 
εχρίθη  ό βασιλεύς  κα\  εΤπεν  · Έπ*  άληθειας  οιδζ 
έγώ  δτι  χαιρδν  ύμεις  έξαγοράζετε,  καθότι  εΐδετε  δτι 
Απέστη  άπ’  έμοΰ  τδ  βήμα.  Έάν  οΰν  τδ  ένύπνιον  μή. 
άπαγγείλητέ  μοι,  ο!δα  δτι  βήμα  ψευδές  κα\  διεφθσρ- 
μένον  συνέθεσθε  είπειν  ένώπιόν  μου,  Εω;  ού  χαιρδς 
παρέλθη  · τδ  ένύπνιόν  μου  ·’  εΓπατέ  μοι,  κα\  γνώ- 
σομαι  δτι  κα\  τήν  σύγχρισιν  αύτοΰ  άπαγγείλητέ  *· 
μοι.  Άπεκρίθησαν  πάντες  οΐ  Χαλδαίοι  ένώπιον 
βασιλέως  κα\  εΤπον  · Ούκ  Εστιν  Ανθρωπος  έπ\  τής 
ξηράς,  δστις  τδ  βήμα  τοΰ  βασιλέως  δυνήσεται^·  γνω- 
ρίσαι  · καθότι  πάς  βασιλεύς  μέγας  χα\  Αρχών  βήμα 
τοιοΰτονούκ  έπεροιτα  έπαοιδδν,  μάγον  χα\  Χαλδαϊον, 
δτι  δ λόγος  δν  6 βασιλεύς  ·»  έπερωτά  βαρύς,  χαι 
Ετερος  ούκ  Ιστιν  δς  άναγγελεΖ  ούτδν  ένώπιον  τοΰ 
βαςιλέως,  άλλ’  οΐ  θεο'ι,  ών  ούχ  εστιν  ή κατοικία 
μετά  πάσης  σαρχός.  Τότε  αύτδς  ό βασιλεύς  έν  Ουμψ 
κα\  όργή  πολλή  ειπεν  άπολέσαι  πάντας  τούς  σοφούς 
Βαβυλώνος  χα\  τδ  δό^μα  έξήλθεν,  κα\  οί  σοφοί 
άπεχτείνοντο  κα\  εζήτησαν  Δανιήλ  χα\  τούς  φί- 
λους αύτοΰ  άνελεΐν.  Τότε  Δανιήλ  άπεχριΟη  βουλήν 
και  γνώμην  τψ  ’Αριώχ  τψ  άρχιμαγειρψ  τοΰ  βασι- 
λεως,  δς  έξήλθεν  άνελειν  τούς  σοφούς  Βαβυλώνος^ 


ΥΛΗΙ.Κ  LECTIONES. 

■'  ε*  om.  Ρ.  ?iy.Co'j'/ooov070p  β'  ηι.  U Ναβουχοδονό^ιρ  m.  Ρ.  τοΰ  Δανιήλ  Ρ.  Est  c.  9.  ό om. 
I*.  **  ήλΟχν  Π.  *■”*  έπιγγεΓ/.ατε  ’Ρ.  ;χου  om.  Ρ.  ” άτταγγίλειτε  Ρ sola.  δυνήτητα·.  ΓΥ.  ον 
βαοι^.  Py  ‘·’  άγγ-λεϊ  1\  άπεκ^αίνοντο  ΐ;. 


^21  CIIRONICON  PASCHALB.  322 

xj\  i7Tj'/0iv€Zj  αύτοΟ  /iyu)v  * *Άρχων  του  ρασιλίω;,  A nae  amicis  suis  verbum  nolum  fccil.  El  miseituio- 
«ερ\  τίνος  έξήλΟενή  γνώμη  ή άναιδήςαυτη  έκ  προσ·  nes  q«»r€l)anl  a Deo  co  li  super  mysterio  lioc,  ne 

ώκουτοΰ  βαιΟΜος;  Έγνώρυε  τ6  Ρήμα  Άριώχ  potirent  DanieI  ιΗ  amici  ejus  cum  caeteris  sapienti- 

τφ  Δανιήλ  * κα\  Δανιήλ  ήξίωσεν  δπως  χρόνον  τφ  l>us  Babylonis.  Tunc  Danieli  in  visione  noctis  my- 

αύτψ  χα\  τήν  σύγκρισιν  αύτοΰ  άπαγγείλη  τψ  βασι-  stcrium  revelatum  est,  et  benedixit  Deum  cocli  Da- 

Iti.  εΙσήλΟε  Δανιήλ  είς  τ6ν  οΤχον  αύτοΰ,  και  niol,  cl  dixit  : Sit  nomen  Domini  benedictum  a 

τώ  *Ανανίς[  και  τφ  Μυαήλ,  χα\  τφ  Άζαρί^  τοΓς  (pU  sseculo,  quia  intellectus  et  sapientia  ipi^ius  est.  Et 

λ^ις  αύτοΰ  τύ  ρήμα  έγνώριαε.  Κα\  οΐχτιρμοΰς  έζή-  ipse  mutat  tempora  et  : nnos  : constituit  reges,  et 
αουν  «αρΔ  τοΰ  Θεοΰ  του  ούρανοΰ  ύπέρ  τοΰ^υστη-  transfert,  dans  sapientiam  sapientibus,  et  prudcfi- 
piov  τούτου,  βι^ως  &ν  μή  άηόλωνται  Δανιήλ  χβΧ  οί  ^ tiam  scientibus  iutcllectuin.  El  ipse  revelat  pro- 
φιλοι  αύτοΰ  μετά  των  έπιλοίπων  σοφών  Βαβυλώνος.  funda  et  abscondita,  sciens  qux  in  tenebris,  et  lu- 

Τότε  τω  Δανιήλ  έν  όράματι  τής  νυχτύς  τύ  μυσ·  men  ίη  eo  est.  Tibi,  Deus,  patrum  noslrot  um  conG- 

τήριον  Δτιεχαλυφθη,  χαι  εύλόγησε  τλν  θεύν  τοΰ  ού-  tepr,  el  laudo,  quia  sapientiam  el  virliiteni  dedisti 
pa^mt  Δανιήλ,  χα\  είχεν  * ΕΓη  τύ  βνομα  τοΰ  Κυ·  inibi,  el  nola  fecisti  mibi,  quae  logavimiis  le,  ct  vl- 

p:o*j  εύλογημένον  άπ6  τοΰ  αΙώνος  χαι  εως  τοΰ  αΙώ-  sioneni  regis  nolam  fecisti  mibi.  Et  venit  DanieI  ad 

νος  δτι  ή σύνεσις  κα\  ή σοφία  αύτοΰ  έστιν,  χα\  Β Ariocb  quem  constituerat  rex,  iil  perderet  sapientes 
αύτύς  άλλοιοΓ  χαιροΰς  χα\  χρό'/ους,  χαΟιστ^  βασι-  Babylonis ; et  dixit  i!b  : Sapientes  Babylonis  ne  per- 

λείς  χαΐ  μεθιστ^  διδοΰς  σοφίαν  τοΤς  αοφοίς  χα\  φρό-  das.  Introduc  ine  in  conspectu  regis,  el  interpreta* 

νησιν  τοΐς  είδόσιν  σύνεσιν.  Κα\  αύτύς  άποχαλύι^τει  lionem  ro^i  narrabo.  Tunc  Ariocli  festinus  inlro- 

^θέα  χα\  άπόχρυφα,  γινώσχων  τά  έν  τω  σχότει,  duxit  Daniciem  coram  rege,  ct  dixit  ei  : Inveni  vi- 

xa\  τ6  φως  μετ'  αύτοΰ  έστιν.  Σο\,  ό θεύς  τών  πατέ-  rum  de  filiis  captivitatis  Judaeae,  qui  solutionem  re* 

peov  μου  *%  έξομολογοΰμαι  χα\  αινώ  δτι  σοφίαν  χαι  gi  annuntiabit.  Et  icspondens  icx  dixit  Danieli, 

δύναμιν  ΙΔωχΔ;  μοι  χαι  έγνώρισάς  μοι  & ήξι  ' σαμεν  cujus  nomen  Bailhazar  : An  potes  mibi  renuntiare 

τταρά  σοΰ  · χα\  τύ  ” όραμα  τοΰ  βααιλέως  έγνώρισάς  somnium  quod  vidi , el  in icrp relationem  ejus?  Et 

μοί·  Κα\  ήλθε  Δανιήλ  πρδς  Άριώχ,  δν  χατέστησεν  **  respondit  DanieI  in  conspectu  regis  cl  dixit : My* 

ό βασιλεύς  12β  άπολέσαι  τούς  σοφούς  Βαβυλώ·  sierium,  quod  rex  interrogat,  ηυη  est  sa*pientum, 

νος  · χα\  είττεν  αύτψ  · Τούς  σοφούς  Βαβυλώνο;  μή  magorum,  incantatorum,  aruspicum  indicare  tibi  ; 

άπολέση;  · είσάγαγέ  με  ένώπιον  τοΰ  βασιλέως,  καΐ  sed  est  Deus  in  coelo  revelans  niystcria.  El  notum 

τήν  σύγχρισιν  τφ  βασ,ιλεΐ  άναγγελώ  ·*  Τότε  *Λριώχ  fccil  regi  Nabucbodoiiosor,  quai  oportet  Geri  in  no- 

έν  σπουδή  είσήγαγε  τύν  Δανιήλ  ένώπιον  τοΰ  βασι-  vissimis  diebus. 

λέως,  κα\  ειπεν  αύτφ  · Εΰρηκα  Δνδρα  έχ  τών  υιών  τής  αιχμαλωσίας  τής  Ίουδαίας,  δστις  τδ  σύγκριμα 
τφ  βασιλεΐ  άτεαγγελει.  Κα\  άπεχρίθη  ό βασιλεύς  κα\  είπε  τψ  Δανιήλ,  οΰ  τδ  δνομα  Βαλτάσαρ  · ΕΙ  δύνασαί 
μοι  ά'ΛίγγεΙλαι  τδ  ένύπνιον  δ είδον  καΐ  τήν  σύγχρισιν  αύτοΰ  ; Κα\  άπεχρίθη  Δανιήλ  ένώπιον  τοΰ  βασι- 
λίως  χα'  είπε  · Τδ  μυστήριον  δ ό βασιλεύς  έπερωτα  οΰκ  Ιστιν  σοφών,  μάγων,  έπαοιοών,  Γαζαρηνών, 
άναγγειλαι  τφ  βασιλε?,  άλλ*  έστιν  βεδς  έν  ούρανω  άποκαλύπτων  μυστήρια.  Κα\  έγ\ώρισεν  τψ  βασιλει 
?ία€ουχοδονόσορ  & δεϊ  γενέσΟαι  έπ’  εσχάτου  τών  ήμερων. 

Τδ  ένύπνιόν  σου  κα\  αΐ  δράσεις  τής  κεφαλή;  σου  β Somnium  tuum,  et  visiones  capitis  lui,  in  leclu- 
έπ\  τής  κοίτης  σου  τοΰτό  έστιν.  Σύ,  βασιλεΰ,  οί  Ιο  luo  hujuscemodi  sunt  : Τιι,  rex, cogitationes  tuae 

διαλογισμοί  σου  έπ\  τής  χοίτης  σου  άνέβησαν,  τι  δε:  ίη  cubili  luo  ascenderunt,  quid  oportet  Geri  post 

γενέσθαι  μετά  ταΰτα.  Κα\  ό άποκαλύπτων  μυστήρια  b;rc.  Εΐ  revelans  mysteria  nola  fecit  tibi,  quae  opor- 

Ιγνώρισέν  σοι  & βεΙ  γενέσθαι  · χα\  έμο\  ούκ  έν  σο-  lel  fieri.  Et  mihi  non  in  sapientia  exsistente  in  me 

φία  τή  οΰση  έν  έμο\  παρά  πάντας  τούς  ζώντας  τδ  praeter  omnes  viventes,  mysterium  boc  revelatum 

μυστήριον  τοΰτο  άπεχαλύφθη,  άλλ’  ένεκεν  τοΰ  τήν  est ; sed  ideo  ut  conjecturam  regi  manifestaret,  ut 

σύγκρισιν  τφ  βασιλεϊ  γνωρίσαι,  Γνα  μή  ’·  τούς  δια-  cogitationes  cordis  lui  scias.  Tu,  rex,  videbas,  el  cc- 

λογισμούς  τής  χαρδίας  σου  γνώς.  Σύ,  βασιλεΰ,  έθεο)-  ce  imago  nna  mulla,  imago  iiia<  magna,  el  facies 

ρεις  · xa\  Ιδού  είκών  μία  μεγάλη,  χα\  ή εΙχών  ejus  elevata,  stans  a facie  tua,  et  visio  ejuslerribi-’ 
έκείνη  ή πρδσοψις  αύτής  ύπερφερής  έστιν  πρδ  προσ-  lis.  Imago,  cujus  caput  auri  puri ; manus  el  pectus, 

ώπου  σου,  χαι  ή δρασις  αύ^ής  φοβερά.  Είκών,  ής  el  brachia  ejus  argentea ; venter  et  femora  serea;  ti- 

ή κεφαλή  έχ  χρυσίου  χαθαροΰ,  αί  χείρες,  χα'ι  τδ  biae  ferreae,  pedes,  pars  quidem  quaedam  ferrea^ 

σήθος,  χα\  οί  βραχίονες  αύτής  άργυρος,  ή κοιλία  pars  autem  quaedam  fictilis.  Videbas  donec  abscis- 

κα\  ol  μηρο\  χαλκοί,  χα\  αΐ  κνήμαι  σιδηραί,  οί  πδδες  sus  csl  lapis  ex  monte  sine  manibus  el  percussit 

μέρος  μέντι  σιδηροΰν  χαΐ  μέρος  τι  όστράκινον.  imaginem  super  pedes  ferreos  el  liclilcs,  cl  conimi- 

ΈΟεώρεις  Ιως  άπετμήθη  λίθος  έξ  δρους  άνευ  χει-  nuit  cos  in  finem.  Tunc  comminula  sunt  oinniim 

pqpi  * κα\  έπάταξε  τήν  είκδνα  έπ\  τούς  πδδας  τούς  icsla,  ferrum,  argentum,  aurum,  ct  facta  sunt  quasi 

VAUIiE:  LECTlONEe. 

·*  τφ  om.  R.  τοΰ  om.  P.  κα\  — αίώνος  om*  P.  **  μου.  ήμών  m.  P.  ·'  x'o  oin.  V.  “ έχατΔ- 
στηκεν  P,  έχατέστησεν  P.  άγγελώ  P.  μή  ΟΛ.  P.  κα\  ή.  ή P.  “*  μέρος  δλ  P sola. 


Τβ3  CHRONICON  PASCHALE. 

pulvis  ab  area  aestiva  , ct  estulit  ca  multitudo  A <ιιδΓ,ροϋς  και  διτρακίνου^,  κι\  ί'/Ιτ.τ'^νζΊ  αύτου;  ζΐς 

venti,  et  locus  non  est  inventus  illis.  Et  lapis  qui  τέλος.  Τ<5τε  έλε::τυνΟησαν  εις  απαξ  τδ  δστρακον,  ό 

percussit  imaginem  factus  est  in  montem  magnum  σίδηρος·  ό χαλχδς,  6 άργυρος, ό χρυσδς,  και  έγένοντο 

et  implevit  omnem  terram.  Hoc  est  somnium;  et  ώσε\  κονιορτδς  άτΛ  αλο^νος  θερινή:,  κα\  έστήρι- 
conjecturam  ejus  dicemus  coram  rege.  ξόν  αυτά  τb  ττλήΟος  του  ττνεύματος,  κα\  τδ:τος  ούχ 

ηύρέθη  αύτοΓς,  κα\  ό λίθος  ό ττατάξας  τήν  είκδνα  έγενήΟη  εΙς  6ρος  μέγα,  κα\  έτιλήρωσεν  τιάσαν  την 
γην.  Τοΰτδ  έστιν  τδ  ένυπν'.ον  * κα\  τήν  σύγχρυιν  αϋτο·ΰ  έροΟμεν  ένώτ::ον  του  βισιίέως. 

Tu,  rex,  rex  regum,  cui  Deus  ca*li  regnum  forte.  Συ,  βατιλεΟ,  βασιλε·υς  βασιλέων,  w "·  ό Θε6ς  του 

et  validum  ct  gloriosum  dedit  in  omni  loco,  in  quo  ούρανοΟ  βασιλείαν  ίσχυράν,  κα\  κραταιάν,  και  Svri- 

habitant  filii  hominum,  bestiasque  agri,  et  volatilia  μον  έδωχεν  έν  :ταντι  τδττω,  έν  φ χατοιχουσιν  ο1  υ!ο\ 

coeli  dedit  in  manu  tua,  et  constituit  te  dominum  των  άνΟρώζων,  θηρία  τε  άγρο·ΰ  και  ττετεινά  ούρα- 

omnium  ; tu  es  caput  aureum.  Et  post  te  surget  re-  voO  κα\  ίχθύας  θαλάσσης  έδωχεν  έν  τή  χε:ρ£  σου 

gnum  aliud  minus  te,  quod  est  argentum  ; ct  re-  καΐ  κατέστησέν  σε  κύριον  ττάντων  · σύ  εΐ  ή κε- 

gnum  tertium,  quod  est  aes,  quod  dominabitur  omni  φαλή  ή χρυσή.  Κα\  δπίσω  σου  άναστήσετα:  βασιλεία 

terrae.  Et  regnum  quartum  erit  forte  quasi  ferrum  : έτέρα  ήττ^ον  σου,  ή έστιν  ό άργυρος  ’’  και  βασι- 

quemadinodum  ferrum  comminuit  et  domat  omnia  ® λεία  τρίτη,  ή έστιν  ό χαλκδς,  ή κυριεύσει  ττάσης  τής 

qu;c  sunt  in  terra,  ita  omnes  comminuet.  Et  quia  γής  · και  βασιλεία  τέταρτη  έσται  ισχυρά  ώς  ό σίδη- 

vidisti  pedes  ct  digitos  partem  quidem  quamdam  ρος  · ov  127  “^p^wy  δ σίδηρος  λετττύνει  κα\  δα- 

testeam  ct  Iplcam,  partem  autem  aliquam  ferream,  μά^ει  ι:άντα  τά  irz\  τής  γης  · ουτω  πάντα;  λε-τυνεί 

regnum  divisum  erit,  et  a radice  ferrea  erit  in  eo  ; δαμάσει  ’®.  Κα\  δτι  είδες  τούς  πδδας  κα\  τούς 

quemadmodum  vidisti  ferrum  mistum  testae  el  di-  δακτύλους  μέρος  μέν  τι  όστράχι-.ον  κα\  κεραμεούν 

giti  pedum  pars  quidem  quaedam  ferrea,  pars  au-  *®,  μέρος  δέ  τι  σιδηρούν,  βασιλεία  διηρημένη  έσται, 

Icm  quaedam  testea;  pars  quaedam  regni  erit  foriis,  κα\  άπδ  τής  ρίζτ^ς  τής  σιδηράς  έσται  έν  αυτή,  δν 

et  CX  ca  erit  contritum.  Quia  vidisti  ferrum  mistum  τρδπον  είδες  τύν  σίδηρον  άναμεμιγμένον  τω  όστράκφ. 

testae  ; commisti  erunt  in  semine  hominum,  ct  non  Ka\  ot  δάκτυλοι  των  ποδοίν  μέρος  μέν  τι  σιδη- 

" erunt  adhaerentes  hic  cum  hoc,  sicut  ferrum  non  p<^^v,  μέρος. δέ  τι  δστράκινον,  καί  μέρος  τι  τής  βα- 

jikscetur  cum  testa.  El  in  diebus  regum  illorum,  σιλείας  έσται  ίσχυρδτερον,  καί  άπ*  αυτής  έσται 

suscitabit  Deus  coeli  regnum,  quod  in  aeternum  non  συντριβδμενον.  "Οτι  δέ  είδες  τδν  σίδηρον  άναμεμιγ- 

corrumpelur  : et  regnum  ejus  populo  atteri  non  μενον  τω  όστράκω,  συμμιγείς  Ισονται  έν  σπέρματι 

relinquetur,  comminuet,  el  ventilabit  omnia  regna;  C άνΟρώπων,  καί  ούκ  έσονται  προσκολλώμενοι  ούτως 

CI  hoc  suscitabitur  in  aeternum  : quemadmodum  μετά  τούτου,  καOϋJς  ό σίδερος  ούκ  άναμίγνυται  μετά 

vidisti,  quia  de  monte  abscissus  est  lapis  sine  ma-  τού  δστράκου.  Καί  έν  ταίς  ήμέραις  των  βασιλέων 

nibus,  et  comminuit  testam,  ferrum,  aes,  argentum,  έκείνων  άναστήσει  ό Θεύς  τού  ουρανού  βασιλείαν, 
nurum.  Deus  magnus  nola  fecit  regi  quae  oportet  ήτις  είς  τούς  αΙώνας  ού  οιαςΟαρήσεται,  καί  ή βασι- 
ficri  post  baec,  et  verum  somnium,  el  fidelis  con-  λεία  αύτου  λαω  έτέρω  ούχ  ύπολειφθήσεται,  καί 
jcclura  ejus.  λεπτύνει  καί  λικμήσει  πάσας  τάς  βασιλείας,  καί  αυ- 

τή άναστήσεται  είς  τούς  αίώνας,  δν  τρδπον  είδες  δτι  άπδ  δρους  έτμήΟη  λίθος  άνευ  χειρών,  καί  έλέπτυνε 
τδ  δστρακον,  τδν  σίδηρον,  τδν  χαλκδν,  τδν  άργυρον  *%  τδν  χρυσδν.  Ό Θεδς  δ μέγας  έγνώρισεν  τψ  βα- 
σιλεί  ά δει  γενέσΟαι  μετά  ταύτα  * καί  άληθινον  τδ  ένύπνιον,  καί  πιστή  ή σύγχρισις  αυτού. 

Tunc  rex  Nabuchodonosor  occidit  in  faciem  Τδτε  ό βασιλεύς  Ναβυυχοδονδσορ  Ιπεσεν  επί  πρδσ- 
suam,  et  Danielem  adoravit,  et  munera  et  odores  ωπον,  καί  τψ  Δανιήλ  προσεκύνησε,  καί  μαναά  καί 

dixit  libare  ei.  Et  respondens  rex,  dixit  Danicli : In  ευωδίαν  είπε  σπεισαι  αύτφ.  Καί  άποκριΟείς  ό βασι- 

vcrilalc  Dens  vester  Deus  deorum , et  Dominus  λεύς  είπε  τω  Δανιήλ  · Έπ’  άληΟείας  ό θεδς  υμών 

dominorum  , et  Uex  regum  , ct  revelans  mysteria  ; ^ αυτός  έστιν  θεδς  θεών  καί  Κύριος  κυρίων  καί  Βασι- 
quia  potuisti  revelare  mysterium  hoc.  χ^ύς  τών  βασιλέων  καί  άποκαλύπτων  μυστήρια,  δτι 

ήδυνήΟης  άποκαλύψαι  τδ  μυστήριον  τούτο. 

Et  magnificavil  rex  Daniel  ct  dona  magna  ct  Καί  έμεγάλυνεν  ό βασιλεύς  τδν  Δανιήλ,  καί  δώ- 
mulla  dedit  ei,  et  constituit  cum  «uper  omnes  re-  ματα  μεγάλα  καί  πολλά  έδωκεν  αύτώ,  καί  χατέστη- 

giones  Babylonis  et  principem  satraparum  super  om-  σεν  αύτδν  έπί  πάσης  χώρας  Βαβυλώνος,  καί  άρχοντα 

IICS  sapientes  Babylonis.  Et  Daniel  postulavi!  a rege,  σατραπών  καί  έπί  πάντας  τούς  σοφούς  Βαβυλώνος  · 

el  constituit  super  opera  regionis  Babylonis  Sid-  καί  Δανιήλ  ήτήσατο  παρά  τού  βασιλέω;,  καί  κατ- 

raeb,  el  Misac,  el  Abdenago.  El  Daniel  erat  in  atrio  έστησεν  έπί  τά  Ιργα  τής  χώρας  Βαβυλώνος  τδν  Σε- 

regis.  δράκ,  καί  Μισάκ,  καί  Άβδεναγιό  * και  Δανιήλ  ήν  ®· 

έν  τή  αυλή  τού  βασιλέως. 

VARLE  LECTIONES. 

έγένετο  Ρ.  έξήρεν  Ρ,  om.  R,  addit  m.  ψ.  ώς  BV.  σε  om.  Ρ.  έατιν  άργυρος  Ρ.  λε- 
πτύνει Ρ.  καί  δαμάσει  οιη,  V.  κεραμέου  V,  χεράμιον  Ρ.  "*  μέν  τι.  μέντοι  Ρ.  άπ\  έπ'  R, 
ύπ’  Ρ.  **  ήμέραις  βασιλέων  Ρ.  ούκ  V.  ®®  τ6ν  άργυρον  om.  Ρ.  ®®  δ alterum  οιιι.  Ρ.  ®^  πάσας  Ρ· 
·®  ήν  om.  R.  **  τού  om.  Ρ. 


'3S5  _ CIIRONICO.N 

μ'  Ό.ΙνμΛίας  *·.  j 

C'.  Γ.  T/.  0'· 
μα  ΌΛνμαιάς* 

C 

Γοΰτψ  τφ  ο£χάτφ  Ιτει  Ίεχωνίου  του  χα\  *Ιωαχε\;χ 
^αβουχοδονίσορ  βοα-Λευ;  Βαβυλώνα;  έβδόμψ  ετει  της 
αΟτου  βασιλείας  την  ‘ 'Ιουδαίων  χειρωσάμενος  και 
jpcy'  τών  Ιουδαίων  αιχμαλο>τους  λαβών,  κα\  των 
Ιερών  σκευών  τών  iv  τφ  νεφ  τά  πλειστα  λαβών,  φδ- 
^αν  τε  Ίεχωνί^  τφ  κα\  Ίωοκε'.μ  έπιτάξα;  τελεϊν 
άργυρίου  τάλαντα  ρ'  καΐ  χρυσίου  τάλαντα  ι',  άν- 
εχώρησεν. 

128  Άπδ  ις*'  Ιτους  Φακεέ  υίου  Τομελίου  βασιλέως 
'Ισραήλ,  ήγουν  δευτέρου  έτους  κα\  αυτοΟ  (20)  τής 
.βασιλείας  Ίωάθαν  βασιλέως  τών  δύο  φυλών  'Ιούδα 
κα\  Βενιαμ'ιν,  ίτζ\  τδ  παρδν  δέκατον  έτος  Ίεχωνίου  | 
κα\  'Ιωακείμ  πληροΰνται  έτη  ρν',  &~ερ  Έζεκίας  διά 
της  τών  ρν'  ήμερών  έπΙ  τδ  πλευρδν  άνακλίσεως  ·· 
καΐ  κοιμήσεως  ύπέρ  τής  του  'Ισραήλ  παρανομίας 
iωpαχέvαι  λέγεται. 

Έχει  ουν  τδ  άκριβές  τής  ψήφου  ή κατάληψις 
ούτως* 


V\6CUALE. 

(Λ.  a Μ.  C.  >{888. ) XL  0!ij:upuis. 
vf,  νπ,  νπι,  !>;. 

XLI  Olympios, 

X. 

lioc  annodccimoJcclionia:,  scu  Joacliiin  Nabudio- 
donosor  Babylonis  rex,  scplimo  regni  sui  anno,  su!)- 
jugala  Judaica,  et  iii.  »\xm  JndxU  captivis  factis,  ma* 
xiniaqiie  vasorum  tcntpli  parte  ablaln,  Jochonisc,  seu 
Joacim,  argenli  centum,  ct  auri  dcccm  talentorum 
imposito  tributo,  rcccssiU 

Ab  anno  xvi  Pbacee  filii  Romcliae  regis  Israel , qui 
quidem  secundus  annus  fuit  Joalham  regis  duarum 
tribuum  Juda  et  Benjamin,  usque  ad  pnrsentem 
decimum  annum  Jecbonisc,  scu  Joacim,  compbm- 
tur  anni  cl,  quos  Ezecbias  per  dierum  cl  , in  latus 
inclinationem  et  dormitionem  super  Israclis  impie- 
tates vidisse  dicitur. 

Ita  vero  se  habet  accurata  calculi  comprehen- 
sio : 


Φακεέ  έν  Σαμαρεία 

έτη  ιδ^. 

Pbacee  in  Samaria  (regnavit) 

annos  xiv. 

Ώσηέ  έν  Σαμαρεία 

έτη  θ'. 

Ozias  in  Samaria 

annos  ix. 

Έζεκίας 

έτη  κΟ'. 

Ezcc  Ilias 

annos  xxix. 

Μανασσης 

έτη  νε'  *·. 

Manasses 

annos  lii. 

Άμών 

ίτη  ρ'. 

Amou 

annos  ii. 

Ίωσίας 

έτη  λα'. 

Josias 

annos  xxxi. 

Ίωάχαζ  ό κα\  Σελλήμ- 

μήνας  γ'. 

Joachaz.  qui  cl  Scllem 

menses  ni. 

Ίεχωνίας  δ κα\  Ίωακε\μ 

έτη  ι'. 

Jechonias,  qui  et  Joacim 

annos  x. 

Άπδ  ουν  πεντεκαιδεκάτου  έτους  Φακεέ  υΙού  Το- 
μελίου  έπ\  τδ  παρδν  ι'  έτος  Ίεχωνίου  τού  καΐ  Ίωα- 
αιείμ  είσιν  έτη,  ως  πρόκειται,  ρν'. 

ια\ 

Ιερεμίας  προφητεύων  Ίεχωνί α τφ  κα\Ίωακε\μ 
λέγει  ··  · I '0  οίκοδομών  τδν  οίκον  αυτού  ού  μετά 
δικαιοσύνης  κα\  τά  ύπερψα  αυτού  ούκ  έν  κρίσει, 
ίταρ'  αύτφ  ό πλησίον  αυτού  έργάται  δωρεάν  κα\  τδν 
μισθδν  αύτού  ού  διδούς  αύτψ.  '^κοδόμησας  σεαυτφ 
οίκον  σύμμετρον,  ύπερψα  εύρύχωρα,  διεσταλμίνα 
Ουρίσι  και  έξυλωμένα  έν  χέδρω  χα\  κεχρισμένα  έν 
μιλ,τή.  Μη  βασιλεύων  βασιλεύσης  ··,  δτι  άμιλλάσαι 
πρδς  την  κέδρον.  Ό πατήρ  σου  έφαγεν  καΐ  έπ.εν 
και  έποίησεν  δίκαια,  κα\  καλώς  ήν  αύτφ,  κα\  σέ  έδει 
ούτω  ποιεϊν.  Διά  τούτο,  φησιν,  ού  μή  κόψονται  αυ- 
τόν- ΟΓμοι,  Κύριε,  οΓμοι  ··,  άδελφέ  * ουδέ  μή  κλαύ- 
σο·/ται  αυτόν  άδελφέ,  οΓμοι,  άδελφέ.  Ταφή  δνου 
ταφήσεται.  ΣυμψησΟεΙς  ··  ώς  κοπρία  βιφήσεται  έπ- 
έχει-υατής  πύλης  Ιερουσαλήμ.  » "ϋπερ  κα\  γέγονεν 
ού  ριετ'  ού  ‘ πολύ. 


Α decimo  quinto  igitur  anno  Pliacce  filii  Rome- 
liae,  usque  ad  praisentem  decimum  annum  Jecho- 
iiise,  sive  Joacim,  sunt  anni,  ut  supra  dictum 
est,  CL. 

(A.  a M.  C.  J8G5.)  xu 

Jeremias  prophetans  Jechoni^c , sive  Joacim , 
ait  : c Qui  aedificat  domum  suam  non  cum  justitia, 
etcoenacula  sua  non  in  judicio,  apud  ipsum  proxi- 
mus ejus  operatur  gratis,  ct  mercedem  ejus  non 
reddet  ei.  vEdificasti  tibi  domum  proportiona- 
tara  , coenacula  spatiosa , distincta  fenestris  , ct 
contignata  in  cedro  ct  linita  sinopida.  Num  regnans 
regnabis,  quoniam  te  confers  cedro.  Pater  tuus  co- 
medit et  bibit,  et  fecit  juslitiam,  ct  bene  erat  ei , et 
te  oportebat  ita  facere.  Proplerea,  dicit  (Dominus), 
non  plangent  eum,  \x  mihi.  Domine,  vae  mihi,  fra- 
ter: neque  fiebunt  eum,  o frater,  beu  mihi, frater. 
Sepultura  asini  sepelietur  : compiitrcfiictus  projicie- 
tur ultra  portam  Jcrusalcm.  i Quod  ct  paulo  factum 
est. 


DlCANGIl  NOT  I·. 

(26)  KcuavTCv,  Ka\  i'  αυτού.  Ita  vir  doctus  legendum  censebat. 

WVAJE  LIXTIONES. 

Y Ναβουχοδονόσίορ  Ναβουχοδονότορ.  lu.  R.  τής  om.  P.  ®*  άναχλήτε(.>ς  UV.  νβ'  P.  η' 

Ναβουχοδονόσορος  ni.  R,  Ναβουχοδονόσο^ρ  ni.  P.  ' λέγει.  Jerem.  xxii,  15.  βασιλεύσεις  P.  άμιλλΐ 

σε  P.  ··  οΓμμοι  V.®·  συμψηφισϋεις  V , συμψι^^είς  Ρ.  ‘ ού  μετ'  ού.  kui  prius  aut  posleriiis  ού  dcleu- 
doni  videtur,  ut  est  p.  277  204  B.  Sed  coiif.  p.  258  C,  B.  277. 


Si7 


Χ!Ι. 


CIIRONICON  PASCHALE. 

A 


m 


Hoc  anno  Jcrcmias  cx  persona  Dei  prophetans 
Jechonhc,  seu  Joaciin,  ait : « Traderis  in  manus  Na- 
buchodonosor  regis  Babylonis,  tu  et  mater  tua  quae 
(c  genuit,  et  ibi  moriemini,  i Quod  et  accidit  : 
quippe  Nabuebodonosor  a Mareis  iEgypli  usque  ad 
flumen  Euphratem  quaecunque  erani  regni  iEgypli, 
avulsa  terra:  Babylonis  subjecit : ac  Jcrusalem  rur- 
sum profectus,  Jechoniam,  seu  Joacim,  mense  ter- 
tio anni  XII  regni  ejus,  aereis  vinclum  catenis,  caplU 
vum  factum  anno  regni  sui  ix,  unaqtie  cum  illo 
maximam  populi  pariem  Babylonem  abduxit,  iisque 
pro  suo  arbitratu  usus  est , juxta  Jeremiae  prophe- 
tiam : in  quibus  erant  etiam  Daniel,  et  cum  eo  tres 
pueri,  e.t  Ezcchiel.  Jcchonias  vero , qui  et  Joacim, 


• Τοΰτω  τώΐτει  Ίερϊμία;  έχ  προσώπου  του  θεού 
ττροφητεύων  λέγει  Ίεχωνία  τψ  χαΐ  Ιωακείμ·  ι Πα- 
ραδοΟήστ^  είς  χειρας  Ναβουχοδονόαορ  [ίασιλέο);  Βα- 
βυλώνα; συ  χα\  ή ή τεχοΰ σά  σε,  χα\  έχεί 

άτιοθανεισθε.  » *ό  καΙγέγονεν  ευθύ.  Ναβουχοδονδσορ 
γάρ  άπδ  Mapiojv  xf);  Αίγυπτου  ϊω;  του  ποταμού 
Εύφράτου  πάντα  οΓα  ήν  τή;  βασιλεία;  Αίγυπτου 
άτιοσπάσα; , τ^  γ?|  Βαβυλωνίων  προσκτησάμενος, 
έλΟών  πάλιν  ε!ς  *Ιερουσαλ};μ  ’ίεχωνίαν  τδν  κα\  Ίωα- 
χε\μ  τψ  μην\  τψ  τρίτο)  δωδεκάτω  Ιτει  τής  βασιλείας 
129  αύτοΟ,  δήσα;  αύτδν  Ναβουχοδονύσορ  * Ιν  πέ- 
δαι;  χαλχαι;  ένάτω  ^ δτει  * τή;  έαυτοΟ  βασιλείας 
αιχμάλωτον  Ιλαβεν,  χα\  πλεΐστον  μέρος  του  λαού 
άπήςεν  εί;  Βαβυλώνα,  χα\  ώ;  ήβούλετο  * έχρήτο 


cuia  regnasset  annos  χιι  decessit,  ac  post  illum  re-  B οιύτοι;  χατά  τήν  προφητείαν  Ίερεμίου  * έν  οΤς  χα\ 
gnavit  Joacim  filius  ejus  , Josiae  nepos,  quem  liber  Δανιήλ  χα\  τού;  σύν  αύτψ  τρεις  παΐδας  κα\  τδν 
Paralipomenon  et  Evangelium  Jechoniam  nominant,  Έζεχιήλ  ήγαγεν  αίχμαλώτους.  Πλήν  βασιλεύσα;  ιβ' 

qui  Iribus  dunUixat  mensibus  regnavit.  ?τη  ι ό αύτδς’Ιεχωνία;  ό χα\Ίωακε\μ  άπέΟανεν.  και 

βασιλεύει  μετ’  αύτδν  Ίο)αχε\μ  υιδ;  αυτού,  2κγονο;  Τωσίου,  δντινα  ή βίβλο;  τών  Παραλειπομένων  * χαλ 
τδ  Εΰαγγέλιον  · Ίεχωνίαν  όνομάζει,  όσης  τρίμηνον  έβασίλευσεν. 

Post  Jechoniam,  seu  Joacim,  regnavit  Jcchonias , Μετά  Ίεχωνίαν  τδν  καΐ  Ίωαχελμ  έβασίλευσεν  Τε- 
Josi%  nepos,  menses  iii.  Colliguntur  anni  iv.  χωνία;  έχγονο;  Τωσίου  μήνας  γ'.  όμού  ^δωΐ^δ' χα\ 


^MDCCCxciv,  et  menses  iii. 

Illo  regnante,  venit  rursum  Nabuebodonosor  tertio 
. menselllius  regni  Hierosolymam,urbeque obsessa,  et 
vallata,  egressi  sunt  Jcchonias,  ipse  et  mater  et  filii 
ejus  ad  regem  Babylonis,  et  capti  sunt  a Nabucho- 
donosor  anno  regni  illius  nono,  ingressusque  ur- 
bem Assyriorum  rex , abstulit  thesauros  templi  et 
'regis,  et  vasa  qua:  fecerat  Solomon  confregit  et  tra- 
duxit cx  urbe  Jerusalem  principes  omnes  ac  poten- 
tiores  una  cum  universo  populo  ad  xvii  millia,  et  in 
captivitatem  abduxit,  atque  adeo  omnem  artificem  et 
inclusorem,  relictis  tantummodo  ex  plebe  terrae  pau- 
*|)eribus,  in  quibus  et  ipsum  Jechoniam,  et  matrem, 
ct  uxores  ejus,  et  eunuchos  abduxit  Babylonem.  Je- 
remias  accepit  aliud  volumen,  et  dedit  Barucho; 
erantque  in  eo  scripta  quaecunque  contra  Jechoniam 
fuerant  praedicta  : et  regnavit  post  illum  Scdecias, 
ηηΐ  ct  Malthanias  dictus,  ann.  xi.  (k>lliguntur  anni 
iv.  MDCcccv,  et  menses  vi. 
αυτή  πάντα  απερ  ήν  κατά  Ίεχωνία.  Κα\  έβασίλευσεν  μετ’  αύτδν 
αυτού,  Ιτη  ια'  6μού  ^δ^ε'  χα\  μήνας  ς*'. 

1.  D 

(Λ,  a Μ.  C.  4805.)  XLII  Olympias, 

Hoc  anno  Ancus  Marcius  Romae  naturali  morte 
rxstinguilur  : cui  successit  Lucius  Tarquinius , 
qui  ct  Priscus  dictus , ac  Ronuc  pariter  regnavit 
ann.  xxxvni. 


μήνα;  γ . 

Έπ\  τούτου  πάλιν  άνέβη  Ναβουχοδονδσορ  τρίτψ 
μην\  τής  βασιλείας  αύτοΰ  έν  Ιερουσαλήμ,  χα\  ήλΟεν 
ή πόλις  έν  περιοχή.  Κα\  έξήλΟεν  ’Ιεχωνίας  αύτδς 
κα\  ή μήτηρ  αυτού  κα\  οί  παιδες  αυτού  πρδ;  τδν 
βασιλέα  Βαβυλώνο;,  χα\  έλαβεν  αυτούς  Ναβουχοδο- 
νόσορ  τψ  ένάτω  έτει  τής  αύτού  βασιλείας.  ΚαΙ 
είσήλΟεν  είς  τήν  πόλιν  δ βασιλεύ;  τών  'Ασσυριών, 
χα\  έξήνεγκεν  τού;  θησαυρού;  τού  τε  **  ναού  χα\  του 
βασιλέως,  κα\  συνε'χοψεν  τά  σκεύη  & έποίησεν  Σολο- 
μών, χαι  άπψκισεν  *■  τήν  Ιερουσαλήμ^  χα\  πάντας 
τού;  άρχοντα;,  κα\  πάντα;  τούς  δυνατούς  ίσχύΐ,  κα\ 
δλον  τδν  λαδν  **  ιζ*  χιλιάδας  αίχμαλώτους,  καΐ  πάντα 
τέκτονα  καΐ  τδν  συγκλείοντα,  κα\  ούχ  ύπελείφθη- 
σαν  πλήν  πενομένων  τού  λαού  τή;  γής,  έν  οΤς  χα\ 
αύτδν  τδν  Ίεχωνίαν  μετφκισεν  ‘·  εί;  Βαβυλώνα  χα\ 
τήν  μητέρα  καΐ  τάς  γυναίκας  αύτού  κα\  τού;  εύνού- 
χου;.  "Ελαβεν  έτέραν  κεφαλίδα  βιβλίου  Ιερεμίας, 
κα\  έδωκεν  αυτήν  τψ  Βαρούχ,  κα\  ήν  γεγραμμένα 
Σεδεκίας  *·  ό κα\  Ματθανίας,  υιδς 

ta'  **.  . 

μβ'  "ΟΛνμπιάς, 

β'· 

Τούτω  τψ  έτει  "Αγκιο;  *·  Μάρκο; -τελευτά  έν 
Ρώμη  καταστήματι  · χα\  έβασίλευσεν  άντ’  αυτού 
Άγκιο;  ***  Ταρκύνιο;  ό χα\  Πρίτχο;  έν  α·ύτή  τή  ‘Ρώ- 
μη έτη  λη' 


VALLE  LECTIONES. 

* 0'  έτο;  τού  Ναβουχοδονόσ.  m.  Β.  0'  Ναβουχοδονόσω  m.  Ρ.  * Ναβουχοδονόσιορ  uncis  iiu-ludit  Ρ laeente  V. 
^ έννάτι;)  PV.  * τψ  ετει  Ρ.  ® έβούλετο  Ρ.  ’ έτη  ι3'  Ρ.  * τών  Παραλειπομένων,  ι,  5.  · Εύαγγέλ.ον, 

MaUh.  i,  11.  έννάτω  ΡΥ.  “ τε  om.  R.  **  άπώκησεν  ΡΥ.  τον  δλον  λαδν  R.  πάντα  τδν  τέ· 
>τονα  Ρ.  μετφκτσεν  ΡΥ.  Σεδεχία;  Ρ.  ι'  Ναβουχοδονόσορ.  ιη.  R.  **  ια'  Ναβουχοδ.  ιη.  Ρ· 
**  ■'Λγκο;  Ρ.  ’Λγκιο;,  .λούχιο;  ιη.  Ρ.  ιβ'  Ναβου/οδ.  m.  Ρ. 


CHROMCON  PASCUALE. 


m 


Έπ\  τής  Ίουδαίβ;  προεφήτευΐν  Ιερεμίας  χα\  Βα-  Α I*»  Judxa  prophetabant  Jereiuius  cl  Barncii. 


ρούχ. 

δ'. 

*■  Τούτφ  τφ  έτει  Ματθανίας  ό χαι  Σεδεκίας  άπέ- 
(ταιλβ  πρ^  130  τδν  Πάσχωρ  ·*  υΐδν 

Μελχίου  κα\  Σοφωνίαν  υΐδν  Μαδαασαίου  του  te- 
ρέΐικ  έπεροίτήσαι  περ\  Νββσυχοβονόοορ  *·,  έπελθδν· 
τος  αύτφ  χαΐ  τή  *IooSai<ji«  εΐ  ποιήσει  Κύριος  £λεος 
μετ'αύτών.  Κα\  εΐπεν  αύτοΓς  'Ιερεμίας  έκ  προσώτιου 
Κυρίου  ότι  ι Πολεμήσει  Κύριος  τήν  πύλιν  καΐ  τους 
χατοιίΛϋντας  έν  αύτή  έν  χειρ\  Ιντεταμένη  χα\  έν 
^ρζχίονι  ύψηλφ  μετά  θυμού  κα\  όργής  κα\  παροξυ- 
σμού μεγάλου.  Κα\  μετά  ·*  ταυτα  τδν  Ματθανίαν 
τ^ν  χ«λ  Σεδεχίαν,  βασιλέα  Ιούδα,  κα\  τούς  παίδας 
αύτού,  χολ  τύν  λαδν  τδν  ·’  χαταλειφθέντα  έν  τή  πύλει 
άτΛ  ‘•ού  θανάτου,  χα\  τής  μαχαίρας,  κα\  τού  λιμού 
τια^δώσει  έν  χειρ\  Ναβουχοδονόσορ  βασιλέως  Βαβυ- 
λώνος,  χα\  χαταχύψουσιν  αυτούς  έν  στύματι  μαχαί- 
ρας, xaV  ού  φείσομαι  έπ'  αύτοις,  και  βύκ  οίκτερώ  ·· 
αυτούς.  ^ Κα\  άτιέστειλεν  Ματθανίας  ό κα\  Σεδ<ιχία; 
αοις  έν  Βαβυλώνι  & έμαθέν  έχ  προφητείας  Ίερεμιου 
χερί  των  θ'  έτών  τής  αίχμαλωσίας.  Άνανίας  δέ  6 
ψευδοπροφήτης  ένιστάμενος  ταϊς  Ίερεμίου  προφη- 
πείαις  τφ  αύτφ  τετάρτψ  έτει  τελευτφ. 

Τούτφ  τφ  τετάρτψ  £τει  Ματθανίου  τού  κα\  Σεδε- 
χ(ου  χαι  πέμπτψ  £τει  τής  αίχμαλωσίας  Έλιακε\μ 
τού  χα\  Ίοακε\μ  είχοστδν  ένατον  *·  έτος  τυγχάνει, 
μεθ'  δ τδ  Πάσχα  γέγονεν  νομίμως  κατά  τδ  όκτωκαι- 
δέχαπον  έτος  τού  Ίωσίου. 

Τούτψ  τφ  τετάρτψ  έτει  Έζεχιήλ  ό τού  ΒουζΙ  τού 
Ιερέοος  υιδς  τετάρτψ  μην\  πέμπτη  τού  μηνδς  ήρξατο 
προφητεύείν  έν  Βαβυλώνι  έπ\  τού  ποταμού  τού  Χο- 
6άρ·  μεθ*  ού  ήσαν  πρ^ητεύοντες  Ναούμ,  Μαλαχίας 
χα\  Δανιήλ.  Μαλαχίας  προφητεύων  εΐπεν  * ι Ούκ  Ιστι 
μοι  θέλημα  έν  ύμΖν,  λέγει  Κύριος  παντοχράτωρ, 
χαΐ  θυσίαν  *·  ού  προσδέξομαι  έχ  των  χειρών  ύμών, 
δεάτε  άπδ  των  άνατολών  ήλίου  καΐ  μέχρι  δυσμών  τδ 
δνομά  μου  ύοξασθήσεται.  > 

Άνανίας^  χαΐ  Άζαρίας,  χαΐ  Μισαήλ  έγνωρίζο^το 
έν  Βαβυλώνι.  Έν  δέ  “ τή  Ίουδαίφ  προεφήτευον  'Ιε- 
ρεμίας χαι  Βαρούχ  υΐδς  Νηρίου. 

Τούτφ  τφ  τετάρτψ  έτει  μηνί  πέμπτψ  Έζεκιήλ 
προφητεύει  περ\  ών  έποίει  δ οίκος  Ισραήλ  άνομιών. 
Και  δεχάτη  πάλιν  τού  αύτού  πέμπτου  μηνδς  ό 
αύτδς  έπ\  πλεΐον  άνομούντων  αύτών  χαΐ  τού  θα- 
μούζ  δπερ  έρμηνεύεται  "Αδωνις,  θρηνούντων, 
προφητεύει,  έλέγχων  καΐ  όνειδίζων  τδν  ‘Ισραήλ  τάς 
ανομίας  αύτών. 

Προεφήτευεν  Βαρούχ  έν  Αίγύτττψ,  κα\  Έζεχιήλ, 
ϊάι  ·»  Άμβαχούμ,  χαΐ  Ναούμ,  Μαλαχίας  ό νεώτερος, 
7λ\  Άγγαίδς,  χαΐ  Ζαχαρίας. 

ε'. 


ιτ. 

ΗοΓ  anno  Alatthanias,  qui  et  Sedccias,  misit  ad  Jc- 
remian.  Pachor,  filium  Melcbix,  et  Sophoniam , fi- 
lium Madasssei  sacerdotis , ut  de  Nabuchodonosor, 
qui  se  Judaeamque  aggressus  erat , illum  rogarent , 
an  Deos  facturus  esset  misericordiam  cum  eis.  Qui- 
bus ex  persona  Dei  respondit  Jeretuias  in  hsecce 
verba  : i Dominus  urb^m  oppugnabit , et  incolas 
ejus  in  manu  extenta,  ct  brachio  excelso,  cum  fu- 
rore et  indignatione,  et  impetu  magno.  Post  bxc 
Matthaniaro  , sive  Sederiam  , regem  Juda , ejusque 
filios,  et  populum  relictum  in  civitate  a morte , et 
gladio,  et  fame  tradet  in  manu  Nabuchcnlonosor  re- 
B gis  Babylonis.  Et  occident  eos  in  ore  gladii , et  non 
parcam  eis,  et  non  miserebor  eis.  i Tum  misit  Mat<· 
thanias,  qui  et  Sedecias,  his  qui  Babylone  erant, 
quae  ditiicerat  ex  prophetia  Jeremiae  dc  lxx  annis 
captivitatis.  Ananias  vero  pseudopropheta,  qui  Je- 
remiae prophetiis  contradixerat , eodem  annno  iv 
moritur. 


Uoc  quidem  anno  iv  Maltbaniae,  seu  Sedeciae,  el 
anno  v captivitatis  Eliacim  seu  Joacim , nonus  et 
vicesimus  annus  exstitU , quo  Pascha  secundum 
legem  anno  Josiae  xvm  actum  est. 

C Hoc  anno  iv,  Exechiel,  Buzi  sacerdotis  filios,  mense 
iv,  mensis  die  v,  coepit  prophetare  in  Babylone , ad 
fluvium  Chobar  : cum  quo  prophetantes  erant  Na* 
bum , Malachias  et  Daniel.  Malacbias  autem  pro- 
phetans dixit : I Non  est  milii  voluntas  in  vobis,  ait 
Dominus  omnipotens , et  sacrificia  de  manibus 
vestris  non  accipiam,  quoniam  ab  ortu  solis  usque 
ad  occasum  laudabitur  nomen  meum.  i 

Ananias,  et  Azartas,  et  Misael clari  habebantur 
Babylone.  In  Judaea  prophetabant  Jeremias  et  Baruclt 
Illius  Neriu. 

Hoc  quarto  anno , mense  quinto , Ezecbiel  pro- 
phetat de  impietatibus  quas  faciebat  domus  Israel : 
et  rursum  x ejusdem  v mensis , idem  ipse,  cum  ii 
B magis  impie  agerent,  et  Thainiz,  quod  Adonidem 
sonat,  lamentarentur,  prophetans  arguit,  et  expro- 
bravit Israeli  impietates  eorum. 

Prophetavit  Baruch  in  iEgyplo  el  Ambacum  , 
Naum , Malqchias  junior , et  Aggseus,  et  Zachn- 
rias. 

v. 


Τούτφ  **  τφ  έτει  Έζεχιήλ  ήρξατο  τής  προφητείας  Hoc  anno  coppit  Ezecbiel  prophetare  in  Ba- 
iv  Βαβυλώνι.  bylone. 


VAHIiE  LECTIONES. 

»·  γι'  Ναβουχοδ.  m.  P.  ··  Πάχωρ.  P Μαδασσαίου  P ·®  περί  τού  N.  P.  ··  χατά  R.  τδν  alte* 
rw  oiD.  P.  “ οίχτει^”  V.  ·*  έννατον  PV.  *·  θυσίας  P.  **  δε  om.  P.  *·  μηνδς  om.  P.  *·  βαμύζ  P. 
^ i^  ΝβΑουχοδον.  ro.  R.  ··  καί  om.  P,  ··  Τούτψ — Βαβυλώνι  om.  P. — Latina  supplevimus·  Edit. 

Patrol.  Gr.  XCn.  U 


*3Ι  CHRONICON  PASCHALE.  331 

(A.  a M.  C.  4894.)  ILUI  ΟΙψηυΪΜ.  A /<)·'  ΌΛνμπιάς. 

VI. 

llGcanno  rex  Maulianias , qui  et  Sedecias,  et  Π-  131  Τούτφ  ·’  τφ  ό βασιλεύς  Ματθανίας  ό 
lius  proceres,  et  sacerdotes  polluerunt  domum  Do-  xa\  ΣεδεχΙας,  χα\  οΐ  **  Ινβοξοι  αύτου,  χα\  οί  ΕερεΓ; 
mini  Hierosolymis,  iuductis  gentium  idolis.  έμίαναν  τόν  oixov  Κυρίου  τ6ν  έν  Ιερουσαλήμ  έν  τοΓς 

εΐβώλοις  των  έΟνών. 

VII.  ζ'. 

Hebraeorum  summus  pontifex  Saraeas  pater  lose·  Εβραίων  άρχιερευς  Σαραίας  ό ιιατήρ  *1ωσεβ4χ 
dcc  agnoscitur.  έγνωρίζετο. 

VIII,  IX.  η',  θ'. 

llocannoixSiideciseseuJechoniaeregisJuda, mense  Τούτφ  **τφ  ένάτφ  Ετει  Σεβεχίου  *νου  χα\  Ίεχω- 

X,  Nabucliodonosor  rex  cura  suis  quantas  cogere  po-  νίου  βασιλίως  Ίού^,  έν  τψ  μην’ι  τφ  ίεχάτψ,  Ναβουχο- 
tuit  copiis  veniens  Jerusalem,  urbem  obsidione  cinxit,  βονόσορ  μετά  βυνάμεως  πολλής  δσης  αύτοΰ  είς  ‘Ιερού- 

captivosque  ex  ea  Judaeos  dcccxxxii  Babylonem  ab-  σαλήμ  παραγενδμενος  4v  τφ  όγβδφ  χαι  βεχάτφ  Ιτες 
(fuxit.  Qua  quidem  tempestate  suam  ipsius  statuam  τής  βασιλείας  αύτου  έττολιδρχησεν  αΟτήν,  χα\  (λαβεν 
auream,  quo  ab  omnibus  illic  adoraretur , erexit.  B 4ξ  αυτής  αιχμαλώτους  Ιουδαίους  ,ωλβ',  χα\  άπήγα- 
£rat  autem  illius  altitudo  cubitorum  lx,  latitudo  γεν  εΐ;  Βαβυλώνα.  Έν  φ χαιρφ  χα\  τήν  ^χβνα^^τήν 
vero  cubitorum  νι.  Et  statuit  eam  in  campo  Deera  έαυτοΟχρυσήνΙστησεν  είς  τδόπδ  πάντων-έχεισε  προα- 
provincise  Babylonis.  Itaque  Nabuchodonosor  rex  χυνε?σΟαιαύτήν*χα\ήν  τδΟψο;  αυτής  πηχών άξήχοντα, 
misit  ad  congregandos  satrapas,  magistratus,  et  ju-  εδρος  αύτής  πηχών Ιζ.  Κα\  4στησεν  αύτήν  έν  πεδίφ^ 
dices,  duces  et  tyrannos,  optimates  et  praefectos,  Δεηράέν χώρςι Βαβυλώνας. Κα\άπ4στ8ΐλενσυναγαγεΐν 
omnesque  principes  regionum,  ut  convenirent  ad  τους  ύπάτους, xa\ στρατηγούς,  χα\τ'οπάρχας, ήγουμέ- 
dcdicationem  statuas  quam  erexerat  Nabuchodonosor  νους  χα'ι  τυράννους,  χα\  τους  έπ'έξουσιών,  χαι  άρχοντας 
rex.  Tunc  congregati  sunt  satrapae , magistratus , et  των  χωρών  έλθεΐν  είς  τά  έγχαίνια  τής  είχδνος  τής 
judices,  duces  , tyranni  et  optimates,  qui  erant  in  χρυσής,  ής  έστησεν Ναβουχοδονόσορ  6 βασιλεύς,  ΚαΙ 
potestatibus  constituti,  et  universi  principes  regio-  συνήχβησαν  ot  το^ρχαι,  0 πάτοι,  στ  ρατηγο\,  ήγοό· 
nnm,  ut  convenirent  ad  dedicationem  statuae,  quam  μενοι,  τύραννοι  μεγάλοι  επ'  έξοΰσιών,  χα\  πάντες  ot 
>ercxerat  Nabuchodonosor  rex.  Slabant  autem  incon-  άρχοντες  τών  χαβρών,  είς  έγχαινισμδν  τής  elxd- 
speclu  statuae,  quam  posuerat  Nabuchodonosor  rex,  ct  νος  ής  έστησεν  Ναβουχοδονάσορ  6 βασιλεύς  * χαι  εΐ» 
prieoaclamaliat  valenter:  «Vobis  dicitur  populis, tribu-  στήχεισαν  ένώπιον  τής  είχόνος  ής  έστησεν  Ναβουχο- 
Imset  linguis,  in  hora  qua  audietis  sonitum  tubae,  el  Ii-  ^ δονόσορ  * χα\  6 χήρυξ  έβύα  έν  Ισχύΐ  *<  ΎμΙν  λέγεται^ 
atuLis  et  cylhanB,  et  sambucae  et  psalterii,  et  sympbo*  Εθνη , λαο\ , φυλα\ , γλώσσαι , ή άν  ώρφ  άχούση« 
filae,  et  universi  generis  musicorum,  cadentes  adorate  τής  φωνής  τή ; σάλπιγγος,  σύριγγύς  τε  κα\  ικθά- 
slatuam  auream  , quam  constituit  Nabuchodonosor  ρας,  σαμβύχης  χαι  ψαλτηρίου,  χα\  παντδς  γένους 
rex.  Si  quis  autem  non  prosirs tus  adoraverit,  eadem  μουσιχών,  πίπτοντες  προσχυνείτε  τή  είχδνι  τή  χρυσφ  " 
hora  mittetur  ίιι  fornacem  ignis  ardentis. » Post  baec  ή Εστη^εν  Ναβουχοδονόσορ  δ βασιλεύς.  Κα\  δς  &ν  μή 
igitur,  stalim  ut  audierunt  omnes  populi  sonitum  ηεσών  προσχυνήση  αύτή  τή  ώρφ  έμβληθήσεται 
tubae,  et  fistube,  et  citharae,  et  sambucae , et  psal-  είς  τήν  χάμινον  τού  πυρδς  τήν  χαιομένην.»  Κα\  έγέ· 
lerii,  sympbonite,  et  omnis  generis  musicorum,  ca-  νετβ,  δτε  ήχουσαν  οΐ  λαο\  τής  φωνής  τής  σάλπιγγος, 
dentes  omnes  populi,  tribus,  et  lingua*,  adoraverunt  σύριγγός  τε  χα\  χιθάρας,  σαμβύχης  ^ τε  χα\  ψαλτη- 
eiatuara  auream  quam  constituerat  Nabuchodonosor  ρίου,  χα\  παντδς  γένους  μουσιχών,  πίπτοντες  οί  λαοί, 
rex.  Stalimque  et  in  ipso  tempore  aocedenies  viri  φυλα\,  γλώσσαι  προσεχύνουν  τή  είχά^η  τή  χρυσή  ήν 
Chaldaei  accusaveruntJudseos,  dixeruntqueNabucho-  Εστησεν  Ναβουχοδονόσορ  ό βασιλεύς.  Τότε  προσήλθον 
donosor  regi : « Rex,  in  aeternum  vive.  Tu,  rex,  po-  άνδρες  ΧαλδαΓοι,  χα\  διέβαλον  τούς  Τούδαίου:,  χολ 
suisti  decretum  : Ut  omnis  bomo  qui  audierit  soni-  ^ ΰπολαβύντες  είπαν  Ναβαυχαδονύσορ  τφ  βασιλεΧ  · 
ittin  tubae,  flstule  et  citharae,  sambucae,  et  psalterii,  « Βασιλεύ,  είς  τούς  αΙώνας  ζήΟι.  Σύ,  βασιλεύ,  Εβη- 
el  symphonia , et  universi  generis  musicorum  pro-  χας  δόγμα  · Πάς  άνθρωπος  δς  άχούστ,  τής 
sternat  se  et  adoret  statuam  auream  : si  quis  au-  φωνής  τής  σάλπιγγας,  σύριγγός  τε  χαΐ  χιθάρας, 
tem  non  procidens  adoraverit,  mittatur  in  fornacem  σαμβύχης  *·  χα\  ψαλτηρίου,  χα\  συμφωνίας  ··,  ΧαΙ 
ignis  ardentis.  Sunt  ergo  viri  Judaei  quos  constituisti  παντδς  γένους  μουσιχών.  χα\  132  μή-^σών  προα- 
super  opera  regionis  Babyloniae,  Sidrach,  Misach,  χυνήση·'  τή  είχόνιτή  χρνσή,  έμβληθησβτβι  είς  τήν 
et  Abdenago.  Viri  isti  contempserunt,  rex,  decre-  χάμινον  τού  πυρδς  τήν  χαιομένηγ.  ΕίσΙν  άνδρες  Ίου- 
tum  tuum,  ct  deos  tuos  non  colunt,  et  imaginem  δαϊοι,  οΟς  χατέστησας  έπ\  τά  Εργα  της  χώρας  Βαβυ-  ; 

VABLE  LECTIONES. 

·’  Ναβουχοδον.  m.  Β.  **  «ί  om.  Ρ.  »·  ις^  Ναβουχοδον.  ιζ',  ιη'  m.  R.  *·  Ετει  έννάτψ  Ρ.  παρι  τής  k 
εΙχόνος  m.  Ρ.  πάδφ  Ρ.  φωνής  τής.  φωνής  Ρ.  προσκυνήσει  PV.  σαμβούχης  Ρ.  *·  cluitv 
πάντα  άνθ^πον  Μ : quo  recepto  scribendum  άμβληθήσεσθαι.  *·  άχούσει  Ρ.  " «αμβούκης  ρ.  V 
” χαι  σ.  σ.  Ρ.  ·*  προσκυνήσει  RV,  προσκύνει  Ρ.  'r 


I 


333  CllRONICON  PASCHALE  334 

λώνος,  ΣιΙίράϋ  » Μισάχ  χαΐ  Άβ&ναιγώ'  οΐ  ΙΜρις  Α auream  quam  slaluislinon  adoraut.  » TuiicNabudio· 
£Xfi7vot  ουχ  ΰπήχουσαν,  βύ^τιλευ^  τφ  β<5γματί  σου,  donosor  in  furore  el  ira  pnecepil,  ut  adducerentur 
χαιτοίς  6εο?ς  σου  ου  λατρεύουσιν,  χαι  6tx07C  Tf)  Sidracb,  Misach  et  Abdenago  : qui  confesliui  ad- 

Xpuof  S έστησας  ού  προσχυνοοσιν.  ι Τότε  Ναβουχο-  ducti  sunt  in  conspectu  regis,  pronuntiansque  Na- 

βονόσορ  έν  θυμφ  χτΧ  όργ^]  είπεν  άγαγεΖν  τόν  Σεβράχ,  buchodonosor,  dixit  ets : c Yereiie,  Sidracb,  Misacb,  ei 

ΙΙισάχ  χα\  Άβόεναγώ.  Κα\  ήχθησαν  ένώπιον  τσΟ  Abdenago,  deos  meos  non  colitis,  et  imaginem,  quam 
βασιλέιϋς,  κα\  άπεχρ{θη  Ναβουχοόονόσορ  κα\  εΤπεν  roiislilui  non  adotalis?  Nunc  ergo  si  estis  parati, 
αύτοίς*  < Ei  Αληθώς,  Σεδράκ,  Mtaix  χα\  Άβδεναγώ,  quacunque  audieritis  soniluiu  tubae,  fistulae,  cilba- 
τοΕς  θεοίς  μου  ού  λατρεύετε  χα\  τ^  8hc6vi  ·*τ^  χρυ-·  rae,  sambucae,  psalterii  et  symphoniae,  et  omnis 
c11  ή Εστησα  ού  προσχυνεΤτε;  Νυν  ούν  εΐ  Εχετε  Etof-  generis  musicorum , prosternite  vos  el  adorale  sta- 

μιης,  7να  ώςΑν  άχούσητε  τής  φωνής  της  σάλπιγγας,  tuam  quam  feci.  Quod  si  non  adoraveritis,  hac  c»- 

®ύριγγ6ς  τε  xat  κιθάρας,  σαμβυχης  ^ τε  χα\  ψαλ-  dem  Imra  niitlcmini  in  fornacem  ignis  ardentis.  Et 

τηρίοο,  xat  συμφωνίας, xat  παντδς  γένούς  μουσιχου,  quis  est  Dous  qui  eximet  vos  de  manu  mea?  i 

ηεσόντες  προσχυνεΐτε  τή  εΙχόνι  ή άποίησα  * Εάν  Βϊ  μή  πρoσxυvήσηtε,  αυτή  τή  ώρφ  έμβληθήσεσΒε  είς 
εήν  χάμινον  »·  τού  πυρύς  τήν  χαιομένην.  Κα\  τ(ς  έστιν  δς  *·  έξελεΖτχι  ύμίς  έκ  των  χειρών  μου;  · 

*Απεχρ£θη  ΐ;εδράχ,  Μισάχ  χαΐ  Άβδεναγώ  λόγον-  Β Respondentes  Sidracb,  Misach,  et  Abdenago· 
τες  τφ  βασιλεΤ  Ναιβουχοδονόσορ  * < Ού  χρείαν  Εχομεν  dixerunt  regi  Nabuchodonosor  : ι Non  oportet  no· 

ήμείς  περί  τού  βήματος  τούτου  άποχριθήναί  σοι  * de  hac  re  respondere  libi : est  enim  Deus  in  ccalo 

itru  γάρ  Θεδς  έν  ούρανφ,  φ ήμεΖς  λατρεύομεν  [θυνα-  quem  colimus,  potens  eripere  nos  de  camino  ignis 

τύς^]έξελΙσθαι  ήμάς  έχ  της  καμίνου  τού  πυρύς  τής  ardentis,  etdc  manibus  luis,  ο rex,  Uberabit  nos ; quod 

χαεομόνης,  xaX  έχ  των  **  χειρών  σου,  βασιλεύ,  βύσε-  si  noluerit,  notum  sil  tibi,  rex,  quiadeos  luosuon  co· 

Tou  ήμάς  * χα\  έάν  μή,  γνωστόν  Εστω  σοι,  βασιλεύ,  limus,  et  statuam  auream,  quam  erexisti,  nmi  ado- 

8τε  τοΖς  θεοίς  σου  ού  λατρεύομεν,  χα\  τή  εΙχύνι  τή  ramus.  > Tunc  Nabuchodonosor  repletus  est  furore, 

χρυσή  fj  Εστη σας  ού  προσκυνούμε V.  ι Τότε  Ναβου-  et  aspectus  faciei  illius  immutatus  est  super  Sidracb, 

χηδονόσορ  έπλήσθη  θυμού,  xxt  ή θψις  τού  προσώπου  Misach  et  Abdenago.  Et  prxeepit  ut  succenderetur 

πυτσύ  ήλλοιώθη  έιά  Σεδράχ,  Μισάχ  **  χα\  Άβδεναγώ,  fornax  septuplum  quam  succendi  consueverat,  donec 

παλ  εΙτ:εν  * t Έχχαύσατε  τήν  χάμινον  έπταπλασίως,  tandem  succenderetur,  et  vijris  fortissimis  jussit  ut 

Ιιος  οδ  είς  τέλος έχχαή.  1 Ka\  άνδρας  Ισχυρούς  εΤπεν  ligantes  Sidracb,  Misach  et  Abdenago,  mitterent 

πεβήσαντας  τόν  Σεδράχ,  Μισάχ  χαΐ  Άβδεναγώ  έμβα-  eos  in  fornacem  ignis  ardentis.  Et  confestim  viri  illi 

AcEV·  *'  είς  τήν  χάμινον  τού  πυρός  τήν  **  χαιομένην.  vincti  cum  braccis  suis,  ei  tiaris,  et  calceamentis,  et 

Tdrc  ol  άνδρες  Exefvoi  έττεθήθησαν,  συν  τοΤς  σαρα-  ^ vestibus  missi  sunt  in  medium  fornacis  ignis  arden- 

€άροις  αύτών  χα\  τιάραις  κα\  περιχνήμΤσι  χα>.  ένδύ-  : Μΐη  jussio  regis  urgebat.  Fornax  autem  sue- 
ρασιν  αύτών  έβλήθησαν  ε!ς  τό  μέσον  τής  ΙιαμΖνου  censa  erat  nimis  ; viri  autem  tres  Sidracb,  Misach 

τού  πυρδς  τής  χαιομένης,  έπε\  τό  βήμα  ^ού  **  βασι-  el  Abdenago  ceciderunt  in  medio  camino  ignis  ar- 

λεως  ύπερΖσχυσεν.  Κα\  ή κάμινος  έξεχαύθη  έχ  πε-  dentis  colligati,  et  ambulabant  in  medio  flammm  lau- 

ρεσσού,  xaV  ol  τρε?ς  οδτο;  Σεδράχ,  Μισάχ  xat  *Α6δ£-  dantes  4)eum,  et  benedicentes  Domino.  Stans  autem 

ναγώ  Επεσον  είς  μέσον  τής  καμίνου  τού  πυρός  τής  Azarias  oravit  sic;  aperiensqueos suum  in  medio ignia, 

«αιομένης  πεπεδημένοι  · χα\  περιεττάτουν  έν  μέσω  «ίΐ : « Benedictus  es.  Domine  Deus  patrum  nostro- 

τού  πυρός  ύμνού>Λες' τδν  θεόν  χαΐ  εύλογούντες  τόν  rura,  et  lamlabile  et  glorificatum  nomen  tuum  in 

Κύριον.  Και  συστάς  Άζαρίας  προσηύξατο  ούτως,  saecula.  Quia  justus  es  et  in  omnibus  quae  fecisti 

χαίάνοέξας  τό  στόμα  αυτού  έν  μέσψ  τού  πυρός  εΤπεν  · nobis,  et  universa  opera  tua  vera,  el  rectae  νίβϊ  tuae, 

c Εύλογητός  el.  Κύριε  δ θεός  **  τών  πατέρων  ήμών,  ^1-  omnia  judicia  tua  vera,  ot  judicia  veritatis  fe- 

xa\  «Ενετόν  χα\  δεδοζασμένον  τό  δνομά  σου  είς  τούς  cisti,  juxta  omnia,  quae  fecisti  nobis,  el  super  dvi- 

•Ιώνας.  Ότι  δίκαιος  εΐ  έπΙ  *·  πάσιν  οίς  έποίησας  talem  sanctam  luam  patrum  nostrorum  Jeriisalem. 

ήμΕν,  χαΐ  πάντα  τά  Εργα  σου  Αληθινά  J33  veritate  el  judicio  induxisti  super  nos  haec 

εύ^ί«  «E  δδοί  σου  χαλ  πάσαι  αί  χρίσεις  σου  άλη-  ^ omnia  propter  peccata  nostra;  quia  peccavimus  et 

θιναΙ,  χαΐ  κρίματα  άληθείας  έποίησας  κατά **  πάντα  inique  fecimus  recedentes  a te,  el  deliquimus  in 

δσα  έποΕησας  ήμΤν  χαΐ  έπ\  τήν  πόλιν  τήν  άγίαν  σου  omnibus,  et  mandata  tua  non  audivimus,  neque  ob- 

τήν  τών  πατέρων  ήμών  Ιερουσαλήμ  · δτι  έν  άληθείφ  servavimus,  neque  fecimus,  quemadmodum  pranie- 

x«\  χρίσει  έπήγαγες  ταύτα  πάντα  διά  τάς  άμαρτίας  |»cras  nobis,  ut  bene  Sit  nobis.  Et  omnia  quaeciinquc 

ήμών,  δτι  ήμάρτομεν  χα\·^  ήνομήσαμεν  άποστήναι  induxisti  nobis , et  universa  qiiaecunqne  fecisti  no- 

άπΑσαυ  x«i  έξημάρτομεν  έν  πάσι  χα\  τών  έντολών  bis  Ιη  vero  judicio  fecisti.  Et  tradidisti  nos  in  manus 

σου  ούχήχούσαμβν,  ούδέ  συνετηρήσαμεν,ούδέ  έποιή-  inimicorum  iniquorum  inimicissimoniin  apostata- 

VARliE  LECTIONES. 

··  Μισάχ  xai.  x«\  Μισάχ  V,  hic  Αίισάχ  R.  ··  τή  εΙκόνι  P.  σαμβ^,ύκης  PV.  ” τήν  χάμινον.  τόν 
χαμίνι  Ρ.  δς·  ύς  Ρ sola.  σοι  om.  V.  ··  δυνατός  addidit  ηι.  R.  ··  τών  οπι.  Ρ.  χα\ Μισάχ 

Γ . η « Ρ·  ·*τούοηι.  Ρ.  ό θεός  οηι.  Ρ.  ··  έπ\.  χα\  έπ\Ρ.  ‘κατά,  κα\ 

πατά  Ρ.  χαΙ  om.  V. 


335  CHROMCON  PASCHALE.  336 

rum,  et  regi  iniquo  ei  pessimo  uUra  omnem  ter-  A σαμεν  **  χαθώς  ένετε(λω  ήμΤν,  ίναβυήμΤν  γένηται. 
ram.  Et  nunc  fion  possumus  aperire  os ; confusio  Ka\  πάντα  δσα  ήμ?ν  έπήγαγες,  χα\  πάντα  δσα 

et  opprobrium  facti  sumus  servis  luis,  et  liis  qui  co-  έπτίίησα;  ήμϊν,  έν  άληθιν|5  χρίσει  έποίησας,  χα\  πβρ- 

lunl  te.  Ne  tradas  aos  in  perpetuum , propter  no-  έδωχας  ήμάς  είς  χεϊρας  έχθρών  έχθίστων  άτ:οστα- 

meii  tuum  : et  ne  dissipes  testamentum  tuum , ne-  των,  χα\  βάσιλει  άβίχφ  χα\  πονηροτάτψ  παρά  πάσαν 

que  auferas  misericordiam  tuam  a nobis,  propter  τήν  γην.  Κα\  vOv  ούχ  δστιν  ήμΓν  άνο?ξαι  τδ  στδμα 

Abraham  dilectum  tuum,  et  Isaac  servum  tuum,  et  ήμών  * αίσχύνη  χα\  δνειδος  έγενήθη  τοίς  δούλοις 

Israel  sanctum  tuum.  Quibus  locutus  es,  ad  eos  σου  χα\  τοΤς  σεβομένοις  σε.  Μη  δή  παραδφς  ήμάς 

dicens:  quia  multiplicares  semen  eorum  sicut  stellas  είς  τέλος  διά  τδ  δνομά  σου,  χα\  μή  διασχεδάσης  τήν 

coeli,  et  sicut  arenam,  quae  est  in  littore  maris.  διαθήχηνσου,χαΙ  μήάποστήσηςτδέλεός  σουάφ'ήμων 

Quia,  Domine,  imminuti  sumus  plus  quam  omnes  διά  Αβραάμ  τδν  ήγαπημένον  ύπδ  σου  χα\  διά  Ίσαάχ 

gentes,  sumusque  humiles  in  universa  terra  hodie  τδνδοΟλόν  σου  xa\  Ισραήλ  τδν&γιδν  ςου,  οΓςέλάλησας 

propter  peccata  nostra.  Et  non  est  in  tempore  isto  πρδς  άύτους  λέγων*  πληθΟναι  τ6 -σπέρμα  αύτών  ώς 

princeps  et  propheta,  et  dux,  neque  holocaustum,  τά  άστρα  του  ουρανού,  χα\  ώς  τήν  άμμον  τήν  παρά  τδ 

neque  sacriHciuro,  neque  oblatio,  neque  incensum,  χείλος  τής  θαλάσσης.  "Οτι,  Δέσποτα,  έσμιχρύνθημεν 

ιιοη  locus  primitiarum  coram  te,  ut  possimus  inve-  B παρά  πάντα τάΙΟνη,χαΙ  έσμίν  ταπεινοί  ένπάσητήγή 
nire  misericordiam  tuam,  sed  in  anima  contrita,  et  σήμερον  διά  τάς  άμαρτίας  ήμών.  Καλούχ  έστιν  έν  τφ 
spiritu  humilitatis  suscipiamur,  sicut  in  holocaustis  χαιρφ  τούτφ  άρχων,  χα\  προφήτης,  χα\  ήγούμενος, 
arietum  et  taurorum,  et  sicut  in  millibus  agnorum  ούδέ  όλοχαύτωσις,  ούδέ  θυσία  **  ούδέ  προσφορά  ουδέ 

pinguium,  sic  dat  sacriikium  nostrum  in  conspectu  θυμίαμα,  ου  τόπος  τού  όλοχαρπώσαι  έναντίον  σου  χα\ 

tuo  hodie,  et  impleat  post  te,  quia  non  est  confusio  εύρείν  έλεος  * άλλ’  έν  ψυχή  συντετριμμένη  χαι  ίτνεύ- 

confideniibus  in  te.  Nunc  igitur  sequimur  te  in  toto  μάτι  ταπεινώσεως  προσδεχθείημεν,  ώς  έν  όλοχαυτώ  - 

corde,  et  limemus  te,  et  quserimus  faciem  tuam.  μασι  χριών  χα\  ταύρων,  χα\  ώς  έν  μυριάσιν  άρνών 

Nc  confundas  nos,  sed  facias  nobiscum  secundum  πιάνων,  ούτως  γενέσθω  ή θυσία  ήμών  ένώπιόν  σου 

mansuetudinem  tuam,  el  secundum  multitudinem  σήμερον,  χα\  έχτελέσαι  δπισθέν  σου,  δτι  ούχ  έστιν 

misericordiae  luse  : et  erue  nos  secundum  mirabilia  αίσχύνη  τοίς  πετη)ΐθόσιν  έπΙ  σοί.  Νύν  ούν  άχολουΟου- 

lua,  et  da  gloriam  noqiini  tuo,  Domine.  £t  confun-  μεν^έν  δλη  χαρδία,  χα\  φοβούμεθά  σε  χα\  ζ^'^ούμεν 

dantur  omnes  qui  ostendunt  servis  luis  mala,  et  τδ  πρόσωπόν  σου,  μή  χαταισχύνης  ήμάς,  άλλα  τιοίησον 

confundantur  in  omni  potentia  el  potestate;  et  μεθ' ήμών  χατά  τήν  έπιείχειάν  σου  xal  χατάτδ  πλή· 

robur  eorum  conteratur.  El  sciant  quia  tu  es  Domi-  θος  τού  έλέους  σου,  χαΙέξελού  ήμάς  χατά  τά  θαυ- 

nus  Deus  solus,  et  gloriosus  super  orbem  terrarum.  i ^ μάσιά  σου,  χα\  δδς  δόξαν  τφ  δνόματί  σου.  Κύριε. 
Κα\  έντραπείησαν  πάντες  οΐ  ένδειχνύμενοι  τοίς  δούλοις  σου  χαχά  , χα\  χαταισχυνθείησαν  άπδ  πάσης  βο- 
νάμεως  χα\  δυναστείας,  χα\  ή Ισχύς  αύτών  συντριβείη,  xaV  γνώτωσαν  δτι  σύ  εΙ  Κύριος  δ Θεδς  μόνος 
πα\  ένδοξος  έφ*  δλην  τήν  οΐχουμένην.  ι 

£t  non  cessabant,  qqi  miserant  eos  ministri  regis  Και  ού  διέλιπον  οΐ  έμβαλόντες  αύτούς  ύτιηρέται 
■succendentes  fornacem  naphtha,  el  pice,  el  stupa,  et  τού  βασιλέως  καίοντες  τήν  κάμινον  νάφθαν,  χα\  πισ- 

malleolts ; el  effundebatur  flamma  super  fornacem  σαν,  χα\  στυπεϊον  ^·,  χαΐ  κληματίδα  · χα\  διεχείτο  ή 

in  cubitos  quadraginta  novem,  et  erupit,  et  incen-  φλδξ  έπάνω  τής  καμίνου  έπ\  πήχεις  134  '«εσσαρά- 

dit  quos  invenit  circa  fornacem  Cbaldseorum.  An-  χοντα  έννέα,  κα\  διώδευσεν  χα\  ένεπύρισ^ν  ούς  ηΐίρα 

'gelus  autem  Domini  descendit  cum  Azaria  et  sociis  περ\τήν  κάμινον  τών  Χαλδαίων.  *0  δέ  άγγελος  xou 

ejus  in  fornacem,  el  excussit  flammam  ignis  de  Κυρίου  συγχατέβη  άμα  τοις  περί  τδν  ΆξαρίανεΙς  τήν 

-fornace,  et  fecit  medium  fornacis,  quasi  ventum  κάμινον,  χα\  έξετίναξεν  τήν  φλόγα  τού  πυρδς  έχ  της 

-roris  flantem.  Et  iioii  tetigit  eos  omnino  ignis,  καμίνου,  χα\  έποίησεν  τδ  μέσον  τής  καμίνου  ώς 

neque  contristavit,  nec  qiiidquam  molestiae  intulit.  ^ πνεύμα  δρόσου  διασύρίζον.  Κα\  ούχ  ήψατο  αύτών 
Junc^hi  tres  quasi  ex  uno  ore  laudabant  el  gloi  ifl-  καθόλου  τδ  πύρ  * χα\  ούχ  έλύπησεν  ουδέ  ήνώχλησεν 

cabant,  et  benedicebam  Deum  in  camino  dicentes  : αύτούς.  Τότε  οΐ  τρεις  ώς  έξ  ένδς  στόματος  ύμν'^υν, 

·<  Beaedmliis  es,  Domine  Deus  patrum  nostrorum,  xa\  έδόξαζον,  χα\  εύλόγουν  τδν  θίδν  έν  τή  χαμίνφ, 

d laudabilis  et  superexaltatus  in  saecula , et  bene-  λέγοντες  * c Εύλογητδς  εΐ,  Κύριε  ό Θεδς  τών  πατέ- 

dictum  nomen  tuum  sanctum,  et  superlaudabile  et  ρων  ήμών,  χαι  αΐνετδς,  χα\  ύπερυψούμενος  είς  τοϋς 

superexaltatum  in  saecula.  Benedicius  cs  in  lempk)  αίώνας,  χαΐ  εύλογημένον  τδ  όνομά  σου  τδ  άγιον,  χαΐ 

sanctae  gloriae  tuae , et  superlaudabilis  et  superglo-  ύπερύμνητον,  χα\  ύπερυψούμενον  είς  τούς  αιώνας, 

riosus  in  saecula.  » Εέ  post  pauca  : « Benedicite,  Εύλογη μένος^  εΐ  έν  τφ  ναώ  τής  άγίας  δόξης  σου,  χα\ 

Aiiania,  Azaria  et  Midaei ,.  Domino,  laudate  ct  ύπερύμνητος,  χαΐ  υπερένδοξος  είς  τούς  αΙώνας.  t 

superexaltate  eum  in  siccula  , quia  liberavit  Και  μετά  βραχέα  · ι Εύλογεϊτε,  Ανανία,  Αζαρία 

nos  de  inferno,  el  salvavit  nos  de  manu  nior-  xa\  Μισαήλ,  τδν  Κύριον,  ύμνειτε  χαΐ  ύπερυψούτβ 

VARIAE  LECTIONES. 

··  ούδέ  έτΓοιήσαμεν  om.  Ρ.  ·’  ούδέ  θ.  κα\  θ.  Ρ.  ’·  έμβάλλοντες  PV,  του  Βαβυλώνος  ^σιλέως  Ρ, 

στυππίον  Ρ,  στιππύόν  V.  τήν  οηι.  Ρ.  . ^ 


337  . CHRONICON 

ιΕς'τοΟ^  αΙώνχς,  οτι  έξε Ελατο  ήμ9ς  ϊξ  i 
χβ\  Εαωσεν  ήμδς  έχ  χεΐί>^ς  θανάτου,  χα\  έ^^ύσατο 
ήμίς  έχ  χαμΕνου  μέση^  χαιομένης  φλογδς,  χα\  έχ 
μέαου  ·K'Jfhς  έ^^υσατο  ήμας.  ΈξομολογεΕσΟε  τω  Κυ- 
ρΕφ,  δτι  χρηστές,  δτι  εΕς  τδν  αΕώνα  τ6  Ελεος  αυτοΰ. 
Ευλογείτε,  πάντες  οΐ  σεβόμενοι  τδν  Κύριον,  τδν  θεέν 
των  θεών,  ύμνειτε  χαΐ  έξομολογεϊχθε,  δτι  εΙς  πάντας 
fouc  αΙώνας  τδ  Ελεος  αύτοΰ.  ι 

Κα\  Ναβου^οβονδσορ  ήχουσεν  ύμνούντων  αύτών, 
χα\  έθαΰμασεν,  χα\  έξανέττη  έν  OTCovSf),  χα\  είπε 
τοίς  ριεγιστδσιν  αύτοΰ  * c ϋύχΐ  άνδρας  τρε?ς  ’·  έβά- 
λομεν  έν  μέαψ  του  τη>ρδς  πεπεδη μένους ; ι Κα\  εί- 
παν τψ  βααιλει*  c Αληθώς,  βαοιλεΰ.  ι Κα\  είπεν  δ 
βαΦΒλεύς  * c ^(2δε  Ιγώ  όρώ  άνδρας  τέσσαρις  '^*  λελυμέ* 
νους^’,  I χα\  περιπατοΰντας  έν  μέαφ  του  πυρδς,  χα\  j 
διαφθορά  ούχ  Εστιν  έν  αύτοΤς,  χα\  ή δρασις  του  τετάρ- 
του δμοΕα  ΓΙφ  Θεού,  ι 

Τδτε  προοήλθεν  Ναδουχοδονδχορ  πρδς  τήν  θύραν 
της  χαμινου  του  πυρδς  τής  χαιομένης,  χα\  είπεν 
C Σεδράχ,  Μισάχ,  Άβδεναγώ  οΐ  δούλοι  του  Θεού 
τοΰ  ύψΕατου,  έξέλθετε  χα\  δεύτε,  ι Κα\  έξήλθον  Σε- 
δράχ,  Μιαάχ,  Άδδεναγώ  *'  έχ  μέσου  τού  πυρές. 

Καί  συνάγονται  οΕ  σατράπαι,  χαί  οΕ  στρατηγοί, 
χα\  οΕ  τοπάρχαι,  χαΐ  οΕ  δυνάσται  του  βασιλέως,  χα\ 
έθχώρουν  τους  άνδρας  δτι  ούχ  έκυρίευσε  τδ  τυυρ  του 
σώματος  αύτών,  χαΐ  ή θρ\ξ  τής  κεφαλής  αύτών  ούχ 
έφλογΕσΟη,  χαί  τά  σαράβαρα  αύτών  ούχ  ήλλοιώθη- 
σαν,  χαΐ  όσμή  πυρές  ούχ  ήν  έν  αύτοίς.  Κα\  προσεχύ- 
νησεν  6 βασιλεύς  Ενώπιον  αύτών  τψ  ΚυρΕψ.  Καί 
άπεχρέθη  Ναβουχοδονέσορ  καί  είπεν  · ι Εύλογητδς  ό i 
βεδς  του  Σεδράχ,  Μισάχ  καί  Άβδεναγώ,  δςάπέστειλε 
τδν  άγγελον  αύτοΰ  καί  έξεΕλατο  ®·  τους  παΤδας  135 
αύτοΰ,  δτι  έπεποΕθησαν  Επ*  αύτιρ.  Καί  τδ  βήμα  τού 
βασιλέως  ήλλοΕωσαν  καί  παρέδωχαν  τά  σώματα  αύτών 
εις  πΰρ,  βπως  μή  λατρεύσωσι  μηδέ  προσχυνήσωσι 
παντί  θεψ,  άλλ’  ή τψ  θεψ  αύτών.  Έγώ  ΕχτΕθεμαι 
δδγμα  · ΠόΕς  λαδς,  φυλή,  γλώσσα,  ή Εάν  εΓπη  βλασ- 
φημίαν κατά  τοΰ  θεού  Σεδράχ,  Μισάχ,  Άβδεναγώ  , 
είς  άπώλειαν  Εσονται,  καί  oi  οίκοι  αύτών  εΙς  διαρ- 
παγήν,  καθότι  ούχ  Εστιν  βεδς  Ετερος,  δστις  δυνήσε- 
ται  βΰσασθαι  οΰτως.  ι 

Τότε  ό ·*  βασιλεύς  χατεύθυνε  τδν  Σεδράχ,  Μισάχ 
καί  Άβδεναγώ  έν  τή  χώρφ  Βαβυλώνος,  χαί  ηΟξησεν 
βύτους,  καί  ήξΕωσεν  αύτους  ήγείσθαι  πάντων  των 
Ιουδαίων  των  δντων  Εν  τή  βασιλεΕα  αύτοΰ.  ^ 

μδ'  ΌΛνμΛίάς  *·. 
ι'. 

Τουτψ  τψ  δεχάτψ  Ετει  *·  ΜατΟανίου  τοΰ  καί 
Σεδεχίου,  ό λόγος  ύ γενόμενος  πρδς  'Ιερεμίαν  παρά 
Κυρίου,  έν  ψ χαιρψ  Εφυλάττετο  τή  αύλή  τής  φυλα- 
κής τοΰ  βασιλέως  Ιούδα,  έν  ή κατέχλεισεν  αύτδν 
Ματθανίας  ό χαί  ΣεδεχΕας,  λέγων  ι Διά  τΕ  συ  προ- 
φητεύεις λέγων  · Ούτως  είπε  Κύριος  · Ίδοΰ  Εγώ  δΕ- 


PASCHALE.  318 

^ tis,  el  liberavil  nos  de  fornace  media  ardeolis  flam- 
mae et  cx  medio  igne  liberavit  nos.  Confitemini 
Domino,  quoniam  bonus,  quoniam  in  saeculum  mise- 
ricordia ejus.  Benedicite,  omnes  colentes  Domi- 
num, Deum  Deorum  : laudalc  et  confitemini,  quia 
in  omnia  saecula  misericordia  ejus.  » 

Et  Nabuchodonosor  audivit  laudantes  eos,  et  mi- 
ratus est,  el  surrexit  in  festinatione,  el  ait  optima- 
tibus auis  : c Nonne  tres  viros  injecimus  in  medruui 
ignis  compeditos?  » Et  dixerunt  regi  : « Vere,  rex.» 
Et  dixit  rex  : c Ecce  ego  video  quatuor  viros  solu- 
tos et  ambulantes  in  medio  ignis,  et  nihil  cor- 
. ruptionis  est  in  eis  : et  species  quarti  similis  Filio 
Dei.  » 

Tunc  accessit  Nabuchodonosor  ad  ostium  forna- 
cis ignis  ardentis,  et  ait:  c Sidrach,  Misack,  et 
Abdenago,  servi  Dei  excelsi,  egredimini,  et  venite 
foras.  » Et  egressi  sunt  Sidrach,  Hisach,  et  Abde- 
nago de  medio  ignis. 

Et  congregantur  satrapae,  magistratus,  et  judices 
et  potentes  regis,  el  contemplabantur  vires  illos, 
quoniam  nihil  potestatis  habuisset  ignis  in  corpo- 
ribus eorum ; ct  capillus  capitis  eorum  non  est 
adustus,  et  sarabara  eorum  non  sunt  immutata,  et 
odor  ignis  non  Iransiisset  per  eos.  Et  adoravit  iu 
conspectu  eorum  rex  Dominum.  Et  respondit  Nabu- 
chodonosor, et  dixit  : c Benedictus  Deus  Sidrach , 
Misach,  et  Abdenago,  qui  misit  angelum  suum,  ct 
eruit  servos  suos,  quia  conflderunt  in  eo.  Et  ver->> 
bum  regis  immutaverunt,  ct  tradiderunt  corporst^ 
sua  in  ignem,  ne  servirent  el  ne  adorarent  omnem 
Deum,  pr.Tler  Deum  suum.  A me  positum  est  de- 
cretum : Omnis  populhs,  tribus,  lingua,  qu:e  dixerit 
hlaspheniiam  contra  Deum  Sidrat  h , Misach , et 
Abdenago,  dispereat,  et  domus  ejus  vasietur,  neque 
enim  est  alius  Deus  qui  possit  ila  salvare.  > 

Tunc  rex  promovit  Sidrach,  Misach,  et  Abdenago 
in  provincia  Babylonis.  Et  evexit  eos,  et  toti  Judaeo^ 
rum  genti,  quae  in  regno  ejus  erat,  pnefecil. 

(Λ.  a M.  C.  4D00.)  XLIV  Olympias. 

X. 

Decimo  Matthaniae,  sive  Sedeciae,  anno,  verbum 
Domini  factum  est  ad  Jeremiarn  , quando  custodie- 
batur in  atrio  carceris  regis  Judae,  In  quo  clauserat 
eum  Mattbanias,  qui  et  Sedecias,  dicens : c Quare 
tu  vaticinaris  dicens  : Sic  dixit  Dominus,  Ecce  ego 
do  civitatem  istam  in  manu  regis  Babylonis,  et 


VARLE  LECTIONES. 

έςείλετο  R.  τρείς  άνδρας  P.  τέασαρας  P.  τέσσαοιε.  Alia  biiiiis  formae  scriptura  est  ap.  Theo 
pbanem.^p.  158  C,  χιλιάδες  τεσσάρει;.  ’’  λελυμενους.  πεττεδη  μίνους  V.  χαί  Άβδενοιγώ  Ρ.  ό Cliu 
F·  **  έςείλετο  Ρ.  ό υιη.  Ρ,  **  ;0'  Λαβου/οδονίσορος  ιιι.  It,  δεκάτω  5τει.  -τει  ι'  p. 


339 


CfiRONlCON  PASCHALE. 


3i0 


capkfl  eam,  el  MaUbanias»  qui  et  Sedecias,  non  i 
salvabitur  dc  mauu  Cbaldxorum,  quia  traditione 
tradetur  iu  manqs  regis  Babylonis  ; et  loquetur  os 
ejus  ad  os  ejus,  et  oculi  ejus  oculos  ejus  videbunt ; 
et  ingredietur  Mattiianias,  qui  et  Sed^cias,  in  Baby- 
lonem, et  ibi  sedebit,  donec  visitem  eum,  dicit  Do- 
minus, quia  pbgnat  contra  Chaldaeos.  i 

(A.  a M.  C.  4905.)  XI. 

Hoc  anno,  die  nono  quarti  mensis,  vastata  est 
Jerusalem,  et  ingressi  sunt  duces  omnes  Nabuebo- 
donosor,  fugitque  Matlbaiiias , qui  et  Sedecias , et 
qui  cuin  illo  erant  noctu  ih  bortuin  ejus,  et  volue- 
runt fugere,  et  insecuti  a tergo  regis  ceperunt  eum 
Cbald;ei ; et  totus  exercitus  ejus  dissipatus  est,  et 
occidit  filios  ejus  coram  eo,  et  ipsum  oculis  privavit, 
et  in  Babylonem  deduxit. 

Mense  vero  quinto,  die  nono,  qui  decimus  nonus 
est  Nabuebodonosor , venit  Nabuzardau  princeps 
coquorum  Hierosolymam , et  incendit  templum 
Domini,  quod  steterat  annis  ccccxxv,  domumque 
regiam  Sedeciie,  qui  et  Joacim,  et  omnes  domos 
civitatis ; et  totum  murum  Hierosolymorum  iu  cir- 
cuitu exercitus  Chaldaeorum,  qui  erant  cum  Nabu- 
zardan,  dejecit,  et  relictos  in  urbe  et  cadentes 
transtulit  ad  regem  Babylonis.  Pauperes  vero  terrae 
Habuzardaii  reliquit  ad  coleudas  vincas  et  agros.  £t 
columnas  aereas  in  templo  Domini  comminuerunt,  et  ^ 
quidquid  erat  acris  acceperunt,  secumque  Babylo- 
nem deportarunt.  Lebetes  praeterea,  amulas,  psal- 
teria, coronam,  phialas,  ct  creagras,  omnisque  ge- 
neris vasa  aerea  in  quibus  sacriGcabant,  et  rei  di- 
vinae operabantur ; hydrias  quoque  et  phialas  et 
thymiateria,  et  urceos,  et  pelves,  et  candelabra,  et 
libatoria,  et  mortariola  seu  tburjbula , et  cyathos  : 
quae  erant  aurea,  et  quae  erant  argentea  tulit  prin- 
ceps coquorum.  Et  columnae  duae,  el  mare  unum,  et 
vituli  duodecim  aenei  sub  mare,  quae  fecit  rex  Salo- 
mon in  domum  Domini,  non  erat  pondus  aeris  om- 
nium boruni  vasorum. 

7Ul\  ol  δώδεκα  χαί.κοί,  ot  ζσαν  υποκάτω  τής 

Κυρίου,  ούκ  ήν  σταθμδς  του  χαλκού  αυτών  πάντων  ι 

Ilie  Sedecias,  qui  et  Jechonias,  malum  fecit  j 


δωμι  τήν  πάλιν ταΰτην  έν  χ€ΐρ\  βα^ιλέως  Βαβυλώνος» 
χα\  λήψεται  αυτήν,  κα\  Ματθανίας  ό χα\  Σβδεκίας 
ού  μή  σωθή  έχ  χειρδς  των  Χαλδαίων,  άτι  παραδάαιι 
παραδοθήσεται  εις  χείρας  βασιλέως  Βαβυλώνος*  χα\ 
λαλήαει  τδ  ατάμα  αύτοΟ  πρδς  τδ  βτάμα  αύτοΰ,  χαΐ 
οι  δφθαλμοί  σ^τοΰ  τους  οφθαλμούς  αύτου  δψονται* 
χα\  είσελεύσεται  Ματθανίας,ά  χαΧ  Σεδεκίοις,εΙς  Βαβυ- 
λώνα, κα\  έχε?  καθιε?ται,Εως  έπισχέψομαι  αύτδν, 
φησ\  Κύριος,  δτι  πολεμει  τους  Χαλδαίους.  ι 
ια' 

Τούτφ  *·  τφ  ίτει  ένάτη  του  τετάρτου  μηνδς 
έ^βάγη  ή πάλις  'Ιερουσαλήμ,  χα\  χίσήλθον  πάντες 
οΙήγεμόνες  Ναβουχοδονόσορ,  χα\  ίφυγεν Ματθανιας, 
i χα\  Σεδεχίας,  και  οί  μετ'  αυτοΟ  νυχτδς  είς  χήπον 
αύτοΰ,  χα\  ήθελησαν  φυγεΤν,  χα\  χατεδίωκον  οΐ  Χαλ- 
δαϊοι  όπίσω  του  βασιλέως',  χα\  χατέλαβον  αυτόν  * 
κα\  πάσα  ή δύναμις  αύτοΰ  διεσπάρη,  χα\  Εσφαξαν  ·· 
τους  υιούς  αύτοΰ  όρώντος  αύτοΰ  χα\  αύτδν  Εξετύφλω- 
σεν,  κα\  άπήγαγεν  αύτδν  είς  Βαβυλώνα. 

ΚαΙ  ®·  έν  τώ  μην\  τψ  ε',  θ’  τοΰ  μηνδς,  ουτος  ιθ· 
ένιαυτδ^  Ναβουχοδονόσορ,  ήλθεν  Ναβουζάρδαν  6 Αρχι- 
μάγειρας αύτοΰ  είς  Ιερουσαλήμ,  καΐ  ένέπρησε  τδν 
ναδν  Κυρίου  διαρχέσαντα  Ετεσιν  υχέ,  χα\  τδν  οΤχον 
τοΰ  βασιλέως  Σεδεχίου,τοΰ  χα\Ίεχων£ου,  χα\  αύτδν 
ένέπρησεν,  και  πάσας  τάς  βΙχίας  τής  πόλεως  χαΐ 
πάν  τδ  τείχος  Ιερουσαλήμ  χύχλφ  χαθείλεν  πάσα  ή 
δύναμις  Χαλδαίων  ·®  ή μετά  Ναβουζάρδαν  τοΰ  άρχι- 
μαγείρου,  κα\  τούς  χαταλειφθέντας  Ιν  τή  πόλει  κα\ 
τούς  πεπτωχότας  άπφχισεν  πρδς  βασιλέα  Βαβυ- 
λώνος·  τούς  δέ  πένητας  τής  γής  χατέλιπεν  Ναβου- 
ζάρδαν  είς  αμπελουργούς  χα\  είς  γεωργούς.  Κα\ 
τούς  στύλους  τούς  χαλκούς  τούς  136  Κυρίου 

συνέτριψαν  οΐ  Χαλδαίοι  ·■,  και  Ελαβον  πάντα  τδν  χαλ- 
κδν  αύτών,  κα\  άπήνεγχαν  ··  είς  Βαβυλώνα.  Κα\ 
τούς  ποδιστήρας,  κα\  τούς  άναληπτήρας,  χα\  τά 
ψαλτή ρια,  χα\  τήν  στεφάνην,  χα\  τάς  φιάλας,  χα\ 
τάς  κρεάγρας,  χα\  πάντα  σκεύη  τά  χαλκά,  έν  οΤς 
έλειτούργουν  έν  αύτοίς,  χα\  τάς  ύδρ(αςχα\  σαπφώθ  ·· 
χα\  τά  μασμαιρώθ  ··  και  τούς  ύποχυτήρας  κα\  τάς 
λυχνίας  χα\  τά  άμμασρακωθ  ” χαΐ  τάς  θυίσκας  κα\ 
τούς  κυάθους,  & ήν  χρυσά  κα\  & ήν  άργυρά.  Ελαβε ν ό 
άρχιμάγειρος.  Κα\  οΕ  στύλοι  δύο,  χα\  ή θάλοισσα  μ(α, 
θαλάσσης,  ά έποίησεν  βασιλεύς  Σολομών  είς  βΐχον 
ΰν  σκευών  τούτων. 

I Κα\  οΰτος  **  Σεδεχίας  ό κα\  Ίεχωνίας  τδ  ττονηρδν 


coram  Domino , juxta  omnia  quae  fecerant  patres  έποίησεν  Ενώπιον  Κυρίου  κατά  πάντα  δσα  έποίησαν 


ejus.  οΕ  πατέρες  αύτοΰ. 

Eodem  anno  χι  Sedeciae,  Sor,  seu  Tyro,  insui-  Τφ  αύτψ  ta'  Ετει  ··  ΣεδεχΕου,τ^  Σώρ,  δικρ  έστ\ν 
ume  urbi  Jerusalem  propter  ea  quae  passa  fuerat  a Τύρος,  έπιφανείση  τή  Ιερουσαλήμ  διά  τά  συμβάντα 

Nabuebodonosor  el  Nabuzardau  principe  coquorum,  αύτή  ύπδ  Ναβουχοδονόσορ  ‘ κα\  Ναβουζάρδαν  τοΰ 
adversus  illam  prophetat  EzecbieI,  quaeque  illi  iin-  άρχιμαγείρου  αύτοΰ  ■ προφητεύει  κατ’  αύτής  Έζε- 


VABI^  LECTIONES. 

οΕ  om.  ··  ια^  om·  RV.  ®·  κ"  Ναβουχοδονόσορ,  quod  a]iponit  m.  Ρ,  ex  V aiiertur  diserte,  uL  mihi 
ron  liqueat  scholia  illa  V constanter  halieat  an  minus.  έννάτη  PV.  **  Εσφαξεν  P.  Εως  Μαρτίου 
χα'  ένίστατο  τδ  ιθ'  Ετος  Ναβουχοδονόσωρ  m.  Ρ.  ·®  των  Χαλδαίων  ·*  έμπεπτωκότας  Ρ.  οί  Χαλδαίοι 
om.  Ρ.  ·*  άττήνεγκεν  Ρ.  καΐ  τήν.  τήν  V.  άπφώθ  Ρ.  φιάλας  m.  Ρ.  ··  μαρμαιρώθ  Ρ.  θυμιαμα- 
τήρια  ιη.  Ρ.  άμμαστ^,ακώΟ  Ρ.  /νέβητσς  ηι.  Ρ.  ··  ούτως  Ρ sola.  ετει  ια'  Ρ.  ‘ Ναβουχοδονόσορος  Ρ. 
• αύτοΰ  οηι.  Ρ. 


841  CHROIflCON  PASCHALE.  ’ 312 

4ΐ}λών  δΜ  a4xf|  χαχά  Ιτεοιι  χαΧ  ώς  εΕς  λεωπ*·  Α pendeant  nala  indicat,  et  ut  in  timpidisabnam  pc* 
epiav  ‘δοθήσβται  ^ xoi\  ψυγμδς  βαγηνων  Sotai.  iram  dabitur,  et  ut  siccatio  sagenarum  erk. 

Έπλ  τούτου  χα\  οΐ  βασιλείς  Ιουδαίων  έπαύσαντο  (Α.  a Μ.  €.  490ο.)  111ο  regnante,  desierunt  regea 
αΙχμαλωτισβέντες  ύπδ  ρΙαβουχοδονύσο/),  χαΐ  μηχέτι  Judaeorum,  facti  a Nabuchodonosor  captivi,  viribus- 

Ισχύσαντες  έδούλευσαν  Βαδυλωνίοις  χα\Μήδοις.  Παρ-  que  destituti  Babyloniis  et  Medis  servierunt.  Tradi- 

idoixt  γάρ  Κύριος  δ Ηεδς  τήν  βασιλείαν  τής  γής  dit  enim  Dominus  Deus  regnum  terrae  in  mantis 

εις  χεΐ(;ιας  Ασσυριών,  xa\  Χαλδαίων,  xa\  Μήβων,  xal  Assyriorum  et  Chaldaeorum,  Persarum  et  Me- 

Περσών.  * dorum. 

Μέχρι  Ματδανίου  του  χα\  Σεδεχίου  χαταλήγουσιν  Usque  ad  Maltbaniam,  seu  Sedeciam,  deficiunt 

0Ϊ  kx  φυλής  Ιούδα  βασιλείς,  διαγενύμενοι  έπΙ  δλοις  reges  ex  U ibu  Joda , cum  perstitissent  annin 

έτεσιν  υοΟ'·  cccCLxxnt. 

TA  θ'  Ιτη  τής  αΙχμαλωσίας  των  Ιουδαίων  τλ  προ-  lxx  ann.  captivitatis  Judaeorum  , qui  praedicti 
φητευθέντα  ύπδ  Ίερεμίου  τοΟ  προφήτου,  χαΟώς  ή sunt  ab  Jereroia  propheta,  quemadmodum  secun- 

δευτέρα  των  Παραλειπομένων  x*\  ή τού  *Έσδρα  δι-  dus  liber  Paralipomenon,  et  Esdrae  Scriptura  docdl, 

δίσχει  Γραφή,  τήν  Αρχήν  Ιχει  μετΑ  τδ  ια'  έτος  Ματ-  initiaro  ducunt  post  Mattbaniae,  seu  Sedeciae,  annum 

Οανίου  του  x*\  Σεδεχίου,  χα\  συμπληροϋνται  είς  τδ  Β χι,  et  complentur  anno  η Darii,  Hystaspis  filii,  regia^ 
δεύτερον  έτος  Ααρείου  του  Ύστάσπου,  βασιλέως  Persarum. 

Περσών. 

·ιβ'·.  * XII. 

ΠβρΙ  'hwdcUwr  αΙχμοΛωσίας  ηαΧ  άφατισμον  νον  Ik  Judasorum  captivitate,  et  exddio  tempH  BieTOta^ 
kr  ΊεροσοΛύμοις  νεώ,  tymitani» 

Πρώτον  έτος*  Αρχής  Αφανισμου  του  νεώ  χα\  Primus  annus  incoepti  excidii  templi , et  captivi-- 
αιχμαλωσίας  του  Ιουδαίων  έθνους  πλήν  ύλίγων,  ο!  tatis  gentis  Judaeorum  , paucis  exceptis  qui  io. 
xa\  είς  Αίγυπτον  χατέβησαν  πρδς  Ούαφρήν  βασιλέα  iCgyptum  ad  Vafrem  iEgypli  regem  profecti  sunt^ 

ΑΙγύπτου  μετΑ  τΑς  είς  αΟτοΟς  γενομένας  μεριχΑς  postquam  pars  alia  in  captivitatem  abducta  est,. 

αΙχμα).ωσίας , χαθ*  ήν  ό των  Χαλδαίων  χα\  Βαβυλω-  quando  Chaldaeorum  et  Babyloniorum  rex  Nabu- 

νίων  βασιλεύς  Ναβουχοδονύσορ  έπαύσατο  πολιορχή-  cbodonosor  obsidionem  Hierosolymorum  solvit,  ec 
σας  τΑ  Ίεροσέλυμα,  χαΧ  τδν  Σεδεχίαν  έχτυφλώσας  Sedeeia  occaecato  , liunc  captivum  abduxit.  Nabu- 

αίχμΑλωτον  έλαβεν.  137  Ναβουζάρδαν  δδ  ^ρχι-  zardan  vero  princeps  coquorum  mensis  quinti  die  x. 
μάγειρος  μηνί  πέμπτφ  δεχάτη  του  μηνδς  τύν  τε  νεώ  templum  incendit,  quod  a prima  Salomonis  aedifi»· 

πυρπολεί,  διαρχέσζντα  Απδ  πρώτης  οΐχοβομής  Σολο-  ^ catione  annis  cdxlii  perstiterat.  Nobis  ipsemet 

μωνος  έτεσι  υμβ'.  Συν^ει  δέ  ήμ?ν  δ Κλήμης  χαι  αύ-  concinit  Clemens  lib.  ι Stromatum,  scribens,  qua- 

τδς*  Ιν  τφ  πρώτψ*  Γσρώ/ιαη,  φάσχων  έπ\  τής  dragesima  quarta  Olympiade  abductam  fuisse  in  ci- 

yu^  ΌλυμπιΑδος  τήν  είς  Βαβυλώνα  αΙχμαλωσίαν  του  vitatem  Babylonis  in  captivitatem  Judaeorum  gen- 

Ιουδαίων  λαού  γενέσθαι,  βασιλεύοντος  μδν  Αίγυ-  tem,  regnande  apud  ^gyptios  Vafre,  Philippo  vero 

πτίων  Ουαφρου  , Αρχοντος  δδ  *Λθήνησι  Φιλίπ-  Athenis  archonte : confici  porro  lxx  annos  asta- 

nou“  (27)*  συνΑγεσθαί  τε  τΑ  ο' έτη  τής  έρη μίας  του  tionis  loci  .anno  ιι  Darii  Hystaspisiilu.  Haec  supra 

τδπου  δπ\  τδ  δεύτερον  Ιτος  Ααρείου  τοΰ  Ύστάσπου.  memoratus  vir. 

Ταϋτα  μδν  δ δηλωθείς  Ανήρ. 

Έζεχιήλ**  δδ'*  δ προφήτης  τφ  Φαραώ  Ούαφρή  EzechieI  propheta  PbarHOni  Vafre  Aegypti  reg» 
βασιλεί  ΑΙγύπτου  προφητεύει  όπύσα  αύτφ  συμβήσε-  praedicit  qnaecunque  ipsi  eventura  sunt,  et  iEgypto, 

ται  χαδ  τή  ΑΙγύπτφ  , Ανθ'  ων  ώς  χαλαμίνη  βάβδος  pro  quibus  quasi  ariiniio  virga  confracta  factus  esi 

τεθλασμένη  δγενήθη  τφ  οΓχφ  Ισραήλ.  domui  Israel. 

*0  αύτδς  δέ  φησι  περδ  του  αυτού  άφανισμού  · Idem  praeterea  scribit  de  bac  eversione  templi  : 
έαιβεχάτφ  ίτει  αίχμαλωσίας  Έλιαχεδμ  τού  χαδ  Ίωα-  Αηηο  χιι  captivitatis  Eliacim  , qui  et  Joaciin  dictus 
χεδμ,  δπερ  έβτδ  πρώτον  έτος  άφανισμού  του  δν  Ίε-  ^ est,  qui  primus  est  eversionis  annus  templi  Hiero- 
ροσολύμοις  νεώ.  soiyinitani. 

Δεxάtφ  μηνδ  πέμπτη  τού  μηνδς  ήλθεν  δ Ανασω-  Meiiae  decimo,  die  quinto  mensis,  accessit  qui- 
Οεδς  άπδ  Ιερουσαλήμ  iv  χώρα  Χαλδαίων,  λέγων  τφ  dam  qui  ex  urbe  Hierosolymitana  evaserat,  et  in 

DUCANGll  NOT/E. 

(27)  Uacoil.  Valicau.  S^^d  legendum  Φαινίππου.  lit  apiidEuseb.  in  Chroti,  lib.  i,  p.  20  ; 

Φινίππου,  ut  esi  apud  Clement.  Aiexandr.,  sen  et  lib.  ii,  p.  125. 

VAlJiE  lectiones. 

» ieowtpiav  la.  P e\  E^cdl.  xxvi  , ♦,  γ?ωμ£ΐρ?*ν  PV.  * mu.  P.  · t»  oiii.  RV.  ‘ wi' 

ΡΙβ^Λχ<»ονοιω(ι.  α'  Ιτο?  <χΙγ,μαΙο>σίΛς  m.  R <>1  iii.  V.  ’ 6 oin.  P.  ' xa\  6 οώτίις  P.  ’ Iv  τώ  itf/ώτψ. 
595.  ” Oievptou  V.  ·'  Φιλίππου.  ConC.  Eiisfl).  p.  S50  cd.  .Mai.  “ 'UCextrA  R.  '»  SI  om.  t*.  " xa5.i· 
μχν  ή > , xaAa;Ar  ή P.  '»  Si  oiii.  P.  ‘ 


3ί3  CHRONICON 

Chaldaeorum  regionem  Tenerat , dicens  £zecbicr.  ^ 
prophelae:  Capta  est^dviias.  Manus  aulem  Domini 
iacta  fuerat  ad  ipsum  prophetam  vesper<t,anlequam 
veniret  qui  evaserat,  ejusqiie  ore  aperto,  non  se 
ainplius  coniinuil,  et  post  haec  dixit : c Facium  est 
verbum  Domini  ad  me , dicens  ; Fili  hominis , qui 
habitant  in  ruinosis  super  humum  Israel,  aiunt: 
Diius  erat  Abraham,  et  hacreditate  possedit  terram, 
nos  autem  mulli  sumus  : nobis  data  est  terra  in 
possessionem.  Idcirco  dices  ad  eos  : Haec  dicit  Do- 
minus Deus : Quia  in  sanguine  comeditis,  et  oculos 
vestros  levatis  ad  immunditias  vestras , et  sangui- 
nem funditis,  et  terram  possidetis,  et  unusquisque 
«xorem  proximi  sui  polluit,  vivo  ego,  dicit  Domi- 
nus, quia  qui  in  ruinosis  habitabant,  gladio  cadent, 
«et  qui  in  campo  a bestiis  agri  devorabuntur,  et  de-  ^ 
solabuntur  montes  Israel , eo  qiiod  nullus  sit  qui 
per  cos  pertranseat,  el  scient  quia  ego  sum  Do- 
minus. > 

Daniel  Babylone  prophetavit,  ibidemque  Ananias, 
Azarias  et  Misael  clari  habebantur. 

(A.  a M.  C.  4907.)  xxii. 

XLV  Olympiae, 

(A.  a M.  C.  4912.)  xxm. 

Hoc  anno  Nabuebodonosor,  et  tertio  a captivi- 
tate, transtulit  rursum  Nabuzardan  dccxlv  Judaeos  ex 
Jerusalcm.  Universum  vero  translati  sunt  ex  Jeru- 
salem  in  civitatem  Babylonis  animae  iv.ifDC.  ^ 

Post  Nabuebodonosor,  Chaldaeorum  principatum 
excepit  filius  ejus  Evilad  Marodach , qui  regnavit 
annos  vn.  Colliguntur  anni  iv.uuccccxv. 

1. 

H )C  anno  Evilad  Marodach,  filius  Nabuchodono- 
sor,  eduxit  Joacim,  qui  et  Jechonias  dictus,  e car- 
cere  in  quo  custodiebatur,  el  loculus  est  illi  benigne, 
et  posuit  thronum  ejus  super  thronos  regum  qui 
erant  cum  eo  in  Dabylone,  et  mutavit  vestes  ejus 
quas  habuerat  in  carcere,  cl  comedebat  panem 
semper  in  conspectu  ejus  cunctis  diebus  vitae  suae. 
Annonam  quoque  constituit  ci  sine  intermissione, 
quae  ci  dabatur  a rege  Babylonis. 


11,  III. 

XLVl  Olympias, 


PASCHALE.  3U 

k προφήτη  Ίεζβχιήλ  · *EάΛωκεr  ή πόΛις·  δέ 
Κυρίου  ήν  γενομένη  έπΙ  τ6ν  αΟτδν  προφήτην  έσπέ- 
ρας,  πρ\ν  ή έλθειν  τον  άνασωθέντα , χα\  ήνοίχθη  τ6 
στόμα  αυτοΟ  ττρω^,  [ώς  ήλθεν  πρ6ς  αύτ6ν  ό άνασω- 
θε\ς,  καΐ  άνοιχθέντος  του  στόματος  αύτου]ο0^*  συν- 
εσχέθη  Ιτι,  χα\  μετά  τουτό  φησιν  · ι Έγένετο  λόγος 
Κυρίου  πρός  με  λέγων  * ΥΙέ  άνθρώπου,  οΐ  χατοικοΟν- 
τες  τάς  ήρημωμένας  πόλεις  έπ\  της  γήςτοΰ  Ισραήλ 
λέγουσιν  · Είς  ήν  **  *Αβραάμ  χα\  χατέσχε  γήν  ‘·,  χα\ 
ήμεΤς  πλείους  έσμέν  ήμίν  όέδοται  είς  κατάσχεσιν. 
Διά  τοΰτο  εΙπέ  αύτοϊς  · Τάδε  λέγει  Άδωναε\*·  Κύ- 
ριος * Επειδή  του  αίματος  έσθίετε,  κα\  τους  όφΟαλ- 
μους  ύμών  ήρατε  πρδς  τά  είδωλα  ύμών , κα\  αΤμα 
έξεχέατε*·  χα\  τήν  γην  έκληρονομήσατε  χα\  Ικαστος 
τήν  γυναίκα  του  πλησίον  Ιμιάνατο,  Ζώ  έγώ,  λέγει 
* Κύριος,  εΐ  μή  οΐ  έν  ταϊς  ήρημωμέναις·*  μαχαίρφ” 
πεσοΟνται,  χα\  οΐ  έν  τψ  πεδίιρ  βρωθήσονται  άπδ  των 
θηρίων  τού  άγρου  , χα\  έρημωθήσεται  6ρη  του 
Ισραήλ  διά  τδ  μή  είναι  διαπορευόμενον,  χαΐ  γνώ- 
σονται  δτι  έγώ  είμι  Κύριος.  · 

Δανιήλ  έν  Βαβυλώνι  προεφήτευεν  ··.  ΈχεΤσε  δέ 
χα\  Άνανίας  , χα\  Άζαρίάς  , χα\  Μισαήλ  έγνωρί- 
ζοντο  *·· 

χβ'. 

με^  *ΟΛυμΛΐάς, 

xf·*. 

Τούτψ  τψ·^  κγ'  έτει  Ναββυχοδονόσορ  xdV  τρίτφ 
τής  αιχμαλωσίας,  άττφχισε  Ναβουζάρδαν  πάλιν  άπδ 
Ιερουσαλήμ  Ιουδαίους  138 

Ιουδαίων  ··  άπΐ{)χίσθησαν  άπδ  Ιερουσαλήμ  είς  Βα- 
βυλώνα δ,  χα\  χ'. 

Μετά  Ναβουχοδονόσορ  διεδέξατο  τήν  Χαλδαίων  Αρ- 
χήν ό υιδς  αυτού  Εύειλάδ  Μαροδάχ**  έτη  ζ'. 

όμοΰ  ,δ^ιε'. 

α'. 

Τούτω  τψ  έτει  έξέβαλεν  Εύειλάδ  Μαροδάχ  ό υΐδς 
Ναβουχοδονόσορ  Τωακε\μ  τδν  καΙ  Ίεχωνίαν  έκ  τής 
οικίας  τής  φυλακής  ής  έφυλάττετο , κα\  έλάλησεν 
αύτψ  χρη^ιτά , και  έδωχεν  τδν  θρόνον  αύτου  έπάνω 
των  θρόνων  των  βασιλέων  των  μετ’  αυτού  έν  Βαβυ- 
λώνι, *κα\  ήλλαξε  τήν  στολήν  τής  φυλακής  αύτού.κφ\ 
ήσθιεν  άρτον  διά  παντδ;  κατά  πρόσωπον  αύτού  πά- 
σας τάς  ήμέρας  άς  έζησεν,  κα\  ή ταγή  αύτού 
ταγή  (28)  διά  παντδς  έδίδοτο  αύτψ  παρά  τού  βασι- 
I λέως  Βαβυλώνος  έξ  ήμέρας  είς  ήμέραν  έως  ήμέρας 
ής  άΐϊέθανεν. 

Τ'. 

μς*  ΌΛνμΧίάς. 


DUCAMGU  MOTiG. 

(ίβ)  Καί  ή tarh  αυτόν  ταγή.  LXK  : Κο\  ή τοΟ  Βββΰέωί  λίγον  ήμ<ρ»«  ivej  ήμίρ?  βύτοΰ. 

έστιατορία  αύτού  διά  παντός  έδόθη  αύτψ  έξ  οΓχου  Vide  Gluss.  med.  Graecit.  in  '^*γή· 

υαβιλ:  lectiones. 

*·  ού  em.  V.  έρημωμένας  P.  *·  ^Τς  ήν.  είς  ήν  V.  ‘·  Αβραάμ  κατέσχε  γην  V,  χα\  χατέσχει  γην 
'Αβραάμ  Ρ.  Conf.  Ezech.  χχχιιι,  24.  *·“  ‘Αδωνάι  Ρ.  ··  έξεχέετε  V.  έρημωμέναις  PV.  * μαχαίραις 
Γ.  ·»  ποοεφήτευσεν  Ρ.  δέ.  τε  PV.  *»  έγνωρίζετο  Ρ.  χγ’  om.  Ρ.  αΙχμαλωσίας  β’,  Υ ΐη.  Ρ. 

·*  Τουδα/ων  om.  Ρ,  ··  μαροιχάδ  Ϋ.  έδωχεν.  Imo  έθηκεν. 


345  CHRONIGON  PASCHALE.  3i6 

δ'.  c't  {' **.  A IV,  V,  VI,  VII. 

μC  ΌΛυμχιάς^Κ  XLVII  Olympioi. 

Μ«τά  E'jciX&8  Μαροβ5(χ  βασιλβΰει  Χαλ^ίων  i Post  Evilad  Marodadi,  super  Chaldaeos  regnavit 
Αδελφές  αύτου  Βαλτασάρ  δ'.  όμου  frater  ejus  Baltasar  annos  iv.  Colliguntur  anni 

IV.MDCCCCXIX. 

a'·  P',  Y·  if  II,  III. 

χ^ίτος**  προφητείας  Ιεζεκιήλ  χα\  λ*  προφητείας  Prophetiae  Ezechielis,  χχ  annus,  et  xxi  annus 
άανιήλ  4v  Βαβυλώνι.  prophetiae  Danielis  Babylone. 

δ'.  IV. 

Βαλτάσαρ  δ βασιλεύς  έποίησε  δεΓπνον  μέγα  τοίς  Baltasar  fecit  grande  convivium  optimatibus  suis 
μεγιστδ^ιν*^  αδτου  άνδράσι  ,α.  Κατέναντι  των  χι>  mille;  et  coram  mille  bibens  Baltasar,  praecepit  jam 

λίι^ν  πίνων  Βαλτάσαρ,  είπεν  έν  τ^  γευσει  τοΟ  οίνου  temulentus,  ut  afferrentur  vasa  aurea  et  argentea 

έξενεγχείν  τά  σχεύη  τά  χρυσά  χα\  τά  άργυρά,  & Ιξ-  quae  asportaverat  pater  ejus  de  templo  quod  fuit  in 

ήνεγχε  Ναβουχοδονδσορ  ό πατήρ  αυτοΰ  έχ  τοΰ  ναού  Jerusalem,  ut  biberent  in  eis  rex  et  optimates  ejus, 

του  iv  Ιερουσαλήμ,  χα\  πινέτωσαν  έν  αύτοις  ό βα-  uxoresque  ejus  et  concubinae.  Tunc  allata  sunt  vasa 

οιλευς,  χαΐ  ot  μςγιστάνβς  αύτοΰ,  xa\  al  παλλαχαΙ  ^ quae  asportaverat  de  templo,  quod  fueiat  in  Jerusa- 
αύτοϋ,  χα\  α1  παράχοιτοι  αύτου.  ΚαΙ  ήνέχθησαν  τά  lom  : et  biberunt  in  eis  rex  et  optimates  ejus,  uxo- 

σχεύη  τά  χρυσά  χα\  τά  άργυρά,  ά έξήνεγχεν  έχ  του  res  et  concubinae  ejus.  Bibebant  vinum , et  lauda- 

ναοΰ  τοΰ  Θεού  τοΰ  έν  Ιερουσαλήμ.  Και  έπινον  έν  bant  deos  suos  aureos  et  argenteos,  aereos,  ferreos, 

αύτοις  6 βασιλεύς,  χαίοΐ  μεγιστάνες  αύτοΰ,  χα\  αΐ  ligneosque  el  lapideos,  et  non  laudabant  Deum  &£- 

παλλαχα\  αύτοΰ,  χα\  α1  παράχοιτοι  αύτοΰ  έπινον  οΙ·  culi  qui  habet  potestatem  spiritus  eorum.  In  eadem 

vov,  xa\  ήνεσαν  τούς  θεούς  τούς  χρυσούς,  χα\  άρ-  hora  apparuerunt  digiti , quasi  manus  hominis 

γυροΰς,  xaV  χαλχοΰς , χα\  σιδηροΰς,  χα\  ξυλίνους,  scribentis  contra  candelabrum  in  superficie  parie· 

xa\  λιθίνους,  χαΐ  τδν  θεδν  τοΰ  αΙώνος  ούχ  εύλδγησαν  lis  aulae  regiae.  Et  rex  aspiciebat  articulos  manus 

τδν  έχοντα  τήν  έξουσίαν  τοΰ  πνεύματος  αυτών.  Έν  scribentis.  Tunc  facies  regis  commutata  est,  el  co- 

αύτ|}  ώρφ  έξήλθον  δάκτυλοι  χειρδς**  άνθρώπου,  gitationes  ejus  conturbabant  eum:  et  compages  renum 

xa\  Ιγραφον  κατέναντι  τής  λαμτιάδος  έπ\  τοΰ  χο-  ejus  solvebantur,  el  genua  ejus  ad  se  invicem  coi- 

νιάματος  τοΰ  τοίχου  τοΰ  οΓχου  τοΰ  βασιλέως.  ΚαΙ  δ lidebantur. 

βασιλεύς  έθεώρει  τούς  άστραγάλους  τής  χειρδς  τής  γραφούσης.  Τότε  τοΰ  βασιλέως  ή μορφή  ήλλοιώθη, 
χαΐ  οΐ  διαλογισμοί  139  αύτοΰ  συνετάρασσον  αύτδν,  χα\  οΐ  δεσμοί  τής  δσφύος  αύτοΰ  διελύοντο , χαΐ  τά 
γδνατα  αύτοΰ  συνεχρουοντο. 

Και  έβδησεν  δ βασιλεύς  έν  Εσχύϊ  τοΰ  εΙσαγαγεΤν  C Exclamavit  itaque  rex  fortiter,  ut  introducerevit 
μάγους,  Χαλδαίους,  Γαζαρηνούς*  χα\  άπεχρίθη  δ magos,  Chaldaeos  et  aruspices.  Et  proloquens  rex, 

βασιλεύς  χαΐ  εΤπε  τοίς  σοφοίς  Βαβυλώνος*  « *ϋς  &ν  ait  sapientibus  Babylonis  : c Quicunque  legerit  scri- 

άναγνφ  τήν  γριφήν  ταύτην,χαΙ  τήν  σΰγχρισιν  αυτής  pturain  hanc,  et  interpretationem  ejus  manifestam 

γνωρίση  μοι,  πορφύραν  ένδύσεται , χα\  ό μανιάχης  mihi  fecerit,  purpura  vestietur,  et  torquem  auream 

δ χρυσούς  έπ\  τδν  τράχηλον  αύτοΰ,  χαΐ  τρίτος  έν  τή  habebit  in  collo,  et  lerlius  in  regno  meo  erit,  i Tunc 

βασιλεία  μου  άρξει.  ι ΚαΙ  είσεπορεύοντο  πάντες  οΐ  i»gressi  omnes  sapientes  regis  non  potuerunt  nec 

σοφοί  τοΰ  βασιλέως,  χα\  ούχ  ήδύναντο  τήν  γραφήν  scripturam  legere,  nec  interpretationem  ejus  indi- 

άναγνώναι,  ούδέ  τήν  σύγχρισ^ν  τφ  βασιλεί  γνωρίσαι.  care  regi.  Unde  rex  Baltasar  salis  conturbatus  est, 

Ral  δ βασιλεύς  Βαλτάσαρ  έταράχΟη,  χα\  ή μορφή  et  vultus  illius  immutatus  est : sed  et  optimates  ejus 

αύτοΰ  ήλλοιώθη  έπ*  αύτίρ,  χα\  οί  μεγιστάνες  αύτου  turbabantur.  Regina  autem  pro  re  quae  acciderat 

συνεταράσσοντο.  Κα\  ή βασίλισσα  είσήλθεν  είς  τδν  regi  et  optimatibus  ejus,  domum  convivii  ingressa 

oixov  τοΰ  πδτου,  χα\  άπεχρίθη  ή βασίλισσα  και  εΙ>  est;  et  proloquens  ait : c Rex,  in  aeternum  vive  : non 

πεν*  c Βασιλεύ*^,  είς  τούς  αΙώνας  ζήθι*  μή  ταρασ·  te  conturbent  cogitationes  tuae,  neque  facies  tua  iin- 

σέτωσάν  σε  oi  διαλογισμοί  σου,  χα\  ή μορφή  σου  μή  mutetur.  Est  vir  in  regno  tuo,  qui  spiritum  deorum 

άλλοίούσθω.  Έστιν  άνήρ  έν  τή  βασιλεία  σου,  έν  φ ^ sanctorum  habet  iu  se  : et  in  diebus  patris  tui  scien- 

Πνεΰμα  θεού  άγιον,  χαι  έν  ταίς  ήμέραις  τοΰ  πατρός  tia  et  sapientia  inventae  sunt  in  eo.  Naro  et  rex  Na- 

ϊριίτδρη^κ  χα\  σύνεσις  ηύρέθη  iv  αύτφ  * χαΐ  δ buchodonosor  pater  tuus  principem  magorum,  in- 

βασιλεύς  Ναβουχοδονδσορ  δ πατήρ  σου  άρχοντα  cantatorum , Chaldaeorum , et  aruspicum  constituit 

έπαο'.δων**,  μάγων,  Χαλδαίων,  Γαζαρηνών  κατέστη-  cum;  paler,  inquam,  tuus,  ο rex,  quia  spiritus  am- 

σεν  αύτδν,  δτι  πνεύμα  περισσδν  έν  αύτφ,  χα\  φρδ-  plior  et  prudentia,  intelligentiaque  et  interpretatio 

νησις,  χα\  σύνεσις,  συγχρίνων  ένύπνια,  χα\  άναγ-  somniorum,  el  ostensio  secretorum,  ac  solutio  liga- 

γέλλων  χρυπτδμενα,  χαΐ  λύων  συνδέσμους,  Λανιήλ,  torum  inventae  sunt  in  eo,  hoc  est  in  Daniele,  cui 

ΥΑΚ!.£  LECTIONES. 

* — C ante  μς*'  Όλυμπιάς  ponunt  RV,  transposuit  P,  secm.v  in.  R,  qui  Όλυμπιάς  μς·',  ε',  ς\  ζ*, 

fj·,  θ'  ; quas  litteras  ponit  eiiam  m.  P.  ··  αιχμαλωσίας  t',  ta',  ιβ\  ιγ\  ιδ*,  ni.  P.  x Ιχος  om.  P.  μα- 
γαστάσιν  — με^αστάνες  Η.  ··  τοΰθβοΰ.  θεού  Ρ.  χδ’-ρύς  οιιι.  Ρ.  βασιλεύ  οιιι.  1\  έπ'  άυ;δών  PV. 


347  CHRONICON  PASCHALE.  348 

ri‘X  nomen  posuil  BaUliasar.  Nunc  itaque  Daniel  vo-  A i βασιλείς  έπέθηχεν  αύτψ  δνομα  Βαλτάσαρ. 

Νυν  ουν  χληθήτω,χα\  τί]ν  σύγχριβίν  άναγγελεΤ  σοι.ι 
Τότε  Δανι^]λ  είσήχθη  χατ'  ένώπιον*’  του  βασιλέο>ς* 


cetur,  et  interpretaiionein  narrabit.  > Igitur  intro- 
diictus  est  Daniel  coram  rege  : ψύ  quem  praefatus 
rex  ait  : c Tu  eS  Daniel  de  GHis  captivitatis  Juda, 
quem  adduxerat  pater  meus  rex  de  Judaea ? Audivi 
de  te  quoniam  spiritum  deorum  habeas,  el  scientia 
intelligentiaque  ac  sapientia  ampliores  tnvenuc  suiit 
in  te.  Et  nunc  introgressi  sunt  in  conspectu  meo 
sapientes  magi,  ut  scripturam  hanc  legerent,  et  in- 
terpretationem ejus  indicarent  mihi,  et  nequiverunt 
sensum  hujus  sermonis  edicere.  Porro  ego  audivi 
de  te  quod  possis  obscura  interpretari,  el  ligata  dis- 
solvere : si  ergo  vales  scripturam  legere,  et  inter- 
pretationem ejus  indicare  mihi,  ptirpura  vestieris, 
et  torquem  auream  circa  collum  tuum  habebis,  et 
tertios  in  regno  ineo  princeps  eris.  » Ad  quse  re- 
spondens Daniel,  ait  coram  rege  : c Munera  tua  sint 
tibi,  et  dona  domus  tuae  alteri  da  : .scripturam  autem 
legam  libi,  rex,  et  interpretationem  ejus  ostendam 
tibi.  0 rex,  Deus  allissimus  regnum  et  magniOcen- 
tiam,  gtoriam  et  honorem  dedit  Nabuchodonosor 
patri  tuo,  et  propter  magnificentiam  quam  dederat 
ei,  universi  populi,  tribus  et  linguae  tremebant,  et 
metuebant  eum.  Quos  volebat  interficiebat,  et  quos 
volebat  percutiebat,  et  quos  volebat  exaltabat,  et 
quos  volebat  humiliabat.  Quando  autem  elevatum 
est  cur  ejus,  el  spiritus  illius  obfirmatus  est  ad  su- 
perbiam, depositus  est  de  solio  regni  sui,  et  gloria 
ejus  ablata  est,  ei  a filiis  hominum  ejectus  est,  sed 


B 


xa\  εΤχεν  6 βασιλεύς  τφ  Δανιήλ  * c Συ  εΐ  Δανιήλ  6 
άττ6  των  υιών  τής  αΐ/μαλωσίας  τής  Ίουδαΐας  ής 
ήγαγεν  ό βασιλεύς  ό πατήρ  μου ; > Κα\  εΐπεν  c Να\, 
βασιλεύ^®,  ι — c 'Ηχούσα  περ\  σου  δτι  πνεύμα  Θεοΰ 
έν  σο\,  χα\  γρηγδρησις,  χα\  σύνεσις,  χα\  σοφία  πε- 
ρισσή ηύρέθη  έν  σο\,  χαΐ  νΰν  είσήλθον  ένώπιδν  μου 
οΐ  σοφο\,  μάγοι,  ΧαλδαΣοι,  Γαζαρηνο\,  ?να  τήν  γρα- 
φήν ταύτην  άναγνώσι  χα\  τήν  σύγχρισιν  αυτής  γνω- 
ρίσωσί  μοι·  χαΐ®*  ούχ  ήδυνήθησαν  άπαγγεϊλαί  μοι. 
ΚαΙ  έγώ  ήχουσα  περ\  σου  δτι  δύνασαι  χρίματα  συγ- 
χριναι.  ΝΟν  ούν  έάν  δυνηθής  τήν  γραφήν  άναγνωναι 
χα\  τήν  σύγχρισιν  αύτής  γνωρίσαι  μοι,  πορφύραν 
ένδυση , χαΐ  ό μανιάχης  6 χρυσούς  έτΔ  τδν  τράχηλδν 
σου,  χα\  τρίτος  έν  βασιλείφ  μου  άρζεις.  ι Τδτβ 
άττεχρίθη  Δανιήλ  χα\  είπεν  ένώπιον  του  βασιλέΙυς  * 
ιΤά  δόματά  σου  σο\  έστω  χα\  τήν  δωρεάν  τής  οΙχίας 
σου  έτέρω  δδς  * έγώ  δέ  τήν  γραφήν  άναγνώσομαι  τφ 
βασιλεΖ  χα\  τήν  σύγχρισιν  αύτής  γνωρίσω  σΟι.  Βα- 
σιλεύ, 6 βεδς  ό δψιστος  τήν  βασιλείαν,  χα\  τήν  με- 
γαλωσννην,  χα\  τήν  δδξαν  έδωχεν  Ναδουχοδονδσορ 
140  τψ  πατρί  σου  · κα\  άπδ  τής  μεγαλωσύνης  ής 
Ιδωχεν  αύτφ  πάντες  ο1  λαοί , φυλα\ , γλώσσαι  ήσαν 
τρέμοντες  χα\  φοβούμενοι  άτιδ  προσώπου  αυτού.  05ς 
ήβούλετο  αύτδς  άνήρει  , χα\  οΟς  ήβούλετο  αύτδς 
Ιτυταεν,  χα\  οΟς  ήβούλετο  αΟτδς  Οψου,  κα\  οΟς  ήβού- 
λετο αύτδς  έταπείνου.  Και  βτε  ύψώθη  ή χαρδία  αύτού 


el  cor  ejus  ciim  bestiis  positum  est,  el  cum  onagris  q xa\  τδ  πνεύμα  αύτού  έχραταιώθη  τού  ύπερηφο'^εύε- 


erai  habitatio  ejus,  fenum  quoque  ut  bos  comedebat, 
el  rore  cocli  coVpus  ejus  infectum  est,  donec  cogno- 
sceret quotl  potestatem  haberet  Allissimus  in  regno 
hominum,  et  quaacunque  voluerit  suscitabit  super 
illud.  Tu  quoque  filius  ejus  Ballasar,  non  bumiliasti 
cor  tuum,  cum  scires  haec  omnia  : sed  adversum 
Dominatorem  cft*li  elevatus  es.  el  vasa  domus  ejus 
allata  sunt  coram  te,  el  tu,  ct  optimates  tui,  et  uxo- 
res luiE,  et  cnncubiiia*  tii;e  vitinm  bibistis  in  eis, 
deos  qnoqiie  aureus  el  argenteos  el  aereos,  ferreos, 
ligneosque  et  lapideos,  qui  non  vident,  neque  au- 
diunt, neque  sentiunt,  laudasti  : porro  Deum  qui 
habet  Ratuni  tuum  in  manu  sua,  el  omnes  vias  luas, 
non  glorificasli;  idcirco  ab  eo  missus  est  articulus 


αθαι , κατηνέχθη  άπδ  τού  θρόνου  τής  βασιλείας,  κα\ 
ή τιμή  άφηρέθη  άπ*  αύτού,  κα\  άπδ  των  άνθρωπων 
έξεδιώχθη,  κα\  ή χαρδία  αύτού  μετά  των  θηρίων 
έδόθη  χα\  μετά  όνάγρων  ή χατοιχία  αύτού,  χα\  χόρ· 
τον  ώς  βούνέψώμιζον  αύτδν,  χα\  άπδ  τής  δρόσου  τού 
ούρα^^ύ  τδ  σώμα  αύτού  έβάφη  ού  έγνω  δτι  κυ- 
ριεύει ό *Ύψιστο;  τής  βασιλείας  τών  αίώνων  χαΐ  $ 
έάν  δόξη  δώσει  αύτήν.  Κα\  σύ  ούν  6 υΐδς  αύτού  Βαλ· 
τάσαρ  ούχ  έποίησας  τήν  χαρδίαν  σου  χατ’  ένιόπιον 
τού  Βεού·  πάντα  ταύτα  Ιγνως,  χα\  έπΙ  τδν  Κύριον^ 
θεδν  τού  ούρανού  ύψώθης  ®®,  κα\  τά  σκεύη  τού  οΓχου 
αύτού  ήνεγκας  ένώπιόν  σου,  χα\  σΟ,  χα\  οΐ  μεγι- 
στάνες σου,  χαΐ  αΐ®·  παλλαχαί  σου,κα\  αΐ  παράκοιτοί 
σου  οίνον  Ιπιναν*’  έν  αύτοΤς  , χα\  τούς  θεούς  τούς 


manus  qui  scripsit  hoc  quod  exaratum  est.  Haec  au-  χρυσούς,  χα\  άργυρούς,  χαΐ  χαλκούς,  χα\  σίδηρους. 


icm  scriptura,  quae  digesta  est.  Mane,  TlieceI,  Pha- 
res,  el  h;ec  est  interpretatio  sermonis  : Mane,  nu- 
meravit Deus  regnum  tuum , et  complevit  illud. 
TlieceI,  appensus  es  in  statera,  el  inventus  es  mi- 
nas habens.  Pbares,  divisum  est  regnum  tuum,  et 
datum  esi  Medis  el  Persis.  > Tunc  jubente  rege  iii  - 
diitus  est  Daniel  purpura , el  circumdata  est  torques 
aurea  collo  cjiis,  et  pradicatum  est  de  eo  quod  ha- 


xa\  ξυλίνους,  χα\  λιθίνους,  o?  ού  βλέπουσι,  κα\  ούχ 
άκούουσι*®,κα\  ού  γινιόσκουσιν,  ήνεσας·  χα\  τδνΒε^ν 
τού  ούρανού,  ού  ή πνοή  σου  έν  τή  χειρ\  αυτού  καΐ 
πάσαι  αΐ  ό5οι  σου,  αύτδν  ούχ  έδόξασας.  Διά  τούτο  έχ 
προσώπου  αύτού  άπεστάλη  άστράγαλος  χε»ρδς,  χα\ 
τήν  γραφήν  ταύτην  ένέταξεν,  Κα\  αύτη  ή γρΛφή  ή 
έντεταγμένη.  Μανή,  βεκέλ,  Φαρές.  Τούτο  τδ  σύγ- 
κριμα τού  όήματος  · Μανή  , έμέτρησεν  ό Θεδ^  τήν 


VAUL€  LECTIONES. 


χατ*  ένώπιον.  ένώπιον  Ρ.  να\,  βασιλεύ,  ό βασιλεύς  Ρ.  χα\  οηι.  Ρ.  αύτδς  άνήρει.  άνήρει  F. 
αίώνων  άvθjpώ7:ωv  Ρ,  άνθρ(ύπων  Daniel  ν,  20,  Κύριον  οιη.  Ρ.  ύψιυΟεις  Ρ.  ai  oui.  Ρ. 
Ιτιιναν.  Conferendum  έγκαιέλειπας  ρ.  2G3,  12.  κα\  ουκ  σκούουσι  »m.  Ρ.  ✓ 


349  CHRONICON  PASCHALE.  350 

^9ΐλβ(αν  otM  χα\  ΐΊκλήρωσκν  αύτ;^ν*  θιχέλ , χατ·  Λ beret  poleslat^m  tertius  in  regno  suo.  Eadem  nocte 
ετκάθη  iv  ζυγψ , χα\  ηύρέθη  ύοτβρουσα  * Φαρές , interfectus  est  Ealtasar  rei  Chaldieus,  et  Darius  Me- 
ή eou,  χα\  Μέθη  Μήδοις  χα\  ΙΗρ-  dus  successit  in  regnum, 

βαις.  » Ra\  sTtusv  Βαλτάααρ  , χβ^  ένέΐυοαν  τ6ν  Δανιήλ  πορφύραν,  χα\  τ6ν  μανιάχην  *Λν  χρυσοΟν  περιί- 
8t|xav  π*ρΙ  %b>t  τράχηλον  αύτοΰ  , χα\  έ^ήρυξεν  περ\*·  αΟτοΰ  είναι  αύτ6ν  άρχοντα  τρίτον  έν  τή  βασιλείφ 
αύτοΟ.  Έν  ταύτη  τ|)  νυκι\  άνηρέβη  Βαλτάσαρ  4 Χαλδαίος,  χαΐ  Δαρείος  ό Μήδος  παρέλαβε  τήν  βασι- 
λείαν. 

pnf  ,ΌΛνμπιάς.  ΧΙΛΙΙΙ  Oltfmpiat. 

Μετά  Βαλτάσαρ  βασιλεύς  Χαλδαίων  ΔαρεΤος  ό Post  Baltasar,  regnavit  super  Clialdsos  Darius 
Μηδας  Ιτη  γ'.  βμού  ,β^χβ'·  Medus  annos  iii.  Colliguntur  anni  iv.uDCCOCxxii. 

a'.  ' (A  a M.  C.  4920.)  i. 

Ουτος**  ΔαρεΤος  χατέστησεν  1π\  τής  βασιλείας  Hic  Darius  constituit  in  regno  suo  satrapas  cix, 
αΟτοϋ  αατράττας  px',  χα\  τούτων  έτιάνω  ταχτιχούς  γ\  quibus  praefecit  lii  principes,  quorum  unus  erat  Da- 

ώνεΤς  έτύγχανε  Δανιήλ  6 προφήτης. Έυσχευή  δέ  χα\  niel  propheta.  Insidiis  autem  et  calumniis  satrapa- 

διαβολή  των  αυτών  σατραπών  χα\  ταχτιχών  πεισ0ε\ς  rum  et  principum  Gdem  adliibens  Darius,  Danielein 

4 ΔαρεΤος  Ιβαλε  τδν  Δανιήλ  είς  λάχχον  λεύντων,  χαι  Β conjecit  in  lacum  leonum,  neque  absumptus  est,  eo 
ούχ  έφθάρη,  διά  τήν  είς  τ6ν  θεδν  μετά  πεποιθήσεοις  quod  Deum  curo  spe  adoravit.  Dixitqtie  angelus  Do- 

141  προσχύνησιν  αύτού.ΚαΤ  εΤπεν  άγγελος  Κυρίου  mini  Habacuc  : c Defer  prandium  quod  habes  Bahy- 

τφ  Άμβαχούμ  (29)  * *Απένεγχαι  τδ  άριστον  δ έχεις  Ionem  Danteli  in  lacum  leonum.  » Et  dixit  Habacuc  : 

είς  Βαβυλώνα  τώ  Δανιήλ  είς  τδν  λάχχον  τών  λεδν-  c Domine,  Babylonem  non  vidi,  et  nescio  ubi  est 

των.  > Κα\  εΤπεν  *Αμβαχούμ*  c Κύριε,  Βαβυλώνα  lacus,  ι Tum  angelus  vertice  ejus  arrepto,  portavit 

οΰχ*^  Ιώραχα,  χα\  τδν  λάχχον  ού  γινώσχω  πού  eum  capillis  capitis  sui,  posuitque  in  Babylonem  su- 

Ισττν**.  i Ra\  Ιπελάβετο  4 άγγ^^<>«  Κυρίου  τής  χο-  pra  iteum  in  impetu  spiritus  sui.  Et  clamavit  Haba- 

ριιφής  αύτού,  χαΐ  βαστάσα;  τής  χδμης  τής  χεφαλής  cuc  : c Daniel,  Daniel,  accipe  prandium,  quod  misit 

αυτού  Ιθηχεν  αύτδν  είς  Βαβυλώνα  έπάνω  τού  λάχχου  Ubi  Deus.  » Et  dixit  Daniel  : c Recordatus  es  mei, 

Iv  τφ  βοιζφ  toO  πνεύματος  αύτού.  Κα\  Ιβύησεν  Άμ-  Deus,  et  non  reliquisti  exquirentes  te.  · Et  surgens 

βαχούμ  λέγων***  c Δανιήλ,  Δανιήλ,  λάβε  τδ  άριστον  Daniel,  comedit.  Angelus  autem  Dei  staUm  resUtuit 

δ άπέοτειλέν  σοι  6 Θεάς.  » Είπε  δΙ  Δανιήλ  * ιΈμνή-  Habacuc  in  locum  suum. 

ββης  γάρ  μου,  ό θεδς,  χα\  ούχ  έγκατέλε ι πας  τούς  άγαπώντάς··  σε.  ι Κα\  άναστάς  Δανιήλ  έφαγεν.  Ό 
41  άγγελος  τού  θεού  άπεχατέστησε  τδν  Άμβαχούμ  παραχρήμα  έπ\  τδν  τύπον  αύτού. 

Τφ  αύτφ  πρώτφ  Ιτει  ένύπνιον  είδεν  Δανιήλ,  δς  G Eodem  primo  anno,  visa  sunt  in  somnis  a Daniele, 
Ιπεχλήβη  Βαλτάσαρ,  τδ  τών  τεσσάρφν  βηρίων,  λεαί-  qui  dictus  est  Baltasar,  quatuor  animalia,  leaena 
νης.  άρχου**,  παρδάλεως,  χα\  έτέρου  ζώου  τούτων  ursus,  pardalis,  et  alterum  his  omnibus  terribilius, 

φοβερωτέρου  χα\  Ισχυροτέρου  τιερισσώς,  άτινά  είσι  longeque  fortius , quibus  designabantur  praecipua 

τέσσαρες  βασιλεΤαι  έξαιρρύμβναί  άπδ  τής  γής.  regna  terrae. 

Έν  τώ  αύτώδέ  Ιτει·^  χα\  τδν  Παλαιδν  τών  ήμε-  Eodem  anno  vidit  Antiquum  dierum,  donec  throni 
ρών  είδεν,  Ιως  ού  θρύνοι  έτέθησαν,  χα\  έπ\  τών  νε-  positi  sunt,  et  in  nubibus  coeli  tanquam  filius  hoini- 

φελών  τού  ούρανού,  ώς”  υΐδς  άνθρωπου  έρχύμενος  nis  veniens  erat,  et  usque  ad  Antiquum  dierum  per- 

ήν,  χαι  έως  τού  Παλαιού  τών  ήμερων  Κφθασεν,  χα\  venit;  et  ipsi  datus  est  principatus,  et  honos,  et 

αύτφ  Ιδύθη  ή άρχή,  κα\  ή τιμή,  χαΐ  ή βασιλεία,  κα\  regnum,  et  omnes  populi,  iribus  el  ling^ife  servient 

πάντες  λαο\,  φυλα\,  γλώσσαι  αύτφ  δουλεύσουσι  ei  ; et  potestas  ejus  potestas  in  aeternum,  quae  non 
>al  ή άξουσία  αύτού  Ιξουσία  αΙώνιος,  ήτις  ού  παρ-  transibit,  et  regnum  ejus  non  corrumpetur, 
ελεύσεται  ούδΙ  διαφθαρήσεται. 

Τίς  4’  άν  εΤη  ό··  κατά  σάρκα  φανε'.ς  τφ  γένει  τών  Quis  autem  hic  qui  humano  generi  secundum  car- 
άνθρώπων;  θεδς  Λύγος,  ό πρδ  αΙώνια·^  γεννηθείς  nem  apparuit?  Deus  Verbum,  qui  anlc  saecula  natus 
θεάς.  H est  Deus. 

β',  γ'.  (A  a M.  C.  4921.)  iii. 

Τρίτφ·'  ίτει  Δαρείου  δρασιν  εΤδε  Δανιήλ  έν  Σού-  * Αηηο  ιιι  Darii,  visionem  vidit  Daniel  in  Susis  ca- 
ακ;  xij  βάρει,  ήτις  έστ\ν  Iv  χώρα  ΑΙλάμ  Βαβυλώ-  stro,  quod  est  in  regione  iElam  Babylonis  : arietem 

νας,  χριδν  χερατίζοντα  χατά  θάλασσαν  χα\  βοββάν  cornibus  ventilantem  contra  mare,  et  Aquilonem,  et 

DUCANGIl  miM. 

(29)  Τφ  'Άμβαχούμ.  Vide  Salianum  anno  iii.mcdlxxiii  3. 

VARIiE  LECTlONhS. 

wpf.  τά  TOp\  P.  ··  αιχμαλωσίας  ιε'  m,  P.  ··  ούχ  V.  ··  πού  Src^v  ·*  λέγων  oiii.  P.  έγχατέ- 
λ5ΐπες  P.  ■·  Αγαπώντας,  έχζήτούντας  P.  ··  άρκτου  P.  έτει  om.  V.  ώς.  ώεε\  P.  »*  δουλεύσωσι  Γ.. 
··  6 ϋΐιι.  Ρ.  ·'  αιχμαλωσίας  ις:',  ι;'  ιιι.  Ρ. 


3^1  CHRONICON  PASCHALE.  351 


Austrum,  el  omnes  bestiae  non  poterant  resistere  ei. 
€ Viileo  hircum  venientem  ab  occidente  super  fa- 
ciem totius  terrae,  qui  contrivit  arietem,  et  cornua 
ejus  (id  est,  regni  quod  imperium  Romanorum  prae- 
cedet) ejusque  semen  conteret.  i 

Post  Darium  Medum  regnavit  Darius,  filius  As- 
sueri,  ex  stirpe  Medorum,  annos  xiii.  CqUiguntur 
anni  iv.  mdccccxxxv. 

Quidam  aiunt  Darium  bunc  Astyagem  etiam  fuisse 
cognominatum. 

I. 

Annus  lx  prophetiae  Jeremiae  in  Judaea. 

XLJX  Olympias, 

II. 

^xi  annus  prophetiae  in  iEgypto. 

III  ·-  IV,  V. 

L Olympias. 

VI,  VII,  VIII,  IX. 

LI  Olympias. 

X,  XI,  XII. 

Prustraneum  esse  quidquid  contra  Dei  decretum 
agitur,  id  vel  etiam  docet.  Sublato  enim  (a  Daniele) 
dracone  quem  adorabant  Babylonii , illum  cum  sibi 
dedi  ii  postulassent , in  leonum  lacum  immiserunt. 
Sed  Dei  providentia  per  Uabacuc  septem  dies  pastus 
salvus  est  extractus,  illiusque  loco  ejus  adversarii 
ab  eodem  rege  in  lacum  leonum  projecti,  statimque 
absumpti  sunt. 

(A.  a M.  C.  4955.)  xiii. 

Gyrus,  Astyage  sublato,  Medorum  regnum  delevit, 
cum  perstitisset  annos  cclix,  quod  quidem  compa- 
ratum est  una  cum  Babyloniae  regno,  capiti  aureo 
statuae  quam  vidit  Nabuchodonosor. 

LII  Olympias. 

Persis  primus  imperavit  Cyrus  Persa  ann.  xxx. 
Colligiintur  anni  iv.  hdcccclxv. 

Cyrus  potestatem  dedit  universis  captivis  ex  gente 
Judaeorum  Hierosolyma  revertendi  : qua  tempestate 
circiter  l millia  Babylone  egressi,  sanctuarium  in- 
staurarunt, et  templi  fundamenta  jecerunt.  Sed  vi- 
cinis gentibus  Judieos  incursantibus,  imperfectum 
opus  mansit  usque  ad  annum  ii  Darii,  Hystaspis  fi- 
lii, Persarum  regis,  solo  stante  sanctuario  : siqui- 
dem prophetia  Darii  meminit,  et  trium  propheta- 
rum, Aggaei,  Zachariae,  et  Malachiae,  qui  et  Angelus 
dictus  est,  idipsum  prophetantium. 


, xa\  νότον,  ώς  πάντα  τά  θηρία  μ#)  ίατασθα*.  Ινώπιον 
αύτοΟ  χα\  μβτ’αύτοΰ**.  ι Τράγον  όρω  άτΛ 
έρχόμενον  έπ\  πρόσωπον  πάσης  της  γης,  θς  συν- 
έτριψε  τ^ν  xpt6v  χα\  τά  χέρατα  αύτου,  (δπερ  έστ\ν 
βαιπλεία  'Ρωμαίων  τήν  πρδ  αύτης  βασιλείαν  ** ) χα\ 
τ6  στΐέρμα  αύτης  συντρίψει.  > 

Μετά  ΔαρεΤον  τδν  Μήδον  έβασίλευσεν  Δαρεΐος,υΙύς 
Άσσουήρου  άπύ  του  σπέρματος  Μήδων  Ιτη  ιγ'. 

όμοΰ  Ιτη  β^λε'. 

Τινές  *·  φασι  τουτον\  ··  τδν  Δαρεϊον  χα\  Άστυάγην 
Ιπιχεχλήσθαι. 

α'. 

ξ*  Ιτος  προφητείας  Ίερεμίου  έν  τ!)  Τουδαίφ.. 

/1(9'  ΌΛνμπιάς. 

Ρ’. 

ξα'··  Ιτος  προφητείας  Ίερεμίου  έν  Tfj  ··  ΑΙγύπτηΐι» 

142  τ'.  «·,  e'. 

V "ΟΛνμπιάς. 

C,  η',  θ'. 
ra!  ΌΛυμπιάς. 
ι',  ιβ'. 

Εργασίας  μάταιον  αύτδ^*  είναι. Έτι  δέ  χα\  τδν 
δράχοντα  άνείλεν  δν  Ισεβον  Βαβυλώνιοι,  δι’  ήν  αΐ- 
τίαν  Ιχδοτον  αύτδν  αΐτησάμενοι  Ιβαλλον  είς  λάχχον 
λεόντων.  Έχ  προνοίας  δέ  Θεού  δι'  Άμβαχούμ  τρα- 
φείς έπτά  ή μέρας  σώος  άνήχθη,  χα\  άντ*  αύτοΰ  οΐ 
ύπεναντίοι  αύτου  βληθέντες  παρά  του  αύτου  βασι· 
λέως  είς  τδν  λάχχον  των  λεόντων  παραχρήμα  έβρώ- 
θησαν. 

ιγ'»·: 

Κύρος  τδν  Άστυάγην  χαθελών  τ1;ν  Μήδων  χαθεΓλεν 
βασιλείαν,  γεγονυίαν  έν  Ιτεσι  σνθ',  Ι^τις^·  συνεχρίθη 
μετά  τής  βασιλείας  Βαβυλωνίων  ή χρυσή  κεφαλή  τής 
ειχόνος  ής  ειδεν  Ναβουχοδονόσορ. 

γβ*  ΌΛνμΛίάς. 

Περσών  έβασίλευσεν  πρώτος  Κύρος  ό Πέρσης 
Ιτη  λ'.  όμου  ,δ^ξε'. 

α'. 

Κύρος  (50)  άνήκε  τήν  αΙχμαλωσίαν  τού  Ιου- 
δαίων έθνους  πορεύεσθαι  είς  τά  Ιεροσόλυμα*  χαθ* 
δν  έπανελθόντες  άπδ  Βαβυλώνος  άμφ\  τάς  πέντε  μυ- 
ριάδας Ιουδαίων  τδ  θυσιαστήριον  ήγειραν’®  κα\  θε- 
μελίους χατεβάλοντο τού  Ιερού.  Τών  δέ  περιοίχων 
έθνών  έπισχόντων,  διέμεινεν  τδ  Ιργον  άτελές  μέχρι 
δευτέρου  Ιτους  Δαρείου  τού  Ύστάσπου,  βασιλέως 
Περσών,  μόνου  τού  θυσιαστηρίου  συνεστώτος,  έπειδή 
ή ” προφητεία  μέμνηται  Δαρείου  κα\  τώ^  τριών 
προφητών,  Άγγαίου,  χαέ  Ζαχαρίου,  καΐ  Μαλαχίου, 
τού  χα\  Αγγέλου  προφητευόντων. 


DUCANG1I  NOTiE. 

(50)  Κίφος.  Εχ  Eusebii  Chron.  lib.  ι et  ιι,  ubi  Scaliger. 


VABIiE  LECTIONES. 

®*  κα\  μ.ετ'  αυτού  om.  P.  ·*  βασιλείας  Τ.  P.  Ιτη  oiii.  Ρ.  *®  αιχμαλωσίας  ir/  m.  Ρ.  ··  τουτονελ 

\,  τούτον  Ρ.  ·’  ιθ',  κ',  κα',  χβ',  κγ',  χδ',  χε',  χς*',  κζ',  κη\  κθ'  m.  Ρ.  *®  ξ'  Ρ.  *·  τή  om.  Ρ.  ’·  αύτδ· 
ϊ ω;  αύ'-ψ  ιη.  R.  εσέβοντο  Ρ.  αιχμαλωσίας  λ'  ιιι.  Ρ.  ή“'·νι  Ρ sola.  τού.  τών  ΡΥ  ήτ·ι- 

ρον  ρ.  κατέβαλν/  τδ  PV.  ” ϊτ.ζ\  o\  't  Γ. 


353 


ClIRONICON  PASCHALE 


354 


Προεφήτ€υον  Iv  Περσ^δι  Aaviij^  κα\  'Ιεζεκιήλ  · έν  A 
Λ *·  τή  Ίουβαΐςι  Άμβαχουμ,  ΆγγαΙος  κβ\  Ζαχαρίας* 
χαθ'οΟς  έν  Π&<>σ(βιΊηαους  ό τοΟ'Ιωαεδέκ  Ιερβυς  έγνω- 
ρίζετο , χαΐ  Ζοροβάβελ  ό του  Σαλαθιήλ , βασιλικού  γέ- 
νους, ών,  οΙκαΙήγήααντο  τήςάτΛ  Βαβυλώνας  έπανβδου. 

Τφ  Δανιήλ  έν  τφ  αύτψ  πρώτφ  Ιτ*<  Κύ- 
ρου,λβγος  άπεκαλύφθη  έν  ήμέρ^  είκοστή  τέταρτη  του 
χρώτου  μην^ς  6ντι  έν  τφ  Τιγρι  ποταμφ  τά  περ\  των 
χέντα  βασιλέων  των  έτι  άναστησομένων  χα\  τά  περί 
τής  παντελούς  έρημώσεως  Ιερουσαλήμ  χαι  του  θυ- 
μιάματος χαΐ  του  χρίσματος  του  έν  αύτή  κα\  τά  περ\ 
τής  των  έθνών.  χλήσεως  · έν  φ έτει  Δανιήλ  έχοιμήθη 
προφητευσας  Ιτη  ν'. 

143  τ',  ί^··. 

'OJvpuitdQ. 

c.  ® 

Σιμωνίδης  (51)  έγνωρ{ζετο. 

η'· 

Χθων**  ό των  έπτά  σοφών  Ιφορος  έν  Λακεβαΐμο- 
vi  α'  ··  έγένετο. 

κΛ*  ^ΟΛνμχίάς**, 
θ'®*. 

Ιΐυθαγβρας  φυσιχές  φίλβσοφος  έγνωρίζετο. 
ι'. 

Εενοφάνης·®  Κολοφώνος·®  έγνωρίζετο. 

ια',ιβ'. 

r€f  Χ)ΛνμΛΐάς, 

*ϊ· 

Κροΐσος  έπ\  Κύρον  Ιστράτευσεν. 

.«r«. 

Εύρος  τήν  Αυβών  βασιλείαν  καθεΤλεν  χα\  ΚροΙσον  ^ 
αΙχμαλώτισεν.  Ό βέ  αύτύς  κα\  άλλας  βασιλείας  περί- 
είλεν 'Ασίας,  Καρίας,  Αυκίας/Ινβών  πρός  βοββάν  καΐ 
Σαχών  ®*  χα\  Σχυθών. 


Prophelaruni  in  Persiile  DanieI  el  Ezechiel  ; in 
Judiea  Habacuc,  Aggoeus,  ct  Zacliarias  : quoniiu 
tempesUie  Jesua  filius  iosedec  sacerdos  claruit,  el 
Zorobabet,  filius  Salathiel,  qui  ex  regio  erat  genere, 
quique  reversionis  ex  Babylone  duces  fiiere. 

Banieli,  boc  ipso  primo  anno  Cyri,  sermo  revela- 
tus esi  die  xxiv  primi  mensis,  cuin  ad  Tigrini  flu- 
vium esset,  de  quinque  regibus  adbuc  secuturis,  el 
de  omnimoda  destructione  Jerusalem,  et  incensi  ac 
unctionis  in  ea,  et  de  vocatione  gentium  ; quo  qui- 
dem anno  Daniel  obdormivit,  cum  prophetasse!  an- 
nos L. 


II,  III,  IV. 

LIII  Olympias, 

V,  VI,  VII. 

Simonides  agnoscebatur. 

VIII. 

Chilon  unus  e septem  sapientibus  Ephorus  erat 
Lacedaemone. 

LIV  Olympias, 

Pythagoras  'philosophus  Physicus  florcbal. 

IX,  X. 

Xenophanes  Colophonius  agnoscebatur. 

(A;  a.  M.  C.  A944.)  xi,  xii. 

LV  Olympias, 

Xlll,  XIV. 

Croesus  in  Cyrum  expeditionem  movit. 

XV. 

Cyrus  Lydorum  regnum  delevit,  et  Croesum  ca- 
ptivum fecit.  Idem  et  alia  regna  invasit,  Asiae,  Ca- 
riae, Lyciae,  Indorum,  versus  aquilonem,  Sabaeo- 
rum et  Scytharum. 


DUCANGII  NOTiG. 

(51)  Σιμωτίδης.  Vide  Scafiger.  ad  Euseb.,  p.  93,  quorum  Chronici  scriptor  ex  Eusebio  roeminii,  de 
ubi  et  de  Chilone,  Pythagora,  Xenophane,  Thalete,  quibus  etiam  copiose  suis  locis  commentatur  Sa- 
Tbeognide,  Pherecyde,  el  aliis  viris  illustribus,  Uanus. 

VARliE  LECTIONES. 

” Sk,  om.  R.  τφ  Δανιήλ  v,  17,  ante  βντι  ponit  P sola.  ®·  αιχμαλωσίας  λβ',  λγ',  /aS*,  λε' , Χς\  λ{Γ, 
λη',  λθ',  μ'  m.  Ρ.  “ ΧεΙλων  V..  ®*  Αακεδαίμονι  α'.  Αακεοαιμβνια  V,  Λακεβαιμωνί^  Ρ.  Vitium 

re^tiit  Scaliger  verba  hsce  in  Eusebium  suum  conferens  p.  162,  quamvis  Aniiiiadv.  ad  illum  p.  72, 
B.  MCCLVII,  locum  Diogenis  de  Chilone  III,  1 : γέγονε  δέ  Ιφοοος  κατά  τήν  τΛντηκοστήν  έκτην  (πέμπτην 
restituit  Casaubonus.  confirmantibus  libris  diiobu^  'Ολυμπιάδα,  ϋαμφίλη  δέ  φησι  κατά  τήν  Ιχτην,  χα\ 
πρώτον  έφορον  γενέσθαι  έπ\  Εΰθυδήμου,  ώς  φησι  Σωσικράτης,  recte  sic  accepisset,  ut  primus  omnium 
epitorus  Chilo  factus  diceretur,  non,  ut  Menagius,  princeps  collegii  ephororum.  Cauterum  cum  numerus  a* 
eiiam  in  Hieronymi  et  Armenia  Eusebii  interpretatione  desit,  Chronicon  paschale  autem  non  aliunde 
hate  quam  ab  Eusebio  petiverit,  credibile  mihi  est  vitiosum  Λακεδαιμόνιέ  jam  apud  Eusebium  compa- 
ruisse,  quemadmodum,  ut  hOc  exemplo  utar,  unum  idemque  mendum  imposuit  Hieronymo,  p.  76,  inter- 
preti Armenio  p.  283,  ed.  Med.  et  Syncello,  p.  153  D : quorum  duo  priores  : Hercules  cognomento  Desa· 
mmm  in  Phamee  clarus  habetur^  el  ; Hercules  in  Phoenicia  cognoscebatur  Desandas  dictus;  mendi 
Mlem  originem  patefacit  Syncellus,  Ήρακλέα  τινές  φασιν  έν  Φοινίκη  γνωρίζεσθΑΙ  ΔΙσάνδαν  έπιλεγόμε- 
νον,  id  est,  γνωρίζεσθαι  Σάνδαν;  quo  de  Herculis  cognomine  testimonia  quae  exstabant  collegit  Wesse- 
lingius  ad  Hieroclem  p.  710,  praeter  nuper  editum  ioannis  Laurentii  de  inagistr.  Rom.  p.268,  ubi  Σιν- 
scriptum.  ®*  αίχμαλ.  aa\  {χβ',  μγ',  μδ',  με'  m.  Η.  ®*  0' ante  ι'  ante  v.  9 ponit  P.  ®*  Ξενοφών  V ; 
« al.  Ξενοφών  i ro.  R.  ®*  Κολοφώνος  Y,  qui  eodem  accentu  scribere  solet  Σολομώνος , ό Κολοφώνιος  P. 
2ενοφΔνης  Κολοφώνος.  Generis  loquendi,  quod  notavimus  etiam  p.  343,  13,  duo  alia  exempla  sunt  in- 
jcriplMNies  epistolae  apud  Montefalconium  Bibliotii.  Coisl.  p.  455,  τφ  θείψ  αυτού  τώ  Κρήτης,  et  libelli 
Μψηά  AUaiiinn  Gr»ci«  Ortbod.  vol.  11,  p.  959,  Μανουήλ  ό του  Κρήτης  άνεψιδς  * ubi  non  erat  quod  ΚρητΙ 
tt  Ε^τδς  reponeret  doctissimus  Tilzius  in  commentatione  de  Moscbopulo  p.  6,  7.  ^ ΑΙλιανου  Πρενεστού 
«s.  raris,  apud  Perizon.  ad  i£ltan.  p.  svii.  Conf.  praef.  nostram  ad  Joan.  Antioch.  p.  vii,  vm.  (β' 
post  i/  V.  3 ponit  P.  ®®  Σακών  Salmasius  apud  Sciiiirzileiscbium  Not.  Bibi.  Vin.  p.  8G,  Σαβαχών  PV. 


θδ5  CHRONICON 

XVI. 

Tbales,  Examyi  filius,  Milesius,  primus  pbHoso* 
phus  physicus,  obiit,  cum  vixisset  ann.  xci. 

LVI  OlympioB. 

XVII,  XVlll,  XIX. 

Universum  tempus  captivitatis  Judsorum  geniis 
Lxx  annos  complectitur,  computatum,  secandam 
quosdam,  a lenio  anno  regni  Eiiacim , qui  et  loa·^ 
cim  dictus  est,  ad  annum  usifue  xix  Cyri  regis  Persa· 
runi : secundum  vero  alios,  ab  initio  propheto  ie· 
remise.qiiae  coepit  versus  anuum  xiii  Josiae  regis  Ju- 
daeorum, usque  ad  xxxvi  Astyagis.  A prophetia  au- 
tem Jeremiae  usque  ad  annum  i Cyri  conficiuntur 
anni  lxx,  quod  esse  videtur  probabile ; tametsi  ve- 
rum sit,  spatium  lxx  annorum  eversionis  templi  in 
II  annum  Darii  filii  Hystaspis  desinere,  initio  du- 
cto a XIX  Nabuchodonosor  anno. 

XX. 

Theognis  poeta  agnoscebatur. 

LVII  Olymfna$. 

XXI,  xxii. 

Pherecydes  historicus  et  Pythagoras  florebant. 

XXIII,  XXIV. 

LVJII  Olymjnai, 

XXV,  XXVI,  XXVII,  xxvin. 

LIX  Oltftnpias. 

XXIX,  XXX. 

Tomyris,  femina,  Massagetarum  regina,  Cyrum 
iuterfeciu  Post  t^yrum  apud  Persas  secundus  re- 
gnavit Cambyses,  Cyri  filias,  annos  viii.  CoUigun- 
lur  anni  iv.  mdcccclxxiii.  · 

(A.  a M.  C.  4966.)  I. 

Cambysem  aiunt  apud  Hebraeos  secundum  Nabu- 
diodoiiosor  appellatum  : quo  regnante  historiam  Ju- 
ditb  contigisse  volunl. 

II. 

Solis  defectio  contigit. 

LX  Olympias, 

111,  IV,  V,  VI. 

Cambyses  iCgyptum  occupavit· 

Idem  Ammenopbin,  qui  Memnon  esse  lapis,  ac  lo- 
^ni  credebatur,  frangit,  cum  praestigias  in  eo  es- 
se suspicaretur,  ut  narrat  Polyaenus  Athenien- 
sis. 


PASCHALE.  35d 

L . 

Θαλής··  ό Έξαμύοο··  (5i)  Μιλήσιος  π;ώτος  φυ- 
σιχ4ς  φιλόσοφος  AniOavev  ζήσας  Ιτη 
νς'  *ΟΛνμΛΐάς, 
ιθ'. 

Συνάγεται  6 πάς  χρόνος  τής  αΙχμαλωαΙας  των  ο' 
έτών  του  ·^  ΤουόαΙων  Ιθνους,  άριΟμούμενος  χατΑ  μέν 
τινας  άπό  τρίτου  £τους  τής  βασιλείας  ΈλιαχεΙμ  του 
χα\  *1ωαχε\μ  έπ\  τ6  8'  χα\  όέχατον  Ιτος  Κόρου  του 
Περαών  βασιλέως  * χατΑ  8λ  έτέρους  Από  Αρχής  τής 
Τερεμίου  προφητείας,  ή γέγονε  χατΑ  τό  ιγ'  Ιτος  1α>- 
σίου  του  των  Τουόαίων  βασιλέως,  έπ\  τ6  \ς*  Άστυά- 
γους.Άπό  όλ  τής  προφητείας  Τερεμίου  έπΙτόα'Ιτος 
Κύρου  Ιτη  γίνεται  ο*,  δπερ  δοχεί  πιθανόν  είναι  · τό 
δέ  Αληθές  τής  έρημίας  του  Ιερού  ή έβδομηχονταετία·· 
1 έπ\  τό  δεύτερον  Ιτος  Δαρείου  του  ΎστΑσπου  πέ- 
ρα ιουται  ··  Από  θ'  χα\  C Ιτους  Ναβουχοθονόσορ  Αρχο- 
μένη. 

Θέογνις·^  ττοιητής  έγνωρίζετο· 

144  rC  ΌΛυμΛίάς, 

χα',  κβ'. 

Φερεχύδης  Ιατοριοποιός  έγνωρίζετο  χα\  Πυθαγ^. 
ρβ«. 

κγ',  κδ···. 
rr(  ΟΛ,νμΛίάζ. 
χε',  χς',  xf,  κη\ 
rd*  Χ>Λνμπιάς, 
κθ',  V. 

, Τόμυρις  (33)  γυνή  ··  , Μεσσαγετών  βασίλισσα  , 

' Κυρον  Ανείλεν.  ΜετΑ.Κΰρον  Περσών  έβασίλευσε  θεό* 
τερος  Καμθύσης,  υίός  Κύρου,  Ιτη  η',  όμού  ,δ^'. 

α'.’ 

Καμβύσην  φασίν  παρ'  Έβραίοις  δεύτερον  Ναβου- 
χοδονόσορ  χαλείσθαι  · έφ*  οδ  τήν  χατΑ  *1ουδ\θ  Ιστο- 
ρίαν λέγουσιν  γεγενήσθαι. 

Ρ'· 

*Ηλίου  Ιχλειψις  γέγονε. 

ζ ’·  ^ΟΛυμαιάς. 

τ',  δ'.  ς*'. 

^ Καμβύσης  (34)  Αίγυπτου  χατέσχεν. 

*0  δέ·*  αύτός  (55)  χα\  τόν  Άμμενωφιν  ‘,  δς  Μέ- 
μνων  νσμιζόμενος  είναι  χα\  λίθος·  φθεγγόμενος, 

^ τέμνει,  ύφορώμενος  γοητείαν  τινΑ  είναι  1ν·  αύτφ, 
ώς^  Ιστορεί  Πολύαινος  'Αθηναίος. 


DUCANGII  NOTiE. 


(5S)  *0  έξ  *Αμύου.  Leg.  Έξαμίου,  uti  edidimus 
πχ  Eusebio,  ubi  Scalioer,  et  ex  SynceUo,  p.  il3. 

(33)  Τόμ\φις,  Ex  Eusebio,  ubi  Scaiiger. 

(34)  Καμβύσης.  Ex  Enseb.,  ubi  adeundos  idem 
Sddiger. 


(55)  '0  δέ  αύτός.  Eadem  aut  similia  habet  Euae· 
bius  lib.  I Chron.,  p.  13,  met  Georgius  SynceUns 
ex  eodem  Polyaeno  Atheniensi,  cui  'Λμενώφθις  di- 
citur, p.  151. 


YARliE  LECTIORES. 

^ Θάλης  PY.  ··  έζ  *Αμύ<^  R.  ·*  τβδ.  των  PV.  ··  ββτία  V,  έπνιηχοντηετΙ·  R.  ··  περαιονταε.  Non 


SSI 


3Γ« 


CiROXICON 

ία’  ΌΛνμχιάς.  J 

η ·· 

Περβών  τρίτοι  έβασίλευταν  δύο  άδελφοί,  Μέρδιος 
χαΐ  Πατζάτης,  μήνας  ζ, 

Περαών  τέταρτος  έδααίλευ^εν  ΔαρεΓο;  Ύστάτπου 
Ιτη  λς*',  δμου  ,εθ'. 

«'»  Ρ'· 

*^£τους  Δευτέρου  Δαρείου  (36}  Ύστάστεου  τοΟ 
Περαών  χα\  *Ασαυρίων  χα\  ΑΙγυπτίων  βααιλέιυς»  έφ* 
οδ  Δμα  Άγγαίος,  χαΐ  Ζαχαρίας,  χα\  δ έχ  των 
Άγγελος  προφητεύουσιν,  έπληρώθη  τά  ο'  Ιτη  τής 
έρημίας  τοΟ  Ιερού  * χα\  μΔρτυς  έχέγγυος  δ προφή- 
της Ζαχαρίας,  Ετους  δευτέρου  Δαρείου  είτιών*  * c Κύ- 
pu  παντοκράτορα,  Εως  τίνος  ού  μή  Ιλεήσεις  τήν 
Ιερουσαλήμ  χα\  τάς  πδλεις  *1ούδο^  &ς  ύπερείδες  * ; » ^ 
Τοΰτο’  ο'  Ετος.  Κα\  χατά  μίν  Κΰρον  ή της  αιχμα- 
λωσίας τού  Ιουδαίων  Εθνους  Ελευθερία  γίνεται  χα\  ή 
συγχώρησις  τής  τού  145  i ερού  οίχοδομής,  είς  Ερ- 
γου δΕ  χωρεί  χα\  τελβιούται  δ ναδς  χατά  τδ  η'  Ετος 
Δαρείου  τού  Ύστάσπου,  χαθ*  δ Ιεράτευε ν Ιησούς  δ 
τού  'ΙωσεδΕχ  &μα  Ζοροβάβελ  τού  Σαλαθιήλ,  των  πε- 
ριοίχων  Εν  τω  μεταξύ  χρδνφ  τήν  οΐχοδομήν  Επισχδν- 
των.  Παρατηρητέον  δΕ  ώς  μετά  τήν  Ετιάνοδον  τής 
αιχμαλωσίας  ούχέτι  βασιλεύς  μνημονεύεται  τού  λαού, 
Επειδή  ήγγιίεν  τού  Επουρανίου  βασιλέως  Ιησού 
Χριστού  τού  ΥΙού  *·  τούβεού  ή χατά  σάρχα  άνάδει- 
ξ ς.  Συνάδίΐ  δΕ  τούτοις  χαΐ  δ Κλήμης“  (37}  Εν  ‘·  τψ 
πρώτω  (58)  Στρώ^ίατι  γράφων  ούτως  * c ΚαΙ  Ιμει- 
νεν  ή αιχμαλϋ^σία  Ετη  ο',  χαταλήξασα  είς  τύ  β'  Ετος  ^ 
Δαρείου  τού  'λ'στάσπου  τού  Περσών  χα\  *Ασσυρίων 
χαι  ΑΙγυττείων  γενομένου  βασιλέως,  Εφ’  ού  ’Αγγαίος 
χα\  Ζαχαρίας  χα\  δ Εχ  των  ιβ'  άγγελος  προφη- 
τεύουσι.  » Κα\  ταύτα  μΕν  δ δηλωθείς  άνήρ.  Περί  δΕ 
τού^^  μέχρι  δευτέρου  Ετους  Δαρείου  τδ  ο'  τής  Ερη- 
μίας  τού  ιερού  ‘·  Ετος  παρατείναι  μάρτυς  Εχέγγυος 
δ προφήτης  Ζαχαρίας,  Ετους  δευτέρου  Δαρείου  εΕπών* 
f Κύρα  παντδχρατορ,  Εως  τίνος  ού  μή  Ελεήσεις  τήν 
Ιερουσαλήμ  χα\  τάς  πδλεις  Ιούδα,  &ς  ύπερείδες  » 

Τούτο  ο'  Ετος.  Κα\  χατά  μΕν  Κύρον  ή τής  αιχμα- 
λωσίας τοιν  'Ιουδαίων  ελευθερία  γίνεται  χα\  ή συγ- 
χωρησις  τής  τού  Ιερού  οΐχοδομής,  είς  Εργον  δΕ  χωρεί 
χαΐ  τελειούται  δ νεώς  χατά  τδ  η'  Ετος  Δαρείου  βα- 
σιλείαις. 

ζβ"  ΌΛνμΛίάς.  ' 

τ'· 

Έτους  τρίτου  Δαρείου  τού  Ύστάσπου  δ Εν  Ίερο- 
σολύμοις  νεως  οίχοδομείται  ύπδ  Ζοροβάβελ,  τελειού- 
ται  δΕ  Εν  Ετεσιν. 


PASCHALE. 

k LXl  Olympias, 

Apud  Persas  lenii  regnaruni  gemini  fralre8,Mer- 
dius  ei  Patzales  menses  tii. 

Apud  Persas  quarius  regnavii  Darius , Hysta- 
spis filius,  annos  xxxvi.  Colliguniur  anni  v. 
mx. 

I,  ii. 

Anno  II  Darii,  Hyslaspis  filii,  Persarum,  Assy- 
riorum el  ifigyplioruin  regis,  sub  quo  Aggasus  si- 
mul el  Zacliarias,  el  qui  ex  xii  dictus  esi  Angelus, 
propbelaiil,  eoinpLeii  suiil  lxx  aoui  deslruclionis 
templi,  ul  fide  dignus  leslis  Zacbarias  anno  u Darii 
ail  : c Omnipotens  Domine,  quousque  Undem  non 
misereberis  nostri  super  Jerusalem,  el  civiUlibus 

^ Judaquas  despexisli?  i Atque  bicesl  annus  lxx.  Et 
regnante  Cyro  genii  Judaeorum  post  capliviuiem  li- 
bertas csl  reddiia,  el  lempli  instaurandi  faculUs  da- 
U.  Opere  vero  procedente,  perfectum  est  templum 
anno  vui  Darii  filii  Hystaspis,  quo  tempore  sum- 
mum pontificatum  gessit  Jesu  filius  Josedec,  una 
cum  Zorobabel  filio  Salathiel,  circumbabitantibus, 
per  id  temporis  aedificationi  incumbentibus.  Ob- 
servandum porro  post  reditum  ex  captiviUle  nul- 
lum populi  regem  memorari,  quia  coelestis  Regis 
Jesu  Christi  Dei  appropinquabat  secundum  carnem 
adventus.  Hisce  consona  scribit  Clemens  libro  i 
Stromatum^  obi  sic  ait  : c El  perseveravit  captivi- 
tas annis  lxx,  desiitqne  in  ann.  u Darii  Hyslaspis  filii 
Persarnm,  Assyriorum  et^gyptiorum  regis  : sub  quo, 
Aggaeus  et  Zacbarias,  et  unus  ex  xii^qui  Angelus  dictus 
est  prophetabant.  Atque  haec  quidem  praedictos  scri- 
ptor. Ab  ilio  vero  tempore  usque  ad  ii  annum  Da- 
rii, destructionis  templi  annum  lxx  protendi  te- 
stis est  omni  exceplione  major  Zacbarias  propheta, 
dum  sub  annum  ii  Darii  ait : c Domine  omnipotens, 
quousque  non  misereberis  Jprusalem  et  civitatibus 
Juda,  quas  despexisti  ? » 

Hic  est  annus  lxx,  quo,  Cyro  regnante,  Judaeis 
post  captivitatem  facta  est  libertas,  et  facultas  data 
instaurationis  templi.  Procedente  autem  opere, 
templum  tandem  absolvitur  circa  viii  annum  re- 
gni Darii. 

^ (A.  a H.  C.  497β).  LXtl  Olympiei. 

III. 

Aabo  III  Darii  Hystaspis  filii,  templum  Hierosoly- 
mitanum a Zorobabel  aedificatur,  absolvitur  vero 
annis  vi. 


DUCANGII  ΝΟΤΛ. 

(5·)  ^Ετους  dwripw  Aapeiov.  Ex  Eusebio,  D (58)  '0  έτ  τφ  ατρώηρ,  etc.  Scalig.  delet  δ,  deiei 
pog.  149,  ubi  Sealiger.  etiam  vocem  κα\  ΑΙγυτιτίων,  quam  habet  Eusebius. 

(37|  ΚΛήμνις.  Ex  Eusebio  llb.  f,  p.  30,  ubi  Cie-  Infra,  xa\  ταύτα  μέν.  Scalig.  κατά  ταύτα. 

Bnenth  locus  adducitor,  ex  pag.  331  ^it.  Paris. 

VARIiE  LECTIONES. 

• C,  η'  «ro.  P.  ·είπιύν.  Zach.  i,  14.  ' παντοχράτωρ  V.  ·ύπερίδες  PV.  · τούτο,  τούτο  τδ  P.  ··  τοδ 
υΙοΰ  om.  P.  “ Κλήμις  V,  p.  395.  *·  Εν.  δ Εν  Ρ.  ··  τού  alterum  om.  P.  τού  om.  P.  Ιερίου  V, 

■■  ύπερίδες  PV.  Coni,  autem  de  bis  ad  p.  94  D.  τδ  η'  Ετος  Δαρείου  βασιλείας.  Δάρειον  V. 


359 


CHUONTCON  PASCHALE. 


360 


IV.  A 

Darius  primus  subjectis  vectigalia  imposuit. 

V,  VI,  VII. 

LXIII  Olympias. 

Harmodius  et  Aristogiton  Hipparchum  et  Hippiam 
Atheniensium  tyrannos  sustulerunt. 

VIII. 

Exinde  a primo  anno  Cyri,  tempus  xlvi  annorum 
edificationis  templi  Jerusalem  completur  : quod 
qnidem  tempus  Servatori  dixerunt  increduli  Judaei, 
seu  potius,  cum  non  inlelligereiit  quod  ab  illo  di- 
ctum erat  in  Joannis  Evangelio  : t Quadraginta  sex 
annis  templum  hoc  aedi6catum  est,  et  tu  dicis,  In 
tribus  diebus  excitabo  illud?  » 

B 

Post  reditum  e Babylone,  primus  post  templi  aedi- 
ficationem pontificatum  gessit  Jesus,  filius  Jose- 
dec,  cum  Zorobabel,  annos  xxxii.  Ii  finem  imposue- 
re templi  aedificationi. 

Ab  eo  deinceps  anno,  quo  Hierosolymis  templum 
tandem  confectum  est,  usque  ad  ultimum  annum 
Hyrcani  summi  Judaeorum  pontificis,  quique  rex 
postremus  fuit  ex  genere  sacerdotali,  anni  sunt 
ccccLxxxiii,  quot  elllciunt  vii  et  lxu  hebdomades  a ^ 
Danielc  praedictae. 

(A.  a H.  G.  4984.)  ix,  x. 

LXl  V Olympias. 

XI,  XII,  XlII,  XIV. 

LXV  Olympias. 

XV.  C 

Eclipsis  solis  accidit. 

XVI,  XVII,  XVIII. 


LXVI  Olympias.] 

XIX,. XX,  XXI,  XXII. 

LXVII  Olympias. 

Hellanicus  historicus,  et  Democritus  philoso- 
phus, atque  Heraclitus  tenebricosus,  et  Anaxagoras 
physicus  philosophus  agnoscebantur. 

XXIII,  XXIV,  XXV,  XXVI. 

LXVIII  Olympias. 

XXVII,  XXVIII,  XXIX,  XXX. 

LXIX  Olympias. 

XXXI,  XXXII,  XXXllI,  XXXIV. 

LXX  Olympias.  ^ 

XXXV,  XXXVI. 

Nunc  porro  memorandi  sunt  prophetae,  atque  de- 


ΔαρεΤος  φόρους  Ιταξεν  τοίς  ύπηχόοις  πρώτος. 

ε'.  r. 

ξγ*  ΌΛυμπιάς. 

'Αρμόδιος  (39)  καΐ  'Αριστογείτων  "Ίππαρ/ον  χα\ 
Ιππίαν  'Αθηναίων  τυράννους  άνείλον. 

η'· 

Ενταύθα  άπδ  πρώτου  Ετους  Κύρου  6- των  μ^^  έτών 
χρόνος  συμπληροΰται  τί)ς  οΐχοδομης  του  ναού  του 
Εν**  'Ιερουσαλήμ*  δντινα  χρόνον  τψ  Σωτήρι  Ελεγον 
άπιστοΟντες  'Ιουδαίοι,  μάλλον  δέ  ου  νοήσαντες  τδ  ύπ’ 
αύτοΟ  είρημένον  έν  τψ  κατά  Ίωάννην  Εύαγγελίω  *·  · 
14β  « Τεσσαράκοντα  κα\  Εξ  Ετεσιν  οίκοδομήθη··  ό 
να^  οίτος,  καΐ  συ  λόγεις*  Έν  τρισλνήμέραις  έγερώ 
αύτόν;  » 

Μετά  τήν  έχ  Βαβυλώνος  Επάνοδον  πρώτος  μετά 
τήν  του  Ιερού  οίκοδομήν  άρχιερεύσατο  Ίησοΰς  ό του 
Ίωσόδεκ,  άμα  Ζοροβάβελ,Ετη  λβ'.  Ουτοι  τέλος  Επιτε- 
θείχασιν  τή  του  Ιεροΰ  οίχοδομή. 

Άπ’  Εντεύθεν  τβΰ  Ενιαΰτβυ,  Εν  <ρ  ό έν  Ίεροσολύ- 
μοις  νεώς  τέλεον  Επληρώθη,  Εως  “ τελευταίου  Ετους 
Ύρχάνου  'Ιουδαίων  άρχιερέως  χα\  βασιλέως  ύστάτου 
γενομένου  Εχ  γένους  Ιερατικού  τυγχάνει  υπ/, 
όπόσα  αΐ  ζ*  χα\  ξβ'  του  Δανιήλ  προφητευόμεναι  συν- 
άγουσιν  Εβδομάδες. 

ζδ*  ΌΛνμχιάς. 

ιγ'ι  ‘θ', 
f β'  ΌΛνμπιάς. 
ιε'. 

Ήλίου  Εκλειψις·*  Εγένετο. 

κγ',  ιΓ,  ιη'. 
ή'ς·'  *ΟΛνμΛΐάς. 
ιθ',  χ',  χα',  χβ'. 

■ ίΓ  'ΟΛνμπιάς. 
κγ'*·. 

Ελλάνικος*^  (40)  Ιστοριογράφος,  χα\  Δημόκριτος 
φιλόσοφος,  κα\  'Ηράκλειτος  ό σκοτεινδς,  χαΐ  'Αναξα- 
γόρας φυσικδ;  φιλόσοφος  έγνωρίζοντο. 
χδ',  κε', 

ξη*  'ΟΛνμπιάς. 

ΧΓ,  χη',  χθ'  V. 

^ΟΛυμΛίάς. 

Λα',  λβ',  λγ',·  λδ'. 
ο*  ΌΛνμπιάς. 

λε',  Ις·. 

Δέον  έν  συντόμω  (41)  μνημονεΰσαι  χα\  των  προ- 


DUCANGII  ΝΟΤ>Ε. 


^9)  ^Αρμόδιος.  Εχ  Eusebio,  ubi  Scaliger. 

(40)  "ΕΛΛάηκος,  elc.  Εχ  Eusebio,  ubi  idem  Sca- 
liger. 

(41]  Aior  ir  σvγτόμip.  ()uae  deinceps  Paschali 
suo  de  prophetis  scnptor  inseruit,  quo  Christi 
οικονομίαν,  seu  dispensationem,  ab  iis  praedictam 


fuisse  ostenderet,  desumpu  sunt  ex  Dorotbeo,  au- 
ctore dubiae  prorsus  fidei,  ut  animadverterunt  pri- 
dem Baronius,  Possevinus,  Huetius,  Binius,  et  alii 
viri  eruditi,  cujus  Graeca  hactenus  desiderabantur  : 
quae,  necdum  tamen  omnia,  ex  hocce  Paschali  pos- 
sunt suppleri,  cum  Latina  duntaxat  versio,  quam 


*■  του  έν  om.  R.  ''  Εύαγγελίω.  ii,  άΟ. 
infra  ante  κδ'  ponit  P.  *Κλλανικ>.ς  X. 


VAKIiE  LECTIONES. 

* ώκοδομήθη  P,  Εως  τού  P sola·  Εχ>.ειψις  ήλίου  P.  **  χγ^ 


' 361  CHRONICON  PASCHAl.E.  362 

9ητών  xil  δεϊξαι  κα\  αύτοΰς  τ:£ρ\  του  κατά  Χρυτδν  Α moiistraiuliim  qiiemadmodiiin  ipsi  Clirisli  inyslc· 

μυστηρίου  προειρηχότας,  κα\  δτι  πάντες  άπδ  του  riuin  pra‘dixerinl,  et  ui  omnes  ab  Adam  primo  lio- 

ίτρωτοπλάστου  Άδάμ  μέχρις  Ίωάννου  του  Βιτπιστοΰ  minum  usque  ad  Joannem  Baplistaiu  ad  fulurum 

εις  την  μέλλουσαν  χατάστασιν  άφορώσιν.  slatum  respexerint. 

ΕΙς  τόν  'llXlar  De  Elia, 

Ουτ<5;  έστιν  Ήλίας  ό πρώτος  άνθρώπων  τοϊς  άν-  Hic  csl  Elias  qui  primus  ex  hominibus  iis  osien- 
Ορώπο’.ς  ύποδείζας  ούρανοδρομεΐν , ό πρώτος  άνθρώ-  dii  unicam  esse  angelorum  et  hominum  viamj  qui 

πων  *»  ύποδείςας  αγγέλων  και  147  άνθρώπων  μίαν  terram  nactus  in  domicilium,  coelum  .vidit  et  per- 

όδδν,  ό την  γην  λαχών  οίκητήριον  κα\  τδν  ούρανδν  agravit;  qui  mortalis  cum  immortalibus  contendit; 

άθρόον·*  διατρέχων.  ό Ονητδς  υπάρχων  xai  τοΓς  άθά-  qui  in  terra  ambulans,  velul  spiritus  cuin  angelis 

νάτοις  σμιλλώμενος,  ό χαραί  {Ιαδίζων  και  ώ;  πνεΟμα  coelum  sulcavit;  qui  per  melolem  discipulo  Elissseo 

μετ'  αγγέλων  ούρανοπολών  ό διά  τής  μηλωτής  τιυ  bina  communicavit  gratiarum  dona;  longoevus  ho- 

μαθητζ  Έλισσαίω  δίπλα  τά  χαρίσματα  μεταδούς*  δ mo  ac  senectutis  expers;  dux  adversus  Anlichri- 

μαχροχρδνιος  xa\  άγήρως  άνθρωπος,  ό τώ  Άντιχρί-  Sium  scrvalus.Quicontra  illuni  stabit, ejusqueiraudes 

στω  διατηρούμενο;  στρατηγδς,  ό άντικαΟιστάμενος  aperiet,  ac  superbiam;  qui  homines  omnes  ab  ejus 

xa\  διελέγχων  την  άπάτην  χα\  τήν  ύπερηφανίαν  αύ·  ^ fallacia,  in  mundi  consummatione  ad  Deum  conver- 

τοΰ,  ό πάντας  άνΟρώπους  έκ  τής  πλάνης  αύτοΟ  έπ\  tel  : hic  qui  secundi  et  visibilis  adventus  Domini 

τδν  Θεδν  έν  τη  συντελεί  α έπιστρέφων  οίτοζ  ό τής  Christi  dignatus  est  esse  praecursor;  qui  officiis 

οευτέρας  κα\  έπιφανοΰς  παρουσίας  του  Δεσπότου  suis  cum  angelis  contendit.  Gloria  Deo  qui  haic  ho- 

Χριστοΰ  άξ-.ούμενος  εΐναι  πρόδρομος,  ό μετά  δ:α-  minibus  est  elargitus.  Arnen. 

DUCANGll  NOTiE. 

« 

Musculi  esse  aiunt,  in  Bi6/iot/ieca  Patrum  habeatur,  annum  desinente,  haud  esse  nuperos  hosce  qua- 

t.  MI,  edit.  an.  mdcxi.iv.  Priorem  enim  Dorothei  lescuinqtie  scriptores, quod  qiiidam  volunt,  siquidem 

non  vidi.  Quis  autem  hic  Dorotheiis  martyr,  et  qua  ante  annum  dcc  ii  vixerint.  Et  certe  Graecus  inter- 

.elale  vixerit,  dorel  prologus  ad  illius  'tractatum  pres  Dorolhei  testatur,  seu  lingit,  ca  quje  de  pro- 

ile  i.xx  apostolis  : cx  quo  docentur,  si  scriptori  fides  phelis  et  apostolis  scripsit,  ex  ejusdem  Dorolhei 

dand;i,  in  Graecis  ac  Latinis  litteris  apprime  fuisse  Latinis  commentariis  hausisse  ac  descripsisse  eo 

virrsalum,  et  post  mortem  Diocletiani  et  Licinii  anno  quo  Joannes  papa  Conslanliiiopoli  versabatur, 

Tyri  facium  episcopum,  ad  Juliani  Parnbate  lein-  q Philoxeno  et  Probo  coss.,  proinde  Justino  seniore 

pora  vitam  produxisse,  tandemqiie,  cura  subinde  imperante.  Operis  autem  Epiplianii  in  cod.  Uegio 

illius  persecutionem  defugeret,  in  urbe  Odysso  ab  lemma  ita  concipitur  : Του  άγίου  Έπιφανίου  έπι- 

illiiis  iniiiislris  comprebensum,  variisque  tormentis  σκόπου  Κύπρου  περί  των  προ;ρητών,  ττώς  έκοιμή- 

\exalum,  in  ip^is  suppliciis  vitam  exuisse  annos  Οησαν,  χα\  πού  κείνται.  Quem  quidem  traclulum 

natum  cvn.  lia  alius  fuerit  (si  quidem  is  unquam  excipit  alter  ejusdem  Epiphanii  de  apostolis,  de 

exstitit)  a Dorotheo,  qui  in  urbe  Nicomediensi  mar-  quo  agemus  infra.  Duplex  autem  Epiphanii  istius 

tyriuni  obiit  sub  ipso  Diocletiano,  ut  est  in  Chronico  de  prophelisedilio  jirodiit  : prima,  Allvani  Toriiii  an. 

Paschali,  anno  xix  ejusdem  Augusti,  atque  adeo  a mdxxix,  altera,  Joachiuii  Zcchneri  an.  mucxii,  qui  cl 

Doroiiieo  alio,  quem  auctor  Chronici  quod  Alcxan-  priorem  recensuit,  et  scriploi em  fusioribus  coni· 

driniiiii  dicimus,  ut  et  Theophanes  et  Georgius  inentariis  illusiravit.  Quod  in  causa  fuit  cur  ei  elii- 

Alcxandri.e  martyrium  sub  Gratiano  subiisse  seri-  eidaudo  immorari  debere  minime  consuerim  ; cum 

Imiii  vti  Id.  Oclobr.  ferarum  esae  traditum  sub  Ta-  pnelereavirsingularis  omnino  eruditionis  Petrus  Da* 

tiaiio  Augustali,  cui  favebant  haeretici.  Latina  au-  niei  Iluelius,  Suessionensisepiscopusdesignatus,  scii 

lem  lingua  cum  Komae  versaretur  scripsisse  Doro-  vocatus,  ut  episcopi  electi  olim  sese  voiitabant.  id<;e 

ihi‘um,  ejusque  scripta  in  Graecam  deinde  traducta  argumenti  solide  persecutus  sit  in  Demonstratione 

( olligiiaiis  ex  iis  quae  post  illius  tractatum  de  apo·  evangelica,  ubi  xii  prophetarum  de  Christi  dispciisa- 

stulis  habentur,  si  quiuem  is  revera  scripserit : nam  lione  prs^iclioncs  accurate  collegii,  ac  ύποβολι- 

liec  ab  Grseco  interprete  prorsus  conficta  constat.  μαίων  Dorothei  cl  Epiphanii  scripta,  maxime  de 

Aupie  illius  quidem  futilis  salis  licet  operis  pars  ^ eorum  patria  examinat.  Proinde  satis  esse  censui- 

nla.  in  qua,  qua:  prophetarum  natales  et  vitam  ^ mus,  si  ex  his  auctoribus  in  liocce  Paschali  ex- 
pneseriiiii  spectant,  referuiilur,  sub  nomine  Epi-  cerpta  leguntur,  cum  ea  qu.it  liabcliir  Dorolhei 

phanii  episcopi  Cypri  prodiit,  iisdem  \erbis  Doro-  Latina  versione,  et  cum  Epiphanio  codicis  Kegii,  ac 

thei  descripta,  vel  certe  paucis  admodum  interpo-  Chronico  ms.  Symeonis  LogolheUe,  in  qiio  eadem 

latis:  adeo  ut  mirari  subeat cur'Epipbanio  adseri·  fere  habentur  qua:  apud  Epiphaniuni,  conferrentur.  ^ 

biur,  quod  alteri  scriptori  subinde  ab  aliis  tribuitur.  Tertia  deiijqiic  cdiliu  tandem  prodiit  aiiiio  uncxxii. 

Sic  veteres  spuria  sua  non  modo  venditabant,  sed,  cum  operibus  ejusdem  Epiphanii,  inlerpreie  Dio- 

quoiidcm  iis aliciuam  accommodarent, praeclara  ipsis  nysio  Pelavio.  Cui  qiiideiii  Epiphanio  ascribilnr 

indebant  nomina,  ut  hisce  opusculis,  Dorolliei  sci-  praeterea  Iraclaliis  alios  hoc  titulo  iii  codice  Uegio 

licet  martyris  et  episcopi,  seu  presbyteri  Tyri,  et  2810  : Περ\  των  δεκαές  προφητών,  πόθεν  ήσαν,  κα\ 

Epiphanii  Cypri  episcopi,  cum  iiculriiis  ca  sint,  ποΰ  έτελειώΟησαν,  qui  ia  codice  2451,  nullum  au- 

l^oslerioris,  Epiplianii  scilicet,  opus  describitur  in  cleris  nomen  prefert  : (|uem  quidem  iraclaliiio 

cod.  Reg.  2941,  fol.  228,  .scripto  anno  nccxr.i,  et  cum  noster  scriptor  interdum  exscribat,  ex  eo  sub- 

ex  cod.  veteris  Romae  scripto  anno  hcclix,  ut  ia  imic  illum  cmendaiiius.  De  Dorollico  vero  Uto 

eo  adnolatur,  desumpto  : unde  colligere  saltem  li-  lictilio  agemus  rursum  infra, 

eeal,  ut  ct  pariter  ex  lioc  Paschali  in  xx  lleraclii 

VARM0  LECTIONES. 

··  ούρανοδρομεΓν— .άνθρώπων  oin.  P.  άΟρώον  V,  άΟρών  P,  unde  κα:  anlc  διατρ·*/ων  aiUlit  m.  \\ 

^ μετά,  μέτρα  V.  ' ' 

PiTHOL.  Gn,  XCIi. 


363  ClIRONICON  PASCHALE. 

χονιών  (42)  τοΧς  άγγέλοις  άμιλ/ώμενος  (43).  Δόξα  τφ  ταΟτα  τοΓς  άνΟρώττοις  χαριζομένω  Θζω.  Αμήν 
De  Osee,  — Salvator,  \ ΕΙς  τόν  Ώσηέ^^,  — Σωζό μένος. 

Hic  Osee  primus  ex  xii  prophetis  dignatus  csl  de  Otixoc  Ώαηε  των  ιβ'  προφητών  ό πρώτος  άξ·.ωΟε\ς 
Domino  Christo  sic  loqui  : ι Cum  tribulabuntur,  είπείν··  περ\  του  Δεσπότου  Χρίστου  ούτως·  4 "Οταν 
manicabunt  ad  me  dicentes  : Venite,  rcvertaiiuir  ad  Ολιβώσιν,  όρθρίτουσιν  πρός  με  λίγοντες*  Δεύτε  έπι- 
Doiiiinum  Deum  nostrum,  quia  ipse  rapuit,  et  sana-  στρέψωμεν  πρός  Κύριον  τ6ν  Θε6ν  ήμών,  οτι  αυτός 
bit  nos  post  duos  dies  : in  die  tertia  resurgemus  ήρπακεν,  χα\  Ιάσεται  ήμ3ς  πλήξας  μοτώσει  ήμ3ς, 
coram  eo,  et  cognoscemus,  ι Ex  hoc  dicto  aposlo-  ύγιάσει  ήμδς  μετά  δύο  ήμέρας·  έν  xij  ήμερα  τή  *· 
ius  Paulus  dixit  Corinthiis  : c Tradidi  enim  vobis  άναστησύμεθα  ένώπιον  αυτού,  χα\  γνωσόμεΟα.  i 

ίη  primis,  quod  et  accepi,  Christum  mortuum  esse  Έχ  ταύτης  τής  ··  χρήσεως  ό άπόστολος  λέγει  Παύ· 
pro  peccatis  nostris  secundum  Scripturas,  et  se-  λος  τοις  ΚορινΟίοις  * c Παρέδωχα  γάρ  ύμΐν  έν  πρώ- 
pultuni,  et  resurrexisse  tertia  die  secundum  Seri-  τοις  δ κα\  παρέλαβον,  δτι  Χριστός  άπέΟανεν  ύπέρ 
pturas.  ι Id  alibi  non  reperitur.  Ait  praeterea  pro-  τών  άμαρτιών  ήμών  χατά  τάς  Γραφάς,  χα\  δτι  Ιτά· 
pheta,  haec  aptans  Domino  Christo  : c Caro  nica  φη,  χαΐ  δτι  έγήγερται  τή  ήμέρςι  τή  τρίτη  χατά  ται 
Όχ  ipsis.  I Rursum  ait  : ι Circumdederunt  ine  in  Γραφάς,  · 04x  έστιν  άλλαχδθεν  εύρβίν.Έτι  λέγει 
mendacio  Ephraiiu,  et  in  impietate  domus  Israel  et  6 προφήτης  άρμό^ων  έπΙ  τού  Δεσπότου  Χριστού  * 
Juda,  nunc  cognovit  cos  Deus,  et  populus  sanctus  B c Σάρξ  μου  έξ  αυτών.  > Πάλιν®®  λέγει*  c Έχύχλίι^· 
vocabitur  Dei.  » Ex  tribu  nempe,  propter  ostensum  σάν  με  έν  ψεύδει  Έφραtμ  χα\  έν  άσεβείφ  οΐχος  Τσραήλ 
CX  ea  secundum  carnem  Dominum  Christum,  popu-  xal  Ιούδα,  νύν  Ιγνω  αυτούς  ό Θεός,  χα\  λαός  άγιος 
ium  sanctum  Dei  nominans  Judain.  Iterum  idem  χεχλήσεται  τού  Θεού. » *Από  τής  φυλής  διά  τόν  έξ 
propheta  : c Ex  manu  inferi  liberabo  illos  ; ubi  est  αυτής  άνοδε ιχνύ με vov  χατά  σάρχα  Δεσπότην  Χριστόν 
causa  tua,  mors?  stimulus  tuus,  inferne?  » Hocce  λαόν  άγιον  Θεού  όνομάσας  τόν  Ιούδαν. *Έτι  πάλιν 
4dicto  usus  est  apostolus  Paulus  de  resurrectione.  αύτός  προφήτης*  ιΈχ  χειρός  §Ιδου  βύσομαι  αυτούς* 
ττού  ή δίχη  σου, θάνατε ; πού **τόχέντρον  σου,  ξιδη;  I Τούτη  τή  χρήσει  έχρήσατο  ό άπόστολος  Παύλος*· 
έπι®·  τής  άναστάσεως. 

Ilie  Osee  erat  de  Bclemon,  ex  tribu  Issachar,  et  Οότος’Πσηέ  ήν  έχ  Βελεμώθ**  (44)  τής  ^υλής’Ισ- 
itepultus  est  in  terra  sua  in  pace.  ^^χαρ,  xa\  έτάφη  έν  τή  γή  αυτού  έν  ειρήνη. 

De  Amos, — Firmamentum,  ΕΙς  zdr  Άμώς.  — Στερέωσις  (45). 

Hic  secundus  Amos  ct  ipse  dignus  habitus  qui  de  Ούτος  ό δεύτερος  Άμώς  χα\  αύτός  άζιωθε\ς  είπειν 
adventu  Domini  Christi  iU  diceret  : f Quia  ecce  περί  τής  έλεύσεως  τού  Δεσπότου  Χριστού  ούτως*·  · 
ego  firmans  tonitruum,  et  creans  spiritum,  et  an-  C · Αιότι  Ιδού  έγώ  στερεών  βροντήν,  χα\  χτίζων  πνεύ- 
nuntians  in  homines  Christum  suum.  i Praeterea  μα,  χα\  άπαγγέλλων  είς  ανθρώπους  τόν  Χριστόν  αΟ- 
dicit : € Ιιι  illa  die  suscitabit  hibernaculum  David  τού*·.  ιΈτι  λέγει**·  ιΈν  τή  ήμέρα  έχείνη  άναστή- 
quod  cecidit,  et  instaurabit  illud,  sicut  dies  saeculi,  σω*·  τήν  148  Δαβ\δτήν  πετττωχυΐαν,  χα\ 

UI  requirant  reliquiae  hominum  Dominum,  et  om-  άνοιχοδομήσω  *·  τά  πεπτωχότα  αυτής  κα\  άνοιχοδο- 

nes  nationes,  eo  quod  invocatum  est  nomen  meum  μήσω  *^  αυτήν,  καθώς  αΐ  ήμέραι  τού  αιώνος,  δπο>ς 

•super  eos,  dicit  Dominus  faciens  haec.  > Hujus  sen-  έχζητήσωσιν  ol  κατάλοιποι  τών  άνθρώπων  τόν  Κύ- 

ientiae  meminit  Jacobus  apostolus  in  Actis  aposto-  piov,  xal  πάντα  τά  έθνη,  έφ*  ούς  έπιχέχληται  τό 

.iorum.  δνομά  μου  έπ^  αυτού γ,  λέγει  Κύριος  ό ποιών  ταύτα. » 

Ταύτης  τής  χρήσεως  μέμνηται  Ιάκωβος  ό άπόστολος 
^ ένταΤς  Πράξεσι*·  τών  άποστόλων. 

Erat  Amos  ex  Tliecue,  et  Amessias  crenro  illum  Άμώς  ήν  έκ  Θεχουέ  (46) , χα\  Άμεσσίας  συ- 
fustibus  cecidit,  tandemque  interfecit  ejus  filius,  χνώς  (47)  αύτόν  έτυμπάνισεν.  Τέλος  άνειλεν  αυτόν  δ 

yectis  ictu  in  tempora  impacto.  Ille  vero  adhuc  spi-  υιός  αύτού  βοπάλψ  (48)  πλήξας  τόν  κρόταφον,  χαΐ 

DUCANGH  NOTiE. 

(42)  *Ως  μετά  διακονιών,  Leg.  ό,  uti  edidimus.  D (45)  Στερέωαης.  Rob.  Stephan.  oneratus^  vel 
ihee  porro  sic  vertit  interpres  Dorothei  : Qui  cum  onerans  interpretatur. 

mediocritati  servierit^  cum  angelis  converlatur,  (46)  θεκονέ.  Vide  eumdem  Iluetium,  p.  256. 

(43)  ΆμιΧΧώμενος,  Sic  reposuimus,  cum  editum  (47)  Σνχνώς,  Log.  πυχνώς. 

esset  άμιλλώμενα.  (48)  *ΡοχάΛφ,  Epipb.,  cap.l3  ; έν  βοπάλφ  πλήξας 

(44)  ΒεΛεμών.  Epiphan.  edit,  et  ms.  Βελεμώθ.  αύτόν  χατά  τού  κροτάφου. 

Vide  V.  C.  Uuetium  de  Demonstrat,  evang,,  p.  233. 

' YARLE  LECTIONES, 

« άμιλλώμενα  RY.  ··  Όσηέ  P.  sola  ··  είπειν  Jos.  vi.  *‘  πλήξας  — μετά,  μετά  P : Βωτώσει  cum  dii- 
bilaiione  affertur  ex  V.  ··  τή  alterum  om.  P.  ··  τή:  om.  P.  ·*  λέγει,  i,  15;  xi,  3.  · λέγει,  ix, 

··  πάλιν.  XI,  12.  *’  πάλιν,  xiii,  14.  »·  πού  om  P.  ·»  Παύλος.  I Cor.  xv,  55.  *·  έπ£.  άπό  P.  *‘  Βελε- 
μύ>ν  P.  *·  ούτως  Amosiv,  13.  *·  αυτού,  αυτόν  P.  **  λέγει.  i\.  41.  *■  άναστ^σεται  P.  *·  άνίρκοδο- 

μήσει  P,  ανωχοδομήσω  V.  *’  τά  — άνοιχ'Λομήσω  οιη.  Ρ.  **  έν  ταϊς  Πράξεσι.  χν,  17. 


365  CHRONICON  PASCHALE. 

Hi  έμπνέων  ξλθεν  ε!ς  τήν  γην  αύτοΰ,  χα\  μεθ*  ήμέ-  Α rans  venii  in  Icrrain  suam,  cl  post  dies  duos  obiit, 
ρας  6ύο  (49)  άπεθανεν,  ka\  έχε?  έτάφη.  ibique  est  sepulius. 

ΕΙς  rdr  Μιχαίατ,  — Στρατηγός  (50).  De  Miditea.  — Dux, 

θ6τος  ΜιχαΙας  δ τρίτος  δς  ήξιώθη  χα\  αύτδς  προ·  Iste  Michxas  tertius  (ex  xii),  qui  et  ipse  dignatus 
ειπεΤν  περ\  της  έλεύ^εως  του  Δεσπδτου  ΧριοτοΟ,  xst  est  praedicere  de  adventu  Domini  Christi,  cum  ait ; 

φησιν^**  c Κα\  συ,  Βηθλεέμ,  οΤχος  τοΟ  ΈφραΟ j,  < EtJu,  Betbiccm  donius  Ephrata,  niiiiinia  es,  ut  sis 

δλιγοστδς  εΐ  του  είναι  εν  χιλιάιιν  Ίοΰδα.Έχ  σου  μοι  in  millibus  4uda.  Ex  te  mihi  egredietur  qui  sit  do- 

έξελεύσεται  του  είναι  είς  Αρχοντα  έν  τφ  'Ισραήλ,  χαΐ  minator  in  Israel,  ct  egressus  ejus  ab  initio  :i  diebus 

ai  Ιςοδοι  αύτοΰ  άπ'  αρχής  έξ  ήμερων  αΙώνος.  ι Ταυ-  aeternitatis.  > Hoc  dictum  accipienies  pontifices  et 

την  τήν  χρήσινλαβδντες  ot  Αρχιερείς  xai  γραμματείς  scribas  Judaeorum,  cuin  ab  Herode  rogarentur  ubi 

τών 'Ιουδαίων,  Ή ρωδου  αυτούς  άπαιτοΟντος  που  ό Ciiristus  naturus essei,  dixerunt,  Ιη  Bellileem.  Unde 

Χριστδς  γενναται,  Ιφησαν  * Έν  Βηθλεέμ.·Όθεν  καί  «lires  magos  in  Belhleem  tunc  misit.  Sed  et  rur- 

τούς  μάγους  έ*χ\  τήν  Βηθλεέμ  τ^τε  άπέστειλεν.Έτι  sum  ait  idem  propheta  : t Ipse  revcrieliir  et  inise- 

)^γει·*  αύτύς  δ προφήτης*  ι Αύτδς  έπιστρέψη  χα\  rebilur  nostri,  deponet  iniquitates  nostras,  et  pro- 

οΐχτειρήσει  ήμΑς,  χαταδύσει  τάς  Αμαρτίας  ήμών  χα\  jiciet  in  profundum  maris  omnia  peccata  nostra  ; 

Απο^δίψει  είς  τΑ  βάθη  τής  θαλάσσης  πάσας  τάς  Αδι-  ^ dabit  veritatem  Jacob , misericordiam  Abniham, 
χίας  ήμών,  δώσει  είς  Αλήθειαν  τφ**  Ίαχώβ,  ίλεος  sicut  juravit  patribus  nostris  in  diebus  antiquis.  » 
τφ  'Αβραάμ,  χαθδτι  ώμοσε  τοίς  πατρΑσιν  ήμών 
χατά  τάς  ημέρας  τάς  έμπροσθεν,  ι 

Μιχαίας  ήν  Απδ  Μορασθή··  (51)  Ιχ  φυλής  Έφραΐμ.  Erat  Michaeas  ex  Morasthilc,  ex  tribu  Ephraim. 
Πολλά  ποιήσας  τώ  Άχαάβ**  ύπδ  Τωράμ  του  υίοΰ  Is  cum  multa  fecisset  Achab,  a Joram  61io  ejus, 

αύτοΰ  Ανηρέθη  (52)  έν  χρημνω,  δτι  ήλεγχεν  αύτδν  prsecipit/ilus  est,  quod  illum  reprehendisset  ob  im- 
έπ\  ταί;  Ασεβείαις  (53)  των  πατέρων  αύτοΰ  * χαι  pietates  patrum  suorum  : et  sepnltiis  est  in  terra 
έτάφη  έν  τή  γή  αύτοΰ  μδνος  (54),  σύνεγγυς  πολυαν-  sua  solus,  et  juxta  cocinetcrium  in  Acim, 
δρίου”  έν  Άχείμ  (53). 

ΕΙς  rdr  ^Ιωή.Ι,  — Αύθα/ρετος  Ισχύς,  De -Joci,  — Spoutattra  fortitudo, 

Οΰτος  Ίωήλ  δ τέταρτος  κα\  αύτδς  ΑςιωθΑ;  προ-  Ilie  Joci  quarius,  et  ipse  dignatu»  qui  mysterUi 
ειπείν  περί  τβΰ  κατά  τδν  Δεσπδτην  Χριστδν  μύστη-  in  Domino  Christo  perneta  pnediceret  : sic  enim 
ρίου·  φησ\**  γάρ  ούτως*  ι ΚαΙ  έσται  μετά  ταΰτα,  loquitur  : t Et  erit,  post  irjcc  etTundam  de  spiritu 
έχχεώ  άπδ  του  πνεύματός  μου  έπι  πάσαν  σάρκα,  χαΓ  meo  super  omnem  carnem,  et  prophetabunt  filii 
προφητεύσουσιν  ot  υίοΙ  υμών  κα\  αί  θυγατέρες  ^ vestri  et  filia;  vestra;,  et  seniores  vestri  somnia 
ύμών,  χα\  οί  πρεσβύτεροι  υμών  ένυπνίοις  ένυπνια-  somniabunt,  et  juvenes  vestri  visiones  videbunt,  et 
σθήσονται,  χαΐ  ot  νεανίσκοι  ύμών  δράσεις  δψονται,  servos  meos  et  ancillas·  meas  in  diebus  illis 

χαι··  έπ\  τούς  δούλους  μου  χα\  έπ\  τάς  δούλας  μου  effundam  de  spiritu  meci,  cl  dabo  prodigia  iu  coelo 

έν  ταίς  ήμέραις  έχείναις  έχχεώ  άπδ  τοΰ  πνεύματός  sursum,  et  in  terra  deorsum  sanguinem,  cl  ignem, 

μου,  κα\  δώσω  τέρατα  έν  τώ  ούρανφ  Ανω  χα\  έπί  vaporem  fumi.  Sol  convertetur  in  tenebras,  et  luna 

Τήί”  καί  πΰρ,  κα\  άτμίδα  χαπνοΰ.Ό  in  sanguinem,  antequam  veniat  dies  Domini  magna 

ήλιος  μεταστραφήσεται  είς  σκότος,  καί  ή σελήνη  είς  et  manifesta.  Et  erit,  qui  invocaverit  nomen  Domini, 

αίμα,  πριν  έλθείν  τήν  ή μέραν  Κυρίου  τήν  μεγάλην  salvus  cril.  · 

καί  έπιφανή.  Καί  Ισται  * πας  δς  άν  έπικαλέσηται  τδ 
δνομα  Κυρίου,  σωθήσεται.  ι 

14S  Γαύτης  τής  χρήσεως  μέμνηται  δ μακαρίτης  Hujus  scnteiili;»  meminit  beatus  Pclnis  in  Actis 
Πέτρος  εν  ταίς  Πράςεσι  ··  των  Αποστόλων  πληρου-  apostolorum,  tunc  implet»,  cum  in  die  Pentecostes 

μένης  δτε  ή κάθοδος  τοΰ  άγίου  Πνεύματος  έπί  τούς  Spiritus  sanctus  super  apostolos  descendit, 

άποστδλους  έν  τή  ήμέρφ  τή;  Πε'/τηχοστής  έγένετο.  ^ 

DUCANGII  NOTiE. 


(49)  Μεθ'  ήμερος  δύο.  Haec  absunt  ab  ΕρΙ- 
phanio. 

(50)  Στρατηγός,  Rob.  Stephan.  ita  hanc  vocem 
interpreUitur  Quis  sicut  Domiuusf^ui  paupertas  vel 
kumitiias  Domini,  aut  percutiens  Dominus,  vel  per· 
cuuio  Domini. 

(51  > 'ΑΛ0  ΜορασΘίτης,  Epipli.  ms.  έγεννήθη  έν 
Μωραθί.  Edit.  Μιοραθεί.  Auctor  iiis.  de  xvi  pro- 
phetis, Μιχαίας  υίδ;  Ίεραμώς  δ Μαραθώνιος.  1η  alio 
cod.  δ Μωραθιτης.  Logotb.  ήν  άπδ  Μωραθέ.  Vide 


Iluetium,  ρ.  242. 

(52)  Άνηρέ(^ί\.  Sic  reposuimus  ex  Epiphanio, 
apud  quem  in  cod.  ms.  et  edito  legitur  αναιρείται 
κρτΊχνωθείς.  Log.  κρημνώ  βιφείς  οτι  ήλεγξιν,  elc. 

(55)  Addit  Epipli.  αύτοΰ,  καί  τών  πα- 

τέρων αύτοΰ. 

(34)  Μόνος.  Epiph.  μονώτατος. 

(53)  Έν^ΑκεΙμ.  Epipb.  edii.  cl  Dorolheiis,  unica 
voce,  Έναχείμ.  Log.  έν  Μαχείμ.  Deesl  in  coti.  Keg. 


VAlU^i:  LECTIONES. 

*·  φηβΙν.  T,  2.  ··  λέγει.  VII,  19.  τώ  τοΰ  bis  I*.  ·»  ΜωραοΟίτης  P.  '·Άγά6Ρ.  ••άνηοίΟηΙΙιι- 

«ngiiis,  a<  ηύρέβι;  V.,  ώ;  Γ,ύρέβη  R.  »·  itoAjavipjto-j  R.  ··  φη*ί.  ii , 28.  *' ol  om.  PV.  5.  «»1, 

S.  κιίγε  \.  γήί  χίτω  Ρ.  “ έν  τοΓ?  ΙΙράξζιι.  ιι,  |7 


Γ»β7  CHRONICON  PASCHALE.  368 


Jod  c lerra  Uuben,  agri  Belhomoron,  oriundus, 
ibidem  exstinctus  esi  el  humalus. 

De  Abdiu,  — Qui  servii  Domino, 

Ric  Abdiu  quintus,  et  ipse  dignatus  loqui  de 
Christi  mysterio,  sic  ait  ; i Quia  juxta  dies  Domini 
super  omnes  gentes.  i Dictum  quidem  illud  est  e> 
occasione,  de  Scythis,  id  est,  Gog  el  Magog  : sed 
iiMigis  proprie  convenit  Christo  Domino.  Paulo  post 
enim  infert : ( In  monte  Sion  erit  salus.  > 


Abditi  erat  ex  terra  Sychem,  ex  agro  Biibacha- 
ram.  Is  fuit  discipulus  Eli% ; qui  multa  propter  illum 
perpessus,  tandem  salvus  evasit  : fuitque  tertius 
pentecontarchus,  sive  quinquagenarius,  cui  Elias 
pepercit,  et  descendit  ad  Ocboziam,  et  post  haec 
relicto  regis  servitio,  prophetavit,  obiitque,  et  se- 
puUus  est  cum  patribus  suis. 

De  Jona,  — Precatio  Domini^  et  ipse  baptistes. 

Hic  Jonas  sextus,  qui  non  verbo,  sed  opere  ac 
figura  Christi  resurrectionem  indicavit.  Ait  enim 
Dominus  : c Quemadmodum  Jonas  mansit  in  ven- 
tre ceti  tribus  diebus  el  tribus  noctibus.  > Quemad- 
modum enim  cetus  illaesum  reddidit'  Jonam,  ita  quo- 
que sepulcrum  reddidit  Dominum  meliori  vitae. 

Jonas  erat  e Cariathmaus,  juxta  Azoliim,  Graeco- 
rum urbem  ad  mare  sitam,  et  a ceto  ejectus  venit 
Niniven,  rediensque,  non  amplius  in  terra  sua,  sed 
assumpta  matre  sua,  Sur,  regionem  alienigenarum 
gentium,  incoluit.  Aiebat  enim  : f Sic  auferam  op- 
probrium meum,  quia  mentitus  sum,  prophetans 
contra  Ninivem  urbem  magnam,  quam  tunc  Elias 
coarguit,  et  domum  Achab.  et  qui  fame  vocata  super 
terram,  fugerat.  i El  profectus,  invenit  viduam, 
ciun  Qlio  ejus,  et  mansil  apud  eos.  Neque  enim  cum 
iacircumcisis  manere  poterat  : et  ei  benedixit. 
Exstinctum  Jonam  rursum  a mortuis  suscitavit  Deus 
per  Eliam  : ostendere  enim  illi  voluit,  quia  nemo 


Ίω1)λ  έχ  γης  του  Τουβήν  άγροΰ  του  ΒεΟομο- 
ρών  (56) , και  άπέθανεν  έν  εΙρήνη,  χαΧ  έκεΣ  έτάφη. 

ΕΙς  rdr  (57).  — ΑονΛεύων(^)  ΚνρΙφ. 

Ουτος  Άβδιοϋ  πέμτττος  φησ\,  κα\  αύτ^ς  άξιωθείς 
εΙπεΙν  περί  του  κατά  Χριστήν®*  μυστηρίου,  οΟ- 
τως®*·  € Διότι  έγγυ^  ήμόρα  Κυρίου  έπΙ  πάντα  τά 
*θνη.  I ΕΓρηται  μέν  κατά  τ^  πρόχειρον  έπι  των  Σκυ- 
θών,  τουτέστιν  του  Γώγ  κα\  Μαγώγ*  κυριώτερον  όε 
άρμόζει  ίπ\  του  Δεσπότου  Χρίστου.  Επιφέρει  γάρ 
μετ’  δλίγα  · ι Έν  ®^  τφ  δρει  Σιών  Εσται  ή σωτη- 
ρία. I 

Άβδιοΰ  ήν  έκ  γης  Συχέμ  (59)  άγροΰ  Βιθαχαράμ  (60). 
Ουτος  ήν  μαθητής  Ήλία,  καΐ  πολλά  ύπομείνας  βι’ 
ούτδν  περισώζεται.  Ουτος  ήν  ό τρίτος  πεντηκόνταρ- 
χος,  ου  έφείσατο  Ήλίας,  κα\  κατέβη  πρδς  ’Οχοζίαν, 
κα\  μετά  ταΰτα  άπολιπών  λειτουργίαν  του  βασι- 
λέως  (61)  προεφήτευσεν,  κα\  άπέθανεν,  ταφε\ς  μετά 
των  πατέρων  αύτοΰ. 

ΕΙς  τόν  "Ιωνάτ.  — Λ^ησις  Κνρίον  (62)  ό αυτός 
βαατιστής, 

Ουτος  Ιωνάς  έκτος,  δς  ού  διά  λόγων  άλλ’  ίργψ  χα\ 
τΰπω  προε μήνυσε  τήν  άνάστασιν  του  Χρίστου.  ΦησΙ 
γάρ  ό Κύριος®®·  ι*Ώσπερ  Ιωνάς  Ιμεινεν  έν  τή  κοι- 
λίφ  του  κήτους  τρείς  ήμέρας  χα\  τρεις  νύχτας.  » 
"Ωσπερ  γάρ  τδ  κήτος  άδιάφθορον  έξήμεσε  τδν  Ίο^νάν, 
οΰτω  κα\  ό τάφος  τδν  Δεστυότην  έξήμεσεν  είς  κρείτ- 
τονα  ζωήν. 

’ΐιυνάς  ήν  έκ  γης  Καριαθμαοΰς  (63),  πλησίον  Άζω- 
του, πόλεως  Ελλήνων,  κατά  θάλασσαν,  κα\  έκ6ρα- 
σθείς®·  έχ  του  κήτους,  κα\  άπελθών  έν  Νινευή,  άνα- 
κάμψας®^,  ούκ  έμεινεν  είς  τήν  γην  αύτοΰ,  άλλά  πα- 
ραλαβών ®®  τήν  μητέρα  αύτοΰ  παρψχησε  τήν  Σοΰρ  (6Δ), 
χώραν  άλλοφύλων  έθνών.  "Ελεγε  γάρ  οτι  4 Οΰτο^ς 
άφελώ  (65)  τδ  δνειδός  μου,  δτι  έψευσάμην  προφητεύ- 
σας  κατά  Νινευή  πόλεως  τής  μεγάλης,  ήν  τότε  ’Πλίας 
έλέγχων  καλ  τδν  οίκον  Άχαάβ  (66),  κα\  καλέσας  λι- 
|χδν  έπι  τήν  γήν,  έφυγεν.  ι ΚαΙ  έλθών  ηυρε  τήν  χή- 
ραν μετά  του  υΙοΰ  αύτής,  καΐ  ίμεινεν  παρ'  αύτοίς  · 
ού  γάρ  ήδύνατο  μένειν  μετά  άπεριτμήτων  καΐ  ηύ- 
λόγησεν  (67)  αύτήν.  θανόντα  τδν  Ίωνάν  πάλιν  ήγει- 


DUCANGII  NOTiE. 


(56)  Βεθορορωτ.  Epipban.  edit,  ουτος  ήν  έξ 
άγροΟ  Βητώρ,  έκ  τής  γής  Τουβείμ.  Cod-  Beg.  έξ  D 
άγροΰ  Βηθώμ.  Doroih.  ex  Bethomeron,  Auctor  ms. 
de  XVI  prophetis,  έξ  άγροΰ  θεβόρ.  Cod.  al.  έξ  άγρου 
Ηεβορών.  Vide  eumdem  Iluetium,  p.  234. 

(57)  'A6dtdr,  Leg.  Άβδιοΰ,  ut  infra;  atque  ita 
edidimus. 

(58)  ΑουΛενωτ,  elc.  Hieronym.  in  Epist.  ad  Pau- 
linum,  servus  DeL 

(59)  Σνχέμ,  Ita  Epi|^an.  edit.  At  ins.  Σιχέμ. 

(60)  Βιταχαράμ.  Epiphan.  edit,  et  ms.  ΒηΟθαχά- 
Logotheta,  Βριθθαχαράν.  Vide  Huetium,  pag. 

(61)  ΆποΛιπων  Λειτουργίαν  του  βασιΛέως.  Epi- 
phan. άπολιπών  τήν  βασιλικήν  αύτοΰ  τάξιν,  προσ- 


εκολλήθη  τψ  προφήτη  Ήλία. 

(62)  Αέηετίς  Κυρίου,  Ilob.  Stepitan.  Columba 
sive  multiplicans,  sive  depopulans, 

a Καριαθμαοΰς,  Ita  Doroiheus  : Epiphanius 
. Reg.  Καριαθμαούμ.  Auctor  ms.  de  xvi  pro- 
phetis, έκ  γης  Καριασθιαμήμ,  πληοίον  Αζώτου,  πό- 
λεως  κατά  θάλασσαν.  Cod.  al.  ΚαριαΟιαρείμ.  Logoth. 
Καριαθμαούθ.  Vide  Huetium  V.  C.,  p.  239. 

(6.4)  Σοΰρ.  Doroiheus,  Amtr, 

(65)  Ά^εΛώ,  Ita  auctor  ms.  Epiphan.  άφωμαι 
τδν  -όνειδισμόν  * sed  emendandus  ex  aliis. 

(66)  'Αχαάβ,  Epiphanius  addit  βασιλέα  Σαμα- 
ρίας. 

(67)  ΠΰΛόγτισεν.  Epiplian.  et  cod.  Reg.  εύλό- 
γησεν. 


VARIiE  LECTIONES 

·*  Άβδιαν  R.  ®®  κατά  Χριστόν.  Χριστοΰ  P.  ®®  ούτως.  15.  ®’  έν  δέ.  έν  P.  ®·  ό Κύριος.  Malih· 

XII.  40.  ®®  έχ6ρα0ε\ς  Ρ.  ®^  άνακάμψαι  Ρ.  ®’’  προλαβών  Ρ. 


m CHRONICON  PASCHALE.  370 

fKv  έχ  νεχρών  δ θεδς  διά  του  Έλία*  ήθέληιεγάρ  (68)  Α polesl  Deum  effugere.  Et  resusciialus  Jonas,  post 

δεΤξαι  αύτφ  δτΐ  ού  βύναται  άποδρα<7αι  θεδν.  ΚαΙ  famem  venit  in  terram  Juda,  et  matrem  suam,  qua: 

άναατάς  Ιωνάς  μετάτήν  λιμ6ν**,?ίλθεν  έν  γγ)  Ιούδα,  in  via  obierat,  sepelivit  juxta  glandem  Libani.  In 
xa\  άτΓοθανοΰσαν  τήν  μητέρα  αύτοΟ  150  terra  Saar  mortuus  est,  et  scpultiis  est  in  spelunca 

δδδν  έθαψεν  αυτήν,  Ιχδμενα  της  Αιβάνου  βαλάνου.  Genesei,  qui  fuit  judex  unius  tribus  in  diebus  in- 

Έν  γτ)  Σαάρ  άπέθανεν,  χαΐ  έτάφη  έν  σπηλαίφ  Κε-  terregni.  Et  dedit  prodigium  super  'Jerusalem  ct 

νεζέου^'  (69),  χριτοΟ^*  γενομένου  μιάς  φυλής  έν  totam  terram  : c Cum  viderint  lapidem  clamantem 

ήμέραις  της  άναρχίας.  Κα\  έδωχεν  τέρας  έπ\  Ίε-  ' lamentabiliter,  instat  finis  . et  cum  viderint  iu  Je- 

ρουσαλήμ  χαι  δλην  τήν  γην,  δτε  Γδωαι  (70)  λίθον  rusalem  omnes  gentes,  tunc  civitas  delebitur.  » 

βοωντα  οΐχτρώς,  έγγίζει  τδ  τέλος,  χαΐ  οτε  Γδωσιν  έν  Ίερ'^υσαλήμ  πάντα  τά  έθνη,  τδτε  ή πδλις  άφανιαΟή- 
σ·ται  (71). 

ΕΙς  zdr  Ναούμ,  — ΠαράκΛγισις  (72).  De  Naum,  — Consolatio. 

Ο^ς  Ναουμ  έβδομος  ήξιώθη  χαΙ  αύτδς  προει-  Hic  Naum  septimus  dignatus  est  et  ipse  prsc- 
πείν  περί  τής  άναστάσεως  του  Δεσπδτου  Χρίστου,  dicere  de  resurrectione  Domini  Christi,  ubi  ait  : 

χαί  φησιν  · € Έδρταζε,  Ιούδα,  τάς  έορτάς  σου,  ^ « Celebra,  Juda,  festivitates  tuas,  redde  vota  tua, 
άπδδος  Κυρίφ  τάς  εύχάς  σου,  διότι  ού  μή  προσθώσιν  quia  non  ultra  apponent  ut  pertranseant  vetu- 
δτι  του  διελθειν  είς  παλαίωσιν.  Συντετέλεσται  ^*,  statem.  Completum  est , confectum  est.  Ascendit 

έξήρται  *Ανέβη  δ έμφυσών  είς  πρόσωπόν  σου,  insufflans  [in  faciem  tuam  eruens  te  de  tribula- 

A έξαιρούμενός  σε  έχ  θλίψεως.»  tioiic.  ι 

Ναούμ  ήν  άτΛ  Έλχεσεί  (7δ)  πέραν  του  είς  Βη-  Naum  erat  ex  Helcese,  ultra  Bctabarem,  ex 
ταβαρήν  έχ  φυλής  Συμεών.  Ούτος  μετά  τδν  Ίωνάν  l^ibu  Simeon.  Hic  post  Jonam  dedit  Ninive  pro- 

τή  Νινευή  (74)  τέρας  έδωχεν,  δτι,  c ΆτΛ  ύδάτων  γλυ-  digium  : ι Ab  aquis  dulcibus  , et  igne  subterraneo 

κέων  ®·  χα\  πυρδς  υπογείου  άπολείται.  » *0  χαΐ  γέ-  peribit.  » Quod  et  factum  csl.  Nam  palus  quae  iK 
γονεν  · ή γάρ  περιέχουσα  αύτήν  λίμνη  χατέχλυσεν  cingebat , facto  lerr»  motu  ipsam  inundavit, 

αυτήν  έν·*  σεισμψ  (75)  χα\  άπώλεσεν  καΐ  πυρ  έχ  et  pessuradedit  : ignisque  de  eremo  erumpens,  par- 
τής  έρήμου  έπελθδν  τδ  ύψηλότερον  αύτής  ένέπρησεν  superiores  incendit.  Mortuus  est  in  pace, 

μέρος.  Άπέθανε  δέ  έν  ειρήνη,  χα\  έτάφη  έν  τή  γή  «1  sepultus  in  terra  sua. 
ούτοΰ. 

^ ΕΙς  zdr  ^Αμβακονμ,  — ΠερΙΛχιψις  (76).  De  Abacuc.  — Comprehensio, 

Ουτος  Άμβαχούμ  δγδοος  χα\  αύτδς  άξιωθείς  είπεΓν  C Hic  Abacuc  octavus  ct  ipse  dignatus  dicere  dc 
περ\  τής  άναστάσεως  του  Χριστού  ούτως  ··.  c *7δε-  resurrectione  Christi,  ita  ; c Videte,  contemptores,, 
τε  oi  χαταφρο'/ητα\,  καΐ  έπι6).έψατε,  χα\  θαυμά-  et  admiramini,  et  disperdimini,  quia  opus  eg<^ 

σατε,  xa\  άφανίσθητε,  διότι  έγώ  έργον  έργάζομαι  operor  in  diebus  vestris,  quod  non  credetis,  si 

έν  ταις  ήμέραις  ύμών,  δ ου  μή  πιστεύσητε,  έάν  quis  enarraverit.  · Hanc  sententiam  apte  omnino 

τις  έχδιηγήται.  ι Ταύτην  τήν  χρήσιν  άρμοδίως  δ usurpavit  Paulus  de  resurrectione  Domini  Christi, 

ΙΙαΟλος  ·*  έπ\  τής  άναστάσεως  τού  Δεσπότου  Χρι-  dum  Antiochiae  Pisidiae  versaretur, 

στοΰ  έςέλαβεν  έν  Άντιοχείφ  ·“  τής  Πισιδίας. 

Άμβαχούμ  ή^  έχ  φυλής  Συμεών  έξ  άγρού  Βηθι-  Abacuc  erat  ex  tribu  Symeon  , ex  terra  Bctlit 
του/άρ  ·*  (77).  ϋύτος  είδεν  πρδ  τής  αίχμαλωσίας  Char.  Hic  vidit  ante  captivitatem  , quae  eventura 

DLCANGII  NOTifi. 

(68)  ^υβέΛησε  yap.  Ibec  ab  scriptore  Chronici  D (7δ)  ΈΛκέσε.  Epiplian.  edit.  ‘Ελχέσεί,  cod.  Reg. 

truncata  vix  intelligat  quispiam,  qu;e  clarius  his  Έλκέσιν.  Dorotheus  Ekehi.  Dcimie  Epiplian.  πέρ^ν 

verbis  describit  Epiphaiiius  : Ka\  γενόμενος  ήλιχίας  τού  Ίορδάνου  εις  Βηγαβάρ  έχ  φυλής  Συμεών.,  ita 

δ Ιωνάς  άπεστάλη  είς  Νινευή  πρδς  τούς  Άσσυρίους,  edit,  et  ms.  Vide  Huetium,  p.  245. 

χαι  έζήτησεν  Ίοινάς  άποδράσαι  Κύριον,  χα\  χατε-  (74)  Τη  Νινευϋ.  Epiphan.  επ\  Νινεύι, 

ποντήθη  ύπδ  κήτους.  (75)  Σεισμφ.  Epiphan.  έν  σεισμω,  κα\  πύρ  έχ  τής 

(69)  Γενε(5^ον.  Epiphan.  τού  Κενεζείο^.  Cod.  έρήμου  έπελΟδν  πάντα  τά  ύψη^λότερα  αύτής  ένέπρησε 

Reg  et  Logoth.  τού  Κενεζαίου.  Interpres  Dorothei : μέρη.  Logoth.  έν  συγκλεισμω. 

Sepelivit  eam  prope  montem  Libanum  : morlntifi  au·-  (76)  UepUri^tq.  Hieronyin.  Luctator  fortis  et  ri- 

tem  est  ipse  in  Saar,  ac  sepultus  in  spelunca  Cenezei,  gidus. 

qui  judex  fuerat  unius  tribus.  (77)  ΒηΟι  τον  Χάρ.  Logoth.  Βητουχάρ.  Dorotheus 

(701  Ίδωσι,  Ita  Epiphan.  ΕΓσωσιν,  cod.  Reg.  Biiicuchar.  Epiphan.  edit.  Βηθζοχήρ.  Cod.  Reg. 

i71)  ^Αφανισβήσεζαι,  Auctor  ms.  έδαφισθήσεται.  Βυζζουχάρ.  Auctor  ms.  Βιδζούχαρ.  Cou.  al.  Βδζουχάρ. 
72)  ΠαράκΧί\σις.  Hieron.  Consolator  orbts.  Vide  Huetium,  p.  246. 

VARliE  LECTIONES. 

··  τήν  λαιμόν,  τδν  λιμδν  P.  ’·  Αιβάνου  om.  V.  Γενεζέου  P.  τού  κριτού  Ρ sola.  τής  om.  Ρ. 
ουτος.  ού:ος  ό Ρ.  ’·  φησίν.  »ι,  1.  συνεπλήσΟη,  συνυτελεσται  Ρ.  ’’  έξήρται  οηι.  Ρ.  ό οιιι.  Ρ. 
sola.  Έλκέσε  Ρ,  *®  γλυχίων  Epiphaiiius  νοΙ.  «I , ρ.  147  Λ,  cd.  Potav.,  γλυκί^^ν  U,  γλυκείων  PV, 
·*  έν  οηι.  Ρ.  ούτως,  ι,  5.  **  είδετε  ΡΥ.  ό ΙΙαύλος.  Aci.  χιπ»  41.  τή  ’Λντ·ο/εία  Ρ.  ** 
τνυ  Χάρ  PV,  > 


371  CimONICON  PASCHALE.  3Τ5 

erani  in  expugnatione  JcrusalciUt  et  luxil.  Quando  A ^βρ\τής  όίΧώΊεως  'Ιερουσαλήμ,  κα\  έπένθησεν.  Να- 
Nabuchodonosor  venit  Jerusaleni,  fugit  in  Ostra-  6ουχοδον(5σορ  δτε  ήλΟεν  (78)  είς  Ιερουσαλήμ,  δφυ- 

( inam,  eratque  inquilinus  in  terra  Israel.  Pofel-  γεν  είς  Όστραχίνην,  xa\  ήν  πάροικος  (79)  έν  γή 

quam  vero  reversi  sunt  Cha1d;ei,  et  qui  relidi  Ισραήλ  'β;  δ*  ύ-έστρεψαν  οΐ  Χαλδαϊοι  χα\  οΐ 
erant  in  Jerusaiem , in  i£gyplum  descenderunt,  χατάλοιποι  οΐ  δντε;  ε1;  "*  'Ιερουσαλήμ  χα\  κατέβη- 

hahitavit  ίη  terra  sua,  et  messoribus  agri  sui  mi-  σαν  είς  Αίγυπτον,  ήν  παροικών  γην  αύτου  χα\  ·· 

^ nistravit.  Ut  porro  cibum  sumpsit , suis  ita  έλειτούργει  θερισταϊ;  του  άγροΟ  αυτοΰ.  δέ  δλα- 

) prophetavit  : ε Abeo  iu  terram  longinquam,  et  βε  (80)  τδ  έδεσμα,  προεφήτευσε  τοίς  lδtoιc  εΙπών  * 

! eonfeslim  redibo.  Si  autem  cunctatus  fuero,  feitc  « Πορεύομαι  είς  γήν  μακρλν,  xa\  ταχέως  έλεύσο- 

I (cibum)  messoribus.  » Cumque  esset  Rabylone  , μαι  (81)*  εΐ  δέ  βραδύνω  ένέγκατε  τοις  Οερισταίς.ι  i 

dedissetque  prandium  Danieli , rediens  adfuit  mes-  Ka\  γενδμενος  έν  Βαβυλώνι,  χαΐ  δους  τδ  άριστον  τώ 

soribus  edentibi^s,  quibus  nihil  ex  iis  qii»  eveiie-  Δανιήλ  έπέστη  ·*  (82)  τοις  βερισταις  έσΟίουσι,  κα: 

rant  aperuit.  Cognovit  etiam  populum  Babylone  ούδ^>  είπεν  τών  γενομένων.  Συνήκεν  151 

quamprimum  rediturum.  Biennio  ante  illius  redi-  τάχιον  ··  έπιστρέψει  ό λαδς  άπδ  Βαβυλώνος.  Και 

tum  mortuus  est,  ac  sepullus  est  in  fundo  siio  so-  πρδ  δύο  έτών  άποΟνήσκει  της  επιστροφής, χα\ έτάφη 

Ius  in  Jmhea.  Templi  excidium,  illudque  ab  geule  B έν  άγρφ  Ιδίιρ  μδνος  έν  τή  Τουδαία.  Κα\  περ\  συντε* 
occidua  fieri  debere  pnedixit : ι Tunc  velum,  in-  λείας  του  ναοΟ  *·  (83)  προεϊπεν  διι  ύπδ  Ιθνος  δυτι- 

qqit,  Dablr  et  capitella  duarum  columnarum.au-  χδν·*(84)  γενήσεται.  ι Τότε  τδ  ·■  άπλωμά,  φησ\, 

ferentur,  ei  nemo  sciet  nbi  sint.  Ipsa  autem  in  του  Δαβειfλ  καΐ  τά  έπίχρανα  τών  δύο  στηλών  **  άφαι- 

ereino  deferentur  ab  angelo,  ubi  initio  deGxum  est  ρεΟήσονται,  χα\  ουδεις  γνώσεται  τ:ου  Εσονται.  ΑύτΔ 

tabernaculum  testimonii,  et  in  illis  cognoscetur  δέ  έν  τή  έρήμφ  άπενεχθήσονται  ύπδ  αγγέλου  (85), 

tandem  Dominus,  et  illuminabit  a serpente  oppu-  όπου  έν  Δρχή  έπΔγη  ή σκηνή  τού  μαρτυρίου,  κα\  έν  . 

gnatos  in  tenebris,  sicut  ab  initio.  » αύτοίς(86)  γνωσθήσεται  έπ\  τέλους  Κύριος,  καΐ  φω- 

τίσει τους  διωκομένους  ύπδ  τού  δφεως  έν  σκότει,  ώς 

έξΔρχήί·» 

De  Sophonia.  - Speculator.  T0r  Σο^ωνΙαν.  - Σχοπενωτ. 

ttic  Sophonias  nonus  et  ipse  dignatus  prophe-  Σοφωνίας  ένατος  κα\  αύτδς  άξιωθε\ς 

lare  de  Domino  Christo,  sic  ait  : i Apparebit  Do-  ^ep^  Δεσπότου  Χριστού,  φησ\ν  ·? 

minus  super  eos , et  disperdet  omnes  deos  gen-  ούτως  · · Επιφανήσεται  Κύριος  έπ  αυτούς,  κα\  ές- 

tiiim  terra;,  et  adorabunt  ipsum  singuli  de  loco  , ολοθρευσει  πάντας  τούς  θεούς  τών  έθνών  τής  γής, 

SUO  : omnes  insulae  gentium,  ι Rursum  ait  : c Cou-  ^ προσκυνήσουσιν  αύτώ  έκαστος  έκ  τού  τόπου  αύ- 
vertam  super  populos  linguam  in  generationem 

ejus  , ut  invocent  omnes  nomen  Domini , ut  ser-  * Μεταστρέψω  έπ\  λαούς  γλώσσαν  είς  γενεάς  αυτής 
viant  ei  subjugo  uno.  De  iinibus  fluminum  iElhio-  έπικαλεισΟαι  πάντας  τδ  δνομα  Κυρίου  τού  δου- 

pi;If  alfcrcni  victimas  mihi.  » Et  rursum  : i Gaude  ^εύειν  αύτψ  ύπδ  ζυγδν  ένα.  Έχ  περάτων  ποταμών 

valde,  filia  Jerusalcm,  exsulta  et  delectare  ex  toto  Αιθιοπίας  οΓ^ουσι  Ουσίας  μοι.ι  Κα\  πάλιν  * λέγει  · 

corde  luo,  (ilia  Jerusalem,  abstulit  Dominus  ini-  * Xatp*  σφόδρα , Ού^^ατερ  Ιερουσαλήμ,  εύφραίνου 

qiiitates  luas,  redemit  te  de  manu  inimicorum  ^ιατατερ που  έξ  όλης  τής  καρδίας  σου  ·,  Ούγατερ 
tuorum  rex  lsr.acl,  iii  medio  tui  non  videbit  mala  Ιερουσαλήμ,  ιζ:ρ·ΛΪ\ε  Κύριος  τά  άοικήματά  σου, 
ultra.»  Qua;  omnia  magis  proprie  in  Dominum  ^ε^ύτρωταί  σε  έκ  χειρδς  εχθρών  σου  βασιλεύς  Ισραήλ 
Christum  conveniunt.  ^ Κύριος,  έν  μέσω  σου  ουκ  6ψει  κακά  ούκετι.  » 

"Απερ  πάντα  κυριώτερον  έπ\  τού  Δεσπότου  Χριστού 
άρμόζει. 

DCCANGII  NOTiE. 

ί78)  "Ore  rplOer.  Rectius  Epiphanius',  κα\  δτε  £>  reposuimus  pro  λαού, 
ήλθε.  eic.  Είς  Όστρακίνην.  Logoth.  είς  'Ρότνην.  (8i)  Svuxir.  Δυτικού,  Epiphan.  et  Logotheta 

(79)  Kal  ijy  κάροικος.  Epiphan.  edit,  et  ms.  κα\  qui  addit,  γενήσεται  ή πόρΟτσις  τού  ναού  έν  Ίερου 
ήν  έκεΐ  πάροικος  είς  γήν  Ισμαήλ.  Logoth.  έν  γή  σαλήμ.  Τότε  άπλoJμα  τού  Δαβειρ  είς  μακρά  βαγή 

^ σεται,  κα\  τά  έπίχρανα  τών  δύο  στύλων  (ita  eliaii 

(80)  "ΈΛαβε.  Logolh.  εψησε.  Epiph.  pro  στήλων)  άναιρεΟήσεται,  elc. 

(81)  ΈΛεύσοι  αι.  Epiphan.  έπανελεύσομαι.  Μυχ.  (85)  'Αγγέλου.  Epiphan.  αγγέλων. 

ένέγκατε.  Epiplian.  άπενέγκατε  φαγείν  τοίς  Οερι-  (86)  'Er  αύνοϊς.  Logoth.  έν  αΟτώ  γνωθήσεται  καί 

στσίς.  Ita  eliain  liOgoih.  fxt  λέγει  ό Κύριος,  δτι  φωτήσουσι  τούς  δ:ο)Χομένους 

(82)  Λ.^έστη,  Ljuphan.  παρέστι · Logotheta,  έπι-  ύπδ  τού  δφεως,  ώσπερ  ές  άρχής,  κα\  διασώσει  αύ- 

στρέ^ας  έπέσττ,  atque  sic  emendavimus.  τούς  ό Κύριος  έκ  σκότους  κα\  σκιάς  θανάτου,  και 

(ο5)  Λαοί>.  Epipliaii.  et  Logolh.  ναού,  atque  ita  έσονται  έν  σκηνή  άγίφ.  Vide  Epiphan.  edit,  et  ms. 

VARLE  LECTIONES. 

" ·ΐ3ρ»τ·λ  P.  ·"£·  -.  ένΡ.  «Vtalom.  P.  ··  βρβίΟνω  PV.  "άπέστηΒ.  ·«  τάνειον  PV.  ” vao5 

P\ . III.  11,  >ooj  R.  lOvou,-  δυτινοΟ  P,  ΙΟνους  ίυτιχ6ν  R.  ··  ti  ora.  P.  *'  στύλων  V.  ” ίνναχος 

1*V.  φησιν.  ii,  11.  πάλιν,  iii , 9.  * πάλιν.  1Δ.  * σου.  σού  Θεού  P. 


J73  ClIRONICON  PASCHALE.  37i 


Σοφων^ς  έχ  φυλής  Συμ£ων  έξ  άγρου  Σαβαρ-  , 
•αΟά  (87).  Ουτος  πρβεφήτευσε  περ\  τής  ττόλεως 
χα\  χερ\  τιίλους  Ισραήλ  (88)  χα\  αΙσχύνης  άσεβών  * 
χα\  θανων  έτάφη  έν  άγρψ  αύτοΟ. 

ΕΙς  τότ  ’ΆγγαΊογ.  — Έορτι\  (89). 

Ουτος  ΆγγαΓος  δέχατος  ήξιώΟη  χα\  αύτδς  προει- 
^ε?ν  χέρι  του  Δεστυδτου  Χρίστου  ώς  εις  πρδσωπον 
Ζορο6άβελ  τά  άρμδζοντα  τω  Δεστιδτη  Χριστφ  λί- 
γων ··  € Κα\  θήσομα(  σε  σφραγίδα,  διδτι  σε  ήρετι- 
βάμην,  λέγει  Κύριος  χαντοχράτωρ.  ι Καθάπερ  χα\ 
ΠωΔννης  * δ εύαγγελιστής  λέγει* ι Τούτον  γάρ  6 Πα- 
τήρ εσφράγισεν  ό θεός. 

Άγγαίος  νέος  ήλθεν  έκ  Βαβυλώνος  (90)  εις  Ιερουσα- 
λήμ, καΐ  φανερώς  χερί  τής  έχιστροφής  του  λαοΰ 
χροεφήτευσεν.  Κα\  είδεν  έχ  μέρους  τήν  οΕχοδομήν 
τοΟ  ναοΟ  · κα\  θανών  έτάφη  πλησίον  του  τάφου  των 
Ιερέων  ένδόζως,  ώς  αυτοί. 

Εις  τόγΖαχαρίαγ.  — Μγήμη  θεού  (91). 

Ουτος  Ζαχαρίας  ένδέχατος  χα\  αύτδς  αξιωθείς 
χροειχεΙν  χερ\  τής  έλεύσεως  τού  Χριστού,  λέγων 
ούτως  ··  c ΧαΙρε  σφόδρα,  θύγατερ  152  κή- 

ρυσσε, θύγατερ  Ιερουσαλήμ,  Ιδού  ό βασιλεύς  σου 
έρχεται  δίκαιος  κα\  σώζων,  αύτδς  χραΟς  · κα\  έπι- 
βεβηχώς  έχ\  ύποζύγιον  κα\  πώλον  νέον.  » Ύπερβο- 
λιχώς  μέν  είς  τδν  Ζοροβάβελ  εΓρηχεν  ταύτην  τήν 
χρήσιν  τήν  έχβασιν  δέ  χυρίως  έσχεν  έπι  τού  Δε- 
σπότου Χριστού.  Έτι  λέγει  ^ * ι ΚαΙ  έρώ  πρδς  αυ- 
τόν · Τί  αΐ  πληγα\  αύται  αΐ  άνά  μέσον  των  χειρών 
σου  ; Κα\  έρεί·  Έπλήγην  έν  τψ  οΓχω  τφ  άγαχητψ 
μου.»  ΚαΙ  μετ'  όλίγα  πάνυ*  c Πατάξω  τ6ν  τχ>ιμένα, 
κα\  διασχορπισθήσονται  τά  πρόβατα  τής·  ποίμνης.» 
Ταύτης  τής  χρήσεως  μέμνηται·  ό Κύριος  έν  τφ  χαι- 
ρψ  τού  πάθους, δτε  ήμελλε  παραδίδοσθαι,  είς  έαυτδν 
αυτήν  εΙρηχώς. 

Ζαχαρίας  ήλθεν  (9i)  άτιδ  Χαλδαίων  ήδη  προβεβη- 
χως,  χάχε?  τφ  λαφ  πολλά  προεφήτευσεν,  χα\  τέρατα 
έδωχεν  είς  άπόδειξιν.  Ουτος  *·  (95)  εΤπεν  τφ  Τωσε- 
δέχ·  € Κα\  είς  Ιερουσαλήμ  ιερατεύσεις**.  » Ουτος 
χα\  τδν  Σαλαθιήλ  έπι  υίφ  ηύλόγησεν  χαΐ  τδ  6'/ομα 
Ζοροβάβελ  έπέθηχεν.  ΚαΙ  έπ\  Κύρου  (94)  τέρας  έδω- 
χεν  εις  νϊχος,  κα\  περ\  τής  λειτουργίας  αύτού  προ- 
ηγόρευσεν  ήν  ποιήσει  έπ\  Τερουσαλήμ  (95),  χα\  ηύ- 


Erat  Sophonias  e\  tribu  Symeon , cx  agro  b;«- 
barthata.  Hic  propbetavil  dc  civiiale , et  de  fiiio 
Israel , et  ignominia  impiorum  cl  cum  0sset  mor- 
tuus , scpulliis  est  in  agro  suo. 

De  Aggeeo,  — Festum. 

Ilie  Aggsens  decimus  dignatus  est  et  ipse  pne^ 
dicere  de  Domino  Christo,  velut  in  persona  Zoro· 
babel,  quae  in  Dominum  Christum  conveniunt» 
dum  ait : c Ponam  le  signaculum,  qnia  elegi  te, 
dicit  Dominus  omnipotens.  » Quemadmedum  et 
Joannes  evangelisla  ait ; c Hunc  enim  Pater  signa- 
vit Deus.  » 

Aggaeus  juvenis  venit  ex  Babylone  in  Jerusalem 
et  hperte  reditum  populi  praedixit.  Vidit  eiiam  ex 
parte  aediRcationeni  templi,  ei  mortuus,  juxta  se- 
pulcrum sacerdotum  bonoriGce,  ut  illi,  sepulluses!. 

De  Zacliaria.  — Memoria  Dei. 

Hic  Zacharias  undecimus  et  ipse  dignatus  prae- 
dicere de  adventu  Christi,  ubi  sic  ait:  f Gaude, 
filia  Sion , praedica , filia  Jerusalem , ecce  rex  tuu^ 
venit  tibi  justus  et  salvans,  ipse  mansuetus,  ct 
ascendens  super  subjugalem  et  pullum  novum.  » 
llyperbolice  quidem  de  Zorobabcl  liaiic  sententiam 
dixit,  sed  eventum  proprie  babet  in  Domino  Christo. 
Rursum  ait : < Et  dicam  ad  eam , Quid  plagae  ista* 
in  medio  manuum  tuarum  ? Et  dicet  ; His  percus- 
sus suip  in  domo  dilectionis.  » Et  post  pauca  qnae- 
dam  : c Percutiam  pastorem , et  dispergentur  oves 
gregis.  » Hujus  loci  meminit  Dominus  in  tem- 
pore passionis  cum  tradendus  esset , hoc  de  seipso 
pronuntiato. 

Zacharias  ex  Chaldaeis  venit  jam  x\o  maturus , 
muUaque  populo  ibi  prophetavit,  et  in  praedictio- 
num suarum  argumentum  prodigia  fecit.  Et  bic 
dixit  Josedeci  : c Et  in  Jerusalem  pontifex  eris.  » 
Hic  et  Salathieli  in  filio  benedixit,  et  nomen  Zoro- 
babcl imposuit.  Ac  in  Cyro  prodigium  edidit  iii 
victoriae  signum , ct  de  ejus  ministerio  quod  iii 
Jerusalem  obiturus  erat  praedixit,  ipsique  valde 


DUCANGIl  NOTiE. 


f87)  Σαβαρΰαθά.  Epiplian.  edit,  ct  ms.  Σαρα-  I) 
βαθά.  Auctor  ms.  υίδς  Χουσι,  ήν  έξ  άγρου  Σαβαρ- 
αθαί.  etc.  Logotheta,  άπδ  βρους  Ένβαραθά.  Vide 
lluetium,  pag.  248. 

(88)  ΊσραήΛ.  Logotheta,  έθνών. 

' (89)  Εορτή.  Hieronyin.  Festivus  et  Iwtus. 

(90)  Εκ  Βα6υΧωτο'ς.  ViJe  V.  C.  lluetium,  pag. 
251. 

(91)  Μγήμη  θεού.  Hieronyin.  Memor  domini  sui. 

(92)  ^ΗΛΟετ.  Addit  auctor  ms.  είς  Ιερουσαλήμ. 

(95)  Ούτος.  Sic  emendavimus  ex  Epiphaii.  ct 

Lojp>tbeta,  pro  ώς,  sed  locus  adhuc  mancus  manet,  qui 
integer  legitur  apud  Epiph:^n. , ουτος  είπεν  τφ  Ίωσε- 


δέχ,  δτι  γεννήσεται  υΐδν,  χα\  έν  Τερουσαλήμ  ιερα- 
τεύσει. Sic  ultimam  hanc  vocem  emendavimus,  tum 
ex  Epiphanio,  tum  ex  auctore  ms.  et  Logotheta,  cum 
prave  editum  esset  Ιεράτευσεν.  Logotheta  habet, 
γεννήσει. 

(94)  Kal  έ.τΐ  Κύρον.  Epiphan.  χαι  έπΙ  Κύρου 
τού  βασιλέω;  Περσών  τέρας  έδωχεν  είς  νίχην  περ\ 
Κ ροίσου  του  Λυδιών  βασιλεως,  χαΐ  περ\  Άστυάγους 
του  τών  Μήδων  βασιλέοίς.  l.ogotb.  είς  νίκην  τού 
Κροίσου  τού  Λυδίου,  χα\  περ\  της,  etc.  Vide  Hue- 
tium  V.  C.,  p.  255. 

(95)  Επϊ  ΊερουσαΛήμ.  Auctor  ms.  έν,  etc. 


VARliE  LECTIONES. 

• λέγων.  ir,  23.  * Ιωάννης,  vi,  27.  · ούτως,  ix,  9.  · πράος  P.  ^ λέγων  P.  Χΐιι,.6.  * έχ  τήζ  p. 
• μέμ·/ηται.  Mare,  xiv,  27.  *®  ουτος  P cuni  Epiphanio  p·  149  A,  ώς  ftV.  ‘*  Ιερατεύσεις  P,  Ιεράτευσεν  IV  , 


375  CHRONFCON  PASCHALE.  3Ϊ6 

benedixit.  Prophetias  autem  vidit  in  Jerosaleni,  A λίγησεν  αϋτ?>ν  σφίδρβ.  Τά  Sk  τής  π(307ητε(ας  tUev 

έν  Ιερουσαλήμ , ιτερ\  τέλους  έθνών  (9(5),  κα\  του 


de  fine  gentium , ac  templi , et  de  cessatione  pro 
pbetarum,  ac  sacerdotum , ut  et  de  duplici  judicio 
disseruit.  Obiit  in  ultima  senectute,  et  tumulatus 
est  juita  Aggxum. 

De  Malachia.  — Angelus, 

Hic  Malachias  duodecimus,  et  ipse  prophetare 
dignatus  de  incarnatione  Domini  Christi.  Ipse  au> 
lem  sic  ait : i Quia  ab  ortu  solis  usque  ad  occa- 
sum nomen  meum  glori  fica  tum  est  iii  gentibus,  et 
in  omni  loco  sacrificatur  et  offertur  nomini  meo 
oblatio  munda,  quia  inagnuin  est  nomen  meum 
in  gentibus,  dicit  Dominus  omnipotens,  i Et  rur- 
sum ait  : 4 Ecce  ego  mittam  angelum  meum , et 
praeparabit  viam  ante  faciem  tuam.  i Huncce  lo- 


vaoO,  xa\  άργίας  προφητών  χαΐ  Ιερέων,  χα\  κερ\ 
διπλής  (97)  χρώσεως  έξέθετο.  Κα\  άπέθανεν  έν  γήρει 
μαχρω,  χα\  έτάφη  σύνεγγυς  του  Άγγαίου. 

ΕΙς  τόν  ΜαΛαχΙαν. — 

Οζτος  Μαλαχίας  δωδέκατος  χα\  αύτδς  προφητεύειν 
άξιωθε\ς  των  κατά  τήν  ο1χονομ(αν  του  Δεσπότου  του 
Χρίστου.  Λέγει  **  δέ  χαΐ  αύτδς  ούτως  * c Διότι  άπδ 
άνατολών  έως  δυσμών  τδ  όνομά  μου  δεδόξασται  έν 
τοΤς  έΟνεσιν,  χαΐ  έν  παντ\  τόπια  θυμίαμα  προσάγεται 
τφ  όνόματί  μου  χα\  Ουσία  καθαρά,  διότι  μέγα  τδ 
όνομά  μου  έν  τοϊς  Εθνεσι,  λέγει  Κύριος  παντοχρά- 
τωρ.  I Κα\  πάλιν  **  λέγει  * ι Ιδού  έγώ  έξαποστελώ 
τδν  άγγελόν  μου,  χαΐ  έπιβλέψεται  όδδν  πρδ  προσ- 


cum  Dominus  sibi  aptavit,  et  Joanni  Baptistae.  Ait  ® ώπου  σου.  ι Ταύτηνδέ  τήν  χρήαιν  ό **  Κύριος  είς 


praeterea  idem  propheta  : c Et  orietur  vobis  ti- 
mentibus nomen  meum  sol  justitiae,  et  sanitas  in 
pennis  ejus.  Egrediemini  et  salictis  sicut  vitulus 
de  armento,  et  calcabitis  ipsos  cum  fuerit  cinis  sub 
planta  pedum  vestrorum  in  die  quam  ego  facio, 
dicit  Dominus  omnipotens,  Ecce  ego  mitto  vobis 
Eliam  Thesbitein , antequam  veniat  dies  Domini 
magnus  et  horribilis,  i Quemadmodum  dixit  Do- 
iniiiiis  Jiidads  : i Quod  si  velitis  , hsec  accipere  de 
Joaniie , ipse  est  Eli.as  qui  venturus  est.  i 


6 Κύριος  τοΤς  Ίουδαίοις  δτι 
Ιρχεσθαι.  ι 


έαυτδν  έξέλαβεν  καΐ  είς  τδν  Βαπτιστήν  Ίωάννην. 
*Έτι  λέγει  *·  6 αύτδς  προφήτης  · € Κα\  άνατελεΐ  ύμίν 
το?ς  φοόουμένοις  τδ  όνομά  μου  ήλιος  δικαιοσύνης 
χα\  Γασις  έν  ταΓς  τιτέρυξιν  αυτού,  κα\  έξελεύσεσθε 
χα\  σχιρτήσετε  ώς  μοσχάρια  έχ  δεσμών  άνειμένα, 
κα\  καταπατήσετε  άνόμους  , διότι  Ισονται  σποδός 
υποκάτω  τών  ποδιάν  ύμών  έν  τή  ήμέρφ  ήν  έγώ  ποιώ, 
λέγει  Κύριος  παντοχράτωρ.  Και  Ιδού  έγώάποστέλλω 
ύμίν  Ήλίαν  τδν  θεσύίτην,  πρ\ν  έλθειν  τήν  ήμέραν 
Κυρίου  τήν  μεγάλην  χα\  έπιφανή.  ι Καθώς  είπεν 


4 Κα\  έάν  θέλετε  δέξασΟαι  περ\  Ίωάννου,  αυτός  έστιν  Όλίας  ό μέλλίιΐν 


Bfalachias  iste,  post  reditum  (e  Babylone)  nasci- 
tur in  Sopha  : et  cum  admodum  adhuc  esset  ado- 
lescens, praeclaram  vitam  egit  : cumque  propter 
vita^  sanctitatem  et  mansuetudinem  a populo 
coleretur,  Malachiae  nomen  ei  datum  est,  quod 
idiMii  valet  ac  Angelus,  Erat  enim  decenti  pulchri- 
tudine : sed  et  quaecunque  ipse  dum  prophetaret 
dicebat , ipsomet  die  apparens  angelus  Domini  ite- 
rabat. quemadmodum  in  diebus  interregni,  ut 


Μαλαχίας  ούτος  μετά  τήν  έπιστροφήν  (98)  τίκτε- 
ται  έν  Σοφ^  *·  · κα\  153  ^ καλόν 

βίον  έσχηκεν*  κα\  έπειδή  πάς  ό λαός  έτίμα  αυτόν  ώς 
όσιον  κα\  πράον,  έχάλεσαν  αύτδν  Μαλαχίαν,  ό έρμη- 
νεύεται  "ΑγγεΛος  (99).“^Ην  γάρ  και  τφ  εΓδει  (I ) euTzpe- 
πής,  άλλά  χαΐ  όσα  είπεν  αύτδς  έν  προφητείφ,  αύτ|| 
τή  ήμέρφ  όφθείς  άγγελος  Κυρίου  έπεδευτέρωσεν  (2), 
ώς  έγένετο  έν  ήμέραις(3)άναρχίας  '·,ώς  γέγραπται 
έν  Σφερτελλείμ  *®,  τουτέστιν  έν  βίβλω  Κριτών.  Κα\  έτι 


DDCANG1I  ΝΟΤ/Ε. 


(00)  'Εθνών,  Addit  auctor  ms.  καΐ  Ισραήλ. 

(97)  Ίερέο/ν  χαΐ  δι:ζΛής.  Ita  Epipban.  ms.  Edi- 
tus vocem  κα\,  Logotheta  vero  vocem  περ\  omit- 
tunt. 

(98)  Μετά  τΙ\ν  kniaTpo^i\v,  Τού  λαού  άπδ  Βα- 
βυλώνας τίκτεται  έν  Σοφ^  έν  γή  Ζαβουλών,  και  έτι 
νέο:  ών.  etc.  Ita  Epiphanius,  ex  quo  Chronicon 
imicndavimiis,  cum  legeretur,  κειται  έν  Σοφί^,  tam- 
etsi ila  legerit  Logotheta.  Tlieopbylaeliis  habet  έν 
Σοφιρα.  Dorollietis,  nascitur  in  Sup/ia,  Auctor  ms. 
έν  Σο/5.  Vide  lluetium,  p.  250. 

(99)  "0  έρμηνεύεται  ίγγεΛος,  Amphilochius  in 
Carm.  ad  ^leucum  : δεώνυμόν  τε,  άγγελον  Μα- 
λαχίαν. 

(1)  Καϊ  τφ  εΐδει.  Addit  auctor  ms.  χα\  τώ  λόγψ. 

(2)  Έπεδεντίρωσεν,  Ita  Epiphanius  editus  et 


D ms.  Proinde  evanescit  conjectura  Ruderi,  atque  adeo 
llolstcnii,  qui  έπαιδευτέροισεν  legendum  censebant. 
Interpres  Dorothei  : Queeeumque  in  prophetia  dixit , 
eo  ipso  die  secundo  visus  est  dicere  angelus  Do- 
minit  etc.  Zcbiierus  : Quotcumque  in  prophetia  dixit, 
eo  ipso  die  angelus  apparens  vaticinium  ejus  tradidit, 
aut  repetiit.  Auctor  ms.  habet  έβεόαίου,  quod  idem 
valet,  iliielius  V.  C.  iterabat,  rectius  vertit. 

(5)  'Ev  ήμέραίρ.  Addit  Epipban.  τής  αναρχίας, 
ώς  γέγραπται  έν  Σχοφθείμ,  τουτέστιν  έν  βίΟλψ  Κρι- 
τών, νέος  δέ  ών,  etc.  Cod.  Ueg  έν  Σφαρφωθείμ.  Idem 
Epiphanius  lib.  De  mensur,  et  potuier,  n.  25.  Διασω- 
φΟεΙμ,  ή τών  Κριτών.  Logotheta,  έν  ΦαρφαΟέ,  τουτ- 
έστιν  έν  βιόλιφ  Κριτών.  .Apud  Eusebitim,  lib.  vi  Uist, 
Eccl,  cap.  25,  ex  Origene,  Σωφετίμ,  et  apud  liicro- 
nymuin  in  Prologo  galeato. 


VAUIA^.  LECTIO.NES. 

λέγει.  I,  II.  πάλιν,  iii,  I.  οέ  oin.  P.  καλό  R.  **  λέγει,  iv,  2.  κεΐ*ίαι  RV,  τίκτεται  P 
riiin  Epipiiauio.  σοφίφ  R.  τής  άναοχίας  — έν  ex  Epipliaiiio  addidit  P sola  · τή;  om.  V.  Σφε,ο:- 
τ·λλ:ί·Α  V, 


CITRONICOX  PASCHALE.  1^78 

νέοςων  ιιροτετέθη  π(Ας  τους  πατέρας  αυτού  έν  άγρω  Α scripluin  esi  in  Splicrctellim , hoc  est  in  liliro  Ju- 
αύτοΰ.  elicum,  contigit.  Juvenis  adhuc  appositus  est  ad 

patres  suos  in  agro  suo. 

Λοιπόν  έπ\  (i)  τούς  τέσααρας  μεγάλους  *■  βα-  De  quatuor  magnis  prophetis. 

βιοΰμεν,  πληρώααντες  συν  θεφ  τούς  ιβ'.  ΙΗ'/τες  με\  Duodecim  (prophetis)  juvante  Deo  explicitls  , 
οΐ  προφήται  προεφήτευον  κα\  ύπεμίμνησχον  τούς  superest  ut  de  quatuor  magnis  agamus.  Omnes 

'Ιουδαίους  περ\  τών  έπαγγελιών  του  θεού  ών  πρός  quidem  prophetae  prophetarunt , et  Judaeos  de 

τούς  πατέρας  έποιήσατο,  όπως  πάντα  τά  εΟνη  εύλΟ'  promissionibus  subinde  monuerunt,  quas  Deus 

γεΙν  ύπέσχετο  έν  τώ  σπίρματι  τού  Αβραάμ  διά  τ?)ς  eorum  patribus  fecerat,  quove  pacto  gentes  uni- 

χατά  τόν  Δεσπότην  Χριστόν  οΐχονομίας,  χα\  δπως  versas  benedictione  sua  donare  erat  pollicitus  in 

έλυτριυσατο  αυτούς  ό θεός  πρώην  έχ  τής  δουλείας  semine  Abraham  per  Domini  Christi  dispensatio- 

τών  Αιγυπτίων  μετά  βραχίονος  ύψηλοΰ*  χα\  δέδωκεν  nem  : et  quomodo  Deus  ex  ^€gypliorum  servitute 

αΰτο»ς  τήν  γήν  τής  έπαγγελίας,  χαΐ  δτιως  αΙχμάλω-  prius  illos  cum  brachio  excelso  liberaverit,  et  de- 

τοι  είς  Βαβυλώνα  ύπό  Ναβουχοδονδσορ  άπαχθήσον-  derit  eis  terram  repromissionis  : quave  ratione 

ται,  χαΐ  πάλιν  ένβδξως  έπανήξουσι,  χα\  πάλιν  πεί-  captivi  Babylonem  a Nabuchodonosor  abducti , 

σονται  χαχά  Οπό  ’Αντιδχου  χα\  τών  πέριξ  έΟνών,  ® rursum  gloriose  reversi  sunt : et  ut  mala  iterum 
xa\  όπως  χαΐ  τούτων  δυνάμει  Οείςι  περιγένωνται,  patientur  ab  Antiocho  genlibusque  circumvicinis  : 

χα\  τότε  όπροσδοχώμενος  έχ  τού  σπέρματος  *Αβραάμ  quo  etiam  pacto  divina  potentia  iis  superiores 

ήξει  έπΙ  σωτηρία  τεαντός  τού  χόσμου  χατά  τάς  άνο)-  evaserint  , et  ut  tunc  exspectatus  ex  semine 

θεν  έπαγγελίας.  Τούτο  τό  έργον  τών  προφητών.  Τι-  Abraham  venturus  erat  pro  salute  mundi  lotius  , 

νές  μέν  ουν  **  έξ  αύτών  έαυτοΤς  συνέγραψαν  τάς  secundum  praedictas  repromissiones.  Ilqc  prophe- 

έδίας  βίβλους,  οΤον  ό Δαβ\δ,  συνΟεΙς  τήν  βίβλον  tarum  opus  fuit.  Atque  ex  iis  quidam  suos  sibi 

τών  Ταλμών,  χα\  Δανιήλ,  έν  τή  αΙχμαλωσία  χελευ-  ipsis  libros  conscripsere  , quemadmodum  Davkl 

σβε'.ς  γράψαι  άπερ  αύτώ  δι’  όράσεων  άτ:εχαλύφθη.  Psalmorum  librum  composuit,  et  Danicl  in  capli- 

ή xa\  άλλοι  τινές.  ΟΙ  δέ  λοιπο\  ούχ  έαυτοΓ;  συνέγρα-  vitale  scribere  jussus  est  quaecunque  sibi  per  vi· 

90V,  άλλά  γραμματείς  ήσαν  έν  τψ  Ιερφ,  οΐ  έγραφον  siones  revelata  fuerant  : ita  ct  alii  quidam.  Reli- 

έχάστου  προφήτου  ώς  έπ\  ήμερολογίου  λόγον.  Κα\  qui  vero  non  sibi  scripserunt , sed  erant  in  Icm- 

ήνίχα  άπεστέλλετο  ύπό  τού  θεού  προφήτης  χηρύξαι  ρΐο  scribae  qui  uniuscujusque  prophetae  verba,  in 

ή περ\  Ιερουσαλήμ  δτι  μέλλει  αΙχμαλωτίζεσΟαι,  ή modum  kalendarii , describerent.  Et  cum  a Deo 
π:ρ\  Σαμαρείας,  ή περ\  έτέρο^ν  τόπων,  ή περ\  τής  ^ mittebatur  propheta,  ut  quidpiam  nuntiaret,  vel 
επανόδου,  ή περ\  Άντιόχου,ή  περ\  τών  πέριξ  έθνών,  ^ de  Jerusalem  , quod  scilicet  esset  expugnanda  : 

ή περ\  αυτού  τού  Δεσπότου  Χριστού,  χαθ*  ήν  ήμέραν  vel  de  Samaria , aut  de  locis  aliis  , vel  de  rever- 

προεφήτευεν  ··  έγραφον  έν  τώ  λόγω  τού  προφήτου  sione,  aut  de  Antiocho,  aul.de  circumvicinisna- 

έχείνον  δ έχήρυττεν  περί  ένός  πράγματος.  Κα\  πάλιν  tionibus  , aut  de  ipso  Domino  Christo,  quo  dic 

μετά  χαιρόν,εΐ  ·· έχήρυξεν  περ\  έτέρου  πράγματος,  prophetabant,  in  istius  prophetae  sermone  ca 

πάλιν  έγραφον  ύποτάσσοντες  154  είς  τόν  αυτού  λό-  describebant  quae  de  re  aliqua  nuntiaverat.  Rur- 

γον.  ώς  άρχήν  κεφαλαίου  ποιούμενοι  έχήρυττον.  ΚαΙ  sum  si  post  aliquod  tempus  de  re  alia  quidpiam 

ούτ«υ  πάσαν  τήν  βίβλον  αύτού  συνετίθεσαν.  "ΟΟεν  praedixisset,  tum  in  illius  sermone  superioribus 

έστιν  εύρεΐν  έν  ταϊς  αύτών  βίβλοις  χεφάλαιον  άρμό-  subjiciebant,  facto  capitis  initio.  Atque  hac  ra- 

ζον  είς  τήν  αίχμαλωσία'^  Βαβυλώνος,  ή είς  τήν  έπάν-  lione  totum  illius  librum  compegere.  Unde  repe- 

οδον,  και  ευθέως  περί  Χριστού  έτερον,  χα\  αύΟις  rire  est  in  illoruiii  libris  caput  quod  captivitati 

περί  τής  αΙχμαλωσίας,  κα\  τής  έπανόδου  λέγοντα*  Babylonis  convenit , vel  reversioni , ct  slaiiui  aliud 

κα\  άπλώς  είπεΐν,  έάν  μή  παρατετηρημένως  άνα-  quod  de  Christo,  ac  rursum  de  caplivitatc  vcl 

γνιός,  συγκεχυμένα  τά  πάντα  εύρήσεις  Ού  μόνον  reditu  agit.  Atque  ut  uno  verbo  dicam , nisi  h;vc 

οέ,  άλλά  κα\  αΐ  ··  Βασιλειαι  τούτω  τφ  ··  τρόπω  d attente  legeris , omnia  confusa  reperies.  Neque 
έγρά^η^βν  έν  τώ  ίερώ  χατά  μέρος  έν  τώ  χαιρφ  τού  prophetiae  duiitaxat,  sed  ct  libri  Regnorum  eadem 

Σαούλ  τά  έως  τού  Σαούλ,  χα\  έν  τψ  καιρψ  τού  Δαβίδ  mtioiie  in  templo  parliculatim  conscripti  sunt, 

τό  έως  Δαβίδ  **·  όμοίως  χα\  τά  έκαστου  βασιλέως  vcluli  Saule‘  regnante,  qujc  Saiilcm  , quaj  Davidis 

χατά  τόν  Ιδιον  καιρόν  έγράφοντο.  Όμοίως  έγραφον  tempestate,  quae  Davidem  spectabant.  Atque  eo- 

xa\  ··  έν  τοΤς  σχρινίοις  τών  βασιλέων,  άς  καλοΰμεν  dem  modo  uniuscujusque  regis  acta , suo  quoque 

DI  CANGIl  NOTiE. 

(4)  Acirtdr  έπΙ.  Ex  Dorolhco. 

VAUl.E  LECTIO.NES. 

είς  τού;  τέσσαρα;  μεγάλους  προφήτα;  praeponit  Ρ.  ” μεγάλου:  οιη.  II.  ο>ν  οιη  Ρ ό οιη. 
Ρ.  ··  προεφήτευον  Ρ.  εί.  ή PV.  εύρ^,σιι  V.  ***  αί  οιιι.  Ρ.  τώ  ηιιι.  Ρ.  το  om.P.  **  νό. 
Ιω;  Δαβίδ.  :ω;  τού  Λχδ  ο Ρ.  oc  '/.Λ  Ρ. 


379  CHRONICON  PASCHALE.  3SG 

tempore,  scribebantur.  Sed  et  pariter  scribebant  a ΠαραΛε/:ζομέκας,  Την  Πεντάτευχον  ό ΜωΟσής 
in  regum  scriniis  quae  Paralipomena  appellamus,  έγραψεν  Ι^τορίχν  προγεγονότων  χαΐ  γινομένων  χαΐ 
Pentateuchum  vero  Moyses  conscripsit,  b i storkun  έσομένων.  Ίησοΰ;  πάλιν  τήν  Ιδίαν  βίβλον,  τους  Κρι- 
scilicet  rerum  praeteritarum,  praesentium  et  fu-  τάς  πάλιν  έν  τφ  Ιερω,  ήγουν  τη  σχηνη  ·*,  όμοίως 
turarum.  Jesus  etiam  singularem  librum  confecit;  xa\  τήν  'Ρουθ.  Σολομών  πάλιν  τά  Γδια  Ιγραψεν,  τάς 
Judices  rursum  iu  templo  , seu  Tabernaculo , si-  τε  Παροιμίας  χαΐ  τά  "Ασματα  χα\  τδν  Έκχλησια- 
militer  et  librum  Rulh.  Solomon  suos  perinde  στήν.  Σοφίας  γάρ  **  χάριν  είληφώς  παρά  θεοΟ,  χα\ 
conscripsit  libros.  Proverbia,  et  Cantica,  et  Ec-  πάντα  άνθρωτιον  νουθετώ v σαφώς  άναστρέφεσθαι  έν 
clesiastem.  Donatus  enim  a Deo  sapientiae  gratia , τφδε  τω  βίω  * προφητείας  γάρ  χάριν  ουχ  είλήφει. 
cunctos  homines  adhortatus  est  ut  in  hac  vita  "Οσους  ojv  ηυρομεν  προφήτας  άξιωΟέντας  είπειν 
sapienter  sese  gererent,  prophetiae  tamen  gratiam  περ\  του  Δεσπότου  Χρίστου  έτάξαμεν.  Έτι  δέ  γρά- 
ηοη  adeptus.  Quotquot  igitur  invenimus  propbc-  φωμεν  κα\  περί  των  άλλων  τεσσάρο»ν  προφητών, 
las,  qui  dignati  sunt  de  Domino  Christo  praedi-  δσα  ήξιώθησαν  είπεΤν  περ\  της  χατά  τδν  Δεσπότην 
cere,  hactenus  sumus  exsecuti.  Nunc  porro  vi-  Χριστδν  *·  οικονομίας,  έν  J άφορά  πάς  ό σκοπ^^ς  τη^ 
detur  operae  pretium  ut  de  quatuor  aliis  prophetis  θείας  Γραφής.  Προφέρωμεν  τοίνυν  πρώτον  τ6ν  με- 
scribamus  , et  quaecunque  de  Christi  Domini  B γαλοφωνοτατον  Ήσαΐαν,  δς  **  κα\  τύπφ  καΐ  λόγω 
humanitate  dicere  dignati  sunt,  quo  divinae  Seri-  ήξιώθη  ίδεΤν  χα\  προειπεΐν  περ\  του  κατά  Χριστόν 
pturae  scopus  omnis  spectat.  Producamus  igitur  μυστηρίου. 

magniloquum  illum  Isaiam,  qui  et  figura  et  sermone  dignatus  esi  videre,  et  praedicere  peractum 
In  Christo  sacramentum. 

De  Isaia.  ^ ΕΙς  τόν  Έσαΐαν. 

Hic  est  magnus  ille  Isaias,  filius  Amos , qui  in  Οδτος  ό μέγας  Έσαΐας  ό υίός  τοΰ  Άμώς,  δς  τύπω 
figura  quidem  vidit  mysterium  Christi,  cum  scilicet  μέν  ειδεν  τά  κατά  τό  μυστήριον  του  Χρίστου,  δτε 
Dominum  conspexit  sedentem  in  throno  excelso  ac  «ίδεν  τδν  Κύριον  καΟήμενον  έπ\  θρόνου  υψηλού  και 
sublimi , quem  Seraphim  in  orbem  circumstabant,  έπηρμένου,  κα\  Σεραφείμ  είστήκεισαν  κύχλφ  αυτού· 
Singulis  erant  sex  alae  quibus  se  tegerent,  et  clama-  2ξ  τιτέρυγες  τώ  έν\,  κα\  ές  πτέρυγες  τώ  έν\  έαυτά 
bat  alter  ad  alterum:  < Sanctus,  Sanctus,  Sanctus,  κατακαλύπτοντα, κα\  Ιχραζον  έτερος  πρόςτόν  “έτε- 
Doininus  sabaotb,  plena  est  omnis  terra  gloria  ejus.»  pov  ; i "Αγιος,  άγιος,  άγιος.  Κύριος,  σαβαώθ,  πλήρης 
Deinde  missus  est  unus  ex  Seraphim,  et  accepit  for-  πάσα  ή γή  τής  δόξης  αυτού  » ΈπΙ  τούτοις  άπ- 
cipe  carbonem  ex  altari,  et  tetigit  labia  ejus,  di-  C β^^^η  Σεραφείμ,  κα\  Ιλαβεντή  λαβίδι  άν- 

cens  : t Hoc  auferet  peccata  tua.  » Per  visionem  θραχα  άπό  τού  θυσιαστηρίου,  κα\  ήψατο  τών  χειλέων 
verecundiae,  et  hymni,  ac  figurae  perspicue  edoctus  αυτού  λεγων  · ι Τούτο  άφελεΤ  τάς  άμαρτίας  σου,  » 
est  praenuntiare  peractum  in  Christo  sacramentum,  σαφώς  διά  τής  δψεω;  τή;  δειχθείση;  χα\  τού 
Sed  et  rursum  ita  loquitur  : c Tanquam  ovis  ad  oc-  ύμνου  χαΐ  τού  τύπου  διδαχθε\ς  155  τ^ρομηνύσαι  τό 
cisionem  ductus  est,  et  sicut  agnus  coram  tondente  κατά  Χριστόν  μυστήριον.  "Ετι  δέ  πάλιν  χα\  λόγω 
se  obmutuit. » Hunc  locum  eunuchus  iEthiops  cum  φησ\ν  ουτω;  **  · ι *βς  πρόβατον  έπ\  σφαγήν  ήχθη, 
legisset,  rogavit  Philippum  ut  hunc  sibi  interpreta-  κα\  ώς  άμνός  έναντίον  τού  κείραντος  αυτόν  άφω- 
letur,  qui  statim  de  Domino  Christo  a propheta  di-  νος.  » Ταύτην  τήν  χρήσιν  ό Αίθίοψ  ευνούχος  άνα- 
ctum  respondit.  Iterum  praeterea  ait : c Homo  in  γνούς  τόν  Φίλιππον  παρεκάλει  έρμηνευθήναι  αύτώ 
plaga  exsistens,  et  sciens  ferre  infirmitatem.  » Et  αυτήν*  δς  τάχιστα  περί  τού  Δεσπότου  Χριστού  αύ- 
rursum  : ι Quoniam  peccatum  non  fecit,  nec  inven-  τήν  έρμήνευσεν  εΙρήσΟαι  ύπό  τού  προφήτου.  "Έτι 
tus  est  dolus  in  ore  ejus. » Et:  f Dominus  vult  mun-  πάλιν  λέγει  · ι "Ανθρωττος  έν  πληγή  ών  χα\ 
dare  cum  a plaga,  et  ostendere  illi  lumen. » Deinde  βίδώς  φέρειν  μαλακίαν.  » Κα\  πάλιν  ··  * < "Οτι  άνο- 

sic  dicit  Dominus  : ι Ecce  ego  injiciam  in  funda*  μίαν  ουχ  έποίησεν,  ουδέ  εύρέΟη  δόλος  έν  τφ  στόματι 

mentis  Sion  lapidem  magnificum  selectum,  angula-  ^ αύτού,  καΐ  Κύριος  βούλεται  χαΟαρίσαι  αυτόν  άπό 
rem,  pretiosum  in  fundamenta  ejus,  et  qui  cre-  τής  πληγής  κα\  δεϊξαι  αύτφ  φώς.  » Κα\  πάλιν  *· 

diderit  in  eum,  non  confundetur.  > Et  rursum  : ούτω  λέγει  Κύριος  * ι Τοού  έγώ  έμβαλώ  είς  τά  Οε-  ; 

€ Erit  in  die  illa  radix  Jesse,  et  qui  surgit  ex  ea  re-  μέλια  Σιών  λίθον  πολυτελή,  έκλεκτόν,  άχρογωνια?ον,  ! 
get  gentes,  in  ipsum  gentes  sperabunt. » Et  rur-  έντιμον,  εις  τά  θεμέλια  αυτής,  κα\  ό πιστεύωνέπ' 
sum:  € Spiritus  Domini  super  me,  eo  quod  unxe-  αύτφ  ού  μή  χαταισχυνθή.  » ΚαΙ  πάλιν  · · Έσται 
rit  me.  » Hoc  cum  Dominus  in  synagoga  in  sab-  έν  τή  ήμέρ?  εκείνη  ή βίζα  τού  Ίεσσαι,  καΐ  ό άνι- 
balis  legisset,  dixit : ι Arnen  dico  vobis,  bodic  impleta  στάμενος  άρχειν  έΟνών,  έπ'  αύτφ  έθνη  έλπιούσι.  » 
est  haec  scriptura  in  auribus  vestris.»  Ka\  πάλιν  < Πνεύμα  Κυρίου  έπ’  εμέ,  ού  εΓνεκεν 

VARliE  LECTIONES. 

··  τήν  σκηνήν  Ρ.  delo  γάρ.  **  Χριστόν  τόν  Δεσπότην  Ρ.  δς.  δς  δέ  Ρ.  χα\  — έν\  om.  Ρ, 

**  τόν  όιη.  Ρ.  ··  έν.  εΤς  Ικ  Ρ.  **  δειχΟείσης.  δει/είας  Ρ.  δειλίας  m.  Ρ.  **  ούτως,  liii,  7.  ό Αίθίοψ· 
Act.  VIII,  5ο.  **  λέγει,  μιι,  3.  ^ληγή.  τιμή  V,  πάλιν.  0.  πάλιν,  χχνιιι,  16.  ^^Σιών — 
θεμέλια  οιη.  Ρ.  *·  πάλιν,  χι,  10.  πάλιν,  lxi,  1. 


382 

είκεν  ·'  · « 'Αμήν  λέγω  Ομϊν 


?Rl  CiillOMCON  TASCUALE. 

ίχρισέ  μβ.  » Τοΰτο  άναγνους  ό Κύριος  έν  τ!)  συναγωγή  τοίς  σάββασιν  *® 
σήμηρον  έπληρώθη  ή γραφή  αΰτη  έν  τοις  ώσ\ν  ύμών. 


Ήααΐας  ήν  άιΛ  Ιερουσαλήμ  · θνήσχει  δέ  ύπδ  Μα- 
νασσοΰ  «ρισθε\ς  είς  δύο  (δ),  χα\  έτέΟη  ύ^χάτω 
δρυδς  Τογήλ  (6),  έχδμενα  τής  διαβάσεως  των  ύδά- 
των  ών  άττώλεσεν  Έζεχίας  ό βασιλεύς  χώσας  αυτά. 
Κα\  ό θεδ^  τδ  σημεΐον  του  Σιλωάμ  έποίησεν  διά  τδν 
τ:ροφήτην  ··,  δτι  πρδ  του  άττοθανεΤν  όλιγωρήσας  (7) 
ηύξατο  πιεΓν  ύδωρ,  χαΐ  ευθέως  άπεστάλη  αύτψ  έξ 
αύτοΰ  * διά  τοΟτο  Ιχλήθη  Σιλωάμ,  οπερ  έρμηνεύεται 
d^ecrraJ μίτος.  Κα\1πι  του  Έίεχία··  χρδτου  ποιή- 
σαι  τούς  λάχκους  και  τάς  χολυμβήθρας  έπ\  ευχή 
τοΟ  Ί^σαtoυ  (8)  μικρδν  ύδωρ  έξήλΟεν,  δτι  ήν  ό λαδς 
έν  συγχλεισμφ  *·  (9)  άλλοφύλων,  κα\  ινα  μή  διαφθαρή 
ή ::0Αΐς,  ώς  μή  Ιχουσα  ύδωρ.  Ήρώτων  γάρ  οΐ  πολέ- 
μιοι πδΟεν  πίνουσι  · κα\  χαρακώσαντες  τήν  πδλιν 
παρεχαΟέζοντο  τψ  Σιλωάμ.  (10)  "Οταν  ούν  ήρχοντο 
συν  τψ  'Haatx  οι  Ιουδαίοι  έξήρχετο  τδ  ύδωρ  * 
διδ  ^ως  τής  σήμερον  αίφνιδίως  έζέρχεται,  Γνα  δει- 
χΗ  τδ  μέγα  τοΰτο  μυστήριον.  Και  έπειδή  διά  του 
'Haatoj  τοΰτο  γέγονε,  μνήμης  χάριν  χα\  ό λαδς  των 
'Ιουδαίων  πλησίον  αύτδν  τοΰ  Σιλωάμ  έθαψαν  έπιμε- 
λώς  χα\  ένδόξως,  ?να  διά  των  όσιων  αύτοΰ  προσευ- 
χών **  κα\  μετά  θάνατον  ··  αύτοΰ  ώσαύτω;  έχωσι 
τήν  άπόλαυσιν  τοΰ  υδατος,  δτι  κα\  χρησμός  έδόΟη 
αΰτψ  περί  αύτοΰ  τοΰ  τεοιήσαι  ούτως.  *Έστι  δέ  ό τάφος 
άχόμενος  ··  (II)  τοΰ  τάφου  των  βασιλέων,  δπισθεν 
τοΰ  τάφου  των  Ιουδαίων  έπ'ι  τδ  μέρος  τδ  πρδς  νότον. 
Σολομών  γάρ  έποίησε  τούς  τάφους  τοΰ  Δαβ\δ,  δια- 
γράψα;  κατά  άνατολάς  τής  Σιών,  ήτις  Εχει  εΓσοδον 
άπδ  Γαβαών  (Ιά)  μήχοθεν  τής  πόλεως  σταοιους  ®* 
εΓχοσιν.  Έποίησεν  δέ  (13)  ταύτην  σκβλιάν,  σύνθετον, 
άνυπονόητον  * χα\  Ιστιν  ή είσοδος  εως  τής  σήμερον 
τοίς  156  πολλοί;  αγνοουμένη  των  Ιερέων  χα\  ολψ 
τφ  >^φ.  Έχεί  ειχεν  ό βασιλεύς  Σολομών  τδ  χρυσίον 
τδ  ίξ  Αιθιοπίας  χα\  τά  άρωματα.  ΚαΙ  έπειδή  Εδειξεν 
ΈΓεχίας  τδ  μυστήριον  Δαβίδ  χα\  Σολομών  τοίς 
ΙΟνεσι  χα\  έμίανεν  όστά  τών  (U)  προπατόρων 


Erat  Isaias  ex  Jerusaletn : moritur  autem,  a Ma^ 
nasse  in  duas  partes  dissectus,  et  positus  est  subter 
quercum  Uogel , juxta  transitum  aquarum  , quas 
Ezechias  rex  , iis  obstructis , disperdidit.  Et  fecit 
Deus  signum  Siloam  propter  ipsum  prophetam  : 
priusquam  enim  moreretur,  animo  deficiens  , petiit 
aquam  sibi  dari  quam  biberet , siatimque  ex  eo  illi 
allata  est , ac  propterea  Siloam  appellatur , quod 
idem  valet  ac  minsus.  Kl  sub  Ezei  hia  , priusquam 
fierent  fossae  ac  piscinae , ad  preces  Isaiae  ibi  modi- 
cum aquae  exivit , cum  populus  ab  alienigenis  un- 
dique concluderetur,  ne  ex  aquae  penuria  periret. 
Quaesierant  enim  hostes  unde  ii  biberent : ex  quo, 
urbe  circumvallata  , Siloam  etiam  circumsederunt. 
Quoties  igitur  una  cum  Isaia  veniebant  ut  aquam 
haurirent,  illa  exibat,  unde  ad  hunc  usque  diem,  in 
magni  miraculi  argumentum  eiiamnum  subito  erum- 
pit. Postquam  autem  id  per  Isaiam  peractum  est, 
hunc  magnifice  ac  studiose  juxta  Siloam  Judaeorum 
populus  sepeliit,  ut  ejus  precibus  aqAle  pcrimle  co- 
pia iis  suppeteret,  cum  praeterea,  ut  ita  agerent,  ex 
oraculo  iis  praeceptum  esset.  Jacet  auletn  ejus  se- 
pulcrum juxta  regum  tumulos , ad  austrum  , pone 
Judaeorum  tumulos.  Solomon  quippe  Davidis  sepul- 
cra ita  constituit,  ut  Orienti  Sion  obversarentur, 
quae  aditum  habet  a Gabaon  procul  ab  urbe,  stadiis 
XX,  quem  quidem  aditum  obliquum  ac  occultum  ita 
confecit  ut  a nemine  perciperetur,  adeo  ut  ejus  in- 
troitus plerisquc  sacerdotum  atque  ipsi  populo  etiam 
hodie  ignotus  sit.  Ibi  Solomon  rex  aurum  exiEthio- 
pia  sibi  allatum  , et  aromata  recondidit.  Sed  cum 
Erechias  Davidis  et  Solomonis  arcanum  gentibus 
aperuisset,  et  ossa  patrum  suorum  inquiiiassel, 
eapropter  Deus  ejus  semen  hostium  servituti  addixit, 
ab  ilioque  die  infecundum  et  sterilem  hunc  fecit 
Deus. 


DllCANGII  NOTiE. 


(5)  ΕΙς  Svo·  Addit  auctor  ms.  ξυλίνψ  πρίονι. 

(6)  'ΡογήΛ.  Epiphan.  edit,  et  ms.  Ρωγήλ. 

(7)  "ΟΛιγοφήσας.  Ita  Epiphan.  ms.  Editus  vero, 
όλιγοψυχήσα^. 

(8)  Ήσαΐον.  Epiphan.  τοΰ  προφήτου  Ήσαίου. 

(9)  'Er  σνγκΛεισμω.  Ita  emendavimus  ex  Epi- 
poanio  fnlilo  et  ms.,  cum  perperam  editum  esset  έν 
συχαίς  'Μοάβ.  Epiphanio  consentit  ms  licet  paulo 
secus  haec  describat : Έποίησεν  τε' λάκκους  κα\  χο- 
τυμβήθρας·  μικρδν  γάρ  ήν  τδ  ΰδωρ,  έςεληλυΟδς  δτε 
ήν  ό λαδς  έν  συγχλεισμώ. 

(ΙΟ)  ΆττΛεΙτ.  Hanc  vocem  supplevimus  ex  Epi- 
pbanio.  Aliter  totam  hanc  pericopen  describit  Sy- 
nipon  Logoth.  in  Chron.  ins.  ; Ήριοτησαν  γάρ  οι 
πολέμιοι  * Πόθιν  πίνουσι ; χα\  Ιχοντες  τήν  πολιν, 
περιεκαθέζοντο  τψ  Σιλώαν.  ΚαΙ  έάν  μέν  Ιούδας  ήλ- 


βεν,  έξήρχετο  τδ  ΰδωρ·  ει  δέ  άλλόφυλος,  ούδαμώς, 
έπειδή  σήμερον  αίφνιδίως  εξέρχονται,  ίνα  δειχθή  τδ 
μυστήριον. 

(11)  Έχομέτως.  Logoth.  έχόμενα. 

(12)  Γα6αώτ.  lla  Logoth.  λί  Epiphan.  edit,  et 
cod.  ms.  ΓαβαώΟ.  Mox,  pro  σταδίων,  στάδια  habet 
idem  Logotheta. 

(13)  ΈΛοΙησεν  di.  Logoth.  xa'.  έποίησε  σκολίαν 
εΓσοδον  άνεπινόητα. 

(U)  'Οστά  τόπου.  Leg.  όστα  τών  πατέρων.  Lo- 
goth. κα\  έπ»\  ό ΈΓεχίας  έδειξε  τοίς  Ιθνεσιν  τδ  μυ- 
στήριον Δαβίδ  χσ\  Σολομώνος,  χα\  έμίανε  όστά  τών 
προπατόρων  αύτοΰ,  διά  τούτο  ό Ηεδς  Ιθετο  είς  δου- 
λείαν τδ  σπέρμα  αύτοΰ,  και  άκαρπον  αύτδν  έποίησε 
άπδ  τής  ώρας  έκείνης. 


VAWiE  LECTIONES 

··  σάβασιν  V.  εΤπεν  Lnc.  ιν,  21.  δι*  αύτδν  προφήτην  Ρ.  ®*  Έζεκίου  Ρ.  χολυμβήτρας  Ρ. 
“ σ·Jγxλεισμώ  Ρ cum  Epiphanio,  συχαίς  μωάμΥ,  Συκαίς  Μιυάβ  U.  είρχοντο  PV.  Ιουδαίοι.  άντλεΤν 
a<ldit  Ρ ex  Epiphanio.  ότίω-i  αύτοΰ  προι.  om.  Ρ.  κα\  μετά  θάνατον  οιη.  Ρ.  Ρ. 

ε:αδίων  Ρ,  σταδίου  111.  R.  ·*  τών  πpoπατόpoJV  Symcoii  Logotheta,  τόπου  πατέρο;ν  Ρ>\ 


m CHRONK.ON  PASCHALE.  384 

αύτοΟ,  oti  τοΟτο  ό 0cb;  έτιηράιατο  ·*  (15j  είς  δουλείαν  SasoBai  xh  σπέρμα  αύτοΰ  τοις  &χθρο?ς  αυτου. 
καί  Λκαρ-ον  αύτδν  κα\  Λγονον  έποίησενό  θεbςάπ^  τής  ήμέρας  *·έκείνης. 

De  Jeremia,  ' A ΕΙς  tdv  Ιερεμίαν. 

Hic  Jcrcmias  dignatus  est  et  ipse  de  peracto  in  Ουτο;  Ιερεμίας  άξιωθε\ς  κα\  αύτδς  προειπειν  περ\ 
Christo  myslerio  pnedicere,  cum  ita  ait  ':  i Et  acce-  τοΰ  κατλ  Χριστδν  μυστηρίου,  λέγων  ούτως  · i Κα\ 

perunl  triginta  argenteos  pretium  appretiati,  quem  Ελαβον  τά  τριάκοντα  Αργύρια  την  τιμήν  του  τετιμη- 

appretiaverunt  a filiis  Israel  et  dederunt  eos  in  μένου,  δν  Ετιμήσαντο  άπδ  υΙών  Ισραήλ,  κα\  Εδωκαν 

agrum  figuli,  sicut  constituit  mihi  Dominus. » Sen-  αυτά  είς  τδν  άγρδν  του  κεραμέως,  καθά  συνέταξέ 

tentiae  istius  meminit  evangelisla  Matthaeus  , quae  μοι  Κύριος.  > Ταύτης  δλ«»  τής  χρήσεως  κα\ό  εύαγγε- 

impleta  est  tempore  passionis.  Rursum  ait  idem  λιστής  μέμνηται  Ματθαίος  ··  πληρωθείσης  έν  χαιρώ 

propheta  ; « Ecce  dies  veniunt,  dicit  Dominus,  et  του  πάθους.  Πάλιν  ” λέγεχ  ό αύτδς  προφήτης  · · Ίδου 

disponam  domui  Israel,  et  domui  Jiida  testamentum  ήμέραι  Ερχονται,  λέγει  Κύριος,  και  διαθήσομαι  τω 

novum,  non  secundum  testamentum  quod  feci  pa-  οΤκψ  Ισραήλ  κα\  τψ  οΓκφ  Ιούδα  διαθήκην  καινήν. 

Iribus  eorum  , in  die  in  qua  apprehendi  manum  eo-  ού  κατά  τήν  διαθήκην  ήν  Εποίησα  τοίς  πατράσιν  au- 
rum, ut  edticeiem  illos  de  terra  iCgypti.  Quia  ipsi  των,  έν  ή ··  ήμέρα  έπιλαβομένου  μου  τής  χειρδς 

ηοη  manserunt  in  testamento  meo,  et  ego  neglexi  eos,  · αυτών  έξαγαγεϊν  αύτβυς  έκ  γής  Αίγύπτου,  δτι  αυτοί 

dicit  Dominus,  dans  leges  meas  in  mentem  eorum,  ούκ  ένέμειναν  έν  τή  διαθήκη  μου,  κάγώ  ήμέλησα 

et  ίη  corde  eorum  inscribam  cos,  et  ero  eis  in  Deum,  ® αυτών,  φησ\  Κύριος,  διδούς  νόμους  μου  έπ\  διάνοιαν 

et  ipsi  erunt  mihi  in  populum , et  non  docebunt  αυτών,  καΐ  έπ\  καρδίαν  αυτών  Επιγράψω  αύτους, 

ultra  unusquisque  fratrem  suum,  et  unusquisque  κα\  Εσομαιαύτοις  είς  θεδν  ®·  κα\  αύτο\  Εσονταί  μοι 

proximum  suum,  dicens  : Cognosce  Dominum,  quia  είς  λαδν,  ού  μη  διδάξουσιν  Εκαστος  τδν  άδελφδν  αύ- 

omnes  scient  me  a parvo  usque  ad  magnum  , quia  του  καΙ  Εκαστος  τδν  πλησίον  αύτοΰ,  λέγων  · Γνώβι 

propitius  ero  iniquitatibus  eorum  , et  peccatorum  τδν  Κύριον,  δτι  πάντες  είδήσουσί  με  άπδ  μικρού  Εως 

eorum  ηοη  ero  memor  amplius. » Et  istius  sententia  μεγάλου  αυτών,  δτι  ίλεως  Εσομαι  ταΐς  άδικίαις  αύ- 

meminit  Apostolus  in  Epistola  ad  Hebraeos.  τών,  κα\  τών  Αμαρτιών  αυτών  ού  μή  μνησθώ 

Ετι.  I Κα\  ταύτης  τής  χρήσεως  μέμνηται  ό Από- 
στολος έν  τή  πρδς  Εβραίους  Επιστολή. 

JeremiascratexAnathoth,  el  inThaphnis  iEgypti  Ιερεμίας  ήν  έξ’Αναθώθ  (16),  xaV  ένΤάφναις’*(*7) 
lapidibus  a populo  impetitus  interiit,  jacetque  in  Io-  Αίγύπτου  λίθοις  βληθείς’·  (18)  ύπδ  τοΰ  λαοΰ  άπο- 
CO  habitationis  Pharaonis,  cum  magna  illum  vene-  θνήσκει.  ΚεΤται  δέ  έν  τόπφ  τής  οΙκήσεως  Φαραώ, 
ratione  prosequerentur  iCgyptii  oh  accepta  abeo  δτι  Αιγύπτιοι  έδόξασαν  αύτδν  εύεργετηθέντες  (19) 
benciicia  , et  quod  pro  iis  Deum  deprecatus  esset,  q δι’  αύτοΰ*  ηύχετο  γάραύτοις.  Τών  γάρ^^  ύδάτων  (20) 

Duc.\NGii  notj:. 

(15)  Έπειρώσατο.  Mendum  in  hac  voce.  Rade-  Μενεφώθ  ellam  legit,  ut  el  auctor  ros.  de  xvi  pro- 
nis emendat,  έχειροΊσατο,  Sed  Logolheta  legit  Ιθετο.  phetis,  unde  scriptor  noster  quae  hic  narrat  exscri- 
Cod.  vero  Vatie,  έπειράσατο.  Malim  έττηράσατο,  im-  psit,  cujus  verba  hic  afferemus,  ut  ex  iis  Chronicon 
precatus  est,  atque  ita  edidimus.  liceat  emendare  : Κειται  δέ  πλησίον  τής  οικίας  Φα- 

Π6)  Ίζξ  ^Αναβώβ,  Ita  Doroiheus,  Epipban.  edit,  ραώ,  δτι  Αίγύπτιοι  έδόξασαν  αύτδν  ένεργηθέντες  δι’ 
et  Logothela.  Alcod.  ros.  Epiphanii,  ές Άμαθώθ.  αύτοΰ*  ηΟξατο  γάρ,  κα\  α1  Ασπίδες  (cod.  al.  κα\  οι 

(17)  ΚαΙ  Τά^ρναις,  Epiphan.  edit,  auctor  ms.  el  κροκόδειλοι)  αυτούς  Εασαν,  κα\  τών  ύδάτων  οι  Θήρες, 

Logoih.  έν  Τάφναις.  Cod.  alter  Ueg.  έν  Τάφνας.  ούς  καλοΰσιν  οΐ  Αίγύπτιοι  Μενεφώτ,  "Έλληνες  δέ 

(18)  Β.ΙηΟεΙς.  Sio  ex  auctore  ms.  et  Logothela  κροκοδήλους,  ol  ήσαν  αύτους  θανατοΰντες  (cod.  al. 

emendavimus,  cum  editum  esset,  λίθοις  δέ  ύτίο&λη-  οί  έθανάτουν  αύτους),  κα\  εύξαμένου  τοΰ  προφήτου, 

θείς.  ^ έκωλύΟησαν  έκ  τής  γής  τά  γένη  τών  Ασπίδων,  κα\  έχ 

(19)  Εύεργετηβέττεζ,  Addit  Logoth.  ύπδ  τοΰ  D τόΰ  ποταμοΰ  ώσαύτως  τδ  Ινεδρον  τών  θηρίων,  χα\ 

βεοΰ.  ^ g(jot  ε1σ\ν  πιστο\  θεοΰ  Εως  τοΰ  νΰν  εύχονται  έν  τώ 

(20)  Τών  γάρ  ύδάτων.  Epiphanius  : Ασπίδες  τόπψ  δπου  κειται*  καΐ  λαμβάνοντες  τοΰ  χοδς  του 

γάρ,  χα\  των  ύδάτων  θήρς,  οΟς  καλοΰσιν  οΐ  ΑΙγύ-  τόπου,  δήγματα  Ασπίδων  θεραπεύουσιν,  κα\  τά  θηρία 

πτιοι  Νεφώθ,  "Έλληνες  οέ  Κροκοδείλους  , elc.,  ubi  τοΰ  ύδατος  φυγαδεύουσιν.  Έμεϊς  δέ  ήκούσαμεν  έκ 

cod.  Reg.  habet  Κορκονήλους.  Vide  GlOss.  med.  τών  παίδων  Αντιγόνου  κα\  Πτολεμαίου  γερόντων 

•Graecit.  Sequuntur  deinde  verba  aliquot  quae  in  τινών,  δτι  Αλέξανδρος  ό Μακεδών  έπιστάς  τφ  τάφοι 

Chronico  desiderantur,  el  mulilapi  sententiam  re-  τοΰ  προφήτου,  κα\  έπιγνούς  τά  είς  αύτδν  μυστήρια, 

sarciunt : ^Ησαν  αύτους  θανατοΰντες,  κα\  εύξαμένου  είς  Αλεξάνδρειαν  μετέστησεν  αύτοΰ  τά  λείψανα,  πέ- 
του προφήτου  Ίερεμίου,  έκωλύθη  έκ  τής  γής  έκεί-  ριστείλας  αυτά  ένδόξως,  κα\  έχωλύθη  έκ  τής  γής 

νης  ό θυμδς  τών  Ασπίδων,  κα\  έκ  τοΰ  ποταμού-  αύτής  τδ  γένος  τών  Ασπίδωνι  κα\  έκ  τοΰ  τεοταμοΰ 

ώσαύτως  τδ  Ενεδρον  τών  θηρίων.  Porro  Doroiheus  ώσαυτως  τά  θηρία. 

VARIiE  LECTIONES. 

·*  έπηράσατο,  έπειράσατο  V,  έπειρώσατο  R.  ήμέρας  om.  Ρ.  δέ  om.  Ρ.  ··  Ματθαίος,  χχνίι,  9. 

πάλιν.  XXXVIII,  51.  ή οιη.  Ρ.  είς  βεδν  αύτοίς  V.  ’·  ού  μιμνησθώ  V,  ού  μνησθώ  Ρ.  ταύτης 
οιη.  Ρ.  έν  addidit  Ρ cum  Epiphanio,  om.  UV.  λίθοις  δέ  ύποβληΟεές  PV.  Correxit  Ducangius. 

τών  γάρ.  ελλιπές  τι  ιη.  R. 


:iS5  CnUONICON  PASCHALE.  m 


oi  ΘΤ^ρες,  ους  χαλοΟσιν  οΐ  ΑΙγύπτιοι  Μενεφώθ^·, 
Έλληνες  Ιϊ  χροχοδείλους'*,  χα\  δ<τοι  ε1σ\  πιστοί 
Θεοΰ^^  Ιως  σήμερον  εύχονται  έν  τφ  τδπφ  έχείνο), 
χα\  λαμβάνονιες  τοΟ  χο6ς  του  τδπου  δήγματα  Αν- 
θρώπων’* δεραπεύουσι,  χα\  πολλοί  αύτά  τά  θηρία  τά 
έν  τψ  υδατι  φυγαδεύουσιν.  Ήμεϊς’·  δέ.  ήχούσαμεν 
Ιχ  των  παίδων  Αντιγόνου  χαΐ  Πτολεμαίου,  γερόν- 
των άνδρων,  δτι  Αλέξανδρος  ό των  Μαχεδόνων·®, 
έπιστάς  τω  ταφψ·*  (21)  του  προφήτου  χαι  έπιγνους 
τάείς  αύτδν  μυστήρια,  εις  Αλεξάνδρειαν  μετέστη- 
σεν  αύτου  τά  λείψανα,  περιθε\ς  157  ένδόξως 
χύχλφ,  xa\  έχωλΰθη  έκ  τής  γης  έχείνης  τ6  γένος 
των··  άσπίδιυν,  χα\  έχ  του  ποταμού  ώσαΟτως,  χα\ 
ούτως  ^νέβαλεν**  (22)  τούς  δφεις  τούς  λεγομένους 
Άργολάους,  δ έστιν  όφιομάχους,  ούς  ήνεγχεν  έχ  τού 
■Άργους·^  του  ΠελοποννησιαχοΟ *·  (25) , δΟεν  χα\·* 
*Αργ.ολαοι  χαλοΰνται,  τουτέστιν  *Άργους  δεξιοί*’. 
Λαλιάν  δέ  ίχουσιν  ήδυτάτην  κα\  πανευώνυμον. 

Ούτος  ό 'Ιερεμίας  (24)  σημεΐον  Εδωχεν  τοϊς  Ιερευ- 
σιν  Αίγυπτου  δτι  δε?  σεισθήναι  τά  είδωλα  αυτών  χα\ 
συμπεσειν  διά  Σωτηρος  παιδδς  έχ  παρθένου  γενομέ- 
νου,  έν  φάτνη  (25)  δέ  κειμένου.  Διδ  χαΐ  Εως  νυν  θεο- 
ποιοΰσιν  παρθένον  λοχδν  χαλ  βρέφος  έν  φάτνη  τι- 
θέντες  προσχυνοΟσιν.  Και  Πτολεμαίφ  τφ  βασιλε?  την 
αίτίαν  πυνθανομένη)  Ελεγον  δτι  πατροπαράδοτόν 
έστιν  μυστήριον  ύπδ  όσίου  προφήτου  τοις  πατράσιν 
ήμων  παραδοθέν"·. 

Ούτος  ό προφήτης  (26) 'Ιερεμίας  πρδ  τής  άλώσεως 
τού  ναού  ήρπασε  την  χιβωτδν  τού  νόμου  χα\  τά  έν 


cimi  ab  animalibus  aquaticis , quoe  Aegyptiis  Mciic- 
phot,  Grsecis  vero  crocodili  dinintur,  iiifestarcnliir. 
Unde  quotquot  Deo  sunt  fideles,  usque  hodie  hoc  in 
loco  preces  fundunt,  et  accepto  de  loco  isto  terrae 
pulvillo,  ex  eorum  morsibus  homines  curant,  tnul- 
tique  crocodilos  ex  aquis  fugant.  Nos  vero  cx  Antigo- 
ni et  Ptolemaei  posteris  accepimus,  iisque  viris  aetate 
gravibus,  Alexandrum  Macedonem,  cum  ad  prophe- 
tae sepulcrum  itccessisset , audiissetque  arcana  quae 
de  se  is  praedixerat,  illius  reliquias  Alexandriam 
transtulisse,  hasque  magnifico  apparatu  circumde- 
disse, unde  accidit  ut  a loco  isto,  uti  pariter  a flu- 
vio, aspides  arcerentur,  sicque  serpentes  Argolaos 
nuncupatos  ( hoc  est  serpentum  hostes  ) , quos  ex 
Argo  Peloponnesi  regione  attulerat,  illic  injecit: 
Ita  porro  dicti,  quasi  segnes  dextris : loquelam  autem 
habent  suavissimam,  sed  infaustam. 

Hic  Jeremias  signum  dedit  iEgyptiis  sacerdotibus, 
quo  futurum  praedixit  ut  eorum  idola  concuteren- 
tur et  conciderent  per  Salvatorem  puerum  cx  Vir- 
gine natum , et  in  praesepi  Jacentem.  Quapropter 
etiamnum  ut  deam  colunt  virginem  puerperam  , et 
infantem  in  praesepi  adorant.  Ptolemaeo  autem  regi 
causam  sciscitanti , responderunt  se  accepisse  ar- 
canum istud  ab  sancio  propheta  patribus  suis  tra- 
ditum. 

Idem  propheta  Jeremias,  ante  templi  eversionem, 
arcam  legis,  quaeque  in  ea  recondita  erant,  abripuit. 


DUCANGII  NOTiE. 


(21)  Τφ  τόπφ.  Sic  Logotheta  : at  τάφψ  legit 
aecior  ms.  de  xvi  prophetis. 

(22)  Kal  ούτως  ένέβαΛΛοτ,  L.eg.  χα\  ούτως  έν- 
έεαλεν,  ex  Suida  ίη  Άργόλαι,  qui  hunc  locum  Epi- 
phani! viderat  : xal  ένέβαλεν  είς  τδν  ποταμδν  πρδς 
άναίρεσιν  των  Ασπίδων. 

(2ο)  Ίον  ΠεΛοαογτησιαχον.  Suidas,  τού  Πελα- 
σγού. Hunc  locum  porro  ita  vertit  interpres  Doro- 
thei : Et  Terpenies  hoc  pacto  rejecti , quos  argolaos 
wocant,  hoc  est  lacertos  ex  Argo  Peloponnesiaco,  unde 
et  Argolai  wcantur  populi  isti,  id  est  dextris  ignavi : 
loquela  vero  sunt  delicata  et  prorsus  sinistra.  Ex 
quibus  bic  legendum  videtur  : τουτέστιν  Άργο\  δε- 
ξίαις,  pro  Άργους  δεξίοι , tametsi  utraque  lectio 
nihil  sani  habeat,  ut  nec  illa  Suld£,  Άργόλαι  ούν 
έκ  τού  Άργους  λαιοί.  Raderus  haec  mendose  Ιώ  edi- 
derat : Κα\  έχωλύθη  έχ  τής  γης  έχείνης  τδ  γένος 
Ασπίδων,  χα\  έχ  τού  ποταμού  ώσαύτως,  χαΐ  ούτως 
ένέβαλλον  τούς  δφεις  λεγοιχένους  άργολάους,  δ είσιν 
όφιομάχους,  ούς  ήνεγχεν  έχ  τού  Άργου  τού  Πελο- 
ποννησιαχού,  τουτέστιν  Αργούς  δέξιοι  καλούνται  · 
λαλιάν  δέ  Εχουσιν,  etc.  Nos  edidimus  prout  habentur 
in  cod.  Vaticano,  a quo  non  abludit  Symeon  Lo- 

SMheia  in  Chronico  ms.,  cujus  verba  hic  apponam  : 
ύξαντο  γάρ  χα\  οΐ  όλεθρεύοντες  αυτούς  δφεις  χα\ 
Ασπίδες  άπέθανον  * χαΐ  τών  ύδάτων  οί  Θήρες,  ούς 


χαλούσιν  οί  Αιγύπτιοι  Μενεφώθ,  Έλληνες  δέ  κροκο- 
δείλους. Κα\  δσοι  δέ  είσι  πιστοί  τού  θεού,  Εως  σήμερον 
εύχονται  έν  τω  τάφω,  χα\  λαμβάνοντες  άπδ  τού  χ^ς 
τού  τόπου,  δήγματα  άσπίδο^ν  θεραπεύουσι.  'Ημείς  δέ 
ήκούσαμεν  έχ  τών  παίδων  'Αντιγόνου  τού  Πτολεμαίου 
γερόντων  άνδρών,  δτι 'Αλέξανδρος  ό Μαχεδών  έπιστάς 
τφ  τόττω  τού  προφήτου,  καί  μαθών  τά  μυστήρια,  είς 
Άλεξάνορειαν  μετεστήσατο  αυτού  τδ  λείψανον,  πε  ριΟε\ς 
ένδόςως  κύκλω,  κα\  ώλοθρεύτη  έχ  τής  γης  έχείνης  τ6 
γένος  τών  ασπίδων,  χαι  έχ  τού  ποταμού  ώσαυτως 
οί  κροκόδειλοι.  Ούτος  τούς  λεγομένονς  άργόλας,  δ 
έστιν  όφιομάχους,  είς  τήν  γην  Αίγύπτου,  ούς  ήνεγχεν 
έκ  τού  Άργους  τού  Πελαγισκού  · δΟεν  καΐ  Άργόλαι 
καλούνται,  τουτέστιν  Άργους  εΰωνύμου*  λαιδν  γάρ 
πάν  τδ  εύώνυμον,  τδ  δέ  Άργος  έστίν  άνατολιχόν. 

(24)  Ούτος  * Ιερεμίας.  Εχ  Epiphanio. 

(25)  'Ey  φάτγχμ  Haec  et  quae  sequuntur  absunt 
ab  Epiphanio  : ita  autem  describuntur  apud  Logo- 
thelam  : Διδ  χα\  Εως  νΰν  Οεοποιούσιν  παρθένον  λο- 
χώντα,  τιμώσι  χαι  βρέφος  έν  φάτνη  τιθέντες  προσ· 
κυνούσι  · Ελεγον  οί  ίερείς  Αίγύπτου,  δτι  πατροπαρά- 
δοτόν έστι  μυστήριον  ύπδ  όσίου  προφήτου  τοίς  πα- 
τράσιν  ήμών  παραδοΟέν , και  έκδεχόμεΟα  τδ  πέρα; 
τού  μυστηρίου. 

(26)  Ούτος  ό Λρορήτης.  Rursum  ex  Epiphanio. 


VAULE  LECTIONES. 

’·  μενεφώθ.  νεφώθ  Epiphanius  p.  459  B,  ut  scribendum  sil  μέν  νεφώΟ.  ’·  χορχοδ.  PV.  ” Θεδν 
P.  ’·  τών  άνθροιπων  P.  ’·  δρα  m.  Ρ·  ·®  ό τών  Μαχεδόνων.  Rarior  ellipsis  nominis  βασιλεύς  non 
eripienda  erat  Diodoro  Exc.  Yat.  p.  56,  5 ed.  nostrae.  **  τάφφ.  τόπφ  PV.  ··  τών  om.  P.  ·*  ένέβαλιν 
Peum  Suida  v.  άργόλαι,  ένέβαλλον  RV.  *^  Άργου  P,  ·*  Πελοπονικού  V.,  Πελοπονησιακού  P.  .*®  δΟεν  χα\ 
Αργόλαοι  καλούνται  om.  P.,  δθεν  χαΐ  άργόλαοι  addit  ni.  R.  *’  Άργους  δεξιοί,  άργόλαι  ούν  έκ  τού  "Αργου* 
λαιοι  Suidas  ν.  άργόλαι.  Post  δεξιοί  addit  καλούνται  Ρ.  **  παράδοτον  Ρ. 


387  CHRONICON  PASCHALE.  388 

acrepoMiit  illam  in  rupe,  dixilque  ci rcumstan libas : A αύτξ  (27),  χα\  έποίησεν  αυτά  κατατεθήναι  έν  ι:έ· 
C Migravil  Dominus  ex  Sina  in  coelum,  el  rursum  τρα,  κα\  εΐπεν  τοϊς  παρεστώσιν  (28) · ι Άπεδήμησε 
veniet  legislator  ex  Sion  cum  virlute,  et  signum  vobis  Κύριος  έκ  Σινά  εις  ουρανόν,  κα\  «άλιν  έλεύσεται 
«it  adventus  ejus,  cum  omnes  gentes  lignum  ado-  νομοθέτης  έκ  Σιών  έν  δυνάμει (29), καΐ  σημεΐονύμιν 
ravcrint.  Dixilque  ; Arcani  illam  nemo  extrahet  prai-  έστω  τής  παρουσίας  αύτου,  δτε  ξύλον  πάντα  τά  έθνη 
ter  Aaronem,  nec  tabulas  in  ea  reconditas  nemo  ex  προσχυνήσουσιν.  Είπεν  δέ,  δτι  Την  κιβωτόν  ταύτην 
sacerdotibus  aut  prophetis  aperiet , praeter  Moysem  ούδε\ς  (59)  έκβαλει  εΐ  μή  Άαρο>ν,  και  τάς  έν  αυτή 
dilectum  Dei.  lii  dic  porro  resurrectionis  arca  rcsur-  πλάκας  οΟδεΙς  άναπτύξει  οΰκέτι  Ιορέων  ή προφητών, 
gei  prima,  et  egredietur  ex  rupe , et  in  monte  Sina  εί  μή  ΛΙωΟσης  ό έκλεκτός  του  θεοΰ.  Κα\  εν  τή 

reponetur.  Omnes  vero  sancti  ad  illam  sese  con-  ήμ^ρα  (51)  τής  άναστάσεως  πρώτη  ή κιβωτός  άνα- 

gregabunt,  ibi  exspectantes  Dominum  , hostemque  στήσεται,  κα\  έξελεύσεται  έκ  τής  πέτρας,  και  τεϋή- 
fugientes , bccideiit  illum  venientem,  ι In  rupe  illa  σεται  έν  δρει  Σινά.  Και  πάντες  οΐ  άγιοι  πρός  αύ· 
digito  suo  nomen  Domini  impressit  , et  forma  ejus  τήν  συναχΟήσονται , εκεί  έκδεχδμενοι  Κύριον,  τόν 

velut  ferri  scalptura  facta  est,  nubesqiie  lucida  no-  έχΟρόν  (52)  φεύγοντες,  άνελείν  αύτους  θέλοντα··.  > 

men  texit , ac  nemo  figuram  inlelligit , vel  legere  Έν  τή  πέτρφ  έκείνη  έσφράγισεν  τφ  δακτύλω  τό 
potest  ad  hunc  usque  diem,  el  usque  ad  mundi  con-  δνομα  τού  θεού,  κα\  έγένετο  ό τύπος  ώς  γλυφή  σι- 
summationem.  Est  autem  illa  petra  in  solitudine,  δήρου,  καΐ  νεφέλη  φωτεινή  (55)  έσχέπασε  τό  δνομα, 
ubi  primum  fuit  arca,  intra  duos  montes,  in  quibus  καΐ  ούδε\ς  νοεί  τόν  τύπον  (54),  ουδέ  άναγνώναι  αυτόν 
jacent  Moyses  et  Aarou.  Per  noctem  vero  nubes  ut  δύναταί  τις  έως  σήμερον  και  έως  τής  συντελείας. 
ignis  circa  locum  apparet,  juxta  figuram  antiquam,  Έστιν  δέ  ή πέτρα  έν  τή  έρήμψ,  δπου  πρώτον  ή κ:- 
qtioniam  non  desinet  gloria  Dei  ex  lege  ejus.  Pro-  βωτός  γέγονεν  μεταξύ  τών  δύο  όρέων,  έν  οΤς  κεινται 
pterea  hanc  Jeremim  gratiam  dedit  Deus,  ut  myste-  Μωυσής  κα\  Άαρών.  Κα\  έν  νυχτΙ  νεφέλη  ώς  πυρ 
rii  sui  finem  ipse  faceret,  ut  Moysis  etiam  el  Aaro-  γίνεται  περί'τόν  τύπον  κατά  τόν  τύπον  τόν  άρχαίον, 
nis  socius  fieret , sicut  simul  sunt  usque  hodie,  si-  δτι  ου  μή  παύσηται  ή δύξα  (55)  του  θεού  έκ  του  νύ- 
quidem  Jeremias  erat  ex  stirpe  sacerdotali.  μου  αυτού.  Διά  τούτο  (56)  έδωκενό  Θεός  τφ  Ίερεμίςι 

χάριν,  ίνα  τό  τέλος  τού  μυστηρίου  αύιού  αυτός  ποιήση·®,  ίνα  γένηται*'  συγκοινωνός  ΜωΟσέως  κα^ 
Άαρών  καΐ  ύμού  είσιν  ίως  σήμερον,  έπειδή  καΙ·*  ό Ιερεμίας  έστίν  έκ  σπέρματος  Ιερατικού. 

De  Ezechiele.  C ΕΙς  rdr  ΊεζεκιήΛ. 

Iste  Ezecbiel  Babylone  prophetans,  el  ipse  digna-  Ουτος  Ιεζεκιήλ  έν  Βαβυλώνι  προφητευων  κα\  αύ- 
tus  est  praedicere  de  Christi  buiiianilalc  , ubi  ait : τός  ήξιώθη  προειπείν  περ\  τής  κατά  Χριστόν  οίκο- 
ι  Et  liberabo  eos  ab  omnibus  iniquitatibus  suis,  et  νομίας,  καί  φησι  * c Και  ^ύσομαι  158  ^πό 

mundabo  eos,  ct  erunt  mihi  in  populum,  et  ego  cro  πασών  τών  ανομιών  αύτών,  και  καθαριώ  αυτούς, 

cis  in  Deum,  et  servus  meus  David  princeps  in  nic-  κα\  έσονταί  μοι  εις  λαόν,  και  έγώ  έσομαι  αύτοίς  εις 

dio  eorum  , el  pastor  erit  unus  omnium  , quia  in  Θεόν,  κα\  ό δούλύς  μου  Δαβίδ  άρχων  έν  μέσω  αύτών 

praeceptis  meis  ambulabunt.  > El  rursum  dicit : i Et  και  ποιμήν  εΓς  έσται  πάντων,  δτι  έν  τοίς  προστάγμα- 
dixit  ad  me  : Uxe  aqua  qux  egreditur  in  Galilaeam  σίν  μου  πορεύσονται.  ι Κα\  πάλιν*’ λέγει*  c ΚαΙ 
orientem  versus  , et  qux  descendit  in  Arabiam,  et  είπε  πρύς  με*  Τό  ύδωρ  τούτο  τό  έκπορευύμενον  είς 
venit  usque  ad  mare  ad  aqusun  exitus , el  sanabit  τήν  Γαλιλαίαν*^  τήν  πρός  άνατολά;,  και  κατέβαινεν 
aquas  ; et  erit,  omnis  anima  animalium  bullientium  έπ\  τήν  Αραβίαν,  καΐ  ήρχετο  έπι  τήν  θάλασσανίπΐ 

ίη  omnibus  in  qux  abierit  illic  fluvius  vkcl.  > τό  ύδωρ  τής  διεχβολής , κα\  ύγιάσει  τά  ύδατα*  χα'ι 

DDCANGII  NOTiE. 

(27)  Αντ{}.  Addit  Epiplian.  πάντα.  Κατατεθήναι.  D φεύγοντες,  άνελείν  θέλονται.  Editus,  άνελείν  αύτους 

Logolh.  καταποθήναι^  _ Οελοντες,  Αΐ  Dorolheus  : Occident  eum  venientem^ 

(28)  Τοΐς  παρεστώσι.  Epiplian.  τοΤς  Ιερεύσι  τού  ubi  vox  φεύγοντες  videtur  poni  pro,  in  fugam  con- 

λαού,  καΐ  τοίς  πρεσβυτίροις  παρεστώσιν.  Logolheta  jicienles,  fugantes.  Ita  Logolhcla  : κα>.  τόν  έχθρόν 
addit  αύτώ.  φεύγοντες  τόν  άνελείν  αυτούς  θέλοντα. 

(29)  'Er  δύναμει.  Addit  Logolh.  κοινής  χάριτος.  (55)  Φωτεινή.  Deesl  hxc  vox  in  Epiplianio,  quae 

Εύλον,  Logolli.  ξύλω.  habetur  apud  Logotlietam. 

(50)  Ούδείς.  Aliter  Epiphanius,  ούδε\ς  άναπτύξει  (54)  Οΰδείς  ννει  τύν  τύπον.  Addit  Epiphani. is 
Ιτι  Ιερέων  ή προφητών,  εΐ  μή  Μωσής  ό έκλεκτός  έκείνον.  Abcsl  a Logolheta,  apud  quem  τότ«)ν  le- 
τού  Θεού,  */αι  τάς  έν  αυτή  πλάκας  ούδε\ς  άναπλώσει,  gilur. 

εΐ  μή  Άαρών.  Logoth.  τιλ\  τάς  έν  αυτή  πλάκας  ού-  (.55)  7/  δόξα.  Logolh.  ή χάρις  τού  θεοΰ  έν  τφ 
δε\ς  άναπτύξει,  elC.  νδμω  αυτού. 

(51)  Καϊ  έν  τή  ήμέρφ.  Logolh.  κα\  έν  τή  ανα-  (56)  λιά  τοντο.  ll;ec  el  sequentia  absunt  ab  Epi- 

στασία,  elc.  plianio,  habentur  vero  pariter  apud  Logolh· 

(32)  Tov  έγβρόν.  Epiphan.  ras.  καΐ  τόν  έχΟρόν 

\ΆΚ1/Ε  LECTIONES. 

^ άνέλετε  αυτόν  έλθόντα.  άνελύνϊε;  τε  αυτόν  έλΟδντα  D sola  : scribe  άνελείν  αυτούς  θέλοντα.  *®  ποιήσει 
V.  ·*  γέννηται  ΓΥ.  ·'*  καί.  δέ  Ρ.  **  πάλιν,  χι.νιι,  8.  Γαλιλαίαν.  θάλασσαν  V 


CHRONICON  PASCHALE.  3i)0 

iTca»,  ιΛσα  ψυχή  των  ζώων  των  έχζεόντων  κα\··  έπΙ  ττάντα  έφ*  a dv  έττέλΟη»·  έχείό·^  ποταμδς,  ζή- 


σετα*..  > 

Ιεζεκιήλ  οδτός  έστιν  έξ  Άριρά  (δ7)  των  Ιερέων, 
χα\  άκέϋανεν  έν  γή  Χαλβαίων  έπΙ  τής  αΙχμαλωσίας, 
προφητεύσας  τοΓς  έν  τή  louSaia,  Άπέχτεινεν 
^ αύτ^ν  ό ήγούμενος  του  λαοΟ  (38)  Ισραήλ  έχε?, 
έλεγχ($μενος  ύπ*  αύτου  έπ\  είβωλων  σεβάσμασι.  Κα\ 
Εθαψεν  αύτδν  ό λα^ς  έν  άγρφ  Μαουρ  έν  τάφφ  Ιω- 
σήφ (39)  χα\  Άρφαξ^δ  ιεατέρων  'Αβραάμ.  Κα\  έστιν 
6 τάφος  σπήλαιον  διπλοϋν,  οτι  'Αβραάμ  έν  Χεβρών 
* ίΐράς  τήν  όμοιδτήτα  αύτου  έτυοίησεν  τύν  τάφον  Σά^- 
^ς.  Διπλούν  δέ  λέγεται,  οτι  είλιχτδν  έστι  χα\  άπδ- 
χρυφον  έξ  έπιπέδου**  (40)  , χαΐ  Εστιν  ύπερφον  έπΙ 
γής  έν  πέτρφ  χρεμάμενον. 

(Ηίτος  ό προφήτης  τέρας  Ιδωχε  τψ  λαφ,  ώστε 
προσέχειν  τφ  ποταμφ  Χοβάρ,  δτε  έχλείποι  (41),  έλ- 
πίζειν  *·  τδ  δρέπανον  τής  έρημώσεως  είς  πέρας  ‘ (42) 
ϊήί*  yuti  δτε  πλημμυρήσει  (43),  τήν  είς  ■ Ίβρου- 
ταλήμ  έπάνοδον.  Κα\  γάρ  έχει  χατώχει  ό δσιος,  χαΐ 
πολλοί  (44)  πρδς  αύτδν  συνήγοντο.  Καί  ποτέ  πλήθους 
συνδντος  αύτω*  έδησαν  οί  Χαλδαίοι  τούς  Εβραίους, 
μή  άναταράξωσι  χα\  έπέλΟωσιν  αυτοις  είς  άναίρε- 
σιν.  Κα\  έποίησεν  ό προφήτης  διαστήναι  (45)  τδ 
ύδωρ,  Τνα  έχφύγωσιν  είς  τό  πέραν.  Οί  δέ  χατα- 
τολμήσαντες  των  έχθρων  Απιδιώξαντες  χατεποντί- 
σθησαν. 

ϋυτος  δ προφήτης  διά  προσευχής  αυτομάτως  αύ  · 
τοίς  δαψιλή  (46)  τροφήν  ίχΟύων  παρέσχεν , χα\ 
πολλών  έχλειπόντων^  ζσ>ήν,  αύτοΐς  έχ  θεού  έλΟε?ν 
παρεχάλεσεν. 

ϋύτος  άτιολλυμένου  (47)  του  λαού  σημεία  ποιήσας 
έπαυσε  τούς  πολεμίους , χαταπλήξας  (48)  αυτούς  ού- 
ρζνόθεν,  δτε  έλεγεν  ό Ισραήλ*  i ’Ότι  διαπεφωνή- 
χαμεν,  άπδλωλεν  (49)  ή έλπ\ς ' ήμών.  Κα\  έν  τέρασι 


Hic  Ezecbiel  orlus  est  ex  Arira,  ex  filiis  sacerdo- 
tum, et  obiit  in  terra  Cbaldxoruin , tempore  capti- 
vitatis, multa  prophetans  in  Judxa.  Hunc  porro  ibi 
interfecit  dux  populi  Israel,  quod  ab  eo  ob  idolorum 
cultum  coargueretur,  llltimquc  sepeliit  populus  in 
agroMaur,  in  sepulcro  Josepb  et  Arphaxath  patrum 
Abrabam.  Estque  sepulcrum  spelunca  duplex , quia 
Abrabam  in  Cbebron  ad  sui  similitudinem  fecit  se- 
pulcrum Sarrae.  Duplex  vero  dicitur,  quod  in  plano 
sinuosa  sil,  et  occulta,  in  parte  vero  superiore  su- 
pra terram  a petra  quodammodo  pendeat. 

Hic  propheta  prodigium  dedit  populo  , ut  obser- 
varet fluvium  Cbobar,  quando  deliciet , tunc  falcem 
desolationis  ad  petras  Ones  terne  sperarent ; cum 
vero  inundaverit  illius  aqua,  reditum  in  Jcrusalem. 
Hic  enim  habitabat  vir  sanctus,  et  complures  ad  eum 
confluebant.  Porro  cum  aliquando  multi  cum  eo  es- 
sent, Chaldaei  Hebraeos  ligaverunt,  ne  tumultu  ex- 
citato ab  iis  insiirgentibus  interficerentur.  Fecitque 
propheta  ut  aqua  divideretur,  quo  in  ulteriorem  ri- 
pam evaderent  Hebraei.  Ex  hostibus  vero  qui  illos 
persequi  sunt  ausi,  demersi  sunt. 

Hic  propheta  precibus  suis,  amplas  ipsis  ex  pisci- 
bus epulas  sponte  praebuit,  pluribusque  ex  iis  defi- 
cientibus, escas  a Deo  impetravit. 

Hic  pereunte  populo,  signis  editis,  hostium  cona- 
tus compressit,  iis  cuelitus  perterritis,  quando  di- 
cebat Israel  ; « Quia  dissensimus,  periit  spes  nostra  : 
et  in  prodigiis  ossium  mortuorum  ad  fidem  reduxit 


DUCANGH  NOTiE. 


βΤ)  'Ap/pd.  Auctor  ros.xvi  de  prophetis,  έχ  Σαριρά· 
Epipbanios  edit,  et  ms.  έχ  Σαρηρά  έχ  τών  υΙών  των 
αρχιερέων*  άπέθανεν  δέ  έν  τή  γή  των  Χαλδαίων, 
πο^ά  προ^ρητεύσας  περί  τής  Επιστροφής  του  λαού, 
χο\  περ\  της  Επανόδου  τών  υΙών  Ισραήλ,  χα\  περί 
τής  του  Κυρίου  παρουσίας  προεφήτευεεν.  Ita  etiam 
Lo^tbela. 

(ο8)  Τοΰ  Λαού,  Έν  τή  παροιχίφ  αύτου  έν  Βαβυ- 
λώνι  Ελεγχόμενος,  etc.  Epiphan. 

(59)  τά^  Ίωσή^.  Epiphan.  et  auctor  ms. 
έν  τάφφ  Σήμ,  etc.  Logotb.  Εν  τάφω  τών  ΣήΟ  χαΐ 
Άρφαξάδ.  \ide  Georgiuin  Syncellum*,  ρ.  iOO-llO. 

(40)  Έξ  έπιχεδίον.  Leg.  Επιπέδου. 

(41)  *Ογ£  έϋΧείΛΒΐ,  Epiphan.  δτι  δταν  έχλείπη  τδ 
Οδιορ  αύτου  έλπιζε ιν  τδ  δρέπανον.  Auctor  ms.  όταν 
έχλιποι  έλπίζειν  τδ  δρέπανον,  atque  sic  emendavi- 
mus, cum  Επελθών  perperam  editum  esset. 

^ (4i)  Εις  ηέτρας,  Logolh.'8ίς  πέοα:. 

(43)  ΠΛτιμμνρΙσεί.  Epiphan.  χαι  όταν  πλημμυ- 
ρίση  αύτοΰ  τδ  ύδωρ,  τήν  Ιερουσαλήμ  έπάνοδον  ση- 
μαίνει. Anclor  ros.  είς  τήν,  etc.  Logolh.  χαΐ  όταν 


πλημμυρίση,  είσελθείν  δι'  Επανόδου  είς  Ιερουσαλήμ, 
χα\  γάρ  Εκείνην  χατώκει  όσιος,  χα\  πολλοί  του  νόμου 
άντεχόμενοι  πρδς  αύτδν  συνεστρέφοντο. 

(44)  ΕαΙ  ποΛΛοί.  Πρδς  τδν  τάφον  αύτου  συν- 
εστρέφοντο  έπΙ  προσευχήν  και  Ικεσίαν.  Ca:lera  paulo 
secus  apud  Epiplianium. 

(45)  άιασττχναι,  Epiphan.  στήναι  τδ  ύδωρ  τοΰ 
ποταμού. 

(40)  Epiphan.  Δαψιλήν. 

(47)  ΆποΛΛνμένον,  Epiphan.  addit,  ύπδ  τών 
Εχθρών.  Logotheta,  άπδ  τών  εχθρών,  προσήλΟε  τοις 
ήγουμένοις  τών  Χαλδαίων,  σημείον  ποιήσα;  επ'  αύ- 
τούς,  σκότους.  Επαυσε  τούς  πολεμίους  χαταπλήξαι 
αυτούς  ούρανόθεν.  Τότε  ήν  λέγων  ό Ισραήλ,  clc. 

(48)  ΚαταπΛήξας.  Epiphan.  χαΐ  πα<.ενό/λησεν 
αυτούς  διά  τερατίων.  Μ οχ,  δτε  Ελεγεν  τώ  λοώ 
Ιεζεκιήλ. 

(49)  *ΑΛ0ΛωΛεν,  Epiphan.  ct  Log.  άπιύλετο  f 
έλπίς  ήμών*  ex  quibus  vocem  Ελπίς  addidimus, 
quae  deerat. 


VARIiE  LECTIONES.  · 


*·  xa\  om.  P.  *·  άπέλθη  P.  ό om.  P.  ·’  έπιπεδίου  R.  έλπίζειν  Ρ.  cum  Epiphanio  p.  141  Λ, 
επελθών  R,  et,  omisso  τδ,  έπελθόντα  m.  R,  έπελθότα  V.  * πέρας  Epiphanius,  πέτρας  PV.  * εlςom.  RV, 
* αύτώ  om.  P.  * έχλιτιόντων  P.  · ή έλπ\ς  om.  R. 


391  CHRONICON 

eos,  et  cril  spes  Isracli  hic  et  in  fuluro  siKCulo.  t i 
Hic  cuin  judicaret  Israel,  osteudil  ea  qua?  in  Jeru- 
salem  et  in  templo  fiebant.  Hic  inde  raptus  est,  et 
venii  Jerusalem,  ac  dixit  quae  in  templo  facia  sunt 
eadem  hora,  ad  redargiiliojiein  eorum  qui  Deo  non 
credebant. 

Ilie,  perinde  ac  Moyses,  vidit  figuraro  templi,  et 
murum,  et  circa  murum  portam  per  quam  Dominus 
ingredietur  et  egredietur,  eritque  porta  occlusa,  et 
in  ipsum  sperabunt  omnes  eentes. 

Hic  Babylone  judicavit  tribum  Dan  et  Gad.  Quod 
vero  impie  se  gererent  erga  Dominum,  divexatis 
iis  qui  legem  observabant,  ingens  illis  prodigium  ^ 
fecit:  serpentes  enim  illorum  infantes  ac  jumenta 
propter  eorum  impietates  consumpserunt.  Dixitque 
propter  illos  non  reversurum  populum  in  terram 
suam,  sed  iu  Media  mansurum  usque  ad  finem  er- 
roris sui,  et  ex  illis  futurum  qui  tollet  illum  omni- 
bus diebus  vitae  suae. 

De  Danicte, 

Hic  Daniel  Babylone  prophetans,  et  ipse  dignatus 
praedicere  de  Domino  Christo,  sic  ait:  t Et  cogno- 
sces ct  intelliges  ab  exitu  sermonis,  ut  respondeatur 
tibi,  et  ut  aedificetur  Jerusalem  usque  ad  Christ4im 
ducem  hebdomades  septem,  et  hebdomades  sexa- 
ginta  duae,  > etc.  Uursum':  c Et  abscissus  est  lapis 
sine  manibus,  et  percussit  slalunm;  et  factus  est  iu  ( 
montem  magnum , el  implevit  lotam  terram.  i Et 
rursum:  fEl  ecce  cum  nubibus  coeli,  tanquam  Filius 
hominis  veniens,  et  usque  ad  Antiquum  dierum  per- 
venit, et  datus  est  illi  honor  et  potestas,  i et  reli- 
qua quae  dicta  sunt. 

Erat  Daniel  ex  tribu  Juda , ex  praecipuis  regis 
ministris.  Admodum  puer  ductus  est  in  captivita- 
tem ex  Judaea  in  terram  Chaldxorum  : natus  est 


PASCHALE.  392 

των  όστέων  των  νεκρών  αύτου;  ^πευεν  (οΟ)  οτι 
έστιν  Ιλπ'.ς  τψ  Ισραήλ,  κα\  ώβε  κα\  έπ\  τοΰ  μέλλον- 
τος. I Ουτος  κρίνων  τφ  Ισραήλ  έδείκνυεν  τΑ  έν 
Ιερουσαλήμ  κα\  έν  τΐρ  ναψ  γενόμενα.  Ουτος  ήρπά- 
γη  έχεϊθεν,  κα\  ήλθεν  είς  Ιερουσαλήμ,  καΐ  εΐπεν  τά 
έν  τψ  ναψ  γενόμενα  · κατ’  αυτήν  τήν  ώραν  είς 
έλεγχον^  (51)  των  άπειΟούντων  τψ  θεώ. 

159  Οίκτος,  κατά  τ6ν  ΜωΟσην  , εΐδε  τδν  τύπον 
τοΰ  ναοΰ  κα\  τh  τείχος  κα\  περιτειχος·  κα\  τήν  πύ- 
λην (52)  έν  fi  Κύριος  είσελεύσεται  κα\  έξελεύσεταε. 
ΚαΙ  έσται  ή πύλη  κεκλεισμένη  , κα\  είς  αύτδν  έλ- 
πιοΰσι  πάντα  τά  έθνη. 

Ουτος  έκρινεν  έν  Βαβυλώνι  τήν  φυλήν  Δάν  και  τοΰ 
Γάδ,  δτι  ήσέβουν  πρδς  Κύριον,  διώκοντες  τους  τδν 
νδμον  φυλάσσοντας,  κα\  έποίησεν  αύτοϊ;τέρα:  μέγα, 
δτι  οι  δφεις  άνήλισκον  (5δ)  τά  βρέφη  αυτών  κα\ 
πάντα  τά  κτήνη*  αύτών  (54)  διά  τήν  ασέβειαν  αυ- 
τών. Κα\  εΓρηκεν  οτι  δι’  αύτοΰς  ούκ  έπιστρέψει  ‘®  ό 
λαδς  είς  τήν  γην  αύτοΰ,  άλλ’  έν  Μηδία  (55)  Ισονται 
Ιως  συντελείας  πλάνης  αύτών , κα\  έξ  αύτών  ήν 
ό άνελών  αύτδν  (5G)  πάσας  τάς  ή μέρας  τής  ζο^ής 
αύτοΰ. 

ΕΙς  τύν  άαηήΛ, 

Οΰτο;  Δανιήλ  έν  Βαβυλώνι  -προφητεύων  κα\  αύτδς 
άξιωθείς  προειπείν  περί  τοΰ  Δεσπδτου  Χρίστου  φη- 
σιν  ούτως**·  ι Κα\  γνώση  κα\  συνήσεις**  άπδ  έξ- 
δδου  λόγου**  τοΰ  άποκριθήναί  σοι  καΐ  τοΰ  οίκοδομη- 
Οήναι  Ιερουσαλήμ  Ιως  Χριστοΰ  ήγουμένου  έβδομά- 
δες  έπτά  κα\  έβδομάδες  έξήκοντα  δύο,  c χα\  τά  έςής. 
Καλ  πάλιν**·  ι Κα\  έτμήΟη  λίθος  Δνευ  χειρών,  κα\ 
έπάταξε  τήν  είκδνα,  κα\  έγένετο  ό λίθος  εΐ;  δρος 
μέγα,  καΐ  έπλήρωσε  τήν  γήν.  ι ΚαΙ  πάλιν  **  · < Κα\ 
ίδοΰ  μετά  τών  νεφελών  τοΰ  ούρανοΰ  ώς  Τίδς  άνθριό- 
που  έρχδ μένος  , καΐ  Ιως  τοΰ  Παλαιοΰ  τών  ήμερών 
ΙφΟασεν,  κα\  αύτψ  έδόΟη  ή τιμή  χαΐ  ή έξουσία,  ι κα\ 
τά  λοιπά  δσα  έββέΟη. 

Δανιήλ  οΰτος  ήν  έκ  φυλής  Ιούδα  τών  έξεχόν- 
των  (57)  τής  βασιλικής  ύπηρεσίας,  άλλ’  Ιτι  νήπιος 
ών  ήχΟη  έν  τή  αίχμαλωσίφ  (58)  έκ  τής  Ίουδαίας  είς 


DUCANGH  NOTiE. 


(.*ί0)  "Επεκτετ.  Log.  έπιστοποίησεν  αύτοΰς,  οτι 
Ισται  έλπ\ς  τοΰ  μέλλοντος  τιρ  λαψ,  καΐ  ^ώδε  καΐ 
επέκεινα.  Ουτος  εκεί  ών  έδείκνυε  τψ  λαψ  τά  έν 
'Ιερουσαλήμ,  κα\  τά  έν  τψ  λαψ  γινόμενα.. 

(51)  'ΈΛεγγ^ον,  Sic  reposuimus  ex  Epiphanio  ct 
Logothela,  cum  Ιλεγον  editum  esset  cum  nota 
mendi.  Idem  Log.  ουτος  ήρπάγη  έκεϊΟεν,  κα\  ήλΟεν 
είς  Ιερουσαλήμ  κατ’  αύτήν  τήν  ώραι>  είς  έλεγ- 
χον, etc. 

(52)  Καϊ  την  πνΛην.  Log.  xal  τήν  πόλιν. 

1 (55)  "ΑνήΛισκον.  Log.  άνήρουν. 

(54)  Αυτών.  Addit  Log.  κα\  Επαυσε  τδν  κατ’ 
αύτών  θάνατον.  ΚαΙ  προείρηκεν  δτι  δι’  αύτοΰς  ούκ 
έπισρέψει  ό λαδς  είς  τήν  γήν  εαυτών. 


(55)  Έν  Μηδίζί,  Ita  cod.  editus  Epiphanii  : at 
Dorotheus,  in  Mediam.  Codex  vero  nis.  Epiphanii, 
άλλ’  έν  Ιδίφ  Ισονται,  Log.  έν  Βαβυλώνι  · paulo  ante, 
κτήνη,  pro  κτήνα,  el  έπιστρέφη,  ex  ms.  et  edito 
emendavimus.  Log.  habet  επιστρέφει. 

(56)  Αϋτόν.  Post  hanc  vocem  sequitur  apud  Epi- 
phanium  edit,  et  ms.  : Άντέκειτο  γάρ  αύτψ  Ιως 
ήαέρας  τής  τελευτής  αύτοΰ.  Εΐ  apud  Log.  άντέκειτο 
γάρ  πάσας  τάς  ήμέρας  τής  ζωής  αύτοΰ.  A^suiit  vero 
a Dorotheo. 

(57)  Τών  έξεχόντων.  Epiphan.  γένους  τών,  etc. 
Log.  γενεαί. 

(58)  Έν  αΐ/βο^ίοσίςί.  Epiphan.  είς  Βαβυλώνα. 


YAULE  LECTIONES. 


• γενόμενα.  Post  haec  οΰτο;  — Ίερουσα).ήμ  repetit  V.  ^ Ιλεγον  R.  ®περ\  τείχος  PV.  * κτήνα  R. 
*·  Επιστρέφει  Β\\  '»  οΰτω:.  ιχ,  25.  **  συνήσεις  κα\  Ρ : quod  ita  scriptum  in  V ut  vd  ς vel  xji\ 

erasum  videatur.  **  άπν — λόγου  om.  V,  **  πάλιν,  ii,  45.  **  πάλιν,  vn,  15. 


4 


m CHRONICON  PASCHALE.  394 

γην*·  Χ3ΐλδα{ων.  Έγ*νήθη  έν  ΒΐΟωρωμ**  (59)  τξ  Α autem  in  Iktheniin  supoviuri,  aduoqne  castus  fuit, 
άνωτέρςι,  χτΧ  ζν  άνήρ  σώφρων  (60),  ώστε  δοκεΐν  τους  ut  eunuchus  ab  Judaei·»  existimaretur. 

Ιουδαίους  είναι  αΰτδν  σπάδοντα. 

Πολλά  έπένθησεν  οδτος  τδν  λαδν  κα\  έπ\  τήν  πδλιν  Is  plurimum  deflevit  pro  populo,  el  pro  Jerusa- 
1ερουσαλί;μ,  κα\  Iv  νηστείαις*®  ήσκησεν  (61)  lem,  vitamque  egit  in  ciborum  omnium  desiderabi- 

άιώ  ταχσης  τροφής  έττιΟυμητής  , σπέρματα  γης**  lium  abstinentia,  terrae  duniaxal  semina  comedens, 
έσθίων  (62).  Κα\  ήν  άνήρ  ξηρδς  κα\  σπανδς  , τήν  Vir  erat  siccus  corpore  et  gracilis,  forma  decorus, 
ιδέαν  ώραίος , έν  χάριτι  ύψίστου  *®.  Ονίτος  πολλά  gratia  prestantissimus.  Hic  saepius  Deum  precatus 
ηΰξατο·*  ύπ^ρ  του  Ναβουχοδονδσορ,  παρακαλοΰντος  est  pro  Nabucliodonosor,  lilii  Hallasar  suasionibus, 
αΰτδν  Βαλτάσαρ  του  υίοΰ  αυτού,  δτε  έγένετο  Οηρίον  cum  bestia  et  jumentum  factus  est,  ne  periret.  An- 
xa\  κτήνος,  fva  μή  άπδληται.  Ήν  γάρ  τά  έμπρο-  trorsum  enim  capite  bovem,  pedibus  vero  el  parte 
σθεν  (63)  ώς  βοΟς  συν  τή  κεφαλή,  κα\  οΐ  πδδες  συν  posteriori  leonem  referebat.  Revelatum  est  autem 
τοΤς  δπισΟεν  λέων.  Άπεχαλύφθη  δέ  τω  δσ(ω  περλ  viro  sancto  istud  mysterium  : eo  quod  ex  irrationali 
του  μυστηρίου  τουτου  δτι  κτήνος  γέγονε  διά  τήν  voluptatis  amore,  ac  refractario  ingenio,  in  jumen- 
άλογον  αύτου  φιληδονίαν  κα\  σκληροτρα/ηλίαν,  κα\  tum  evasit,  et  quod  \eluli  bos,  jumentum  Odia 
δτι  ώς  βους  ύποζύγιον  (6i)  γενήσεται  του  Βελι5(65),  ^ factus  est : in  leonem  autem,  ex  illius  rapacitate, 
λέων  δλ  διά  τδ  άρπακτικδν  κα\  τυραννικδν  κα\  6η-  tyrannide,  ac  ferinis  moribus,  cujusmodi  quidem 
ριώδες  τοΰ  τρδτεου.  Ιχουσιν  ot  δυνάσται  vitiis,  qui  rerum  potiuntur,  dum  juvenes  suntinflei 

έν  νεδτητι*·  (66),  έπ\  τέλει  δέ  Οήρες  γίνονται,  άρ-  solent,  sub  vitie  vero  extremum,  ferae  evadunt,  dum 
πάζο'^ες  , όλοθρεύοντες  , πατάσσοντες·*  (67) , άναι-  rapiunt,  vastant,  feriunt,  occidunt , tyrannorum 
ί»ΰντες , τυραννοΰντες , άσεβοΟντες  , τάς  ok  τούτων  more,  ac  impie  vivunt,  quorum  tandem  poenas  a 
άμοιβάς  παρά  τού  δικαιοκρίτου  ··  θεού  άπολαμβά-  judice  Deo  recipiunt.  A Deo  porro  edoctus  vir  sanc- 
νοντες.  Έγνω  δέ  διά  τού  Θεού  ό άγιος  δτι  ώς  βους  tus,  ut  bovem  fenum  comedisse  dixit,  nullamque 
ήσθιε  χδρτον,  κα\  δτι  ούχ  έγένετο  (68)  αύτψ  άνΟρω-  jpsi  fuisse  naturae  humanae  idonei  alimenti  cupidi· 
πίνης  φύσεως  τροφής  έπιθυμία.  Διά  τούτο  και  ό αύ-  talem.  Proplerea  idem  Nabucliodonosor,  post  cibo- 
τδς  Ναβουχοδονδσορ  μετά  τήν  πέψιν  τής  τροφής  (69)  rum  concoctionem,  cum  cor  hominis  haberet,  plora- 
έν  χαρδία  άνΟρωπίνη  γινόμενος  έκλαιε  κα\  ήξιου  Κύ-  Dominum  singulis  diebus  ac  noctibus  qua- 

ptov  πάσαν  τήν  ήμέραν  κα\  νύκτα  τεσσαρακοντάκις  dragies  deprecabatur.  Daemon  vero  ad  eum  accessit, 
δεόμενος  (70).  Δαίμων  (71)  δέ  έπεγίνετο  αύτω,  cum  hominem  esse  ignoraret.  Elevata  est  ejus  lin· 
xa\  έλάνθανεν  δτι  γέγονεν  άνθρωπος.  *ΉρΟη  δέ  ή ^ gya,  ita  ut  non  potuerit  loqui,  quod  cum  intellige- 

γλωσσα  (72)  αυτού  τού  μή  λαλείν  , κα\  νοών  ευΟυς  lacrymabatur,  et  oculi  illius  erant  sicut  caro 

έδάχρυεν,  κα\  οι*»  όφθαλμοί  αυτού  ήσαν  ώς  νεκρδν  mortua  dum  fleret.  Multi  autem  urbe  egressi  ipsum 
χρέας  ('’δ)  έν  τψ  χλαίειν  · πολλοί  γάρ  έξιόντες  έκ  spectabant, 
τής  πόλεως  έθεώρουν  αύτόν. 

'0  δβ  Δανιήλ  μόνος  ούκ  ήθελεν  (74)  ίδε?ν  αύτδν,  Solus  vero  Daniel  illum  videre  noluit,  cum  toto 
ότι  πάντα  τδν  χρόνον  τής  άλλοιώσεως  αυτού  έν  προσ·  isto  transformationis  tempore  assidue  pro  illo  preces 
ευχή  ήν  περί  αύτού.  Έλεγεν  γάρ  δτι,  c Πά).ιν  άν·  funderet.  Aiebat  enim : f In  hominem  rursum  eva^ 

DUCANGII  NOTifi. 

(59)  Βετερώτ.  Epiphan.  edit.  Βεθεβορω.  ms.  Βε·  άναιρούντες,  άσεβούντες. 

Οεμωρφ.  Auctor  ms.  ήν  έχ  Βετόρων.  Corrupte  Log.  (68)  Ούχ  iyirero.  Epiphanius  edit,  καΐ  έγίνετο 
Μηδόρω.  ^ ούτφ  άνανθρωπίνης  φυσεως  τρόφημα.  Cod.  Reg. 

(60)  Σώ^ρωτ.  Log.  σοφδς,  σπανδς  δέ  τφ  είδει,  χα\  έγίνετο  αύτψ  άνθρωπίνης  φύσεως  τροφή.  Ita 

ώς,  eie.  Reliqua  etiam  paulo  secus.  etiam  Log. 

(61)  "Ήσκησετ.  Ita  Log.  et  cod.  ms.  Epiphanii.  (Q9)  Μετά  ri\r  Λέγιν  της  τροπής,  Epiphan.  edit. 

Edit,  άπέσχηκεν,  D et  ins.  μετά  τήν  πέψιν  τής  μάστιγος  αύτού,  έν  καρ- 

^62)  ^Εσθίωτ,  Addit  Log.  είχοσιεν  Ιτος.  δία  ανθρώπου  γενόμενος.  ms.  άνθρωπίνη.  ΚαΙ  νοών* 

(63)  *Ε/ΐΛ:ροσ^β?·.  Auctor  ms.τά  έμπροσθεν  αύτού.  Log.  κα\  έννοών. 

Epiphan.  έρπρόσθια.  Μοχ,  συν  τοίς  όπισθίοις,  ώς  (70)  Δεόμβτος·  Addit  Epiphan.  τού  Θεού  Βεημών, 
λέων.  Ita  etiam  Logotheta.  δ έστιν  τού  θεού  'Ισραήλ. 

(64)  ΎΛοζύγιοτ,  Epiphan.  edit,  ύπδ  ζυγού,  ms.  (71)  άαίμων.  Epiphan.  πνεύμα  Σατάν. 

ύπδ  ζυγόν.  (72)  Ίΐρθη  δέ  ή γΜοσσα.  Epiphan.  κα\  γλώσσα 

(6δ)  ΒεΜά.  Epiphan.  et  auctor  ms.  τού  Βελιάρ.  αύτού  έδεσμεύετο  λαλεϊν,  χα\  φωνή  θηρίου  έδίδοτο 
Logotb.  γέγονε  τού  Βελίαρ.  Uuae  sequuntur  paulo  αύτψ. 

interpolata  sunt.  (73)  Κρέας.  Epiphan.  χαΐ  έγίνοντο  οΐ  όφθαλμολ 

(66)  'Er  τη  νεόζητι.  Log.  τήν  άρχ-fiv.  αύτού  ώς  κρέας  άπδ  τού  κλαίειν,  καΐ  τζθ)1ο\  δυνάσται 

(67)  Πατάσσογτες.  Ita  Epiphanius  edit,  et  ms.  κα\  πολίται,  etc.  Ita  etiam  Logotheta. 

Perpemm  editum  erat  in  Chronico,  cum  nola  mendi,  (74)  ’ΊίΟεΛεν.  Epiphan.  ήθέλησεν. 
άπατάσσοντες.  Logotb·,  άρπάζοντες,  όλοΟρεύοντες, 

VARIiE  LECTIONES. 

••γην.  τήν  P.  Βεθερώμ  P,  ΒεθερώνΒ.  *®  νηστεία  P.  ‘*τήςγήςΡ.  ύψιστος  P,  *’  ηύξετο  PV^ 
**  έν  νε^Γ^τι  Ρ.  ··  άπατάσσοντες  R.  κριτου  Ρ.*  ·®  ο1  οιη.  Ρ. 

Patrol.  Gr.  XCII.  13 


395  CHRONICON  PASCHALE.  m 


det , Ium  illum  videbo,  i Quod  (derique  minime  , 
‘Credebant. 

Daniel  igitur  fusis  precibus,  ab  Allissimo  petiit 
ut  septem  anni,  ea  quae  dixerat  tempora  fierent, 
ac  impetravit  ut  ad  menses  septem  redigerentur. 
Tum  vero  septem  temporum  mysterium  in  eo  adim- 
pletum est.  Nam  cum  post  septem  menses  pristinam 
formam  recepisset,  sex  anni  et  quinque  menses 
subtracti  sunt.  Ille  autem  ante  Dominum  procidit, 
impietatem,  omnemque  iniquitatem  suam  confessus, 
reddidi tque  ei  Dominus  regnum  suum  ; neque  pa- 
nem, neque  carnes  comedit,  nec  vinum  bibit,  con- 
fessus Domino.  Quippe  praeceperat  ipsi  Daniel,  ut 
leguminibus  aqua  tinctis,  ci  viridibus  Dominum 
placaret.  Propterea  ipsum  appellavit  B.iltasar,  pe- 
rinde ac  filium  suum.  Sed  et  una  cum  liberis  suis  _ 
li.iercdera  instituere  velle  sc  testatus  est.  Verum 
vir  sanctus  dixit  : i Absit  ut  ego,  relicta  paterna 
lisereditatc  incircumcisorum  baereditatera  attingam!  i 
Apud  alios  porro  Persarum  reges  multa  miranda 
edidit,  quae  non  descripta  sunt.  Obiit  ille,  et  in  spe- 
laeo regio  magnifice  solus  sepultus  est.  Quinctiam 
prodigia  fecit  in  superioribus  Babylonis  montibus, 
quando  dixit  : c Cum  fumigabit  quod  est  in  Aqui- 
lone, tunc  instabit  finis  Babylonis.  Cum  vero  ab 
Oriente  adveniet  aqua  munda , tunc  Deus  in  terra 
tanquam  bomo  recipiet  in  se  omnes  iniquitates 
mundi,  dum  in  crucem  agetur  a sacerdotibus  legis. 
Stalimque  spiritus  gratia*  terra  effundetur  in 
omnes  gentes.  Cum  vero  igne  conflagrabit , tum 
finis  totius  terrae  adveniet.  Cura  autem  in  austro 
fiuent  aquae,  revertetur  populus  in  terram  suam.  ^ 
Si  autem  sanguis  fluat,  caedes  erit  Belia:  per  totum 
mundum,  i Obiit  in  pace  sanctus  Dei. 
νότψ  ^εύσί)”  ΰδατα,  ύποστρίψει  d εις  τ1;ν  γή' 
λι3  (88)  Ιν  πάσρ,  vfj  γξ.  ι Κίχ\  έκοιμήθη  έν  εΙρήνη 


Ορωπο^  γενήσεται,  χα\  τότε  δψομαι  Λύτδν.  » Κα'. 
ήπΙστουν  αύτψ. 

*ϋ  Δανιί;λ  (75)  ουν  τλ  έπτά  !τη  προσβυχόμενος 
τζρίς  τδν  "Γψιστον  ^τησεν  γενέσθαι  οΟς  είπεν  και- 
ρού;, προσευχόμενος*·  πρδς  xdv  "Υψ'.στον  έπο’ησεν 
γενέσΟαι  μήνας  έτττά.  Κα\  τδ  μυστήριον  των  έτ:τα 
καιρών  έτελέσΟη  (76)  έπ*  αύτδν,  δτι  άποχαταστΔς  έν 
έτττά  μησ\ν,  ώς  ήν  τ6  πρ\ν,  τλ  ές  ίττ^  και  πέντε 
μήνας  ύπέπιπτεν  Κυρίφ  χα\  ώμολόγει  την  ασέβειαν 
αύτοΰ  κα\  πόίσαν  τήν  άνομίαν  αύτοΟ,  κα\  μετά*' 
άφεσιν  των  άνομιών  αύτοΰ  άπέδωκεν  αύτφ  τήν  βα- 
σιλείαν αύτοΰ,  κα\  οΟτε  άρτον  ούτε  χρέα  έφαγεν, 
ούτε  οίνον  8πιεν,  έ ξομολογούμενος  Κυρίφ, δτι  Δανιήλ 
προσέταξεν  αύτφ  δσπρίοις  βρεκτοΓς  χα\  χλδαις  *"(77) 
έξιλεώσασθαι  Κύριον.  Διά  τοΰτο  έχάλεσεν  αύτδν 
Βαλτάσαρ,  ώς  τδν  υΐδν  αύτοΰ  (78).  ΉΟέλησεν  ίϊ  αύ- 
τδν  συγκληρονδμον  χαταστήσαι  (79)  των  τέκνων  αύ- 
τοΰ. *Αλλ*  ό δσιος  εΤπεν  * c 'Τλεώς  μοι  άφειναί  με 
κληρονομίαν  πατέρων  μου  κα\  χολληθήναι··  (80)  με 
κληρονομίςι  ·®  άπεριτμήτων.  ι Κα\  τοίς  άλλοις  (81) 
βασιλεΰσι  Περσών  πολλά  έποίησεν  τεράστια  **,  βσα 
ούχ  (82)  έγράφησαν.  Οΰτος  βέ  άπέθανεν  (85) , και 
έτάφη  έν  τφ  στιηλαίφ  τφ  βασιλιχω  μ^νος  ένβόξω;. 
ΚαΙ  αύτδς  Εδωχε  τέρας  έν  βρεσι  τοές  ύπεράνω  (84) 
τής  Βαβυλώνας  δτι  , € 'Ότε  χατυνισΟήσεται  (85)  τδ 
έκ  βδββα··,  τύτε  ήξει  τέλος  Βαβυλώνας'  δτε  ίέ  κατ’ 
άνατολάς  Οδωρ  χαθαρδν  έξελεύσεται,  τδτε  6 θεδςέπ\ 
γης  φανείς·*  ώς  άνθρωπος  άναδέξεται  πάσας  τάς 
άνομίας  τοΰ  κόσμου  είς  έαυτδν  έν  τφ  άνασκολοπίξε- 
σθαι  αύτδν  ύπδ  τών  Ιερέων  (80)  τοΰ  νόμου.  Καλ  εύ- 
θΰς  161  Πνεύματος  χάρις  έπΙ  έκχυθήσεται 

εΐ:  πάντα  τά  έθνη.  "Οτε  δέ  έν  πυρ\  χαίεται,  τότε** 
τέλος  έσται*·  πάσης  τής  γής.  Έάν  (87)  δέ  έν  τφ 
αύτοΰ.  Έάν  δέ  αΤμα  βεύση  ·’*,  φόνος  έσται  τοΰ  Βε- 
ό δσιος  τοΰ  θεοΰ. 


DUCANG11  νότα:. 


(751  Ό ΑαηηΛ,  etc.  Logotheta,  κα\  τους  έπτά  (81)  Καϊ  τοΊς  άΛΧοις.  Epiplian.  χα\  έν  τοΓς  Βα- 
καιρους  έποίησεν  6 θεδς  εύχομένου  γενέσθαΐ  μήνας  σιλεΰσι. 

έπτά,  χα\  τδ  ιχυστήριον,  etc.  ^ ^ ^ (82)  ^Οσα  ούκ.  Epipban.  δσα  ούχ  έγράψαμεν  έν 

(76)  'ΕτεΛεσΟτχ,  Epipban.  έτελέσθη  έπ*  αύτδν,  χή  βιβλφ  ταύτη  * είσιν  δέ  γεγραμμένα  έν  τή  β(βλω 

δτι  άποκατέστησεν  έπτά  μεσίτης,  fms.άπ^κατέστησεv  τού  Δανιήλ, 

έπτά  μεσίτας  ι Εξ  οδν  έτη  και  έξ  μήνας  ύπέπιπτεν  (85)  Άπέθανεν,  Epipban.  έν  Βαβυλώνι  έν  εΙρήνη, 
Κυρίφ  τψ  ^φ,  καΐ  έξωμολογείτο,  etc.  Logoth.  xai  έτάφη  έν  τφ  σπηλαίψ  τφ  βασιλικφ  ένδόξως,  και 

έτελέσθη  έπ’  αΟτφ,  καΐ  άποκαταστάς  έν  ζ'  μησί,  τά  D έστιν  6 τάφος  αύτοΰ  έως  τής  σήμερον  ήμέρας  πάσιν 

έπίλοιπα  Ιτη  και  μήνας  ε'  προσέπιπτεν  Κυρίφ,  κα\  γνωστδς  έν  Βαβυλώνι. 

έξωμολογε?το  τάς  άσεβείας  αύτοΰ,  χαΐ  [χετά  τ|)ν  (84)  Έ»·  το7ς  ύπεράνω.  Epipban.  ύφηλοΓς  της 
άφεσιν  τών  άνομιών  αύτοΰ,  άπέδωκεν  ό Κύριος  τήν  Βαβυλώνας,  λέγων,  δτι  δταν  Γδητε  καττνι^όμενον  τδ 

βασιλείαν  αύτοΰ  * άρτον^  και  οίνον  κα\  κρέας  λαβών  έχ  βοβ^^ά  δρος,  ήξει  τδ  τέλος  Βαβυλώνας 

τούς  έξ  χρόνους,  κα\  τούς  ε'  μήνας  έξομολογού μένος  (85)  'Ear  δέ  Ιδητε.  Haec  sententia  brevior  est 
τφ  Κυρίφ,  δτι  Δανιήλ  προσέταξεν  όσπρίοις  βρεχτοις  apud  Epipbanium  et  Dorrolbeura  : *Ηξει  δέ  Κύριος 
και  Οδωρ  κα\  έλεημοσύναις  έξιλεώσασθαι  τδν  Θεόν.  έπ\  γής  ένανθρωτΓί)σας. 

(77)  ΚαΙ  χΛωροις.  Sic  emendavimus  ex  Elpipfaa-  (86)  "Υπό  τώτ  Ιερέων.  Log.  ύπδ  τών  Ιερών  και 

nio,  cum  editum  esset,  καΐ  σχόλαις.  πρεσβυτέρων  τοΰ  λαού  Ισραήλ. 

(78)  "Ως  τύν  ΥΙόν  αντου.  Epipban.  κατά  τδ  (87)  "Εάν.  Log.  δτε. 

δνομα  τοΰ  μονογενούς  τοΰ  ΤΙοΰ  αύτοΰ.  ^ (88)  Ύοΰ  βεΛιά.  Epipb.  et  Log.  Βελιάρ.  Log. 

(79)  Καταστήσαι.  Epipban.  άπο'χαταστήναι.  φόνος  έσται  παντδς  αίματος  άκαϋάρτου  έν  πάσρ 

(80)  Καί  μή  χοΛΛτιΘίΐναι.  Epipban.  καΙ  προσκολ-  χή  γή, 
ληϋήναι. 

varia:  LECTIONES. 

*·  προσευ'/όμενος  πρδς  τδν  0(^ιστον  omittit. Ρ sola:  κα\  addit  m.  Ρ.  μετά — άνομιών  αύτοΰ 
OIU.  Ρ.  ··  χλόαις.  χλωροίς  Ρ,  σχόλαις  R.  β'  σχαλίαις  m.  R.  ··  κα\  μή  χολληθήναι  Ρ.  ··  κληρονομίας  Ρ. 
**  τεράστεια  ΡΥ.  ” έν  βοββ^Ρ.  **  φανεές  om.  Ρ,  ··  έπΙτης  γής  Ρ sola.  ··  τότε  Ρ,  τδ  RV.  *·  Ισται 
01U.  U.  βεύσει  ΡΥ. 


/ 


397  CHRONICON 

ΊίΛίας  (89)  ό βεσατ^ς, 

ϋυτος  ήν  έκ  γης  Αράβων,  φυλής  Άαρών,  οΙκών 
Ιν  ·*  Γαλαάβ,  δτι  ή θείβις  δώμα  (90)  ήν  τοΤς  Ιερεΰ- 
σιν  (91).  ΟιΙτος  δταν  ξμελλεν  τεχθήναι,  είδεν  Σω- 
6αχά”  (92)  ό πατήρ  αύτοΟ  δτι  άγγελοι  λευχοφανείς 
αύτδν  προσηγδρευον  χαιδτι  ένπυρ\αύτ6ν  έσπαργά- 
νουν  κα\  φλόγα  πυρδς  έδίδουν  αύτφ  φαγειν.  Κα\ 
έλθών  άνήγγειλεν  ε!ς  Ιερουσαλήμ,  κα\  είπεν  αύτφ  ό 
χρησμός  · c Μή  δειλιάσης  · ίσται  γάρ  ή οΓκησις  αύ- 
τοϋ  φως  κα\  δ λόγος  αύτου  άπόφασις,  κα\  κρινεί  τδν 
Ισραήλ  έν  ^μφα£α  κα\  πυρί.  » 

ΕΙς  T()r  *EMcca7or. 

Ουτος  ό ΈλισσαΓος  ήν  έξ  Άβελμαουλ  (93)  γης  του 
*Ρου6ίν  (94).  Ka\  ίζ\  τούτου  γέγονε  τέρας  (95)  δτι 
τ;Λζχ  ΙτέχΟη,  έν  Γαλγάλοις  ή δάμαλις  (90)  ή χρυσή 
όξΰ  εβόησεν,  ώστε  άκουσΟήναι  είς  Ιερουσαλήμ  (97), 
χαΐ  είπεν  ^ ό Εερευς  διά  τών  δήλο)ν  δτι  προφήτης 
έτέχθη  είς  Ιερουσαλήμ,  c *Ος  χαΟελε?  (98)  τά  γλυπτά 
αύτών  χα\  τά  χωνευτά  αυτών.  » Κα\  Οανών  έτάφη 
έν  ΣαμαρεΕα. 

Ζαχαρίας  (99). 

Ζαχαρία;  υίδς  Ίωδαέ  του  ίερέως.  Ουτο;  ήν  έξ 
Ίερουσαιλήμ,  χα\  άπέχτεινεν  αύτδν  Ίωάς  ό βασιλεύς 
Ιούδα  έχόμενα  τού  θυσίαστηρέου,  χα\  έζέχεεν  τδαΤμα 
αύτοΟ  ό οίχος  Δαβίδ  άνά  μέσον  (1)  έπΙ  του  Έλάμ. 
Καλ  λαβόντες  αΰτδν’οΐ  Ιερείς  έθαψαν  μετά  του  πα- 
τρδς  αύτου. 

Περσών  ε'  Ξέρξης  ό μέγας  Αχρείου  του  *·  Τστά- 
σκου  υΙΑς  έτη  χη'.  όμοΰ  ,ελζ" . 

β'· 

Oif  ^ΟΛνμΛίάς. 

τ',  δ-. 

Αριστείδης  (2)  έξωστραχίσΟη. 

Δεύτερος  άρχιερευς  Ίάχιμος  υΐδς  Ίησου  έτη  λ*· 

όμοΰ  ξβ'· 


PASCHALE.  Ρ08 

Elias  Tliesbiies. 

Ilie  eral  ex  lerra  Abraham,  de  Iribu  Aaron,  ha- 
bitans Galaad  : nam  Tbesbis  sacerdotum  habitatio 
erat.  Cum  is  nasciturus  esset,  vidit  Sbacha  ejus 
pater,  ab  angelis  candidatis  illum  consalutari,  et 
in  igne  fasciis  involvi,  ac  ignis  flammam  comeden- 
dam ei  porrigi,  profeciusijue  h®c  nuntiavit  in  Jc- 
rusalem,  eique  dixit  Oraculum  : c Ne  timeas,  erit 
illi  habitatio  lux,  ct  sermo  ejus  sententia  , et  judi- 
cabit Israel  in  rompbaea  et  igni.  i 

De  Etissivo. 

Eral  hic  Elissaeus  ex  Abelmaul,  ferra  Rubin.  In 
eo  vero  miraculum  istud  factum  est.  Cum  in  lucem 
editus  est,  in  Galgalis  aurea  bucula  acutam  vocem 
edidit,  adeo  ut  audiretur  in  Jcrusalcm : # Hic  de- 
struet sculpta  illorum,  et  fusa  illorum  simulacra.» 
Alortuusque  in  Samaria  sepultus  est. 


Z a chartas, 

Zacharias  filius  Jod;e  sacerdotis.  Is  ortus  erat  cx 
Hierosolymis,  atque  hunc  Joas  rex  Juda  juxta  altare 
interfecit,  et  effudit  sanguinem  ejus  domus  Duvid 
in  medio  Elam.  Illum  porro  accipientes  sacerdo- 
tes, cum  ipsius  patre  sepelierunt. 

Persarum  v rex  Xerxes  Magnus , Darii  fliii  Hy- 
staspis filius,  ann.  xxxviii.  Colligunturanni  v.  mxxxvii. 

(A  a M.  B.  5010  ) i.  ii. 

‘ LXXI  Olympias, 

III,  IV. 

Aristides  in  exsilium  mittitur.  , 

Secundus  summus  pontifex  Joacimus,  filius  Jcsii, 
ann.  xxx.  Colliguntur  anni  i.xii. 

V,  VI. 


DUCANGH  NOTiE. 


(89)  ΉΛΙας.  llaec  et  sequentia  de  Elia  et  Elissco 
hausit  auctor  ex  Epiphanio,  cap.  5,  quae  fusiori 
paulo  commentario  is  persequitur : ubi  consulen- 
dus Joacliimus  Zehnerus. 

(90)  Αώμα,  Ita  Epiplian.  edit.  Δόμα  cod.  ms. 

(91)  Τοίς  ίερανσιν.  Epiphun.  addit  δεδομένη. 

(92)  Σϋαχά^  Epiphan.  ei  edit.  ms.  Σωβάχ. 

(93)  Χρησμός,  Epiphan.  edit·  et  ros.  χρημβ- 
τισμός. 

(93)  'ΆβεΛμαούΛ,  Epiphan.  edit,  et  ms.  Άβελ- 
μούθ. 

(94)  Του  *Pov€ir,  Varie  hanc  vocem  scribi  ob- 
servat Coielerius  in  Nolis  ad  hoinil.  ii.  Clementin. 
ap.  i. 

(95)  Τέρας*  Epiphan,  edit,  Τεράτιον,  ms.  Τερά- 
στιον. 

(96)  ΑάμαΜς.  Ή έν  Σιλώμ.  lia  edit.  Torini,  et 

cc4.  Reg. 

(97)  ΕΙς  Ίβρουσαλήμ*  Epiphan.  έν,  etc. 

(98)  *Oc  fuiSsJisi,  ^Npban.  xal  είπεν  6 Ιερεύς 
Ιιά  τήν  (Edii·  τούτισν)  δηλών,  δτι  προφήτης  έτέχθη 


σήμερον,  δς  κατελεΤ,  etc. 

(99)  Ζαχαρίας,  Tres  hoc  nomine  recensentur 
prophetae  : filius  doiadae  pontificis,  cujus  hic  men- 
tio : alter,  filius  Barachiae  : tertius,  pater  S.  Joan- 
nis  Baptistae.  De  anno  illius  caedis,  ita  subdit  Sca- 
liger  ad  Gbronteon  Eiisebii  : Sed  quis  scit  quoto 
^ anno  regis  Joas  interfectus  sit^  cum  tempus  a Ncrip- 
^ tura  non  designetur?  Vide  Salianum  an.  iii.Mcxcr, 
n.  6.  Quae  porro  de  Zacliaria  hic  hahcnlur,  accepit 
auctor  a Dorotheo  : secus  enim  de  illo  scribit  Epi- 
phanius,  a quo  perperam  cum  patre  S.  Joaiiiiis 
confunditur. 

(1)  'ArA  μέσον,  Epiphaiiius  ms.  οίτος  δέ  ήν  έξ 
Ιερουσαλήμ  έξ  οΓχου  Δαβίδ,  άνά  μέσον  του  Έλάμ  έξ 
οΓχου  Κυρίου.  Edit,  άνά  μέσον  έλάτρευσεν  έν  οΓχιο 
Κυρίου,  ex  emendat.  Zchneri,  contra  ms.  fidem*. 
Dorolhei  interpres,  άνά  μέσον  του  Έλάμ,  sub  Elam 
vertit. 

(2)  "ΑριστΙδϊΐς.  Ex  Eusebio,  obi  adeundus  Sca- 

liger,  p.  iOl. 


VARIAE  LECTIONES· 


■*  έν  om.  P.  *·  Σβαχά  P.  *·  κα\  είπεν — Ί2ρουσα)ήμ  cm.  P.  ό υΐδς  P.  **  του  oiti.p. 


:S9  CnRONICON  PASCHALE. 

LXXIl  Olympias..  \ 

vn,  viii,  11,  1. 

LXXIII  Olympias. 


11. 

Pindarus  clarus  habetur. 

111. 

Themistocles  fugit  ad  Persas. 

1111. 

Sophocles  tragoediarum  scriptor  primus  innotuit. 
11?. 

LXXIV  Olympias. 

w. 

Euripides  agnoscebatur. 

ivi. 

Esdras  summus  pontifex  apud  Judaeos  agnosce- 
batur. 


400 

i'3'  'Ο.ΙνμΛίάί, 

T/,  θ',  l'· 

ογ  ^ΟΛνμπιάς. 

iflT. 

ΙΗνοαρος  (3)  έγνωρίζετο. 

162  t?  ** 

θεμυτοχλής  είς  Πέρσας  !φυγεν. 

ιγ' 

Χοφοχλής  (4)  τραγωδοποιός  πρώτος  *·  έπεδείξχτο. 
ιδ'. 

cd'  ΌΛυμπιάς. 
te'. 

Εύριπίδης  (5)  έγνωρίζετο. 

ις“'· 

Έσδρας  *·  ίρχιερευς  παρά  Ίουδαίοις  έγνωρίζετο. 


1V11. 

Herodotus  Historiarum  scriptor  agnoscebatur. 

IVIll. 

Baccliylides  florebat. 

LXXV  Olympias. 

111,  11. 

Socrates  nascitur. 

111,  1111. 

LXXVI  Olympias. 

11111,  lliv,  liv,  llVl. 

LXXV II  Olympias. 

iivn. 

Persarum  vi  regnavit  .\rtabanus  menses  vn.  Post 
quem,  vii  Artaxerxes , Longimanus  cognominatus, 
ann.  xu.  Colliguntur  anni  v.  mliwiii. 

(.\.a  M.B.  5038.)  .. 

Themistocles  epoto  tauri  sanguine  moritur. 

Quidam  aiunt  Mardochacum  sub  haec  tempora  na- 
tum fuisse.  Quod  si  ita  esset,  illius  facinora  minime 
siluisset  Esdrae  liber  : in  quo  Artaxerxe  regnante  et 
Esdram  et  Neemiam  Babylone  reversos  narratur,  ut 
et  caetera  quae  ab  iis  acta  circumferuntur  conti- 
gisse. 


· 

Ηρόδοτος  (6)  Ιστοριογράφος  έγνωρίζετο. 
ιη'. 

Βαχχυλ(δης  (7)  ^{χμαζεν. 

06'  ^ΟΛνμπιάς. 
ιΟ',  X'. 

Σωχράτης  (8)  έγεννήθη. 

χα',  X?'. 

ΟΣ*  Ό.Χνμηιάς. 
χγ',  χδ',  χε',  κς'. 
oC'  ^ΟΧνμΛίάο. 
ν.ζ 

Περοών  f έδασιλευσεν  Άρτάδανος  (9)  μήνας  7· 
μεΟ*  δν  ζ'  Άρταξέρξης  **  ό επιχληθε\ς  Μαχρόχειρ 
μα'.  όμοΰ  ,εοτ/. 

ο?; 

Θεμιστοκλής  (10)  αΤμα  ταύρου  πιών  τελευτά. 

Μαρδοχαίόν  (H)  φασ(  τινες  Ιν  τοΤς  χρόνοις  τούτοις 
γεγεννήσθαι.  Ού  *·  γάρ  άν  έ σιώττησε  τάς  χατ'*  αυτόν 
πράξεις  ή του  *Έσδρα  γραφή  , ήτις  τά  ®·  χατά  τδν 
Άρταξέρξην  Ιστορεί  χα\  *Έσδραν  χα\  Νεεμ(αν  έ/. 
Βαβυλώνος  άνεληλυθέναι  χαι  τάς  έμφερομένας  πρά- 
ξεις αΟτών  γεγονέναι. 


DUCANGII  NOTifi. 


(5^/rdi^oc.  Ei  eod.  Eusebio,  ubi  idem  Scalig., 

(i)  ΣοροκΛής.  Ex  eod.  Euseb.,  ut  idem  Scalig., 
p.  i02  et  108,  et  SeMen.  in  Marmorib.  Arundel. 

(5)  ΕϋρίΛίδης.  De  cujus  morte  infra  ad  Olym- 
piad.  xciv. 

(6)  *Εσίράμ.  Vide  Seldeii.  lib.  i de  success.  in 
Pohtif.  Hebr.,  cap.  6,  pag.  mihi  284. 

(7)  ΊΙρόδοτος.  Ex  Eusebio,  ubi  Scalig.,  p.  102. 


(8)  ΒακχυΧΙδης,  Chron.  Eusebii,  Georg.  Syn- 
celliis,  p.  :257,  etc. 

(9)  Σωκράτης  έγετνήθη.  Ex  Eusebio,  ubi  Sca- 
lig., p.  102,  et  Seidenus  et  Marmora  Arundel. 

(\0) 'Aptd6aroQ.  Georg.  Syiicellus,  p.  271,  ubi 
et  de  Artaxerxe. 

(tt)  ΒεμιστοκΛης.  Ex  Eusebio,  ubi  Scaliger, 

p.  102. 


VARliE  LECTIONES. 

I 

**  ιβ'  — Ιφυγεν  om.  P.  ιγ'.  ιβ\  ιγ*  P ex  conjectura  Raderi.  πρώτος,  πρώτον  m.  P.  Probabi·  i· 
lius  scribas  πρώτοις,  quod  infra  p.  181  A in  πρώτος  corruptum,  resliliiendumque  videtor  p.  225  ^ 
C,  έόρτασαν  πρώτον  Πάσ^α  οΐ  άγιοι  άπόστολοι,  ubi  V πρώτος,  et  ρ.  255  Α,  ό έν  ’Ράδιρ  χολοσ-  χ 
σδς  έπΙ  τής  άρχης  Άδριανου  πρώτον  έχινήθη,  ubi  iterum  πρώτος  praebet  V,  sicut  supra  p.  76  A,  xa0'1|v 
πρώτον  το  iv  ΑΙγύπτιρ  Πάσχα  Ιπετελέσθη , ubi  in  annotatione  male  expressum  πρώτως  pro  πρι5τοις  I 
Caeterum  ejusdem  generis  sunt  haec  Anonymi  πεο\  χωμ^ιδίας  I Aristophani^  fabulis  pramissi,  Ιδίδαξι 
πρώτος  έπ\  άρχοντος  Διοτίμου,  έβίδαξε  πρώτος  Εφηβος  ών  έπΙ  Διοχλέους  άρχοντος,  schol.  Aristoph  Equit.  ?. 
.554,  χωμωδίας  ήν  ποιήτής,  δς  πρώτος  ύπεχρίνατο  τά  Κρατίνου  χα\  αυτός  ποιητής  Οστερον  έγένετο,  et  si- 
milia quaedam  apud  Syncellum , et  πρότερος  Chron.  P.  p.  294  D,  είληφώς  πρότερος  τό  άγιον  ράπησ/α 
μεταλλάττει.  Έσδραμ  Ρ.  χζ*  ante  οζ'  ponit  V.  Άρταρξέρξης  V.  ού.  ι Aliquid  deesl.  Η 
sententia  est  Murdocfnvuni  non  sub  hoc  VII  Artaxerxe  vixisse  » iimkrus.  ··  τά  om.  P.  ·* ’Αρταρξ.  V. 


m 

β'. 

ΟΐΓ  "ΟΛνμΛίάς, 

*0  ήλιος  έξέλιπεν  ·*. 

163  Τρίτος  άρχιερεΰς  Έλιάσιβος  υ16;  Ίαχίμου 
ετη  μ*.  όμοϋ  (12)  ρβ\ 

όΘ'  "ΌΛνμΛίάς. 

r.  η'. 

Έτβρας  (15)  γραμματικής  ··  νόμων  Ιερών  διδά«- 
σχαλος  ίγνωρίζετο» 

θ',  ι, 

Λ'  ΌΛνμπιάς. 
ια'. 

ΤΓρόδοτος  (W)  Άλικαρνασσευς  Ιστοριογράφος 
£γνωρ{ζετο. 

‘β’.  ‘Τ'· 

Έμπεδοχλής  (15)  χα\  Παρμενίδης  fusixol  φίλδ· 
σοφοί  έγνωρίζοντο. 


402 

II. 

LXXVIII  Olympias. 

111,  IV,  V,  VI. 

Sol  defecit. 

Tertius  summus  pontifex  Eliazibus,  filius  Joaci- 
mi,  ann.  xl.  Colliguntur  anni  cii. 

LXXJX  Olympias. 

vn,  VIII. 

Esdras  grammaticae  sacrarum  legum  doctor  insi- 
gnis habetur. 

n,  X. 

LXXX  Olympias. 

XI. 

Herodotus  Halicarnasseus  historiographus  cogno- 
scitur. 

B XII,  XIIL· 

Empedocles  et  Parmenides  physici  philosophi  flo- 
rebant. 


CHROXICON  PASCHALE. 
A 


ιδ". 

xc£  ^ΟΛνμπιάς. 
le'. 

Φεριχύδης  (16)  6 δεύτερος.  Ιστοριογράφος,  έγνω- 
ρίζετο. 

Κατά  τούτον  τδν  χρόνον,  Νεεμίας  (17),  υΙόςΆχελλΙ 
έχ  σπέρματος  Ισραήλ,  οίκοδομεί  τήν  Ιερουσαλήμ  · 
ών  γάρ  άρχιοινοχόος  του  βασιλέως  Άρταξέρξου, 
αΐτήσας  τδν  βασιλέα  οΐχοδομήσαι  τήν  *1ερουσ(χλήμ, 
έπιτρατιεις  παρ*  αύτοΟ  άνεισιν  είς  τήν  Τουδαίαν  συν 
δυνάμει  τ»λλή.  Τδ  δέ  τείχος  τής  πόλεως  άνεγειρει  ^ 
χαι  πλατείας  έν  αυτή  κατασκευάζει  κατά  τήν  του 
Ιανιήλ  προφητείαν,  φάσχουσαν  ούτως  · c Έβοομή- 
κοντα  (18)  έβδομάδες  συνετμήθησαν  έπ\  τδν  λαόν 
σου,  χα\  έπΙ  τήν  πόλιν  τήν  άγίαν  του  συντελεσθή- 
ναι  ··  Αμαρτίας  χα\  σφραγίσαι  Αμαρτίας  καΐ  τοΰ  ®· 
ά::αλεΓψαι  τά;  Ανομίας  κα\  τοΰ  έξιλάσασθαι  Αδικίας 
καΐ  τοΰ  άγαγεΙν  δικαιοσύνην  αίώνιον  χα\  τοΰ  σφρα- 
γίσαι  ορασιν  και  προφήτην  χα\  χρΓσαι  Αγιον  Αγίων. 
Κα\  γνώση  χα\  συνήσεις  άπδ  Ιξόδου  λόγου  τοΰ  άττοχρι- 
βξναι  κα\  τοΰ  Ανοιχοδομηθήναι  Ιερουσαλήμ  έως 
λριστοΰ  ήγουμένου  έβδομάδες  ζ κα\  έβδομάδες  ξβ% 


XIV. 

(Olymp.  Iphitex,  ol..  65.)  LXXXI  Olympias. 

XV. 

Pherecydes  secundus  historiographus  agnosce- 
batur.. 

XVI,  XVII. 

Circa  id  temporis,  Neeroias,  filius  Achelli,  ex 
stirpe  Israel,  instauravit  Hierosolyma.  Cum  enim 
regis  Artaxerxis  pincernarum  princeps  esset,  petiit 
a rege  ut  sibi  liceret  instaurare  Jerusalem,  impelra- 
laquc  ab  eo  facultate,  profectus  in  Judaeam  cum 
magna  hominui^  copia,  muros  urbis  erigit,  et  plateas 
in  ea  conficit,  juxta  prophetiam  Danielis,  quae  hisce 
verbis  concipitur  : i Septuaginta  hebdomades  ab- 
breviatae  sunt  super  populum  luum,  et  super  ur- 
bem sanctam,  ut  consummetur  praevaricatio,  et  ad 
signandum  peccata  finem  accipiat  peccatum,  et  de- 
leatur, iniquitas,  et  adducatur  justitia  sempiterna,  et 
impleatur  visio,  et  prophetia,  et  ungatur  Sanctus 
sanctorum.  Scies  ergo  et  animadvertes  ab  exitu  ser- 
monis, ubi  responsum  est,  ut  iterum  aediGcelur  Je- 
rusalem, usque  adChristum  ducem  hebdomades  sep- 
tem, et  hebdomades  sexaginta  dux,  et  revertetur. 


DUCANGll 

<\^)  ΜαρδοχαΤος.Εχ  Eusebii  Chron.,  p.  151,  ubi  1 
qux  hic  desunt  in  hac  perioche  supplentur  his  ver- 
bis ex  versione  Hieronymi,  quod  non  puto.  Hit 
porro  consulendus  Scaliger,  prxterea  Saliaiius  in 
Annalibus  eccles.  an.  iii.  mcdxxxvi,  n.  26,  et  anno 
V.  Mncxci. 

(15)  *Ομον.  Deerat  summa  annorum  ρβ',  quam 
supplevimus. 

(14)  Ύσ^ρας.  Ex  Eusebio,  cui  eruditissimus  legis 
dmnm  dicitor,  ex  versione  Hieronymi,  ubi  Scaliger^ 

p.  106. 

(45)  ^^ρύ6oτoς.  Ex  Eosebio,  ubi  Scaliger,  pag. 


NOTiE. 

(16)  *ΕμΛ€δοκΛης,  elc.  Ex  Eusebio,  ubi  Scafig., 
p.  105. 

(17)  Φερεχύδης.  Ex  Eusebio,  ubi  Scaliger,  pag. 
105. 

(18)  ΝεεμΙας.  Ex  Eusebio,  ubi  Scaliger,  p.  106. 

(19)  ^Αρχίοινοχόος.  Minister  vinariust  Hieronymo 
in  ('hron^  Eusebii. 

(19*)  *Εβ^ομήκοτΓα.  Conferendi  Eusebius  in 
Chron.  et  Georgius  Syncellus,  p.  249  et  525;  prae- 
terea ex  neotericis,  Salianus  an.  iii.mdxcvi,  n.  56  ct 
seqq.  Grandamicus  de  morte  et  natali  Christi  lib.  i, 
cap.  5,  et  alii. 


VARliE  LECTIONES. 

” 4ξέλειπεν  V.  γραμματικής,  γραμματεΰς  m.  R.  ούτως,  ix,  21.  ·*  συντ^χελεσΟηναι  V. 

*·  teu  om.  x! 


L 


403 


CHRONICON  PASCHALE. 


401 


et  SDdiiicabiiur  platea  et  murus,  et  evacuabuntur 
timpora»et  post  hebdomades  septem  et  lxii  exter- 
minabitur chrfsma  et  unctio  : et  judicium  in  illo 
non  erit.  Civitatem  et  sancluarium  dissipabit  cum 
duce  venturo,  et  succidetur  vclut  in  diluvio,  et  us- 
que ad  finem  belli  concisi  ordinabit  desolationes, 
ct  confortabit  testamentum  multis  hebdomas  una, 
et  in  dimidio  hebdomadis  defleient  altaria  et  bostUc, 
et  usque  ad  pinnam  templi  a tempore  abolitionis,  et 
usque  ad  finem  et  libamen  or  linabil  eversioni.  Et 
confortabit  testamentum  multis  hebdomas  una,  et 
in  dimidio  hebdomadis  auferetur  hostia  mea,  et  li- 
bamen, ct  in  templo  abominatio  desolationum  erit, 
et  usque  ad  consummationem  temporis,  consum- 
matio dabitur  super  desolationem,  i 

Ex  hinc  Africanus  numerum  in  hac  ipsa  prophe- 
tia Lxx  hebdomadum  ita  putat,  ut  eum  extendat 
non  solum  ad  initium  Christi  praedicationis,  sed 
etiam  ad  annos  ccccxc,  unde  lxx  annorum  hebdo- 
mades a Daniele  pnedtet»  initium  acceperunt,  et 
qure  complentur  in  xxii  anno  imperii  Tiberii  Caesa- 
ris, sive  in  iv  anno  cci  Olympiadis  : ita  ut  lxix 
hebdomades  impleantur  xiv  anno  imperii  Caesaris  : 
ct  primus  ccii  Olympiadis  sit  is,  quo  baptismus,  ct 
salutaris  magni  Dei  Salvatoris  nostri  Jesu  Christi 
praedicationis  initium  contigit : reliquo  porro  unius 
hebilomadis,  quae  confortabit  testamentum  multis, 
completo,  ut  dictum  est,  xxii  anno  imperii  Tiberii 
Caesaris.  Jam  vero  dimidium  hebdomadis  in  quo 
dixit  propheta,  Tolletur  hostia  meat  incidit  in  xix 
annom  imperii  Tiberii  Caesaris,  sive  in  cgii  Olym- 
piadis annom  rv,  quo  Christus  veros  Deus  noster 
sponte  sua  salutarem  et  vivificam  crucem  subiit, 
τον  Ιτος  'Ολυμπιάδας,  καθ’  4 τδν  έχουσιον  κα\ 
ήμών. 

(Α.  a Μ.  C.  5055.)  xvm. 

(ΟΙ.  Iph.  64.)  LXXXU 

XIX,  XX,  XXI,  XXII. 

(Oi.  Iph.  65.)  LXXXUI  Olympias. 

XXlll,  XXIV,  XXV,  XXVI. 

(01.  Ipb.  66.)  LXXXIV  Olympias. 

XXVII,  xxvni,  xxix,  xxx. 

(01.  Iph.  67.)  LXXXV  Olympias. 

Ab  boc  anno  ccepere  Romani  consules  appellari. 


xa\  έπιστρέψει,  χα\  οΣκοδομηθήσονται  πλατεία 
κα\  τείχος,  κα\  έκκενωθήσονται  οΐ  καιροί  · χολ  μετά 
τάς  έβδομάδας  τάς  ζ'  χολ  ξβ'  έξολοθρευθήσεται  χρίσμα, 
και  κρίμα  οΰκ  Ισται  έν  αυτω.  Την  ok  πδλιν  χα\  τδ 
άγιον  διαφθερεί  συν  τω  ήχουμένω  τίρ  έρχομένιρ, 
χχ\  έκκοπήσεται  έν  χατακλυσμω,  και  Ιως  τέλους 
πολέμου  συντετμημένου  τάςει  άφανισμους,  χα\  δυ- 
ναμώσει 164  διαθήκην  πολλοί;  έβδομάς  μία,  κσ\ 
ήμισυ  τής  έβδομάδος  χαταπαύσει  θυσιαστήρια  και 
θυσίας,  χα\  Ιως  πτερυγίου  άπδ  άφανισμοΰ  κα\  Ιως 
συντέλειας  *·  κα\  σπονδής  ·®  τάξει  έπ\  άφανισμώ, 
χα\  δυναμώσει  διαθήκην  πολλοίς  έβδομάς  μία,  και  έν 
τψ  ήμίσει  τής  έβδομάδος  ορθήσεταί  μου  Ουσία  και 
σπονδή,  κα\  έπ\  ··  τ6  ίερδν  βδέλυγμα  των  έρημώσκον 
Ισται  κα\  ·*  έως  συντελείας  ·*  καιρού  συντέλεια  δο- 
Β θήσεται  έπ\  τήν  έρήμωσιν.  ι 

Εντεύθεν  ουν  Άφριχανδς  έξαριθμεί  τδν  έν  τή  αυτή 
προφητεία  των  έβδομή κοντά  έβδομάδων  άριθμ?ιν,  συν- 
τείνοντα  ού  μδνον  έπ\  τήν  του  σωτηρίου  κηρύγμα- 
τος παρουσίαν,  άλλά  γάρ  χα\  είς  έτη  uV  αί  παρά  τω 
Δανιήλ  προφητευΟεϊσαι  των  </  έτών  έβδομάδες  τήν 
άρχήν  έλαβον,  κιΐ  συμπληρουνται  είς  τί)  κβ'  έτος 
τήςήγεμονίας  Τιβερίου  Καίσαρος,  ήγουν  δ'  έτος 
σα'  (19)  Όλυμπιάδος,  χαΐ  των  μέν  ξΟ'  έβδομάδων 
πληρουμένων  είς  τδ  ιδ*  Ετος  τής  ήγεμονίας  Τιβερίου 
Καίσαρος  κα\  πρώτον  έτος  σβ'  Όλυμπιάδος,  έν  ζ)  ή 
παρουσία  ή έπ\  τδ  βάπτισμα  κα\  ή άρχή  του  σωτη- 
ρίου κηρύγματος  τού  μεγάλου  Θεού  χα\  Σωτήρος 
ήμών  Ίησοΰ  Χριστού.  Τής  δέ  λοιπής  μιας  έβδομάδος, 
ήτις  δυναμώσει  διαθήκην  πολλοίς,  πληρουμένης.  ώς 
^ εΓρηται,  κατά  τδ  κβ*  έτος  τής  Τιβερίου  Καίσαρος 
μοναρχίας.  Τδ  δέ  ήμισυ  τής  έβδομάδος,  έν  φ φησιν 
ό προφήτης  · ΆρθήσεταΙ  μου  θνσία,  φθάνει  κατά 
τδ  ιβ*  έτος  τής  Τιβερίου  μοναρχίας,  ήγουν  τέταρ- 
ζωοποιδν  ύπέ μείνε  σταυρδν  Χριστδς  ό άληθινδς  βεδς 

ιη\ 

πβ^  ΌΛνμΛίάς. 
ιθ',  X’,  κα’,  κβ^. 

X/  ^ΟΛνμπιάς, 
κγ*,  χδ’,  χε',  χς'. 
jrd·  "ΟΛνμΛίάς. 
χζ',  κη'  κθ',  λ', 
πβ'  ΌΛυμπιάς. 

® Άπδ  τούτου  τού  χρδνου  (20)  ήρξαντο  οΐ  *Ρω- 


RUCANGII  NOTiE. 


(20)  σα*.  Yir  doctus  σγ^.  emendabat,  ut  mox»  pro 
σβ'.  (egit  σε’. 

(21)  τούτον  τον  χρόνον,  etc.  Consules  a 
primaeva  sui  origine,  ad  imperium  usque  Julii  Cae- 
saris, cum  idatianis  Fastis  hic duntaxat  contulimus, 
quos,  aut  similes,  vidisse  auctorem  Chronici  vero 
i*ssc  proximum  in  Praefatione  monuimus.  Huk  enim 
argumento  diutius  alias  immorari  supervacaneum 
esset,  cuiu  res  dudum  peracta  sit  a viris  omni  ex- 


ceptione doctioribus,  Cuspioiano,  Sigonio,  Panvi- 
Ilio,  et  aliis  alibi  indicatis,  quos  lectori  consulere 
liberum  erit,  si  quidpiam  naevi  in  iis  suboleat.  Ilis 
porro  consulibus  annos  Urbis  conditae  apponimus, 
usque  ad  annum  Incarnationis  Christi,  a quo  dein- 
ceps cleros  annos  Chrisitanos  putamus,  qiiibiis 
perpetua  methodo  additi  anni  dcclhi,  optatos  Urbis 
conditae  annos  exhibebunt,  ut  lemporum  ratio  ubi- 
que cuivis  perspicua  sit. 


VARMS  LECTIONES. 


οικοδσμηΟήσεται  P.  ··  τφ  om.  R.  ·®  τή;  τυντελείας  P sola. 
··  έπ\  om.  V.  έστα:  καί.  κι\  Ισται  RY.  έω;  τής  σ.  Ρ sola. 


·®  σπουδής  V.  **  ήμισεί  V,  Ρ. 

·*  ή om.  R.  ··  τδ  om.  Ρ.  " Ρ· 


405  CHRONICON 

μαίων  ύπατοι  χρηματίζειν  χα\  βιοιχειν  τά  Ρωμαϊκά  , 
πράγματα  έπ\  f τη  τουτέστιν  Ιως  δευτέρου  Ιτους 

χα\  αύτου  ρπγ'  Όλυμπιάδος,  ύπατε(ας  Λεπ^δου  χαΐ 
Πλάγχου,  ήγουν  χαΐ  έ«\  τδ  α'  έτος  Γαΐου  'Ιουλίου 
Καίααρος  **  χα\  Ιχτον  Κλεοπάτρας. 

105  'ΟτομασΙαι  τώτ  ir  *Ρώμχι  ύΛάτωτ, 

Χλ\  ύπατε  Ια  Βρούτου  χα\  Κολλατίνου» 

XS'.  ύπ.  Πουβλιχύλα  χα\  Λουχρητίου. 

λγ'.  ύπ.  Πουδλιχύλα  τδ  β'  χα\  Πουπλίου  (22). 

λδ*.  ύπ.  Πουβλιχόλα  τδ  γ'  χα\  Λουχρητίου  τδ  β'. 


17(7'  ΌΛνμΛίάς, 

λε'.  ύπ.  Μενενίου  χα\  Ποατουμιανού  (25). 
λς*'.  ύπ.  Τριχύστου  χα\  Βιτελλίνου. 
λζ*.  ύπ.  Άρούγχου  χα\  Φλάβου. 
λη'·  ύπ.  Καμερίνου  χα\  Λόγγου. 

αζ*  νΛνμΛίάς, 
λθ'.  ύπ.  Έλουα  χα\  Γεμίνου. 
μ',  ύπ.  Φλάδου  τδ  β'  χα\  Σιφούλου  ··  (24). 
μα^  ύπ.  *Ατρατίνου  χα\  Αύγουρίνου. 

Περσών  βασιλεύς  η'  ΔαρεΙος  Ξέρξου  ό 1πιχληδε\ς 
Νόθος  Ιτη  ιδ".  όμού 

af,  ύπ.  'Άλβου  χαΐ  Κελεμοντανου  (25). 

ϋΗ*  ΌΛνμΛίάς, 
β'.  ύπ.  Σαβίνου  χα\  Πρίσχου. 
γ*.  ύπ.  Κελεμοντανου  τδ  β'  χα\  Γεμίνου  (26)  τδ  β'. 

θ',  ύπ.  *Αρούγχου  (27)  τδ  β'  χα\  Βιτελλίνου  τδ  β'. 
C*.  ύπ.  Μαχρίνου  χα\  Αύγουρίνου  τδ  β'. 

Τέταρτο;  άρχιερεύς  ΊωδαΙ  υΐδς  Έλιασίβου 

όμου  ρλη'· 

ΌΛνμχιάζ, 

C'.  ύπ.  Αύγουρίνου  τδ  γ*  χα\  Άτρατίνου  τδ  β'. 
Πλάτων  έγεννήθη  (28). 

C·  ύπ.  Καμερίνου  χα\  Φλαύου^·. 
η*,  ύπ.  Τούλλου  (29)  χα\  Τούφου. 

Έπ\  τούτων  των  ύπάτων  ΤωμαΙοι  άρχοντες  (50) 
Ιχλήθησαν. 


PASCHALE.  406 

^ et  Romanas  res  adiiiiiiUtrare  per  annos  cccxcit,  bojc 
est  usque  aJ  annum  secundum  clxxxiii  Olympia- 
dis, Lepido  et  Planto  coss.  seu  usque  ad  annum 
primum  Gaii  Julii  Caesaris,  et  sextum  Cleopatrae. 


Nomina  consulum  Romanorum. 
rRBis  coxDiTiS  [01.  Ipfa 

Yarromam. 

245.  XXXI.  Bruto  et  Collatino  coss.  1.  68. 

246.  xxxii.  Publicola  ct  Lucretio  coss.  2. 

247.  xxxiii.  Publicola  11  et  Publio  coss.  3. 

248.  Laertio  et  Aquilino  coss.  4. 

249.  VolusiQ  et  Tuberto  coss.  1.  69. 

250.  xxxiv.  Publicola  III,  et  Lucretio  II, 

coss.  2. 

LXXXVI  Olympias. 

251.  xxxT.  Menenio  et  Postumiano  coss.  3. 

252.  xxxTi.  Tricosto  ei  Yiteliino  coss.  4. 

253.  xxxvii.  Arunco  et  Flavo  coss.  I.  70. 

254.  XXXVIII.  Camerino  et  Longo  coss.  2. 

LXXXVII  Olympias. 

255.  xxxix.  Helva  et  Gemino  coss.  3. 

256.  XL.  Flavo  II  et  Siculo  coss.  4. 

257.  XLi.  Atratino  ct  Augurino  coss.  I.  71. 
(A.  a M.  C.  5097.)  Persarum  rex  viii. 

Darius,  Xerxis  Clius,  Nothus  sppellatus» 
ann.  xix.  Colliguntur  anni  v.  uxcvii. 

258.  I.  Albo  et  Celi montano  coss.  2. 

LXXXVIJI  Olympias. 

259.  II.  Sabino  ct  Prisco  coss.  3. 


260.  111.  Celimontano  II  et  Gemino  II 
coss. 

261.  IV.  Arunco  II  ei  Yiteliino  II  coss.  1.  72. 

262.  V.  Macrino  et  Augurino  II  coss.  2. 
Quartus  summus  pontifex  Jodae,  Alius 

Eliasibi , ann.  xvi.  Colliguntur  anni 

CXXXVIII. 

LXXXIX  Olympias. 

263.  Ti.  Augurino  III  et  Atratino  II  coss.  3. 
Plato  nascitur. 

264.  VII.  Camerino  et  Flavo  coss.  4. 

265.  VIII.  Tullo  ct  Rufo  coss.  1.  73. 

His  coss.  proceres  Romani  dkti  sunt. 


DUCANGII  NOTiE. 


(22)  ΠονχΛΙον.  Schott.  Πουβλίου.  Edit.  Scaligeri,  D 
Πυπλίου.  Idat.  Publilio.  Senator,  Pulvillo.  Omittun- 
tur deinde  duo  paria  consulum,  Lartius  ei  Exquili· 
nus  ; el  Valerius  et  Tubertus,  quos  characteribus 
Iulim  supplevimus,  quo  continua  consulum  series 
ιηίηήηβ  intermitiatur,  et  advertat  primo  intuitu 
lector  omissos  a scriptore  Chronici. 

(25)  Ποστονμιατον.  Posthumium  alii  vocant. 

(25)  "Αρούγχον.  Idat.  el  Cuspinian.  Fasti, 
Arunco. 

(24)  ΣίηούΛον.  Idat.  Sifulo.  Fasti,  Q.  Clcelio. 


j25)  ΚεΧαμοττανον.  Ita  mox,  Seal.  Κελημοντα- 
νου.  Infra,  Κελεμοντανου.  Idat.  Ccelmontano. 

(26)  Kal  ΓεμΙνον.  Idat.  ms.  Yiteliino  III. 

(27)  "Αρούγκον.  Idat.  Aurunco,  ut  supra. 

(28)  ΠΛάτωτ  έγεητήθτι.  Ex  Euseb.,  ubi  Scalig., 
p.  107. 

(29)  ΤούΧΧου.  Σύλλου  legit  Sigonius  in  Chronico. 
(50)  "Αρχοντες.  Ex  prisco  aliquo  Fastorum 

consularium  Scriptore  hsecce  hausit  auctor  Chronici, 
qui  qn»  ille  Graece,  ita  is  Latine  extulerit : His 
coss.  Romani  proceres  dicti  sunt,  quomodo  Fasti 


YARIiE  LECTIONES. 

„ om.  p.  " SixoyXou  P,  Σιφούλου  V,  m.  R.  ”ό3έρξου4Ρ.  ’·  Τέταρτος  — ρλη'οιη.Β. 


407  CllRONICON  PASCHALE.  408 

A.  U.  C.  [01.  Iph.j  A 


2G6.  IX.  Naulito  el  Rufo  11  coss.  2. 

XC  Otympiai. 

267.  X.  Lusco  el  Sabino  coss.  , 3. 

Hinc  Africanus,  secundum  prophetiam 
I>aniolisLxx annorum  hebdomadum  nume- 
rum putal,  qui  usque  ad  annos  cdxc  pro- 
tenditur. Quas  quidem  hebdomades  qui- 
libet completas  reperiet  post  Christi  as- 
sumptionem sub  imperio  Neronis  Roma- 
noram  Imperatoris,  sub  quo  urbs  coepit 
o!)sideri  anno  ii  illius  qui  post  eum  impe- 
ravit Vespasiani,  et  anno  ii,  Olympiadis 
ccxii,  extremum  excidium  sive  cantivita- 
tem  subiit. 


θ'.  Ναυτίτου  και  'Ρούφου  zb  Ρ'. 

V ΌΛνμχιάς, 

ι'.  ύπ.  Αούσκου  (31)  κα\  Σαβίνου. 

Έ'/υεΟθεν  (32)  Αφρικανές  άριθμεί  κατά  τήν  του 
Δανιήλ  προφητείαν  τδν  των  </  έβδομάδων  άριθμδν, 
συντεινοντα  είς  5τη  υΐ.'.  ΚαΙ  166  ευροι  τις  αΰτάς 
περαιουμένας  μετά  την  τοΟ  Χρίστου  άνάληψιν  έπ\ 
τήν  άρχήν  Νέρωνος  'Ρωμαίων  αύτοχράτορος,  καθ’δν 
ή τιδλις  άρξαμένη  πολιορχείσθαι  δευτέρφ  Ιτει  του 
μετ’ αύτδν  βααιλεύσαντος^*  Ούεσπασιανοΰ  χα\  δευ- 
τέρω  σιβ'  Όλυμπιάδος  την  έσχάτην  άλωσιν,  ήγουν 
αΙχμαλωαίαν,  ύπέμεινε^*. 


DUGANGII  NOTi£. 


Matiani  edit.  Pontaci  ct  Labbei  habent  hoc  ipso 
anno ; quo  loco,  Fasti  non  ex  Paschali,  sed  ex  Fas- 
tis Paschale  debet  illustrari  : cum  in  eo  άρχοντες 
<li<  aniur  quos  Latini  proceres  appellarunt.  Ha  quippe 
apud  Romanos  dicti  potissimum  patricii.  Nam  cum 
primis  ab  Urbe  condita  temporibus,  cum  sub  regi- 
bus, tum  sub  primis  coss.  cives  Romani  in  patricios 
(iiintaxat,  scu  qui  a patribus  vel  a senatoribus  orti 
erant,  et  plebcios  essent  distributi,  solisqiie  patri- 
ciis aditus  pateret  in  senatum  ct  ad  majores  ma- 
gistratus, hac  tandem  tempestate  plebeiis  etiam  con- 
cessum, ut  non  modo  Senatores  esse  possent,  sed 
etiam  ad  quasvis  dignitates  admitterentur.  Isto 
quippe  anno,  Caio  Julio  Julo  et  P.  Pinatio  Rufo 
coss.  Caium  Marcium  Coriolanum,  exercitu  Volsco- 
rum assumpto,  bellum  patriae  intulisse  prae  caeleris 
auctor  est  Dionysius  lialicarnasseus  : cui  quidem 
bello  civili  causam  et  occasionem  pr.Tbuit  exorta 
inter  Patricios  el  plebem  simultas,  cum  Coriolanus, 
gravi  annona,  advectum  e Sicilia  frumentum  ma- 
gno  pretio  dandum  populo  in  senatu  suasisset,  ut  ^ 
hac  injuria  plebs  a^os  coleret,  ac  necessitate  ad 
modestiam  compelleretur.  Excitata  inde  gravissima 
secessione,  scu  seditione,  et  a Decio  tribuno  plebis 
die  dicta  Coriolano,  illoque  poslmodum  in  exilium 
acto.  Patricios  eo  plebs  adegit,  nonnullis  etiam  ex 
iis  haud  renuentibus,  ut  plcbeios  in  senatum  et  ad 
quosvis  magistratus  admitterent.  Unde  ut  maximum 
incrementum  plebis  potestati  accessit,  ita  optima- 
tum factio  maximum  pristinx  dignitatis  detrimentum 
accepit,  admissis  plebeiis  hominibus  ad  dignitates 
et  ^cerdotia,  aliosque  primarios  honores,  qui  antea 
solis  patriciis  peculiares  fuerant,  quos  plebi  com- 
municarunt parlim  inviti  ct  necessitate  coacti,  par- 
lim  etiam  sapienti  consilio  inducti,  ut  pluribus 
narrat  idem  Dionysius  lib.  vii.  Atque  id  quidem  ver- 
bis supra  relatis  videtur  expressisse  uterque  scriptor. 
Chronici  et  Fastorum  Idatianorum,  quibus  innuunt 
hoc  anno  Romanos^  plebeios  scilicet,  proceres,  vel 
άρχοντας  dictos  : hoc  est  tum  primum  in  senatum  [) 
allectos,  ct  ad  majores  magistratus  admissos,  proin- 
deque  proceribus  et  patrniis,  quorum  antea  id 
dun taxat  juris  erat,  accensitos  : quod  superiori,  ut 
velle  videtur  Dionysius,  vel  hocce  etiam  fortasse 
anno  tandem  decretum  fuit,  vel  certe  in  usu  esse 
coepit;  tametsi  quando  primum  in  senatum  allecti 
fuerint  plebeii  varise  sint  auctorum  sententix.  Eu- 
sebii  Chronicon  ad  annum  quo  exactus  Coriolanus: 
Romee  poptdus  a patribus  facta  seditione  discedit. 


lidem  porro  sunt  proceres  el  άρχοντες  · nam  apud 
Festum  in  V.  Procum,  Proceres,  Principes  exponun- 
tur, ut  apud  Servium  ad  t i€neid.  Principes  civita· 
tis,  apud  Charisium  lib.  i et  in  veteribus  Glossis, 
εξαρχοι,  πρωτάρχοντες,  el  πρωτοπολιται.  quomodo 
Primores  avitatem  vocat  Lactantius  lib.  De  moriib, 
persecut,,  ii.  2i.  lla  principes,  primates  municipii 
vocat  Sidonius  lib.  vn,  episl.  9.  Qu*  quidem  vox, 
secundum  Varronem,  apudeumdem  Servium  a mu- 
tilis in  aedificiis,  seu  capitibus  trabium,  quae  proceres 
nominantur,  deducia  est  : vel,  iit  scribit  Isidorus 
lib.  IX  Origin.,  cap.  4.  Proceres  dicti,  quod  ante 
omnes  honore  procedcicnt,  quasi  procedes.  Unde, 
subdit  ille,  et  capita  trabium  proces  dicuntur,  eo 
quod  primo  procedant;  hinc  autem  ad  primores  facta 
translatio,  quod  a cmtera  multitudine  prominent. 
Sane  a Romanis  scriptoribus  proceres  unice  fere 
semper  appellari  senatores,  indicant  leges  ulriusqiic 
codicis,  atque  in  primis  lex  12  Cod.  Theod.  De 
praetor,  el  quaesi.  Prcelores  designentur  senatuscon^ 
suito  legitime  celebrato,  ita  ut  adsint  decent  e proce- 
rum numero,  qui  ordinarii  coss.  fuerint,  quique  pree· 
fecturcB  aesserint  dignitatem,  proconsulari  etiam  ho- 
nore sublimes.  Neque  aliter  haec  vox  usurpatur  in 
lege  1 eod.  Cod.  De  nuptiis,  in  1.  2 Cod.  Jusi,  dc 
leg.  L.  37  el  59  De  appellat,  ut  el  apud  Ciceronem 
lib.  xiii,  epist.  15;  Plinium  lib.  ii,  secl.  5,  lib.  vi. 
secl.  31 ; et  apud  Senatorem  lib.  vi,  episl.  10  in 
lemmate,  el  lib.  vii,  epist.  7 ; Victorem  Scholli  in 
Tacito,  ut  caetera  praeteream  de  hac  voce  e critico- 
rum flliis  observata,  qui  ex  Plauto,  Virgilio,  Lucano, 
Martiale  el  aliis  quosvis  optimates  saepe  innui  dch 
cent  : quae  quidem  cum  in  locis  a nobis  laudatis 
unice  senatoribus  conveniat,  nescio  an  probari 
possit,  quod  fortasse  quidam  velint,  istos  Chronici 
Paschalis  et  Idalii  ita  inlelligi  debere,  iil  plebeiis  in 
senatum  etad  majores  dignitates  admissis,  tum 
primum  procerum  inductum  nomen  fuerit,  quo  ve- 
teres patricii,  et  qui  ab  iis  ortum  ducebant,  aut 
I ducturi  erant,  donarentur,  ut  a caeleris  ex  plebe  se- 
natoribus distinguerentur,  quos  inde  novos  voca- 
bant, quique  non  gauderent  jure  imaginum,  quml 
patriciorum  dunlaxat  erat,  tametsi  deinceps  plebeios 
senatores  Jus  etiam  ponendi  imagines  simul  acce- 
pisse plerique  consentiant,  praesertim  si  aliquot  ex 
curulibus  magistratibus  gessis^iU. 

(31)  Αούσκον,  Idat.  et  Fasti,  Tusco. 

(32)  Έντεΰθετ.  Ex  Eusebio  lib.  i Chron.,  p·  32, 
2.  Edit.  Scalig. 


VARliE  LECTIONES. 

των.  ετών  P.  βασιλεύοντος  P.  ύπομεΤναι  PV.  'Ρουτιλλιου  PV. 


<ΟίΙ 


CHRONICON 


PASCHALE. 
A.  ϋ.  C. 


4:0 


la'.  ύπατεία  ΤουτιΑίου^·  xa\  Βιτελλίνου  (55). 

268.  XI.  Rutilio  ctVilclliuo  coss. 

4. 

ιβ'.  ύπ.  Φαβίου  χαΐ  Μαλογεννησίου  (54). 

269.  XII.  Fabio  et  Maloginense  coss 

1.  74. 

ιγ*.  ύπ.  Μαμέρχου  χα\  Φαβίου  τδ”  β'. 

270.  XIII.  Blamcrco  ct  Fabio  11  coss. 

2. 

Ι^.ν  ΌΛνμπιάς. 

XCI  Olympias. 

ι?.  ύπ.  Φαβίου  τδ  γ'  χα\  Βολισίου  (55). 

L7I.  XIV.  Fabio  111  ct  Yolisio  coss. 

3. 

ιε'.  ύπ.  Τερτύλλου  χα\ Φαβίου  τδ”*  θ'. 

272.  XV.  Tertiillo  et  Fabio  IV  coss. 

4. 

ις^.  ύπ.  Σαβίνου  χα\  Φούσου 

275.  XVI.  Sabino  et  Fulvo  coss.  (A.  a 

ιζ,  ύπ.  Κιχιννατου  χα\  Φαβίου  τδ  ε'. 

M.  C.  5094.) 

t.  75. 

274.  XVII.  Cincinnato  et  Fabio  V coss. 

2. 

^ΟΛνμαιάς, 

XCII  Olympias. 

ιη'.  ύπ.  ’Ρουτιλίου  ^·**  xa\  Φαβίου  τδ^·***  ς^. 

27.5.  XVIII.  Rutilio  cl  Fabio  VI  coss. 

5. 

tO*.  ύπ.  Αίμιλίου  χα\  Έρκουλίνου  (37). 

276.  XIX.  iLinilio  et  llerculino  coss. 

4. 

Είρξης  έλθών  είς  τήν  Έλλάο'α  έξεπολέμησε  τάς 

Xerxes  in  Grxeiam  profectus,  Athenas 

Αθήνας  έμπρήσας  αύτάς  · χα\  To5o6oX{qt  Ί:ληγε\ς 
ύπέστρεψεν  είς  Βαβυλώνα,  χα\  άπέθανεν. 

Περαών  θ'  Ιβααίλεύαε  Σογδιαν^ς  ίτη  ζ*. 

όμου  ^ρβ'. 


expugnavit,  incenditque  : ac  teli  accepto 
β ictu  saucius,  Babylonem  reversus,  obiit. 
Apud  Persas  ix  regnavit  Sogdianus 
ann.  vii.  Colliguntur  anni  v.  hciv. 


oT.  ύπ.  Αενάτου^*  (58)  χαΐ  Πουβλιχίου. 

277.  I.  Lanato  et  Publicio  coss. 

1.  76· 

P'.  ύπ. 'Ρουτιλίου  *·  τδ  β'  κα\  Στρούχτου. 

278.  II.  Rutilio  II  et  Structo  coss. 

2, 

*ΟΛυμπιάς. 

XCI II  Olympias. 

γ*.  ύπ.  Ναυτίου  χα\  Πουβλικόλα. 

279.  III.  Naulio  et  Publicola  coss. 

3. 

Ε.  ύπ.  Μαλλίου  χα\  Φουρίου. 

280.  'IV.  Mallio  et  Furio  coss. 

4. 

ε*.  ύπ.  Αίμιλίου  τδ  ·*  β’  χαΐ  Ιουλίου. 

281.  V.  iEiiiilio  11  ct  Julio  coss. 

1.  77. 

ς^.  ύπ.  Πιναρίου  χα\  Φούσου. 

282.  VI.  Pinario  et  Fuso  coss. 

2. 

Ι^Δ'  'ΟΛυμΛίάς. 

CXIV  Olympias. 

ζ.  ύπ.  Σαβίνου  χα\  Καπετωλίνου. 

283.  VII.  Sabino  et  Capitolino  coss. 

5. 

Περσών  t'  έβασίλευσεν  Άρταξ(·ρξης  ό Μνήμων, 
υΐ^ς  Δαρείου  χα\  Πυράττιδος**,  δτη  μ',  όμου  ,ερμδ'. 

α'.  ύπ.  Αιμίλιου  τό  γ'  χα\  Βχλερίου. 

ύπ.  Κελεμοντάνου  χαι  Πρ{σχου. 

Ευριπίδης  (59)  τελευτή  χαΐ  Σ^φοχλής  (40)  Ιν  Άθή- 
ναις. 

γ*.  ύπ·  Κελεμοντάνου  τδ  χα\  Πρι αχού  τδ 
*ΟΛυμπιάς. 

β*.  ΰπ.  Αίμιλίου  τδ  δ^  χα\  Βιβουλανου. 
ε'.  ύπ.Τεγιλλανου  χα\  Φούσκου, 
ς*'.  ύπ.  Πρίσχου  χα\  Φλάβου.  1β7 
C.  ύπ.  Τριχεπιτίνου’*  χα\  Βετουρίνου·^. 


Ιχς·'  ΌΧνμΛίάς. 
ύιΐ·  Γάλλου  χα\  Καμερίνου. 


Apud  Persas  χ,  regnavit  Artaxerxes 
Blnemon,  filius  Darii  et  Pyratlidos,  ann. 

, XL.  Colliguntur  anni  v.  mcxliv. 

284.  1.  iEmilio  111  cl  Valerio  coss.  4. 

285.  II.  Celeinontano  cl  Prisco  coss.  4.  78. 
Euripides  moritur,  ut  et  Sophocles 

Athenis. 

286.  III.  Celiinontano  II  et  Prisco  11 
coss. 

XCV,  Olijmpiai. 

287.  IV.  iOmilio  IV  et  Yibulanocoss 

288.  V.  Begilliano  et  Fusco  coss. 

289.  Capitolino  II I ei  Fabio  II  co$$.  I.  70, 

290.  VI.  Prisco  cl  Flavo  coss. 

291.  Prisco  et  Helva  coss, 

292.  VII.  Triciplino  et  Velurino  coss 
(A.  a ΛΙ.  C.  5112.)  XCVI  Olympias, 

I 295.  vm.  Gallo  ct  Camerino  coss.  1.  80. 


2. 

5. 

4. 

1. 

2. 

5. 
4. 


S Biz&XXirov,  Scliotl.  Βιτιλλίνου 
ISO.  Fasti  Yiscellino. 

(54)  ΜαΛογεττησίον.  Idal.  ms.  Maloginense. 

(35)  ΒοΛισΙου,  Idat.  Volesio.  Fasti,  Valerio  Po- 

ftfo. 

(36)  Φούβου.  Scholt.  Φούσου.  Fasti,  Furio  Fuso. 
Idat.  ms.  Fugo. 

(37)  'Epxov^lrov.  Idal.  ms.  JEsculino.  Fasti, 


DUCAXGII  NOTiE. 
Idat.  ms. 


Servilio  Structo. 

(58)  Αανάτον.  Idal.  ms.  Lanate  et  Publilio.  Fasti, 
Lanato. 

(59!  ΕιφιΛίδης.  Ex  Eiisebio,  ubi  Scaligcr,  p.  108, 
et  Selden.  ad  Epochas  Ariindelianas. 

(40)  Kffl  ΣοίροκΧης.  lideni  Scaligcr  et  Seldenus 
locis  indicatis. 


VARliE  LECTIONES. 


τδ  oro.  R.  Φούλβου  P,  Φούβου  V.  Αανάτου  P.  Ρουιιλλίου  PV.  τδ  om.  **  Πυράτ- 
τιδος.  Imo  ΙΙαρυσάτιδος.  **  Τρεκιπιτίνου  V.  **  Βετουρίου  R,  alterum  in  margine  poi\eivs. 


411  CHRONICON  PASCHALE.  412 


A.U  C.  [01.  Iph. 

294.  IX.  1'ublicola  11  et  Sabino  coss.  2. 

295.  X.  Vibulanoll  et  Malo|}inense  coss.  5. 
Isocrates  rbetor  claruit. 

296.  XI.  Naulio  et  Atratino  coss.  4. 

Athen-enses  coeperunt  xxiv  elementis 

uti,  cum  prius  non  nisi  xvi  uterentur. 

XCVll  Olympias. 

297.  XII.  Publilio  ct  llilariano  coss.  1.  81. 

298.  XIII.  Blaximo  et  Ver*>inio  coss.  2. 


299.  XIV.  Rogo  ct  Veturio  coss.  5. 

500.  XV.  Capitolino  et  Varo  coss.  4. 

V.  Summus  pontifex  Jannscus,  filius  Jodae, 
ann.  xxxii.  Colliguntur  anni  clxxiv. 

xcrill  Olympias. 

301.  XVI.  Festo  et  Quintilio  coss.  1.  82. 

502.  xvii.  Lanato  et  Capitolino  II  coss.  2. 
505.  His  coss.  Decemviri  creati  priores  et 
posteriores  ann.  ii.  5. 

50  i.  t^x  I datio.  4. 

505.  xviii.  Dari  ato  ct  Potito  coss.  2.85. 
500.  XIX.  Armenio  et  Tricosto  coss.  5. 
XCIX  Olympias. 

507.  XX.  Macrino  et  Julio  coss  4. 

508.  XXI.  Furio  et  Capitolino  111  coss.  1.  84. 
Kudoxus  astrologus  floruit. 

500.  XXII.  Gentilio  et  Curtio  coss.  2. 
510.  Mugillano  et  Atratino  coss.  3. 


ialli  qui  et  Celtae  dicti,  Romam  occupa* 
runt.,  prxter  Capitolium. 

511.  xxiii.  Macrino  II  ct  Capitolino  III 
coss. 

Plato  Philosophus  floruit. 

C Olympia. 

512.  XXIV.  Yibulane  et  Helva  cofs.  1.  85. 

5ir>.  XXV.  Pacello  et  Crasso  coss.  2. 

314.  XXVI.  Macrino  111.  ct  Lanato  coss. 

(A.  a M.  B.  5140.) 

515.  xxvii.  Mallio  et  Capitolino  y.  coss.  4 
316.  His  coss.  Item  trikuni  plebis  III 
ann.  ii.Ex  hiatio.  i.  86 

CI  Olympias. 

517.  xxvni.  Macrino  111  et  Fidenate  coss.  2. 


A 

θ',  ύπ.  Πουβλίχ«^λαι  (II)  xb  β'  κα\  Σαβίνου. 

ύπ.  Βιβουλάνου  (42)  χ6  κα\  Μαλογεννησίοο. 
Ισοκράτης  (43)  6 ^5ήτωρ  Ιγνωρίζετο. 
ta'.  ύπ.  Ναυτίου  χα\  Άτρατίνου. 

Αθηναίοι  (44)  ήρξαντο  στοιχε(οις  χδ'  χράσΟβι, 
πράτερον  ις'  χρώμενοι. 

Ι^Ζ'  *ΟΛίψ:ίίάς. 

1,3*.  ύπ.  Πουβλιλ{ου  χα\  Ίλαριανοΰ. 
ιγ'.  ύπ.  Μαξίρου  καΐ  Βεργινίου. 
ιδ'.  ύπ.  ’Ρόγου  χα\  Βετουρίου. 
ιε'.  ύπ.  Καπετωλ^νου  χαι  Ούάρου. 

Πέμπτος  άρχιερεύς  ΊανναΓος  υΐδς  1ωδα«  ?τη  λβ'. 

όμοΰ  ροδ*. 

^ΟΛνμπιάς. 

® ις'.  ύπ.  Φήστου  κα\  Κυντίλλου. 

ιζ'.  ύπ.  Αανάτου··  χαΐ  Καπετωλ(νου  τδ  Ρ'. 


ιη'.  ύπ.  Βαρβάτου  (45)  χα\  Ποτίτου. 
ιθ'.  ύπ.  Αρμενίου  (46)  κα\  Τρικδστου®·. 

^ΟΛνμηιάς. 
χ'.  ύπ.  Μακρίνου  κα\  Ιουλίου, 
κα'.  ύπ.  Φουρίου  κα\  Καπετωλίνου  τδ  γ*. 

Εύδοξος  άστρολόγος  έγνωρίζετο. 
κβ'.  ύπ.  Γενουκίου®’  καΐ  Κουρτίου. 

Γαλάται  oi·®  καΐ  ΚελτοΙ  'Ρώμης  έχράτησαν  πλήν 
(·  του  Καπετωλίου. 

κγ'.  ύπ.  Μακρίνου  τδ  Ρ'  κα\  Καπετωλίνου  τδ  γ*. 

Πλάτων  (47)  φιλδσοφος  ήκμαζεν. 

Ρ·  "ΟΛνμΛίάς. 

κδ*.  ύπ.  Βιβουλάνου  καΐ  Έλουα. 

χε'.  ύπ.  Πακέλλου  (48)  και  Κράσσου. 

κς'.  ύπ.  Μακρίνον  (49)  τδ  κα\  Αενάτου®·. 

κζ'.  ύπ.  Μαλλίου  κα\  Καπετωλίνου  τδ  ε'. 

ΡΛ'  ^ΟΛνμηιάς. 

χη'.  ύπ.  Μακρίνου  τδ  δ'  ··  κα\  Φιδενάτου. 


DUCANGH  NOTiE. 


(41)  ΠονβΛικόΛα.  Scalig.  Ποβλικόλα,  iquomodo  D 
Fasti  alii. 

(42)  Bi6ovAarov.  Scalig.  Βιβουλίνου.  Fasti,  Ft- 
bulano. 

(45)  Ίσοκράττ\ς.  Rursum  eadem  verba  infra,  ad 
U.  C.  cccxxvi. 

(44)  'AOnyaTot.  Ex  Euseb.  Cbron.,  ubi  consulen- 
dus Scaliger.  ac  in  primis  Salmasius  ad  consecra- 
tionem templi  in  agro  Herodis  Attici,  pag.  50  ct 
seqq.,  et  Bochartus  in  Colon.  Fhoenic.  lib.  i,  cap.  20. 
Eadem  etiam  habet  Georgtus  Syncellus,  p.  257. 


(45)  Βαρβάτου.  Idat.  ms.  Barbaro^  Fasti,  Bar- 

bato.  , . , 

(46)  ^ΑρμετΙου.  Schott.  Έρμενίου.  Idat.  ms. 
Bermenio.  Fasti,  Herminio. 

(^7)  ΠΛάτύύΤ.  Rursum  eadem  repetit  ad  an. 
U.  C.  cccxxiii.  Vide  Scalig.  adEusebiuin,  ubi  de 


^latonis  natali  ct  morte.  ^ · 

(48)  ΠακέΧΧου.  Idat.  Pacilio.  Fasti,  G.  Fucto 

^acilo.  «...  . t r 

(49)  Μακρίνου.  Idat.  et  Fasti,  Macenno.  ΙβΓμ, 

facrtno.  Idem  Idat. 


VARIE  LECTIONES. 

·»  Λανάτου.  Αενάτου  m.  R.  ·'·  Τρυκνοτου  V.  ” Γε-Λοτίου  P sola.  “ ol  om.  V.  '*  Αενάτου  V,  m.  U, 
Αχνάτου  P.  S'.  τέτχρτον  R,  γ'  P. 


ita  CHRONICON  PASCHALE.  4! 


A.^ 

κθ*.  ύπ  Μαλογενησίου  ·*  χα\  Κρά^σου.  16S 

λ',  ύπ.  Ιουλίου  κα\  Βεργινίου  (50). 

λα',  ύπ.  Κατιετωλίνου  τύ  ς'  χα\  Καμερίνου  (51). 


ΡΒ*  ^ΟΛυμΛίάς. 

λ?',  ύπ^  ΙΙοίνου  (52)  κι\  Μελίτιονος. 

Καμπανών  Ιθνος  (53)  έν  Ιταλία  συνέστη. 
λγ'.  ύπ.  Κράααου  κα\  Τουλλίου  (54). 

λδ'.  ύπ.  Τριχιτίνου  χα\  Φιδενάτου  τδ 

λε'.  ύπ.  Κδααου  χα\  Ποίνου  τδ  β\ 

Ισοκράτης  6 ρί\τωρ  έγνωρίζετο. 

Ρ7*'  ΌΛνμΛίάς, 

λς·'.  ύπ.  Άχίλλα  (55)  κα\  Μουγιλάνου. 

λζ*.  ύπ.Άτρατίνου  χα\  Βιβουλάνου. 

Πλάτων  χα\  Ξενοφών  χα\  άλλοι  Σωκρατικοί  έγνω- 
ρίζοντο. 

λη'.  ύπ.  Καπετωλίνου  τδ  ζ'  κα\  Βιβουλάνου  τδ  8'. 


.U.C.  οι.  Ipb.  1 

518.  XXI3L.  Maloginense  cl  Crasso  coss.  3. 

319.  XXX.  Julio  el  Verginio  coss.  4. 

320.  XXXI.  Capitolino  VI  et  Camerino 

coss.  I.  87. 

321.  Hii  co$s.  Item  tribuni  plebii  III,  2. 

322.  ann.  ii.  Ex  Idalio,  3. 

CII  Olympias. 

323.  XXXII.  Poeno  et  Mclitone  coss.  4. 

Gens  Campana  in  Italia  coacta  est. 

524.  XXXIII.  Crasso  et  Tullio  coss. (A.  a 

M.  B.  5150)  1.8S 

525.  XXXIV.  Tricipitino  Cl  Fidenate  II 

coss.  2. 

326.  XXXV.  Cosso  et  Poeno  II  coss.  3. 

Isocrates  rhetor  agnoscebatur. 

CIII  Olympias, 

327.  XXXVI.  Achilla  et  Miigilano  coss.  i. 

328.  329.  330.  Uis  coss.  Item  tribuni 

plebis  IV.  anniii.  Ex  Idatio.  1,2.3.89 


331.  xxxvii.  Atralinoel  Vibulanocoss.  4. 

Plato  et  Xenophon,  aliique  Socratici  flo- 
rebant. 1.90. 

332.  xxxviii.  Capitolino  Vil.  et  Yibola- 

no  ILcoss.  2. 

His  coss.  Idem  tribuni  plebis  [IV.  ann. 
viii.  Ex  Idatio. 

353.  534.  555. 356. 537. 358. 359. 340. 

2.5.  4*  01.91.1.2. 3. 4.01.92.1. 


λβ'.  ύπ.  Μουγιλάνοο  τδ  β'  να\  ’Ρβυτιλίου  (56). 
ρβ*  ΌΛνμ:ΐίάς. 

μ',  ύπ.  ΑΙμιλί^ν  χιι  *Ρ·υ στιχίου  ·*. 

Ξενοφών  (57)  ό Γρύλλβυ**  κα\  Κτησίας  έγνωρί^ον· 
το,  χα\  Σωκράτης  φιλόσοφος  έν  τψ  δεσμωτηρίφ  πιών 
τδ  χώνειον  άπέθανεν,  ζήβοις  έτη  V· 

ια'·^  Περσών  έβασίλευσεν  ·*  Άρταξέρξης  δ κα\ 
Όχος  έτη  χ^.  όμοΟ  ,εροα'. 

α'.  ύπ.  Κόσσου»·  χαΐ  Μεδουλλίνου  ” (58). 


Q ZU.  Cosso  el  Medullino  coss.  2 

342.  Ambusto  et  Paculo  coss,  3 

343.  xxxix.  Mugiilano  II  et  Rutilio  coss.  4. 

CIV  Olympias, 

314.  XL.  iEniilio  et  Rustico  coss.  4. 

Xenophon  Orzylai  filius,  et  Ctesias  flo- 
rebant ; et  Socrates  'philosophus  in  car- 
ccre  hausto  toxico  interiit,  cum  vixisset 
annos  xc. 

Persarum  rex  Artaxerxes,  qui  et  Ochus 
dictus,  ann.  xxvm.  Colliguntur  anni 

V.  HCLXXI. 

345.  t.  Cosso  ct  Medullino  coss.  1.03. 

His  coss.  tribuni  plebis  IV  et  VI  ann,  xv. 

Ex  Idatio. 


(30)  BefrfHov.  Ita  Schotf.  Idal.  ms.  et  Fasti. 
(51)  ΚαμερΙνον,  Idat.  nis.  Carino. 

(H)  Holrot^.  Jdat.  dis.  Poeno  et  Metitono.  Fasti, 
T.  QuiaHa  Penno. 

{^)  Καμ:τακώ}^  ίβτος.  Εχ  Eusebio,  ubi  Scalig., 
p.  105.  Iu  etbiu  Synedius,  p.  248 
(54)  Καί  TavXUov.  4dat.  Julio.  Fasti,  L.  Julio 
Julo. 

SchoU.  Άξίλλα. 


(56)  'ΡουτιΛιου.  Ita  Idat.  ms.  et  Scholt. 

(57)  ΕενοίρΐύΊ,  rlc.  Tota  hiEC  periodie  sumpla 
est  ex  Eusebio,  ubi  Sc^Uger,  p.  122.  Sed  cur  ’0p- 
ζυλάου  vocem  addat  auctor  Chronici,  quasi  Xeno- 
phon (Uius  fuerit  Orxylai.  qui  Grylli  Eus''hio  el 
scriptoribus  dicitur,  non  plane  percipio.  De  Socra- 
tis morte  adeundus  etiam  Seldenus  ad  Grsccoruiu 
Epodias. 

(58)  Μετον.\.Χίνυν.  Idat.  ms.  Casso  et  MuduUino,. 
Scliott.  et  Fasti,  Μεδουλλίνου. 


DUCANGII  NOTiE. 
1> 


VARIiE  LECTIONES. 

··  Μαλλογεννησίου  P.  ··  'Pouuxixou  P sola.  " ό Γρύλλου. Όργ-Λάου  V,  ’ΟρζυΑοου  P.  Cotif.  Menagias 
ad  Diog^is  yu.  Xeuoph.  init.  ta' oin.  P.  ·*  βασιλεύς  P.  ··  Κόσσου.  Κάσσου  RV.  ·’  Μεδουλλίνου, 
ΜουδίΑλίνου  V,  m.  R. 


CHRONICON  PASCU.VLE. 
[Oljpli  l A 


lio 


415 

Λ.ϋΧ. 

316.  3i7.  348  319.  550.  551.  332. 

553.  554.  355.  356.  557.  358.  359. 

360. 

2.  3.  4.  01.  94.  i.  2.  3.  4.  01.  95.  1.  2.  3.  4. 
01.  96.  «.  2 3. 

361.  n Flavo  ei  Camerino  coss.  4. 

362.  111.  Potito  et  Capitolino  coss.  1,  97 
piogenes,  Icesii  filius.  Cynicus  florebat. 

//ii  coss.  Item  tribuni  plebis  creati  sunt 
aun,\\\ii.  Postea  ann.  iv.  nemo  curulis  Ma- 
gistratus fuit.  Item  tribuni  plebis  VL  Ex 
Idatio, 

363.  364.  365.  366.  567.  368.  369.  370. 

37!.  372.  373.  374.375.  376.  377.  378. 

579.  580.  38t.  382.485.  384.  385.  386. 

2.  2.  4.  01.  98. 1.  2.  3.  4.  01.  99. 1.  2. 

5·  4.  100.  I. 

2.  3.  4.  01.  101.  i.  2.  3.4.01.  102.1. 

2.  3.  4.  105 

1.2.  3.  4.  1.  104. 
CV  Olympia^. 

387.  IV.  Genucio  et  Cubio  coss.  2. 

388.  V.  Mamertino  et  Laterano  Coss. 

(A.  a &1.  B.  5148. 

Democritus  moritur,  cum  vixisset  an- 
nos c. 

590.  VI.  Petito  et  Galba  coss.  2. 

Scipio  Africanus  Uomanoruni  dictator, 
vastata  Carthagine,  Africam  cognominavit. 

391.  vn.  Mamertino  flet  Sulla  coss. 

Terr®  motu  in  Achaia  facto,  Elia  et  Bu- 
ra (iemerso;  sunt,  quarum  versus  mare  us- 
que hodie  vestigia  visuntur  a navigantibus 
Corintho  Petras  ad  sinistras  partes. 

Eudoxus  philosophus  florebat. 

VI.  Summus  pontifex  Jaddus,  ann.  xx. 
CoHiguntuf  anni  c:(civ. 

CVI  Olympias, 

392.  VIII.  Alio  et  Gcnucio  coss. 

593.  IX.  Stolone  et  Peiino  coss. 

394.  Balbo  et  Ambusto  coss, 

395.  X.  Libone  et  Lenato  coss. 

596.  XI.  Ambusto  et  Proculo  coss. 


β'.  ύπ.  ΦλΔβου  (59)  κα\  ΚαμερΙνοο. 
γ'.  ύπ.  Ποτίτου  χα\  Καπετωλίνου. 
Διογένης  Ίχεσίου  ό χυνιχδς  έγνωρίζετο. 


psf  *ΟΛυμΛΐάς. 

δ',  ύπ.  Γενουκιου·®  χα\  Κουρτίςυ  (60). 
ε*.  ύπ.  Μαμερτίνου  χα\  Αατεράνου. 

109  Δημόκριτος  (61)  τελευτδ  ζήσας  Ιτη  ρ'. 

ς*.  ύπ.  Πετίνου  και  Γάλβα  (62). 

Σχιπίων  (63)  Άφρικανύς  'Ρωμαίων  διχτάτωρ  πορ- 
C Οήσας  τήν  Καρχηδόνα  Αφρικήν  μετωνόμασεν. 
ζ*.  ύπ.  Μαμερτίνου  τύ  β'  χα\  Σύλλα. 

Σεισμού  γενομένου  (64)  έν  Άχαια,  Έλίχη··  χαΐ 
Βοΰρα  χαΐ  Πελοτιόννησος^  κατετιόΟησαν,  ών  κατά 
θάλασσαν  άχρι  νΰν  Γχνη  φαίνονται  πλεόντων  άπδ  * 
Κορίνθου  είς  Πάτρας  έπΙ  τά  Αριστερά  μέρη. 

Εύδοξος  (65)  άστρολόγος®  έγνωρίζετο. 

Έκτος  άρχιερεύς  Ίαδδούς  έτη  κ'.  όμού  ρΐιθ'. 

ρς'  'OJvjtJtidr, 

η',  ύπ.  Άλλου  (66)  και  Γενουκίου. 
θ',  ύπ.  Στόλωνος  χα\  Πετίνου. 

ι'.  ύπ.  Αίβωνος  χα\  Λαινάτου 
ια'.  ύπ.  Άαβούστου  καΐ  Προχούλου. 


4. 

1. 

2. 

3- 

4. 


105. 


DUCANGII  NOTifi. 


(59)  ΦJdCov.  Idat.  ms.  Flabo,  alii  Flavo.  Fasti, 
C.  Furio  Pactio. 

(60)  ΚονβΙον.  Idat.  et  Curtio.  Fasti,  Quinto  Ser· 
tilio. 

(61)  Αημόχριτος.  Ex  Eusebio,  ubi  Scaliger. 

(62)  Kctl  ΓάΛβα.  Idat.  Calva.  Fasti,  Ucinio  Calvo 

(63)  ΣκίΛίωτ.  Similia  refert  Georgius  Syncelliis, 
p.  258,  qui  r|)v  χώραν  'Αφρικήν,  etc.,  batiet.  Sili- 
ceas : Καρ/ηβών,  ή 'Αφρική,  ές  ής  όρμάτο  μέγας 


Κυπριανύς,  etc.  Quid  si  legatur,  ’Αφρικανύς  μετω- 
νομάσθη?  Vide  Goaruro  ad  eumdeiii  Syncelliim. 

(64)  Σεισαον  γενομέτον.  Ex  Eusebio,  ubi  Sca- 
liger, p.  125.  Eadem  etiam  reci Ut  Georgius  Syn- 
celliis,  p.  258,  ex  quibus  pro  Έλία,  legendum 
Έλίκη  constat. 

(65)  Εϋδοξος.  Ex  Eusebio,  ubi  Scaliccr,  p.  107. 
Iu  etiam  Georgius  Syncellus,  p.  237,  2a«. 

(66)  'ΆΛΛον.  Idat.  ms.  Achaia.  Fasti,  Q.  Servilio, 


YABI^  LECTIONES. 

·*  Γεινουκίου  και  Κουβίου  P.  Έλία  P.  * χα\  Πελοπόννησος  om.  P.  * ύτΛ  P.  » άστιολόγος  V,  m.  R. 
*.νενάτου  P sola,  Y, 


4i7 


CimONICON  PASCHALE. 


418 


Α A.U.C. 

[01.  Iph.J 

Ισοκράτης  (67)  ό βήτωρ  έγνωρίζετο. 

Isocrates  rhetor  claruit. 

4. 

fC  ΌΛνμΧΐξΧς. 

CVIJ  Olympias. 

/ 

ιβν  ύπ.  'Ρουστικίου  (68)  κα\  Καπετωλίνου  ·, 

597.  XII.  Kusticioet  Capitolino  coss. 

1,  106. 

ιγ'.  ύπ.  Άμβούστου  τδ  β'  καΐ  Λαινάτου  ®*. 

598.  XI 11.  Ambusto  11.  et  Lenato  coss. 

2. 

10'.  ύπ.  Ποτίτου  (69)  χα\  Πουβλικόλα. 

599.  XIV.  Polito  et  Publicola  coss. 

5. 

400.  Ambusto  III.  ct  Capitolino  coss. 

4. 

401.  Petito  IV  et  Publicola  coss. 

1.  107. 

402.  Publicola  et  Rutilio  II  coss. 

2. 

ιζ\  ύπ. 'Ρουστιχίου  τδ  β*  και  ΙΙοίνου. 

405.  XV.  Rusticio  11  et  Poeno  coss. 

5. 

' ^Ο,Ινμηιάς. 

CVIII  Olympias. 

ις’.  ύπ.  Σκιπίωνος  και  Αενάτου. 

404.  XVI.  Scipione  et  Lenato  coss. 

4. 

ι^.  ύπ.  Καμίλλου  και  Κ ραΐσου. 

405.  xvii.  Camillo  et  Crasso  coss. 

1.  108. 

Δημοσθένης  ό βήτωρ  έγνωρίζ-το. 

Demosthenes  orator  florebat. 

ιη'  ύπ.  Κορβίνου  κα\  Αενάτου  τδ  γ'. 

P 406.  XVIII.  Corvino  et  Lenato  lII  coss. 

2. 

ιθ'.  ύπ.  Βένωκος  (70)  χαΐ  Τορχουάτου  ·. 

407.  XIX.  Venoce  et  Torquato  coss. 

5. 

p(f  ^ΟΛνμτίίάς. 

CIX  Olympias. 

X.  ύπ.  Κορβίνου  τδ  β'  κα\  Λίβωνος. 

408.  XX.  Corvino  H et  Libone  coss. 

4. 

χα'.  ύπ.  Βούλσωνος  (71)  καΐ  Καμερίνου. 

409.  XXI.  Vulsone  et  Camerino  coss. 

1.  109. 

κβ'.  ύπ. Τουτιλίου  (72)  και  Τορχουάτου^. 

410.  XXII.  Rutilio  et  Torquato  coss. 

2. 

χγ'.  ύπ.  Κορβίνου  τδ·  γ*  κα\  Κόσσου*. 

411.  XXIII.  Corvino  III.  et  Cosso  coss. 

5. 

pf  "ΟΛνμ:ιιάς. 

CX  Olympias. 

χδ'.  ύπ.  "Αλλου  (75)  κα\  ’Ρουτιλίου  τδ  β'. 

412.  XXIV.  Alio  cl  Rutilio  II  coss. 

•4. 

xz\  ύπ.  Βένωκος  rh  p'  xa\  Μαμερτίνου. 

χς*.  ύπ.  Τορκουάτου·*  τδ  γ'  κα\  Μούσιονο;. 

ϋλάτων,  κα\  Αισχίνης (74),  κα\  Σύμμαχος,  και 
Αριστοφάνης  κωμωδοποιός  έγνωρίζοντο  χα\  Δημο- 
σθένης, 

170  κζ*.  ύπ.  Μαμερτίνου  χα\  Σιλωνος  **. 

Άρταξέρξης*·  ό κα\  ^Ωχος  , βασιλεύς  Περσών,  ^ 
κατελθών  είς  Αίγυπτον  έπολιδρκησεν  αύτήν.  Τότε 
χατβσοφισάμενος  ό Νεκτεναβδς  *·,  βασιλεύς  τελευ- 
ταίος Αίγυπτου  , Φαραώ  κεκλη μένος  , μαθών  δτι 
έπαυσεν  ό θε^ς  την  δυναστείαν  τών  Αίγυπτίων , ξυ- 
ρησάμενος  τήν  κόμην  τής  κεφαλής  αύτοΟ  κα\  άλλοιιό- 
ίτας*^  έαυτδν  έτέρορ  σχήματι  Ιφυγεν  διά  του  *·  Πη- 
λουσίου,  καταλιπών  Η ίδιον  βασίλειον,  κα\  εις  την 
ΙΙέλλην  τής  Μακεδονίας  (75)  διέτριβεν,  δπου  έτυράν- 
νησε  Φίλιπτςος  δ Μακεδών  βασιλεύς. 

Έβδομος  άρχιερεύς  ’Ονείας  * · υίδς  Τάδδου  Ιτη  κα'. 

όμοϋ  ,σιε'  (76). 
ρια'  'ΟΛνμπιάς, 

iS'  έβασΟχυσεν  Ιν  Περσίδι  Άρσισόχος**  Ιτη  δ'. 

όμοΟ  ^εροε'. 

α*.  ύπ.  Καμίλλου  κα\  Μυνίου  (77). 


415.  XXV.  Venoce  Ilei  Mamcrlinocoss.  i.  110. 

414.  XXVI,  Torqiiatolll  et  Musone  coss,  2. 

Piato,  et  iEscbylus,  et  Symmachus,  et 

Aristophanes  comoediarum  scriptor  flo- 
rebant, ut  et  Demosthenes. 

415.  xxvu.  Mamertino  et  Philone  coss.  3 

Artaxerxes,  qui  et  Ochus  dictus,  Persa- 
rum rex,  in  iEgyptuin  facta  exscensione, 
hanc  circumsedit.  Tum  vero  perculsus  Ne- 
clciiabus  i€gypti  rex  ultimus,  qui  clPha- 
rao  appellatus  est,  cum  intellexisset  re- 
gnum ^gypti  a Deo  destructum  iri , 
tonsa  capitis  sui  coma,  ac  veste  mutata, 
per  ipsum  Pelusium  fugit , relicto  suo  re- 
gno, et  Pellae  Macedoniae  urbe,  ubi  impe- 
rabat Philippus  Macedoniae  rex,  moratus. 

VII.  Summus  Pontifex  Onias,  filius 
Jaddu,  ann.  xxi.  Colliguntur  anni  ccxv. 

CXI  Olympias, 

XII.  Apud  Persas  regnavit  Arsiochus 
ann.  IV  Colliguntur  anniv.  mclxxv. 

416.  I.  Camillo  et  Munio  coss.  4. 


(67)  Ισοκράτης.  Ex  Eusebio,  ubi  Scaliger. 

(68)  'ΡονστικΙου,  Idat.  Rustico. 

(69)  'Ρονστικίον  καί  Ποίγου.  Idat.  Roctico  et 
Pano.  Fasti,  Fabio  Ambusto  et  Quintio  Penno, 

(70)  Βένωκος.  Idal.  y eneco. 

(71)  ΒούΛσωνος.  Idat.  Bursone.  Fasti,  Drusone. 

(72)  ΡουτιΛΙον.  Schott.  et  Fasti,  Τουτίλου. 

(73)  *ΑΛΛον.  Idat.  ms.  Achaia, 


(74)  ΑΙσχύΛος.  De  quo  Scaliger  ad  Eusebium, 
p.  99. 

(75)  ΠέΛΛην  της  Μακεδονίας.  Vide  Syncellum, 
p.  256. 

(76)  ae*.  Vir  doctus  emendat  σια'. 

(77)  Καί  ΜυνΙου,  Scalig.  Μινίου.  Idat.  et  Manio, 
Fasti,  C.  Manio. 


DUCANGII  NOTiE. 
D 


VAKIiE  LECTIONES. 

Κατεετωλίου  V,  · Τουρκουάτου  V.  ^ Τουρκουάτου  P.  * τδ  om.  R.  * Κόσχου  V.  Α1σχυλτ|ς  V, 
Αισχύλος  P.  Φίλωνος  P.  Άρταρξέρξης  V.  “ δν  Έκταβανός  V.  άλλοιωσθη  R,  alterum  in  m. 
^ δι'  αυτού  P.  *·  Όνίας  P.  ” Τάδδου  V ab  secunda  manu.  ‘®  ^Αρσίοχος  P. 


CHllOXiCON  PASCHALE.  420 


A.U.C.  [OU*ih. 

417.  11.  Fesloe.  ^ngo  coss.  i.  HI. 

418.  111.  Crasso  et  Dolio  coss.  2. 

410.  IV.  Kegulo  et  Corvino  coss.  5. 

CXII  Olympias, 

XIII.  Begnavit  Darius,  qiii  et  Ars.ices, 
ann.  VI.  Colliguntur  anni  v.  mclxixi. 

4’iO.  1.  Albino  et  Galbino  coss.  4· 

411.  Absque  coss· 

it'i,  11.  Albino  11  et  Cosso  coss.  (A.  a 
M.  C.  5177.)  4.  112. 

4i5.  III.  Polito  et  Alarcello  coss.  2. 

424.  IV.  Crasso  et  Venoce  coss.  3. 

CXIU  Olympias. 


4'i5.  V.  Mamerlino  11  ei  Deciano  coss.  4. 

42o.  VI.  Venoce  111  et  Scipione  coss.  1.  115. 

Alexander  Babylonem  occupavit,  re- 
gnuimiue  Persarum  est  deletum,  cum  ae- 
nos durasset  ccxLvi,  ab  anno  i , Cyri,  us- 
que ad  pr;eseiitem  anuum  vi  Darii  Arsami 
lilii  : cujus  regni  similitudo  statuje  exsti- 
tit, cujus  manus;  ct  pectus,  et  brachia 
argentea  erant. 

Alexander  oppida  xii  condidit,  quo- 
rum bxc  sunt  nomina  : 

I.  Alexandria  ad  Penlapolim  prius 
Tettus  nuncupata  Mempheos  emporium. 

II.  Alexandria  in  iEgypto. 

lu.  Alexandria  ad  Harpam. 

IV.  Alexandria  Cabiosa. 

V.  Alexandria,  quae  et  Scythia  in 

i£gaeis. 

VI.  Alexandria  ad  Porum. 

vii.  Alexandria  ad  Cypridis  flumen. 

^ VIII.  Alexandria  ia  Troade. 

IX.  Alexandria  in  Babylone. 

X.  Alexandria  ad  Mesargares. 
sXj.  Alexandria  in  Perside. 


p'.  ύπ.  Φήστου**  καΐ  Λόγγου  (78). 

γ.  ύπ.  Κράσσου  χα\  Δουλίου  (79). 

δ',  ύπ.  *Ρηγούλου  χαι  Κορβίνου. 

Ρ1Β'  ^ΟΛνμΛίάς. 

ιγ*.  εβασΓλευσε  Δαρεϊος  ό Αλέξανδρος  Άρσά- 
μου  έτη  ς\  όμοϋ  ,ερπα'  ■*. 

α\  ύπ.  Άλβίνου  χα\  Γαλβίνου. 

ύπ.  'Αλβίνου  τ6  β'  χα\  Κόασου  (80). 

γ*.  ύπ.  ΠοτΣτου  κα\  Μαρκέλλου. 
ύπ.  Κράισου·*  χαΙ  Βένωχος. 

fiiY  ^ΟΛνμΛίάς. 

ε'.  ύπ.  Μαμερτίνου  τδ  β'  χα\  Δεχιανου. 

Β ς·'.  ύπ.  Βίνωκος*^  τ6  γ'  (81)  χαι  Σχιπίω'/ο;. 

Κατέσ/εν  Βαβυλώνος  **  ^82)  Αλέξανδρος  , και  ή 
Περσών  βατιλεΐα  κατελύΟη.  διαμείνααα  έτεσι  αμχ' 
άπδ  πρώτου  έτους  Κόρου  έως  του  παρόντος  έκτου 
έτους  Δαρείου  του  Άραάμου,  ής  βασιλείας  ή όμοιω- 
σις  τής  εΙκόνος  γέγονεν,  ής  ··  α1  χειρ£ς  xa\  τδ  στή- 
θος και  οΐ  βραχίονες  άργυροί. 

Αλέξανδρος  έχτισε  πόλεις  ιβ  (83),  ών  αΐ  προση> 
γορίαι  αύται. 

Αλεξάνδρειαν  τήν  παρά  Πεντάπολιν,  πρότερον 
ΧεττοΟν”  χαλουμένην,  Μέμφεω;  ούσαν  έμπόριον. 

Αλεξάνδρειαν  τήν  πρδς  Αίγυπτον. 

Αλεξάνδρειαν  τήν  πρδς  * Αρπαν  *·. 

Αλεξάνδρειαν  τήν  Καβίωσαν  ··  (84). 

'Αλεξάνδρειαν  τΐ^ν  χα\  ΣχυΟίαν  **  έν  Αίγαίοις  ’*. 

'Αλεξάνδρειαν  τήν  έπ\  Πώριρ  (85). 

171  'Αλεξάνδρειαν  τήν  περ\  Κυπρίδο;  ποτα- 
μόν (80). 

'Αλεξάνδρειαν  τήν  έπ\  Τρφάδος  (87). 

'Αλεξάνδρειαν  τήν  έπ\  Βαβυλώνος. 

'Αλεξάνδρειαν  τήν  έπΙ  Μεσασγαγές  ··  (88). 

'Αλεξάνδρειαν  τήν  έπ\  Πέρσας. 


DUCA.NGII  NOTiE. 


(78)  ΦΙστον.  Idat.  nw.  Feslo,  Fasli,  P«fo. 

(79)  Kal  ΑονΛίου.  Idat.  ms.  et  Uulillo.  Fasti, 
Duillio.  — 'Aruxazla.  Vide  Fastos  Sigonii  ad  hunc 
annum. 

(80)  ΑΛβίνου  καϊ  Κόσσου.  Idat.  Galbino  et 
Couo. 

(81)  Βέτωχος  τύ  f,  Idat.  11.  Fasli,  M.  Plautio 
Dennone. 

(82)  Βαβυ.Ιώνα.  Ita  Scaligeri  Edit.  Perperam  Βα- 
βυλώνος, Baderiana. 

(83;  * Εκτισα  ηόΛεΐζ  rfi,  Tetidoni  habentur^  in 
Chronico,  quod  Alexandrinum  appellamus,  ei  Geor- 
gii  episcopi  Ambianensis  nomen  praefert,  p.  75  edit. 
Scaligeri,  qui  ad  oram  Uhri  Steplianum  ad  xviii 


D urbes  ab  Alexandro  conditas  referre  adnotairit:  to- 
tidem etiam  Euslalhius. 

(84)  Tqr  Καβίωσαν,  Quo  nomine  donatur  Lao- 
diceae Syriae  reaio  a Geographis. 

(85)  ΈπΙ  /Ζω/ζφ.  lianc  omittit  Chronicon  Alexan- 
drinum. 

(80)  ΪΙερΧ  ΚνπρΙβος  ποταμόν.  Chron.  Alexandr. 
Super  Cypridutn  fluvium : de  quo,  ni  lallor,  silent 
Geographi.  Alexandriae  in  insula  Cypro  iiieminit 
Stt‘phanus. 

(87;  Τήνέπί  Τρωάβος.  Quam  πόλιν  Τροίας  rocat 
Stepbanus. 

(88)  "Επϊ  Μεσαργοψές.  Chron.  Alexandrinum, 
qu(B  in  Mesasgiges. 


YABliE  LECTIONES. 

··  Φιστου  F.  ■·  Δουλείου  V.  ■*  Άρσάμου.  Άρσάχης  P.  ·■  je,  ξ P.  Mox  repetit  Y ptf  'Ολυμπίάς. 
··  Κράσσου.  Βράσσου  V.  Βέχωνος  Β,  Βένωχος  m.  Κ.  ■·  Βαβυλώνα  Ρ sola.  *·  ής  om.  BV.  Sin- 

Silaa  Alexandrias  litteris  a' — ιβ'  praepositis  notat  P.  ·®  Τεττουν  P.  ” "Αρπαν.  "Αρπασα  Rochottus 
iiteire  de  VitabUuement  det  coloniet  grecifues  vol.  IV,  p.  iS3.  **  Καβιιόσον  V,  Cabiosum  Exc.  Scali- 
geri p.  75,  quo  alludit  etiam  Malalje  p.  507,  19  Καμβυσου.  ·'  κα\  ΣχυΟΙαν.  κατά  Κιλικίαν  Uociietius 
p.  128.  ·■  ΑΙγέοις  Υ.  ··  Μεσαργαρέ;  Ρ,  Mesasgiges  Exc.  Scaligeri. 


421  CHRONICON 

•Αλεξάνδρειαν  τήν  Κάαον  ··  (89). 

^Αλέξανδρος  λβ'  ίτος  άγων  Αναιρεθείς  φαρμάχφ 
τ&λευτά  έν  Βαβυλώνι. 

Αίγυπτου  τώτ  δώδεκα  Ααγτδών  βασιΛεις. 
Αίγυπτου  (90)  πρώτος  Πτολεμαίος  Λάγου  χα\ 
Άριινδης  υΐδς  έτη  μ'.  όμου  ^αχα'* 

α\  ύπ.  Αεντούλου  χαι  Σίλωνος. 
ρ\  ύπ.  Λίβωνος  (9t)  χαΐ  Κούριωρος. 

ΡΙΔ'  ΌΛνμπιάς· 
τ',  ύπ.  Καμίλλου  χα\  Βρούτου. 

Παπίριος  ··  (92)  Κούρσωρ  άντιγραφεΰς  κατέστη, 
Δροΰσος  στρατηγδς  Ιππέων. 

Κάμιλλος  ύπατος  τδν  Γδιον  υΐδν  έπελέχισεν  *® 
παρά  γνώαην  αύτου  συμβαλόντα  πδλεμον  κα\  νική- 
σαντα. 

δ',  ύπ.  Λδγγου  χαι  Κέρατα νού  (93). 
ε'.  ύπ.  Κούρσωρος  τδ  β'  χα\  Σύλλου  (94). 
ς\  ύπ.  Γαλβίνσυ  και  Βαλβένου. 

ΡΙΕΓ  ΌΛνμαιάς, 

ζ*.  ύπ.  Κούρσωρο;  τ6  γ'  κα\  Σίλωνος  (95). 
η',  ύπ.  Παπιρίου  κα\  Κερατανου. 
θ',  ύπ.  Βένωχος  καΐ  Φλάκκου  ··  (96). 
ι'.  ύπ.  Βαρβουλου  **  κα\  Βουβουλχου  (97)· 
ΡΚ^ι'ΌΛνμπιάς. 
ια\  ύπ.  'Ρουτιλέου  χα\  Λενάτου. 

"Ογδοος  άρχιερεύς  έν  Ιερουσαλήμ  Έλεάζαρος 
έτη  ιε'·  όμου  σλ*. 

ιβ'.  ύπ.  Κούρσωρος  τδ  (98)  δ^  κα\  Λενάτου  τδ  β\ 

t/.  ύπ.  Σαμνήτου  χα\  Αδγγου. 
ιδ'.  ύπ.  Κούρσωρος  τδ  ε'  κα\  Βουβούλκου  τδ  β\ 
Piy  ΌΛνμαιάς. 
ιε*.  ύπ.  Μαξίμου  και  Μούσωνος. 
ιγ'.  ύπ.  Βουβούλκου  τδ  γ'  κα\  Βαρβούλου. 
ιΓ-  ύπ.  'Ρούλλου  καΐ  'Ρουτιλίου, 

ΆτΛ  τούτων  τών  ύπάτων  (99)  ψηφίζονται  τά  Ιτη 
τών  Συρομακεδδνων,  ήγουν  κα\  Άπαμέων,  είς  τδ 
Πασχάλιν  **· 


PASCHALE.  H2 

. Α U.C.  [01.  Ipb.J 

XII.  Alcxaodria  Cason. 

Alexander  cum  annum  ageret  xxxii , 
veneno  Babylone  ex  linctus  est. 

jEgijpti  reges  xii,  ex  Lagidts. 
iEgypti  priiiius  rex  Ptolemaeus,  LagiVt 
Arsinoes  filius,  ann.  xl.  Colliguntur  anni 

V.  MCCXXI. 


427.  I.  Lentulo  et  Silono  coss.  2. 

428.  II.  Libone  et  Cursore  coss.  3. 

(A.  a M.  C.  5184.)  CXIV  Olympias, 

429.  111.  Camillo  cl  Bruto  coss.  4. 

Papirius  Cursor  dictator  est  creatus : 

Drusus  vero  magister  militum.  * 1.  Ili. 

Camillus  consul  filium  suum  , quod 
prxter  suum  imperium  prjeiiuiii  commisis- 
set, licet  victorem,  securi  percussit. 

430.  IV.  Longo  et  Ceralano  coss.  2. 

432.  V.  Cursore  II  et  Sulla  coss.  3. 

433.  VI.  Galbino  et  Balbino  coss.  4. 

CXV,  Olympias. 

454.  VII.  Cursore  Hiet  Silone  coss.  1.  fl3. 

435.  vni.  Papirio  et  Ceratano  coss.  2. 

436.  IX.  Venoce  et  Fiacco  coss.  5. 

457.  X.  Barbola  et  Bubulco  coss.  4. 

CXV  i Olympias, 

438.  XI.  Rutilio  ct  Lenato  coss..  1.  116. 


viii.  Summus  pontifex  Hierosolymis 
Eleazarus  , ann.  xv.  Colliguntur  aVini 
ccxxx. 

439.  XII.  Cursore  IV  et  Lenato  II 


coss.  2. 

440.  xiii.  Samnite  et  Longo  coss.  3. 

441.  xiv.  Cursore  V et  Bulbulo  II  coss.  4. 

CXVH  Olympias. 

442  XV.  Maximo  et  Musone  coss.  1.  117. 
445.  XVI.  Bubulco  III  etHSarbulo  coss.  2. 

444.  XVII.  Rullo  et  Rutilio  coss.  5· 


Ab  his  coss.  putantor  anni  Syromace- 
donum,  sive  Apamiensium,  inPaschalio. 


DUCANGII  NOTAE. 


(89)  Tffr  Κάσοτ,  Chron^con  Alexandr.  habet  hoc 
loco,  Alexandriam  fortissimam. 

l90;  ΑΙγύπτον.  iEgyploriiin  Regum  seriem  de- 
scribunt praeterea  Eusebius  lib.  ii  Cbron.  et  Epi- 
phaniui  in  Itb.  de  Ponderibus  et  mensur.  qui  ab 
Eusebio  in  annorum  numero  identidem  discedit. 
Auctor  Paschalis  Eusebianam  rationem  sequitur  : 
Cedreniis  nonnihil  variat. 

(91)  ΑΙδοήτος,  Idat.  Libonio,  Fasti,  Lavino. 

(92)  Παχύριος^  elc.  Sic  legendum.  Idatius  ms. 
His  eonss.  tum  dictator  creatus  Papyrius  Cursor,  et 
magister  equitum  Drusus.  Ubi  ridicule  Scriptor 
Paschalis  dictatorem,  per  vocem  άντιγραφεΰς  red- 


didit : quae  quidem  vox  Graeca,  dictator,  in  GIoss. 
Graecolal.  exponitur,  id  est,  contr ascriptor.  At  in  Lat. 
Gr.  dictator,  μύναρχος  recte  vertitur. 

(93)  Κερατάνου.  Idat.  Ceretano,  et  infra. 

(94)  Kal  ΣνΛΛον.  Idat.  Rullo. 

(95)  Kal  ΣίΛωτος.  Idat.  et  Filone.  Ita  Fasti. 

(96)  Kal  ΦΛάκχον.  Idat.  Flaccino.  Fasti,  ’ Ben· 
none  et  Fossio. 

(97)  ΒαρβούΛον.  Schott.  Βαλβούλου.  Seal.  Bai- 
βούλου.  Fasti,  Barbula. 

(98)  Κούρσωρος  τό  Idat.  m.  Mox  ε'.  Idat. 

IV. 

(99)  Άπό  τούνωτ  τώτ  ύχάτωκ,  Cbronicon  Eu- 


VARIifi  LECTIONES. 

**Κάσον.  Conjicias  κατ’  "Ισσόν.  Conjecturae  favet  κράτιστον  in  Catalogo  ms.  Alexandr.  apud  Berkelium 
ad  Stepbani  ΒονκεφάΛεια,  p.  237  B.  Quod  idem  legerat  scriptor  Excerpi.  Scaligeri.  Καύκασον  Rochetlus 
p.  162.  Aliud  mendum  imposuit  misero  Exc.  Seal,  scriptori,  qui  hujus  loco  ponit  Alexandriam  foriissi· 
mam.  *·Παπίριος  m.  R.  flaxlrioqVS.  *·  έπελΐκησεν  V.  Παπηνίου  Υ.  Φλάχου  constanter  Υ. 
***  Βαλβούλου  Υ.  Βουλβούλου  Ρ,  Βουλβούλχου  Κ,  Πασχάλιον  Ρ. 


423 


CHllONICON  PASCHALE. 


424 


A.L.C.  [01.  Iph.]  A 

4i5.  iiis  prxdiclis  coss.  Bubulus  crea- 
tus est  magister  equitum.  i.  i 17. 

41ϋ.  xviii.  Musonell  et  Rullo  II  coss.  1.418. 

CX  VIII  Olympias. 

117.  XIX.  Appioet  Violente  coss.  i. 

(A.  aM.C.  5201.) 

448.  XX.  Romulo  et  Albino  coss.  3. 

410.  XXI.  Metello  et  Minucio  coss.  4. 

450.  XXII.  Sempronio  el  Faverio  coss.  1.  119. 
CXIX  Olympias. 

4j1.  xxiii.  Lentulo  cl  Avenlinense 
coss.  2. 

45's.  XXIV.  Dentone  et  iEmilio  coss.  3. 

4o5.  XXV.  Corvino  et  Pansa  coss.  4. 

454.  XXVI.  Petilo  cl  Torquato  coss.  4.  120.  B 

IX.  Summus  Pontifex  Simon  , ann  xiv. 

Colliguntur  anni  ccxl.  2. 

CXX  Olympias. 

455.  XXVII.  Scipione  cl  Maximo  coss.  5. 

45G.  xxviii.  Rullo  111  et  Musone  III 

coss.  4. 

Menander  comicus  moritur. 

457.  XXIX.  Claudio  el  Violente  coss.  4.  421. 

XXX.  Rullo  IV  et  Musone  IV  coss.  2. 

CXXI  Olympias. 

458.  XXXI.  Claudio  et  Violente  coss. 

459.  XXXII.  Rullo  V et  Musone  V coss. 

460.  xxxiii.  Metello  et  Regulo  coss.  3. 

461.  XXXIV.  Cursore  el  Maximo  coss.  4. 

CXXII  Olympias. 

462.  XXXV.  Maximo  11  et  Craccho  coss.  4.  122. 

4G3.  XXXVI.  Metello  11  et  Bulbo  coss.  2. 

404.  Rufino  et  Dentato  coss.  3. 

465.  XXXVII.  Maximo  111  et  Musone 

coss.  4. 

466.  xxxviii.  Cremulo  el  Albino  coss.  4. 123. 

CIXIIJ.  Olympias. 

467.  xixix.  Marcello  et  Rutilio  coss.  2. 

468.  XL.  Potito  et  Petito  coss.  3. 

X.  Summus  pontifex  Onias,  Simonis 
lilius , ann.  xxxii.  Colliguntur  anni 

CCLXXII. 


Έτ:\  των  ‘τροχΐιμένων  (4)  ύπάτων  γέγονε  μάγι- 
στρος  Βού5ουλκο; 

172  eq'.  ύπ.  Μούσωνος  τ6  β'  χα\  Τούλλου  τ6  β\ 

ριη'  ΌΛνμΛίάς. 

ιθ'.  ύπ.  Άππίου  ^ (2)  xa\  Βιόλεντος. 

κ'.  ύπ.  Τεμούλου  xa\  Άλβίνου. 
χα\  ύπ.  Μετέλλου  χαΐ  Μινουκίου. 
κβ'.  ύπ.  Σεμπρωνιου  χαι  Φαβερ{ου. 

ριθ'  ΌΛνμπιάς. 

κγ'.  ύπ.  Αεντούλου  χα\  ΆβεντΓ,σίου  (3). 

χδ^.  ύπ.  Δεντωνίου  χα\  ΑΙμιλίου. 
κε'.  ύπ.  Κορβίνου  χαΐ  ΠΔνσα. 
κ^'.  ύπ.  ΠετΙτου  (4)  χλ\  Τορκουάτου. 

■Ένατος  άρχιερεύ;  Σίμων  Ιτη  ιδ'. 

όμοΟ  σμ'· 
ρκ'  'Ολυμπίάς. 

χζ.  ύπ.  ΣχιπΙωνος  κα\  Μαξίμου. 

χη'.  ύπ.  ’Ρούλλου  τδ  γ'  χα\  Μούσωνος  τδ  γ'. 

Μένανδρο;  (3)  ύ κωμιχδς  τελευτή. 
χΟ'.  ύπ.  Κλαυδίου  (6)  κα\  Βιδλεντος. 
λ',  ύπ.  Τούλλου  (7)  τδ  δ'  κα\  Μούαωνος  τδ  δ*, 
ρχα'  Ό.Ιυμπιάς. 

λα',  ύπ.  Κλαυδίου  χα\  Βιόλεντος  τδ  β\ 
λ3'.  ύπ.  Τούλλου  τδ  ε'  (8)  χαΐ  Μούσωνος  τδ 
λγ*.  ύπ.  Μετέλλου  κα\  Τηγούλου. 
λδ . ύπ.  Κούρσωρος  χα\  Μαςίμου. 

ρκβ'  'Ολυμπίάς. 

λε'.  ύπ.  ΜαξΙμου  τδ  β'  κα\  Γράκχου  (9). 

\r',  ύπ.  Μετέλλου  τδ  β'  καΐ  Βούλβου. 

\ζ.  ύπ.  Μαξίμου  (10)  τδ  γ'  κα\  Μούσωνο;  τδ  ς·'. 

\τ*.  ύπ.  Κρεμούλου  (11)  χα\  Άλβίνου. 

ρχ/  'Ολυμπίάς. 

λθ'.  ύπ.  Μαρκέλλου  κα\  ΤουτιλΙου. 
μ',  ύπ.  Ποτίτου  χα\  ΠετΙτου. 

Δέκατος  άρχιερεύς  ’ϋνίας  Σίμωνο;  υΐδς  (12) 
ίτη  λβ'.  όμοΟ  σοβ'. 


DUCANGII  NOTiE, 


sebli : ab  hoe  loco  Edesseni  sua  tempora  computant.  D 
Ubi  Scaliger,  altato  Paschalis  loco,  observat  verum 
quidem  esse  a Seleucidarum  epocha  paschale  ec- 
clesias Antiochix  putari  : sed  falsum  ab  his  coss. 
itno  a coss.  M.  Valerio  Maximo  et  Decio  Mure,  duo- 
bus annis  antea,  ac  proinde  peccatum  esse  biennio. 
Vide  praeterea  Synceilum,  p.  274,  etPetavium  lib.  x 
De  docir.  temp.,  cap.  41  exlr. 

(Π  Έπϊ  τώτ  προχειμέτωτ.  Idalius  ms.  His  conss. 
tum  dictator  Cursor ^ et  magister  equitum  Bubulcus. 
Perperam  igitur  Βούβουλος  in  utraque  editione  scrip- 
tum. 

(2)  'Κπίον.  Idat.  ms.  App*o  Groico,  pro  Caco. 

(3)  Ά€ετΓησίον.  Idat.  Abentesi.  Fasti,  Saver* 
rhne. 


(4)  Πετίτον.  Idat.  Poetico. 

(5)  Μέ^·αψ^ρος.  Ex  Eusebio,  ubi  Scallgor,  p.  43. 

(6)  KZavdloVf  etc.  13 Irique  β'  ascribit  Idalius 

(7)  'ΡούΧλου.  Utrique  pro  δ·.  Idalius  v.  ad- 
scribit. 

(8)  'Ρούλλου  τό  ε\  etc.  Hoc,  ut  el  sequens  par 
consulum,  praetermittit  Idalius,  qui  iidem  sunt  qui 
anno  U.  C.  cdlviii  et  cdlix,  describuntur. 

(9)  Kal  Γράκγ^ου.  Scliotl.  Βράχχου. 

(10)  ΜαζΙμον.  Idat.  ms.  Maximo  et  Noctuo. 

(11)  Κρεμούλου.  Idat.  ros.  Cremulo.  Fasti,  Q. 
Marcio  Tremulo. 

(12)  ΣΙμωνος  υΙός.  Vide  Seldenum,  De  success. 
in  pontilic.  Hebraeor.,  cap.  G,  pag.  mihi  287. 


μαγίστρος  V.  Βούβουλο;  P, 


VARIiE  LECTIONES. 

ΆπΙου  PV.  έννατος  PV.  Βράχχου  V. 


425  CHRONICON  PASCHALE.  4^6 

AA  U.C.  fOl.  Iph.J 

Αίγυπτου  δεύτερο;  ββοιλευ;  ΠτολεμαΤος  (15)  ό Φιλ-  iCgypli  secundus  rex  Ptolemseus  Pliil- 

άδελφο;,  Βερνίχης  χα\  Πτολεμαίο  του  Σωτηρος  · adelphus  Berenices  et  Ptoleinsei  So- 

υΐδ;,  έτη  λη*.  όμοΟ  ,eσvθ^  teris  filius,  ann.  xxxviii.  Colliguntur 

anni  v.  mcclix.  (A.  a.  M.  0.0222.) 

α . ύπ.  Αεπ($ου  χα\  KsxCvva.  469.  i.  Lepido  cl  Cecinna  coss.  4. 

β'.  ύπ.  Ταχίτου  ^ χα\Δέντωνος.  470.  ii.  Tacito  et  Dentone  coss.  1.  12i. 

Πτολεμαίος  όΦιλάδελφο;  τούς  χατ* Αίγυπτον  αΐχμ-  Ptolemaeus  Philadelphus  captivos  in 

αλώτους  173  Ιουδαίους  ύπδ  Πτολεμαίου  του  πα-  iEgypto  Judaeos  a Ptolemaeo  patre  suo  fa- 

τρ^ς  αύτοΰ  γενομένους  έλευθέρους  άνηχεν,  άναθέ-  ctos  , lihcros  dimisit , regiaque  donaria  , 

ματάτε  βααιλιχάέν  Ίεροαολύμοις  *()viqL  Σίμωνι  άρχ-  quae  Hierosolymis  olim  fuerant,  ad 

ιερει,  άδελφφ  Έλεαζάρου,  διαπεμψάμενος  τάς  Oniam  Simonem  summum  pontificem  Elea- 

Ιουδαίων  Γραφάς  έχ  τής  Εβραίων  φωνής  είς  τήν  zari  fratrem  misit.  Is  Judaeorum  Scriplu- 

Έλλάδα  μεταβληθήναι  έσπούδασεν  διά  των  έβδομή-  ras  ex  Hebraica  lingua  in  Graecam  trans· 

κοντά  δύο  παρ’  Έβραίοις  σοφών,  έν  Φάρφ  τή  νήσψ  ferri  curavit  a viris  lxxii  , qui  apud 

Προ>τέ(«>ς  (14)  έν  οβ' οίχοις  αυτούς  άτεοχλείσας,  χα\  ® Hehraeos  sapientes  habebantur,  iis  in 

έν  ταίς  χατά  τήν  'Αλεξάνδρειαν  χατασχευασβείσαις  Pharo  insula  Protei , in  lxxii  aedibus 

αύτφ  βιβλιοθήχαις  άπέβετο  μετά  χαΐ  άλλων  πλεί-  conclusis  : quas  quidem  in  instructis  abs 

στων  άπύ  έχάστης  πύλεως  φορολογήσφς  παντοίων  se  Alcxandriae  bibliothecis  reposuit , cum 

βιβλίων.  Θεασάμενος  δέ  τάς  άπδ  Ιεροσολύμων  χο-  aliis  quampluribus  ex  singulis  civitatibus 

μισθείσας  βίβλους  χρυσοίς  γράμμασι  γεγραμμένας,  corrogatis  omnis  genens  voluminibus.  Li> 

εθαύμασεν,  χα\  μεταγραφήναι  ποιήσβς  μετέπεμψεν  bros  autem  Hierosolymis  aHatos  aureis 

συν  δώροι;.  Έρμηνεύθησαν  δέαΐ  βίβλοι  έν  Φάρω  τή  conscriptos  litteris  conspicatus,  miratus 

νήτω  έν  οβ'  ήμέραις.  Και  έθαυμάσθη  δτι  χωρισθέντες  est : cumque  illos  curasset  exscribi , cum 

άλλήλων  oi  οβ'  χα\  έρμηνεύσαντες  τάς  Γροφάς  είσ-  muneribus  remisit.  Translati  vero  sunt 

ελθόντες  παρά  Πτολεμαίψ  παραντέβαλον,  χα\  ηύρον  nbri  in  Pharo  insula  lxx  dierum  spatio  : 

ωσαύτως  Ιχειν.  Ό δέ  θεύς  έδοξάσθη·  αΐ  δέ  ΓραφαΙ  resque  admirationi  fuit,  quod  disjuncti  a 

δντως  θεΐαι  έγνώσθησαν,  των  πάντων  ώσαύτως  έρ-  se  invicem  lxxii  isti  viri , iU  Scripturas 

μηνευσάντων,  ώς  χα\  τά  τΜίρύντα  Ιθνη  γνώναι  δτι  sint  interpretati,  ut  regressis  iis,  coram  Pto- 

χατ’  έπίπνοιαν  του  Θεού  είσιν  έρμηνευθείσαι  «1  ^ leroaeocollatac  singulorum  interpretationes, 

ΓραφαΙ  έν  οβ'  ήμέραις  έν  Φάρφ  τή  νήσφ·  ad  amussim  convenire  deprehensae  sint. 

Tum  vero  data  est  gloria  Deo,  Scripturae- 
qiie  illae  pro  revera  divinis  deinceps  sunt 
habitae , ex  eo  quod  in  illis  transferendis 
universi  consenserint  : adeo  ut  quot- 
quot sunt  hodie  populi  has  intra  lxxii  dies 
in  Pharo  insula  fuisse  translatas  intelli- 


ganl. 

ρχδ'  ^ΟΛνμαιάς,  CXXIV  Olympias. 

γ'.  ύπ.  Δολαβέλλα  χα\  Μαξίμου.  47f.  ιιι.  Dolabella  et  Maximo  coss.  2. 

r.  ύπ.  Αουχίου  χα\  Πάππου.  472.  ιν.  Lucio  et  Pappo  coss.  5. 

ε'.  ύπ.  Βαρβούλου  χα\  Φιλίππου.  475.  ν.  Barbula  et  Philippo  coss.  4. 

ς·'.  ύπ.  Αεβίνου  *·  (15)  χαι  Κουρουγχανίου.  474.  νι.  Levino  et  Curuncanio  cos.  1,  125. 

ρχ€·  ^ΟΛυμΛιάς.  CXXV  Olympias. 

C.  ύπ.  Σαβερίωνος  ·®  (16)  χα\  Μούρωνος.  Π Saverione  etMurone  coss.  2. 

T/.  ύπ.  Αουσχίνου  (17)  χα\  Πάππου  τύ  β'.  476.  νιιι.  Luscino  et  Pappo  Π coss.  5. 


DUCANGII  nota:. 

(13)  ΠτοΧεμαίος^  etc.  Ex  Eusebio,  usque  ad  έν  interpretum,  etc. 

Φάρω,  ubi  consulendus  Scaliger.  (15)  Ae6lroVy  etc.  Idatius  ms.  La  bina  et  Ceerun^ 

(14)  'Er  Φάρφ  r|)  ιτήσφ  Πρωτέως.Υχάβϊηΐηί  ad  tano.  Fasti,  Laevino. 

an.  V.  C.  Dccxxiv.  De  LXa  vert)  Interpretibus,.  (16)  ΣαβερΙωτος.  Scalig.  Κεβερίώνος.  Idatius, 

consulendi : iosephus  iib.  xii  Aniiq.  Jud.  Georg.  Caveriane  et  Musone,  Fasti,  Saverrione. 

cellos,  p.  272,  etc.,  ex  neotericis,  Torniellus,  Sa-  (17)  Αουσχίνου.  Idat.  Lucinio.  Fasti,  Fabricio 

lianus  an.  iii.  mucclxxv,  n.  5 et  seqq.  Jacobus  Usse-  Luscino. 

rius,  Henrtcus  Yalesiusin  Dissert·  de  Versione  LXX 

VARIiE  LECTIONES. 

Βερενίκης  P.  *·  Ταχίου  V.  ‘ Λεβυίνου  V.  ··  Καβερίωνος  V. 

Patrol.  Gr.  XCII. 


I 


127  CHRONICON  PASCHALB.  i28 

a.U.G. 

[01.  Ipb.l  A 

477.  IX.  Rn6no  et  Bubulco  coss. 

4. 

θ'.  6κ.  'ΡουφΙνου  3ca\  Βοοβούλχου. 

478.  X.  Gurgite  etClepuino  coss.  (A. 

i*,  ύπ.  ΓοργΙχου  (18)  χαΐ  ΚλεπυΤνου. 

aM.C.5230.)^ 

1. 126. 

Chvi  Olgmpiat. 

ρχς*  ΌΛνμπιάς. 

479.  XI.  Benaco  et  Lentulo  coss. 

2. 

ια'.  ύπ.  Βενάχου  (19)  χα\  Λεντούλου. 

480.  XII.  Benaco  11  et  Merenda  coss. 

3. 

ιβ'.  ύπ.  Βενάχου  τύ  β'  χαΐ  Μερένβου. 

481.  Χ11Γ.  Licinio  et  Cambia  coss. 

4. 

ιγ'.  ύπ.  AixivCou  χαΐ  Καμβίου· 

His  consulibus,  argenteus  nummus  tum 

Έπ\  τούτοιν  (20)  των  ύπάτων  άργυρουν  νάμιβμα 

primum  Roms  est  signatus. 

πρώτοις  ·*  έν  *Ρώμ]5  έχύπη. 

482.  XIV.  Cursore  et  Maximo  coss. 

1.  127. 

ιδ).  ύπ.  Κούραωρος  χα\  Μαξίμου. 

CXIVII  Olgmpiat. 

pxC  ΌΛνμηιάς. 

483.  XV.  Claudio  et  Clepsinate  coss. 

2. 

τί.  ύπ.  Κλαυ4(ου  χα\  Κλεψινάτου. 

484.  Cleptinate  et  Blatio  coss. 

5. 

485.  XVI.  Gallo  et  pictore  coss. 

4. 

174  Π(χτωρο;. 

486.  xvii.  Sempronio  et  Rufo  coss. 

1.  128. 

B 

\ζ.  ύπ.  Σεμπρωνίου  (21)  χαι  *Ρούφου. 

487.  xviu.  Regulo  et  Libone  coss. 

2. 

ιη*.  ύπ.  'Ρηγούλου  χα\  Αίβωνος. 

CXXVIII  Olgmpiat. 

ρχη'  ^ΟΛνμΧίάς. 

488.  XIX.  Fabio  Pictore  et  Peta  coss. 

5. 

ιθ'.  ύπ.  ^β(ου  Πΐχτωρος  χα\  Πέτα. 

489.  XX.  Maximo  et  Vitulo  coss. 

4. 

X*.  ύπ.  Μαξίμου  χα\  Βιτούλου  (22). 

490.  XXI.  Thaugate  et  Flacco  coss. 

1. 129, 

χα'.  ύπ.  Θαυγάτου  ··  (23)  καί  Φλάχχου. 

Nicomedes  Bitliynorum  rex  instaura- 

Νιχομήβης (24)  Βςθυνών  βασιλεύσας  Άοτάχειαν  '* 

tam  a se  Astaciam,  Nicomediam  appel- 

έκιχτίαας Νικομήδειαν  ώνύμααεν. 

lavit. 

XXII.  Maximo  11  et  Crasso  coss. 

2. 

χβ'.  ύπ.  λίαξίμου  το  β'  χα\  Κράναου. 

CXXIX  Olgmpiat. 

pxtf  'ΟΛνμχιάς. 

491.  xxiii.  Albino  et  Vil  ullo  coss. 

3. 

χγ'.  ύπ.  ΆλβΙνου  χαΐ  Βιτούλου  ·*  (25). 

492.  XXIV.  Flacco  11  et  Crasso  11  coss. 

4. 

χό*.  ύπ.  Φλάχχου  τύ  β'  χαΐ  Κράσσου  τύ  β'. 

495.  XXV.  Scipione  et  Dulio  coss. 

1. 130. 

χε'.  ύπ.  Σχιπίωνος  χαλ  Δουλίου. 

494.  XXVI.  Scipione  II.  et  Floro  coss. 

2. 

C 

χς'·  ύπ.  Σχιπίωνος  τ6  β'  χα\  Φλώρου  (26). 

CXXX  Olgmpiat. 

ρΧ  ΌΛυμΧίάς. 

495.  xxvii.  (^ataceiio  et  Paterculo  coss.  3. 

χζ* · ύπ.  Καταχένου  (27)  χα\  Πατερχύλου  ··. 

496.  xxviii.  Regulo  et  Bleso  coss. 

4. 

χη'.  ύπ.  Τηγούλου  χα\  Βλέσου. 

497.  XXIX.  Vulsone  et  Decio  coss. 

1.  131. 

χθ*.  ύπ.  ^ύλσωνος  χα\  Δεχίου. 

498.  XXX.  Petino  et  Paulo  coss. 

2. 

λ',  ύπ.  Πετίνου  χα\  Παύλου. 

CXXXI  Olgmpiat. 

ρ4α'  ΟΛυμχίάς. 

499.  XXXI.  Scipione  et  CaUcione  coss. 

5. 

λα*,  ύπ.  ΣχιπΙωνος  χα\  Καταχίωνος  (28). 

500.  XXXII.  Capitone  et  Bleso  II  coss. 

4. 

λβ'.  ύπ.  Καπ(τωνος  χα\  Βλέσου  τύ  β'. 

Judaeorum  summus  pontifex  Manasses 

'Ιουδαίων  ια'  άρχιερευς  Μαναασης  Ιτη  χς\ 

ann.  xxvi.  Colliguntur  anni  ccxcviii. 

Όμοΰ  αΐ^η'· 

501.  xxxui.  Cotta  et  Gemino  coss. 

1.  132. 

λγ'.  ύπ.  Κδττα  χα\  Γεμ(νου. 

502.  XXXIV.  Metello  et  Pappo  coss. 

2. 

λδ*.  ύπ.  Μετέλλου  χα\  Πάππου. 

CXXXII  Olgmpiat. 

pJifi  *ΟΛνμχιάς. 

503.  XXXV.  Regulo  11  et  Vulsone  coss. 

3. 

λε*.  ύπ.  *Ρηγούλου  τδ  β'  χαΐ  Βούλσωνος. 

DUCANGIl  NOTiE. 


(18)  ΓοργΙτου.  IdaL  Gurgite  et  Cteuyno.  Schott.  o 
Γοργ(του  χα\  KXc^Cvou.  Fasti,  Q,  Fabio  Maximo 
Gurgite  et  C.  Cettuao  Ctepsina. 

(19)  Berdxov.  Idat.  uis.  Benaao.  et  anno  seq. 
Benago  ii,  et  Merinda,  Fasti,  M.  Curio  Dentato,  et 
Comeiio  Berenda. 

(iO)  ΈλΙ  τούτων,  etc.  Ex  Euaebio,  obi  Scalig., 
p.  135· 

S)  ΣομχρωνΙου.  Idat.  ms.  Simfromo  Sapiente 
/o.  F^ti,  Sempronio  Sapiente. 

(22)  ΒιτούΛΛου.  Schott.  Scalig.  et  Fasti,  Bc- 
χουλου. 


(23)  ΤίχνγάΓον.  Schott.  et  Scalig.  βαυγάτου.  Idat. 
Theuaace. 

(24)  Νιχομήδης,  etc.  Ex  Eusebii  Chron.  obi 
Scalig.,  p.  77,  et  Salian.  an.  iii.mcccxlii,  n.  1. 

(25)  Kal  ΒιτούΛΛου.  SchoU.  Scalig.  et  Fasti, 
B&TouW.  Idat.  Yiturtulo. 

(26)  Kal  ΦJdipov.  Idat.  ms.  Scipione  Aeinee  et 
Duiilio.  Fasti,  et  AciUo  Floro. 

SKaxaxkrov,  etc.  Idat.  ros.  Cataeano  et  Pa· 
}.  Schott.  et  Fasti,  ΚαλατΙνου. 

(^)  Kbl  Καταχίωνος.  Idat.  ms.  Calaltone.  SehotL 
et  Fasti,  Καλαν(νου. 


VABliE  LECTIONES. 

**  *Aeidx:iav  in.  R,  Tdxtiav  RV.  Βιτούλλου  P.  DaxspswAoo  V· 


··  ηρώτον  P.  ··  Τσυγάτου  P. 


4*9  CHRONICON  PASCHALE.  430 

A A.U.C.  [01.  Iph.] 


λς^.  ύπ.  Πούλχρου  χα\  Πούλχρου. 

504.  XXXVI.  Pulchro  et  Pulchro  coss. 

4. 

IQ,  δκ.  Κδττα  τδ  χα\  Γεμίνου  τδ  p. 

505.  xxxvii.  Cotta  11  et  Gemino  H 

coss. 

1.  133. 

λη'.  ύπ.  Μετέλλου  τδ  β'  χαΐ  Βουτέωνος. 

506.  xxxviii.  Metello  11  et  Buteone 

coss. 

8. 

Αίγυπτου  γ*  Πτολεμαίος  Ευεργέτης  ό χα\  Τρύφων 

iEgypti  III.  Rex  Ptolemaeos  Evergetes, 

Ιτη  ς*.  όμοΰ  ,εσπε^ 

qui  et  Tryphon  dictus,  ann.  xxvi.  Colli- 

giintur  anni  v.  mcclxxxv. 

fiXf  ΌΛυμχίάζ^ 

CXXXIIi  Olympias. 

af,  ύπ.  Κράσοου  χα\  Αιχινίου  **. 

507.  I.  Crasso  et  Licinnio  coss. 

3. 

β'.  ύπ.  Βουτέωνος  τδ  β'  χαΐ  Βούλβου  (89). 

508.  II.  Buteone  11  et  Bulbo  coss. 

4. 

γ*.  ύπ.  Τορχουάτου  χα\  Βλίσου. 

509.  III.  Torquato  et  Bleso  coss. 

1.  134. 

F.  ύπ.  Φουνδούλου  (30)  χα\  Γάλλου. 

510.  IV.  Fundulo  et  Gallo  coss. 

8. 

ρΛδ*  *ΟΛνμαιάς. 

CXXXIV  Olympias. 

ε*.  ύπ.  Κατούλου*’  (31)  χαΙΆλβΙνου. 

^ 511.  V.  Catullo  et  Albino  coss. 

3. 

175  ^λευκός  Καλλίνιχος  έν  Μεαοποταμίφ  Καλ- 

Seleucus Callinicus  in  Mesopotamia 

λίνικον  πύλιν  ··  (38)  xτ(Cεu 

Callinici  orbem  condit. 

ύπ.  Τορχουάτου**  χα\  Κάχωνος. 

513.  VI.  Torquato  et  Catone  coss. 

4. 

ζ*.  ύπ.  Κέντωνος  χαΐ  Τουβινάτοο  (33). 

514.  VII.  Centone  et  Topinate  coss. 

1.  135. 

η',  ύπ.  Τογχίνου  χαΐ  Φάλχωνος. 

515.  viii.  Toncino  et  Falcone  coss. 

8. 

pXtf  ΌΛνμαιάς. 

CXXXV  Olympias. 

6'.  ύπ.  Γράχχου  χαΐ  Φλάχχου.  ' 

516.  IX.  Graccho  et  Flacco  coss. 

3. 

517.  Lentulo  et  Flacco  coss. 

4. 

C,  ύπ.  Κλαυδίου  χα\  Ούάρου. 

518.  X.  Claudio  et  Varo  coss. 

1.  13CL 

ια'.ύπ.  Τορχουάτου  τδ  β'  χα\  Βούλβου  (34). 

519.  XI.  Torquato  11  et  Bulbo  coss. 

8. 

ιβ'.ύπ.  Άλβίνου  τδ  β'  χαΐ  Τύγου. 

580.  xii.  Albino  11  et  Rogo  coss. 

3. 

ρΛς*  'ΌΛνμΛίάς. 

CXXXVI  Olympias. 

ιγ^.  ύπ.  Μαξίμου  χαΐ  Μάλχωνος  (35). 

581.  XIII.  Maximo  et  Malchone  coss. 

4.  . 

ιδ'.  ύπ.  Αεπί^υ  χαΐ  Βαλβούλου  (36). 

^ 588.  XIV.  Lepido  et  Balbulo  coss. 

1.  137. 

ιε'.  ύπ.  Μάτωνος  χαΐ  Μάσωνος. 

583.  XV.  Matone  et  Masone  coss. 

8. 

%ις\  ύπ.  Βαλλιύλου  (37)  χαΐ  Πέρου. 

584.  XVI.  BalHok)  et  Pera  coss. 

3. 

ρΧζ*  ΌΛνμχιάς. 

CXXXVll  Olympias. 

ιζ^,  ύπ.  'Αλβίνου  τδ  γ'  χαΐ  Κεντουμάλου. 

585.  XVII.  Albino  11  et  Centumalo  coss. 

4. 

ιη%  ύπ.  Γούργα**(38)  χα\  Μαξίμου. 

586.  XVIII.  Ruga  et  Maximo  coss. 

1.  138. 

cCK.  ύπ.  Φλάχχου  χαΐ  'Ρηγούλου. 

587.  XIX.  Flacco  et  Regulo  coss. 

8. 

π*,  ύπ.  Μαξίμου  χαΙΆρουατΙου  (39). 

588.  XX.  Maximo  et  Arustio  coss. 

3. 

Άρχιερεύς  έν  Ιερουααλήμ  Σιμών  Ιτη  χβ^. 

XII.  Hierosolymis  pontifex  Simon,  ann. 

Όμου  τκ'. 

XXII.  Colliguntur  anni  ceexx. 

DUCANGIl  miM. 


(S9)  ΒούΧβου.  Idal.  ms.  Bullo.  Fasti,  Bulbo.  γίνεται  ιιροσηγορ(α  τψ  τόιιφ,  etc.  Quem 

(TiO)  Φουίτ^σύΛου^  etc.  Idat.  ms.  Fundoto  et  Gallo  quidem  Calliiiicum  Sophistam  eum  esse  qui  sub 
Lonao.  Fasti,  Fundulo.  Gallieno  vixit,  teste  Suida,  potat  Hmiric.  Valesitis 

(5i)  ΚατούΧΛου.  Idat.  Catulo.  Schott.  Κατυλοΰ.  D ad  lib.  xxiii  Ammiani. 

(3»  KaJMrixor  xdXir.  lu  Cod.  Vaticanus,  non  (33)  ΚάΙ  Tovdsrdtov.  Idat.  Tudilano.  Schott.  ei 

vero  Καλλ^νίχου  πόλιν,  uti  ediderat  Raderus.  Καλ-  Fastif  ΤουβιτΑ'/ου. 

λίνιχον  etiam  dicitur  Procopio  lib.  ii  De  bello  Peri.,  (34)  Kal  ΒούΛ6ον.  Idoi.  Yolbo.  Fasti,  Bulbo. 

cap.  2f.  Calliiucos  appellatur  a Marcellino  comite  (35)  ΜάΛχωτος.  Idat.  ms.  Machone.  Schott.  et 

in  Anlstasio,  a quo  pariter  urbs  Mesopotamiae  esse  Fasti,  Μάθωνος. 

dkUur,  et  aliis  scriptoribus  : de  qua  quidem  urbe  (36)  Kal  ΒαΧβούΛον.  Schott.  xa\  Μαλλε6λου. 

egit  idem  Procopius  lib.  ii  De  jEdif.  Juiltn.,  cap»  Fasti,  Barbula, 

7,  8 et  lib.  1 Pe  ieUo  Pers.^  cap.  18,  et  lib.  u,  cap.  (37)  BaJLUdXov.ldai.  ms.  Babuio  ei  Pera.  SchotL 
II,  poeter  Eutropium,  Zosimum,  et  alios.  Sed  an  a Βαρ6ούλου.  FMi^JSmilw Barbula  ei  M.  Junio  Pera, 
S^uoo  GalUnico  nomen  habuerit,  dubitare  beet  ex  (38)  * Ρούγα  ^ etc.  Seal.  Γούργα.  Idat.  ms;  Gurga· 
usqpmscribitUbaniuslib.  lEpist.  ad  Aristaenetum : ei  Masiimo  tero.  Fasti,  Q,  Fabw  Maaimo  Verrueo. 

ΧτΜμός  έστι  icepl  Thv  Ευφράτην,  Καλλίνιχος  δνομα  (39)  ΆρονστΙον.  Schott.  Άπουστίου. 
αΰτφ.  Καλλκν(χου  γάρ  ένταΰθα  άποσφαγέντος,  ό 

VARIJi;  LECTIONES. 

**  AixiwCeu  Py.  ^ Κατούλλου  PV.  **  Καλλινιχδν  ιτάλιν  V,  Καλλινίκου  ndXiv  Καλλινιχούτοολιν 
m.  R Ρ.  ■·  Τουρχουάτου  PV.  **  *Ρούγα  Ρ,  Γούργβ  V,  m.  R. 


432 


CURONICON  PASCHALE. 
lOI.  Iph.]  A 


43i 

A-L.C. 

Hoc  pontifice,  Jesus,  filius  Sirach,  qui 
librum  omnigenae  virtutis  praecepta  con- 
tinentem, Sapientiae  titulo,  conscripsit, 
istius  Simonis  meminit. 

Hic  praedictis  coss.  primus  Machabaeo- 
rum  liber  absolutus  est. 

CIXXVIII  0{ympiai. 

529.  XXI.  Pappo  et  Regulo  11  coss.  4. 

550.  XXII.  Torquato  et  Pappo  II  coss.  i.  159. 

Virgines  Romae  in  stupro  deprehensae 

vivae  defossae  sunt. 

Caria  et  Rbodus  terrae  motu  adeo  sunt 
concussae , ut  qui  in  Rhodo  stabat  Colos- 
sus collapsus  fuerit. 

Secundus  Machabaeorum  liber  coepit 
conscribi. 

551.  XXIII.  Flaminio  et  Philo  coss.  2. 

Eratostbenes  florebat. 

55i.  XXIV.  Scipione  et  Marcello  coss.  5. 

CXXXIX  Olympias. 

555.  XXV.  Scipione  II  et  Rufo  coss.  4. 

Archimedes  mechanicus  florebat. 

5Si.  XXVI.  Catullo  et  Philone  coss.  1.  140. 

iEgypt!  IV.  Rex  Ptolemaeus  Philopator, 
qui  et  Gallus  dictus,  Ptolemaei  Evergetae, 
qui  et  Trypho  nuncupatus  est,  filius,  ann. 
xvn.  Colliguntur  anni  v.  mcccii. 

555.  1.  (A.  a M.C.  5266.)  Paulo  et  Sa- 
linatore coss.  2. 

Judaeis  ab  hoc  Ptolemaeo  captis,  cum  ii 
nrmatorum  xl  (millia)  amisissent,  capti- 
visque llierosolymam  abductis,  ejusdem 
Ptolemaei  praecepto  quingentis  elephantis, 
quos  ad  belli  usus  idoneos  habebat,  vinum 
thure  mistum  per  tres  dies  bibendum 
praebitum  est,  quo  Judaeos  omnes  una 
simul  sorte  delerent.  Isto  porro  appetente 
die,  iis  Deum  deprecantibus,  in  ipsos  ar- 


Κατά  τούτον  Ιησούς  ό του  Σιράχ  τήν  χαλουμένην 
Πανάρετον  (40)  σοφίαν  συντάξας  αύτοΰ  του  Σίμωνος 
έ μνημόνευσε  V. 

Έπ\  των  προχειμένων  ύπάτων  ή πρώτη  των  Μαχ- 
χαβαΐων  έτελεΐτο. 

pArf  ΌΛνμπιάς. 

χα'.  ύπ.  Πάππου  χα\  'Ρηγούλου  τ6  β'. 

χβ'.  ύπ.  Τορχουάτου  χα\  Πάππου  τ6  β'. 

ΑΙ  Παρθένοι  (41)  έν  'Ρώμη  άλοΰσαι  χατωρυγη 
σαν. 

Καρία  (42)  χα\  Τόβος  Ισείσθη,  ώς  χαΐ  τ6ν  χολοσ- 
σ6ν  έν  *Ρόδψ  πβσειν. 

Β Ή δευτέρα  τών  Μαχχαβαΐων  βίβλος  ήρξατο  συγ- 
γράφεσθαι. 

χγ'.  ύπ.  Φλαμινίνου  χα\  Φίλου  (45). 

Ερατοσθένης  (44)  έγνωρίζετο. 

χδ'.  ύπ.  Σχιπίωνος  χαι  Μαρχέλλου. 

ρΛΘ^  ΌΛυμΛίάς. 
ύπ.  Σχιπίωνος  τδ  β'  κα\  Τούφου. 

Άρχιμίιδης  μηχανιχδς  έγνωρίζετο. 

176  χς'.  ύπ.  Κατούλου  (45)  χα\  Φίλωνος. 

Αίγυπτου  δ'  Πτολεμαίος  (46)  Φιλοπάτωρ  δ χα\  Γάλ- 
λος, Πτολεμαίου  Εύεργέτου  τού  χα\  Τρύφωνος  υ16ς, 
ίτη  tf.  Όμού  Λ·β'· 

•α'.  ύπ.  Παύλου  χα\  Σαλινάτωρος. 

^ 'Ιουδαίων  (47)  ληφθέντων  άπδ  τούτου  τού··  Πτο- 
λεμαίου, χα\  τεσσαράκοντα··  δπλίτας  άποβαλομένων, 
χαΐ  αΙχμαλώτων  άχθέντων  έν  Ιερουσαλήμ,  έχ  προσ- 
τάξεως  αύτού  Πτολεμαίου  έλέφαντας  πενταχοσίους, 
οΟς  εΐχον  έπιτηδείους,  οίνολιβάνιρ  (48)  έπ\  τρείς 
ή μέρας  έπότισαν,*  δπως  &παντας  τούς  'Ιουδαίους 
κοινή  μοίρφ  άπολέσωσιν.  Έλθούσης  δέ  τής  τετάρ- 
της··  ήμέρας,  χα\  προσευξαμένων  αύτων,  ο1  έλέ- 
φαντες  είς  τούς  ίδίους  ένύπλους  στρατιώτας  τε  χα\ 


DUCANG1I  miJE. 


(40)  Tlardpetoy.  Ex  Eusebii  Chron.,  ubi  Scaliger, 
cui  adjungendus  Cotelerius  ad  epist.  1 Clementis, 
enp.  4L 

(41)  AI  Παρθένοι.  Ex  Eusebii  Chron.,  p.  145. 
H6m(B  virgines  Yestce  ob  slupri  reatum  terra  obruta 
sunt.  Φθοράς  άλουσαι,  deprenhensa  m stupro. 

(42)  Kapia,  etc.  Ex  eod.  Eusebio,  ubi  Scalig., 
p.  157. 

(45)  Kal  ΦΙΧου.  Idat.  ms.  et  Filone.  Fasti,  Philo. 

(44)  'Ερατοσθένης.  Ex  Euseb.,  ubi  Scalig., 
p.  158. 

(45)  ΚατούΛΛον.  Schott.  Κατουλου.  Idat.  Catulo. 

(46)  ΠιοΛενιαιος.  Vide  Petavium  lib.  x De  doctr. 
lemp.,  tap.  46,  ubi  de  Ptolemaeis  qui  in  iEgypto 
regnarunt. 

(47)  'lovdeUoyv.  Haec  attigit  Eusebiiis  in  Chronico? 


\icti  Judaif  et  lx  millia  armatorum  ex  eorum  nu· 
mero  casa.  Unde  χιλιάδας  τεσσαράκοντα  legendum 
patet.  (}uod  vero  lx  millia  habeat  Eusebius  in  om^ 
nibus  scriptis  codicibus,  lx  pro  xl,  facili  lapsu  ir- 
repsisse inde  colligit  Scaliger,  qui  quae  hic  ex  lib. 
111  Machabaeorum  narratur  dubiae  prorsus  esse  fidei 
opinatur.  Hunc  adi  pag.  158,  et  Salianum  an.  mundi 

III.MDCCCXXXIX. 

(48)  ΟΙνοΧιθάνφ.  Sic  cod.  Vatie.  Scaliger,  έν 
Λιοάνφ.  Geormiis  Hamartolus  et  Cbronicon  ins.  ab 
Adamo  ad  Leonem  Sapientem,  οΓνφ  λιβανωτφ. 
Liber.  111  Macbab. : '0  δέ  'ελεφαvτάρj^ς  τά  θηρία 
σχεδδν,  ώς  εΙπεΙν,  είς  χατάστηυα  μανιωοες  άγηοχως, 
εύοιδεστάτοις  πόμασιν  ofvcp  λελίβανωμένφ,  φοοερώς 
Χεχοσμημένα,  etc. 


VARliE  LECTIONES. 


**  Μαχχαβαίων  P,  Μαχαβαίων  R.  ·*  του  om.  P.  ··  τεσσαράκοντα,  χιλιάδας  praeponit  Ducangius· 
·'  τβτάρτης.  ταύτη;  PV. 


433 

βήμους  Ιμπηβήσαντις  πολυτιλέστατον  αυτών  δχλον  έν 
τκριεχούαη  αύτοΟς  μανίκι  άπώλεσαν»  χα\  ο&τω 
^ασωθέντες  οΐ  Ιουδαίοι  μετ'  εύχαριατ(ας  Ιπανήλθον 
είς  τά  Γδια. 

Ρ'.  ύπ.  Σχιπίωνος  τδ  / χα\  Αδγγου. 

ρμ'  ΌΛνμΛίάς, 

γ·.  ύπ.  Γεμίνου  χα\  Φλαμινίνου  (49). 
δΡ.  ύπ.  Παύλου  τδ  β'  χα\  Βάρρωνος··  (50). 
ε'.  ύπ.  Φαβ(ου  Μαξίμου  χαΐ  Γράχχου. 

<f.  ύπ.  Φαβίου  Μαξίμου  τδ  Ρ'  χα\  Μαρχέλλου  τδ  Ρ'. 

ρμίί  ΌΛνμπιάς. 

C·  ύπ.  Μαξίμου  χα\  Γράχχου  (51)  τδ  p'. 
η',  ύπ.  Πούλχρου  χα\  Φλάχχου. 
θ',  ύπ.  Γάλβα  χα\  Κεντουμάλου· 

ΕΓδωλον  της  Τέας  (52)  μητρδς  θεών  άπδ  Φρυγίας 
έν  Τώμη  άτΐηνέχθη. 

ι\  ύπ.  Αεβίνου  ··  (53)  χα\  Μαρχέλλου  τδ  γ*. 

ρμβ*  ΌΛνμΛίάς. 
ια*.  ύπ.  Φαβίου  χα\  Φλάχχου  τδ  ρ*. 
ιρ'.  ύπ.  Μαρχέλλου  τδ  δ'  χαΐ  Κρισπίνου. 
ιγ'.  ύπ.  Νέρωνος  χαΐ  Σαλινάτωρος. 
ιδ'.  ύπ.  Μετέλλου  χαΐ  Φίλωνος. 

pptf  ΌΛνμΧιάς. 
ic'·  ύπ.  Σχιπίωνος  χα\  Κράσσου. 
ις'.  ύπ.  Κεθήγου  χα\  Τουδινάτου  (Μ), 
i/.  *Αρχιβρεύς  έν  'Ιερουσαλήμ  ΌνεΙας  έτερος 
Ιτη  χδ'.  'όμου  τμδ', 

iC·  ύπ.  Σχιπίωνος  (55)  τδ  Ρ'  χα\  Σερβιλίου. 

177  Αίγυπτου  ε'  Πτολεμαίος  Επιφανής,  Πτολε- 
μαίου τού  Φιλοπάτορος  τού  χα\  Γάλλου  υίδς,  έτη  χδ'. 

Όμού  ,ετχς*'. 

α'«  ύπ.  Νέρωνος  τδ  Ρ'  χα\  Σερβιλίου  τδ  Ρ'. 

ρμδ*  'ΟΛνμχιάς. 

Ρ'.  ύπ.  Αεντούλου  χαΐ  Πέτου. 

γ.  ύπ.  Γάλβα  τδ  p'  χα\  Κύττα. 

β^.  ύπ.  Αεντούλου  τδ  p'  χαΐ  Ταππούλου  (56). 

C*.  ύπ.  Φλαμινίνου  χα\  Πέτου  τδ  β'. 

ρμβ'  "ΌΛυμπιάς. 

ς',  ύπ.  Κεθήγου  τδ  p'  κα\  ’Ρούφου. 

C·  ύπ.  Πορφυρίου  χαΐ  Μαρχέλλου. 

Άντίοχος  (57)  ρασιλεύς  Συρίας  φιλωθεις  Πτολε- 


43· 

01.  Ipb.^ 

malos  milites,  et  populos  irruentes,  le- 
ctissimam ex  iis  multitudinem  ea  qua  te- 
nebantur insania  protrivere,  atque  ita  in- 
columes iacti  Judaei  actis  Deo  gratiis,  do- 
mum reversi  sunt. 


536.  Scipione  III  et  Longo  coss.  3. 

CXL  Olympias. 

537.  III.  Gemino  et  Flaminino  coss.  4. 

538.  IV.  Paulo  11  et  Varrone  coss.  1.  141. 

539.  V.  Fabio  Maximo  et  Graccho  coss.  2. 

540.  VI.  Fabio  Maximo  11  et  Marcello  11 

coss.  3. 

CXLI  Olympias. 

541.  VII.  Maximo  et  Graccho  II  coss.  4. 

B 542.  viii.  Pulchro  et  Flacco  coss.  1.  142. 

543.  IX.  Galba  et  Centumalo  coss.  2. 
Simulacrum  Rheae  matris  deum  ex 

Phrygia  Romam  allatum  est. 

544.  X.  Levino  et  Marcello  III  coss.  3. 

CXLII  Olympias. 

545.  XI.  Fabio  et  Flacco  II  coss»  4. 

546.  XII.  Marcello  IV  et  Crispino  coss.  i.  143, 

547.  XIII.  Nerone  et  Salinatore  coss.  2. 

548.  XIV.  Metello  et  Philone  coss.  3. 

CXLIII  Olympias. 

549.  XV.  Scipione  et  Crasso  coss.  4. 

550.  XVI.  Cethego  et  Tudiiiato  coss.  i.  144. 


XIII.  Summus  pontifex  Hierosolymis 
Onias  alter,  ann.  xxiv.  Colliguntur  anni 

CCCXLIV. 

551.  (A.  a H.  C.  5302.)  xvii  Scipione  II. 

et  Servilio  coss.  2. 

iEgypti  V.  Rex  Ptolemaeus  Epiphanes, 
Ptolemaei  Philopatoris,  qui  et  Gallus  di- 
ctus, filius,  ann^  xxiv.  Colliguntor  anni  v. 

HCCCXXVI. 

552. 1.  Nerone  II  et  Servilio  11  coss»  3· 
CXLiy  Olympias. 


553.  II.  Lentulo  et  Peto  coss. 

4. 

554.  III.  Galba  11  cl  Cotta  coss. 

1.  145. 

555.  IV.  Lentulo  11  et  Pappulo  coss. 

2. 

556.  V.  Flaminino  et  Peto  Π coss. 

3. 

CXLV  Olympias. 

557.  VI.  Cethego  11  et  Rufo  coss. 

4. 

558.  VII.  Porphyrio  et  Marcello  coss. 

1.  146. 

Antiochus  rex  Syriae  inita  cum  Ptole- 


CHRONICON  PASCHALE 
A A.U.C. 


DUCANGll  NOTiE. 


(49)  ^Xapirlrov.  Idat,  Flaminio.  Infra,. F/αηιί- 
mno.  Scbou.  ScbaL  et  Fasti,  Φλαμινίου. 

(50)  ράρωτος.  Idat.  et  Fasti,  Varrone. 

(51)  Γράχχου.  Idat.  ms.  Grecho.  Fasti,  Graccho. 

(52)  ΕΙ^ωΛοτ  τής  'Ρέας.  Livius  lib.  xxix,  et  alii 
M ad  consulatum  Cethegi  et  Tuditani,  an.  U.  C.  iil 
referunt. 

(53)  AeFlrov.  Idal.  Lebyino.  Fasti,  Lavino. 


(54)  Kal  Tovdirdrov.  Idat.  Tudinato.  Scaliger^ 
Τουσινάτου.  Schottus  et  Fasti,  Tudilano. 

(5.5)  Σκιχίωτος.  Schott.  et  Fasti,  Καιπίωνος. 

(56)  ΠαππύΛον.  Schott.  Ταππούλου.  Fasti  Ca- 
pitol.  Tnrpulo. 

(57)  ΆντΙοχος.  Ex  Eusebio,  p.  144,  ubi  Scaliger, 
p.  140. 


VARIiE  LECTIONES. 

**  Βάρωνος  PV.  ··  Αεβυΐνβυ  V.  Παππούλου  P. 


CHRONICON  PASCHALE.  43i 

[01.  Ipb.]  A τψ**  Έπιφανε?  σπονδάς  ·κρΙς  αύτ6ν  έτ:ο(ήσατο 
χχΐ  Κλεοπάτραν  τήν  αύτου  θυγατέρα  Ιχθί&οσι  τφ 
Πτολβμαίφ  είς  γυνοΓχα,  παραχωρήσας  αύτψ  ψερνης 
όνάματι  Συρίαν,  χα\  Φοινίχην,  χαΐ  Σαμάρειαν,  χαΐ 


435 
A.U.C. 

maeo  Epiphane  amicitia,  foedus  com  ΐΠσ 


pepigit,  filianique  suam  Cleopatram  Pto- 
lemaeo in  uxorem  dedit,  Syria,  Phoenice, 

Samaria  et  Judaea  in  dotem  concessis. 

559.  VIII.  Festo  et  Flacco  coss.  2. 

560.  IX.  Scipione  111  et  Longo  coss.  3. 

CXLVI  Olympias. 

561 . X.  Merula  et  Hermo  coss.  4. 

562.  XI.  Flaminino  11  et  Levobarbo 

coss.  1.  147. 

563.  XII.  Glabrione  et  Nasica  coss.  2. 

564.  XIII.  S«'.ipione  lY  et  Laelio  coss.  3. 

CXLyil  Olympias. 

565.  XIV.  Vulsone  et  Nobiliore  coss«  4. 

566.  XV.  Salinatore  et  Messala  coss.  1.  148.  ^ 

567.  XVI.  Lepidio  et  Flaminino  coss.  2. 

568.  XVII.  Albino  ct  Philippo  coss·  3. 

CXLVI  U Olympias.  (A.  a H.  C.  5320.) 

569.  XVIII.  Pulchro  et  Tudinate  coss.  4. 

570.  XIX.  Pulchro  11  et  Licinio  coss.  1.  149. 

571.  XX.  Labello  et  Marcello  coss.  2. 

572.  XXI.  Pamphilo  et  Paulo  coss.  3. 


Simon  quidam  templo  Hierosolymitano 
praepositus,  qui  Oniae  summo  pontifici  ad- 
versabatur, et  Judaeorum  gentem  apud 
regem  Seleucum  Nicatorem  omnimodo 
calumniabatur,  cum  illi  nocere  non  pos- 
set, profugos  factus,  patriam  suam  pro- 
dere constituit.  Profectus  igitur  ad  Apol- 
lonium Syriae,  Phoenices  et  Ciliciae  prae- 
torem, pecuniam  ei  pollicitus,  dixit  in 
Hierosolymitanis  gazophylaciis  multas  re- 
condi pecunias,  quae  privatorum  essent, 
nec  ad.  templum  spectarent,  sed  ad  re- 
gem. 

Retulit  haec  Apollonius  Seleuco  regi, 
acoeptaque  a rege  potestate,  Apollonius 
venit  Hierosolyma  una  cum  Simone  et 
valido  exercitu.  Populo  autem  et  templi 
sacerdotibus  obnitentibus,  Apollonius  mi- 
nitans templum  ingressus  est.  Effuso  tum 
populo  in  preces  ad  Deum,  uti  templum 


Ίουβαίαν. 

η',  ύπ.  Ψήστου  ··  χαΐ  Φλάχχου. 
θ',  ΰπ.  Σχιπίωνος  τ6  γ*  χα\  Λέγγου. 

ρμς*  ^ΟΛνμχιάς. 

ι'.  ύπ.  Μερούλου  (58)  χα\  *Έρμου· 

ια\  ύπ.  Φλαμινίνου  τ^  ψ χα\  Άενοβάρβου  (59). 

ιβ'.  ύχ.  Γλαβρίωνος  χα\  Νασίχου. 
ιγ'.  ύπ.  Σχιπίωνος  τύ  (60)  χα\  Αελίου. 
ρμζ*  ΌΛνμΛίάς. 

ιθ'.  ύπ.  Βούλσωνος  (61)  χα\  Νοβιλιέρου. 
ιε'.  ύπ.  Σαλινάτωρος  χα\  Μεσσάλα. 

17*.  ύπ.  Αεπίδου  χαΐ  Φλαμινίου  (62). 
ιζ'·  ύπ.  'Αλβίνου  χαΐ  Φιλίππου. 

ρμί}1  ΌΛνμΛίάς. 

ιη'.  ύπ.  Πουλχρου  χα\  Τουθινάτου  (63). 
ιθ'.  ύπ.  Πουλχρου  τ6  β*  χαΐ  Λιχινίου  (64). 

X'.  ύπ.  Ααβέμου  (65)  χα\  Μαρχέλλου. 
χα'.  ύπ.  Παμφίλου  (66)  χα\  Παύλου**. 

Σιμών  τις  προστάτης  του  έν  Ίεροσολύμοις  Ιερού 
άντιπολιτευσάμενος  Όνείςι  τφ  άρχιερεΖ,  χα\  χατά 
πάντα  τρύπον  βιαβαλών  %h  των  *Ιου6αίων  έθνος  τφ 
βασιλεΖ  Σελεύχφ  τφ  Νιχάτορι,  χα\  ούχ  Ισχύσας  αυ- 
τόν χαχώσαι,  ψυγάς  γενόμενος  τήν  πατρίθα  αύτών 
παραδούναι  16ουλεύσατο  * χα\  έλθών  πρός  ^Απολλώ- 
Q νιον  τόν  Συρίας^  χα\  Φοινίχης , χα\  ΚιλιχΙας,  στρα- 
τηγόν ύτησχνεΤται  χρήματα,  φάσχων  αύτφ  τά  έν 
Ίεροσολύμοις  γαζοφυλάχια  πολλών  χρημάτων  Ιδιω- 
τικών πεπληρώσθαι  χα\  μή  προσήχειν  αύτά  τφ 
Ιερφ,  άλλά  τφ  βασιλεΖ. 

17β  Ό δό  'Απολλώνιος  (67)  άνήγαγεν  ταύτα  τφ 
βασιλεΖ  Σελεύχφ,  χα\  λαβών  τήν  έξουσίαν  παρά  τού 
βασιλέως  6 'Απολλώνιος  έρχεται  είς  Ιερουσαλήμ 
μετά  τού  Σίμωνος  χα\  στρατού  βαρυτάτου.  Τού  δό 
λαού  χα\  τών  Ιερέων  τού  Ιερού  άντιλεγόντων,  μετ' 
άπειλών  δ Άπολ>.ώνιος  είσήει  είς  τό  Ιερόν.  Ίχετεύ- 
D σαντος  δέ  τού  λαού  τόν  Θεόν  ύπερασπίσοη  τού  Ιε- 


DDCANGU  NOTi£. 


(58)  ΜερονΛου.  Idat.  ms.  Merrulla.  Schott.  ct 
F>sti,  Μερούλου  χα\  Θερμού. 

(59)  ΦΛαμιτίτου  χα\τ\εβω6άρβου.  Ita  etiam  Sca- 
ligeri  editio.  Idat.  Flaminio  ei  Ahenobarbo.  Fasti, 
Flaminino  et  Ahenobarbo. 

(60)  ΣχιπΙωτος  τό  fi.  Scalig.  τό  θ'.  Ita  etiam 
Schott. 

(61)  ΒούΛσωκος.  Idat.  Yulseone.  Fasti,  Vulsone. 
(6^  hai  ΦΛα^αΗνον.  Idatius  et  Schott.  Flamt- 

nio.  Fasti,  Lepido  et  Flamimo. 

(65)  Kal  Tovdt»*drov..Idat·  SeboU.  et  Fasti,  Γα- 


ditano. 

(64)  Kal  Aixtrrlov.  Idat.  Lidnio.  Schott.  Λιχίν- 
νου.  Fasti  Capitol.  Licino. 

(65)  ΛαβάΧΙον.  idat.  ms.  Latome.  Fasti  Capitol. 
Labeone. 

ΚΠίψφύΛου.  Idatius  ms.  Pamphilio  ei  Paulo. 

lus  et  Fasti  Capitolini,  Ταμφίλου  x«\  Παύλου. 
(671  '0  *ΑΛοΛΜύΤίος.  Legendum  hic  et*  deinceps 
Ίάιύδωρος  recte  monet  Raderos.  Vide  Chron.  Eu- 
sebii,  p.  144. 


VARliE  LECTIONES. 

··  τφ  Πτολεμαίω  P.  « Φίστου  PV.  ’·  Λεβωβάρβου  PV.  ff.  β'  R.  ” Αεπίδου  R,  Λεπιδιού  PV,  m.  R. 
Αιχιννίου  PV.  Λαβέλλου  P.  ” Πούλου  P.  I πεπληρούσθαι  P.  ’ΑίΛλλώνιος.  Ηλιόδωρος  hic  et 
postea  ex  Machab.  ii,  3,  restituit  Raderus.  ’·  εΙσίη  PV.  τού  de  meo  addidi. 


437  CHRONKX)N  PASCHALE.  i3S 

AA.U.C,  [01.  Iph.] 

p>u«  έξαίφνης  ούρανόθιν  Ιφιηποι  τίραφανέντες  άγγε*  tueretur,  confestlm  e ccbIo  equis  insi- 
Xot  χατέπληξαν  Άπολλώνιον,  χα\  Ixtvev  ήμιΟα-  dentes  apparuere  angeli,  qui  Apollonium 
νής  χαμαί  πάμφυλον  του  Upou  κερ{6ο>ον,  percussere.  Is  vero  in  terram  semianimis 

xa\  έχτεΐνας  τάς  χείρας  αύτοΟ  Ιχέτευεν  εδν  λα6ν  collapsus  super  templi  septum  plenum 
<>τύρ  αΰτου  βΟξαοΟαι  χα\  βεηθήναι  του  Θεού.  ΙΙει-  populo,  manus  protendens,  supplex  roga- 
σθείς  δέ  τοίς  λόγοις  αύτου  Όνείας  δ άρχιερευ;,  ?να  vit  populum,  uti  Deum  pro  se  depreca- 
μή  μάλιστα  νομίστ)**  ό Σέλευχος  άπ6  άνθρωπίνης  retur.  Onias  summos  pontifex  verbis  ejus 
έπιβουλής  τεθνάναι  τδν  *Απολλώνιον,  ηΟζατο  τιερ\  persuasus,  ne  praesertim  hominum  insi- 
αύτοΰ  πρδς  τδν  Θεδν.  ΚαΧ  διασωθείς  δ αύτδς  Άπολ·  diis  mortuum  esse  Apollonium  Seleucus 
λώνιος  ήλθεν  πρδς  τδν  βασιλέα  Σέλευχον,  δηλωσων  suspicaretur,  pro  illo  Deum  oravit.  Inco- 
xi συμβάντα  αύτφ.  lumis  tum  factus  idem  Apollonius,  venit 

ad  regem  Seleucum,  quae  sibi  accidissent 
nuntiaturus. 

ρμθ^  ^ΟΧνμΛίάς.  CXLIX  Olympias, 

xfr.  δπ.  Κεθήγου  χαΧ  Παμφίλου  (68)  τδ  β^.  " 573.  χχιι.  Cethego  et  Pamphilo  II  coss.  4. 

χγ'.  δπ.  *Αλβ(νου  χαΧ  Πίσωνος.  574.  χχιπ.  Albino  et  Pisone  coss.  1. 150- 

ιδ*  *Αρχιερεδς^*1ησονΙς  Ετη  ις*.  *Ομου  τξ.  χιν.  Summus  pontifex  Jesus,  ann.  xvi. 

Colliguntur  anni  ccclx. 

xjf.  6ic.  'Αχινδύνου  χαΧ  Φλάχχου.  575.  χχιν,  Acyndino  et  Flacco  coss.  S. 

ΑΙγΰιτεου  ς*  έβασ^ευσεν  Πτολεμαίος  Φιλομήτωρ  Ιη  iCgypto  νι  regnavit  Ptolemaeos  Phi- 
Πτολεμαίου  του  ΈιείφονοΟς  υΐδς  Ιτη  λε*.  lometor,  Ptolemaei  Epiphanis  filius,  ann. 


*Ομου  ,ετξα*  χχχν.  Colliguntur  anui  ν·  mccclxi.  (A.  a 
M.  C.  5327.) 


θ',  δπ.  Βρούτου  χαΧ  Βούλσωνος. 

576.  1.  Bruto  et  Vulsone  coss. 

3· 

py*  \)ΛνμΧίάς. 

CL  Olympias. 

ρ,  δπ.  Πουλχρου  χαΧ  Γράχχου. 

577.  II.  Pulchro  et  Graccho  coss. 

4. 

γ.  δα·  Σχιαίωνος  χαΧ  Πετίνου  (69). 

578.  III.  Scipione  et  Petino  coss. 

1.  !5L 

δΤ.  ύπ·  Αεαίδου  χαΧ  Σχεβύλου. 

579.  IV.  Lepido  et  Scevola  coss. 

2. 

*Αριστύ6ουλος  (70)  ΊουδαΤος,  αεριττατητιχδς  φίλδ- 

Q Aristobulus  Judaeus  Peripateticus  phi- 

βοφος, έγνωρίζετο,  δς  ΠτολεμαΙω  τφ  Φιλομήτορι  Εξ- 

losophus florebat,  qui  Ptolemaeo  Philome- 

ηγήσεις της  ΜωΟσέως  γραφής  άνέθηχεν. 

tori  enarrationes  suas  iii  Mosis  libros  di- 

cavit. 

580.  Albino  et  Sceevola  cou. 

3. 

ε*.  δα.  *Αλβ(νου  χαΧ  Βενάτου  (71). 

581.  V.  Albino  et  Benate  coss. 

4. 

prct  ΌΛνμχίάς. 

CLI  Olympias. 

ς*.  δα.  Αενάτου  χαΧ  ΑΕμιλ(ου  (72). 

582.  VI.  Lenato  et  iEmilio  coss. 

1. 152. 

ζ*·  δα·  Κράσσου  χαΧ  Αδγγου. 

583.  VII.  Crasso  et  Longo  coss. 

2. 

if.  δα.  Μαχρίνου  (7^  χαΧ  Σεββάνου··. 

584.  VIII.  Macrino  et  Serrano  coss. 

5. 

θ',  δα.  Φιλίππου  χαΧ  Πίσωνος  (74). 

585.  IX.  Philippo  et  Pisone  coss. 

4. 

prff  ΌΛνμχίάς. 

CLII  Olympias. 

1'.  δπ.  Παύλου  χαΧ  Κράσσου. 

586.  X.  Paulo  et  Crasso  coss. 

1.  153. 

lof.  δα.  Πέτρυ  χαΧ  Πέννου.  179 

587.  XI.  Peto  et  Penno  coss. 

2. 

ty,  δπ.  Γάλλου  χαΧ  Κλαυδ(ου. 

588.  xii.  Gallo  et  Claudio  coss. 

3. 

ιγ*.  δπ.  Τορχουάτου  καΧ  Όχταβίου. 

0 589.  XIII.  Torquato  et  Octavio  coss. 

4. 

prf  ^ΟΛνμπιάς. 

CLJII  Olympias. 

ιδτ.  δα.  Τορχουάτου  τδ  β'  καΧ  Αογγίνου. 

590.  XIV.  Torquato  11  et  Longino  coss. 

i.  15L 

DUCANGIl  NOT.C. 

(68)  KaX  ΠααφΙΧον.  Idat.  me.  PamphiUo.  Schott·  et  Fasti,  xaX  Ααινάτου. 
et  Fasti  Capltol.  Ταμφίλου.  (72)  Kal  ΑΙμιΛίον.  Idat.  et  Schott.  et  Fas(i« 

(^)  Dnlrov.  Idat.  ms.  Petieo.  Fasti  Capitol.  Pe·  J^lio. 
tiiiio.  (73)  Mayplrov.  Schott.  et  Fasti,  Μανχινου. 

(70)  ΆραττόβονΛοζ.  Ex  Chronico  Eusebii,  ubi  (74)  Kal  ΠΙσωτος.  Idat.  et  Fastis  ef  Ciepicnc. 

Scali^r,  p.  142.  Schott.  xaX  Καιπίωνος. 

(71)  Kal  BerAtov.  Idat.  ms«  BenenaU.  Schott. 


ΥΑΕΙΛ;  LECTIONES, 


··  νομίσει  P?.  ·*  Χεβ(1άνου.  Βεββάνβυ  RV. 


439  CHRONICON  PASCHALE.  440 


A.13.C.  [01.  Iph.J 

591.  XV.  Graccho  et  Talina  cos». 

Summus  pontifex  Hierosolymis  xv 

Oneias»  qui  et  Menelaus  dictus,  ann.  vii. 
Colliguntur  anni  ccclxvii. 

592.  XVI.  Scipione  Nasica  et  Figulo 


coss.  3. 

593.  xvii.  Messala  et  Carbone  coss.  4. 

CLIV  Olympias. 

594.  xviii.  Gallo  et  Cethego  coss.  1.  155. 

595.  XIX.  Dolabella  et  Fulvio  coss.  2. 

59G.  XX.  Lepido  et  Lenate  coss.  ^A. 

a M.  C.  5346.)  5. 


Judx»i$  primus  prsefuit  Judas,  qui  et 
Machabxus,  Matlathiae  fllius  anno  ni 
Olympiadis  cliv. 

Oneia,  seu  Menelao,  Judaeorum  summo 
pontifice , qui  Antiocho  Epiphani  gentem 
huam  prodiderat , ab  Antiocho  Eupatore 
sublato,  Alcimus , qui  non  erat  ex  genere 
sacerdotali , summum  pontificatum  per 
ambitum  adeptus  est : cujus  causa  Onias, 
Oniae  summi  pontificis  filius,  profectus  in 
iEgyptum,  urbem  condit,  Oniae  nuncupa- 
tam, in  qua  templum  excitat , Hierosoly- 
mitano simile. 

Alcimus  vero  sumipus  pontifex  cum 
inimicitias  cum  Juda  Maebabaeo  exer- 
cuisset, non  mullo  post  tempore  Dei 
plaga  percussus  interiit.  Universus  autem 
Judaeorum  populus,  Judae  Machabaeo 
suDimiim  pnntificatumr  detulit : quo  is 
suscepto,  ad  Romanos  legationem  mitti  i : 
decretumque  a senatu  ut  Judaei  inter 
amicos,  et  socios  populi  Romani  descri- 
berentur, quemadmodum  narrat  Macba- 
keorum  historia. 

597.  XXI.  Caesare  et  Oreste  coss.  4. 

Antiochus  junior  Eupator  veniens  An- 
tiochiam, Philippum  invenit  regnantem, 
huneque  do  medio  sustulit.  Post  haec 
deinde  dum  praelium  committit  versus 
Hierosolyma,  victus  est  a Juda  Macha- 
baeo Judaeorum  duce.  Idem  porro  Antio- 
chus per  Andronicum  ducem  suum 


tfi'.  ύπ.  Γράχχου  κα\  Ταλίνου  (73). 

Άρχιερευς  έν  Ιερουσαλήμ  ιε'  Όνείας  ό χα\  Μενέ- 
λαος (76)  έτη  ζ'.  Όμου  τξζ'. 

ις\  ύπ.  Σχιπίωνος  ΝασΙχα  **  χα\  Φιγούλου. 

ιζ'.  ύπ.  Μεσσαλάί  χα\  Κάρβωνος  (77). 

*ΟΛνμαιάς. 

ίη'.  ύπ.  Γάλλου  χα\  ΚεΟήγου. 

ιΟ*.  ύπ.  Δολαβέλλα  χα\  ΦουλβΙου  ··. 

χ'.  ύπ.  Αεπίδου  χα\  Λενάτου. 

Ιουδαίων  ήγεϊται  πρώτος  *Ιούδας  ό χα\  Μαχχα- 
βαίος.  Ματ θ ίου  (78)  παΙς,  τρίτφ  έτει  ρνδ'  ’ϋλυμ- 

Β πιάδος. 

Όνείου  (79)  τού  κα\  Μενελάου,  άρχιερέως  Ιου- 
δαίων, τού  χα\  τδ  έθνος  προδεδωχδτος  Άντιόχω  τώ 
Έπιφανε?,  άναιρεθέντος  ύπδ  Άντιδχου  τού  Εύπάτο- 
ρος,  *Άλχιμος,  ούχ  ών  έχ  γένους  Ιερατικού  (80),  τήν 
Ιερωσύνην  έχ  περιδρομής  διαδεξάμενος  * δι*  δν 
Όνείας  Όνείου  τού  άρχιερέωςυίδς  έλθών  είς  ΑΓγυπτον 
χτίζει  πδλιν  τήν  έπιχληθεισαν  Όνείου,  έν  fj  χα\  Ιερδν 
οΙχοδομεΓ  βμοιον  τού  ναού  τού  έν  Ιεροσολύμοις. 


'Αλχιμος  δέ  ό άρχιερεύς  πρδς  'Ιούδαν  τδν  Μαχχα- 
βαΤον  στασιάσας  μετ’  ού  πολύν  χρόνον  θεού  πληγή 
περιπεσών  τελευτή.  Ό δέ  πάς  τών  Ιουδαίων  λαδς 
Q 'Ιούδα  τφ  Μαχχαβαίφ  τήν  άρχιερωσύνην  δίδωσιν.  Ό 
δέ  ταύτην  ύποδεξάμενος  πρεσβεύεται  πρές  'Ρω- 
μαίους ··,  χαΐ  ψηφίζεται  ή σύγκλητος  φίλους  χαΐ 
συμμάχους  'Ρωμαίων  Ιουδαίους  **  άπογράψασθαι, 
καθώς  ή τών  Μαχχαβαίων  Ιστορία  δηλοΙ. 


κα'.  ύπ.  Καίσαρος  χαΐ  Όρέστου. 

Άντίοχος  ό νέος  Εύπάτωρ  έλθών  είς  Αντιόχειαν 
ηύρε  Φίλιππον  βασιλεύοντα,  χα\  άνείλεν  αύτόν. 
Μετά  δέ  ταύτα  πολεμών  είς  'Ιεροσόλυμα  ήττήθη  ύπδ 
Ιούδα  τού  Μαχχαβαίου  στρατηγού  Ιουδαίων.  Ό δέ 
αύτδς  Άντίοχος  διά  Ανδρονίκου  στρατηγού  αύτοΟ 
Όνείαν  τδν  χα\  Μενέλαον,  Ιερέα,  άναιρεΓ»  Μεθ’  δν 
υ Άλχιμος  ούχ  ών  έχ  γένους  Ιερατικού  έγνωρίζετο. 


DUCANGIl  NOTAS. 


(75)  ΚαΙ  TaJUrov.  Schott.  χα\  θάλνου.  Fasti, 
Tlialna. 

(76)  Ό καϊ  ΜβνέΛαος.  Nam  prae  caeteris  He- 
braicis jam  Graeca  nomina,  uti  etiam  et  mores  malle 
coeperant,  inquit  Seldcnus  lib.  i De  success.  in 
poutif.  Hcbr.,  cap.  6.  Id  etiam  de  Alcimo,  qui 
Joacim  nuncupabatur,  observarunt  alii. 

(77;  Kal  Κάρ6ωτος·  Schott.  et  Fasti,  xa\  Στρά- 


D βωνος. 

(78)  ΜατθΙου.  Ita  etiam  Georgius  Syncellus,  pro 
Ματταθίου,  quomodo  legitur  infra. 

(79)  Omov.  Ex  Cnron.  Eusebii,  p.  38  et  f4(, 
ubi  Scalig.,  p.  143. 

(80)  Οϋκ  ωκ  ix  γέτονς  Ιερατικού.  Vide  Selden. 
De  success.  in  pontif.  Hebr.  lib.  i,  cap.  8 p.  319, 
praeter  eumdem  Scaligerum. 


VARliE  LECTIONES. 

··  Νασιχά  R.  ** Φουλβίου.  Φουλβίνου  V.  Ματθίου  P.  Ματταθίου  m.  Ρ·  solius.  ··  πρδς  τούς 
*Ρωμαίους  Ρ.  V ‘'^ύς  Ιουδαίους  Ρ.  τδν  Φίλιππον  βασιλεύσαντα.  Ρ. 


441  CHRONICON  PASCHALE.  442 

Oiieiam,  seu  Menelaum,  summum  poiitiflcem  interficit,  post  quem  .\lcimus,  qui  non  erat  ex  stirpe  sacer· 
dotali,  notus  haberi  coepit. 

A A.U.C.  [01.  Ipl..] 


pre*.  ΌΑνμπιάς. 
χψ.  ύπ.  Λεντούλου  χα\  Φιγούλου. 

180  ις·'.  Άρχιερευς  έν  Ιερουσαλήμ  Ιούδας  Μαχ- 
χαβαίος  2τη  λγ*  ··.  Ομοΰ  υ', 

Ή δευτέρα  των  Μαχχαβα^ων  τάς  χατά  Σέλευχον 
τδν  Κεραυνδν,  χα\  Άντίοχον  τδν  μέγαν,  χα\  Σέλευχον 
τδν  Φιλοπάτορα,  χαΐ  Άντίοχον  τδν  Επιφανή,  χα\ 
Άντίοχον  τδν  Νέον  Εύπάτορα,  χα\  Ιως  πέμτττου 
Ηους  Δημητρίου  του  Σωτήρος  χα\  Ιούδαν  τδν  Μαχ- 
χαβαίον  Ματταθ(ου  παΐδα  περιέχει.  Μετά  Ιούδαν 
ήγείται  Ίωάνθης  **  άδελφδς  αύτού  Ματταθίου  χα\ 
αύτδς· 

χγ*.  ύπ.  Νασίχου  χαι  Μαρχέλλου· 

"ΑρΙσζαρχος  (81)  γραμματιχδς  ήχμαζεν. 

χδ'.  ύπ.  Όπιμίου  χαΐ  *Αλβ{νου. 
χε*.  ύπ.  Νοβιλιδρου  χα\  Δαύσου  (82). 

ρτς'  ^ΟΛνμπίάς, 

χς*'·  ύπ.  Μαρχέλλου  τδ  ψ χα\  Φλάχχου. 
χζ.  ύπ.  Αουχούλλου  (83)  χα\  *Αλβ(νου. 

X7f.  ύπ.  Φλαμινίνου  χα\  Βάλβου. 
xCT.  ύπ.  Κενσωρ(νου  χα\  Μανιλίου. 

prC  ^ΟΛνμχιάς, 

W ύπ.  *Αλβ(νου  τδ  β'  χαλ  Πίσωνος. 
λα',  ύπ.  Σχιπίωνος  χαΐ  Δρούσου. 
λβ*.  ύπ.  Αεντούλου  χαΐ  Νουμιχίου  (84). 
Σαμαρείται  **  (83)  χα\  Ιουδαίοι  έν  ’Αλεξανδρε(φ 
παρΔ  Πτολεμαίφ  τφ  Φιλομήτορι  διαχρίνονται  περ\ 
των  παρ*  έχατέρφ  μέρει  τιμωμένων  Ιερών,  χα\ 
ν.χώσιν  Ιουδαίοι 

λγ'.  ύπ.  Μαξ(μου  χα\  Μανιχίου  (86). 

prtf  ΌΛνμαιάς, 
λδ'.  ύπ.  Γάλβα  χα\  Κόττα. 
λε'.  ύπ.  Κλαυδίου  χαΐ  Μβτέλλου. 

A^fύ7rςoυ  ζ'  Πτολεμαίος  ό νεώτερος,  δεύτερος 
Εύβργέτης  (87),  Ιτη  χθ^.  *Ομοΰ  ^τΐ^'· 

af.  ύπ.  Μετέλλου  τδ  β'  χα\  Μαξίμου. 

*Αλεξάνδρψ  (88)  Συρίας  χαΐ  Ασίας  βασιλεΓ  Πτο- 
λεμαίος δ νεώτερος,  δεύτερος  Εύεργέτης,  τήν  έαυτοΰ 
θυγατέρα  πρδς  γάμον  έχδίδωσι. 


CLV  Olympiai, 

598.  XXII·  Lenliilo  el  Figulo  coss.  I.  156 

XIV.  Summus  pontifex  Hierosolymis 

Judas  Maebabaeus,  ann.  xxx.  Colliguntur 
anni  cccc. 

Liber  II  Macbabnrorum  res  gestas  com- 
plectitur sub  Seleuco  Cerauno,  Antiocho 
Magno,  Seleuco  Philopatore,  Antiocho 
Epiphane,  Antiocho  Juniore  Eupatore, 
usque  ad  v Demetrii  Soteris  annum,  et 
Jiidam  Maebabaeum  Mattatbiae  filium. 

Post  Judaro  principatum  excepit  Joannes 
illius  frater,  Maltathiae  pariter  filius. 

599.  (A.  a M.  C.  5549.)  xxiii.  Nasica  et 
Marcello  coss.  Aristarchus  grammaticus 


floruit.  2. 

600.  XXIV.  Opimio  et  Albino  coss.  5. 

601.  XXV.  Nobiliore  et  Lauso  coss.  4. 

CLVI  Olympias. 

602.  XXVI.  Marcello  U et  Flacco  coss.  i.  157. 

603.  xxvii.  Lucullo  et  Albino  coss.  2. 

604.  XXVIII.  Flaminio  et  Balbo  coss.  5. 

605.  XXIX.  Censorino  et  Manilio  coss.  4. 

CLVII  Olympias. 

606.  XXX.  Albino  II  et  Pisone  coss.  1.  158. 

607.  XXXI.  Scipione  ct  Druso  coss.  2. 


608.  XXXII.  Lentulo  et  Numicio  coss.  3. 

Samaritani  et  Judaei  Alexandriae  apud 

Ptolemaeum  Philometorem  de  sacris  apud 
alterutram  partem  colendis  contendunt , 
et  vincunt  Judaei. 

609.  XXXIII.  Maximo  et  Manicio  coss.  4. 

CLVIII  Olympias. 

610.  XXXIV.  Galba  et  Cotta  coss.  1.  159. 

611.  XXXV.  Claudio  et  Metello  coss.  2. 

In  iEgypto  vii.  regnat  Ptolemaeus  Ju- 
nior, Evergetes  II,  ann.  xxix.  Colliguntur 
anni  v.  ucccxc. 

612.  1.  Metello  II  et  Maximo  coss.  3. 

Alexandro  Syriae  et  Asiae  regi  Ptole- 
maeus Junior  secundus  Evetgetes  filiam 
suam  in  uxorem  concedit. 


DUCANGII  NOTiE. 


"ΑρΙοΎορχοζ.  Ex  Eusebio,  ubi  Scaliger  pag. 


(82)  Kal  Ααύσον»  Idat.  ms.  Lausco,  Fasti,  Lusco. 

(83)  ΑουχσύΛΧου.  Idat.  ms.  Loculo,  Fasti,  Lu· 


cuUo, 

(84)  Kal  ΓίουμΜίον.  Schott.  et  Fasti,  xa\  Μουμ- 

piw. 

(85)  ΣαμαρΙται^  eic.  Ex  Eusebio,  obi  sic  Hiero- 
aysnis  : Samaritani  et  Judtei  Alexandrina^  Ptole· 
mmo  judicante^  contendunt  de  honoribus  ex  utraque 


parte  templo  suo  deferendis,  et  superant  Judwi.  Tid, 
Scaligernm  ad  hunc  locum. 

(8Q  Kal  Marixiov.  Schott.  et  Fasti,  xa\  Μαγ- 
χίνου. 

(87)  Λεύτερος  Εύεργέτης,  Duo  ^nim  fuere  Ptole- 
maei cognomines  Εύεργέται.  Vide  Scaligerum  ad 
Eiisebium  paa.  145. 

(88)  ΆΛεξάνδρφ,  Eusebips  Hieronvmi  : Alexaw 
dro  filio  Bala  regis  Syria  Ptolemaus  htiam  suam  tra· 
didit  uxorem. 


VARME  LECTIONES. 
··  λγ'.  V P.  «Ιωάννης  P.  « ΣαμαρΤται  PV.  oi  Ί^δαΤοιΡ, 


U3  CHRONICON  PASCHALE.  444 


A.U.C.  [01.  Ipb.] 

6(3.  Ctepione  it  Rufo  coii.  4. 

6(4.  II.  Scipione  et  Lacaeo  coss.  I.  160. 

CLIX  Olympioi. 

61·^.  111.  Denato  et  Pisone  coss.  2. 

016.  IV.  Nasica  et  Bruttio  coss.  5. 

Alexander  Syriae  et  Asiae  rex  a Ptole- 
nuno  socero  suo  occiditur. 

617.  (A.  a M.  C.  63G6.)  v.  Lepido  et 
Flaminio  coss,  4. 


Demetrio,  qui  post  Alexandrum  Syri» 
et  Asi»  imperavit,  Ptolemsus  Junior 
Evcrgeies,  liliam  suam  nuptum  tradit, 
qii»  antea  Alexandri  uxor  fuerat. 


618.  VI.  Philo  et  Servilio  coss.  1. 161. 

CLX  Olympias. 

• 619.  VII.  Flacco  et  Pisone  coss.  i. 

620.  VIII.  Scipione  et  Flacco  II  coss.  5. 

621.  IX.  Scsvola  et  Calpurnio  coss.  4. 

622.  X.  Lenate  et  Rutilio  coss,  1.  162. 

CLXI  Olympias. 

623.  XI.  Crasso  et  Flacco  coss.  2. 

624.  XII.  Lentulo  et  Pepema  coss.  3. 

625.  XIII.  Audinaie  et  Anullino  coss.  4. 

626.  XIV.  Octavio  et  Rufo  coss.  I.  103. 

CLXII  Olympias. 

627.  XV.  Longino  et  Cecinna  coss.  2. 

628.  XVI.  Lepido  et  Oreste  coss.  3. 

629.  XVII.  Ipseo  et  Flacco  coss.  4. 

630.  xviii.  Longino  II  et  Bolbino  coss.  i.  104. 

CLXIII  Olympias. 

631 . XIX.  Metello  et  Flaminio  coss.  2. 


Demetrius  Sidetes  rex  Syri»  Hieroso- 
lyma aggressas,  et  apparata  obsidione, 
dum  de  pace  componenda  cum  Juda 
Machabso  agitat,  a Ptolem»i  secundi 
Everget»  militibus  in  convivio  interfl- 
citiir. 

632,  XX.  Aenabarbo  etF»nio  coss.  3. 


ύπ.  Σχιπίωνος  (89)  xaV  Ααχαίου. 
ργθ^  ΌΛνμΧιάς. 
γ'.  ύπ.  Βενάτου  (90)  χα\  Πίσωνος. 
θ'.  6π.  Νασίχβ  ··  (91)  χα\  Βρουττίου, 

'Αλέξανδρος  βασιλεύς  Συρίας. χα\  'Ασίας  άν^ιρέθη 
ύπ6  Πτολεμαίου  του  ίβίου  ηενθερου. 
ε'.  ύπ.  Λεπίδου  (92)  χα\  Φλαμίνου  **. 

181  Δημητρίψ  (93)  τφ  μετ&  'Αλέξανδρον  βασι- 
λεύσαντι  Συρίας  κα\  'Ασίας  Πτολεμαίος  ό νεώτερος 
Εύεργέτης  τ^ν  έαυτοΰ  θυγατέρα  δίδωσι  πρ6ς  γάμον, 
τήν  κα\  'Αλεξάνδρου  πρώην  γενομένην  γαμετήν. 
ς-*.  ύπ.  Φίλου  χα\  ΣερΟιλίου. 

® pf  ΌΛνμίοάς. 

ύπ.  Φλάχχου  χαΐ  Πίσωνος, 
η',  ύπ.  Σχιπίωνος  κα\  Φλάχχου  τδ  β", 
θ',  ύπ,  Σχεβδλου  χα\  Καλπουρνίου, 
ι'.  ύπ.  Λενάτου  χα\  'Ρουτιλίου  (94), 
ρ^ν  ΌΛνμχίάς. 
ια*.  ύπ.  Κράσσου  χα\  Φλάχχου, 
ιβ'.  ύπ.  Λεντούλου  χα\  Πεπέρνου  (05). 
ιγ'.  ύπ.  Αύδινάτου  χα\  Άνουλλίνου  (96), 
ιδ*.  ύπ.  Όχταβίου  χα\  Τούφου, 
ρξβ^  ΟΛνμχιάς^ 

ιε'.  ύπ.  Αογγίνου  χα\  Κεχίννα  (97), 
ις*.  ύπ.  Αεπίδου  χα\  Όρέστου. 
ιζ*.  ύπ.  Ύψαίου  (98)  χα\  Φλάχχόυ, 

C ιη'.  ύπ.  Αογγίνου  τδ  β'  κα\  Βολβίνου  (99). 
ρί/  *ΟΛνμχιάς. 
tV.  ύπ,  Μετέλλου  χα\  Φλαμινίνου. 

Δημήτριος  ό Σίδης  **  (1),  βασιλεύς  Συρίας,  έπελ- 
6ών  τοίς  Ίεροσολύμοις,  χα\  τιαραταξάμενος  ε(ς  πο- 
λιορκίαν έπ\  συνθήχαις  τα?ς  πρδς  Ιούδαν  τδν  Μαχ- 
χαβαΤον,  άναιρεΤται  ύπδ  στρατιωτών  Πτολεμαίου  του 
δευτέρου  Εύεργέτου  λν  συμποσίφ, 

X'.  ύπ.  'Αενοβάρβου  χα\  Φαινίου  (2), 


DUCANG11  NOTiE. 


(89)  ΣχιχΙωνος^  etc.  Idat.  ms.  Caspione  st  Laerio.  D Scbott.  Τουδιτάνου  χα\  Άχουλλίου,  Fastf,  Tudi· 

Seal·  xa\  Λαελίου.  ^bott.  et  Fasti,  Ααιλίου.  laito  et  Aquilio. 

(90)  Bsrdrov.  Schott.  et  Seal.  Αενάτου.  Idat.  ms.  (97)  Kal  Kexlrra,  Idat.  Ciwna.  Scbott.  et  Fasti, 

«et  Fasti,  Lenate.  xai  Κίννα. 

(91)  ΝασΙχα.  etc.  Idat.  ms.  Narsica  et  Bruto.  (98)  Ί^φέον.  Fasti,  Hypsaso. 

Scbott.  xa\  Βρούτου.  Fasti,  Nasica  et  Bruto.  (99)  Kal  ΒοΛβΙτου.  Idat.  ms.  Bulbino.  Scbott. 

(9^  Asxlrov^  etc.  Idat.  Lepido  Porcina  et  Afan-  et  Fasti,  xa\  Καλβίνου. 

<ino.  Scbott.  et  Fasii,  Αεπίδου  χα\  Μανχίνου.  (1)  άημήτρίος  ό Σίδης.  Legendum,  Άντίοχος 

(93)  άημητρίφ^  etc.  Eusebius : Ptolsmasus  Deme~  6 Σιδήτης,  ex  Eusebio,  p.  148  ; Antiochus  Sidetes 

irio  filiam  suam  tradidit  uxorem  cum  regno  quod  rex  Syrice  adversus  Judiram  arma  corripiene^f  et 

abstulerat^  Alexandro.  llierosolymam  dreumdam,  cum  ad  conditiones  pm· 

(94)  'PovrU/ot;.  Scbott.  et  Fasti,  Τουκιλίου.  ti^mSimeonem  compulisset^  redit  Olympiade  ΟΙΛΜ. 

(95)  Πεχέργον.  Idat.  ct  Fasti,  Perperna.  Schott.  H:rc  expendit  Scaliger,  p.  146. 

Λεντούλου  χα\  Πεπέρνου.  (2)  Kal  Φοατίον.  Idat.  ms.  et  Ftenh.  S<2mtl,  ct 

(96)  Αύδινάτου.  Idat.  ms,  Tuditano  et  Anulioi  Fasti,  xal  Φαννίου. 

" VARliE  LECTIONES. 

··  Νασ:χά  R.  ·*  Φλαμινίνου  P,  Φαλμίνρυ  R.  ΊψΙου  ΓΥ,  ··  Σίδης.  Σιδήτης  Ducangius.  Conf, 
I».  143  B. 


ii5 


Ιουδαίων  iC  άρχκριυς  Ίωάνθης  (5)  ΜαχχαβαΙος 
Ιτη  tf.  Όμοΰ  υν^· 


χα*·  ύτ%  Όπιμίου  **  χα\  Μαξ(μου. 
χβ'.  ύπ.  Μανιλίου  χα\  Κάρβου  (4)[. 

ρξ/f  ^ΟΛυμχιάς. 
χγ^.  Ofc.  Μετέλλου  τ6  β*  χα\  Κ4ττα. 
χδ*.  Οπ.  Κάτωνος  χα\  Μαρχ^ου  (5). 
xs'.  ύπ.  Μετέλλου  τύ  γ'  χα\  Σινερεβούλου  (6). 
χς\  ύπ.  Γέτα  χα\  Μαξ(μου· 

1ο>άνθης  (7)  δ Μαχχαβαίος  *Ιουβα(ων  άρχιερεύς 
τήν  Σαμάρειαν  xi)V  χαθ*  ήμ3ς  Σεβαστήν  χαλουμένην, 
Σαμαρέων  ουσαν,  πολιορχήσας  είς  Ιδαφος  χαθείλεν  * 
ήν  ύστερον  Έρώδης  άλλδφυλος  βασιλεύσας  Ιουδαίων 
άναβτήσας  Σεβαστέ^ν  ώνδμασεν. 


ΌΛνμχιάς. 
τκζ,  δπ.  Σχαύρου  χα\  Μετέλλου. 

182  χη'.  ύπ.  Βάλδου  χα\  Κάτωνος. 
χθ*.  ύπ.  Μετέλλου  τδ  δ^  χα\  Κάρβωνος. 

Αίγυπτου  η*  έβασίλευσεν  Πτολεμαίος  Φούβχων  *'  (8) 
δ χα\  Σωτήρ,  Κλεοπάτρας  υ16ς  έτη  ιζ. 

Όμοΰ  ^ευΓ. 

α . ύπ.  Βρούτου  χα\  Πέονος  **  (9). 

ΊωάνΟης  * δ ΜαχχαβαΙος,  Ιουδαίων  * άρχιερεύς, 
διαπρβπωςτης  Ιουδαίος  ήγεΖτο. 

ρίς·'  ΌΛνμπιάς. 

β*.  ύπ.  Νασιχάρπου  (ίΟ)  χαΐ  Βεστίου. 

Υ.  ύπ.  Τούφου  χα\  Άλβίνου. 

δ',  ύπ.  Μετέλλου  τδ  ε'  χα\  Σιλάνου  (11). 

s'.  ύπ.  Σουλπιχίου  χα\  Σχαυρου. 


CHRONICON  PASCHALB. 

AA.U.C. 

Judaeorum  χνιι,  summus  pontifex  Jo- 
nathas  Machabaeus,  ann.  xvii.  Colligun- 
tur anni  cdxvh. 

633.  XXI.  Opimio  et  Maximo  coss. 

634.  XXII.  Manilio  et  Carbo  coss. 

(A.  a M.  C.  5384.)  CLXIV  Olympias, 


446 
[Oi.  ipb.] 


4. 


635.  XXIII.  Metello  II  et  Cotta  coss.  1.  165. 

636.  XXIV.  Catone  et  Marcio  coss.  2. 

637.  XXV.  Metello  III  et  Scevola  coss.  3. 

638.  XXVI.  Geu  et  Maximo  coss.  4. 
Jonathas  Machabaeus  Judaeorum  sum- 
mus pontifex , Samariam , quae  hacce 
tempestate  Sebaste  nuncupatur,  et  Sa- 
maritanorum erat,  expugnatam,  a fun- 

B damentis  evertit , quam  postea  Herodes 
alienigena  Judaeis  imperans  instauratam 
Sebasten  appellavit. 

CLXV  Olympias. 

639.  xxvii.  Scauro  et  Metello  coss.  I.  166. 

640.  xxviii.  Balbo  et  Catone  coss.  3. 

641.  XXIX.  Metello  IV  et  Carbone  coss.  4. 

In  iOgypto  viii,  regnavit  Ptolemaeus 

Physcon,  qui  et  Soter  dictus  est,  Cleo- 
patrae filius  ann.  xvii.  Colliguntur  anni 

V.  HCDVIl. 

642.  1.  Bruto  et  Pisone  coss.  I.  167. 

Jonathas  Machabaeus  Judaeorum  sum- 
mus pontifex  Judaeam  praeclare  rexit. 

CLXVI  Olympias. 

^ 643.  ii.  Nasicarpo  et  Bestia  coss.  2. 

644.  iii.  Rufo  et  Albino  coss.  3« 

645.  IV.  Metello  V et  Silano  coss.  4. 

646.  V.  Sulpicio  et  Scauro  coss.  1.  168. 


DUCANGII  NOTiE. 


(3)  Ίωάτβης.  Pro  Ίωνάθης  · ita  non  semel  infra. 
Sed  leg.  Ιωάννης,  qui  Simoni  patri  interfecto  in 
pontiGcatum  successit.  Euseb. 

(4)  Κίύ  Κάρβου.  Idat.  ms.  a Carba.  Sebott.  et 
Fasti,  xa\  Κάρβωνος. 

(5)  Καί  ΜαρχΙου.  Idat.  Marciorega.  Fasti,  Mar- 
iio  rege. 

(6)  Kol  XtrepeCoifXov,  Seal.  xaV  Μοιξίμου.  Idat. 
Sinerebula.  Sed  leg.  xa\  Σχεβούλου,  quomodo  ha- 
bent Fasti  Schottl,  et  alii. 

(7)  Ίωάτβης.  Quem  Joannem^  et  Ilircanum  vocat 
Chroo.  Ettsebii,  p.  39  et  148,  ex  quo  pro  Ίωάνθης, 
hic  legendum  Ιωάννης,  ut  supra  monuimus.  Est 
enim  Joannes  pontifex,  qui,  ut  paulo  ante  scribit 
idem  Eusebius,  adversus  Bircanos  beUum  gerens 
Hiremm  nomen  aeeepU.  Quae  tametsi  vera  sint  de 
cognomine,  falsa  tamen  esse  de  causa  cognominis 
piaribas  ostendit  Scaliger,  p.  148.  Verum  nescio 
ao  error  sit  librarii,  cum  rursum  infra  scribat  Ari- 
stobulnm  υΐδν  Ίωάνύου  του  Ύρχανοΰ,  fuisse  adeo  ut 
potias  sit  Eusebii,  quem  sequitur  auctor  Paschalis. 
Atque  iia  eensei  idem  Scaliger,  p.  149. 


(8)  Φούσκων,  Ita  appellatur  a scriptore  Chronici  · 
ms.  ab  Adamo  ad  Leonem  Sapientem  ; ΦοΟσχος,  a 
Georgio  Syncello,  p.  290.  Fuscus^  in  Chron.  Hip- 
polyti. Physco,  apud  Eusebium  Hieronymi.  Proinde 
hic  legendum  esset  Φύσχων,  quomodo  appcllauiia 
volunt  Ptolemaeum  Evergeiem  III ; δι'  ογχον  τού 
σώματος,  ut  ait  Syncellus,  ex  corporis  sagin.n,  et 
distento  aqualiculo.  Quod  si  ita  est,  mirum  viderL 
debet  ipso,  ut  par  est  existimare,  superstite,  siqiii- 

D dem  idem  sit  Φούσκων  quod  Φύσχων,  hocce  epitheto  * 
donari  in  veteri  nummo  apud  Csseriiim,  ΠΤϋΛΕ— 
MAlOr  ΦΟΓΣΚΟΝΟΣ  ΚΤΕΡΓΕΤΟΤ.  Vide  Casau- 
bonum  ad  Spartianum  in  Caracallo,  p.  132,  J edit, 
et  Petavium  lib.  x Dedoctr.  temp.,  cap.  46,  ex  Jo- 
sepho,  Strabone,  Valerio  Maximo,  Justino,  et  aliis^ 

(9)  Βρούτου  καί  Πέσυος.  Ita  Seal.  At  Scliotl.  ct: 
Fasti,  Δρούσου  χαΐ  Πίσω'νος.  Idat.  ms.  Bruto  er 
Peom. 

MO)  Notcixdpxov,  Ita  Scalig.  Νασιχα  χα\  Βε-' 
στιου,  Sebottus.  Idat.  Nasica  Sciphne  et  Beslim 
Calpurnio,  Ita  etiam  Fasti. 

(II)  ΣιΛάτον,  Sebottf  Σιλλανοΰ.  Fasti,  Silano. 


VARIiE  LECTIONES. 


Όπηνίου  V.  Σαμαραίων  V.  ·"  Φύσχων  m.  P.  *·  Πέονος.  ΙΗσυος  P.  * Ίωνάθης  Rhic  el  postea;^ 
* χολ  Ιουδαίων  V : χα\  uncis  includit  P. 


Μ 

h.v.a 

CLXVJI  Oiympiat. 

647.  VI.  Longino  et  Marcio  coss. 

648.  vii.  Serrano  et  Scipione  coss. 

649.  Tiii.  Rufo  II  et  Mallio  coss. 
xviii.  Summus  pontifex  Hierosolymis 

Siiuon,  frater  Jonathae,  ann.  viii.  Colli- 
guntur anni  cdxxv. 

650.  IX.  Mario  11  et  Fimbria  coss. 
Seleucienses,  qui  ad  Antiochiam  Syri» 

siti  sunt,  hinc  annos  suos  putant. 

(A.  a M.  C.  5400.)  CLXVIII  Olympias. 


651.  X.  Mario  111  et  Oreste  coss.  2. 

652.  XI.  Mario  IV  et  Catulo  coss.  3. 

653.  XII.  Mario  V et  Aquilio  coss.  4. 

654.  XIII.  Mario  VI  et  Flacco  coss.  1.  170. 

CLXIX  Olympias. 

655.  XIV.  Antonio  et  Albino  coss.  2. 
Ascalonit»  hinc  annos  suos  ordiuntur. 

656.  XT.  Metello  VI  et  Citidio  coss.  3. 

657.  XVI.  Lentulo  et  Grasso  coss.  4. 


XIX.  Summus  pontifex  Hierosolymis  Jo- 
nathas,  ann.  xxvii. Colliguntur  anni  cdlii. 

658.  XVII.  Aenobarbo  et  Longino  coss.  1.  171. 

Jonathas  simul  et  pontifex  et  dux, 
bello  in  Hyrcanos  moto,  Hyrcanus  cogno- 
minatus est.  Is  legatione  ad  Romanos 
missa,  cum  iis  ex  senatusconsulto,  ami- 
citiae foedus  iniit. 

CLXX  Olympias. 

^gypti  IX,  rex  Ptolemaeus,  qui  et 
Alexander  dictus,  Ptolemaei  II  Evergetae 
et  Philometoris  filius,  an.  x.  Colliguntur 


anni  v.  hcdxvh. 

659.  1.  Crasso  et  Scevola  coss.  2. 

660.  II.  Balbo  et  Aenobarbo  coss.  3. 

661.  III.  Flacco  et  Herennio  coss.  4. 

662.  IV.  Fulco  et  Peperna  coss.  I.  172. 

CLXXI  Olympias. 

663.  V.  Philippo  et  Caesare  coss.  2. 

664.  vi.  Caesare  et  Lupo  coss.  3. 


ρζζ*  ^ΟΛνμχιάς. 
ς^.  ύπ.  Αογγίνου  κα\  ΜαρΙου  · (12). 
ζ'.  ύπ.  Σερρά^Φου  (13)  χα\  Σχιπίωνος. 
η',  ύπ.  ’Ρούφου  τύ  ρ*  χα\  Μαλλιού, 
ιη'.άρχιερεύς  έν Ιερουσαλήμ  Σίμων  άδελφύς  Ίωάν- 
0ου  του  καΐ  Μακχαβαίου  * Ετη  η'.  Όμου  υχε'. 

θ',  ύπ.  Μάριου  τύ  β'  κα\  Φιμβρ(ου  ■ (14). 
Σελευκεϊς  (15)  οΐ  πρύς  Αντιόχειαν  της  Συρίας  άπ’ 
Εντεύθεν  τούς  Εαυτών  χρόνους  Αριθμούσι. 

ρξτ{  ^ΛνμΛίάζ. 
ι\  ύπ.  Μαρίου  τ6  γ'  κα\  Όρέστου. 
ια'.  ύπ.  Μαρίου  τύ  6'  κα\  Κατούλου  *. 

Β ύπ.  Μαρίου  τύ  ε'  κα\  Άχυλίου. 

ιγ'.  ύπ.  Μαρίου  τύ  ς*'  καΐ  Φλάχχου. 

ρξβ'  ΌΛυμπίάς. 
ύπ.  Αντωνίου  ' χα\  Άλβίνου. 

ΆσκαλωνΖται  (16)  τούς.  Εαυτών  χρόνους  Εντεύθεν 
άριθμοΟσιν. 

ιε'.  ύπ.  Μετέλλου  τύ  ς*'  κα\  Κιτιόίου  (17). 

ις*'.  ύπ.  Αεντούλου  κα\  Κράσσου, 

ιθ'.  Άρχιερεύς  'Ιερουσαλήμ  Ίωάνθης  (18)  ικζ. 

Όμού  υνβ'. 

\ζ.  ύπ.  Άενοβάρβου  κα\  Αογγίνου. 

Ίωάνθης  Ιερεύς  όμού  καΐ  στρατηγός  κατά  Ύρκα· 
νών  στρατηγήσας  Ύρκανός  μετωνομάσθη  · ός  κα 
πρεσβεύσας  πρός  'Ρωμαίους  όόγματι  συγκλήτο 
φιλίαν  πρ^ς  αύτούς  σπένδεται. 

C 

μο*  ^ΟΛνμπιάς. 

1S3  Αίγυπτου  θ'  Πτολεμαίος  ό κα\  'Αλόξ' 
όρος  (19),  υίός  Πτολεμαίου  τού  δευτέρου  Εύεργέ 
καΐ  Φιλομήτορος,  Ετη  ι'.  όμού  ,ευιζΤ. 

α'.  ύπ.  Κράσσου  χα\  Σχεβόλου. 
β'.  ύπ.  Βάλβου  (20)  κα\  Άενοβάρβου. 
γ'.  ύπ.  Φλάχχου  κα\  Έρεννίου. 
θ' . ύπ.  Φούλχου  κα\  Περπέρνου. 

poct  ΌΛνμπιάς. 
ε'.  ύπ.  Φιλίππου  καΐ  Καίσαρος. 
ς·'.  ύπ.  Καίσαρος  κα\  Αούπου·. 


CHRONICON  PASCHALE. 
[ΟΙ.  Iph.]  Α 

2. 

3. 

4. 


1.  169. 


DLCANGII  NOTAE. 


(12)  Καί  Μαρκίου.  Scalig.  Schottus  et  Fasti, 
Μαρίου.  Idat.  Mario. 

(13)  le^ifidrov^  elc.  Scholt.  Σαββάνου  κα\  Πείω· 
νος.  Idat.  et  Fasti,  Serrano  et  Cilione. 

(14)  Βιμβρίον.  Scalig.  et  Schotl.  Φιμβρίου.  Idat. 
et  Fasti,  Fimbria. 

(15)  ΣβΛευκαΐς.  Seleucensium  αύτονομίας  testes 
aliquot  nummi  extant,  quos  collegit  V.  C.  Joann. 
Harduinus  in  Nummis  illustratis. 

(16)  ΆσκαΛωτΙταί.  Consulendi  de  hac  Ascaloni- 
tarum  aera  Scaliger  lib.  iii  Canon.  Isagogic,  p.  301. 
Herwartus  in  Chronolog.,  cap.  236  et  Spanhemins, 


D de  praestant,  et  usu  nnmismat.  p.  868,  q 
jungendi  ejusdem  urbis  nummi  illustrati  s 
viro  doctissimo  Joan.  Harduino. 

(17)  Kal  KiTidiov.  Scholt.  xal  Ai0ic 
Fasti,  Metello  Nepote  et  Tito  Didio. 

(18)  Ίωάνΰηζ.  Ex  Eusebio  p.  39  et 
Joannes  appellatur. 

(19)  '0  καϊ  ΆΛέξανδρος.  fla  Euseb' 
aliis.  Vide  Petavium  lib.  x De  doctr.  ten 

(20)  ΒάΛβου.  Schottus  et  Fasti  , K 
Calva. 


VARliE  LECTIONES. 


« . r» 


• tr 


. DV.  T farj} 


449  CHRONICON  PASCHALE.  450 

A A.U.C.  [01,  Iph  i 

ζ*.  ύπ.  Στράβωνος  χα\  Κάτωνος.  665.  νιι.  Strabone  et  Catone  coss.  4. 

η',  ύπ.  Σύλλου  χα\  Τούφου.  666.  νιιι.  Sulla  et  Rufo  coss.  i·  173. 

ροβ*  ΌΛυμΧίάς.  CLXXII  Olympias. 

θ',  ύπ.  Όχταβίου  χα\  ΚΙννα.  667.  ιχ.  Octavio  et  Cinna  coss.  2. 

i'.  ύπ.  Μάριου  τ6  C KCvva  τύ  β'.  668.  χ.  Blario  VII  et  Cinna  II  coss.  3. 


Σαλούστιος(21)  έγεννήθη  Καλάνβαις  Όχτωβρίαις.  Salustius  natus  est  Kalendis  Octobris. 

Πτολεμαίος  ό χαΐ  'Αλέξανδρος , υΐύς  Πτολεμαίου  Ptolemaeus,  qui  et  Alexander  dictus, 

του  δευτέρου  Εύεργέτου  χα\  Κοχχης  (22)  μητρδς,  Ptolemaei  II,  Evergelae  et  Coccae  malris 

άπεβλήΟη  τής  βασιλείας  χα\  έσφάγη  είς  Μύρα  τής  filius,  regno  pulsus,  Myrae  Lyciae  civitate 

Αυχίας.  interfectus  est. 

Αίγυπτου  i'  έβασίλευσεν  Πτολεμαίος  δ ΠοΟεινδς,  δ |q  iCgypto  χ,  regnavit  Ptolemaeus 
έξωσθείς,  δ αύτδς  ών  χα\Φούσχων  χα\  Σωτήρ,  υΐδς  Pothinus,  qui  ejectus  est,  idem  cum  eo 

Κλεοπάτρας,  έτη  r/,  *Ομού  ,ευχε'.  qui  Physcon  et  Soter  dictus  est,  Cleopa- 

trae filius,  ann.  viii.  Colliguntur  anni 

B V.  MCDXXV. 


' a',  ύπ.  Κίννα  τδ  γ'  χαΐ  Κάρβωνος.  669.  ι.  Cinna  III  et  Carbone  coss.  4. 

β'.  ύπ.  Κάρβωνος  τδ  β'  χα\  Σχριβωνίου.  670.  ιι.  Carbone  11  et  Scribonio  coss. 

(A.  a H.  C.  5418.)  L 174. 

po/  ΟΛυμΛίάς.  CLXXIII  Olympias. 

y.  ύπ.  Σχιπίωνος  χα\  Νάρβωνος  (23).  671.  iii.  Scipione  et  Narbone  coss.  2. 

θ',  ύπ.  Κάρβωνος  τδ  γ*  χαΐ  Μαρίου  τδ  β'.  672.  ιν.  Carbone  II  et  Blario  II  coss.  3. 

sf.  ύπ.  Φουσχουλου  (24)  χα\  Δολαβέλλα.  673.  ν.  Fusculo  et  Dolabella  coss.  4. 

ύπ.  Σύλλου  χα\  Μετέλλου.  674.  νι.  Sulla  et  Bletello  coss.  1.  175. 

ροβ'  ΌΛνμπιάς^  CLXXIV  Olympias, 

ζ.  ύπ.  Βιτία  (25)  χαΐ  Πούλχρου.  675.  νιι.  Bilia  et  Pulchro  coss.  2. 

η . ύπ.  Κλαυδίου  (26)  χα\  Σερβιλίου.  νιιι.  Claudio  et  Servilio  coss.  3. 


Αίγυπτου  ια'  βασιλεύς  Πτολεμαίο;  δ νέος  Διδνυ-  iEgypti  xi,  rex  Ptolemaeus  Novus  Dio- 
σο;  (27),  Αύλητής,  Πτολεμαίου  Φούσχωνος  του  χα\  nysus,  Auletes  Ptolemaei  Physconis,  seu 
Σωτήρος  υΐδς,  άδελφδς  δέ*  Κλεοπάτρας,  έτη  V.  q Soteris  filius,  frater  Cleopatrae,  ann.  xxx. 


*ϋμοΰ  ^ευνε'.  Colliguntur  anni  v.  mcdlv. 

oT.  ύπ.  Λεπίδου  καΐ  Κατούλου  (28).  676.  ι.  Lepido  et  Catulio  coss.  4. 

β*.  ύπ.  Βρούτου  χαΐ  Μαμέρχου.  677.  ιι.  Bruto  et  Blamerco  coss. 

ροβ'  ΌΛνμΛίάς.  CLXXV  Olympias. 

γ'.  ύπ.  Όχταβίου  χα\  Κουρίωνος.  678.  ιιι.  Octavio  et  Curione  coss.  I.  176. 

679.  Octavio  et  Cotta  coss.  2. 

&.  ύπ.  Αουχούλλου  χαΐ  Μιχούττου  (29).  680.  ιν.  Lucullo  et  Micutto  coss.  3. 

ε'.  ύπ.  Μαρχέλλου  χα\  Κασσίου  681.  ν.  Marcello  et  Cassio  coss.  4. 

194  Λεντούλου  (30)  χα\  Γελλίου.  682.  vi.  Gentillo  et  Gellio  coss.  1.  177. 


DUCANGlI  NOTiE. 

(21)  ΣαΛονστιος.  Iisdem  verbis  Idatius.  Euse-  D riori,  Servilius  Vatia  et  Claudius  Pulcher ^ proinde 

bius  : Sallustius  Crispus  scriptor  historicus  in  Sa·  expungendi  ex  hisce  Fastis. 

tinis  Amiterni  nascitur.  Vide  Scaligerum.  (27)  άιότνσος.  Ita  paulo  infra,  et  apudCedrenum 

(22)  Κοκκής.  Atqui  Cleopatrae  filium  hunc  Pio-  p.  166.  In  Eiisebii  vero  Chronico  ab  Hieronymo 

lemaeum  constanter  asserunt  omnes,  ipseque  auctor  Dionysius  nominatur.  Vide  Petavium  ad  Epiphanium 

Chronici.  Vide  Petavium  loco  laudato.  p.  1^2.  Διονύσου,  seu  Bacchi  nomen  sibi  ascripsisse 

(23)  Kal  Νάρβωνος.  Schott.  xal  Νορβάνου.  Ita  Antiochum  Epiphanem  regem  Syriae  testantur 

Idat.  et  Fasti.  qjus  nummi,  quos  descripsit  vir  rei  nummariae  pe-. 

(24)  ΦουσκούΛον.  SchoUus  : Δεχύλου  χα\  Δολα-  ritissimus  J.  Vaillantius  in  regib.  Syriae  p.  382  et 
βέλλα.  Idat.  Diecula^  etc.  Fasti  C^itol.  Decula.  seqq. 

(25)  BiTla.  Idat.  ms.  Vilia.  &ihott.  et  Fasti,  (28)  Kal  ΚατούΛΛον.  Schott.  xa\  Κατύλου.  FasU 
Βχτία,  quo  nomine  exstitit  Vatia  alter  sub  Nerone,  Capilol.  Catulo. 

de  quo  exclamabant  homines,  0 Vatia  solus  scis  vi-  (29)  Kal  Μίχούττον.  Schott.  et  Fasti,  xa\  Κδτ- 
vere,qoi  scilicet  omissa  illa  aulica,  ac  ea  tempestate  του.  Idat.  et  MicoUa. 

periculosa  vita,  in  villam  secesserat,  ut  est  apud  (30)  ΓεντίΧΑον.  SchoiL  et  Fasti , ΑεντσΟλου. 
Senecam,  epist.  55.  Idat.  Cn.  Lentulo. 

(2d)  KJUivdlov^  etc.  lidem  coss.  qui  anno  supe- 

VARfiE  LECTIONES. 

• ok  om.  P.  *·  Κατούλλου  PV.  “ Κασίου  V.  Γεντίλλου  P,  Γεντούλου  V,  ut  recte  Αεντούλοο  re- 
ponendum indicaverit  Clintoniis  Fast.  vol.  II,  p.  162·. 


451 


CHRONICON  PASCHALE 


452 


A.O.C.  101.  Iph.l  A 

CLXIVI  Oigmpiat. 

€85.  VII.  Lentuio  et  Oreste  coss.  % 

684.  viii.  Pompeio  et  Grasso  coss  3. 

XX.  Summus  pontifex  Hierosolymis 
AristobuluSp  ann.  i.  Colliguntur  anni 

COLIII. 

Hic  Aristobnlus,  Jonathae  Hyrcani  fi- 
lius, ad  siimni  pontificis  dignitatem  dia- 
dema regium  primus  adjecit,  cum  regnas- 
set  anu.  i,  post  annos  nxxvii,  a primo 
«nno  captivitatis. 

685.  IX.  Hortensio  et  Metdlo  coss. 

<A.a  M.  C.  5454.  4.^ 

XXI.  Sammus  pontifex  Jannaeus,  qui  et 
Alexander  dictus,  rex  simul  et  summus 
pontifex , ann.  xxx.  Colliguntur  anni 
CDLXxxiii.  Is  crudeliter  praefuit. 

Inde  igitur  observare  licet,  ut  regni 
Juda  successio  deleta  fuerit.  Nam  post 
mortem  Zorobabel,  qui  ex  tribu  Juda  erat, 
post  reditum  ex  captivitate,  usque  ad 
Christi  adventum,  non  erat  illa  prae- 
dicta successio  : ita  ut  quaereretur  dein- 
ceps Christus  promissus.  Unde  et  sancti, 
qui  Christi  praesentiae  manifCsUtionem 
praestolabantur,  digni  habiti  sunt  videre 
in  came  quod  invenire  peroptabant,  illud 
interpretati  post  mortem  Zorobabel  : 
t Non  deficiet  princeps  ex  Juda,  neque 
dux  de  femoribus  ejus,  donec  veniet 
6oi  repositus  est,  et  ipse  erit  esspecUtio 
f entium,  » in  Christi  secundum  carnem 
nativitate  perspicue  adimpleri.  Unde,  ut 
arbitror,  Christi  discipuli  legem  edocti 
dicebant : i Invenimus  Messiam , qui  et 
Christus,  de  quo  scripserunt  Moyses  et 
jmpheie.  > 

Wirgilios  natus  est. 

•686.  X.  Marcio  rege  et  Metello  11  coss.  1. 178. 
CLXXVII  Olympias. 

687.  XI.  Pisone  et  Glabrione  coss.  S. 

688.  XII.  Vulcacio  et  Tullo  coss.  5. 

689.  xui.  Cotu  et  Torquato  coss.  4. 


ρος*  ΌΛνμΛίάς. 

C·  Οπ.  Αεντούλου  xa\  Όρέβτου. 

η',  ύπ.  Πομιπ;ΐου  (31)  χα\  Κράσαου. 

ΕΙχοστ6ς  άρχιερεΟς  Ιν  Ιερουσαλήμ  *Αριστ4βουλος 
Ιτος  α'.  *Ομου  ,υνγ*. 

υΐτος  'Αριστόβουλος  (39)  υ13ς  ΙωάνΟου  του  χαι*^ 
Ύρχανου  πρ6ς  τή  άρχιερωσυηι  βιάβημα  icspi- 
Ιθετο  βασιλικήν  πρώτοις  **  έπ\  ένιαυτόν  Ινα  μεχΑ 
Ιτη  φχζ'  (33)  άτΛ  πρώτου  Ιτουςτης  είς  Βαβυλώνα  ** 

αιχμαλωσίας. 

θ',  ύπ.  Όρτηνσίου  (34)  χα\  Μετέλλου. 

ΕΙχοστύς  πρώτος  άρχιερεύς  Ίανναίος  (35)  ό κα\ 
Β Άλέξανβρος , βασιλεύς  &μα  χα\  άρχιερεύς , Ιτη  λ', 
Όμού  ,υπγ'  *0ς  χα\  ώμότατα  προέστη. 

Παρατηρητέον  ουν  έχ  τούτου  ώς  βιέφθαρτο  λοιπόν 
ή της  βασιλείας  Ιούδα  διαδοχή.  Μετά  γάρ  τελευτήν 
Ζοροβάβελ,  δντος  έχ  φυλής  Τούδα,  μετά  τήν  έχ  τής 
αιχμαλωσίας  έπάνοδον  Εως  άναδείξεως  Χρίστου  ούχ 
ήν  ή*·  προειρημένη  διαδοχή,  ώς  λοιπόν  έπιζητείσθαι 
τόν  έπηγγελμένον  Χριστόν.  "Οθεν  χα\  οΙ  προσδο- 
χώντες  άγιοι  τής  Χριστού  παρουσίας  τήν  άν^ιξιν 
έν  σαρχ\  θεάσασθαι  γεγόνασιν  άξιοι,  βπερ  έπόθουν 
εύρεΙν,  έχλαμβάνοντες  μετά  τελευτήν  Ζοροβάβελ, 
C Ούχ  έχλείψει  άρχων  έξ  'Ιούδα  ούδέ  ήγούμενος  έχ 
των  μηρών  αύτού,  Εως  άν  Ελθη  άπόχειται,  χα\ 
αύτός  Εσται  προσδοχία  έθνών,  ι σαφώς  είς  τήν  χατά 
σάρχα  γέννησιν  τού  Χριστού  τούτο  πληρούαθαι. 
*Όθεν,  οίμαι,  χα\**  οΐ  τού  Χριστού  μαθητα\  νομο- 
μαθήσαντες  ··  Ελεγον  ··  · c Εύρήχαμεν  τόν  Μεσσίαν, 
δς  έστι  Χριστός,  mp\  ο5  Εγραψεν  ήμ7ν  ΜωΟσής** 
χα\  ο1  προφήται.  » 


Βιργίλιος  (36)  έγεννήθη. 

I*.  ύπ·  Μαρχίου  Τήγου  χα\  Μετέλλου  τό  β'· 
paC  *ΟΛνμπιάς. 
vb£.  ύπ.  Πίσωνος  χα\  Γλαβρίωνος. 

Β ιβ*.  ύπ.  ΒουλχαχΙου  (37)  χαΐ  Τούλλου, 
vf.  ύπ.  Κόττου  χα\  Τορχουάτου. 


DUCANGH  NOTiE. 


'(51)  Hopnftbii , etc.  Scallg.  Πλινδούλου  χα\ 
Κρϊνσου.  Fasti,  Pompeio. 

<39)  *Αριστό6ονΛος,  Εχ  Eusebio  pag.  149,  ubi 
«caUg,p.  149. 

(5^  ’^Απ}  f uC·  Depravatum  hunc  numerum  in 
Ciwcia  Eusebii,  id  est  in  hoc  Chronico,  observat 
Mcaiiger,  tum  ex  eodem  Eusebio,  tum  ex  iosepho 
lib.  XUI,  cap.  19  qui  σπα'.  prafert. 

(54)  Scbal.  Όρτηοίου. 


Ιατταως.  Ex  Eusebio,  qui  anno·  regni 
XXVll,  Janmeo  ascribit,  contra  quam  auctor  Chro- 
nici, qui  XXX. 

Phlegonte  apud  Pbotkun  eod. 
GXLVl,  Eusebio,  ubi  Scaiiger,  et  Idalio. 

(37)  ΒουΛηακΙακ  Idat.  ms.  BuUaHo  Tuiio.  SdioU. 
ΒολχατΙου  Τούλλου  χαΐ  Αεπίδου,  recte,  nam  . Volca- 
tius, Tullus  etiam  dictus : ft«»»tsus  vero  Lqddus. 


VARl^  LECTMmESL 


**  Αεντούλου.  Πλενδούλου  m.  R , V.  τού  xaC.  τού  P.  πρώτος  P.  **  φχΡ, 

αίς  Βαβυλωνος  P unds  includens.  **  τπγ^  V.  **  ή om.  PV.  '*  φ.  δ V,  δς  P.  C^ 
p.  189  A.  **  xa\  om.  R.  νομομαθήβοντες  PV.  **  Ελεγον.  Joan.  j,  49;  jv,  95. 


. . Maius  ad  Eoseb. 
[.  Genes,  xlix  , 1 0,  infra 
··  Μωσής  P. 


4&3 


CHRONICON  PASCHALB. 
A A.U.C. 


i8*·  Λουχίου  Κα^σαρος  χα\  Φιγούλου. 

pofi  ΌΛνμΧίάς, 
isf.  ύπ.  Κιχ^ρωνος  χα\  'Αντωνίου 
ΠομνήΙος  (58),  δίς  στρατηγός  'Ρωμαίων,  έκβλθων 
χολιορχε?  μεν**  τά  Ιεροσόλυμα  μέχρι  τών  άόύτων, 
τουτέστι  των  'Αγίων  του  ίερου,  πρόεισι,χα\τόν  ναόν 
συλήσας,  χα\  πολλά  παρ'  αύτου  άφελόμενος»  'Αρι- 
στόβουλον &μα  τέχνοις  όέαμιον  ποιεί  'Ρωμαίοις. 


185  κ'.  6π.  Σιλανου  (59)  χα\  Μουρήνα. 
iC*  υπ.  Πίσωνος  χαΐ  Μεσσάλα. 

Πομπήΐος  (40)  ό μέγας  έλών  τά  Ιεροσόλυμα  χα\ 
τόν  ναόν  αυλήσας , χα\  *·  άφελόμενος  τάς  Αγίας  Γρα- 


690.  XIV.  Lucto  Cssare  et  Figulo  coss. 

CLXXVIII  Olympia». 

69f.  XV.  Cicerone  et  Antonio  eoii· 

Pompeius,  Romanorum  secundus  im- 
perator, aggressus  Hierosolyma,  urbem 
obsidet,  et  usque  ad  adyta,  hoc  est  San- 
cta sanctorum  templi  pervenit , et  spo- 
liato templo,  multisque  ab  eo  ablatis, 
Aristobulum  una  cum  liberis  vinctum 
Romam  deducit. 

692.  XVI.  Silano  et  Murena  coss. 

695.  xvii.  Pisone  et  Messala  coss. 

Pompeius  Magnus,  captis  Hierosolymis, 
spoliatoque  templo,  sacris  ablatis  Scriptu- 


454 
[OU  Ipb.l 

1.  170. 

2. 


I 1 , ^ — , - Γ”*  ^ » ■ · ' 

φάς  7ta\  χοός  κανθάρους  χαΐ  χαρακτήρας  (41)  χρυ-  " ris,  cantharis,  aureis  celaturis,  multisque 


αους  χα\  άλλα  πολλά  άγια  **  σχεόη  χα\  τήν  άμπελον 
τήν  χρυσήν  χα\  τήν  χλίνην  Σολομώνος,  Ύρχανψ  -^ν 
άρχιερωσύνην  αφ  υΐφ  'Αλεξάνδρου  χα\  'Αλεξάνδρας 
της  Σαλίνας  **  (42)  παραδίδωσι , χα\  'Αντίπατρόν 
τινα  Άσχαλωνίτην  τής  Παλαιστίνης  Ιπιμελητήν 
χαθιστ^  * τό  το  πάν  Ιθνος  Ίουδαίο>ν  όπόφορον  *Ρω- 
|Μΐίοκς  χαταστήαας  πολλούς  αύτων  αίχμαλώτους  είς 
Τώμην  ήγαγεν  τή  συγχλήτφ. 

ΊΓρχανός  (45)  τά  ύπό  Πομπηΐου  χαθαιρεθέντα 
ταίχη*·  τής  Ιερουσαλήμ  άνίοτησιν. 
εη',  4π.  Άφρανίου  (44)  χαΐ  Μετέλλου. 
ροθ^  νΛυμαιάς. 

ιθ'·  όπ.  Δεχίου  Καίσαρος  (45)  χα\  Βιβουλάνου  **. 
θ',  ύπ.  Πίσωνος  χα\  Γαβίνου  (46). 

Φιλαδελφείς  (47)  4ντευθεν  άριθμουσι  τους  έαυτών 
χρόνους. 

χα*.  ύπ.  Αεντούλου  χα\  Μαρχέλλου  (48). 

Πομπήΐος  (49)  ό μέγας 'Ρωμαίων  στρατηγός  αύτο- 
χράτωρ  προσηγορεύθη , χα\  θεμέλιοι  **  θεάτρου  Οπ' 
αύτου  Ιβλήθησαν  Ιν  'Ρώμη, 
χρτ.  ύπ.  Μαρχέλλου  (5Θ)  τό  χα\  Φιλίττπου, 
'Εντεύθεν  Γαζαΐοι  (51)  τούς  έαυτών  χρόνους  άρι- 
θμουσιν. 


5. 

4. 


aliis  vasis,  ac  viti  aurea,  et  lectulo  Solo- 
monis , Hyrcano  Alexandri  et  Alexandre, 
que  et  Salina  dicta  est,  filio,  summum 
pontificatum  tradit,  et  Antipatrum  quem- 
dam Ascalonitam  Palestine  procurato- 
rem constituit  : ac  universa  Judeorum 
gente  Romanis  vectigali  facta  complures 
ex  iis  captivos  ad  senatum  adduxit. 

Hyrcanus  destructa  a Pompeio  Hiero- 
solymorum moenia  instaurat. 

694.  xvni.  Afranio  et  Metello  coss. 

CLXXII  Olympia». 

695.  XIX.  Decio  Cesare  et  Bibulo  coss. 

696.  XX.  Pisone  et  Gabino  coss. 

Philadelphienscs  hinc  annos  suos  putant. 


1.  180. 

2. 

5. 


697.  XXI.  Lentulo  et  Marcello  coss.  4. 

Pompeius  Magnus  supremus  Romano- 
rum dux  est  appellatas  : et  theatri  Romae 
fundamenta  ab  illo  jacta  sunt. 

698.  XXII.  Marcello  11,  et  Philippo  coss.  I.  181» 
Hinc  Gazenses  annos  aops  putant. 


OUGANGTI  NOm 


(^Πομχήϊος.  Ex  Eusebio  p.  151,  ubi  Scalig. 

(^)  ΣιΛατου.  Schott.  Σιλλανου  xai  Μουρίνα. 
Dio,  Σιλανου  χα\  Μουρήνα. 

(40)  Πομπήΐος.  Hanc  loUm  pericopem  u^ue  ad 
voces,  ήγαγεν  τή  συγχλήτφ,  praetermittit  cod» 
Holstenii. 

[41)  ΧαροΜ,τχφας.  Vide  Lexieon  Vossii  p.  766. 
^42)  Jf]c  καΙΣαΜτας.  Scaligor  ad  Euseb.  pag» 

(431  ΎμΜΜιτός.  Josephus.  lib.  xiv  Aniiq.  Jud., 

ip.  16. 


(4 

i4! 

151. 


eap. 


(41)  'Apparlov.  Seal.  Άαανίου.  SchoU.  'Αφρα* 
νίου.  Idat.  Afranio  et  Metello  Celere. 

(45)  Aexiov  Καίσαρος.  Ita  Idat.  qni  Bikolo  prae- 
fert. Sebottus  omittit  vocem  Δεχίου· 


(46)  ΓαβΙτον.  Γαβινίου,  Schott.  Cabinio,  Idat. 
Γαουΐνίου,  Dio. 

D (47)  ΦιΧαΒοΛφεΙς.  De  aera  Philadelpfaiensium  egit 
Scaliser  in  canonibus  Isagogic.  lib.  iii,  p.  301,  ei 
Spanhemius  de  praest.  et  usu  numismat.  p.  871. 

(48)  Adi  ΜβραέΛΛον.  Idat.  et  Dio,  MHello  iVe- 
pote. 

(49)  Πομχήϊύς.  Ex  Eusebio,  obi  Scalig.  p.  154. 

(50)  ΜαρκέΜου.  Schott.  Dio,  et  idtfl.  Μαρχαλ- 
λίνου. 

(51)  "ErtevBer  Γαζαΐοι.  De  aera  Gaienshim  eo- 

Eiose  egenintviri  eruditi,  praeter  Scaligerum,  Span- 
emius  de  praestantia  et  usu  nomismatum,  p.  869» 
ei  Joan.  Hardoinus  in  Nummis  antiq.  illustrat. ; d· 
mensibus  vero  idem  Scaliger  in  Prmat.  ad  lib.  De 
emendat,  femp.,  p.  8. 


VARLE  LECTIONES. 

··  Άντωνώυν  V.  ·*  ιωλιορεεΓ^ν.  Fort.  πολιορχεΤν.  »·  χαΐ  om.  P.  ” άγια  om.  P ··  (xa\)IaX(vsm 
P soh.  **x  τά  vfijpj  P·  P.  ·*  θεμέλια  P. 


455  CHRONICON  PASCHALE.  456 


A.U.G.  lOL  Iph.]  A 

CLXXX  Olympias. 

699.  xziii.  Pompeio  el  Crasso  coss.  2. 

700.  XXI?.  Aenobarbo  et  Pulchro  eoss.  3. 

Cicero  Orator  post  sextum  decimum 

mensem  ab  exsilio  revocatur. 

Ptolemaeus  Novos  Dionysus,  qui  et  Au- 
letes, Romam  fligit.  , ^ 

701.  XXV.  Balbino  et  Messala  coss.  4. 

Caius  Julius  Caesar  bellum  Graecis  in- 
tulit. 

702  (A.  a M.  C.  5451.)  xxvi.  Pom- 
peio 11  et  Metello  coss.  i.  182. 

Pompeius  Magnus  conditum  a se  thea- 
trum dedicavit,  et  elephantos  exhibuit  xl, 
equites  ccc  pedites  nccc,  gladiatores 
mille,  edito  praeterea  elephantorum  certa- 
mine. 

CLXXXI  Olympias. 


703.  xxvii.  Rufo  et  Marcello  coss.  2. 

703.  xxvii.  Marcello  11  et  Paulo  coss.  3. 

705.  XXIX.  Lentulo  et  Marcello  coss.  4. 

706.  XXX.  Caio  Julio  Caesare  et  Servilio 

coss.  *·  1^· 


CLXXXII  Olympias. 

In  ^gypto  XII.  regnat  Cleopatra,  Pto- 
lemaei Novi  Dionysi,  qui  et  Auletes 
dictus  est,  fllia,  ann.  xxii.  Colliguntur 
anni  V.  MCDLxxvii. 

707. 1.  Calino  et  Yatino  coss.  2. 

Imperium  Caii  Julii  Caesaris,  et  Pom- 
peii et  Lepidi. 

Caius  Julius  Caesar,  Gallis  omnino  de- 


bellatis, Romam  reversus  est. 

708.  11.  C.  Julio  Caesare  II  solo  cos.  3. 

709·  111·  C.  Julio  Caesare  111  solo  cos.  4. 

710.  IV.  C.  Julio  Caesare  IV  solo  cos.  1.  184. 

CLXXXIU  Olympias. 

711.  V.  Pansa  et  Hirtio  coss.  2. 


Caius  Julius  Caesar  primus  Romano- 
rum imperator  creatus  est. 


fix*  ΌΛνμηιάς. 
χγ'.  ύπ.  Πομπηΐου  χα\  Κράσσου. 
χδ'.  ύπ.  *Αενοβάρ6ου  χα\  Πούλχρου. 

Κιχέρων  (52)  ό ^ήτωρ  άπδ  έξορίβις  μετεχλήθη  ** 
διά  μηνών  ις'. 

Πτολεμαίος  (53)  δ νέος  Διόνυσος  6 χα\  Αύλητής 
είς  Τώμην  έφυγεν. 
χε'.  ύπ.  Βαλβίνου  (54)  χα\  Μεσσάλα. 

Γάΐος  Ιούλιος  ΚαΙσαρ  πρδςΈλληνας  έπολέμει.  (55) 

χς'.  ύπ.  Πομπηΐου  τδ  ψ (56)  χα\  Μετέλλου. 

Πομπήιος  ό μέγας  τύ  χτισθδν  ύπ*  αύτοΟ  θέατρον 
άφιέρωσεν  (57) , χα\  θεωρίας  έπετέλεσεν  &ν  αύτψ** 
δι*  έλεφάντων  σαράχοντα  χα\  Ιππέων  τ' , χαΐ  πα- 
ζών  (ι/,  χαΐ  μονομάχων  χ*,  έλεφαντομαχίαν  ποιήσας. 

ρπαί  ΌΛνμΛίάς. 
ύπ.  Τούφου  χα\  Μαρχέλλου. 
χη'.  ύπ.  Μαρχέλλου  τ6  ψ χαΐ  Παύλου, 
χθ*.  ύπ.  Αβντούλου  χαΐ  Μαρχέλλου. 

186  ύπ.  Γαΐου  *Ιουλίου  Καίσαρος  χαΐ  Σβρ- 
βιλίου. 

ρπj5'  ^ΟΧνμΛιάζ. 

ΑΙγύπτου  δωδξχάτη  Κλεοπάτρα  θυγάτηρ  Πτολε- 
μαίου τού  νέου  Διονύσου  του  χαΐ  Αύλητού  ίτη  χβτ. 

Όμού  ^ευοζ*. 

α*.  ύπ.  Καλίνου  (58)  χα\  Βατίνου. 

^ ΆρχΙ)  (59)  Γαΐου  Ιουλίου  Καίσαρος  χα\  Πομ- 
πηίου  ··  χα\  του  ··  Αεπίδου. 

Γάΐος  'Ιούλιος  ΚαΙσαρ  Γαλάτας  είς  τέλειον  νιχή- 
σας  είς  'Ρώμην  έπανηλθεν. 

9*.  ύπ.  ΓαΙου  Ιουλίου  Καίσαρος  τδβ'  χα\  Αεπίδου 
γ'.  ύπ.  ΓαΙου  Ιουλίου  Καίσαρος  τύ  γ'  μόνου  (60). 
δ',  ύπ.  ΓαΙου  Ιουλίου  Καίσαρος  τύ  δ^  χαΐ  'Αντω- 
νίου ··. 

pxf  ^ΟΛνμχιάς. 
ε'.  ύπ.  Πάνσα**  χα\  Ίρτίου. 

ΓάΤος  'Ιούλιος  (61)  ΚαΙσαρ^*  (62)  πρώτος  'Ρω- 
μαίων ν^ρέθη  μονάρχης. 


DUCANGll  NOTiE. 


(5^  Κιχέρωτ.  Euseb.  Cicero  tii  exsilio  annum  fa- 
άΐ.  Vide  Scaligerum. 

(53)  ΠτοΛεμαΊοζ.  Dio  lib.  xxxix  et  alii. 

(54)  BaXeirov.  Sebott.  Καλβίνου.  Idat.  ms.  Bal· 
tino.  Dio,  Καλουίνου.  Ita  Fasti. 

(55)  Πρός  'ΈΧΛητας  έχοΛέμει.  Atqui  hoc  anno 
Csesar  in  Gallis  bellum  gerebat,  non  vero  contra 
Graecos. 

(56)  Πομχί{ΐου  τό  ff.  Schott.  et  Dio,  γ*.  Ita  Idat. 
Pompeio  111  et  Metello  Scipione. 

(57)  Θέατροτ  άρίέρωσεν.  Ex  Dione  lib.  xxxix. 
Ulud  ambustum  restituit  Claudius  Caesar,  ut  est 
apud  Sueton.  num.  21  et  eumdem  Dionem^  Secundo 
denique  incensum  Philippis  regnantibus  tradit  Eu- 


sebius  in  Chron. 

(58)  KiiXlrov.  Schott.  Καλένου  χα\  Βατινίου. 
Idat.  ms.  Caleno  et  Yatino.  Dio,  Καλήνου,  χα\  Ούα- 
τινίου. 

(59)  "Αρχή.  Hanc  lineam,  et  quae  margini  ascri- 
buntur, omittit  cod.  Holstenii.  Vide  Herwart.  in 
Chronolog.,  cap.  218. 

(60)  To  fi  μότον.  Tres  sequentes  Caesaris  con- 
sulatus sic  etiam  consimat  Sebouus.  Idatius  vero  : 
Cessare  111  et  Lepido.  Deinde,  Cassare  IV  solo.  De- 
mam, Caesare  V et  Antonio. 

(61)  Γάΐΰς  "ΙούΧιος,  *etc.  Hanc  lineam  omittit 
cod.  Holstenii. 


VARliE  LECTIONES. 


··  μετεβλήθη  P.  ··  άπετέ).εσεν  αυτού  δι'  R.  τεσσαράχοντα  Ρ.  ··  Post  Πομτπ^ίου  delevi  Πτολεμαίου 
uncis  inclusum  Ρ.  ··  κα\  τού.  τού  χα\  V.  χα\  Αεπιδίου  V,  μόνου  Ρ.  **  χα\  Αντωνίνου  V,  μόνου  Ρ. 

··  Πανσάλα  V,  m.  R.  *·  Κα?σαρ  om.  V. 


457  CHRONICON  PASCHALE.  45S 

Τά  Τωμαϊκα  εδ'.οικτ^Οη  -ράγματα  ύτ:?>  Π;3θύτου  χ llaclciius  res  Komanoniin  aili5iinistral;e  suiil  a 
xxl  Κολλατίνου  xal  των  μ:τ’  αΟτους  ύτ:άτο>ν  επ'.  Brulo  et  Collatino,  ca^lcrisquc  post  illos  consuli- 

Στη  f^yoov  του  παρόντος  πεμπιου  δτους  Κλεο-  bus,  per  annos  cccxciii,  sive  iistiuc  ad  pnuseniem  v 

πάτρας  xat  έπ\τ6  πρώτον  Ιτος  Γαΐου  Ιουλίου  Καί-  annum  Cleopatrae,  οΐ  ι annum  Caii  Julii  Cxsaris,  et 

ααρος  χα\  των  προκειμένων  υπάτων.  praidiclos  consules. 

Ίούλίος  ΚαΤααρ(02)^*όδικτάτωρούκεγεννΓ6η,άλλά  Julius  Caesar  dictator  naius  non  esi,  sed,  matre 
τή^  μητρδς  αυτοΟ  τω  ένάτω**  μην\  τ2>ευτησάσης  , ηοπο  mense  exsliiicla,  ipsa  excisa,  eductus  est  in- 

άνέκειραν  αύτΓν  κα\  έξέβαλον  τ6  βρέφος  · δι6  χα\  fans  : unde  C;esar  est  appellatus,  quod  Latinis 

ivataap  c/iyc-o*^·  ΚαΓσαρ  γάρ  λέγεται  ΤωμαϊστΙ  ή idem  valet  ac  cwsio.  Educatus  vero,  cum  eximia 

(Irazcjoi.  Άνατραφεις  οε  και  ανδρείος  γενόμενος,  fortitudine  polleret,  triumvir  ciitn  Pompeio  et 

προεβλήΟη  τριουμΟιράτο^ρ  μετά  Πομπτ,ΐου  χαι  Crasso,  viris  consularibus,  creatus  est  anno  i prai- 

Ιχράχ'ου  ύπατευσάντ6)ν  κατά  τδ  πρώτον  έτος  τής  dictae  Olympiadis  clxxx,  non  abrogato  tamen  con- 

ττροκε.μένη;  ρπ*  Όλυμπιάοος  (63)  Άπδ  γάρ  sulatu  ac  triumviratu,  universi  senatus  decreto.  Ab 
τριών  τούτων  έδιοικείτο  τά  Το)μαϊκά  πράγματα.  bis  enim  tribus  res  Romanae  administrabanlur. 

Ό 0^  'Ιούλιος  Καϊααρ  ό δικτάτωρ  μετά  τδ  φονευ-  Julius  vero  Caesar  dictator,  post  iiiterrectnm  Cras- 
Γ>ήνα·.  τδν  Κράααον  παραληφΟέντα  ύπδ  Περαών  πο-  Β sum,  qui  a Persis  in  praelio  in  ipsa  Perside  capies 

λέμο)  έν  τοϊς  Περαικοίς  μερεσιν  έμεινεν  αύτδς  fuerat,  solus  mansit,  bellum  cum  copiis  suis  gc- 

ττολεαών  μετά  του  πλήθους  αύτοΰ  έν  τοις  μέρεσι  rens  ίη  Occidente.  Abrogato  deinde  consulatu,  sc:i 

τής  Αύαεως.  ΚαΙ  διαδεχθείς  τής  ύπατείας  ήτοι  dictatoris  dignitate  universi  senatus  decreto,  atque 

τριονμβ-.ρατορίας  κατά  δοκιμασίαν  του  κοινού  adeo  procurante  ipso  Pompeio  Magno , offensus 

τής^®  σJγκλήτoυ  Τώμης  κα\  Πομπηΐου  Μάγνου  τού  illius  socer  Julius  Cicsar,  tyrannidem  in  Romanos 

αυτού  πενΟεροΰ^^  ό αυτός  Ιούλιος  Καϊσαρ  λυπηθείς  arripuit,  et  concitatis  in  Romanos  bellis,  contra  se- 

έτυράννησε  Τωμαίους,  χα\  προτρεψάμενος  κατά  natum  Romanum  et  Pompeium  Magnum  arma  movit, 

Τω;χαίων  πολεμίους^®  έπεστράτευσεν  κατά  τής  Romaque  occupata,  senatores  interfecit, 

συγκλήτου  'Ρώμης  κα\  Πομπηΐου  Μάγνου.  Κα\  γενόμενος  έν  'Ρώμη  , κα\  παραλαβών  αυτήν,  άνείλεν 
τούς  συγκλητικούς  αυτής. 

ϋύτος  Γάιος  Ιούλιος  (64)  δικτάτωρ,  δ έστιν  Ilie  Cains  Julius  dictator,  id  est  monarclia,  su- 
μονάρχης,  άπάντων  έκράτησεν  έν  ύπερηφανίςι*®  κα\  perbum  ac  lyranniciiiii  in  omnes  imperium  exer- 

τυριννεία  έπ\  Ετη  δ'  κα\  187  1^ήν®ί  C'  ^ c*‘it  per  annos  iv  et  menses  vn,  cx  ante  diem  iv 

Ίδών·*  Μαιών  τής  πρώττ^ς  έπινεμήσεως.  Κα'ι  προ-  Id.  Maias.  Et  proposita  ac  publicata  est  Antiochiai 

ετέΟη  (65)  έν  Άντιοχεία  τή  μεγάλη  ή ελευθερία  magna  urbe  illius  libertas,  cuin  Romanorum  esse 

αύτής,  δτε  κα\  ύπδ  'Ρωμαίους  έγένετο,  τή  κ'  τού  coepit,  χχ  dic  mensis  Artemisii , seu  Maii  ab  eodem 

Άρτ  εμιαίου  μηνδς  πεμφθεΐσα  παρά  τού  αυτού  Ιουλίου  Julio  Caesare  missa  : idemque  Julius  Caesar  dictator 

Καίσαρος,  και  έκλήθη  ό αύτδς  Καιααρ  'Ιούλιος  δι-  in  ipsa  urbe  magna  AiUiochcna  proclamatus  est 

<τάτο>ρ  έν  4 Αντιόχεια  τή  μεγάλη  γ' χα'ι  κ'  τού  αύ-  χχιι  Artemisii  mensis  dic.  In  istius  igilur  libertatis 

DLCANGII  mi  JE. 

{β^)ΊούΛιος  Καϊσαρ.  SuidasinKaicap,Ccdreiins,  annos  porro  Antiochenos,  qui  xlviii  annis  Natalem 

p.465.Zonaras,Svmeon.  Logoth.  iiijChron.  ms.,  clc.  Christi  antevertunt,  non  ab  Maio  mense,  quod  vult 

(63)  "ΟΛνμΧίά^ος.  Addit  Holstenius,  xa\  μή  δια-  Petaviiis,  sed*  a Novembri  deduci  censet.  Verum 

δεχθείαης  ύπατείας,  ήτοι  τριουμβιρατορίας  κατά  auctor  Chronici  infra  verbis  disertis  scribit  a primo 

δοκιμασίαν  τού  κοινού  τής  Συγκλήτου.  ^ Caii  Caesaris,  et  ipso  xii  die  mensis  Artemisii,  seu 

(64)  Οδζος  ΓάϊοςΊονΛιος.  Hunc  locum  expendit  Maii,  Antiochenos  annos  suos  putare  : ita  ut  iiien- 

Scaliger  lib.  111  Canon.  Isagogic.,  p.  501,  50i.  — D dum  sit  in  alterutro  loco  in  mensis  dic,  com  hic 
Kul  /iq  δίοδεχΟείσης.  lla.*c  ex  llolsteiiio  supplevi-  xxiii,  infra  X4i,  dicatur.  Αυτονομίας  autem  Antio- 

luiis,  us<|ue  ad  άπδ  γάρ,  etc.,qux*  desunt  apud  Si:a-  ebenorum  memoria  habetur  in  veteri  niiiiiino,  hisce 

liger,  et  Raderuiii.  Infra  ex  eodem.  Δικτατορίας  pa-  verbis  : ΑΝΤΙΠΧΕΠΝ  ΜΗΤΡΟΠϋΛ.  ΑΤΤΟΝΟΜΟΤ, 

riier  rep<isuimus,  pro  Τριουμβιρατορίας.  de  qna  etiam,  ut  et  de  anno  quo  concessa  est,,mul- 

(65)  kal  xpcezidr{.  Petavius  ex  hoc  loco  colligit  tis  egere  Scaliger  ad  Eusebium,  p.  156;  24Θ,  et  lib. 

Antiochenos  horum  annorum  initium  ex  a.  d.  iv  111  Canonum  Isagogic.,  p.  30t ; Petavius  lib.  x De 

Maii  mensis  deduxisse  videri,  ause  est  sententia  doctr.  temp.^  cap.  62,  et  ad  Epiphani um  pag.  192; 

Scaligeri  lib.  iii  Canon·  Isagog.  Id  negat  Uenricus  Henricus  Valesius  ad  Evagrium ; Goarus  ad  Syn- 

Valesius  ad  Evagrium  lib.  1,  cap.  12,  huneque  sic  cellum,paK.  74;  Herwartus  in  Ghroiiolog.  cap.  w5, 

inteUigi  debere  contendit,  >ut  senatusconsultum,  206,  211,212, 215,  214,  237;  Grandaniicns in  Cbro- 

quo  civius  sui  juris  ac  libera  pronuntiata  est,  nolog.  Clirist.  part.  11,  p.  56;  Spanhemius,  dies.  9 De 

mense  Maio  acceptum  fuerit,  ac  publice  propositum  : pmst.  numi$m.,  pag.  866,  et  alii  passiin  chronologi. 

VARIAE  LECTIONES. 

πράγματα  έδιοικήθη  P.  **  διά  τί  Καϊσαρ  λέγεται  om.  P.  qunc  in  textu  ponit  R.  έννάτω  R, 
e' P.  έλέγετο·  Καϊσαρ  supplevi  ex  mala  p.  214.  Ρθ8ΡΟλυμπιάδος  addit  P sola  ex  Ubro  ftols- 
tenii  : κα\  μή  διαδεχΟείσης  ύπατείας  ήτοι  Τριουμβιρατορίας  κατά  δοκιμασίαν  τού  κοινού  τν\ς  συγκλήτου 
*Ριί>μτις.  τριουμβυατορίας  V,  δικτατορίας  Ρ sola.  τής.  ύπδ  τής  R.  πενθερδς  Ρ ^ ιάλέ- 

μους  Ρ sola.  ό om,  Ρ sola.  ··  ύπερηφανεία  χα\  τυραννίςι  PV.  ·»  είδών  Ρ.  “ ή 1^. 

Patbol.  Gr.  XCJL  \V 


150 

adcp(£  honorem  primus  mngnoe  Anliochi^  putatur 
annus;  alqiie  adeo  primus  etiam  qnindecennii 
hidicliomim  annus,  a primo  Caii  Julii  Caesaris 
anno. 

712.  VI.  Lepido  et  Planco  co>s. 

I.  Cains  Julius  C«sar  primus  Romanorum  levatus 
esi  imperator,  sub  quo  res  Uomanoriini  florucruiii. 
(Jui  vero  hunc  sunt  siibseriili,  (i;esarcs  appellati 
siint.  Is  porro  inripcrator,  dielalor,  et  primus  Uo- 
r.ianoriiin  processit. 

Hic  eximia  dicendi  facultate  pricstilit. 

Inilitim  iv/Uctionum. 

A primo  anno  Caii  Julii  Caesaris,  et  praedictis 
consulibus  Lepido  et  Planco  ac  ipso  xii  die  mensis 


m 

A 'Αρτεμισίου  μηνός'·'.  Χρημάτιζε:  ουν  της  με- 

γάλης Άντιοχείας  εις  τιμήν  αυτής  έτος  α'  χαι  πρώ- 
τον έτος  (66)  τής  πεντεκαιδεχαετηρίδος  των  ίν- 
δίκτων  άπ6  πρώτου  έτους  Γαΐου  Ιουλίου  Καίσαρος. 
ς\  ύπ.  Λεπίδου  χαΐ  Πλάγκου. 
α'.  Γάϊος  Ιούλιος  Καίσαρ  πρώτος  'Ρωμαίων  ήρέΟη 
μονάρχης  βασιλεύς,  εφ'  ου  τά  'Ρωμαίων  ήκμα- 
σεν(67)·  καΐ  μετ' αυτδν  Καίσαρες  προσηγορεύθη- 
σαν.  *Ός  κα\  ύπατος  βασιλεύς  πρώτος  'Ρωμαίων 
προήλθεν. 

Ούτος  εις  άχρον  βητορικήν  ήσχεϊτο. 

'Αρχή  Ινδιχτίά)τωτ  (68). 

Άπδ  πρώτου  έτους  Γαιου  (69)  Ιουλίου  Καίσαρος 
κα\  των  προκειμένων  υπάτων  Λεπίδου  κα\  Πλάγκου 


CH ROX1COX  PASCHA LK. 


DCCANGII  XOTiE. 


/66)  Κα)  .τρώτο^'  ίϊτνς.  Indictionum  duo  videtur 
unctor  (!dironici  statuere  principia  : primum  hoc 
anno,  alterum  anno  Christi  cccxiii. 

Post  hanc  extremam  περιοχήν,  sequebatur  in 
editione  Uaderiana  catalogus  iniperatoruin  ab  Au- 
gusto usque  ad  Constantinum  Monomachum,  ascri- 
ptis duntaxat  imperii  annis,  iisque  haud  parum  sem- 
per  lidis,  atque  adeo  etiam  in  codice  Vaticano,  sed 
alia  et  rnnllo  reccnliori  manu  quam  Chroiiicon  ipsum 
<lesi:ri|>tus,  cui  ab  imperito  aliquo  insertum  vero- 
siniilc  est  : cum  auctoris  Chronici  esse  non  possit, 
qui  in  Heraclium,  quo  imperante  vixit,  desinit.  Sed 
et  neque  illuni  catalogum  agnovit  codex  ilolstcnii. 
Atque  id  causae  fuit,  ut  lanquain  perperam  iiiser- 
lum  πάρεργου  inde  avuUnm.  in;  series  scriptoris 
abrumperetur,  ad  Chronici  caiccm,  cum  aliis  sele- 
ctis ali(|iiot  amandaremus,  ne  hac  qualicunque 
merce  fraudetur  lector.  Kjusmodi  autem  complures 
iiabcritur  in  cod.  mss.  a Graicis  conscripti  impera- 
loruni  catalogi,  adjunctis  imperii  ann  s : sed  et  in 
oditis  aliquot,  ut  apud  S.  Maximum  in  Computo, 
Nicephorum  in  Clironologia ; Leiinclavium  in  Jure 
Graecorum;  Labbeum  ad  Glviain;  rctavium  ad  Xi- 
cephori  (iOnstaiitinopolil.  Breviarium;  ilcnric.  Do- 
duelbim  in  Hissertutionibus  Cyprianicis,  etc.,  quos 
cum  isto  conferre  poterit  lector,  si  tanti  videatur, 
ut  omittam  Clementem  Alexandrinum  lib.  i Stromat. 
p 559,  qui  accuratum  imperatorum  catalogum,  us- 
que ad  Commodi  necem,  cum  annis  imperii  per- 
texuit, et  aliquot  alios  cx  Latinis. 

(67)  ου  τά  "Ρωμαίων  ήχμασεν,  Ladem  fere 
Georgius  Syncell.,  p.  505,  qui  habet,  έπι  τούτου,  eo 
imperante.  Proinde  legendum,  έφ’  ού. 

ί68)  Αρχή  Ινδικτιωνος.  Ilaic  absunt  a codice 
JIolstenii. 

(69)  ’Αλ()  πρώτον  έτους  του  Γαΐον,  Τού  delet 
rod.  Vatie.  Indictionum  usum  a Julio  Cresare  iii- 
ventvn  quidam  pricterca  opinati  sunt,  atqnc  in  iis 
Georgids  Hamariolus  inChron.  m$.  in  eodem  Julio ; 
xaX  *εάς  Ινδίκτους  και  τδ  βίσεξτον  ίφευρεν.  lias  a 
priiiio  ejusdem  imp.  anno  auspicatur  scriptor  pa- 
schalis Chronici  : sanctus  vero  Maximus,  seu  indi- 
culi iiic  descripti  auctor,  ab  anno  ii  Augusti,  quo 
ai  Γνδικτοι  ήρξαντο  ψηφίζεσθαι.  Sed  otrumque  fal- 
sum, cum  id  nominis  in  temporum  putatione  iuni 
primum  auditum  constet  Constantino  M.  imperante. 
Porro  hunc  locum,  quoad  aeram  Antiochenam,  plu- 
ribus examinat  Scaliger  lib.  v De  emendat,  remp.. 


: p.  50 i et  505,  monetque  pro  ήγουν  ιβ'  legendum 
ίνδίκτου  ιβ' ; cl  pro  άπύ  πρώτης,  legendum  άπδ  πρώ- 
της κα'ι  αυται.  Hunc  praHerea  consule  ad  Ensebiiim 
p.  152,  ct  lib.  III  Canon.  Isagog.  p.  501  et  502,  ubi 
observat  annos  .Antiochenos  in  xv  distributos  dare 
veram  indictionem,  atque  adeo  hinc  in  hoc  Chro- 
nico omnes  annos  a Ciesare,  και  άπδ  χρηματισμού 
τής  Άντιο/είας  per  indictiones  putari,  cum  ante 
eporham  Antiochenam  nulla  indictionis  in  annis 
nola  sil,  qii»d  et  ipsum  notatu  dignum  esse  aii, 
eum  procul  dubio,  inquit,  omnes  indictiones  ab 
.Antiochena  derivahe  sinl,qiia}  a Maio  inciisc  inibat. 
Hic  c^eierum  mire  turbat  anclor  Chronici,  cum  pri- 
mum Julii  Cicsaris  imperii  annum  in  consulatum 
Lepidi  u Planci  conjicit,  (|iii  biennio  ante  a Briilo 
et  Caspio  ciesus  (diicral,  ca*lerai|ue  ad  illum  spe- 
ctantia in  annos  sequenlcs,  iil  cl  ejus  inoi  lem  con- 
jicit : qiue  (|uidem  ab  ineptis  sciolis  in  Puschalion 
alienis  locis  subinde  inlriisa,  haud  ;cgre  emenda- 
buriliir,  si  anni  duntaxat  imperii  Julii  Caesaris  bic 
notati,  non  autem  consules,  specleiUiir,  et  siiistpii- 
busiiue  locis  supra  inserantur  : nec  enim,  quod 
ccnsuil  bcaligcr  in  notis  ad  Eiisebium  pag.  J57, 
ideo  auctor  erravit,  qnia  post  vi  annos,  et  iii  Con- 
sulatu Planci  cl  Lepidi,  aerie  Anl  oelieiix  statuit  ini 
tium,  cum,  inquil,  ille  se({ualur  Lusebium  in  con- 
sulibus, quod  et  l^acil  Orosius  cl  Cassiodorus,  ut 
aliquando  vi,  aliquando  p.ii:eorui:i  annorum  inter- 
vallo anticipent  epocliam  Regifugii  aiit  Palilium 
urbis.  Neque  enim  ii  quae  acciderunt  C.  Julii  Ca?- 
saris  temporibus,  neque  illius  imperii  annos  Au- 
gusti annis  ascripserunt,  ut  bic  factum  adverliiniis· 
Cum  igitur  Julius  Ciesar  princeps  senatus  impera- 
tor dicitur,  Pansa  et  Hirtio  coss.  id,  ut  et  indictio- 
num et  aeiic  Aiiliochenurum  initium  referendum 
ad  consulaium  ejusdem  ('.aesaris  11  cl  Servilii  Isau- 
rici, quo  Caesar  dielalor  perpetuus  primum  dictus 
est  : ut  ad  consiilatuni  Caleni  et  Vatini,  qui  ii  an- 
nus fuit  imperii  Caesaris,  quo  cl  cupplam  aeram  Lao- 
dicensium, et  bellum  Isauricum  gestum  scribit, 
tametsi  Antonino  et  Isaurico  coss.  actum  alii  dicant, 
et  ad  consulatum  Caesaris  111  et  Lepidi,  ad  quem 
bellum  gestum  contra  Scipionem  etHircaniiin  poii- 
tilicem  refert,  ac  denique  ad  postremum  Cxsaris 
consulatum,  illius  caedem,  qiiain  perperam  etiam 
Fasti  Idalii  ad  consulatiiin  Antonini  et  Isaurici  re- 
ferunt : ita  enim  omnia  utcunque  constabunt. 


VARIiC  LECTIONES. 

»·  aOcoo  ora.  R.  έντεΟΟεν  ΆντιοχεΙς  τούς  έαυτών  χρόνους  άριθμούσιν  m.  R eadem  paulo 
inferius  ponit  m.  P.  ®·  Post  verba  άπ6  πρ<ότοο  έτους  Ραίου  Ιουλίου  Καίσαρος  sequitur  alia  eaqiie 
recenliori  niann  scriptas  elenchus  imperatorum  iii  V,  item  in  R.  De  quo  v.  aiiiioral.  Ducan^i 
»·  άφ’  PV.  ύπατος  βασιλεύς  πρώτος,  ύπατος  βασιλεύς  R,  βασιλεύς,  διχτάτωρ  και  πρώτος  1\ 
'Ρωμαίων  ο:η.  R.  ·*  του  1 αιου  Ρ,  » r 


461  CIIHONICON  PASCHALE.  4C2 


t,3'  κ;Λ  του  Ά^^τεμισίου  μηνό;,  Άντιο- 

χιΐς  (70)  τους  έαυτών  χρόνους  άρ'.θμοΰίΐ,  και  αί  Γν- 
δικτοι  χρηματίζειν  ί^ρξαντο  άπ^  πρώτης  χα\  ο»ύ- 
το·3  Γορπιαίου  μηνδς. 

ζ'  ·®.  ύπ.  Αντωνίου  κα\  Ίσαυρικοϋ, 

Ρ*.  Γαΐου  του  “ Ιουλίου  Καίσαρος. 

Λαοδιχείς  (71)  έντευθεν  τους  έαυτών  χρόνους  άρι- 
θμοΰσιν. 

Έπ\  των  προκειμένων  ύπατων  πόλεμος  Ίσαυρί- 
κ^ς  (72)  συνεβλήθη. 

Αντώνιος  (73)  ό ύπατος  έψηφίσατο  'Ιούλιον  μήνα 
ΑέγεσΟαι  τύν  Κυντίλιον»διά  τ6  αύτόν  έν  αύτψ  γεγεν- 
νήαθαι  ·*. 

'0  όέ  αύτύς  *·  κα\  τψ  ένιαυτφ  προσέθηκεν  ήμέ- 
ρας  ια',  σκοπήσας  τδν  του  ήλίου  κα\  σελήνης  δρό- 
μον. 


Aiioinisii  (scii  Muii),  Anlioclicni  annos  suos  pu- 
tant ; ac  imliclioncs  numerari  ceeperc  a primo  die 
ipsius  Gorpisci  mensis  ( seu  Septembris). 

713.  (A.  a M.  C.  54G2)  vn.  Ind.  i.  Antonio  et 
Isaurico  coss. 

II.  Caii  Julii  Csesaris. 

Laodicenses  hinc  annos  siios  numerant. 


His  coss.  bellum  Isauricum  peractum  est. 

Antonius  cos.  decrevit  uti  mensis  Quin- 
tilis Julius  diceretur,  quod  in  illo  is 
(Caesar)  natus  esset. 

Idem  vero  (Caesar)  xi  dies  anno  adjecit, 
evpcnso  solis  et  lunae  cursu. 


t/  ύπ.  Άλβίνου  (74)  κα\  Πουλλίωνος 

γ'.  Γαΐου  *·  Ιουλίου  (75)  Καίσαρος. 

Γάϊος  Ιούλιος  Καισαρ  τρίτψ  έτει  τής  βασιλείας 
αύτοϋ  έπεστράτευσεν  κατά  Σκιπίωνος  κα\  'Γρκανου 
του  άρχιερέως,  καΐ-φυγαδεύσας  αυτούς  θεωρίας  έδω- 
κεν  έπ\  ημέρα;  r^. 

ΙββΕ^^^νδ^  (76)·^  κα\  (77)  οΐ  καθηγησάμενοιτών 


714.  VIII.  Ind·  ιιι.  Albino  et  Pollione 
coss.  i.  185. 

III.  Julii  Caesaris. 

Caius  Julius  Caesar  tertio  sui  Imperii  anno,  con- 
tra Scipionem  et  Hyrcanum  summum  pontificem 
bellum  movit,  iisque  in  fugam  actis , circenses  per 
dies  VI  dedit. 

Hi  sunt  summi  ponliiices  qui  Hebraeis  prafue- 


DLtANGH  miM. 


(70)  'Χντιογεΐς,  Locum  hunc  pariter  examinant 
Scaiiger  in  Canonibus  Isagogicis  p.  301  et  302,  ol 
Petavius  lib.  x De  doctr.  iemp.,  cap.  62,  p.  267,  ubi 
de  initio  indictionum  multa  commentantur.  At  non 
plane  assequor  cur  ita  scribat  Georgius  Monachus  in 
Chroii^  ms.  : Έν  τω  μα'  έτει  τής  Αύγουστου  βασι- 
λείας, έν  τω  ,εφ'  έτει  άτιδ  κτίσεως  κόσμου,  ήρχΟη  ό 
κατά  Άντιοχείας  των  έτών  άριθμδς,  χαΐ  τού  Κυρίου 
ήμών  Ιησού  Χριστού  κατά  σάρκα  γεννηθέντος,  cum 
anni  Antiocheni  annos  Christi  xlviii  excedant,  uti 
sapra  attigimus. 

(71)  Ααοδικείς,  Laodicenae  epochae  meminit  Eu- 
sebius  in  Gbron.  in  Probo,  ex  quo  eruit  Scaiiger 
Antiochenam  aniio  uuo  antevertere  Laodicennm, 
quod  firiiiat  hic  locus  Chronici,  ubi  Antiochenam 
anno  i Julii  Caesaris,  Laodicenam  anno  ii  initium 
ducere  observat.  i£r%  Laodicensium  characterismus 
nstal  praesertim  in  numero  aereo  mediae  magnitu- 
dinis in  archeio  regio,  in  quo  symbolum  urbis,  ca- 
pite scilicet  turrito,  elfingilur,  cum  hac  inscri- 
ptione : 10ΥΛΙΕΩΝ  ΤΩΝ  ΚΑΙ  ΑΑΟΔ1ΚΕΩΝ,  ad  latera 
capitis,  X.  et  Ei.  describuntur.  In  altera  nummi 
fade  caput  imperatoris  laureatum  A habelur  cum 
hisce  characteribus...  KAICAPI.  CEBACTΩ.  ΓΕΡ- 
MANIK^.  In  medio  nummo  ΒΛΡ.  Eadem  epoche 
describitur  in  nummo  aereo  tertiae  magiiiludinis,  qui 
est  Dom.  Droni,  in  quo  caput  imperatoris  cum  ra- 
diato diademate,  absque  ulla  nominis  notatione, 
exhibetur  : at  sob  imam  partem  haec  aera  ΒΛΡ 
describitor.  In  postica,  figura  militaris  stat  cum 
basu,  et  inscriptione,  10ΥΛΙΕΩΝ  ΚΑΙΛΑΟΔ1ΚΕΩΝ. 
(Jui  quidem  nummi  ad  Diocletiani  annum  iv  referri 


C necessario  debent.  Exstat  alius  in  eadem  Gaza  Re- 
gia nummus  Antonini  Pii,  in  quo  hi  characteres 
describuntur  : ΙΟΥΛΙΕΩΝ  ΤΩΝ  ΚΑΙ  ΑΑΟΔ1ΚΕΩΝ 
ΗΠΡ.,  ubi  haec  expressa  Laodicensium  aera  ejusdem 
Antonini  anno  iv  quadrat.  Ex  quibus  quidem  num- 
mis colligitur  Laodicenses  sese  Julienses  appellasse, 
ab  indulta  a Julio  Caesare  αυτονομία,  cujus  indices 
sunt  nummi  alii  de  quibus  egit  vir  doctissimus 
Joannes  Harduinus,  in  quibus  'Ομονοιών,  seu  foe- 
derum initorum  cum  Pergamenis,  Ephesiis,  Smyr- 
nensibus  et  Nicomediensibus  fit  mentio,  quae  certa 
sunt  indultae  ac. Servatae  libertatis  argumenta.  Hoc 
autem  loco  Laodicea  ή παράλιος,  seu  πρ6ς  θάλασ- 
σαν, intelligitur,  quam  liberam  vocat  Plinius  lib.  v, 
sect.  78.  Vide  Herwartuin  in  Chronolog.,  cap.  236. 

(72)  ΠόΛεαος  Ίσανρικός,  Idatius  hoc  anno. 

(73)  Άντοητιος.  Eusebius,  Syncellus,  et  alii. 

(74)  ΑΛβίτου,  Schott.  Καλβινου.  Idal.  ms.  Gal- 
bino (1  et  Pollinione,  Scalig.  xa\  ϋουλλίωνος.  Dio, 

D Kαλoυtvoυ  xa\  Πωλίονος.  Post  hunc  consulatum, 
scriptum  erat  in  editione  Raderiana,  ρπδ'  'Ολυμ- 
πίάς, quod  deest  in  edit.  Scaligeri,  et  in  cod.  Hnl- 
stenii : unde  illud  expunximus,  ut  perperam  hic  in- 
sertum. Hanc  porro  Olympiadem  suo  postea  loco 
inseruimus. 

(75)  Γάτος  ΊούΛιος,  elc.  Vide  Josephum,  lib. 
XIV  Antiq,  Jud.,  et  Dionem,  lib.  xlviii. 

(76)  EMr  δέ.  etc.  Haec  et  sequentia  desunt  in 
edit.  Scaligeri. 

(77)  ΕΙσϊν  δέ  καί.  Hanc  seriem  summorum  pon· 
tiheum  rarsum  infra  ingerit,  p.  207. 


VARIAE  LECTIONES. 

**  C.  Ίνδ.  OL  addit  P sola.  ·*  τού  om.  P.  ·*  τδν  μήνα  Κυντήλλιον  Ιούλιον  λέγεσΟοιν  Ρ : Κυντήλλιβ^ 
eiiam  V.  ·*  αυτός  (Ιούλιος)  R,  **  η'.  Ίνδ.  γ' addit  Ρ sola.  Πολλιώνος  Ρ.  ·*  Tatou  om.  R.  xct\ 
om.  R. 


463  CHRONICON 

ruiil  posl  reiliitim  c.\  caplivilalc  annorum  lxx,  scu 
ah  VIII  anno,  el  ipso  Darii,  Hystaspis  fiiii  anno  ii 
Olyinpiaiiis  i.xiii,  scilicet. 

I.  Jesus,  Joscdec  filius,  una  cum  Zorobabcl,  ann. 
xxxii. 

II.  Joacimus,  filius  Jesn,  an.  xxx. 

III.  F^Hazibus.  Joacimi  filius,  an.  xl. 

IV.  Joclae,  Miiazitf  filius,  an.  xxwi. 

V.  Jannjciis,  Joilac  filius , an.  xxxii. 

ΛΊ.  JadJas,  Janinvi  filius,  sub  quo  Alexander  con- 
didit Alexandriani,  Ilierosolymamque  profectus,  ado- 
ravit, an.  XX. 

VII.  Onias,  Jaddic  filius,  ann.  xxi. 

Mii.  Elcazarus,  cujus  tempore  viri  LXX  interpre- 
lati  sunt  sacras  Scripturas,  an.  xv. 

IX.  Oiiias  , Simonis  iilius  , Elcazari  frater , ann. 

XIV. 

X.  Siinon,  sub  quo  Jesus  Sirach  florebat,  ann. 

XXXII. 

XI.  Manasses,  ann.  xxvi. 

XII.  Vimon  suiniiius pontifex,  ann.  xxii. 

XIII.  Onias,  sub  quo  Antiochus  Judseos,  iis  obses- 
Ais , ad  gentilem  cultum  coegit,  ann.  xxiv.' 

Dostquem  Judas  Machabanis  praefuit,  purgata  ab 
impio  cultu  regione. 

XIV.  Jesus  summus  pontifex,  an.  xvi. 

XV.  Onias,  qui  et  Menelaus,  an.  vii. 

^Yi.  Judas  Machab:vus,  ann.  xxxm. 

xvn.  Jonathas,  frater  Judie,  ann.  xvii.  ^ 

xvni.  Simon,  frater  Joiiatlix,  an.  xviii. 

XIX.  Jonathas,  Simonis  Alius,  qui  ct  Hyrcanus, 

»n.  XXV11. 

XX.  Aristobulus  qui  primus  regium  dia<lenia  ad- 
junxit summo  pouUUcaiui,  ann.  i. 

XXI.  Jannaeus , qui  et  Alexander , rex  simul  et 
summus  pontifex,  ann.  xxx. 

Huc  usque  a Cyro  per  unctionem  consecrati 
principes  perstiterunt  annis  cblxxxhi  , qiii  confi- 
ciiint  hebdomades  annorum  lxix,  quae  ei  apud  Da- 
nielem  praenuntiaLne  sunt  in  hunc  modum : t Et 
scies  inteliigesque  ab  exitu  sermonum  quibus  re- 
siponsum  est , ut  iterum  aedificetur  Jerusalem  : et 
revertetur  et  aedificabitur  platea  ct  murus,  et  im- 
plebuntur tempora  usque  ad  Christum  ducem  | 
hebdomades  vii  et  hebdomades  lxii.  i 
^QcieiUibus  apud  Hebraeos  suminis  pontifici- 
Iwa  el  regibus , imperat  Herodes  advena,  Aoiipatri 


PASCHALE.  DU 

i 'E6|&aici)v  ά,οχ'ζρείί  μετά  τήν  έττάνοδον  ττ^ 
αλωσία;  των  ο'  έτ.ον,  ζγουν  άπ6  όγδοου  Ιτους  καΐ 
αΰτοΟ  Δαρείου  του  'Τίττάσπου  xa\  *®  δευτέρου  έτους 
ξγ^  ’ϋλυμπιάδος,  οΓδε* 

α'.  Ίησοΰς  υΐδς  Ίοισεόέκ  αμα  Ζοροβάβελ  έτη 

β'.  Ίαχίμος  *·  υΐ^ς  Ιησού  έτη  λ*, 
γ*.  Έλιάσιβος  Ίαχίμου  έτη  μ', 
δ'·  Ίωδαέ  Έ/  ΐασίβου  έτη  λς·'. 
ε'.  ΊανναΓος  ό τοΟ  Ίοιδα^  έτη 

Ίαδδοΰς  Ίανναιου,  καθ'  δν  Αλέξανδρος 
Αλεξάνδρειαν  Ιχτισεν,  κα\  έλΟών  είς  Ιερουσαλήμ 
προσεκύνησεν,  έτη  χ'. 

ζ\  Όνείας  Ίαδδοΰ  έτη  κα*. 
η'.  Έλεάξαρος,  καθ’  δν  οί  Ο'  τάς  θεία;  Γραφάς 
I έρμήνευσαν  έτη  ιε'. 

0'·  Όνειας  Σίμωνος,  άδελ'ςδς  Έλεάζαρ  έτη  ιδ'. 

ι\  Σιμών,  καθ'  δν  Ίησοΰς  δ τοΰ  Σίραχ  έγνιν- 
pίCετo,  έτη  λβ'. 
ια'.  Μανασσής  έτη  κς*'. 
ιβ'·  Σίμων  άρχιερεΰς  έτη  κβ'. 
ιγ'.  Όνεία;,  καθ’  δν  Άντίοχος  Ιουδαίους  ττολιορ- 
χήοας  Έλληνίζειν  ήνάγκασεν  έτη  κθ'. 

Μεθ’  δν  Ιούδας  ό ΜαχκαβαΓος  ιτροέστη,  έκκαΟάρας 
των  άσεβών  την  χιυραν. 

ιδ' . Ίησοΰς  άρχιερεΰς  έτη  ις'. 
ιε'.  Όνείας  δ κα\  Μενέλαο;  έτη  ζ\ 
ις\  Ιούδα;  ό Μακκαβαιος  έτη  λγ'. 
ιζ’.  ’Ιωάνθης  άδελφδς  Ιούδα  έτη  ιζ\ 
ιη'.  Σίμων  αδελφός  ΊωάνΟου  έτη  ιτ/. 

ιΒ\  Ίωάνθης  Σίμωνος,  ό καΐ  Ύρκανός,  έτη  χζ\ 
χ'.  'Αριατδβουλο;,  δς  πρώτος  περιέΟετο  διάδημα 
βασιλικόν  πρός  τή  Ιερωούνη  έτη  α'. 

χα\  Ίανναιος  δ και  Αλέξανδρος  βασιλεύς  άμα  χζ\ 
άρχιερεΰς  ίτη  λ\  a 

Μέχρι  τούτου  οΕ  άπό  Κύρου  χριστολήγούμενοι  διορ- 
κέβαντες  έτεσιν  υπγ',  αΐ  εισιν  έβδομάδες  έτών  ξΟ*, 
α1  χο\  παρά  τώ  Δανιήλ  τούτον  είρημέναι  τόν  τρό- 
πον ··  · « Κο\  γνώσει  κα\  συνήσεις  άπό  εξόδου  λόγων 
τοΰ  άποχριθήναι  καΐ  άνοιχοδομήσαι  'Ιερουσαλήμ  · 
χα\  έπιστρέψει,  18Θ  οΐχοδομηθήσεται  πλατεία 
κα\  τεέχος,  χα\  έκκενωΟήσοντοιι  οΐ  χαιρο\  έως  Χρι- 
στού ήγουμένου  έβδομάδες  ζ'κα\  έβδομάδες  ξβ'.  ι 

Των  παρά  Ίουδαίοις  (78)  αρχιερέων  κα\  βασιλέων 
έχλ(ΐΐΓ0ντων,  Ηρώδης  Αλλόφυλος  (79)  βασιλεύει,  Άν- 


DUCANGII  NOTiE. 


(W)  Kr  Λορά'ΐονδαίοις,  eic.  ExEusebii  Ckron. 
p.  458,  obi  Scalig.  p.  464,  163,  464. 

(79)  Ά^Ιίά^Λος.  Id  negat  Scaltger  in  Prolego- 
men.  ad  Eosebium  et  Casaobonus,  exerr.U.  i,  ad 
apparatum  AnnaL  eccles.  num.  2,  3,  4,  5 piobaique 


Herodem  n^ue  προσήλυτον,  neque  αλλόφυλον  fuisse, 
quod  ex  Africano  scripsit  Eusebius  : contra  id  firmai  c 
conantur  Serrarius  et  Petavius,  lib.  xi  De  docir. 
Ump.y  cap.  5. 


VARLE  LECTIONES. 


··  xaV  ora.  P.  ·»  Ίοάκιμος  P sola.  έτη  onuP  hinc  usque  κ'.  Ίασίβ^υ  Υ.  ” Ίάδδαε,  Ίάδδα  Ρ. 
” καΟήν  HV.  ήρμήνευσαν  Ρ,  Έλεαξαρου  Ρ.  ’·  τοΰ  om.  Ρ.  ” ήνάγκαζεν  PV.  ΊωνάΟης 
Ρ sola.  Δανιήλ.  ιχ , 25.  ··  εΙρηκέναι  τρόπον  R, 


4Γ»5  CHRONICON 

τιπάτρου  του  'Α^χαλωνίτου  πχις,  καΙ  μήτρας  Κύ-  J 
τΓρ'.δος  Άραβ^σοης,  άπ6  ·*  Τωμαίων  ··  τήν  τών 
'Ιουδαίων  έγ/ε:ρ:σθ6\ς  βασιλείαν,  χαθ’  δν  τη^  τοΰ 
Χριστού  γενέσεως  ‘»:λΓ,σιαζουσης  ή ·*  έκ  προγδνων 
διαδοχή  κα\  άρχιερωσύνη  τε  χα\  βασιλεία  τών  Ιου- 
δαίων χατελυθη,  συμπληρουμέντ^ς  τής  παρά  Μωύ- 
σει·^*  προφητείας*  c Ούκ  έχλείψει  &ρχων  έξ  Ιούδα 
ούδ*  ήγούμενος  έχ  τών  μηρών  αυτού,  Ιως  οδ  Ιλθη 
ώ ®·  άπδκειται,  χαΐ  αυτδς  5σται  προσδοκία 
εθνών.  I 

Ενταύθα  δ«  κα\  ό προφητευύμενος  παρά  τψ  Δα- 
νιήλ Χριστδς  ήγούμενος  τέλος  λαμβάνει  * μέχρι  γάρ 
Ήρώδου  χριστοί  ηγούμενοι.  ΟΙ  δλ  ήσαν  Αρχιερείς,  οΐ 
προέστησαν  τού  ίδίου  έθνους,  άρξάμενοι  μλν  άπδ  τής 
κατά  ΔαρεΓον  τδν  'Γστάσπου  τελείας  άνανεώσεως  τού 
ιερού,  ήτις  γέγονε  χατάτδ  δεύτερον  έτος  ρπγ'  Όλυμ-  1 
τ.ιάδος.  Τά  δέ  ριεταξύ  γίνεται  έτη  υπγ',  άτινά  έστιν 
έβδομάδες  έτών  ξθ',  όπδσας  χαΐ  ή τού  ··  Δανιήλ  θεσ- 
πίζει προφητεία. 

ρΛ&  'ΟΛνμΛίάς 

Ίνδ.  θ',  θ'  ·®.  ύπ.  Κενσωρίνου  και  Σαβίνου. 

δ^.  Γοίου  Ιουλίου  Καίσαρος. 

Σαλούστιος  (80)  άπέΟανεν  πρδ  τριών  Ίδών  ·* 
Μαιών  ·♦; 

Ίνδ.  ε'.  ι\  ύπ.  Πούλχρου  κα\  Φλάχχου. 

ι.  ΓαΙου  Ιουλίου  Καίσαρος. 

ΓάΙος  Ιούλιος  Καισαρ  άπελθών  έν  'Ρώμη  έσφάγη 
ύΓ.δ  τού  δευτέρου  Βρούτου,  συμττοιησάντων  μετ'  αύ-  ( 
τού  καΐ  Αλλων  τινών  συγκλητικών. 

Μετά  τδ  τελευτήσαι  τδν  Καίσαρα  Γάΐον  Ιούλιον  ** 
έπελέξατο  ή σύγκλητος  'Ρωμαίων  τδν  Αύγουστον  Όκ- 
τάβιον  τδν  συγγενέα  τού  Καίσαρος  καΐ  τδν  Αντώ- 
νιον τδν  τού  Αύγουστου  γαμβρδν  έπΙ  άδελφή,  χα\ 
Λέπιδον  ··.  Και  έγένοντο  οΐ  τρεϊς  τριουμβιράτορες 
**  ο!  έδιοίκουν  τά  'Ρωμαϊκά  πράγματα  έως  θανάτου 
αυτών,  προβαλλδμενοι  ύπάτους. 

Τωμαίων  δεύτερος  έβασίλευσεν  Καϊσαρ  Σεβα- 
στές Αύγουστος  δ καλ  Όκτάβιος  έτη  νς',  μήνας  ς^, 
δμού  εφκα'  ·\  δώδεκα  μέν  έως  ού  άνηρέθη  Κλεο- 
πάτρα, λ'  δέ  άλλα  μετά  τήν  έκείνης  άναίρεσινμοναρ- 
χή^^ς,  κρατήσας  κα\  τής  Αίγύπτου,  έν  οΤς  έτέχθη  j 
κατά  σάρκα  ό Κύριος  ήμών  'Ιησούς  ό **  Χρίστος  έν 


PASCHALE.  m 

Aseolonil»  et  Cypridis  Arubissjc  filius,  cum  Judaeo- 
rum regnum  a Romanis  obtinuisset : quo  tempore,, 
appropinquante  Cbrisli  nativitate  , hsereditaria  suc- 
cessio, et  summus  pontiGcalus  ac  regnum  Judaeo- 
rum corruerunt,  adimpleia  Moysis  prophetia  ; « No;i 
deficiet  princeps  ex  Juda  , neque  dux  de  femore 
ejus,  donec  veniat  qui  repositus  est,  ci  ipse  erit 
exspectatio  gentium.  i 

Hic  autem  praedictus  a Daniele  Christus  dux  iinem 
accipit : quippe  usque  ad  Herodem  uncti  duces 
fuere.  Hi  vero  exstitere  summi  pontifices , qui  genti 
suae  praefuerunt , a completa  templi  sub  Dario 
Hystaspis  filio  renovatione,  quae  facta  est  sub  annum 
i II  Olympiadis  clxxxiii.  Quae  vero  intercedunt,  an- 
nos conficiunt  cdlxxxiii,  scilicet  hebdomades  lxix, 
quot  Danielis  prophetia  praedixit. 

CLXXXIY  Olympiai. 

A.H.C.  [01.  Iph.J 

715.  IX.  Ind.  iv.  Censorino  et  Sabino 

eoss.  (A.  a.M.  C.  546A.)  2. 

IV.  Gaii  Julii  Caesaris. 

Salusiius  moritur  iii  Idus  Malas. 

716.  X.  Ind.  v,  Pulchro  ct  Flacco  coss.  3. 

V.  Caii  Julii  Caesaris. 

Caius  Julius  C^sar  Romam  reversus, 
i ab  allero  Bruto  interfectus  csl , cum  co 

I 

conjurantibus  aliis  quibusdam  senatori- 
bus. 

Exstincto  Caio  Julio  Caesare,  senatus  Ro- 
manus Octavium  Augustum  Caesaris  co- 
gnatum , ct  Antonium  Augusti  sororium, 
ac  Lepidum  delegit,  qui  creati  triumviri, 

Romanam  rcmpublicam  usque  ad  mortem 
suam  administrarunt , et  consules  crea- 
runt. 

Romanis  ii  imperavit  Caesar  Augustus, 
qui  et  Octavius,  ann.  lvi,  menses  vi,  ac  an- 
nos quidem  xii,  usque  ad  mortem  Cleopa- 
trae : XXX  vero  alios,  ea  sublata,  solus  impe- 
^ rans,  expugnata  iCgypto : quibus  secun- 
dum carnem  natus  est  Dominus  noster 


DUGANGIl  NOTiE. 


(80)  ΣαΛούσηος.  Ita  Idalius.  Eusebius  : Sallustius  diem  obiit  auadrietmio  ante  Actiacum  bellum. 
l'bt  consulendas  Scaliger. 


VARliE  LECTIONES. 


·*  ύπέΡ  sola.  «Γ'ΡωμαΙων  P,  ΊΙρώδου  UY.  ή om.  PV.  ®^χα\άρχ.  άρχ.  P sola,  V (?).  ·'·  Μωΰσή 
PV.  Gen.  xlix.  ®»  ψ.  ό R,  δς  P.  ··  τού  οπι.  P.  ‘^ρπδ*  Ό.  oni.  Η.  ινδ.  δ',  ff.  Invertere  IwiC  solet  Psola. 

εί^ον  P.  Matov  P sola.  ·*  Γάΐον  Ιούλιον  Καίσαρα  P.  Λεπίδιον  V.  ·*  τριουμβοιάτορες  V. 
τριούμβιροι  R.  ,εφκα'.  ,δφκα'  V : όμού  ^εφκα’  ν post.  8,  post  φέρεται  ponit  P sola  cum  ed.  Scaligeri 
p 261,  quamvis  ipse  Diican^iiis  glossema  sibi  moneat  videri  καθώς — φέρεται  (el  fortasse  lotum  illud 
δέκα  — φίρεται).  »·  ό om.  P. 


467  CHROMCON  PASCHALE.  4f.R 

A.U.C.  [01  Iph.l  A 


Jesus  Christus  in  Bellileem  Judaea ; reli- 
«|uos  vero  xiv  postea,  ut  hic  observare 
licet.  Colliguntur  anni  v.hdxxi. 

XI.  Ind.  VI,  Agrippa  et  Gallo  coss.  i. 

I.  Augusti  Caesaris. 

SenatusconsuUo  triumviri  orbem  inter 
sc  partiti  sunt,  i.  Caesar  Augustos  Occidens 
tem  cum  Italia  , ii.  Antonius  Orientem 
cum  Asia,  in.  Lepidus  Africam  obtinuit. 

Ab  hoc  Augusto  caeteri  deinceps  Ro- 
manorum imperatores  Augusti  sunt  ap- 
pellati. 

Ilis  coss.  Cicero  orator  obiit  Kalendis 
Maiis. 

717.  (A.  a M.  C.  54GG.)  xii.  Ind.  vii. 

• Publicola  et  Nerva  Coccio  coss.  4.  186. 

II.  Augusti  Caesaris. 

Solis  eclipsis  accidit. 

Herodes , Ananelo  quodam  Babylone 
evocato,  hunc  summum  Judaeorum  pon- 
tifleem  constituit.  Nec  multo  post  eo  exau- 
ctorato,  Aristobulum  uxoris  fratrem,  Hyr- 
cani filium,  ad  hanc  dignitatem  provehit, 
quam,  anno  dein  elapso,  rursum  Ananelo 
restituit,  sublato  ac  interfecto  Aristobulo. 

CLXXXV  Olympias. 

718.  XIII.  Ind.  vni.  Cornificio  et  Pom- 


peio coss.  (A.  a M.  C.  5467.)  2. 

III.  Augusti  Caesaris. 

719.  XIV.  Ind.  ix.  Antonio  et  Libone 
coss.  3. 

IV.  Augusti  Caesaris. 

7i0.  XV.  Ind.  x.  Octaviano  Augusto  et 
Cicerone  coss.  4. 

721.  jEnobarbo  et  Sosio  coss.  i.  187. 

V.  Augusti  Caesaris. 

722.  XVI.  Ind.  xi.  Octavio  Augusto  II 

et  Corvilio  coss.  2. 

VI.  Augusti  Caesaris. 

Solis  eclipsis  facta  est. 


Βηθλεέμ  της,  190  *Ιουδα(ας,  τά  βέ  λοιπά  icT  μετά 
ταΰτα,  χαΟώς  ενταύθα  φέρεται  (81). 

Ίνδ.  ς'.  ια'.  ύπ.  Άγρίπτια  κα\  Γάλλου. 

α*.  Αύγουστου  Καίσαρος. 

Δάγματι  συγκλήτου  τριις  άνορις  τ^ν  κόσμον  οι- 
εμερίσαντο,  α'  Κσίσαρ  Αύγουστος  ουσμάς  σύν  τή  Ίτα- 
λίφ,  β'  Αντώνιος  Έώαν  σύν  τή  Άσία,  γ'  Λέπιόος 
··  την  Λιβύην. 

*Λπ6  τούτου  Σεβαστοί  χα\  Αύγουστοι  (Λ  *Ρο>- 
paior;  Βασιλείς  άνηγορεύΟησαν. 

Έπ\  τούτων  των  ύτ:άτων  Κιχέρων  (82)  ^ήτωρ 
άπέθανεν  Καλάνδαις  Μαιακ· 

Β Ίνδ.  f.  φ’.  ύπ.  Πουβλικόλα  κα\  Τρβα  Κο- 
χίου  (83). 

β*.  Αύγουστου  Καίσαρος. 

"Εκλειψις  ήλιου  έγένετο  (81). 

'Ηρώδης  (85)  δε  Άνάνηλόν  τινα  μεταπεμψά μένος 
άκύ  Βαβυλώνος  Ιουδαίων  αρχιερέα  καθίστησι.  Μετ’ 
ού  πολύ  δά  τούτον  παύσας  Αριστόβουλον  τύν  άδελ- 
φύν  τής  έαυτού  γυναικύς,  υΐδν  δά  'Γρκανού,  έπιτήν 
τιμήν  προάγει.  Ενιαυτού  δε  διαγενομένου  πάλιν  το> 
Άνανήλω  άποδίδωσι  τήν  λειτουργίαν,  τύν  Αριστό- 
βουλον άνελών. 

ρπε'  ΌΛνμΛίάς. 

’Ινδ.  η',  ιγ'.  ύπ.  Κορνεφικιου  κα\  Πομπηίου. 


γ'.  Αύγουστου  Καίσαρος. 

^ Ίνδ.  θ',  ιδ'.  ύπ.  Άντωνίνου  και  Λίβωνος. 


Αύγουστου  Καίσαρος  δ' 

Ίνδ.  ι'.  ιε'.  ύπ.  Όκταβιανού  Αύγουστου  κα\  Κικέ- 
ρωνος  (86). 

Αύγουστου  Καίσαρος  ε'  ·*. 

Ίνδ.  ια'.  ις'.  ύπ.  Όχταβιανού  Αύγούστου  τύ  β'  (87) 
κα\  Κορβιλίου. 

Αύγούστου  Καίσαρος  ζ'. 

Έκλειψις  ήλίου  έγένετο. 


DUCANGIi  ΝΟΤ.Ε. 


D (84)  "ΕκΛειψις  '»)Λίον  έγ^ετυ.  De  qua  vide 
Herwartum  in  Chronologia,  cap.  225. 

(85)  νρώδης.  Ex  Eusebio  p.  154,  ubi  Scaliger 


(81)  Καθώς  έντανθα  φέρεται.  Glossema  alienum 
pro  aera  Christi  additum. 

(82)  Κικέρων.  Eusebius  .:  CicerOy  nt  quibusdam 
placet,  in  Casitis  interficitur.  Georgiiis  Syncellus  : 
Κικέρων  ό βήτο;ρ  συγκλητ»κδς  iv  ΓαΙτσις  άνηρέθη 
τής  Ιταλίας  * ώς  χα\  άλλοι  φασ\ν,  δτι  φαρμάκω 
διέφθειρεν  έαυτόν.  Denique  Idatius  ad  consulatum 
Antonii  et  Libonii  : Uis  conss.  obiit  Cicero,  inter- 
fectus die  IV  Kal.  Matas.  Sed  de  anno  ii  Olymp. 
CLXxxiv,  quo  interiit  Cicero,  consulendus  Scaliger 
ad  Eusebium  p.  IGO,  iil  alios  praeteream. 

(83)  *Έρ6α  Κωκίον.  Scholt.  Νέρβα  Κοκχείου. 
Seal.  *Έρβα  Κωκείου.  Dio,  Κοκκίου  Νερούα. 


ρ.  165. 

(86)  ΚαΙ  Κικέρωνος.  lla  Schotl.  Dio  lib.  li,  pag. 
525,  de  hoc  Ciceronis  consulatu  : τεθνεώτα  τύν 
Αντώνιον  ήγγέλθη,  Κιχέρωνος,  τού  Κικέρωνος  παι- 
δος,  έν  μέρει  τού  έτους  ύπατεύοντος.  Idatius  : Octa- 
viano et  Paulo.  Post  hunc  consuhilum  poni  debuit 
consulatus  ^Enobarbi  et  Sosii,  qui  loco  alieno  infra 
ponitur,  ut  et  apud  Idalium. 

(87)  Χϋγούστον  τό  β'.  Idalius  cl  Fasti,  το  γ'. 


VARLE  LECTIONES. 


··  Λέπιδος.  χα\  Λέπιδος  P.  δ'  Αύγούστου  Καίσαρος.  Numerum  semner  postponi  quanqiiam  dubito 
yn  non  p.  191  A.  ·*  ε'.  A.  K.  R. 


469  QIROMCO.N  PASCH.\LR 

A A.U.C. 

ρχς’  ΌΛνμΧίάς, 

Ινδ.  ιβ\  ιζ*.  ύπ.  Όχταβιανου  Αύγουστου  γ'  (88) 
χα’ι  Κράσσου. 

Αύγουστου  Καίσαρος  ζ'. 

Ί'/δ.  ιγ*.  ιη'.  ύπ.  Όχταβιανου  Αύγουστου  τδ  & χα\ 

Κράσσου  τύ  β\ 

Αύγουστου  Καίσαρο^  η'. 

191  Άντ{πατρος  ύ Άσκαλων{τη<?,  παι;  δΐ  ουτος 
ην  Έρώδου  f89)  τινδς  των  περ\  τύν  νεώ  του  Άπδλ- 
Aorvo;  ιεροδούλων,  Ύρχανψ  τώ  'Ιουδαίων  βασιλεΐ  τά 
πλείστα  συμπράττων  έπΙτροπο;  τί^ς  Ίουδαίας  ύπ6 
Ήρώδου  καθίσταται. 

T/  !τει  Αύγουστου  Καίσαρος  Ηρώδης  (90)  Μς 
'Αντιπάτρου  χα\  Κύπριδοςτδ  γένος  έξ  'Αραβίας  φε 
ρούσης  ύτΛ  'Ρωμαίων  τήν  βασιλείαν  έγχειρίζεται ' 
δ;  τύν  Ί'ρκανδν  άνελών  ούχέτι  τοϊς  έχ  διαδοχής, 
αλλά  τισιν  άσήμοις  τήν  άρχιερωσύνην  άπένειαεν. 


47» 

[Ol.lph.l 


Β 


Καθ'  δν  γεννηΟέντος  του  Κυρίου  καΐ  Σωτήρος 
ημών  Ίησου  Χρίστου  ή παρά  ΜωυσεΓ  ·*  πληροΰται 
προφητεία  ή φάσχουσα  · ι Ούκ  έκλείψει  άρχων  ές 
Ιούδα  ούδέ  ήγού μένος  έκ  των  μηρών  αύτου,  Ιως  αν 
ελθη  φ * άπύκειται,  κα\  αύτύς  ίσται  προσδοκία  έΟ- 
νών.  » 

Βασιλεύει  δ^  Ηρώδης  (91)  Ιουδαίων  Ιτη  λ^  * ού 
της  βασιλείας  έτει  λε"  Ιησούς  6 · Χριστδς  έν  Βη- 
θλεέμ γεννδται  τής  Ίουδαίας. 

Μεθ’  δν  'Αρχέλαος  παΤς  αύτοΰ  έτη  θ'. 

Μεθ*  δν  Ηρώδης  Αρχέλαου  άδελφδς  τετράρχης 
Ιτη  κη',  καθ'  δν  πέπονθεν  ό Κύριος  ήμών  κα\  Σω- 
τήρ  δ Χριστές. 

Ίνδ.  ιδ' . ιθ'.  ύπ.  Άενοβάρβου  (92)  χαΐ  Σουσίο υ 

Αύγουστου  Καίσαρος  θ'. 

Ίνδ.  ιε' . κ'.  ύπ.  Όκταβίου  ^ Αύγούστου  τδ  ε'  χα\ 
Ά7»·;ληΐου. 

Αύγούστου  Καίσαρος  ι'. 

pxC  ΌΛνμπιάς, 

Όχτάδιος  Αύγουστος  Σεβαστδς  άνη^ΌρεύΟη,  κα\  ό 
ϊεςτιλιο;  · (93)  μήν  Αύγουστος  προσηγορεύθη  διάτδ 
εν  αύτψ  Σεβαστόν  άναγορευΟήναι. 

Ίνδ.  α*.  κα'.  ύπ.  Όκταβίου  ^ Αύγούστου  τδ  ς·  χα\ 
Άγρίππα.  £) 


CLXXXM  Olympias. 

723.  XVII.  IndrfXii.  Oclaviano  Augnslo 

III  et  Crasso  coss.  5. 

ΛΊΙ.  Augusti  Cassaris. 

724.  XVIII.  Ind.  xiii.  Oclaviano  Augusto 

IV  et  Crasso  11  coss.  4. 

VIII.  Augusti  Caesaris. 

Anlipater  Ascalonites  (is  vero  ^ujus- 
dam  Herodis  templi  Apollinis  minislri 
filius  fuit),  qui  Hyrcano  Judanorum  regi 
in  multis  adjutor  fuerat , Judaeae  procu- 
rator ab  Herode  constituitur. 

viii.  Anno  Augusti  Caesaris , Herodes 
filius  Antipatri  et  Cypridis,  quae  genus  cx 
Arabia  ducebat , a Romanis  rex  consti- 
tuitur. Is  Hyrcano  sublato,  deinceps  non 
ex  successione , sed  viris  quibusdam  ob- 
scuris summum  pontificatum  commisit. 

Eo  regnante  nato  Domino  et  Salvatore 
nostro  Jesu  Cbrislo,  Mosis  prophetia  im- 
pleta est,  qu%  dicit : c Non  deficiet  prin- 
ceps cx  Juda  , neque  dux  de  femoribus 
ejus , donec  veniat  qui  repositus  est , ct 
ipse  erit  exspectatio  gentium.  > 

Judaeis  vero  imperat  Herodes  annos 
XXXVII,  cujus  regni  an.  xxxv,  Jesus  Chri- 
stus in  Bethleem  Judaeae  nascitur. 

i*ost  quem  Archelaus  illius  filius  regna- 
vit ann.  ix. 

Post  quem  Herodes , Archelai  frater, 
tetrarcha  , ann.  xxviii  regnavit : sub  quo 
Dominus  noster  et  Salvator  Christus  pas- 
sus est. 

XIX.  Ind.  XIV.  Aenobarbo  et  Sosio  (H)ss. 

IX.  Augusti  Caesaris. 

725.  XX.  Ind.  xv.  Octaviano  Augusto  Y 

et  Apuleio  coss.  (A.  a M.  C·  5474)  4. 

X.  Augusti  Caesaris. 

CLXXXVJI  Olympias. 

Octavius  Augustus  renuntiatus  est , et 
Sextilis  mensis  Augustus  appellatus,  quod 
in  eo  Augustus  esset  renuntiatus. 

726.  XXI.  Ind.  i.  Octaviano  Augusto  VI 

et  Agrippa  coss.  I.  188· 


DUCANGII  NOTiE. 


(S8)  Αύγούστου  τό  Idat.  et  Fasti,  τδ  δ'.  Ex- 
pungendus vero  sequens  consulatus. 

(89)  ΠαΤς  δέ  ούτος  ijr  *Ιίρώδον.  Id  abJEusebio  hau- 
sit auctor  Chronici,  ut  et  Epiphaniushaer.  20,  n.  I. 
et  Svmeon  Logothela  in  Chron.  ms.  Eusebius  vero 
ab  Africano  apud  Georgium  Svncellum,  p.  296. 
Neque  enim  Herodis  regis  pater  Herodes  appellaba- 
tur, sed  Antipater,  quomodo  illius  avus  vocabatur, 
iitexJosepho  colligitur  lib.  xiv,  cap.  2.  Neque  ίερό- 
δουλος  esse  poliiit  Apollinis,  qui  religione  Jud;ens 
erat,  iiipote  Iduin.neiis,  Idumaeis  progenitus,  qui  a 
tcinporibiis  Joaiinis  Hyrcani  cirriimcisioiieni  ct  le- 


gem acceperant,  cujusque  Antipatri  pater,  avus 
Herodis,  vir  nobilitatis  insignis  ac  strenuus  dux  fuit. 
Yide  Scaliger.  in  Prolegom.  ad  Eusebium.. 

(90)  ΊΙρύδης,  etc.  Eusebii  Chronicon,  p.  154. 

(91)  ΒασιΛεύει  * Ηρώδης.  De  anno  obitus  Hero- 
dis e^’t  Scalig.  in  Prolegom.  ad  libros  De  eme 
temp.  p.  16,  ut  et  Pelavius  lib.  x,  cap.  1,  2 

de  ejusdem  vero  (K>5Ueris  cap.  10. 

(92)  Άενοβάρβου.  Reponendus  hic  consulat 
D.  C.  Dccxxn,  qui  perperam  etiam  apud  I 
extra  ordinem  positus  fuerat. 

(93)  Έξτή.Ιιος.  Ex  Eusebio  et  aliis. 


ywWJE.  LECTIONES. 


* (J).  δς  P sola.  * 6 oni.  P.  * ϊωσίου  P.  ^ Όκταβιανού  P. 


Μωϋση  PV. 


♦71  CHRONICON  PASCHALE. 


Λ.ΠΧ.  [ΟΙ.  Ipb.] 

\ί,  Aiigusli  Caesaris. 
lil.  XXII.  Imi.  n.  Octaviano  Aug^islo 
VII  cl  .Agrippa  II  coss.  2. 

XII.  Augusti  Ca:saris. 


Αύγουστου  Καίσαρο;  iif, 

Ίνδ.  ύπ.  Όκταβίου  * Αύγουστου  zh  ζ κα\ 

*Αγρ{ππα  τδ  Ρ'. 

Αύγουστου  Καίσαρο; 


Αηηο  XII , triumviratus  Augu&ti  C:esaiis  , iEg>- 
pliis  et  Cleopatra  tyrannice  imperantibus,  illa  sci> 
licet  qiise  in  magna  Alexnmlria  pliaruin  in  insula, 
(|iiae  Protei  appellatur , ipsi  Alexandciic  a<l  iv  circi- 
ter millia  passuum  objecta  , sedificavit,  molibus  et 
lapidibus  aggestis  mari : quo  cITecit  ut  per  illud  spa- 
tium quivis  ad  ipsam  us(|ue  insulam  et  pharum 
pedestri  itinere  pervenire  posset , quod  quidem  stu- 
pendum opus  Cleopatra  confecit , Dexiplianc  Cnidio 
architecto  usa , qui  mare  in  continentem  vertit. 
Aegyptiorum  vero  ct  Cleopatrae  accepta  a Romanis 
tyrannide , Roma  profectus  est  Augustus,  coactis  et 
eductis  copiis  contra  Cleopatrani  ct  iEgyptios,  oras- 
que  Persicas,  quod  Orientem  turbarent. 


Δο^εχάτφ  ίτει  τής  τριουμβιρατορίας  · Αύγουστου 
Καΐσαρος,  τυ,οαννησάντων  των  .\Ιγυπτίο>ν  κα\  τής 
Κλεοπάτρας  τής  κτισάσης  (9-J)  έν  'Αλέξανδρέ Ια  τή 
μεγάλη  Φάρον  εις  την  νήσον  την  λεγομένην  Πρωτέως 

(95)  κα\  ούοαν  κατέναντι  Αλεξάνδρειάς  αύτής  ^ ώς 
192  άπδ  μιλ{ων  δ'  (96),  κα\  προσχωσάσης  γην  · 
καΐ  λίθους  · είς  την  θάλασσαν  έτ:\  τοσοΟτον  διά- 
στημα, ποιησάσης  “ βαδίζεσθαι  Ιως  αύτής  τής  νήσου 
χα\  τής  Φάρου  άνθρώπων  * δπερ  φοβερδν  Ιργσν 
έτυοίησενή  αύτή  **  Κλεοπάτρα  (97)  διάΑεξιφάνους  Κνι- 
^ δίου  (98)  μηχανικού,  δς  τήν  θάλασσαν  έποίησεν 
χθόνα.  Τής  δλ  τυραννίδας  των  ΑΙγυτΓτίοιν  χα\  τής 
Κλεοπάτρας  γνωσΟείσης  *Ρωμα(οις , έξήλΟεν  άπδ 
'Ρώμης  'Αντώνιος  όπλισάμενος  κατά  τής  Κλεοπά- 
τρας κα\  των  Αιγυπτίων  χα\  τά  Περσικά  μέρη, 
δτι  έτάρασσον  τήν  Ανατολήν. 


Refert  Sosibius  Iiac  eadem  tempestate  quemdam 
Antiochenum,  ordinis  senatorii  virum,  cum  Augusto 
Romam  venisse,  ac  morientem  suos  omnes  reditus 
patriae  suae  reliquisse,  bac  conditione , ut  singulis 
quinquenniis  , totis  triginta  mensis  Perilii  diebus 
Acroamatici , Tliymeliei , Scenici , et  Athletici , at- 
que adeo  equestres  Indi  iii  ca  celebraremur. 


Λέγει  έν  τοΤς  χρδνοις  τούτοις  **  Σωσίβιδν  (99)  τινα 
Άντιοχέα  συγκλητικήν  άνελθειν  μετά  τού  Αύγουστου 
έν  τή  'Ρώμη  , κα\  τελευτώντα  καταλιττεΤν  τήν 
πρόσοδον  αύτού  τή  Ιδία  πατρίδι  είς  τδ  έπιτελει- 
σΟαι  έν  αυτή  κατά  πενταετηρίδα  τάς  λ’  ήμέρας 
τού  Περιτιου  μηνδς  άγώνας  όκροαμάτων  , θυμε- 
C λικών , σκηνικιύν  χα\  άΟλητών  *·  κα\  Ιππικύν 
άγώνα. 


DCCANGII  ΝΟΤΑί. 


(91)  Της  κτησάσης,  Idnon  Cleopatrae  dunlaxat, 
seil  ct  M.  Antonino  ascribit  Synieon  Logotheia  in 
(Αιιόπ.  ms.  cujus  haec  sunt  : ϋύτο;  ό 'Αντώνιος 
Κλεοπάτρας  'Αλεξάνδρειάς  τε  χα\  Αίγυπτου  Ανταρ- 
σίαν βουλευσάμενος,  γή  χαϊ  λίΟοις  προσέχωσαν  τδν 
λιμένα  Άλεξανδρείας  τής  πόλεως,  χα\  Φάρον  τής 
νήσου  μεταξύ  διαχείμενον  θαλάσσης  πορθμον  ώσεί 
δ*  μιλίων  έχοντα  διάσττμα.  Τούτον  ούν  τδν  πορΟμδν 
χειρ\  πολλή  καΐ  σπουδή  και  δαπάνη,  Δεξιοφάνους 
μηχανικού  τού  έργου  προηγουμένου,  συντελέσαντες, 
ήπειρον  κα\  βατδν,  τδ  πρότερον  άβατον,  κα\  άχωλύ- 
τως  έξειναι,  πρδς  τδν  Φάρον,  κα\  διαβαίνειν  πεζοις 
άνΟρώποις,  όμοίως  κα\  κτήνεσι  πεποιήκασιν.  Sed 
an  Cleopatra  Pharum  revera  condiderit,  ci  Phari 
insiliam  continenti  prima  adjecerit,  jure  ambigunt 
doctiores,  atque  in  iis  Scaliger  ad  Euseb.  p.  152. 
Ilcnricus  Vulesius  ad  Ammiani  lib.  x\ii,  ct  Ilum- 
fredus  Hodyus  iii  Disseri,  de  Aristea  cap.  20,  quos 
consulere  cuivis  libitum  esi. 

(95)  Τηγ  Πρωτέως.  Ita  supra  anno  U.  C.  cdlxx, 
ubi  de  L\X  Interpretibus.  Ammianus  : insula  Pha- 
ros,  ubi  Pfotea  cum  Phocarum  gregibus  diversatum 
Homerus  fabulatur  inflatius, 

(96)  Άλ0  μιΛίων  d*.  Spatium  istud  inter  conti- 
nentem e*  insulam  Phari,  quam  Φαρίαν  vocat  Eoipha- 


niiis  lib.  De  mensur.  et  ponder.  interjectum,  Τετρα- 
στάδιον.  vocant  scriptores,  atque  in  iis  Tzclzes,  lle- 
ptastadium  vero  Ammianus,  ut  Josepbus  et  Strabo, 
Έπταστάδίονχώμα.  Ex  quibus  colligitur  in  boc  Chro- 
nici loco,  et  apud  Cedrenum  ct  Symeonciii  Logo- 
thelam,  miliiare  pro  stadio  usurpari,  cmn  alias 
milliare  octo  stadia  contineat,  ut  notum  pueris.  Cie- 
sar  lib.  iii  De  bello  civili,  dcccc  passuum  longitudi- 
ne fuisse  testatur. 

(97)  *ΕΛθίϊ\σεγ  ή ΚΛεοπάτρα.  Cod.  Valic.  ή αύτή 

Κλεοπ... 

(98)  Κντχδίον.  Ita  reposuimus  cx  cml.  Valic.  ot 
scriptoribus  omnibus,  cum  perperam  editum  esset 
Κνησίου.  Rhodium  Diophanein  dixit  Joannes  Tzelzes 
Chii,  ni,  V.  26,  quem  tamen  Chii,  vi,  v.  194.  Κνή- 
δίον  fuisse  agnoscit.  Infra,  pro  χΟόνα,  coil.  Valic. 
χΟώνα  legit. 

(99)  Σίοσίβων.  Ita  cod.  Vatie.  Σωσίβιος  legen- 
dum censebat  vir  doctus,  quasi  id  quod  narratur  is 
scripserit.  Tres  hoc  nomine,  sed  qui  ante  ba*c  tem- 
pora vixere,  recenset  Suidas  : alterum,  nisi  ex  iis 
sit,  Laconem  in  Chronographia  de  Homeri  aetate 
Clemens  lib.  i Stromat.  ut  Sosibium  alium  Atbe- 
nanis  laudant. 


VARliE  LECTIO.NKS. 


• Σεξτήλιος  P,  Σεχστήληος  V.  * τριουμβυατορίάς RV.  αύτής  om.  Halalas  p.  218,  10.  ® γή  Γ. 
^ λίΟοις  P.  εις  sumpsi  a Malala.  “ ποιησάσης.  εις  τδ  Malalas.  “ αύτή  om.  P.  **  Κνησίου  R. 

Άντωνίνος  V.  τά.  έπ\  τά  Malalas.  χρόνοις  τούτοις.  χρόνο:;  Η,(αύτοΤ;)  χρόνο:ς  Γ.  τή.  οιιι.  Ρ. 
*·  αθλητών  Malalas  ρ.  2^5, 2,  άθληκών  RV,  άθλητικό;ν  Ι\ 


475 

A.U.C. 


IRONICON  PASCHALE. 
lOI.  Iph.]  A 


476 


CLXXXVUl  Olympias. 

! 730.  XV.  Ind.  v.  Octaviano  Ai|gasto  X 

et  Flacco  coss.  I.  189. 

731.  XVI.  Ind.  vi.  Octaviano  Augusto 
XI  et  Pisone  coss.  2. 

73S.  xvn.  Ind.  vn.  Octaviano  Augusto 
XII  et  Aruntino  coss.  (A.  a M.  C. 

5482.)  δ. 

xviii.  Ind.  VIII.  Celso  et  Tiberio  coss. 

Augustus  Ciesur  Calabriam  et  Gallos 
vectigales  fecit. 

Theatrum  Marcelli  Romae  conflagravit. 
CLXXXIX  Olympias. 

7.53  XIX.  Iiid.  ix.  Lollio  et  Lepido  coss.  4. 

731.  XX.  Ind.  x.  Apuleio  et  Nerva  coss.  i.  190. 

735.  XXI.  Ind.  xi.  Saturnino  et  Lucre- 
tio coss.  2. 

736.  XXII.  Ind.  xii.  Lentulo  ctLentnlo 

coss.  3. 

CXC  Olympias. 

XX III.  Ind.  XIII.  Lentulo  11  et  Cornelio 
coss. 

Herodes  Hierosolymis  multa  et  prae- 
clara aedificia  exstruxit.  Idem  etiam  pri- 
dem eversam  Samariam  a fundamentis 
instauratam  in  honorem  Augusti  Sebasten 
appellavit.  In  Paniade  vero  Panium  con- 
didit. 

737.  XXIV.  Inde  xiv.  Fornicio  et  Silano 

coss.  4. 

738.  XXV.  Ind.  xv.  Domitio  et  Aeno- 
barbo coss.  1.  191. 


ρπ'ή[  ΌΛνμχιάς. 

’Iv8.  e',  le'.  ύπ.  Όκταβιανου  Αύγουστου  xh  i'  κα\ 
Φλάκκου. 

Ίνδ.  ς*'.  ις·'.  ύττ.  Όκταβιανοΰ  Αύγουστου  xh  ιοί 
χα\  Πίσωνος. 

193  Ίνδ.  ζ\  ιζ'.  ύπ.  Όκταβιανοΰ  Αύγουστου  τδ 
φ'  (8)  κα\  Άρουντίου 

Ίνδ.  η'.  ιη\  ύπ.  Κέλσου  χα\  Τιβερίου  (9). 

Αύγουστος  ΚαΤσαρ  Καλαβρίαν  (10)  κα\  Γαλάτας 
ύποφδρους  έποίησεν. 

Θέατρον  Μαρκέλλου  (II)  έν  Τώμηέκαΰθη. 
ρπθ^  ^ΟΧυμπιάς. 

β Ίνδ.  θ',  ιθ'.  ύπ.  Λολλίου  κα\  Αεπίδου. 

Ίνδ.  ι'.  κ'.  ύπ.  Άπουληίου  κα\  Νέρβα. 

Ίνδ.  ια'.  κα'.  ύπ.  Σατορνίλου  κα\  Λουκρτ- 
τίου. 

Ίνδ.  ιβ'.  κβ'.  ύπ.  Αεντούλου  κα\  Λεντούλου. 
pV  Ό,ΙνμΛίάς*^. 

Ίνδ.  ιγ'.  κγ'.  ύπ.  Λεντούλου  τδ  β'  κα\  Κορνη- 
λίου  (12). 

Ηρώδης  έν  Ίεροσολύμοις  πλεΐστα  κα\  μέγιστα 
έκτισεν.  Ό αύτδς  δε  κα\  την  πάλαι  Σαμάρειαν 

(13)  κατηριπωμένην  έκ  θεμελίων  έγείρας  εις  τι- 
μήν του  Σεβαστού  Αύγουστου  Σεβαστήν  ώνόμα- 
σεν.  Έν  Πανειάδι  **  δε  τδ  Πάνειον  (14)  κατ- 
Q εσκεύασεν. 

Ίνδ.  ιδ'.  κδ'.  ύπ.  Φορνικίου  κα\  Σιλανού  (15). 

Ίνδ.  ιε'.  κε'.  ύπ.  Δομετίου  και  Άενοβάρβου  (16). 


DUCANGII  miJE. 


(8)  Αύγούστον  τό  ifi.  Aliter  hic  annus  consi- 
gnatur in  Fastis  : Esernino  et  Aruntio,  Άρούντιον 
etiam  habet  editio  Scaligeri,  non  ’Αρούντινον. 

(9)  ΚέΛσον  καί  Τίβερίον.  Fasti  Idatiani  mss. 
Celso  et  Hibero.  Sed  biinc  consulatum  omittunt 
Fasti  omnes. 

(10)  ΚαΛαβριαν.  Sic  cod.  Vatie.  Sed  Καντα- 
βριαν  legendum  videtur  : nam  Cantabros  ab  Au- 
gusto devictos  annis  Urbis  conditae  dccxxx  et  dccxxxi, 
narrant  Dio  et  alii. 

(fl)  Βέαζρογ  ΜαρκέΧΛον.  Theatrum  aedificari 
Romae  coeptum  a Julio  Caesare,  ab -Augusto  perfe- 
ctum, et  M.  Marcelli  sororis  suae  Octavi»  filii  no- 
mine inscriptum  ac  dedicatum  fuisse,  ludis  ejus  rei 
gratia  factis  anno  U.  C.  neexL,  tradunt  Suetonius  in 
Augusto  n.  29  ct  43,  et  Dio  lib.  xl  et  liv.  De  incen- 
dio autem  quo  hoc  anno  dccxxxii,  atque  adeo  ante- 
quam dedicaretur,  conflagravit,  ni  fallor,  silent : 
unde  legendum  forte  έχτίσθη  pro  έκαύθη. 

(12)  ινεττού.Ιον  καί  Κορη\ΛΙου.  Sed  qliain  Fasti 


Idatiani  Schott.  Λεντούλου  τδ  δ'.  Sed  eosdem  esse 
cum  proximis  constat. 

(13)  Σαμάρειαγ.  Ex  Ghron.  Eiisebii,  ubi  consu- 
lendus Scaliger.  Vide  praeterea  Georgium  Syncel- 
lum  p.  308;  Albert.  Aquens.  lib.  x,  cap.  26;  Gui- 
bertum  in  Hist.  Hierosol.  cap.  14,  et  Wil.  Tyrium 
lib.  VIII,  cap.  1. 

(14)  Τό  ndrwr.  Ex  eodem  Eusebii  Ghron.  ubi 
idem  Scaliger.  Adde  Syncellum  p.  314,  et  ibi  Goa- 
rum. 

(15)  Φορνικίου  καί  ΣιΛανου.  Fasti  Idatiani  nis. 
enim,  ut  apud  Dionem  et  in  Fastis,  Φουρνίου  καΐ 
Καΐου  Σιλανού.  Furnii  meminit  Eusebius  in  Chron. 
Furnii  pater  et  filius  clari  oratores  habentur,  quo- 
rum  filius  consularis  ante  patrem  moritur. 

(16)  ΑομετΙου  καί  Άετοβάρβον.  Fasti  Idatiani 
mss.  Domitio  Scipione,  et  Ahenobarbo,  Sed  leg.  L. 
Domitio  Ahenobarbo,  et  P.  Scipione,  ut  apud  Dionem 
et  alios. 


VARliE  LECTIONES. 


Άρουντίνου  P.  ” Σατουρνίνον  P.  **  Όλυμπιάδος  V.  *®  μέγιστα,  μεγάλα  ΓΥ.  Ilavraoi  — 
ΙΙάνιον  l*V. 


477 


CHRONICON  PASCHALE, 
A A.U.C. 


Έπ\  τούτων  των  ύπατων  μην\  ϊΐτττεμβρίω  η' 
ήμέρα  Ίνδ.  ιε’  έγεννήθη  ή **  δέσποινα  ήμών  ή Οεο- 
τόχο;  άττδ  Ιωακείμ  κα\  Άννης. 

Ίνδ.  α'.  κς\  ύπ.  Λίβωνος  κα\  Πίσωνος. 

Ηρώδης  ϊί  Ίεροσολύμοις  νεών  λύσας  μείζονα  oc- 
χοδόμησεν  (17) 

ρΙ;α'  ^Τ)Λνμπιάς. 

Ινδ.  β'.  κζ'.  ύπ.  Κράτσου  καΐ  Λεντούλου. 

Ίνδ.  γ'.  κη'.  ύπ.  Νέρωνος  κα\  Κλάρου  (18). 

Ίνδ.  δ*.  κΟ'.  ύπ.  Μεσσάλακαι  Κυρινίου. 

Ηρώδης  Καισαρείαν  είς  δνομα  Καίσαρος  Αύγού· 
στου  Ικτισεν,  Στράτωνος  πύργον  (19)  τδ  πριν  καλού· 
μένην.  *0  αύτδς  δέ  κα\  ΆνΟηδδνα  **  (iO)  έπι- 
χτίσας  Άγρίππειαν  έκάλεσεν,  Ιτι  δ^  κα\  Περσα- 
βίνην  (21)  *·  εις  δνομα  Αντιπάτρου  τού  ίδιου 
πατρδς. 

194  Ίνδ.  ε'.  λ',  ύπ.  Τουβελλιου  κα\  Σατορνί- 
νου  (22)  »«. 

ρΙβ*  ΌΛνμπιάς, 

Ίνδ.  c'.  λα.  ύπ.  Μαξίμου  κα\  Τουβεοωνος. 

Ίνδ.  Γ’.  λβ\  ύπ.  Αφρικανού  κα\  Μαξίμου  τδ 

Ί·/δ.  η',  λγ'.  ύπ.  Δρούσου  χα\  Κρισπίνου. 

Ίνδ.  δ',  λδ'.  ύπ.  Κερσωρίνου  κα\  Γάλλου. 


473 

[ΟΙ.  Iph.l 

Ilis  coss.  iDcnsis  Septembris  viii,  feria 
II,  lud.  XV  , nala  est  Domina  nostra  Dei 
Genitrix  ex  Joacim  et  Anna. 

739.  XXVI.  Iiid.  i.  Libone  et  Pisone 
coss.  2. 

Herodes  Hierosolymis , destructo  tem- 
plo, illud  longe  maju»'  aedificavit. 

CXCl  Olympias. 

7i0.  xwii.  Iiid.  11.  Crasso  et  Lentulo 


coss. 

0. 

741.  xxvni.  Ind.  iii.  Nerone  et  Claro 

coss. 

4. 

742.  XXIX.  Ind.  iv.  Messala  et  Cyrinio 

coss. 

1.  192. 

Herodes  Caesaream  in  Caesaris  Augusti 
nomen  condidit,  cum  prius  Turris  Stra- 
tonis vocaretur.  Idem,  Carianthedone  in- 
staurata , banc  Agrippeam  nuncupavit. 

Sed  et  Persabinae,  patris  Antipatri  nomen 
indidit. 

XXX.  Ind.  V.  Rubellio  et  Saturnino  coss. 

(A.  a M.  C.  5496.)  CXCII  Olympias, 

743.  XXXI.  Ind.  vi.  Maximo  et  Tube- 
rone coss.  2. 

744.  XXXII.  Ind.  vn.  Africano  et  Maxi- 
mo coss.  3. 

745.  XXXIII.  Ind.  viii.  Druso  et  Crispi- 

110  coss.  4. 

746.  XXXIV.  Ind.  ix.  Censorino  et  Gallo 

coss.  1.  193· 


DUCANGll  NOTiK. 


(17)  Μείζονα  οΙκοδόμτ\σετ.  Editio  Scalig.  οίκο- 
δδμηκε.  Sed  legendum  φκοδδμησεν. 

(18)  Kal  ΚΛάρον.  Leg.  apud  Schotl.  Βάρου,  vel 
Ούάρου,  ut  apud  Dionem,  et  in  Fastis.  Vetus  in- 
scriptio apud  Sponium  in  Miscelian.  eruditae  antiq. 
p.  277  et  289  ; TI.  CLAUDIO  NER.  T.  QUINTILIO 
Varo  cos.  Atque  est  hic  primus  Tiberii  consu- 
latus. 

(19)  Στράτωτος  Λνρχοτ.  Ex  Chron.  Euseb.  et 
lib.  II  ffist.  eccl,,  cap.  10.  Robertus  monaclius  in 
Hist.  Hierosol,  lib.  viii  : Est  autem  Ccesarea  insignis 
eiviias  Palestince,  in  qua  Philippus  apostolus  dicitur 
domum  habuisse,  quae  usque  hodie  monstratur,  nec 
non  et  cubiculum  filiarum  ejus  prophetantium.  Est 
autem  in  littore  maris  sita,  olim  Pyrgos,  id  est  Tur· 
ris,  Stratonis  appellata.  Sed  ab  Herode  rege  nobilius 
et  pulchrius,  et  contra  vim  maris  utilius  exstructa, 
in  honorem  Caesaris  Augusti  Ciesarea  est  cognomi- 
nata, cui  etiam  in  eo  templum  albo  marmore  con- 
traxit, elc.  Adde  Will.  Tyrium  lib.  vii,  cap.  22; 
!ib.  X,  cap.  15.  Erratum  porro  in  Novella  Justiniani 
CMi,  pridem  aduotarunt  viri  docti,  in  qua  Vespasia- 
num Stratonis  turrem  Caesaream  a se  appellasse 
dicitur,  quia  in  Pahestime  partibus  Caesar  salutatus 


sit : quod  facile  confutatur  ex  Joseplio  lib.  xv  Antiq, 
cap.  14. 

(20)  ΚαριανΘηδόνα.  Quae  ΆνΟηδών,  Josepho  lib. 
xm,  cap.  31,  dicitur,  a quo  sua  hausit  Tzetzes  in 
Lycophron,  p.  121. 

(21)  Περσαΰίντιν.  Willelmus  Tyrius  lib.  x,  cap.  . 
14  : Arsur  oppidum  maritimum  mari  et  terra  obsidet. 
Est  autem  hic  locus,  qui  alio  nomine  Antipatrida  ap- 
pellatur,  ab  Herodis  genitore  Antipatro  sic  appellatus^ 
locus  uber,  silvarum  et  pascuarum  multas  habens 
commoditates.  Adde  lib.  tx  cap.  19.  Ex  hoc  autem 
Chronici  loco  Stephaniim  emendat  Hoisienius:'Avxi- 
πατρ\ς,  πόλις.  ‘Ηρο^διανδς,  κτίσμα  έπ\  'Αντωνίου 
Καίσαρος.  Sic  enim  legi  in  codd.  mss.  observat, 
πόλις,  ΊΙρώδου  κτίσμα,  vel  κτίσμα  ΊΙρώβου  in' 
Αντωνίου  Καίσαρος,  ut  praefert  cod.  V.  C.  D.  Des- 
mareis  Patroni  Paris.  At  pro  'Αντωνίου,  licet  iideni 
codd.  sic  praeferant,  legendum  putat  idem  Holstc- 
nius  post  Casaubonuin,  έπΙ  ’ϋχταουΐου,  vel  potius 
Αύγουστου.  Josephus  lib.  xvi,  cap.  9,  έν  τω  πεδίφ 
τω  λεγομένο)  Καφαρσαβα  aediiicaluin  scribit. 

(22)  'ΡονβεΛΛίον  καί  ΣητονρνΙνου.  Fasti  Ida- 
tiani  mss.  Robellw  et  Saturnino.  Sed  perperam  hos 
coss.  hic  insertos  alii  aduotarunt. 


VARI.E  LECTIONES. 


**  ή om.  P.  ” ώκοδόμησεν  in.  R,  P sola.  δ^  om.  P.  **  ΆνΟηδόνα.  ΚαριανΟηδόνα  PV,  ΆνΟήδονα 
m.  R.  *·  καΐ  Περσαδίνην.  ΚαπερΓαβίνην  Wosseliiigius  ad  Uin.  Ilicros.  p.  601 ..  tiiov  om.  P· 
··  Σατουρνί'Λυ  P. 


479 

A.U.C. 

CXCIJI  Ohjmpias. 

747.  XXXV.  liid.  X.  Kcronc  II  etPisonc 
II  coss.  2. 

Tiberius  in  Brilannos  et  Armenios  ex- 
peditionem suscepit. 

7i8.  XXXVI.  Ind.  xi.  Balboct  Vctere  coss.  3. 

740.  XXXVII.  Ind.  xii.  Octaviano  XIII  et 
Sulla  coss.  4· 

7o0.  xxxvni.  Ind.  xiii.  Sabino  et  Rn- 
fino  coss. 

Augustus  Juliam  filiam  , cognito  illius 
adulterio,  in  exsilium  misit. 

CXC IV  Olympias, 

751.  xxxix.  Ind.  xiv.  Octaviano  Augu- 
s!o  XIV  et  Silvano  coss.  5.  194. 

lloc  anno  a mundo  condito  v.  mdxi,  post  expletum 
AagiistiCapsaris  imperii  annum  xxvi,  ct  mensem  vi, 
boc  est  XXXIX  illius  imperii,  si  velimus  nosse,  ut  se 
Ir.ibeat  secundum  Iuikb  cursum  prima  septimi  men- 
sis Elui , juxta  lunarem  traditionem  Scripturae  , et 
ipialis  sit  dies  septimanae  , ita  computare  licet  : Dc 
V.  MDvi.  annis  detracto  i,  remanent  v.  mdv.  Jam  per 
xix  operemur:  ducamus  xix  in  cc , prodibunt  iii. 
Mi'ccc;  ducamus  xix  in  lxxx,  exsistent  mdxx  ; duca- 
iMis  XIX  in  IX  , nascentur  clxxi;  reliqua  erunt  xiv. 
l>cciinus  quartus  annus  deccmnovennalis  cycli  babet 
epactas  iv.  Ilis  addimus  xiii,  aiile  luminaria  , et  xi 
illas  a xxi  Martii,  xxx  Aprilis,  xxxi  Maii,  xxx  Junii,  G 
xwi  Jidii,  XXXI  Augusti,  i Septembris,  Aunt  clxxjii; 
tolle  tricen.irios,  relinquuntur  ii.  intelleximus  ergo 
quod  hoc  praesenti  anno  mundi  v.mdvi,  primus  dies 
solaris  mensis  Septembris,  in  secundam  lunam  in- 
ciderit. 

Doin  videamus  etiam  qua  feria  contigerit  dies  pri- 


480 

fiy  "ΟΛνμΛίάς, 

Τνδ.  λε'.  ύπ.  Νέρωνος  τδ  β'  χαΐ  ΙΙίσωνος  τδ  β'. 

Ti6ipto;  έστράτευσεν  κατά  Βρεταννών  (25)  χα\ 
'Αρμενίων  (24). 

Ίνδ.  ια'.  λς·'.  ύπ.  Βάλβου  χα\  Βετέρου. 

Τνδ.  ιβ'.  Χζ\  ύπ.  ΌχταβιανοΟ  λοιπδν  **  τδ  ιγ'  (25) 
χα'ΐ  Σύλλου. 

Ί'^.  ιγ'.  λη’.  ύπ.  Σαβίνου  χα\  Τουφίνου. 

Αύγουστος  Ιουλίαν  (26)  τήν  έαυτοΰ  θυγατέρχ 
έφυγάδιευτεν,  χαταγνούς  αύτης  μοιχείας  ^·. 

ΌΛυμπ/άς, 

Ίνδ.  ιδ'.  λθ'.  ύπ.  Όκταβιανού  Αύγουστου  τδ  ιδ'  (27) 
χα\  Σιλανου 

Τούτ(ϋ  τψ  ,εφς'  ίτει  γζνέσεως  κδσμου  μετά  τδ 
παρελΟεϊν  τδ  χς'  5τος  τής  Αύγουστου  Καίσαρος  μο- 
ναρχίας χα\  μήνα  τδν  ίχτον,  τουτέστιν  κατά  τδ  λθ' 
Ιτος  (28)  τής  αύτοΰ  βασιλείας,  Οέλομεν  γνώναι  πό- 
στην  ?χει  κατά  σελήνην  ή πρώτη  του  έβδδμου  μη— 
νός  Είλοΰλ  (29)  κατά  τήν  σεληνιακήν  παράδοσιν 
τής  Γραφής  χα\  ποία  έστ\ν  ήμέρα  τής  έβδομάδος(30). 
Άπδ  των  <εφς'  ετών  τδ  α'  άφαιροΰντες  τά,εφε'  πο'.οΟ- 
μεν  παρά  τδν  ιΟ'.  ιΟ'  σ'  γίνονται  γω'.  eO'  π'  γίνον- 
ται ,αφκ'.  ιΟ*  G'  γίνονται  ροα'·  λοιπδν  ιδ'.  Τδ  ιδ'  έτος 
τής  έννεακαιδεκαετηριδος  2χει  δ'  έπαχτάς.  Ταύταις 
προσάπτομεν  ιγ'  τάς  πρδ  τών  φωστήρων  χα\  ια'  τάς 
άπδ  χα'  Μαρτίου,  Απριλίου  λ',  Matov  λα',  Ιουνίου  λ'» 
Ιουλίου  λα',  Αύγουστου  λα',  Σεπτεμβρίου  α',  γίνονται 
ρπβ'  * έχβα  τριακοντάδας,  λοιττδν  β'.  "Έγνωμεν  οΰν 
ώς  κατά  τδ  παρδν  ^φς'  έτος  γενέσεως  κόσμου  ή α·* 
ήλιακή  του  Σεπτεμβρίου  μηνδς  Ισχεν  κατά  σελήνη^^ 
δευτέραν. 

Είτα  γνώμεν  χα\  ποίφ  ήμέρ^  ΕφΟασεν  ή πρώτη 


CHRON1CON  PASCHALE. 
[ΟΙ.  ΙρΙι.1  Α 


DDCANGII  NOTiE. 


(23)  Κανά  ΒρεταΥί*ών,  Legendum  videtur  Γερ- 
μανών ’ huc  enim  anno  in  Germanos  rebelles  pro- 
fectum soribit  Dio. 

(24)  Kal  Αρμενίων.  Atqui  bellum  Armeniacum 
gestum  a Caio  anno  sequenti  scribit  idem  Dio. 

(23;  "Οκταΰιαναν  τό  y,  Idatii  et  aliorum  Fasti, 

X!l. 

(26)  ΊονΛΙαγ,  Siieton.  in  Aug.,  n.  65;  Dio  lib. 
i.v;  Syncellus,  p.  313,  etc. 

(27)  Αύ)Ύ)ύστον  τό  id\  Idatius  et  alii,  xiii.  Epi- 
phaniiis,  lia  res.  51,  n.  22,  bunc  consulatum  sic 
consignat  : Όκταουΐου  Αύγουστου  τρισχαιδεχατον, 
καΐ  Σιλανοΰ.  Porro  in  xxx  sequeiilium  consulatuum 


serie  in  Fascis  Capitolinis,  ejusdem  Epiphanii  et 
auctoris  Chronici  varietatem  pluribus  expendit  Pc- 
taviiis  ad  eumdem  Epiphaniuni  p.  92  et  seqq.,  quem 
consulet  cui  ita  visum  sit  : cum  nobis  duntaxat 
consilium  sit  Fastos  consulares,  quoad  nomina,  in- 
vicem conferre,  indicatis  quae  in  ea  diversitate 
subinde  occurrunt  ditficultatibus  ab  aliis  criticis 
pridem  enucleatis,  quos  adire  cuilibet  liberum 
erit. 

(28)  Τό  Λ9  ^τος.  Ilolsten.  τδ  ιε'  ίτος. 

(29)  ΕΙΛουΛ.  Holstein.  Είλούδ. 

JiO)  Της  έβδομάδος.  SubdH  idem  llolstenius  ια' 
, etc. 


VARliE  LECTIONES. 


” λοιπδν  addidit  V.  Καταγτονς  ηϋτής  μοιχείας.  Codicis  scripturam  μοιχείας  jam  in  cd.  Sca- 
ligeri  p.  200  mutatam  iu  μοιχείαν  video.  Sed  recte  se  habet  genitivus.  Sozomonus  lUst.  eccl.  I,  I : 
"Iva  δΙ  μή  τις  άγνοίφ  τών  οντων  χαταύηφίσηται  ψεύδους  τής  πραγματείας.  Ibid.  5,  ψεύδους  κατηγορειν  τών 
πλασαμένων.  II,  22  : συκοφαντίας  χατέγνω  τών  κατηγόρων.  Evag.iiis  VI  quasi  extremo,  μηδε\ς  ήμάς  γρα- 
φίτω  μέμψεως.  ΣιλουανοΟ  Ρ,  ’**  πόστην.  πώς  τήν  V,  πώς  Ρ.  Ειλούλ.  Ειαλούλ  V.  ιΟ'  έτη- 
ρίδος  PV. 


481  CHRONICOX  PASCHALE.  K l 

του  Σεπτεμβρίου.  195  Tot;  ,εφε'  προσάπτομεν  xV  a mus  St  pleiiibris.  v.  mdv,  quariam  :ul  limus  partem, 

c’  .axor^  γίνονται  ,ς“ωπα'.  Ταυτας  παρά  zb  ζ*  · ζ*  ^ nempe  μ.  ccclxxvi,  ct  proerealiir  νι.  hdccclxxxi. 

γί'/ονται  ,ςτ  · ζ*  Tf  γίνονται  φς  * ζ'  f>'  γίνονται  ιδ*,  Hoc  lotum  dividamus  per  vn,  vii,  duc  in  dcccc,  (iuiit 

λοιπ^>ν  ζ\  Κα\  Ιγνωμεν  ώ;  χατά  τδ  ,εφς'  2χος  Ιφθα-  \ι.  mccc.  vii  ; in  lxxx,  fiunt  dlx.  vu;  in  duo,  fiunt  . 

- cev  ή a' του  Σεπτεμβρίου  έν  ημέρα  C',  xaV  είχε  κατα  χιν.  Ergo  didicimus  quemadmodum  anno  mundi 

σελήνην  **  δευτέραν.  v.  MDvi , primus  dies  Septembris  in  diem  Sabbati 

. inciderit,  quo  dic  secunda  luna  fuit. 

Asvtzixov,  Ex  Lccitico. 

Ka\  ai  μ^ν  έορτα\  τοΟ  έβδδμου  μηνδς  είσιν  αυται*  Et  festa  septimi  mensis  baec  sunt  : « Ei  locutus 
f K.a\  έλάλησε  Κύριο;  πρδ;  Μωϋαήν  λέγων  * Λά-  est  Dominus  ad  Moyseu  dicens  : Mensis  septimi  una 
ληαον  τοί;  υίοΓ;  Ισραήλ  λέγων  Του  μην^ς  τοΟ  έβδδ-  mensis  erit  vobis  requies,  memoriale  tubarum,  νο- 
μού μια  του  μηνδ;έσται  ύμιν  άνάπαυαι;,  μνημδ-  cala,  sancta  Domino.  Omne  opus  servile  non  facie- 
συ'νον  σαλπίγγων,  κλητή  άγία  τω  Kupiqj.  Π3ν  έργον  lis,  et  offeretis  holocaustum  Domino, 
λατρευτδν  οΰ  ποιήσετε,  κα\  προσάξετε  όλοκαύτωμα  β 
τω  Κυρίω. 

t Και  έλάλησε  Κύριο;  πρδ;  ΜωΟσήν  λέγων  · Κα\  ι Εΐ  locutus  est  Dominus  ad  Moysen  dicens  : Et 
τη  δεχάτη  τοΰ  μηνδ;  του  έβδύμου  τούτου  ήμέρα  έξιλα-  decima  mensis  septimi  hujus  dies  expiationis  vocata 

σμοΰ  κλητή  άγία  έσται  ύμίν,  και  ταπεινώσετε  τάς  sancta  erit  vobis,  et  humiliabitis  animas  vestras,  ct 

ψυ/ά;  υμών,  και  προσάξετε  όλυ/.αύτωμα  τιυ  Κυρίιρ.  offeretis  holocaustum  Domino.  Omne  opus  non  fa- 

Hiv  έργον  ού  ποιήσετε  έν  αυτή  τή  ήμέρα  **  · εστιν  cietis  in  ipsa  die  hac.  Est  enim  dies  expiationis  haic 

γάρ  ήμ^ρΛ  έςιλασμοΰ  αυτή  ύμιν  έξιλάσασθαι  περί  vobis  propitiare  pro  vobis  coram  Domino  Deo  \e- 

ύμών  εναντίον  Κυρίου  τοΰ  Θεοΰ  υμών.  Πάσα  γάρ  siro.  Omnis  enim  anima  qiiaj  non  bumiliabilur  in 

ύο/.ή  ή·ΐ- Ci  j ταπεινωΟήσεται  έν  αυτή  τή  ήμέρ^ι  ταύ-  ipsa  die  hac  , exterminabitur  de  populo  suo.  Et 

τη  έςολοΟρευβήσεται  έκ  τοΰ  λαού  αυτής,  καΐ  πάσα  omnis  anima  qua;  faciet  opus  in  ipsa  die  hac, 

ψυχή  ήτι;  ποιήσει  εργον  εν  αυτή  τή  ήμέρα,  άπολει-  peribit  anima  illa  de  populo  suo.  Oimie  opus  lum 

ται  ή ψυχή  εκείνη  έκ  τυΰ  λαοΰ  αυτής.  Παν  έργον  ού  facietis.  Legitimum  seu  piiernum  in  generationes 

ποιήσετε.  Νύμιμον  αΐΐόνιον  εις  τά;  γενεάς  ύμών  έν  vestras  in  omnibus  habitationibus  vestris.  Sabbata 

Ιπάσαις  ταις  κατοικίαι;  ύμών.  Σάββατα  Σαββάτων  sabbatorum  erunt  vobis,  el  liurniljabitis  animas  ve- 

Ισται  ύμιν,  καΐ  ταπεινώσετε  τάς  ψυχάς  ύμών  άπδ  ' stras,  a nono  mensis  a vespera  usque  ad  vesperam 
I ένατης  ··  τοΰ  μηνύς,  άτώ  έσπερας  Ιως  έσπέρας  sabbatizabitis  Sabbata  vestra.  > Et  locutus  est  Do- 

σαββατιειτε  τά  Σάββατα  ύμών.  ι ΚαΙ  έλάλησε  Κύ-  minus  ad  Moyseu  , dicens : « Loquere  filiis  Israel 

ριος  πρδς  Μωΰσην  λέγων·  ι .λάλησον  τοις  υΙοις  dicens:  Quinladecima  mensis  septimi  hujus,  quando 

Ισραήλ  λέγων  · Τή  πεντεχαιδεχάτη  τοΰ  μηνδς  τοΰ  collegeritis  fructus  terrae  , celebrabitis  Domino 

έβδομου  τούτου,  δταν  συντελέσητε  χά  γεννήμαχα  της  septem  dies : die  prima  requies,  eldie  octava  requies, 

γής.  έορτάσετε  ·*  τω  Κυρίφ  ζ'  ήμέρας.  Τή  ήμέρ^  Εΐ  accipietis  vobis  die  prima  fructum  arbons  pul- 

τή  προ>τη  άνάπαυσις,  κα\  τή  ήμέρα  τή  όγδδη  άνά·  chrum,  el  spatulam  palmarum  , el  ramos  arboris 
παυσις.  ΚαΙ  λήψεσΟε  έαυτοΐ;  τή  ήμέρα  τή  πρώτη  densos,  et  agni  casti  ramos  cx  torrente  , el  luHiibi- 

[ χχρπδν  ξύλου  ώραίον  κα\  χάλλυνθρα  ··  φοινίκων,  mini  coram  Domino  Deo  vestro  septem  dios  anni. 

' και  κλάδους  ξύλου  δασείς,  χα\  ίτέας  ·*,  κα\  άγνου  Legitimum  sempiternum  in  generationes  vestras,  in 

κλάδους  έκ  χειμά^,δου,  κα\  εύφρανΟήσεσΟε  έναντίον  mense  septimo  celebrate  ipsam,  in  tabernaculis  lia- 

Κυρίου  τοΰ  Θεοΰ  ύμών  έπτά  ήμέρας  τοΰ  ένιαυτοΟ.  bitate  septum  dies.  Omnis  indigena  in  Israel  habita- 

Νόμιμον  αιώνιον  εί;  τάς  γενεάς  ύμών  έν  τω  μην\  τφ  buntin  tabernaculis,  υΐ  videant  generationes  vestra;, 

ioiifUf)  έορτάσετε  αυτήν.  Έν  σκηναις  κατοικήσετε  quod  in  tabernaculis  habitare  feci  filios  Israel,  cuui 

επτά  ήμέρας.  Πας  6 αύτδχΟων  έν  Τσραήλ  χατοική-  D educerem  eos  dc  terra  iEgypli,  ego  Dominus. » 
συυσιν  ··  έν  σκηναΐς,  δπως  ΐδωσιν  αΐ  γενεαλ  ύμών  βτι  έν  σχηναίς  κατώχισα  τοΰ;  υίοΰς  Ισραήλ  έν 
τώ  έξαγαγειν  με  αΰτοΰ;  έκ  γ^;  Αίγυπτου,  εγώ  Κύριος,  ι 

Και  αί  μέν  έορτα\  τοΰ  έβδδμου  μηνδ;,  //θά  λέ-  .Atque  septimi  quidem  mensis  lise  sunt,  prout  di- 
λεχται,  εΙσιν  αΰται.  Ή πρώτη  έορτή  σαλπίγγων,  ctum  est,  festivitates.  Primus  festus  dies  Tubarum, 

VARliE  LECTIONES. 

τήν  σελήνην  P.  κάι  έλάλησε.  Levit,  xxiii,  25.  τοΰ  om.  P.  ^ ή ταύτη.  αΰττ  P, 

··  έννάτηςΡΥ.  ·*  άπδ  έσπέρας  έως  [έσπέρας.  έσπέρας  V.  ··  έορτάσατε  V.  **  τή  ήμέρφ.  5^. 

ωραίου  Ρ.  ··  κά>λυνθραν  PV  : χάλλυνθρα  comparari  potest  formae  m libris  non  inlrcqucuVv  OupUp» 
»·  ΧΛΪ  ίτέας.  Ιτέας  V.  έορτάσατεΡν.  ®®κατοιχήσωσιν  V.  ί>·  κατφκησα  ΡΥ. 

i 


483  CHRONiCON 

uli  est  demonstra  tum  , dies  sopiimus  , per  sepir.m  i 
dies  celebratus.  Decimus,  Expiationis  , dies  secun- 
dus. Tertius  vero  , Encaeniorum.  Decimus  quintus, 
Scenope^iorura,  dies  sepiiinus,  diebus  septem  cele- 
bratus, quo  coepit  Zacbarias  officio  suo  fur^i  , et 
nuntium  accepit  ab  angelo  dc  conceptione  Elizabetb. 
Et  post  septem  dies  Scenopcgioruiii , octavus,  exi- 
tus, dies  septimus.  Et  mansit  Sabbatum  propter  le- 
gis praeceptum.  Et  vicesimo  tertio  die,  primo,  (lieb- 
domadis ) vicesimo  vero  quarto  secundum  lunarem 
computuin,  primo  (hebdomadis)  dic,  abiit  Zacharias 
in  domum  suam. 


f Et  facium  est  ut  impleti  sunt  dies  officii  ejus, 
abiit  in  domum  suam.  Post  hos  autem  dies , con- 
cepit Elisabeth  uxor  ejus,  seque  occultabat  menses 
quinque,  dicens : Quia  fecit  mihi  Dominus  in  diebus, 
quibus  abstulit  opprobrium  meum  inter  homines.  » 
755.  Ind.  xv.  P.  C.  Lentuli  ct  Pisonis. 

Numeremus  ergo  dies  pro  recepto  in  Scriptura 
more,  juxta  lunarem  compulum  a conceptione  Eli- 
zabeth  usque  ad  diem  Annuntiationis  sanctae  sem- 
per  Virginis  et  Dei  genitricis  Mariar,  qua  conceptus 
est  Agnus  Dei  secundum  typici  agni  conceptionem, 
inveniemus  sextum  mensem  Elisabeth,  ex  quo  con- 
cepit, tum  impleri. 

Ponemus  a xxv  septimi  mensis  dies  secundum 
lunarem  coinputum,  hac  ratione : llul  vi·.  Septembris, 
Tbeilis  xxxi  Octobris  , Morsuan  xxx  Novembris, 
Chasleu  xxxi  Decembris.  Hoc  mense  xviii  die , feria 
quinta,  Deipara  Virgo  profecta  est  in  montana  ad 
Elisabeth,  et  salutavit  illam.  Tcbeth  seuTibilh,  xxxi 
Januiirii.  Sabath  xxviii  Februarii.  Adar  xxv  Martii. 
Colliguntur  anni  clxxxiii.  Has  secundum  lunam  di- 
vide : duc  VI  in  xx,  prodeunt  cxx  ; vi  inx,  exsistunt 
Lx ; hoc  est  dimidium  vi  fiunt  iii. 


PASCHALE.  484 

χαθώ;  άπεοΐί/Οη,  'A£ttojpvoj;jL£vr,  t7:\ 

ημέρας  έπτά.  Ί1  Oc  εγκαίνια  196  του  ναοϋ 
ήμερα  έβδομη.  Ή δέκατη  έςιλααμοΟ,  ημέρα  δευ- 
τέρα,  τρίτη  δέ  των  έγκαινίο^ν.  Κα\  μετά  τάς  έ^τά 
ήμέρας  των  έγκαtvίoJV  ή πεντεκαιδεκάτη  έορτή  Σκη- 
νοπηγιών, ήμέρα  έβδδμη,  έπτά  ήμερας  έορταζομέ/η, 
έν  ή ήρξατο  τής  λειτουργίας  Ζαχαρίας,  καΐ  εύηγ- 
γελίσΟη  ·*  ύπατου  αγγέλου  την  αύλληψιν  τής  Ελι- 
σάβετ. Κα\  μετά  τάς  έπτά  των  Σκηνοπηγιών  ή δγ- 
δδη  έξδδιον,  ήμέρα  έβδομη.  Κα\  εμεινεν  τδ  Σαββατον 
διά  τήν  έντολήν  του  νδμου.  Και  τή  εικοστή  τρίτη 
ήμέρ^  πρώτη  (51),  είκάδι  δέ  τέταρτη  κατά  σελήνην, 
ήμέρα  πρώτη  άπήλΟεν  Ζαχαρίας  είς  τδν  οΐκον 
αύτου. 

€ Κα\  έγένετο  ··,  ώς  έπλήσΟησαν  αΐ  ήμέραι  τής 
λειτουργίας  αύτοΰ,  άπήλΟεν  είς  τδν  οΐκον  αυτοΟ. 
Μετά  δέ  ταύτα;  τάς  ήμέρας  συνέλαβεν  Ελισάβετ 
ή γυνή  αύτοΰ  , και  περιέκρυβεν  έαυτήν  μήνας  πέντε, 
λέγουσα,  δτι  Οΰτω  μοι  ττετιοίηχεν  ό Κύριος  έν  ήμέ- 
ραις  αΤς  άφειλεν  τδ  δνειδδς  μου  έν  άνΟρώ- 
ποις  ·*.  t 

ΆριΟμήσωμεν  τοίνυν  τάς  ήμέρας  κατά  την 
κρατούσαν  συνήθειαν  τής  Γραφής  σεληνιαχώς  άπδ 
τής  συλλήψεως  (52)  τής  Ελισάβετ  έως  τής  ήμέρα; 
του  ευαγγελισμού  τής  άγίας  Άειπαρθένου  κα\  Θεο- 
τόκου Μαρίας,  έν  ή συνελήφΟη  ό άμνδς  τού  Θεού 
κατά  την  τού  τυπικού  άμνού  σύλληψιν  εύρίσκο- 
μεν  ·*  τδν  έκτον  μήνα  τής  Ελισάβετ  άφ’  ού  συνέλα- 
βεν τότε  πληρούσΟαι. 

Τίθεμεν  τάς  άπδ  κε'τού  έβδομου  μηνδς  ήμέρας 
σεληνιαχώς  ούτως·  ΕΙλούλ  (55)  ζ'  Σετηεμβρίου,  Θεε- 
λε\φ  λα'  Όκτωβρίου,  Μορσουάν  λ'  Νοεμβρίου,  Χασι- 
λεύ  λα'  Δεκεμβρίου  το ύτφ  τψ  μην\  ιη',  ημέρα  (54) 

πέμπτη,  έπορεύθη  ή άγία  Θεοτόκος  είς  τήν  ορεινήν 
πρδς  τήν  Ελισάβετ  καΐ  ήσπάσατο  αυτήν*  ύπ.  Λεν- 
τούλου  κα\Πισωνος·  Τηβήθ  λα'  Ίανουαρίου  Σα- 
βάτ  κη'  Φεβρουαρίου  Άδάρ  κε'  Μαρτίου  · όμού 
ρπγ' Ταύτας  κατά  ’·  σελήνην  μέρισον  ς’  χ'  γί- 
νονται ρχ'·  ς*  ι'  γίνονται  ξ'  · τουτέστιν  τδ  ήμισυ  του 
ς'  γίνονται  γ'. 


DCCANGH  ΝΟΤ.Ε. 


(51)  ΊΙμέρφ  αρώτχι.  Has  voces  delet  cod.  Hol-  D phan.  p.  98et44G,  ubi  multa  de  anno  Christi  natali, 
steiiii.  ^ "Ir6,  le’,  Liueain  hanc  hoc  loco  inserui-  ut  alios  omittam. 

mus  ex  Holstenio.  (55)  EUvvJ.  Hulstenius  praeponit  huic  voci 

(52;  Άλο  της  (ΤνΛΛή})τεως,  Vide  Scaligerum  ct  deinde  ante  singulos  menses,  λ'. 

Petaviumjn  Auctario,  lib.  viii,  cap.  5,  et  ad  Epi·  (54)  γιη'  ήμέρα,  xr/  legit  Holstein. 


VARIiE  LECTIONES. 


•®  ή ήμέρα  P.  των  om.  P.  ··  εύαγγελίσθη  P.  **  κα\  έγένετο.  Luc  i,  2i.  τάς  nm.  P. 
··  άφεί).εν.  έπεΐδεν  άφελεΤν  Luens.  ··  Post  άνθρώτΛίς  addit  P sola:  Ινδ.  ιε',  μετά.  ύπ.  Αεντούλου  χ·\ 
Πίσωνος.  ” τοίνυν.  ούν  Ρ.  ·**  συλλήφΟη  Ρ.  ··  εύρίσκωμεν  PV.  ’·  μηνδς  om.  Ρ.  Θεέιλείφ.  Sic 
est  apud  Syncelliim,  p.  42  ed.  Bonn.  Θεειλεές  P.  Est  TUri,  δεκέμβριος  V.  Verba  τούτφ  — αυτήν  post 
γίνονται  γ'  posuit  P ex  conjectura  Uaderi,  ύπ.  Πίσωνος  autem  omisit.  τηβηθήθ  V.  ’*  ίατ<»ουάριος  V. 
'·  φευρουαρίου  P.  όμού  ρπγ'  om.  Ρ.  sola.  ’·  ταύτας  τάς  κατά.  Ρ.  * * 


485  CURONICON  PASCHALE.  48G 

ToiToj  -Γ,  ,εφί’  ϊτϊί  εΰηγ;ελίιΟτ,  τήν  σύλληψ-.ν  τ^ϋ  Κυρίου  ήμών  Ίτ,ϊοϋ  Χρίϊτοΰ  τοΰ  άληΟινοΰ  «εοΰ 
ή Αέϊτπινα  ή Θεοτόκο;  {<τνι  Μτρτι'φ  χε'  ή.αέρ? 


^φν 


Β 


« Ϋ ί· 


V 'Ηί 

%ν^' 


%0 

S ;ί  r 


Λ 


4'·  Ι 


•ϊ/.ί': 


' i?-/ 


·/ 


* 

% 


•iw. 


It' 


«k  > .«  »»■»* 
»4n>  0 ^ »V· 


,eiirc:i| 


Λ 


ePV*.· 


ή έννεα- 

χαιδεχΛ£*ηρ\ς  ®*  έχά^του 
>υς  οη/.οΟσα  τήν  α'  τού  ζ'  y.c 
Γ^ν  [χην^ς  εΣλοΰλ,  cvco  μτ'>\τΞ 
‘αι , ττ,  α'  έορτή  σαλτ:{γγων  έτ:\ 

» '"fi  έγχαΣνία  του  ναοΟ,  τή  ι'  έςι- 
λασμου,  τή  ιε'  έορτή  ιχηνοπηγίων  ***,  έν  ή ήρςατο 
"tT]-;  /.εtτo^ργίaς  ό Ζαχαρ’ας·,  λειτουργουμένη  έτ:\ 
ί',  "ί  κίί'  έξόδιον  ή μέρας  ζ\  ya\  μείνας  *= 
τ^  Ιάββατον  oii  τήν  έντολήν  του  ν<5μου  έτΛ  τή\ 
aCpiov  τήν  παράδοαιν  των  σκευών  οΓκου  Κυρίου 
τΓΟίησάμενος  ά-ήλΟεν  είς  τ^ν  οΐχον  αύτου,  Ι'/ον- 
το:  του  μην^νς  ήλιαχοΟ  κδ',  χατά  δέ  σελήνην 
κε'.  Μετάοε  ταύτας  τάς  ήμέρας  συνέλαβεν 
Έλισαβέτ  ή γυνή  αύτοΟ.  κα\  έξ  έχεί 
νου  έ(»)ς  του  ευαγγελισμού  χα\ 
ττλτροΟνται  μήνες  δ 

σελήνης  ς·'.  — 


β -.-.ο 


~Πν,Λ 

^ H * Ai,/· 


‘V 


i-y^ 


-^7 


Ni 


> 


«V 


%ν'' 


* 'til  * \ ^ 

■^•*  j i»  ίτ  i \ ^ 4^  * · \ 

θ' 


εΥΦΗ 


T ύτω  τώ  ^εφς^  2τει  γενέσεως  χδσμου  τώ  ζ μηνί  ιε',  τή  ήμέρα  των  Σκηνοιτηγιών  θεού  βιών 
ό Ζα/αρ'ας  εύηγγελίσθη  τήν  σύλλτψιν  τής  Ελισάβετ  **. 


\\  \J£  LECTIONKS. 

δίσιςτον  οιη.  Ρ.  ια'  ε'  θ',  χβ'  ς·'  κ'  Ρ.  ’·  του  ήλίου  Ρ.  ®“  του  ήλίου  Ρ.  Scniper  aiitoin  μ (η  siipra- 
scriplo)  ήμέρ·  PV.  ®*  ιΟ'  έττρίς  PV.  **  σκηνοπηγιών  PV.  ®®  ήμέρα  ζ κα\  μήνας  PV.  και  πλη- 
ροΟντίι.  Ιιίιο  πληροΟνται.  Omisil  aiileiii  circulum  R. 

η τ ·-  ε 

τούτω  — ήμέρχ  β'  οιη.  Ρ.  Ιη  V st  riplum  μ μσρ  κε  ήμ  β'  ®®  τούτφ  — Ελισάβετ  οηι.  Ρ.  Corru- 
plnm  esi  βιών. 

Istud  Decemiiovennale  indicat  wiiuicujtisque  anni  dinn  primum  septimi  mensis  lunaris  Eiloul^  quo  mense 
festa  celebrantur : ac  primo  quidem  festo  , festum  Tubarum  diebus  septem  ; octavo.  Encaenia  templi  : deci- 
mo^ Festum  Propitiationis  : decimo  quinto,  festum  Scenopegim , in  quo  Zacharias  sacerdotium  incepit,  so- 
piem  diebus  ; vicesimo  secundo.  Egressionem  ex  jEqgpto^  diebus  septem.  Et  manens  die  Sabbati  cx  leqis 
pnrc.pto,  exacta  postridie  vasorum  templi  Domini  traditione,  abiit  in  domum  suam,  mensis  soLris  \xiv,  ii/~. 
nnris  rero  xxv.  Post  hos  autem  dies  concepit  Elisabeth  ej  ts  uxor;  et  ab  hoc  tempore  usque  ad  .VtmunlialioncTn 
complentur  meuses  ix,  lunares  vi. 


4ο7  CIIRONICON  PASCHALE.  «S 

Igitur  XXV  mensis  Dyslri,  (seu  Martii)  tempus  se-  A '^3  x·'  τοίνυν  (55)  138 
mesirc  conceptionis  Klisabetii  impletur  : proplerea  συμπληροΟται  ό έςα μηνιαίο;  χρόνο;  τη;  αυλλήψειυ; 
dicit  cvangelista  : ι Mense  aulein  sexto  missus  est  τή;  Ελισάβετ  · διά  toOio  κα\  ό ευαγγελιστή;  '·*  λε· 

angelus  Gabricl  a Deo  in  civitatem  GallliEX,  cui  no-  γει  · c Έν  6ϊ  τώ  μηνι  τώ  ς*  άπεστάλη  ό άγγελο; 

nien  Na>.aretii,  ad  virginem  desponsajani  viro , cni  Γαβριήλ  ύπατου  θεοϋ  εΐ;  τ:όλιν  τή;  Γαλ.λαία;,  tj 
nomen  erat  Joseph  de  domo  et  familia  David  , et  βνομα  Ναζαρέτ,  ττρδ;  τταρΟΐνον  μεμνηστευμενην  άν- 

ηοηηη  virginis  Maria.  Kt  ingressus  angelus  ad  eam,  δρί,  φ δνομα  Ίωίή^,  :ς  οϊκου  κα\  πατρ-,α;  Λαβί-l· 

i ixil  : Ave,  gratia  plena  , Dominus  leciim.  Illa  vero  χα\  τδ  δνομα  τή;  “jpOivou  Μαρ^όμ.  Και  εΐσελΟών 

turbata  est  in  sermone  ejus  , et  cogital.at  qualis  6 άγγελο;  Tzoh;  αυτήν  ειτ:·ν  * Χαίρε,  κ χαριτωμέν. , 

esset  ista  salutatio.  Et  dixit  angelus  ad  eam  : Ke  ό Κύριο;  μετά  σοΰ.  '11  έτ:·  τω  λόγιρ  διεταράχΟη, 

timeas,  Maria,  invenisti  enim  gratiam  apud  Deum.  χα\  διελογίΓετο  ττοταπο;  ειη  ό άσττασμδ;  ουτο,. 

Et  ecce  concipies  in  utero  , et  paries  lilium,  et  vo-  Ka\  ειπεν  ό άγγελο;  τ:ρ?»;  αύ.ήν  · Μή  φυβοΟ,  λία· 

eabis  nomen  ejus  Jesum.  hte  erit  magnus,  et  Filius  ριάμ*  ευρε;  γαρ  χάρ:ν  τ:αρά  χίο  Θεω.  Και  ίόοϋ  τυλ- 

Allissimi  vocabitur,  et  dabit  illi  Dominus  Deus  ΙΙιΐΌ-  λή'γ^  έν  γαστρ'ι  και  τέςη  υιόν,  και  καλ-τει; 

nuni  David  patris  ejus  , ct  regnabit  in  domo  Jacob  βνομα  αύτοΟ  ΊησοΟν.  Ουτο;  έαται  μέγα;,  κ^'.  υ:ο; 

in  aeternum,  et  regni  ejus  non  erit  linis.  Dixit  au-  B ’νψίστουκληΟήσεται,  χα\  δώσει  αύτώ  Κύριο;  ό Θεό: 
tem  Maria  ad  angelum  : Quomodo  liet  istud,  quo-  τδν  θρόνον  Λαυ\δ  του  τ:ατρδ;  αύτου,  και  ^αειλεύσε; 

Iliam  virum  non  cognosco?  Et  respondens  angelus,  έτ;\  τδν  οίκον  Ιακώβ  ε·;  τού;  αιώνα;  * κα\  τή;  βα- 

dixil  ei : Spiritus  sanctus  superveniet  in  te,  ct  vir-  σιλεία;  αυτού  οΰκέσται  τελο;.  Είττε  δε  Μαριλμ  ττρό; 

tus  Allissimi  obumbrabit  tibi ; propterea  quod  na-  τ^ν  άγγελον  · Πώ;  έσται  μοι  ®·  τούτο,  έί:ε\  άνδρα  ού 

scetur  ex  te  sanctum,  vocabitur  Filius  Dei.  Et  ecce  γινώσχω  ; ΚαΙ  άττοκριΟεΙ;  ό άγγελο;  είττεν  αυτή  * 

Elisabeth  cognata  tua  et  ipsa  concepit  filium  in  Πνεύμα  άγιον  έτιελεύσεται  έπι  σέ  και  δύναμι;  'Γψί- 

utero  suo  ; et  hic  mensis  est  sextus  illi  qu»  voca-  στου  έπισκιάσει  σοι·  διό  καΐ  τδ  ®·γεννώμενον·^  άγιον 

lur  sterilis,  quia  non  impossibile  erit  apud  Deum  χληΟήσεται  Υίό;  Θεού.  Κα\  ιδού  Ελισάβετ  ή συγγε- 

omne  verbum.  » Dixit  autem  Maria  ad  angelum  : νή;  σου  καΐ  αυτή  συνειλΓ^φυία  υιόν  έν  γήρει  (5ϋ)  ** 

C Ecce  ancilla  Domini,  fiat  mijii  secundum  verbum  αυτή;,  χα\  ούτο;  μήν  'έκτο;  έστιν  αυτή,  τή  καλου- 

tuuin. » Et  discessit  ab  ea  angelus.  μένη  στείρα*  δτι  ούκ  αδυνατήσει  παρά  τφ  θεω  παν 

(δήμα.  I Είπεν  ίϊ  Μαριάμ  r.ph;  τόν  άγγελον  · t Ιδού  ή δούλη  Κυρίου , γένοιτό  μοι  κατά 

τ6  δήρ·ά  σου.  ι Κα\  άπήλΟεν  άπ’  αυτή;  ό άγγελο;. 

iloe  ergo  die,  χχν,  inquam  , secundum  Domanos  C Έν  ταύτη  τοίνυν  τή  ήμέρα,  λέγω  δε  τή  κε'  τού 
Martii  mensis,  calliuliea  et  aposlolica  Dei  Ecclesia,  χατά  'Ρωμαίου;  Μαρτίου  μηνδ;,  παραλαβούσα  άπό 
CX  sanctorum  doctorum  traditione,  sanctae  Dominae  Οεοφόρων  διδασκάλων  έορτά;ει  τόν  ευαγγελισμόν 

nostrae  gloriosae  Dei  Genitricis  et  semper  Virginis  Δεσποίνη;  ήμών*  ενδόξου  Θεοτόκου  κα\ 

Mariae  Annuntiationem  celebrat.  ΆειπαρΟένου  Μαρία;  ή τού  Θεού  καθολική  και  άπο* 

σχολική  Εκκλησία. 

Sexto  igitur  mense  Elisabeth  completo,  quemad-  έκτου  μηνό;  τη  Ελισάβετ  συμπληρουμέ- 

nioduni  superius  dictum  est , xxv  juxta  Romanos  ^εαΟά  πρόκειται,  τή  κε'  τού  κατά  Ρωμαίου; 

Martii  mensis,  eoque  iiicipieiile  septimo,  in  utero  Μαρτίου  μηνό;,  κα\  έν  ταύτη  άρχομένου  αυτή  τού 

secundum  huinanitutem  concepit  sanctissima  et  in-  έβδομου  μηνό;,  συνέλαβεν  εν  γα’στρ\  χατά  σάρκα  τόν 

lemi  rala  ac  benedicta  semper  Virgo  ctDei  Genitrix  άιδιον  κα\  όμοούσιον  τω  Πατρι  καΐ  τω  άγίορ  Πνεύ- 

Maria,  iclcrnuin  ac  ejusdem  cum  Patre  el  Spiritu  μονογενή  Γίόν  κα\  Λόγον,  Χριστόν  τόν  άληθι- 

sancto  essentiae  unigenitum  Filium,  Verbum,  Gliri-  νόν  θεόν  ήμβ^ν,  ή παναγία,  άχραντο;,  εύλογη;Αένη, 
sium,  verum  Deum  nostrum  : ct  slatim  in  utero  ΑειπαρΟένο;  κα\  Θεοτόκο;  Μαρία.  Κα\  εύθέω;  ήρ- 
ej-is  secundum  hyposlasln  unio,  in  qua  arca  exsors  ^ ξ»το  έν  τή  γαστρ'ι  αυτής  ή καθ'  ύπόστασιν  ένωσι;, 
corruptionis  ingressa  est  in  terram  promissionis,  el  ^v  ή ή·^  άσηπτο;  κιβωτό;  είσήλθεν  εΐ;  τήν  γην  τή; 

DUCANGll  NOTiE. 

(δ5)  Tolrvr.  Sic  edidimus  ex  Ilolsienio,  pro  τά  (36)  Έν  Ηρε/.  Ita  c^d.  Vatie,  et  Holslenii,  ut  et 
νύν,  uti  ediderat  Uaderus,  licet  ita  pradcral  cod.  Lucae  i,  36.  Perperam  έν  γαστρ\  Raderus. 

Vatie. 

YAUliE  I^ECTIONES. 

τοίνυν.  τανυν  RV.  “ σύστρου  R.  ··  δ εύαγγελιστή;.  Luc.  i,  20.  ··  ποταπω;  εΐ  V· 

··  συλλήψει  — τέξει  V.  ·*  μοι  om.  Ρ.  ··  τό  om.  Ρ.  ·*  γενόμενον  V.  ·■  γήρει.  γαστρ\  Ρ.  ··  τό 

οιη.  R.  ·’  ή om.  R. 


tS9  CHRONICON  l^ASCHALE.  4D0 

Ιπαγγε'Χίας,  χα\  ή &μωμος  υ,λ\  τ:ανΛγία  <τάρξ  του  Α iniacla  ac  sacrosancta  caro  Verbi  Dei , qii»  incor- 
βεου  Λίγου  ή μή  διαφΟαρεΓσα  ήρξατο  πλαστουργεί-  rupta  est,  coepit  formari  ίη  terra  animaU,  Dei  ge- 

oOai  έν  xj  έμψύχφ  γζ  xj  Deoxoxoj  τη  έπελεύσει  του  nitriae,  superveniente  Spiritu  sancto,  ei  obuiiibruntc 

Αγίου  Πνεύματος  κα\  τι)  ίπιοχιάσει  της  βυνάμεως  virtute  Altissimi,  germinavit  flos  de  radice  Jesse  in 

xoO  Ύψίστου  έβλάστησεν  τδ··  Ανθος  τ6  έκ  τής  (δίζης  Virgine  Dei  Genitrice,  hoc  est  conceptio  secundum 

189  'i  εσσα\  έν  τή  παρθένω  γή  ··,  τή  θεoτύxq»,  carnem  unius  sanctae  Trinitatis,  Dei  Verbi  coepit,  ^ 

τουτεστιν  ή κατά  σάρκα  του  έν6ς  τής  άγιας  Τριάδος  quemadmodum  scriptum  est:  ι Terra  nostra  dedit 

θεού  Λίγου  τύλληψις  ήρξατο  κατά  τ6  γεγραμμένον  * · frudum  suum.  · 

f Κα\  ή γη  ήμών  δώσει  τδν  καρπδν  αύτής.  » 

Έπι  των  προκειμένων  υπάτων  Λεντοΰλου  κα\  Πί-  (Λ.  a Μ.  C.  5503.)  Ilis  praedictis  coss.  Lentulo 
σωνος  τή  εΙχάδι  πέμπτη  του  Δύστρου  μηνδς.  κατά  6έ  et  Pisone  xxv  Dyslri  mensis , secundum  i£gyplios 

τους  Αιγυπτίους  Άοάρ  τριακάβι  (57),  πρ6  r/  Καλαν-  vero  Adar  χχχ,  ex  a.  d.  vniKalendas  Ap»iles,  anno 

5ών  Άπριλίων  έτους  ,εφζ'  γενέσεως  κίσμου,  έν  τφ  a mundo  condito  v.mdvii,  primo  mense  lunari  Adar, 

πρώτφ  σεληνιακψ  μην\  τω  *Αδάρ.  δεχάτη  (58)  τού  decima  mensis , uti  per  agni  acceptionem  et  coii- 

μηνδς,  ώς  προεμήνυσεν  διά  τής  λήψειος  καΐ  διατη-  servationem  pnenuntiaverat , suam  secundum  car- 

ρήσεως  τού  προβάτου  τήν  κατά  σάρκα  σύλληψιν  αΰ-  ^ nem  conceptionem  Dominus  et  Dominator  omnium 
του  ό Κύριος  χα\  Δεσπίτη;  των  Απάντων  Χριστδς,  ό Christus  verus  Deus  noster,  in  omnibus  perfectus, 

άληθινδς  θεδς  ήμών,  ούτω  κα\  έπλήρωσεν  δ κατά  ac  universiB  creatur»  conditor  , in  perfecto  conce* 

τεάντα  τέλειος  καΐτελεσιουργδς  πάσης  κτίσεως  έν  τψ  ptionis  numero,  sic  adimplevit : et  rursum  , ut  in 

τελείψ  άριθμψ  τής  συλλήψεως,  κα\  πάλιν  ώς  προ-  arca  intactam  et  inlcmcralam  ac  saiictissiuiam  car- 

εζωγράφησεν  έν  τή  κιβωτώ  τήν  άχραντον,  και  άμω-  nem  adumbraverat,  ipsamqiic  in  terram  promissio- 

μον,  χαΐ  παναγίαν  αυτού  σάρκα,  καΐ  είσήγαγεν  αύ-  nis  induxit : ita  hoc  mense , ipsoque  mensis  die, 

τήν  είς  τήν  γην  τής  έπαγγελίας,  ούτως  έν  τψ  αύτψ  feria  secunda,  ad  vocem  angeli  dicentis  ad  beatam 

μην\,  έν  τή  αυτή  ήμέρα  τού  μηνδς,  ήμερα  δευτέρςι  Virginem  : ι Spiriius  sanctus  superveniet  in  te,  et 

έπ\  xfl  φωνή  τού  αγγέλου  ειπύντος  πρδς  τήν  άγίαν  virtus  Altissimi  obumbrabit  tibi : quapropter  et  hoc 

Παρθένον*  c Πνεύμα  άγιον  έπελεύσεται  έπ\  σέ  κα\  quod  nascetur  sanctum  , vocabitur  Filius  Dei:  » 

δύναμις  Ύψίστου  έπισκιάσει  σοι  · δώ  κα\  τδ  γεννώ-  quo  die  creationis  mundi  secundo  coelos  condidit 

μενον  άγιον  κληΟήοεται  Γιδς  θεού  · > έν  ή τής  δη-  Christus  Deus  noster,  eodem  carnem  bumanaiuqiie 

μισυργίας  ήμέρα  δευτέρφ  τούς  ουρανούς  έποίησεν  naturam  perfecte  induisse  reperitur,  ut  qui  sol  est 

Χριστδς  ό θεδς  ήμών,  έν  αυτή  εύρίσκεται  σαρκω-  C justiti®,  et  salus  erit  iu  al«s  ejus.  . 
θειςΧΛ^  τελείως  ένανθρωττήσας,  ώς  υπάρχων  ήλιος  δικαιοσύνης*  φησι*  ·*  γάρ  6 προφήτης*·  περί  αύ- 
του  · €*ΑνατελεΖ  τοΓς  φοβουμένοις  αύτδν  ήλιος  δικαιοσύνης,  κα\  Γασις  έσται  έν  ταϊς  πτέρυξιν  αυτού.  * 

Εύρίσχομεν*·  δέ  τήν  δεκάτην  του  πρώτου  μι,νδς  Invenimus  vero  deeimam  primi  mensis  lun»,  qua 
της  σελήνης,  έν  ή προσέταξεν  ό Δεστιύτης  των  άπάν-  pr®cepit  rerun\  omnium  Dominus,  ut  agnus  accipe- 

των  ληφΟήναι  τδ  πρύβατον  χα\  διατηρηΟήναι,  συν-  retiir  et  servaretur,  cum  hoc  pr®senti  anno  v.  mdvii« 

τρέχουσαν  κατά  τδ  παρδν  ,εφί'  έτος  είς  τήν  πέμπττ,ν  in  χχν  Martii  concurrentem. 
τλ\  είχάδα  τού  Μαρτίου  μηνίς. 

^Εστι  γάρ  κατά  τδ  παρδν  (59)  εψζ*  έτος  της  έννεα-  Est  enim  lioc  pr®senti  an.  v.  mdvii,  annus  de- 
χαιδεκαετηρίδος  έτος  ις',  χα\  έχει  άναγεγραμμένας  cemnovennalis  cycli  χνι,  et  habet  descriptas  epactas 

άπακτάς  ιε'.  Ταύταις  προστίθεμεν  τάς  πρδ·*  τών  χν.  Ilis  addimus  dies  χιιι  ante  luminaria,  et  ante 

φωστήρων  ιγ*  κα\  προσελήνους  ζ'  κα\  ε'  τάς  άπδ  κα'  lunares  νιι  cl  ν,  et  illas  a χχι  ejusdem  Manii,  fiunt 

χαΐ  αύτής  του  Μαρτίου,  γίνο'^ται  μ',  έκβα··  λ',  μί-  χι.,  ex  quibus  rejectis  χχχ,  remanent  χ. 

νουσι  c*. 

Κα\  γινώσκομεν  ώς  τή  δεκάτη  του  μηνδς  τού  πρώ-  D Hinc  agnoscimus  quomodo  decima  mensis  primi 
^ou  κατά  σελήνην  ηύρέθη  ··  κατά  τδ  παρδν  Ιτος  τή  secundum  lunam  reperta  sit  hoc  pnesenti  anno  in 
αΙχάδε  πέμπτη  τού  κατά  Τωμαίους  Μαρτίου  μηνάς,  χχν  mensis  Martii  juxta  Romanos. 

DUCANGII  NOTAS. 

(57)  τριακάβι.  Holsten.  φαμενωθ  χθ'.  confundit  : hunc  consule.  Mendum  etiam  in  hac 

(58)  Τψ  Άοάρ  δεχάΓη.  Holstein.  τψ  Νισάν  δε-  perioche  agnovit  Raderus  in  Emendationibus,  ulii 

scribendum  monet  pro  cycli  xvi,  cycli  xv ; et  in 

(59)  'EoTi  γάρκατάτόχαρότ.  Communem  ®ram  Gr®co,  pro  ιτ',  ιε'.  Cum  enim  anni  mundi  v.  dvi, 

biennio  anticipare  scriptorem  observat  Petavius,  cyclus  iun®  sit  xiv,  erit  anni  v.,udvii,  non  xvi,  sed 

lib.  XII  De  doctu  iemp.  cap.  4,  dum  anno  mundi  xv.  Jubet  enim  auctor  infra  cx  annis  mundi  sub- 

Christi  v.  HDVii  consignat  ortum  ; qiianqiiam,  in-  trabi,  antequam  divisio  per  xix  instituatur. 

quit,  ioede  omnia  permiscet,  et  annos  duos  in  unum 

VARliE  LECTIONES. 

^δ  om  R.  ··  γή  oro.  P sola.  · γεγραμμένο'/.  Ρβ,^Ι.  tvi,  7.  ·*··  φησι  — δικαιοσύνης  om,  Pw  ·'’  ά 
πριιφήτης.  Malach.  iv,  2.  ··  εύρίσκωμεν  P.  ·*  πρί.  πρής  V.  *■  έκβα.  έκβαλών  PV.  ··  εύρέθη  Ρ. 

Pathol  Gr.  XCII.  \6 


wi  CHRONICON  PASCHALE.  402 

Surgens  autem  Maria  diebus  illis,  profecta  cx  Na-  A Άναστδσα·’  δΐ  Μαρι5ιμ  έν  ταΤς  ήμ^ραις  τβύτα^, 
larelh  per  triduum,  peracto  Hierosolymis  Paschate,  xaV  έλθοΰσα  έχ  Ναζαρέτ  διά  γ',  χα\  τελέσατα  ζΐ 

septenique  Azymorum  diebus  adimpletis,  cum  festi-  Πάσχα  έν  Ιερουσαλήμ,  χα\  τάς  των  Άζυμων -ζ' ή μέ- 

nalione  petiit  per  montana  civitatem  Juda  , qux  ρσ;,  έπορεύΟη  είς  τήν  όρεινήν  μετά  σπουδής  είς  πό 

distabat  milliaribus  χιι,  et  ingressa  est  domum  Za-  λιν  Ιούδα,  ούσαν  άπδ  μιλίων  ιβ*.  Κα\  εΙσήλΟεν  εί; 

charix,  et  salutavit Elisabeth.  Et  factum  est,  ut  au-  τδν·®  oTxov  Ζαχαρίου,  χα\  ήσπάσατο  τήν  Ελισάβετ, 

divit  Elisabetli  salutationem  Mariae,  exsultavit  infans  Ka\  έγένετο,  ώς  ήκουσεν  ή Ελισάβετ  τδν  άσπα-3μδν 

ίη  utero  ejus , et  repleta  Spiritu  sancto  Elisabeth,  τής  Μαρίας,  έσχίρτησεν  τό  βρέφος  εν  τή  κο  λία  αΰ- 

exclamavit  voce  magna,  et  dixit : i Benedicta  tu  in  ' τής,  και  έπλήσθη  Πνεύματος  άγιου  ή Ελισάβετ,  κα\ 
V mulieribus  , et  benedictus  fructus  ventris  lui.  Et  άνεφώνησεν  φο^νή  μεγάλη,  χα\  είπεν  * 200  * Εύλο- 

unde  mihi  hoc  , ut  yeniat  mater  Domini  ad  me  ? γημένη  συ  έν  γυναίων  κα\  ευλογημένος  ό καρτώς  τής 

Ecce  enim  υΐ  facta  est  vox  salutationis  tu®  in  au-  κοιλίας  σου.  Κα\  πύθεν  μοι  τοΰτο,  ινα  Ιλθη  ή μή’η.'> 

ribus  meis,  exsultavit  infans  in  utero  meo  in  exsul-  τοΰ  Κυρίου  μου··  πρός  με;  Ίδου  γάρ  ώς  έγένετο  ή 

tatione.  Et  beata  qu®  credidisti,  quon  am  perficien-  φωνή  τού  άσπασμοΰ  σου  είς  τά  ώτά  μου,  έσχίρτητε 

ΙιΐΓ  qu®  dicta  sunt  tibi  a Domino.  » Et  dixit  Maria  : τδ  βρέφος  έν  άγαλλιάιει  έν  τή  κοιλίφ  μου.  Κα\  μα- 

χαρία  ή πιστεύσασα  ,δτι  Εσται  τελείωσις  τοΓς  λελαλημένοις  * αυτή  παρά  Κυρίου,  ι Κα\  εΤπεν  Μα- 
ριάμ* 

C .Magnificat  anima  mea  Dominum  , et  exsultavit  B t Μεγαλύνει  ή ψυχή  μου  τδν  Κύριον,  χα\  ήγαλ- 
spirilusmeiis  in  Deo  Salvatore  meo.  Quia  respexit  λίασε  τδ  πνεΰμά  μου  έπΙ  τψ  θεω  τψ·  Σωτήρι  μου, 
humilitatem  ancili®  su»,  ecce  enim  ex  hoc  beatam  δτι  έπέβλεψεν·  έπ\  τήν  ταπείνωσιν  τής  δούλης  αύ· 

nie  dicent  omnes  generationes.  Quia  fecit  mihi  ma-  τοΰ.  Ίδου  γάρ  άπδ  τοΰ  νΰν  μακαριοΰσί  με  πάσαι  at 

gnalia  qui  potens  est , et  sanctum  nomen  ejus.  Et  γενεαι,  δτι  έποίησέ  μοι  μεγαλεία  ύ δυνατδς,  χαΐ 

misericordia  ejus  in  generationes  generationum  ti-  άγιον  τδ  δνομα  αύτοΰ,  καΐ  τδ  έλεος  αύτοΰ  είς  γενεάς 

mentibus  cum.  Fecit  potentiam  in  brachio  suo,  di-  γενεών  τοΤς  φοβουμένοις  αύτδν.  Έτ^ίησε  κράτος  έν 

spersit  superbos  mente  cordis  sui.  Deposuit  potentes  βραχίονι  αύτοΰ,  διεσκδρπισεν  ύπερηφάνους  διανοία 

de  thronis,  et  exaltavit  humiles.  Esurientes  implevit  χαρδίας  αύτών,  καθείλε  δυνάστας  άπδ  θρδνων  χαΐ 

bonis , et  divites  dimisit  inanes.  Suscepit  Israel  ΰψωσεν  ταπεινούς.  Πεινώντας  ένέπλησεν  άγαθών, 

puerum  suum  recordatus  misericordi®  su®.  Sicut  πλουτοΰντας  έξαπέστειλεν  κενούς.  Άντελάβετο 

locutus  est  ad  patres  notros,  Abraham  et  semini  Ισραήλ  παιδδς  αύτοΰ  μνησΟήναι  έλέους,  χαθώς  έλά- 
CJUS  in  s®culum.  · λησε  πρδς  τούς  πατέρας  ήμών,  τψ  Αβραάμ  κα\  τψ 

σπέρματι  αύτοΰ  είς  τδν  αίώνα.  · 

Mansit  autem  Maria  cum  illa  quasi  mensibus  iri-  Έμεινε  δέ  Μαριάμ  συν  αύτή  ώσε\  μήνας  τρεΤς, 
bus,  et  reversa  est  in  domum  suam.  Elisabeth  autem  C xa\  ύπέστρεψεν  είς^  τδν  οίκον  αύτής.Τή  δέ  Ελισάβετ 
impletum  est  tempus  pariendi,  et  peperil  GHum,  et  έπλήσθη  ό χρδνος  τοΰ  τεχεΙν  αύτήν,  χαΐ  έγέννησετ 
audiverunt  vicini  et  cognati  ejus,  quod  Dominus  xa\  ήχουσαν  ol  περίοικοι  χαΐ  οΐ  συγγενείς  αύ- 

inagnificasset  cum  ea  misericordiam  suam,  et  con-  θτι  έμεγάλυνε  Κύριος  τδ  έλεος  αύτοΰ  μετ'  αύτής, 

gratulabantur  ei.  Et  factum  est,  octavo  die  venerunt  συνέχαιρον  αύτή.  Κα\  έγένετο,  τή  ήμέρ^  τή  η' 

circumcidere  puerum,  et  vocabant  eum  nomine  pa-  ήλθον  περιτεμεΐν  τδ  παιδίον,  χα\  έχά).ουν  αύτδ  έπ\ 
trissui,Zacliariam.  Et  respondens  mater  ejus  dixit:  τψ  όνδματι  τοΰ  πατρδς  αύτοΰ  Ζαχαρίαν.  Κα\  άπο- 

C Nequaquam  : sed  Joannes  vocabitur,  ι Et  dixerunt  χριθεΐσα  ή μήτηρ  αύτοΰ,  εΤπεν*  c Ούχ\,  άλλά  χλη- 
ad  eam  ; c Quia  nemo  est  in  cognatione  tua  , qui  θήσεται  Ίιοάννης.  ι Κα\  είπαν  πρδς  αύτήν,  δτι  c Ού- 

vocetur  hoc  nomine,  ι Innuebant  autem  patri  ejus,  δείς  έστιν  έχ  της  συγγενείας  σου  δς  καλείται  τψ 

quid  vellet  vocari  eum.  Et  postulans  pugillares  seri-  δνδματι  τούτψ.  ι ’Ενένευον  δέ  τψ  πατρί  αύτοΰ  τδ· 
ρόι  dicens  : ι Joannes  est  nomen  ejus,  ι Et  mirati  τί  άν  θέλοι  χαλείσθαι  αύτδν.  ΚαΙ  αΐτήσας  πιναχίδιον 

siiUt  omnes.  Apertum  est  aulern  illico  os  ejus , et  έγραψεν  λέγων  * c Ιωάννης  έστί  τδ  δνομα  αύτοΰ.  · 

soluta  est  lingua  ejus , et  loquebatur  benedicens  Καί  έθαύμασαν  πάντες.  Άνειρχθη  δέ  τδ  στδμα  αύτοΰ 
Deum.  Et  factus  est  super  omnes  timor  circumhabi-  παραχρήμα,  χαί  έλύθη  ή γλώσσα  αύτοΰ,  χαί  έλάλει 
tantes,  et  in  lota  regione  montana  Jud®®  diceban-  ^ εύλογών  τδν  Θεδν.  Καί  έγένετο  έπί  πάντας  φδβος 
tur  omnia  verba  h®c.  Et  posuerunt  omnes  audien-  τους  περιοιχοΰντας  αύτούς,  καί  έν  δλη  τή  δρεινή 
tes  in  corde  suo  dicentes : c Quis  putas  puer  iste  τής  Ίουδαίας  έλαλείτο  πάντα  τά  βήματα  ταΰτα.  Καί 
crit^  et  manus  Domini  erat  cum  eo.  i Et  Zaeba-  έθεντο  πάντες  ol  άχούσαντες  έν  τή  χαρδίφ  αύτών 
rias  pater  ejus  repletus  Spiritu  sancto  prophetavit,  di-  λέγοντες  * c Ti  &pa  τδ  παιδίον  τοΰτο  έσται ; χαί  χεί  ρ 
cens:  iBenedictus  Dominus  Deus  Israel,  quia  visitavit  Κυρίσυ  ήν  μετ'  αύτοΰ.  ι Καί  Ζαχαρίας  δ πατήρ  αύ- 
ct  fecit  redemptionem  plebi  sus.  Et  excitavit  comu  τοΰ  έπλήσθη  Πνεύματος  άγίου,  χαί  προεψήτευσεν 

VARliE  LECTIONES. 

•’άναστάσα.  Luc.  ι,  59.  ··  τδν  om.  Ρ.  ··  μου  om.  Ρ.  · λελαμένοις  Υ.  · τψ  alterum  om.  Γ.  * ίβε» 
ψεν  Ρ.  * τδν  οω.  * τδ  om.  Ρ. 


ii3  CIIROXIOON  PASCHALE.  404 

λέγων*  I Εΰλογητ^>ς  Κύριο;  ό θε^^ς  τού  Ισραήλ,  δτι  Α saluiis  nobis,  in  domo  David  pueri  sui.  Sicul  locu- 
έπεακέψατο  κα\  εποιησε  λύτρωσιν  τω  λαφ  αΟτοΟ.  lus  esi  per  os  sancloruni  a sxculo  proplictariim 

Και  ήγειρεν  χέρας  σωτηρίας  ήμίν  έν  τιυ  οΐ'χφ  Δαβίδ  ejus.  Salulcin  ex  inimicis  noslris  et  de  manu  om- 

τοΰ  «χιδδς  αύτοΟ,  καθώς  έλάλησεν  διά  στόματος  τίΰν  nium  qui  oderunl  nos.  Ad  faciendam  misericordiuni 

άγιων  των  άπ'  αίώνος  ττροφητών  αυτού.  Σωτηρίαν  έξ  cum  patribus  noslris  , et  memorari  leslamenli  sui 

έ/θρων  ήμών  κα\  έκ  χειρδς  -ττάντων  των  μισούντων  sancti.  Jusjurandum  quod  juravit  ad  Abrabam  pa- 

ήμάς  · ποιήσαι  έλεος  μετά  των  πατέρων  201  Irem  nostrum  daturum  se  nobis.  Ut  sine  timore 

και  μνησθήναι  διαθήκης  Αγίας  αυτού. "Ορκον  δν  de  manu  inimicorum  nostrorum  liberali  serviamus 

ώμοσεν  πρδς  Αβραάμ  τδν  πατέρα  ήμών  τού  δούναι  illi.  Ιη  sanctitate  et  justitia  coram  ipso  omnibus 

ήμ:ν.  Άφόβως  έκ  χειρδςτών  εχθρών  ήμών  ^ϊυσθέντας  diebus  noslris.  Et  tu,  puer,  propheta  Allissimi  λ'Ο- 

λατρεύειν  ούτω  πάσας  τάς  ήμέρας  της  ήμών,  caberis  , pneibis  ante  faciem  Domini  pararo  vias 

Και  σύ,  παιδίον,  προφήτης  Τψίστου  κληθήση·  προ-  ejus.  Ad  dandam  scientiam  salutis  plebi  ejus  , in 

πορεύση·  γάρ’  πρδ  προσώπου  Κυρίου  έτοιμάσαι  remissionem  peccatorum  eorutn.  Per  viscera  misc- 

όδους  αυτού  τού  δούναι  γνώσιν  σωτηρίας  τφ  λαιρ  ricordise  Dei  nostri , in  quibus  visitavit  Poe  oriens 

αύτού  έν  άφέσει  Αμαρτιών  αυτών.  Διά  σπλάγχνα  ^ ex  alto.  Illuminare  bis  qui  in  tenebris  cX  umbra 
ελέους  θεού  ήμών,  έν  οίς  έπεσκέψατο  ήμΑς,  άνατολή  moris  sedent,  ad  dirigendos  pedes  nostros  in  viam 

εξ  ύψους.Έπιφανει  · τοις  έν  σκότει  κα\  σκιά  θανάτου  pacis, 
χαθημένοις  τού  κατευθύναι  τούς  πόδας  ήμών  εί^ 
άδδν  εΙρήνης.  > 

Τδ  δέ  παιδίον  ηύςανεν  και  έκραταιούτο*  πνεύματι,  Puer  autem  crescebat  et  confortabatur  spiritu. 
X3>-  ήν  έν  ταΐς  έρήμοι;  Εως  ήμέρας  άναδείξεως  αύ-  Εΐ  erat  ίη  desertis  usque  ad  diem  ostensionis  suae 

τού  πρδς  τδν  'Ισραήλ.  ad  Israel. 

Εις  Ίωάγτην  τόν  πρόδρομον.  De  Joanne  Prcccnrsore· 

Οίτος  ό μείζων  πά'λτων  Ανθρώπων  Ιωάννης  ό Βα-  Hic  omnibus  major  bominibiis  Joannes  Baptista, 
πτιατής,  ό 6τι*·  (40)  έν  κοιλία “ Πνεύματος  άγίου  . qui  in  utero  repletus  Spiritu  sancto  exsultavit,  fe- 
πλησθεις,  κα\  σχιρτών,  χα\  έπειγόμενος  προδραμεΤν  stinans  praecurrere  Domino  suo  , magnus  corant 

τού  Κυρίου  αύτού,  ό μέγας  ένώπιον  τού  θεού,  ό πρδ-  Deo  , Praecursor  Domini  , qui  paravit  ipsi  plebem 

δρομος  τού  Κυρίου,  ό έτοιμά^ων  αύτφ  λαδν  κατ-  perfectam,  excelsior  propbctis,  antiquior  apostolis, 

εσκευασμένον,  ό των  προφητών  άνώτερος  κα\  τών  medius  inter  Novum  et  Vetus  Teslainenium , iiUv 

Αποατδλων  προγενέστερος,  ό μέσος  τής  ΠαλαιΑς  και  C mus  in  lege  veteri , el  novai  indigitalor,  qui  prae- 
Καινης  Διαθήκης,  ό τελευταίος  έν  νέμω  χα\  της  νέας  sentem  Dominum  Christum  omnibus  ostendit , qui 

ύποδείχτης,  ό παρόντα  τδν  Δεσπότην  Χριστδν  πΑσιν  vitae  asperitate  homines  universos  superavit·,  qui  in 

ύηοδειχνύς  δ τή  σκληραγωγία  πάντας  άνθρώπους  spiritu  ct  virtute  Elia;  ambulans,  ipsum  etiam  Elimn 

Δπεραίρων**  καΐ  τή  διακονία  πάντας  άνθρώπους  praecclluit , dum  Dominum  baptizavit,  lucerna  ar^ 

ύχερβΑς,  ό έν  πνεύματι  και  δυνάμει  Έλιου  προελθών  dens  ante  Solem  justitiae.  Hic  praesentem  Dominum 

τδν  Ήλίαν  ύτ:ερβαίνων  τω  βαπτίζειν  τδν  Κύριον,  ostendit,  dicens  : c Ecce  Agnus  Dei  qui  tollit  pcc- 

ό λύχνος  6 χαιόμενος  πρ6  τού  ήλίου  της  δικαιοσύνης,  catum  mundi,  · agnum  ιιΐ  sacriGcanduro  appellans, 

εβτος  παρόντα  τδν  Κύριον  ύποδείκνυσι  λέγων  · c Ίδέ  quique  peccatum  mundi  tolleret , el  absolveret 

6 Άμνδς  τού  θεού,  ό αΓρων  τήν  Αμαρτίαν  τού  κό-  mundum  a peccato , per  resurrectionem  , ineorrn- 

σμου,»  Αμνδνώς  θυόμενον  καλέσας  χαΐτήν  Αμαρτίαν  ptis  iis  , immortalibus  el  immutabilibus  effectis, 

τού  κόσμου  αίροντα  ώς  άπαλλάττοντα  τδν  κόσμον  Hujusmodi  ministerii , faliunique  rerum  nuntius 

της  Αμαρτίας,  διΑ  τής  άναστάσεως  άφθάρτους,  κα\  esse  magnus  Joannes. 

Αθατιτάτους,  και  Ατρέτττους  άποτελών.  Τοιαύτης  διακονίας  χα\  τοιούτων  πραγμάτων  μηνυτή;**  ήξιώΟη 
^ ό μέγας  Ίοίάννης  είναι. 

ΚΙτα  Οέλο'πες  (41)  γνώναι  χα\  πόστη*·  τού  μηνδς  D Porro  qui  nosse  volet  quota  mensis  die  natus  est 
έτέχθη  ό πρόδρομος,  εύρίσχομεν  ώς  δ έννεαμη-  Praecursor,  deprehendemus  novem  mensium  sola- 

DUCANGII  NOTAE. 

(40)  O^iri.  Vocem  Ιτι  addidimus  ex  Holslenio.  diliir  per  7,  quod  restat,  csl  feriae  quaesitae  index. 

(41)  Eira  ΟέΧοντες.  Baderus  adnotaliiincnlam  Dl  in  nostro  proposito,  anni  sunt  5507. bissexti  I57i;· 

istam  hic  apposuit.  Inquiritur  juxta  auctoris  hujus  dies  ad  initio  anni  currentis  usque  ad  24  Junii  Ι7Γ*. 

ni«iitem,  feria  hoc;  modo  : summa  annorum  a rc-  summa  omnium  7058  per  septem  divisa,  relinquit  2, 

ruto  conditu  propositorum,  bissextorum  el  dierum  indicem  feriae  secundae.  Vide  praeterea  Petaviuiii  iii 

ab  initio  anni  currentis  usque  ad  diem  datum  divi-  A ucUuio operis  De  doclr.  temp.  bb.  vni,  cap.  3. 


455  CHRONICON  PASCHALE.  4ft6 

riiiia  tempus  conceptionis  Elisabcib  in  xxiv  mensis  a νιαίος  ήλιαχ^^ς  συλλήψεως  τής  Έλι^ά- 

Junii  compleri.  ' ββτ  συμπληροΰται  εις  τήν  εΙχάδα  τετάρτων  του  Ιου- 

νίου μηνδς. 

Deinde,  si  nosse  etiam  velimus  feriam  qua  in  Iu-  Είτα  γνώναι  (4i)  βουλδμενοι  χαι  τήν  ήμέραν  xzO' 
cem  est  editus,  ponimus  v.  mdvii  uno  dempto : his  ήν  έτέχθη,  τΙΟεμεν  xk  ^pit  Ev,  xal  συνάπτο- 
addimus  quartam  partem,  hoc  est  MCCCLXxvi,etexsl·  μεν  αύτοίς  τ6  τέταρτον,  τουτέοτιν  &λλα  ^ατος^  - γί- 

stunt  VI.  MDCCCXXXI1.  Hoc  quidem  divide  in  vn,  vn,  νονται  ,ς*ωτ:β'.  Μέρισον  εις  ζ'  · Ζ 202  ?'»  ζ 

vero  in  pccgc,  et  prodibunt  vi.  uccc ; duc  vii  in  is',  φξ'*  P T*·  λοιττδν  α'·  ταύτη  προστίθεμεν 
Lxxx,  nascentur  dlx  ; duc  vn  in  iii,  prodibunt  xxi ; Απριλίου  λ',  ΜαΤου  λα',  Ιουνίου  χδ',  γίνονται  πς'  · 

relinquitur  I,  buic  addimus  χχχ  dies  Aprilis  , xxxi  λϋαον  εις  p,  p i'  θ',  ζ β'  ιδ',  λοιπδν  β'. 

Maii,  XXIV  Junii,  fiunt  lxxxvi  ; qu»  divide  per  vii,  septies  x,  cfllciiintLxx;  divide  vii  per  ii,  fiunt  xiv* 
reliqua  sunt  ii. 

Ex  bis  discimus  feria  II  hebdomadis  boc  praesenti  "Εγνιομεν  ούν  ώς  έν  δευτέρα  τής  έβδομάδος 
anno  naturo  Praecursorem,  quo  die  creavit  Deus  fir-  ήμ^ρ?  κατά  τδ  παρδν  έτος  ό πρόδρομος  έτέχΟη,  χαΟ  ’ 
iiiamentum  in  medio  aquarum.  β ήν  ήμέραν  έδημιούργησεν  ό θεδς  τδ  στερέωμα  τδ  έν 

μέσφ  των  ύδάτων. 

His  diebus  exiit  edictum  a Caesare  Augusto  ut  Έν  ταύταις  **δέ  ταις  ήμέραιςέξήλθεν  δόγμα  παρα 
describeretur  universus  orbis.  Ilaec  descriptio  prima  «Καίσαρος  Αύγουστου  άπογράφεσΟαι  πασαν  τήν  ol- 
facta est  Cyrinio  Syriae  praeside.  Et  ibant  omnes  ut  χουμένην.  Α&τη  ή άπογραφή  πρώτη  έγένετο  ήγεμο- 
dcscriberenlur,  singuli  in  suam  civitatem.  Ascendit  νεύοντος  τής  Συρίας  Κυρινίου,  χαΐ  έπορεύοντο  πάν- 

aiitem  et  Josepb  a Galilaea  civitate  Nazareth  in  Ju-  τες  άπογράφεσθαι,  Εχαστος  είς  τήν  Ιδίαν  πόλιν.Άν- 

daeam  civiialein  David  , quae  vocatur  Beiblecm  , eo  έβη  δέ  χα\  Ιωσήφ  άπδ  τής  Γαλιλαίας  έχ  πόλεως  Να· 

quod  esset  de  domo  et  familia  David , ut  describe-  ζαρέθ  είς  τήν  Ίουδαίαν  είς  πόλιν  Δαβ\δ,  ήτις  χα- 

retur  cum  Maria  desponsata  sibi  uxore  praegnante.  λειται  Βηθλεέμ,  διά  τδ  είναι  αύτδν  έξ  οΓχου  χα\  πα  · 

Factum  est  autem  cum  essent  ibi,  impleti  sunt  dies  τρ;ας  Δαβίδ,  άπογράψασθαι  συν  Μαριάμ  τή  μεμνη- 

ut  pareret.  Et  peperit  filium  suum  primogenitum,  στευμενη  αύτφ  γυναιχΐ,  οδση  έγχύω.  Έγένετο  δέ  έν 

et  parmis  eum  involvit,  et  reclinavit  eum  in  prae-  τφ  εΤναι  αύτους  Ιχε?,  έπλήόθηι^ν  α1  ήμέραι  του 

sepio,  quia  non  erat  eis  locus  in  diversorio.  Et  pa-  τεχεϊν  αύτήν,  χα\  έτεχεν  τδν  υΐδν  αυτής  τδν  πρωτό- 

stores  erant  In  regione  eadem  vigilantes  et  custo-  τοχον,  χαι  έσπαργάνωσεν  αύτδν,  κα\  άνέθηχεν  αύτδν 

dientes  vigilias  noctis  super  gregem  suum.  Et  ecce  q έν  τή  φάτνρ,  δι^ι  ούχ  ήν  αύτοίς  τόπος  έν  τψ  χατα- 

angelus  Domini  stetit  juxta  illos,  et  gloria  Domixi  λύματι.  Κα\  ποιμένες  ήσαν  έν  τή  χώρ^  τή  αύτή 

circumfulsit  illos,  et  timuerunt  timore  magno.  Et  άγραυλοΰντες  χα\  φυλάσσοντες  φυλαχάς  τής  νυχτδς 

dixit  illis  angelus : ι Nolite  timere,  ecce  enim  evan-  έπΙ  τήν  ποίμνην  αύτών.  Κα\  ιδού  Αγγελος  Κυρίου 

gelizo  vobis  gaudium  magnum  , quod  erit  omni  επέστη  αύτοίς,  χα\  δόςα  Κυρίου  περιέλαμψεν  αύτους, 

populo,  quia  natus  est  vobis  hodie  Salvator,  qui  est  xa\  έφοβήθησαν  φόβον  μέγαν.  Κα\  ειπεν  αύτοις  ό 

Christus  Dominus,  in  civitate  David,  quemadmodum  Αγγελος*  i Μή  φοβείσθε  ύμείς*  Ιδού  γάρ  εύαγγελί- 
scriptum  est : Ipse  qui  loquor,  ecce  adsum.  · ζομαι  ύμίν  χαρά^  μεγάλην,  ήτις  Εσται  παντί  τφ 

λαφ,  δτι  έτέ/θη  ύμιν  σήμερον  Σωτήρ,  δς  έστιν  Χριστδς  Κύριος,  έν  πόλει  Δαβίδ,  χα\  χαθώς  γέγραπτσι·’, 
Αύτδς  ό λάλων  Ιδού  πάρειμι.  ι 

Quod  si  deinde  voluerimus  nosse  feriam  qua  Cbn-  Ειτα  γνώναι  βουλομενοι  χα\  τήν  ήμέραν  χαθ'  ήν 
stus  verus  Deus  noster  natus  est,  ponimus  hoc  prae-  έτέχθη  Χριστδς  ό άληθινδς  θεδς  ήμών,  τίθεμεν  τήν  ·* 
senti  anno  unam  epactam  solis , cui  adjicimus  a κατά  τδ  παρδν  Ιτος  μίαν  έπαχτήν  τού  ήλίου,  χα\ 
principio  primi  mensis  dies  Aprilis  xxx,  Maii  xxxi,  ταύτη  προστιθέντες  άπδ  άρχής  του  πρώτου  μηνδς 
Junii  XXX,  Julii  XXXI,  Augusti  XXXI,  Septembris  XXX,  Q ήμέρας  Απριλίου  λ',  Μαίου  λα',  'Ιουνίου  λ',  Ίου- 
Octobris  XXXI,  Novembris  χχχ,  Decembris  χχν,  qui  λίου  λα',  Αύγουστου  λα',  Σεπτεμβρίου  λ',  Όχτω- 
eiBdiint  dies  cclxx.  Hos  deinde  septuplica,  duc  se-  βρίου  λα',  Νοεμβρίου  λ',  Δεχεμβρίου  χε',  γίνονται  σο% 
pteminxxx,  elficiunt  ccx ; septem  in  viii  erunt  l\i;  ταύτας  έβδόμου,  Ζ λ'  γίνονται  σι',  Ζ η'  λοι- 
reliqua  sunt  iv.  πά  δ'. 

DUCANGIl  NOTiE. 

(42)  Eha  γτώναι.  Scribit  Petavius  lib.  ix  De  prosecuti ; quibus  addere  placuit  sub  finem  istius 

doctr.  temp,  cap.  3 et  4,  auctorem  Chronici  in  anno  Chronici  excerpta  de  Naiali  Christi,  necdum,  si  non 

Christi  Natalis  foede  lapsum,  ut  supra  monui,  de  fallor,  edita,  tum  ex  Chronico  Eusebii,  tum  ex 

quo  pluribus  agit  loco  laudato,  et  libro  xii,  cap.  I et  Mesycbio,  cujus  alia  quaedam  exstant,  cujusqitc  me- 

seqq.,  prseter  caeteros  chrono^os,  qui  id  argu-  minit  Justinianus  in  Edicto  de  fide,  p.  571  istius 

ii:cr.tuiii  fusioribus  commentariis  data  opera  sunt  edit. 

VARliE  LECTIONES. 

**  Ιν^εαμηναίος  P.  ούν  om.  P.  ··  έν  ταύταις.  Luc.  ii.  *·  γέγραπται.  Isa.  LVill , 9.  ··  τίθεμβν  τή^· 
τίθεμεν  P.  * 


ΙΜ  CHRONICON 

(|i'i  prunus  Hierosolyiiiiinnum  lli  oiium  exornavit,  i 
et  Joses,  el  Simon,  ac  Judas:  hi  sunt  qui  ab  initio 
ipbimet  inspexere,  fuereque  ministri  usque  ad  tri- 
cesimum annum  magni  Dei  et  Servatoris  nostri  Jesu 
Christi  secuuduni  carnem  apparitionis. 

Ex  Basilio  magno. 

Simeonis  verba  ad  Mariam  nihil  varium  habent  aut 
alium.  Benedixit  enim  illi  Simeon  , et  dixit  ad  Ma- 
riam matrem  ejus:  lEcce  hic  positus  est  in  ruinam 
et  resurrectionem  multorum  in  Israel , et  in  signum 
ciii  contradicetur.  Et  tuam  ipsius  animam  per- 
transibit  gladius,  i Neque  enim  minus  dubium  mihi 
videtur,  quomodo  idem  in  ruinam  et  resurrectionem 
sit  positus  , et  quid  sit  signum  cui  contradicetur: 
et  lenio,  quomodo  Mariae  animam  pertransibit  gla-  * 
dius.  Existimo  ergo  Dominum  esse  positum  in  rui- 
nam et  resurrectionem,  non  aliis  cadentibus  et  aliis 
resurgentibus : sed  malo  potius,  quod  in  nobis  ipsis 
est , ruente , et  eo  quod  melius  est  resurgente. 
Etenim  Domini  in  terras  adventos  eam  vim  habet, 
nt  corporis  appetitus  convellat,  cl  animae  naturam 
rursum  excitet.  Cura  dicit  Paulus : i Quando  infir- 
mor, potens  sum  , i idem  inOrmatur  et  potens  est: 
nimirum  indrmatur  carne,  valet  autem  spiritu.  Ita 
Dominus  non  aliis  quidem  causam  praebet  cadendi, 
aliis  sni^endi : nam  qui  cadunt,  de  statu  videlicet 
cadunt,  in  qno  antea  fuerant.  Nullo  modo  enim  stat 
qui  non  credit,  et  semper  cum  serpente  serpit.  Non 
habet  ergo  unde  cadat,  quia  per  incredulitatem  de-  ( 
jectifs  semper  jacet.  Primum  beneficium  est,  ut  quae 
iii  peccato  stant,  cadant  et  moriantur,  deinde  rur- 
sum per  justitiam  resurgant , utrumque  cognitione 
Christi  nobis  largiente.  Cadant  ergo  deteriora , ut 
occasionem  resurgendi  capiant.  Nisi  prius  libido  ce- 
ciderit, temperantia  non  resurget : nisi  sensus  ani- 
malis prius  fuerit  contritus,  rationis  vigor  in  nobis 
non  efllorcscct.  Ita  ergo  positus  est  in  ruinam  et 
rosurrcctionem  multorum,  c lii  signum  autem  cui 
contradicetur : » signum  proprie  in  sacris  Litteris 
pro  crucc  sumitur.  Moyses  enim  serpentem  in  signo 
proposuit,  hoc  est  in  cruce,  quod  rei  alicujus  inso- 
liuBct  occulta:  est  indicium,  quod  ab  omnibus  quidem 
videtur , sed  ab  iis  duntaxat  qui  valent  ingenio  in- 
telligilur.  Cum  igitur  altercari  non  desinant,  de 
Domini  inhumanatione,  dum  alii  corpus  assum- 
psisse contendunt  , alii  absque  corpore  in  terris 
versatum  , alii  corpus  habuisse  passibile , alii  in 
phantastico  corpore  adventum  suum  adimplesse : 
itlii  Lcrrcmmi,  ctrlcste  ald  corpus  assumpsisse,  alii 


PASCHALE. 

Ίάχωβος  6 πρώτος  των  *·  έν  Ί^ροσολύμοις  χατα- 
χοσμήατας  θρόνον,  xa\  Ίωσής  , καΐ  Σιμών  (48) , χα\ 
Ιούδας  · ουτοί  είσιν  οΐ  άπ*  άρχής  αύτόττταικαί  ύτπ;ρ- 
εται  Ιως  του  τριακοστοΰ  έτους  τής  κατά  σάρκα  έπ:- 
φανείαςτοΰ  μεγάλου  θεού  κα\  Σωτήρος  ήμώνΊησοΰ*· 
Χρίστου. 

Εχ  τον  μεγάΛον  Bacri.lslov**  (49). 

Τά  τοΰ  Συμεών  (ϊήματα  πρδς  τήν  Maptav  οΰδεν 
έχει  ποιχίλον  ούδέ  βαθύ.  Κύλύγησε  γάρ  αύτούς·^ 
Συμεών  κα\  είπε  πρδς  Μαριάμ  τήν  μητέρα  αύτοΟ  · 
€ Ίδου  οϊΐτος  χεΓται  είς  πτώσιν  χαίάνάστασιν  πολλών 
έν  τω  Ισραήλ , καΐ  είς  σημεΐον  αντιλεγόμενον.  Κα\ 
σου  δέ  αΟτής  τήν  ψυχήν  διελεύσεται  βομφαία.  · Καΐ- 
τοι  έμοί  ούδέν  ήττον  φαίνεται  άπορον  πώς  ό “ αυτός 
εις  πτώσιν  χείται  χα\  είς  άνάστασιν,  χα\  τί  τό  ση- 
μεΖον  τδ  άντιλεγόμενον,  κα;  τρίτον  204 
Μαρίας  τήν  ψυχήν  διελεύσεται  ή βομφαία.  'Ηγούμαι 
τοίνυν  είς  πτώσιν  και  άνάστασιν  είναι  τδν  Κύριον 
ούχ  άλλων  πιτΓτόντων  χα\  άλλων  άνισταμένων,  άλλ’ 
αύτού  τού  έν  ύμΖν  χείρονος  καταπίπτοντος  και  τού 
βελτίονος  διανισταμένου  **.  Καθαιρετιχή  μέν  γάρ  τών 
σωματικών  παθών  έστιν  ή τού  Κυρίου  έπιφάνεια, 
διεγερτική  δέ  τών  τής  ψυχής  Ιδιωμάτων.  Ός  δταν 
λέγει  Παύλος”  · ι*Όταν  άσθενώ  , δυνατός  είμι,  · 6 
αυτός  άσθενεΖ  και  δύναται*  άλλ’  άσθενεΖ  μέν  τή 
σαρχ\ , δυνατός  δέ  έστι  xoj  πνεύματι.  Ούτω  κα\  6 
Κύριος  ούχλτοΖς  μέν  τού  πίπτειντάς  άφορμάς  παρ- 
έχει, τοΖς  δέ  τού  άνίστασΟαι  * οΐ  γάρ  πίπτοντες  από 
τής  στάσεως  έν  ή ποτέ  ήσαν  χαταπίτηουσιν  δηλον- 
; ότι  · ούδέποτε  δέ  στήκει·®  ό άπιστος,  άε\  συρόμενος 
μετά  τού  όφεως  συνέπεται  *®.  Ούχ  Εχει  ούν  δθεν  πέση 
διά  τό  καταβεβλήσθαι  τή  απιστία.  Πρώτη  ευεργεσία 
τοΰ  στήχοντα  *·  τή  άμαρτία  πεσειν  κα\  άποθανεΖν, 
εΐτα  ζήσαι  τή  δικαιοσύνη  χα\  άναστήναι,  τής  είς 
Χριστόν  γνώσεως  έκάτερον  ήμΖν  χαριίομέ·/ης.  Πι- 
πτέτω  τά  χείρονα,  Ζνα  λάβη  καιρόν  τά  βελτιω  πρό; 
τήν  άνάστασιν.  Έάν  μή  πέση  πορνεία,  σωφροσύνη 
ούχ  άνίσταται  * έάν  μή  άλογία  συντριβή,  τό  λογικόν 
έν  ήμΖν  ούκ  άνθήσει.  Ούτως  ούν  είς  πτώσιν  χα\  άνά- 
στασιν  πολλών  ΕΙς  δέ  σημειογ  άντιΛεγόμετοτ^ 
χυρίω;  σημεΖον  Ιγνωμεν  παρά  τή  Γραφή  τόν  σταυ- 
ρόν εΙρημένον.  "Έθηκεν  γάρ  Μωυσής  τόν  δφιν  έπΖ 
σημείου,  τουτέστιν  έπ\  σταυρού,  δ σημεΖόν  έστι 
παραδόξου  τινός  και  άφανοΟς  πράγματος  ενδεικτι- 
) κόν,  όρώμενον  μέν  παρά  αύτών,  νοούμενον  δέ  παρά 
τών  έντρεχών  τήν  διάνοιαν.  Έπε\  ούν  ού  παύο'/ται 
ζυγομαχούντες  περί  τής  ένανΟρωπήσεως^·  τού  Κυ- 
ρίου , οΕ  μέν  άνειληφέναι^·  σώμα,  οΕ  δέ  άσώματον 
αυτού  τήν  έπιδημίαν  γεγενήσΟαι  διοριζόμενοι,  χα\  οΐ 
μέν  παΟητόν  έσχηχέναι^^  τό  σώμα,  οΐ  δέ  φαντασίφ 


DUCANGII  NOTiE. 

f I8J  EpLpban . Συμεών.  S.  Basilio  excerptum  lemma,  usque  ad  vocem  'Αμήν, 

(i9j  'Κλ  του  BacrUeiov^  Totum  hoc  ex  omittit  cod.  Holslcnii. 

VARliE  LECTIONES. 

tiW  τού  I’.  **  Βασιλ^ου  V.  αύτήν  P.  “ ό om.  P.  ··  διανασταμένου  P.  Παύλος,  ll  Cor.  xii,  έΟ· 
**  «Ιστήκεΐ  l\  σννέρπίτα*  P.  **  ευεργεσία  τά  έστήκο'/τα  P.  πολλών  κεΖται  P.  άνθροιποτακή· 
jw;  P ex  f iinjccUirii  lUdm  , άνθρωπήσεως  U.  άνειληφέν  U,  άνεΟηφεναι  ni.  K.  έσχέναι  R,  έσχη* 
iiivai  u»  1 


4ο7  CHRONICON  PASCHALE.  4« 

Igilur  XXV  mensis  Dyslri,  (seu  Marlii)  tempus  se-  \ Tij  χε'  τοίνυν  (55)  138 
mesirc  conceptionis  Llisabelh  impletur  : proplerea  συμπληροΟται  ό έςαμην.αίο;  /ρόνο;  xτ^ς  συλλήψειυ; 
dicit  cvangelista : ι Mense  autem  sexto  missus  est  τής  Ελισάβετ  · διά  τοΟτο  κα\  ό εύαγγιλιστης  λ£· 

usigtMus  Gabriel  a Deo  in  civitatem  Galilxae,  cui  no*  γει  · i Έν  δέ  τιο  μηνι  τω  r'  άπεστάλη  ό άγγελο; 

ηΐ(*4ΐ  Na>.arelli,  ad  virginem  desponsa^iii  viro  , cni  Γαβριήλ  ύπδ  του  Θ·ο0  εις  πόλιν  τή;  Γαλιλαία;,  ή 
nomen  erat  Josepli  de  domo  et  familia  David  , et  όνομα  Να^αρ^τ,  ττρδς  τταρΟΐνον  μεμνηστευμεντγ^  άν· 

ιΐϋπηη  virginis  Maria.  Κΐ  ingressus  angelus  ad  eam,  δρί,  ω όνομα  Ίωαή*^,  ίξ  οίκου  κα\  πάτριάς  Λαβ:^ 

I ixit : Ave,  gratia  plena  , Dominus  lecum.  Illa  vero  χαΐ  τό  όνομα  τής  rjpOivoo  Μαρι3μ.  Και  είσελΟών 

turbata  est  in  sermone  ejus  , et  cogiial.al  qualis  6 άγγελος  Tzph;  αύτήν  εΙτ::ν  * Χχϊρ-,  v.  χαριτο^μέν. , 

esset  ista  salutatio.  Et  dixit  angelus  ad  eam  : Ne  ό Κύριος  μετά  σοΟ.  Ίϊ  Ci  έπι  τω  λύγω  διεταράχΟη, 

timeas,  Maria,  invenisti  enim  gratiam  apud  Deum.  xa\  διελογί^^ετο  εΓη  ό άστησμδ:  ουτο.. 

Εΐ  ecce  concipies  in  utero  , et  paries  lilium,  et  vo-  Ka\  είτιεν  ό άγγελο;  r.ph;  αύ:ήν  · Μή  τ:οβοΰ,  λ·α· 

cabis  nomen  ejus  Jesum.  Iste  erit  magnus,  et  Filius  ριάμ·  εύρες  γάρ  χάρ;ν  τ:αρά  τω  Θεώ.  Και  ίοοΰ  συλ- 

Aliissimi  vocabitur,  et  dabit  illi  Dominus  Deus  Ihro-  λήψίΐ  έν  γαστρ'ι  κα\  τίςη  υιόν,  κα\  καλέτεις  τό 

num  David  patris  ejus  , et  regnabit  in  domo  Jacob  όνομα  αυτού  Ίησοΰν.  Ούτος  Sjiai  μίγας,  καΙ  υιό; 

in  aeternum,  et  regni  ejus  non  erit  linis.  Dixit  au-  B 'Γψίστου  κληΟήσεται,  κα\  δώσει  αύτω  Κύριο;  ό 
lem  Maria  ad  angelum:  Quomodo  fiet  istud,  quo-  τδν  θρόνον  Λαυ\δ  τού  ττατρο;  αυτού,  καί  ^ίαειλεύσε; 

Iliam  virum  non  cognosco?  Et  respondens  angelus,  έτ:\  τδν  οίκον  Ιακώβ  εις  τούς  αιώνα;  · καί  τής  JJa- 

dixit  ei : Spiritus  sanctus  superveniet  in  te,  et  vir-  σιλείας  αυτού  ούκΙσται  τέλος.  Ειττε  δέ  Μαριάμ  πρδ; 

tus  Allissimi  obumbrabit  tibi ; proplerea  quod  na-  τ^ν  άγγελον  · ΙΙώς  εσται  μοι  τούτο,  έίτεί  άνδρα  ού 

scelur  ex  te  sanctum,  vocabitur  Filius  Dei.  Et  ecce  γινώσχω  ; Καί  άττοκριΟείς  ό άγγελος  ειττεν  αυτή  * 

Klisabeth  cognata  tua  et  ipsa  concepU  filium  in  Πνεύμα  άγιον  έτιελεύσεται  έττί  σϊ  καί  δύναμις  *νψί- 

utero  suo  ; et  hic  mensis  est  sextus  illi  qu»  voca-  στου  έπισκιάσει  σοι*  δι6  καί  τό  *·γεννώμενον*'  άγιον 

lur  sterilis,  quia  non  impossibile  erit  apud  Deum  χληΟήσεται  Υιύς  Θεού.  Καί  ιδού  Ελισάβετ  ή συγγε- 

omne  verbum.  » Dixit  aulepi  Maria  ad  angelum  : νής  σου  καί  αυτή  συνειλ^φυια  υίδν  έν  γήρει  (56) 

C Ecce  ancilla  Domini,  fiat  inijii  secundum  verbum  αυτής,  χαί  ούτος  μήν  'έκτος  έστίν  αύτή,  τή  καλού - 

tuum. » Εΐ  discessit  ab  ea  angelus.  μέν^υ  στείρα*  δτι  ούκ  αδυνατήσει  παρά  τώ  θεψ  παν 

(5ήμα.  ι Είπεν  δ*  Μαριάμ  πρύς  τδν  άγγελον  · t *1δού  ή δούλη  Κυρίου , γένοιτό  μοι  κατά 
τό  .<^ήμά  σου·  » Κ.αί  άπήλΟεν  άπ’  αυτής  ό άγγελος. 

iloe  ergo  die,  χχν,  inquam  , secundum  Domaiios  C Έν  ταύτη  τοίνυν  τή  ήμέρα,  λέγω  δε  . τη  χε'  τού 
Manii  mensis,  catholica  et  aposlolica  Dei  Ecclesia,  χ^τά  'Ρωμαίους  Μαρτίου  μηνός,  παραλαβούσα  άπό 

CX  sanctorum  doctorum  traditione,  sanetse  Doininse  των  Οεοφόρων  διδασκάλων  έορτά^ει  τόν  ευαγγελισμόν 

noslrx  gloriosas  Dei  Genitricis  et  seinper  Virginis  άγίας  Δεσποί'/ης  ήμών  ένδόςου  Θεοτόκου  χαί 

Manx  Annuntiationem  celebrat.  ΆειπαρΟένου  Μαρίας  ή τού  Θεού  καθολική  καί  ά"ο- 

στολική  Εκκλησία. 

Sexto  igitur  mense  Elisabeth  completo,  qiicmad-  Τού  ouv  έκτου  μηνό;  τή  Ελισάβετ  συμπληρουμέ- 
moduni  superius  dictum  est , xxv  juxta  Romanos  ^ου,  καΟά  πρόκειται,  τή  κε'  τού  κατά  Ρωμαίους 

Marlii  mensis,  eoque  incipienle  septimo,  in  utero  Μαρτίου  μηνός,  καί  έν  ταύτη  άρχομένου  αύτή  τού 

secundum  humanitatem  concepit  sanctissima  et  in-  έβδομου  μηνός,  συνέλαβεν  εν  γα’στρί  κατά  σάρκα  τόν 

tenn  rata  ac  benedicta  seniper  Virgo  clDei  Genitrix  άιδιον  καί  όμοούσιον  τω  Πατρι  καί  τω  άγίο>  Πνεύ- 

Maria,  xlcrnum  ac  ejusdem  cum  Patre  cl  Spiritu  μάτι  μονογενή  Υιόν  καί  Λόγον,  Χριστόν  τόν  άληθι- 

sanclo  essentiae  unigenitum  Filium,  Verbum,  Gbri-  Θεόν  ήμβ^ν,  ή παναγία,  άχραντο;,  ευλογημένη, 

stum,  verum  Deum  nostrum  : cl  slalim  in  utero  Άειπαρθένος  και  Θεοτόκος  Μαρία.  Καί  ευθέως  ήρ- 

ejus  secundum  hyposUsin  unio,  in  qua  arca  exsors  ^ ξ*το  έν  τή  γαστρί  αυτής  ή καθ'  ύπόστασιν  Ενωσις, 

corruptionis  ingressa  est  in  terram  promissionis,  el  έν  ή ή·^  άσηπτος  κιβωτός  είσήλθεν  είς  τήν  γην  τής 

DUCANGII  NOTiE. 

(55)  Tolrvr.  Sic  edidimus  ex  Ilolsienio,  pro  τά  (36)  Έν  τήρει.  Ita  C4)d.  Vatie,  el  Holslenii,  ut  et 
νυν,  uti  ediderat  Uaderus,  licet  ita  prapfcrat  cod.  Lucae  i,  36.  Perperam  έν  γαστρί  Raderus. 

Vatie. 

YAUliE  IJBCTIONES. 

τοίνυν.  τανυν  RV.  ··  σύστρου  R.  ··  ό εύαγγελιστής.  Luc.  i,  2C.  ··  ποταπω;  c!  V· 

··  συλλήψει  — τέξει  V.  ·*  μοι  om.  P.  ··  τό  om.  P.  ·*  γινόμενον  V.  ·■  γήρει.  γαστρί  P.  ··  τό 

om.  R.  ·’  ή om.  R. 


WI  CHRONICON  PASCHALE.  402 

Surgens  autem  Blaria  diebus  illis,  profecta  cx  Na-  A Άναστδσα·^  Βϊ  Μαρι5ιμ  έν  ταΤς  ήμίραις  ταύζα:ς, 
larelh  per  triduum,  peracto  Hierosolymis  Paschale,  xa\  έλθοΟσο  έκ  Ναζαρέτ  Bik  γ",  χα\  τελέσαια 

septemque  Azymorum  diebus  adimpletis,  cum  festi-  Πάσχα  έν  Ιερουσαλήμ,  κα\  τάς  των  Άζυμων  ήμε- 

natione  petiit  per  montana  civitatem  Juda  , qux  pa;,  έπορεύΟη  είς  την  όρεινήν  μετά  σπουοή?  είς 

distabat  milliaribus  XII,  et  ingressa  est  domum  Za-  Xtv  Ιούδα,  ούσαν  άπδ  μιλίων  ιβ*.  Κα\  εΙσήλΟεν  εί; 

chariae,  et  salutavit  Elisabeth.  Et  factum  est,  ut  au-  τδν·®  οίκον  Ζαχαρίου,  κα\  ήσπάσατο  τήν  Ελισάβετ, 

divit  Elisabeth  salutationem  Mariae,  exsultavit  infans  Ka\  έγένετο,  ώς  ήκουσεν  ή Ελισάβετ  τδν  άσκασμν^ 

in  utero  ejus,  et  repleta  Spiritu  sancio  Elisabeth,  της  Μαρίας,  έσκίρτησεν  τό  βρέφος  έν  τή  κοιλία  αύ- 

exclamavit  voce  magna,  et  dixit : i Benedicta  tu  in  ' τής,  και  έπλήσθη  Πνεύματος  άγιου  ή Ελισάβετ,  κα\ 
V mulieribus  , et  benedictus  fructus  veniris  lui.  Et  άνεφώνησεν  φο^νή  μεγάλη,  χαΐ  είπεν  * 200  * Ευλο- 

unde  mihi  hoc  , ut  veniat  mater  Domini  ad  me  ? γημένη  συ  έν  γυναιξ>ν  κα\  ευλογημένος  ό χαρπδς  τ? ς 

Ecce  enim  ut  facta  est  vox  salutationis  tuae  in  au-  κοιλίας  σου.  Κα\  πύθεν  μοι  τούτο,  ϊνα  §λθη  ή μή*η.'> 

ribus  meis,  exsultavit  infans  in  utero  meo  in  exsul-  τού  Κυρίου  μου··  πρός  με;  Ιδού  γάρ  ώς  έγένετο  ή 

latione.  Εΐ  beata  quae  credidisti,  quon  am  perficien-  φωνή  τού  άσπασμού  σου  είς  τά  ώτά  μου,  έσχίρτηοε 

lur  quae  dicta  sunt  tibi  a Domino.  · Et  dixit  Maria  : τδ  βρέφος  έν  άγαλλιάσει  έν  τή  κοιλίφ  μου.  Κα\  μα- 

χαρία  ή πιστεύσασα  ,δτι  Εσται  τελείωσις  τοΓς  λελαλημένοις  ‘ αυτή  παρά  Κυρίου,  ι Κα\  εΤπεν  Μα- 
ριάμ  · 

C Magnificat  anima  mea  Dominum  , et  exsultavit  B * Μεγαλύνει  ή ψυχή  μου  τδν  Κύριον,  κα\  ήγαλ- 
spiritus  meus  in  Deo  Salvatore  meo.  Quia  respexit  λίασε  τό  πνεύμά  μου  έπ\  τψ  θεψ  τψ·  Σωτήρι  μου, 

humilitatem  ancillm  suae,  ecce  enim  ex  hoc  beatam  δτι  έπέβλεψεν*  έπ>.  τήν  ταπείνωσιν  τής  δούλης  αύ· 

nie  dicent  omnes  generationes.  Quia  fecit  mihi  ma-  τού.  'Ιδού  γάρ  άπδ  τού  νύν  μακαριούσί  με  πάσαι  αΐ 

gnalia  qui  potens  est , et  sanctum  nomen  ejus.  Et  γενεαι,  δτι  έποίησέ  μοι  μεγαλεία  ό δυνατός,  κζΐ 

misericordia  ejus  in  generationes  generationum  li-  άγιον  τδ  δνομα  αύτού,  χαΐ  τδ  έλεος  αυτού  εις  γενεάς 

mentibus  cum.  Fecit  potentiam  in  brachio  suo,  di-  γενεών  τοΤς  φοβουμένοις  αυτόν.  Έποίη σε  κράτος  έν 

spersit  superbos  mente  cordis  sui.  Deposuit  potentes  βραχίονι  αύτού,  διεσκόρπισεν  ύπερηφάνους  διανοία 

de  thronis,  et  exaltavit  humiles.  Esurientes  implevit  καρδίας  αύτών,  χαθείλε  δυνάστας  άπδ  θρόνων  χαΐ 

bonis , et  divites  dimisit  inanes.  Suscepit  Israel  Ι^ψωσεν  ταπεινούς.  Πεινώντας  ένέπλησεν  άγαθών, 

puerum  suum  recordatus  misericordiae  su®.  Sicut  πλουτούντας  έξαπέστειλεν  κενούς.  Άντελάβετο 

locutus  est  ad  patres  notros , Abrabam  et  semini  Ισραήλ  παιδδς  αύτού  μνησθήναι  έλέους,  χαθώς  έλά- 
ejus  in  s®culiim.  · λησε  πρδς  τούς  πατέρας  ήμών,  τώ  Αβραάμ  κα\  τώ 

σπέρματι  αύτού  είς  τδν  αίώνα.  » 

Mansit  autem  Maria  cum  illa  quasi  mensibus  iri-  Έμεινε  δέ  Μαριάμ  σύν  αύτή  ώσε\  μήνας  τρείς, 
hus,  et  reversa  est  in  domum  suam.  Elisabeth  autem  C xa\  ύπέστρεψεν  είς^  τδν  οίκον  αύτής.Τή  δέ  'Ελισάβετ 
impletum  est  tempus  pariendi,  et  peperil  Gllum,  et  έπλήσθη  ό χρόνος  τού  τεχεΙν  αύτήν,  χα\  έγέννησεν 

audiverunt  vicini  et  cognati  ejus,  quod  Dominus  ^Ιύν*  χα\  ήκουσαν  οί  περίοικοι  χαΐ  οΐ  συγγενείς  αύ- 

inagnificassel  cum  ea  misericordiam  suam,  et  con-  Sti  έμεγάλυνε  Κύριος  τδ  έλεος  αύτού  μετ'  αύτής, 
gratulabantur  ei.  Et  factum  est,  octavo  die  venerunt  xal  συνέχαιρον  αύτή.  Κα\  έγένετο,  τή  ήμέρφ  τή  η' 
eircumcidere  puerum,  et  vocabant  eum  nomine  pa-  ήλθον  περιτεμεΐν  τδ  παιδίον,  χα\  έχάλουν  αύτδ  έπ\ 
trissui,Zacliariam.  Et  respondens  mater  ejus  dixit:  tep  όνόματι  τού  πατρδςαύτούΖαχαρίαν.Καλάπο- 

c Nequaquam  : sed  Joannes  vocabitur.  I Et  dixerunt  χριθείσα  ή μήτηρ  αύτού,  εΤπεν*  c Ούχ\,  άλλά  χλη- 
ad  eam  : c Quia  nemo  est  in  cognatione  tua  , qui  θήσεται  Ιαιάννης.  ι Κα\  είπαν  πρδς  αύτήν,  δτι  c Ού- 

vocetur  hoc  nomine.  > Innuebant  autem  patri  ejus,  δείς  έστιν  έχ  της  συγγενείας  σου  δς  καλείται  τφ 

quid  vellet  vocari  eum.  Et  postulans  pugillares  seri·  όνόματι  τούτψ.  ι Ένένευον  δέ  τψ  πατρ\  αύτού  τδ· 
psit  dicens  : f Joannes  est  nomen  ejus.  i Et  mirati  τί  &v  θέλοι  χαλείσθαι  αύτόν.  Καί  αΐτήσας  πιναχίδιον 

siiUt  omnes.  Apertum  est  autem  illico  os  ejus , et  έγραψεν  λέγων  * c Ιωάννης  έστί  τδ  δνομα  αύτού.  · 

soluta  est  lingua  ejus , et  loquebatur  benedicens  Καί  έθαύμασαν  πάντες.  Άνεψχθη  δέ  τδ  στόμα  αύτού 

Deum.  Et  factus  est  super  omnes  timor  circumhabi-  παραχρήμα,  χαί  έλύθη  ή γλώσσα  αύτού,  καί  έλάλει 

tantes,  et  in  tota  regione  montana  Jud®x  diceban-  ^ εύλογών  τδν  Θεόν.  Καί  έγένετο  έπί  πάντας  φόβος 
tur  omnia  verba  h®c.  Et  posuerunt  omnes  audien-  τούς  περιοιχούντας  αύτούς,  χαί  έν  βλη  τή  όρεινή 
les  in  corde  suo  dicentes : i Quis  putas  puer  iste  τής  'Ιουδαίας  έλαλείτο  πάντα  τά  βήματα  ταύτα.  Καί 
crit^  et  manus  Domini  erat  cum  eo.  » Et  Zaeba-  έθεντο  πάντες  οΐ  άκούσαντες  έν  τή  χαρδίφ  αύτών 
rias  pater  ejus  repletus  Spiritu  sancto  prophetavit,  di-  λέγοντες  * c Τί  &ρα  τδ  παιδίον  τούτο  έσται ; χαί  χεί  ρ 
cens:  fBenedktus  Dominus  Deus  Israel,  quia  visitavit  Κυρίσυ  ήν  μετ'  αύτού.  ι Καί  Ζαχαρίας  ό πατήρ  αύ- 
ct  fecit  redemptionem  plebi  su®·  Et  excitavit  cornu  τού  έπλήσθη  Πνεύματος  άγίου,  χαί  προεφήτευσεν 

VARliE  LECTIONES. 

•’άναστάσα.  Luc.  ι,  39.  ··  τδν  om.  Ρ.  ··  μου  om.  Ρ,  · λελαμένοις  Υ.  · τψ  alterum  om.  Γ.  · ίβεα 
φε V Ρ.  · τδν  pm.  Ρ.  * τδ  om,  Ρ. 


153  amOXlCON  paschale.  404 

λέγων*  « Ευλογητός  Κύριος  ό θε?^ς  τού  Ισραήλ,  δτι  Α saluiis  nobis,  in  domo  Daviil  pueri  sui.  Sicul  locu- 

έπεσκέψατο  κα\  εποιησε  λύτρωσιν  τω  λαφ  αΰτοΟ.  lus  est  per  os  sancloruni  a sxculo  proplieinrniH 

Και  ήγειρεν  χέρας  σωτηρίας  ήμιν  έν  τω  otxcp  Δαβίδ  ejus.  Salutem  ex  inimicis  nostris  et  de  manu  oiu- 

τοΰ  ιταιδδς  αύτοΟ,  καθώς  ελάλησεν  διά  στόματος  των  iiiiiin  qui  oderunt  nos.  Ad  faciendam  miscricOrdium 

άγίοΐν  τώνάπ'  αίώνος  προφητών  αύτοΰ.  Σωτηρίαν  έξ  cum  patribus  nostris  , et  memorari  teslameiUi  sui 

έ/θρών  ήμών  κα\  έκ  χειρδς  πάντων  των  μισουντων  sancti.  Jusjurandum  quod  juravit  ad  Abrnham  pa- 

ήμας*  ποιήσαι  έλεος  μετά  των  πατέρων  201  ή l**em  nostrum  daturum  se  nobis.  Ut  sine  timore 
και  μνησθήναι  διαθήκης  άγίας  αύτοΟ.*Όρκον  δν  de  manu  inimicorum  nostrorum  liberali  serviamus 

ώμοσεν  πρδς  Αβραάμ  τδν  πατέρα  ήμών  τού  δούναι  illi.  Ιη  sanctitate  et  justitia  coram  ipso  omnibus 

ήμίν. Άφόβως  έκ  χειρδςτών  εχθρών  ήμών  ^ϊυσθέ'/τας  diebus  nostris.  Et  tu,  puer,  propheta  Altissimi  to- 

λατρεύειν  ουτω  πάσας  τάς  ήμέρας  τής  ζωής  ήμών.  caberis  , pneibis  ante  faciem  Domini  pararo  vias 

Και  συ,  παιδίον,  προφήτης  Τψίστου  κληθήση*  προ-  ejus.  Ad  dandam  scientiam  salutis  plebi  ejus  , in 

πορεύση·  γάρ’  πρδ  τ:ροσώπου  Κυρίου  έτοιμάσαι  remissionem  peccatorum  eorutn.  Per  viscera  misc- 

όδοΰς  αυτού  τού  δούναι  γνώσιν  σωτηρίας  τφ  λαιρ  ricordiae  Dei  nostri , in  quibus  visitavit  bos  oriens 

αύτού  έν  άφέσει  Αμαρτιών  αυτών.  Διά  σπλάγχνα  ^ ex  alto.  Illuminare  bis  qui  in  tenebris  cX  umbra 

έλεους  θεού  ήμών,  έν  οίς  έπεσκέψατο  ή μάς,  άνατολή  mortis  sedent,  ad  dirigendos  pedes  nostros  in  viam 

εξ  ύψους.Έπιφανεΐ  · τοις  έν  σκότει  κα\  σκι^  θανάτου  pacis, 
χαθημένοις  τού  χατευθΰναι  τους  πόδας  ήμών  εί^ 
άδδν  ειρήνη-;.  > 

Τδ  δέ  παιδίον  ηύςανεν  και  έχραταιούτο·  τινεύματι.  Puer  autem  crescebat  et  conforlabalur  spiritu. 
xa\  ήν  έν  ταΐς  έρήμοι;  έως  ήμέρας  άναδείξεως  αύ-  Εΐ  erat  in  desertis  usque  ad  diem  ostensionis  sux 

τού  πρδς  τδν  'Ισραήλ.  ad  Israel. 

Εις  Ίωάγτην  πρόδρομον.  De  Joanne  Pr(Ccur$ore, 

Οδτος  ό μείζων  πά'^ων  άνθρώπων  Ιωάννης  ό Βα-  Hic  omnibus  major  hominibus  Joannes  Baptista, 
πτιστής,  ό 6τι*·  (40)  έν  κοιλία**  Πνεύματος  άγίου  . qui  in  utero  repletus  Spiritu  sancto  exsultavit,  fe- 
πλησθεις,  κα\  σχιρτών,  χα\  έπειγόμενος  προδραμεΤν  slinans  priecurrcre  Domino  suo  , magnus  corant 

τού  Κυρίου  αύτού,  ό μέγας  ένώπιον  τού  θεού,  ό πρδ-  Deo  , Praecursor  Domini  , qui  paravit  ipsi  plebem 

δρομος  τού  Κυρίου,  ό έτοιμάζων  αύτφ  λαδν  κατ-  perfectam,  excelsior  prophetis,  antiquior  apostolis, 

εσκευασμένον,  ό των  προφητών  άνώτερος  κα\  τών  medius  inter  Novum  et  Vetus  Testamentum , iilti- 

άποστδλων  προγενέστερος,  ό μέσος  τής  Παλαιάς  και  C mus  in  lege  veteri , et  novai  indigitalor,  qui  prac- 

Καινης  Διαθήκης,  ό τελευταίος  έν  νόμω  χα\  της  νέας  sentem  Dominum  Christum  omnibus  ostendit , qui 

ύποδείχτης,  ό παρόντα  τδν  Δεσπότην  Χριστδν  πάσιν  vitae  asperitate  homines  universos  superavit·,  qui  in 

ύποδειχνυς  ··,  δ τή  σκληραγωγία  πά'/τας  άνθρώπους  spiritu  ct  virtute  Eliai  ambulans,  ipsum  etiam  Elicin 

ύπεραίρων**  καΐ  τή  διακονία  πάντας  άνθρώπους  pnecclluit , dum  Dominum  baptizavit,  lucerna  ar- 

ύ«ρ6άς,  ό έν  πνεύματι  και  δυνάμει  Έλιου  προελθών  dens  ante  Solem  justitiae.  Hic  praesentem  Dominum 

xa\  τδν  Ήλίαν  ύπερβαίνων  τφ  βαπτίζειν  τδν  Κύριον,  ostendit,  dicens  : ι Ecce  Agnus  Dei  qui  tollit  pcc- 

6 λύχνος  ό καιόμενος  πρδτοΰ  ήλίου  της  δικαιοσύνης,  catum  mundi, » agnum  iil  sacriGcanduro  appellans, 

εδτος  παρόντα  τδν  Κύριον  ύποδείκνυσι  λέγων  € Ίδέ  quique  peccatum  mundi  tolleret,  et  absolveret 

ό Άμνδς  τού  θεού,  ό αΓρων  τήν  άμαρτίαν  τού  χό-  mundum  a peccato , per  resurrectionem  , ineorrn- 

σμου,»  άμνδνώς  θυόμενον  καλέσας  χαΐτήν  άμαρτίαν  ptis  iis  , immortalibus  ct  immutabilibus  effectis, 

τού  κόσμου  αίροντα  ώς  άπαλλάττοντα  τδν  κόσμον  Hujusmodi  ministerii , Caliumquc  rerum  nuntius 

της  άμαρτίοις,  διά  τής  άναστάσεως  άφθάρτους,  χα\  esse  magnus  Joannes. 

άΟα:»'άτους,  και  άτρέτττους  άποτελών.  Τοιαύτης  διακονίας  κα\  τοιούτων  πραγμάτων  μηνυτή;**  ήξιώΟη 
- ό μέγας  Ίοίάννης  είναι. 

ΕΙτα  Οέλο'πες  (41)  γνώναι  χα\  πόστη*·  τού  μηνδς  D Porro  qui  nosse  volet  quota  mensis  die  natus  csi 
έτέχθη  δ πρόδρομος,  εύρίσχομεν  ώς  δ έννεαμη-  Praecursor,  deprehendemus  novem  mensium  sola· 

DUCANGH  NOTAE. 

(40)  '0  iti.  Vocem  Ιτι  addidimus  ex  Holstenio.  diliir  per  7,  quod  restat,  est  feriae  quaesitae  index. 

Eha  ΟέΛοντες,  Uaderus  ndnolaliiinciilam  Ut  in  nostro  proposito,  anni  sunt  6507.bissexti  Ι57β. 

istam  hic  apposuit.  Inquiritur  juxta  auctoris  hujus  dies  ad  iuilio  anni  currentis  usque  ad  24  Junii  I7b, 

n>cntem,  feria  hoc;  modo  : summa  annorum  a re-  summa  omnium  7058  per  septem  divisa,  relinquit  2, 
ruin  conditu  propositorum,  hissextorum  et  dierum  indicem  feriae  secundae.  Vide  praeterea  Petaviinii  iii 
ab  initio  anni  currentis  usque  ad  diem  datum  divi-  Auctario  operis  De  doclr.  temp,  bb.  vm,  cap.  5. 

VARLE  LECTIONES. 

• προτΓορεύσει  PV.  γάρ  om.  R.  · έπιφάναι  R.  · έ·4ραταιού  (έχραταιούτο  corrigitur  iu  Eincnd. 

S,  tf20)  τιο  π.  R,  έχραταιούτο  τω  π.  Ρ,  *®  έτι  οιη.  R.  τή  κοιλία  Γ.  ’*όεικνύ;  Ρ.  **  ΰπερχίοοιν  ·— 
νΟριυπους  om.  Ρ.  **  μηνυθής  Ρ.  Ρ· 


.ri·  ei  pro<li'>««' ;’  „odib«o^  '« ’ ..  ^ tli  ζ · ··  ‘ ’ divide  vw  V«*^ 

” “Si».  S; « ■;“  “,“S  W'““  · ””  «S·  '· '®'"'"‘  ■ . -V  .«·ρ*·« 

„.««.»  ® ”->”  *„p«. «‘  ‘■'SS*· 

iact»  esi  Ci  ’ Vi  m rNaxarelh  i«  J“'  β>.  χ*\  Ίωβ^<?  ^6),ιν  d«6\8· 

d*»«'  ci' J ei  i e^ore  pr*e«»««·  ,34  Λα^^ο.  Ιγ*«Η).  Ef* 

«uod  essei  ^esponsal»  « ^ dies  P . . αΐ,ψ  ϊ«ν  « . αΐ 


wi  ;: 

γέγρ»’”®^ 

pv««  esi : ϊωτν,Ρ·  o,  ^ouwpsvot  ,[βερε^< 

Sr«»»»«“‘»“^„  »»·. «“’  ΐΓ»»·  '“HL  W.>·'»  X··  “‘  t.Spep'»  "· '"” 

[)ctobns  XX'  · ^les  deioi®  «ep  ζ , 

•»'‘”"''^£.«>w-“'“" 

s»Su.·  -''-»®“'··'"·-"-· 


%n  «?i*j  ΟϊΛ·  ^· 


497  CHRONICON 

Έγνωμεν*'  ούν  ώς  καθ’  fjv  ήμέραν  έδημιούργη- 
36V  τουί  φωστήρας , κατ’  αύτήν  έτέχθη  Χριστός  ό 
Αληθινός  Θεός  ήμών,  ώς  ύπαρχων  ήλιος  δικαιοσύνης. 

'Ηρώδης  (43)  πρός  ταΐς  έτέραις  αύτου  μιαιφο· 
νίαις  Σ^ώμης  τής  16£ας  άδελφής  άναιρε?  τόν  &νδρα. 
Γημαντος··  δό  αύτήν  έτέρου,  κα\  τούτον*·  έπιπρο- 
ατιθησιν  (44).  Κα\  Ιτι  πρός  τούτοι;  του;  ύφηγητάς 
ιών  {ερών  νδμων  καΐ  τους  των,  πατρίων  ζηλωτάς 
χτίννυσιν. 

Ίνδ.  α'  (i5).  μα',  ύπ.-  Πουπλίου·*  (16)  Καίσαρος 
κα\  Παύλου. 

203  Τ!)  πρώττ|  τού  Ιανουάριου  μηνός  ή μέρα  δ', 
δτε  έπλήσθησαν··  ήμ^ραι  η',  ήλθον  περιτεμεΐν  τό 
παιδίον,  καΐ  έκλήΟη  τό  δ'^ομα  αυτού  Ιησού;,  τό  κλη- 
6έν  ύπό  τού  αγγέλου  πρό  τού  συλληφΟήναι  αυτόν  έν 
τή  xouiqi.  Είτα  μετ.^  ταύτα  ώς  έπλήσθησαν  αΐ  ήμέ- 
ραι  τού  καθαρισμού  αύτού  , κατά  τί»ν  νόμον  τόν  δο- 
6έντα  παρ’  αύτού  διά  Μωϋσ«ως  άνήγαγον  αύτόν  είς 
Ιεροσόλυμα  παραστήσαι  τψ  Κυρ{ω,  καθώς  ··  γέγρα- 
πται  έν  νύμψ  Κυρίου  , δτι  c Ιίάν  άρσεν  διανοιγον 
μήτραν  άγιον  τφ  Κυρίφ  κληθήσεται.  » Κα\  έν  τφ 
είσαγαγειν  τούς  γονείς  τό  παιδίον  Ιησού ν έν  τψ  Ιερψ 
έδiξατo  αύτό  Συμεών  έν  ταϊς  άγκάλαις  αύτού , κα\ 
εύλόγησεν  τόν  θεόν  κα\  ειπεν  · ι Νΰν  άτ^λύεις  τόν 
δούλόν  σου.  Δέσποτα , κατά  τό  (5ήμά  σου,  έν  ειρήνη, 
δτι  εΐδον·*  οί  όφθαλμοί  μου  τό  σωτήριόν  σου, δ ήτοί- 
μααας  κατά  πρόσωπον  πάντων  των  λαών , φώς  είς 
άποκάλυψιν  έθνών  κα\  δόξα**  λαού  σου  Ισραήλ,  ι 
Κα\  μετά  βραχέα*  ι Ιδού  ούτος  κείται  είς  πτώσιν 
κα\  άνάστασιν  πολλών  έν  τψ  Ισραήλ  χτ\  είς  σημείον 
άντιλεγόμενον.  Κα\  σού  δέ  αύτής  τήν  ψυχήν  διελεύ- 
σεται  βομφαία.  ι 

Ταύτα  δέ  ήμίν  παραδέδοται  έκ  τών*·  άπ’  άρχης 
αύτοπτών  κα\  ύπηρετών  γενομένων  τού  λόγου,  παρ’ 
ών·*  κα\  ό άγιος  Λουκάς  λαβών  συνεγράψατο.  01  δέ 
αύτόπται  κα\  ύπηρέται  ε1σ\ν  ή άγία  ένδοξος  ·*  κα\  κατά 
άλήΟειαν  Δέσποινα  ήμών  Θεοτόκος,  ή καΐ  συντηρή- 
σασα  πάντα  έν  τή  καρδί^ι  αύτής,  καθώς  γέγρ  απται, 
χα\  ό δίκαιος  Ιωσήφ  δ μνηστήρ  κα\  οΐ  υίολ  αύτού  (47) 


PASCHALE  · 43S 

L Colligimus  ergo  Christum  verum  Deufti  nostrum, 
ulpoie  verum  justitiae  solem  , co  die  natum  , qno 
ipse  liiiuinaria  condidit. 

MiTodes  vero  , praeter  alia  scelera  sua  , sororis 
sua;  Saloincs  conjugem  interfecit.  Hanc  cum  alius 
duxisset,  illum  pariter  sustulit.  Legum  prxicrca  in- 
terpretes, jurisque  patrii  amatores  ocddii. 

lOl.  Ipli.] 

i.  \Li.  hui.  I.  Pubho  Caesare  et  Paulo 
coss.  (Λ.  a M.  C.  5306.)  i.  105. 

Primo  Januarii  mensis  die , feria  iv,  quando  im* 
pleti  sunt  dies  vni,  venerunt  circumcidere  puerum, 
et  vocatum  est  nomen  ejus  Jesus,  quod  vocatum  est 
ab  angelo,  priusquam  in  utero  conciperetur.  Porro 
cum  impleti  essent  dies  puriOcationis  ejus , secun- 
dum legem  ab  ipso  per  Moysen  datam,  duxerunt 
eum  in  Jerusalero,  ut  sisterent  eum  Domino,  quem- 
admodum scriptum  est  in  lege  Domini : < Quia  omne 
masculinum  adaperiens  vulvam  sanctum  Domino 
vocabitur.  » Et  cum  inducerent  parentes  puerum 
Jesum  in  templum  , accepit  eum  Simeon  in  ulnas 
suas,  et  benedixit  Deum , et  dixit : c Nunc  dimittis 
servum  tuum,  Domine , secundum  verbum  tuum  in 
pace.  Quia  viderunt  oculi  mei  salutare  tuum  : quod 
parasii  ante  faciem  omnium  populorum.  Lumen  ad 
revelationem  gentium,  et  gloriam  plebis  tuae  Israel,  i 
Et  paulo  infra : c Ecce  positus  est  hic  in  ruinam  et 
resurrectionem  mullorum  in  Israel,  et  in  signum  cui 
contradicelur.  Et  tuam  ipsius  animam  perlransibit 
gladius. » 

Haec  nobis  tradita  sunt  ab  iis  qui  ab  initio  vide- 
runt, et  ipsimet,  ac  ministei  Verbi  exstiterunt,  veliiti 
sanctus  Lucas,  qui  baec  ab  illis  accepta  descripsit. 
Testes  vero  oculati  et  ministri  suut,  sancta  et  glorio- 
sa, et  vere  Domina  nostra  Dei  Genitrix,  quae  omnia 
servavit  in  corde  suo,  quemadmodum  scriptum  est, 
et  justu&Josepb  sponsus  illius,  ct  Olii  Illius  Jacobus 


DUCANGII  NOTiE. 

(43)  Ηρώδης  δέ.  Ex  Chron.  Eusebii,  ubi  Sca-  servat  Petavius ; nam  Lucius  Caii  frater  coss.  desi- 

liger.  ffnatus,  antequam  magistratum  iniret,  exstinctus  est. 

(44)  ^ΕχίχροστΙθΐ{σΐγ.  Id  est,  hunc  et  superaddit.  D >ide  Grandamicum  de  Natali  Cbristi  p.  169,  ubi  de 
Eusebius  interfectum  pariter  ait,  contra  quam  scribit  ejus  circumcisione. 

Josepbus.  Vide  Scali^rum.  (47)  Kal  vlol  αύτον.  Vide  Epiphan.  In  baeresi 

(45)  /MI'.  'Ird.  d.  Hactenus  Fastis  consularibus  Harpocratianorum  27,  n.  7,  et  iu  haeresi  Antidico- 

annos  Urbis  conditae  apposuimus  : deinceps  anni  mananitarum  78,  n.  7,  8;  Petrum  Siculum  in  lini. 

Cbristi  apponentur,  qui  additi  anno  dccliii,  eosdem  Manicheeorum  p.  18;  Micb.  Glycam  in  Annalib.  pag. 

annos  U.  C.  exhibebunt.  208,  209,  et  hic  infra  p.  438;  prxterea  Baronium 

(46)  ΠουδΜον.  Ita  etiam  editio  Scaligeri  : sed  ' in  apparatu  ad  Annal.  eccl,  qui  ista  ex  apocryphis 

legendum  Γαΐου,  ex  Fastis,  in  quibus  C.  Caesar^  et  desumpta  pluribus  ostendit,  cujusmodi  sunt  quae  du 

L^Mmilius  Paulus  hoc  anno  coss.  leguntur.  Epi-  hocce  argumento  damus  ex  Chronico  ms.  Symeonis 

pbanius  haeres.  51,  n.  22,  cui  concinunt  Fasti  Ida-  Logotlicue,  sub  calcem  istius  operis. 

tiani  ex  cod.  ms.  Αούκιον  vocat,  perperam,  ut  ob- 

VAlUiE  LECTIONES; 

*·  ήαέρφ  τέταρτη  έγεννήθη  ό Κύριος  ήμών  Ιησούς  Χριστός,  m.  Ρ.  ··  γαμήσαντος  Ρ sola.  **  τού- 
τους R·  Πουβλιου  Ρ sola.  *■  w έπλήσθησαν.  Luc.  ιι,  21.  *·  καθώς,  ώς  Ρ.  ·*  ίδο'ν  PV. 
ξαν  Ρ.  ··  έκ  τώ/  αύτών  R.  ··  παρ’  ών.  παρών  KV,  ώσπερ  Ρ.  ή άγία  ή ένδοξος  Ρ. 


CHRONICON  PASCHALE. 

ijPi  primus  HierosolyiiiiiAnura  lliioiium  exornavit,  A Ιάκωβος  6 ττρώτο;  των  *·  ev  'ΐΞροσολύμοις  χατα- 
el  Joses,  el  Simon,  ac  Judas : hi  sunt  qui  ab  inilio  χοομή ^ας  θρόνον,  καΐ  Ίωσής  , γ.τΧ  Σίμων  (48) , χα\ 

ipsimet  inspexere,  fuereque  ministri  usque  ad  Iri-  Ιούδας·  ουτοί  etjiv  ol  άπ'άρχής  αύτ07Γταικα\  ύτπ;ρ- 

cesimuni  annum  magni  Dei  et  Servatoris  nostri  Jesu  έται  Ιως  του  τριαχοοτοΰ  έτους  της  χατά  οάρχα  έτιι- 
Ciirisli  secundum  carnem  apparitionis.  φανείαςτοΟ  μεγάλου  θεοΟ  κα\  Σωτήρος  ήμώνΊησοϋ* 

Χριστού. 

Εχ  Basilio  magno.  Ex  τον  μεγάΛον  ΒαττιΛεΙον**  (49). 

Simeonis  verba  ad  Mariam  nihil  varium  habent  aut  Τά  τού  Συμεών  ^ϊήματα  πρδς  τήν  Μαρίαν  οΰδεν 
altum.  Benedixit  enim  illi  Simeon  , et  dixit  ad  Ma-  2χει  ττοικίλον  ούδέ  βαθύ.  Κύλύγησε  γάρ  αύτούς*^ 
riam  matrem  ejus:  cEcce  hic  positus  est  in  ruinam  Σνμεών  χαΐ  είπε  πρδς  Μαριάμ  την  μητέρα  αυτού* 

et  resurrectionem  muUorum  in  Israel,  et  in  signum  « Ιδού  ούτος  κειται  είς  πτώσιν  χαίάνάστασιν  πολλών 

Olli  contradicetur.  Et  luam  ipsius  animam  per-  Ισραήλ , καΐ  είς  σημεΐον  αντιλεγόμενον.  Κα\ 

transibit  gladius. » Neque  enim  minus  dubium  mihi  δέ  αύτής  τήν  ψυχήν  διελεύσεται  βομφαία.  · Καί- 
videtur,  quomodo  idem  in  ruinam  et  resurrectionem  ούδέν  ήττον  φαίνεται  άπορον  πώς  ό **  αυτός 

sit  positus  , et  quid  sit  signum  cui  contradicetur:  slc  πτώσιν  κείται  κα\  είς  άνάστασιν,  κα\  τί  τό  ση- 

οΐ  tertio,  quomodo  Mariae  animam  pertransibit  gla-  ^ μειον  τό  Αντιλεγόμενον,  και  τρίτον  204 
dius.  Existinm  ergo  Dominum  esse  positum  in  rui-  Μαρίας  τήν  ψυχήν  διελεύσεται  ή βομφαία.  Έγούμαι 
nam  el  resurrectionem,  non  aliis  cadentibu.s  et  aliis  τοίνυν  είς  πτώσιν  χα\  άνάστασιν  είναι  τδν  Κύριον 

resurgentibus  : sed  malo  potius,  quod  in  nobis  ipsis  άλλων  πιπτόντων  κα\  άλλων  άνισταμένων,  άλλ’ 
est , ruente  , et  co  quod  melius  est  resurgente,  αύτού  τού  έν  ύμϊν  χείρονος  καταπίπτοντος  και  τού 
Etenim  Domini  iii  terras  adventus  eam  vim  habet,  βελτίονοςδιανισταμένου·^.  Καθαιρετιχή  μένγάρτών 
η t corporis  appetitus  convellat , et  animae  naturam  σωματικών  παθών  έστιν  ή τού  Κυρίου  έπιφάνεια, 
rursum  excitet.  Cura  dicit  Paulus : i Quando  inlir-  διεγερτική  δέ  τών  τής  ψυχής  Ιδιωμάτων.  Ός  δταν 
mor,  potens  sum  , ι idem  inlirmatur  et  potens  est:  λέγει  Παύλος*’  · Γϋταν  άσθενώ  , δυνατός  είμι,  · 6 

nimirum  inhrmatur  carne,  valet  autem  spiritu.  Ita  αυτός  ασθενεί  χαι  δύναται*  άλλ’  άσθενει  μέν  τή 
Dominus  non  aliis  quidem  causam  praebet  cadendi,  σαρκ\ , δυνατός  δέ  έστι  τίύ  πνεύματι.  Ούτω  κα\  6 
aliis  siii^cndi  ; nam  qui  cadunt,  de  statu  videlicet  Κύριος  ούχ\  τοΐς  μέν  τού  πίπτειντάς  άφορμάς  παρ- 
cadunt,  in  quo  antea  fuerant.  Nullo  modo  enim  stat  έχει,  τοίς  δε  τού  άνίστασΟαι  · οΐ  γάρ  πίπτοντες  από 
qui  non  credit,  et  semper  cum  serpente  serpit.  Non  τής  στάσεως  έν  ή ποτέ  ήσαν  καταπίπτουσιν  δηλον- 
habet  ergo  unde  cadat,  quia  per  incredulitatem  de-  C δτι*  οΟδέποτε  δέ  στήκει*®  δ άπιστος,  άε\  συρόμενος 
lectus  semper  jacet.  Primum  bciielicium  est,  ut  qu«  μετά  τού  δφεως  συνέχεται  **.  Ούκ  έχει  ούν  δθεν  πέτη 
iii  peccato  slanl,  cadant  el  moriantur,  deinde  rur-  διά  τό  καταβεβλήσθαι  τή  Απιστία.  Πρώτη  ευεργεσία 
sum  per  justiti.om  resurgant , utrumque  cognitione  τού  στήκοντα  *·  τή  Αμαρτία  πεσειν  κα\  άποθανεϊν, 
Christi  nobis  largiente.  Cadant  ergo  deteriora , ut  ειτα  ζήσαι  τή  δικαιοσύνη  κα\  άναστήναι,  τής  είς 
occa.sioxiem  resurgendi  capiant.  Nisi  prius  libido  ce-  Χριστόν  γνώσεως  έκάτερον  ήμιν  χαρι^ομέ'/ης.  Πι- 
cideril,  temperantia  non  resurget : nisi  sensus  ani-  πτέτω  τά  χείρονα,  ?να  λάβη  καιρόν  τά  βελτίω  πρό; 
malis  prius  fuerit  contritus,  rationis  vigor  in  nobis  τήν  Ανάστασιν.  Έάν  μή  πέση  πορνεία,  σωφροσύνη 
ηοη  efliorcscct.  Ita  ergo  positus  est  in  ruinam  el  ούκ  άνίσταται  * έάν  μή  Αλογία  συντριβή,  τό  λογικόν 
resurrectionem  multorum,  c Iu  signum  autem  cui  έν  ήμιν  ούκ  Ανθήσει.  Ούτως  ούν  είς  πτώσιν  χα\  άνά* 
contradicetur:  » signum  proprie  in  sacris  Litteris  στάσιν  τυολλώ'Λ*.  ΕΙς  δέ  σημεΐοτ  άντιΛεγόμετοτ, 
pro  cruce  sumitur.  Moyses  enim  serpentem  in  signo  κυρίως  σημειον  Εγνο^μεν  παρά  τή  Γραφή  τόν  σταυ- 
proposuit,  hoc  est  in  cruce,  quod  rei  alicujus  inso-  ρόν  είρημένον.  Έθηκεν  γάρ  Μωύσής  τόν  δφιν  έπ\ 
liue  et  occulta:  est  indicium,  quod abomnibus  quidem  σημείου,  τουτέστιν  έπ\  σταυρού,  δ σημεϊόν  έστι 
videtur,  sed  ab  iis  dunlaxat  qui  valent  ingenio  in-  παραδόξου  τινός  χαΐ  Αφανούς  πράγματος  ένδεικτι- 
tclligitur.  Cura  igitur  altercari  non  desinant,  de  D κόν,  όρώμενον  μέν  παρά  αύτών,  νοούμενον  δέ  παρά 
Domini  inhumanatione,  dum  alii  corpus  assum-  τών  έντρεχών  τήν  διάνοιαν.  ΈπεΙ  ούν  οΟ  παύο'/ται 
psisse  contendunt , alii  absque  corpore  in  terris  ζυγομαχουντες  περί  τής  ενανΟρωπήσεως^*  τού  Κυ- 
versatum  , alii  corpus  habuisse  passibile,  alii  in  ρίου  , oi  μέν  Ανειληφέναι^*  σώμα,  ol  δέ  Ασώματον 
phantastico  corpore  adventum  s«um  adimplesse  : αυτού  τήν  Επιδημίαν  γεγενήσΟαι  διοριζόμενοι,  χα\  οί 

alii  terrenum,  coeleste  alii  corpus  assumpsisse,  alii  μέν  παΟητόν  έσχηκέναι^^  τό  σώμα,  οί  δέ  φαντασίφ 

DUCANG1I  NOTiE. 

(48)  Σφώτ.  Epiphan.  Συμεών.  S.  Basilio  excerptum  lemma,  usque  ad  vocem  'Αμήν, 

(49)  'Ex  τον  μεγάΛον  ΒασιΛείον*  Totum  hoc  ex  omittit  cod.  Holslenii. 

VARMB  LECTIONES. 

τών  τού  P.  ·*  Βασιλεου  V.  *^  αυτήν  P.  **  ό nm.  P.  *·  διαναστα μενού  P.  ·’  Παύλος.  11  Cor.  xii,  40. 
·*  είστήχει  P.  *·  συνέρπεται  P.  ευεργεσία  τά  έστήκοντα  P.  πολλών  κείται  P.  άνθροιποτϊοιή· 
σειος  P ex  conjectura  Itaderi , άνΟρωπήσεως  U.  **  άνειληφέν  H,  άνει)ηφ«ναι  m.  B.  έσχέναι  H,  έσχη- 
κίναι  m.  IL 


501  CHRONICON  PASCHALE.  502 

<tv\  τήν  του  σώματος  οικονομίαν  πληρούν,  Αλλοι  ^ natura  aeternum,  alii  ex  Maria  principium  duxisse : 

χοΐχ6ν,  χα\  Αλλοι  έιίουράνιον  σώμα,  χα\  οΐ  μίν  ideo  dicitur  fuiese  ραβί  tus  in  signum  contradictum, 
προαιώνιου  τήν  υπαρξιν,  οΐ  άπ6  Μαρίας  τήν  άρχ^^ν  Rhomphaeam  vero  seu  gladium,  verbum  vocat,  quod 
loxqxivou*  διά  τούτο  είς  σημεΐον  Αντιλεγόμενον,  explorat  ae  discernit  cogitationes , et  usque  ad  ani- 
Τομφαίαν  Sk  ^ λέγει  τδν  λόγον  τον  πειραστικδν,  mae  et  corporis  divisionem  penetrat , atque  adeo 
τδν^*  κριτικδν  των  ένΟυμήσεων,  τδν  διικνούμενον  compagini  et  roediiUarum  ipsarunique  internarum 
Αχρι  μερισμού  ψυχής  κα\^^  σώματος.  Αρμών  τβ  κα\  cogitationum  : quandoquidem  cum  passus  est,  du· 
μυελών  καΐ  κριτικών  ένθυμήσεων*  έπειδή  τοίνυν  bitatione  fluctuabant  omnes  ad  Domini  vocem,  dum 
πΑσα  ψυχή  παρΑ  τδν  χαιρδν  του  πάθους  οΙονε\  δια^  dixit : f Omnes  in  me  scandalum  patiemini.  > Han: 
χρίσει  τιν\  ύπεβάλλετο^  κατά τήν  του  Κυρίου  φω-  autem  ipsi  Mariae  praedixerat  Simeon  (hanc  sic 
νήν  είπόντος  δτι  c Μάντες  σχανδαλισθήσεσθε  έν  affatus).  Cum  steteris,  inquit , ad  crucem , specta- 
εμο\,  > προφητεύει  Συμεών  περ\  αυτής  τής  Μαρίας  verisque  omnia  quae  fiunt , ac  verba  audieris,  post 
205  δτι  παρεστώσα  τώ  σταυρφ  χα\  βλέπουσα  τΑ  Gabrielis  testimonium , post  inexplicabilem  divinae 
γινόμενα  κα\  Ακοΰουσα^*  τών  φωνών  μετΑ  τήν  του  conceptionis  cognitionem,  post  tot  peracta  miracula, 
Γαβριήλ  μαρτυρίαν,  μετΑ  τήν  Από^^ητον*  γνώσιν  aliquam  tantei>  in  anima  tua  fluctuationem  patieris, 
της  θείας  συλλήψεως  , μετΑ  τήν  μεγάλην  τών  θαυ^  Β Necesse  enim  erat  ut  Dominus  pro  omnibus  mortem 
μάτων  έπίδειξιν,  γενήσεταί  τις  (50)  κα\  περί  τήν  gustaret,  et  mundi  propitiatorium  effectus,  univer- 
σήν  ψυχήν  σάλος.  Έδει  γΑρ  τδν  Κύριον  ύπέρ  παντδς  sos  suo  sanguine  justificaret.  Te  ergo  ipsam,  divi- 
γεύσασθαι  θανάτου , καΙ  Ιλαστήριον  γενόμενον  του  nitus  licet  quae  de  Domino  ventura  erant  edoctaot, 
κόσμου  πάντας  δικαιώσαι  τφ  αύτοϋ  αΓματι.  Κα\  σου  quaedam  subibit  dubitatio  , hoc  est  gladius , ut  ex 
ούν  αυτής  τής  Ανωθεν  δεδιδαγμένης  τΑ  περ\  του  multorum  cordibus  revelentur  cogitationes.  Proderit 
Κυρίου  Αψεταί  τις  διάκρισις  , τουτέστιν  (Ρομφαία,  tamen  illa  , quia  post  scandalum  , quod  ex  cruce 
δπως  Αν  Ατχκαλυφθώσιν  Από  πολλών  καρδιών  δια-  Cbristi  discipulis  et  ipsi  Blariae  orietur,  cura  slatim 
λογισμοί.  Όνήσεται·*,  δτι,  μετΑ  τδν  σκανδαλισμδν  ac  sanatio  a Domino  subsequetur,  quae  iliorum  corda 
τδν  έπ\  τφ  σταυρφ  του  Χριστού  γενόμενον  τοίς  τε  in  fide  confirmabit.  Sic  videmus  Petrum  postquam 
μαθητα?;  κα\  αυτή  τή  Μαρίφ , ταχείά  τις  ίασις  scandalum  passus  est,  firmiorem  in  Christum  fidem 
παρακολουθήσει  παρΑτού  Κυρίου,  βεβαιούσα  αυτών  servasse.  Humana  ergo  imbecillitas  ostensa  est,  ut 
τήν  καρδίαν  έπΙ  τήν  αυτών  πίστιν.  Ούτω  γΑρ  οΓδα-  Domini  potentia  edoceretur,  cui  gloria  et  imperium 
μεν*^  Πέτρον  μετΑ  τδ  σχανδαλισθήναι  βεβαιότερον  in  saecula.  Arnen. 

τής  εις  τδν·®  Χριστδν  πίστεως  άντεχόμενον.  Τδ  Ανθρώπινον  ούν  σαθρδν  διηλέγχθη , Γνα  τδ  Ισχυρδν  τού 
Κυρίου  διδαχθή*  φ ή τδ  κράτ,ος  είς  τούς  αΙώνας.  Αμήν. 

Είτα  γνώναι  θέλοντες  κα\  **  έν  πόστη  τής  έβδομά-  G Deinde  si  nosse  quis  velit  quota  hebdomadis  die, 
δος  ήμέρφ  χατΑ  τδ  παρδν  πεντακισχιλιοστδν  φζ*  έτος  hoc  praesenti  anno  ν.  mdvii,  secunda  mensis  Februa- 
Ιφθασεν  ή δεύτερα  τού  Φεβρουάριου  μηνδς,  τίθεμεν  rii  inciderit,  ponimus  unam  solis  epactam,  huicque 
ττγν  μίαν  έπακτήν  τού  ήλιου,  χα\  ταύτη  συνάτττομεν  dies  a prima  Aprilis  mensis  adjungimus , usque  ad 
τΑς  άπδ  πρώτης”  Απριλίου  μηνδς  ήμέρας  μέχρις  secundam  mensis  Februarii,  scilicet  Aprilis  xxx, 
αυτής  της  δευτέρας  τού  Φεβρουάριου  μηνδς,  τουτ-  Maii  χχχι , Junii  χχχ,  Julii  χχχι,  Augusti  χχχι , Sc- 
έστιν  Απριλίου  λ',Μαίουλα',  Ιουνίου  λ',  Ιουλίου  λα',  plembris  χχχ  , Octobris  χχχι,  Novembris  χχχ,  De- 
Αυγούστου  λα',  Σεπτεμβρίου  λ',  Όκτωβρίου  λα',  Νοεμ-  cembris  χχχι,  Januarii  χχχι,  Februarii  ιι.  Colligunt 
βρίου  λ',  Δεκεμβρίου  λα',  Ίανουαρίου  λα',  Φεβρουα-  lur  dies  cccix.  Hos  si  septiiplices,  septies  xl  efiiciunt 
ρίου··  β',  γίνονται  τθ'.  Ταύτας  έβδόμου*··  ζ'  μ'  γί-  cclxxx,  septies  ιν  efficiunt  χχνιιι,  relinquitur  ι.  1ιι· 
νονται  απ'  · f δ'  γίνονται  κη'  · λοιπδν  α'.  "Εγνωμεν  telligimus  ergo  in  Dominicam  incidere , quando  Si- 
ώς  εν  Κυριακή”  ίφθασεν,  δτε  Συμεών  έν  Αγκάλαις  nicon  ίπ  ulnas  excepit  Dominum  Christum  verum 
έόέςχτο  τδν  Δεσπότην  Χριστδν  τδν  Αληθινδν  Θεδν  Deum  nostrum  : quo  quidem  die  coelum  et  terram 
ήμων  καθ’  ήν  ήμέραν  έδημιούργησεν  τδν  ούρανδν  condidit,  quoque  dic  incorruptibilem  et  vivificam 
xa\  τήν  γην,  κα\  ή ήμέρ^  τήν  Αφθαρτον  χαΐ  ζωο-  nobis  dedit  resurrectionem, 
ποιδν  ήμϊν  Ανάστασιν  έδωρήσατο.  1^ 

DUCANGII  NOTiE. 

( 50}  Fer^cercU  ης»  Haec  sententia  damnata  ex  S.  Tboma  : sed  legisse  epistolam  se  negat, 
e»t.  \ide  Soarem  ad  S.  TLomam,  t.  II,  p.  42  et  45,  quam  bic  babes  ex  Radero. 
ubi  hunc  Basilii  locum  laudat,  et  refutare  conatur 

VARIAE  LECTIONES. 

δέ  om.  PV.  *·  τδν  om.  P.  ” κα\  om.  R.  ” ύπερεβάλλετο  P.  ” άκούσασα  P.  δεδειδαγμένης  V, 

δεδειγμενης  P.  δπως  Ανατιοκαλυφθώσιν  P.  ··  ένήσεται  V.  τοίς  τε  μαθηταΤς.  τοίς  δέ  τοίς  μα- 

θηταίς  Ρ.  εΓδαμεν  PV.  **  τδν  om.  Ρ.  ®·  κα\  οηι.  Ρ.  ” τής  πρώτης  Ρ.  ·*  φεβρουαρίψ  V : couf.  ad 
p.  224  D.  *·  έβδόμφ  RV.  ··  είς  κυριχκήν  ό Συμεών  έδέξατο  έν  αγκάλαις  τδν  Κύριον  ήμ^  < Ιησούς  Χρι- 
στδν  om.  Ρ. 


Μ3  CHRONmV  PASCHALE.  hM 


A.C.  [01.  Iph.l  A 

XLii.  Ind.  II.  Indicio  et  Vario  coss. 

(A.  A M.  C.  5507.)  2. 

Herodes  cum  a magis  Christi  nativita- 
tem accepisset , pueros  circa  Bethleem  a 
bimis  et  infra  trucidat,  ratus  se  in  bac 
ejusdem  aetatis  puerorum  clade  una  Chri- 
stum sublaturum , cum  isto  tempore  Do- 
minus cum  Maria  matre  sua  in  ^gypto 
ageret. 

CXCV  Olympias. 

5.  xLiii.  Ind.  iii.  Lamia  et  Servilio  coss. 

5.  XLiv.  Ind.  IV.  Magno  et  Valerio  coss.  f.  196. 

Herodes  aqua  intercute  alOictus « cor-t 

pore  etiam  verminante  et  putrescente,  vi-r 
tam  Cnivit,  justis  poenis  datis , quod  Ser- 
vatoris nostri  causa  pueros  circa  Betbleem 
sustulisset.  Illius  vero  loco  regnavit  in 
jjudaea  Archelaus  filius  annis  ix. 

6.  xLv.  Ind.  V.  Lepido  et  Planco  coss. 

(A.  a M.  C.  55U.)t  2. 

XLvi.  Ind.  Tiberio  Caesare  et  Capi- 
tone coss. 

Augustus  Judaeorum  regem  Archelaum 
Herodis  filium  creat.  Tetrarchas  vero  re- 
nuntiat Herodem,  Antipam,  Lj-saniam,  et 
Philippum,  Archelai  fratres. 

CXCVI  Olympias. 

7.  xt.vu.  Ind.  VII.  Cretio  et  Nerva  coss. 

8.  xLvui.  Ind.  viii.  Camillo  et  Quinti- 
liano coss. 

9.  xux.  Ind.  IX.  Camerino  et  Sabino 

coss.  t.  197. 

10.  L.  Ind.  X.  Dolabella  et  Silano  coss.  3. 

CXCVII  Olympias. 

11. 14.  ind.  XI.  Lepido  et  Tauro  coss.  9· 


Ίνδ.  β\  μβ'.  ύπ.  Ούϊνδιχίου··  (51;  χχ\  Ούάρου··. 

'Ηρώδης  τήν  του  Χρίστου  γέννησιν  ττυΟδμενος 
παρά  των  μάγων,  τά  περί  τήν  Βηθλεέμ  αναιρεί  παι- 
δία  άπδ  διετούς  κα\  χατωτέρω,  οΙόμενοτ  χα\  τδν 
Χριστδν  τής  τοιαύτης  τοϊς  όμήλιξιν  συναπολέσαι 
συμφοράς,  δντβς  του  Κυρίου  χατά  τούτον  τδν  χαιρδν 
έν  ΑΙγύπτω  μετά  Μαρίας  τής  μητρδς  αύτοΟ. 

ρΐ,β'  VUvji.riac. 

Ίνδ.  γ*.  μγ'.  ύπ.  Ααμίου  (.52)  χτλ  Σερβιλίου. 

Ίνδ.  θ',  μδ*.  ύπ.  Μάγνου  (55)  χα\  Βαλέριου. 

20β  Ηρώδης  (54)  ύδέρω  δεινφ  πιαο6ε\ς,  σχώ- 
ληχας  δέ  έχβράσας  άπδ  του··  σώματος  χα\  σαπε\ς 
Β δλος  , καταστρέφει  τδν  p(ov  · ποινήν  διχαίαν  τίσας, 
άνθ’  ών  άμφί  Βηθλεέμ  άνεϊ).εν  παίδων··  τή;  τού 
Σωτηρος  ήμών  έπιβουλής·^  Ινεχα.  Έβασίλευσεν 
δέ··  έν  Tfi  Τουδαίφ  άντ’  αυτού  Αρχέλαος  δ υΐδς  αύ- 
τού  Ιτη  θ'. 

Ίνδ.  ε'.  με',  ύπ.  Λεπίδου  κα\  Πλάγκου  (5δ) 

Ίνδ.  ς'.  μ<.  ύπ.  ϊιβερίου  (56)  Καΐσαρος  χα\  Κα- 
πΙτω'Λ>ς. 

Ιουδαίων  βασιλέα·^  Αύγουστος  Αρχέλαον  (57) 
Ήρώδου  παΤδα  χαθίστησιν,  τετράρχας  δέ  άτΐθδε(«> 
χνυσιν  Ήρώδην  τδν  χα\  Άντίπαν  χαΐ  Αυσανίαν  (58) 
χα\  Φίλιπτα)ν,  'Αρχελάου  Αδελφούς, 
ρΐ^ς*  ΌΛυμπιάς. 

Ίνδ.  ζ.  μζ'.  ύπ.  Κρητίου  (59)  χα\  Νερβά. 

^ Ίνδ.  η',  μη',  ύπ.  Καμίλλου  καί  Κυντιλιανού. 

Ίνδ.  θ',  μθ'.  ύπ.  Καμερίνου  (60)  χαΐ  Σαβίνου, 

Ίνδ.  ι'.  ν',  ύπ.  Δολαβέλλα  χα\  Σιλανού  (61). 
pl^f'  ^ΟΛυμπιάς, 

Ίνδ.  να',  ύπ.  Αεπίδου··  χα\  Ταύρου. 


DUCANGII  NOTiE. 


(51)  Ίνδικίον.  Hic  variant  Vasti.  Epiphanius  et 
Idatins,  Yindicium  et  Varum  : Senator,  Yinicium  et 

aenum  habent.  Sed  hoc  loco  legendum  ΟύΙννιχίου 
Ούάρου. 

(52)  ΑαμΙον.  Λαμμία  χα\  Σερουΐλίου  Νουμμίου 
scribit  Epiphanius,  apud  quem,  ut  hic.  et  in  Fastis 
Idatianis,  omittitur  consulatus  Cati  et  Saturnini. 

(55)  Μάγτον.  Addit  Epiphanius  Πομπηΐου,  per- 
peram. inquit  Petavius  : fuit  enim  is  Cn.  Cornelius 
Cinna  Magnus,  ut  est  apud  Dionem.  SchotUis  Magno 
adjungit  Βύλουσον. 

(54;  Ήρόιδης.  Ex  Chronico  Eusebii,  ubi  Scali- 
ger.  Adde  Gregor.  Turon.  lib.  i Hist,  cap.  25. 

(55)  Kal  ΠΛαγκον·  Epiphan.  xa\  Άρουγχίου.  Dio, 
Αιμυλίου  Αεπίδου  χα\  Λουχίου  Ά^όουντίου.  Fasti 
Idaliani,  Lepido  et  Arunlio.  Ita  alii. 

(56)  Τίβερίον.  Deesl  hic  consiliatus  in  Fastis. 
Apud  Epiphanium  leaitur  Καίσαρος  /a\  Καπίτω- 
νος.  In  Fastis  vero  Idatianis  iiiss.  C>sare  ei  Capi- 


tone. Nam  hos  omisit  Labbeus.  Vide  Petavium  ad 
eumdein  Epiphan.  p.  9.5. 

(57)  'ApxiJaor.  Ex  Chron.  Fusebii,  ubi  Scali- 
ger. 

(58)  Avcarlar.  Negat  Scaliger,  quod  scribit  Eu- 
sebius,  et  ex  eo  (^orgius  Syncell.  et  Cedrenus,  Ly- 
saniam  ullum  fuisse  filium  Herodis,  Ucet  testem 
Josephuin  adducat,  qui  nullius  uspiam  filii  Herodis 
meminit,  cui  nomen  Lysaniae  fuerit.  Lysiam  vocat 
idem  Eusebius  et  Chron.  ms.  Symeoiiis  Logo- 
thete. 

(59)  Κρητίου.  Leg.  Κρητικού,  ut  apud  Dionem, 
Epiphanium,  in  Fastis  S^otti,  Idatianis,  et  aliis. 

(60)  Καμερίνου.  Camerum  vocant  Fasti  Idatiani 
mss.  Κάμηρον  Epiphanius  : sed  Camillo  legendum, 
ita  enim  vocabantur  M.  Furius  hoc  anno  coss.  cum 
Sexto  Nonio  Quintiliano,  de  quibus  Dio. 

(61)  Kal  SiUarov.  Schott.  Συλλανού. 


VARliE  LECTIONES. 

Ούΐνδιχίου.  τού  Ίνδιχίου  V,  Ίνδιχίου  P.  ··  Ούαρίου  P.  ··  τού  om.  P.  ··  παιδία  P.  ··  έπιβουλής 
om·  P.  ··  δέ  χα\  έν  P.  ·’  βασιλέα,  τετράρχην  cum  βασιλέα  suprascripto  V.  ··  Αεπιδίου  V. 


m CHRONICON 

/ 

*Ινδ.  ιβ\  νβ'.  ύπ.  Τιβερίου  Καίσαρος  τ6  β'  κα\ 
Σκηπιωνος··  (62). 

Ίνδ.  ιγ'.  νγ'.  ύπ.  Φλάχχου  (6δ)  κχ\  Σιλάνου. 

Άποθανδντος  'Αρχελάου , βασιλεύει  τής  Ιουδαίος 
Έρώδης  (64)  τετράρχης  , άδελφδς  αύτοΰ  , υίδ;  δ& 
xai  αύτδς  *Ηρώδου  τοΟ  τετράρχου  χα\  βασιλέως  τής 
*Ιουδα{ας , τού  χα\^®  άνελδντος  τά  νήπια Βασι- 
λεύει Sk  ουτος  'Ηρώδη;  2τη  κδ'. 

Ίνδ.  ιδ*.  νδ'.  ύπ.  Σέκστου  (65j  χα\  Σέκστου. 
ρΐ^η'  ^ΟΛνμΛίάς’’^. 

Ίνδ.  ιε'.  νε'.  ύπ.  Πομτπ^ΐου  Μάγνου  (66)  καΐ 
Άπουληξου.*» 

Ίνδ.  α'.  νς*'.  ύπ.  Βρούτου  (67)  χαΐ  Φλάκκου  τύ  β'. 

'Ρωμα(ων  γ'  έ μονάρχη σεν  Τιβέριος  ΚαΖσαρ  Ιτη 
κβ'  (68).  Όμου  ,εφμγ'.  1 

Ίνδ.  β'.  α'·  ύπ.  Ταύρου  χα\  Λίβωνος. 

Ίνδ.  γ'.  β'.  ύπ.  Κράσσου  (69)  κα\  'Ρούφου. 
pVJf  ΌΛνμΛίάς, 

Ίνδ.  δ',  τ',  ύπ.  Τιβερίου  (70)  Κα(σαρος  τδ  γ'  καλ 
'Ρούφου  τδ  β'»·. 

Ίνδ.  ε'.  δ',  ύπ.  Σιλάνου  χα\  Βάλβου. 

Ίνδ.  ς'.  ε'.  ύπ.  Μεσσάλα  κα\  Τράτου  (71). 

207  C.  ς*'·ύπ.  Τιβερίου  Κα'σαρος  τδ  δ*  (72) 
χαι  Αρούσου. 


PASCHALE.  506 

A.C.  ΙΟΙ.  ΙμΙι.] 

12.  LI1.  Ind.  XII.  Tiberio  Caesare  11  el 

Scipione  coss.  A. 

13.  Liii.  Ind.  XIII.  Flacco  el  Silano  coss.  1.  198. 
Exslinclo  Archelao , in  Judaea  regnal 

Herodes  tetrarcha  frater  Archelai , filius 
Herodis  regis  Judaeorum  qui  pueros  sustu- 
lerat. Is  vero  Herodes  regnat  ai.nis  xxiv. 

14.  Liv.  Ind.  XIV.  Scxlo  et  Sexto  coss.  2. 

CXCVIII  Olympias. 

13.  Lv.  Ind.  XV.  Pompeio  Magno  et 
Apulcio  coss.  2. 

Lvi.  Ind.  I.  Bruto  et  Flacco  11  coss.  5. 

Tertius  Romanorum  imperator  Tibe^ 
rius  Cxsar,  annis  imperavit  xxii.  Colli- 
guntur anni  v.  unxuii. 

16.  I.  Imi.  II.  Tauro  ct  Libone  coss.  4. 

17.  II.  Ind.  III.  Crasso  et  Rufo  coss.  1.  199· 

CXCIX  Olympias. 

18.  III.  Ind.  iv.  Tiberio  Cicsare  111  et 

Rufo  11  coss.  2. 

19.  IV.  Iiid.  V.  Silano  et  Bulbo  coss.  3. 

20.  V.  liid.  IV.  Messala  et  Grato  coss.  4. 

21.  VI.  Ind.  VII.  Tiberio  Ca‘sare  lY  el 

Druso  coss.  1.  200. 


DLCANGll  NOTiE. 


(62)  Kal  Σχηπίωτος.  Ita  editio  Scaligeri.  Rade- 
rus  perperam  Σιπιωνος  ediderat,  sed  leg.  Καπίτω- 
vo:,  ui  apud  Schottum  : nam  hoc  anno  coss.  fue- 
runt Germanicus  Ccesar  Caesaris  F.  ei  €.  Fonteim 
C.  F.  Capito,  de  f|uibus  Dio.  Desunt  ii  apud  Epi- 
phaniuin,  et  in  Fastis  Idatianis,  licet  hos  contra 
(idein  codicis  quo  usus  est  iis  intruserit  Labbeus. 
Yide  Pelavium  ad  eumdem  Epiphan.  p.  95. 

(63)  ΦΛάχχον.  Sic  etiam  utrumque  consulem 
nominant  Fasti  Idatiani.  Epipbanius,  Φλάχκον  κα\ 
Σιλουανδν.  Fasti  Schotli,  ut  et·  Dio«  L.  Flandum 
L.  F.  Plancum,  et  C.  Silium  C.  F.  Ccecinam. 

(64)  Ηρώδης-  Scaliger  in  Prolegoincnis  ad  Eu- 
sebium,  ridiculum  esse  ait,  quod  Archelao  suc- 
cessorem Herodeni  AnHpam  aet  idem  Eusebius, 
quasi,  inquit,  ille  non  eodem  momento  dominus 
unius  tetrarchia  ex  patris  testamento  factus  sit, 
quo  Archelaus  duarum  tetrarchiarum,  quibus, 
quando  ab  Augusto  exutus  et  in  Galliam  relegatus 
est,  tunc  Herodes  iste  Antipas,  et  Philippus' ejus 
frater,  jam  decimum  anpum  potiebatur.  Deinde, 
cur  Herodes  Antipas,  subdit  ille,  potius  quam  Phi- 
lippus, aut  cur  non  ambo  simul  Archelao  fratri  suc- 
cesserunt? Sed  quomodo  tetrarchiarum  Archelai 
successor  ille,  aut  iste  potuerit  esse,  quae  in  fiscum 
reJactae  nunquam  io  potestatem  Herodiadarum  ve- 
nerunt, sed  a procuratore  Caesaris  administrubantiir  ? 

· ΣέχοΎον  xal  Σέχστου.  Epiphan.  των  δύο 
Σ4χστα>ν.  Sueton.  in  Octavio,  cap.  100.  Duobus 
Sextis,  Pompeio  et  Appuleio  coss.  Fasti  Idatiani : 
Duobus  Sextis,  Pompeio  Magno  et  Aputeio,  Dio,  Sexto 
Pompeio',  ei  Sexto  Apuleio.  Hos  perperam,  quasi  di- 


versi fuerint,  rursum  iutriisit  scriptor  Chronici : 
nam  bis  successere  Brutus  ct  Flaccus. 

(66)  ΑΙάγτον.  Haec  vox  abest  in  edit.  Scaligeri, 
et  apud  Dionem  : habetur  vero  apud  Epiphanium. 

(67)  Βρούτον,  Ita  Epiphanius  et  Fasti  Idalii.  At 
Dio  Drusum  Caesarem  Tiberium  et  A.  Norbanum 
Flaccum  hoc  anno  coss.  habet,  ut  et  Scholtus  Αμου- 
σου χα\  Φλάκκου  τδ  δ',  atque  ita  legendum  volunt 
Pelavius  scriptoris  Chronici  anno  uno  urdiores  esse 
Fastos,  quam  Epiphani!  et  Capitolini,  usque  ad 
consulatum  Messalae  et  Grati.  Hunc  adi. 

(68)  ’Έρι  χβ\  De  annis  imperii  Tiberii  agunt 
Scaliger  lib.  v,  pag.  464,  et  Petavius  ad  Epiphan. 
p.  384. 

(69)  Κράσσον.  Ita  Epiphanius  et  Idalius.  Dio  et 
Fasti  Flaccum  habent,  vide  Pelavium  loco  laudato. 

(70)  Ti6epiov.  Post  huiic  consulatum  omissus 
consulatus  Silvani,  seu  Silani  et  Balbi,  qui  habetur 
apud  Dionem,  Epiphanium,  Idalium,  et  alios.  Proilide 

. hic  apponi  debuit  nota  defectus,  non  vero,  ut  iu 
edit.  Scaligeri,  P.  C.  ejusdem  Tiberii  et  Drusi : in- 
deque  emendandae  indictiones  v,  vi  ct  vii.  Sic  Porro 
hoc  anno  Epiphanius  : Τιβερίου  Καΐσαρος  τδ  β', 
χα\  Δρούσου  Γερμανού  τδ  β'.  Deinde  sequitur  con- 
sulatus Silvani  et  Balbi. 

(7 1 ) Kal  Γράτον.  Sic  etiam  Fasti  Idatiani : sed 
leg.  Κύττου,  ut  apud  Schottum  : is  enim  est  M.  Au- 
relius Colla. 

(72)  Tt6epiov  Καίσαρος  τό  &.  Recte,  ut  apud 
Dionem  : perperam  enim  Epiphanius  el  Fasti  Ida- 
liani  iii  legunt. 


VARliE  LECTIONES. 

*·  Σεπίαινος  R.  xa\  om.  P.  παιδία  P.  **  Όλυμπιάδος  V.  Post  β'  inserit  m.  R in  texto  omissa 
XtXdvou  και  Βάλβου.  Ινδ.  ε',  δ',  numerosque  sequentes  ita  scriptos  exhibet : Ινδ.  (ς')  ε\  ^ (« ).  Ινδ.  (v ) 
C»  (^)*  <1^®  omnia  ab  Ducangto  ut  a inc  repetuntur  conformata  tacetur  dc  V. 


W7  CHROXICON  PASCHALE.  508 


• [01.  Iph.] 

CC  Olympia». 

ΥΠ.  liid.  VIII.  Agrippa  et  Galba  coss.  2. 

25.  VIII.  Ind.  ix.  Pullone  el  Vetcre 

C05S.  5. 

2 i.  IX.  Ind.  X.  Cethege  et  Varo 
ross.  4, 

25.  X.  Ind.  XI.  Agrippa  II  et  Len- 
tulo coss.  1.201. 

CC!  Olympias. 

26.  XI.  Ind.  xii.  Getulico  et  Sabino 


σ'  ΌΛυμηιάς. 

*Ινδ.  η',  ζ.  ύπ,  *ΑγρίπτΜΐ  χα\  Γάλβα  (7δ). 

Ίνδ.  θ',  η',  ύπ.  Πούλλωνος  (74)  χα\  Βετέρου. 

Ίνδ.  ι'.  θ',  ύπ.  Κεθήγου  χα\  Ούάρου  (75), 

Ίνδ.  ια'.  ύπ.  Άγρίππα  τδ  p χα\  Λεντοΰλου  (76). 

σα*  ΌΛυμΛίάς. 

Ίνδ.  ι^'.  ια'.  ύπ.  Γετοολικοϋ  (77)  κα\  Σαβίνου. 


COSS.  2. 

27.  XII.  Ind.  χιιι.  Crasso  et  Pisone 

coss.  3. 

Ilis  coss.  Pontius  Pilatus  Judaeae  pro- 
curator a Tiberio  mittitur  anno  im- 
perii ejus  XII,  ut  narrat  Josephus. 

28.  XIII.  Ind.  xiv.  Silano  et  Nerva 

coss.  (A.  a M.  C.  5554.)  4. 

29.  XIV.  Ind.  xv.  Gemino  et  Gemino 

1.202. 

His  coss.  summus  pontifex  erat  Hierosolymis  An- 
nas. Joannes  Baptista  prophetans,  dixit : i Ego  vox 
dainnnlis  in  deserto,  parate  viam  Domini,  rectas 
facile  semitas  ejus.  Omnis  vallis  implebitur,  et  erunt 
prava  in  directa,  et  aspcia  in  vias  planas,  et  videbit 
omnis  caro  salutare  Dei.  > 


Idem  ut  vidit  Jesum  venientem  ad  sc,  dixit : i Ecce 
Agnus  Dei,  qui  tollit  peccatum  mundi.  i 

Principes  llebrxorum,  seu  Judaeorum,  summi  pon- 
tifices, a reditu  ex  Babylone  Hierosolymani. 

I.  Summus  pontifex  Jesus,  josedee  Illius,  una  cum 
Zorobabel,  regnavit  annis  xxxii. 

II.  Joacim  summus  pontifex,  an.  xxx. 

III.  Eliasibus  summus  pontifex,  an.  xl. 

IV.  Jodae  summus  ponlifex,  an.  xxxvi. 

V.  Janmeus  summus  pontifex,  an.  xxxii. 


Ίνδ.  ιγ'.  ιβ'.  ύπ.  Κράσσου  χα\  Πιαωνος. 

g Έπ\  τούτϋϊν  των  ύπάτων  Πόντιος  Πιλ3τος^^  έπί- 
τροπος  τής  Ίουδαίας  ύπδ  ΤιβερΙου  έχπέμπεται 
ιβ'  Ιτει  τής  βασιλείας  αύτοΟ,  ώς  Ιστορε?  Ίώση· 
πος”  (78). 

Ίνδ.  ιδ'.  ιγ'.  ύπ.  Σιλάνου  χα\  Νερούα’·. 

Ίνδ.  ιε'.  ιδ'.  ύπ.  Γεμίνου  κα\  Γεμίνου. 

Ίίπ\  τούτων  των  ύπάτων  ήν  άρχιερευς  έν  Ιερου- 
σαλήμ *Άννας.  Ιωάννης  ό Βαπτιστής  προφητεύων 
εΤπεν”  * t Έγώ  φωνή  βοωντος  έν  τή  έρήμφ*  Ετοι- 
μάσατε τήν  όδδν  Κυρίου , εύθείας  ποιείτε  τάς  τρί- 
6ους  αυτού.  Πάσα  φάραγξ  πληρωθήσεται,  χαΐ’·  πάν 
δρος  χα\  βουνδς  ταπεινωθήσεται , χαΐ  έσται  τά  σχό- 
λιά, είς  ευθείαν  καί  αί  τραχειαι  εις  όδούς  λείας,  κα\ 
Q δψεται  πάσα  σάρξ  τδ  σωτήριον  τού  Θεού.  > 

Ό αύτδς,  ώς  εΤδεν  τδν  Ίησοΰν  έρχόμενον  πρδς 
αύτδν,  εΤπεν^··  € Ίδε®·,ό  Άμνδς  τού  θεού,  ό αίρων 
τήν  Αμαρτίαν  τού  κόσμου,  ι 
οι  καθηγησάμενοι  (79)  των  Εβραίων  των  χα\ 
Ιουδαίων  Αρχιερείς  μετά  τήν®*  έκ  Βαβυλώνος  έπάν- 
οδον*·  έν  Ιερουσαλήμ. 

α*.  Πρώτος  άρχιερευς  Ιησούς  ό τού  Ίωσέδεχ  άμα 
Ζοροβάβελ  έτη  λβ'. 

β'.  Ιωακείμ  άρχιερευς  έτη  λ', 
γ'.  Έλιάσιβος  άρχιερευς  έτη  μ', 
δ'.  Ίιοδαέ  άρχιερευς  έτη  λς'. 
ε'.  Ίανναίος  άρχιερευς  έτη  λβ'. 


DUCANGII  NOTiE. 


(75)  Άχρ/.τπα  χαΐ  ΓάΙ€α.  Sic  Dio  el  Fasti  : 
F.piphanius,  Άγρίππου  και  Βάλβου.  Vide  Petavium, 
p.  96. 

(74)  ΠεύΛΛωνος.  Ita  pariter  editio  Scaltgeri  : sed 
1 -g.  cx  Sebotto,  Dione  et  Fastis,  Pollione.  Epiplia- 
nius,  pro  Βετέρου,  habet  ΟΟέτερος,  quomodo  etiam 
Dio. 

(75)  Kal  Οΰάρον.  Varum  etiam  habet  Idalius : 
sed  leg.  Ούάρωνος,  Varrone^  ex  Dione,  Schotto  et 
Fastis. 

(76)  Kal  ΑεντονΛον.  Addit  Epiphanins,  Γάλβου. 
I latius,  Calva.  Cossum  Cornelium  Lentulum  vocat 
I io. 


(77)  ΓετονΛικον.  Celulio.  Fasti  Idaliani,  sed 
male  : is  enim  est  Cn.  Lentulus  Geluliciis. 

(78)  ’/ώσηίΤ.τος.  Lib.  ii  De  bello  Jud.^  ca[).  8. 

(79)  01  χαβηγτισάαενοι.  Hic  rursum  ingerit 
scriptor  pontificum  Hebrieorum  seriem  et  succes- 
sionem, quam  supra  descripsit,  p.  188,  de  qua  prae 
canteris  egere  Pctaviiis  lib.  x De  doctr.  temp.f  cap. 
47  el  seqq.,  el  Seldenus  lib.  ii  de  successione  in 
ponliticalum  Hebr.,  cap.  7,  ubi  ille  mullis  expendit 
discrepantiam  inter  Eusebiumet  auctorem  Chronici, 
quoad  seriem  el  annos  pontificatus,  quem  adire 
cuilibet  liberum  erit. 


VARliE  LECTIONES. 

ό Πιλάτος  P.  ” Ίώσηππος  P.  Del.  Jud.  H,  9,  2.  ” Νέρβα  P.  ” εΐπεν.  Luc.  iii , 4.  ” κα\  — τα. 

πεινωΟήσεται  om.P.  ’·  ειπεν.  Joan.i,  29.  ®·  ίδε.  ει  δέ  V,  ιδού  Ρ.  ®*  μετά  τήν  om.  Ρ.  ®*  έπανόδου  Γ. 

« 


503  CHRONICON 

Ίαδ^Ος  άρχιέρευ;  ?τη  κ'.  Ι 

Έν  τοΓς  χρόνος  τούτου®*  Αλέξανδρος  ό Μακεδών 
χα\  κτίστης  (80),  Αλεξάνδρειαν  κτίζων  τήν  πρδς 
Αίγυπτον,  άνελθών  είς  Ιεροσόλυμα,  Κυρίφ  τφ  Ηεφ 
προσεκύνησεν. 

ζ,  ’Ονείας  άρχιερεύς  ίτη  κα*^ 

208  V*  *£λεάζαρος  άρχιερευς  £τη  ιε  . 

θ'.  Σίμων  άρχιερεΟς  £τη  ιδ*. 

ι'.  Όνε  (ας  άρχιερευς  £τη  λβ’· 

ια'.  Μανασσης  άρχιερευς  Ιτη  κς'. 

ιβ'.  Σ(μων  άρχιερευς  £τη  κβ'. 

ιγ'.  Όνείας  Ετερος  άρχιερευς  Ετη  κδ'. 

ιδ*.  Ιησούς  άρχιερευς  Ετη  ις^. 

ιε*.  Όνείας  ό κα\  Μενέλαος  άρχιερευς  Ετη  ζ\ 

Έν  τοίς  χρόνοις  (81)  τούτοις  Άντίοχος  Συρίας  ^ 
βασιλεύς  πολιορκήσας  τούς  Ιουδαίους  Έλληνί^ειν 
Ι^νάγχαζεν.  Μεθ*  δν 

ις^.  Ιούδας  6 έπικληθείς  Μακκαβαίος  προέστη 
Ετη  λγ·. 

Οδτος  έξεκάθαρεν  των  άσεβημάτων  τήν  χώραν, 
ιζ'.  Ίωάνθης  δ Μακκαβαίος  άρχιερευς  έτη  tf. 

ιη'.  Σίμων  ό άδελφύς  αύτού  άρχιερευς  Ετη  η'. 

ιθ'.  Ίωάνθης  άρχιερευς  Ετη  χζ . 
χ\  Αριστόβουλος  άρχιερεύς  έτος  α\ 

Ούτος  πρώτος  (82)  περιέΟετο  διάδημα  βασιλείας 
πρδς  άρχιερωσύνη. 

κα'.  Ίανναίο;  ό χα\  ®^  Αλέξανδρος  βασιλεύς  άμα  ( 
κα\  άρχιερευς  Ετη  λ'. 

Μέχρι  τούτου  ο!  άπδ  Κύρου  ®*  βασιλέως  Περσών 
χριστοί  ήγούμενοι  διαρχέσαντες  Ετη  υπγ'.  αί  είσιν 
Εβδομάδες  έτών  ξθ',  αί  κα\  παρά  τω  Δανιήλ  τούτον 
ειρηνται  τδν  τρόπον. 

*Έως  γάρ  Ίανναίου  τού  κα\  Αλεξάνδρου  χριστοί 
ήγούμε'Λΐ,  έφ’  δν  ®·  κατέληξαν  ο(  κατά  διαδοχήν 
ές  άρχιερέων  ήγούμενοι,  χριστοί  ύπο  τής  προφη- 
τείας όνομαζόμενοι. 

crjS'  ΌΛνμΛίάς, 

Ίνδ.  α'.  ιε'.  ύπ.  Τούφου  καλ  Τουβελλίνου  (83). 


PASCHALE.  51β 

VI.  Jaddus  summus  pontifex,  an.  xx. 

Hac  lempeslate,  Alexander  Macedo  et  urbium  cou· 
ditor,  Alexandria  in  iEg)plo  condita,  llierosolymaiii 
veniens,  Dominum  Deum  adoravit. 

VII.  Onias  summus  pontifex,  an.  xxi. 

VIII.  Eleazarus  summus  pontifex,  an.  xv. 

IX.  Simon  summus  pontifex,  an.  xiv. 

X.  Onias  summus  pontifex,  an.  xxxii. 

XI.  Manasses  summus  pontifex,  an.  xxvi. 

XII.  Simon  summus  pontifex,  an.  xxii. 

xiii.  Onias  alter  summus  pontifex,  an.  xxiv. 

xiv.  Jesus  summus  pontifex,  an.  xvi. 

XV.  Onias,  qui  et  Menelaus,  summus  pontifex, 
an.  VII. 

^ His  temporibus,  Antiochus  Syriae  rex,  Judaeos, 
cum  eos  obsedisset,  ad  paganismum  coegit.  Post 
hunc, 

XVI.  Jndas,  cognomento  Macbabaeus,  praefuit  an- 
nis XXXIII. 

Hic  regionem  ab  omni  impietate  purgavit. 

xvii.  Jonatiias  Macbabaeus  summus  pontifex,  an. 
xvn. 

xviii.  Simon  frater  ejus  summus  pontifex,  an. 

VIII. 

XIX.  Jonathas  summus  pontifex,  an.  xxvii. 

XX.  Aristobulus  summus  pontifex,  an.  i. 

Hic  primus  pontificiae  dignitati  regium  adjecit  dia- 
dema, 

; XXI.  Jannaeus  Alexander,  rex  simul  et  summus 
pontifex,  an.  xxx. 

Ad  hunc  usque,  a Cyro  Persarum  rege,  uncti  prin- 
cipes perstitere  annis  cdlxxxiii,  qui  conficiunt  heb- 
domadas annorum  lxix,  quae  apud  Danielem  hac 
ratione  describuntur. 

Etenim  usque  ad  Jannaeum,  qui  et  Alexander  dictus 
est,  uncti  principes  fuere : sub  quo  defecerunt  summi 
pontifices  qui  ex  successione  eligi  solebant,  Christi 
seu  uncti  a prophetis  nuncupati. 

CCIi  Olympias, 

30.  XV.  Ind.  I.  Rufo  et  Rubellino  coss.  [A.  a M.  C. 
5536.  01.  Iph.  21,] 


DUCANGII  mjJE. 


(80)  Kal  Κτίστης,  Hanc  vocem  aslerisco  notavit 
Raderus,  Unquam  aliquid  hic  esset  omissum,  cum 
id  epitheti  Alexandro  M.  attributum  nescio  an  quis 
attigerit,  quod  plurimas  forte  urbes  sui  nominis 
condidisse  dicatur,  quarum  catalogum  supra  de- 
scripsit. 

(81)  ’Er  τούτοις  τοΊς  χρόνοις,  Joseph.  lib.  i De 
MloJud,^czp,\, 

(82)  Ούτος  αρώτος.  Joseph.  lib.  xiii  Anliq,  Jud,, 
cap.  19,  et  Epiphan.  haeres.  29,  n.  5. 

(85)  Ψούφου  xaX  \Pov6sXUrov,  Expungendus 
hic  coRsuhitus,  qui  idem  est  cum  consulatu  duorum 
Geminorum  : ii  enim,  ut  est  apud  Dionem,  appella- 
bantur C.  Rubellius  Geminus,  et  C,  Fusius  Geminus. 
Recte  autem  Fasti  Idatiani  consulatum  duorum  Ge- 


D minorum,  sub  quo  passus  est  Christus,  his  verbis 
expresserunt,  Rufo  ei  Rubellione : tametsi  pro  A»/Vf, 
ut  et  hoc  loco  Chronici,  Fusio  legendum  sit.  Eodem 
in  errore  versatus  est  Epiphani us  lib.  ii  Contra  hm· 
reses,  cap.  51,  ubi  inter  consulatum  duorum  Gemi- 
norum, et  consulatum  Vinicii  et  Longini,  Rufum  et 
llubellionem  pariter  interposuit , quasi  diversi  fue- 
rint a duobus  Geminis.  Nec  hallucinationem  ad- 
vertit Scaliger  lib.  vi  De  emend,  temp.  pag.  556  et 
557 , qui  suffectos  consules  fuisse  existimavit . 
tametsi  quibus,  subdit  ille,  incertuin.Vid.  Lud.  dOr- 
Uans  ad  v.  Taciti  Annat,  pag.  409;  Petavium  ad 
Epiphan.  p.  96,  et  Henr.  Norisium  in  epist.  consu* 
lari,  pag.  8. 


**  χούζοις  P,  τούτον  ϊαίόονς  m, 


VARIAE  LECTIONES. 

κα\  om.  P.  **  τού  Κύρου  P.  ··  δν.  ου  P.  Εξ  om.  P, 


6Π  CHRONICON  PASCHALE. 

Anno  decimo  quinto  imperii  Tiberii  Caesaris,  Pon-  K Έν  2τβι  ··  πίντΐχαιδ^κάτφ  της  ήγερονίας  Τιβε- 
tio  Pilato  Judaeam  procuranto,  Herode  Galilaeae  le-  ρ(ου  KeCaapo;,  Ιπιτροπεύοντος  Ποντίου  Πιλάτου  τής 
tnirdia,  Philippo  illius  fratre  tetrarcha  I tureae  et  Ίουδαίας,  τετραρχοΟντος  οϊ  ··  τής  Γαλιλαίας  Ήρώ· 
Trachonitidis  provincLn,  Lysnnia  Abilinae  tetrarcha,  δου,  Φιλίππου  δλ  του  *·  άδελφοΟ  αύτου  τετραρχουντος 
Anna  et  (^aipha  stiimnuiii  pojiliiicatiim  oblinenti-  Ίτουραία;  χα\  Τραχωνίτιδος  χώρας,  κα\ 

biis;  factum  est  verbum  Domini  super  Joannem  fi-  Αυσανίου  τής  Άβιληνής  ··  τετρά ρχοΰντος,  έπ\  άρχιε· 
lium  ZacharLe  in  deserto  : el  venit  in  regionem  "Ανν»  κα\  Καϊάφα,  209  έγένετο  (δήμα  θεού 

Jordanis  praedicans  baptismum  pamitentiae,  in  re-  έπ\  ΊωάννηντδνΖαχαρίου  υιδνέντή  έρήμψ·  καιήλθεν 
missionem  peccatorum  : sicut  scriptum  est  in  libro  εις  πάσαν  τήν  περίχωρον  του  Ίορδάνου,  κηρύααων 
Isai*  propheue,  dicentis  : ι Vox  clamantis  in  de-  βάπτυμα  μετανοίας  είς  άφεσιν  άμαρτιών,  ώς  γέ- 
serto , parate  viam  Domini , rectas  facite  semitas  γραπται  έν  βίβλο)  Ήσαΐου  του  προφήτου  λίγοντος  · 
ejus  : omnis  vallis  implebitur,  et  omnis  mons  < ‘*^ωνή  βοωντος  έν  τή  έρήμφ  * Ετοιμάσατε  τήν 
humiliabitur  ct  erunt  prava  in  directa  ct  aspera  δδδν  Κυρίου  * ευθείας  ποιείτε  τάς  τρίβους  αύτοΟ. 
in  vias  planas , el  videbit  omnis  caro  salutare  φάραγξ  πληρωθήσεται,  κα\  πάν  δρος  κα\  βου- 

Dei.  > Et  inicinadmodiiin  scriptum  est  : i Sancti-  ''δς  ταπεινωΟήσεται  ·*,  χαΐ  έσται  τά  σχόλιά  είς 
ficabitis  annum  quinquagesimum,  ct  annuntiabitis  ^ εύΟεϊαν  **χαΙαΙ  τραχεία:  είς  όδοϋς  λείας,  χαΐδψεται 
remissionem  in  terra  omnibus  habitantibus  eam.  <^^P$  "δ  σωτήριον  του  θεοΰ  ι Κα\  καθώς 

Annus  remissionis  erit  vobis,  ut  et  factum  est.  1 γέγρατυται  ··,  δτ:  i 'Αγιάσετε  τδ  έτος  τδ  πεντηκο- 

Hoc  enim  praesenti  anno  mundi  conditi  v.  mdxxxvi  ^δν,  κα\  διαβοήσετε  άφεσιν  έπ\  τής  γης  πάσιτοϊς 
mensis  Aiidinei  (seu  Januarii)  dic  vi,  distributionis  χαιτοιχουσιν  αυτήν*  ένιαυτδς  άφέσεως  έσται  ύμΐν  * 
vero  hjereditatis  filiorum  Israel  anno  mdcc.  Jubilaeis  κα\  έγένετο.  ι Έν  τφ  γάρ  παρδντι  ,εφλς'  Ετει 

X1XIV  completis,  facium  est  verbum  Dei  super  Joaii-  γενέσεο>ς  κδσμου,  μην\  Αύδυναίφ  ς*',  τής  τε  κλη- 
nem  Zachariae  filium  in  eremo  : et  venit  praedicans  ροδοσίας  των  υΙών  Ισραήλ  έτους  ^αψ',  συμπληρου- 
baptismum  poenitentiae , in  nomine  Domini , ac  ve-  μένων  Ιωβηλαίων  λδ',  έγένετο  βήμα  θεοΟ  έπ\  Ίωάν- 
ram  remissionem  peccatorum  omnibus  hominibus,  νην  τδντου  Ζαχαρίου  υΐδν  έν  τή  έρήμφ,  χαϊ  ήλθεν 
apud  Jordanem  fluvium  annuntians  in  medio  ipso-  χηρύσσων  βάπτισμα  μετανοίας  είς  τήν  χυρίως  ^ (8ά) 
rum  adesse  Christum  Dei.  Ipse  autem  Jesus  Christus  xa\  κατά  Αλήθειαν  άφεσιν  των  άμαρτιών  πάσιν  άν- 
Dei  Filius  postquam  in  Bethlcem  Judaeae  natus  est,  θρώποις,  παρά  τφ  Ιορδάνη  ποταμφ  εύαγγελιζδμενος 
cum  complesset  annum  tricesimum,  venit  a Galilaea  έν  μέσοις  αύτοΐς  ήδη  παρεϊναι  τδν  Χριστδν  Θεοΰ.  ΚαΙ 
Jerusalem  ad  Joannem,  et  ab  illo  baptizatus  est.  ^ αύτδς  δέ  Ίησοΰς  ό Χριστδς  * ό του  θεοΰ  Γίδς  μετά 
Tertia  decima  deinde  dic  xxxi  anni  suae  aetatis,  τδ  τεχθήναι  έν  Βηθλεέμ  τής  Ίουδαίας  συμπληρώσεις 
Christus  verus  Deus  noster  die  vi  baptizatus  est,  έτών  άριθμδν  τριάκοντα  παρεγένετο  άπδ  τής  Γαλι- 
aicut  dictum  est,  mense  Audinaeo,  quemadmodum  λαίας  έπιτδν  Ίορδάνην  πρδςτδν  Ίωάννην,  χαΐ  έβθρ 
recte  eodem  die  sacra  Lumina,  seu  Epiphania,  ma-  τττίσθη  ύπ'  αΰτοΰ.  Έν  τή  τρισχαιδεχάτη  οΰν  ήμέρφ 
gni  Dei  et  Servatoris  nostri  Jesu  Christi  celebrat  τοΰ  τριακοστοΰ  πρώτου  Ετους  αύτοΰ  Χριστδς  ό άλη- 
catholica  et  apostolica  Ecclesia  in  sui  ipsius  et  xii  Οινδς  θεδς  ήμων  έβατιτίσθη  τή  Εκτη,  χαθά  λέλεκται, 
apostolorum  suorum  figura.  τοΰ  Αύδυναίου  * μηνδς,  καθώς  άνεπιλήπτως  έν  αυτή 

Εορτάζει  τά  άγια  Φώτα,  ήγουν  Επιφάνια  ^ τοΰ  μεγάλου  θεοΰ  χα\  Σωτήρος  ήμών  Ιησοΰ  Χρισ;οΰ,  ή καθ- 
ολική χα\  άποστολιχή  Εκκλησία  έν  τύπψ  αύτοΰ  · τε  κα\  τών  ιβ'  μαθητών  αύτοΰ. 

Ληηο  igitur  mundi  conditi  v.  mdvii,  uti  supra  ex-  Έν  τφ  ^ε  τοίνυν  φζ'  Ετει  γενέσεως  κδσμου,  καθώς 
positum  est , et  χι  Augusti  Caesaris  imperii , seu  πρόκειται,  κα\  ,τεσσαραχοστφ  (85)  τής  Αύγουστου 
ΧΧΥΙ1Ι  monarchiae  ipsius,  natus  est  secundum  car-  Καίοαρος  βασιλείας,  ήγουν  είκοστφ  δγδόφ της  αύτοΰ 
nem  Christus  verus  Deus  noster.  Hoc  autem  pne-  μοναρχίας,  έγεννήθη  χατά  σάρκα  Χριστδς  ό άληθι 
simte  ν.  MDXXXV1  anno,  ipse  Dominus  et  Deus  no-  νδς  θεδς  ήμών.  Ένδέτψπαρόντι^εφλς'Ετειέβαπτίσθη 
ster  Jesus  Christus  baptizatus  est  in  Jordane,  sub  έν  τφ  'Ιορδάνη  ύπδ  Τωάννου  δ αύτδς  Κύριος  κα\ 
annum  quinquagesimum  tricesimi  quarti  Jubilaei,  ex  θεδς  ήμών  Ίησοΰς  ό Χριστδς  κατά  τδ  πεντηκοστδν 
quo  distributio  baereditatis  filiorum  Israel  facta  est.  Ετος  τής  τριακοστοτετάρτης  (86)  πεντηκονταετηρίδος 

DUCANGIl  NOTiE. 

(84)  ΕΙς  τητ  Κυρίου^  χαΐ  κατά  άΛΫ(θ6ΐαν.  Haec  gusto  tribuit,  ex  quibus  xiv  post  Christi  Natalem 

additis  verbis  Lucae  haud  plana  sunt.  vixit : unde  XLii  agere  debuit,  quo  tempore  natus 

(85)  Τεσσαρακοστφ.  Mendosum  esse  locum  con-  est  Christus. 

ficit  Peuvius  ad  Epipban.  haeres.  51,  pag.  210,  quia  (86)  Τρίοκοστοτετάρτίΐς.  Ita  cod.  Yatican.  Al 
supra,  pag.  scilicet  192,  annos  lvi,  menses  vi.  Au-  Ant.  Alienus  Trecensis  consiliarius,  vir  doctus,  1e- 

YARliE  LECTIONES. 

··  έν  Ετει.  Luc.  iii,  I.  ··  δέ  om.  P.  ‘HoGom.  P.  •‘Ίτουρέας  PY.  ··  Τραχαν.  P.  ·*  Άβιλινης  PY, 

άρχιερέως  Y.  ··  κα\  — ταπεινωΟήσεται  om.  P.  ··  εύΟεΙα  P.  ·’  τδ  σωτήριον  τοΰ  θεοΰ.  τδν  θεδν  Ρ. 

γέγοαπται.  Levit,  χχν,  10.  ··  Αύδιναίφ  Ρ.  * Κυρίου  R.  ■ δ Χριστός.  Χριστδς  Ρ.  · Αύδιναίου  Ρ. 

ργ.  « έαυτοΰ  PV. 


6ί3  CimONlCON  PASCHALE.  5)4 

άτΑ  τής  χληροδοσιις  των  υιών  Ισραήλ.  Κατά  γάρ  Α Quippe  posl  annos  l,  ex  quo  lorram  promissionis 
τ.ίντηχονταετηριδα  μετά  τ6  είσελθειν  ει;  τήν  γην  ingressi  smU  filii  Israel,  reinissioncMii  fieri  sanxit 
τής  έιεβγγελίας  τους  υΙους  *1σραήλ,  άφεσιν  γΙνεσΟαι  lex  ilivina,  quam  coeperunt  numerare  ab  octogesimo 
c θείος  ^ρεχελευσατο  νόμος, ήν  * ήρξαντο  ^ χαταρι·  primo  anno  Moysis,  post  exactos  nempe  ccccxxx, 
θμεινάπ4  άγβοηχοστοπρώτου  * Ετους  Μωΰσέως,  μετά  annos  promissionis  α Deo  factx  .\braliani,  eum  an- 
τ6  πόρος  θηλονότι  των  υλ' έτών  τής  τιρ^ςτδν  'Αβραάμ  num  is  ageret  lxxv,  propter  servitutem  in  iEgyplo, 
χατά  τά  έβδομηχοστόν  πέμχτον  Ετος  τής  αύτοΟ  ήλι-  et  ibidem  futuram  liberationem  filiorum  Israel, 
χίας  γενομένης  αύτφ  άχ6  του  θεοΟ  Επαγγελίας  τής  Εν  Αίγύπτι»  δουλείας  Ενεκα  χα\  τής  ΕχεϊΟεν  γενησο- 
μόνης  Ελευθερίας  των  υΙών  Ισραήλ. 

S10  ϊί*'  εύλογών  ό Ιωάννης  τά  δδατα  είπεν  · Et  Jcannes  benedicens  aquas,  dixit  : t Vox  Do- 

€ «ωνή  Κυρίου  έπ\  των  ύδάτων,  δ βεδς  τής  * δόξης  mini  super  aquas,  Deus  gloriae  innotuit,  Dominus 

Εβρόντησεν,  Κύριος  Επ\  ύδάτων  »·  πολλών.  > Έγένετο  super  aquas  multas.  · Facium  est  autem,  postquam 

cE  μετά  xb  βαπτισθήναι  άπαντα  τδν  λαδν  χα\  Ίησοΰ  universus  populus  baptizatus  est,  ut  Jesu  baptizato, 

βαπτισθέντος  χα\  προσευχομόνου  άνεφχθήναι  τύν  ipsoque  precante,  coelum  aperiretur  et  super  eum 
cOpovbv  χολχαταβήναι  xh  Πνεύμα  τδ  άγιον  σωματικω  ^ descenderet  Spiritus  sanctus  forma  corporea,  vcluti 
είδει  ώσε\  περιστεράν  Επ’  αύτδν,  xaV  ςωνήν  Εζ  columba,  et  vox  de  coelo  fieret,  dicens  : i Tu  es  ti- 
ούρανου  γενέσθαι  λόγουσαν  * c ΣΟ  εΐ  ό Υιός  μου  ό Ilus  meus  dilectus,  in  le  mibi  complacui.  > 
άγαπητδς,  έν  oo\  ηύδόχησα.  ι 

Είτα  γνώναι  βουλόμενοι  χαΐ  ποία  ήν  τής  Εβδομάδας  Porro  si  nosse  velimus,  quis  fuerit  hebdomadis  dies 

ήμόρα,  δτε  ό Κύριος  Εβαπτίσθη,  τίθεμεν  τά  ,εφλς'  quando  Dominus  baptizatus  est,  ponimus  v.  mdxxxvi 
Ετη  · τούτοις  προστίθεμεν  τδ  τέταρτον  · γίνονται  annos  : bis  addimus  quartam  pariem,  prodeunt  vi. 

Ταΰτα  παρά  τδν  ζ»  · Επτάκις^'  γίνονται  ,ς*τ'·  mdccccxx;  hos  per  νιι  dividimus,  septies  ncccc  fa- 

Επτάκις  π'  γίνονται  φ?  · Επτάκις  οκτώ  γίνονται  νς·'  · ciunl  νι.  nccc.  septies  lxxx  producunt  dlx,  septies 

λοιπδν  br  iizaxxai  (87)  Ταύταις  προσάπτομεν  τάς  viii  generant  lvi;  relinquuntur  iv,  quibus  addimus 

άηδτου  πρώτου  μηνδς  νισάν  ήμέρας  Εως  αύτής  τής  illos  a die  primi  mensis  Nisan,  usque  ad  diem  quo 

ήμέρας  Εν  ή 6 Κύριος  Εβαπτίσθη.  Dominos  baptizatus  est. 

Οθτως  Εχεις  έπαχτάς  *·  (88)  δ',  Απριλίου  V,  Hac  ratione  babes  epactas  iv  : Aprilis  xxx,  Maii 
Matoo  λα%  Ιουνίου  V,  Ιουλίου  λα»,  Αύγουστου  λα',  iuilii  χχχ,  Julii  χχχι,  Augusti  χχμ,  Scplein- 

Σεπτεμβρίου  λ\  ’Οχτωβρίου  λα',  Νοεμβρίου  V,  Δε-  bris  χχχ,  Octobris  χχχι,  Novembris  χχχ,  Decembris 
χεμβρίου  λα\  Τανουαρίου  ς' · γίνονται  σπε'.  Ταυ-  q χχχι,  Januarii  νι,  fiunt  cclxxxv;  hai  sunt  vn.  Has 
τσς  »·  παρά  τδν  ζ (89)  · Επτάκις  μ'  γίνονται  απ'  · divide  per  vn  septies  xl,  eiTicinni  cclxxx  ; reliqua 
λοιπδν  c'.  sunt  v. 

Έγνωμεν  ούνώς  Εν  πέμπτη  τής  Εβδομάδας  ήμέρ^ι  Intelligiinus  ergo  quinto  hebdomadis  die  baptiza- 
εβαπτίσθη  6 Χριστδς  ό άληθινδς  βεδς  ήμών  Εν  τφ  tum  fuisse  Christum  verum  Deum  nostrum  in  Jor- 
Ίορδάνη  ποταμφ,  χαθ’  ήν  πέμτττην  ήμέραν  Εν  άρχή  dane  fluvio  : quo  quidem  die  quinto,  in  mundi  con- 

τής  του  χόσμου  γενέσεως  αύτδς  ό τών  άπάντων  diti  exordio,  ipse  universorum  Dominus  et  Conditor 

Δεσπότης  χα\  Δημιουργδς  προσέταξεν  ΕξαγαγεΓν  τά  praecepit  aquis  ut  educerent  reptilia  animarum  vi- 

δβατα  Ερπετά  ψυχών  ζωσών,  αύτδς  Επ\  συντελείςι  ventium,  ipse  vero  in  consummatione  saBculorum 

τΰναΐώνων,  Ev  αυτή  τή  ήμέρςι  Εβαπτίσθη  Εν  Οδατι  hoc  ipso  die  baptizatus  est  in  aqua,  et  consecravit 

xa\  ήγίααεν  τδ  ύδωρ  χα\  σωτήριον  αύτδ  χα\  ζωοποιδν  aquam,  et  salutarem  illam  et  vivificaro  nobis  cflecit· 

ήμΤν  άπειργάσατο.  Μετά  δΕ  τδ  βαπτισθήναι  άνήχθη  Postquam  autem  est  baptizatus.  ductus  est  a spirilit 

ύπδ  τού  πνεύματος  είς  τήν  Ερημον  πειρασθήναι  ύπδ  in  deS4Ttum  ut  lentaretur  a diabolo,  uti  sccra  nar· 

τού  διαβόλου,  ώς  Ιστορεί  τά  θεία  Ευαγγέλια,  χα\  rant  Evangelia.  Et  cum  jejunasset  dies  xl  et  xl  no- 

νηστεύσας  ήμέρας  μ'  χαΐ  νύχτας  μ',  χα\  πειρασθείς  cies,  et  icnlaliis  fuisset  a diabolo,  illo  devicto,  venit 

ΰπδτού  διαβόλου,  χα\  νιχήσας  τδν  πειράζοντα,  παρ·  D in  Galiheam,  praedicans  Evangelium  regni  (Del),  vo- 
εγένετοείς  την  Γαλιλαίαν,  χηρύασων  τδ  Εύαγγέλιον  catisque  discipulis  credentibus,  quique  pnedicatio- 

τής  βασιλείας,  χα\  χαλέσας  τούς  μαθητάς  πιστεύ-  nem  pietatis  receperant,  ascendit  cum  iis  Hieroso- 

σαντας  χαΐ  δεξαμένους  τδ  χήρυγμα  τής  εύσεβείας  lyma,  ut  legale  Pascha  celebraret, 

άνήλθα  μετ’  αύτών  είς  Ίεροσό)υμα  Εορτάσαι  τδ  νο- 
μιχδν  Πάσχα. 

DUCANGII  NOTiE. 

gendom censebat  τετραχοστοτετάρτης,  sub  quinqua-  (87)  Έ:ιαχταί,  Hanc  vocem  delet  Holsteniiis. 
mimum  annum  quadragesimi  quarti  Jubilxi.  (88)  Έηακτάς.  Hanc  etiam  hoc  loco  kiem  deleta 

XaiD,iitis  subdit,  a.  v.  mdxxxvi,  si  auferantur-  (89)  Tavral  είσιν.  Sic  restituimus  ex  Uvlslenior 

m.  «DDCCCXxxvini,  ex  mente  auctoris  per  l,  supe-  cura  prave  esset  editum,  ταύτα  είς  f. 
rabit  xuii  E9;50. 

VARliE  LECTIONES. 

*ήν  om.  R.  ^ ήpξατoRV,  · όγδοηκοστου  πρώτου  P.  ·τήςom.P.  τών  ύδάτων  P.  επακτα\  uncW 
iadudit  P.  sola,  tacente  V.  »·  έπαχτάς  uncis  includit  P.  *·  ταύτας.  (ταύτας  είς  f)  pr*pi>i\U  R,  ταύτα 
ιίσιν  ζ'  Ρ·  πάντων  R. 


515  CllROMCON  PASCHALE.  510 

Jam  Toro  si  velimus  intelligcre  quola  mensis  hoc  A Οέλοντες  γνώναι  τΓοστη  ‘®  του  μην^  έφΟασεν 

prascnli  anno  ν.  mdxixvii  exstiterit,  initio  a xxi  xati  τ6  Traphv  ^φλζ' έτος,  άρ/ήν  ε1ληφ6ς  άτ:^>  χλ* 

mensis  Martii  sumpto;  χχιν  primi  mensis  lunae,  v.  του  Μα,οτίου  μηνός,  ή ιδ'  του  πρώτου  μηνδςτής  σε- 

UDWxvi,  facimus  per  χιχ,  et  ducimus  cc  in  xix,  ^νη^ι  τά  ,εφλς^  ποιοΟμεν  παρα  τδν  ιθ'  · ιθ'  σ'γίνον- 

rmiit  III.  MDCCC.  Deinde  xix,  xc  creant  mpccx  , duc  ται  ,γω'  * lO'  l;  γίνονται  ^αψι'  · lO'  α'  γίνονται  211 

, I,  in  XIX  rUiciua  sunt  vii.  Rursum  vn  duc  in  xi,  λοιπδν  ζ'  · ταύτας  1π\  τ*6ν  ια'  γίνονται  οζ'  * Ιχβα  β» 

iiunt  LXXVI1.  Abjice  bis  \χχ  fliint  lx,  reliqua  sunt  V,  γίνονται  ξ · λοιπον  ιζΓ  · πρδοβαλε  ταύταις  ιγ' 

XVII,  adjice  bis  χιιι  illas  ante  iiluminarium  antelu-  τάς  πρ6  των  φωστήρων,  προαελήνους  ζ',  κα\  ζ'  τάς 

nares  , et  νιι  a χχι  mensis  Martii , Iiunt  xliv  : abjice  άπδ  κα'  χαΐ  αυτής  του  Μαρτίου  μηνδς,  γίνονταιμ  6'  · 

XXX  relinquuntur  XIV.  Proinde  incidit  χνι  mensis lu-  2χ6α  λ',  λοιπδν  ιδ*.  ΈφΟασεν  ή ιδ'  του  πρώτου  μη- 

ιΐίΒ  XXVII  mensis  Martii.  νδς  της  σελήνης  τ^  χζ'  ‘·  του  Μαρτίου  (90)  μηνός. 

Si  velimus  etiam  nosse  in  qualem  diem  inciderit  Είτα  θέλοντες  γνώναι  κα\  ποί^ρ  ήμέρα  ” έφθασεν 
XIV  mensis  lunae,  ν.  mdxxxvi,  addimus  quartam  ή ιδ' του  πρώτου  μηνδ;  τής  σελήνης,  τοΐς  *·^εφλς·' (9 1) 

partem  MCCCLXXXIV,  fient  VI.  MDCCccxx,  Has  divide  προστίΟεμεν  τδ  τέταρτον  ,αττιδ'  · γίνονται  ,ς^χ\ 
in  VII,  VII  in  dcccc  , fient  νι.  mccc.  Deinde  νιι  in  Ταύτας  είς  C ’ f γίνονται  · ζ π'  γίνονται  φξ' . 
XXC,  fient  DLx;  rursum  νπ  in  νιιι,  lvi.  Reliquae^  ίΤ  η'  γίνονται  νς' · λοιπδν  δ'  έπαχταί  *·.  Ταύταις 

sunt  epactae  ιν  his  adde  iii  anteluminarcs , et  vn  a πρόσβαλε  γ'  τάς  πρδ  των  φωστήρων  χα\  ζ τά;  άπδ 

χχι  mensis  Martii  , fient  xiv  : ab  his  praeter  vn,  5«3i\  αυτής  τού  Μαρτίου  μηνδς,  γίνονται  ιδ*.  Ταύ- 
abjice  νη  , remanebunt  νη.  Igitur  colligimus  hoc  τας  παρά  τδν  ζ' · έκβα  f,  λοιπδν  *Έγνωμεν  ούν 

prxsenti  anno  χιν  primi  mensis  lunae  xxvii  die  ώς  χατά  τδ  παρδν  έτος  Ιφθασεν  ή ιδ'  του  πρώτου 

Sabbato  mensis  Martii  occurrere.  Primi  vero  men-  μηνδς  τής  σελήνης  τή  χζ'  τοΟ  Μαρτίου  μηνδς  κα\  *® 

sis  XV  lunae,  quem  primum  Azymorum  vocat  lex  Σαββάτω.  '11  δέ  ιε' ·*  του  πρώτου  μηνδς  τής  σε- 
divina , occurrit  feria  ι hebdoinadis,  hoc  est  Do-  λήνης,  ήν  πρώτην  των  άζυμων  6 θείος  προσαγορεύει 

minica,  quae  est  dies  η a Sabbato  : solet  enim  a νόμος,  έφθασεν  έν  ήμέρφπρώτητής  έβδομάδος,  τουτ- 

Deo  inspirata  Scriptura  unumquemque  diem  feria-  ί^τιν  Κυριακή,  ή έστιν  ·*  ήμέρα  δευτέρα  τοϋ  Σαβ- 

tum  Sabbatum  appella  re.  Sabbatum  igitur  appellat,  βάτου  · είο>θενγάρή  θεόπνευστος  Γραφή  έχάστην 

non  modo  χιν  mensis  lunae  Sabbato  occurrentem , ήμέραν  άνάπαυσιν  έχουσαν  Σάββατον  όνομάζειν. 

sed  etiam  xv  primi  mensis  lunae , qui  est  primus  Σάββατον  ούν  χαλεΤ  ου  μόνον  τήν  ιδ*  του  πρώτου 

Azymorum  dies,  iliumque  primo  die  occurrentem , μηνδς  τής  σελήνης  φθάσασαν  έν  Σαββάτω,  ά).λά  χα\ 

et  χχι  ejusdem  mensis  diem  , qui  est  septimus  festi  q 'εήν  ιε'  τού  πρώτου  μηνδς  τής  σελήνης,  ήτις  έστ’ιν 

Azymorum,  septimus  vero  hebdomadis  dies.  Illud  πρώτη  των  άζύμων  ήμέρα,  και  αυτήν  ένήμέρφπριότρ 

porro  Pascha  indicasse  mihi  videtur  divinus  evap-  φθάσασαν,  χαΐ  τήν  κα'  τού  αυτού  μηνδς,  ήτις  έστίν 

gelista  Lucas  , cura  ait : c Factum  est  autem  in  έβδόμη  μδν  ήμέρα  τής  έορτής  των  άζύμων,  έβδόμη 

Sabbato  secundo  primo  cum  Jesus  transiret  per  sata  δδ  τής  έ^μάδος  ήμέρα.  Τούτο  ούν  τδ  Πάσχα  δηλώσαί 

cum  discipulis  suis,  qui  vellebant  spicas,  ut  roan-  μοι  δοχείό θείος εύαγγελιστής Λουκάς,  ένοΓςφησιν ·*· 

ducarent.  ι Vocat  autem  secundo  primum  Sabba-  < Έγένετο  έν  Σαββάτφ  δευτεροπρώτφ  διέρχεσθαι  τον 

tum  , ηοη  solum  quod  septimus  sit  dies , quo  pri-  Ίησούν  χα\  τούς  μαθητάς  αυτού  διά  των  σπορίμων, 

mus  Azymorum  inventus  est , sed  etiam  quod  ab  eo  τούς  δδ  μαθητάς  τίλλοντας  τούς  στάχυας  έσθίειν.  ι 

L dies  putarentur,  festumque  celebraretur  : quod  Δευτερόπρωτον  (92)  δδ  Σάββατον  χαλεί  τούτο  τδ  Σάβ- 

quidem  festum  lex  divina  festum  hebdomadum  ap-  βατόν,  ού  μόνον  ώς  έβδόμης  ήμέρας  ούσης,  έν  ή ή 
pellat.  Cum  ergo  vii  Sabbata  exstent  in  hoc  quin-  πρώτη  των  άζύμων  εύρέθη,  άλλά  χα\  διά  τδ  άπ* 

quagesimae  anno,  ut  quae  a Sabbato  initium  ducat,  αύτής  άριθμείν  τάς  ν'  ήμέρας,  χα\  έορτάζειν  τήν 

et  ίη  Sabbatum  septeni  Sabbatorum  rursum  totius  έορτήν , ήν  έορτήν  των  έβδομάδων  ό θείος  προσαγο- 

numeri  finis  desinat , eapropter  hoc  Pasebate  cum  ρεύει  νόμος.  Επτά  ούν  Σαββάτων  βντων  έν  τούτη» 

discipulis  per  sala  transiisse  Dominum  volens  indi-  D τφ  Ιτει  τής  Πεντηκοστής,  &τε  άτιδ  Σαββάτου  άρχο- 

care  evangelista , dixit  eum  in  Sabbato  secundo  μένης  χα\  είς  Σάββατον  συμπληρουμένης  πρώτον 

primo  cum  discipulis  suis  per  sau  transiisse.  ήν  Σάββατον  τών  έπτά  Σαββάτων  χα\  τελευταίον  πά- 

λιν τού  δλου  άριθμού  * διά  ταύτας  τάς  αίτίας  έν  τούτφ  τφ  Πάσχα  τδν  Κύριον  μετά  τών  μαθητών  διερχόμε. 
νον  διά  τών  σπορίμων  δηλώσαι  βουλόμενος  ό εύαγγελιστής  είρηχεν  δτι  έν  Σαββάτω  δευτεροπρώτφ  διήρ- 
χετο  διά  τών  σπορίμων  6 Τησούς  χαδ  οΐ  μαθηταδ  αύτού. 

DUCANGI1  notae:. 

K rfjf  xC  τοϋ  Μαρτίου.  Ita  emendavimus  ex  Ifolstenio,  cum  editum  esset  τής. 

nio,  cum  editum  esset  ιζ*.  (92)  άευτερό:ιρωτον.  Vide  Gloss.  med.  Gizecil. 

(91)  Γοές,  ρφΛς*.  Sic  pariter  edidimus  ex  eodem 

VARlifi  LECTIONES. 

*·  πόση  P.  *·  χζ*.  ιζ^  R.  ” ποία  ήμέρα  PV.  *·  τοίς.  τής  R.  ··  έπαχταδ  uncis  includit  P.  ■·  καδ 
om.  P.  te'  post  αηνδς  ponit  P.  ··  έστι  P.  κς*  RV.  ··  άπάπαυσιν  P.  ‘^'πρώτου  oin.  P.  ··  φησιν. 
VI,  I.  *·  ή oin.  P.  ·’  συμπληρουμένης  πρώτον  ήν  Σάββατον  οηι.  Ρ, 


5J7  CIIROMCON  PaSCHALE.  513 

ό θείος  νόμος  τήν  μέν  ιδ'  του  ττμώτου  μηνδς  Α Quod  vero  divina  lex  xiv  primi  mensis  Juiiae 
της  σελήνης  Πάσχα  rpoσσγo,o^ύεt,  την  δε  ιε'  ττρώτην  Pasdia  appellet,  χν  autem  primum  Azymorum,  et 
των  άζυμων  κα\  Σάββατον,  ονομάζει,  τ:ρδς  Ιέ  γε  χα\  Sabbatum  vocat  : praelcrea  χνι  primum  quinquagc* 
τήν  ις^  «ρώτην  τής  Πεντηκοστής  ήμέραν  καλεί,  δι-  simae  iliem,  diserte  docet  a Deo  inspirata  Scri- 

δάσχεκ  σαφώς  ή θεόπνευστος  Γραφή.  Έν  212  Τ^Ρ  plura.  Sic  enim  ad  verbum  scribitur  in  Levitico  i 

τω  Αευΐτικω  ·*  γέγραπται  έπ\  λέςεως ούτως  ·<  Αυται  < |Iaj  sunt  feriic  Domini  sancta»,  quas  vocabilis 
ai  έορτα\  τώ  Κυρίφ  κληταί  ” αγιαι,  &ς  καλέσετε  *®  ipsas  temporibus  suis.  Mense  primo,  qnarladecima 
αυτάς  έν  τοίς  καιροίς  αυτών.  Έν  τω  πρώτφ  μηνι  (jje  mensis  inter  vespertina  Pliase  Domino  : septem 

έν  τή  ιδ'  ήμέρχ  του  μηνδς  άνά  μέσον  (93)  των  diebus  comedetis  azyma.  Et  dies  prima  vocata 

έστ;£ρινών  Πάσχα  τω  Κυρ(ω.  Επτά  ήμέρας  άζυμα  sancta  erit  vobis.  Omne  opus* servile  iioii  facietis, 
έδεσθε.  ΚαΙ  ή ήμέρα  ή πρώτη  κλητή  άγια  έσται  et  ofleretis  sacrificium  in  igne  Domino  septem  die- 
ύμϊν.  Πάν  έργον  λατρευτόν  ού  ποιήσετε,  κα\  προσ-  bns.  Hldies  septima  vocata  sancta  vobis  erit.  Omne 
όζετε  όλοκαυτώματα  ·*  τω  Κυρίω  έπτά  ήμέρας.  Κα\  opus  servile  non  facietis.  Quando  vero  ingressi 
ή ήμέρα  ή έβδόμη  κλητή  άγία  έσται  ύμϊν.  Πάν  Ιργον  fueritis  terram , quam  ego  do  vobis , et  messueritis 
λατρευτόν  oO  ίΛιήσετε.  "Όταν  δέ  εΙσέλθητε  είς  τήν  segetem  ejus,  et  afferetis  manipulum  , primitias 
γην,  ήν  έγώ  δίδωμι  ύμϊν,  και  θερίζητε  τδν  θερισμόν  β messis  veslre , ad  sacerdotem , et  levabit  fascicii- 
αύτης,  κα\  οίσετε  τδ  δράγμα,  άπαρχήν  του  θερι-  Ium  coram  Domino  υΐ  acceplabilc  sit  pro  vobis.  Et 
σμοΰ  ύμων,  πρόςτδν  Ιερέα,  χα\**άνοίσει  τδ  δράγμα  crastina  a primo  offeret  illum  sacerdos.  El  nume- 
έναντι  Κυρίου  δεκτόν  ύμϊν,  κα\  τή  έτΜίύριον  τής  rabitis  vobis  a postero  die  prima  Sabbatorum , a die 
πρώτης  άνοίσει  αύτό  ό Ιερεύς.  ΚαΙ  άριΟμήσετε  ύμϊν  qua  obtuleritis  manipulum  impositionis.  Septeni 
άπό  της  επαύριον  τής  πρώτης  των  Σαββάτων  άπό  hebdomadas  plenas  numerabilis  usque  ad  crastmiim 
τής  ήμέρας,  ής  άν  προσενέγκητε  τό  δράγμα  του  έπι-  ultimae  hebdomadis , numerabilis  quinquaginta  dies, 
θέματος,  έπτά  έβδομάδας  όλοκλήρους  αριθμήσεις  et  offeretis  sacrificium  novum  Domino,  et  vocabitis 
έως  τής  έτΜίύριον  τής  έσχάτης  έβδομάδος,  άριθμή-  diem  hanc  vocatam  : sancta  erit  vobis.  Omne  opus 
οετε  πεντήκοντα  ήμέρας,  κα\  προσοίσετε  θυσίαν  servile  non  facietis  in  ea,  · 

νέαν  τψ  Κυρίφ,  χα\  καλέσετε  ταύτην  τήν  ήμέραν  κλητήν  · άγία  έσται  ύμϊν.  Πάν  Ιργον  λατρευτόν  au 
ποιήσετε  έν  αύτή.  ι 

Είτε  ·■  οδν  τήν  ιε'  τής  σελήνης,  ώς  έν  Σαββάτοι  Sive  igitur  χν  luna; , ut  quae  in  S.abbalum  inci- 
φθάσασαν,  μετάτό  θύσαι  τόν  άμνόν,  δεύτερον  ώνό-  deret,  post  sacriiicatum  agnum,  secundum  appel- 

μασε  Σάββατον ό εύαγγελιστής,  εϊτεώς  πρώτην  ούσαν  q lavit  Sabbatum  evangclista  ; sive  quod  esset  prima 
τής  Πεντηκοστής,  ήγουν  των  έπτά  τής  έν  τούτφ  τφ  Quinquagesimae,  seu  vii  Sabbatorum  quae  lioc  anno 
hci  Πεντηκοστής,  πανταχόθεν  φαίνεται  βτι  τήν  in  Quinquagesima  exstitere , omnimodo  apparet , 
έν  τούτφ  τφ  Ιτει  τού  Πάσχα  έορτήν  δηλώσαι  βου-  cum  in  ipso  anno  Paschalis  festum  duplicare  vo- 
λόμενος  6 εύαγγελιστής  δευτερόπρωτον  ώνόμασε  luisset  evangelista,  secundo- primum  appellasse 
Σάββα^ν.  Τούτο  τό  Πάσχα  έδήλωσεν  χα\  δ θεολό-  Sabbatum.  Ilocce  Paseba  indicavit  theologus  ct 
γος  χα\  εύαγγελιστής  Ιωάννης  μετά  τό  πρώτον  evangelista  Joannes,  post  primum  in  Cana  Galila;;e 
έν  Kavf  της  Γαλκλαίας  θαύμα,  δτε  τό  ύδωρ  οίνος  miraculum , quando  aqna  vinuni  facta  est , cnm  ita 
έγένετο,  λέγων  ούτως  * c Ταύτην  έποίησεν  άρχήν  ait  : f Hoc  fecit  initium  signorum  Jesus  in  Cana 
Twv  σημείων  6 Ιησούς  έν  Κανφ  τής  Γαλιλαίας  καλ  Galilieas,  et  manifestavit  gloriam  suam , et  credidr- 
έφανέρωσεν  τήν  δόξαν  αύτού  καΐ  έπίστευσαν  είς  αύ-  runt  in  eum  discipuli  ejus.  Post  hoc  ascendit  Ca· 
τόνσΙ  μαθητζ\  αύτού.  Μετά  τούτο  άνέβη  (94)  είς  pliarnaum  ipse  ct  mater  ejus,  et  discipuli  ejus,  et 
Καιεερναούμ  αύτός  χαΐ  ή μήτηρ  αύτού,  χα\  οί  μα-  fratres  ejus,  et  ibi  manserunt  non  inultos  dies , et 
θηταλ  αύτού,  χα\  οΐ  άδελφολ  αύτού.  ΚαΙ  Ιμειναν  ού  prope  erat  Pascha  Judieorum , el  ascendit  Jesus 
τοολλάς  ήμέρας  * χαέ  έγγύς  ήν  τό  Πάσχα  τών  Ίου-  llierosolymam.  * 
δαίων,  χα\  άνέβη  ό Ιησούς  είς  Ιεροσόλυμα.  D 

Πρώτον  ουν  Πάσχα  νομικόν  έόρτασε  συν  τοϊς  Primum  ergo  Pascha  legale  cum  discipulis  suis  > 
μαθηταΐς  μετά  τό  βαπτισθήναι  ό Κύριος  έν  τφ  όγδόφ  postquam  baptizatus  est , celebravit  Dominus , anno 
Ιτει  τής  κατά  φύσιν  έννεαχοηδεχαετηρίδος  τής  σε-  τιιι  naturalis  deceninovennalis  cycli  Iunx,  et  xxi 

DUCANGIl  NOTiE. 

(93)  *AWf  μέσως,  ΙΛ\,  Άνά  μέσον.  Ilebr.  inter  (94)  Άνέβη.  Textus  Gr.  babet  κατέβη.  deseen- 
imms  vesperas.  dit. 

YARliE  LECTIONES. 

·'  Λευιτιχιρ  xxiii,  4.  ··  κληταί.  κα\  αύται  PV.  ··  καλέσετε.  καλέσουσιν  V.  ·*  μέσον,  μέίϊοιν  U.  **  δλο· 
καύτωμα  Ρ.  καΐ  οηι.  Ρ.  τής  έπαύριον.  επαύριον  Ρ.  ·■  είτα  Ρ.  ··  τήν  om.  Ρ.  δηλώσαι.  δι* 
ιιλώσαι  PV.  **  χα\  ora.  Ρ.  Ιωάννης,  ιι,  ϋ.  ήόρτασε  Ρ.  έννεακαίδεκα.  ιθ'  Ρ. 


Ι 


519  CimONICOX 

naturalis  vigiiitioclcnnalis  cycli  solis , cii:n  siimiuus  i 
esset  pontifex  Hierosolymis  Isniael  Baplii. 

Sunt  autem  discipulorum  quos  elegit  Doiiiimis 
nomina  liaec  : 

I.  Simon  Petrus « aposloloriim  priiict*ps. 

II.  Andreas , frater  Petri. 

III.  Jacobus,  Zebedsci  frater. 

IV.  Joannes,  frater  ejus,  quem  dilexii  Jesiis, 
qui  fuit  evangelisU. 

V.  Philippus. 

VI.  Bartholomaeus. 


PASCHALE  520 

λήνης  X3\  κα'  της  κατά  φΰσιν  όκτωκαιεικοταετηρίδος·* 
του  ήλιου,  δντος  άρχιερέως  έν  Ίερουαα/.ήμ  Ίσμαήλου 
του  Βάφει. 

ΕΙσιν  δέ  των  μαΟητιον  (95)  αΐ  ττροσηγορίαι , ών 
έξΐλέςατο  ό Κύριος,  ούτως 
α'.  Σίμιον  Πέτρος  ό των  άποστύλων  κορυφαίος. 

Άνδρέας  6 άδελφδς  αυτού, 
γ*.  Ιάκωβος  ό τού  Ζεβεδαίου. 

213  δ'  **·  Ιωάννη;  ό άβελφδς  αυτού,  δν  ήγάΐτα 
b Ιησούς  ^·.  ό ευαγγελιστής, 
ε'.  Φίλιππος. 

Βαρθολομαίος. 


DUCANCll  ΝΟΤΑ). 


(95)  ΕΙσΙν  δέ  των  μαθητών.  Dc  apostolis  ac 
Christi  discipulis  multi  ex  eruditis  hactenus  egere, 
ac  in  primis  Baronius  an.  xxxiii,  n.  40;  Combeh- 
silis,  ad  Hippolytum  de  xii  apostolis;  Binius  ad  Do- 
rotlioum  de  xn  apostolis  et  lxx  discipulis,  t.  Vli  Bibi. 
Palr.  et  aliipiot  alii.  Sed  cum  quidquid  de  hisce 
( hrisli  discipulis  a veteribus  etiam  quibusdam  scri- 
ptoribus dubiae  pariter  fidei  proditum  est,  Hippolyto 
scilicet  Tyri,  et  Epiphanio  Cypri  episcopis,  uti  prae- 
feruut  mss.  codices,  a supposititio  illo  Dorotheo 
hau.4uni  fere  sit,  haud  alienum  duxi  ab  instituto, 
si  ad  auctoris  Chronici  illustrat ionem,  fusioris  vice 
commentarii,  ex  cod.  Kegio  illius  opusculum  hac- 
tenus ifitegrum  ineditum  huic  subderetur.  Quippe 
qii:e  XII  apostolos,  et  lxx  discipulos  duntaxat  spe- 
ctanL  Latine  versa  habentur  in  Bibliotheca  Patrum, 
caeteris  contemnendis  omissis,  ut  qux  non  modo, 
quod  fuerit  in  eo  conscribendo  auctoris  coiisiliiini, 
sed  pravam  etiam  illius  fidem  aperte  prodant.  In 
eo  enim  omnia  fere  Ασύστατα,  verisque  falsa  ad- 
mista sunt,  ubi  nusquam  sibi  constat,  aii.achroni· 
amorum  quibus  scatet  nulla  habita  ratione.  Sed  et 
quidquid  de  lxx  discipulis  ingerit,  ex  nominibus 
quae  habentur  in  epistolis  canonicis  desumptum  est, 
adeo  ut  iis  Caesar  etiam  accenseatur,  quod  Caesaris 
seu  imperatoris  Paulus  meminerit,  uti  a viris  doctis 
pridem  est  observatum.  Quinetiam  auctoris  nomen 
Ipsum  Octitium  est  : neque  enim  Doroiheus  ille 
martyr  in  rerum  natura  unquam  fuit,  uti  supra  at- 
tigimus, neque  ista  quae  illius  nomine  circumfe- 
runtur Tyrius  ipse  Latine  Romae  scripsit,  quae  con- 
ficta sunt  ab  otiosis  et  malae  fidei  Graeculis,  qui 
Hornae  veteris  primatum  iniquo  ferentes  animo, 
ηονφ  praerogativam  quavis  ratione  asserere  semper 
sunt  annixi.  Atque  id  sane  consilii  satis  aperit  ille 
a quo  confictos  est,  quique  suam  aetatem  prodit, 
υποβολιμαίος  ille  Dorotbeus,  duin  post  recensitos 
LXX  Christi  discipulos,  Byzantiis  longe  ante  quam 
Romanis  Christianam  fidem  praedicatam  fuisse  pro- 
bare contendit,  indequeCoustantinopolitanoepiscotK) 
primas  partes  deberi  conficit,  captata  exhinc  oaa 
sione  Byzantiorum  episcoporum  ab  eorum  primo 
Stachy  ad  Metrophanem  usque  catalogum  et  se- 
riem pertexendi,  vel  etiam  iorte  confingendi.  Qui 
quidem  licet  prorsus,  ul  diximus,  confictus  sit,  fu- 
tilis tamen  auctoris  apud  Graeculos  ea  invaluit  au- 
ctoritas, ut  pro  vero  habitus  sit  ac  genuino,  adeo  ul 
hunc  Nicephorus  ipse  Constanlinopolitanus  patriar- 
cha in  suam  tibroiiologiam  eadem  omnino  serie  re- 
tulerit, licet  totus  iste  tractatus  insulsis  narratio- 
nibus, ac  ridiculis  anachiOitisuiis,  ut  dixi , ubique 
scateat.  Byzantii  <|uippc  cpisropoium  catalogum  ab 
ipso  S.  Aii.irea  r»*|«elil,  vcl  certe  a Stachy,  quem 


) ab  eo  factum  Byzantii  cpisccmum  ait,  eique  succes- 
sorum continuam  seriem  alungit,  contra  quam  fidei 
paulo  sincerioris  Georgius  Cedrenus  in  ^vero 
p.  256,  et  Synicon  Logothe.ta  in  Chron.  ms.,  ubi 
illo  imperante  primum  constitutum  esse  Byzantii 
episcopum  Philadelphum  (cujus  Dorotheus  iste  non 
meminit)  et  annos  iii  praefuisse  scribunt,  cum  ante 
octennium  Ecclesi:e  pncfiiisset  quidam  presbyter. 
Huic  successorem  Eugeniiim  sub  Gordiano  ascri- 
bunt, ac  annos  xxv  sedisse  volunt.  Tertium  nescio 
an  ii  prodiderint.  Certe  Metrophanem  quartum  Bv- 
zaiitii  episcopum  creatum  anno  ix  Constantini  M. 
ait  idem  Cedrenus,  quod  in  an.  vi  rejicit  Theopha- 
nes, in  vni  vero  scriptor  Chronici,  a quo  primus 
Byzantii  episcopus  nominatur,  ut  Alexander  ejus 
successor,  secundus,  sub  an.  xvni  ejusdem  Augusti, 
quasi  ante  Metrophanem  nulli  antea  episcopi  Bv- 
zantii  fuerint  nisfbjec  intelligenda  sint,  ex  quo  urbs 
a Constantino  fuit  instaurat:».  Sed  et  non  modo 
\ hanc  a Dorotheo  confictam  Byzantiorum  episcopo- 
rum seriem  amplexus  est  ipse  patriarcha  Nicepho- 
rtis,  sed  ct  auctor  Catalogi  episcoporum  Byzantii 
editus  a Leunclavio,  ci  nescio  quis  Georgius  mo- 
nachus, alius  ab  eo  quem  Hamarlolum  vocant,  qui 
Chroriicon  contexuit  ab  Adamo  ad  Alexium  Coiu- 
neniim,  exscriptis  ad  verbum  aliis  scriptoribus, 
cujus  partem  aliquam  edidit  Combefisius  inter  By- 
zantina: Historiae  scriptores  post  Theophanem,  licet 
in  hisce  nihil  prorsus  novi  scribat.  Is  autem  sic  de 
ipso  Dorotheo  loquitur,  verbis  pene  ipsis  quibus  ipse 
Dorotheus  In  Prologo,  sub  ann.  mundi  v.  hdctxxvi, 
Christi  cccxvi  : Τότε^  κα\  Δωρύθεος  έπίσχοπο;  Τύ- 
ρου  ό έπ\  Διοκλητιανου  πολλά  χαχοπαΟήσας,  χα\  έςο- 
ρίας  χα\  βασάνους  ύπομείνας , ήχμανΧν.  Ηλειστα 
συγγράμματα  χαταλπών  'Ρωμαϊκά  , ώς  άμφοτέρων 
γλωσσών  Εμπειρότατος  χα\  πολυϊστωρ  βι*  ευφυΐαν 
γενόαενος.  Ούτως  άχριβώς  χαι  περ\  τιυν  Επισκόπων 
των  Βυζαντίου,  χαι  άλλων  τ»λλών  διεξηλΟεν  τόπων. 

. Έπανελθών  0Ε  Εχ  της  Εξορίας,  χαι  Εν  τή  συνόδίρ  ε«>- 
^ ρεθεϊς  xατα/αβόJV  τήν  ίοίαν  παροικίαν,  όιήρχεσεν 
έως  Ίουλιανού  τού  Παραβάτου,  κα\  Επειδήπερ  ού 
προφανώς,  άλλά  χρυπτώς  βιά  τών  αρχόντων  ό μια- 
ρός άνήρ*  είς  τούς  Χριστιανούς  παροίνει,  πάλιν  6 
μαχάριος  Δωρόθεος  κατέλαβε ν την  Όδυσσόπολιν, 
Ιν'^)α  καί  συσχεθείς  ύπύ  τών  άρχόντων  Ίουλιανου, 
καϊ  πολλούς  ύπομείνα;  αίκισμούς,  έν  βαθυτάτφ  γή- 
ρει  διά  τήν  είς  Χριστόν  ομολογίαν  ταϊς  βασάνοις 
έναπέθανεν.  Istius  Doroilici  meminit  rursum  sub 
Juliano.  Hos  vero  qiialescniiqiic  ac  suppositi lios 
scriptores  in  publicum  interdum  efferri  inleresl,  ne 
ii  in  posterum  άγ:ογράφοις , vel  ecclesiasticis  tam 
temere  acceiiseanliir. 


VARliE  LECTIONES. 

ό^τωχΑ'.ε'.κοσα.  η'  /.α\  x'  P.  **  6 oin.  Γ.  ούτως,  αύται  P.  Conf.  p.  27  B.  θ',  δ'  καϊ  Υ. 
Ιησού,  Ίητούς  I».  ό.  δς  ϊ \. 


‘•ό 


S31 

ζ\  βωμ^ς. 


η'·  Ίάχωβος  6 του  Άλφαίου,  ό του  Κυ- 

ρίου χατά  σάρχα,  6 έττιχληθείς  Δίχαιο;. 
β'..  Ματθαίος  ό ευαγγελιστής, 
ι'.  Θαδβαίος  6 χα\  Λεβαΐος,  ό έπιχληθεις  Βαρ- 
σαβάς. 

ια\  Σ(μων  6 Κανανίτης  ό έπιχληθε\ς  Ίούβας , 
\αχώ6ου· 

··.  Ίοΰθας  Ίσχαφιώτης. 

Τούτους  τους  ιβ'  μαθητάς  δχων  6 Κύριος·*  των 
λοιτχον  αύτοΟ  μαθητών  κατά  τι  γέρας  έξαίρετον 
άποστύλους  ώνύμασεν. 

Κα\  αύθις  άναοείχνυσιν  έτέρους  ο',  ώντινων  χα\ 
αύϊών  αΐ  προσηγορίαι  είσίν  ··  αίίται. 

α\  Ματθιας,  δν  άνέδειξεν  ό Κύριος,  ό χαΐ  συγχατ- 


CHRONICON  PASCHALE.  511 

Λ >Ίΐ.  Thomas. 

VIII.  Jaoobus  Atpbspii , frater  Domini  secundum 
carnem,  qui  dictus  est  Justus. 

IX.  Matthaeus  evangelisia. 

X.  Tbaddaeus,  qui  et  Lebaeus,  cognominatus 
Barsabas. 

XI.  Simon  Cananites , dictus  Judas , Jacobi  F. 


XII.  Judas  Iscariotes. 

Hos  XII  discipulos  cum  haberet  Christus,  bos 
prae  caeleris  suis  discipulis,  singulari  quadam  prae- 
rogativa  apostolos  nominavit. 

Rursum  alios  lxx  designavit,  quorum  pariter 
bxc  sunt  nomina : 

I.  Matthias,  quem  Dominus  designavit,  qui  aliis 
αριθμηθε\ς  μετά  των  ια'  ·*  άποστδλων  μετά  τδ  άνα-  Β χι  Apostolis  annumeratus  est,  postquam  Dominus 


ληφθήναι  τδν  Κύριον  άντί  Ιούδα  τοδ  Ίσχαριώτου, 
ώς  περιέχουσιν  α1  Πράξεις. 

β*.  Σωσθένης,  οΐί  μέμνηται  Παύλος  Κορινθίοις  έτ:ι> 
στέλλων. 

γ.  Κηφάς,  δμώνυμος  Πέτρου  ··,  φ χαΐ  έμαχήσατο 
Παύλος  κατά  Ιουδαϊσμού, 
δ*.  Λίνος,  ου  μέμνηται  Παύλος  Τιμοθέφ  γράφων. 

ε’.  Κλεωηάς  (96),  ού  μέμνηται  είς  τδ  κατά  Ματ- 


est  assumptus  , loco  Judae  Iscariolx , ut  Acta  con- 
tinent. 

n.  Soslhenes,  cujus  meminit  Paulos  ad  Corin- 
thios scribens. 

III.  Cephas,  Petro  cognominis,  cum  quo  con- 
gressus est  Paulus  de  Judaismo. 

IV.  Linus , cujus  meminit  Paulus  ad  Timotheum 
scribens. 

V.  Cleopas , cujus  meminit  Evangelium  secundum 


Ιαϊον  Εύαγγέλιον. 
'Ακύλας. 

ιθ'.  Έρμάς. 

Mattha:um. 

VI.  Aquilas. 

XIX.  Hermas. 

ζ·.  Έπαΐνετος. 

κ'.  Πατροβάς  ·■. 

VII.  Epaenetus. 

XX.  Patronas. 

η'.  'Ανδρόνικος. 

κα'.  Έρμης. 

VIII.  Andronicus. 

XXI.  Hermes. 

θ'.  Άμι^ΐας. 

214  Φιλόλογος. 

IX.  Amplias. 

XXII.  Philologos. 

ι*.  Ούρβανδς. 

χγ».  Νηρεύς··.  ^ 

X.  Urbanus. 

xxiii.  Nereus; 

ια'.  Στάχυς. 

χδ'.  Όλυμπδς. 

XI.  Staebys. 

XXIV.  Olympas. 

ιβ'.  Άπελλής. 

κε'.  Αούκιος. 

XII.  Apelles. 

XXV.  Lucius.^ 

ιγ^.  Ήρωδίων. 

κς·'.  Ίάσων. 

XIII.  Herodion. 

XXVI.  Jason. 

ιδΓ.  'Αριστόβουλος. 

χζ*.  Σωσίπατρος. 

XIV.  Aristobulus. 

XXVII.  Sosipater. 

ιε'.  Νάρκισσος. 

κη'.  Τέρτιος. 

XV.  Narcissus. 

XXVIII.  Tertius. 

ις^,  Τούφος. 

κθ'.  Γάϊος. 

XVI  Rufus. 

XXIX.  Gaius. 

iC.  'Ασύγκριτος. 

λ'.  Έραστος. 

xvn.  Asyncritus. 

XXX.  Erastus. 

H)·.  Φλέγων, 
λα'.  Κούαρτος,  ών  ·’ 

μέμνηται  Παύλος  'Ρωμαίοις 

xviii.  Phlegon. 

XXXI.  Quartus , cujus  meminit  Paulus  ad  Roma< 

Ινιστέλλων 
λβ'.  ^Αι»>λλώς. 
λγ^.  Στεφανάς  ··. 
λδ*.  Φουρτουνάτος. 

ΙΥ.  ^Λχάΐχος,  ών  ··  μέμνηται  Παύλος  είς  τήν  πρδς 
Κορινθίους  α'  *·  Επιστολήν. 

λ^'.  Τύχικος,  ού  ·*  μέμνηται  Παύλος  Έφεσίοις 
γράφων. 

λΓ.  Κλήμης,  ου  μέμνηται  Παύλος  είς  τήν  πρδς 
Φιλιπικηαίους·*· 


nos  scribens. 

xxxii.  Apollo. 

XXXIII.  Stephanus. 

xxxlv.  Fortunatus. 

XXXV.  Achaicus,  cujus  meminit  Paulos  in  Epistola 
ad  Corinthios. 

xixvi.  Tycbicus , cujus  meminit  Paulus  ad  Ephe- 
sius scribens. 

xxxvii.  Clemens , cujus  meminit  Paohis  in  Epi- 
stola ad  Philippenses. 


DUCANGfl  NOTi£. 


(96)  ΚΛεωχάζ.  Qui  alias  Κλωπάς  et  Joachimi  patris  Deiparae  frater  fuisse  dicitur  in  ood^  Rog. 
wper  ex  Chio  huc  allato. 


VARIiE  LECTIONES. 


*·  6 άδελφδς  τού.  άδελφδς  P. 
εΙσΥν  om.  P.  **  »«'·  Ρ·  sola. 
··  Στέφανος  P.  ··  ού  P.,  δν  RV. 
Patrol.  Gr.  XCIL 


δ Κανανίτης.  Κανανίτης  P.  »·  ιβ*.  ιβ*  χα\  V. 

•^  Πέτρω  Ρ.  *"  Πατριυβάς  PV.  ··  Νιρεύς  V. 
··  α*  οηι.  jp  ·*  ού  P.f  δν  V.  ··  Φιλιππισίους  Ρ. 


Κύριος.  Χριστδς  Ρ. 
··  διν.ούΡ,  δνΧ· 


f 


Η3  CHRONICON  PASCHALE. 


hli 


3LS1V11I.  Epaphrodiliis.  A 

uxix.  Oiiesimus. 

XL.  Arislarchus. 

xLi.  Jesus,  dictus  JusUis* 

xLii.  Demas. 

•xLiii.  Nymphas.  . * 

XLiv.  Archippus,  cujus  meminit  Paulus  in  Epi- 
stola ad  Corinthios. 
xLv.  Onesipborus. 
xLvi.  Crescens. 

XLII.  Erasius. 
xLviii.  TrophiiDUS, 

XLix.  Eubulus. 

L.  Pudens,  cujus  meminit  Paulus  in  Epistola 
secunda  ad  Timotheum. 

Li.  Artemas.  & 

iii.  Tychicus. 

Liii.  Zenas  jurisperitus  ; (piorum  Paulus  memi- 
nit, in  Epistola  ad  Titum. 

Liv.  Philemon. 

LV.  Epaphras. 

Lvi.  Demas,  quorum  meminit  Paulus  in  Epistola 
ad  Philemonem. 

Reliquos  xiv  invenies  comprehensos  una  cupa 
Paulo  post  Domini  in  coelum  ascensum. 

Ab  Adam  usque  ad  diluvium,  anni  ii.  mcclxii. 

A diluvio  usque  ad  exitum  ex  ^gypto , 


).η\  Έπαφρίδ'.τοί. 
λΟ'.  Όνήοιμο;. 
μ'.  Άρίσταρχο^. 

μα'.  Τησοΰ;  ό λεγάμενο;  Ίουστο;. 
μ?'.  Δημδς  (97). 
μγ'.  Νυμφας. 

μδ'.  ΆρχιπτΓΟ^,  ών  ·*  μέμνηταί  ΙΙαΟλος  είς  τή^ 
πρδς  ΚορινΟ(ους 
με'.  Όνησίφορος. 
μς'.  Κρήαχης. 
μζ*.  Έραστος. 
μη'.  Τρόφιμος, 
μθ^.  ΕΟβουλος. 

ν'.  Πούδης,  ών*··  μνημονεύει  Παύλος  είς  την  πρδς 
Τιμόθεον  p'  Έπυτολήν. 
να'.  *Αρτεμ5ς. 
νβ'.  Τύχικος. 

νγ'.  Ζηνδς  6 νομικός,  ώντινων  είς  τήν  πρός  Τ(τον 
Επιστολήν  Παύλος··  έμνημόνευαεν. 
νδ'.  Φιλήμων. 
νε'.  Έπαφροίς. 

νς'.  Δη μδς,  ώντινων  και  αυτών  είςτήν  πρός  Φιλή- 
μονα  Παύλος  έπεμνήσθη. 

Τους  δό  λοιπούς ‘(98)  ιδ*  ευρίσκεις  &μα  Παύλφ 
συ  νάνε  ιλη  μ μένους·^  μετΔ  τήν  άνάληψιν  τού  Κυρίου. 
’Από  ΆδΔμ  (99)  έπ\  τόν  κατακλυσμόν  5τη  ,βσξβ'. 
Άπό  τού  κατακλυσμού  έπ\  τήν  Ιξοδον  Ιτη  ··  ^φοε . 


MOLXXV. 

Α profectione  duce  Moyse  ex  ifigypto  usque  ad  215  διΔΜωΟσέως  εξ  Αίγυπτου  πορείας 

primam  templi  aedificationem,  quae  post  tertium  ^ πρώτην  οίκοδομήν  τού  ναού,  ήτις  άρχήν 

annum  Salomonis  coepta  est,  anni  dcxiv.  ^ έΧαδε  μετά  τό  τρίτον  Ιτος  Σολομώνος,  Ιτη  χιδ'  (1), 

Α quarto  aiino  Salomonis,  sive  prima  aedificatione  Άπό  τετάρτου  Ιτους  Σολομώνος,  ήγουν  τής  πρώ- 
templi,  usque  ad  Cyrum  Persarum  regem,  an.  της  έπισκευής  τού  ναού  έπΙ  Κύρον  βασιλέα  Περσών 
CCCCLXXX,  et  menses  iii.  Ιχη  υπ'  καΐ  μήνες  γ'. 

Α Gyro  Persarum  rege  usqub  ad  Alexandrum  Άπό  Κύρου  βασιλέως  Περσών  έπΙ  'Αλέξανδρον  « 
Macedonem,  anni  ccxlvih,  et  menses  ix.  Μακεδόνα  Ιτη  σμη'  κα\  μήνες  θ'. 

Ab  Alexandro  Macedone  usque  ad  praesentem  xv  Άπό  'Αλεξάνδρου  Μακεδόνος  Ιως  τού  παρόντος  ιε' 
(Tiberii)  annum,  et  initium  praedicationis  Christi  Ιτους  Τιββρίου  Καίσαρος  καΐ  τήν  καταρχήν  τού  σω- 
hoc  an.  xv.  coeptae,  anni  ccclvi.  τηρίου··  κηρύγματος,  ή γέγονε  κατά  τό  παρόν  Ιτος  ιε*, 

Ιτη  τνς*'. 

Ab  Adam  vero  usque  ad  praesentem  annum  xv  Όμού  άπό  Άδάμ  Ίως  τού  παρόντος  Ιτους  ττεντε- 
Tiberii  Caesaris,  sive  ad  ipsum  xx  mensis  Martii,  καιδεχάτου  Τιβεριου  Καίσαρος,  ήγουν  τής»·  ειχάδος 

colliguntur  anni  integri  ν.  mdxxxvii.  xa\  αύτής  τού  Μαρτίου  μηνός,  Ιτη  ,εφλζ'  πλήρη»·. 

Post  baptismum,  tres  alios  annos  morbis  curaii-  Μετά  τό  βάπτισμα  ένδιέτριψεν  ό Κύριος  είς  τάς 
dis  insampsit  Dominus,  dum  cura  discipulis  siiis  |y  Ιάσεις  Ιτερα  (2)  γ*  Ιτη·»  συναναστρεφόμενος  τοίς 

I D0CANGII ΝΟΤΛ. 

ίαοΙ  η.  II,  (2)  'Έζερα  τρία.  Primus  omnium  Eusebius,  quod 

/ftSf  W Infra  pag.  224.  Hippolytus  tantum  indicaverat,  ostendit  intervallum 

• Aoo^i.  (^nferendus  hoc  loco  Eusebius  a baptismo  ad  resurrectionem  non  minus  esse  trien· 

in  Lhron.  et  ex  eo  Prosper : neque  enim  in  oin-  nio,  quanquam  minus  quadriennio  : quod  priores 
nibus  cum  auctore  concinit.  auctores,  praeter  Hippolytum  ct  paucos  alios,  uno 

. (I)  χλ  emendat  vir  doctus  ex  iis  qiiae  ha-  anno  posteriores  biennio  terminarunt.  Scaliger. 
bentur  an.  ii  Solomonis.  ^ 


\Μ\\Μ  LECTIONES, 

··  οδ  P.,  δν  V.  ·^  τούς  ΚορινθΓους  Ρ.  Scribe  Κολοσσαείς  (ιν.  45,  47).  ·»  ών.  δν  PV.  ··  6 Παύλος  Ρ. 

·»  συναναλελημμένος  Ρ,  συναλειλημμένους  R,  συνειλημμένους  ιη.  R.  ··  Ιτη  οιη,  Ρ.  ··  Τιβερίου  — σωτη- 
ρ.ου  (Τιβεριου)  και  είς  τήν  καταρχήν  τού  σο>τηρ(ου  Ρ.  solum  (Τιβερίου)  R.  *Έως  simul  cuin  genitivo  el 
accusativo  est  eliain  p.  283B.  »·  άπό  τής  Ρ.  sola.  »«  πλήρης  V,  πλήρεις  Ρ.,  om.  R.  Conf.  ρ.'  31)ϋ  Β. 

γ'  Ιτη.  Ιτη  τρία  Ρ. 


525  CHRONICON  PASCHALE.  52fi 

μα^ητζΓς  αύ-οΰ.  Κα\  xi  τ:ε(>\  τούτου  Λουκάς  φάνε-  Α convcrsarelur.  Alqiic  K®c  de  eo  declarat  Lucas, 
poi,  λέγων  oxt  i ΕΙπεν  Κύριος  δίΛ  *Ηρώδην  * · ubi  ait : f Dominus  dixit  de  Herode;  Euntes,  dicite 

Πορευθέντες  εΓπατε  xfj  άλώ-εκι  ταύττ;  · Ιδού  έχ-  vulpi  illi : Ecce  ejicio  daemonia,  et  sanitates  perficio 

βάλλω  δαιμόνια  καΐ  Ιάσεις  έπιτελώ  σήμερον  και  αύ-  liodie  el  cras,  et  tertia  die  consummor.  > Per  haec, 

ptov,  και  τή  τρίτη  τελείου μαι,  oii  τούτων  τά  τρία  tres  annos  indicans.  Quod  autem  dixit,  hodie,  os- 

Ιτη  σημαίνων.  Τδ  δλ  είπεΙν  σή^ιερον  δείκνυσιν  οτι  tendit  quod  primo  anno  suarum  curationum  haec 

τψ  τερίότω  ένιαυτω  των  Ιάσεων  αύτοΰ  ταΟτα  έδήλω-  renuntiavit  Herodi.  Idipsum  etiam  indicat  Joannes 

σεν  τφ  Ηρώδη.  Τούτο  δλ  αύτδ  κα\  Ιωάννης  6 εύαγ-  evangelista,  dum  a Paschate  tres  annos  et  ipse  in 

γελιστής  δηλοϊ  ά^δ  Πασχών  εις  ’·  Πάσχα  τρία  Ιτη  (3)  niius  sanationibus  statuit, 
κα'.  αύτδς  έν  ταί;  Ιάσεσιν  αύτοΰ. 

Ίνδ.  ις'.  ύπ.  ϋύεννιχίου  (4)  κα\  Λογγίνου.  Μ,  (Α.  a Μ.  C.  δο37.)  χνι.  Ind,  ιι.  Vennicio  et 

Longino  coss. 

Έν  τφ  τταρόντι  ,εφλτ/  Ιτει  (4*)  γενέσεως  κόσμου,  praesenti  ν.  νηχχχνιιι  anno  a mundo  condito, 

αρχήν  είληφότι  άπδ  κα'  τού  κατά  'Ρωμαίου;  Μαρτίου  qy·,  ‘mitium  sumit  a xxi  secundum  Romanos  mensis 

μηνδς,  δεύτερον  νομικδν  έπετέλεσε  Πάσχα  μετά  τδ  Martii,  secundum  legale  Pascha  celebravit  Dominus 

βαπτισΟήναι  ό Κύριος  χατάτδ  ϊνατον^·  έτος  τη;  postquam  est  baptizatus,  anno  ιχ  naturalis  noven- 

κατά  φύσιν  έννεακαιδεκαετηρίδος  τής  σελήνης  κα\  decennalis  cycli  lunae,  et  xxii  naturalis  vigintiocten- 

κατά  τδ  χβ'  έτος  τής  χατά  φύσιν  όκτωχαιβιχοσαετη-  nalis  cycli  solis, 

ρίδος’·  τού  ήλίου. 

Θέλοντες  δέ  γνώναι  ττόστη  τού  μηνδς  ΙφΟασεν  Si  nosse  velimus  quota  mensis  occurrat  xiv  primi 
ή ιδ'  τού  ττρώιου  μηνδς  τής  σελήνης  χατά  τδ  παρδν  mensis  lunae  hoc  praesenti  anno,  inveniemus  anno 

έτος,  εύρίσχομεν  εις  τδ  ένατον·®  έτος  τής  χατά  φύ-  naturalis  decemnovennalis  cycli  adjunctas  epactas 

civ  έννεακαιδεχαετηρίδος  ττροσχειμένας  έπακτάς  κη'.  xxviii.  His  addimus  anteluminares  xiii,  et  antelu- 

Ταύταις  προστίθεμεν  ιγ'  τάς  ·χρδ  των  φωστήρων  nares  νιι,  et  χι  a χχι  Martii  mensis,  Aprilis  vero  xv 

χα\  «ροσελήνους  ζ χαΐ  ια'  τάς  άττδ  χα'  χαΐ  αύτής  τού  fiunt  lxxiv.  Deme  ex  his  bis  xxx,  reliqua  sunt  xrv. 

Μαρτίου  μηνδς,  Απριλίου  le'·  γίνονται  οδ'.  Έχβα  Colligimus  igitur  hoc  anno  χιν  lunae  χν  mensis  Apri- 

δις  λ'  · γίνονται  ξ · λοιπδν  ιδ'.Έγνωμεν  ούν  ώ;  χατά  Iis  occurrisse, 

τδ  παρδν  ίτος  έφθασεν  ή ιδ'  τής  σελήνης  τή  ιε'  τού 
*Λπριλίοι>  μηνός. 

Είτα··  θέλοντες  γνώναι  καΐ  τήν  ήμέραν,  έν  ή ^ Si  velimus  praeterea  nosse  etiam  et  diem  (seu 
Εφθασεν  ή ιδ*,  216  εύρίσχομεν  χατά  τδ  χβ'  έτος  τής  feriam)  qua  occurrit  χιν,  inveniemus  χχ  anno  vi· 
δχτωχαιειχοσαετηρίδος  ··  προσχειμένας  έπαχτάς  ε',  gintioctennalis  cycli  ascriptas  epactas  ν ; his  addimus 
ταύταις  συνάπτομεν  τάς  πρδ  των  φωστήρων  γ*  χα\  anteluminares  ιιι  et  χι,  a χχι  mensis  Martii,  et  Apri- 
ta'  άπδ  χα' τού  Μαρτίου··  χα\  Απριλίου  ιε'·  γίνον-  lis  χν,  fiunt  xxxiv.«Has  divide  pervii,  septies  iv 
xct  λδ*.  Ταύτας  άνάβαλε  είς  C'*  C'  δ'  γίνονται  κη'·  efficiunt  xxviii;  reliqua  sunt  vi.  In  teli  igi  mus  ergo 
Αοιπδν  ς'.Έγνωμεν  ουν  ώς  ή ιδ'  τού  πρώτου  μηνδς  χιν  primi  mensis  hoc  praesenti  anno  occurrisse 
τής  σελήνης  χατά  τό  παρδν  έτος  Εφθασεν  έν  ή μέρα  die  νι. 

Ιχτη. 

Τούτο  τδ  δεύτερον·*  Πάσχα  φαίνεται  δηλών  ό θείος  Hocce  Pascha  videtur  indicare  divinus  evange- 
εύαγγελιστής  Ιωάννης  μετά  τδ  δεύτερον  θαύμα  δ lisla  Joannes,  post  secundam  miraculum  quod  fecit 
έποίησεν  6 Τησούς  έν  Καν|ί  τής  Γαλιλαίας,  ίασάμε-  Jesus  in  Cana  Galilaeae,  cum  reguli  pueram  sanavit, 
vo;  τδ  παιδίον  τού  βασιλικού  *^,  γράφων  ούτως  ··  ‘ Ubi  ita  scribit : c Hoc  iterum  secundam  signum  fecit 
i Τούτο  πάλιν  δεύτερον  σημεΐον  έποίησεν  ό Ιησούς  Jesus,  cum  venisset  ex  Judaea  in  Galilaeam.  Post 
έλθων  έχ  τής'ίουδαίας  είς  τήν  Γαλιλαίαν.  Μετά  haec  erat  festum  Judaeorum,  et  ascendit  Jesus  llic^ 
ταύτα  ήν  Εορτή  τώ>  Ιουδαίων,  χα\  άνέβη  Ιησούς  είς  0 rosolymam.  ι 
Ιεροσόλυμα,  ι 

DUCANG1I  NOTiE. 

(3)  ΠάίΤχα  τρία  §τη.  Vide  Petavium,  lib.  xii  De  νου  Κασσίου.  Viniciiu  dicitur  Idatio  et  aliis,  el  in 
doetr.  temp.  cap.  17;  el  Usserium  Ariiiacbsnum  in  vet.  Inscript.  mlzxxvii.  Vide  Herwartum  in  Chro- 
AemsL  t.  II,  pag,  569,  apud  quos  haec  quaestio  ex-  nolog.  cap.  249,  el  Nortsium  in  Epist.  consulari»  ^ 
penditor.  pag.  2. 

(5)  Ohemniev*  Epiphan.  Ούεννιχίου  χαΐ  Αογγί- 

VARfiE  LECTIONES. 

··  λέγων.  XIII,  32.  ό om.  P.  πάσχων  είς  om.  Ρ.  ’·  έννατον  Ρ.  έτος  om.  Ρ.  ··  η'  κα\  χ,  έτη- 
ρβος  Ρ.  ··  θέλοντες  δέ.  εΐτα  θέλοντες  Ρ.,  θέλοντες  R.  ·®  έννατον  PV.  ·®*  ιθ'  ετηρίδος  Ρ.  ·*  πρό. 

ερ&ς  V.  ··  δίτα.  εΐ  Ρ.  ··  η'  χα\  κ'  ετηρίδος  Ρ,  ·^  φωτήρων  V.  ··  Μαρτίου  μηνδς  Ρ.  ··  δεύτερον 

ί·  Ρ.*  ·’  βασιλικού,  βασιλίσκου  Ρ.  ··  ούτως,  ιν,  54. 


887  CHRONICON  PASCHALE.  52β 

Cum  igitur  pro  celebri  et  singulari,  ac  primario  A Επειδή  γάρ  έπίσημον  xa\  έξαίρετον  xa\  πρώττ,ν 
festo  Paseba  apud  f udseos  haberetur,  ideo  evange-  έορτήν  'Ιουδαίοι  τήν  τοΰ  Πάοχα  εΐχον,  διά  τούτο  6 

Usta  quidem  interdum  illius  praeeise  meminit,  dum  εύαγγελιατή?  ποτέ  μέν  μετά  προσδιορισμού  ταΰτηί 

ait : « Prope  erat  Pascha  festum  Judaiorum.  · In-  μέμνηται,  λέγων·*  · c Έγγΰ;  ήν  τδ  Πάσχα,  ή έορτή 

lerdum  etiam  generatim,  ut  cum  scribit : « Erat  τών  Ιουδαίων,  ι ποτέ  δέ  άπροσδιορίστως  γράφων  · 

festum  Judaeorum,  ι 'Ήν  έορ^ή  ^ών  Ιουδαίων.  > 

Secundum  ergo  Pascha  is  videtur  mihi  signitt-  Τδ  β'  τοίνυν  Πάσχα  δοχεί  μοι  σημαίνειν  ένταύθα 
eare,  cum  hoc  loco  dicit ; « Post  haec  erat  festum  είπών··-  t Μετά  ταΰτα  ήν  έορτή  τών  Ιουδαίων,  παί 

Judaeorum,  et  ascendit  Jesus  Hierosolymam.  · I3bi  ^νέδη  Ιησούς  είς  Ιεροσόλυμα. . Ένθα  γάρ  έτέρας 

enim  Judaeorum  festi  alterius  meminit,  semper  illud  μνημονεύει  τών 'Ιουδαίων  έορτή;,  μετά  προσδιορι- 

designat  nominatim,utoum  de  festo  Scenopegiorum  βμού  πάντως  ταύτης  μέμνηται,  ώσπερ  χα\  τή;  έορ- 

loquitur  : ε Et  erat  prope  festum  Judaeorum , » "«ήί  "'ών  σχηνοπηγιών,  λέγων  ··  · « Καί  ήν  έγγΰ;  ή 

cum  Eleaiaros,  Ananiae  filius,  esset  pontifex.  ''ών  Ιουδαίων  ή σχηνοπηγία,  δντος  άρχιερέως 

Έλεαζάρου  υιού  Άνάνου  *'  (5). 

[01.  Iph.l 

5t.  (A.  a Μ.  C.  5558.)  xvn.  led.  ui.  Tiberio  B γ*.  ιζ'.  Οπ.  Τιβερίου  Καΐσαρος 
«ιτβ  V C08.  5.  νοϋ  (6), 

Rursus  tertium  legale  Paseba  post  baptismum  Πάλιν  τρίτον  νομιχδν  Πάσχα  μετά  τ&  βαιττισθηναι 
peregit  Dominus  anno  χ naturalis  decemnovennalis  έορτάζει  ό Κύριος  έν  τφ  ι'  Εχει  τής  χατά  φυσιν  iv^ 

cycli  lun»,  et  xxiii  naturalis  vigintioctennalrs  cycli  νεαχαιβεχαετηρίβος**  τής  σελήνης  χα\  χγ*  τής  χατά 

solis.  Si  velimus  nosse  quota  mensis  occurrit  a xxi  φύσιν  δχτωχαιειχοσαετηρίδος  τοΰ  ήλΙου.  Κα\  θέ- 

mensis  Martii,  reperiemus  incidisse  in  x annum  na-  λοντες  γνώναι  πόστη  του  μην6ς  Εφθασεν  χατά  τά 

turalis  decemnovennalis  cycli  epactas  lunae  ix.  His  παρδν  <εφλθ'  £τος  άρξάμενον^  άπ6  χα'  χα\  αύτής  τοΰ 

adjungimus  anteluminares  xiii,  antelunares  vii  et  Μαρτίου  μηνδς,  εύρίσχομεν  χατά  xh  δέχατον  έτος 

XI  ab XXI  Martii  mensis,  et iv Aprilis:  fluntque  xliv.  τής  χατά  φύσιν έννεαχαιβ£χαετηρίδος***έπαχτ3:ς  τής 

Abjice  XXX,  relinquuntur  χιν.  Ecce  occurrit  xiv  σελήνης  θ',  ταύταις  συνάπτομεν  τάς  πρ6  τών  φωστή- 

primi  mensis  lunae  hoc  praesenti  anno  iv  Aprilis  ρων  ιγ*,  προσελήνους  ζ',  χα\  ια'  τάς  άπά  xof  τοΰ 

mensis.  Deinde  si  voluerimus  diem  nosse  seu  feriam,  Μαρτίου  μην6ς  χαΐ  'Απριλίου  θ'  * γίνονται  μβ'.'Εχ- 

qua  illa  occurrit,  invenimus  xxiii  anno  dccemno-  6a  **  λ'  * λοιπόν  ιθ'.Ίδοΰ  Εφθασεν  ή ιδ'  τοΰ  πρώτου 

vennalis  cycli  epactas  νι;  bis  addimus  antelumina-  μηνδς  τής  σελήνης  χατά  xh  παρόν  Ετος  τή  δ*  τοΰ 

resili  et  xi,  basque  a xxi  mensis  Martii,  et  ly  Apri-  'Απριλίου  μηνάς.  ΕΙτα  χαΐ  τήν  ήμέραν  γνώναι  βρυ- 

iis,  Ountqiie  χχιν.  Has  per  νιι  dividimus,  septem  λάμενοι  έν*^  ή Εφθασεν  αύτή,  εύρίσχομεν  χατά  τδ  χγ· 

ter  faciunt  xxi,  supersunt  iii.  Colligimus  ergo  xiv  Eto;  τής  δχτωχαιειχοσαετηρίδος**  έπαχτάς  Ταύ- 

primi  mensis  lunae,  qua  legale  Pascha  peragi  prae-  ταις  προστίθεμεν  τάς  πρδ  τών  φωστήρων  γ*  χα\  vat 

cipitur,  boc  praesenti  anno  v.moxxxix.  in  iv  Aprilis  τάς  άιώ  χα*  χα'ν  αύτής  τοΰ  Μαρτίου  **,  θ'  'Απριλίου  * 

incidisse,  et  in  feriam  iii.  γίνονται  χδ'.  Ταύτας  παρά  τδν^  ζ'·  ζ*  γ*  γίνονται 

χα'·  λοιπόν  γ'.Έγνωμεν  οΰν  δτι  ή ιδ'  τοΰ  πρώτου  μηνός  τής  σελήνης,  έν  ή τό  νομιχόν  έπιιελείσθαι 
προστέταχται  Πάσχα,  χατά  τό  παρόν  ,εφλθ'  Ετος*  Εφθασεν  τή  δ^  τοΰ  'Απριλίου  μηνός  χα\  ένήμέρφγ'. 

Hoc  tertium  Paseba  indicans  divinus  evangelisu  217  Τοΰτο  τό  τρίτον  Πάσχα  σημαίνων  6 θείος 
ioannes,  miraculum  narraturus  quod  fecit  Dominus,  εύαγγελιστής  'Ιωάννης,  μέλλων  τό  θαύμα  διηγείσθαι, 

com  quinque  panibus  quinque  hominum  millia  sa-  δ έποίησεν  ό Κύριος  έχ  πέντε  άρτων  πενταχιίχιλίους 

Uiravit,  dicit  : t Post  haec  abiit  Jesus  trans  mare  άνδρας  χορέσας,  λέγει**  c Μετά  ταΰτα  άτιήλθεν  ό 

Galilaeae  Tiberiadis,  et  secuta  est  eum  turba  multa,  Ιησούς  πέραν  τής  θα).άσσης  τής  Γαλιλαίας  τής  Τε· 

quia  videbant  signa  quae  faciebat  super  aegros.  As-  βεριάδος,  χαΐ  ήχολούθει  αύτφ  βχλος  πολύς,  δτι  έώρων 

cendit  autem  in  montem  Jesus,  et  ibi  sedebat  cum  τά  σημεία  & έποίει  έπ\  τών  άσθενούντων.'Ανέδη  δέ 

discipulis  suis.  Erat  autem  prope  Pascha,  festum  D είς  τό  όρος  ό Ιησούς,  χα\  έχεΤ  έχάθητο  μετά  των  μα^ 
Jildmomin.  θητών  αύτού.^Ην  δέ  Εγγύς  τό  Πάσχα,  ή έορτή  τών 

Ιουδαίων,  ι 

DUCANGII  ΝΟΤΛ. 


'‘Ογζος  άρχιερέως  ΈΧεαζάρον  νΙον  'Arariov· 
Haec  jure  delet  cod.  Holstenii. 

(8)  Τό  tt  αάτου.  Idatiani  Fasti  mss.  Tiberiano 
Cfiare  iv  $oh : ubi  observanda  vox  Tiberiano,  pro 
TiberiOf  ut  Octaviano,  pro  Octavio·  Neque  porro  solus 
boc  anno  cos.  fuit  Tiberius  : nam  ei  adjunctus  fuit 


^janus,  quo  caeso  et  hoste  publico  deiiuntialo, 
illius  nomen  e Fastis  erasum,  ut  in  Lapide  Nolano, 
in  quo  suffecti  ipsi  Tiberio  eo  anno  consules  de- 
scribuntur. Vide  Norisiuin  in  Epjsl.  consulari  p^. 
45.  Errant  autem  Fasti  in  numero  consulatuum  Ti- 
berii. 


VARliE  LECTIONES. 


λέγο)ν.  Yii,  2.  ·*  Άνανίου  P.  **  tO'  ετηοίδος  P. 
P.  έκ€α.  Εκβαλε  PV.  ·’  έν  om.  P.  ·"  r' 
* Ito;  ^εφλΟ'  P.  · λέγει,  vi,  I. 


η'  χα\  x*  ετη- 
χα\  x'  ετηρίδος  P, 


519  CHRONICON  PASCHALE.  530 

Τούτφ  τω  ένιαυτψ  μην\  λώφ  ^ χθ' ό &γιος  Ίιϊ>άννης  A Hoc  anno,  mense  Loo  (Augusto),  die  xxix» 


6 πρόδρομος  atal  Βαπτιστής  τήν  κεφαλήν  Αποτέμνε- 
ται  ύπδ  Ήρώδου  του  βααιλέως  τής  Ίουδαίας,  υΙου 
δντος  του  πριυτου  Έρώδου,  Αδελφού  ΆρχελΑου,  δέ- 
σμιος εις  τδν  Μαχαιροΰντα*  φρούριον  πεμφθε\ς  διΑ 
ΉρωδιΑδα,  περ\  ου  μνημονεύει  ή θεία  τών  Ευαγ- 
γελίων γραφή  *. Ιστορεί  δ^  χαΧ  δ^Ίώσηπποςέν  ιη» 
'ΑρχαΐϋΛογΙας  (7)  αύτοΰ  ρίδλφ  ώς  διΑ  ΉρωδιΑδα, 
γυναιχα  ουσαν  Φιλίππου  το0·  Αδελφού  αύτοΰ  του 
Ήρώδου,  6 άγιος  ΊωΑννης  Αποτέμνεται.  Άθετήσας 
γάρ  Ιτι  ζώσαν  τήν  προτέραν  αύτοΰ  γυναΙχα  ό Ηρώ- 
δης, χατΑ  νόμους  αύτψ  γεγαμημένην,Άρέτα  δλ  ήν 
αΰτητοΰ  Πετραίων*  ^ασιλέως  θυγΑτηρ,τήν  δλ  Ήρω- 
διάδα  ··  Ιτι  ζώντος  διαστήσας  τοΰ  Ανδρδς,  δι’  ήν  χαΐ 
τ6ν  ΙωΑννην  Ανείλεν  , πόλεμον  αίρεϊται  ό Άρέτας 


sanctus  Joannes  praecursor  el  Baptista  capite  trun- 
caturab  Herode  rege  Judaeae,  primi  Herodis  fllio, 
Archelai  fratre  : cum  vinctus  in  Macherunta  ca- 
sirum  missus  fuisset  propter  Herodiadem  : de  quo 
meminit  sacra  Evangeiiortun  scriptura.  Narrat 
autem  Josepbus  libro  xvih  Antiquitatum  Judaica· 
rwn,  ut  propter  Herodiadem,  uxorem  Philippi  fra* 
tris  Herodis,  capite  truncatus  fuerit  sanctus  Joan- 
nes. Dimiserat  enim  Herodes  adhuc  superstitem 
priorem  uxorem  suam,  legitimis  sibi  nuptiis  copu- 
latam : erat  autem  illa  Aretae  Petraeorum  regis  filia. 
Herodiadem  porro  a conjuge  adhuc  in  vivis  divul- 
sit, ob  quam  Joannem  sustulit.  Herodi  vero  bellum 
intulit  Aretas,  ob  injuriam  filiae  illatam,  quo  in  bello 


πρδς  τδν  Ήρωδην,  ώς  ήτιμασμένης  αύτοΰ  της  θυγα-  R universum  Herodis  exercitum  profligatum,  idque 


τρδς,  Αν  φ πολέμφ  πΑντα  φασΧ  τδν  Ήρώδου  στρατόν 
διαφθαρήναι,  χα\  ταΰτα  πεπονθέναι  τής  λπιβουλής 
Ινεχα  τής  γενομένης  χμτΑ  τοΰ  ΊωΑννου.  Ό δέ  αύτδς 
Ίώαηππος*'  ίστορε?  τής  βασιλείας  Αποπετπωχέναι 
τΑν  Ήρωδην  διά  Ήρύ;διΑδα^**  με$*  ής  αύτόν  χαΧ  εις 


ob  structas  Joanni  insidias  esse  passum  aiunt.  Idem 
denique  Josepbus  refert  ob  Herodiadem  regno  exci- 
disse Herodem,  illumque  cum  ea  relegaturo,  Lu- 
gduni Hispaniae  urbe  habitare  Jussum,  eum  summus 
esset  pontifex  Simon  Camathi  filius. 


τήν  ύπερόριον  ΑπεληλΑσθαι,  Λουγδόνον  της  Σπανίας  (8)  ττόλιν  οΙχεΤν  χαταδιχασδέντα,  βντος  Αρχιε- 
ρέως  (9)  Ιν  Ιερουσαλήμ*^  Σίμωνος  τοΰ  ΚαμαθεΧ  υΐοΰ. 


Ίνδ.  δΤ.  ιη'.  ύπ.  ΠερσιχοΰχαΧ  Βετελλίου**  (10). 

Ίησοΰς  ό Χριστός  *·  δ τοΰ  Θεοΰ  ΥΙός  τρεΤς  ένιαυ- 
τους  χφΧ  ος^'  ή μέρας  μετΑ  τό  βΑπτισμα  (11)  το?ς 
Απυτοΰ  μαβηταις  τΑ  σωτήρια  χαΧ  έπουρΑνια  μαθή- 
ματα παραδους  καΧ  τΑς  ττερΧ  έ αύτοΰ  προφητείας  έπΧ 

πάθος  παρήει  **  τφ  ιθ'  Ιτει  τής  Τιβερίου  (12)  G anno  χιχ,  initium  sumente  a Martii  mensis  xxi, 
μοναρχίας.  Αρχήν  είληφότι  τή'*  χα'  τοΰ  Μαρτίου  prxsente  ιν  indictione,  et  anno  χι  naturalis  decem- 


32.  (A.  a^M.  G.  5539.)  xviii.  Ind.  iv.  Persico  et 
Vitellio  coss.  2.  203. 

Jesus  Christus,  Dei  Filius,  cum  annis  iii,  et  diebus 
Lxxvi,  post  baptismum  discipulis  suis  salutaria  et' 
coelestia  praecepta,  editasque  de  se  prophetias  tra- 
didisset, ad  passionem  transiit,  imperii  Tiberii 


DUCANGII  NOTJS. 


(7)  *Er  tff  της  ΆρχαιοΛογΙας,  Cap.  7. 

(8)  Αουγίότοτ  της  Σπαγίας.  Imo  Galliae  urbe 

nota. 

(9)  ^Οττος  άρχιερέως.  Haec  absunt  a cod.  Hol- 
stenii. 

pO)  ncpoifuov  xa\  ΒετεΛΛΙον,  Seu,  ut  praefert 
edtUo  Si^ligeri.  Περσίχου  xat  Βιτελλίου.  Hos  coss. 
stalim  etiam  post  consulalum  Tiberii  iv,  seu  v,  po- 
nunt Fasti  Idatiani  mss.,  quos  in  editis  post  Galbae 
et  Syllae  consulatnm  rejecit  Labbeus  contra  fidem 
codicis  quo  usus  est,  hisce  verbis,  Persico  et  Vitellio 
, Pu!o,  adeo  ut  auctori  Chronici  in  hoc  concinant : 
tametsi  uterque  scriptor  in  nomine  Persici  balluci- 
nentiir,  curo  Paulus  Fabius  Priscus  dicatur  Dioni 
lib.  I.VIII,  sed  cur  Pulo  addatur  Vitellii  nomini  in 
Fast  s Idatiaiiis,  qui  quidem  L.  Vitellius  dicitur  ei- 
dem Dioni,  non  plane  assequor : neque  enim  ausim 
. asserere  in  Fastis  fortean  Graecis  scriptorem  Ma- 
tianorum legisse  Ούΐτελλιότ:ουλον,  ita  ut  id  nominis 
posteri  Gra^i  Vitellio  tribuerint,  quod  cum  esset 
in  (eneris  junior  vel  minor  Vitellius  appellaretur,  et 
postremus  esset  ex  iv  P.  Vitellii  filiis,  ut  scribit 
Tranquillus.  Verum,  haec  conjectura  minus  arridet : 

' ψήη  potias  existimaverim  auctorem  CbEonici 


ntriusque  cos.  nomina  confudisse,  et  Pauli  nomen, 
quod  erat  Prisci,  Vi telfio  aptasse.  Utcunque  sit,  constat 
horum  consulatum  male  hoc  anno  referri,  quem  Ii 
demum  gessere  posl  consulatum  Galbae  et  Syllae. 
Errori , ni  fallor,  ansam  dedit  Vitellii  nomen , Auli 
praenomine,  ac  L*.  Vitellii  fratris  prim^enili.  qui  in 
consulatu  quem  cum  Domitio  Neronis  Ciesaris  patre 

?;esserat,  obiit,  ut  (radit  idem  Tranquillus  : cui  suf- 
eclus  fuit  M.  Furius  Camillus  Scribonianus,  cujus 
cognomento  Aruntii  praeterea  cognomen  ascribunt 
Contius  et  Temporarius  : qua  vero  auctoritate  incer- 
tum, nisi  forte  Fastorum  Siculorum,  quorum  excerplai 
Ium  vulgata  erant,  in  quibus,  ut  et  io  Idatianis, 
Aruntius  curn  Ahenobarbo  copulatur.  Nam  alterius 
gentis  fuisse  Arunttos,  seu  Arruntios,  uti  habent 
Fasti  capiioHni,  satis  indicant  consules  anni  U.  C· 
occxxxi  et  DCCLviii,  et  certe  in  Fastis  Onuphrianis 
deest  cognomen  Arruntii  in  Camilli  Scriboniani  no- 
mine. 

(II)  Μετά  τό  βάφτισμα.  Vide  Petavium  lib.  x?i 
De  doctr,  temp.  cap.  19,  ubi  gesta  Christi  a baptismo 
usque  ad  Passionem  percurrit. 

(12)  Τφ  tff  έτει  της  ΤιβερΙον jCic.  Vide  Herwarti 
Chronologiam  cap.  154, 156« 


VARIifi  LECTIONES. 

• Adqj^PV.  · ΜανεροΰνταΡν.  · γραφή.  Matth.  xiv,  Mare,  vi , Luc.  ii»,  m.  P.  ’ ύ om.P.  ·τοΰ 
if®·  * Ηετρέων  PY.  *·  ΉρωδιΑδαν  V.  “ Τώσηπτ^ς,  Arch.  xviti,  5.  *·  τήν  ΉεχοόιΑδα  Ρ. 

“ Τεροσολύμοις  P.  *·  Βιτελλίου  P.  sola.  **  ό Χριστός.  Χριστός  r.  u παρίει  P. 

MV· 


W CHRONICON  PASCHALE. 

uovennalis  cycli  lunae,  cl  xxiv  anno  naiuraUs  vlginli-  A μην^ς  τής  έν.σταμένης  δ'  ίνδιχτιώνος  χα\  ι%'  5τ 
OCtennalis  cycli  solis.  χλίλ  φύσιν  έννεαχαιδεχαετηρίδος'^  τής  σελήντ 

χ&  ίτει  τής  χατά  φύσιν  όχκ^χαιειχοσαετηρίβός 
lloc  est  autem  quartum  Pascha,  quo  passas  est  ήλιου, 
pro  nobis  Christus  Dominus  verus  Deus  noster.  Τούτο  δέ  τδ  δ'  Πά9χ9(  (13)  έ3τ\ν,  έν  φ ττέι 
Istud  Pascha  indicans  evangelista  loannes,  post  υπέρ  ημών  Χριατδς  6 άληθινδς  θεδς  ήμών. 
iniraculiim  quod  fecit  Dominus  cum  Lazarum  a τδ  Πάσχα  δηλών  ό ευαγγελιστής  Ιωάννης  μι 
mortuis  excitavit,  sic  dixit : € Ab  illo  ergo  die  cogi-  θαΰ(Αα  δ έπο(ησεν  ό**  Κύριος  έγείρας  τδν  \άζα 
tavcrunt  quomodo  interiicereiit  eum:  Jesus  ergo  jam  νεχρών,  εΓρηχεν  ούτως  · c 'Απ'  έχείνης  ουν 
non  palam  ambulabat  apud  Judaeos,  sed  abiit  iliinc  ήμ^ρας  συνεβού^εύσαντο  ?να  άποχτείνο^σιν 
in  regionem  juxta  desertum,  in  civitatem  quae  dici-  Ίηαοΰς  ούν  218  <»ύκέτι  πα^^ι&ηαία  περιεπάτει ; 
tur  Epbrcm,  et  ibi  morabatur  cum  discipulis  suis.  Ίουδαίοις,  άλλά  άτπ;λθεν  έχεΤΟεν  εις  τήν  χώρι 
Erat  aulem.  prope  Pascha  Judaeorum,  et  ascende-  γυς  τής  έρήμου,  εις  Έφραιμ  λεγομένην  πύλιν, 

runt  mulli  Hierosolymam  de  regione  ante  Pascha,  διέτρι^εν  μετά  των  μαθητών  αυτού.^Ην  δέ  έγ 

ut  sancti Hca ren t seipsos.  Quaerebant  ergolesum,  et  Πάσχα  τών  Ιουδαίων,  χα\  άνέβησαν  πολλοί  είς 
colloquebantur  ad  invicem  in  templo  stantes  : Quid  B σόλυμα  έχ  τής  χώρας  πρδ  του  Ιΐασχα,  Γνα  άγν 
vobis  videtur,  quia  non  venit  ad  diem  festum  ? De-  έαυτούς.  Έζήτουν  ούν  τδν  Τησοΰν,  χα\  έλεγον 
derunt  autem  pontifices  et  Pharisaei  mandatum,  ut  άλλήλων  iv  τω  Ιερφ  έστηκδτες*  Τ(  δοχει  ύμ 
si  quis  cognoverit  ubi  sit,  indicet,  ut  apprehendant  ού  μή  έλΟη  εις  ^ήν  έορτήν ; Δεδώκεισαν  δέ  ο 
eum.  Jesus  ergo  ante  sex  dies  Paschae  venit  Betha-  ιερείς  χα\  οΐ  Φαρισαίοι  έντολήν  ινα  έάν  τις  γν 
niam,  ubi  Lazarus  fuerat  mortuus,  quem  suscitavit  έστιν,  μηνύση,  δπως  πιάσωσιν  αύτδν.  Όούν 
ex  mortuis.  » Deinde  beati  Domini  discipuli  inter-  πρδ  ς*  ήμερών  του  Πάσχα  ήλθεν  εις  Βηθανίαν 
rogaverunt  ipsum,  dicentes  ; ι Ecce  post  biduum  ^ ήν  Λάζαρος  ό τεΟνηκώς,  δνήγειρεν  έκ  νεκρών. 
Pascha  fit,  ubi  vis  ergo  ut  paremus  tibi?i  Patet  ol  μακάριοι  του  Κυρίου  μαΟητα\  ήρώτησαν 
igituc  ηοιι  eodem  tempore  Pascha  peregisse,  cum  λέγοντες  δτι  ιΊδου  μετά  δύο  ήμέρας  τδ  Πάσχπ 
Pascha  manducandum  esset  post  duos  dies.  Quod  ται ' που  ούν  θέλεις  έτοιμάσωμέν  σοι ; » Δή) 
vero  XIV  non  celebravit  Pascha,  sed  prius  typicam  δτι  ού  κατά  τδν  αύτδν  χρδνον,  άλ).ά  μέλλοντ€ 
percgii  coenam,  quando  sanctificatio  azymorum,  et  οθαι*^  τού  Πάσχα  μετά  δύο  ήμέρας.*Ότι  δέ  ο\ 
festi  praeparatio  agebatur,  inde  colligitur  neque  di-  τήν  ιδ'  έπετέλεσεν  **  τδ  Πάσχα,  άλλά  πρδ  τού* 
scipulis  tradidisse  incensum,  neque  azyma,  sed  τυπικδν  έτέλεσεν  δειπνον,  δτε  χα\  ό άγιασμδ 
panem  et  calicem,  quando  etiam  discipulorum  pedes  C άζύμων  και  ή προετοιμασία  τής  έορτής  έ* 
lavit,  quemadmodum  a Deo  inspirata  docent  ora-  εύρίσχεται  τοϊ;  μαθηταις  μεταδιδούς  ού  0; 
cula,  quod  quidem  ex  praecepto  Mosaico  non  age-  ούδέ  άζύμων,  άλλ’  άρτου  κα\  ποτηρίου  · δτε  χ 
batur.  Etenim  si  ille  non  fuisset  loco  agni  typici  et  μαθητών  άπένιψεν  τούς  πόδας,  καθά  τά  Οεδπ 
sacrificii',  cum  oiim  a Moyse  praescriptum  esset  iis  διδάσκει  λύγια,  δπερ  ού  κατά  τήν  ΜωσαΤχήν  π 
qui  venturi  erant,  ut  hostiam  Immolarent,  minime  ξ>.ν  έπετελεΐτο.  EI  γάρ  μή  αύτδς  έγίνετο  άν 
transgressus  fuisset  leges  Israel,  sed  ovem  sacrifi-  άμνοΰ  τού  κατά  τύπον  χα\  σκιάν  θύματος  τού 
casset,  et  discipulis  communicasset,  quemadmodum  παρά  Μο)υσέο>ς  προσταχθέντος  θύεσθαι  το?ς  εί^ 
prioribus  annis  fecerat,  nisi  horuin  mysterii  ex-  pov  θύμα,  ούκ  άν  παρήλθεν  τά  τού  Ισραήλ  ν 
plendi  tempus  adfuisset,  quo  scilicet  agnus  typicus  άλλ'  είχεν  άν  χα\  πρδβατον  θύσασθαι  χα\  μετο 
desiit,  secundum  Romanos  Martii  mensis  xxii,  ipso  τοΐς  μαθηταΤς,  καθά  χα\  είς  τούς  πρδτερον  έ 
vero  die  lurfae  habentis  xiii,  hora  nocturna  v illu-  χρδνους,  εΐ  μή  έπέστη  ό καιρδς  τής  συμπληρ 
ccscente  in  χχιν,  regnante  Herode  tetrarcha,  ut  in-  τού  χατ’  αύτών  μυστηρίου,  χα\  παύσας  τδν  τ 
dicat  Lucas  evangelista.  Exstincto  enim  Herode,  qui  άμνδν  τή  χβ'  τού  κατά  'Ρωμαίους  Μαρτίου 
Infantes  sustulerat,  in  ejus  filios  regnum  est  devo-  αύτή  τή  ” ήμέρα  σελήνης·®  έχούσης  ιγ*  ώρα 
lutum,  ut  narrat  Josephus,  factusque  est  rex  Judaeae  ^ ρινή  ε'  τή  έπιφωσχούση  είς  είχάδα  τέταρτη 
Archelaus,  qui  annos  ιχ  regnavit.  Post  illius  vero  δντος  Ήρώδου  τού·»  τετράρχου  βασιλέως,  ώ; 
mortem,  Herodes  tetrarcha  ejus  frater  regnavit  iii  Λουκάς·®  ό εύαγγελιστής.ΆπυΟανόντος  γάρ  Ί 
Galilaea  annos  χχιν,  usque  ad  mortem  Tiberii.  Porro  τού  τά  νήπια  άνελύντος  ή τούτου  μετεπεσεν  ά 

DUCANGli  NOTiE. 

(13)  Τσ^ο  δέδ'  Πάσχα.  Hic  ιν  Pascha'a  nume-  cum  alii  iii  duntaxat  putent.  Vide  Henric. 
rat  ab  initio  praedicationis  Christi : qua  in  sententia  ad  hunc  locum  Eusebii. 
videtur  fuisse  Ebisebius  lib,  i Hist,  eccL  cap.  10,  (IJ)  Tezdfvrir,  Holst.  Τρίτην. 

VARlifi  LECTIONES. 

*·  ιθ'  ετηρίδος  P.  ·®  η'  χα\  κ'  ετήρίδος  Ρ.  “ ό Κύριος  άληθινδς  Ρ.  sola.  -·  ό om.  ί\  ούτως. 

•^  τής  ora*.  R.  έδεσΟαι  Ρ.  ··  έτέλεσεν  R.  αύτή  δέ  τή  Ρ.  ·»  τής  σελήνης  Ρ.  ··  τού  < 

·®  Λουκάς,  χχιιι. 


533  c;HHUNKX)N  paschale.  534 

τοΰς  υ!οίι^  αύτου,  ώ;  Ιστορεί  Ίώσηππος  ··  (i5),  χα\  Α Judaeae  Pontius  Pilatus  imperabat.  Pontius  autem 
γίνεται  βασιλεύς  της  Ίουδαίας  Αρχέλαος,  βασιλεύ-  .appellatus  est  Pilatus,  ab  insula  maritima  veraus 
σας  Ιτη  θ'.  Κα\  μβτά  τήν  τούτου  τελευτήν  'Ηρώδης  Romam  veterem,  quae  Pontus  nuncupatur,  ex  qua 
• ότετράρχης,  άδελφδς  αύτοΰ,  βασιλεύει  τής  Γαλιλαίας  Pilatus  prodiit,  isque  a patria  Pontius  Pilatus  voca- 
έτη  χδ',  έως  τής  τελευτής  Τιβερίου.  Τής  δέ  Τουδαίας  tus  est. 

Πόντιος  Πιλδτος  ήν  βασιλεύς  (16).  Πόντιος  δέ  Πιλαΐτος  χατά  τούτο  έπιχέχληται,  καθότι  νήσός  έστιν  χατΑ 
θάλασσαν  έπΙ  τήν  πρεσβυτέραν  'Ρώμην  χαλουμένη  *·  Πόντος,  Ιξ  ής  ό Πιλάτος  ώρμητο,  χα\  ώς  άπδ  τής 
πατρίδος.·*  Πόντιος  Πιλάτος  έχρημάτισεν  (17). 

S19  θ5τος  Πόντιος  Πιλάτος  άνέκρινε  τδν  Κύριον  Hic  Pontius  Pilatus  4e  Domino  cognovit,  quem 
καΐ  μαθων  δτι  άπδ  τής  έξουσίας  έστ\ν  Ήρώδου,  cum  intellexisset  esse  ex  Herodis  ditione,  ex  Galilaea 
τουτέστιν  άπδ  τής  Γαλιλαίας,  ώς  φησιν  ό εύαγγελι-  scilicet,  ut  ait  evangelista  Matthaeus,  hunc  misit  ad 
στής  Ματθαίος  (18),  άνέπεμψεν  αύτδν  τφ  Ήρώ-  Herodem,  Herodes  vero  remisit  ad  Pilatum,  ille 
δη  ( 19),  xa\  πάλιν 'Ηρώδης  Ιπεμψεν  ”τφΠιλάτω.  Κά-  vero  ad  Annam:  erat  enim  socer  Caipbae.  Hic 
χεΓνος  πάλιν  άνέπεμψεν  αύτδν  πρδς  Άνναν  · ήν  γάρ  Caipbas,  ulpote  pontifex  anni  illius,  conspiravit 
ιτενθερδς  του  Καϊάφα.  Καϊ  ούτος  Καϊάφας,  ώς  ών  curo  Judaeis,  dicens  : € Expedit  unum  hominem 
άρχιερευς  του  ένιαυτου  τούτου,  συνεβούλευσεν  τοΤς  ^ mori  pro  populo,  ι Deinde  Annas  misit  Jesum  vin- 
Τουδαίοις  λέγων,  δτι  < Συμφέρει  ένα  άνθρωπον  άπο-  ctum  ad  Caipham  pontificem.  Ducunt  ergo  Jesnm  a 
θανείν  ύπέρ  του  λαού,  ι Είτα  πάλιν  Άννας  άπέστει-  Gaipha  io  praetorium.  Erat  autem  mane,  et  ipsi  non 
λεν  τδν  Ίησουν  δεδεμένον  πρδ^  Καϊάφαν  **  τδν  άρ«  introierunt  in  praetorium,  ut  non  conUminarentur, 
χιερέα.  Άγουσιν  ουν  τδν  Ίησοΰν  άπδ  του  Καϊάφα  sed  ut  manducarent  Pascha,  et  illie  traditus  est 
είς  τδ  πραιτώριον.^Ην  δέ  πρωί,  xa\  αύτοϊούχ  είσήλ-  Pilato.  Erat  autem  Parasceve,  bora  quasi  tertia, 
θον  είς  πραιτώριον,  ϊνα  μη  μιανθώσιν,  άλλ'  ίνα  φά-  quemadmodum  accurati  libri  continent,  ipsumque 
γωσι  τδ  Πάσχα*  χάχεϊθεν  παρεδόθη  τφ  Πιλάτφ.  ^Ην  evangelistae  Joannis  autographum,  quod  usque  ad 
ΙΪ  Παρασκευή  (28)  * ώρα  ήν  ώσε\  τρίτη,  καθώς  τά  baecce  tempora  , divina  gratia , in  sanctissima 
άχριβή  βιβλία  περιέχει,  αυτό  τε  τδ  Ιδιόχειρον  τού  Ephesiorum  Ecclesia  servatur,  et  a fidelibus  ibi  oo- 
εδαγγελιστού  Τωάννου,  δπερ  μέχρι  νύν  (21)  πε-  litur. 

φύλαχται  χάριτι  θεού  ” έν  τή  Έφεσίων  άγιωτάτη  Έκκλησίφ  χαΐ  ύπδ , των  πιστών  ΙχεΙσε  προσ- 
χυνειται. 

Κα\  εύθέως  ή γυνή  τού  ΠιΖάτου  έδήλωσεν  αύτφ  * Et  statim  uxor  Pilati  nuntiavit  illi : i Nihil  tibi  et 
I Μηδέν  σοΙ  χαϊ  τφ  διχαίφ  έκείνφ  * τϊολλά  γάρ  έπα-  C justo  ilH,  mulla  enim  passa  sum  hodie  per  visum 
6ov  σήμερον  χατ’ δναρ  ··  διά  αύτόν.  ι Και  γνόντες  propter  eum.  ι Hisce  perceptis,  Judaei,  seditione 
τούτο  oi  Ιουδαίοι  έστασίαζον,  χράζοντες  · ι ^Αρον,  excitata,  clamarunt : € Tolle,  tolle,  crucifige  eum.  » 
άρον,  σταύρωσον  αύτόν.  ι Καϊ  είσαγαγών  τδ  άλη-  Ac  introducto  vero  Paschate,  juxta  sacras  Scriptu- 

βινδν  Πάσχα  κατά  τάς  θείας  Γραφάς  αύτδς  πάσχει  ras,  ipse  pro  nobis  patitur  vi  hebdomadis  die,  et 

ύπ^ρ  ήμών  τή  ς·  τής  έβδομάδος  ήμέρφ,  χαΐ  θύεται,  immolatur,  iit  qui  erat  verus  agnus,  et  verum  Pa- 

ώς  άμνδς  άληθής  ύπάρχων  χα\  Πάσχα  , άληθινόν  ό scha.  Dominus  Deus  noster  Jesus  Christus.  Etob- 
Κύριος  κα\  θεδς  *·  ήμών  Ιησούς  Χριστός  Κα\  scuratus  est  sol  per  universum  mundum  a vi  hora, 

έσχοτίσθη  (22)  δ ήλιος  είς  8λον  τδν  κόσμον  άπδ  έχ-  Quarum  quidem  tenebrarum  meminit  Dionysius 

της  *·  ώρας*  περί  ού  (23)  σκότους  μέμνηται  χα\  Διο-  Areopagita  in  Epistola  ad  Polycarpum,  cum  hoc 

DUCANGH  mjJE. 

(15)  ΊώσηΛΛος.  Lib.  vii  Antiq,  Jud,  cap.  10, 12,  (20)  δέ  Παρασκευή,  elc.  Ex  Petro  Alexan-. 

13.  drino  lib.  De  Paschale^  cujus  excerptum  ex  veteri 

(16)  ^Hr  βασιΛεύς.^  Hsec  absunt  a cod.  Holstenii.  ^ exemplari  exscripsit  Casaubonus  in  Exercit,  in  An- 
ii 7)  Πόντιος  ΠιΛάτος  έχρημάτισεν.  Has  tres  nui.  eccles.  pag.  670. 

voces  ex  Holstenio  addidimus.  Sed  et  pro  ώς,  le-  (21)  "Ο^τερ  μέ;^ι  rvr.  Nam  Ephesi  conscriptum 
gendum  δς,  ille  : ita  enim  'eCTerunt*  Graeci  recentlo-  a Joanne  Evangelium  consentiunt  scriptores.  Vide 
res.  Ridicula  vero  quae  de  Pontii  Pilati  nominis  Baronium  an.  xcix. 

etymo  auctor  hic  inseruit,  quae  apud  aliquot  alios  (22;  Καί  έσκοΓ/σί?η.  De  hoc  solis  deliquio  tempore 
scriptores  etiam  habentur.  passionis  Dominicae  egere  prae  caeleris  Africanus 

(18)  Ματθαίος.  Imo  Lucas  cap.  xxm,  7,  elc.  apud  Georgium  Syncellum,  Petavius  lib.  xii  De  doctr. 

(19)  'ΚπέΛεμψεν  αύτόν  τφ  Ηρώδη.  Male  hic  temp.  cap.  21  et  in  Nolis  ad  S.  Epiphanium  pag. 

ordo  invertitur  contra  Joannis  Evangelium  : nam  276,  et  Grandamiens  lib.  i De  morte  ei  natali  C/irisii, 

Christus  primo  ductus  fuit  ad  Annam , deinde  ad  cap.  2,  ut  omittam  alios. 

Caipham.  Vide  Seiden.  De  success.  in  pontif.  He-  (25)  Περί  οδ.  Haec  delet  cod.  Holstenii  usque  ad 
brxor.  cap.  11.  ' voces  τού  ήλίου  έχλείψεως. 

LECTIONES. 

**  Τώσηπτδος.  Arch.  xvii,  8.  **  χαλουμένην  P.  Πόντιο;  Πιλάτος  έχρημάτισεν  om.  R.  Ματθαίος, 

lilio  Luc.  I,  5.  ··  άνέπεμψεν  P.  πρδ;  τδν  Κ.  P.  ” τού  θεού  Ρ.  ” χατδν  άρδι  (α 
Ι»τά  τδν  άνδρα  Ρ.  ” τ0.  δέ  Ρ.,  om.  R.  xu\  θεός,  ό θεδς  Ρ.  ό X.  R.  έκτης  τη.  Κ- 


535  CHRONICON  PASCHALE.  536 

anno  «insolita  contigisset  solis  defectio.  Sed  et  seri-  A νύσςος  d Άρειοπίγίτης  **  έν  rcf^g  Πολύχαρικον 
ptores  pagani  annum  bunc  diserte  notant,  scribunt-  Έπιστολ?)  τής  κατά  τ46ε^'τ^  δτος  γενομένης  χαινο- 
que  terrae  motum  exstitisse,  ac  prae  caeleris  Phlegon  τερεποΰς  του  ήλΙου  έχλείψεως.  Κα\  ο1  £ξωθεν  δΐ  τδν 
qiii  Olympiades  collegit : Sic  enim  ait  in  libro  xiii.  ένιαυτ^ν  τούτον  έπεσημήναντο  άσφαλώς,  είπδντες 
€ Quarto  autem  anno  Olympiadis  ccii,  facta  est  solis  xa\  τδν  γενδμενον  σεισμδν  χα\  χατ*  έξαίτερον 

defectio  maxima  quanta  nunquam  antea  contigisse  Φλέγων  (24)  4 τάς  'Ολυμπιάδας  συναγαγών.  Λέγε*, 

legitur,  noxque  hora  diei  vi  tanta  fuit,  ut  etiam  γάρ  έν  τψ  τρισχαιδεχάτφ  συγγράμματι  ούτως*  c Τω 
astra  in  coelo  apparerent,  terraeque  motus  circa  Bi-  δέ  τετάρτφ  έτει  τής  σβ'  Όλυμπιάδος  έγένετο 
thyniam,  magnam  Nicaeae  urbis  partem  evertit.  » έχλειψις  ήλΙου  μεγίστη  των  εγνωσμένων  πρδτερον  · 
Haec  supra  laudatus  vir,  qui  in  hac  solis  defectione  κα\  νύξ  ώρφ  ς*  τής  ήμέρας  έγένετο,  ώστε  *·  χα\ 
quidpiam  extraordinarium  observarat.  Neque  enim  άστέρας  έν  ούρανω  φανήναι,  σεισμδς  τβ  μέγας  κατά 
unquam  id  fuerat  audituro,  neque  retro  ante  sae-  Βιθυνίαν  γενδμενος  τά  *·  πολλά  Νικαίας  κατεστρέ- 
culis  acciderat  ut  in  plenilunio  solis  facta  fuisset  ψατο  (25).  i Ταύτα  ό δηλωθείς  άνήρ,  γ'Α>ύς  τ6  πα- 
dcfectio,  quandoquidem  id  juxta  astrorum  motus  ράδοξον  τής<  έχλείψεως  του  ήλίου.  Ούτε  γάρ  ήκούσθη 
contingere  nequit.  Qui  quidem  anni  curo  ipsis  ουδέ  ··  γέγονεν  τοΓς  έμπροσθεν  αΙώσιν  περί  τήν  παν- 
genlilibus  insignes  adeo  exstiterint,  nos  fideles  " σέληνον  έκλειψις  ήλίου,  έπειδή  μηδέ  τή  άστρώα 
haud  par,  neque  aequum  est  decipi,  cum  propter  τούτο  συμβαίνει  χινήσει.  Κα\  των  ούτως  έπισήμων 
nos  is  annus  acciderit.  κα\  άπίστοις  ένιαυτών  ήμάς  τούς  πιστούς  σφάλλε- 

σθαι  ού  χαλύν  ούδέ  δίκαιον  · δι’  ή μάς  γάρ  ούτος  δ 
ένιαυτδς. 

De  hoc  porro  die  prophetavit  Zaebarias  filius  Jo-  220  ταύτης  τής  ήμέρας  προεφήτευσε  Ζα- 
dae,  cum  ait:  t In  illa  die  non  erit  lux,  sed  frigus  χαρίαςυίδς  Ίωδαέ  λέγων  € Έν  έχείνητή  ήμέρα 

et  gelu,  et  erit  dies  una  : cl  haec  dies  illa  nota  Do-  oOx  έσται  φως,  χα\  ψύχος  χα\  πάγος  ίσται  μίαν  ήμέ- 

mino,  ηοπ  dies  neque  nox,  et  in  tempore  vesperi  ραν”  * χα\  ή ήμέρα  έκείνη  γνωστή  τω  Κυρίω,  καΐ 

erit  lux.  » ούχ  ήμέρα  κα\  ού  νύξ,  χα\  πρύς  έσπέραν  έσται 

Dominus  vero  Jesus  Christus  animam  edidit  ipso  φως.  i 
die  PSrasceves,  hora  nona,  et  slatiiii  in  universo  Ό δέ  Κύριος  Ιησούς  Χριστές  παρέδωχετδ  πνεύμα 
mundo  magnus  terrae  motus  contigit,  tumulique  τή  αυτή  Παρασκευή  ώραν  ένάτην  ·®.  Κα\  εύθέως 
sunt  aperti,  ac  mortui  resurrexerunt,  qiiemadmo-  έγένετο  είς  άπαντα  τέν  ••.κόσμον  σεισμύς  μέγας, 
dum  continetur  in  sacris  Scripturis,  ita  ut  Judaei  Q χα\  τάφοι  ήνεψχθησσν,  χαι  νεχρο\  άνέστησαν,  καθά 
dicerent:  c Vere  Dei  Filius -erat  iste,  quem  nos  ταΤς  θείαις  έμφέρ:ται  Γραφαις·  ώστε  λέγειν  τούς 

crucifiximus.  » Ιη  ipso  autem  Paschalis  festo , pari  Ιουδαίους  · ι Αληθώς  Θεού  ΥΙές  ήν  ούτος,  δν  ήμείς 

consensu,  caeteri  quoque  evangelistae  Dominum  έσταυρώσαμεν.ι  Έν  ταύτη  δέ  τή  έορτή  τού  Πάσχα 
fuisse  crucifixum  docent.  συμφώνως  χα\  ot  λο;πο\  εΟαγγελιστα\  σταυρωθήναι 

τέν  Κύριον  δηλούσιν. 

Judaei  ergo  ut  non  manerent  in  cruce  corpora  in  01  ούν  Ιουδαίοι,  Γνα  μή  μείνη  έπ\  τού  σταυρού  τά 
Sabbato , quoniam  Parasceve  erat  (erat  enim  ma-  σώματα  έν  τφ  Σαββάτφ,  έπε\  Παρασκευή  ήν,  ήν  γάρ 
gnus  ille  dies  Sabbati),  rogav*erunt  Pilatum,  ut  μεγάλη  ή ήμέρα  έ κείνου  ·^  τού  Σαββάτου,  ή ρώτησαν 
frangerentur  eorum  crura,  et  tollereYitur.  Venerunt  ^έν  Πιλάτον  fva  κατεαγώσιν  αυτών  τά  σκέλη  χα\ 
ergo  milites,  et  primi  quidem  crura  fregerunt,  et  - άρθώσιν.  ’Ήλθον  ούν  ot  στρατιώται,  κα\  τού  μέν 
alterius  perinde  una  cum  illo  crucifixi.  Postquam  ^ρώχου  χατέαξαν  τά  σκέλη  καΐ  τού  άλλου  δμοίως  τού 

autem  venerunt  ad  Xesum,  ut  viderunt  illum  jam  αυσταυρωθέντος  αύτψ.  ΈπΙδέτδν  Ίησούν  έλθύντες, 

mortuum,  non  fregerunt  crura  ejus,  sed  unus  mi-  gT$ov  αύτδν  ήδη  τβθνηκύτα,  ού  χατέαξαν  αύτού 

litum  lancea  latus  ejus  aperuit,  et  continuo  exivit,  σκέλη,  άλλ'  είς  τών  στρατιωτών  λόγχη  αύτού  τήν 

sanguis  et  aqua,  duo  purgatoria,  baptismi  nempe.  ^ «χευράν  ένυξεν,  χα\  ευθέως  έξήλθεν  αΤμα  χα\  ύδωρ, 
et  intemeratorum  mysteriorum  participationis.  Sed  g^o  καθάρσια  τού  τε  βαπτίσματος  χα\  τής  μετα- 

DUC«ANCll  ΝΟΤΛ. 

(24)  ΦΛέγοΛΤ,  Cujus  verba  pluribus  excutit  Phi-  bibus,  et  alii : de  quo  consulendi  Scaliger  ad  Euse- 
ioponus  lib.  ii  De  creat,  mundi,  cap.  51 ; iib.  111,  cap.  bium  p.  185.  Yossius  De  hist.  Gr.^  etc. 

9,  et  ex  eo  Grandamicus,  Huetius,  et  alii.  Phlegon-  (25)  Τά  aoJM  Νικαίας  καταστρέψας·  Haec  cx 
tciii  vero  et  ejus  Olynipiadas  laudat  praeterea  mem  Holstenio  addidimus,  quae  habentur  infra  apud  scri- 
Philoponus  lib.  v,  'cap  1,  ut  et  Africanus  apud  plorem  Chronici,  ubi  hunc  Phlegontis  locum  rur- 
Georgium  Syncellum.  pag.  322.  Stephanus  De  ur·  sum  laudat  hoc  ipso  anno. 

VARliE  LECTIONES. 

··  Αρεοπαγίτης  P.  τόδε  om.  P.  έπισημήναντο  P.  ··  σεισμδν  γενόμενον  P..  σβ'.  οβ',  su- 
pra scripto  ab  alia  manu  σ,  V.  ··  ώστε,  ώς  R.  ··  τά  — χατεστρέψατο  om.  R.  ··  ούδέ.  Fort,  ούτε  : conf. 
ad  .Malal.  p.  15(5,  18.  διά  γάρ  ήμάς  P,  διά  ήμάς  γάρ  R.  ·*  λέγων.  χιν,  6.  ··  κα\  ίστα;  μία  ήμέρα  Ρ. 

·'  ούχ  V.  ·■  έτ;άτην  Ρ.  ■·  τδν  om.  Κ.  έκείνη  Ρ. 


537  CHRONICON 

λήψ€α*ς  των  αχράντων  αύτοΰ  μυστηρίων.  "Αλλως  ·■  i 
Ιϊ  (26)  τήν  σωτήριον  ·*  ταύτην  έπιτελοΰμεν  έορτήν 
prci  τήν  έκ  νεκρών  αύτοΰ  άνάστασιν,  ήτις  τή  τρίτη 
ήμέρα  μετλ  τΰ  σταυρωθήναι  κατά  τάς  θείας  Γραφάς 
έιτιτεΧειται  τή  ις^  τοΰ  πριυτου  μηνΰς  της  σελήνης  · ή 
γάρ  εύρίσκεται  ούχ  ή άνάστασις,  άλλ’  ό καιρΰς 
τής  σωτηριιόδους  προσηλώσεως  τής  ·®  έν  τω  σταυρω. 
Κα\  έχ  τούτου  φαίνο'/ται  τουναντίον  ‘Ιον/δαΤοι  ττοιουν· 
τες·  δτε  γάρ  Ιδε:  νηστεΰειν  κα\  μηδαμώς  παν- 
ηγυ ρίζε IV,  οίτοι  φαίνονται  κα\  ευφραινόμενοι  κα\ 
εορτάζοντες,  ούδαμώς  τδν  καιρδν  τής  6ντο>ς  τοΰ 
2α>τηρος  ήμών  Ίησοΰ  Χριστοΰ  άναστάσεως  έκ  νε- 
κρών είδδτες  (2Τ),  κα\  έκ  τούτου  μηδέ  ταις 
θείαις  ΓραφαΙς  έπδμενοι  , άλλ'  οίκείοις  τισίν 
ΙΟεσιν. 

ΕΤταθέλοντες  παραστήσαι  ώς  κατά  τδ  παρδν  πεν-  ] 
τακισχιλιοστδν  πεντακοσιοστδν  τεσσαρακοστήν  έτος 
γενέσεο>ς  κδσμου,  άρξάμενοι  ·*  άπδ  κα'  κα\  αύτής 
τοΰ  Μαρτίου  μηνδς,  πόστη  τοΰ  μηνδς  κα\  ποίφ  ήμέρα 
Ιφθασεν  ή ιδ'  του  ιτριντου  μηνδς  τής  σελήνης,  εύρί- 
σχομεν  τά  ,εφλθ*  έτη  ποιοΰντες  παρά  τδν  (28)  ιθ'. 
ιΟ'  σ'  γί'Λϊνται  ,γω',  ι6'  V γίνονται  ^αψι',  ιθ'  α'  γίνον- 
τιι  ιθ'  · λοιπδν  ι'·  χα\  εύρίσκομεν  (29)  κατά  τδ  φύσει 
μίν  ι'  έτος  της  έννεακαιδεκαετηρίδος  ·®  221« 

^ ια'  προσκειμένας  έπακτάς  χα'  (50).  Ταύταις  προσ- 
τίθεμεν  ιγ'  τάς  πρδ  τών  φωστήρων,  προσελήνους 
i—i,  καΐ  γ'  τάς  άπδ  κα'  χα\  αύτής  τοΰ  Μαρτίου 
μτχ>ς,  καΐ  τοΤς  λεπτοις  (51)  άλλα  λεπ:ά  με' 
τρίσθες  , ώς  τρίτου  έτους  δντος  μετά  τδ  βίσε- 
χστον  ··,  χα\  έχ  τών  ξζ'  λεπτών  λαμβάνομεν  μίαν, 
χβι  γίνονται  μδ*·  έχβα  λ'·  λοιπδν  ιδ'.  Κα\  Ιδοΰ  έγνω-  ^ 
μεν  ώς  ή ιδ'  τοΰ  πρώτου  μηνός  τής  σελήνης  έφΟασεν 
'5  χγ*  (32-55)  τοΰ  Μαρτίου  μηνύς.  Είτα  κα\  τήν  ήμέ- 
ραν  ζητοΰντες  γνώναι,  καθ'  ήν  έφθασεν  ··  ή ^δ',  τοΓς 
,εφλθ'  προστίΟεμεν  τ.δ  τέταρτον  ,ατπδ',  γινύμενα  όμοΰ 
,ςξχγ'  · ταύτας  παρά  τδν  ·»  ζ'  · ζ'  γίνονται  ,ς*τ'^ 
ζ π'  γίνονται  φξ',  C η'  νς'  · λοιπδν  f.  Ταύταις  προσ- 
βάλλομεν  γ'  τάς  πρδ  τών  φωστήρων  χα\  γ'  τάς  άπδ 
χα'  τοΰ  Μαρτίου  μηνύς  * γίνονται  ιγ'  * έκβα  ζ'  · λοι- 
πδν  ς\ 

Και  δεδειχται  (5i)  ώ;  ή ιδ'  κατά  τδ  παρδν,  ,εφμ' 
έτος  τής  τοΰ  χύσμου  γενέσεως  χα\  i(t  τής  ϊιβε- 


PASCHALE.  538 

ut  salutarem  hunc  diem  festum  peragamus,  post 
illius  e.\  mortuis  resurrectionem , quae  tertio 
postquam  crucifixus  est  die  contigit,  secundum  di- 
vinas Scripturas,  primi  mensis  lunae  sexta  decima 
celebratur  : nam  quarta  decima,  non  resurrectionis, 
sed  tempus  fuit  salutaris  crucifixionis.  Et  ex  hoc 
Judaeos  contrarium  facere  apparet  : quando  enim 
jejunium  celebrandum  est,  neque  festivitas  agi 
debet,  illi  contra  fticere,  et’ se  ad  laetitiam  compo- 
nere videntur,  nullo  plane  modo  tempus  vere  Ser- 
vatoris nostri  Jesu  Christi  resurrectionis  a mortuis 
celebrantes,  cum  se  minime  sacris  Litteris,  sed  pro- 
priis quibusdam  ritibus  insistere  sciant. 

Deinde  si  velimus  ostendere  quemadmodum  hoc 
praesenti  anno  a mundi  conditu  v.moxl,  capto  initio 
a XXI  mensis  Martii,  in  quotam  mensis,  quainve  fe- 
riam inciderit  xiv  primi  mensis  lunae,  invenimus 

V.  MDxxxix,  quos  dividimus  per  xix  (hoc  modo).  Du- 
cantur XIX  in  c,  prodibunt  iii.  mdccc  : ducantur  xix 
in  xc,  fient  mdccx  : ducantur  xix  in  i,  fient  xix  : re- 
liqua suut  X.  Unde  colligimus  anno  juxta  naturam  x 
decem novennalis  cycli , secundum  vero  positionem 
XI,  adjunctas  epactas  xi.  His  addimus  xii|  anle- 
luminares,  et  aiitelunares  vn,  et  iii  a xxi  mensis 
Martii,  et  xxii  minutis  minuta  alia  xlv  adjice,  cum 
sit  tertius  annus  post  bisextum  : et  ex  lxvh  minutis 
accipimus  i,  et  fiunt  xliv  ; abjice  xxx,  reliqua  sunt 
xiv;  et  ecce  intelligimus  uti  xiv  primi  mensis  liin» 

' oceurral  xxiii  mensis  Martii.  Si  deinde  quaeramus 
diem,  seu  feriam,  qua  occurrit  xiv  anni  v.  mdxxxix, 
addimus  quarUm  partem  mccclxxxiv,  et  exsistunt 

VI,  MDCcccxxiii.  His  per  x partitis,  septies  i>cccc, 
efficiunt  vi.  mccc,  septies  lxxx  efficiunt  ulx,  vii, 
VIII,  Lvi,  reliqua  sunt  vii;  quibus  addimus  m a 
XXI  mensis  Martii,  et  fiunt  xiii ; abjice  vii,  relin- 
quuntur VI.  . 

lla  igitur  demonstratum  est  quemadmodum  de- 
cima quarta  lunae  hoc  praesenti  a mundi  conditu 


DUCANGII  NOTiE. 


(26)  'AXT  0>crre,etc.  Haec  desunt  in  cod.  Holsle- 
nii,  usque  a«l  voces,  τισ\ν  έθεσιν. 

(27)  iVfcx/xiir.  Addidimus  ex  Holslenio  εΙδύτες. 

(28)  Παρά  τώτ.  Holsten.  παρά  τό  · atque  sic  edi- 
dimus 

(29)  Kal  βύρίσκομετ.  Commutandi  videntur  ex 
superioribus  numeri,  et  rescribendum,  unde  colli· 
gimuM  anno  xi  naturalis  Cadi  lunaris,  qui  xix  annos 
cautinei^^  positi  vero  x.  xxi  jacias  adjunctas,  elc., 
quod  superiora  evincunt  ejus  generis  initia.  Haec 


suo  codici  ascripserat  Anton.  Alienus  Trecensis  vir 
doctus. 

(50)  *ΕΛίΐκτάς  καί.  Holsten.  x. 

(31)  Αεχτοΐς.  Hanc  vocem  delet  Holstenius 

(52-33)  7’ό  κγ.  Holstenius,  χδ'.  Vide  NoUis  Co- 
telerii  ad  librum  v ( onsiiiutionum  apostol.  cap.  t4. 

(34)  Kal  δέδεικται.  Vide  et  confer  traclatuluni 
de  anno  nativitatis  et  passionis  Christi,  qui  Chro- 
nico pascliali  subjicitur. 


VARI^  LECTIONES. 

άλλως,  άλλ’ ώστε  PV.  ··  σωτηρίαν  P,  σωτηρίαν  Η.  ·®  τής  om.  Η.  ·*  φαίνονται  τούναντίον  Ιουδαίοι 
*0ί6ΰ·/τες  χα\  Ρ.  ·■  είδότες  oiq.  R.  « άρχύμενοι  Ρ,  άρχάμενοι  Η.  τών  RV,  τδ  Ρ.  «·  έννεαχαιδεχα. 
νί  PV.  ··  βίσεκτον  Ρ.  λαμ^^να>μεν  PV.  έφθασεν.  Post  hicc  lacunam  habet  V τό'*.  τών  W· 
ή ιδΌπι.  RV.  i7o,‘ 


53«  CHRONICON  PASCHALE.  540 

an.  V.  HDXL  et  xix  imperii  Tiberii  Csesaris,  anni  ini-  A ρίου  Καίσαρος  μοναρχίας,  άρχήν  ε1ληφ6ς  άπ5  χα' 
Ιίο  sumpto  a xxi  mensis  Martii,  ind.  iv,  quando  Do-  του  κατά  'Ρωμαίους  Μαρτίου  μτ\ν6ς,  Ινδ.  καθ'  δ 
minus  noster  Jesus  Christus  salutarem  crucem  6 KOpco;  ήμών  Τηαους  ό Χριστές  τ6ν  έχούσιον 
ultro  subiit,  inciderit  in  xxiii  mensis  Martii,  et  in  κα\  ζωοποιόν  ύπέμεινε  σταυρόν,  ίφΟασεν  τ^  χγ'  τοΰ 
diemParasceves.  Die  autem  Parascevcs  crucifixum  Μαρτίου  μηv^ς  χα\  έν  ήμέρα  Παρασκευή  Έν 
fuisse  Dominum  docent  divinitus  instrata  oracula,  die  "ήμέρα  δέ  Παρασκευή  σταυρωθήναι  τδν  Κύριονδι- 
scilicet  festo,  uti  superius  dictum  est.  Tribus  ergo  Pa-  δάιχουσιν  τά  θεόπνευστα  λόγια,  έν  τ^  του  Πάσ^Α 
sebatis  festis,  postquam  Dominus baptizalus  esi,  exa-  έορττ),  καθώς  Εμπροσθεν  εΓρηται.  Τριών  ούν  Ιίάσχα 
ctis,annoquequarto,Paschalifesto,pronobis crucifixo  μετά  τδ  βαπτισθήναι  τδν  Κύριον  τελεσθέντων,  χα\ 
Domino  evidenter  ostenditur  totos  tres  integros  annos  έν  τφ  τετάρτφ  Ιτει  τής τοΰ  Πάσχα  έορτης  ύπέρ 

salutarem  priudicationem  exercuisse,  diesque  prae-  ημών  σταυρωθέντος  του  Κυρίου,  δείκνυται  σαφώς 
terea  lxxvi,  ac  horum  quidem  ante  primum  Pascha,  δτι  τρία  όλόχληρα  Ετη  τδ  σωτήριον  έδίδαξεν  κήρυγμα 
anno  χν  imperii  Tiberii  Caesaris,  aliquot  vero  ante  ήμέρας  ος·*;  τινάς  μέν  αυτών  πρδ  τοΰ  Πάσχα 
Pascha  hiijns  praesentis  an.  v.  mdxl,  quo  salutare  τοΰ  πρώτου  κατά  τδ  ιε'  Ετος  τής  ΤιβερΙου  Καίσαρος 
Pascha  contigit.  Quod  autem  Dominus,  praedicato  per  μοναρχία;,  τινάς  δέ  πρδ  τοΰ  κατά  τδ  παρδν  Ετος 
tres  annos  Evangelio,  ad  voluntariam  et  vivificam  B ,εφμ'  γεγονότος  σωτηριώδους  Πάσχα.  "Οτι  δέ  τρεις 
crucem  venerit,  docet  Ignalius  ille  deifer  et  martyr.  Ενιαυτούς  κηρύξας  τδ  Εύαγγέλιονό  Κύριος  έπ\  τδν  έχ· 
qui  Joannis  Theologi  genuinus  discipulus  fuit,  san-  ούσιον  κα\  ζωοτη>ιδνήλθε  σταυρδν  διδάσκει  χαΙΊγνά- 
clissimxque  Antiochenae  Ecclesiae  episcopus  ab  τιος  ό θεοφόρος  καΐ  μάρτυς,  6 Ιοιάννου  τοΰ  θεολόγου 
apostolis  constitutus.  Is  quippe  in  Epistola  ad  Tral-  γνήσιο;  μαθητής  γεγουώς,  τής  δέ  έν  Άντιοχείφ  άγιω- 
lianos  sic  verbo  tenus  scripsit:  i Vere  etenim  pe-  τάτης  Εκκλησίας  Επίσκοπος  ύπδτώνάποστόλων  (35) 
perit  Maria  corpus,  Deo  in  ea  habitante,  et  vere  χατασταΟείς.  Έν  τή  πρδς  Τραλλιανούς  τοίνυν  Έπι- 
iialus  est  Deus  Verbum  ex  Virgine  : corpus  simili-  στολή  (36)  γέγραφεν  έπ\  λέξεως  ούτως  * ι Αληθώς 
ter  nobis  passibile  sine  peccato  induens  : vere  con-  τοίνυν  έγέννησε  Μαρία  τδ  σώμα  θεδν  Εχον  Ενοικον, 
ceptus  est  in  utero,  et  factus  est  in  vulva  (qui  om-  xal  άληθώς  έγεννήΟη  ό Λόγος  έκ  τής  Παρθένου  Ma- 
nes homines  in  vulva  fingit),  formans  et  faciens  sibi  ρίας,  σώμα  δμοιοπαθές  ήμιν  ήμφιεσμένος  Άλη- 
corpus  ex  Virgine,  sine  semine  scilicet  et  consuetu-  θώς  γέγονεν  έν  μήτρφ  ό πάντας  άνθρώπους  έν  μήτρ& 

dine  viri : porlatusque  in  utero,  sicut  et  nos  tem-  διαπλάττων,  κα\  έποίησεν  έαυτφ  σώμα  222 

pure  portati  sumus  : et  vere  lactatus  est,  et  nutritus  τής  Παρθένου  σπερμάτων,  πλήν  δσον  όμιλίας  άνδρδ^ 
sicut  nos,  et  cibo  et  potu  sicuti  et  nos  usus  est : cl  άνευ.  Αληθώς  έχυοφορήθη,  ώς  χα\  ήμεί;,  χρόνων 
triginta  annos  agens  baptizatus  est  a Joanne,  in  ^ περιόδοις,  χα\  άληθώς  έτέχθη,  ώς  κα\  ήμεις.  Άλη- 
veritate  et  non  in  phantasmate  : et  tribus  annis  θώς  έγαλακτοτροφήθη,  χα\  τροφής  κοινής  χα\  ποτού 
prxulicavil  Evangeliuin,  et  fecit  signa  et  prodigia  μετέσχεν,  ώς  κα\  ήμ«ϊς,  κα\  τρεΓς  δεκάδας  Ετών 
coram  falsis  JuJseis  : et  a Pilato  praeside  judex  ju-  πολιτευσάμενος  έβαπτίσθη  ύπδ  Ίωάννου  άληθώς  καί 
dicatus  est,  flagellatus  est,  colaphis  caesus  est,  con-  ού  δοκήσει.  Κα\  γ'  Ενιαυτούς  κηρύξας  τδ  Εύαγγέλιον 
sputus  est,  spineam  coronam  purpurearoqne  vestem  xa\  ποιήσα;  σημεία  κα\  τέρατα  ύπδ  τών  ψευδοΐου- 
porlavit,  condemnatus  est,  ci  uciiixiis  est  vere,  se-  δαίων  κα\  Πιλάτου  ήγεμόνος  ό κριτής  έκρίθη,  έμα- 
pulliis  est,  et  resurrexit  a moi  tuis.  i στιγώΟη  ύπδ  δούλων,  έπ\  κό|ί>βης  έββαπίσθη  έν- 

επτύσθη,  άκάνθινον  στέφανον  κα\  πορφυροΰν  ίμάτιον  έφόρεσεν,  χατεκρίθη,  έσταυρώθη  άληθώς, 
ού  δοκήσει,  ού  φαντασία,  ούκ  άπάτη.  Άπέθανεν  άληθώς,  κα\  έτάφη,  κα\  ήγέρθη  έχ  τών  νεκρών,  ι 

Ecce  aperte  omnino  talis  ac  tantus  Ecclesiae  do-  Ιδού  φανερώς  ό τοιοΰτος  κα\  τηλικοΰτος  τής  Έχ- 
clor  triennio  a Servatore  praedicatum  Evangelium  χλησίας  διδάσκαλος  τρείς  Ενιαυτούς  κηρΰςαι  τδ  Εύαγ- 
dicit.  D γέλιον  τδν  Σωτήρα  λέγει. 

Qui  ergo  adversus  sancUe  catholicae  et  apostolies  01  δέ  κατά  τών  Εορτών  τής  άγιας  τοΰ  θεοΰ  καθ- 
Ecclesix  dies  festos  ausi  sunt  scribere,  quadriennio  ολικής  κα\  άποστολιχής  Εκκλησίας  γράψαι  τολμή- 
toto,  diebusque  aliquot  a Domino  Evangelium  fuisse  σαντε;  τέσσαροις  Ενιαυτούς  όλοκλήρους  χαΐ  ήμέρας 

praedicatum,  sancto  deifero  martyri,  et  sacris  Litte-  τινάς  χηρΰξαι  τδν  Κύριον  τδΕύαγγέλιον  άπεφήναντο, 

ris  contraire  deprehenduntur.  έναντιούμενοι  τφ  βηθέντι  θεοφόριρ  κα\  μάρτυρι  και 

ταίς  άγίαις  Γραφαίς. 

DDCANGII  NOTiE. 

(35)  τών  ά,ΊοστόΛωτ,  Scriptorum  senten-  (36)  ^ΕπιστοΛ^.  Epistola  scilicet  interpolata  ad 
tias,  qui  S.  Ignallum  ab  apostolis  Antiochiae  ordi-  Trallianos  n.  10,  cujus  interpretationem  yelerem 

natum  fuisse  episcopum  tradidere,  multis  expendit  bic  damus, 

idem  Cotelerius  ad  Constituta  apost,  pag.  298. 

VARIiE  LECTIONES. 

ό om.  P.  παρασχεΟής  bis  P.  τής  om.  R.  πρώτου  τοΰ  Πάσχα  P.  ήμφίεσμένον  R· 

κόρης  έραπίσθη  PV. 


5il  CHRONICON  PASCHALE.  542 

‘Οτι  Ιϊ  ·κρεϊς  ένιαντους  ό Ιωτήο  έ^ίδαξε  τh  χή-  Α Quod  vero  Servnlor  per  Ires  annos  Evangeiium 
ρυγμα  δείχνεται  xai  Ιξ  έτέρων  άναγχαίων  λόγων,  praedicaverit,  palet  praeterea  ex  aliis  necessariis  ra- 

ίχ  τε  τών  Ιερών  Ευάγγελον  χαΧ  έχ  των  Ίω-  tionibus  et  sacris  Evaiigeliis,  el  ex  scriptis  Josepbi, 

σήππφ  τφ  παρ*  Έβραίοις  σοφφ  γραφέντων,  χαι  έξ  viri  inter  Judx‘OS  docti  : atque  adeo  ex  iis , ut  ante 

ών,  ώς  γκρόχειται,  ό παρά  τοΐς  "Ελλησι  χρονογρ^-  dictum  est,  quae  inter  Graecos  chrouologos  celebris 

φος  »·  ιστόρησε  Φλέγων  ό τάς  'Ολυμπιάδας  τεθεί-  Phlegon  narravit , qui  Olympiadum  rationem  coii- 

χώς  ” (57)  λέγων  · ι Τφ  δέ  τετάρτω  (38)  έτει  τής  scripsit , hisce  verbis  : < Quarto  autem  anno  ccii 

*·  Όλυμπιάδοςέγένετοέχλειψις  ήλίου  μεγίστη  τών  Olympiadis  magna  et  insignis  inter  omnes,  quae  ante 

έγνΐι>σμένων  πρότερον  χα\  νΰξ  ώρ^ι  έκτη  τής  ήμέ-  eam  acciderant,  defectio  solis  contigit  : dieshoia 

pa;  έγένετο,  ώστε  χαι  άστέρας  έν  ούρανώ  φανή-  sexta  in  tenebrosam  noctem  ita  versus  est,  ut  stellae 

ναι·  σεισμός  τε  μέγας  κατά  Βιθυνίαν  γενόμενος  τά  in  coelo  visae  sint , terracque  motus  in  Bithynia  Ni- 

ιισλλά  Νιχαίας  χατεστρέψατο.  > Ταυτα  ό δηλωθε\ς  caeae  urbis  multas  aedes  subvertit.  > Hae0  supradictus 

ανήρ.  Τά  μέντοι  ιερά  Ευαγγέλια  άρξασθαι  τδν  Κυ-  vir.  Salutare  quidem  praedicationis  munus  a Christo 

ριόν  φασι  του  σωτηρίου  κηρύγματος  έπ\  “Αννα  άρ-  coeptum,  Anna  pontiHcatum  oblinente,  Christum  vero 

)[ΐ£ρέως,  σταυρωθήναι  δέ  έπ\  Καϊάφα  λέγουσιν.  Ό δέ  criicifixuni  siih  Caipha  , docent  sacra  Evaiigelia,  Jo- 

Ίώσηππος  έντφιη'·*τής7οι;όα?;ίης  ΆρχαίοΛογΙας  β sephus  verolib.  χνηι  Antiq,  J udate . scribit  tres  pou- 
(39)  γράφει  τρεΙς  άρχιερεις  μετά  τδν  “Ανναν  **  γεγονέ-  ' tifices  post  Annam  fuisse  , Ismaelem  Baphi  F.,  Elea- 
ναι,Ίσμάηλοντδντοΰ  ΒαφεΙ  (40),  χαι  Έλεάζαροντδν  zarum  Annani  F.  et  Simonem  Camathi  F.,  post 

loO  Άνάνου  υΙόν,  χα\  Σίμωνα  τδν  του  Καμαθεϊ,  bos  autem  Caipham  pontificatum  obtinuisse.  Singu- 

εα\  τότε  μετ’  έκείνους  τδν  Καϊάφαν  άρχιερέα  γενέ-  lorum  porro  unius  anni  fuit  pontificatus.  Fnde  li- 

σθαι.  Ενιαύσιος 0c  ό τής  έχάστουάρχιερωσύνης  ήν  quet  tribus  annis  integris  Ismaclis,  Elcazari,  ac 

χρόνος.  Έξ  ώνδήλον  δτιτρεΤς  ένιαυτους  του  Τσμαή-  Simonis,  Evangeiium  de  regno  coelesti  praedicasse 

λου  χαΐ  του  Έλεαζάρου  καί  τοΰ  Σίμωνος  όλοχλήροιίς  Salvatorem,  el  diebus  aliquot  ex  initio  pontificatus 

Ιχήρυξεν  ό Σωτήρ  τδ  Εύαγγέλιον  τής  βασιλείας,  ήμέ-  Caiphse.  Decima  quarta  igitur,  ut  supra  dictum  est, 

ρας  δέ  τινας  έχ  του  τέλους  τής  άρχιερωσύνης  τοΰ  primi  mensis  luna^  cruci  affixus  est  Dominus,  et  fe- 

'Awa  χαι  ήμέ'ρας  τινάς  έχ  τής  άρχής  τής  τοΰ  ria  νι  hebdomadis. 

Καϊάφα  άρχιερωσύνης.  Τή  τεσσαρεσκαιδεκάτη  οΰν,  ώς  πρόκειται,  τοΰ  πρώτου  μηνδς  τής  σελήνης  έσταυ· 
ρώΟη  ό Κύριος  κα\  έν  ήμέρα  έκτη  τής  έβδομάδος. 

Κάντεΰθεν  δείχνυται  δτι  καθ’  ήν  ήμέραν  έπλασε  C Hinc  pariter  patescit,  eodem  die,  t[UO  hominem 
■ τδν  άνθρωπον  αύτδς  ό άληΟινδς  Θεός  ήμών,  αυτός  έπΙ  olim  formarat  verus  Deus  noster,  eiimdcm  in  saccu- 

σJvτελεία  τών  αιώνων  223  ^ σταυρώΟη  έν  ήμέρα  lorum  consummatione  , die  sexto,  crucifixum  pro 

Ικτη  δΓ  ήμάς  τους  ές  αυτού  ύπό  την  άπόφασιν  τοΰ  nobis,  qui  ex  eo  procreati  per  sententiam  propter 

θανάτου  διά  την  άμαρτίαν  γενομένους,  ϊνα  ήμιν  τώ  peccatum  morti  addicti  fueramus,  ut  morte  suaiin- 

οίχείφ  πάΟει  τήν  άπάθειαν  χαρίσηται,  καΟά  φησιν  ό passibilitaleni  nobis  compararet , quemadmodum 

μέγας  Βασίλειος  (41).  Κα\  τή  ις^  κατά  σελήνην,  έν  ή ait  magnus  Basilius.  El  sexta  decima  luna  mensis, 

τό  δράγμα  προσέταξεν  ό ΟεΤος  νόμος  προσφέρε-  qua  divina  lex  manipulum  primitiarum  ex  messe 

βθα:  απαρχήν  θερισμού,  κα\  πρδ  τοΰ  έπελθειν  δρέ-  ofiferri  praeceperat,  et  .antequam  falx  mitteretur  in 

πανον  έπ’  άμητόν  άνέστη  έκ  νεκρών,  άπαρχή  τής  messem,  siirrexit  ex  mortuis  , in  primitias  factus 

άνθρωπότητος  γενόμενος  ό Κύριος  ήμών  καϊ  Σωτήρ  humanitatis  Dominus  noster  el  Salvator  Christus, 

6 Χριστός  πρό  τοΰ  έπελθειν  τδ  τής  συντέλειας  δρέ-  antequam  falx  consummationis  in  mundum  millere- 

«iwv  τω  κόσμια.  Και  καθώς  προδιέγραψεν  έν  τή  lur.  Εΐ  quemadmodum  praescripserat  in  oblatione 

προσφορά  τοΰ δράγματος  τής  άπαρχής,  ούτως  άνέστη,  manipuli  primitiarum,  ita  surrexit,  asserta  nostra 

λυτρωσάμενος  έκ  φθοράς  τήν  ζωήν  ήμών,  έν  ή ex  corruptione  vita,  in  qua  manipulum  primitiarum 

προσήνεγκεν  τδ  δράγμα  τής  άπαρ/ής  τοΰ  ήμετέρου  jj  nostri  fermenti  obtulit  Deo  Patri,  ex  mortuorum  re- 

φυράματος  τψ  θεφ  κα\  Πατρϊ  τήν  ές  άναστάσεως  τών  surrectione  primitias,  secundum  ab  eo  praenuntiatas 

νεκρών  άπαρχήν  κατά  τάς  ύπ'  αύτοΰ  περ'ι  εαυτού  ··  Scripturas, 

προβ^^θείσας  ·*  Γραφάς. 

DUCANGII  NOTiE. 

(37)  Τεΰηκώς.  Hinc  supplendus  hiatus  unius  aut  ^59)  'Er  τφ  tr(  της  Ιουδαϊκής  Άρχ.  Gap.  3. 

alterius  vocis  apud  Eusebium  in  Chron.  ^ (10)  Hapsi.  Vide  Selden.  lib,  i de  success.  in 

(58)  Τψ  reraprqj.  Eadem  verba  atrerlEusebiiis,  poiitif.  Ilebr.  cap.  11. 

el  ex  eo  S.  Hieronymus  in  Chron.,  cujus  Latina  hic  (41)  KaOd  pr\air  6 μέγας  ΒασΙΛειος.  Haec  delet 

descripsimus.  llolslenius. 

VAIU^  LECTIONES. 

r·  χρονογράφοι;  P.  τεθηκώς  PV.  σβ'.  o?/  V.  **  τώ  ούρανώ  P.  ιη'.  3.  **  “Αννα  PV. 

ΆννάνουΡ.  ένιαυτδς  P.  ®«  του  τέλους  — έκ  οιπ.  P.  ®'^  προεταξεν  B,  alterum  \n  m.  ponens. 

·»  άσεβλθεϊν  P.  »®  έν  oui.  P.  περί  έαυτοΰ  om.  P.  προοηθείσας  PV. 


543  CHRONICON  PASCHALE.  5ii 

Ab  hoc  porro  die,  hoc  esi  xvi  ipsius  scilicel  prirai  A Έκ  ταύτη;  Si  της  ήμέρας,  τουτέιτιν  τ?ίς  ις'  χαΐ 
mensis,  prarcepit  lex  divina  ul  dies  Pentecostes  pu-  αύτής  του  πρώτου  μην6ς,  άριθμεΓν  τάς  ν'  ήμέ*ρας 
larentur  : quadragesimo  vero  die  post  resurrectio-  τής  Πδντηκοίττής  ό θεΓος  παρεκελεύοατο  νόμος  · καΐ 
nem  suam  Dominus  noster  Jesus  Christus  111  coelum  τή  τεσσαρακοστή  ήμ^ρ?  άναστάσεως  αύτουό 

assumptus  est  tertio  die  Artemisii,  seu  Maii  mensis.  Κύριος  ήμών  Ίησοΰς  ό Χριστδς  άνελήφθη  Λς  τους 

feria  quinU  hebdomadis  , et  quemadmodum  seri-  ουρανούς  τή  τρίτη  (42)  του  Αρτεμισίου  μην^ς  έν 
ptumest:  iSiirge,  Domine,  in  requiem  tuam  , tu  ήμέρςι  πέμπτη  τής  έβδομάδο:,κα\  καθώς  γέγραπται  · 
et  arca  san«‘liricationis  tuae,  ι Et  sanctus  Athana-  i Άνάστηθι,  Κύριε,  εις  τήν  άνάπαυσίν  σου,  συ  κα\ 
sius  in  cxxxi  psalmi  explanatione*^  hunc  in  modum  ή κιβωτός  τοΟ  άγιάσματός  σου.  ι Κα\  ό άγιος  Άθα- 
scripsit : iSurge,  Domine,  in  ret]uiem  tuam  : i ascen-  νάσιος  ii3)  έρμηνεύων  τδν  ρλα'  ψαλμδν  έγραψεν  ου- 
sum  in  cieluin  ipsius  accelerant,  c Tu  et  arca  sancti-  τως  · c Άνά^τηθι,  Κύριε,  είς  τήν  άνάπαυσίν  σου· 

ficationis  tuae  : * sancturo  ipsius  corpus  dicit,  cum  τήν  είς  ούρανους  άνάληψιν  έπισπεύδουσιν  αύτοΟ.  Συ 

hoc  enim  assumptus  est ; neque  enim  humanitatis  xa\  ή,  κιβωτός  τοΰ  άγιάσματός  σου,  τήν  άγίαν  αύ- 

naturam  unquam  in  omnes  xternitatss  exuit.  τοΟ  σάρκα  φησί  · μετ’  αύτής  γάρ  άνελήφθη  * ού  γάρ 

άποσορκοΟται  είς  τούς  άγηράτους  αίώνας  των  αΐώ- 
® νων.  » 

Post  assumptionem  Domini  nostri  Jesu  Christi,  et  Μετά  Sk  τήν  άνάληψιν  του  Κυρίου  ήμών  Ιησοΰ 

dejectionem  geniis  Judaeorum  , quotquot  Domini  Χρίστου  κα\  τήν  άποβολήν  τοΰ  Ιθνους  των  Ιουδαίων, 

nostri,  ex  illius  clementia  et  misericordia,  digni  facti  ^<«>i  τής  τοΰ  Δεσπότου  Χρίστου  κλήσεως  δι’  ο!κτον 
sumus  vocatione,  umbraticum  illud  Pascha  non  am-  φιλανθρωπίας  γεγόναμεν  άξιοι,  τό  σκιώδες  Πάσχα 
piius  celebravimus : legis  enim  umbra,  gratia' adve-  ®^κέτι  έπετελέσαμεν  · παρήλθε  γάρ  ή σκιά  τοΰ  νό- 

niente,  pr^eriit.  Et  xiii  dicti  mensis  Artemisii,  die  χάρινος  έι»λθούσης.  Κα\  τή  ιγ*  (4i)  τοΰ 

Dominica  , ipsa  quinquagesima  die  post  salutarem  ^τ^έντος  Αρτεμισίου  μηνόςέν  ήμέρφ  Κυριακή.  αύτ|1 
resurrectionem  , Spiritus  sanctus  in  ignitarum  lin-  'ήί  πεντηκοστή  ήμέρφ  της  σωτηριώδους  άναστάσεως, 
guarum  specie  ad  apostolos  venit,  et  sedit  super  έπεδήμησε  τοΓς  άποστόλοις  εν  πυρίναις  γλο>σσαις  τδ 
unumquemque  eorum.  Repleti  ergo  Spiritu  san-  Πνεύμα  τδ  άγιον,  κα\  έκάθισεν  έφ’  £να  Εκαστον 
clo  coeperunt  praidicare  Evangelium  regni  (Dei).  Ex  Λυτών.  Πλησθέντες  δδ  οΐ  άπόστολοι  Πνεύματος  άγιου 
quo  tempore  celebrantes  propter  nosiram  salutem  ή ρξαντοχηρύσσειντδΕύαγγέλιον τής  βασιλείας.  Εξής 
factam  resurrectionem  die  Dominica,  festum  agi-  xavovi  ζο'/τες  ( 45)  τήν  διά  τήν  ή μετέραν  σωτηρίαν  γενο- 
miis  praedicaiionis  ecclesiasllc»  octodiehus.  ut  ait  C P^vrv  άνάστασιν  Iv  τή  άγία  Κυριακή,  έορτάζομεν  τδ  - 
sanctus  Joaiines.  Et  ab  hoc  anno  nos  Christiani  Εκκλησιαστικόν  κήρυγμα  η'  ήμέρας.  224  ^ 
coepimus  colere  diem  vivificae  resurrectionis  Do-  ^ Ιωάννης.  ΚαΙ  Ικ  τουτου  τοΰ  ένιαυτοΰ  ήρξά- 
mini  Jesu  Christi  vere  Dei  nostri,  cui  gloria  in  sae-  Χριστιανοί  έορτάζειν  τήν  ζωοποιόν 

cula.  Arnen.  άναστάσιμον  έορτήν  τοΰ  Κυρίου  κα\  Δεσπότου  Ιησοΰ 

Χρίστου  τοΰ  άληθινοΰ  Θεού  ήμών  * ψ ή δόξα  είς  τούς 
αίώνας.  *Αμήν. 

Sunt  et  alii  illustres  apostoli  prteier  supra  me-  T*T*· 

moratos  xii  Domini  discipulos  ad  iv  Tiberii  Casa-  ’'Ρ0Υ*Υ1>«μΐ»ί''<>«ί  1«βη^4ί  «5 

^ ris  imperii  annum  recensitos,  qui  post  Domini  in  Κ«ί««Ρ«ί  l«- 

coelos  assumptionem  floruere.  Ii  vero  sunt : ναρχία?,  οίτινες  μετά  τήν  είς  ούρ*νοί»ς  άνΛηψ» 

τοΰ  Κυρίου,  χα\  ··  αύτοί  είσιν  οιδε· 

LYI1  Barnabas,  νζ'.  Βαρνάβας  (46), 

LVIII  Marcus  evangclista , νη'.  Μάρκος  δ ευαγγελιστής. 

LIX  Silas,  νθ'.  Σιλάς. 

LX  Lucas  medicus  ei  evangelista  , de  quo  Paulus  ^ 5'  Αουχάς  ό Ιατρός  χα\  ευαγγελιστής  γενβμε'/ος, 

Ια  Epistola  ad  Colossenses  mentionem  facit,  περ\  οΰ  Παύλος  iv  τή  πρός  ΚολοσσαεΙς  έμνημόνευ- 

σεν  Επιστολή. 

LXI  Timotheus  ξα'.  Τιμόθεος. 

DUCANGII  NOTAE. 

|42)  Tjf  τρ/τχ^.  ITolsten.  τετάρτη.  divisionis  apostolorunit  de  quo  in  Gloss.  med.  Lalin. 

. (45)  '0  άγ·ος  Άβανάσιος.  Hunc  locum  Athanasii  (46)  Βαρνάβας.  Barnabain  unum  fuisse  ex  lxx 

usaue  ad  αίώ^ν,  omittit  cod.  Holstenii.  Christi  Discipulis,  ex  variis  scriptoribus  docet  CVo- 

Holsten.  ιδ'.  telerius  ad  illius  episiolain  pag.  4,  et  ad  lib  i Bice· 

(45)  Εξ  ής  χανογίζογτες.  Haec  pariter  absunt  a gnit.  cap.  7. 
cod.  Holstenii  usque  ad  Αμήν.  An  respexit  Festum 

ΥΛΒΙΛ  LECTIO.NES. 


c4  om.  P.  Ante  και  addit  m.  R.  ήνθησαν. 


545  CHRONICOiS 

Σιλουανό^. 
ξρ\  Τίτος 

ΕίσΙν  δέ  χα\  οΕ  χατασταθέντες  διάκονοι  μετά  τήν 
β!ί  ούρανου^  άνάληψιν  του  Κυρίου  ζ\ 

ξδ'.  Στέφανος  6 τ.ρωτος  μάρτυς  του  Κυρίου 
ήμών  Ίησου  Χρίστου,  δς  καΐ  άνηρεθη  λιΟοβοληΟεις 
ύπδ  Ίβυδαίων. 

ξε*.  Φίλιππος  (47)/ 
ζς\  Πρδχωρος  ·■. 
ξζ*.  Νιχάνωρ. 
ξη'.  Τίμων. 
ξθ*.  Παρμενίων. 
θ'.  Νικόλαος. 

Ουτοι  πάντες  γεγδνοσιν  συνέκδημοι  τοΤς  άπο- 
στδλοις  μετά  τήν  του  Κυρίου  εις  ούρανους  **«άνά- 
ληψιν. 

Ειτα  έχειροτονήθτ4σαν  επίσκοποι,  πρώτος  Ιν  *Ρώμη 
Πέτρος,  έν  'Αλεξανδρεία  Μάρκος  6 ευαγγελιστής,  έν 
'Τεροσολύμοις  Ιάκωβος  (48)  ό άδελφδς  του  Κυρίου, 
Ιν  Άντιοχείφ  4 προειρημένος  άπόστολος  Πέτρος. 
Περ\  δέ  των  προγεγραμμένων  ο'  μαθητών  των  μετά 
τους  ιβ'  τους  προτεταγμένους  ·’  ΙστορεΓ  Κλήμης 
δ συγγραφευς  έν  τή  πέμπτη  των  ·®  Ί’ποτυπώσεων. 

ΕΙσιν  δέ  χο\αι  πορακολουθήσασαι  (49)^το?ς  άπο- 
ετόλοις  4γιαι  γυναίκες  μετά  τήν  είς  ούρανους  άνά- 
ληψιν  ΓοΟ  Κυρίου,  περ\  ών  έπιστέλλο^ν  Παύλος  έμνη- 
μδνευσεν,  Φοιβη,  Τρυφώσα  ··,  Εύνίκη  μήτηρ  ‘ του 
άκοστδλου  Τιμοθέου,  Πρίσκα,  Περσ\ς,  Πρίακα,  Μα- 
ρία, Ιουλία,  Κλαυδία  *,  Τουνία,  Πρίσκιλλα,  *Απφία 
Γρύφαινα,  Aωtς,  μάμμη  Τιμοθέου  του  άποστό- 
htt. 

Utpl  της  γεττήσεως  (50)  τού  Κυρίου  ·ίψωγ  ' 
Ίησου  Χριστού  τού  άΛηθινού  θεού  ήμωτ  'καί 
τον  Λ€ητα)·ίου  αύτού  βαχτίσματος  καΧ  τού  σω~ 
τηρίον  αύτού  Πάσχα  σύντομος  διήγησις. 

Ή καθολική  γέννησις  του  Κυρίου  ήμων  Ίησου 
Χρίστου  του  άληθινοΰ  Θεού  έστιν  αυτή. 

Έγεννήθη  Χοιάκ  (51)  χη'  · ώρφ  C τής  νυκτδς  ·. 
Έβαπτίσθη  Τυβ\  ’ lof  ώρφ  ι'  τής  ή μέρας  (52)  ύπδ 
Ιιυάννου  έν  τφ  Ιορδάνη  ποταμφ,  καΐ  ό Ιορδάνης 
(53)  άνεπδδισεν  είς  τά  όπίσω. 

225  ΕΙπεν  δέ  ό Κύριος  τψ  Ιωάννη  * c ΕιΤΓον 
τφ  Ιορδάνη  · Στήθι,  ό Κύριος  ήλθεν  πρδς  ήμάς.  » 
ΚαΙ  εύθέως  έστησαν  τά  Οδατα.  Τότε  ό · Ιωάννης 


PASCHALB.  546 

LX1I  Silvanus, 

LX1J1  Tilus. 

Siint  pra*terf a post  Cbristi  in  coelos  assumplioneni 
constiliUi  vii  diaconi. 

Lxiv  Slephanus  primus  martyr  Domini  nosiri  Jesu 
Christi,  qui  lapidibus  impetitus  a Judaeis  ex^tim  tus 
esi  : 

Lxv  Philippus  : 

LIVI  Prochorus  : 

Lxvn  Nicanor  : 

Lxvni  Timon : 

Lxix  Parmenio  : 

Lxx  Nicolaus. 

Hi  omnes  apostolorum  socii  fuere  in  peregrina- 
tionibus post  Domini  in  coelum  ascensionem. 

\ deinde  creati  sunt  episcopi , primus  Romae  i*e- 
trus,  Alexandriae  Marcus  evangcHsta , Hierosolymis 
Jacobus  frater  Domini,  Antiochiae  supra  memora- 
ratus  Petrus.  De  recensitis  vero  discipulis  lix,  prae- 
ter^xii  supra  dictos , agit  Clemens  scriptor  lib.  v 
Kypoiyposeon, 

Sunt  etiam  sanctae  quaedam  mulieres , quae  post 
Domini  in  coelum  assumptionem  apostolos  secutae 
sunt , quarum  in  Epistolis  Paulus  meminit  : Phoebe 
scilicet , Tryphosa , Eunice  Timothei  apostoli  ma- 
ter, Prisca,  Persis,  Prisca,  Maria,  Julia,  Appia,  Try- 
phaena,  Lois  avia  Timothei  apostoli. 


De  niffivilaie  Domiui  nosiri  Jesu  Christi  veri  Dei 
nosiri,  et  sanctissimo  ejus  baptismo,  et  salutari 
iilius  Paschati,  brevis  mrratio. 

Catholica  generatio  Domini  nostri  Jesu  Cbristi 
veri  Dei  ita  se  habet  : 

Natus  est  Choiac  xxv  hora  vii  noctis.  Baptizatus 
est  a Joanne  in  Jordane  fluvio  Tybe  xi  hora  x diei, 
et  Jordanis  conversus  est  retrorsum. 

Dixit  autem  Dominus  Joanni : c Dic  Jordani,  Siste, 
Dominus  venit  ad  nos.  i Et  statiin  constitere  aqu  r. 
Tunc  Joannes  adoravit  cum : i Ego,  inquit,  a tede- 


^ DUC.4NG11  NOT^. 

(47)  ΦιΛίχχου.  Qiiein  perperam  Polycrates  ένα  D (51)  Χνάχ  χε\  llolsten.  Χοιάκ  χθ*  quomodo  edi- 
τών  ιβ'  'Αποστόλων  vocat,  de  qiio  Act·  xxif  5.  dinius 

(4Hj  Ιάκωβος.  Vide  Coleleriuro  ab  lib.  ii  Coniftt.  (5i)  της  ιί^ρας,  Lcg.  νυκτός.  Et  mox, 

apost.  cap.  55,  et  ad  lib.  ii  Recogn.  cap.  68,  i'  νυκτόςΓΕ^.  ήμέρας,  librarii  vitio  ia- 

(49)  ΕΙσϊν  δέ  χαϊ  ai  αοψακοΛουδ^σασαι.  Vide  versa. 

Raron.  an.  lvui,  d.  55.  (55)  Καί  ό 'Ιορδάνης.  Haec,  ut  et  quae  mox  sub- 

(56)  nepa  της  γεννήσεα}ς.  Haec  delet  cod.  Hol-  drt,  sumpta  sunt  ex  apocryphis, 
sfeoii  Qsque  ad  ώρα  τής  ήμέρας.^ 


VARliE  LECTIONES. 

pΛρvJp  P.  ·»  Πρόχορος  P.  ··  ούρανδν  P.  τους  προτ.  προτ.  Ρ.  ··  των  om.  Ρ,  »·  Τριφώοα  Ρ. 
■ ρή^ηρ  Ρ·>«Ε  Τιμοθέου  ponit  Ρ.  * Κλαυδία —*  Πρίσκιλλα  οιη.  Ρ.  · Άππία  Ρ.  * ήμών  οιιι.  Ρ.  · x^. 
atf·  Ρ.,  Α-κεμβρίου  κε*  m.  V.  · νυκτό;  posui  ubi  ήμέρας  ponebatur  in  PV.  et  ήμέοας  ubi  νύκτας  cum  m.ll. 
^ τυβή  PV.  Ίαννουαρίω  ς*  m.  V.  · ό oni.  P, 


547  CHUOXICON  PASCnALE.  WS 

beo  baptizari,  cl  tu  venis  ad  ine.  > Et  dixit  illi  Do-  A ^τροΐΣκύνησεν  αΰτώ  /.έγων*  · Έγώ  χρείαν  δχω  ύτΛ 
minus  : c Sine  modo,  istud  fieri  nccesse  est.  *Tum  σοΟ  βαπτυΟηναι,  και  συ  !ρχη  τ.^6;  με.  ι Κα\  cT- 

in  aquam  iis  descendentibus,  crcpilarunt  aqu®,  ve-  -πεν  αΟτφ  ό ΚΟριο;  · ι Άφες  άρτι,  δει  γενέσΟαι 

luti  cum  aqua  infunditur.  Cum  vero  ex  aqua  est  τοΰτο..  i Τότε  κατββάντων  αυτών  έτ:\  τδ  δδωρ  άν- 

egressus,  stalim  coelum  apertum  est,  et  venit  Spiri-  εκόχλασαν  · τά’  Οόατα,  ώσ^ερ’®  κεκερασμένον  ύδωρ, 

tus  sanctus  instar  igne»  columb»,  audibaque  est  vox  Ka\  δτε  άνέβη  έκ  τού  ύδατος,  ευθέως  άνεώ/Οη  6 

magna,  ut νοχ  tonitrui,  dicens:  € Hic  est  Filius  meus  ούρανδς,  κα\  ί,λΟεν  τδ  Πνεύμα  τδ  άγιον  ώς  τιερι- 

dileclus , in  quo  mibi  complacui,  ι Mansit  autem  στερά  -ττυροειδής  * κα\  φωνή  μεγάλη  ήχούσΟη  ώς 

Christus  iiobiscum  inmu  .do,  sanans  omnem  mor-  φωνή  βροντής,  λέγουσα  · t ϋύτός  έστιν  ό Υιός  μου 

bum,  et  omnem  languorem  annos  xxxiii  el  menses  ό άγατπ|τδς,  ένψ  ηύδόκησα.  ι Έμεινεν  δδ  ό Xpt- 

111.  Anno  vero  χχχιν  comprehensus  est,  et  in  cru-  στδς  συν  ήμϊν  έν  τω  κόσμια  θεραπεύων  τιασαν  νόσον 

cem  actus  mensis  Phamcnolh  die  xxix,  lun»  xiv,  κα\  πάσαν  μαλακίαν  Ιτη  λγ'  κα\  μήνας  γ * ένδ>  τζ} 

cum  esset  Parasceve  : resurrexit  vero  post  iri-  λδ'  £τει  έκρατήΟη  κα>.  έσταυρώθη  (54)  ΦαμενώΟ 

duum,  Pharmuthi  primo,  qui  dies  erat  Dominicus,  κθ'  »»  (53).  ήμέρα  τής  σελήνης  ιδ',  παρασκευής ού- 

lun»  XVI,  hora  ιχ  noctis.  In  coelum  denique  assum-  σητ.  Άνέστη  δδ  έν  τριημ·'ρω  Φαρμουθ\  α'  **,  Κυ- 

ptus  est  mense  Paschon,  hora  diei  ix.  . ^ ριακής  ούσης  σελήνης  ις\  ώρα  θ'  τής  νυχτός,  Άν- 

ελήφΟη  Παχιον  ι'  ώρα  0'  τής  ήμέρας. 

(.Α.  a Μ.  C.  5340.)  CCIII  Olympias.  σγ*  ΌΑν^ι.ηάς 

[01.  Ipli.] 

Α.  C.  83,  XXIX.  !nd.  ν.  Aruntino  et  ’Ινδ.  ε'.  ιΟ*.  ύπ.  Άρουντίου  κα\  Άενοβάρβου  (561. 

AEnobarbo  coss.  4.  202. 

Anno  XX  imperii  Tiberii,  qui  a xxi  mensis  Martii  Έν  τφ  κ'  Ιτει  τής  >®  Τιδεριου  βασιλείας,  άρχήν 

secundum  Uomanos  pr»senlis  indictionis  ν initium  ειληφότι  άπδ'  τής  κα'  και  αυτής  τού  κατά  'Ρωμαίους 

sumit , XXV  anno  vigintioclennalis  solis , et  χιι  Μαρτίου  μηνδς  τής  παρούσης  πέμπτης  ίνδικτιώνος, 
anno  decemnovennalis  lun»  cycli,  et  praedictis  COSS.  είκοστώ  πέμπτω  Ιτει  τής  όκτωκαιεικοσαετηρίδος 

invento  die  χιν  primi  mensis,  lun»  xi  secundum  Ro-  τού  ήλίου  καΐ  δωδεκάτφ  τής  έννεακαιδεκαετηρίδος 

manos  mensis  Aprilis , in  feria  vi  hebdomadis,  ut  τής  σελήνης  κα\  τών  προκειμενων  υπάτων,  εύρε- 
juxta  pr»dictas  methodos  deprehendimus,  apostoli  Οείσηςτής  ιδ*  τούπρ^οτου  μηνδς  τή;  σελήνης  τή  ια'  (57) 

tum  primum  Pascha  celebrarunt  post  Domini  in  τού  κατά  'Ρωμαίους  Απριλίου  μηνδς,  έν  ήμερα  έκτη 
coelos  Assumptionem  : sanctam  autem  ejus  resur- ^ τής ^έβδομάδος,  καθά  διά  τών  προχειμένων  μεθόδων 
rectionem  χιιι  die  Xanthici  mensis.  Illi  igitur  pri-  ^ εύρίακομεν,  έώρτασαν  πρώτον Πάσχα  oE  άγιοι  άπό- 
mum  , uti  dictum  est,  hoc  prxsenti  anno  celebrato  στολοι  μετάτήν  εις  ούρανούς  άνάληψιν  τού  Κυρίου, 

Paschate,  sacris  sancti  Dei  Ecclesiis  .quotannis  ob-  τήν  Αγίαν  δ’  '·  αυτού  άνάστασιν  τή  ιγ'  Ξανθιχού  μη- 

servandum  tradiderunt  χιν  diem  priuii  mensis  lu-  νός.  Λύτο\  ούν  πρώτως,  ώς  εΓρηται,  κατά  τδ  παρδο 
η»  post  diei  ascensum , quo  vernum  »quiiioclium  έτος  έπιτελέσαντες  παρέδωκαν  ταις  άγίαις  τού  θεού 
incidit,  Jd  est  χχι  mensis  secundum  RgmanosMar-  * *®  Έκκλησίαις  καθ'  έκαστον  ένιαυτδν  έπιτηρειν  τήν 
Ιϋ.  Et  quidem  extra  omnem  controversiam  haberi  ιδ'  τού  πρώτου  μηνδς  τής  σελήνης  μετά  έπίβασιν 
debet,  magna  lurainaria  in  mundi  constitutione  post  τής  ήμέρας,  καθ'  ήν  ή έαρινή  Ισημερία  γίνεται,  τουτ- 

primum  diem  esse  creata,  ac  mysticam  Domini  cura  έστιν  τήν  κα'  τού  κατά  'Ρο)μβίους  Μαρτίου  μηνός. 

discipulis  coDnam  , tempore  quo  est  passus , triduo  Πάσης  Αμφιβολίας  Αμέτοχος  ό λόγος  τούς  τε  μεγά- 
ante  sanctam  resurrectionem  , fuisse  peractam,  λους  5^ωστήρας  έν  τή  τού  κόσμου  καταβολή  μετά  γ 

Proinde  rertfe  statutum  est  ante  xi  Kalendas  Apri-  ήμέραν  γεγενήσθαι  κα\  τδν  *'  μυττικδν  τού  Κυρίου 

Ics  Pascha  non  peragendum,  -neque  ante  xi  Kalon-  μετά  τών  μαθητών  δείπνον  έν  τφ  τού  πάθους  καιρφ 
das  Apriles , vel  post  νιι  Kalendas  Maias  Paschale  πρδ  γ'  ήμερων  τής  άγιας  άναστάσεως  έπιτελεσθτ- 

festum  celebrare  fas  esse.  Ita  ergo  ab  XI  ex  a.  d.Kal.  I)  ναι.  Καλώς  ώρίσθη  πρδ  ια'  Καλανδιυν  'Απριλίου 

Apriles  usque  ad  ex  a,  d.  vn  Kal.  Maias  hisce  de-  Πάσχα  έπιτελεΤν,  μή  έξεΓναι  δέ  μηδέ  πρ\ν  τής  πρδ 

DUCANGII  NOTAE. 


(54)  ΚαΙ  έσταυρώθη.  Vide  Petavium  lib.  χιι  De  mitii  iCnobarbi  consulatus  poni  debuit  in  Indict.iv, 

Auctario  lib.  viii,  cap.  3.  supra  monuimus.  Vide  Norisium  in  Eaist.  consul. 

(55)  ΦαμετώΟ  κ0\  Alii  xf.  png.  U. 

Άετοβόρθον.  M.  Furii  Ca-  (57)  Σε.1ήη}ς  rff  ta\  llolsten.  τή  ιβ'. 
milli  Scriboniani,  qui  hic  Arruntius  dicitur,  et  Do- 

VARLE  LECTIONES. 

• Ανεκάχλασαν  P.  *®  ώσπερ.  Scribe  ώσπερ  7wpi,  “ Φαμε^Λ^Ο  κΟ'.  Μαρτίφ  κγ'  m.  V.,  Μαρτίου 
κγ  m.  R.  ΦαρμουθΙ  α.  Μαρτίω  κε'  m. V.,  Μαρτίου  κε'  m.  R.  *»  Πασχών  ι'  Ρ..  Πασχών  R.,  Μαοτίω 
Ym.  V.,  Μαΐου  γ m.  R.  Όλυμπιάδος  V.  . τής  om.  Ρ.  η'  κα\  κ'  PV.  0' και  δ.  *Ρ\. 
• πρώτον,  πρώτος  V : quod  aut  πρώτοις  scribendum  aut  πρώτο>ς,  ut  allero  abhinc  versu  : v.  dicta  ad 
p.  102  A.  *®  o'  om.  V.  *®  τού  άγιου  θεού  Ρ.  **  τόν.  τό  m,  R.  *»  ποδ  om.  Ρ. 


5W  CHRONICON 

ια'  Καλανδων  Άπριλίων  μηδ€  μετά  την  rpb  ζ'  Κα-  Α 
λχνδών  ΜαΧων  Πάσ/α  226  έορτάιαι.  Ουτω  τοίνυν 
cal;  δηλωθείσαις  άπ6  τής  ττρδ  :α'  Καλανδων  ΜαΧων 
ήμεραις  χανονιττέον.  Κα\  έάν  έν  Κυριακή  φθάση  ή 
ι?  τής  ^λήνης,  είς  τήν  έπιοΟσαν  Κυριακήν  οί  τής 
χιθολιχής  τοΟ  Χρίστου  Εκκλησίας  μαΟητα\  τδ  Πάτ/α 
τίΑοΰμεν,  Γνα  μή  μετά  των  Ιουδαίων  έορτάοωμεν. 

Εί  ^ έν  δευτέρ^  τυχδν,  ή τρίτη,  ή τετράδι  **,  ή πέμ- 
ΓΛ^,  ή Παρασκευή,  ή Σαββάτω,  καθώς  έν  τοις  έμπρο- 
σθεν εΓρηται,  ή ιδ'  φΟάση  του  φέγγου:,  εις  τήν  προ- 
»0σαν  Κυριακήν  ήμεις  οΐ  Χριστιανο\  τελοΟμεν  τδ 
^iyγyJς  διά  τήν  τής  Κυριακής  ήμέραν. 

Τινές  δέ  κατά  των  έν  ταϊς  άνά  πάσαν  τήν  ύφ’ 

Ιτ,λίψ  άγίαις  του  θεοΰ  Έκκλησίαις  τελουμένων 
έορτών  ού  μόνον  γλώσσας,  άλλά  δή  κα\  χειρας  κι-  ^ 
νήσαι  τολμήσανχες,  ούκ  ώκνησαν  κα\  έν  τούτψ  τήν 
αγίαν  του  θεού  Εκκλησίαν  έπισκήψαι  · διότι  τήν 
βίττήν  τής  έκ  νεκρών  άναστάσεως  Χρίστου  του 
δίοΟ  ήμων  έορτήν  Πάσχα  προσαγορεύει,  άγ  νοήσαν- 
:ε;,  ώς  έοικεν,  τδ  διά  τής  λέξεως  ταύτης  δηλούμε- 
νον.  ”Οπερ  γάρ  τή  'Ελλάδι  φωνή  λέγεται  διάβασις, 
«ι  έχβασις,  κα\  ύπέρβασις,  τούτο  τή  Εβραίων 
γ)ιώσση  Φασδχ  ··,  ήγουν  Πάσχα,  ονομάζεται· 

"Αναγχαίως  ούν  ή τού  θεού  Εκκλησία  ού  μόνον 
τ6  πάδος  τού  Κυρίου,  άλλά  δή  κα\  τήν  άνάστασιν 
αντού  Πάσχα  προσαγορεύει.  Διά  γάρ  τού  πάθους 
I του  Κυρίου  και  τής  άναστάσεως  αυτού  διάβασιν,  κα\ 

I Εχβασιν,  χα\  ύπέρβασιν,  ή των  άνθρώπων  φύσις 
εΓληφεν  τού  ίχοντος  τδ  κράτος  τού  θανάτου,  αυτού  τβ  <' 
τού  θανάτου,  καΐ  τού  ^βου,  κα\  τής  φθοράς.  £ί  γάρ  ό 
θάνατος  τού  Χριστού  τούτο  ήμιν  έδωρήσατο,  πολλψ 
μάλλον  ή άνάστασις  αύτού,  δτε  άνέστη  έκ  νεκρών, 
άπαρχή  των  κεκοιμημένων,  μηκέτι  μέλλων  ύποστρέ- 
φειι)  είς  διαφθοράν,  θάνατο;  γάρ  ούκέτι  κυριεύει, 
κατά  τήν  των  θείων  Αποστόλων  διδασκαλίαν. 

Δοκούσι  δέ  μοι  οΐ  κατηγορήσαι  τής  Εκκλησίας  έν 
τούιφ  τολμήσανχες  παρανοήσαι  τήν  έκ  τού*^  Αευι- 
τιχού··  μαρτυρίαν,  έν  ή φησιν  ό νομοθέτης·  ι Κα\ 
τή  ιδ^  τού  α'  μηνδς  άνά  μέσον  των  έσπε ρινών  Πάσχα 
. τώ  Κυρίφ.  Κα\  έν  τή  ιε'  τού  μηνδς  τούτου  έορτή  άζύ- 
[ μ<ιτ;  τψ  Κυρίφ*  ζ'  ήμέρας  έδεσθε  άζυμα,  κα\  ή 
ήμέρα  ή α'  κλητή  άγία  έσται  ύμιν,  όμοίως  καΐ  ή 
ήμέρα  ή έβδόμη  κλητή  άγία  ίσται  ύμΐν.  ι ’Λλλά 
τους  μέν  Ισμαηλίτας  Πάσχα ^προσαγορεύειν  τήν  ιδ' 
μόνον  ό νομοθέτης  προστάττει,  έπειδή  έν  αυτή  227 
τή  ήμέρα  κατά  θειον  πρόσταγμα  τδν  άμνδν  πρδς 
έαπέραν  έθυσαν,  κα\  τω  αίματι  αύτού  τούς  σταθμούς 
Χ2*ι  τάς  φλιάς  έχρισαν,  κα\  τά  κρέα  έν  αύτή  τή  νυκτ\  1 
έφαγον,  κα\  οΟτω  μεσούσης  τής  νυκτδς,  καθώς  γέ- 
Τραπται,  διερχόμενος  ό θεδς  έν  γή  Αίγυπτου  ··  πα- 
ιάξαι  τά  πρωτότοκοι  των  Αίγυπτίων,  θεασάμενος  τδ 
αΓμα,  τούς  μέν  υ!ούς  Ισραήλ  έσχέπασεν,  παρελΟών 
αυτών  τήν  θύραν  κα\  μή  άφείς  τδν  όλοθρεύοντα  πα- 


PASCHALE.  Γ.."ί) 

signalis  diebus,  regula  est  sumenda.  Quod  sl  xiv 
luna  in  diem  Dominicam  inciderit,  sequenti  Domi- 
nica nos  catholicae  Christi  Ecclesiae  discipuli  Pa- 
scha celebramus,  ne  cum  Judaeis  illud  celebremus. 
Si  autem  in  secundam  forte,  aut  tertiam,  aul  quar- 
tam, aut  quintam,  aul  Parasceven  aul  Sabbatum,  ut 
in  superioribus  dictum  est  , xiv  lunae  inciderit, 
proxime  sequenti  Dominica  nos  Christi  Pascha  agi- 
mus, producta  ac  prorogata  nimirum  propter  diem 
Dominicam  quota  seu  astate  lunae. 

Πάσχα,  έπεκτεινομένης  δηλαδή  τής  ποσταίας  τού 

Νοη  defuere  autem  qui,  dum  contra  receptum 
ab  omnibus  quae  sub  sole  sunt  sanctis  Dei  Ecclesiis, 
in  celebrandis  festis  Paschalibus  morem , non  lin- 
guas duntaxat,  sed  etiam  manus  exercre  audent, 
sanctam  Dei  Ecclesiam  in  hoc  pariter  reprehen- 
dere non  dubitantes , quod  venerandam  a mortuis 
Christi  resurrectionis  festivitatem  Paschalis  no- 
mine donaverit,  cum  ipsi,  ut  videtur,  ignorent  quid 
hoc  vocabulo  inlelligamus.  Quod  enim  Gr$ca  lin- 
gua dicitur  transitus,  exitus  et  transmissio,  illud 
ipsum  Hebraeorum  idiomale  Phasech  , seu  Pascha 
nuncupatur. 

Necessario  igitur  Dei  Ecclesia  non  solum  passio- 
nem Domini,  sed  etiam  ejus  resnrrectionem  Pascha 
appellat.  Quippe  propter  Domini  passionem  illiusque 
resurrectionem , transitum , exiiiim  et  transmissio- 
nem humana  accepit  natura  illius  qui  in  mortem 
; habet  iiiiperium,  el  potestatem  : in  ipsam,  inquam, 
mortem,  inferos,  et  corruptionem.  Si  enim  mors 
Christi  id  nobis  est  elargita , multo  magis  ejus  re- 
surrectio, quando  ex  mortuis  resurrexit,  ipse  pri- 
milix  dormientium , non  amplius  in  corruptionem 
reversurus.  Mors  quippe,  secundum  divinorum  apo- 
sjoloriiin  doctr  narn,  non  amplius  dominatur. 

Ilii  porro  mfhi  videntur  in  hoc  Ecclesiam  accu- 
sare, dum  prave  interpretari  audent  testimonium 
ex  Lcvilico  ubi  ila  ait  legislator  : c El  quarta  de- 
cima die  primi  mensis  ad  vesperam  Phase  Domino. 
El  quinta  decima  mensis  hujus  festum  Azymorum 
Domino  : septem  diebus  comedetis  azyma,  et  dies 
prima  vocata,  sancta  erit  vobis.  > Verum  Israeliiis 
prsedpit  legislator,  iil  xiv  lunam  Pascha  duntaxat 
appellent  : quandoquidem  ipso  dic,  secundum  di- 
vinum prt^eccplum , sub  vesperam  agnum  immola- 
runt, cujus  carnes,  sanguine  illius  liminibus  el  po- 
stibus prius  inunctis,  in  ipsa  nocte  coinederuiil. 
) Atque  ila , quemadmodum  scriptum  csl , li  aiisieiis 
njedia  node  Dominus  in  terram  ./Egypli , ut  inler- 
iiceret  primogenitos  iEgypliorum , viso  sanguine, 
filios  Israel  operuit,  ipsorum  fores  pertransiens,  nec 
sinens  qucmqiiamex  iis  ab  exleripinatore  percuti. 
iEgyptiis  vero  exitium  immisit,  sublatis  eorum  pri- 


VARIyE  LECTIONES. 


τετράδι.  τετάρτη  P.  P.,  ύφίλω  m.  R. 

Γ-  **  Αευϊτιχοΰ.  xxw  · *9  Αίγύπτφ  P. 


φα^έχ  P.  sola.  **  των  om.  P. 


5bl  CHRONICON  PASCHALE.  5ΓΛ 

mogcnitis ; sic({uc  filios  Israel  posl  mediam  noctem  \ τάξαι  τινά  έξ  αύτών.  Αιγύπτιοι^  την  φθοράν  έν  · 
ex  ^Igyplo  eduxit.  Scribitur  enim  in  sacro  Exodi  απέσχηψεν*·  xaV  τά  πρωτίτοκα  αύτών  άνείλεν  κα\ 
libro  ad  verbum  : < Vocavit  Moyses  omnes  seniores  ούτω  μετά  τύ  μεσονύκτιον  τού;  υιούς Ίσρα^ήλ  έξήγα- 
Israel,  et  dixit  ad  illos  : Ile,  el  accipite  agnum  per  γεν  έξ  Αίγυπτου.  Γέγραπται  γάρ  έν  τζ  Ιερα  βίβλφ 
cognationes  vestras  et  sacrificale  Pascha.  Accipie-  της  Έξύδου  ·*  έπ\  λέξεως  ούτως·  c Έχάλεσεν  δέ 
tis  autem  fascirulAm  hyssopi,  el  tingentes  ex  san-  Μωΰβής  πάσαν  τήν  γερουσίαν  Ισραήλ  , κα\  ειπεν 
guine.quiesl  apud  januam,  et  tangetis  limen,  et  πρύς  αυτούς*  ΆπέλΟατε··,  λάβετε  ύμίν  αύτοΤς·· 
utrosiiue  postes  a sanguine,  qui  est  apud  januam.  πρύβατον  κατά  συγγένειας  υμών,  κα\  θύσατε  τύ  Πά> 
Vos  autem  non  egrediemini  unusquisque  januam  σχα  · λήψεσθε  δέ  δέσμην  ύσσώπου  , καΐ  βάψαντε», 
domus  SUX  usque  ad  mane.  Bt  transibit  Dominus  ad  άπδ  τού  αίματος  του  **  είς  τήν  Ούραν  χαθίξετεβ*  τής 
percutiendum  i£g\ptios,  et  videbit  sanguinem  inii-  φλιάς  , χα\  έπ'  άμφοτέρων  τών  σταθμών  άπδ  του 
mine,  et  super  ulrosque  postes , et  transibit  Domi-  αΓματος  δ έστι  παρά  τήν  Ούραν  · ύμεΓς  δέ  ούχ  έξ- 
nus  januam,  el  non  sinet  exterminatorem  ingredi  in  ελεύσεσθε  Εχαστος  τήν  Ούραν  τού  οΓκου  αυτού  Ιως 
domos  vestras  ad  percutiendum.  Et  servabitis  ver-  προΛ.  Κα\  παρελεύσεται  Κύριος  πατάξαι  τούς  ΑΙγυ- 
bum  boc  legitimum  tibi  et  filiis  tuis  usque  ad  saecu-  «τίου;,  χα\  δψεται  τδ  αίμα  έπι  τής  φλιάς  χα\  έπ* 
Ium.  Si  autem  ingressi  fueritis  in  terram,  quam  de-  B «μφοτέρων  τών  σταθμών  χα\  παρελεύσεται  Κύριος 
derit  Dominus  vobis  , sicut  locutus  est,  servabitis  Ούραν,  χαι  ούχ  αφήσει  τδν  δλοθ ρεύοντα  είσ- 

cultum  hunc.  Et  erit,  si  dixerint  ad  vos  filii  vestri : ελΟεΤν  είς  τάς  οίχίας  ύμών  πατάξαι.  Κα\  φυλάξασθε 

Quis  cultus  bic?  El  dicetis  illis ; Victima  Pascha  boc  βτ.μα  τούτο  νόμιμον  σεαυτψ  χα\  τοϊς  υίοις  σου 
Domino,  qui  protexit  domos  filiorum  Israel  ih  iEgy-  εως  αίώνος.  Έάν  δέ  είσέλΟητε  είς  τήν  γην,  ήν  δω 
ρΐο , quando  percussit  iEgyplios , domos  autem  Κύριος  ύμιν,  χαθότι  έλάλησε,  χα\  φυλάξετε  τήν  λα- 
nostras  liberavit.  Incurvalusque  populus  adoravit. » τρείαν  ταύτην.  Και  Εσται , έάν  λέγωσι  πρδς  ύμάς 
Et  rursum  :ι  Si  interrogaverit  le  filius  tuus  posl  haec  ol  υίο\  ύμών  Χίς  ή λατρεία  αύτη;  Κα\  έρεΐτε  αύ- 
dicens  : Quid  boc  ? dices  illi  : Quoniam  in  manu  τοίς*. θυσία  τδ  Πάσ^α  τούτο  Κυρίου  , δς  έσκεπασε 
forti  eduxit  nos  Doniinus  ex  iEgyplo , e domo  s»t-  τούς  οΓκους  τών  υΙων  Ισραήλ  έν  γή  Αίγύπτου»^ 
vitulis,  quando  Pharao  induraverat  cor  ne  dimitte-  - ήνίκα  έπάταξετούς  Αιγυπτίους,  τούς  δε  οΓχους  ήμών 
rct  nos , interfecit  Dominus  omne  primogenitum  in  έββύσατο.  ΚαΙ  χύψας  δ λαδς  προσεχύνησεν.  > Κα\ 
Icrra  iEgypti , a primogenitis  horaiiuim  usque  ad  πάλιν··*  i Έάν  έρωτήση··  σε  ό υΐδς  σου  μετά  ταύτα 
primogenita  jumentorum.  Et  erit  signum  in  manu  λέγων  Τι  τούτο;  έρείς  αύτφ*  ''Οτι  έν  χειρ\^·  χρα- 
tiia,  el  immotum  ante  oculos  tuos.  In  manu  enim  ται3  έξήγαγενήμάς  Κύριος  έχ  γης  ΑΙγύπτου  έξοΓ- 
potenti  eduxit  me  Dominas  ex  iEgyplo.  > His  igi-  ^ χου  δουλείας*  ήνίκα  δέ  έσχλήρυνε  Φαραώ  έξαποστε?· 
lur  ab  inspirata  a Deo  Scriptura  sic  dictis,  merito  λαι  ήμδς , άπέχτεινε  πδν  πρωτότοκον  έν  γή  Αίγύ- 
sane  diem  illum  duiitaxat  Puseba  appellarunt  filii  πτου  άπδ  πρωτοτόκων  άνθρώπων·*  Εως  πρωτοτόκων 
Israel  *.  quintam  decimani  vero,  et  sex  illam  inse-  κτηνών.  Κα\Εσται  είς^·  σημειον  έπ\  της  χειρόςσου 
fpienles , festum  Azymorum.  Unde  qui  Hebrae.am  χα\  άσάλευτον  πρδ  όφθαλμών  σου.  Έν  γάρ  χειρ\ 
linguam  ιη  Graecanicam  transtulerunt,  diabateria,  et  ^ χραται^  έξήγαγέ  με  Κύριος  έξ  Αίγύπτου.  ι Τούτων 
byperbasia,  seu  iUm  transitus  et  extlus  fcstuni  hoc  ούτω··  άπδ  τής  θεοπνεύστου  Γραφής  είρημένων,  εί· 
nuncuparunt : quod  * colligere  licet  ex  iis  qui  apud  χότως  άρα  έχείνην  τήν  ήμέραν  μόνον  Πάσχα  ο1  υιο\ 
Hebraeos  doctrinae  laude  clariierunt , Philone  , in-  Ισραήλ  προσηγόρευον , τήν  δέ  ιε'  χα\  τάς  μετά  αύ- 
quam,  et  Josepho.  Ecclesia  vero  non  solum  pas-  τήν  ς*  ήμέρας  έορτήν  άζύμων.  "Οθεν  τήν  'E6pat0a 
sionem  el  mortem  Christi,  sed  etiam  ejus  resurre-  γλώσσαν  είς  τήν  Έλληνίδα  φωνήν  μεταβάλλοντες 
ctionem  Pascha  necessario  appellat , ea  quae  allatu  ^ιαβατι’ιρια  κα\  ϋΛερβάσια  τήν  έορτήν  ταύτην  έχά- 
est  causa,  in  quamcunque  ex  vii  diebus  post  deci-  λουν,  ώ;  Εστιν  τούτο  γνώναι  Εκ  τε  τών,  θεοφόρων  ·· 
mam  quariam  primi  mensis  lunae  illa  inciderit,  τής  Εκκλησίας  διδασκάλων  καΐ  228 
Unde  Basibus  Magnus,  Caesareae  Cappadociae  ept-  ^ Έβραίοις  σοφών,  Φίλωνος··  (58)  λέγω  κα\  Ίωσή- 
scopus,  in  adhortatione  ad  baptismum,  ingenti  που··  (59).  Ή δέ  τού  θεού  Εκκλησία  ού  μόνον  τδ 
voce  praedicabnndos  clamat : < Omne  quidem  tem-  πάθος  και  θάνατον  τού  Χριστού,  άλλά  κα\  τήν  άνά- 

DDGANGII  NOTAS. 

(58)  ΦΙΛωτ.  Lib.  Dt  Vita  Mosis : "Αγεται  τά  δια-  "Οθεν  νυν  Ετι  κατά  τδ  Εθος  ούτως  θύομεν,  τήν  Ιορ- 

βατή ρια  δημοφανής  έορτή,  κα\  ΧαλδαΤστΙ  λεγόμενα  τήν  Πάσχα  καλού ντες.  Σημαίνει  δέ  ύπερβασία,  διότι 
Πάσχα·  κατ’  έχείνην  τήν  ή αέραν  ό θεδς  αύτούς  ύπερβάς  Α1-  · 

(59)  Κίύ  Ίωσήπον,  Lib.  ιι  Antiq,  Jud.  cap.  5 : γυπτίοις  έναπέσκηφεν  τήν  νόσον. 

variae;  LECTIONES. 

··  ένέπέσκηψεν  Ρ.  Εξόδου  χιι,  21.,  ··  άπέλθετε  Ρ.  ··  αύτοΓς  om.  Ρ.  ··  λήψεσθε.  κα\  λήψεσθ· 
Ρ.  sola.  ··  αΓματος  τού.  αΓματος  αυτού  V.,  αΓματος  δ έστι  Ρ.  ··  καθέξετε  V.,  κα\  θίξετε  έπ\  Ρ.,  χαΙ 
θίξετε  R.  ·’  Αίγύπτψ  Ρ.  ··  πάλιν,  χιιι,  li.  ··  έρωτήσει  PV.  ··  έγχειρ^  V.  ·*  άνθρώπων  om.  R., 
uncis  inclusum  addit  Ρ.  ··  είς  om.  Ρ.  ··  τούτων  ούν  ούτως  Ρ.  *·  Οεοφόριυν  — τών  om.  Ρ,  ··  φί- 
λωνες.  γοΐ.  11,  ρ.  IG9  ed.  Mang.  ··  Ίωσήτεου.  Arcb.  ii,  Ιό,  6. 


553  CHRONICON  PASCHALE.  55i 

στα5ΐν  αύτου  Ιΐάσχα  όνομά^ει  άναγκαίω;  διά  την  Α pus  opportunum  csl  ad  salutarem  Baptismatis  fon- 

^ηθείσαν  alxiav,  εΐ  xal  έν  οΐ^δήποτε  ήμέρα  των  έπτά  tem  excipiendum,  sive  diem  dicas,  sive  noctem,  sive 

ήμερων  των  μετά  τήν  ιδ'  του  πρώτου  μηνδς  τής  σε-  horam,  sive  momentum,  sive  quod  momento  brevius 

λήνης  εύρεθεΙη  αδτη  , λέγω  δλ  ή άνάστασχς,  έορτα-  est : sed  jure  meritissimo  opportunior  est  dies  pro- 

ζομένη.  *Όθεν  Βασίλειος  δ μέγας  , 6 Καισαρείας^*  prius  et  adeam  rem  designatus.  Quid  autem  dic  Pas- 

Καππαδοχίας  έπίσκοπος  γεγονώς,  έν  τφ  λδγφ  τφ  Chne  cognatius  ad  baptismum  ? Hiec  enim  dies  memo- 

προτρεπτιχψ  είς  τδ  Βάπτισμα  μεγάλη  τή  φωνή  χη-  ria  est  resurrectionis.  Baptismus  autem  janua  est 

ρύττει  βοών*  c Πάς  μένουν  χρδνος  ευκαιρίαν  έχει  ad  resurrectionem.  Recipiatnus  ergo  liisPasclialiluis 

πρδς  τήν  διά  του  βαπτίσματο;  σοηηριαν,  κάν  νύκτα  feriis  pignus  et  gratiam  resurrectionis.  i EtGrego- 

εΓπιις,  χαν  ήμέραν,  κάν  ώραν,  κάν  στιγμήν  χρδνου,  rius  Theologus  oratione  in  Pascha,  cujus  hoc  ini- 

κάν  τδ  βραχύτατον  πολλψ  δέ  δήπου  εικδς  έπιτη-  tium  , ι ίη  custodia  mea  stabo,  inquit  divinus  Ila- 

δείδτερον  είναι  τδν  οίκειότατον.  Τί  δ*  άν  γένοιτο  τής  bacuc  , > omnino  gemina  docet , cum  ita  scribit : 

ήμέρας  του  Πάσχα  συγγενέστερον  πρδς  τδ  βάπτισμα;  « Pascha  Domini,  Pascha,  iterum  dico  Pascha,  ho- 

Ή μέν  γάρ  ήμέρα  μνημόσυνων  έστιν  άνάστάσείος,  nor  sacrosanlae  Trinitatis.  Hoc  est  festorum  festum, 

τδ  δέ  βάπτισμα  δύναμίς  έφτι  πρδς  την  άνάστασιν.  et  celebritas  celebritatum  , tanto  reliquis  omnibus 

Έν  τοίνυν  τή  άναστασίμφ  τής  άναστάσεως  τήν  χά-  ^ ηοη  humanis  tantum  el  ab  hominibus  profectis,  sed 

ptv  ύπσδεξώμεΟα.  i Ka\  Γρηγόριος  δέ  ό θεολόγος  έν  ipsis  Christi  festis  diebus  clarius,  quanto  sol  stellas 

τφ  είς  τδ  Πάσχα  λόγφ,  ο5  ή άρχή  ' c ΈπΙ  τής  φυλά-  superat  claritate.  Illustris  quidem  nobis  et  hcstenia 

χής  μου  στήσομαι,  φησίν  δ θεσπέσιος  Άμβακουμ,  ι lux  plena  luminum  et  lucernarum  quas  gestavimus 

τά  παραπλήσια  διδάσκει,  γράφων  ώδέ  πως*  € Πάσχα  fuit , quam  publice  privatimque  omnes  prope  mor- 

Κυρίου,  Πάσχα  , κα\  πάλιν  έρώ.  Πάσχα,  τιμή  τής  tales,  ct  omnes  omnium  dignitatum  ordines  pulsa 

άγιας  Τριάδος.  Αυτή  έορτών  ήμΓν  έορτή  χα\  πάν-  crebis  ignibus  nocte,  peregimus,  lux  inquam  magni 

ηγύρεων  πανήγυρις,  τοσουτον  ύπεραίρουσα  οΰ  τάς  illius  solis  umbra,  tanto  magis  umbra , quanto  cm· 

άνθρωπιχάς  μόνον  χαΐ  χάμαι  έρχομένας^*,  άλλ'  ήδη  Ium  altius  totum  terrarum  orbem  suis  ornamentis 

xl\  τάς  αύτοΰ  Χρίστου  χα^  έπ' αύτφ  τελουμένας,  illustrat,  quantoque  clarius  illud  lumen,  quod  supra- 

οΛν  άστέρος'·  ήλιος.  Καλή  μένουν  καΐ  ή χθές·®  coeleste  est,  ct  in  angelis,  et  in  ipsa  Trinitate , aqua 

ήμΐν  λαμπροφορία  κα\  φωταγωγία,  ήν  Ιδιφ  τε  κα\  splendor  omnis  velut  ex  2eterno  fonte  luminis  tra- 
δημοσίφ  συνεστησάμεθα·*  πάν  γένος  άνΟρώπων  μι-  hilur  decerpiturque  relucet.  Praeclarior  ergo  lux 
κροΰ··  καΐ  άξια  πάσα  , δαψιλεϊ  τφ  πυρ\  τήν  νύκτα  hodierna,  quod  hesterna  hodiernae  quasi  nuntia  fue- 

χάταφωτίζοντες,  κα\  τού  μεγάλου  φωτδς  άντίτυπος,  q rit,  et  veluti  nascens  primum  jubar,  et  praecepta 
δσον  τε  ούρανδς  άνωθεν  φρυκτωρεί  κόσμον  δλον  άΟ-  quaedam  futuri  sequentisque  festi  laetitia.  Hodierna 

γαίων  τοίς  παρ'  έαυτού  κάλλεσι  και  δσον  ύπερουρά-  vero  die  ipsum  resurgentis  Christi  triumphum  aga- 

vi3v  6v  τε  άγγέλοις  τή  πρώτ^  φωτεινή  φύαει  μετά  mus,  ηοη  speratum  amplius  aut  exspectatum,  sed 
τήν  πρώτην  τδέκειΟενκαταυγάζεσθαι”,  κα\ δσον  έν  praesentem,  totumque  ad  se  mundum  altrahcn- 
τή  Τριάδι,  παρ*  ής  φως  άπαν  συνέστηκεν  έξ  άμερί-  lem.  ι 

στου  φωτδς  μεριζόμενον  κα\  τεμνόμενον.  Καλλιών  δέ  ή σήμερον  κα\  πέριφανέστέρα,  δσον  χΟές  μέν 
πρόδρομον  ήν  τού  μεγάλου  φωτδς  άνιστάμενον  τδ  φως  κα\  οίον  εύφροσύνη  τις  προεόρτιος.  Σήμερον  δέ 
τήν  άνάστασιν  αύτήν  έορτάζομεν  ούκέτι  έλπιζομένην,  άλλ’  ήδη  γεγενημένην  χα\  κόσμον  δλον  έαυτή  συν- 
όγουσαν”.  ι 

Έκ  των  Ιερών  τοίνυν  κα\  θεόπνευστων  λογιών  χα\  Α sacris  igitur  cl  a Deo  dictatis  oraculis,  sanclis- 
τών  όσίο^ν  τής  Εκκλησίας  διδασκάλων  (60)  ταύτα  que  Ecclesiae  docloribus  haec  clare  edocti,  quotquot 

σαφώς  διδαχθέ'/υες  μετά  παββησίας  οΐ  τής  άγιας  ex  sancta  catholica  et  aposlolica  sumus  Ecclesia  li- 

χαθολικής  χα\  άποστδλικής  Εκκλησίας  λέγωμεν*  here  dicamus,  ι Pascha  nostrum  pro  nobis  immola- 

229  f Τδ  Πάσχα··  ήμών  υπέρ  ήμών  έτύθη·*  καΐ  |)  tus  est  Christus,  et  resurrexit,  i El  Pascha  appel- 
άνέστη  Χριστός.  > Κα\  Πάσχα  όνομάζομεν,  ώς  άνω-  lamns,  ut  supra  dictura  est,  mortem  Domini  et  Rc- 
τέρω·*  εϊρηται , τδν  θάνατον  τού  Κυρίου  καΐ  τήν  surrectionem, 
άνάστασιν· 

ΕΤτα  γνώναι  βουλόμενοι  κα\  τήν  ιδ'  τού  πρώτου  Porro  si  velimus  nosse  decimam  quartam  primi 
μηνδς  τής  σελήνης  τδ  πότε  έφθασεν  αύτη,τά  ,εφμ'ετη  mensis  lunae,  et  quando  illa  accidit,  annos  v.  udxl 

DUCANGII  NOTiE. 

(60)  Kal  twr  όσιων  τής  *Εκκ.  διόασκ.  Haec  desunt  in  Ifolslcnii  codice. 

YARI.E  LECTIONES. 

ό Καισαρείας.  Καισαρείας  P.  χαμα\  έρχομένας.  Imitatur  epicum  χαααΐ  έρχόμενοι  άνθρωποι, 
άστέρος  PV.  άιτέρας  Cregoriiis  νοί.  I,  ρ.  846  ed.  Bencdiclin.  »·  κα\  ή χθ^ς.  κα\  ή/Οές  V.,  χΟές  Ρ. 
»*  συ^νιστάμεΟα  Ρ.  ··  μικρού  δείν  Γ.  ··  χαταυγάζεται  ιη.  Ρ.  ·^  δσον.  δσφ  Gregorius.  ·*  συνά'Όυσα  V· 
τδ  Πάσχα.  I Cor.  ν,  /.  ·*  έθ ύθη  Ρ.  ··  άνώτερον  Ρ. 

Patrol.  Gr.  XCII. 


555  CHRONICON  PASCHALE. 


partimur  per  xii,  xix  vero  ducimus  in  cc,  exsistunt 
III.  MDCcc,  XIX  in  lxxxx  prodeunt  iidccx,  xix  semel 
' efficiunt  xix,  reliquuntur  xi.  Undecimus  ergo  annus 
naturalis  decemnovennalis  cycl^ adjunctam  habet 
cpactam  unam,  cui  adjicimus  xiii  illas  antelumi- 
naros,  vii  antelunares,  et  xi  a xxi  Martii,  xii  Aprilis, 
et  Cunt  xLiv  abjice  xxx  reliquuntur  xiv.  Intelligimus 
ergo  quemadmodum  hoc  pnesenii  anno  xiv  primi 
mensis  lunae  incidat  in  tu  Aprilis.  Quod  si  et  diem 
hebdomadis  investigare  velimus,  annis  v.  mdxl, 
quartam  addimus  partem,  nempe  ncccLXxtv,  fiunt 
VI.  Mbccccxxv,  quos  per  vii  partimur.  Septies  dcccc 
efficiunt  vi.  mccc,  septies  lxxx  faciunt  dlx,  septies 
IX  reddunt  lxiu;  reliqua  sunt  ii,  quibus  adde  iii  an- 
tei uminares,  et  illas  xi  a xxi  Martii,  et  xii  Aprilis, 
fint  xxviii.  Abjice  septies  iii,  fiunt  xxi,  relinquuntur 
vii.  Ergo  XIV  hoc  anno  incidit  in  Sabbatum. 

Hoc  secundo  anno  Domini  in  coelos  assumptio- 
nis, Philippus  apostolus  Candacis  reginae  iEthiopum 
eunuchum,  primitias  gentium  vocationis,  Christi 
praedicationi  subjecit. 

Hoc  eodem  anno,  primus  in  Palaestina  Caesarea 
Cornelius  cum  tota  sua  familia,  divina  apparitione 
monitus,  ac  Petri  apostoli  opera,  fidem  in  Cbrisluiii 
suscepit. 

A.C.  ‘ £01.  Iph.l 

34.  XX.  Ind.  VI.  Galba  et  Sulla  cose. 

Agrippa,  Herodis  regis  filius,  Romam 

profectus  ad  accusandum  Herodem  tetrar- 
cham, a Tiberio  in  vincula  conjicitur. 

35.  XXI.  Ind.  vii.  Gallo  et  Nonniano 

coss.  L 205. 

His  coss.  Pontius  Pilatus  Christianorum 
dogmau  Tiberio  Caesari,  ille  vero  senatui 
Romano  communicavit.  Senatu  autem  id 
non  admittente,  Tiberius  capitis  poenam 
in  Christianorum  delatores  decrevit,quem- 
admodum  Tertullianus  Latinus  scriptor 
rriert. 

36.  xxii.  Ind.  viii.  Leliano  et  Plauto 

coss.  4. 


i ποιουμεν  ττχρά  τ^ν··  ιθ'  · ιΟ'  s*  ,γω'*  ιθ'  V Υ 
,αψι'  · ιΟ'  μία  γίνοντβ·.  ιθ'  · λοίπδν  ια . Τ6  ουν  ι 
Ιτος  της  κατά  φόαιν  έννεακαιδεχαετηρίδος^ 
προτχε'.μένην  έπαχτήν  μίαν  ταύτη  προατίθε 
τάς  πρδ  των  φωστήρων,  ζ*  τάς·'  προσελήνι 
ια'  τάς  άπ6  χα'  του  Μαρτίου  μηνδς,  Άπριλί» 
γίνο'/ται  μδ'  * 2χ6α  λ'  · λοιπδν  ιδ*.  ΚαΙ  Ιγνω 
εις  ιδ'  του  πρώτου  μηνδς  τής  σελήνης  κατά  τδ 
Ιτος  Ιφθασεν  τή  του  Απριλίου  μηνδς.  ΕΤτ 
μεν  χα\  ποία  ήμίρφ··  τής  έβδομάδος  Ιφθασεν 
τοις  ^εφμ'  Ιτεσιν  προστιΟεμεν  τδ  δ'  ^ατπε'  * γ 
,ς-^χε'  · ταύτας  είς  ζ'·  ζ'  5'  Γ 'ςϊ'  γίνοντ 
ζ 0'  γίνονται  ξγ'  * λοιπδν  δΙ  δύο.  Ταύταις  τ 
Υ τάς  πρδ  των  φωστήρων  και  ια'  τάς  άπδ  κα' 
τίου  χα\  ιβ'  'Απριλίου  · γίνονται  χη'  * Ικβα  ζ' 
νονται  κα'  · λοιπδν  ζ'.  *ΈφΟασεν  ουν  ή ιδ'  χ 
παρδν  Ιτος  έν^ήμέρφ  Σαββάτου. 

Τούτψ  τψ  δευτέρψ  Ιτεί  τής  είς  ούρανους 
ψεως  του  Κυρίου  Φίλιππος  ό άπδστολος  τδν  ευ 
Κανδάχης  τής  βασιλίσσης  Αίθιδπων  άτιαρχ* 
των  έθνών  χλήσεως  τφ  τοΰ  Χρίστου  χηρύγμο 
ηγάγετο. 

Τφ  αύτφ  Ιτει  πρώτος  των  κατά  την  Παλαι 
Καισάρειαν  Κορνήλιος  συν  δλψ  τφ  οΓχιρ  αύ 
έπιφανείας  θείας , ύπουργί^  δέ  ··  Πέτρου  το 
στόλου,  την  είς  Χριστδν  πίστιν  χατεδέςατο. 

Ίνδ.  c'.  y/.  ύπ.  Γάλβα  κα\  Σύλλου  (62). 

Άγρίππας  (63)  υιδς  ΊΙρώδου  τοΟ  βασιλέως 
ήγοροςΉρώδου  τοΰ  τετράρ/ου  άφιχόμενος  έν 
δεσμειται  ύπδΤιβερίου. 

Ίνδ.  f . χα'.  ύπ.  Γάλλου  χαΐ  Νοννιανοΰ  (64) 

Έπ\  τούτων  των  ύπάτων  (63)  Πόντιος  Π 
περί  τοΰ  Χριστού  χα\  τοΰ·^  Χριστιανών  δόγ 
έχοινώσατο  Τιβερίψ®·  Καίσαρι,  χάκεΓνος  τή 
χλήτφ  'Ρώμης.  Τής  δΙ  μή  προσιεμένης  , Τι 
θάνατον  ήπείλησεν  τοΤς  χριστιανοκατηγόροΐί 
Ιστορεί  Τερτουλλιανδς  ό 'Ρωμαίος  (66). 

Ίνδ,  η',  κβ',  ύπ.  Λελιανοΰ  χα\  Πλαύτου  (67) 


(61)  Τό  οδν  ια*.  Holsten.  legit  ιβ'.  Id  etiam  ad- 
verterat vir  in  hisce  versatus  Anton.  Alienus,  ubi 
ita  ille  : Idem  peccatum  anno  v.  mdxl.  Cyclus  lu- 
naris naturalis  \i  vocatur,  cum  naturalis  sit  xii , 
quem  eodem  anno  prodit,  a uuo  si  epactae  duceren- 
tur, fuisset  XII,  non  quam  prodit.  Proinde  voces  κατά 
φύσιν,  esse  glossema  opinatur. 

^ (62)  ΓάΛ6α  xa)  ΣνΧΙον.  Servii  Sulpicii  Galbae, 

et  L.  Cornelii  Sullae  consulatus  cadit,  uti  supra  mo- 
nuimus, in  ind.  v,  an.  Chr.  xxxiii.  Vide  Norisium  in 
Epist.  consulari,  pag.  16. 

(65)  ΆγρΙπαας,  Ex  Chron.  Eusebii,  ubi  consu- 
lendus Scaliger. 


(64)  ΓάΧΧου  καί  Nomarov.  C.  Sestio  Coi 
3L  Servilio  M,  F.  Noniano,  in  Fastis  Ontiphi 
Alter,  Nonnianus  etiam  dicitur  in  Idatiaiiis. 
Norisium  p.  23. 

(65)  ΈπΙ  τούεων  των  ύΛάτωτ,  Ex  Chron 
sebii,  ex  quo  etiam  Orosius  lib.  vii,  cap.  4. 

(66)  Τ^τονΛΛιανός  ό Ψωμαίος,  Π»  vocc 
sunt  ab  Eusebio. 

(67)  AeUtarov  καί  ΙΙΛαύτον.  Fasti  Idatian 
miliano  et  Plautio,  Prosper,  Gallieno  et  PUtu 
Anonymus  Cuspiniani,  Gallieno  et  Plautio.  Vid 
risium,  p.  24. 


DUCANGll  NOTiE. 
D 


VARliE  LECTIONES. 

” τόν.  των  PV.  P.  i6'  έτηρίδος  P.  ·*  τάς.  τά  V,,  τούς  P.  ·*  ποία  ήμέρα  PV.  **  δέ.  τ 
Χριστού  χα\  τοΰ  οιη.  Ρ.  ·®  τφ  Τιβερίω  Ρ. 


Γ 


557 


CHRONICON  PASCHALE. 


553 


230  Τ*τβρτψ  Ιτει  (C8)  τής  εις  ουρανούς  άναλή- 
ψεως  του  Κυρίου  Πέτρος  6 άπόστολος  άτΛ  'Ιεροσο- 
λύμων έν  Άντιοχεία  xfj  μεγάλ]^  τ^ν  λύγον  του  βεου 
έδί&ισχεν,  καΐ  τήν  χειροτονίαν  τής  έπισχοπής  δεξά- 
μενος  έκεΓσε  έαυτδν  ένεθρύνι σεν  , κεισθείς  το7ς 
άιΛ  Ίουδαίτυν  γενομένοις  Χριστιανοίς  · καί  τους  έξ 
ΙΟνών  πιστούς  ούκ  έδέξατο  ουδέ  ” ήγάπα,  άλλ’  ούτως 
Ιάσας  αύτους  έξήλθεν  έκειθεν. 


Α Α.  C.  ΤΟΙ.  Iph.] 

Quarto  posl  Domini  in  coeiIos  assump- 
tionem anno,  Peinis  apostolus  IKcrosoly- 
niis  Antiochiam  magnam  profectus  ver- 
bum Dei  docuit,  et  episcopatus  ordina- 
tione suscepta,  a Judaeis  qui  Christiani  ef- 
fecti erant  persuasus,  illic  semet  in  thro- 
num immisit : neque  qnemquam  ex  gen- 
tilibus qui  fidem  receperant  aut  cxcepii, 
aut  amplexus  est,  sed  iliis  ita  dimissis 
inde  exivit. 


σδ*  *0Λν/4Χΐάς, 

βχσιλευς  Τιβέριος  τελευτή  Ιδίφ  θανά^φ  έν  τψ 
χαλατιφ  (69)  'Ρώμης,  Ατεαις  καΙ  άγύναιος  (70),  ών 
Ιτών  θ'  (71). 

Ρωμαίων  τέταρτος  έβασίλευσεν  Γάιος  Γάλλος··  ^ 
Καισαρ  έτη  δ*  (72).  Όμου  ,εφμη'  (73). 

Ίνδ.  θ',  α'.  ύχ.  Προκούλου  καΐ  Νιπρίνου··  (74). 

ΓάΙος  ΚαΤσαρ  άμα  έβασίλευσεν,  Ήρώδην  έξώρισεν 
(ιέ'Ηρωδιάδα,  ως  φησιν  Ίώσηππος  (75),  κα\  Άγρίπ- 
εαν  λύσας  (76)  των  δεσμών  βασιλέα  των  'Ιουδαίων 
χατέστησεν.  Ουτδς  έστιν  'Ηρώδης  δ 'Ιάκωβον  άν- 
ελών,  ό είς  τάς  Πράξεις  λαλούμενος  , ό σκωληχδ- 
Ρρωτος  γεγονώς·  δστις  έβασίλευσεν  (77)  Ιτη  ζ% 
Γσΐου  μέν  δ*,  Κλαυδιου  δέ  του  ’·  μετ'  αύτδν  Γάϊον 
Ιτηγ',  ώς  άναγράφεται  Ιώσηππος  (78). 


Ίνδ,  ι'.  Ρ'.  ύπ.  Ίουλιανου  κα\  Άσπερνάτου. 

Πόντιος  Πιλάτος  (79)  δ έπ\  του  Σωτήρος  ποικίλαις 


CCJV  Olympias. 

Tiberius  Imperator  propria  morte  mo- 
ritur Romae  in  Palatio,  absque  liberis  et 
caelebs,  natus  annos  lxx. 

Romanis  iv  imperavit  Caiue  Caligula 
Caesar  annos  rv.  Colliguntur  anni  v. 
MDXLVHi.  (A.  a M.  C.  5547.) 

57.  I.  liid.  IX.  Proculo  et  Nigrino  oqss. 

(A.  a M.  C.  55U.) 

Caius  Caesar  simul  ac  imperare  coepit, 
Herodem  propter  Herodiadem  in  exsilium 
misit,  ut  ait  Josephus,  et  Agrippam  vincu^- 
lis  solutum  Judaeorum  regem  constituit 
(hic  est  Herodes  qui  Jacobum  interfecit, 
de  quo  loquuntur  Acta  apostolorum,  a pe- 
diculis consumptus):  qui  annos  vii  regna- 
vit, Caio  quidem  iv , Claudio  vero  post 
Caium  imperante  annos  iii,  ut  scribit  Jo- 
sephus. 

38. 11.  Ind.  x.  Juliano  et  Asprenate  coss. 

Pontius  Pilatus,  sub  quo  Salvator  pas- 


1.204. 


DUCANGll  NOTiE. 


(€8)  Τετάρτφ  §rei.  Vide  Baroniuro  an.  xxxix, 
a.  9 et  seqq. 

(G9)  Έκ  rq>  αοΛατΙφ.  Imo  in  villa  Luculliana, 
it  est  apud  Suelon.  Eusebius,  in  Campania. 

(70)  'Axaic  xod  άγύταιος.  Recte  ascriptum  con- 
dici, ούχ  οΟτως ' habuit  enim  uxores  et  liberos. 

(71)  "Ετώτ  o\  Sueton.  cap.  78. 

(72)  'Erq  6*.  De  annis  imperii  Caligulae  egernnt 
Scaliger  lib.  v,  p.  468;  llerwartus  in  Chronogr.  cap. 
250.  et  Peiavius  ad  Epiphanium,  p.  384. 

(73)  ^Ομον  jεφμrf.  Abhinc  ad  finem  usque  Chro- 
nici. anni  mandi  omnes  unitate  peccant  et  super- 
loQDt  : quod  paralogismo  accidit,  dum  librarius  vel 
leciar  parum  accuratus,  ac  insuper  turbatus  forte 
hiato  annornm  Neronis,  non  animadvertit  in  supe- 

' rioribus  annum  decessoris  uUiinum,  non  successoris 
jMiffium  constanter  usurpari,  hoc  successoris  pri- 
■am  designari  credens,  et  eum  et  caeteros  similes 
ad  finefu  omnes  unitate  auxit.  Nec  alia  ratione  oc- 
corri  annornm  ruinae  potest,  nisi  indictiones  et 
Oiynpiades  omnes  sua  sede  revellantur,  quod  a 
vero  longius  recedere  visum  est.  Quare  pro  v. 
MLviii  rescribendum  v.  mdxlvii,  et  ita  deinceps, 
«nitate  dempta.  Haec  observata  ab  Antonio  Alieno. 

(74)  Nusplrov.  Ita  etiam  editio  Scalrgeri  : sed 


leg.  Νιγρίνου  * atque  Ha  emendavimus. 

(75)  Ίώστι^Λος.  Lib.  xviii  Anliq,  Jud.  cap.  9. 

(76)  Kal  'Ayplxxar  Λύσας.  Ex  Cbron.  Eusebii. 

-(77)  "Οσης  έβασΙΛενσετ.  Haec  referuntur  ad 

Agrippam,  ideo  quae  de  Herode  hic  inseruntur,  pa- 
renthesi inclusimus. 

(78)  Ίώσηαπος.  Lib.  i De  bello  Judaico,  cap.  21. 

(79)  ndrziOQ  ΠιΛάτος.  Ex  Chronico  Eusebii  et 
lib.  11  Eist.  eccL  cap.  7.  a quo  etiam  hausere  qiiic 
habent  Georgius  Syncellus  p.  130 ; scriptor  Sylloges 
Historiarum  Scaligeriana,  p.  387;  Gedrenus,  p.  195. 
ei  Syroeon  Logollieta  in  Chron.  ms.  Aliter  de  Pi- 
lati morte  scribit  Joannes  Antiochenus  in  Excerptis 
Valesianis,  p.  809,  quem  a Nerone  gladio  caesum 
ait,  quod  Christum  absque  principis  auctoritaie 
ausus  esset  morte  multare.  Scribunt  alii,  iit  auctor 
est  idem  Cedrenus,  apud  Caesarem  Christi  caus  t 
accusatum  a Maria  Magdalena , pelli  recens  bovi 
detractae  insutum  una  cum  gallo,  vipera  et  simia, 
ut  solent  Romani,  radiisque  solis  expositum  peri- 
isse,  vel  denique,  ut  alii  tradidere,  utris  instar  ex- 
coriatum obiisse.  Hunc  propriis  se  manibus  inter- 
fecisse scribit  Gregorius  Turon.  lib.  i Eist.,  cap.  24. 
Ita  etiam  Glycas,  p.  234.  Sed  quse  de  Pilati  morte 
vel  supplicio,  hic  et  ab  aliis  traduntur,  hausta  vi- 


VARliE  LECTIONES. 

**  ένεθρονίασεν  V.  ουδέ,  ούτε  PV.  *·  Γάλλος  V.,m.  R.,  Γαλλιγύλας  P.  ••Νιγρίνου  ?.  sola» 
ΙώσηπΓος.  Arcli.  xvili.  Πράξεις,  xii,  1.  ” τού  oni.  P, 


Sr>9 


CIIRONICON  PASCHALE. 


A.  Γ.  [01.  Iph.J  A 

sus  osi,  vnriis  appetitus  calamitatibus, 
tandem  sibi  mortem  conscivit,  divina,  ut 
videtur,  vindicta  non  multo  post  illum  ns- 
sequenie,  quemadmodum  de  eo  narrant 
qui  Romanas  et  Graecas  historias  scripsere, 
ut  et  qui  Olympiades  conscripserunt. 

59.  III.  Ind.  xi.  Claudio  Csesare  et  Ccr- 
siano  cos.  2. 

Ilis  coss.  Petrus  apostolus  primus  Ec- 
clesiae Antiochenae  fundamen la  jecit. 

Eodem  ipso  anno,  Marcus  evangclista 
apud  Egyptios  et  Alexandrinos  diversa-  ^ 
tus,  verbum  Christi  annuntiat,  primusque 
Alexandriae  Ecclesias  constituit,  quibus 
praefuit  annos  xxii. 

40.  iv;  Ind.  xu.  Claudio  Caesare  II  solo 
coss. 

Hoc  Caio  imperante,  Philo  historicus 
ilorcbat.  Hic  res  quae  sub  Caio  iud;eis  ac- 
ciderunt narrat. 

Ilis  praedictis  coss.  Caius  Caligula  Ro- 
mae in  palatio  interfectus  est  a suis  pro- 
tectoribus cubiculariis  eunuchis,  consen- 
tiente senatu,  cum  annorum  esset  xxxix. 

CeV  Olympias. 

Romanis  v imperavit  Claudius  annis 
XIV.  Colliguntur  anni  v.  hdlxii. 

41.  1.  Ind.  XIII.  Claudio  Caesare  et  An- 
tonino coss.  (A.  a M.  C.  5546).  1.  205. 

Hoc  primo  Claudii  anno,  sanctus  Ste- 
plranus  martyrio  vitam  finivit,  cujus  neci 
consensit  Paulus:  ille  scilicet  Stephanus, 
primus  Novi  Testamenti  martyr,  primus- 
que diaconus,  qui  Paulum  adhuc  prologe 
acrius  propugnantem,  interfectorem  suum 
habuit,  ct  solus  cum  universa  Synagoga 
congressus,  ad  spectaculum  agonothetam 
seu  munerarium  excitavit : ille,  inquam. 


περιπεσών  συμ'ροραΤς  αυτόχειρ  έαυτοΰ  γίνεται,  τής 
θείας,  ώς’·*  2οικε,  δίκης  οΟκ  είς  μακράν  αύτδν  μετ- 
ελθούσης,  ώς  ΙστοροΟσιν  οΐ  τά  'Ρωμαϊκά  περ\  αυτοΟ 
χα\  Ελλήνων  γράψαντες  , ο1  χα\  τάς  'Ολυμπιάδας 
&μα  αυτοϊς  άναγραψάμενοι. 

Ίνδ.  ια'.  γ'.  ύπ.  Κλαυδίου  Καίσαρος  κα\  Κεραια- 
νοΟ  (80). 

Έπϊ  τούτων  των  υπάτων  Πέτρος  (81)  6 άγιος  άπο- 
στολος  πρώτος  τήν  Εκκλησίαν  Άντιοχείας  θεμελιοϊ. 

Τφ  αύτφ  Ετει  Μάρκος  (82)  ό ευαγγελιστής  ΑΙγυ- 
πτίοις  χαϊΆλεξανδρεΰσιν  έπιδημήσας  εύαγγελίζεται 
τδν  Χρίστου  λδγον,  Έχκλησίας  τε  πρώτος  έπ’  αύτής 
Άλεξανδρείας  συνεστήσατο  χαι  προέστη  αυτών 
Η Ιτη  χβ'. 

Ίνδ.  ip*.  δ',  ύπ.  Κλαυδίου  Καίσαρος  τδ  μδ- 
νου  (83).  · 

Έπ\  τούτου  τού  Γαϊου  (84)  Φίλων  έγνωρίζετο  ό 
Ιστοριογράφος.  Ούτος  Ιστορεί  τά  κατά  Γάϊον  συμ- 
6άντα  τοϊς  Ίουδαίοις. 

ΈπΙ  τών  προκειμένων  ύπατων  ΓάΤος  Γάλλος 
άσφάγη  έν  τψ  231  ^αλατίω  'Ρώμης  ύπδ  τών  Ιδίων 
σπαθαρίων  (85)  τών  κουβικουλαρίων  ευνούχων  κατά 
γνώμην  τής  συγκλήτου  , ών  έτών  λθ'  (86). 

ΌΛυμΛιάς, 

•Ρωμαίων  ε'  έβασίλευσεν  Κλαύδιος  Ιτη  ιδ'  (87). 

•Ομου  ιεφξρ·. 

Ίνδ.  ιγ'.  α'.  ύπ.  Κλαυδίου  Καίσαρος  τδ  γ*  χα\ 
^ Άντονίνου  (88). 

Τούτψ  τψ  πρώτψ  Ιτει  (89)  Κλαυδίου  ό άγιο;  ϊτέ- 
φανος  μαρτυρεί,  καϊ  ήν  Παύλος  εύδοχψν  τή  άναιρέ- 
σει  αύτού.  Ούτος  Στέφανος  ό τής  Νέας  Διαθήκης 
πρώτο μάρτυρ  χα\  πρωτοδιάκονος,  ό τδν  μέγαν  Παύ- 
λον έτι  ζηλωτήν  ύπάρχοντα  του  νδμου  φωνέα  ίδιον 
κεκτη μένος,  ό μόνος  μετά  πάσης  συναγωγής  άγωνι- 
ζόμενος,  ό τδν  άγωνοθέτην  πρδς  τήν  θέαν  διαναστή- 
σας,  ούτος  δ θεωρών  τούς  ούρανούς  διηνοιγμένους 
χα\  τδν  Τιδν  τού  Ανθρώπου  4στώτα  έχ  δεξιών  τού 


DUCANGII  N0TEJ 


dentur  ex  Actis  ejusdem  Pilati  apocryphis,  Maxi- 
miani imp.  jussu  confictis,  quae  se  vidisse  testatur 
Epipbanius,  ct  de  quibus  egit  Eusebius  : quorum 
auctorem  quemdam  Theoteciium  fuisse  volunt  Theo- 
phanes et  Cedrenus,  cujusmodi  habentur  in  biblio- 
theca Regia  et  Colbertea,  eadem  forte  quae  laudantur 
ab  eodem  Gregorio  Turon.  cap.  20,  eod.  lib. 

(80)  Kepetarov.  Leg.  Καισιανού,  ut  apud  Schot- 
tum,  idatium,  ct  anonymum  Cuspiniani.  Uio,  Ub.Lix, 
Apronium  Celianum,  vel  Cassianum  vocat. 

(81)  Πέτρος.  Ex  Chron.  Eusebii.  Vide  Syncellum, 
p.  531 , etc. 

(82)  Μάρκος.  Euseb.  in  Chron.  Marcus  Evange- 
litta  interpres  Petri  in  ^gypto.  ei  Alexandrias  Chn· 
sium  annuntiat.  Vide  Eutycbii  Origines,  et  ibi  Sel- 
denum. 

(83)  Ίό  β*μό»^ου.  Leg.  γ',  ut  apud  Dionem,  Idat. 
et  al.  Vide  Suelon.  in  Caligula  cap.  17. 


(84)  Έλ2  τούτον  τον  Γαΐον.  Vide  Chronicon  Eu- 
sebii. 

(85)  ' Υπό  των  ΙδΙωτ  σχαθοφίων.  Α protectoribus 
suis,  Euseb.  in  Chron.  ύπδ  τών  έν  στ^^τείαις  έπι- 
σήμων,  in  Gr. 

(86)  "Ών  έτών  .W.  Sic  Cod.  Vatican.  Leg.  χθ'.  lu 
Eusebius.  Natus  enim  r<aligula  Germanico  patre  et 
Capitone  coss.  an.  Chr.  Xii ; Sueton.  num.  8. 

(87)  *Et7\  !&.  De  annis  Claudii  agunt  Scaliger 
lib.  V,  pag.  466.  Herwartus  in  Cbronolog.  cap.  255, 
«t  Petavius  ad  Epiphanium,  pag.  385. 

(88)  Άντωνίνον.  Ita  Fasti  Idatiani : sed  leg.  Σα- 
τουρνίνου,  ut  apud  Dionem,  et  in  caeteris  Fastis, 

(89)  Τούτφ  τφ  πρώτφ  izet.  De  anno  quo  S.  Ste- 
phanus  martyrii  palmam  est  adeptus,  prseter  Baro- 
niuro*,  prae  caeteris  egit  Heiiric.  Yalesius  ad  Eusebii 
Hist.  eccl.  lib.  ii,  cap.  1. 


VARIE  LECTIONES. 


ώς  oin.  P.  Γάλλος  V.,  in.  R,  Γαλλιγδλας.  ” τδ  γ'  om.  P.  ό om.  P. 


561 


CHRONICON  PASCHALE. 

A A.C. 


Θεού.  Πάαης  γάρ  θείας  Γραφής  χαθήμενον  λε- 
γούβης,  οΙίτος  έστώτα  εΤδεν  ή γάρ  σφοδρδτης  του 
άγωνος  έιΛ  την  6iav  τδν  Αγωνοθέτην  έξανέττησεν, 
^εν  χα\  παρ’  αύτοΟ  προτρετυό μένος  Ιέναι  είς  έχεί- 
νην  τήν  δόξαν  ηΟχετο  τοΓς  αύτδν  λιθάζουσι  λέγων  · 

C Κύριε,  μή  ατήσης  αύτοϊς  τήν  Αμαρτίαν  ταύτην,. 
χλλΑ  σΰ  αύτδς  δέξαι  τδ  πνεΰμά  μου.  » 


Ίδου  χα\  ο^τσς  τα  αύτΑ  τοίς  Αλλοις  χαΐ  εΤδεν  χα\ 
χηρύττει,  ώς  είς  τδν  ούρανόν  έστιν  ό Χριστός  ό τής 
Δευτέρας  χαταατΑσεως  Αρχηγός,  δν  παραχαλε?  χα\ 
αυτόν  αύτόθι  δέξασθαι.  ^ 

Ίνδ.  ιδ'.  β'.  ύπ.  Κλαυδίου  Καίααρος  τό  δ'  (90)  χα\ 

Α Αργού  (91). 

Τουτί·)  τω  6τει  Παύλος  τήν  Έκχλησίαν  διώχων  πη- 
ρούται  έν  τή  όδψ,  χαΐ  έρχεται  χειραγωγούμενος  είς 
Δαμασκόν,  χαΐ  έχε?  Αναβλέπει  χα\  βαπτίζεται  ύπό 
Άνανίου,  χαθώς  ταις  ΠρΑξεσιν^·  έμφέρεται.  Κα\ 
άτΛ  Δαμασκού  Απήλθεν’είς  'Αραβίαν,  χα\  πΑλιν  ΰπ^ 
όστρεψεν  είς  Δαμασκόν,  ώς  γράφει  ΓαλΑταις^^. 

Ίνδ.  ιε',  γ'.  ύπ.  Κλαυδίου  Καίσαρος  τό  ε*  (92)  χαΐ 
Βιτελλίου. 

Τούτφ  τφ  Ιτει  Παύλος  φυγών  Από  Δαμασκού  διΑ 
τού  τείχους  Ανήλθεν  βΙς  Ιεροσόλυμα,  χα\  ταύτην  τήν 


qui  viJil  coelos  aperlos,  et  Filium  homi- 
nis stantem  a dextris  Dei.  Cum*  enim 
ubique  sacra  Scriptura  sedentem  exhi- 
beat, hic  staniem  vidit  : certaminis 
quippe  vehementia  agonothetam  ad  spec- 
taculum erexit,  unde  ct  ab  illo  incitatus, 
ut  gloriam  istam  assequeretur,  pro  iis 
a quibus  lapidibus  impetebatur,  depre- 
catus est  iu  hsec  verba  : c Domine,  nc 
statuas  illis  hoc  peccatum,  sed  tu  ipse 
accipe  spiritum  meum,  i 

En  et  hic  eadem,  quae  alii,  vidit  elprx- 
dicat,  Christum  scilicet  secundi  status 
principem,  quem  rogat  uti  eodem  loco 
ipse  etiam  recipiatur. 

42.  11.  Ind.  xiv.  Claudio  Caesare  IV  et 
Largo  coss. 

Hoe  anno,  Paulus  dum  Ecclesiam  per* 
sequitur,  in  via  caecatur,  et  ductus  manu 
venit  Damascum,  ibique  visum  recipit,  et 
baptizatur  ab  Anania,  quemadmodum  in 
Actis  apostolorum  refertur.  Damasco  in 
Arabiank  profectus,  rursum  Damascum 
reversus  est,. .uti  ad  Galatas  scribit. 

43. 111.  Ind.  xv.  Claudio  Caesare  Y et 
Vitellio  coss. 

Hoc  anno  Paulus  Damasco  per  muros 
fugiens,  Hierosolyma  venit,  haneque  suam 


άναβασιν  γράφει  Γαλάταις  ‘‘.Έπειτα  μετά  τρία  έτη  q profectionem  describit  in  Epistola  .nd  Ga 


ανήλθεν  είς  Ιεροσόλυμα  Ιστορήσαι·*  Πέτρον.  Τάύτα 
τά  τρία  έτη  Ιστορε?,  ούχ\  τους  ίδίους  χρόνους  Αριθμών* 
Ακμήν  γάρ  ε Ις  Αποστολήν  χληθε\ς  ούκ  ήν  ούτε  238 
αότός  ούτε  Βαρνάβας,  άλλ’  ούτε  Ηρώδης  ούπω  ήν 
άποθανών,  ώς  τΑ  χατΑ  μέρος  των  Πράξεων  δηλοΓ. 
Βαρνάβας  δέ  έπιλαβόμενος  αυτόν  ήγαγεν  πρός  τούς 
Ατιοστόλους,  χα\  ούχ  εύρεν,  εΐ  μή  Πέτρον  χα\  ΊΑχω* 
ββν  τόν  Αδελφόν  τού-  Κυρίου,  ώς  γράφει  Γαλάταις 
και  διηγήσατο  αύτόίς  πώς  έν  τή  όδω  ειδεν·^  τόν  Κύ- 
ριον.Ίδού  δήλόν  έστιν  δτι  ταύτα  τά  τρία  έτη  Ιστορε?, 
χα\  ότΐ’έλάλησεν  αύτω,  χα\  πώς  έν  Δαμασχφ  έπαβ- 
^ητιάσατο  έν  τψ  όνόματι  τού  Ιησού,  ώς  περιέχουσιν 
ιΙ  Πράξεις .Έπιγνόντες  δέ  ο1  Αδελφοί  τήν  έπιβουλήν 


latas.  Deinde  post  triennium  petiit  Hiero- 
solyma, ut  videret  Petrum.  Hujus  triennii 
meminit,  quod  tamen  in  annis  suis  mini- 
me putat.  Neque  enim  ea  tempestate  ad 
apostolatum  ipse  vocatus  erat,  ut  nec 
Barnabas  : sed  et  Herodes  nondum  erat 
mortuus,  uti  sigillalim  Acta  docent.  Bar- 
nabas autem  illum  deduxit  ad  apostolos, 
ex  quibus  neminem  invenit  prxter  Pe- 
trum et  Jacobum  fratrem  Domini,  ut  ad 
Galatas  scribit  : iisque  narravit  quomodo 
Dominum  invia  viderit  (unde  patet,  quod 
hos  tres  annos  recenset),  et  ut  cum  illo 
collocutus  sit,  et  quemadmodum  Damasci 


twv  Ιουδαίων,  δτι  Ανελεΐν  αυτόν  θέλουσιν,  έξέπεμ-' 
ψιν  αυτόν  είς  Ταρσόν,  κα\  εύρών  αυτόν  Βαρνάβας  D in  nomine  Jesu  praedicare  aggressus  fue- 
9cpei  είς  Αντιόχειαν,  χα\  ποιούσι  τόν  τρίτον  χρόνον  ‘‘Ι  Actis  continetur.  Fratres  \cro 
Κλαυδίου  4v  Άντιοχεί^ι.  Φασ\  γάρ  αΐ  Πράξεις*®·  perceptis  Judaeorum  insidiis,  qui  cum  de 

(Έξήλθεν  Βαρνάβας  Αναζητήσαι  Ιαύλον,  κα\  εύρών  niedio  tollere  decreverant,  illum  Tarsum 

irayev  είς  'Αντιόχειαν.  Έγένετο  δέ  αυτόν  έχε?  έν>  niiserc,  ibique  inventum  Barnabas  deduxit 

DUCANGII  NOT/E. 


(00)  Τό  Leg.  τό  β',  ut  in  Idatiauis  et  aliis  Fa- 
slti.  el  apud  Dionem. 

/01)  Κίύ  Αάργον.  Vide  Norisium  in  I pislola  con- 


sulari, pag.  20. 

(?>2)  Τό  ε\  Lcg.  τό  f. 


VAUl/E  LECTIO.NES. 

ττήτζ'.ς  P.  Coiif.  Aci.  vn,  OIV.  ■*·  Γδ:ν  PV.  τα?ς  Πγ>άς-ι·.ν.  ix.  Γαλάται;.  ϊ,  13  s. 
ταις.  I,  17.  **  isxoptja·.  Γ.  Γαλάταις.  i,  10.  *»  Γδ:ν  PV.  *^  αΐ  Πράς:ις.  xi,  25. 


5G2 

[01.  Iph.l 


2· 


3. 


m CHRONICON  PASCHALE.  584 

A.  C.  [01.  Ipli.]  A αυτ6ν  δλον  συναχΟήναι  έν  τζ  Έκκλητία.  · Ίϋς  ουν 


Anliochiam,  ubi  tertio  Claudii  anno  mo- 
rali sunt.  Ita  enim  habent  Acta:  c Exivit 
Barnabas  ut  quaereret  Saulum,  et  cum 
eum  invenisset,  deduxit  Antiochiam. 

Facium  est  autem  ut  ibi  totum  annum 
in  ecclesia  versarentur.  > Ut  igitur  prae- 
fatus sum,  totum  tertium  annum  Antio- 
chiae exegere.  Hoc  enim  tertio  anno  Aga- 
biis  famem  futuram  praedixit,  ut  est  in 
Adis  : c Ilis  diebus  descenderunt  Hiero- 
solymis prophetae  Anliochiam.  Surgens 
autem  unus  ex  iis  nomine  Agabus,  signi- 
ficavit per  Spiritum  magnam  famem,  quae 
sub  Claudio  fuit.  > Nec  mullo  post : c Illo 
tempore  injecit  Herodes  manus,  ut  quos- 
dam aiOigeret  de  Ecclesia,  et  interfecit 
Jacobiira  fratrem  Joannis  gladio,  et  Pe- 
trum misit  in  custodiam. » Quae  cum  fe- 
cisset Herodes,  statim  moritur,  a vermi- 
bus consumptus,  scribente  Josepho  eum 
ar.iiis  vii  regnasse. 

44.  IV.  Ind.  i.  Crasso  et  Tauro  coss. 

(A.  a M.  C.  5551.)  4.  * 

Hoc  anno  Barnabas  et  Paulus  ad  apo- 
stolatum  eliguntur,  ut  in  Actis  conli- 
uetur. 

CCVI  Oiympiai. 

45.  V.  Ind.  II.  Vinnicio  et  Corvino 

coss.  i.  206 

Quinto  hoc  anno  Claudii,  Paulus  qui 
autea  ordinatus  fuerat  apostolus,  ingres- 
sus est  Antiochiam  magnam,  et  curo  di- 
dicisset quae  Petrus  egerat,  ubique  scan- 
dalum sustulit;  omnesque  admisit,  eos 
'complexus  nc  adhortatus,  quemadmodum 
de  illo  scribunt  Clemens  et  Tatianus 
Chronographi.  Tenit  autem  et  in  Cyprum, 
et  Seleuciaro,  et  in  alias  civitates,  prae- 
dicans verbum  Dei. 

46.  (A.  a M.  C.5555).  vr,  Ind.  iii.  Asia- 
tico et  Silano  coss.  2. 

His  coss.  Paulus  venit  rursum  Hieroso- 
lyma : unde  ad  Galatas  de  hac  profectione 
ita  scribit : c Post  xnr  annos  iterum  as- 
cendi Hierosolymam.  > Qpod  enim  dixit, 

/ferunt,  patet  alteram  illius  profectionem 


προέφην,  δλον  τδν  τρίτον  χρδνον  πληρουσιν  είς  *Αν- 
τιδχείαν  * είς  τούτον  γάρ  τδν  τρίτον  χρδνον  *Άγα- 
6ος  τδν  λιμδν  προφητεύων,  &ς  φασιν·’  αΐ  Πράξεις  · 
I Έν  ταύταις  δέ“  ταΤς  ήμέραις  κατηλθβν  άπδ  Ιερο- 
σολύμων προφηται  είς  Άντιδχειαν.Άναστάς  βλ  εΙς 
έξ  αύτών,  δνδματι  "Άγαβος,  έσήμαινβ  διά  τού  Πνεύ- 
ματος λιμδν  μέγαν , ήτις  έγένετο  Κλαυδίου.  » 
Και  εύΟέοι;  έπιφέρει  * c Κατ*  έχεΤνον  δέ'*  τδν  χαιρδν 
έπέβαλεν  ***  Ηρώδης  ό βασιλεύς  τάς  χειρας  χαχώσαέ 
τίνος  των  ·*  άπδ  τής  Εκκλησίας  · χα\  άνειλεν  Ιάκω- 
βον τδν  άδελφδν  Ίωάννου  μαχαίρφ,  χα\  Πέτρον  έβα- 
λεν  έν  φυλακή.  > Κα\  ταύτα  ποιήσας  θνήσκει  ευθέως 
* Ηρώδης  σκωληχδβρωτος  γενδμενος,  Ίωσήττηου  (95) 
λέγοντος  έπτά  χρύνους  βασιλεύσοιι  τδν  Ήρώδην. 


Τνδ.  α'.  ύπ.  Κρίστ«)υ  ·*  (64)  καΐ  Ταύρου. 

Τούτψ  τψ  έτει  έκλέγονται  Βαρνάβας  κα\  Παύλος 
είς  άποστολήν,  καθώς  αΐ  Πράξεις**  ιτεριέχουσιν. 

σς'  ^ΟΛυμΛ%άς^ 

Ίνδ.  β\  ύπ.  Ούεννικίου  (95)  κα\  Κορβίνου. 

^ Τούτφ  τψ  ττέμπτψ  ϊτει  Κλαυδίου  προχειροτονηθείς 
Παύλος  είσήλθεν  είς  Άντιύχειαν  τήν  μεγάλην,  καΐ 
μαθών  περ\  τού  άγίου  Πέτρου  πανταχού  τδ  σκάνδα- 
λον  περιείλεν,  κα\  πάντας  έδέξατο  κοί  ήγάπα,  προ· 
τρεψάμενος  πάντας,  καθώς  συνεγράψαντο  ··  τλ  περ\ 
τούτου  Κλήμης  (96)  κα\  Τατιανδς  (97)  οΐ  χρονογρά- 
φοι. Είσήλθεν  δέ  κα\  είς  Κύπρον  κα\  είς  Σελεύκειαν 
κα\  είς  άλλας  πδλεις,  διδάσκων  τδν  λόγον  τού  Θεού. 

Ινδ.  γ'.  ς*.  ύπ.  Ασιατικού  (98)  κα\  ΣιλάνοΟ. 

Έπ\  τούτων  των  ύπάτων  άνήλθεν  πάλιν  είς  "Ιερο- 
σόλυμα 233  Οοιΰλος,  δθεν  γράφει  Γαλάταις  περί 
D ταύτης  τής  άναβάσεως  ούτως  *·  · ι Διά  ιδΓ  έτών  πά- 
λιν άνήλθον  είς  "Ιεροσόλυμα.  > Κα\  δ εΐπεν  ·*,  ΠάΜτ, 
δηλονότι  έτέρα  1στ\ν  άνάβασις  αύτη  · τψ  εΙπεΙν  αύ- 


DUCANGII  NOTiE. 


(951  Ίωσή^^ον.  Lib.  ι De  bello  Jud,  cap.  21 . 

(94)  Κράσσον.  Leg.  Κρίσσου.  Ita  Scaliger,  Fasti 
emnes,  et  Dio. 

(95)  Ούεττιχίον.  Vinicium  vocant  Dio  et  Fasti. 

(96)  ΚΛήμης.  In  Recognita  lib.  x,  cap.  60,  61.* 


i97)  Kal  Τατιανός.  Hoc  non  exstat  in  libro  ad 
geiites : nam  is  alia  scripsit,  ut  testatur  Clemens 
Alexandrinus. 

(98)  Άσιατιχον.  De  his  coss.  consulendus  Nori- 
sius  in  Epist.  consulari,  p.  52. 


VARIiE  LECTIONES. 

··  (ήν)  τδν  P sola.  φησιν  PV.  ··  δέ  om.  P.  ··  δέ  om.  P.  **  έπέβαλλεν  R.  ·*  των  om.  P. 
·*  Κράσσου  P.  **  al  Πράξεις,  iv,' 56.  ·* ’Ολυμπιάδος.  V.  ·*  συνεγράψατο  P.  ··  ούτως,  ii,  I.  **  είπεν· 
tlTOv  V.' 


567 


CHRONICON  PASCHALE. 


A.C.  [OUph.]AA.C· 

61.  VII.  Ind.  III.  Lacio  et  Turpiliam  x,  Ιηά.  \i.  CroMO  et  BasM  eos^. 

C0S8,  i,  210.  G5.  XI.  liid.  vii.  Helva  et  Vestino  coss. 

CCX  Olympias.  CCXl  Olympias. 

6^.  VIII.  Ind.  iv·  Mario  et  Gallo  coss.  2.  66.  xii.  Ind.  viii.  Tetesino  et  Rufo  coss» 

65.  IX.  Ind.  v.  Rufo  et  Regulo  coss.  3. 


568 

[Ol.Iph.l 

4. 

1.  211. 

2. 


. . . cl  miserit  eum,  qui  praeordinatus  est  vobis,  234  · · · άποστείλη  * t^v  προκεχειρισμένον  ύμϊν 
Jcsum  Christum,  quem  oportet  quidem  coelum  sus-  *1τ]σο0ν  Χριστδν,  5v  δει  ούρανδν  μέν  δέξασθαι  Axpt 

cipcre  usque  in  tempora  restitutionis  omnium,  de  χρόνων  άποχαταττάσεως  πάντων,  ών  έλάλησεν  δ Θεός 

quo  locutus  est  Deus  per  os  sanctornm  suorum  a διά  στόματος  πάντων  τών  άγιων  άπ’  αιώνος  αύτοΰ 
s.TCulo  prophetarum.  Meminit  enim  dicti  Mosaici  προφητών.  ΚαΙ  μόμνηται  τής  χρήσεως  ΜωΟσέως  ^ 
illius  : ι Quoniam  prophetam  suscitabit  vobis  Do-  τό*  * c Προφήτην  ύμίν  άναστήσει  Κύριος  δ Θεός.  · 
minus  Deus.  » Et  rursum  infert  : c Et  omnes  pro-  Ka\  πάλιν*  έπιφέρει*  c Κα\  πάντες  δέ  οί  προφήται 
phetae  a Samuel  et  deinceps,  qui  locuti  sunt,  et  άπδ  Σαμουήλ  χα\  τών  καθεξής,  όσοι  έλάλησαν  χα\ 
annuntiaverunt  dies  istos.  Yos  estis  filii  propheta-  ^ κατήγγειλαν  τάς  ή μέρας  ταύτας.  Τμεΐς  έστε  υΙο\ 
rum,  et  testamenti,  quod  disposuit  Deus  ad  patres  ιών  προφητών  κα\  τής  διαθήκης  ής  διέθετο  δ θεός 
vestros,  dicens  ad  Abraham  : Et  in  semine  tuo  be-  πρδς  τους  πατέρας  υμών,  λέγων  πρδς  Αβραάμ  * 
nedicentur  omnes  nationes  terrae.  Vobis  primum  Ka\  έν  τφ  σπέρματά  σου  ένευλογηθήσονται  πάσαι  αΕ 
Deus  suscitans  filium  suum  misit  eum  benediceii-  πατριαι  τής  γης.  Ύμιν  πρώτον  6 θεός  άναστήσσς  τδν 

tem  vobis,  ut  convertat  se  unusquisque  vestrum  a Παίδα  αύτοΟ  άπέστειλεν  αυτόν  εύλογοΰντα  ύμάς  έν 

nequitia  sua.  > Omnibus  bis  testatur  beatus  Pe*  τφ  άποστρέφειν  έκαστον  άπό^  τών  πονηριών  ύμών.» 

trus,  uti  et  evangelistae  et  omnes  prophetae  haec  Τούτοις  πάσι  μαρτυρεί  και*  δ μακαρίτης*  Πέτρος, 

omnia  praedixerunt,  quod  Deus  secundum  quemdam  ώσπερ  κα\  οΐ  εύαγγελιστα\,  κα\  οτι  πάντες  οΐ  **  προ- 

slatum  novum  fecerit,  et  facit,  quem  per  os  om-  φήται  προκατήγγειλαν  πάντα  ταΰτα,  δτι  δ Θεός  δευ- 

niuin  prophetarum  praenuntiavit.  Neque  ante  hunc  τέραν  τινά  κατάστασιν  καινήν  πεποίηκεν  χα\  ποιεί, 

stalum,  alium  futurum  esse,  neque  post  futurum  ήν  κα\  προκατήγγειλεν  διά  στόματος  πάντων  τών 

fore  alium  declaravit,  sed  cum  omnibus  prophetis  et  προφητών.  Κα\  οΟτε  πρό  ταύτης  τής  χαταστάσεως 

apostolis  hos  duos  solos  pronuntiavit,  hunc  inquam  είπεν  έτέραν  εΐναι  ούτε  μετά  τήν  μέλλουσαν  έτέραν 

jam  praesentem,  et  post  hunc,  illum  futurum.  άπεφήνατο,  αλλά  μετά  πάντων  τών  προφητών  κα\ 

^ άποστόλων  δύο  μόνον  έξείπεν,  ταύτην  καΐ  τήν  “ μέλ- 

λαυσαν. 

De  sancto  Paulo  apostolo.  Ek  ΠαϋΛοτ  zdr  ά:τόστοΛογ. 

Iste  est  ille  magnus  apostolus  Paulus,  coele-  Ουτος  6 μέγας  Παύλος  δ άπόστολος,  δ τής  ούρανΕου 
siHim  copiarum  ductor,  qiii  in  seipso  Christum  ha-  φάλαγγος  ταξιάρχης,  δ έν  έαυτψ  έχων  τόν^  Χριστόν 

bet  loquentem,  qui  stigmata  Christi  in  corpore  suo  λαλοΟντα,  6 τά  στίγματα  του  Χριστού  έν  τφ  σώματι 
jircumfcrl,  magnus  Ecclesiae  doctor,  qui  infinitas  περιφέρων,  ό μέγας  διδάσκαλος  τής  Εκκλησίας,  δ 
mortes  quotidie  pro  Ecclesia  sustinet,  qui  gloriatur  μυρίους  θανάτους  καθ’  έκάστην  ύπέρ  τής  Εκκλησίας 
111  Domino  et  in  infirmitatibus  suis,  qui  gratiam  ύπομένων,  6 έν  Κυρίφ  καυχώμενος  κα\  ταΐς  Ιδιαις 
Christi  in  se  effervescentem  habet,  qui  omnium  235  άσθενείαις,  ό τήν  χάριν  τού  Χριστού  έν  έαυτω 
gentium  linguis  loquitur,  quondam  persecutor,  βρύουσαν  έχων,  δ γλώσσαις *·  λαλών  πασι  τοϊς  έθνε- 
niMiG  autem  persecutionem  passus,  quondam  pec.-  σιν,  δ ποτέ  διώκτης,  νύνδέ  διωκόμενος,  δ ποτέ  άμαρ- 
cator,  punc  autem  misericordiam  consecutus,  τωλός,  νύν  δέ  ήλεημένος,  δ έως  τρίτου  ούρανού  άρ- 
raplus  ad  tertium  coelum,  cl  rursum  in  paradisum,  παγε\ς  κα\  πάλιν  είς  τόν  παράδεισον,  δ τών  άββή- 
verborum  arcanorum  auditor,  spiritualium  gratia-  των  βημάτων  άκουστής,  δ τών  πνευματικών  χαρι- 
rum  designatus  judex,  magnus  canonarcba,  seu  D σμάτων  κεκριμένος  δικαστής,  δ μέγας  κανονάρχης** 
praecentor,  ac  superans  reliquos  Ecclesiae  doclores.  κα\  ύπερβαίνων  τούς  λοιτϊούς  διδασκάλους  τής  Έκ- 
Paulus,  cujus  salutatio  in  omnibus  epistolis  vclut  κλησίας  Παύλος,  ol·  δ*·  άσπασμός  έν  πάσαις  ταίς 
signi  loco,  Gratia  Domini  est.  Hic  semper  in  omni-  έπιστολαϊςαύτού,ώς  έν  τάξει  σημείου,  ή χάρις  έστιν 
bus  cpfstolis,  veluli  jam  allero  vitae  beatae  sialu  τού  Κυρίου,  ούτο;  καθόλου  έν  πάσαις  ταίς  έαυτού  *· 
frueretur,  exsultabundus  et  certus  agit,  et  veluti  έπιστολαΤς,  ώς  ήδη  γενόμενος  εν  τή  δευτέρφ  κατα- 
(cum  Christo)  consurrexerit  ac  consederit,  di-  στάσει,  γεγηθώς  κα\  πεποιθώς  διατελεί,  συνήγειρεν 
cens  : € 1η  coelestibus  spei  dati  sumus;  » et  alia  xa\  συνεκάθισεν,  φάσκων*^·  ιΈν  τοίς  έπουρανίοιξ 


VARliE  LECTIONES. 


* κα\  άποστείλη.  Act.  ιιι,  2Λ.  ' Μωύσίως.  Deut.  χνιιι,  15.  * τό.  δτι  ^ sola.  « πάλιν  24.  ^άπό. 

Αμών  άπόΡ.  * κ*α\  om.  Ρ.  ’ μακάριος  Ρ.  Con^  ρ.  88.  C,  D,  00.  Α.  295.  D,  297.  Β.  tallilur  de  usu 
vocabuli  μακαρίτης  Bentleius  inProoera.  Resp.  ad  Boyl.,  p.  159,  100.  Lips.^  οτι  ^*·  _· 

κα\  τήν.  δέ  κα\  τήν  Ρ.  **  γλώσσας  Γ.  ***  τόν  οιη.  Ρ.  ''  κανών  ?ρ/ης  RY.  δ om.  Γ.  τα:^ 
έαυτού.  αυτού  Ρ.  ‘^φάσκων.  Ephes.  ιι,  6. 


565  CHRONICON  PASCHALE.  573 

χα\  Ιλπίδι  έσώθημεν*®,  ι καΐ  άλλα  μυρία  α νυν  Α infiiiila,  quae  nunc  commemorare  liaiid  prompiuvi 
χαταλέγειν  ούκ  εύχερές.Ένίων  δέ  μνημονεύσομεν  esi.  Quorumdam  tamen  mentionem  faciemus,  ne 
tva  μή  τ6ν  λόγον  μηκύνωμεν.  Λέγει  τοίνυν  έν  τη  πρδς  sermonem  protrahamus.  Scribit  ergo  in  Epistola  i 
ΚορινΟίους  πρώτη*®  Επιστολή  ούτως*  c EI  έν  τϊ)  ad  Corinthios  in  haec  verba  : i Si  in  vita  hac  spe- 

ταύτη  εν  Χριστώ  ίιλπικότες  έσμέν  μόνον,  έλεει-  rantes  in  Christo  sumus  tantum  , miserabiliores 

νότεροι  πάντων  άνθρώπων  έσμέν.  > Αλλά  τί·*,  omnibus  hominibus  sumus.  > Sed  enim,  Paule, 
ΙΙαΟλε,  μετά  τήν  ένταυθα  ζω1;ν  ποιαν  άλλην  έλπίδα  post  hanc  vitam,  quae  spes  alia  speranda  est? 
έλπίζωμεν ; Na\,  φησ\ν,  Ιστι  τις  κρείττων  **  ζωί).  « Sane,  inquit,  melior  vita  restat,  firma  et  coeles- 
Ιχ/*ϋρά  κα\  ουράνιος,  μεθ’  δρχου  παρά  θεοΰ  έπαγ-  lis,  jurejurando  nobis  a Deo  promissa.  Dicit  enim  : 
γελλομένη.  Φησ\**  γάρ·  ιΈν  ιρ  περισσότερον  βουλό-  Ιη  quo  abundantius  volens  Deus  ostendere  haeredi- 
μενος  ό θεδς  ένδείξαι·®  τοις  κληρονόμοις  τής  έπαγ-  bus  promissionis  immobilitatem  consilii  sui,  inter- 
γελ£ας  τδ  άμετάΟετον  τής  βουλής  αύτου  έμεσέτευσεν  posuit  jusjurandum,  ut  per  duas  res  immobiles, 
δρκω,  Γνα  διά  δύο  πραγμάτων  άμεταΟέτων,  έν  οΓς  in  quibus  impossibile  est  mentiri  Deum  fortem 
Αδύνατον  ψεύσασθαι  τδν  θεόν,  Ισχυράν  παράκλησιν  consolationem  habeamus,  qui  confugimus,  ad  tenen- 
Ιχωμεν  ol  καταφυγόντες  χρατήσαι  τής  προχειμένης  dam  propositam  spem,  quam  sicut  anchoram  habe- 

έλπιδος,  ήν  ώς  άγκυραν  έχομεν  τής  ψυχής  άσφαλή  ® mus  animae,  tutamque  ac  firmam  et  ingredientem 

τε  κα\  βεβαίανκαί  είσερχομένην  είς  τδ  έσώτερον  του  in  interius  velaminis,  ubi  praecursor  pro  nobis 
χαταπετάσματος,  δπου  πρόδρομος  ύπέρ  ήμών  είσήλ-  introivit  Jesus  secundum  ordinem  Mclchisedec  f 
Οεν  Ιησούς  κατά  τήν  τάξιν  Μελχισεδέκ  άρχιερεύς  Pontifex  factus  in  aeternum,  ι 
γενόμενος  ε!ς  τδν  αΙώνα.  > 

Κα\  πάλιν*··  c Γινώσχοντες  Ιχειν  ύμάς  κρειττονα  rursum  : ι Scientes  habere  vos  meliorem  sub- 

δπβρξιν  κα\  μένουσαν.  » Ka\  πάλιν*·*  ι Διδ  βασι-  stanliani  et  permanentem.  > Et  iterum  : i Qua- 
λείαν  άσάλευτον  παραλαμβάνοντες.  > Κα\  πάλιν  *’  · propter  regnum  immobile  accipientes.  » Et  γογ- 
ι  OO  γάρ  Ιχομεν  ώδε  μένουσαν  πόλιν,  άλλά  τήν  μέλ-  sum  : ι Νοη  enim  habemus  hic  manentem  civita- 
λουσαν  έπιζητούμεν.  > ΚαΙ··  πάλιν  ·**€  Παράγει  γάρ  tem,  sed  futuram  inquirimus.  Rursum  : i Pietas 
τδ  σχήμα  τού  κόσμου  τούτου.  » Κα\  πάλιν·®*  ιΉ  ad  omnia  utilis  est,  quae  promissionem  habet  et 
δέ  ευσέβεια  πρδς  πάντα  ώφέλιμός  έστιν,  έπαγγελίαν  praesentis  vitae  et  futurae.  » Rursum  : i Fratres, 
ίχουσα  ζωή;  τής  νύν  κα\  τής  μελλούσης.  ι Κα\  πά-  ego  meipsum  non  arbitror  comprehendisse,  unum 
λιν·*  · €’Αδε5φο\,  έγώ  έμαυτόν  ούπω  λογίζομαι  κατ-  autem,  quae  quidem  retro  obliviscens,  ad  ea  vero 
ειληφέναι,  2v  δέ,  τά  μέν  όπίσω  έπιλανθανόμενος,  £·  quae  sunt  priora  extentus  , ad  scopum  destinatum 
τοΐς  δέ  έμπροσθεν  έπεκτεινό μένος,  κατά  σχοπδν  δι-  persequor  ad  bravium  supernae  vocationis  Dei  in 
ώκω·*  είς  τδ  βραβειον  τής  άνω  χλήσεως  τού  Θεού  έν  Christo  Jesu.  Quicunque  ergo  sumus  perfecti,  hoc 
Χριστφ  ΊησοΟ.'Όσοι  ούν  τέλειοι,  τούτο  φρονώμεν.  t sentiamus.  · Et  rursum  : ι Nostra  autem  conver- 
Ka\  πάλιν  ··  * i Ήμών  δέ  τδ  πολίτευμα  έν  ούρανοϊς  satio  in  coelis  est,  unde  etiam  Salvatorem  exspccta- 
ύπάρχει,  έξ  ου  κα\  Σωτήρα  άπεκδεχόμεθα  Κύριον  mus  Dominum  Jesum,  qui  reformabit  corpus  bumi- 
Ίησούν,  δς  μετασχηματίσει  τδ  σώμα  τής  ταπεινώ-  litatis  nostrae  configuratum  corpori  claritatis  suae.  > 
σεως  ήμών  είς  τδ  γενέσθαι  αύτδ*·  σύμμορφον  τψ  Et  iterum  : ι Exspectantes  beatam  spem,  elrevela- 
σώματι  ··  τής  δόξης  αυτού.  > Κα\  πάλιν  ··  * ι Προσ-  tionem  gloriae  magni  Dei,  et  Salvatoris  nostri  Jesu 
δεχόμενοι  τήν  μαχαρίαν  έλπίδα  κα\  έπιφάνειαν  τής  Christi.  > Et  rursum  : ι Si  ergo  consurrexistis 
236  τού  μεγάλου  θεού  χα\  Σωτήρος  ήμών  cum  Christo  quae  sursum  sunt  quaerite,  ubi  Christus 
Ιησού  Χριστού.  » Κα\  πάλιν  ι Εί  ούν  συνηγέρ-  est  in  dextera  Dei  sedens,  quae  sursum  sunt  sapite, 
Οητε  τφ  Χριστψ,  τά  άνω  ζητείτε,  ου  ό Χριστός  έστιν  ηοη  quai  super  terram.  » Et  alio  loco  : c Hoc  enim 
έν  δεξι?'του  θεού  χαθήμενος*  τά  άνω  φρονείτε,  μή  vobis  dicimus  in  verbo  Domini,  quod  nos  qui  vivi- 
τά  έπΙ  τής  γής.  » Και  πάλιν  * ι Τούτο  γάρ  ύμίν  mus,  qui  residui  sumus  in  advcnUiin  Domini,  noii 
λέγομεν  έν  λόγω  Κυρίου,  δτι  ήμεΤς  οΐ  ζώντες  οί  περί-  Q praeveniemus  eos  qui  dormierunt.  Quoniam  ipse 
λειπόμενοι  είς  τήν  παρουσίαν  τού  Κυρίου,  οΟ  μή  Dominus  in  jussu,  in  voce  archangeli,  in  tuba  Dei 
φθάσομεν  τους  κοιμηΟέντας,  δτι  αΰτδς  ό*®  Κύριος  έν  descendet  de  coelo,  et  qui  mortui  in  Christo  sunt, 
χελεύσματι,  έν  φωνή  αρχαγγέλου  χα\  έν  σάλπιγγι  exsurgent  primum,  deinde  nos,  qui  vivimus,  qui 
Θεού  καταβήσεται  άπδ  ουρανού,  χαΐ  οί  νεκροί  έν  relinquimur,  simul  cum  ipsis  rapiemur  in  nubes,  in 
Χριστψ  έγερθήσονται  πρώτον,  έπειτα  ημείς  οί  ζών-  occursum  Domini  in  aera,  ct  sic  semper  cum  Do- 
τες  οί  περιλειπόμενοι  άμα  αύτοίς  άρπαγησόμεΟα  έν  mino  erimus.  Itaque  consolamini  invicem  in  verbis 

VARIiE  LECTIONES. 

έδόθημεν  P.  ‘®  μνημονεύσωμεν  PV.  *®  πρώτη,  xv,  19.  *‘  τί.  τδ  P.  **  κρείττω  V.  φησί.  Hcbr.  v, 
17.  *·  έπιδείξαι  P.  ··  πάλιν,  x,  54.  πάλιν.  .\ii,  i8.  πάλιν,  llebr.  xiii,  14.  **  κα\  — τούτου  om. 

P.  **  πάλιν.  1 Cor.  vii,  51.  *®  πάλιν.  | Tiinoili.  iv,  8.  πάλιν.  Philipp.  iii,  15.  **  διο'^κων  U. 

” πάλιν.  ^0.  αύτίΤ)  It,  ” τώ  σώματι  οιη.  P,  addit  ni.  It.  πάλιν.  Iit.  ii,  15.  πάλιν,  ('.uloss.  in, 
1.  πάλιν.  I Thess.  iv,  15.  ό om.  l\ 


CHRONICON  PASaULE. 

rsuni  : c Qui  enim  lio^c  dicuul,  sigiiifi-  A ν^φέλαις  είς  άτΗ^ντησιν  του  Κυρίου  είς  &έρα,  «w. 
um  inquirere.  Εΐ  si  quu!em  ipsius  inc-  ούτως  πάντοτε  συν  Κυρίω  έσόμεθα  * ώστε  παιρηχα- 

te  qua  exierunt,  Imbcbanl  miqne  lera-  λειτε  άλλήλους^**  έν  τοί;  λόγοις  τούτοις·  > Κα\  πά· 

idi,  nunc  auicm  meliorem  appetunt,  id  λιν^*  * c Oi  γάρ  τοιαΟτα  λέγοντες  έμφανίζουσιν  δτι 

em.  Ideo  noii  confunditur  Deus,  Deus  πατρίδα  έπιζητοΟσιν.  ΚαΙ  ε1  μέν  έχείνης  έμνημδνευ- 

um  ; Paravit  enim  illis  civiUUein.  > El  σαν,  άφ*  ής  έξέβησαν,  είχον  &ν  καιρδν  άναχάμψαι  * 

Exspectabat  enim  fundamenta  habentem  νυν  ζϊ  χρείττονος  όρέγονται,  τουτέστιν  έπουρανίου. 

, cujus  artifex  et  conditor  Deus.  > Et  alio  Διδ  oOx  έπαισχύνεται  αυτούς  ό θεός  θεδς  έπιχαλεΐ- 

anctorum  minister  et  tabernaculi  veritatis,  σΟαι  αυτών  * Ήτοίμασε  γάρ  αύτοίς  πόλιν.  > Κα\  πά- 

.1  Dominus,  et  non  homo.  · Qiiin  ct  in  Actis  λιν  · c Έξεδέχοντο  ^ γάρ  τήν  τους  θεμελίου;  δχου- 

>rum,  quando  ad  Festum  cV  Agrippam  pro  σαν  πδλιν,  ής  τεχνίτης  χα\  δημιουργδς  ό θεδς.»  ΚαΙ 

Η sedentes  verba  ictU,  h;cc  dixit  : i De  qua  πάλιν  i Των  άγίων  λειτουργάς  χα\  της  σχηνης 
ix,  accusor  a Judxis?  Quid  incredibile  jiidi-  τής  άληθείας  ήν  Ιπηξεν  ό Κύριος  χαΐ  ούχ  άνθρω- 

ipiid  vos,  si  Deus  inorliios  suscitat?  » Et  rur-  πος.  i ‘Αλλά  χα\  έν  ταίς  Πράξεσιν^·,  δταν  τψ  Φήστφ 

. € Hac  ex  causa  nic  Jinhci,  cum  essem  i ii  xa\  τψ ’Αγρίππ^  έπ\  βήματος  διελέγετο,  ταΰτά  φησι· 

Ιο,  comprehensum  tentabant  occidere.  Auxilio  Η ι Περ\  ής  έλπίδος  έγκαλοΰμαι  ύπδ  Ιουδαίων,  βασι- 
111  adjutus  a Deo  usque  ad  tianc  horam,  testi*  λεΟ*  τί  άπιστον  χρίνεται  παρ'  ύμίν,  εΐ  ό θε^  νε- 
1S  minori  el  majori,  nihil  extra  dicens,  quam  κρους  έγείρει^·;  · Κα\  πάλιν  ι Ένεκα  τούτου 
propliche  locuti  sunt  pauloposl  futura  esse,  Ιουδαίοι  συλλαβδμενοι  δντα  έν  τφ  Ιερψ  έπειρώντο 

Moyses,  si  passibilis  Christus,  si  primus  ex  re-  διαχειρίσασθαι.  Επικουρίας  ούν  τυχών  τής  άπδ  του 

rrcelionc  mortuorum,  lumen  annuntiaturus  est  θεού  άχρι  τής  ώρας  ταύτης  Ιστηχα  μαρτυρδμενος 

>pulo  ct  gentibus.  > μιχρψ  τε  χαΐ  μεγάλψ,  οΰδέν  έχτδς  λέγων  ών  τε  οΐ 

;ροφήται  έλάλησαν  μελλόντων  '·  γίνεσΟαι  κα\  Μωϋσής,  εΐ  παθητδς  δ Χριστδς,  εΐ  πρώτος  ·®  έξ  άναττά- 
βως  νεκρών  φώς  μέλλει  καταγγέλλει ν τψ  λαψ  χα\  τοίς  έΟνεσιν.  > 

Quod  si  omnia  apostoli  hac  de  re  dicta  velimus  Ka\  εΐ  θελήσομεν·*  πάσας  τάς  του  Αποστόλου  χρή- 
cxcerpere,  qiiatuordecim  ejus  epistolas  fere  inte-  σεις  άναλέξασθαι  περ\  τούτου,  σχεδδν  τάς  ι'  χα\  ^ 

gras  ubique  de  illo  loqui  animadverleiniis,  el  quod  αυτού  έπιστολάς  δλας  δι'  δλου  εύρήσομεν  τ»ρ\  τούτου 

ilc  hoc  praesenti  ad  futurum  statum  currere  con-  λεγούσας  δτι  έχ  ταύτης  τής  χαταστάσεως  έπ\  την 
tendimua.  Unde  hortatur,  cum  ait  : c Festinemus  μέλλουσαν  έπειγόμεΟα  ··  δραμεΖν.  "ΌθενχαΙ  παραγ- 
ergo  ingredi  in  illam  requiem.  · Ubi.  RequUm  C γέλλει  »*  λέγων  · ι Σπουδάσωμεν  οδν  εΙσε*Αθείν 
illam  dixit,  tanquam  posteam  nulla,  alia  sil,  sed  έκείνην  τήν  χατάπαυσιν.  > Κατάχανσιν 
regnum  immobile.  Ecce  demonstratum  est  per  pris-  eip^i5cώς,  ώς  έτέρας  μή  οΟσης  μετ’  αύτήν,  άλλά  χα\ 
C08  illos,  ct  per  cunctos  prophetas,  cvangelistas  el  άσάλευτον.  Ίδου  δέδειχται  διά  τών  άρχαίων 

apostolos  , quemadmodum  omnes  praidixere,  ut  a άνθριόπων  χαΐ  τών  προφητών  πάντων,  εύαγγελιστών 

primo  homine  creato  Adani,  usque  ad  Joannern  τε  χα\  άτεοστόλων,  ώς  προειρήχασιν  άπαντες  ώς 

Haptislam,  ad  futurum  vitae  statum  respiciant.  Hoc  άπδ  του  πρωτοπλάστου  Άδάμ  μέχρις  Ίωάννου  του 

fecimus  quod  et  Dominus  Christus.  e]us<)uc  disci-  Βαπτιστου  είς  τήν  μέλλουσαν  237  χατάστασιν  άφ- 

puli  et  apostoli,  qui  dissertis  verbis  pncdicarunt  ορώσιν.  Τούτο  πεποιήχα μεν  δπερχα\  6 Δεσπότης  Xpi· 

futurum,  praesenti  vitae  statu  longe  esse  potiorem,  στδς  χαΐ  ol  τούτου  μαθητα\  χαΐ  Απόστολοι  dia^- 

quem  in  seipso  primus  nobis  exhibuit  Dominus  βήδην  **  λοιπόν  έχήρυζαν  ώς  έστιν  τις  μέλλουσα  χα· 

Christus,  cum  ex  mortuis  resurrexit,  et  in  ceelum  τάστασις  χρείττων  τής  ένταύΟα  πολύ,  ήν  Ιν 

ascendit,  quem  priores  collinealione  quadam  indi-  έαυτψ  πρώτος  ήμΤν  έδειξε  ν ό Δεστεότης  Χριστός  άνα- 

carunt,  posteriores  vero  aperte  denuntiarunt,  sed  στάς  έχ  τών  νεκρών  χαΐ  είς  ούρανδν  άνεληλυθώς, 

ct  eorum  neminem  unquam,  neque  recentiorum,  j)  ήν  χα\  ol  πρώτοι  σχοπψ  τινι  έμήνυσαν  χα\  ο( 

neque  veterum,  antiquiorem  alium  vel  posteriorem  μετά  ταυτα  σαφώς  διαγγέλλουσιν,"  χαΐ  δτι  οΰδεις 
hisce  duobus  statum  praedicasse,  vel  fmxisse  : sed  αύτών  τεοτε  ούτε  τών  νεωτέρων  ούτε  τών  άρχαίων 

cum  Deus  mundum  hunc  universum  coepit  ron-  έτέραν  ποτέ  χατάστασιν  ή πρεσβυτέραν  ή μεταγε- 

dere,  primum  quidem  statnm  obtinere  voluisse,  ac  νεστέραν  τούτων  τών  δύο  έχήρυξαν  ή έφαντάσθησαν, 

futurum  deinde,  in  quem  Dei  et  ejus  Scripturarum  άλλ'  δτι  άρξάμενος  ό θεός  ποιήσαι  τήν  χτίοιν  πάσαν 

scopus  omnis  collineat.  Erubescant  ergo  Gentiles,  τάς  **  δύο  ταύτας  μόνον  καταστάσεις  έποίησεν,  ταύ- 

qui  mundum  Gngunt  xlernum,  et  vitam  ante  hanc  την  πρώτον  έρίσας  πολιτεύεσθαι,  εΤΘ’  ούτω  τήν  μέλ- 

η’Γιαηι  denuntiant , ct  corporum  resurrectionem  λουσαν,  είς  ήν  άφορά  πάς  δ σχοτεδς  τού  Θεού  καΐ 

VARI^  LECTIONES. 

άλλήλοις  V.  πάλιν.  Ilehr.  χι,  16.  πάλιν.  10.  V έξεδέ/ετο  Ρ.  πάλιν,  νιιι,  2.  τχΓς  Πρά* 
βεσιν.  XXVI,  7.  έγείρει  τούς  νεκρούς  Ρ.  πάλιν.  21.  μαρτυρούμενος  Ρ,  μαρτυρι^νος  V.  *·  μελ- 
‘λόντων.  μετ’ δλίγον  Ρ.  ·®  ε i πρώτος,  ή πρώτος  V.  ·*  Οελήσωμεν  PV.  **  έπειγώμεΟα  ΡΥ.  ·*  παραδρα- 

peiv  Ρ.  λέγ(ον.  ΙΙ(  !;γ.  ιν,  11.  ·’  oi  δισρόήδην  Ρ.  **  /ρ:ίττ(«>  V.  *“  εν  cm.  Ι*.  ··  ci  οηι.  Ρ.  τάς 

-·  έποίηιεν  οιιι.  I*. 


Μ3  CHRONICON  PASCHALE.  674 

των  Γραφών  αύτοΰ.  Αίαχυνίσθωσαν  τοίνυν  "Ελληνίς  Α nihili  ducunt.  Erubescant  el  horum  sectatores,  qui 
oi  συναΐδιον  τώ  βεψ  τύν  χ<^3μον  ύποτιθέμενοί  κα\  Christiani  videri  volunt,  reipsa  vero  eadem  quas  ii 

προβιοτήν  καταγγέλλοντες  χα\  άνάστασιν  σωμάτων  sentiunt,  dum  dicunt  cadum  esse  rotundum  : nihil 

ήθΕτουντβς.  ΛΙσχυνέσθωσαν  κα\  οΐ  τούτων  έπακά-  enim  aliud  quam  quod  gentiles  prsedicant,  sic  sem- 

λουθοι,  oi  χριστςανίζειν  μίν  δοκουντες,  τφ  βέ  Ιργφ  per  fuisse  muudum , corporum  corruptioni  nequa- 

τά  των  Ελλήνων  φρονουντες,  οΐ  λέγοντες  σφαιροειδή  quam  obnoxium,  neque  statum  alium  futurum, 

alvee  τδν  ούρανάν  · ούδεν  γάρ  Ετερον  κα\  αύτοί  λέ-  Erubescant  etiam  Manichxi  el  Marcionislae,  qui 

γουσιν  ··  ών  οΙ  Έλληνες  καταγγέλλουσιν,  άε\  τδν  carnes  abjiciunt,  et  qui  eas  ex  malo  principio  factas 

χόαμον  ούτως  έν  φθορ^  των  σωμάτων  μηδέποτε  γΐ-  praedicant.  Erubescant  omnes  qui  carnem  nostram 

νεσβαι  ·*  (2)  μήτε  έτέραν  κατάστασιν.  Αίσχυνέσθω-  contemnunt,  et  animas  nostras,  qui  his  sunteonsen- 

σαν  ΜανιχαΙοι  ··  κα\  ΜαρκιωνισταΙ  ·*  τάς  σάρκας  tanei,  hoc  el  Eulyches,  Arius , Apollinaris  ct  uni- 

Αποβαλλόμενοι  καΙ  πονηράς  άρχής  αύτάς  ποιήματα  versi  horum  sectarii.  Erubescant  onvues  haeretici, 
χαταγγέλλοντες.  ΛΙσχυνέσθωσαν  πάντες  ol  άθετοΟν-  qui  non  conAtentur  Deum  unum  in  tribus  personis» 
τες  τήν  ήμετέραν  σάρκα,  και  δσοι  άθετοΟσι  τάς  cognitum  el  adoratum,  coeli  et  terrae  conditorem,  ei 
ήμετέρας  ψυχάς,  σύντονοι  ··  αυτών,  τουτέστιν  Εύτυ-  carnis  nostrae  resurrectionem.  Erubescant  Samari- 
χης,  *Άρειος,  Άπολλινάριος,  καΙ  πάντες  οΐ  κατ'  ^ tani,  qui  carnis  nostrae  resurrectionem  non  adrait- 
αύτούς.  ΛΙσχυνέσθωσαν  πάντες  ot  αίρετικοΐ  ot  μή  tunt,  neque  angelos,  neque  Spiritum.  Erubescant 
όμολογουντες  Ενα  Θεδν  έν  τρισ\ν  ιλποστάσεσκν  γνω-  ex  Judaeis  increduli,  qui  exspectatum  ηοη  recipiunt, 
ριζόμενόν  τε  καΐ  προσκυνούμενον,  ποιητήν  ουρανού  neque  Christianam  confitentur  resurrectionem,  sed 
χα\  γης  ύπάρχοντα,  κα\  τής  ήμετέρας  σαρχδς  τήν  **  illam  duntaxat  qualem  nunc  observamus,  cum 
άνάστασιν.  ΛΙσχυνέσθωσαν  Σαμαρειται  μήτε  τής  uxores  ducimus,  aut  nuptum  damus.  Euge  porro, 
ήμετέρας  σαρκδς  ά*;άστασιν  όμολογοΰντες  μήτε  euge,  gaudium  ct  exsultatio  iis  qui  revera  suut  Cbri- 
άγγελον  μήτε  Πνεύμα.  ΛΙσχυνέσθωσαν  των  Ίοα-  stiani,  qui  divinae  omni  Scripturae,  Veterique  nc 
δα(ων  oi  άπιστοι  ·*,  ol  τδν  προσδοκώμενον  ··  μή  Ss-  Novo  Testamento  fidem  adhibent,  quique  a lege 
ξάμενοι,  μηδέ^*  Χριστιανικήν  άνάστασιν  δμολογούν-  reguntur,  et  Christo  credunt,  ei  omnibus  quae  prae- 
τες,  άλλά  τοιαύτην  οΙαν  νύν  ^ολιτευόμεθα,  γαμούντες  dicavit,  et  qui  adhuc  dicit  : c Lex  et  prophetae 
xa\  γαμιζόμενοι  (5).  Εύγε  δέ,  εύγε,  χαρά  τε  καΙ  usque  ad  Joannem  prophetarunt,  et  a diebus  Joan· 
άγαλλίασις  τοίς  βντως  Χριστιανοΐς,  τσϊς  πειθομένως  nis  regnum  coelorum  vim  patitur,  ct  violenti  ra- 

πασι  τή  θεΐφ  Γραφή  Παλαι^  τε  κα\  Καηνή  Διαθήκη,  piunt  illud.  » Quasi  dicat : qui  sibi  vim  faciunt,  ac 

τοίς  ποδηγηθεισιν  έκ  τού  νόμου  κα\  πιστεύσασι  Χρι-  q secundum  justitiam  vitam  exigunt,  nec  suis  insi-^ 
στψ  xal  πάσιν  οΤς  έκήρυξεν  κα\  Ετι  λέγοντι  * c Ό stuiit  cogitationibus,  sed  Deo  credunt,  illud  ii  conse* 

νόμος  καΐ  ol  προφήται  Εως  Τωάννου  προεκήρυξαν,  quentur.  Denique  matri  Joannis  et  Jacobi  postu- 

κα\  άπδ  τών  ήμερών  Τωάννου  τού  Βαπτιστού  ή lanii, a Domino,  ut  filiorum  alter  ad  ejus  dextram, 

βασιλεία  τών  ούρανών  βιάζεται,  κα\  βιασταί  άρπά-  alter  ad  sinistram  in  regno  (Dei)  esset,  respondit  ;; 

ζουσιν  αύτήν  * ι ?να  εΓπη,  δτι  *Όσοι  έαυτους  βιάζονται  c Non  est  meum  hoc  dare  vobis,  sed  quibus,  in- 

κα\  πολιτεύονται  δικαίως  κα\  μή  ταις  Ιδίαις  έννοίαις  quit,  paratum  est  a Patre  aieOr  > Quasi  diceret  ; 
έξακολουθούσιν,  άλλά  τφ  23S  πιστεύουσιν,  Donum  Dei  omnibus  exhibetur,  resurgere  a mortuis, 

έκεΐνοι  ταύτης  τυγχάνουσιν.  Άμέλει  κα\  ή μήτηρ  fieri  incorruptibiles  et  immortales,  et  immobiles, 

Τωάννου  καΐ  Τακώβου  αΐτησαμένη  τδν  Κύριον  Ενα  sed  aliis  praeferri,  non  illud  est  donum,  sed  praepa- 

ix  δεξιών  αυτού  είναι  χα\  Ενα  έξ  ευωνύμων  έν  τή  ratio  Dei  iis  qui  fecte  credunt  ac  vivunt.  RursuiU. 

βασιλεία,  άπεκρίνατο  αυτή,  δτι  c ΟύκΕστιν  έμδν  enim  dicit  Dominus  : ι Venite  benedicti  Patris  mei,, 

τούτο  δούναι  (4),  άλλ'  οΓς,  φησ\ν,  ήτοίμασται  poksidete  praeparatum  nobis  regnum.»  Et  quando  ait, 

παρά  τού  Πατρός  μου.  > Όσανε\  τύ  μέν  δώρον  τού  praeparatum  est?  t a constitutione  mundi,  > reponite 

θεού  πάσιν  έφήπλωται,  τδ  άναστήναι  έχ  τών  νεκρών  Moyses  igitur  qui  mundum  descripsit,  caelcriquo 

DUCANGII  NOTiE. 


(2)  In  bac  sententia  sunt  Pro-  procreatione  continua  intelligcndam  putabant , de 
copius  Gazeus  cap.  i et  7 ad  Genesim,  Lactantius,  quibus  Philastrius.  Vide  dissertat.  22  ad  Joinvillaiu 
Cbrysostomus,  Damascenus.  Quod  si  de  coelo  em-  sub  initium. 

pjrreo  esset  sermo,  non  abs  re  docerent.  Vide  Go-  (4)  Ούχ  icur  έμόr  τούτο  δούναι.  Nola  bunc 
nimhr.  lib.  ii  De  calo  cap.  4,  q.  1,  art.  2,  et  cap.  5,  locum  propter  humanitatem  Christi , quam  infra 
ari.  2.  Haec  Raderus.  solum  spectat,  cum  de  justis  ad  coelum  vocandis 

(3)  Γαμούντες  xal  γαμιζόμενοι.  Haereticos  illos  esset,  camque  rem  Deo  Patri  ascribit.  Sic  idcin  Ka- 
carpit,  qui  mortuorum  resurrectionem  de  liberorum  derus. 

VARIiC  LECTIONES. 

··  λέγουσιν  om.  P·  Hic  excidisse  quaedam  videntur.  ·*  ol  Μανιχα?οι  P.  **  Μαρχιανιστα\  R, 
90ΐήσαντα  P.  ·®  σύμφωνοι  P sola,  συν  τών  ot  V.  τήν  cm.  P.  Σαμαρίται  R\:  ol  pncponil  P· 

••ol  άπιστοι,  άπιστοι  P.  ol  προσδοκούμενον  P.  μήτε  PV.  λέγοντι.  Maltb.  xi,  12,  "**  τού  om.  l\ 
Malth.  XX,  23.  i r r i i 


675  CHRONICON  PASCHALE.  57β 

omnes  prophetae,  el  hominum  antiquiores,  de  ge-  A xaV  γενέσΟαι  άφθάρτους,  χαΐ  αθανάτου;,  xa\  άτρέ- 
inino  hoc  siatu  duntaxat  loquuntur , nec  alterius  πτους,  τ6  δέ  προτιμάσθαι  έτέρων  ού  δώρον  τούτο, 
meminere,  sed  hos  duos  tantum  status  praedica-  άλλ*  έιοιμασία  του  Θεοΰ  τοΓ;  καλώ;  πιστεύουσι  χα\ 
ruot,  ac  de  iis  scripserunt.  Neque  ii  modo,  sed  et  βιώσασι.  Πάλιν  γάρ  λέγει  δ Κύριο;  · c Δεύτε,  οι 
Dominus,  dum  in  mundo  versaretur,' ejusque  disci-  ευλογημένοι  του  Πατρδ;  μου,  κληρονομήσατε  τήν 
puli,  evangelistac  et  apostoli,  nihil  aliud  praedica-  ήτοιμασμένην  ύμιν  βασιλείαν  > xal  πύτε 
runt,  quam  binos  istos  solosque  status.  Ecquis  ergo  φησιν,  i άπδ  καταβολή;  κόσμου » προσειπών.  Ό χο- 
deinceps  fide  careal,  haecqiie  esse  vera  non  agno-  σμογράφο;  τοίνυν  Μωυσή;  και  οΐ  ’·  λοιπο\  τυάντε; 
scat?  Quis  ηοη  revereatur  tantam  praedictionum  pro-  προφήται  καΐ  άρχαιοι  άνθρωποι  περ\  των  δύο  τού- 
pbetarum  turbam  earumque  eventus?  sed  el  lur-  καταστάσεων  καΐ  μόνων  είπόντε;,  κα\  έτέρα; 

bam  signorum  prodigiorum , ac  miraculorum , μνημονεύσαντε;,  άλλά  ταύτα;  μόνον  προκηρύ- 
ipsiusque  sanctorum  omnium,  ac  Domini  Christi,  καΐ  συγγραψάμενοι,  ού  μδνον  δ&,  άλλα  κα\  δ 

et  ejus  apostolorum  vitae  rationem,  sed  et  veteris  wpio;  παραγεγονώ;  κα\  οΐ  τούτου  μαθηταί  εύαγ- 
ctiam  ac  novi  fmderis  consensionem?  Qui  ex  iis  ϊ^λισταί  καΐ  άπόστολοι  ούδέν  έτερον  έκήρυξαν  ή τά; 

rotundum  esse  coelum  aliis  exposuit , vel  muudi  xa\  μόνα;  καταστάσει;.  Τί;  έτι  λείπεται 

istius  praeexsistentiam  praedicavit,  vel  aeternum  esse  ω;  οτι  ταΰτα  ούκ  ε1σ\ν  άληθή ; Τί;  ούκ  έν- 

mnndum  definivit,  aut  corporum  nostrorum  resur-  τραπήσεται  τδν  δχλον  των  προββήσεων,  τά;  έκβάσει; 
rectionem  improbavit,  vel  Christi  incarnationem  '^ών  προφητειών’’,  τδν  δχλον  των  σημείων,  κα\  των 
actamque  in  mundo  vitam,  virosque  justos  coelum  παραδόξων,  χαΐ  τών  θαυμάτων,  αυτήν  τήν  πολιτείαν 
petituros  negavit  : verum  uno  veluli  ducti  divino  πάντων  τών  άγίων  καΐ  του  Δεσπότου  Χριστού  και 
Spiritu,  eadem  omnes  tum  operibus,  tum  sermoni-  τών  αύτού  άτεοστόλων,  τήν  συμφωνίαν  τη;  Παλαιά; 
bus,  sive  figuris  praenuntiarunt,  cunctique  ad  futu-  xa\  Καινή;  Διαθήκη;  ; Τί;  έξ  αύτών  διεφώνησεν  πρδ; 
rum  respexere  statum.  Sed  et  ipse  Dominus  Chris-  wh;  άλλου;  σφαιροειδή  τδν  ούρανδν  έξηγησάμενο;  ή 
tus  in  evangeliis  indicat,  qui  potissimus  ad  vitam  προΟπαρξιν’*  τούτου  τού  κόσμου  έχήρυξεν,  ή άΐδιον 
sint  reversuri , perfecte  scilicet  justi,  medii , et  είναι  τδν  κόσμον  άπεφήνατο,  ή ήθέτησε  ’·  τήν  τών 
impii.  Ac  de  perfecte  justis  quidem,  veluti  cum  eos  σωμάτων  ήμών  άνάστασιν  ή τήν  διά  τού  Χριστού 
ad  se  evocat,  dicens]:  c Venite  benedicti  patris  mei,  γενομένην  οίκονομίαν  τού  άνέρχεσθαι  τού;  δικαίου; 
percipite  regnum  quod  paratum  est  vobis  a consti^  άνθρώπου;  εί;  τδν  ούρανόν ; 'Αλλά  πάντε;  ώ;  έξ 
tutione  mundi,  ι De  impiis  vero,  veluti  a sinistris  ένδ;  θείου  Πνεύματο;  ποβηγούμενοι  τά  αύτά  καί  δι’ 
positis,  ait  : c Recedite  a me  maledicti  in  ignem  £>  έργων  καί  διά  λόγων  ήτοι  τύπων  προεμήνυσαν,  καί 
aeternum,  <]ui  paratus  est  diabolo  el  angelis  ejus.  i πάντε;  εΐ;  τήν  μέλλουσαν  κατάστασιν  άφορώσιν.  Καί 
Quasi  dicat,  ac  justis  quidem  : Sursum,  in  coelum  αύτδ;  δέ  δ Δεσπότη;  Χριστδ;  έν  Εύαγγελίοι;  δηλοί 
interius  hujus  quod  videtur  firmamenti.  Impiis  au-  έν  οΓ;  μέλλουσιν  άναστρέφεσθαι  οΐ  τέλειοι  δίκαιοι  καί 
tem;  Infra,  circa  terram,  ubi  et  diabolus  projectus  o!  μέσοι  κα^ί  oE  άσεβεΤ;.  ΚαΙ  περί  μέν  τών  δικαίων 
est.  Ut  porro  mediorum  locum  inquiramus  operae  τών  τελείων,  ·ώ;  δταν  προσκαλείται  αύτού;  πρδ; 
pretium  est.  Ait  igitur  in  parabola  de  decem  virgi-  έαυτδν  λέγων  * c Δεύτε,  οΐ  εύλογημένοι  τού  Πατρό; 
Ilibus,  quinque  prudentes  cum  sponso  ingressas  μου,  κληρονομήσατε  τήν  ήτοιμασμένην  ύμίν  βασι- 
esse  in  thalamum,  hoc  est  in  coelum,  quandoqui-  λείαν  άπδ  καταβολή;  κόσμου.  > Περί  δέ  τών  άσεβών, 
dem  virginitatem  et  misericordiam,  velut  pruden-  ώ;  δταν  τοΓ;  έξ  εύωνύμων  λέγει  * ι Πορεύεσθε  άπ' 
tes  elegere.  Fatuae  autem,  inquit , altero  duntaxat  έμού,  oE  κατηραμένοι,  εΐ;  239  «Εώνιην  τύ 

electo,  altero  vero  neglecto,  mansere  extra  thala-  ήτοιμασμένον  τφ  διαβόλφ  καί  τοί;  άγγέλοι;  αύτού  * ι 
mura,  foresque  occlusas  repercre,  audita  hac  voce  : ίνα  είπη  τοί;  μέν  δικαίοι;  · "Άνω  ει;  τδν  ούρανδν 

f Recedite  a me,  nescio  vos:  > neque  ingredi  per-  έσώτερον  τούτου  τού  δρωμένου  στερεώματο;  * τοί; 
missae,  neque  cum  impiis  damnatae  sunt,  sed'inan-  δέ  άσεβέσι  * Κάτω  περί  τήν  γήν,  Ινθα  καί  δ διάβο- 
sere  extra  thalamum.  Sic  igitur  unusquisque  justo-  R λο;  κατεββίφη.  Λοιπδν  τών  μέσων  άνάγχη  ζητήσαι 
rum  rectae  ac  sincerae  fidei  probaeque  vitae,  libere  τδν  τότΜν  · λέγει  τοίνυν  έν  τή  παραβολή  τών  δέκα 
regnum  ingreditur.  Iis  vero  oppositi,  qui  horum  παρθένων  ώ;  αΕ  πέντε  φρόνιμοι  είσήλθον  μετά  τού 
liihil  habent,  neque  rectam  fidem,  neque  rectam  νυμφίου  εΕ;  τδν  νυμφώνα,  τουτέστιν,  ε!;  τδν  ούρανδν,. 
vitam  cum  diabolo  circa  terram  damnantur.  Qui  έπειδήπερ  καί  τήν  .παρθενείαν  καί  τήν  έλεημο- 
porro  alterum  habent,  alterum  autem  non  habent,  σύνην  ώ;  φρόνιμοι  έπελέξαντο.  ΑΕ  δέ  μωραί,  φησίν, 
luediique  quodammodo  sunt,  extra  thalamum  ma-  τδ  Εν  έπιλεξάμεναι,  τού  δέ  Ετέρου  καταφρονήσασαι, 
licre  jubeatur,  hoc  est  (irmaincntuin.  Quae  vero  Εμειναν  Εξω  τού  νυμφώνο;,  κεκλεισμένην  εύρούσαι 
sint  bonorum  vel  suppliciorum  genera,  vix  est  ut  τήν  θύραν  καί  άκούσασαι  * t Άπέλθατε  άπ’  εμού, 
iiosse  possimus,  nisi  ipsimet  intersimus  : cum  oOx  οίδα  ύμά;,  · ούτε  είσελθείν  συγχωρηθεισαι,  ούτε 

VARLE  LECTIONES. 

λέγει.  XXV,  !>Ι.  ο:  οιη.  Ρ.  μόνον  V.  ” προφητών?.  προ;  ύπαρξιν  R.  ” ήΟέτηκε  Ρ.  λέ- 
γει, χχν,ϋ.  π7ραβοΛή.  Mallii.  XXV,  1.  παρθενίαν  Ρ. 


577  CHRONICON  PASCHALE. 

μετά  των  αιεβών  (ϋ)  καταχ/:.ιθεϊ5αι,  άλλ3ι  μείνασαι  Α exempli  Juiilaxat  gralia,  quae  hic  sunt  poenarum, 
Ιξω  του  νυμφώνος.  Ουτω;  ουν  Ικαττο;  των  πιττών  οΐ  quai  islhic  siinl  bonorum,  quje  futura  sunt  signi* 
0pOijv  xa\  άνυπόκριτον  πίστιν  κα\  βιον  καλδν  Ιχων  ficaverit.  Neque  enim  id  nobis  licet,  sed  auditu 
μετά  εΙσέρχεται  είς  τΐ^ν  βασιλείαν.  ΟΙ  δέ  tantum  excipere,  cum  ejusmodi  rerum  quarumdam 

έναντίοι  ol  μηδέ  δν  τούτων  δχοντες,  μήτε  πίττιν  novarum  careamns  experimento,  ipseqoe,  quantum 

ύρθήν,  μήτε  βιον  εύθή  μετά  του  διαβόλου  περ\  την  conjicere  licet,  aenigmatice  haecce  retiilerd  his  ver- 

γην  κατακρίνονται.  Ol  δδ  δνα  μδν  δχο'Λες.  δνα  δέ  μή  bis  : ι Simile  est  regnum  coelorum  homini  regi , 
Ιχοντες,  μεαοι  τινές  είσιν,  δξωΟεν  μένειν  του  νυμφώ-  qui  fecit  nuptias  filio  suo.  > Ubi  ex  omnibus 
νος  καταχρινόμενοι,  τουτέττι  τού  στερεώματος.  Τ6  istius  vita;  bonis  illustria  selegit,  contulitque  cum 
βέ  είδος  των  άγαθών  ή των  τιμωριών  άδύνατον  εΙδέ-  iis  quae  isthic  sunt  bonis  : perinde  ac  pessima, 
ναι  ήμας,  εΐ  μή  έντδς  αυτών  γενώμεθά  · ώς  έν  ύπο-  ignem,  vermes,  tarlarum,  stridorem  dentium,  el 
δείγματι  δέ  μόνον  τών  ένταύθα  τιμωριών  χα\  τών  tenebras,  et  quidquid  hisce  affine  est.  Cum  vero 
ένταΟθβ  άγαθών  έσήμανεν  τά  μέλλοντα·  ουδέ  γάρ  graviora  sint  quae  ibi  sunt  supplicia,  iliacum  iis  com- 

ένην  ήμάς  άλλως  άχούσαι  μήπω  πείραν  είληφότας  paravit.  Eorum  autem  qui  ibi  sunt  bona  comparari 

καινών  τινων  πραγμάτων,  άλλ’  δσον  αΐνιγματωδώς  nequeunt,  ut  nec  quae  gravia  sunt,  vel  eorum  ine- 
είτεειν,  εΐπεν  ®*δτι  · Όμοιώθη  ή βασιλεία  τών  ούρα-  ® dia  : quandoquidem  alius  est  status  multo  potior, 
νών  άνθρώπφ  βασιλεΤ,  δστις  έποίησε  τφ  υΐψ  αύτού  aciis  quae  hic  exsistunt  longe praestantior  : quemad«* 
γάμους.  > Τά  πάντων  άνώτερατών  τού  βίου  τούτου  modum  melior  est  haec  qua  fruimur  vita,  illa  cum 
άγαθών  έχλεξάμενος,  χα\  όμοιώσας  τοις  έχείσε  άγα-  in  materno  versamur  utero.  Comparanda  enim 
^οΐς,  δμοίως  χαΙ  τά  χείριστα,  πύρ,  σχώληκα,  τάρτα-  haec  sunt,  quomodo  sumus  cum  intra  matris  viscera 
pov,  xa\  βρυγμδν  άδόντων,  κα\  σκότος,  χα\  δσα  τού-  degimus,  in  tenebris,  in  sanguine,  in  pituita,  ii| 
τοις  παραπλήσια,  έπειδή  ταύτα  τών  ένταύθα  τιμώ-  coeno  et  stercore,  et  omni  spurcitia,  ac  fetore  com- 
ρητιχών  δεινότερα  τυγχάνουσι,  τούτοις  αύτά  έξ-  misti,  et  in  omni  ignorantia  sepulli.  At  ubi  in  hane 
ωμοίωσεν.  Ούτε*^  δέ  τά  άγαθά  τών  έχε? δυνατόν  άνα-  vitam  ingredimur,  alia  qua3dam  spectamus,  quorum 
λογίσασθαι,  ούτε  τά  δεινά,  ούτε  τά  μέσα  τούτων,  experimentum  nondum  sumus  assecuti,  remissio- 
άλλ’  έτέρα  τις  χατάστασίς  έστιν  χρείττων  πολύ  καΐ  *^is  extensionem  , acris  respirationem,  prxclaruni 
λίαν  πολύ  καθόλου  ύπάρχουσα  τών  ένταύθα,  ώσπερ  ^ucis  usum,  mundi  constructionem,  opificis  sapien- 
κρείττων  υπάρχει  ” ό βίος  ούτος  ού  οτε  ήμεν  έν  τ|)  tissimi  opus,  cum  vero  cognitionem  sumus  adepti, 
κοιλία  τής  μητρδς  ήμών.  Άναλογίσασθαι  γάρ  δε?  quaicunque  omnia  neque  videre  nobis  est  possibile, 
πώς  ή μεν  έσωθεν  τής  κοιλίας  διάγοντες  έν  σκότφ,  ^ neque  cogitatione  comprehendere,  neque  auditu 
έν  αιματι,  έν  φλέγματι,  έν  χολή  κα\  βορβόρι·)  χα\  percipere,  sed  el  quibus  nec  frui  poteramus,  cum 
χόπρφ  χα\  πάση  άκαθαρσί^  κα\  δυσωδία  συμφυρό-  adhuc  essemus  in  utero.  Ita  futurum  statum,  eo  in 
μενοι,  240  κα\  έν  πάση  άγνωσί<|ΐ  ύπάρχοντες.  Πα-  quo  hic  vivimus,  longe  prxslantiorcm  vel  animo/ 
ρακύψαντες  δέ  έν  τφ  βίφ  τούτφ  έτερά  τινα  θεωρού-  vel  imaginatione  fingere  minime  possumus,  nisi  re- 
μεν,  ών  τήν  πείραν  ούπω  παρειλήφαμεν,  άνέσεως  bus  ipsis  intersimus,  c Qu(e  enim  oculus  qon  vidit, 
εκτασιν,  άέρος  άνατη/οήν,  άπόλαυσιν  φωτός  χαλλί-  et  auris  non  audivit,  inquit,  et  in  cor  hominis  noq 
στου,  κατασκευήν  κόσμου,  τεχνίτου  ***  χα\  πανσό-  ascendit,  hoc  praeparavit  Deus  diligentibus  se.  » 
φου  δημιούργημα  κα\  γνώσεως  θεού  **  έμπιπλά-  Quemadmodum  igitur  commune  donum  omnibus 
μενοι  ··,  άττερ  πάντα  ούτε  είδέναι  ήμδς  ήν  δυνατόν,  largitus  est  Deus,  dura  solem  suiim  fecit  oriri  super 
ούτε  ένθυμηθήναι,  ούτε  άχούσαι,  ούτε  άπολαύσαι  justos  ct  injustos,  et  pluit  super  bonos  et  malos,  sic 
ένδς  τούτων  έτι  δντας  έν  τή  κοιλία.  Ούτω  χα\  τήν  in  futuro  statu  commune  immortalitalis  donum  lar- 
μέλλουσαν  χατάστασιν  καθόλου  χρείττονα  τυγχάνου-  gitur,  el  incorruptionem,  et  vitam,  ac  immutabilita- 
σαν  τών  ένταύθα  ού  δυνατόν  ή μάς  άναλογίσασθαι  Ιτι  lem.  Enimvero  pro  ratione  transactae  vitae , sin- 
5ντας  έν  τούτφ  τφ  βίφ,  ή ένθυμεισθαι,  ή φαντασθή-  guli  sibi  conciliant  vel  regnum  (coeleste)vel  poenam: 
ναι,  εί  μή  έντός  αυτών  τών  πραγμάτων  γενώμεθά.  D aut  ascensum  in  coelum,  aut  locum  circa  terram  vel 
« γάρ  ό όφθαλμός  ούκ  εΤδεν*”,  κα\  ούς  ούκήκου-  mediam  aljquam  stationem.  Omnia  autem  haec  sunt 
σεν,  φησίν  χα\  έπ\  καρδίαν  άνθρώπου  ούκ  άνέβη,  aeterna  ct  absque  fine,  tam  quae  bona,  quam  qua^  ex 
a ήτοίμασεν  6 θεός  τοΓς  άγαπώσιν  αυτόν.  · "Οσπερ  his  pejora  sunt.  Status  porro  hujusce  vitae  multum 
το£νυν  ένταύθα  κοινόν  δώρον  &πασι  κεχάρισται  ό ac  omnino  differt,  in  bonis  quae  justis  sunt  praepa- 
Βεός,  τόν  ήλιον  αυτού  άνατέλλων  έπ\  δικαίους  κα\  rata  : ac  impiorum  statui  opponitur,  quibus  ulti- 

DUCANGll  NOTiE. 

(d)  Ovre  μετά  τώτ  άσεβώτ,  Hiec  sententia  ab  locum  etiam  adultis  inter  coelum  et  inferos  post  cx- 

Ecclesia  damnata  est.  PuUit  auctor  medium  fore  tremum  judicium.  Idem  Rader. 

VARIiE  LECTIONES. 

άπέλθετε  P.  *·εύΟύν  P.  άλλ'  ώς  PV.  ειπεν.  om.  P.  Matlb.  xx,  1.  ούτε  δέ  τά  V.  ύπαρ- 
χειν  P.  καΐ  βορβόρφ.  έν  βορ^όρφ  P.  ·®  τεχνήτου  PV.  δημούργημα  Ρ.  θεού  οπ\.  D.  έμπι- 
κλίύμενοι  Ρ.  αύτώ'·  οηι.  Ρ,  99  V,  οΓδε  Ρ.  φησίν.  1 Cor.  ιι,  9. 


m 


CHRONICON  PASCHALE. 


580 


nium  suppliciam,  ac  immisericors  est  judicium  : A άβέχους,  χα\  βρέχων  έπ\  άγαθοί^ς  xa\  πονηρούς, 
par  enim  est  huic  statui,  illius  judicium  et  suppii*  ουτω  χα\  έν  TiJ  μελλοΰση  χαταστίσει  xotvbv  €ώρον 
cium.  π&σι  χαρίζεται  άθανασίαν,  χα\  άφθαρσίαν,  χα\  ζωήν, 

κα\  άτρεπτότητα.  Κατά  Βϊ  τάς  προτέρας  τάξεις  ϊχαστος  έαυτφ  έφέλχεται  εΓτε  τήν  βασιλείαν,  είτε 
τήν  τιμωρίαν,  εΓτε  άνοδον  Ιν  ούρανψ,  εΓτε  μονήν  περί  τήν  γην,  εΓτε  περί  τήν  μέβην  τάξιν.  Πάντα  6k  αΙώνια 
χα\  Απέραντα  τυγχάνει^  κα\  τά  άγαθά  χα\  τά  τούτων  χείριστα  ··.  Καθόλου  6k  έχείνη  ή χατάστααις 
τής  ένταύθα  πολύ  χα\  πάνυ  πολύ  »·  διενήνοχεν  * πρδς  δέ  γε  τά  άγαθά  τά  ήτοιμασμένα  τοίς  διχαίο'ς 
άντ ίδια στελλό μένα  * τά  των  άσεβών  έσχάτη  τιμωρία  xat  χρίσις  άνελεής  τυγχάνει  * άναλογεί  γάρ  τή  χα· 
ταστάσει  έχείνη  χα\  ή ταύτης  χρίσις  χα\  τιμωρία. 

Ecce  demonstratum  est , non  modo  per  prophe-  Ίδου  δέδειχται  ού  μόνον  διά  των  προφητών,  άλλά 
tarum  sed  et  per  evangelistarum,  atque  adeo  apo-  γάρ  χα\  διά  των  εύαγγελιχών  * φωνών  χα\  μήν  χα\ 
stolorum  verba,  ut  ii  juxta  veterum  sententiam,  hos  άποστολιχών,  ώς  χα\  αύτοί  συμφώνως  τοΓς  παλαιοΓς 
dantaxat  geminos  status  a Deo  definitos  dixerint : «Τπον  ταύτας  χα\  μόνας  τάς  δύο  χαταστάσεις  παρά 

primum  hunc  scilicet,  in  quo  modo  versamur,  et  βεου  γεγενήσθαι,  ταύτην  πρώτην,  έν  ή χα\  διάγο- 
futurum  ad  quem  quotquot  sumus  Christiani  aspi-  ^ μεν  νυν,  χαΐ  τήν  μέλλουσαν,  έν  fj  πάντες  οΐ  Χρι- 
ramus.  στιανοί  άφορώμεν. 

A.C.  lOKIpb.] 


67.  (Α.  a Μ.  C.  5574.)  χιιι.  Ind.  ιχ. 

Capitone  et  Rufo  coss.  5. 

Flavius  Josepbus  scriptor,  cum  pro  Judmis  copiis 
praefectus  militaret,  proximeque  in  bello  interficien- 
dus esset,  Vespasiano  Neronis  mortem  praedicit, 
ipsique  Vespasiano  imperium. 

Hac  ipsa  tempestate , apud  Romanos  Lucianus 
celebris  habebatur  : Musonius  pariter  et  Plutarcbus 
philosophi  florebant. 

Hic  porro  disquirendum  ac  examinandum  videtur 
decamalissimum  illud,  quodque  in  ore  omnium  pas- 
sim  circumfertur,  quomodo  inlelligatur  verbum 
istud  : c Omnis  qui  occiderit  Cain,  septuplum  pu- 
nietur. i 

Ifeaii  Cyrilli  ad  Optimum  episcopum,  in  iUa  verba : 
i Omnis  qui  occiderit  Cain,  in  septuplum  punietur.· 


Ίνδ.  Θ*.  ιγ'.  ύπ.  Καπίτωνος  χαι  Τούφου. 

Φλάβιος  Ίώσηππος  συγγραφευς,  στρατηγήσας 
ύπέρ  Ιουδαίων,  χα\  μέλλων  είς  τδν  πόλεμον  άναι- 
ρεΤσθάι,  θεσπίζει  Ούεσπασιανφ  περί  της  Νέριυνος 
τελευτής  χα\  τής  αύτοΰ  Ούεσπασιανου  βασιλείας. 

Κατά  τούτον  τδν  χρόνον  Αουχανδς  · παρά  *Ρω- 
μαίοις  μέγας  ήν  χα\  έπαινουμενος  * δμοίως  δέ  Μου- 
βώνιος  ^ καΐ  Πλούταρχος  φιλόσοφοι  έγνωρίζοντο. 

841  Ζητητέον  (6)  έστ\  χα\  τδ  πολυθρύλητο/  * 
έκεΐνο  χα\  παρά  πάσιν  άνω  χαΐ  χάτω  περίφερόμε- 
νον  βητδν,  τίνα  τήν  λύσιν  έχει  τό  · c Πάς  6 άπο- 
χτείνας  Katv  έπτά  έχδιχούμενα  παραλύσει.  ι 

Τον  μακαρίου  ΚνρΙΛΛον  χρός  Όχτιμοτ  έχίοτκο- 
χοτ  οίς  τό  * ι Πάς  ό άχοκτεΐνας  Katr  έχζά 
έκόικονμετα  χαρσΛνσει.  » 


4 Et  praesertim  gratus  mihi  fuit  aspectus  libero- 
rum bonorum,  cum  propter  morum  supra  aetatem 
elegantiam,  tum  propter  naturalem  quamdam  pieta- 
tem), quam  a te  hauserunt,  ex  qua  nonnisi  eximium 
quid  ab  illis  sperandum  est.  Postquam  cum  litteris 
tuis  illos  ad  me  adeuntes  vidi,  geminavi  erga  illos 
amoris  affectum.  Porro  cum  litteras  tuas  perlegissem 
deprehendi ssemque  in  illis  et  tuam  erga  Ecclesiam 
providentiam  ac  curam,  et  studium  sacrarum  litte- 
rarum ; meritas  Deo  persolvi  gratias,  voviqoe  bona 
sempiterna  iis  qui  mihi  tales  litteras  porrexerunt, 
Stque  imprimis  ipsi  litterarum  auctori.  Quaesisti  quid 
ad  illud  omnium  ore  jactatum  dictum  esset  respou- 


I Ka\  άλλφς  ήδέως  όρων  τους  άγαΟους  παιδας  διά 
τε  τδ  ύπέρ  τήν  ήλικίαν  * των  ήθών  ευσταθές  χα\ 
διά  τδ  πρδς  τήν  σήν  εύλάβειαν  οΐχείον,  άφ*  οδ  τι  χαΐ 
μόγα  προσδοκάν  έσΐιν  έπ’  αύτοΓς,  έπειδή  μετά  γραμ- 
μάτων σών  είδον  αύτους  προσιόντας  μοι,  έδιπλα- 
σίασα  τδ  έπ’  αύτοΓς  φίλτρον.  "Οτε  δέ  άνέγνων  τήν 
έπιστολήν,  χα\  εΐδον  ’ έν  αύτή  όμοΰ  μέν  τδ  περί  τάς 
Εκκλησίας  προνοητιχδν  τής  σής  · διαθέσεως,  όμοΰ 
δέ  τό  · περ\  τήν  άνάγνωσιν  τών  θείων  Γραφών  έπι- 
μελές,  ηύχαρίστησα  τψ  Κυρίφ  κα\  έπηυξάμην  ‘·  τά 
άγαθά  τοίς  τά  τοιαΰτα  ήμΤν  διαχομίσασι  γράμματα, 
κα\  πρό  γε  αύτών  τψ  γράψαντι  ήμιν.  Έπεζήτησας 
τδ  πολυΟρύ Αητόν  “ έκεινο  κα\  παρά  πασιν  άνω  κα\ 


. DUCA1SG11  NOTiE. 


(6)  Ζηττιτέοτ.  Haec  et  sequentia  absunt  a cod. 
Holstenii,  usque  ad  annum  xiv  Neronis.  Porro  Cy- 
rilli  epistola  hic  allata,  inter  editas  non  habetur, 
cujus  interpretationem  Raderianam  hic  dedimus. 
Sed  nescio  an  is  bene  reddiderit  hsce  verba  sub 


initium,  xa\  διά  τδ  πρδς  σήν  εδλάβειαν  οίκεΓον,  quic 
videntur  ita  verti  debuisse : et  propter  uecessiiudi· 
nem  quam  habent  cum  tua  Pietate,  vel  Reverentia. 
Vide  Lloss.  med.  Graecit.  in  ΕύλαβεΓς. 


TARIiE  LECTIONES. 

τάς  om.  P.  ·*  χάριστα  R.  ··  πάνυ  πολύ,  πάνυ  P.  * χα\άντιδ.  P.  * ευαγγελιστών  P.  ^ Αουκυ· 
νδς  P.  ^ δέ  κα\  Μουσώνιος  P.  · πολυθρύλλητον  P.  · τήν  ήλικίαν.  ήλικίαν  Ρ.  * Γδον  Ρ.  ® σής  οηι.  Ρ. 
•τδ  om.  Ρ.  *·  έπηυξόμην  PV.  “ πολυθρύλλητον  PV. 


581  CHUONICON 

χχτω  περιφερόμενον  τίνα  την  λυσιν  Γ/ει  τό  · 

Πας  ό ··  άΛοκτεΙνας  Katr  έπτά  έκΒίγ,ούμετα  πα· 
pa.Wcsi,  Διά  δέ  τούτου  τίω;  μέν  αΰτδ;  έαυτδν 
συνέστησα^,  τδ  Τιμοθέου  δ παρέδωχεν  ‘·  Παύλος 
αύτω,  άχριβώς  φυλάσσοντι  ‘^·  δήλος  γάρ  εΤ  προσέχων 
άναγνώσει  * Εττειτα  χα\  ήμδς  τους  γέροντας  νε- 
ναρχηχδτας  ήδη  χα\  τφ  χρδνψ  χα\  τή  Ασθενείς  του 
σώματος  κα\  τω  πλήθει  των  θλίψεων,  ai  **  ιτολλαι 
τοίνυν  περί  ήμδς  χινηθείσαι  έβάρησαν  ήμών  τήν 
ζωήν,  δμως  διανέστηαας,  χα\  ζέων  τω  ττνεύματι 
χατεψυγμένους  ήμδς  ώςτά  φωλεύοντα  των  ζώων  είς 
έγρήγοραιν  μετρίαν  χαΐ  ζωτικήν  ένέργειαν  έτταν- 
άγε  ς.  'Ecrcivovv  τδ  (Ιητδν  κα\  άπλώς  οΟτω  νοηθήναι 
βυνάμενον  χα\  άποίκιλον  έπιδέξασΟαι  λόγον.  ΤΙ  μέν 
ούν  Απλουατέρα  xaV  βαντ\  δυναμένη  έχ  τού  προχεί- 
ρου παραατήσαι  διάνοια  αΟτη  έστίν  · δτι  δεϊ  τδν 
Katv  έττταπλασίονα  δούναι  τήν  τιμωρίαν  υπέρ  ών 
ί^μαρτεν.  06  γάρ  έστι  δικαιοκρίτου  Γαας  πρδς  Γσας 
δρίζειν  άνταποδόσεις,  άλλ’  άνάγκη  τδν  κατάρξαντα 
χαχού  μετά  προσθήκης  άποτισαι  τά  όφειλόμενα,  εΐ  *· 
μέλλει  αύτδς  βελτίων  '·  ταϊς  τιμωρίαις  γενέσθαι 
χαι  τούς  λοιπούς  σωφρονεατέρους  ποιήσαι  τω  ύτιο- 
Δείγματι.  ΟύκοΟν  έπειδή  τέταχται  έπτάχις  άποπλη- 
ρώται  τήν  δίκην  των  ήμαρτημένων  τδν  Katv,  παρα- 
λύαει,  φηαιν,  τούτφ  τδ  *·  ύπδ  τής  θείας  χρίσεως 
έπ’  αύτψ  δεδογμένον  ό άποκτείνας  αυτόν.  Ούτός  έστιν 
6 νους  ό έντεύθεν  οπδ  τής  πρώτης  άναγνώσεοίς  ύττο- 
πίπτων.  Επειδή  δδ  ipevviv  πεφυκε  τά  {ίάθη  των 
φιλοπονωτέρων  ή διάνοια,  24^2  Επιζητεί  τδ  δίκαιον 
πώς  έν  τφ  έπτάχις  πληροΟται  κα\  τά  έχδικούμενα, 
πότερον  τά  άμαρτηθέντα  έπτά  έατιν  ή ·®  £ν  μέν  τδ 
Αμάρτημα,  έπτά  δέ  έπ\  τφ  έν\  αί  κολάσεις.  Άε\ 
μέν  ουν  ή Γραφή  τδν  τής  άφέαεως  των  Αμαρτιών 
άριθμδν  έν  τοις  έπτά  περιορίζει.  Ποσάκις^  φηαΐν  **, 
άμαρτι^σει  είς  έμέ  ό άδεΛ^ός  μου,  καϊ  άφτί{σω 
αύτφ,  δ Πέτρος  έατ\  λέγων  τφ  Κυρίψ,  ίχτάκις; 
Ειτα  άπόχρισις  τού  Κυρίου  · Oi)  Λέγω  σοι  έως 
έκτάκις,  άΛΛ'  έως  έδδομηκογτάκις  έπτά  * ού  γάρ 
έπ'  ά)Λον  άριθμδν  μετέβη  6 Κύριος,  άλλά  τ'-ν  έτττά 
πολυπλασιάαας  έν  αύτω  τδν  δρον  έΟετο  τής  άφέσεως  **. 
Κα\  δι’  έττεά  έτών  ό Εβραίο;  άπελυετο  τή;  δουλείας. 
Έπτά  δέ  έβδομάδες  έτών  τδν  **  όνομαστδν  ίωβίλαιον 
έποίουν  τοις  πάλαι,  έν  ω έααββάτιζεν  ή γή.  Χρεών 
δέ  ήσαν  άποκοπαΐ  χΆ  δουλείας  άπαλλαγή,  κα\ 
οΐονει  νέος  άνωθεν  καθίστατο  βίος  έν  τφ  έβδοματικφ 
άριΟμφ,  τού  παλαιού  τρόπον  τινά  τήν  συντέλειαν 
δεχομένου.  Ταύτα  δέ  τύποι  τού  αίώνος  τούτου,  δς 
διά  τών  έπτά  ήμερων  άνακυκλού  μένος  ή μάς  παρα- 
τρέχει  · έν  ξ)  γίνονται  αί  τών  μετριωτέρων  Αμαρτη- 
μάτων έκτίσεις  κατά  τήν  φιλάνθρωτεον  έπιμέλειαν 
τού  Αγαθού  Δεσπότου,  ώς  μή  τψ  άπεράντφ  αίώνι 
παραδοθήναι  ή μάς  είς  χόλασιν.  Τδ  μέν  ούν  έπτάχις 
διά  τήν  πρδς  τδν  κόσμον  τούτον  συγγένειαν,  ώ;  τών 


PASCiIAT.E  ' 582 

Α dcndiim,  quomodovc  inlcIIigcnJum  : Omnit  qui 
occiderit  Cain,  septuplum  punietur?  Alque  per  lioc 
quidem  teipsum  in  primis  commendasti,  dum  accu- 
rate observasti  iilud  quod  Timotheo  Paulus  custo- 
di(‘ndiim  tradiderat;  palet  enim  te  lectioni  operam 
dare.  Deinde  nos  natu  grandes  et  senio  in  valetudi- 
neque fractos,  et  aerumnis  innumeris  afflictos  (ma- 
lorum enim  copia  in  nos  excitata,  vitam  nostrniii 
propemodtim  oppressit)  ardore  spiritus  lui  afflatos 
ac  permulsos,  veliili  ferarum  cubili  et  sepulcro  con- 
ditum ad  vigilandum,  vilaeque  vigorem  recipiendum 
excitasti.  Potest  ergo  sententia  illa,  ut  verba  sonant 
simplici  intellectu  exponi,  et  potest  varium  admit- 
tere significatum.  Quae  ergo  cuivis  in  promptu  esse 
possit  explicatio  liacc  est,  Caino  septies  geminan- 
B dam  esse  poenam  ob  scelera  quse  patravit.  Neque 
enim  aequi  esse  judicis  pares  pro  paribus  peccatis 
poenas  irrogare,  sed  par  est,  ut  auctorem  delicti 
gravioribus  affligat  suppliciis,  ut  et  ipse  corrigatur, 
et  reliquos  exemplo  suo  tardiores  ad  culpam  reddat. 
Ergo  quia  decretum  erat  ut  Cain  septemplicem 
lueret  poenam  scelerum  suorum,  solvet,  inquit,  liaiic 
ipsam  illi  poenam  a divina  sententia  decretam  qui 
occiderit  Cainum.  Ilie  primus  hoc  loc.o  occurrit 
lectionis  intellectus  : Quia  vero  studiosorum  animus 
solet  altius  rerum  causas  pervestigare,  qusent  de 
justitia,  quomodo  per  septemplicem  poenam  illi  sa- 
tisfiat? utrum  septemplex  sit  delictum,  au  veio, 
culpa  simplex  aut  una,  et  septemplex  poena  pro  uno 
delicio?  Divinae  Scripturae  lex  numerum  remissionis 
peccatorum  seinper  septenario  definit.  Quoties, 
inquit,  peccabit  in  me  frater  meus,  et  remittam  illi, 
(verba  Petri  sunt  ad  Dominum)  usque  septies  ? Deinde 
respondet  Dominus  ; Non  dico  tibi  septies,  sed  usque 
septuagies  septies;  nec  enim  Dominus  ad  numerunl 
alium  transiit,  sed  septenario  multiplicato,  in  eodem 
constitit,  et  quasi  terminum  fixit  remissionis.  Ei 
septimo  anno  Hebraeus  libertate  donabatur.  Septem 
annorum  hebdomades  illud  celebratissimum  anti- 
quis Jubilaeum  exacte  faciebant,  quo  requiescebat 
terra,  debitorum  nomina  rescindebantur,  servitus 
tollebatur,  et  quasi  novum  vitae  genus  in  septimo 
annorum  quinqiiagiiiia  numero  (priore  et  veteri 
quasi  ad  finem  perducto)  instaurabatur.  Qu;e  omnia 
adumbrabant  hoc  nostrum  aevum,  quod  septem  die- 
rum orbita  revoluta  nos  transit,  quo  culparum 
humanarum  pro  clementia  et  cura  boni  Dei  nostri 
erga  nos,  poenx  r(*poscuntur,  culpae  rcmillunlur,  ne 
suppliciis  sempiternis  in  omnem  aeternitatem  addi- 
camur. Illud  igitur,  septies,  propter  propinquitatem 
seu  hominum  aticctionem  erga  mundum  hunc,  di- 
citur, ut  qui  cum  mundum  plus  aequo  diligant,  ab 
ipsis  debitoribus,  quorum  causa  statuerunt  peccare. 


VAKI.E  LECTIONES. 

*·  πας  ό.  ό πά;  Ρ.  **  ω παρέδωχεν  V,  ώσπερ  έδωκεν  Ρ,  φυλάσσοντα  Ρ.  **  αί  PV.  εΐ.  ή Ρ,  ^ 
ή V.  μέλλει  Ρ.  βελτίω  V.  τούτφ  τφ  PV,  τούτο  τδ  m.  Ρ.  ή οιη.  Ρ.  φησίν.  MaUV\·  xvni, 

··  τής  άφέσεως  οιη.  Ρ.  **  τδ  Γ. 


6R3  CHRONICON  PASCHALE.  S34 

maxima  delrimcnla  accipiant.  Delicta  porro  Caini  si  A φιλοχίσμων  άνθρώπων  απ'  αυτών  όφ·ιλ(5ντων  μά- 
cui  exponas,  seplcm  roperias;  si  judicis  poenas  illi  λίστα  ζημιοΰσθαι,  ών  Ινεκεν  eifXavto  πονηρει5εσθα(. 

Irrogatas,  septem  itidem  cogitatione  tua  deprehen-  Εκδικούμενα  δ^  εΓτε  τά  ··  παρά  τψ  Katv  λεγοις, 

dos.  Primum  ergo  quod  Cainus  ipse  patravit,  est  εύρήσεις  έττεά,  εΓτε  ·*  τά  παρά  του  κριτου  έπ'  αύτψ 

invidia,  quod  sibi  a Deo  Abelem  praelatum  senserit,  όρισθέντα,  κα\  βΟτως  ουκ  άποτεύξη  τής  εννοίας.  Έν 

Alterum  crimen  est  fraus  seu  dolus,  quo  circum-  μέν  ουν  τοΓς  παρά  του  Katv  τετολμημένοις  πρώ- 

venit  fratrem,  cum  dixit : Exeamus  in  agrum.  Ter-  τον  Αμάρτημα  φθόνος  έπΙ  τή  προτιμήσει  του  Άβελ· 

tium,  caedes ; quartum  auctarium  sceleris  seu  com-  δεύτερον  δόλος  μεθ’  ου  διειλέχΟη  τψ  άδελφιν, 
plemenlum,  quod  el  fratrem  maclarit,  quod  parri-  εΙπών  · άιέΛθωμεν  είς  τό  πεδίοτ-  τρίτον  φόνο;, 
cidium  auget  facinus ; quintum  cum  et  primus  τέταρτον  ··  προσθήκη  του  κακοΰ,  δτι  κα\  άδελφοΟ 

sicarius  Cainus  exstiterit,  et  pessimum  exemplum  φόνος,  μείζων  ή έπίτασις·  πέμπτον  δτι  πρώτο; 

1η  posteritatem  propagarit;  sextum  delictum,  quod  φονευς  ό Καιν  πονηρόν  ύπόδειγμα  τώ  βίψ  κατα- 
parentibus  gravem  luctum  attulerit ; septimum  quod  λιπών  έκτον  Αδίκημα,  δτι  γονεΰσιν  πένθος  έν- 
ipsi  Deo  sit  mentitus.  Interrogatus  enim,  Ehi  esset  εποίησεν  · Εβδομον,  δτι  θεόν  έψεύσατο.  Έρωτηθε\ς 
frater?  ά\\\ί^  Nescio  : septem  ergo  crimina  in  caede  γάρ,  δτι  Που  “ΆβεΛ  ό άδεΛφός  σον;  είπεν  · ΟύΗ 
Caini  punita  sunt  septem  poenis*  ^ dtda.  Έτιτά  ουν  Εκδικούμενα  παρέλυσεν  Εν  τψ  Αναι- 

ρεθήναι  τόν  Katv. 

C Ctenim  Dominus  dixit  : Maledictus  eris  in  terra  Επειδή  γάρ  εΤπεν  **  ό Κύριος,  δτι  *ΕΛΐκατάρα^ 
quoe  hiavit  ut  hauriret  sanguinem  fratris  tui,  el  eris  τος  ή γη,  ή ίχανετ  δέζασθοί  τό  αίμα  **  του 
gemens  et  tremens  super  terram.  Et  dixit  Cain  : Si  άδεΛρον  σου,  καΐ  στέτωτ  κα\  τρέμων  243 
ejicis  me  hodie  a terra,  et  a facie  tua  abscondar,  el  i:il  Ζ7\ς  γης,  ό Katv  φησιν  · El  έκδάΛΛεις  ··  με 
ero  gemens  el  tremens  super  terram,  el  omnis  qui  me  σι\μεροτ  άπό  τής  γής,  καϊ  άχό  του  πρυσώ.του 
invenerit,  occidet  me.  Ad  hoc  respondet  Dominus  : σου  κρνβήσομαι,  καϊ  ίσομαι  στένωτ  καϊ  τρέμαν 

Nequaquam  ila  fiet,  sed  omnis  qui  occiderit  Cain  ijrl  τής  γής,  καϊ  Λας  ό εϋρΙίΤκίύΥ  με  άχοκτετεϊ 
septuplum  punietur.  Qui  ergo  Cain  existimavit  se  a Πρός  δή  τούτο  ό Κύριός  φησιν  Ονχ  οϋτως·  αάς  ό 
quovis  facile  captum  iri,  quod  nec  in  terris  ullum  άποκτείνας  Kdtr  έχτά  έκδικονμενα  χαραΛύσει. 
sciret  prsesidium,  cum  terra  esset  ab  illo  maledicta,  Επειδή  γάρ  Ενόμισεν  ευάλωτος  είναι  πβντ\  ό *· 
nec  a Deo  auxilium  exspectaret,  qui  iratus  illi  erat  Katv  διά  τό  Εκ  της  γής  τήν  Ασφάλειαν  μή  Ιχειν,  Επι- 
propter  caedem  , ita  ut  coeli  lerraeque  spe  opeque  κατάρατος  γάρ  ή γη  απ'  αύτου,  καΐ  τής  άπό  Θεού 
illum  deserente  exclusus  dixerit  : Omnis  qui  mc  ^ βοηθείας  ήρημώσθαι  ··,  όργισθέντος  αύτού  ΕπΙ  τώ 
invenerit,  occidet  me;  corrigit  illius  errorem  Ver-  φόνψ,  ώς  οΟτε  άπό  γής  ούτε  Από  ούρα νού  άντιλή- 
bum,  cum  dicit : Nequaquam  ita  fiet : hoc  est  non  ψεως  αύτψ  λειπομένης  * *Εσται,  φησ'ι,  χας  ό ενρί· 
occideris.  Sed  ille  non  solum  ulcus  tegit,  sed  alte-  (ϊκ(οτ  με,  άχοκτετεϊ  με  · Ελέγχει  αύτοΰ  τό  σφάλμα 
rum  quoque  ad  caedem  addit,  dum  mendacium  con-  i Λόγος  λέγων  * Οόχ  οϋτως  * τουτέστιν,  ούχ  άναιρε- 
cinnat,  el  dicit : Nescio,  nunquid  custos  fratris  mei  Οήση.  '0  δΕ  ού  μόνον  κρύπτει  τό  Ελκος,  Αλλά  κα\ 
tum  ego?  Hinc  jam  poenas  numerare  Deus  incipit.  Ετερον  προσεργάζεται,  τψ  φόνω  τό  ψευδός  Επισυν- 
Maledicta  erit  terra  abs  te.  Prima  animadversio,  άπτων  · Ούκ  οϊδα  · μή  φνΛαζ  του  άδεΛ^οϋ  μου 
Operare  terram.  Haec  altera  poena  est : inexplica-  είμι  έγώ;  'Εντεύθεν  λοιπόν  Απαριθμεΐται  τάς  τιμιο- 
bilis  enim  quaedam  ipsi  necessitas  affixa  erat,  quae  ρίας.  Εχικατάρατος  ή γή  άχό  σου.  Μία  κόλασις  · 
Illum  ad  opus  ita  urgebat,  uti  neque  volenti  quidem  Έργατήτ  γήτ*  δευτέρα  αΟτη*  Ανάγκη  γάρ  τι;  Al- 
liceret ullam  quietis  partem  capere,  sed  assiduis-  ^ητος  αύτψ  συνέζευκται  πρός  τό  Εργον  τής  γης  αΰ- 
sime  premebat,  terra  illi  infesta  et  inimica,  quam  τόν  κατεπείγουσα,  ώστε  μηδΕ  βουλομένψ  αύτψ  Εςει- 
sibi  exsecrabilem  fecerat,  cum  cam  fraterno  san-  ναι  Αναπαύεσθαι,  Αλλ'  ΑεΙ  αυτόν  προσταλαιπωρεί- 
guine  polluisset.  Acerbum  enim  genus  supplicii  est  σΟαι  ··  τή  ΕχθρΑ  αύτού  γή,  ήν  Επικατάρατον 
xivere  cum  iis  qui  te  oderint,  et  hostem  domeslicuiii  D αύτήν  Ετιοίησεν,  μιάνας  Αδελφότητος  αιματι.  Δεινή 
retinere,  et  odium  aeternum  alere.  Operare  terram,  γάρ  τιμωρία  ή μετά  τών  μισούντων  διαγωγή,  σύνοι- 
lioc  esi,  nullo  unquam  tempore  a terrae  colendae  et  κον  Εχειν  πολέμιον,  Απαυστον  Εχειν  τό  μίσος.  "Έργα 
fodiendae  sudore  remitte,  uti  neque  de  nocte,  neque  τήν  γήτ,  τουτέστιν,  κατατεινό μένος  τοίς  Εργοις  τοϊ; 
de  die  respires  a labore,  sed  ut  ultima  necessitate,  γεωπονικοίς  ούδένα  χρόνον  άνήσεις,  ούτε  νυκτός, 
quae  omnem  servilem  servilulem  superet,  cogente,  ούτε  ήμέρας  Εκλυόμενος  έκ  τών  πόνων,  Αλλά  δεσπό- 
semper  ad  opus  urgearis,  nec  assiduo  tamen  cultu  του  τινός  ναλεπωτεραν  Εχων  τήν  άνάγκην  επ\  τά 
illam  meliorem  reddas.  Nam  quamvis  conlinuuni  Εργα  σε  διεγείρουσαν,  κα\  οΟ  προσθήσει  δούναι 

VARIiE  LECTIONES. 

•Ένεκα  εϊλοντοΡ.  ” εΓτε  τά.  εΓ  τω  PV.  ··  είτε,  εί  Ρ.  παρά  τού.  παρ'  αυτού  Ρ.  ·*  διηλέχθη  PV. 
··  τέταρτον  — πέμτηον.  δ'  — ε'  addit  ηι.  Ρ,  om.  PV.  . φονευς  ό.  φονεύσω  V,  φονευς  Ρ.  εΤπεν. 

Geii.  IV,  II.  ·*  τό  αΤμα.  τό  στόμα  m.  \\.  ··  ή έκβάλλης  V.  άποχτενχι  με  Ρ,  με  άποκτενεί  με  \\. 

*■  ό om.  Ρ.  ··  ήρημΑσθαι  Ρ.  άπό  τού  ουρανού  V.  μου  om.  Ρ.  πρός  ταλ.  KV,  πρός  τό  ταλ.  Ρ. 
^ έχΟρΑ  ra.  Η,  Εχθρα  PV. 


m CHRONICON  PASCHALE.  586 

Ισχυν  αύτης«  Kaftoi  tl  χαι  xh  τής  ίργασ(ας  opus  liabeal  subinde  operae  frucium,  tamen  ipse 
Απαυστον  εΙχέ  τινα  xapizbv,  αύτ6ς  6 «cdvo;  ου  μετρ(α  labor  ingentem  affert  molesliam  et  tormeiitum 
βάλανος  τψ  dat  ^τατβινομένφ  χαι  χοπιώντι  * έπει·  semper  distento,  semper  occupato  ei  nunquam  r.b 
δή  δΙ  χα\  ή ίργασία  dπαυστoς  χα\  άχαρπος  ή περί  opere  cessanti.  Sed  tu  cum  ingenti  labore  nihil  pro- 
γήν  ταλαιπωρία,  ή άχαρπία  των  πόνων.  Στέτων  χαΐ  ficies.nec  operae  pretium  facies,  nec  frucium  ullum 
χρέμωτ  ί<τχ(  έΛΪ  τής  7*qc*  duo  προσέΟηχεν  &λλας  reportabis.  Insuper  gemens  et  tremens  eris  super 
ταΐς  τρισ\,  (ττεναγμδν  διηνεχή  χαΐ  τρόμον  τοΟ  αώ·  terram.  Duas  adjunxit  alias  poenas  tribus,  assidua 
ματος,  τδν  έχτής  Ιοχύος  σττ^ριγμδν  των. μελών  ούχ  suspiria,  ct  corporis  tremorem,  amissa  membrorum, 
δχόντων.  Επειδή  γάρ  χαχως  Ιχρήσαχο  τή  δυνάμει  quam  ex  fortitudine  seu  robore  accipiebant,  firmir 
του  αώματος,  ύφηρέθη  αύτου  ό τόνος,  ώστε  χλονεΖ-  tudine.  Curo  enim  corporis  viribus  abusus  esset, 
σ6αι  αύτδν  χα\  χατασείεσΟαι,  οΟτε  άρτον  δυνάμενον  nervus  ab  illo  cessit,  ut  paveret,  et  assidua  quadam 
προσφ^ρειν  βφδίως  τφ  στόματί,  οΟτε  ποτδν  προσ-  trepidatione  concuteretur,  uti  nec  cibum  tuto  ori 
χομίζειν,  τής  πονηράς  χειρδς,  μετά  τήν  άνοσίαν  admovere,  nec  gestare  poculum  sine  tremore  posset, 
πράξιν,  οΟτε  ταΖς  Ιδίαις  xa\  άναγχαίαις  ^*του  σώμα-  manu  impia,  post  impium  et  parricidale  factum, 
τος  χρείαις  λοιπδν  έξυπηρετεΖσθαι  συγχωρουμένης.  usum  necessariae  corporis  functioni  subducente.  Alia 
'Αλλη  τιμωρία,  244  V άπεχάλυψιν  ό Κάΐν  Β poena  est,  quam  prodidit  Cainus,  cum  dixit  : St 

«ίπών  · EI  έχβάυΙείς  με  rvr  dtx0  της  γης,  καΐ  ejicis  mt  hodie  a facie  terree,  et  a facie  tua  abscon^ 
ύΛ0  τον  χροσώΛον^σον  κρνβήσομαι,  *H  ^ρ\βτάτη  dar.  Gravissimum  hoc  supplicium  prudentibus, 
χόλασις  τοΤς  σωφρονουσιν  δ άπδ  θεού  χωρισμός.  Καί  repulsa  η facie  et  conspectu  Dei.  Et  erit,  inquit, 
icrcu,  φησ\ν,  Λας  ό εϋρίσκων  με,  άΛοκτετεΙ  με,  omnis  qui  me  invenerit,  occidet  me.  Conjectat  ex 
Είχάζει  ix  του  άχολούθου  των  προαγόντων.  Ei  prioribus  poenis,  consecuturas.  Si  ejicis  me  a facie 
άπδ  τής  γής  έχβέβλημαι  εΙ  άπδ  του  προσώπου  terrae,  si  a facie  tua  me  repellis,  quid  superest  nisi 
σου  χρυβήσομαι,  λείπεται  άπδ  παντδς  άναιρείσθαι.  ut  proscriptus  a quovis  possim  tolli?  Quid  ergo  Do- 
Ti  ouv  ό Κύριο ;ς  Ούχ  οϋτως·  άλλ*  δθετο  σημεΐον  Ιπ'  minus  : Non  ita : sed  posuit  signum  in  illo  : septima 
«ύτόν*  έβδόμη  αυτή  τιμωρία,  τδ  μτ)δέ  ^ χρύπτεσθαι  haec  est  poena.  Quod  autem  animadversio  non 
^v  τιμωρίαν,  άλλά  σημείφ  προδήλφ  πάσι  προχε-  occulta,  sed  aperio  signo  praenuntiata  sil,  hunc  esse 
χηρΰχθαι  δτι  Ουτός  εστιν  ό των  άνοσίων  Εργων  δη-  aempe  iHum  consceleratorum  factonim  architectum, 
μιουργός.  Κα\  γάρ  τφ  **  όρΟώς  λογιζομένφ  βαρύ-  sapientum  judicio,  poenarum  omnium  gravissima 
τάτη  χολάσεων  αίσχάνη,  ήν  χαΐ  περ\  τής  χρίσεως  ost  ob  ignominiam,  quam  ex  ultimo  quoque  judicio 
μεμαθήχαμεν  δτι  O^oi  άναστήσονται  είς  ζωήν  existimare  possumus,  quando  hi  resurgent  in  vitam 

αΙώνιον  χα\  οδτοι  είς  αίσχύνην  χα\  όνειδισμδν  αίώ-  ^ aeternam,  et  illi  in  ignominiam  sempiternam.  Se- 

vtov.  ΆχολουθεΖ  τούτφ  ζήτημα  συγγενές  τδ  παρά  quitur  huic  annexa  quaestio,  quid  sit  quod  Lanoechus 

του  Αάμεχ  ταΐς  γυναιξίν  είρημένον*  *Ογι  άνδρα  uxoribus  suis  dixit  : Quoniam  virum  inteifeci,  et 

dxixxetra  καί  νεανίσκον  **  * τύν  ύνδρα  είς  juvenem  in  livorem.  Aliud  ergo  vulnus,  ct  aliud 

vpaDjus  καί  νεανίσκον  **  είς  μώΛωΛα.  Άλλο  ουν  livor,  et  aliud  vir,  et  aliud  adolescens.  Quod  si  ob 

τραύμα,  xaX  άλλο  μώλωψ,  χαΐ  άλλο  άνήρ,  χα\  άλλο  Cainuro  septemplex  poena  decreta  est,  ex  Lamechi 

νεανίσκος.  "Οτι  εί  έχ  ΚάΙν  έχδεβίχηται  έπτάχις,  έχ  caede  septuagies  septena  decernetur  : sl  impius  fuit 

δέ  Αάμεχ  δβδομηχοντάχις  έπτά,  τετραχοσίας  κα\  Cainus,  si  pium  et  aequum  judicium  Dei  de  Caino, 

ένενήχοντα  ·*  τιμωρίας  ύτιοσχειν,  εί  μή  δίχαιος,  ut  septemgemina  poena  plecteretur.  Is  enim  nullo 

είπερ  διχαία  του  βεοΰ  ή χρίσις  έπ\  του  Καιν,  ώστε  exemplo  caedem  designavit,  iste  vero  vidit  etiam 

Επτά  αύτδν  παρέχειν  τάς  κολάσεις  · ό μέν  γάρ  ώσ-  parricidam  poenam  subiisse.  Ego  vero  ob  oculos 

περ  ··  ούχ  Εμαθεν  παρ’  άλλου  τδ  φονεύειν,  ούτως  mihi  versantem  videre  semper  videor  gementem  ct 

ουδέ  ··  είδεν  τιμωρίαν  ύπΕχοντα  φονευτήν.  Έγώ  δέ  trementem  Cainum,  iqimensamque  Dei  iram  et  fu- 

έν  δφθαλμοΖς  Εχων  τδν  στένοντα  χα\  τρΕμοντα,  καΐ  rorem,  nec  tamen  exemplo  sapere  didici  : unde 

τδ  μέγεθος  τής  δργής  τοΟ  θεού,  ούχ  έσωφρονίσθην  dignus  sum  quadringentis  nonaginta  plagis.  Quidam 

τψ  ύποδείγματι,  δθεν  άξιός  είμι  τετραχοσίας  χα\  tamen  ad  hujuscemodi  rationem  progressi  sunt,  quae 

Ινενήχοντα  ^ δούναι  κολάσεις.  Ένιοι  δέ  πρδς  τοιού-  qnidem  ab  ecclesiastica  doctrina  minime  est  aliena  : 

τον  ώρμησαν  λόγον,  ούχ  άπαντα  τού  έχχλησιαστι-  a Caino  nempe  usque  ad  diluvium  septem  gcncra- 

χού  δόγματος,  δτι  άπδ  τού  Κάΐν  Εως  τού  χαταχλυ-  tiones  praeteriisse,  et  inde  confesliin  terris  poenam 

σμού  Επτά  παρεληλύθασιν  γενεαί  * χαΐ  εύθέως  Επη-  propter  omnium  peccatorum  colluvionem  et  con-  i 

"ήί  TS  ή ‘Τιμωρία  διά  τδ  πολλήν  γενέσΟαι  χύσιν  fusionem  illatam.  Lamechi  porro  delictum  ad  cura- 

τής  Αμαρτίας.  Τδ  δέ  Αμάρτημα  τού  Αάμεχ  ού  χατα-  tionem  cataclysmo  non  indigebat,  sed  illo  ipso  qui 

χλυσμού  δεΖταιπρδς  θεραπείαν,  άλλ’αύτού  τού  αΓ-  tollit  peccata  mundi.  » ί ‘ 

ροντος  τήν  Αμαρτίαν  τού  κόσμου,  ι 

VARliE  LECTIONES. 

τήν  om.  Ρ.  *·  όαδίως.  Αδεώς  Ρ.  **  άναγχαίοις  Ρ,  Ανάγκαις  R.  αύτδς  οηι.  Ρ.  έχ6άλλης  \· 

^ έχβέβλη  ρ V,  ΕκβΕβληχΑς  με  Ρ.  ’ μή  δέ  V,  δέ  μή  Ρ.  πάσι  om.  Ρ.  * τώ.  τδ  Ρ\.  Χ^γνζομέ- 
νων  Ρ.  δτε  Ρ.  ··  νεανιανίσχον  V.  ·»  χδν  άνδρα  — νεανίσκον  om.  Ρ.  έννενήκοντα  PV  »»ώτ.τΐρ 
Οπι.  Γ.  ··  ούτο)ς  ούδέ.  ουτος  δέ  Ρ. 

PaTHOl.  Cb,  XCll.  4Q 


W7  CHROXICON  PASCHALE/  tM 

Collige  ergo  xlates  ab  Adam  uaque  ad  CbritU  A ΆρΙθμησον  τοΙνυν  άπλ  Α^^ιμ  μέχρν  παρ- 

advenlom,  et  juxta  Lucse  genealogiam  , reperies , ουσίας  του  Χρίστου  τ^ς  γχνχάς,  χα\  εύρήσχις  χατά 
Chriatum  septuagesima  septima  generationis  suc-  τήν  του  Αουχ&  γενεαλογίαν  τ^  έβ^μηχοστ|}  χα\ 

cessione  nalum.  Atque  etiam  in  gratiam  seu  facilio-  έββ^μ^  γβγεννημένον  τ6ν  Χριστόν.  ΚαΙ  πρ^ 

rem  cognitionem  lectorum  ips:iro  bic  genealogiam  εύμάθειαν  των  έντυγχανόντων  χα\  αυτήν  τήν  γενεά- 
subjecimus.  λογίαν  Ινταυθα  χαθυτ:ετάξαμεν. 

Εχ  Evangelio  iecundum  Lucam  euangelistam.  Έχ  τον  κατά  Αονκατ  ·*  τόν  εϋαγγ^Χιστι^^γ. 

C Et  ipse  Jesus  erat  incipiens  quasi  annorum  tri-  S4US  αύτός  ήν  δ Ιησούς  ώσε\  Ιτών  τριά* 
,|;mta,  ut  putabatur  esse,  filius  » χοντα  Αρχδμενος  είναι,  ώς  ΙνομΙζετο,  υΐδς 


I. 

Joseph, 

11. 

Heli.  ' 

a'  του  Ιωσήφ, 

β'  τού  ΤΙλεΙ, 

III. 

MattbaU, 

IV. 

Levi, 

γ*  του  Ματταθά, 
ε'  του  Μελχί, 

σ τού  Αευ\, 

ν. 

Melchi, 

VI. 

Janna, 

ς'  τού  Ταννά, 

VII. 

Joseph, 

Vlll. 

Matthathias , 

ζ»  τοΟ  Ιωσήφ, 

η'  τού  Ματταθίου, 

11. 

Amos, 

X. 

Nabum, 

0»  του  Άμώς, 
ια'  του  Έσλεί, 

ι'  τού  Ναούμ  ··, 
ig  τού  Ναγγαί, 

XI. 

Hesli, 

XII.  · 

Naggae, 

Mattnathias, 

Χ1Π. 

Maatb, 

XIV. 

ιγ*  τού  Μαάθ, 
η ιε'  τού  £εμεε\  **, 

10*  τού  Ματταθ(ου, 

XV. 

Semei, 

XVI. 

Joseph, 

ις'  τού  Ιωσήφ^ 
ιη*  τού  Τωαννα, 

X*  τού  Ζοοοβάδελ, 

•XVII. 

Juda, 

xviu. 

Joanna, 

**  ιζ*  τού  Τούδα, 

XIX. 

Resa, 

XX. 

Zorobabel. 

ιθ'  τού  *Ρησά, 

XXI. 

SalathieI, 

XXII. 

Neri, 

χα'  τού  Σαλαθιήλ, 

χ8'  τού  ΝηρεΙ, 
χ^  τού 

ΧΧΙ11. 

Melchi, 

XXIV. 

Addi,  " 

χγ'  τού  Μελ^^εί, 
χε*  τού  Κωσαμ, 

XXV. 

Cosam, 

XXVI 

Elmodad, 

XC*  τού  Έλμωδάδ, 

XXV11. 

Her, 

XXVIII. 

Jesu, 

κζ'  τού  Ήρ, 

κη'  του  Ίωσή, 

XXIX. 

Eliezer, 

XXX. 

Jorim, 

χ0*  τού  ΈλιΕζερ, 

λ'  τού  Ίωρείμ, 

XXXI. 

Matthalh, 

XXXII. 

Levi, 

λα'  τού  Ματθάθ 

λβ'  τού  Αευί,Ι 

XXXIII. 

Syroeon, 

XXXIV. 

Juda, 

λγ*  τού  Συμεών, 
λε'  τού  Ίοίσήφ, 

λσ  τού  Ίουδά, 

XXXV. 

Joseph, 

XXXVI. 

Jonan, 

λ^  τού  Ίωνάν, 

XXXVII. 

Eliacim, 

XXXVlll. 

Melcha, 

λC  τού  Έλιαχείμ  «, 

λη'  τού  Μελχέα  ··. 
μ*  τού  Ματταθά, 

XXXIX. 

Maiana, 

XL. 

Mattbatha, 

λθ'  τού  Μαίαναίν, 

XLI. 

Nathan, 

XLII. 

David, 

μα'  τού  Νάθαν, 

μΒ*  τού  ΔαδΙδ, 

XL11I.  - 

Jesse, 

XLIV. 

Obed, 

μγ'  τού  Ίεσσαί, 
με'  τού  Βοδζ, 

μσ  τού  Ό6ήδ  ·*, 

XLV. 

Boox, 

XLVI. 

Salman, 

μς**  τού  Σαλμάν, 

XLV1I. 

Naasson, 

XLVIII. 

Minadab, 

μ('  τού  Ναασσών, 

μη'  τού  Άμηναδάβ  *·, 

XLIX. 

Aram, 

L. 

Joraiii, 

μθ'  τού  Άράμ, 
να*  τού  Έσρώμ, 
Λ νγ'  τού  Ίού^, 

^ νε'  τού  Τσαάχ, 

ν'  τού  Ίωράμ, 
νβ^  τού  Φαρές  ··, 
νν  τού  Ίαχώθ, 

U. 

Ksrom, 

Lll. 

Pbarez, 

klll. 

Juda, 

MV. 

Jacob, 

LV. 

Isaac, 

LVl. 

Abrabam, 

νς'  τού  'Αβραάμ,  ' 
νη'  τού  Ναχώρ, 
ξ*  τού  Ταγαύ·’^, 

XVII. 

Tharra, 

Lvni. 

Nachor, 

νζ*  τού  θάρ^α. 

ΜΧ. 

Seruch, 

LX. 

llagab. 

νΒ'  τού  Σε^υχ, 
ξα'  τού  Φάλεγ, 

LXI. 

Phaleg, 

LXII. 

Heber, 

ξβ'  τού  *£βερ, 
ξο  τού  ΚαΙναν, 

LX1II. 

Sala, 

LXIV. 

Cainan, 

ξγ*  τού  Σάλα, 

ξε*  τού  Αρφοξάτ  *·  (7), 

LXV. 

Pbaxad, 

LIVI. 

Sem, 

Ιζ'τοΰ^μ, 
ξη  τουΑάμεχ, 
ο'  τού  Ένώχ, 

LXV1I. 

Noe, 

LXVllI. 

Lamecb, 

ξζ  τού  Νωε, 

ι.χιχ. 

Mathusala, 

LXX. 

Enoch, 

ξθ*  τού  Μαθουσάλα, 

LXXI. 

Jared, 

LXXll. 

Malaleel, 

οα'  τού  Ίάρετ, 

οβ'  τού  Μαλελεήλ 
οδ*τού  Ένώς»·, 

LXXIII. 

Cainan, 

LXXIV. 

Enos, 

• ογ'  τού  Καΐνάν, 

LXXV. 

Seth, 

LXXXVI. 

Adam. 

οε'  τού  Σήθ, 

ας*  τού  Άδάμ. 

LXXV1I. 

XIV. 

Dei. 

Ind.  X.  Italico  et  Traebano  coss.  (A. 

oC  τού  Μεού. 

a.  Ίνδ.  C.  ιδ'.  ύπ.  Ιταλικού  χα\  Τραχάλου^'  (8). 

^M.C.  [ΟΙ.  Ipb.J  5576). 

Hisce  coss.  disparuit  Nero  moriturque  ex  dande-  ΈπΙ  τούτων  των  ύπάτων  άφανής  γέγονεν  (9)  Νδ- 

DUGANG1I  NOTiE. 

{Τ)  ’Φαξάδ.  Holsten.  Άρφαζάδ.  D persuadere  in  animo  ii  habuerint.  Simile  vero  quid- 

(8)  Ίτα,Ιίχον  καί  Τραίνου.  Perperam  editio  piam  de  Nerone  dici  non  potest,  nisi  nudiendus  sit 
Scaligeri  ΤαλιχοΟ  praefert.  Quem  veroTrachanum  auctor  Miscellae,  qui  seipsum  vivum  defodisse  scribit : 

.auctor  Chronici,  trahalum  vocant  Fasti  Idatiani  cui  consentit  Nicepborus  Gonstantinopolitanus  in 
mss.  Alii  Trachalum.  Chronolog.  φυγών  έαυτδν  ζώντα  Εχωσεν  * ubi  Con- 

(9)  ’A^aW)c  hunc  an-  tius  legendum  censebat,  χατέσφαξεν.  Procliviori 

num : His  Cofs.  Nero  non  eomparuit.  Eadem  loquendi  emendatione  Εχρησεν  dixisset,  quae  vox  Graecis  idem 

ferinula  utitur  Chronici  scriptor  : ubi  de  nece  Do-  sonat  quod  χατέσφαξεν.  lidem  Fasti  Idaliani  de 

mitiapi  : άφανής  γενόμενος  τελευτή.  At  cur  de  Domi-  exstincto  Valente  : ex  ea  die  Valens  Augustus  nus· 

liano  ita  scripserit,  haud  forte  mirum,  quod  a se-  quam  apparuit,  igne  scilicet  in  tugurio  consumptus, 

flatoribus  iii  templo  (iil  certe  fingit)  illo  interempto,  Caliger  explicans  haec  in  Abydeni  fragmento  cx 

subtractum  oculis  oiiiniiiin  in  cceliim  raptum  plebi  historia  Assyriorum  : Ό μkv  Οεσπ^σας  παραχρήμα 

VARIiE  LECTIONES. 

ToCvuv.  ουν  P.  ■■  Αουχαν.  ui,  23.  ” Νασούμ  P.  '·  ΣεμιεΙ  P.  *·  Ματτά§  P.  *Ελειαχε\μ  P. 

••ΜελχάΡ.  •^’ΟβήθΡ.  ·»Μηναδλβ  P.  ··  Φάρ:ζ  P.  « ΤΡαγάΟ  P.  Φαξλδ  P.  .Μαλαλεήλ  Ρ· 

»·ΈνδςΡΥ. 


a»  ' CHEOXItON  PASCHALE.  5« 

puiv,  xa\  τελ£υτ1  έχ  συσχευη;  των  Ιουδαίων  (10),  Λ stinis  Judaeorum  consiliis,  qnod  in  Christi  vindi* 
χαθδτι  Πιλάτον  άπεχεφάλισεν  ώ;  εις έχδίχηαιν  (11)  clam  Pilalum  capite  plecti  curaverit.  Periit  porm 
του  Χρίστου,  χα\  τελ·υτ^  ό αύτδς  Νερών,  ών  ' idem  Nero  annos  natus  Lxix.  Post  Neronem  impe- 
246  Ιτών  ξθ' (12).  Msxdi  Νέρωνα  (13)  ΓαλβΑ;  Ιβα-  ravit,  in  Hispania  Galba,  in  Germania  Vitellius, 
σίλευσενένΊβηρί^,  Ούΐτέλλιος  iv^’ Γερμανίι,'Όθων  Romae  denique  Olbo. 
lfi\  Τώμης^*. 

Έχαστος  (15)  αυτών  ΙΒΙψ  Ιπέβη  t|J  dpxf).  ΓάλΟας  Horum  singuli  seorsim  imperium  arripuerant· 
έβασίλευσεν  μήνας  ζ* , κα\  iv  μέση  τ|)  Ύυ»μαΙων  Galba  imperavit  menses  tu  ac  in  medio  Romai 
Αγορ^  τήν  χβφαλήν  άτΜχμήθη.  foro  capite  truncatus  est. 

Otho  cum  iroperaiset  menses  vi,  sibi  manus  in- 
tulit. 

Ούΐτέλλιος  βασιλεύσας  μήνας  t'  έαυτφ  διεχειρί-  Vitellius  denique  imperii  mense  x in  palatio  eet 
σατο  "Οθων  βασιλεύσας  μήνας  ς*'  έσφάγη  έν  τφ  πα-  interemptus. 
λατ{φ  *Ρώμης· 

σιβ^  ΌΛνμχιάς.  CCHI  Olympias· 

Τωμαίων  (16)  C 16ασ(λβυσεν  Ούεσπασιανδς  Β (Α.  a.  Μ.  G.  5585.)  Romanis  νιι,  imperavit  Ves- 
έτη  θ' (17),  μήνας  ια',  ήμέρας  στέψαντος  αύ-  pasianus  annos  ιχ,  ab  exercita  electus  et  diade- 
τδν  του  στρατού.  όμου  εφπς^'.  mate  donatus.  Colliguntur  anni  v.  holxxxvi. 

DUCANGll  NOTiE. 

ήφάνιστο*  id  est,  inquit,  obiit.  At  in  Chronico  no*  et  Otbonis,  qui  alias  perobscuri  sunt,  egerunt  prae- 

Siro  pag.  26,  aliter  baec  vox  Αφανής  sumitur,  ubi  ter  Clementem  Alexandrinum  Scaliger,  lib.  v,  De 

de  Saturno  : Αφανής  έν  τή  Συρίφ  γενδμενος,  non  emendat,  temp.  Petavius  ad  Epiphanium,  p.  585 ; 

amplius  scilicet  seversus  in  Syriam  : ne(}ue  enim  in  et  Pagius  in  Prolog,  ad  Dissert.  Hypat.  n.  19. 

Syria  obiit.  An  igitur  scriptor  Chronici  vanum  U·  (16)  *ΡωμαΙωτ^·  Plerique  scnplorum,  Galbam, 
Ium  quorumdam  errorem  attigit,  cuius  meminit  Vitelliumet  Othonem  in  imperatorum  serie  omittiini, 

Augustinus  lib.  xx  De  civit.  Dei,  cap.  19,  et  Severus  quod,  ut  ait  Scaliger,  De  iis  vix  quidpiam  colli^ 

Jib.  II  Hili.  ere/,  qui  nec  eum  occisum  putabant,  possit  preeter  argumenta,  ineertaque  eorum  sint  initia: 

sed  subtractum  potius,  cum  putaretur  occisus,  vel  adde  et  quod  arrepti,  vel  delati,  gestique  imperii 

etiamsi  se  gladio  ipse  transfixerit,  curato  vulnere  per  tumultum  uuemdam  militarem  tempus  brevis- 

ejus,  vivum  occultatum  donec  suo  tempore  revela-  simum  fuerit.  Unde  tres  hos  principes  Αθλίους  xeA 

returet  restitueretur  in  regnum,  sed  et n^ue  alium  ένκαυσίους  Αρχοντας  vocat  Eunapius  in  Prooemio· 

esse  ab  Anlicbrislo  existimabant  : cui  quidem  coii-  Proinde  ex  iis  sunt  quos  Lampridius  in  Heliogabalo 

firmando  errori  ipsorum  gentilium  accessit  vulgata  et  in  Alexandro  Severo  semestros  et  vix  annuos  ei 

opinio,  cum  haud  mullo  post  illius  necem,  adhuc  (;  Atmos,  Pollio  vero  in  Claudio,  tumultuarios  impe· 

in  vivis  esse,  et  brevi  magno  inimicorum  malo  re-  ratoree  ae  regulos  appellant,  τών  Iv  το7ς  όνε(ροις 

versuru!!!  quidam  jactarent,  quod  testantur  Sueto-  φαντασιών  οΰδέν  Αλλοιδτερον  γεγονδτας,  ut  aildU 

nius  et  Tacitus·  Sane  de  Nerone  idem  fere  scriptor  Zosimus.  lis  igitur,  ut  dixi,  omissis,  Neroni  Vespa- 

Cbronici  narrat  Lactantius  De  mortibus  persecui.,  siaiium  stati in  subduiU,  ut  auctor  Chronici ' rursum, 

n.  2,  ubi  etiam  vulgarem  hanc  opinionem  attigit : pag.  166,  ubi  Vespasianum  post  Neronem  imperasse 

Dejectus  itaque  fastigio  imperii , ac  revolutus  a exserte  ait ; Hippolytus  et  Eusebius  im  Chronicis, 

summo  tyrannus  impotens,  nusquam  repente  compa^  idem  Zosimus  lib.  i;  Eptphanius  in  Ancoralo,  n.  ^ 

ruit,  ut  ne  sepulturee  quidem  locus  in  terra  tam  maUe  Harcellinus  comes,  senator.  Mellitus  in  brevi  teni- 

bestiee  appareret.  Unde  illum  quidam  deliri  credunt  poruro  Expositione  ins. ; Gregohus  Turon.  lib.  i 

esse  translatum  ac  vivum  reservatum,  Sibylla  dicente  Hist.  cap.  53,  34:  Freculfus,  .nuctor  Colloctioiiis 

matricidam  profugum  a finibus  esse  venturum,  ut  quia  historicae  apud  Canisimn,  l.  II  Antiq.  lect.  et  aliquot 

primus  persecutus  est,  idem  etiam  novissimus  perse·  alii,  qui  Vespasianum  vn  ex  Romanis  imperatoribus 

qualur,  et  Aniichristi  prcecedat  adventum.  Secus  ta>  fuisse  aiunt,  caeleros  deinceps  Augustos,  adjecto  ad 

iiicn  dc  Neronis  tumido  scribunt  Suetonius  el  Eu-  septimum  numero  recensentes  : quini  scilicet  Ves- 

Iropius.  pasiaiius  slatini  fere  post  mprlem  Neronis  impera- 

(H))  "Eu  σνσκενης  τώτ  ΊουδαΙωτ.  Haec  ex  li-  lor  acclamatus  fuerit,  tres  vero  alii  pro  Ivrannis 

bris  apocryphis  desumpta.  habiti  sint,  quorum  principatum,  non  imperium, 

(II)  iudlxricir.  Cod.  Vatie.  χαΟδτι  ΠιλΑτφ  sed  rebellionem  ideo  vocat  Tranquillus  in  eodem 
απεχεφΑλισεν  ώς  εις  έχοίχησιν.  Kader.  Καθδτε  Πι-  ])  Vespasiano  cap.  1.  Clemens  Alexandrinus  lib.  i 

λΑτον  άπεχ£φά>.ισεν  ώς  έχδίχησιν.  Vide  quae  supra  Stromat.  et  Orosius  lib.  vii,  cap.  9,  Vitellio  et  Othone 

adnotamus  de  Pilati  mone.  duntaxat  ex  imperatorum  serie  segregatis,  ab  Au- 

(ix)  Έτώτ  ξβτ.  Sic  etiam  cod.  Vatie.  Sed  est  er-  gusto,  cui  monarchiae  Romanae  iiiclioaiae  primordia 

ror  in  numero  : obiit  enim  Nero  xxxii  xtalis  anno,  ascribunt  plerique,  ut  observat  Usscrius,  octivum 

Suetonius.  Titum,  Domitianum  vero  nonum  ponunt,  ita  ol 

(13)  Μετά  Νέρωνα.  Ex  Eusebii  Chronii».  Galbam  non  subtrahant,  cum  is  primus  a Nerone 

(44)  σΓ.  στ)'.  σ^.  σ«'.  σια^.  Haec  post  vocem  defecerit ; a Galba  deinde  Otho  et  Viielliue  : quos 

*Ρώμη;  desunt  in  edit.  Scaligeri,  eaque  omisimus,  tamen  idem  Epiphanius  lib.  De  ponder.  n.  ii,  iii 
atque  Raderus  uncis  incluserat.  imperatorum  serie  admittit. 

(15)  ""Εκαστος,  De  annis  imperii  Galbae,  Vitellii  (17) Obiit  nempe  Vespasianus  anno  imperii 

VARI^  LECTIONES. 

Τραχάνου  P.  εις  om.  R.  ’·  (έν)  P,  om.  R.  Post  *Ρώμης  addit  R [σζ?,  στ/,  σθ'.  σι',  σια']. 
’·  'Όθων  ^σιλεύσας  μήνας  ς*  διεχεφίσατο  έαυτδν  (έαυτφ  R,  el  ίη  m.  lego  έαυτόν).  00\^έλλιος  βασιλεύσοίς 
μήνας  ι*  έσφΑγη  έν  τφ  ^χαλατίφ  Τώμι;ς  Ρ,.  ’·  μήνας  ta',  ήμέρας  χ^'  om.  Ρ,  babqt  m.  E. 


^91  CHROXICON  PASCHALE.  59S 


A.  G.  [01.  Iph.] 

69.  1.  Imi.  11.  Galba  et  Tito  Ruiliio 
coss.  1.212. 

His  ipsis  coss.  tumulo  coiuiita  sunt  sanctorum 
apostolorum  corpora  prxcepto  Vespasiani  impera- 
toris : per  visum  enim  corpora  sanctorum  aposto- 
' 'lorum  humo  mandare  jussus  est. 

Hoc  eodem  anno,  sanctus  Jacobus  apostolus,  et 
Hierosolymorum  patriarcha,  quem  sanctus  Petrus 
^iii  locum  suum  episcopum  constituerat,  dum  ftomani 
pergeret,  mortuus  est,  et  dignitatem  llierosolymo- 
^ruin  episcopatus  excepit  Synteon , qui  et  Simon 
vocabatur,  factusque  est  patriarcha. 

Iisdem  coss.  Nicomedia  metropolis  magna  Bithy- 
ni e ex  ira  divina.... 

viloe  anno  moritur  Agrippa  rex,  Berenices  lilius,' 
. cum  regnasset  annos  xxvi,  simulque  Vespasianus 
Herodis  et  Agrippae  alienigenarum  regnum  de- 
let. 

Eadem  tempestate,  JudaeiySeditione  excitata,  Gy- 
rcniuin  praesidem  suum  interfecerunt. 

Vespasianus  imperator,  bello  adversus  Judasos  Ti- 
to mandato,  per  Alexandriam  Romam  venit. 

ioannes  Theologus  cum  Ephesum  venisset,  an- 
ί nos  ix  in  ea  urbe,  in  suo  vero  in  Patmo  insula  ex- 
I Silio,' annos  xv exegit;  rursumque Ephesum  rever- 
*8us,  scripto  -Evangelio,  usque  ad  mortem  suam  ibi 
•versatus  estannis  aliis  xxvi. 


A 

Ίνδ.  ια'.  α'.  ύπ.  Γαλβ^ί  κά\  Τίτου  Τουφίνου  .(Ι8). 

ΈπΙ  τούτων  (19)  των  ύπάτων  ταφζ  παρεβύθη  τά 
σώματα  των  άγίων  άποστύλων  κατά  κέλευσιν  Ούε- 
σπασιανοΰ  του  βασιλέως*  εν  όράματι  γάρ  έκελεύσθη 
δούναι  ταφ|)  τά  σώματα  των  άγίων  άποστύλων. 

Τψ  αύτψ  ίτζι  (20)  ό άγιος  Ιάκωβος  ό άπδστολος 
καΐ  πατριάρχης  (21)  Ιεροσολύμων,  δν  ένεθράνισεν  ό 
άγιος  Πέτρος  είς  τόπον  έαυτοΰ,  άνιών  έπ\  την  *Ρώ- 
μην  (2i),  έτελεύτησεν  (2δ)^  κα\.  παρέλαβε  τδ 
σχήμα  (21)  τής  έπισκοπής  Ιεροσολύμων  Συμεών  ό 
>καΙ  Σίμων,  κα\  γέγονε  πατριάρχης. 

Έπ\  των  αυτών  ύπάτων  ΕπαΟεν^’  άπδ  θεομηνίχς 
Νικομήδεια  μητρόπολις  μεγάλη  τής  Βιθυνίας  (25). 

® Τούτψ  τψ  έτει  θνήσκει'Άγρίππας  (26)  δ βασιλεύς 
•ό  τής  Βερενίκης,  βομιιλεύσας  έτη  κς*'·  καΐ  λοιπδν 
θύεσπασιανδς  (27)  καταλύει  τήν  βασιλείαν  των  άλλο- 
φύλων  Ήρώδου  κα\  Άγρίππα. 

Κατά  τδν  αύτδν  χρόνον  τυραννήσαντες  οΐ  Ιουδαίοι 
άνείλαν  ’·  τδν  έαυτών  άρχοντα  Κυρήνιον. 

Ούεσπασιανδς  αύτοκράτωρ  τδν  κατά  'Ιουδαίων  έγ- 
χειρίσας  πόλεμόν  Τίτφ  αύτδς  δι'  'Αλεξάνδρειάς  είς 
τήν  'Ρωμαίων  άφίκετο  πόλιν. 

Ιωάννης  δ θεολόγος  δκβάς  είς  Έφεσον  &πο(ησεν 
δκεΤσε  «ϊτη  δννέα,  κα\  &ν  τή  έξορίφ  αύτού  έν  Πάτμφ 
τή  νήσφ  Ετη  ιε',  κα\  ύποστρέψας  πάλιν  είς  Έφεσον, 
κα\  γράψας  τδ  Εύαγγέλιον,  Εποίησεν  Εα>ς  τής  κοι« 
μήσεως  αύτού  Ετερα  Ετη  κς'. 


DUGANGII  ΝΟΤΛ;. 


IX  et  die  vii,  ut  est  apud  Eutropium  ctOrosium.'  Dio 
yero  annos  x,  diebus  vi  minus,  Glemens  Alexandri- 
Jius  an.  X*,  menses  totidem,  dies  xxii,  imperasse 
.scribunt.  Cujus  tantae  diversitatis  causam  recitat 
.idem  Dio  apud  Xiphilinum,  quod  scilicet  inter  mor- 
tem Neronis,  et  initium  imperii  Vespasiani,  annus 
•et  XXII  dies  intersint,  oiii  eidem  Vespasiano  ascri- 
buntur a Dione,  quod  Nerone  supqrstite  imperator 
acclamatus  fuerit.  At  cum  Paschalis  auctor  Vespa- 
' siaiii  imperium  incipiat  a morte  Neronis,  ac  ix  duii- 
taxat  annos  eidem  tribuat,  factum  inde  ut  infra 
duos  sub  eo  consulatus  omiserit,  uti  mox  docemus. 

(18)  Τίτου  *Pov^irov.  Ita  Fasti  Idatiani.  Vide 
Norisium  in  Epist.  consul,  p.  46,  47.  * 

(19)  τούτων^  etc.  llxc  desumpta  sunt  ex 
op^rypbis. 

(20)  Τφ  αύτφ  irsi.  Desunt  ista  in  cod.  Ilolslenii, 
usque  ad  γίνεται  πατριάρχης.  Gaeterum  eorum  er- 
rorem secutus  est  auctor  CbiOnici,  qui  Petro  Jaco- 
bum  fuisse  superstitem  volunt,  de  quorum  senten- 
tia consulendus  Gotelerius  in  Epistolam  Clementis 
adJacob  tin  p.  406. 

(21)  11^τριόρχτ\ς^  Atqui  ea  aetate  nondum  id  no- 
minis notum  erat  apud  Christianos,  de  cujus  initio 
apud  Conslantinopolitanos  egit  prae  caeleris  Alla- 
lius  in  1 bris  de  consensu  ulriusitue  Ecclesiae. 

(22)  "Αηώτ  έ:ιϊ  t))y  'Ρώμην,  Jacobum  eodem 
anno  quo  Christus  in  coelum  ascendit,  ordinatum 
iiicrosolymorum  episcopum  docet  Eusebiusin  t^liro- 
jiico.  Neque  verum  est  quod  ait  auctor  Chronici, 


; tum  a Petro  ordinatum  esse  cum  is  Romam  proli- 
' cisceretur.,Occisus  est  autem  anno  Neronis  vii,  testi- 
bus eodem  Eusebio  et  Hieronymo  in  Scriptoribue 
ecclesiasticis.  Longe  enim  aberrat,  quod  Vespasiani 
primo,  ind.  xi , Galba  et  Tito  Rufiino  coss.  Jacobi 
necem  consignat.  Haec  Peiavius  ad  Epiphanium, 
p.  ·466. 

(23)  ^ΕτεΛεύτησετ.  Vide  Epiphan.  haeres.  78,  n. 
14. 

(24)  Td  σχήμα.  Sic  infra  in  Juliano,  ioan.  Halehi 
de  Ignatio  epise.  Antiocheno  : Kal  Ελαβε  τδ  ιι^ήμα 
τής . έπισκοτίής  Άντιοχείας  μεγάλης.  Ilerodianus 
lib.  τι,  init.,  παραλαβόντος  δέ  τήν  άρχήν 'Αλεξάνδρου, 
τδ' σχήμα  κα\  το  Ονομα  τής  βασιλείας  έκείνψ  περιέ- 
κειτο·  et  lib.  νιι,  φέρων  βασιλέως  δνομα  κα\  σχήμα. 
Chronicon  paschale,  an.  χι  Theodosii  Jun.  : Είσελ- 
θόντος  Άετίου  ύπάρχου  πόλεως  μετά  τού  σχήματος 
έν  τή  Μεγάλη  έκκλησίφ,  etc.  Vide  Theophanem 
anno 'X  Constantini  M. 

(25)  Τής  Βιθυνίας.  Reliqua  deesse  in  ms.  anno- 
^ tatur  in  edit.  Raderi  : proinde  incertum  an  ex 

terrae  motu  labefactata  vel  eversa  iiitelligatur  Ni- 
comedia. 

’ (26)  'ΧγρίΛΛας.  Ghron.  Eusebii  : Judaeorum 
Agrippa^  eupenoris  Agrippae  filiue,  ann,  xxvi,  iibi 
Scaliger  observat  hunc  Agrippani,  non  eo  quo  ex- 
cisa sunt  Hierogolyma,  sed  tertio  imperii  Trajani 
anno  obiisse;  ex  'Photio  cod.  33,  in  Justo  Tibe- 
riensi. 

(27)  ΟυεσΛασιανός.  Ex  Chronico  Eusebii. 


^"’^Απαθεν  oni.  P. 


’·  άνείλον  P. 


VARJ.E  LECTIONES. 


m cimoMcoN 

*iv^.  ιβ'.  ύπ.  ΟύεσπασιανοΟ  αύτοχρΔτορο;  μό-  Ι 

(28). 

Τριαχοστφ  ένάτψ’·  (29)  6τει  της  ε!ς  ούρανους 
&ναλήψεως  του  Κυρίου  Τίτος  υ16;  Ούεσχασιανου  τήν 
Ίουδαίαν  τεαρέλαβεν  χα\  τήν  'Ιερουσαλήμ,  πopεu9ε\ς 
είς··  πασαντήν  Παλαιστίνην,  τ^**  Ιερδν  των  Ιου- 
δαίων κατέστρεψεν;^Ην  δέ  ή·*^  ήμέρχτης  έορτής  του 
Πάσχ* , 247  δτε  παρέλαβε  την  π^λιν  Ιερουσαλήμ 
χα\  άπώλεσέ  ψυχών  μνριάδας  ρι'  ξίφεσιν  αύτους 
χαταχδψας,  χαι  &λλας  δε  μυριάδας  ιε' διαπέπραχεν 
αιχμαλώτων  νεανίσχων  χα\  παιδιών  ά^(&ενιχών  χα\ 
παρθένων  χοροίσΓων,  χαθώς  Ίώσηπττος  *·  (30)  ό σοφώ- 
τατος  χρονογράφος  συνεγράψατο·  ώς  γάρ  ΈβραΤος 
υπάρχων  παρήν  έν  τφ  πολέμφ.  Πάσας  Si  τάς  έπ- 
αρχίας  (31)  της  Ιουδαίος  άπώλεσεν  δ Τίτος. 

Ό δ^  σοφώτατος  Ευσέβιος  (52)'  δ^Παμφίλου  συν-  ® 
εγράψατο  ούτως*  ι "Οτι  Jv  τή’έορτή  τδν  Χριστδν 
άσταύρωσαν^οΐ 'Ιουδαίοι,  έν- τή·  αώτών  έορτή  πάν- 
τες  άπωλοντο.  ΚαΙ  τούτο  μάλιστα  γέγονεν  αΓτιον  τοΟ 
τοσουτον  πλήθος  ηύρήσθαι··  έν  τή  πδλει,  χαθδτι  έν 
τή  του  Πάσχα  έορτή  πάντες  συνεληλυθδτες  έτύγχα- 
νον,  ώσπερ  έν  εΙρχτή  συγχλεισθέντες.Έδει  γάρ,  Κδει  . 
τους  έν  ήμέρα  του  Πάσχα  τφ  Σωτήρι  έτηβεβουλευ- 
χάτας  μή  άλλοτε  τά  έπίχειρα  ών  έτόλμησαν,  παθεΐν, 
τού  Σωτήρος  Θεού  έχδεδωχδτος  αύτούς.  ι 

Ό δέ  Τίτος  θριαμβέόσοις  τήν  νίχην  άνήλθεν  έπ\ 
τήν  'Ρώμην.  Ουεσπασιανδς  δέ  ό βασιλεύς  έχ  της 
ΙουδαΙχής  πραίδας  (33)  Ιχτισεν  έν  Άντιοχβίφ  τή. 
μεγάλη  τής  Συρίας  χα\  τά  μεγάλα  Χερουβε\μ  (34) 
τσίς  πυλαις  τής  τεδλεως  ·’  έκεΐ  ίπηξεν,  χα\  τά  Χε-  ^ 
ρουβε\μ  τά  χαλχά,  ά ηύρεν  Τίτος  ό υΐδς  αύτοΟ  έν  τφ 
ναψ  ύπδ  Σολομώνος  πεπηγμένα  * δτε  γάρ  τδν  ναδν 
έστρεψιν,  άφείλατο  αύτά  χα\  ήνεγκεν  αύτά  έν  Άν- 
ττοχείφ.  τή  μεγάλη  συν  τοίς  Σεραφε\μ  θριαμβεύων 
τήν  κατά  Ιουδαίων  γενομένην  έπΙ  τής  αύτοΰ  βασι- 
λείας νίχην,  στήσας  άνω  στήλην  χσλχήν  εις  τιμήν 
τής  Σελήνης  μετά  τεσσάρων  ταύρων  προσεχδντων 
έπ\  Ιερουσαλήμ.  Νυχτδς  γάρ  αύτήν  παρέλαβεν 


PASCHALE. 

70.  II.  Iiid.  XII.  Vespasiano  solo  cos.  (Λ.  a.  M.G. 
5572)  fOl.  Iph.  ] 2. 

Anno  XXXIX  Christi  in  coelos  assumptionis,  Titus  · 
Vespasiani  filius,  Judaeam  urbemque  Jerusalem  re- 
cepit; peragrata  universa  Palaestma,  ipsoque  Ju- 
daeorum everso  templo.  Agebatur  tum  Paschalis 
dies,  cum  urbem  Hierosolymitanam  expugnavit,  et 
undecies  centena  Jiidaeorum  millia,  iis  gladio  inte- 
remptis, delevit,  alfaque  centum  quinquaginta  mil- 
lia captivorum  ex  adolescentibus  et  pueris,  ac  vir- 
ginibus et  puellis,  sub  corona  vendidit,  ut  tradit 
Josephus  doctissimus  chronographus  : quippe  ut 
Hebraeus  bello  isti  interfuit.  Judaeae  porro  provin- 
cias omnes  vastavit  Titus. 

Doctissimus  vero  Eusebius  Pamphili  de  his  in. 
hanc  modum  scribit  ■:  c Quoniam  Christum  die  fe- 
sto in  crucem  egerant  Judaei,  in  ipso  eorum  festo 
die  universi  perierunt.  Cur  porro  tanta  hoiuiniini^ 
multitudo  in  urbe  tum  reperta  fuerit,  id  praesertim 
causae  fuit  quod  ad  Paschalis  festum  omnes  con- 
venerant : ita  ut  veluti  in  carcere  concluderentur. 
Par  erat  omnino,  ut  qui  die  Paschalis  festo  Servatori 
necem  parassent,  non  alio,  eorum  quae  ausi  fuerant 
vindictam,  Servatore  Deo  illos  in  hostium  manus 
tradente,  paterentur.  i 

Titus,  hac  adepta  *victoria,  Romam  veniens  trium- 
phum egit.  Vespasianus  autem  imperator  ex  prae- 
da Judaica  in  magna  Antiochia  Syriae  ingentes  etiam 
Cherubinos  excitavit,  eosque  urbis  portis  afi)xit,  ae 
aereos  Seraphinos,  quos  Titus  ejus  filius  in  templo 
a Salomone  affixos  invenit  ( cum  enim  templum 
evertit,  hos  abstulit,  et  Antiochiam  magnam  detu- 
lit cum  Seraphinis),  in  symbolum  reportatae  se  impe- 
rante de  Judaeis  victoriae  : erecta  praeterea  sublimi 
in  honorem  Lunae  statua,  cum  tauris  quatuor  Jeru- 
salem respicientibus.  Cum  enim  iuecnle  luna  urbem 
expugnasseC,  ideo  Lunae  statuam  erexit.  Condidit  et 
theatrum  Daphnes,  hac  apposita  inscriplione  : EX 


DUC.\NGH  NOTA· . 


(2B)  Κϋτοχράτοβος  μ0Υ0\>.  Fasti  Idatiani,  Ve- 
•ραήαηο  11  solo.  Fasti  alii  Titum  Ccesarem  adjun- 
gunt. 

(29)  Τριαχοστφ  έττάτφ.  Haec  expungit  cod.  Hol- 
stenii  usuiie  ad  vocem  Κυρίου. 

(30)  Ίόχτηπαος,  Lib.  vii  De  bello  Judaico^  cap. 
17.  Vide  Scaligerum  lib.  v De  emend,  temp.y  pag. 
47i. 

(31)  Πάσας  δέ  έπαρχίας.  Haec  βΐ  quae  sequun- 
tur usijue  ad  haec  verba,  ά)«ώσί.ως  χαταλαβούαης, 
desunt  in  cod.  Holstenii. 

(32)  ΕύςτέβιΌς,  In  Chronico,  et  lib.  ni  Bist.  eccL, 

cap.  5.  Severus  Sulpitius  : Nimirum  ita  Deo  placi- 
tum, ut  eo  tempore  quo  Dominum  cruci  affixerat, 
gens  impia  neci  daretur.  · 

(33)  ΠραΙδας.  Cod.  Vatie,  πρίδας. 


(34)  Kal  τά  μεγάΛα  Χερουβείμ.  Perstabant  ad- 
huc  eo  ipsa  loco,  imperante  Justiniano,  ut  auctor 
*\esl  Niceplinrtjs  Uranus  in  Vita  S.  Syineoiiis  Slylilae 
•Junioris,  n.  2 : Συμβάν  δέ  τδν  {Συμεών  μετά  ταΟτα 
κατ'  έχείνο  χαιροΰ  τής  Άντιδχου  οιάγειν,  δ Χερου- 
βείμ εικότως  άτώ  Τίτου  έλόντος  'Ιεροσόλυμα  >εγε- 
ται,  εικόνας  τε  περιωνύμους  των  Χερουβείμ  άπδτής 
έν  αυτοις  άνελομένου  ναού  πρός.  τε  τήν  Άντιόχου 
μεταχομίσαντος,  κάνταΰΟα  τής  πόλεως  ώς  έν  έπι- 
Φανεστάτφ  στήσαντος.  Quae  vero  Cherubinorum 
figura  fuerit,  docent  liber  111  Reg,  cap.  vi,  et  Jose- 
tius,^iib.  viii  Antiq.Jud.,  cap.  2.  Porro  pro  τήςπύ- 
ης  in  hoc  loco  Chronici,  ταίς  πύλαις  emendavimus.' 
Ita  enim  iegenduui  fuit,  aut  τή  πύλη.  Mox  pro  τά 
Χερουβείμ,  legeiuiuin  videtur  Σεραφείμ  * alquc  ita 
reddidimus. 


VARLE  LECT^NES.’ 

έννάτω  PV.  ··  πορευΟε'ις  είς.  χαΙέπόρΟησε  MaiaLis  ρ.  2ϋ0,  7.  **  τό.  χαι  Ρ.  **  ή (ν\ο.  Ρ· 

'ίος.  DelLJud.  νι,  9.  · **  νάς  om.  Ρ.  ·*  αυτών,  αύτή  M;ilul;»s,  f έορττ — tf  αυτή  cilat  *λ»1  Eus* 

ρ.  190,  a.  « iuff,j9ai  Ρ.  ·'  Tij,-  rf,:  KV.  


tes  CHilONICON 

SPOLIiSJl'DiCORUM.  Erat  autem  locus,  ubiexstru-^ 
ctum  esttheatrum,Judxorum  syuagoga,  qua  ad  eorum 
contumeliam  destructa  theatrum  aedificavit,  erecta 
sui  ipsius  statua  marmorea,  quae  etiamnum  hodie  stat· 
βαίων,  κα\  πρδς  Οβρ.ν  αύτών  xijv  συναγωγήν  (36) 
Αγαλμα  μαρμάρκνον,  6περ  Εως  νΟν  έχείσε  Τσταται. 

inchoante  caeterum  xl  Christi  in  ccelus  assumptio- 
uis,  II  vero  Vespasiani  anno , Judaeorum  duces  de- 
flerunt omnino,  postrema  hac  captivitate  deleti. 

Colligitur  universum  tempus  ad  annum  ii  Vespa- 
siani , et  postremam  urbis  Hierosolymitanae  expu- 
gnationem, a XV  Tiberii  Caesaris  anno,  et  Servatoris 
praedicaiionis  exordio,  anni  XLii;a  vi  vero  Darii 
Hystaspis  filii  anno,  quo  secunda  templi  instauratio 
contigit,  scu  ab  anno  ii  Olympiadis  lxiii,  ad  hunc 
annum  n Vespasiani,  intersunt  anni  dxcvh  ; a prima 
autem  illius  sub  Salomone  aedificatione  facta  anni 
ficm. 


A.  C.  {01.  Iph.] 

71.  (Λ.  a M.  C.  5578.)  iii.  Ind.  xiii. 

Vespasiano  Augusto  11  et  Nerva  coss.  3. 

Refert  Josephus  lib.  v,  de  excidio  Hie- 
rosolymitano, contigisse  Judaeorum  expu- 
gnationem anno  iii  Vespasiani , post  xl 
scilicet  annum,  ex  quo  in  Jesuin  aggressi 
sunt  facinus : quo  tempore,  inquit,  et  Ja- 
cobum  fratrem  Domini  Hierosolymorum 
•piscopum  ab  ipsis  praecipitem  cx  alto 
actum,  et  lapidibus  appetitum,  sustulere. 

Commageni  et  Samosateni  bine  annos 
*Miee  ordiuntur. 


PASCHALE.  ' 596 

λαμπούσης  τής  ··  σελήνης,  χα\  ciit  τούτο  τήν··  ρτή- 
λην··  Εστησεν.  "Έκτισε  5Ε  κα\  τ6  θέανρον  Δάφνης  (33) 
έπιγράψας  έν  αΟτφ  ΕΧ  PR.£DA  JUDiε^*^  ^Ην  δε 
πρώην  ό του  αύτοΟ  θεάτρου  τόπος  συναγωγή  Ίου- 
αύτών  λύσας  θέατρον  έποίησε , στήσας  έαυτου 

f "Αρχομένου  λοιπόν  τεσσαρακοστού  Ετους  τής  είς 
ούρανούς  άναλήψεως  του  Κυρίου,  δευτέρφ  Ετει·· 
Ούεσπασιανου  , οΐ  Ιουδαίων  ήγεμόνες  τέλεον  έπαύ- 
σαντο,  τής  έσχατης  αύτούς  άλώσεως  χαταλαβούσης. 

Συνάγεται  (37)  ό πας  χρόνος  έπ\  τό  δεύτερον  Ετος 
Ούεσπασιανου  χα\  τήν  ύστάτην  άλωσιν  Ιεροσολύμων, 
άπδ  μέν  πεντεχαιδεχάτου  Ετους  χα\  αύτου  Τιβερίου 
Καίσαρος  χα\  του  σωτηρίου  κηρύγματος  άρχής  είς 
Ετη  τεσσαράκοντα  δύο  (58)  * άπδ  δέ  Εκτου  Ετους  (39) 
^ Δαρείου  τοΟ  Ύστάσπου , καθ'  δ δευτέρας  οικοδομής 
Ετυχεν  6 ναός,  248  άπό  δευτέρου  Ετους  κα\ 
αύτου  ζγ'  Όλυμπιάδος,  έπ\  τό  παρόν  δεύτερον 
Ετος*^  Ούεσπασιανου  είς  Ετη  φΙ(ζ'  (40)*  άπό  δέ  της 
πρώτης  έπισκευής  αύτου  τής  έπ\  Σολομώνος  γενο- 
μένης  ίΐς  ϊτη  μργ  (·41). 

Ίνδ.  ιγ*.  γ'.  ύπ.  Ούεσπασιανου  Αύγούστου  τό  ρ* 
κα\  Νερουά. 

Ίώσηππος  (42)  Ιστορεί  έν  τψ  πέμπτφ  λόγψ  τής 
"Αλώσεως  δτι  Ετους  τρίτου  Ούεστεασιανου  ή &λωσις 
των  Ιουδαίων  γέγονεν,  ώς  μετά  μ'  Ετη  τής  γενομέ- 
νης  παρ’  αύτών  τόλμης  κατά  του  Ιησού,  έν  ζι 
χρόνφ,  φησ\,  χολ,  Ιάκωβον  τόν  άδελφόν  τού  Κυρίου 
Q χα\  έπίσκοπον  Ιεροσολύμων  γενόμενον  ύπ’  αύτών 
κρημνισθήναι  καΐ  ύπ'  αύτών  άναιρεθήναι  λιθοβολη- 
θέντα. 

Κομμαγηνοί  (43)  καΐ  Σαμοσα^είς  έντεύθεν  τούς 
έαυτών  άριθμουσι  χρόνους. 


DUCANG11  NOTi£. 


(35)  Αά^γης.  De  quo  quidem  Antiochiae  subur- 
bano multa  multi  sunt  commentati,  ac  in  primis 
Scaliger  ad  Eusebii  Chron.  p.  15i;  Casanbonus  ad 
Capitolinum,  p.  64,  et  Petavius  ad  Epipbanium, 
p.  305.  Vide  prasterea  Raldricum  lib.  ii  //til.  Hte- 
foief.  p.  iOi;  Will.  Tyr.  lib.  iv,  cap.  10,  et  Fulcon. 
lib.  lY  Vi(e  Hierosol.  snh  fin.^  quibus  addendus  Cho- 
ricius  Rhetor  in  Encomto  ms.  Summi,  ducis  Palae- 
sUnse,  sub  Justiniano,^  ex  codice  Regio  2662. 

(36)  Σνταγωγή.  Josephus  lib.  xn  Antiq,  Jnd., 
cap.  3;  lib.  n De  keUo  Jud.  cap.  10;  lib.  vii,  cap. 
21  et  24,  Judasos  AntiocUis  habitasse,  et  Synagogam 
habuisse  testatur.  Universitatis  etiam  Judaeorum, 
qui  in  Antiochensium  civitate  constituti  erant,,roe- 
ininit  lex  prima,  quae  est  Antonini,  Cod.  de  Judaeis 
et  Coelicolis. 

(37)  Χυτάγ€ταί.  Similem  annorum  όμάδα,  sive 
collectionem,  hoc  loco  habet  Euseb.  tn  Chron.  et 
cx  eo  Prosper,  ut  et  Cedrenus,  p.  241,  tametsi  ia 
annis  ubique  scriptori  non  conemant. 

(52)  Τ^σσαράχοττα  δύο.  Non  praecise  anni  xlu, 
iunicniin  tantum  ui^  fluente  xlu. 


(391  'Από  δέ  έκτου  έτους.  Eusebius  ; A Darii 
secundo  anno^  sub  quo  rursum  Templum  tedificaium 
esi.  Sed  ex  superioribus,  anno  scilicet  n Obmpiadis 
txi,  anno  viii  Julii  Caesaris,  et  anno  xxi  Constam- 
lini,  legendum  octavo.  Unde  pro  Εκτου,  quidam  re- 
ponendum δκτου  censent : sed  ita  etiam  habet  cod. 
Vatie. 

(40)  ΕΙς  έτη  ^l^C·  Euseb.  anni  nxc. 

(4ii  /v>f·  E useb.  anni  ncii;  Prosper,  mciu. 

(42)  Ίώσηππος.  Deest  haec  periodie  in  cod. 
Holsteniano,  usque  ad  λιθοβοληθέντα. 

(43)  ΚομαγηνοΙ.  Sueton.  in  Vespas,  cap.  8·:  TArn- 
riam,  Ciliciam^  et  Commagenem  in  Provinciarum 
formam  redegit.  Chron.  Eusebii  : Achaia^  Ijfcia^ 
Rhodus,  Byzantium.  Samus,  Trachea,  CfUcia,  Com- 
magene,  quee  antea  liberce  erant,  et  sub  regibus  ami- 
cis erant,  in  provinciam  redacta.  Quippe  antea  Com- 
ma^ne,  quam  deinde  Augustaphratensem  dictam 
scribit  Victor  in  Diocletiano,  cujus  metropolis  fuit 
Samosata,  ut  auctor  est  Strabo,  lib.  xvi.  Syria  in 
ProTinciae  formam  redacta,  data  seu  relicta  fuerat 
Antiocho,  ultimo  Syriae  regi  ex  Scleucidis,  cujus 


V.AKLE  LIXTIONES. 

··  τής  Olli.  P.  '**  τήν  om.  P.  **  σελτ  vrv  P.  KX  Pli^DA  JLD.L/E.  έχ(>γα  έδσχιδαεαε  V,  έκ  τη; 
πραίοας  των  Ίουοαίιον  Ρ,  ιιι.  V,  :ς  πμαίόα  Ίουοαία  .Malalas.  ό^ντερω  Oc  ετει  τού  Ούεσπασιανου  1’.. 
·*  πέντε  κα\  οίκα  PV.  ίτος  δεύτερον  II,  ιτο:  V Ρ. 


597  CHRONICON  PASCHALI.’  5» 

A A.  C.  [01.  Iph·/ 


*Iv5.  ιδ'.  δ',  ύπ.  ΟύισηασιανδΟ  Αύγουστο’^  zh  γ 
χα\  Τίτου. 

ΌΛυμχιάς. 

ΊνΛ  U'·  ύπ.  Ούιαπασιβνοΰ  Αύγουστου  τδ  δ' 
χλ\  Τίτου  τδ  β'. 

Ούεοπασιανδς  μετdt  xijv  των  Ιεροσολύμων  &λωσιν 
πάντας  τους  άιτ6  γένους  Δαβ\δ  (44)  άναζητεΙσΟαι 
ηροστΑττει,  ώς  μ^}  περιλεΐφθ?)ναι  τινά  ιταρά  Ίου- 
δαιοις  τών  άπδ  της  βασιλικής  φυλfJς  χα\  ώς  έχ  τού- 
του μέγιστον  Τουδαίοις  συμβηναι  διωγμδν  πάλιν. 

Ινδ.  α*.  ς*.  ύπ.  ΑομετιανοΟ  χα\  Μεσσαλλίνου  **. 

Ίνδ·  Ρ·  θ',  ύπ.  Ούεσπααιανου  Αύγούατου  τδ  ε'  χα\ 
Τίτου  τδ  γ (45). 

ΈτΑ  τούτων  τών  ύπάτων  Ιν  Τδδφ  δ χολοσοδς  (46) 
άνεστάθη , μήχος  Ιχων  ποδων  ρζ*. 

Ίνδ.  γ.  η',  ύπ.  Ούεσπασιανου  Αύγούατου  τδ  ς·' 
χα\  Τίτου  τδ  θ'. 

σιδ*  ΌΛυμχίάς. 

*1νδ.  δ*,  θ',  ύπ.  Ούεσπασιανοΰ  Αύγουστου  τδ  C χα\ 
Τ ίτου  τδ  β'. 

•Αλχίππη  (47)  γυνή  Ιν  Τώμη  έλέφαντα  έγέννη- 
σεν,  Ιν  φ χαιρφ  (48)  φθορά  άνθρώπων  έγένετο. 


ΊνΤ.  ε'.  ι'  ύπ.  Τίτου  τδ  ς*  (49)  χα\  Δομετιανοΰ·· 
τδ  β'  (50). 


IV.  Ind.  XIV.  Vespasiano  Augusto  111  ct 
Tilo  coss. 

CCXIII  Olympia$. 

72.  (A.  a M.  C.  5579.)  v.  Ind.  xv.  Ve- 
spasiano Augusto  IV  et  Tito  II  coss.  i. 

Vespasianus  post  expugnatam  Hieroso- 
lymoruro  urbem,  universos  ex  stirpe  Da- 
vidis  praecepit  inquiri,  uti  nemo  apud  Ju- 
daeos ex  regia  tribu  relinqueretur,  indeque 
Judaeis  ingens  persecutio  rursum  accidit. 

73.  VI.  Ind.  i.  Domitiano  et^essalino 

coss. 

74.  VII.  Ind.  it.  Vespasiano  Augpsio  V, 

et  Tito  ΙΠ  coss  S* 

His  coss.  [in  Rhodo]  colossus  pedum 
cvii  altitudine  erectus  est. 

75.  Vili.  Ind.  iii.  Vespasiano  Augusto 

VI  ct  Tito  IV  coss.  ά. 

CCXIV  Olympias. 

76.  IX.  Ind.  iv.  Vespasiano  Augusto  VII 

et  Tito  V coss.  I·  *i^· 

Alcippe  femina  Romae  enixa  est  ele- 
phantem , quo  tempore  ingens  exstitit 
hominum  mortaUtas. 

77.  YespauanoVlll  et  Domitiano  III 

cost,  2· 

78.  Commodo  et  Prisco  coss.  5. 

79.  X.  Ind.  V.  Tito  VI  et  Domitiano  II 
coss. 


DLCANGII  NOTiC. 


exstant  nummi  aliquot,  ut  et  Jotappae  filiae,  cum  voce 
KDMMAFHNQN,  post  quorum  obitum  Gomagene 
in  Romanorum  potestatem  concessit,  Flavio  Vespa- 
siano imperante,  a quo  Samosata,  quae  Comageni 
regi  clarissima  sedes  ab  Ammiano  appellatur,  jus 
non  modo  αύτονομίας  consecuta  est,  sed  etiam  de 
ejus  nomine  Fiarta  est  cognominata,  quod  tesUn- 
tar  passim  istius  urbis  nummi,  quos  prae  caeleris 
descripsit  vir  eruditissimus  Joannes  Harduinus  in 
Nummis  antiquis  illustratis,  hoc  scilicet  quarto 
ejusdem  Augusti  anno,  a quo  annos  suos  deinceps 
putare  coeperunt  Comageni  et  Samosateni.  Vide 
Scaliger.  ad  Eusebium,  p.  199;  et  Herwart.  in 
Cbronol.  p.  CLii. 

(44)  Πάντας  άαδ  γένους  Ααβίδ.  Ex  Eusebio, 
lib.  III  Hist,  eccl,^  cap.  19. 

(45)  Titov  τό  γ.  Censorin.  cap.  18,  Yespasiano  V 
el  Ccesare  coss. 

(46)  *0  χοΛοσσός.  Ita  Dio  apud  Xiphiiinuro,  Eu- 
sebius  in  Gbron.,  Syncellus,  p.  842,  et  Senator  in 
Fastis.  Mirum  porro  cur  ab  iis  colossus  tum  primum 
erectus  Vespasiano  imperante  dicatur,  quem  sub 
Nerone  confectum  exserte  aii  Plinius  lib.  xxiii,  cap. 
7,  cum  Vespasianus,  dempto  Neronis  c^ite,  et  Solis 
adjecto  cum  vii  radiis,  Soli  dicaverit.  Et  sane  Sue- 
tam. cap.  18,  refectorem  duniaxat  fuisse  ait.  Vide 
Scalig  ad  Euseb.  p.  200  et  226,  et  Casaitbonum  ad 
Spartianum  in  Hadriano.  Perperam  porro  apud  au- 


ctorem Chronici  Iv  Τύδφ  irrepsit. 

(47)  'ΑΛκίχπτι.  lu  finxere  Graeci  GUueippens 

elephantum  enixam  essC,  ut  auctor  est  Tatianus 
Contra  Gnecos.  . . 

(48)  'Ev  Φ καφφ.  Iflius  luis  hoc  anno  meminit 
Eusebius  in  Cbron. 

(49)  Τίτου  τό  γ.  Hic  omiliunlur  duo  consulatus, 
quorum  alter  fuit  Commodi  et  Prisci,  qui  pariter 
praelerinilliliir  in  Fastis  Idatii,  de  quo  pluribus  egit 
Norisius  in  Epistola  consulari,  pag.  87,  ubi  hos  ille 
privatos  consules  vocat.  Alter  est  Veipaiiem  IX  et 
Titi  VII,  sub  quo  Vespasianus  obiit,  ut  est  apud 
Suetonium  et  alios.  Proinde  reponendus^  in  Chro- 
nico consulatus  Titi  et  Domitiani,  post  obiium  Ves- 

fv  pasiani. 

(50)  Kal  Δομετ/ανοΰ  τό  J5[.  De  consulatibus  Do- 
mitiani egit  vir  doctissimus  in. Dissertatione  Hypa- 
lica,  pag.  6 i.  Sed  in  eo  quod  primam  seriem  Dioni 
ascripserit  errasse  recte  Norisius  deprehendit.  Quoad 
numeros  in  Chronico  ascriptos  non  consentiunt 
Fasti  Idalii,  Prosperi,  el  alii. ‘Notum  ex  Suetonio, 
cap.  13,  Domiiianuiii  consulatus  xvn  cepisse,  quod, 
inquit,  ante  eum  nemo,  ex  quibus  septem  medios 
continuant,  omnes  autem  pene  titulo  tenus  gessit, 
nec  quempiam  ultra  Kal.  Maii,  plures  ad  Idus  usquo 
Januarias.  De  annis  porro  Domitiani  consulendus 
Petavius  ad  Euiphan.,  pag.  386. 


VARliE  LECTIONES. 


Μεσσαλίνου  P.  ··  Δομιτιανου  R, 


χλιθε'.ς  6 Ού.  P.  ” παρευθΰς  P. 


199  CHRONICON  PASCHAIJB.  600 

A.C.  [01.  tph.]A 


Hoc  ipso  anno,  Vespasianus  imperator 
ex  morbo  decumbens , statim  moritur, 
annos  naius  lxx. 

KomanisviiiimperaTil  Titus,  illioserius, 
ann.  ii.  Colliguntur  anni  y.  mdlxxxyiii. 

(A.  a M.  G.  5587.) 

80. 1.  Ind.  VI.  Tito  Augusto  Yll  et  Do- 
mitiano 111  coss.  (A.  a M.  C.  5601)  4. 

81.  II.  Ind.  VII.  Galba  et  Pollione  coss.  i.  215 
Ad  hunc  annum  Pbilo  et  Josephus  hi- 
storias suas  perduxerunt,  in  quibus  nar- 
rant excidium  Hierosolymitanum. 

His  praedictis  coss.  gravi  morbo  op- 
pressus Titus  mortem  obiit  annos  natus 

XLII. 

Romanis  ix  imperavit  Domitianus  ann. 

XVI.  Colliguntur  anni  v.  mdciv. 

82.  1.  lu^  viii.  Domitiano  Augusto  IV 

et  Sabino  co^s.  2. 

83.  II.  Ind.  ix.  Domitiano  Augusto  V et 

Tito  Rufo  coss.  5. 

Domitianus  vetuit  ne  viri  eunuchi  fie- 
rent. 

84.  111.  Ind.  x.  Domitiano  Augusto  VI 
et  Sabioo  coss. 

85.  IV.  Ind.  xi.  Domitiano  Augusto  VII 

et  Fulvio  coss.  4. 


’Ev  τούτω  τψ  ν4σψ  ρληθε\ς·*  ό Ούεσπασια- 

νός  βασιλεύς  παρεθε\ς  **  τελευτή,  ών  έτών  ο'. 

249  *Ρωμα1ων  η'  Ιβασίλευσεν  Τίτος  6 υ15ς  αΰ- 
τοΰ  Ext;  β'·  δμοΰ  ,εφπη'. 

Ίν8.  ς'.  ύπ.  Τίτου  Αύγουστου'  %h  ζ*  χα\  Δομε- 
μετιανου  ··  τύ  γ'. 

Τνβ.  ζ'.  β'.  ύπ.  Γάλβ«  χα\  Πουλλίωνος  (51). 

*Εως  .τούτου  του  χρύνου  (52)  διήρκεσαν  Φίλων  καί 
Τώσηππος  Ιστορήσαντες  τήν  2ΰ.ωσιν. 

cief  ΌΛνμχιάς· 

Έπ\  των  προχειμένων  ύ πάτων  πάθει  6εινφ  (55) 
Β βληθε\ς  Τίτος  άπέθανεν,  ών  Ετών  μβ*. 

Τωμαίων  θ'  έβασίλευσεν  Δομετιανύς  Ετη  ις'· 

όμού  ,εχίΤ. 

ΤνΔ.  η',  α'.  ΰπ.  Δομετιανού  Αύγουστου  τό  ^ χβΐ 
Σαβίνου  (54). 

*1νβ.  θ',  β'.  ύπ.  Δομετιανού  Αύγουστου  τύ  χα\ 
Τίτου  'Ρούφου. 

Δομετια'/ύς  εύνουχίζειν  (55)  Δνβρας  έχώλυσεν. 

Ίν8.  ι'.  γ*.  ύπ.  Δομετιανού  Αύγουστου  τύ  7'  (56) 
χα\  Σαβίνου. 

Ίνδ.  ια'.  θ',  ύπ.  Δομετιανού  Αύγουστου  τύ  f (57) 
χα\  Φουλβίου. 


CCXVI  Olympia$. 

86.  ν.  Ind.  Χ11.  Domitiano  Augusto  VIII 
et  Dolabella  coss.  i.  216. 

Domitianos  templum  quod  nullo  ligno 
constaret  aedificavit. 

His  praedictis  coss.  primum  quinquen 
nate  certamen  actum  est  Romae. 

Duo  menses , nominibus  mutatis , Se- 


Q σις*  *ΟΛνμπιάς, 

Ίνδ.  β'.  ε'.  ύπ.  Δομετιανού  ··  Αύγουστου  τύ  η'  (58) 
χα\  Δολαβέλλα. 

Δομετιανδς  τύν  Δξυλον  ναδν  (59)  χατεσχεύασεν. 

Έπ\  των  προχειμένων  ύπάτων  πρώτη  πενταετη- 
ρίς  (60)  άγώνος  ήχθη  Εν  'Ρώμη. 

Δύο  μήνες  (61)  μετωνομάσθησαν , Σεπτέμβριος 


DUCAMGU  BOTi£. 


(51)  ΓάΛβα  καΐ  ΠοΛΜωτος.  Fasti  Idatii,  Go/όα 
et  Pollione.  Alii  pro  Galba  Silvanum  l^unt.  Pros- 

ετ,  Silvano  et  Vero.  Vide  Norisium  in  Epist  consu- 
ti pag.  50. 

(52)  "Έως  τούτου  T<w  χρόνου.  Eusebius  in  Chron.  , 
ad  ann.  xiii  Domitiani  : Flaviut  Josi^hue  vicesimum  ‘ 
librum  Antiquitatum  hujus  temporis  scribit.  Vide 
Scaligeruin. 

(53)  Πάθει  δεινφ.  Vide  praeter  alios  Scriptores, 
Albupharaijum  in  Dynast.  pag.  75  et  Tbcod.  Marsi- 
lium  ad  Suetonii  Titum  cap.  fO,  ubi  plura  de  genere 
mortis  Titi. 

(54)  ΣαδΙνοχκ  Messalinum  vocat  Prosper. 

(55)  Εύνουχίζειν.  Ex  Chron.  Eusebii,  ubi  Scali- 
ger. 

(66)  Tb  τ'.  VIII,  apud  Grutcr.,  xxviii,  i,  suffectis 
scilicet  numeratis. 

(57)  Td  C.  Domitiani  vii  consulatum  cum  Q.  Pe- 
tilio Rufo  jungit  vetus  inscriptio  apud  Spoiiium  in 
Nbcellan.  crudito:  Antiquitatis,  pag.  352. 


(^)  Td  f(.  XII,  apnd  Gruter.  v.  2,  et  Capitonnum 
in  m,  sub  inli.  suffectis  pariter  numeratis. 

(59)  Tdv  άξυΛον  ναόν,  Chron.  Eusebii  Hierony- 
mianum  : Templum  sine  lignorum  admistione  con- 
struxit  Ubi  Scaliger  pro  Δξυλον,  le^ndum  Δσυλον 
conjicit.  Syncellus,  p.  343  : Τύτε  xol  Δςυλον  φχο- 
δόμησεν,  ubi  interpres  asylum  vertit.  Sed  leg.  Δξυ- 
λον videtur. 

((K))  ΙΙρώττι  αενταεττιρίς.  Censorinus  de  die  natali 
cap.  i8  : Rursus  tamen  annus  idem  magnus  per  Ca- 
pitolinos  agonas  eceptus  est  diligentius  servari : quo· 
tum  agonum  primus  a Domitiano  institutus  fuit,  duo- 
decimo ejus  et  Servii  Cornelii  Dolabella  consulatu, 
anilis  cxiii  post  institutum  ab  Augusto  aKonein 
Actiacum  anno  U.  C.  dccxxvi,  ut  est  apud  Clement. 
Alexandrin.  ^'iromar.  lib.  1,  pag.  451.  vide  Scaliger. 
lib.  V De  emendat,  temp.  p.  481 ; ct  Casaubon.  ad 
Sueton.  in  Domit.  cap.  6. 

(01)  Λύο  μήνες.  Chron.  Eusebii,  cx  Sueton.  cap. 
13.  Vide  Scalig. 


V.^RI^E  LECTIONES. 


*·  «ε'  ’ϋλυμπιάς  om.  P. 


V 


βοι 


CHRONICON 


Γερμανικές  χα\  Όχαώβριος  Δομετιανές,  τέ  ν(χας 
Ιν  αύτοίς  (6i)  χατά  Γερμανών  ένεχθήναι  Tjj  ’Ρώμτ^. 


Ίνδ.  ιγ'.  ς'.  ύπ·  Δομετιανου  Αύγουστου  τέ  θ'  χα\ 
Σατορν^νου. 

Ινδ.  ιδ*.  ζ*.  ύν.  Δομετιανου  Αύγουστου  τέ  ι'  (63) 
χα\  Τίτου  ΤΡουφου  τέ  Ρ'. 

Τνδ.  ιε'.  η',  ύπ.  Φουλβίου  τέ  Ρ'  κα\  Άτρατίνου. 

t Ή πρώτη  των  της  Εστίας  παρθένων  Κορνη- 
λ£α  (6i)  έπ\  φθορ^  χατηγορήθη,  καΐ  ζώσα  χατωρύγη 
μετά  των  συνήθων  αυτής  φίλων  χατά  τέν  νδμον. 

ctC  *ΟΛνμαιάς.  Β 

Τνδ.  α'.  θ',  ύπ.  Δομετιανου  *·  Αύγουστου  τύ*  ια'  κα\ 
Νερούα. 

250  Δομητιανύς  διετάξατο  έν  ταΤς  πδλεσιν  Δμπε- 
λον  (65)  μή  φύτευε σθαι. 

Ινδ.  Ρ'.  ι'.  ύπ.  Λαβρίωνος  (66)  κα\  Τραϊανού. 

Τής  'Ρωμαίων  Έχχλησίας  ήγείται  τρίτος  Κλή- 
μης  (67)  έτη  θ',  δς  χα\  ύπέ  Παύλου  τού  άποστύλου  έν 
τή  πρές  Φιλιππησίους  Επιστολή*  μνημονεύεται,  φή- 
σαντος*  c ΜετΔ  χαι  Κλήμεντος*  χα\  των  λοιτιων 
συνεργών  μου,  ών  τά  όνόματα  έν  ρίβλφ  ζωής.  > * 

Ίνδ.  γ*.  ια'.  ύπ.  Δομετιανοΰ  Αύγούστου  τύ  ιΡ'.  (68) 
χα\  Σατορνίνου.  ^ 

Τνδ.  δ^.  ιΡ'.  ύπ.  Πομπηίου  χα\  Κρισπίνου  (69). 

Έπ\  τούτων  των  ύπάτων  Άττολλώνιος  (70)  ό Τυα- 
νεύς  ήχμαζεν,  περιπολεύων  πανταχού  χαι  ποιων  τε- 
λέσματα  είς  τάς  πόλεις  χα\  χώρας*  δστις  άπδΤώμης 
Δξελθων  χατέλαδε  τδ  Βυζάντιον,  χαΐ  έλθών  είς  Βυζού 
πύλιν,  τήν  άπδ  της  τΰχης  (71)  λεγομένην  Κωνσταν- 


PASCIIALE.  m 

A.  C.  ΙΟΙ.  Ipli.’ 

pteiiilyer  Germanicus,  et  Oclober  Domi  lia· 
nus,  appellali , quod  de  victoriis  ex  Ger· 
manis  relatis  nuntii  Romam  bisce  mensi· 
bus  allati,  essent. 

87.  VI.  Ind.  xiii.  Domitiano  Augusto 

IX  ct  Saturnino  coss.  3. 

88.  vii.  Ind.  xiv.  Domitiano  Augusto 

X et  Tito  Rufo  coss.  i. 

89.  viii.  Ind.  xv.  Fulvio  II  et  Atratino 

coss.  1·  217· 

Prima  ex  Vestalibus  virginibus  Corne- 
lia de  stupro  accusata  est , et  cum  fami- 
liaribus suis  amicis  secundum  legem  viva 
defossa  est. 

CCXVII  Olympias. 

90.  IX.  Ind.  1.  Domitiano  Augusto  XI 

et  Nerva  coss.  2 

Domitianus  edicto  cavit  ne  intra  urbem 
vineae  colerentur. 

91.  X.  Jnd.  u.  Glabrione  et  Trajano 

coss.  (A.  a M.  G.  5577.)  5. 

Romanorum  Ecclesiae  tertius  praeest 
Clemens  ann.  ix.  Illius  meminit  Paulus 
apostolus  in  Epistola  ad  Philippenses,  hisce 
verbis : c Cum  Clemeiite  et  reliquis  adju- 
toribus meis,  quorum  nomina  sunt  in  li- 
bro vitae.  I 

92.  XI.  Ind.  111.  Domitiano  Augusto  XII 

et  Saturnino  coss.  4. 

93.  xii.  Ind.  iv.  Pompeio  et  Crispino 

coss.  i.  218· 

His  coss.  floruit  Apollonius  Tyaneus, 
qui  ubique  pervagatas , peractis  in  urbi- 
bus ac  provinciis  magicis  consecrationi- 
bus, Roma  profectus,  ad  Byzantiorum  re- 
gioneih  venit,  ingressusque  Byzanlis  ur- 


DCGANGll  NOTiE. 


(62) AiA  τύ  Ηχος  kr  αύτοίς.  Aliter  Sueton.  quod 
auero  suscepisset  imperium,  altero  natus  esset. 

(63)  Τό  i\  Vetus  lapis  apud  Norisium  pag.  53, 

habet  ix.  Collegam  vero  Q.  Petilium  Rufum  ii.  Sic 
etiam  Phlegon  cap.  24.  n 

(64)  Kof^Xla.  Ita  Chron.  Eusebii  et  Syncellus,  ^ 
ex  Suetonio  cap.  8,  Plinio  lib.  iv  cap.  11,  etc. 

(65)  "A/i^s4or.  Chron.  Euseb.  ex  Suetonio,  cujus 
locum  expendit  Scaliger.  Vide  praeterea  Cedrenum, 

245;  Tlieodor.  Marsilium  iii  Tito  cap.  7;  et 
Ca^uboiium  ad  Vopiscum  in  Probo. 

(GC)  Ααβρίωτος,  Ita  etiam  editio  Scaligeri.  Fasti 
Idatiani  niss.  Grabrione  et  Gralano  habent.  Sed  ieg. 
Glabrione  et  Trajano. 

(67)  Ήγαιταί  τρίτος  ΚΛήμης.  Ex  Chron.  Euseb. 
Quartum  statuit  Epiphanius,  haeres,  xxvii,  n.  6. 
Vide  quae  ad  eumdem  hic  adnotat  Petaviiis,  praete- 
rea Pearsonium,  et  Papebrochiuni,  in  Romanorum 
pontiflcnm,  qui  a Petro  proximi  fuerunt,  serie. 

(68)  T6  Ita  Fasti  Idatiani.  Ai  apud  Gruter. 
ccc.  cum  suffectis,  numeratur  xvi,  consulatus  Do- 


mitiani cum  Q.  Volusiano.  De  hoc  consulatu  vide 
Casaubonum  in  Pio,  p.  48. 

(69)  ΠομΛηΐον  και  ΚρΙσπον.  Fasti  Idalii  : Pom- 
peiano  et  Priiciano.  Prosper,  Victorius  et  Senator, 
Silvano  et  Prisco. 

Π9)  ΆποΛΛώτιος.  Vide  Cedrenum,  pag.  215^ 
2io.  Albiiphaniijura  in  Dynastiis.  pag.  75,  et  quae 
passim  observamus  in  Constanti nopoli  Christ.  de 
ejusmodi  Apollonii  telesmatis  : τελέσματα  enim  hoc 
loco  non  sunt  vectigalia,  uti  verterat  Raderus.  * 
Vide  Glossar.  med.  Graecit.  in  liac  voce. 

(71)  Tftr  άΛ0  της  τύχης.  Tametsi  Fortunae  sta- 
tuam et  aedem  servarit  ac  coluerit  Constantinus  M», 
non  ideo  tamen  Byzantium  ex  hoc  simulacro  vel 
templo  Constanlinopoleos  nomen  obtinuit  ; de  qua 
quidem  Fortunae  statua,  locis<|ue  urbis  hic  descri- 
ptis pluribus  agimus  in  Constanti  nopoli  Christ.  Sed 
aliud  a Fortunae  statua  fortasse  hic  sonat  vox  τι^ 
χης,  ut  ex  successu  vel  occasione  appellata  fueril 
Constantinopolis  : atque  sic  vertimus. 


VARIAS  LECTIONES. 


* τδ  om.  R.  · έττατυλή.  iv,  3. 


IC3  CHROMGON  PASCHALE.  604 


A.  C.  [01.  Iph. 

bena  9 ημχ  ex  occasione  Consiantinopolis 
dicta  est,  multas  in  ea  ejusmodi  magicas 
consecrationes  fecit , ac  ostreoraro  prae- 
sertim, et  Lyci  fluvii  qui  mediam  urbem 
interluit , ac  equorum , et  aliorum  quo- 
rumdam. 

CCXVIII  Olympias. 

xiii.  Ind.  T.  Domitiano  Augusto  XIll  et 
Flavio  Clemcnte  coss. 

Secundus  post  Neronem  Domitianus  * 
Christianos  persecutus  est. 

Ipso  imperante,  Joannes  apostolus  in 
Palmum  insulam  est  relegatus  , ubi  Apo- 
calypsiii  vidisse  dicitur,  ut  Irenaeus  tradit. 

DomitianusJuddeose  Davidis  stirpe  de- 
leri jussit , ne  quispiam  regiae  Judaeorum 
tribus  successor  remaneret. 

94.  XIV.  Ind.  VI.  Asprcnate  et  Laterano 

coss.  2, 

Narrat  Brutus  multos  Christianos  circa 
bnnc  XIV.  Domiliani  annum  martyrio 
fuisse  sublatos! 

95.  XV.  Ind.  vii.  Domitiano  XIV  et  de- 
mente II  coss.  5. 

96.  XVI.  Ind.  vui.  Valente  et  Vetere 

coss.  4. 

Hoc  anno  Domitianus  imperator  cele- 
beiTimnm  Asclepium  interfecit,  a quo  ipsi 
praedictum  fuerat  fore  ut  interficeretur. 

Ergo  insidiis  a senatu  appetitus  impera- 
tor ipse  Domitianus,  cum  Jovis  aedem,  sa- 
cra facturus,  intrasset,  ex  omnium  con- 


τινοΰπολ'.ν,  έ ποίησε  τελέσματχ  τ:ολλά,  των  χβλο»- 
νών,  κα\  τ6  του  Αυχου  ποταμού  κατά  μέσον  της  π4- 
>εως,  και  τ6  των  ίππων,  κα:  άλλων  τινών. 


cirf  ^ΟΛνμ,τιάς. 

Ίνά.  k'.  ιγ*.  6π.  Δομετιανοΰ  (72)  Αύγουστου  tb 
χα\  Φλαβίου  Κλήμεντος*. 

Δεύτερος  μετά  (73)  Νερ<ι)να  ^ Δομετιανύς  Χριστια- 
νούς έβιωξεν. 

Έπ’  αύτοΰ  ύέ  καΐ  ό άπύστολος  Ιωάννης  είς  Πάτ- 
μον  ίζορ(ζεται  τ1;ν  νήσον,  Ινθα  τήν  άποχάλυψιν  4ω- 
ραχέναι  λέγεται,  ώς  δηλοΤ  ΕΙρηναίος. 

® Δομετιανύς  τούς  άπύ  γένους  Δα6\δ  (74)  άναιρείσθσι 
προσέταξεν,  ίνα  μή  τις  διαμείνη·  διάδοχος  τής  των 
Ιουδαίων  βασιλικής  φυλής. 

*Ινδ.  7'*  ιύ'.  ύπ.  Άσπρενάτου  χα\  Αατβράνου  (75). 

'Ιστορεί  ό Βρούττιος·  (76)  πολλούς  Χριστιανούς 
κατά  τύ  ιδ'  Ιτος  Δομετιανοΰ  μεμαρτυρηκέναι. 

*Ινδ.  ιε\  ύπ.  Δομετιανοΰ  Αύγουστου  τύ  ιδ'  (77) 
κα\  Κλήμεντος  τύ  β'  (78). 

Ίνδ.  r/.  17'.  ύπ.  Ούάλεντος  καΐ  Βετέρου. 

Τούτφ  τφ  Ιτει  ό βασιλεύς  Δομετιανύς  έφάνευσεν 
τύν  περιβόητου  'Ασκληπιόν·  (79),  δς  προείπεν  αύτψ 
Q δτι  σφαζόμενος·  (80)  τελευτφ.  Καί  χατασχευασθε\ς 
άπύ  τής  συγκλήτου  6 αύτύς  βασιλεύς  Δομετιανύς,  ώς 
, είσήλθεν··  έν  τφ  Ιερφ  τού  Διύς  θυσιάσαι , άφανής 
γενόμενος  (81)  τελευτή,  ών  έτών  με',  φησάντων 


DUCANGII  NOTAE. 


(72)  Aojisriayov.  Hic  consulatus  jure  abest  in 
Fastis  Idatianis,  cum  idem  sit  cum  consulatu  indi- 
ctionis XV.  Ideo  asterisco  notatur  in  editione  Scali^ 
^eri,  ac  proinde  expungendus. 

(73)  Δεύτερος  μετά,  etc.  Ex  Eusebii  Chron.  obi 
Scaliger. 

(7i)  Τούς  dard  γέτους  Δαβίδ.  Ex  eod.  Chron. 
Eustibii.  ubi  consulendus  perinde  Scaliger. 

(75)  Δατεραγου,  Ita  fasti  Idatiani.  At  Victorius, 
Prosper  et  Senator  Asprenati  CUmeniem  collegam 
ndjungunt : alii  Arridnum,  qui  idem  est  cum  Cle- 
anente. 

. (76)  Ιστορεί  ό Βρούτος,  Ex  Chron.  Eusebii,  ubi 
'Scaliger  disquirit  quis  ille  sit  Brutus,  de  quo  quae- 
piam supra  attigimus  ad  pag.  90.  Scaliger  et  Syncel- 
las  p.  344  Βρέττιος  habent  boc  loco. 

(77)  Τό  iff.  Cum  suffectis  is  Domitiani  consola- 
tus est  XVII,  sed  xii  ordinarius,  ut  ex  Suetonio,  Sta- 
tio, Ausonio,  et  aliis,  a viris  doctis  pridem  annou- 
tum. 

(78)  Td  p.  Ita  etiam  Victorius  et  Senator  : alii 
cmittuDU 

(79)  ΑσκΛήΛίογ.  Is  Aseletarion  Mathematicus  ap- 
pellator a Suetoirio,  cap.  15  et  a Zonara,  ex  quibus 
emendandos  auctor  Chronici.  «Perperam  hunc  Ner- 


vam vocant  Cedrenos  et  Symeon  I^ogotheta  : de 
quo  quidem  Nerva  aliter  Georgiiis  Syncellus,  ubi  de 
Domitiano  : Ούτος  Νερβάν  μετέστησεν  ώ;  επίβουλου 
τής  άρχής.  Sed  haec  probo  vade  indigent.  Nervam 
etiam,  quem  Ascletarionem  Tranquillus,  vocat  Chro- 
nicon  ms.  ab  Adamo  ad  Leonem  Sapientem  : tum 
haec  subdit  : Λάρπος  U Αστρονόμος  ειπεν  είς  βψιν 
τού  Δομητιανού  τφ  Δομητιανω  τεβνήςεσθαι  ήμέρα 
τήδε  * ό δύ  έκέλευσε  αύτύν  ^λαχθήναι  Ιν  δεσμω 
ώσάν  τής  ή μέρας  διελΟώσης  τή  έπ*  αΟριον  άναιοή- 
σειν  * άλλά  υανόντος  τού  Δομητιανού,  άτεελύΟη  AflW 
6ής. 

(80)  Σφαζόμεγος.  Ita  editio  Scaligeri  : Raderos 
σφαξόμενος  ediderat. 

(81)  'Αφαγες  γεγόμετος.  Instar  Romuli,  qui  No*  . 
naniin  Jnniarum  die  in  terris  non  apparuit,  inquit 
Lampridius  in  Commodo,  seu,  ut  est  in  Syllota 
Histor.  Scaligeriana  : Έξαίφνης  μεγάλης  περί  τον 
άέρα  τροπής  γενομένης  άφανής  έγένετο  * vel  deni* 
que  ut  Empedocles , quem  φίλοσ^υ  nomine  hic 
intelligi  existimaverim,  qui,  convivis  iaeomnom  da- 
tis , postero  die  solus  ex  iis  desideratus,  pro  Deo 
habitus  est.  Sed  unde  hauserit  Scriptor  Chronici 

Juae  de  Domitiani  άφανείφ  scribit,  noKio  an  alii  in- 
icarint. 


VARliE  LECTIONES. 


• Κλήμηντος  R.  ^ τόν  Νέρωνα  P.  · δ'.αμείνοι  PV.  · Βρούτος  PV.  Vide  Scaligerum  ad  Euseb.  p.  205· 
^ Αύγουστου  oni.  P.  · 'Ασκληπιόν  PV.  · σςαςόμ:νος  R.  *®  ήλθεν  P. 


CHRONICON  PASCHALE.  CM 


<IV  2τι  έπήρθη  251  Τήί  αέρα, 

Λόαοφος.Ό  δέ  άνηρέθη  έν  τφ  του  Διδς\ερω  *\ 
;\ς  άτΛ  της  συγκλ^^του  , ώς  υπερήφανος  κα\ 
#νών  αύτονς.  Οιτινβς  έποίηααν  ήν  εφόρει  χλα- 
πορφυρδν  χρβμασθήναι  έΐς  μ{αν  Δλυσίν  τ^>ν 
f έν  τφ  Ιερφ  χανδήλων  (82),  χα\  πάντες  βΐσιδν- 
Ις  τ6  Ιερδν  ήτεατώντο,  νομίζοντες  δτι  έπήρθη 
# dipa.  Έγνώαθη  δέ  μετΔ  ταΰτα  δτι  έαφάγη, 
■^νετο  ταραχή , διδτι  εις  τδ  Ιερδν  Ισω  έσφάγη. 


σι^  ΌΛυμπιάς. 

•μαίων  ι'  έβασΟίευαεν  Νερουόίς  έτος  α'  (83). 

δμου  ,εχε'. 

. θ',  α'.  ύπ.  ΝερουΛ  Αύγουστου  (82)  χαΐ  Τίτου 
ου  τδγ'. 

ά τούτον  τδν  χρόνον  (85)  6 βασιλεύς  Νεροΰαίς 
.έσατο  τδνάπόστολον  Ίωάννην  άπδ  Πάτμου  τής 
χα\  ήλθεν  πάλιν  είς  Έφεσον, 
t της  βασιλείας  Νερουά  άνεφάνη  δογματίζων 
(86),  διδάσκων  χα\  δχλαγωγών. 

τουτφ  τφ  χρόνφ  έχωλύθησαν  οί  μονομάχοι  (87) 
θέαι  αυτών,  χα\  άντ'  αύτών  έπενοήθη  **  ή των 
ών  θέα. 

ουάς  νοσήσας  έτελεύτησεν  πρδ  η'  Καλανδων  (88) 
αρίων,  άρξας  έτος  α'. 

ιαίων  lof  έβασίλευσεν  Τραϊανός  έτη  ιθ*  (89). 

δμοΰ  ,εχχδ*. 

1*.  α'.  ύπατεία  Τραϊανού  Αύγουστου  μό- 

ια^  β'.  ύπατεία  Παλμά  χαΐ  Σενεχίωνος  (91). 
ιβ^.  Υ·  ύπ.  Τραϊανού  Αύγουστου  τδ  β'  χα\ 
νοΰ  (92). 


AA.C.  [01.  Ιρΐι.1 

8pectu  subductus,  moritur,  cum  annorum 
esset  XLv  , universis  passim  dictitantjbut 
sublatum  illuni  fuisse  a terra  in  acrem, 
veluti  philosophum.  Sublatus  est  autem 
in  templo  Jovis,  a senatoribus  interfectus, 
ut  qui  superbia  sua  et  tyrannide  subditos 
opprimeret.  Hi  vero  purpuream  chlamy- 
dem, qua  induebatur,  ad  unam  ex  tem^i 
catenis,  ex  qua  pendebat  Lychnuchus, 
appenderunt,  unde  decepti  quotquot  sunt 
templum  ingressi,  sublimem  illum  in  ae- 
rem fuisse  sublatum  existimarunt.  Sed 
postmodum  cognitum  est  illum  interfe- 
ctum fuisse,  tumultusque  inde  exortus  est, 

^ quod  intra  templum  ipsum  fuisset  inte- 
remptus. 

CCXIX  ΟΙιμΛρίη$, 

Romanis  x imperavit  Nerva  anuum  i. 
Colliguntur  anni  v.  hik:v. 

97.  1.  Ind.  IX.  Nerva  Augusto  et  Tito 
Rufo  111  coss.  (A.  a M.  C.  5604. ) ""  1.  219. 

Hoc  anno  imperator  Nerva  a Patmo 
insula  Joannem  apostolum  revoca %jt,  is- 
que  rursum  Ephesum  venit. 

Nerva  imperante  , exortos  est  Manes, 
isque  dogmata  sua , mullis  sibi  concilia- 
tis, pervulgavit. 

Hoc  anno  sublati  ludi  gladiatorii , bo- 
2 rumqiie  interdicta  spectacula,  quorum 
loco  inventa  venationum  ludicra. 

Nerva  morbo  conflictatus  vitae  finem 
fecit  viii  Kalend.  Februarii , cum  annum 
1 imperasseu 

Romanis  xt  imperavit  Tra)aniis  aiin. 

XIX.  Colliguntur  anni  v.  mdcxxiv. 

98. 1.  Ind.  X.  Trajano  Augusto  solo  cos.  2. 

99.  ti.  Ind.  XI.  Palma  et  Senecione  coss·  5. 

iUO.  111.  Ind.  XII.  Trajano  Augusto  11 
et  Pontiano  coss.  4· 


DUCANGll  NOTi£. 


ΚατδήΛωτ.  Quid  haec  vox  signifleet  docui- 
utroque  Glossario.  Adhibitas  vero  lucernas 
le  in  deorum  cultu  observant  Tatianus  lib. 
Graecos,  pag.  i 10,  et  alii  quos  laudat  Lipsius 
'lector.,  cap.  4 ; idque  astruit  vetus  inscriptio 
iruterum  lxxviii,  3. 

"Έτος  a\  De  tempore  imperii  Nervae  egere 
r lib.  V De  emendat,  temp,,  pag.  487,  et  Pc- 
ad  Cpiphan.,  pag.  388. 

Nofiova  Αύ^ι;στσν.  Addenda  littera  nume- 
, nl  in  Fastis  Idatianis  et  aliis,  nisi  quae  de- 
ir  post  vocem  Τούφου,  ad  utriimqiie  perti- 
Itc  porro  observat  Scaiiger,  pag.  488,  recte 
0 unum  par  consulum  attribui  imperio  Ner- 
intra  quam  in  Fastis  Onuphrii.  Alioqui,  in- 
TiCter  IV  menses  non  annum,  sed  bieiiiiiuiii 
isc.  Id  negat  Petavius  ad  Kpipliuii.,  p:  589. 


D Hos  consule,  ut  et  Norisium  in  Epist.  consulari,, 
p.  57.  Hic  porro  consulatus  omittitur  a Prospero*. 

(85)  Κατά  τοντοτ  tbr  χρότοτ.  Ex  Chronico  Eu-^ 
sebii,  ubi  Scaiiger. 

(86)  Μάτης.  Euseb.  lib.  vii  Hietor,  eeel,,cstp.  31  „ 
et  ibi  Henr.  Yalesius,  et  aKi  passim. 

(87)  ^ΕηωΛνΘί\σατ  ol  Μονομάχοι.  Dio  apud  Xi- 
phUinum,  de  Nerva  ; Πολλάς  τε  Ιττποδρομίας , άλλας 
τε  θέας  τινάς  χατέλυσε. 

(88)  Πρό  rf  ΚαΛ,  Leg.  ς'. 

(89)  Έη)  id*.  De  annis  Trajani  agunt  Scaiiger,. 
lib.  V,  pag.  487,  et  Petavius  ad  Epiphan.,  pag.  o89. 

^)  Τραϊανόν  Αύγ,  μόνον.  Fasti  Idatii^  Serva  II 3 
et  Trajano  II,  Prosper,  III, 

(91)  Σενεηίωνως,  Ita  Fasti  omnes.  Idatiaui  mss. 
Senecto. 

(92)  Πονζιανον,  Fasti  IdaU  Pontino,  Prosper 


A ARLE  LECTIONES. 
>ύ  Διδς  tspfj).  ΐ'ρώΛιδς  P.  ” υπενοήθη  P. 


607 


CHRONICON  PASCHALE. 


A.  C.  [01.  Iph.]  A 

OlympiuB. 

10 1.  IV.  Iiid.  xiii.  Trajano  Augusio  lll 

etPetocoss.  i.  220. 

Joannem  apostolum  et  evangelistani  ad 
tempora  Trajani  vitam  produxisse  scribit 
Irenaens.  Clemens  vero  Alexandrinus  iis* 
dem  consona  tradit , illunique  Asiam  et 
finitimas  provincias  peragrasse,  episcopis 
ubique  ordinatis,  ac  clericis  constitutis. 

Quo  tempore  adolescens  ille  claruit^ 
quem  Joannes  apostolus  Smyrnae  episcopo- 
commendavit , quique  postea  latronum 
princeps  factus·,  ad  poenitentiam  per  san- 
ctum Joannem  est  revocatus. 

102.  (A.  a M.  C.  5609.)  v.  Ind.  xiv. 

Syriano  et  Syrio  coss.  2 

i05.  VI.  Ind.  XV.  Trajano  Augusto  lY  et 
Haximo  coss^  3. 

iOJ.  VII.  Ind.  1.  Syriano  11  et  Marcello 
111  coss.  4. 

Supervixit  Theologus  ( sanctus  Joannes 
evangelista)  post  Domini  ac  Dei  nostri 
assumptionem  ann.  lxxii. 

His  coss.  facta  est  rursum  CUristiano- 
rum  persecutio , multique  glorioso  mar- 
tyrio propter  confessionem  in  Christum 
vitam  finiere. 

His  item  coss.  aiunt  sanctum  Joannem 
annos  natum  c et  menses  vii  in  Domino 
obdormiisse. 

Hoc  ipso  aqno  Clemens  Romae  episco- 
pus decedit.  Eodem  tempore  Simon  Car 
nanita,  cognomento  J udas,  Jacobi  filius, 
quique  post  Jacobum  fratrem  Domini  fa- 
ctus fuerat  episcopus,  cqm  annum  aetatis 
cxx  attigisset,  crucifixus  est. 

Eodem  Trajano  imperante , Marcus 
evangelista,  quique  Alexandriae  episco- 
pus erat,  injecto  in  illum  laqueo,  a Buco- 
liis  ita  appellatis,  usque  ad  Angelos, 


exf  ΌΛνμ,τιάς· 

Ίνδ.  ιγ'.  δ',  ύπ.  Τραϊανού  Αύγουστου  τδγ|(93)  χα\ 
Πέτου. 

Ίωάννην  τδν  Απόστολον  χαΐ  εύαγγελιστήν  μέχρι 
των  Τραϊανού  χρόνων  παραμεΐναι  τφ  βίφ  Eipq- 
ναΖος  (94)  Ιστορεί.  Κλήμης  δέ  ό Άλεξανδρευς  χα\ 
αύτδς  τά  αύτά  συμφησι,  χα\  περιιέναι  αύτδν  τήν 
*Ασίαν  χα\  τάς  πλτ^σιοχώρους  πατρίδας,  έπισχόπους  · 
χαθιδτώντα  χα\  χληριχούς. 

Έν  φ χρόνφ  χα\  ό νεανίσχος  (95)  βν  παρέθετο  δ 
Απόστολος  ΊωΑννης  τφ  έπισχόπφ  Σμύρνης,  xaV  μβτΑ 
τούτο  λήσταρχος  γεγονώς,  εϊτα  διΑ  του  Αγ(ου  ΤωΑν- 
νου  μετανοήσας,  έγνωρίζετο. 

V 252  Ίνδ.  ιδ'.  ε'.  ύπ.  Σύριανου  (96)  χαΐ  Συ- 
ρίου. 

Ίνδ.  ιε'.  ς\  ύπ.  Τραϊανού  Αύγουστου  τύ  δ'  xaV 
Μαξίμου. 

Ίνδ.  α'.  ζ'.  ύπ.  Συριανού  τδ  β' (97)  χα\  Μαρχέλλου· 

Αιήρχεσεν  ό θεολόγος  (98)  μετΑ  τήν  ΑνΑληψιν  του^ 
Κυρίου  χα\  θεού  ήμών  £τη  οβ'^ 

Έπ\  τούτων  των  ύπΑτων  διωγμδς  Χριστιανών  (99)^ 
έγένετο,  χα\  πολλοϊ  ένδόξως  έμαρτύρησαν  διΑ  τήν* 
είς  Χριστδν  όμολογίαν.. 

Έπ\  τών*^  προχειμένων  ύπΑτων  φασί  τδν  Αγιον 
ΊωΑννην  γενόμενον  έτών  ρ'  χα\  μηνών  C χοιμηθήναι^ 

C 

Έν  τούτφ  τφ  χρόνφ  Κλήμης  ό Ύώμης.  (πίσχοπο; 
τελευτή.  ΚατΑ  τδν  αύτδν  χρόνον  χαΐ  Σίμων  δ Κανα- 
νίτης,  δ έπιχληθεϊς  Ιούδας  Ίαχώβου,  δ γενόμενος 
έπίσχοπος  μετΑ  ΊΑχωβον  τδν  Αδελφήν  τού  Κυρίου,  { 
ζήσας  ίτη  ρκ*,  έσταυριόΟη. 

Έπ\  τούτου  τού  Τραϊανού  χαΐ  ΜΑρχος  δ εύαγγ·**  ' 
λιστής  χαΐ  έπίσχοπος  Άλεξανδρείας  γενόμενος  , χΑ· 
λων  λαβών  χα\  συρείς  Απδ  των  χαλουμένων  τέ  ϊ 
Βουχολίων  ‘·  ίϋ  Εως  των  λεγομένων  ‘Αγγέλων  ixclar 


DUCANG11  NOTiE. 


Victorius  et  Senator,  Frontone,  Sed  Frontino  le- 

Smdum  contendit  Norisius  ex  anonynio  Cuspiniani. 
unc  adi  pag.  59. 

(93)  TpaTarov  Αύγ.  rd  /.  Leg.  δ'  ex  Spartiano  : 
Trajano  quater  et  Arunculeio  Poito  cou. 

(94)  Eipr\rwoq.  Lib.  iv,  cap.  3,  ex  Chron.  Eu- 
seb.,  ex  quo  Syiicellus,  p.  345. 

(95)  Kal  νεανίσκος.  Ex  Clemenle  Alexandrino 
in  lib.  Τις  ό σωζόμενος  πΛούσιος,  et  ex  Eusebii 
Uist,  eccl.  lib.  iii,  cap.  Ex  iis  historiam  narrat 
Georgius  Syncell.  p.  345. 

^ (96)  Ivptavov.  Fasti  Idat.  mss.,  Severiano  et  Sy- 
Ho.  Victorius,  Prosper* et  Senator,  Senecione  et 
Sura,  Spartianus  in  Hadriano,  Sura  bi$,et  Serviano 
iterum  cote. 


l 

(97)  Συριανόν  zd  ff,  Idat.,  Suburano  IJ  et  Mar· , 
eello.  Victorius,  Prosper  et  Senator,  Urbano  et  Mar*  |- 
cello,  Alii,  Surano,  vel  Suriano^  ut  in  Chron. 

(98)  Λιήρκεσεν  ό ΘεοΛόγος.  De  Joannis  evan·  - 

gclists.  Clementis,  Simonis  Cananitae,  Marci,  Crev  : 
sceiilis,  etc.  martyriis,  consulendus  in  primis  Baro- 
nius.  ^ 

(99)  Αιωγμός  Χριστιανών,  Ex  Chron.  EusebSt  ·; 

uhi  Scaliger.  Vide  pneter  Baronium  et  alios,  Nori-  jL. 
sium  in  Epist.  consul.,  pag.  68,  elc.  L. 

(1)  BovxoJluv,  Editio  Scaligeri,  Απδ  των  λεγο*^ 
[Λένων  Ταβουχολιών.  Sed  Icgcndiini  τΑ  Βουχολίων» 
Sic  enim  dicere  amabant,  ut  in  Chron.  aii.  ii  Arci·  | 
dii  : Έχτισε  xal  τδν  olxov  τού  Αγίου  ‘Ανδρέου 
χΧην,  τα  Αρκαδίας.  Alia  istius  formulis  exempli  f.. 


VAUI.E  LECTIONtS. 

δ om.  P.  έπ\  τούτων  των  P.  χΑλον  UY, 


··  Βουχωλίων  ΡΥ. 


CHRONICON  PASCHALE. 

A A.  C. 

€ατεκαύθη  Φ*ρμουΟ\  πρώτη,  χα\  οδτως  έμαρ-  locum  iU  dictum, 


m 

!01.  Iph  ] 


χηρύξας  zh  Εύαγγέλιον  του  Κυρίου 
Ίηβοΰ  Χρίστου  έν  Ρ(χλ).ίαις  έπ\  Νέρωνος  άπο- 
χ(,  χαι  έχείσε  θάπτεται. 

cxcf  ΌΧυμΛίάς. 

η',  ύπ.  Κανδίδου  χα\  Κουαδράτου  (2). 

ιΐανοΰ  κατά  Χριστιανών  οιωγμί»ν  χινήσαντος, 
> ό του  Κλεοπά  (5),  τής  έν  Ίεροτολύμοις  *£κ- 
χς  έπίσχοπος  γινόμενος  **,  έμαρτύρησεν,  γενδ- 
έτών  ρχ',  έπι  Άττιχοΰ  ύπατιχου  δΐ7.6ληθε\ς  (ά) 
:ών  τής  μοίρας  Κορίνθου  κα\  των  λεγομένων 


tractus,  ibi  exustus 
est  prima  die  Pharmulhi,  sicque  marty· 
rio  vitam  consummavit. 

Crescens,  Evangelio  Domini  nostri  J esu 
Christi  in  Galliis,  Nerone  imperante, 
praedicato,  moritur,  ibique  sepelitur. 

CCXXI  Olympias. 

i05.  viii.  Ind.  ii.  Candido  et  Qua- 
drato coss. 

Trajano  in  Christianos  persecutionem 
movente , Simon  Gleop»  filius  Hie- 
rosolymitanae Ecclesiae  episcopus,  mar- 
tyrium obiit,  cum  annum  ageret  cxx,  apud 
Atticum  consularem  a secutoribus  Ce- 


i.m. 


αϊτών,  ώς  ου  μδνον  Χριστιανδς,  άλλα  χα\  (Ι)ς  Ρ rintbi,  et  ab  i|S,  qui  Nicolailae  appellan- 


tur, accusatus,  non  tantum  ut  Christia- 
nus, sed  etiam,  quod  esset  ei  stirpe  Dati- 
dica ; qui  plurimis  diebus  acerbis  tormen- 
tis divexatus , ipso  judice  mirum  in  mo- 
dum illius  consUntiam  stupente,  in  cru- 
cem insUr  Domini  actus  exspiravit.  Pari 
modo  etiam  Ignatius  Antiochenorum 
episcopus  Romae  martyrio  vitam  exuit. 

Iisdem  praedictis  coss.  Ebioneorum 
baeresis  innotnit,  inepU  ac  pauperrima 
de  Christo  praedicans,  ut  quae  Christum 
ante  saecula  esse  negaret,  sed  ultimis 
temporibus  natum  esse  affirmaret,  hae- 
lesi  suae  consentaneum  nomen  sortita  ς 
^ Ebionitae  quippe  pauperes  dicuntur. 
l3  Πετραίοι  χα\  ΒοστρηνοΙ  (7)  έντευθεν  του^  Petraei  et  Bostreni  hinc  annos  suos 
Iw  χρδνους  άριθμουσι.  putant. 

DHCANCn  ΝΟΤΛ. 


ών  του  **  γivoυς  Δαβϊδ  ύπάρχων,  δς  έπ\  πλεί- 
ήμέρας  αΐχισΟε\ς,  χα\  αύτδν  τδν  διχαστήν  χα\ 
περ\  αύτδν  *·  τά  μέγιστα  χαταπλήξας,  τψ  του 
κ»0  πάθει  παραπλήσιου  τού  Κυρίου  τέλος  άπ- 
ατο. Όμοίως  δέ  χαι  Ιγνάτιος  (5)  Άντιρχέων 
»πος  έν  ·Ρώμη  έμαρτύρησεν. 


ά των  προχειμένων  ύπάτων  ή των  Έβιω- 
(6)  αϊρεσις  έγνωρίζετο,  πτωχά  πε^  τού 
cou  δοξώζουσα,  μή  είναι  λέγουσα  τδν  Χριστδν 
ιΐώνων,  άλλ*  έπ'  έσχάτων,  άξίαν  τής  αΙρέσεως 
^τήν”  δνομασίαν  είληφότες*  ΈβιωναΙοι  γάρ 
έρριηνεύονται. 


ρίάν.  Γενν^  λοιπδν  ούτος  ό Ίωαχε\α  έχ  μέν  τής 
πρώτης  γυναιχδς  αύτού  ΣαΧώμι^ς  την  ΈΛήρ  καϊ 
τήν  θάμαρ  · έχ  δέ  τής  Άννης  του  Κλωπά,  τήν  Μα- 
ρίαν χα\  μδνην  ήν  μνημονεύει  δ εύαγγελιστΛς^  Τχ  βέ 
τής  δευτέρας  χαι  παρθενιχής  "Αννης  τήν  Θεοτόκον. 
Συνάγεται  ούν  δτι  είσιν  άδελφα\  ή τε  Έσθήρ,  ή θά- 
μαρ, ή Μαρία,  χα\  ή Θεοτόκος,  έχ  τριών  μέν  μητέρων, 
ένδς  δέ  πχτρδς,  τού  Ιωακείμ.  Δικαίως  τoίvυvJJv<mά- 
ζει  δ εύαγγελιστής  τήν  Μαρίαν,  άδελφήν  τής  θεο- 


irit  Constantinopolis  Christiana  non  semel, 
ibinteliigitur  λεγόμενα.  Michacl,  monachus,  in 
ms.  S.  Theodori  Studitae  ex  cod.  Reg. : ΤοΤς 
ιύσι  μέρεσι  τά  λεγόμενα  Λάκκου  μιτάτα.  Et 
» infra  : ΚαΙ  χατασκηνεί  είς  τά  λεγόμενα  Κρι- 
Γ(ου.  De  Bucoliis  vero  iEgyptiis,  et  Bucolis  miii- 
el  latronibus  egerunt  Casaubonus  ad  Capito- 
I,  pag.  72,  2 edit.;  et  Bourdcloiius  ad  lib.  i 

dori,  pag.it.  ζει  δ εύαγγελιστής  τήν  Μαρί 

ΚουαΧράτου,  Iterum  addit  Spartianus.  τόκου,  λέγων  * c Κα\  ή άδελφή  της  μητρδς  αύτού 

τον  ΚΛεωχά.  Cujus  genealogiam  hic  da-  ^ Μαρία  ή τού  Κλωπά.  » De  Symeone  Cleopae  filio 
K<*#»rntam  etx  md.  Rear.  miner  ex  Chio  in-  ^ padeni  narrat  Joeliis. 


excerptam  ex  cod.  ms.  Reg.  nuper  ex  Chio  in< 
advecto  : veraiie  illa  sit  an  supposititia,  non 
isquirinius  : Περ\  Μαρίας  τής  του  Κλωπά,Χρή 
U δτι  δ Κλωπάς  ούτος  άδελ^  ήν  ΤωαχεΙα  του 
δς  τής  Θεοτόκου.  Έγημε  οέ  γυναίκα  δνδματι 
XV*  χαϊ  έτελεύτησεν  δ Κλο}πάς  άτεχνος.  *0  γούν 
κα\μ  είχε  χαέ  αυτός  γυναίκα  δνδματι  Σαλώμην, 
; έγέννησεν  δύο  θυγαιέοας,  τήν  Έσθήρ  καΐ  την 
ιρ  * χαέ  έτελεύτησεν  ή Σαλώμη,  χχ\  ίώυ  έχήρα- 
Τωαχείμ*  δς  χηρεύσας  ήγάγετο  πρός  £ιυτόν 
εν  τήν  γυναίκα  το  j άδελφού  αύτού  Κλωπά,  ές  ής 
»ησε  τήν  Μαρίαν,  ήν  μνημονεύει  δ εύαγγελι- 
, λέγων*  Μαρίαν  τού  Κλωπά.  *0  δέ  Ιωακείμ  εί 
[γεν  ·Άνναν  τήν  τού  άδελφού  αύτού  Kλoiπ3l,  άλλ' 


eadem  narrat  Joelus. 

(4)  ΑιαβΛηθεις,  Ita  cod.  Vatie.  Perperam  διοχλη- 
θε\ς  ediderat  Raderus.  Vide  Cotelerium  ad  Constitui, 
apost.,  p.  297,  ubi  multa  de  Cleopa  Simonis  parente. 

(5)  Kal  Ιγνάτιος.  Ex  Chron.  Eusebii , ubi  Sca- 
liger  disquirit  cur  ex  Syria  bestiis  objiciendus  Ira- 
tius Romam  perductus  sit.  Vide  eumdem  Eusebium 
lib.  III  Oisi.  eccL , c.  22  et  26.  Joannes  Malela  in 
Trajano  : Έμαρτύρησε  δέ  έπ\  αύτού  τότε  δ άγιος 
Ιγνάτιος  δ έπίσχοπος  τή;  Άντιοχείας  · ήγανάκτησ· 
γάρ  χατ*  αυτού  δτι  έλοιδόρει  αύτόν. 

(0)  Έβυνναίωτ.  Leg.  Έβιωνναίων,  ut  est  apud 
Euseb.  lib.  III  Hist.  eccl.  cap.  27,  Epiphanium,  hae- 
resi  SO,  et  alios.  Vide  Petavium  ad  eumdem  Epi- 
pban.  et  Cotelerium  ad  Constitui,  apost.  lib.  vi,  c.  6. 

(7)  ΙΙετραΐοί  καΐ  Βοστρηνοί.  Eutropius,  Ub.  vni, 
Arabiam  in  Provinciae  formam  redegisse  Trajanum 


YARLE  LECTIONES. 

Κρίσκης  PV.  *·  γε'/όμενο;  susjpecliiin  est.  των  τού.  τού  P. 
5·.ωνέων  f*  sola,  V.  “ τήν  om.  P. 


*®  xa\  τούς  π:ρ\  αΟ-τόν  oro.  P.. 


61S 


611  CHKONICON  PASCHALE. 


4.  C.  [01.  Iph 

406.  (Λ.  a.  M.  C.  5013.)  ix.  lud.  iii. 

Commodo  et  Ccreuino  coss.  % . 

Ilis  coss.  gravi  bello  a Persis  et  Gotthis, 
aliisque  gentibus  Romaniae  ingruente « 

Trajanus  expeditione  in  illos  suscepta* 
graliain  tributorum,  quoad  reverteretur, 
fecit. 

i 07.  X.  Ind.  IV.  Syriano  111  et  Senecione 
coss.  3. 

Hierosolymorum  Ecclesiae  tertius  praeest 
Justus,  cognomento  Barsabas*  qui  ab 
apostolis  in  locum  Judae  proditoris  ele- 
ctus est : cum  quo  et  Mali  hias  ab  iisdem 
sanctis  apostolis  pariter  est  electus. 

* 108.  XI.  Ind.  v.  Gallo  et  Bradua  coss.  4. 

CCXXII  Olympias. 

409.  XII.  Ind.  vi.  Palma  et  Tullo  coss.  4.^2. 

Ad  hos  usque  consules*  sanctorum 

apostolorum  socii  episconi  dignitatem 
consecuti  claruerunt. 

410.  xiii.  Ind.  vii*  Orpbito  et  Pris- 


ciano  coss.  2. 

411.  xiv.  Ind.  vin.  Pisone  et  Juliano 

eoss.  3. 

412.  XV.  Ind.  n.  Trajano  Angusto  Y et 

Africano  coss.  i· 

CCXIIII  Olympias. 

415.  XVI  Ind.  x.  Prisciano  et  Celso 
coss.  4.223. 

414.  XVII.  Ind.  xi.  Malso  et  Bulcisco 
eoss.  2. 


I Ίνδ.  γ'.  θ',  ύ:;.  Κομμίδου  (8)  χα\  Κερατανοΰ. 

Τούτοις  τοί;  ύπάτοις  ιεολέμου  χαλεπού  έπιβάντος 
t|J  ΤωμανΙχ  ύπδ  Περσων  χα\  Γδθων  χα\  έτέρων 
έθνών,  Τραΐανδς  άπερχδμενος  είς  τδν  τούτων  πδλε- 
μον  &φεσιν  ίχαρίσατο  (9)  των  τελών*  &χρις  &ν  έπ»- 
στρέψη. 

Ίνδ.  δ'.  ι\  ύπ.  Συριανού  (10)  τδ  γ'  χα\  Σενεχίω* 
voe  τδ 

Τής  Ιεροσολύμων  Έχχλησ(ας  τρίτος  προέστη  Ίού- 
στος  (41)  ό έπιχληθε\ς  Βαρσα664ίς*  δ έχλεγείς  ύπδ 
των  άποστδλων  &ντ\  Ιούδα  τού  προδότου  * μεθ*  Λ 
χαΙΜατΟ(ας  έπελέγη  ύπδ  των  αύτών**  αγίων  άπο- 
στόλων. 

Β Ίνδ.  ε\  ια*.  ύπατεία  Γάλλου  χα\  Βραδουά. 
σχβ*  ΌΛνμΧίάς. 

Ίνδ.  ς'.  ψ'.  ύπ.  Παλμά  χαΐ  Τούλλου. 

Μέχρι  τούτων  των  ύ πάτων  οί  συνόμιλοε  των  άγίων 
αποστόλων  έπίσχοιωι  γχγονότες  έγνωρίζοντο. 

Ίνδ.  ζ*.  ι/.  ύπ.  Όρφίτου  χα\  Πρισχιανού  (1^· 

Ίνδ.  η',  ιδ*.  ύπ.  Πίσωνος  χα\Ίουλιανού  (43). 

Ίνδ.  θ'.  U'.  ύπ.  Τραϊανού  Αύγουστου  τδ  t'  (44) 
χα\  Άγριχανού. 

<ntf  ΌΛνμΧίάς. 

Ίνδ.  ι'.  ις*.  ύπ.  Πρισχιανού  χα\  Κέλσου. 

C 

Ίνδ.  ια'.  ιζ*·  Μάλσου  χα\  Βουλχίσχου  (15). 


DGCANGII  NOTiE. 


scribit.  Dion  vero  apud  Xiphilinum  per  Palmam 
Syriae  praefectum  eaiu  Arabiae  duntaxat  partem  ce- 
pisse quae  Petram  attingit,  et  sub  tniMriuni  ditio- 
nemque  Romanonim  subjunxisse  ait.  Sed  utrainque 
. Arabiam  ea  tempestate  a Trajano  expugnatam  * vel 
inde  haurire  liceat,  quod  utriusque  metropoles  Bo- 
stra et  Petra,  cx  quo  Romanorum  esse  coepere,  an- 
nos suos  putare  Inceperint.  Nam,  ut  est  apud  Wil- 
lelmum  Tyrium*  lib.  xiii,  cap.  2*  Fuere  Syria!  partes 
utraque  Arabice.  Prima , cujus  metropolis  fuit  Bos-· 
irum : secunda , cujus  fuit  metropolis  Petra  deserti. 
Bostruni  vero  Bussereth  sua  teiiipcstate  dictam  idem 
ait  lib.  XVI , cap.  8,  et  ex  eo  Jacobus  de  Yiiriaco 
lib.  I Hist.  Orieni.,  cap.  47;  et  Sanutus  lib.  iii,  part. 
XIV,  cap.  I,  ubi  utriusque  metropoleos  silum  pariter 
describit.  Bethseret  vero  vocant  Assisx  llierosoly- 
mytanu:.  Dtramque  urbem  ampliasse,  novisq'iic  acui- 
ficiis  exornasse  Trajanum,  atque  adeo  privilegio  αυ- 
τονομίας donasse,  vel  hinc  conjicere  est,  <|uod  an- 
M»  suos,  iit  dixi  * piiUire  exinde  coeperint,  in  ac- 
cepti ab  Trajano  beneiicii  argumentum,  vel  quo 
Augustorum  gratiam  captarent , more  tum  recepto, 
odeo  ut  quadam  civitates  diem  quo  primum  Au- 
^sti  ad  se  venissent  interdum  initium  anni  fecisse 
Arailat  Suetonius  in  Octavio,  n.  59.  Instaurat»  vero 
a Trajano  Bostrensis  metropoleos  pnecipiium  indi- 
cium praebent  nummi  ab  incolis  cusi,  in  quibus 


Hoea  Trajana  Bostra  dicitor*  de  quibus  egit  ia 
Nummis  antiquis  illustratis  vir  singularis  cruditiooii 
Joan.  Harduinus.  Deinde  ex  hoc  Chronici  loco  sal· 
lem  docemur  qa^ndo  haec  Arabica  expeditio  coml·  ;;3 
gerit,  scilicet  circa  annum  vii  aut  viii  Titani.  ^ 

(8)  Kepazarov.Lei^.  Κερεαλίου  ex  Fasit»  omnibus.  ^ 

(9)  έχαρίσατο.  Vir  doctissimus  in  libra 

De  praestantia  et  usu  Numismatum,  ubi  de  similibus  ^ 
tributorum  remissionibus  agit*  hanc  siluiC  ^ 

(10)  Συριανόν.  Fasti  Idatiani  mss.  Syra  III  Λ 
Senecione.  Victorius,  Prosper,  et  alii*  Smrsh  qui  la-  — 
men  variant  in  namero  consulatus. 

^ (II)  Ίονστος.  De  quo  egit  pr»  exteris  CoteleriuS' 
ad  lib.  vii  Constit.  apostol  * p.  297. 

(12)  npiCJctarov.  Ita  Fasti  Idatiani.  Alit  Crispi· 
num  et  Solenum  habent.  ^ ^ 

(15)  ΙΙίσωτος  xal  ΊονΛιατον.  Sic  etiam  iidoi:<^ 
Fa^ti  Idalii : alii  Pisoni  Rusticum  adjungunt. 

(14)  Τραϊανού  τόε*.  \Ί  Fasti  Idatii.  Philon  esp^  ^ 
2.5  : ‘Γπατευόντων  fcv  Τώμτ^  Λύτοχράτο^  TpaUwiia^ 
τδ  Ιχτον,  καί  Τίτου  Σεςτίυυ  Άφρ-.χανοΟ.  Perpcram-3 
igitur  VI  habent  Prosper,  Victorius  et  Senat4>r.  , 

(15)  MtLlccv  xal  ΒονΜσχον.  Fasti  Idalii  rastug^j 
Idalsa  et  \olcisco.  Victorius,  Prosper  el  SenatUTi^M 
Asta  et  Pisone.  Alii,  Basta  et  Vopisco.  Atque  ita 
genduin. 


YAIILC  LECTIONES. 


L 


■■  αύτων  oui.  P. 


613  CHRONICON 

β 

Ινβ.  ip.  ιη*.  ύπ.  Μισσάλα  χλ\  Πό^ωνος  (16). 

Ίνδ.  ι/.  iO'.  ύπ.  ΑΙλιανοΟ  (17)  κα\  Βετέρου. 

Ό βασιλεύς  ΤραΖανδς  ύδρωπιάσα;  άπέθανεν  έν 
Σβλινουντι  (18)  πύλει  τής  Σελευκίας··,  ών  έτών  ξε'. 

Τωμαΐων  ιβ'  έβασίλευσεν  ΑΓλιος  Άδριαν6ς  Ετη 
κα'  (19).  *μοΰ  ^χμε'. 

ετκδ'  ^ΟΛνμΛίάς. 

Ίνβ·  ιί^.  α'.  ύιε  Άπρωνιανοΰ  ··  (20)  κα\  Νί- 
γρου. 

Ίνδ.  ιε'.  β'.  ύπ.  ΑΙλ(ου  Άδριανου  Αύγουστου  χαΐ 
Σαλινάτωρος. 

Ινδ.  α'.  γ'.  ύπ.  ΑΙλίου  ΆβριανόΟ  Αύγουστου  τύ  β 1 
κα\  *Ρουστιχίου. 

Έπ\  τούτων  (21)  των  ύπατων  Ιουδαίων  στ^σια- 
σάντων  (22)  ήλθεν  Άδριανδς  εις  'Ιεροσόλυμα,  χα\ 
Ελαβε  τούς  Ιουδαίους  αιχμαλώτους,  254·  όι^^ελ- 
•ών  είς  τήν  λεγομένην  Τερέβινθον  προέστησεν  πα- 
νήγυριν  χαΐ  πέπραχεν  αύτοϋς  είς  ταγήν  ιττπου  Εχα- 
στον,  χαι  τούς  ύπολειφθέντας  Ελαβεν  είς  Γάζαν,  χα\ 
έχεί  Εστησεν  πανήγυριν  χαΐ  έπώλησεν  αύτούς,  χα\ 
Εως  τού  νυν  ή πανήγυρις  έχείνη  λέγεται  Άδρια- 
νή  (2S).  ΚαΙ  χαθελών  τύν  ναύν  των  Ιουδαίων  τδν 
Εν  ” Ίεροσολύμοις,  Εχτισε  (24)  τά  δύο  δημόσια,  χαΐ 
τδ  θέατρον,  χαΐ  τδ  Τριχάμαρον,  χα\  τδ  Τετράνυμφον, 
κα\  τδ  Δωδεχάπυλον  τδ  πρ\ν  όνομαζόμενον  'Αναβα- 
θμοί, χα\  τήν  Κόδραν,  χα\  έμέρισεν  τήν  πόλιν  είς 
Επτά  άμφοδα,  χα\  Εστησεν  άνΟρώπους  ίδιους  άμφοδ-  ^ 
άρχας**  χα\  έχάστψ  άμφοδάρχη  άπένειμεν  άμφοδον  * 
χα\  Εως  τής  σήμερον  είς  τδ  τού  άμφοδάρχου  βνομα 
Εχαστον  άμφοδον  χρηματίζει.  Κα\  Επέθηχε  τδ 


PASCHALE.  614 

λ.  C.  [01.  iph.J 

115.  XVIII.  Ind.  xii.  Messala  et  Podoiic 

foss.  5. 

116.  iix.  Ind.  xiii.  iEliano  etVetere 

coss.  4. 

Trajanus  imperator  aqua  intercute  mo- 
ritur Selinunte , Seleuciae  civitate,  cum 
esset  annorum  lxy. 

Romanis  xn  imperavit  iElius  Hadria- 
nus ann.  xxi.  Colligantur  anni  v.  mdcxlv. 

CCXXIV  Olympias. 

117.  1.  Ind.  XIV.  Apronino  et  Nigro 

coss.  1.224. 

118.  Π.  Ind.  XV.  iElio  Hadriano  Au- 
gusto et  Salinatore  coss.  2. 

119.  111.  Ind.  i.  iElio  Hadriano  Au- 
gusto II  et  Rusticio  coss.  5. 

Ilis  coss.  tumultuantibus  Judaeis,  venit 
Hadrianus  Hierosolyma,  captivisque  fa- 
ctis Judaeis,  Terebinthum,  urbem  sic  ap- 
pellatam, profectus,  nundinas  publicas 
instituit,  in  quibus  illos  vendidit,  singulis 
ad  equi  commeatum  aestimatis  ; reliquos 
Gazam  perduxit,  ibique,  constitutis  nun- 
dinis, ipsos  distraxit,  ex  quo  ad  hunc 
usque  diem  nundinae  istae  Hadrianae  ap- 
pellantur. Eversa  deinde  Hierosolymo- 
rum templo,  condidit  duo  balnea  publica, 
theatrum,  Tricameratum,  Tetranym- 
phum,  Dodecapylum , quod  Anabaihmos 
seu  gradus  prius  appellabant,  et  Codram. 

Divisit  praeterea  urbem  in  vii  vicos,  iliis- 
que praefecit  viros  ex  iis  selectos  vicoma- 
gistros,  ac  unicuique  vicomagistro  vicum 


DUCANGIl  NOTiE. 


(16)  ΜεσσάΛα  καϊ  Πόδωτος.  Sic  Fasti  Idatii 
nas.  praeferunt : caeteri  Pedonem  legunt.  Vide  Pe« 
lavium  lib.  x De  doclr.  temp.,  cap.  b2  extr. 

(17)  AlXutrov.  L.  Lamia  dicitur  Phlegonti  cap.  9. 

(18)  XsAtrovrri.  Ex  Gliron.  Eusebii,  qui  in 
annis  vitae  Trajani  minime  concinit.  Vide  Sc^ige- 
noD. 

(19)  ’Έτη  De  annis  Adriani  agunt  Scaliger 
ad  Eusebium,  et  lib.  v De  emendai.  iemp.,  p.  488, 
ei  Petavius  ad  Epipban.  p.  58. 

f20)  ΆμΛρστίγον.  Leg.  Άπρονιανού,  ex  Fastis. 
Vide  Norisium  in  Epist.  consul.  ^ pag.  77. 

(21)  *E:sl  τούτωτ.  Hunc  locum  ut  singularem  om- 
nhio  pluribus  expendit  Scaliger  ad  Eusebium,  pag. 
299,  ubi  etiam  de  Terebintho^  urbe  a^it  : ut  et  Pe- 
tavius  ad  Epiphan.,  pag.  595,  qui  quae  hic  narran- 
tor, partim  falsa,  partiiu  alieno  tempore  posita  con- 
tendit. .Ulrumque  lector  adire  potest  : nos  enim 
corsim  res  pertractamus. 

(22)  ΊονδαΙωτ  ctacicurdrrojr.  Vide  S^liger.  ad 
Euseb.,  pag.  215,  216;  et  Albupharaijum  in  Dynast., 
pag.  76. 

(23j  Πατήγνρ/ς  Άδριατίς.  Hieron.  in  cap.  xi 


Zachariae.  Locum  exscripsit  Scaliger. 

(24)  Exues.  Orosius  lib.  vit,  cap.  15,  de  Hiero- 
solymorum urbe  : Quam  ilU  in  optimum  statum 
murorum  exstructione  reparavit.  Quid  sint  δημόσια 
diximus  in  Gioss.  nied.  Gr^cil.  Τριχάμαρον  aedes 
fuit,  ni  fallor,  tribus  constans  coenaculis,  quam  alii 
τρίστεγον  vocant.  Τετράνυμφον,  quadruplex  Nym- 
H pbaeum , sed  aquarum  receptaculum  interpretor. 
Δωδεχάπυλον,  aedilicium  xii  portis  pervium,  ut  τε- 
τράπυλον,  quatuor,  de  quo  diximus  lib.  ii  Consian- 
tinopoleos  Christ.,  et  τρίχυλον,  tribus.  Αναβαθμοί, 
Gradus  qui  in  compitis  erant,  de  quibus  egimus  in 
Constaniinopoii : nam  alii  sunt  άναβαθμοί  circenses, 
in  quibus  consistebant  factiones.  Vita  ms.  S.  Ste- 
phani  Junioris:  '0  δΕ  τύραννος τδνλαδν  συναθροίσας 
έν  τψ  θεάτρφ  τού  Ίπτκίδρομίου  πρδς  τούς  άναβα- 
θμούς.  Ενθα  Επιλέγεται  τά  τού  'Ρουσίου,  ubi  scilicet 
Russata  factio  circenses  spectabat.  K^pa,  quadra 
in  Glossis  exponitur,  sed  quid  hac  voce  hic  innuatur 
fateor  me  nescire,  (iuid  sint  άμφοδοι  er  άμφοδάρχαι 
diximus  iu  eodem  opere,  ubi  de  regionibus  urbis 
egimus. 


VARliE  LECTIONES. 

ΣεληνοΟντι  τή  P,  Σεληνουν  tJ,  V.  Σελευκία;.  V.  Reimarus  ad  Dion.  p.  1147,  97.  ··  Απρωνίνου  P, 

Άπροίίνου  R,  Άπρωνιανοΰ  V,  ni.  fl.  τδν  έν.  των  έν  Ρ sola  tacente  V.  άμφοδόχου;  IV,  alicro  in  m. 
posito 


CJ5  CimOXICON  PASCHALE.  616 


A.  C.  101.  Iph. 

assigna\Il,a  quibus  ad  hunc  usque  diem 
singuli  viri  vicomagistri  nomen  relinent. 

Urbi  quoque  nomen  suum  imposuit, 

>£lia  ipsa  appellata,  cum  ipse  i£lius  Ha- 
drianus diceretur. 

120.  IV.  !nd.  ii.  Severo  eX  Fulco  coss.  4. 

CCXXXV  Olympias. 

121.  V.  Ind.  ui.  Severo  II  et  Augurino 

eoss.  1.225. 

122.  VI.  Ind.  iv.  Aviola  el  Pansa  coss.  2· 

Ilis  coss.  Hadrianus  in  iEgyptum  profe- 
ctus , oppidum  Antinoi  Thebaidis  xdifi- 

cat  ex  a.  d·  in  Kal.  Novemhr. 

125.  vii,  Ind.  v.  Aproniano  11  el  Pam- 
pino coss.  ^ 

His  coss.  Apollonius  Tyaneus  diem 
suum  obiit. 

Hadrianus  Nicomediae  et  Nicaeae  fora  . 
ardificavit,  et  quadrivia,  ac  moenia  quae 
Bithyniam  spectant.  Cyzici  praeterea  tem- 
plum condidit,  et  in  ea  plateam  marmori- 
bus stravit.  Sed  et  in  multis  aliis  illu- 
strioribus civitatibus  diversa  ac  complura 
templa  erexit , in  usque  varias  statuas 
posuit. 

124.  vni.  Ind.  vi.  Glabrione  et  Torquato 

coss.  (A.aN.C.  5651.)  4. 

CCXXVI  Olympias.  > 

125.  IX.  Ind.  vu.  Asiatico  et  Aquilino 

coss.  ‘4. 226· 

126.  X.  Ind.  viii.  Severo  III  et  Amfigulo 

coss.  % 

Hadrianus  imperator  paler  patriae  ap- 
pellatur, uxorque  illius  Augusta. 


u 

έβυτου  δνομα  ::<5λει,  Αίλίαν  aOtljv  όνομάοας 
(25),  έπειδή  ΑΟ.ιος  Άδριανδς  έλέγετο. 


Τνδ.  β'.  δ',  ύτε.  Σεβήρου  Φούλκου  (26). 
trxe'  "ΟΛνμΛίάς, 

Ίνδ.  γ*.  ε'.  ύπ.  Σευήρου  τδ  β'χαΐ  Αύγουρίνου  (27). 

Ίνδ.  δ*.  ύπ.  *Α6ιδλα  κα\  ΠανσΑ. 

Τούτοις  τοίς  ύπάτοις  Άδριανδς  είς  τήν  Αίγυπτον 
παρεγένετο,  χα\  χτίζει  τ1)ν  Άντινδου  (28)  τής  0q- 
βαΐδος,  πρδ  Καλενδων  Νοεμβρίου. 

Ίνδ.  ε'.  ζ'.  ύπ.  Άπρωνιανοΰ  τδ  β*  χα\  ΠαμπΙ- 
® νου  (29). 

Έπ\  τούτων  των  ύ πάτων  'Απολλώνιος  δ Τυα- 
. νευς  (30)  καταστρέφει  τδν  βίον. 

Άδριανδς  έν  Νιχομηδείφ  (51)  χαΐ  Νιχαίφ  άγοράς 
έποίησε  χα\  τετράπλατε ίας  χα\  τά  τείχεα  τά  πρδς  τΙ| 
ΒιΟυνίφ  · 6τι  γε  μήν  χα\  ··  έν  Κυζίχφ  ναδν  Ιχτισεν 
χα\  τήν  έν  αύτή  πλατείαν  έστρωσε  μαρμάροις.  ΚαΙ 
έν  πολλαΖς  δέ  άλλαις  έπισημοτέραις  πόλεσι  ναούς 
διαφδρους  χα\  πολλούς  άνέστησεν,  χα\  Αγάλματα 
ποιχ(λα  Ιδρυσεν  έν  αύτοις. 

Τνδ  ς*'.  η . ύπ.  Γλαβρίωνοςχα\Τορχουάτου**(32)· 
σκς^  ’ΌΛνμπιάς. 

^ Ίνδ.  C·  9'.  ύπ.  'Ασιατικού  χα\  Άχυλίνου  (53). 

Ίνδ.  η',  ι'.  ύπ.  Σεβήρου  τδ  γ'  >?α\  Άμβιγου- 
λου·*  (34). 

Άδριανδς  ό αύτοχράτωρ  πατήρ  πατριδος  (3.5)  άν- 
ηγορεύθη  χα\  ή γυνή  αύτού  σεβαστή. 


DUCANGll  NOTiE. 


(25)  AlMar  ainiir  ότομάσας.  Nummi  Adriani , 
apud  V.  C.  Joaii.  Harduinum,  et  alios.  Euseb.  lib.  iv 
Hist,  eccl.^  cap.  7;  Epiphanius,  lib.  De  ponder.  et 
mensur.  n.  19,  etc. 

(26)  Σεβήρον  καΐ  ΦούΛκου.  Fasti  Idaliani  mss. 
Severo  JJ  et  Fulgo.  Prosper  ; Serviliano  et  Fausto. 
Cacleri  Fulvium  vocant , i^ue  est  Antoninus,  post- 
nioiluin  imperator.  Pius  dictus,  ut  est  apud  Capito- 
linum. 

(27)  Σεβήρον  . τό  fi,  καί  Αύγοιφί9του.  Prosper, 
Vero  et  Augurino.  Idalius,  Vero  JJ  et  Augure.  lu 
etiam  Victorius,  Senator,  et  alii. 

(28)  Ti\r  'Artirdov.  Quae  Άντινύεια  dicitur  Ste- 
phano,  de  qua  praeter  ejus  interpretes,  Scaliger  ad 
Euseb.,  Casaubonus  el  Salmaslus  ad  Spartianum , 
Saiitainantius  in  commentariis  Uistor.,  Joan.  Har- 
duinus  in  Nummis  illustr.,  elc. 

(29)  Rarxirov.  Fasti  Idatii  mss.  Apromano  et 
Pampino.  Sed  leg.  Pastino.  Hos  coss.  miscent  Pros- 
per, Victorius  et  Senator,  qui  Torquatum  consulem 
anni  proxime  sequentis  cum  Paterno,  Glabrionem 
cum  Aproniano  jungunt. 

(30)  "ΑΛοΧΖωτιος  Τυανεύς.  Syncellus  Nerva  inri- 
neranle  decessisse  Apolloaiuni  ait,  auctoreinquePhi- 
tosiraliim  laudat,  qui  tamen  hoc  non  exerte  scribit. 


(31)  *Er  ΝικομηδεΙςι.  Quae  sub  an.  iv,  eJosdciB 
Hadriani  cUm  vicinis  urbibus  eversa  fuerat : ad  qua- 
rum instaurationem  de  publico  is  largitus  est  im- 
pensas, ui  ait  Eusebius  in  Chron.,  et  exeo  Georgius 
Syncellus,  et  Senator  in  Fastis. 

(32)  ΤορκονάτοΌ.  Sic  emendavimus  ex  edit.  Sca- 
lig.  et  Fastis,  cum  prave  editum  esset,  Τουρωνάτου. 

(35)  Kal  ΆκνΛΙτου.  Sic  Fasti  Idatii·  Prosper, 
W Quinttllo.  Victorius  et  Senator,  Quinto.  Is  nempe  vo- 
cabatur Q.  Vettius  Agwlinus. 

(54)  Σεβήρον  καϊ  Άμφιγω)Χον.  Idat.  Vero  JJJ  et 
Ambigulo,  Prosper,  Victorius,  Senator,  etc.  Vero  et 
Ambiguo.  Sed  leg.  Vero  JU  et  Ambibulo.  ex  veteri 
inscript.  et  anonymo  Cuspianiaui  contendit  Norisius 
pag.  79,  proindeque  pro  Άμβιγούλου,  legendum 'A μ- 
βιβούλου,  tametsi  ita  prxliilisse  codicem  scriptoris 
ex  Idalio  appareat.  Sic  Severum  et  Antoninum  per- 
peram scriptum  apud  Theophiliim  Jnstit.de  excusat. 
pro  Vero  et  Antonino  observarunt  alii.  Sed  cum  Ve- 
rum et  Bibulum  scribat  Capitolinus  in  Pertinace, 
quem  iis  coss.  natum  tradit,  videat  lector  quem 
sequi  velit. 

(55)  Πατήρ  χατρίβος.  Ex  Chron.  Eusebii,  ubi 
Scaliger.  Vide  etiam  Georgium  Syncellum. 


VAIUA  LECTIONES. 

*·  και  om.  P.  *·  Τουρωνάνου  U.  Άμφιγουλου  P. 


«1ί 

Ίνί.  θ',  (α'.  ύπ.  Τιτιανου  χα\  Γαλλιχανου. 

255  Ίνδ.  ι'.  ιβ'.  ύπ.  Τορκουάτου  χα\  Λίβωνο;. 

Έπ\  τούτων  των  ύπατων  (36)  σεισμού  γενομένΟυ 
Νικομήδειας*·  χα\  Άορίας  της  Βιθυνίας  τά  πολλά 
χατεστράφη. 

ΌΛυμ:ΐίάς, 

Ίνδ.  ία',  ιγ*.  ύπ.  ΛΙαρκέλλου  καΐ  Κέλσου. 

Ίνδ.  ίβ'.  ίδ'.  ύπ.  Κατου/Λίνου  χα\  Λίβωνος  (57) 
τδ  S'. 

Ό έν  Τόδω  (3S)  χολοσσδς  έπ\  της  άρχής  Άδρια- 
νού  πρώτος*·  έκινήΟη. 

Ί'>5.  ιγ'.  ιε'.  ύπ.  Ποντιανού  χα\  'Ρούφοο. 


6ΐί( 

Α Α.  C.  !<>ι.  ir-b-i 

1127.  XI.  Imi.  ιτ.  Tiliano  ct  Gallicano 

C05S.  5 . 

i^S,  \!i.  Ind.  X.  Torquato  el  Libone 
coss. 

Ilis  coss.  Nicotnediic  et  Aoriae  in  Bi- 
thynia para  niaxioia  corruit  cx  terne 
motu. 

CCXXVJl  Olympias. 

If!9.  xiii.  Ind.  xi.  Marcello  ct  Celso 
coss.  1 . 227. 

i50.  XIV.  Ind.  xii.  Catullino  el  Libone  Π 
coss.  i· 

Colossus  Rhodius  imperante  Hadriano 
primum  motus  est. 

^ 131.  XV.  ind.  XII.  Pontiano  ct  Rufo 


CHRONICOX  PASCHALfi. 


Ίνδ.  ιδ*.  ις*'.  ύπ.  Αύγουρίνου  και  Σεργιανού  (39). 

Άκύλα;  (40)  έγνωρίζετο,  δς  ην  πενθερδς  Άδρια- 
νού  τού  Ρασιλεως.^ΙΙν  δ^  *Έλλην^  ώς  ’Λδριανδς,  άπδ 
Σινώπης  τού  ΓΙδντου  όρμώμενος,  ύστερον  δ*  έβαπτί- 
σθη,  πείσΟεις  ύπδ  των  άποστδλων.^ΙΙνδέ  χα\  αστρο- 
νόμος, χα\  έγχαλούμενος  περ\  τούτου  άπδ  των  τής 
Εκκλησίας,  κα\  μή  πεισΟε\ς,  μετέπειτα  τά  .Χριστια- 
νών *^  άδετήσας,  προσηλυτεύει  (41)  τε  **  Ίουδαίοις 
χαΐ  περιτέμνεται  Ιουδαίος,  και  έμπύνως  μαΟών  τήν 
αυτών  διάλεκτον  κα\  τά  ··  στοιχεία  έρμηνείαν  έαυτφ 
έρμήνευσεν  ούκ  δρθψ  λογισμώ,  άλλ*  δπως  διαστρ^ψη 
τινά  τΧν  όητών.  Ταύτα  Ιστορεί  (4ά)  Έπιφάνιος  ” ό·* 
Κύπριος  είς  τδν  λόγον  αύτού  τδν  περ\  σταθμών  και 
μ4τρων. 


coss.  3. 

132.  XVI.  Ind.  χιν.  Augurino  et  Scr- 
giaiio  coss.  4. 

Aquila  florebat,  socer  Hadriani  impe- 
ratoris. Erat  autem  paganus,  et  ut  ILadria- 
nus,  Sinope  urbe  Ponti  oriundus.  Postea 
vero  baptismo  donatus  est,  ab  apostolis 
ia  fide  eruditus.  Sed  cum  esset  astrono- 
mus,  coque  nomine  a fl.ielibus  in.siimila- 
reliir,  neque  potuisset  persuaderi,  spreta  ^ 

poslmodum  Christiana  religione,  sese  Ju- 
daeis adjunxit  proselytus,  ab  iisqiie  circum- 
cisus Judxus  factus,  et  magno  labore  eo- 
rum linguam  edoctus,  secundum  elementa 
interpretationem  (sacrorum  Librorum) 
sibi  ipsi  confecit,  illos  interpretatus  non 
recto  quidem  consilio,  sed  ut  quosdam 
in  iis  locos  interverteret.  Haec  refert  Epi- 
plianius  Cyprius  in  libro  Ds  ponderi^ 
bus  el  mensuris. 


σκη'  *ΟΛνμΛΐάς. 

Ίνδ.  is'.  ιζ'.  ύπ.  Ίεβερίου  *·  (43)  καί  Σισίννου. 


CCXXVIII  Olympias. 

15^.  XVII.  Ind.  χν.  Tiberio  ct  Sisinno 
COSS:  L228. 


DUCA.NGll  NOTifi. 


(36)  T.vl  τοντωτ  τώτ  ύΛάτοίτ.  Chronicon  Euse- 
bii,  el  ex  eo  Gvorgius  Svncellus  : Νικό πόλις  κα\ 
Καισάρεια  σεισμώ  κατεπτο)9ησαν,  atque  inde  emen- 
dandum l^broiiicon,  in  quo  perperam  Nicomedia  pro  D 
Plicopoli,  et  Aoria  pro  Cccsarea  irrepsit,  delemlaqne 
vox  τής  Βιθυνίας.  Quippe  paulo  ante  Nicomediie  ca- 
sum retulit  idem  Eiisebins,  el  ex  eo  scriptor  Cliro- 
nici  ad  ann.  vii  Adriani.  Dc  Nicopoli  supra  egimus. 
[In  aiiiiot.  nostra  dele  verba  τής  Βιθυνίας,  qu£  in 
Chronico  non  debebat  delere  Dncangins.l 

(57)  Αίΰωνος.  lla  Fasti  Idaliani.  Alii  Aprum  Ca- 
tullino collegam  adjungunt,  ut  et  vcliis  inscriptio. 

(38)  *0  er  *Ρόδω.  Vide  qii;e  de  Colosso  Rhodio 
congessit  Allalius  ad  librum  Philonis  De  vii  orbis 
miractUis, 


(39)  Σεργιανον.  Fasti  Idaliani  inss.  Auguriano  el 
Sergiauo.  Ahi  Augurlium  et  Sevetianum  habent  ; 
atque  sic  legendum. 

(40)  ΆκήΛας.  Qnne  hic  de  Aquila,  el  ejus  ciim 
Adriano  aflinilaie  narrat  scriptor,  hausit  ab  Epi- 
plianio,  lib.  i De  pouder.  et  meusur.,  ii  1.5,  14.  qiii 
Aqiiilani  non  πενΟε^^δν,  sed  πενΟείϊ/ίδςν  Adric.ni  fuisse 
scribit.  Sed  hac  omnia  fabulosa,  et  ab  otiosis  coii- 
flcla  Videri  censet  Peiavius  in  Nol.  ad  euindein  Epi- 
phaii. 

(41)  77/)οσή^?;Γ(?ς.  Editio  Scaligeri  : προσηλυτεύει 
τε  Ίουδαίοις. 

(12)  Tavra  Ιστορεί.  Tota  h;ec  perioche  decsl  In 
cod.  Holsionii. 

(43)  Τεβερίον.  Scaligeri  edit.  Τιβερίου.  Victorius 


VARIiE  LECTIONES. 


··  Scribendum  τής  Βιθυνίας  κα\  Καισαρείας.  Vide  Dncangii  annol.  *·  πρώτον  P,  Vide  quae  dixiitr.ii 
ad  p.  162,  A.  Ubi  qua?  conlulimiis  augeri  possunt  loco  Paiisanim  I,  22,  2,  καί  Φαίδρα  πρώτη  ΙνταύΟα  ειόεν 
Ιππόλυτον  ct  fortasse  Diodori,  vol·  I,  p.  680,  31.  τά  των  Xp.  P.  *·  προσήλυτό;  τε  PV , προσηλυτεύει 
Epipbanius.  Conf.  pag.  26*6',  B.  »·  καί  τά.  κατά  P.  Επιφάνιας,  p.  171  C.  ed  Pelav.  “ ύ oiu.  P. 
··  Τ·6ερίου  R,  TtCspiou  P. 

PaThol·  Gk·  ICIL  . ^ 


619  CHRONICON  PASCHALE.  m 


A.  C·  [01.  Iph 

454.  xvin.  Ind.  i.  Severo  et  Varo  coss.  9. 

Hoc  auno  Apelles  et  Aristo,  quoniqi 
meminit  in  sua  Hhloria  ecclesiastica  Eu- 
sebius  Pamphili,  librum  apologeticum  pro 
religione  nostra  Hadriano  imperatori 
porrigunt. 

155.  m.  Ind.  n.  Pontianoll  et  Aqui- 
lino coss.  5. 

156.  XX.  Ind.  ni.  Commodo  et  Pontia- 

no  111  coss.  4. 

CCXXIX  Olympias. 

137.  XXI.  Ind.  iv.  iEliano  et  Balbino 

coss.  i.  229. 

His  coss.  iElius  Hadrianus  cum  pau- 
cis diebus  aegrolasset,  vita  excessit,  cum 
annorum  esset  Lxxvn. 

Romanis  xiii  imperavit  ^lius  Anto- 
ninus Pius  annos  xxiii.  Colliguntur 
an.  V.  MDCLXvin.  (A.  a M.  G.  5567.) 

138.  I.  Ind.  v.  Camerino  et  Nigro  coss.  2. 

139.  II.  Ind.  vi.  Antonino  Augusto  el 

Pnescnte  coss.  5. 

Cerdo  Marcioni  tarum  baerescos  prin- 
ceps, cum  Christianis  aliquando  Romae 
versatus,  eadem  quae  illi  sentiens,  postea 
pravam  doctrinam  disseminavit,  alium  di- 
cens esse  Deum  quem  hi  praedicat,  qui 
Christi  Pater  non  fuerit,  alterum  no- 
tum esse,  alterum  vero  ignotum  : ac 


A 

’Ινδ.  a\  ir/.  ύπ.  Σεβήρου  xa\  Ούάρου  (44). 

Τούτψ  τψ  Ιτει  Άπελλής  κα\  Αρίστων,  ών  μέμνη- 
ται  Εύτέδίος  (45)  ό Παμφίλου  έντί)  'ΕακΛησιαστιχϋ 
αύτοΟ  ίστορίφ,  έιτιδίδωσιν  άπολογίας  σύνταξιν  περί 
τής  καθ’  ήμ5ς  θεοσεβείας  ’Λδριανώ  τψ  βασιλεϊ. 

Ίνδ.  β'.  ιθ'.  ύπ.  Ποντιανοΰ  (46)  τδ  β'  κβΐ  Άκυλί- 
νου. 

Ίνδ.  γ'.  κ'.  ύπ.  Κομμόδου  κα\  Ποντιανού  τδ  γ*  (47). 
σκΟ^  ΌΛνμπιάς. 

Ίνδ.  δ',  κα'.  ύπ.  ΑΙλιανοΟ  (48)  Καίσαρος^*  κα\ 
Βαλβίνου. 

Έπ\  τούτων  των  ύπάτων  ΑΓλιος  Άδριανδς  νοσή- 
® σας  (49)  όλίγας  ήμέρας  έτελεύτησεν,  ών  έτών  οζ'. 

256  Τωμαίων  ιγ'  έβασίλευσεν  ΑΓλιος  Άντωνινος 
6 εύσεβής  2τη  κγ*  (50).  *Ομοΰ  ,εχξη'. 

Ίνδ.  ε'.  α'.  ύπ.  Καμερίνου  (51)  κα\  Νίγρου. 

Ίνδ.  ς^.  β'.  ύπ.  Άντωνίνου  Αύγούστου  ( 52  ) κα\ 
Πραισέντου*·. 

Κέρδων  (53)  τής^*  κατά  Μαρκίωνα  (54)  πλάνης 
άρχηγδς,  ποτέ  μέν  συνών  τοϊ;  έν  Τώμη  Χριστιανοίς, 
ποτδ  δδ  παραδιδάσκων  κα\  λέγων  δτι  άλλος  έστ\ν  ό 
ύπδ  του  νύμου  κηρυττύμενος  βεδς,  ό μή  ών  Πατήρ 
του  Χρίστου,  καΐ  τδν  μδν  γνωρί^εσΟαι,  τδν  δδ  άγνω- 
στον είναι,  κα\  τδν  μδν  δίκαιον,  τόν  δδ  άγαθδν  ύπ- 
άρχειν,  ώς  άπδ  των  κατά  Σίμωνα  τδν  Μάγον  £χων  τάς 


DUCANGH  NOTiE. 


et  Prosper,  Tiberio  et  Silano.  Fasti  Idalii,  Hibero  et 
Sisenna.  Senator,  Hibero  et  Silano.  Is  porro  Julius 
Silanus  Sisenna  vocabatur  : alter  vero  Hiberus. 

(44)  Σεβήρον  καΐ  Ούάρου.  Idat.  Severo  III  et 
Varo.  Prosf^r  et  Victorius,  Seraiano  II  et  Vero.  Se- 
nator, Sergio  II  et  Vero.  Sed  legendum  Σερβιανού 
χα\  Ούέρου,  ex  veteri  inscriptione  docet  Norisius, 
pag.  82. 

(45)  Qr  μέμγτρται  Εύσέβιος.  Meminit  quidam 
Eusebius  lib.  iv  Hist.  eccl.  aliquot  apologiarum  pro 
Christianis  Adriano  oblatarum,  Aristidis  et  Quadrati 
cap.  5,  Antonino  Vero  Justini  Martyris,  cap.  8 ei  22. 
Sed  dc  Apelle  et  Aristone  silet,  tametsi  Aristonem 
Pellaeum  laudet  cap.  6,  non  indicato  operis  titulo. 
Jure  igitur  totam  hanc  periochen  omittit  Codex 
llolsienii. 

(4^  Uortiarov.  Fasti  Idatli , Pontiano  et  Aqui- 
lino Rufo.  Prosper,  Victorius  el  Senator,  Pompetano 
et  Atiliano.  Atque  ita  legendum  ex  veteri  lapide 
colligit  Norisius,  p.  85. 

(47)  Uorttarov  td  f.  Pompeianum  II  habent  Fa- 
sti alii.  Ita  alterum  consulatum  frustra  quaerebat 
Casaubonus  ad  Capitolinum  in  Marco,  a quo  Pom- 
peianus  bis  consul  factus  dicitur  : siquidem  anno 
superiori  hanc  dignitatem  obtinuerat. 

(48)  AUiarov.  Idal.  Cessare  II  et  Balbino.  Sena- 
tor, L.  jElio  et  Balbino.  Prosper,  Lmlio  et  Balbino, 
ubi  scribendum  L.  JElio,  nempe  Vero  II.  Proinde 
hic  legendum  esset  Αίλίου,  nisi  ita  ejusmodi  efferre 


nomina  solemne  esse  scriptori  constaret,  iit  de  Oc- 
taviano, iiberiano,  et  aliis  observavimus.  Vide  P.i- 
giiiin  in  Prolegom.  ad  Disseri.  Ilypat.  n.  23. 

(49)  Νοσήσας.  De  morbo  et  anno  aetatis  quo 
Adrianus  interiit,  agit  Scaliger  ad  Euseb.,  p.  218. 

(50)  'Έτη  xf.  Annos  imperii  Antonini  Pii  plu- 
ribus expendunt  idem  Scaliger  lib.v  De  emcnd.temp. 
p.  498,  et  Petavius  ad  Epiphan.,  p.  395. 

(31)  Καμερίνου.  Non  plane  video  cur  Camerino 
Antoninum  Pium  adjungant  Fasti  SaviUiaiii  apud 
V.C.  Henr.  Dodwelluin,  nisi  forte  quod  ab  illo  ii  ini- 
tium ducant. 

(52)  Αντωνίνου  Αύγ.  ii  addunt  iidem  FskSlU  et 
recte : nam  primum  consulatum  gesserat  cum  Ca- 
tillo Severo  anno  iv  Adriani , ut  est  apud  Capitoli- 
num. Sed  et  eumdem  numerum  ascribit  utrique 
consuli  Florentius  Wigorn.,  ita  ut  ad  hunc  annum 
referenda  sit  inscriptio  allata  a Sponio  in  Miscell. 
erud.  antiq.,  p.  352,  Ca*$.  Antonino  II  et  Prcesenie  II 
cos.  Secundi  istius  Antonini  consulatus  meminit 
idem  Capitolinus 

(53)  Κέρδων.  Vide  Cbron.  Prosperi,  et  Scaligc- 
rum  ad  Euseb.  praeter  Baron.  et  al. 

(54)  Μαρκίωνα.  De  haeresi  Marcioni  tarum,  unde 
fluxit  Manichaeorum  harresis,  agunt  passim  scripto- 
res, ac  in  primis  Epiphani us,  haer.  42,  n.  1,  ubi 
Petavius  de  tempore  quo  is  vixit  sat  fuse  disserit,  ut 
et  Joannes  Pearsonius  in  Dissert.  dc  annis  priorum 
Romae  episcoporum,  cap.  8. 


VARliE  LECTIONES. 

Καίσαρος  oin.  P.  Πραισεντίνου  V.  τής.  τις  R. 


621  CHHONICON 

/ 

άφορμάί.·ϋς  έν  τοίς  μετά  ταυτα  διάδοχον  Ιτ^ζ  Mao- 
κίων?  Γίοντιχδν; 


Μνο.  ζ*.  γ*.  ύπ.  '‘Αντωνίνου  Αύγουστου  (δο)  τδ  §'* 
χαΐ  Μάρκου  Αύρτ^λιανοϋ  Βήρου  ufoO  αύτοΰ. 

σΧ  ^ΟΛνμπιάς. 

Ίνδ.  η'.  ύπ.  Σεβήρου  τδ  δ'  κα\  ΣιλανοΟ  ί56). 

Ίνδ.  θ',  ε'.  ύ-,  'Ρουφινου  και  Κουαδράτου  (57). 

Ίνδ.  ι\  ς\  ύπ.  Τορκουάτου^·  κα\  Ήρώδου  ί58). 

"Ινδ.  la'.  ζ’.  ύ-.Άβιδλα  (59)  κα\  Μαζίμου. 
σΛα'  ΌΛυμπιάς, 

Ίνδ.  ι^'.  η*,  ύπ.  Άντωνίνου  Αύγουστου  τδ  γ^  (60) 
χα\  Αύρηλιανοΰ  τδ  β'. 

Ίνδ.  ιγ'.  θ',  ύπ.  Σεβήρου  τδ  ε'  χα\  Ούηρίνου  (61). 
Ίνδ.  ιδ'.  ι'.  ύπ.  Αάργου  χα\  Μεσσαλινου. 


PASCHALE.  C22 

Α.  C.  [ΟΙ.  Ι;)1ι.] 

Illinc  quidem  justum , alterum  autem 
1)0)ium,  acceptis  a Simonis  Blagi  deliriis 
«ejusmodi  opinionibus.  Is  vero  postbaec 
successorem  habuit  Harcionem  Pon- 
ticum. 

110.  III.  Ind.  vii.  Antonino  Augusto  II 
et  Marco  Aureliano  Vero  filio  ejus  coss.  4. 

CCXXX  Olympias^’ 

141.  IV.  Ind.  vni.  Severo  IV  et  Silano 


coss.  1.230 

M2.  V.  Ind.  IX.  RuOtio  et  Quadrato 
coss,  2, 

143.  VI.  Ind.  x.  Torquato  et  Herode 

coss.  5. 

144.  VII.  Ind.  xi.  Aviola  et  Bfaximocoss.  4. 

CCXXXI  Olympia$, 

145.  vni.  Ind.  xii.  Antonino  Augusto  III 

et  Aureliano  II  coss.  1.  251. 

146.  IX.  Ind.  xin.  Severo  V et  Yerino 

coss.  2. 

147.  X.  Ind.  xiv.  Largo  et  Messalino 

coss.  3. 


Τούτοι;  το?ς  ύπάτοις  άρεσις  (62)  έγένετο  των  Ilis  coss.  ses  alienum  remissam  ab  An- 


DUCANGII  NOTAi:. 


(55)  ΆντωτΙνον  Αϋγ.  τδ  fi.  Varie  hic  annus  in 
Fastis  coss.  consignatur.  In  Matianis,  Antonino  II  et 
Pue^enie.  Apud  Prosperum,  Victorium,  Senatorem, 
Marianum,  etc.,  d^Ost  numerus  consulatus.  Floren- 
tius Wigorn.  utrique  II  assignat.  Sed  111  Antonino 
recte  subdunt  Fasti  Savilliaui,  in  quibus  pariter  pro 
Pra'$enie,  Aurelius  Caesar  Antonino  collega  adjungi- 
tur. Ad  hunc  annum  referuntur  verba  Capitolini  ; 
Adhuc  quiTitorem  et  consulem  sccnm  Pius  Marcum 
designavit,  et  ('asaris  appellatione  donavit,  cui  forte 
suffectus  Prasens,  nisi  ille  Pra*scnti  suffectus  fuerit. 
Filium  autem  Antonini  Marcum  Aurelium  Verum 
vocat  scriptor  Chronici,  quod  ab  eo  adoptatus,  et 
pro  Annio  Aurelius  dictus  fuerit,  quod  in  familiam 
Aureliam  adoptionis  jure  transisset,  inquit  Capito- 
linus. Nec  refert  quod  Aurelianus  hic  dicatur,  cum, 
quemadmodum  non  semel  hic  indicamus,  scqiiioris 
aevi  scriptoribus,  ac  priesertim  auctori  Chronici, 
solemne  sil  uti  hoc  additauiento  in  similibus  vo- 
cibus appellativis.  [Rrravit  igitur  Chilmeadiis  ad 
Halalain,  p.  225,  8.  3t)6, 16.  cd.  Bonn.] 

'(56)  ΣιΛανον.  Ita  Marianus.  At  Prosper,  Victo- 
rius, Senator,  Matius,  et  Florentius  Wigorn.  Silva- 
num vocant.  In  Fastis  8ανίΙ1ίηιη8Σιλογάς  scribitur  : 
vocabatur  quippe  ille  M.  Peditcaus  Silogn  Priscia· 
nus.  Vetus  inscriptio  apud  Sirinonduni  ad  Sidonii 
carmen  9,  Dedic  vm  Kal.  Jun.  T.  lioenio  Severo  et 
M.  Peducao  Siloga  cos. 

(57)  Xai  Κοναδράτον.  Sic  Fa^^ti  Matiani  et  Sa- 
villiani.  Sed  Prosper,  Victorius,  Marianus,  etc.  Tor- 
quatum recte  hic  prseferunt. 

(58)  hal  Ήρώδου.  Αττικού  Fasti  Savilliani,  qui 
idem  est : is  enim  vocabatur  Tib.  Claudius  Atticus 
Herodes,  ut  est  in  vel.  inscriptione  apud  Georgiiim 
Velherum  iii  Itiner.,  pag.  377.  Marci  praeceptor,  de 
quo  multa  commentatus  est  Salmasius  in  notis  ad 
iuscriptionem  ejusdem  Herodis  Attici. 

(59)  "ΑδίόΛα.  Sic  Prosper,  Victorius,  Senator,  Bla 


rianus  et  Wigom.  At  Fasti  Matiani  el  Savilliani 
Avitum  habent.  Item  conciliant  qui  hoc  anno  coss. 
legunt  Lollianum  Avitum,  et  C.  Gaviuni  Maximum., 
Verum  Panviniiis  Lolliano  C.  Gavium.  C.  F,  Maxi-- 
mum  Avitum  adjungit. 

(60)  Τό  γ\  Legendum  τδ  δ".  De  hoc  enim  consu- 
latu sic  Capitolinus,  ubi  de  M.  Aurelio,  qui  hic 
rursum  Aurelianus  dicitur  : Secundum  etiam  consu- 
lem designavit,  cum  ipse  quartum  pariter  ini- 
ret. 

(61)  Οντ\ρίνου.  Ctarnm  et  Sevemm  coss.  hoc 
anno  pricferunt  Fasti  Matiani,  Savilliani,  Clarum  et 
Claudium,  qui  idem  est  cum  Severo.  Hos  Prosper, 
Victorius,  Senator,  Marianos,  et  alii  oiniUunt : sed 
post  consulatum  Aviol®  duos  alios  consulatus  inter- 
serunt, scilicet  Antonini  III  et  Aurelii : et  consula- 
tum Grati  et  Seleuci.  Spartianus  ait  Severum  imp. 
natum  Erucio  Claro  bis,  et  Severo  coss, 

(62)  Άρεσις.  Mellitus  in  Brevi  temporum  F.\- 
positione  ms.  Iste  pro  hoc  tale  cognometitum  actepit, 
qui  in  omni  regno  Romano  cautionibus  incrnris  cun- 
ctorum hominum  debita  relaxavit:  unde  Pater  patiiat 
appellatus  est.  Ex  hoc  porro  Chronici  loco,  ei  aliis 
ex  Dione  vel  Xiphilino  petitis,  conficit  Scaliger  ad 
Eusebii  ('hronicon  pag.  209,  remissiones  illas  Fisca- 
lium debitoriiin  per  indictiones  facias;  id  est  per 
tria  lustra,  seu  annos  xv,  indeque  indiciionuni  ori- 
ginem arcessendam.  Sed  an  quod  Pio  iribiiit  Chro- 
iiicon  ad  Adrianum  aut  Marcum,  qwi  pecnriiam,  qna 
fisco  debebatur,  provinciis  concessit,  ut  scribit  Sena- 
tor, referri  debeat,  addubitat  Spanlicinius  lib.  De 
usu  et  praestantia  veter,  numism., cum  altum;  inquit, 
apud  auctores  in  rebus  Pii  de  eo  facto  sil  silenliiiin. 
Vide  quje  de  ejusmodi  reliquorum  remi  :Sionibus 
docte,  ul  solet,  conimenlalur  idem  vir  enidiliis,  pag. 
811 ; praeterea  Syncellum,  p.  558 ; et  Sirmoiiduiii  ad 
carmen  13  Sidonii. 


Τουρκουάτου  P sola. 


VABI/E  LECTIONES. 


823  CHRONICON  PASCHALE.  C24 


A.  C.  |Ol.  Iph 

lODmo  Pio,  et  tabulae  fiscales  exusue 
.«unt. 

148.  XI.  Ind.  xv.  Torquato  II  et  Ju- 
liano coss.  4. 

His  coss.  Africanus  niorilur. 

CC XXXII  Olympias. 

149.  XII.  Ind.  i.  Orpiiiio  el  Prisco 

coss.  1. 252. 

150.  xni.  Ind.  ii.  Glabrione  et  Ye- 

iere  coss.  2. 

151.  XIV.  Ind.  iii.  Gordiano  el  Marxi- 

mo  coss.  3. 

152.  XV.  Ind.  iv.  Glabrione  II  et  Jumi- 

lio  coss.  4. 

CCXXXIH  Olympias. 

153.  XVI.  Ind.  v.  Praesente  et  Uiifino 

coss.  1. 233. 

154.  XVII.  Ind.  vi.  Commodo  et  Late- 
rano coss.  2. 

155.  xviii.  Ind.  vii.  Sev^o  VI  et  Sabi- 

nlano  coss.  3. 

156.  XIX.  Ind.  viii.  Silano  et  Augu- 

flno  coss.  4. 

CCXXXIY  Olympias. 

157.  XX.  Ind.  ix.  Barbaro  et  Regulo 

coss.  L 254. 

158.  XXI.  Ind.  x.  Tertullo  et  Sacer- 
dote coss.  2. 


χρεοφειλετών  ιταρά  Άντωνινου  Εύτεβου;,  y.a\  ο!  τα- 
μιαχο\*^  χάρ-ζαί  δωρεάν  εκαΰΟησαν. 

Ίνδ.  ιε'.  ια\  ύτ:.  Τορκουάτου  τό  β'  χαΐ  ΊουλιανοΟ. 

Έπ\  τούτων  τών  υπάτων  *Αφρικανδς  (05)  τελευτή. 
σΑβ'  Ό.ίυμ.τίάς·. 

Ίνδ.  α'.  ύπ.  Όρφίιου  (04)  xa\  ΙΙρίσκου. 

Ίνδ.  β\  ιγ\  ύπ.  Γλαβ^ίωνος  (65)  xai  Βετέρου. 

Ίνδ.  /.  ιδ'.  ύπ.  ΚονδιανοΟ^·  (66)  xa\  Μχξίμου. 

Ίνδ.  δ",  ιε'.  ύπ.  Γλαβρίωνοςτδ  β'  χα\Ίουμιλ{ου  (07). 

3 cAy  ^ΟΛυμΛίάς. 

Ίνδ.  e',  ι^.  ύπ.  ΗραΙσεντος  χα\  'Ρουφίνου. 

257  Ίνδ.  ς*.  ιζ\  ύπ.  Κομμόδου  χα\  Λατερα· 
νοΰ  (08), 

Ίνδ.  ζ\  er/,  ύπ.  Σεβήρου  τδ  ς*  (69)  χα\  Σαβινια- 
νου  (70). 

Ίνδ.  χ\\  ιΘ'.  ύπ.  Σιλβάνου  χα\  Αύγουρινου. 
aAS'  *ΟΛνμΛΐάς. 

Ίνδ.  θ',  χ'.  ύπ.  Βαρβάρου  (71)  χαι  'Ρηγούλου. 

Ίνδ.  ι'.  χα'.  ύπ.  Τερτύλλου  χα\  Σαχερδδτου. 


DUCANGI1  NOTiE. 


(65)  \\ρρικατός.  Quis  ille  Africanus  qui  Anto- 
nino Pio  iiiiperaiilo  mortem  obierit,  non  omnino 
exploratum  : neque  enim  li.ec  de  Africano  historico 

iiossunt  intelligi,  ut  qui  IlUloriani  ad  Antonini  lle- 
iogubali  perduxerit,  ut  i.ifru  observamus : sed  el 
neque  de  Africano  iiistonco  Ciinsiiano,  qiii  sub  Se- 
vero visit,  ut  est  in  Chronico  Gneco  Kusebii,  quem 
alium  a chronographo  exi^siiinai  Scaliger,  qni  non 
alius  videtur  ab  illo  Alricano,  qiieni  sub  Pertinace 
un:i  cnm  Porphyrii»  ttoruisse  testatur  auctor  Chro- 
nici ab  Adamo  ad  Leonem  Sapientem  : Ιΐυρφύρ.ος 
φιλόσοφο;  ό κατά  Χρυτίχν.ΰν  γράψα;  , χα'ι  ’Λφρ·.- 
χανδ;  σοψώτχτο;.  Proinde  is  forte  fuerit  Africanus 
Cestorum  sciptor,  quem  llenricus  Vales. us  ad  Eu- 
sebii  lib.  vi  ilisi.  eccL,  cap.  51,  paganum  fuisse 
probare  conatur.  Vi  rum  cum  Georgius  ^yncelliis 
euindeui  esse  Africanum  chronographum,  qui  xi; 
Ιστορίχς  έν  πενταβΐβλω  scripse.ni,  et  qui  τΐυν  Κι- 
στών libros  IX,  quos  Alexandro  Severo  drcaveril, 
evanescit  conjectura  viri  dociissimi.  Nam  quod  i.i 
Cestis  nulla  forte  occurrat  Christianismi  nola,  imo 
Paganismi  plurima  insint  argumenta,  id  mirum  vi- 
deri minime  debet,  siquidem  opus  suum  principi 
pagano  inscripsit. 

((54)  'Of^irov.  De  his  coss.  consulendus  Norisius 
in  Epist.  consul.,  pag.  89,  90. 

(65)  ΓΛα6ρΐΛ)νος.  Ita  Fasti  Idatiani,  Prosperi, 
Victorii,  Senatoris,  Mariani,  e c.  AtSavIlliani,  Γαλ- 
λιχανοό  χαι  Ούέτηρος  praeferunt,  ut  Panvinius  et 
alii. 

(66)  Kofidiatou.  Editio  Scalig.,  Κονδιανου.  Fasti 


alii  Gordianum  vocant.  Sed  Condianus  rursum  oc- 
currit anno  Chr.  CLXxx.  in  Fastis  Idalii  etCiispiiiiani : 
cujus  illius  forie  fuit  Sexius  ille  Condianus  sub  Com- 
modi». qiicinMavimi  til  um  fuisse  ait  Dio  ajiud  Xi- 
philinnni  : Condiani  vea»  (sc  enim  leg.  pro  Cort- 
diaui  recte  advertunt  Casauhonus  el  Salmasiusj  ine- 
niinil  Lampridius  in  eodem  (Commodo,  ita  ut  forte 
Condianus  Maximus  appellatus  luerit. 

'(57)  ’ΊονμιΛίου.  Fasti  Idat.,  Uumillio.  Savilliani, 
'ϋμμού/.ου.  Senator  el  veleres  n^cripl..  lloinulo.  vel 
Homullo.  Alia  nuper  cdila  a viro  «.o  lisOino  J(»aii. 
Mabillonio  in  Itinere  It.ibeo.  Glabrione  ci  Uomnlio 
coss.  Prosper,  Victorius,  .Marianus  el  W.gorn.,  ito- 
mulo.  Oinnli  meminit  Capiiol.uis  in  Iho  et  in 
Alexandro.  Vide  CaNaubonum  ad  eumdein,  pag.  54, 
et  :N(»risium,  pag.  91. 

(68)  Κύμιωδυυ  κ<ά  Αατ.  Capitolinus  in  Vero  : 
Posl  Qutvsluram  slatiin  cos.  factus  csl  cum  Sexulio 
Laterano. 

(o9)  Σεβ.'υ^υ  τύ  ς\  Delenda  b;ec  nola  munera- 
lis. eum  absit  a Fastis  Idalii  el  abis,  in  <|uibns  hi 
coss.  ita  n uniiiaiilur.  Sfihiuum  el  Severum  Fasti 
Savilliani.  Verum  el  Sabinum  habent  Prosper,  Vi- 
ctorius, .'^enator;  pnclerea  .Marianus,  ubi  liac  ad- 
dit, qui  Civsaris  prcuceptores  fuerunt.  Sed  unde  hau- 
serit videam  aiii. 

(70)  XiaCurou.  Eddio  Scalig.,  Σι>6α'/ού.  Fasti 
Savillia.ii.  Σουλιανδ;  καΐ  .\ύρ.α/ό,.  Silo  iiium  et  Au- 
gurinum  hahenl  caileri.  Vide  Nonsium,  pag.  197. 

(71)  Buj  6Jpou.  Ita  Fasti  Saviiliaui  ct  Prosper ; 
caeteri  iiarbalum  legunt. 


WWJE  LECTIONES. 

ταμειαχο\  P.  *·  Κορδιανου  P.  Σιλανου  P,  Σισβανου  R. 


6SS 

ΠολύχαρτΓος  (7i)  Σμύρ'Π^ς  έπίσκοπος,  άνήρ  θαυ- 
μάσιος, χα\  τίϋν  Αποστόλων  ού  μόνον Ακουστής, 
άλλά  κα\  ύπ’  αύτών  έπίσκοπο;  καταστάς,  Ιτι  περιών 
έν  τω  βίφ,  γενόμ^νος  έν  *Ρώμη  έπ\  Άνικήτου  έπι· 
σκότΓου  διά  ζήτημα  ττ£ρ\  τής  του  Πάσχα  έορτής  πολ- 
λούς των  άπδ  Ούαλεντίνου  κα\  Μσρκίωνος  αιρετικών 
τω  του  Χρίστου  ΰγιει  λόγω  έπεστρεψεν/ϋς  κα\  Μαρ- 
χ{ωνί  ποτέ  εις  δψιν  αύτοΰ  έλΟόντι  κα\  ι^ήσαντι,  ΈΛί- 
γ£rώσJί€/c  ή/^^c;  άπεκρίΟη  · *ε.τιγιrώσκω  σβ 
ΛρωτόΓΟΚον  τού  lazarUf  ώς  Ιστορεί  Είρηναίος. 


Ινδ.  ta'.  κρ\  ύπ.  ΚυΐντΛλου  *·  κα\  Πρι'σκου. 

Τ/δ.  ι8'.  κγ*.  ύπ.  Βραδουά*·  κα\  Ούήρου. 

ΈπΙ  τούτων  των  ύπάτων  έσφάγη  ΑΓλιος  ΆντωνΓ- 
νος  έν  Προκονήσω··  (75)  ών  έτών  ξζ*. 

Ρωμαίων  ιδ'  έβασίλευσεν  Μάρκος  Αύρήλιος  Άν- 
τωνίνος  ό κα\  Ούήρος,  υΐδς  (74)  Άντωνίνου  τού  Εύ- 
σεβοΰς,  κα\  Αούκιος  Αύρήλιος  (75)  Κόμμοδο;  άδελ- 
φδς  αύτοΰ  έτη  ιθ'.  *Ομοΰ  ,εχπζ'. 


626 

ιοί.  Iph.l 

Polytarpus  Smyrnae  episcopus,  vir 
admirandus,  et  apostolorum  auditor,  ab 
iisquG  coiistilulus  episcopus,  cum  vita 
adliuc  superstes,  Uomae,  Aniceto  epi- 
scopaUiin  obtinente,  ob  controversiam 
dc  Pasrbatis  festo  versaretur,  complu- 
res ex  Valentini  cl  Marcionis  liaerelico- 
nim  sectatoribus  sano  Christi  verbo  con- 
vertit. Is  Marcioni  aliquando  sibi  in  fa- 
ciem occurrenti , ac  dicenti  , Agnosen 
nos?  respondit.  Agnosco  U primogeni· 
tum  SatancB,  quemadmodum  narrat  Ire- 
nsciis. 

159.  xxii.  Ind.  ii.  Quintilio  et  Prisco 
B coss.  6. 

ICO.  xxni.  Ind.  xii.  Bardua  et  Vero.  ' 
coss.  4· 

His  coss.  interfectus  est  JE\\u%  An- 
toninus in  Proeconeso,  annos  natus  lxvii. 

Romanis  xiv  imperavit  Marcus  Aure- 
lius Antoninus,  qui  et  Verus  dictus,  Alius 
Antonini  Pii , et  Lucius  Aurelius  Com- 
modus , illius  frater,  ann.  xix.  Colligan- 
tur anni  v.  mdclxxxvm. 


CHRONICON  PASCHALE. 
A A.  C. 


DUCANGIl  NOT.C. 


{Ti)  Πολύκαρπος,  Ex  Eiiscbio  lib.  iv,  cap.  14,  de 
cujus  martyrii  anno  et  die  multis  egerunt  Baro- 
nius,  Csseriiis,  Petavius,  Halloixius,  Bucheriiis, 
Bollaudus,  Heiiric.  Valesitis,  Blondelliis,  Jacobiis 
Graud.tiuiciis,  et  novissime  Joaiincs  Pearsoniis  in 
diir>ert.  t de  annis  priorum  Ronue  episcoponim, 
cap.  15,  1G,  17  et  18,  ubi  post  alios  bnne  Chronici 
locum  examinat,  et  inulta  de  Talio  Quadrato  pro- 
consule profert,  ac  Icclioneni  quoad  diem  martyrii 
Ilie  designatum , quam  quidam  vellxant,  tuetur. 
Hunc  i,;itur  adeat  qui  plura  nosse  volet. 

(73)  'Er  npcix.wi\t7(p,  Joelcs  : Μετά  δ^  Μάρκον 
έβασίλευσε  Σεβήρο;  υιός  αύτοΰ  έτη  η',  κα\  έσφάγη 
Ιν  Προικονήσφ.  Porteiituiii  fahulie  jure  exclamat 
Scaiiger,  ciim  Aiitoiiimim  Loris  villa,  xn  ah  urbe 
niilliario  moriuuin  iradaut  scriptores  : cui  quidem 
.*il  iid  adjungi  potuerit,  quod  habet  s·  riplor  S|>unus 
Vii®  S.  Melelii,  n.  131,  ubi  Anloninuin  in  /Egyplo 
fulmine  ev.iniitialiini  scribit.  Sed  mendo  apud  scri- 
ptorem Chronici  lociiui  dedit  male  inicliecta  vel 
lecta  vox.  Sic  enim  Georg  ns  llainariolus  et  Geor- 
gius  monachus  iii  Chronicis  mss.  : Μετά  δέ  Μάρκον 
έοασίλευσε  Βήρος  ό υίδς  αύτοΰ,  έτη  η',  και  έσφάγη 
έν  Προκένσω.  Q dd  autem  haic  vox  signilicel  doce- 
mus in  utroque  Glossario:  neque  cniiii  aliud  sonat 
f|iiatii  villam.  Sic  anliqiiarioniui  errata  scriptori- 
bus ipsis  ascribi  persarpe  solent.  Al  nterque  Geor- 
gius  et  Joelcs  Vero  ascriluinl  quod  Marco  convenit; 
vernili  enim  Altini  Venetiae  nrbe-coiisuiiipliini  tra- 
dunt alii,  ilaec  pnrro  iinmliiiii  sub  manus  venerant, 
CHII»  Chronici  locus  editus  est,  alioqiiin  emendaluni 
desiissemus. 

(74)  ΥΙός,  Filius  adoptivus  in  familiam  atque  im- 
perium ascitus^  ut  loquitur  Victor  Scliolli. 

(75)  MupKvv  \ϋρΊ\Λίου^  elc.  Iloc  loco  mire  lur- 
l>ant  Fasti,  ac  primum  hi  quos  ad  examen  revoca- 


mus : neqiic  enim  Pius,  nti  mors  illius  hic  consi- 
gnatur, obiit  Dradua  et  Fero,  sed  M,  Aurelio  Anio· 
nino  III  et  L,  Aurelio  II  eoas.  Qnineliam  fallitur  An- 
clor, quod  enindeni  cons<; latum  cum  nona  indi- 
ctione sluliin  repetat,  qui  idem  cnm  proximo 
fuit.  Ncqnc  solus  hunc  errorem  erravit : nam  Pro- 
sper, Victorius  et  Senator  ex  unico  consuhUn  tres 
confecere,  hac  scilicet  ratione,  post  consnlalnm 
Rradurc  et  Veri.  Ac  Prosper  quidem  : Autoniuo  III 
et  Aurelio  III;  deinde , P.  C.  Antonini  III  et  Aure· 
lii  III.  Postremo.  Duobus  Augustis^  ad  alterum  con- 
sulatum mortem  Pii  re\ocal.  Viclonusmilein  cl  Se- 
iialor  ita  : Antonino  V ileg.  III),  et  .\uretio  III  (leg. 
7/),deind  \ Antonino  VI  et  Anrelio  I\\  lihi  loco  istius 
consulatus.  Senator  cl  quidam  codd.  Viclorii  ha- 
bent, P.  C.  Antonini  V et  Aurelii  ii/.  Tertius  demum 
ex  iis  coiisiilains  sic  describitur  : Duobus  Augustis. 
Sed  hancce  halliiciiialionein  eniemianl  non  modo 
Fasti  Savilliaiii,  qui  hos  Ires  consulatus  in  unicum 
confcniiit,  Auiouini  III  et  Veri  i/,  sed  et  Fasti  Ida- 
tiaiii,  in  qnihns  is  ita  consignatur  : Antonino  V (leg. 
i/i)  et  Aurelio  Cersare  duobus  Angustis.  Quippe  post 
niorlem  Pii  M.  Antoninus  a senatu  coactus  est  regi- 
men publicum  capere ; qui  quidem  fratrem  sibi  par- 
ticipem in  imperio  designavit , quem  Lucium  Aure- 
lium Verum  Commodum  appellavit, Ccusaremque  atquo 
Augustum  dixit : atque  rx  eo  pariter  coeperunt  rem- 
pnbliCiim  gerere^  tuueque  primum  Romanorum  impe- 
rium duos  .Auifuslos  habere  coepit.  Ita  Capitolinus. 
Galenus  lih.  adversus  illos  qui  de  Typis  et  periodis 
scripserunt : ΜεΟεστήκει  μέν  ές  ανθρώπων  έναγχος 
Άντωνίνος,  6 μ·τ*  Άδριαν'ύν  γενόμενο;  Λΰτοκράτωρ  * 
ήρ/εν  δέ  τότε  Σεδήρος  , έαυτδν  μέν  ’Αντωνίνον  μετ- 
Ο/ομάιαε,  εις  οϊ  τής  άρ/ής  κοινοινιαν  προσλαβών 
Λούκιον,  καΐ  μετονομάσας  Σεβήρνν.  Sq(l  Ρ*Ό  Σε6ή« 
ρον  ulrobiquc  legendum  Βήρον,  οχ  Capitolino  salig 


YARIiE  LECTIONES. 


ού  μόνον  om.  P.  ^ Κυντιλλου  P. 


*·  Bp«^ou<79i  R.  **  Προικονήσηι  P. 


627 
A.  C. 


CHRONICON  PASCHALE. 
l01.1ph.]A 


(28 


CCJZXV  Olympias, 
iCI.  1.  Ιηϋ.  XIII.  Marco  Aurelio  Yero  cl 
Lucio  Commodo  Augusto  II  coss.  i.  S3o. 

II.  liid.  XIV.  Marco  Aurelio  Vero  et 
Lucio  Commodo  .Augusto  III  coss.  2. 

IGi.  iii.  Ind.  xv.  U usticio  et  Aquiliuo 
coss.  3. 

i 63.  IV.  liid.  I.  i£liano  et  Pastore  coss.  3. 

Anno  cxxxiii  post  Domini  in  cados  Assumptio- 
nem, maximis  Asiam  turbantibus  persecutioni- 
bus, multi  martyrio  vitam  Tmierunt  : in  quibus 
exstitit  PoUcarpus  Smyrnae  episcopus , apostoli 
Joaiinis  discipulus,  et  ab  eo  constitutus  episco- 
pus , qui  coiiprehensus  sub  Talio  Quadrato 
proconsule,  et  Ucrode  Irenarcba,  NiccUe  (ilio, 
niultaque  passus  propter  6dcm  in  Cbristum , ex  a. 
d.  vii.  Kai.  Apriles,  magno  Sabbato,  bora  \ni  co- 
actorum Judaeorum  ct  gentilium  pertinaciam  spe- 
ctante centurione,  in  medio  ab  iis  constitutus,  vi- 
vus exustus  est,  annum  agens  lxxxvii,  cum  illi 
revelutiim  fuisset  fo: e ut  vivus  igne  absumeretur. 
De  annis  vero  illius  proconsuli  sibi  dicenti,  c Ma- 
ledic Christo, » respondit ; 4 Sextum  supra  octogesi- 
mum annum  Christo  servio , nec  unquam  is  ulla 
me  injuria  affecit.  Quomodo  ergo  maledicere  queam 
regi , cui  salutem  meam  debeo  ? » Eunti  porro  ad 
Smyrnense  stadium,  vox  de  coelo  edita  est  in 
ha*cce  verba  : t Firma  animum,  folycarpe,  et  vi- 
riliter age.  » Et  qui  bxc  dixerit  nemo  alius  vidit, 
vocem  autem  multi  e nostris  audierunt.  Cum  san-  ( 
'cto  autem  Polycarpo , alii  novem  ex  Philadelphia 
Smyrnae  martyrium  subiere  : Pergami  vero  alii , 
in  quibus  fuit  Papias,  aliique  mulli , quorum  mar- 
tyria scriptis  commendata  exstant.  Plurimi  quoque 


σΛβ*  Χ)Λνμχιάς· 

Τνδ.  ιγ'.  a.*,  ύπ.  Mipxou  Αύρηλίου  Ούήρου  ·*  χα\ 
Αουχίου  Κομμόβου  Αύγουστου 

Ίνδ.  ιδ'.  β\  ύπ.  Μάρκου  Αύρηλίου  Ουήρου  χβ\ 
Λουκίου  Κομμόδου  Αύγουστου  τύ  β'  ·*. 

Ίνδ.  ιε\  γ'.  ύπ.  *Poue-cxiou  (76)  χα\  Άκυλίνου. 

Ίνδ,  α'·  δ',  ύπ.  ΑΙλίΛνού  χλ\  Πάσχω ρο;. 

Έτους  ρλγ'  τής  είς  ούρανους  άναλήψζως  του  Κυ- 
ρίου μβγίστων  τήν  'Ασίαν  άνασοβησάντων  δ.ωγμών 
πολλοί  έμαρτύρησαν,  έν  οΤς  Πολύκαρπος  Σμύρνης 
έπΙσχοπος  χα\  τού  Αποστόλου  Ίωά'/';ου  μαθητής 
χαΐ  υπ’  αύτοΟ  χατασταΟεις  έπίσκοπος,  συλλτφΟεΙς 
έπι  Ανθυπάτου  Τατίου  Κοδράτου  ύπδ  Ήρώδου  εΐρην- 
άρχου,  υιού  δντος  Νικήτου,  χαι  πολλά  ύπομείνας  διά 
τήν  εις  Χριστόν”  πιστιν,  τή  πρό  ζ'Καλανδών  Άπρι- 
λίων  (77)  τω  μεγάλω  Σαββάτο)  258  ** 

κεντυρίωνος  τήν  τών  ΙπισυναχΟέντων  Ιουδαίων  χα\ 
έΟνιχών  φιλονειχίαν  θεασαμένου  τεθείς  ύπ’  αύτών  έν 
μέσω  έκάη  ζών,  ών  έτών  πς*'”  (78).  Ούτω  γάρ  χαΥ 
Απεχαλύφθη  αύτψ  τελειοΟσθαι  αύτδν  ζώντα  χαιόμε- 
νον.  Περί  δέ  τών  έτών  αύτοΟ  είπε  τφ  ΑνΟυπάτω  εί- 
πόντι  αύτώ·  t Βλασφήμησον  τόν  Χριστόν.  · Ό δά 
είπεν  t τ:ς'  (79)  έτη  δουλεύω”  τω  Χριστώ,  ούδεν 
με  ήδίχησε*  καί  πώς  δύναμαι”  ^»λασ*ρημήσαι  τόν 
σώσαντά  με  βασιλέα;»  Τούτψ  καί  ” φωνή  έκ  του 
ούρανού  έδόθη  έν  τφ  σταδίω  Σμυρναίων  είσιόντι· 
ιΊσχυε,  Πολύκαρπε,  καί  Ανδρίζου.  > Καί  τόν  μέν  εί- 
πόντα  ούδείς**  τών  Αλλων  ειδεν,τήν  δ*  φωνήν  πολλοί 
καί  τών  ήμετέρων  ήκουσαν.  Συν  τφ  Αγίω  δέ  Πολυ- 
κάρπφ  καί  Αλλοι  6'  Από  Φιλαδελφείας  μαρΓυροΟσιν 
έν  Σμύρνη*  καί  έν  Περγάμφ  δέ  έτεροι,  έν  οΤς  ήν  χαί 
Παπίας  καί  Αλλοι  πολλοί,  ών  καί  έγγραφα  φέρονται 
τά  μαρτύρια.  ΠλεΙστοι  καί··  αύτών  Ανάγρατιτοι  εις 


DUC.ANG11  ΝΟΤ^. 


patet,  et  ipso  Galeno  lib.  de  scriptis  suis,  ubi  de 
Marco  : Ίΐς  έκαλειτο  μέν  έξ  Αρχής  Βήρος*  έπεί  δέ 
Άντω/ινο;  ό μετά  τόν  Άδριανόν  Αρξας  διάδοχον  αυ- 
τόν εϋετο  τής  άρχής , τόν  μέν  έμπροσθεν  όνυμ2ζόμζ~ 
νον  Αούκιον  χοινωνόν  έποιήσατο , καλέσας  Βήρον, 
έαυτόν  δέ  μετωνόμασεν  ’Λντωνινον.  Spartianus  in 
eodem  Vero,  in  camdem  sententiam  scribens  : Ve· 
fuSt  inquit,  cerie  cum  Marco  aequale  geuil  imperium: 
nam  ipsi  sutti  qui  primi  duo  Augusti  appellati  sunt, 
et  quorum  Fastis  consularibus  sic  nomina  praescri· 
buutur,  ut  dicantur  ucn  tantum  duo  Antonini,  sed 
duo  Augusti : tantumque  hujus  rei  novitas  et  dignitas 
valuit,  ut  Fasti  consulares  nonnulli  ab  his  sumerent 
exordium  consulum.  Qua;  postrema  verba  ita  inter- 
pretatur Casaubonus , ut  luisse  velit,  qui  in  dige- 
rendis consularibus  Fastis,  basim  supputationis  sua: 
ponerent  consulatum  Marci  et  L.  Veri  duorum  Au- 
gustorum, ab  eo  capite  annos  posteriores  numera- 
rent, ut  dicerent,  boc  illudve  accidisse  anno  post 
consulatum  duorum  Augustorum  tali.  Ad  quam 


sane  fonnuiam  referri  fortean  possit,  quod  scripto- 
res laudati,  descripto  consulatu  M.  Antonini  (qui 
non  alius  est  a successore  l'ii)  et  L.  Aurelii  Veri, 
addidere,  P.  C.  eorunidem,  et  Duobus  Augustis: 
non  quod  essent  diversi  consulatus,  sed  ut  indica- 
rent formulam  exinde  receptam  in  describendis 
Fastis,  ita  ut  loco  ejusdem  consulatus  scriberetur 
dufitaxat : Duobus  Augustis  coss.,  ut  in  Fastis  Cas- 
sioiiori;  et  anno  dein  proximo,  P.  C.  duorum  Au^ 
gustorum : quae  cum  non  adverterent,  totidem  esse 
consulatus  existimarunt. 

(76)  'Povczixicv.  Rusticum  vocant  Fasti  omnes, 
atque  Capitolinus  in  Pio,  a quo  Junius  Rusticus  ap- 
pellatur : solus  Idatius  Rufinum  vocat. 

(77)  Πρύ  C ΚαΛ.  Ιουνίων,  Locum  hunc  multis 
expendunt  Scaliger  ad  Cusebium,  pag.  2il,et  Hen- 
ric.  Valesiiis  ad  ejusdem  Eusebii  ilist,  eccl,  lib.  iv, 
cap.  15,  quos  adire  cuivis  licet. 

(78)  πΓ.  Holsteii.,  πς·\ 

(79)  Λς\  Uolsteii.,  tzz'  ένη  δουλεύω.  Ex  Eusebio. 


VAULE  LECTIO.NES. 


•‘  Ούήρου  om.  R.  ··  Αύγουστου  τό  δεύτερον  P.  ··  Αύγουστου  τό  β'.  τό  γ"  Ρ sola.  ” Ίωάννου. 

pricponit  alia  manu  V.  ” Χριστόν  om.  R.  ” ώρα  P.  ·»  τ,ζ·  P.  *»  nc'  δουλεύων  R.  ” δύναμαι  καί 

βλ.  R.  ··  καί.  δέ  καί  Ρ.  ” ούΟείς  Ρ.  ··  δέ  om.  R.  **  καί  — διαμένουσιν.  δέ  καί  κατά  Γαλλίαν  καί 
Γαλατίαν  διαπρεπώς  Ιμαρτύρησαν  Ρ et  m.  V alia  manu. 


levijOau 


629  CHRONICON  PASCHALE.  630 

Ιτι  νΰν  οΐ  Αγώνες  διαμένουσιν,  ών  πάντων  ταϊς  πρε·  Λ βχ  Gallia  cl  Galulia  martyrio  honorifice  \:lam 
ο^ϊίΛίς  γένοιτο  ήμάς  συγκοινωνούς  τε  και  μαθητάς  exnerunl , quorum  omnium  inlerceeaiombus  ut 

eorum  socii  ac  discipuli  fieri  mcrcaoiur  · per- 
oplamus. 

A.  C. 

CCXXXVI  Olympias.. 

164.  (A.  a M.  C.  5072.)  v.  Ind.  ii.  Ma- 
crino et  Celso  coss. 

165.  Ti.  Ind.  111.  Orphito  et  Pudente 
coss. 

Justinus  philosophus  cum  ex  iis  quae 
pro  nobis,  et  ad  firmanda  nostra  dogmata 
librum  alterum  Marco  Aurelio  et  Anto- 
nino Vero  imperatoribus  tradidisset,  haud 


σΛς*  ΟΛνμΛίάς. 

Ίνδ.  β'.  ε'.  ύπ.  Μακρινού  καΐ  Κέλοου. 

Ίνδ.  γ*.  ς\  ύπ.  Όρφίτου  κα\  Ποΰδεντος. 

Ιουστίνος  (80)  φιλόσοφος  τοΰ  καθ’  ή μάς  λόγου  δεύ- 
τερον ύπίρ  των  καθ’  ήμάς  δογμάτων  βιβλίον  άναδούς 
Μάρκφ  Αύρηλίφ  κα\  Άντωνίνφ  Βήρω  τοίς  αυτοκρά- 
τορσι  θε{ψ  κατακοσμεΖται  ού  μετ’  ού  πολύ  στεφά- 


[01.  ΙρΙι.] 


4. 


1.236. 


ν<ρ τφ  του  μαρτυρίου,  Κρήσκεντος  αυτόν  ύποβάλ-  multo  post  a Crescente  delatus,  divina 
4Λ»ΓΛ/-  Tta\  /ΛΠ  Άίτιβυλ-  ” martyrii  corona  adornatur.  Sed  et  Melito 


λοντος.  Αλλά  κα\  Μελίτων  (81)  Ασιανός  Σαρδιανών 
έπίσκοπος  βιβλίον  Απολογίας  £δωκεν  τοίς  λελεγμέ- 
νοις  βασιλεύσιν,  κα\  ξτεροι  δ&  πολλο\,  ών  ό μεν  δηλω- 
θείς Ιουστίνος  μετά  τινα  άλλα  ών  2γρα|εν  κα\  τούτο 
ένέΟηκεν  (82)  * < Κάγω  προσδοκώ  ώς  εΤς  τών  προ- 
ωνομασμέ^^ν  έπιβουλευθήναι  και  ξύλψ  έντιναχθήναι, 
ή χάν  άπό  Κρήσκεντος  ··  (85)  τού  άφιλοσόφου  ··  κα\ 
φιλοκόμπου  **  * ού  γάρ  φιλόσοφον  (81)  είπειν  άξιον 
τόν  άνδρα,  δςγε·*  δημοσίφ  καταμαρτυρεί  ώς  άθέων 
ήμών  κα\  Ασεβών  Χριστιανών  δντιον,  πρός  χάριν 
χαι  ήδονήν  πολλ,ών  τών  πεπλανημένων  τούτο  πράτ- 
των.  » Κα\  μετά  βραχέα  ··  · c Και  γάρ  προΟέντα  ’· 
με  καΐ  έρωτήσαντα  αύτόν  έρωτήσεις  τινάς  μαθείν 
χαΐ  έλέγξαι  ότι  άληθώςοΟδέν  έπίστατα:  είδέναι  ύμάς 


Asianus  Sardianorum  episcopus  librum 
apologeticum  iisdem  imperatoribus  de- 
dit, ut  et  alii  complures,  in  quibus  su- 
pra memoratus  Justinus , inter  alia  quae- 
dam ab  eo  scripta , hsec  addidit : Exspe- 
cto et  ego , vetut  unus  ex  supra  nomina- 
tis, uli  per  insidias  captus  in  crucem 
agar,  vel  ab  boc  Crescente  calumniatore 
et  jactatore  : neque  enim  fas  est  philo- 
sophi nomine  hominem  afficere , qui  po- 
blici tus  (ad  gratiam  nempe  et  pruritum 
vulgi  a se  decepti)  Christianos  impietatis 
et  velut  hostes  Numinis  reos  agit.  » Et 


βούλομαι,  καΐ  δτι  άληΟή  λέγω,  ε1  μή  άνηνέχθησαν  q paulo  infra  : f Nam  congressum  me  cum 
ύμίν  αΐ  χοινωνίαι  τών  λόγων,  Ιτοιμός  είμι  κα\  έπΙ 
ύμών  χοινωνείν  τών  έρωτήσεων  πάλιν  * 259  β^^ι- 
λ.ιχόν  γάρ  άν  κα\  τούτο  Ιργον  είη  Ei  δέ  κα\  έγνώ- 
σθησαν  ύμίν  αί  ερωτήσεις  μου  καΐ  αΐ  έκείνου 


eo , et  quaestionibus  aliquot  ejus  inge- 
nium periclilatum  deprehendisse  sciatis, 
illum  rerum  omnium  imperitissimum 
esse.  Quod  ut  verum  credatis,  nisi  dis- 
putationem nostram  ad  vos  perlatam 
esse  non  arbitrarer,  rursum , etiam  vo- 
bis audientibus  cum  illo  in  certamen  de- 
τερον  έφην,  ού  φιλόσοφος,  άλλά  φιλόδοξος  άνήρ  sceiidere  non  dubitarem  ; regia  enim 

δείκνυται  , δς  γε  μηδέ  τό  Σωκρατικόν  ” δλως  έπί-  omnino  haec  res  foret.  Quod  si  et  mee 

<^Λζαι.  9 perconutiones,  et  illius  ad  has  respon- 

siones vobis  non  sunt  ignotae , constat  profecto  nihil  Hlum  scire  rerum  nostrarum.  Et  si 
quid  novit , non  audet  tamen  idipsum  apud  auditores  proferre,  Socrati , ut  ante  dixi , non 
absimilis,  nec  tam  philosophus  quam  philodoxvs  (Iioc  est  non  sapientiae,  sed  gloriae  sectator) 
ut  qui  nec  id  plane  quod  sensu  tangitur,  pernorit.  > 


Αποκρίσεις  ” (85),  φανερόν  ύμίν  έστιν  δτι  ούδέν 
τών  ήμετέρων  έπίσταται  · εΐ  δά  κα\  έπίσταται  ^·,  διά 
τούς  Ακούοντας  δ^  ού  τολμά  λέγειν,  ώς  πρό- 


\80)  'Ιουστίνος.  Vide  Euseb.  lib.  iv,  cap.  16, 
et  alios  passim. 

(81)  ΜεΧΙτωτ.  Ex  Eusebio  in  Chroii.  et  lib.  iv, 
cap.  15,  26 ; lib.  v,  cap.  24 , 28,  ex  eo,  el  aliis. 
Gotiifr.  Henschenius  de  Melitonc  ad  illius  Vitam 
t.  I A|iril.  multa  commentatur. 

(82)  In  *Apolog.  1,  pro  Christianis, 
sub  initium,  ex  qua  variantes  lectiones  subinde  hic 
apponam. 

(85)  ΚρΙσκεττος.  De  quo  Scaliger  ad  Eusebium. 

(84)  ΦιΛοσόρου.  Ed.,  φίλοψόφου.  Deinde,  pro 


φιλόνεικον,  φιλόσοφον.*έ}ζ>  γε.  Ed.,  5ς  γβ  * et  sic  le- 
gendum. Ημών,  abest  ab  ed.  Τινάς.  Ed.  addit, 
τοιαύταςγε.  Deinde,  ούδέν,  ed.,  γ.τ^ίΊ.’Έτοιμός 
είμι.  Edit.,  έτοιμος  χαλ  έφ'  ήμών.  Mox,  γάρ  Av,ed., 
δ’  άν. 

(85)  Καί  αΐ  άΛοηρίσεις.  Edit. , κα\  αΐ  έκείνου 
Αποκρίσεις  φανερόν,  ctc.  Των  ·ί\μετέρωτ.  Desunt  in 
ed.  Mox,  ένδέ,  ed.,  ή εΐ  καί.  Λέγειν.  Ed.  addit, 
όμοίως  ^κράτει,  ώς  προέφην.  Σωματιχότ.  Ed., 
2<ωχρατικόν  Αξιέραστου  δντινα. 


DUCANGI1  NOTiE. 
D 


VAUliE  LECTIONES. 


•‘ού  μετ*ού.  Conf.  annot.  ad  p.  128  C.  ··  ΚρίσχεντοςΡ.  ··  Αφιλοσόφου  Eusebius,  Uisi.  eccL^  iv,  16. 
φιλοσάφου  PV.  " φιλόνεικον  PV,  φιλόσοφον  Eusebius.  ··  ώς  γε  RV,  δςγεm.  R.  ·*  Βραχέων  P. 

«τθέντα  P.  xa\  om.  V.  γάρ  χα\  τούτο  τό  έργον  είη  V.  Αποκρίσεις  έκείνου  Ρ.  ^ ωανερόν  £uso« 
tois,  είς  φανερόν  PV.  ^·  εΐ  δέ  καΐ  έπίσταται  om.  V,  ’·  δέ  ού.  ού  Ρ.  σωματικόν  Ρ. 


Γ3!  CHRONICON  PASCHALE.  635 


(ΟΙ.  Iph. 

Melilo  Snnllanornm  episcopus,  posl 
mulla  ab  eoileiii  Justino  irmlita  : c Non 
sitmiis  , inqiiii,  ciillores  lapidum  ne  mi- 
nimo quidem  scn.su  pnedilorum , sed  so- 
lius Dei , qui  esi  aiile  omnia  el  in  omni- 
bus, el  in  Christo  ejus  vere  Deo  Verbo 
ante  s.-mila,  > ctc. 

I6G.  VII.  Ind.  4v.  Pudente  II  e l Pol- 
lione coss.  2. 

167.  VIII.  Ind.  v.  Marco  Aurelio  Vero 
111  el  Quadrato  coss.  5. 

CCXXXVII  Olympias. 

l(iS.  It.  Ind.  VI.  Aproniano  et  Paulo 
cos.s.  4. 

Lucius  Aurelius  Commodus  Allini  diem 
obiit,  anno  imperii  ix. 

Ilis  coss.  Marcus  Aurelius  Antoni- 
nus Commodum  filium  suum  in  imperii 
cons  irlium  ascivit. 

169.  X.  Ind.  vn.  Prisco  ct  Apolli- 
nari coss.  I.  237. 

Mclilo  Asianus  Sardium  urbis  epi- 
scopus, el  Apollinaris  llicrapoleos  epi- 
scopus, imiliiquo  alii,  religionis  nostra: 
librum  apologeticum  .Marco  Aurelio  An- 
tonino ponexcre,  Juslinoaliisqiienon  pau- 
cis iiiarlyrio  jam  defunctis.  Ab  aliis  vero 
compluribus  edoctus  idem  imperator , 
omnis  generis  contumeliis  ab  indigenis 
Christianos  in  x\sia  affici , tale  ad  com- 
iiiuiie  (Asia^)  rescriplum  dedit : 

€ Marcus  Aurelius  Antoninus  Au- 
gustus, iribiinitia:  potestatis  xv  con- 
sul III  communi  Asise , salutem. 

c Equidem  haud  ignoro  diis  etiam 


A 

Μελίτων  Σαρδιανών  έπίσκοπος  μετλ  πολλλ  των 
• έπιδοΟέντων  παρά  του  αύτοΰ  Ιουστίνου  φησίν  · 
C Ούκ  έσμ^ν  λίθων  ουδέ  μίαν  αισΟησιν  έχδντων  θε- 
ραπευταί  , άλ)ά  μόνου  θεοΰ  τοΰ  πρδ  πάντιον  χα\ 
έπ\  πάντων,  χα\  τοΰ  Χρίστου  αύτοΰ  δντος 
θεοΰ  Λόγου  πρδ  αιώνων  έσμέν  θρησκευται,  ι κα\  τα 

^5ή?· 

Ίνδ.  δ'.  C.  ύπ.  Πούδεντο^  τδ  (86)  χολ  Πουλλίο)- 
νος 

Ίνδ.  ε'.  η',  ύπ.  Μάρκου  Αύρηλίου  (87)  Ούήρου 
τδ  γ*  και  Κουαδράτου, 

σ.ν^  ΌΛνμΛίάς  ·'. 

Ίνδ.  ς^.  θ*.  ύπ.  Άπρωνιανοΰ  (88)  καΐ  Παύλου. 

β Λούκιος  Αυρήλιος  (89)  Κόμμοδος  άπ^Οανεν  έν  ’Αλ-» 
τίνω  άρξας  ετη  θ'. 

Έπ\  των  προκειμένων  υπάτων  Μάρκος  Αύρή- 
λιο;  ΆντοΓίΐνος  Κόμμοδον  τδν  έουτοΰ  **  υΐδν  κοινω· 
νδν  έποιήσατο  τής  έαυτοΰ  βασιλείας. 

Ίνδ.  C'·  ι'·  ύπ.  Πρίσκου  καλ  Άπολλιναρίου." 

Μελίτων  (90)  Άσιανδε  τής  Σάρδεων  πόλεως  έπί- 
σκοπος  καΐ  ’χΥπολλινάριος  (91)  Ίεραπόλεως  έπί- 
σκοπος  κα\  άλλοι  πολλοί  τοΰ  καθ'  ή μάς  λόγου  βι- 
βλίον  άπολογίας  Μάρκο)  Λύρηλίω  (92)  Ά'^ιωνίνω 
έπέδωχαν  ·*,  Ιουστίνου  τελειωΟέντος  καλ  άλλων 
πολλών.  Έντευχθελς  δ^  κα\  ύφ’  έτέρων  ·*  ό αύτδς 
βασιλεύς  έπλ  τής  Ασίας  παντοίαις  ΰβρεσιν  πρδς 
^ των  έπιχωρίων  χαταπονουμόνων  τοιαύτης  ήξίωσε 
τδ  χοινδν  διατάςεως· 

C Αύτοκράτιορ  Καισαρ  Μάρκος  Αύρήλιος  *Αν- 
τωνϊνος,  Σεβαστδς,  δημαρχικής  εξουσίας  τδ  πεντε- 
καιδεκιτον  και  ύπατος  τδ  τρίτον,  τφ  κοινφ  τής 
'Ασίας  χαιρειν. 

I Έγώ  μέν  οιδα  δτι  καλ  τοις  θεοΓς  έπιμελές  εστιν 


DUCANGII  NOTiC. 


(86)  Τδ  ff.  Ita  apud  Prosperum.  At  bicc  nola 
l(er;tii  consulatus  abest  a l.ampridio  in  Commodo, 
al)  Idalio,  cl  a \ cleri  inscriptione.  Unde  Inuic  Pru- 
denlcin  aluiiii  esse  qui  cum  Orpbito  cos.  fuit  anno 
pnccedcnli,  aiqiie  adeo  ex  alia  familia, conjicit  No- 
ii>iiis  in  Kphlola  COUsulari.  pag.  107. 

(S7)  Miiffjicv  Ai\  ifAiov.  Idalius  el  t^enalor, Vero  III 
el  Quadrato.  Prosper,  Vero  IV.  Sed  boc  loco  legen- 
dum, ut  iii  Fa>iis  Savillianis,  Λουκίου  τδ  γ'.  Is  enim 
fuit  Lucius  Aurelius  Verus,  non  vero  Marcus:  aUjue 
ita  liabi  t Panvinitis. 

(S8;  Άπρωηανον.  Sic  Idal.,  Prosper,  Victorius 
et  >cnalor.  Alii  Junium  Pontanum  collegam  adjun- 
gunt. I asii  Saviili.ini  Aproniano  nolam  ii  addunt. 

(n9;  Αούπιος  ΑνρήΛιος.  elc.  Sub  mediani  hye- 
nicm,  ut  scriljil  Calenus  iib.  περλ  τοΰ  προγινώσκειν, 
et  lib.  de  scriptis  suis,  cum  una  cum  fratre  Marco 
in  bellum  contra  Germanos  proficisceretur. 

(90)  MεMτωy.  Ex  Cbron.  Eusebii.  Vide  Henr. 
Podwelliim  in  Dissertatione  CyprianicOf  11,  ii.  39. 


(91)  Kal  ΆποΛΛινάριος.  De  quo  idem  Eusebiiis 
in  Cliroii.  el  lib.  iv  ilhl.  eccl.y  cap.  27;  lib.  v,  c.  19; 
Phoiiiis,  cod.  U,  el  alii. 

(92)  Μάρκος  ΑνρήΛιυς.  Describitur  Iisec  epistola 
post  secundam  Justini  Apologiam,  el  ab  Eiisebio, 
lib.  IV  Ilist.  eccl.,  cap.  12,  quam  periliores  mullis 

® de  causis  Justino  abjudicant,  c««jus  variantes  lectio- 
nes hic  desi  ripsimus.  Σεβαστός,  addit  Euseb.  Αρ- 
μένιος. Deinde,  τδ  πέντε,  Euseb,  τδ  πεμπτον.  Πολλιϋ 
γάρ,  Euseb.  πολύ  γάρ.  Αύτοΰς  μή,  Euseb.  τους  μή. 
Αύτοΐς,  Euseb.  αυτούς.  Έαβάλλοντες,  Euseb.  εμ- 
βάλλετε βεβαιοΰντες.  ΠεποΙθασιν,  Euseb.  πειθόμε- 
νοι.  Των  γε'/ομένων,  Euseb.  τών  γεγονότων,  "ϋη- 
περ,  Euseb.  δτανπερ.  Οί  μέν,  Euseb.  οΐ  μέν  ούν. 
Τών  θεών,  Euseb.  τών  τε  θεών.  'Αμελείτε  Euseb. 


τής  'Ασίας. 


VARIAE  LECTIONES. 

τοΰ.  έπλ  τοΰ  Ρ.  δντως  Ρ.  ·®  Πωλλίωνος  Ρ.  ·*  Όλυμπιάδος  V." 
^1ΐ4δωχεν  R.  έτέρ<υν  Ρ.  αύτοκράτωρ  ΚαΤσαρ  οηι.  Ρ, 


οΰ  Ρ.  ··  άπέδωχαν  Ρ. 


C33 


CHRONICON  PASCHALE, 

A A.  C. 


m 

[01.  Iph. 


μή  λανθάνειν  τους  τοιούτους  · πολλώ  vip  μάλλον 
έκεΓ/οι  κολάσαίεν  άν  του;  μή  βουλομενου;  αύτοΓ; 
ττρ;σχυν·ίν  ή ύμε?;,  ου;  sl;  ταραχήν  έμβάλλοντε; 
β:6α:οΰτ2  τήν  γνώμτν  αυτών,  ήντ:ερ  έχουαιν  ώ; 
άθεων  κατηγορούντ:;.  ΕΓη  δ’  άν  κάκείνοι;  άρεατδν 
oox:tv  κατηγορουμένου;  τεΟνάναι  μάλλον  ή ζήν 
ύπ*ρ  του  οικείου  260  HcoG  · δΟεν  καΐ  vixtoji  προιέ- 
μενοι  τα;  έαυτών  ψυχα;  ήττΐρ  πεποίΟασιν  οΤ; 
άςίοΰτε  ττράττεκν  αύτοΰ;  Περ\  δ*  των  σευμών  των 
γινομένων  χα»  γινομένο^ν  OjX  **  άτοττον  ύμά;  Otw- 
μν: αα:.  άθυμουντα;  μέν  δτανπερ  ώσιν,  τταραβάλ- 
λοντα;  δ*  τά  ήμετερα  τ.ρ\ς  τά  εκείνων  οι  μ^;  εύ- 
ττ:  (i  :r  τιαττότιροι  γίvovταc  πρδ;  τ^>ν  Θεδν,  ύμει;  δέ 
τταρλ  ττάντα  τδν  χρόνον,  καθ'  δν  άγνοειν  δοχειτε, 
τών  θεών  και  των  άλλων  αμελείτε  κα\  τή;  θρη- 
σκεία; τή;  τ:ερ\  τδν  **  αθάνατον,  ον  δή  του;  Χρι- 
στιανού; θρησκεΰοντα;  ’*  ελαύνετε  κα\  διώκετε  Εω; 
θανίτου.  'Vi;*p  δ*  των  τοιούτο)ν  ήδη  κα\  πολλοί  των 
τΓ£ρ\  τάς  έπαρχ’α;  ήγεμόνων  ·*  κα\  τω  Οειοτάτω 
ή ιών  Εγραψαν  πατρί  · οΤ;  κα'ι  ·*  άντεγραψεν  μηδ'εν 
ένοχλειν  ··  τοι;  τοιούτοι;,  ει  μή  εμφαίνοιντδ  ·’  τ* 
ττερ'ι  τήν  'Ρωμαίιον  ηγεμονίαν  έγχειροΟντε;.  Κα\ 
έμο·.  δέ  περί  τών  τοιούτων  πολλο\  Εσήμαναν,  οΤ; 
δ·;  ··  κα'ι  προ-γραψα  κατακολουΟών  τή  του  πατρδ;  ·· 
γνώμη.  Εΐ  δέ  τι;  έπιμένοι  ‘ τινά  τών  τοιούτιυν  εί; 
ιτράγματα  φέρων  ώ;  δή  · τοιοϋτον  βντα,  έκείνο; 
ό κατα^ερδμε'/ο;  άπολελύσΟω  του  έγκλήματο;  , 
κα\  έάν  φαίνηται  τοιουτο;  ών , ό δέ  καταφε- 
ρων  Ενοχο;  Εσται  δίκη;, 
σω.  » 


ipsis  curse  esse  , nc  ejiiscemodi  lateant, 
λΐιιΐιο  enim  magis  itlis  convenit  anim- 
advertere in  cos,  qui  sacrificare  diis  re- 
curant, qiinm  vobis,  qui,  dum  vexatis  illos, 
simul  illorum  sententiam  coiifirmatis,  quam 
de  vobis  ut  impiis  conceperunt.  Fuerit 
sane  iliis  multo  optatius  per  speciem  de 
impietate  accusatis,  pro  suo  numine  emori, 
quam  vivere.  Unde  et  victoriam  repor- 
tant, vitam  profundere  paratiores  quam  in 
vestram  concedere  seqteiiliam. 

c Dc  tense  porro  tremoribus  quos  aut 
sensistis  aut  sentitis , ineptum  esset  vobis 
in  mCinoriam  revocare,  quod  vos  quidem 
cum  fiunt,  desperabundi , illi  vero,  si  il- 
lornin  statum  ciiin  vcstio  tunc  compare- 
mus, majori  etiam  spe  erga  Numen  suum 
implcntuK  Vos  vero  per  omne  tempus  vi- 
demini deos  penitus  ignorare,  et  cultum  illo- 
rum ncgligere,  et  Christianos  veri  Dei  culto- 
res pro^ribitis,  vexatis,  ct  usque  ad  mor- 
tem insectamini.  De  quibus  jam  ante  quo- 
que provinciarum  praesides  divo  patri  meo 
perscripsere,  quibus  et  ille  rescripsit,  uti 
iic  molesti  essent  Christianis  ulia  in  re,  nisi 
quid  in  reinpublicam  Homanam  lentasse 
convincerentur.  Ad  me  quoque  dc  illis 
multi  retulerunt,  quibus  exemplo  patris 
ΠροετεΟη  (ii5)  έν  Έ:^έ-  q mei  idem  quod  Ille  rescripsi.  Quod  si  quis 
perseveraritin  hujusmodi  hominibus  vexan- 


dis, l egoliaque  illis  facesscrit,  absolvantur  quantumvis  Christiani,  delator  vero  puniatur.  Pro- 
positum (‘si  Ephesi.  I 

Ίνδ.  η',  ια'.  ύπ.  ΚεΟήγου  κα\  Κλάρου  ·. 


Ίνδ.  θ',  ιβ'.  ύπ.  Σεβήρου  κα\  Έρεννιανού. 

Ή τών  Έγκρατιτών  ^ (91)  αΤρεσις  άρτι  φυεΤσα  , 
ξενην  κα\  ι^Οο;.οποών  ψευδοδοςίαν  * είσάγουσα  εν 
βί(μ,  Τα:ιανδν  άρχηγδν  Εσχεν.  ϋύτο;  δέ  τών  μαθη- 
τών Ίουατίνου  γεγονώ;,  Εω;  μέν  Ε^η  ό Ίουατινο;, 
ούδ*  δλω;  έτόλμα  ένδείςασθαι  παραφθοράν  τή;  ύγιοΰ; 
κατά  Χριατδν  πίστεω;.  ΆποΟανόντο;  δέ  αύτοΰ  ήρ- 
ξατο  χ£  /θΓ  λόγοι;  χαταποθεις  βογματί^ειν  άγαμίαν, 
ώ;  κα\  οΐ  πρδ  αύτοΰ  Σατορνίνο;  ’’  κα\  Μαρκίων,  ήρέ- 
μα  σΰν  αύτ^ι;  άΟιτών  τήν  άρ/αίαν  πλάαιν  του  Θεοΰ 


170.  XI.  Ind.  VIII.  Ccibego  et  Claro  cose. 

(A.  a M.  C.  5676.)  ^ 

171.  XII.  Ind.  ix.  Severo  et  Herenniano 

coss. 

Encratitarum  lireresis,  quae  peregrinam 
ct  exitialem  in  mundo  imiiixit  opinionem, 
Tatlanuin  habuit  auctorem.  Is  ex  Justini 
auditoribus,  quoad  lilo  vixit,  non  omnino 
ausus  est  intemeratae  Christi  fidei  corrup- 
tionem prodere.  Justino  voro  exstincto,  va- 
nis coepit  illatis  sermonibus,  vcliit  mcute 
captus,  ac  ebrius,  caulibntum  praedicare, 
quemadmodum  Salurniiuis  el  Harcion  ante 


4. 


5. 


xat  κατηγορών  τδ  ά^^όεν  χα\  τδ  θήλυ  (95)  εί;  γένεσιν  D ipsum  fecerant , et  eorum  asseclae  , abro- 

DICANGH  NOTiE. 


(93)  ΠροετέΟη.  Formula  vulgaris,  de  qua  Drisso- 
nius,  lib.  III  Form.,  p.  556. 

(94)  *ff  τώτΈγΜίΛίτιτώτ,  Vid.  Epiplian.  hacr.  46, 


cl  ibi  Petavius  el  alii. 

(95)  Τό  a/>ii€y  καΐ  rd  ΘΓιΛν.  Vide  Cotolerium  ad 
Constitut.  apost,f  p.  466. 


VAULE  LECTIONES. 

••άντου;  Eusebins,  Wist,  eccl.,  iv,  13.  αύτοΰ;  PV.  πεπόνΟασιν  V.  **  ού/.  om.  PV.  δτανπερ 
Eiisebius,  οτιτιερ  PV.  ·®  άλλων  Ιερών  P.  ·*  καΐ  τή;  θρησκεία;  περέ  τδν  θάνατον  δν  δή  V,  θρησκείαν 
Sk  rzzpi  *εδν  ίίεδν  ούκ  έπίττααΟε,  δΟεν  και  τοΰ;  Ορητκεύοντα;  έζηλώκατε,  οθεν  και  Ρ.  Correxi  ex  Eu- 
sebio.  ·*  Οηρεύοντα;  V.  **  ήγουμένο)ν  V.  κα·  οιη.  Ρ.  οΤςκαί.  οΓ;Υ.  ®®όχλοΰν  Ρ.  έμφαίνοιντο 
Eusebius,  άν  φαίνοιντοΡΥ.  ®*  δή.  δέ  Ρ.  πατρό;  μου  Ρ.  * έπιια^ίνοι  ΡΥ.  * δή  οηι.  Ρ.  *κα\  K£XAapisi 

V.  * Κρατιτών  ιη.  R,  " άρτι  φυειαα.  άντ:;υε"3α  Ρ.  * U.  ^ Σατουρνίνος  Ρ. 


635  CimONlOON  PASCHALE.  63β 


A.  C.  [01.  Ipi,. 

gato  antiquo  Dri  ac  duiunalo  opere , qui 
marem  el  femiiiam  ad  hominii:ii  gnirra- 
tionoin  condidii.  Sed  el  eorum,  qua;  anima 
prsedila  appellaiil,  abslineuliam  induiit , 
ingnili  mortales  erga  omnium  eoiidiiorcin 
Deum.  Quineliam  primi  iiominis  Adam  sa- 
luicm  negant , iJque  lum  primum  ab  iis 
a:liiiventum  : prjuus  enim  Taliaiius  li;inc 
impitlntiMii  excogitavit.  Sed  et  aconas 
quosdam  indefinilos  idem  inducit,  iis  quGD 
a Y.dcnliiio  prodita  fuerant,  fabulas  inter- 
miscens. Connubiiim  etiam  secundum  fere 
Valvuilini  el  Marcionis  sententiam,  corrup- 
tiom  in  ac  stuprum  esse  dictitans,  quos  con- 
tra scripsere  mulli  alii,  in  iis  vero  sal 
multa  Mu^aιlιιH. 

Antoninus  imperator  sagius  et  ipsemet 
Iiostes  aggre.ssus  csl,  iircrdtim  missis  du- 
cibus. Cum  Perlinat  aliique  qui  cum  eo 
erant  sili  pr  ineronlur,  imber  de  cado  de- 
pluit, in  Germanos  vero  el  Sarmatas  contra 
Mantes  fulmen  delipsum , mullos  cx  iis 
exanimavit.  Aiunt  porro  Marci  imperatoris 
litteras  circumferri , in  quibus  testatur 
exercitum  siti  p?  riluriim  , Christi  anorum 
precibus  esse  servatum. 

CCXXXVUI  Olympias. 

172.  xiii.  Ind.  x.  Orpliito  et  Maximo 


Ανθρώπων  πεποιηχότος,  xa\  των  λεγομένων  -nap* 
αΰτοϊς  έμψυχων  άπο/ί;ν  ® είτηγή σατο,  άχ*ρ(στοΰντες 
τφ  τλ  πάντα  πεττοιηκότι  θεφ.  Άντίλέγουοί  τε  ® τξ 
τοΟ  πρωτοπλάστου  σωτηρία,  χα\  τούτο  νΟν  έξηυρέΟη 
παρ’αύτοΐς.  Τούτου  Τατιάνας  πρώτος  ταύτην  ε:σ- 
ηνέγκατοτ1)ν  βλασφημίαν,  κα\  οΙώνάς  (96)  τινας 
αορίστους  ό αύτδς  εισάγει  όμοίως  τοϊς  άπ6  *·  Ούα- 
λεντίνου  μυθολογήσας,γάμόν  τε  φθοράν  κα\  πορνείαν 
παραπλησίως  Μαρχίωνι  χαι  Σατορνίνφ  **  άναγορεύ- 
σας,  καθ’  ών  πολλο\  μέν  κα\  άλλοι  έγραψαν,  Ικανά 
Ά υλ\  Μου  σανός  (97). 


η 

ΆντωνΓνος  (98)  αύτοκράτωρ  πυκνώς  τοις  ιτολσ- 
μίοις  έπέκειτο,  2β1  παρών  χα\  τους  πο- 

λεμάρχας  άποστέλλων.  Κα\  Περτίνακι  “ (99)  κα\τοΓς 
συν  αύτω  δίψει  πιε^ομένοις  όμβρος  έκ  τοζ  θεού 

(1)  έγένετο,  κα\  τοις  άντιτασσομένοις  Γερμανικούς 

(2)  και  Σαρμάταις  σκηπτδς  ίπεσεν,  τζοΧΙούς  τε  αύ- 
τών  διέφθειρεν.  Λέγεται  δέ  ώς  καΐ  έπιστολα\  (3)  φέ- 
ρο'/υαι  Μάρκου  του  βασι)έως,  έν  αΓς  μαρτυρεί  μέλ- 
λοντα τδν  στρατδν  αύτοΟ  διαφΟείρεσθαι  ταΓς  των 
Χριστιανών  εύχαϊς  διασεσώσθαι. 

σJη'  ^Ο.ΙυμΛίάς. 

Ίνδ.  ι'.  ιγ'.  ύπ.  Όρφίτου  τh  β'  (4)  χα\  Μαξίμου. 


COSS.  4. 

173.  XIV.  Ind.  XI.  Severo  liet  Pompeiauo  ‘*’·  ?'  xa'  Πομπτ,ΐ*- 

coss.  1.  238.  Γ. ''*«  (5)· 


Secundus  post  Tatianum , cujus  supra 
memiiiiiiius,  Severus  eadem  infectus  bic- 
resi,  Scverianonim  nominis  auctor  fuit  : 
qai  quidem  legem  veterem  ac  prophetas , 
aniiic  adeo  Cvuiigclia  admittunt , Scriptu- 
ras sacras  pro  libilo  interpretantur,  Pau- 
lum apostolum  damnant , proscriptis  illius 


Δεύτερος  μετά  τδν  προκείμενον  Τατιανδν  Σεύηρός 
(6)  τις  **  κρατήσας  τήν  αυτήν  α?ρεσιν  Σευηριανών 
προσηγορίας  γέγονεν  αΓτιος,  χρωμένων  τούτων  καΐ 
νδμιρ  χα\  προφήταις  χα\  Εύαγγελίοις,  Ιδίως  έρμη- 
νεύοντες  τών  Ιερών  Γραφών  τά  νοήματα,  βλασφη- 
.μοΰντες  Παύλον  τδν  ··  άπόστολον,  άΟετοΰντες  αύτοΰ 
τάς  έπιστολάς  μηδέ  τάς  Πράξεις  τών  άτιοστόλων 


DUCANGII  NOTiE. 


(90)  Καϊ  Alώraς.  De  quibus  mullis  egit  idem 
Cotelerius  ad  lib.  vi  Constitutionum  apostol.^  cap.  8. 

(97)  Movcuydr.  Georgio  Syncello,  pag.  555.  Μου- 
σιανός.  Musani  scriploiis  meminit  Eusebius  in  D 
Cfiron.  el  lib.  iv  Uist.^  cap.  28,  et  Hieronymus,  De 
scriptor,  cccl. 

^98)  Amorh^ot:,  Ex  Eusebii,  Hist.  eccl.^  lib.  v, 
cap.  5,  et  Chronico,  ubi  consulendus  Scaliger,  qui 
quod  bic  narratur  non  sub  Antiuiino  Pio,  uti  scri- 
psit Tbcmi.Miiis,  orat.  15,  pag.  191,  edit.  Deg.,  sed 
sub  Marco  Antonino  Vero  aceidisse  probat,  ut  et  \ir 
doctissimus  ioaiiiies  liarduiiius  ad  caindem  Orat., 
pag.  470,  tametsi  forte  ali(|tiatenus  Themislio  favere 
videatur  Capitolinus  in  c(»dem  Pio : Tantus  autem 
terror  belli  Marcomannici  fuit,  ut  undiaue  sacerdo· 
tes  acciverit,  peregrinos  ritus  impleverit,  liomam  omni 
genere  lustraverit  : ubi  per  peregrinos  ritus,  Chri- 


stianos haud  dubie  intellexit. 

(99)  Περτίνακι.  Qui  postea  rerum  potitus  est. 
il)  *Εκ  τον  oiparov.  Edit.  Scalig.  έκ  τοΰ  θεοΰ. 

(2)  ΓερμαηκοΊς.  Belli  Germanici  sub  Marco  me- 
minit Galenus  De  prognost.,  p.  459. 

(3)  ΈπιστοΛαί.  Orosius,  lib.  vn,  cap.  15.  De  iis 
epistolis  pluribus  egit  loco  laudato  Scalig. 

Ώ'ΟρφΙτον  τό  fi.  Abest  noU  iterati  consulatus 
Lampridium  in  Commodo,  Prosperum,  Ida- 
tium,  et  alios. 

(5)  ΙΙομ^ηΐανοϋ.  Is  est  Claudius  Pompeianus,  pa- 
tria Antiochenus.  M.  Antonini  Philosophi  gener, 
qui  bis  cos.  fuit,  cujus  semel  ac  iterum  meminit 
llcrodiauus,  lib.  i,  et  Dio  in  Excerptis  Valesiauis, 
p.  729. 

(6)  Σέβηρος.  £x  Eusebii,  Hist.  eccl. , lib.  iv, 
cap.  29. 


VABliE  LECTIONES. 

• άποσχήν  R.  · τε.  δέ  P.  ‘·  άπδ  Eusebius,  Hist.  eccl.,  iv,  27.  ύτώ  PY.  “ Σατουρνίνφ  P.  Πορτί- 
νακι  V.  τοΓς  Α).λοις  συν  Ρ.  θεοΰ.  ούρανοΰ  Ρ.  τις  om.  Ρ.  ‘·  τόν.  τινα  R.  τάς  έπιστολάς. 
έ πιστολάς  Ρ. 


637  CHRONICON  PASCHALE.  C38 

A A.  C.  . [01.  Iph.l 


χαταο5χ4μδνθί.  Ό μϊντοι  γε  ιζρότερο;  αυτών  Τατ·.α- 
ν^ς  συνάφειάν  xtva  κα\  συναγωγήν  ούκ  ο!δα  δπως 
των  Εύαγγελίο»ν  ποιήσαμε νος  τδ  διά  τεσσάρων  τοΟτο 
προσωνδμασεν,  β παρά  τισιν  εΐ^  Ιτι  κα\  νυν  φέρεται. 
Του  δ*  άτεοστδλου  φασ\ν  αύτδν  Οελήσαί  τινας  αυτών 
μεταφράσαι  φωνάς,  ώς  έπιδιορΟούμενον  αύτδν  τήν 
τή-  φράσεως  ··  (7)  σύνταξιν.  Καταλέλοιπεν  δ^  ο^τος 
πολύ  τι  πλήθο;  συγγραμμάτων,  ών  μάλιστα  παρά 
πο/λοΤ;  μνημονεύεται  διαβόητος  αυτού  λόγο;  ό πρδς 
^ΕλλΓνας  (8),  έν  φ χα\  τών  ανέκαθεν  χρόνων  μνημό- 
νευσα; των  παρ’  "Ελλησιν  εύδοκίμων  άπάντων 
Μω^έα  τε  και  τους  Εβραίων  προφήτας  άπέφηνε 
προγενεστέρους , δς  δή  κα\  δοκει  τών  συγγραμ- 
μάτων αύτοΟ  πάντων  καλλίων  τε  κα\  ώφελιμώτατος 
ύπάρχειν. 


Τνδ.  ι^\  ιε'.  ύπ.  Γάλλου  και  Φλάκκου  *·. 

Τ/δ.  ιγ*.  ις^.  ύπ.  Όρφίτου  τ6  *®  γ*  κα\  Τού- 
φου  (9). 

ΠοΟεινδς  (10)  ό τήςΛογδούνου  ·*  έπίσκοπος,  ύπ^ρ 
τά  V ήλικίας  γενόμενος,  συρόμενος  έπ\  τ6 

βήμα  κα\  πολλά  παθών  άνήκεστα  τω  τού  μαρτυρίου 
δρόμω  έτελειιΰΟη. 

*Α/λά  κα\  'Ατταλος·*  (11)  τοΟνομα  πολλά  πολλιρ 
τώ  χρύνω  πεπονΟώ;,  έν  βίρχτή  τυγχάνων  θείας  όπτα- 
σία;  έν  νυκτ\  άξιούται.  Άλκιβιάδου  γάρ  τίνος  τών 
έν  ε1ρχ"ί  τυγχανόντων  κατεχομένου,  πάνυ  αύχμη- 
ρ’ιν  βιούντο;  βίον,  κα\  μηδενδςδλως  πρότερον  μετα- 
λαμβάνοντο  ΐ 262  άλλ’  ή άρτφ  κα\  ύδατι  μόνω  ·· 
χρωμένου,  πειρωμενου  δέ  κα\  έν  τή  είρ/τή  ούτω 
διάγειν,  Άττάλω  *·  τψ  προειρημένω  μετά  τδν  πρώ- 
τον άγώνα,  δν  έν  τώ  άμφιθεάτρω  ήνυσεν,  άπεκαλύ- 
φθη  δτι  ού  χαλώ;  ποιεί  Αλκιβιάδη;  μή  χρώμενος 
τοί;  κτίσμασι  τού  θεού  κα\  άλλοι;  τύπον  ύπολειπό- 
μενος  σχα*/δάλου.  Πεισθε\ς  δέ  ό ^Αλκιβιάδης  πάντων 
φανερώς  μετελάμβανεν,  χα\  ηύχαρίστει  ··  τώ  θεψ, 
και  δικαίως  * ού  γάρ  άνεπίσκετττοι  χάριτος  θεού 
^σαν  ·*,  άλλά  τδ  Πνεύμα  τδ  άγιον  ήν  σύμβουλον 
αυτοί;. 

cibum  .sampsit , Deoque  gratias  egit  : et  jure  sane , 
sed  Spiritus  sanctus  iis  in  consultorem  aderat. 


epistolis , rejectis  etiam  Actis  apostolorum. 

Ilis  vero  antiquior  Talianus , nescio  quam 
consonantiam  et  collectionem  Evangelio- 
ruiu  confecit,  quam  Dialessaron  appella- 
vit, quai  etiamnum  in  quorumdam  inani- 
bus versatur.  Aiunt  etiam  ipsum  in  animo 
habuisse  Apostoli  verba  aliis  mutare,  cum 
geminum  illius  sensum  ac  compositienem 
vellet  emendare.  CircuniferiinUir  complura 
ejus  scriptu  , in  quibus  a mullis  prxsertiin 
commendatur  celeberrimum  illud  quod  ad 
Griecos  inscripsit : in  quo  virorum  apud 
eosdem  illustrium  omnium  retroacta  tem- 
pora commemorans,  et  Blosen,  et  He- 
braeorum prophetas  longe  vetustiores  fuisse 
ostendit,  qui  quidem  liber  ex  omnibus 
quos  scripsit , longe  pulcherrimus  ct  uti- 
lissimus habetur. 

174.  XV.  Iiul.  XII.  Gallo  ct  Flacco  coss.  2. 

175.  XVI.  (nd.  xiii.  Orphito  et  Uufo  coss.  3. 

Pothinus  Lugdunensis  episcopus , qui 
annum  aetatis  nonagesimum  excesserat,  ad 
tribunal  raptatus , et  immensam  passus 
crudelitatem,  martyrii  cursum  consummavit. 

Sed  ct  quidam  nomine  Atalus , multa 
inulto  tempore  passus,  dum  in  vinculis 
hal>etur,  divina  quadam  visione  pec  noctem 
dignatur.  Cum  enim  quidam  Alcibiades , 
qui  cum  iis  qui  in  carccre  erant , detine- 
batur, laboriosam  prorsus  vitam  degeret , 
atque  priusquam  in  custodiam  daretur, 
mihil  omnino  pneter  panem  et  aquam  gu- 
staret , in  carcere  caindcm  vitae  rationem 
servare  conaretur,  praedicto  Atalo,  post 
exactum  primum  ccrtainon , quo  in  amphi- 
theatro defunctus  fuerat , divinitus'  aperi- 
tur, non  recte  facere  Alcibiadem , qui  iis 
quae  Deus  condiderat  non  uteretur,  aliisque 
scandalo  esset.  Hinc  persuasus  Alcibiades , 
palam  absque  delectu  appositum  deinceps 
neque  enim  inexperti  erant  gratiae  Dei, 


DUCANGIl  NOTiE. 


(7)  Φύσεως.  Forte  φράσεως,  nisi  forte  naturalis  D 
et  genuinus  sensus,  uti  sumus  interpretati,  intelli- 
gatur. 

(8)  Αόγοζ  πρός^^ΕΛΛηνας.  Euseb.,  lib.  iv,  c.  16. 
Tatiani  opus  primo  editum  ab  Joaniie  lleroldo  an. 
MDLV,  in  Bibliothecain  Patrum  deinde  relatum  est. 
De  aliis  Tatiani  libris  agit  pne  exteris  Clemens  AJe- 
lamirinus,  lib.  iii  Slrom, 

(9)  Όρφίτου  χαϊ  *Ρούφον,  Uic  consulatus  temere 


boc  loco  est  insertus,  qui  in  an.  168  cadit.  Gonsiiies 
enim  hoc  anno  fuernnt  Piso  et  Julianus,  de  quibus 
Lampridius  in  Coiiiniodo ; atque  ita  Fasti  omnes. 

(10)  Ποθεινός,  Vide  llenr.  Yulesiuin  ad  Eust^bii 
Hist.  eccL,  lib.  v in  Prooemio,  ubi  de  hac  persecu- 
tione sub  Antonino  Vero  plura  congerit. 

(11)  \ΚΛΛάχα\  ’ΆτταΛας,  Ex  Eusebii,  lib.  v Uist. 
ere/.,  cap.  3. 


VABliE  LECTIONE?. 

φράσεως  Ducangius,  φάσεως  V,  φύσεως  P.  ’·Φλάκου  V.  τδ  om.  P.  Αουγδούνου  P.  **Άτα- 
λυ;  I*.  ■·  μόνψ  om.  P.  δέ.  τε  P.  ··  Άτάλω  Γ.  *·  εύχαρίστει  P.  ήσαν  χάριτος  τού  θεοϋ  Ρ. 


m 

L·  C. 


tio 


CHROXICOX 

[01.  Ipb.] 

CCXXXiX  Olumpia*. 

176.  (Λ.  a M.  <1.  x«ii.  imi.  xiv. 

Po!l  'Oiic  el  Apro  co^-s. 

Ilis  co-.s.  Γ I pronmlgriln , f\n^  in- 
t^stito  p..lr<"s  liliis  MJrri*iJf‘ri:ril , ingrnlo 
filio  b'*rionrin  pateruoru:n  quarta  dunlu\at 
pars  dan*lifr. 

Mcin  imperator  Gcrnianorum  gentem 
siilijiigavit. 

177.  XVIII.  Imj.  xv.  Commodo  e:  Q:i;r.lii!o 

coss.  Γ 2*0. 

178.  XIX.  Inil.  i Orpiiilo  IV  cl  Γ»ιιΓ)ΙΙ  r 2. 

Snivnia  Asi;o  oppidum  icrr.e  motu  cor- 
ruit. .Vnloninns  qui  et  Veros  diclus  est , 
morbo  confliciatas  in  f^aiiiioriiis  oliiit  ex 
a.  (J.  siiiKalcnd.  Apriles , cum  impcras.sct 
annos  xix. 

Rfummis  xv.  imperavit  Commadus  ann. 

XII.  Colliguntur  anni  v.  kocxc. 

179.  (Λ.  a .M.  C.  cC89.)  i.  Iiid.  ii.  Com- 
modo .\ugfislo  II  et  Vero  coss. 


PASCHALE. 

rJ-r  'OJvftxidc, 

Ivo.  e.  ύ«.  Πουλλίω-Λ;  ··  xa\  Άπρου  (12j. 

Έπ\  τοΰτων  τών  ύττάτων  νόμος  έτέθη  (13)  ώστ· 
ές  άοϋΟίτου  κΑΤ  οονο;χε:ν  *:^>ν  “πιτέρχ  zk  τέχνχ  · xa\ 
τζ}  άχζρ:7Ζίο  ck  τ:ΐί0\  χ6  ζετρχούγχ^  ··  δίβοσθαι 
τ:ατρ<ί>2:  τπριουϊίχς. 

'0  ΟΞ  βι^ιλεΰς  υπέταξε  ··  zb  ··  Ιθνος  τών 

Γερμανών  ί). 

Ίνδ.  ιε\  ιτ/.  ύπ.  Κομμόοου  χα\  Κυΐντώλου  ■·. 

Ί/δ.  α'.  tO'.  ύπ.  ΌρφΙτου  zb  ζ'  χα\  *Ρούφου  (15) 

Σμύρνα  (1C)  ΤΓ,ς  Ά^ίας  άτΑ  σεισμών  κατε^^ίφη. 
Άν;ωνΓνος  ό και  Ojrpc^  νοσήσας  άπέΟανεν  εν  Παν- 
νωνίαΐί'·  (17)  πρδ  δκτώ  Καλανδών  Άπριλίων 
&ρςας  ίτη  ιθ'. 

*Ρ(υμα(ων  ts*  έβασίλευ^ε  Κδμμοβος  Ετη  κβ*. 

Όμού  ^χν. 

’Ινδ.  β'.  α'.  ύπ.  Κομμδδου  Αύγουστου  xb  β^  χα\  Βή- 
prj(t8). 


DUCANC11  ΝΟΤ.Ε. 


(12)  Πο.ΙΛίωνος  χαΐ  "Άχρον,  lltrique  π apponit 
TCt  is  inscriptio.  Lampridius,  Pollione  Fasti  Savil- 
liani,  Apro,  Senator,  Aepro. Vide  Nohsium  in  Epist, 
consul.,  p.  Ii 2. 

(15)  Λ’ Kailem  iisdem  verbis  habentur 
apml  Meopt.oriim  Call.,  lib.  m,  cap.  31,  et  iii  Sy- 
nagoge  IfiStoriuniiii  Sealigeriana , pag.  5i2,  qii.c 
qiii.ieii)  obscura  vi  iiuiliir  propter  duos  a<'Cii<alivO'i. 
rml(‘  Raderus  in  Chronico  paschali,  et  Joainics 
l.aii^ir- apud  Niceplio  iiui,  ita  siiiil  tuee  interpri  tali, 
til  cauUiiii  luerit,  nl  in  posleriiiii  lilii  pareniibiis  ab 
inl(‘->laio  siiccediMTol.  .Niviue  id  lanieii  novnni  fuit 
siil)  Marco.  (}πο·Ι  non  modo  iialnruli';.  sed  ol  le.K  \ii 
'J  aliulaniiii  de  mi»  luvredibn»,  iili  vocant  jiiriscon- 
snli  , pridrm  .slaUieral.  Quin  potius  ita  forte  capien- 
da Iiu.···  V(nI);i.  iil  jiareiilcs  liliis  inltisialis  siiG(v*de- 
rt  iil,  qm  I \ ideliir  indicans  /onaras.  qiii  hanc  legem 
Pio  aMTildt : Τούτου  λίγεται  νομοΟίτημα  είναι,  τδ 
τών  ti/.viov  άδινΟίτων  τελευτώ ^τ(.>ν  κληρονόμους 
ά>α:pαtv^σ'Jαι  τούς  γονείς,  xi\  διατιΟεμενοις  τοίς 
ΐϋαισ.ν  ΪΊ  άπαιδία  ανάγκην  είναι  τδ  νν»ιμον  μέρο; 
τοίς  γο;  Οσ»,  κατ αλιμπάνειν.  Ac  siquideiii  eadiuii  lex 
.'•eiiseri  Iom;  loco  de'  el  cum  b*ge  (pue  Marco  tribui- 
tur, iiiriiisfpie  prorsus  diversa  est  seiUeiilia,  tametsi 
tiU(»  'diludia  lor»·  eapita  iilraqiie  eouliiieal,  inmipe 
(le  s!u*c  ■ .s.on··  io  bona  iuie.^laii,  et  de  ipi  ulraiite 
luere. :iialis.  Quod  si  verba  tdirunici  iulelligi  dc- 
IXMiil  de  siii  cessione  liberorum  in  bona  patris  iti- 
te!Hlaii  liieenduiii  erit  eum  (iu  acio  ad  lib.  iii  Sen- 
/en/.  Pdiili,  hl.  7.  cl  in  l:b.  ni  Observat.,  cap.  8, 
pro  τ>>  πατέρα  Icgemluin  e.sse  την  μητέρά,  cum 
ceriiiiii  sil  Marcum  simalusconsiillo,  quod  Orphi - 
tiaiiuiii.  iitpolc  lal:i:ii  Oriito  cl  ΙΙιίΠο  coss.  sive 
(Iraiioueiii  l>.  Marci  vocant,  statuisse  iil  matribus 
libcii  ab  iiitcslaio  succederent,  cujus  quidem  sena- 
tiisconsulii  |):isaim  uieniio  est,  ineiniuilipie  Capito- 
limis  in  Marco:  :^en  potius  iil  μητέρες  τε  κα\  παΓ· 


δες  άλλήλων  διάδοχοι  fierent,  ut  est  in  leg.  7 cod.  de 
veteri  jure  enucleando,  § 7.  Quod  vero  alleram  le- 
gis Marci  partem  spectat,  iiti  refertur  ab  auctore 
Chronici,  cl  a Niceplioro,  ita  capiendum  censet  Cu- 
jacius,  ut  άμνημονεύτοις  κα\  ά/αριστουμένοις,  id 
est,  praeteritis  el  nihil  e judicio  |>alris  accipientibus, 
quadrans  Ineredilaiis  debeatur  : ipiod  si  pat  es  fe- 
cerint, rescindi  testamentum  querela  moiliciosi  non 
possit.  Has  forte  abpic  adeo  leges  alias  Marci,  qux 
pluriiine  fuere,  respexit  Lusebius.  el  ex  eo  Seiia^or 
iii  Cbron.  ubi  de  Marco:  Ac  ne  quid  bonitatis  dee»- 
set,  severiores  quasdam  leges  novis  Constitutionibus 
temperavit. 

(U)  ’ Υ.τετάζατο§0»>·ης  των  Γερμανών.  Ex  Chron. 
Eiiscbii  an.  xvni.  Hoc  anno  profcctiim  cum  patre 
(M.  Antonino)  Coimuudum  ad  Gcrinaiiicum  bellum 
scribit  Lampridius. 

(Io)  *Por^o'v.  Supra  laudata  inscriptio  Orpbito 
Julianum  collegam  adjungit  : unde,  inquit  Norisiiis, 
dictus  forte  fuerit  Pufns.  l.ampridiUsOrp/it- 

tum  et  Ituifnm  coss.  pariter  b ibet. 

^ (16)  Σμύρνα,  \ddil  Lbron.  Eiisebii,  ad  cujus  in- 
itauraiionem  decem  annis  tributorum  immunitas  data 
est.  Exstat  lib.  iv  Antitol.,  cap.  1,  epigramma  in 
imaginem  Damocliaridis,  ob  iiisiauraiam  Smyrnam 
post  l^rne  motum,  atque  adeo  hunc  forte.  Prostat 
ibidem  aliud  in  Theodosii  aliam  imaginem,  ob  \>rx- 
clara  iti  eadem  urbe  exciiaia  opera  : sed  Theodosii 
nomen  recentius  forte  videri  possit. 

(17)  ΙΙαωΐΊΐνς.  Pro  Ηακονίαις,  vel  Παννω* 
νίαι:,  nli  babeliir  in  Cbron.  Gr.  Knsebii,  el  apud 
Syncelbiin.  Porro  Sirmii  urbe  PannoiPue  oluisse 
.Man  um  die  x\i  Kat.  April.  scribil  Tertullianus. 
Vide  Casa II bonum  ad  Capitolinum. 

(18)  KuL  llqpov.  Ila  Fasti  Idaiiani  et  Savilliani. 
At  Prosper,  Victorius,  Senator,  ct  viitercs  iuscri- 
plion.  addunt  ii.  Vide  Norisium  pag.  3. 


ΥΛΡιϊ.Ε  i.FCTIONES. 

·"  1Τω/.λ!ο»'^ο;  P.  ·’ τετ^/α^ι^γγιον  P.  ύπετάςετο  R,  ύπετάςατο  P.  τδ  om.  P.  **  KuvtIaXvj  Γ. 
·*  Hiuoviai;  P.  Ηανί>ν;α·ς  m.  R,  V.  ·* ‘Λπριλλίου  P.  ·**  παίει  V. 


<11  CHRONICON  PASCHALE.  642 


Ουτο;  6 Κ<5μμο5θί  ττ^ς  i'jvyj  χ^,ί:ήι:ως 

τ:αν·:ι  ·*  τ^ν  δ'.ωγμδν  ττ  ς Εκκλησίας. 

Έ::\  τούτου  Ήγήσ-.ππος  (10)  τελΞίοΟτα;  περ\  των 
ά::ο στύλων  μεγάλίος  συγγραψάμενο; , ώς  ιστορεί 
Ευσέβιο;  ό ΠαμφΟ.ου. 

σμ*  ΌΛνμηιάς. 

Ίν5.  γ'.  0:τ.  Πραισεντο;  (20)  xa\  Γορ5ια- 

νοΰ  (21). 

Ίνβ.  6*.  γ'.  ύ«.  Κομμύύου  Αύγουστου  τύ  γ'  Χα\ 
Βήρου  τύ  β'. 

Ειρηναίο;  (22)  επίσκοπος  πύλειίς  Αογδούνου  ·· 
της  Γαλλίας  διέπρεπεν. 

Έπ\  των  προκειμένων  ύπάτων  κτήτωρ  (24)  τις  έν 
Αντιόχεια  τί)  μεγάλη  όνύματι  Άρτάβανος  φιλοτίμως 
f ύύιψεν  έν  τ5  καλού μένη  263  Δάφνη  τοις  ορμοι; 
χαλάμια  συντύμια  (2ο)  πολλά  ·*  άρτων  διαιοίνιζύν- 
των,  καΐ  έχάλεσεν  *·  (20)  τούς  άρτους  ποΛιτικονς 
διά  τύ  τξ  ιδία  πύλει  τούτους  δωρήσασΟαι,  κα\  ήφύρι- 
σεν  έκ  τών  Ιδίων  αΰτοΰ  χιορίων  πρόσοδον  άναλογοΰ- 
σαν  είς  λόγον  των  αυτών  πολιτικών  ^ρτων.  Κα\  άν- 
flVcipjv  αΰτώ  οί  τής  Άντιοχεων  πόλεως  έντή  Δάφνη 
στήλην  μαρμαρίνην,  έπιγράψαντες  · 'ApzaCdyet  (27) 
€Λΐωνία  *·. 

*Ινδ.  ε'.  δ . ύπ.  Μαμερτίνου  καΐ  'Ρούφου  τδ  γ'. 

Ή κατά  Φρύγα;  (28)  άθεος  ψευδοπροφητεία  Μον- 
τανοΰ  χα\  τών  συν  αύτψ  παραπλή γων  γυναικών  αύ- 
τοΰ  Πρισχίλ).ας  χα\  Μαξιμίλλας  συνέστη,  έτι  δέ  κα\ 
'Αλχιβιάδου  (29)  καΐ  θεοδότου  · καθ’  ών  *·  (50)  συν-  ' 


A.C.  [Ol.lph.] 

Hic  CoiruTiodus  quaruliu  impcravil,  ab 
Ecdosiie  persecutione  abstinuit. 

Illo  imperante , decessit  Hegesippus , 
qui  de  apostolis  magnifice  scripsit,  ut  te- 
statur Eusebius  Pamphili. 

eeXL  Olympias, 

180.  II.  Tnd.  iii.  Praesente  cl  Gordiano 
coss. 

181.  III.  Ind.  iv.  Commodo  Augusto  IH 

et  Vero  II  coss.  1.  240. 

Irenaeiis  Lugduni  urbis  Gallise  episcopus 
celebris  habitus  est. 

His  coss.  civis  quidam  magnae  Antiocliise, 
nomine  Artabanus,  in  niuiiiGcenihe  argu- 
mentum, plurimas  breves  tesseras  panum 
perpetuorum  sparsit  in  plebem , in  subur- 
bano Daphnensi , hosqne  panes  vocavit 
civiles,  eo  quod  civitati  suae  impei  tlrentur : 
et  ex  propriis  suis  pnediis  congruos  reditus 
in  eoruindem  panum  civilium  sumptus  de- 
stinavit. Yicissini  vero  Antiocheni , eidem 
in  Daphne  slalunin  marinoreain  erexere, 
cum  hac  inscriptione  : Artabam  memoria 
wterna. 

182.  IV.  Ind.  v.  Mamertino  et  Rufo  111 
coss. 

Mendax  ct  impia  Montani  Calaphrvgum 
haireseos  auctoris , et  cum  illo  pariter  fu- 
rentium mulierum  Priscillx^  et  Maximilla& 
vaticinatio  nata  est , Alcibiadis  quoque  et 


DUCANGH  NOT.E. 


(19)  Ήγήσιππος.  De  quo  consulendus  Henric. 
\a1esius  ad  Eiisebii.  Ilist.  eccl,  lib.  ii,  cap.  55. 

(20)  Πραίσεντος.  Lampridius  addit,  iterum. 

(21)  rcpdiarcv.  Fasti  Idatii,  Savilliani  et  Ano- 
nynii  Cuspiniani  Coudianum  vocant,  cujus  nomen, 
cmii  hostis  appoll.itiis  condemnal usque  fuisset,  era- 
sum e Fastis.  Cude  apud  Lampridium  solus  Prwseiis 
iterum  Cous,  dicitur.  Vide  Casunboniim  ad  eiimdein 
Lampridiuin  in  Commodo,  p.  *J9.  Norisium  in  Epist. 
consul,  pag.  114,  et  qua:  annotamus  ad  ann.  Chron. 
tu. 

(22)  Kai  Bi]pcv  zA  β\  Fasti  Idatii,  Victoris  et 
Senawiris,  CommoJo  III  et  Dyrro.  Savilliani,  Βούβ- 
fvj.  Prosper  Pnesei  li  Ilurrum  collegam  adjungit. 

' Cbronicon  Eusebii  Scaligerianuin  ΒοΟόόον  edidit. 

I Pan\inius  Antiatium  Rufum  vocat.  B^rum  sororis 
Commodi  virum  memorat  Lampridius  in  Com- 
modo. 

(25)  Ειρηναίος.  Ex  Chron.  Eusebii. 

(24)  Κτήζωρ.  Possessor,  civis  qui  in  urbe  domum 
possidet,  ita  ut  ab  inquilino  distinguatur.  Valeria- 
nus imp.  apud  Pollionem  iii  Balista  : i\on  provin^ 
ciaUm,  non  possessorem  cogat  illic  frumenta  ubi  non 
habet  dare.  Vide  utrumque  Glossarium  nostrum, 
(iterum  similia  de  Artabano  habet  Sylloge  Histo- 
riarum Scaligcriana  ad  Olymp.  ccxli. 

|2A)  ΚαΛάμια  σνντόμια.  Editio  Scalig.  σχυτόμια 
«9χλά  άρτων.  Sed  rectius  editio  Radcriana,  nisi  le- 


gendum sit  σύντομα,  cx  Glossis  Lai.  Gr.  in  quibuSt 
tessera,  κύβος,  σύντομον  σύμβολου  exponitur.  Rur- 
sum : tessera,  σύμβολον,  σύνθεμα,  σύντομα.  Al  in 
Glossis  Cneco  Lai.  habetur  etiam  συντόμια,  hac  tes· 
sera,  singulare  non  habet.  Lnde  videtur  adiieiidiiiii 
post  καλάμια,  vox  ή,  vel,  seu,  cum  συντόμια  sub- 
sianlivi  vimii  tenuerit.  De  ejusmodi  tesseris  cg  το 
viri  eruditi,  Salmasius  ad  Vopiscum,  pag.  57ύ.  Pe- 
tavius  ei  Joau.  Ilardiiinus  ad  Themislii  orat.  25  edit. 
Uefi.  Nos  etiam  qure  'aiii  de  iis  atliginius  in  Glossar. 
med.  Lai.  in  v.  Panes  Civiles. 

(20)  ΈκάΛεσεν.  lla  eod.  Valican,  pro  έκέλευ- 
σεν,  liti  iiUa()iic  Ciiilio  pnetiilil. 

(27)  Άρζαίάνην,  cic.  Edit.  Scaligeri,  ’.άρταβά- 
Vet  ai(.)via  μνήμη  · iiec  refert  (jiiod  paulo  ante 
Άρτάβανος,  hic  vero  Άρταβάνης  uicalur  : iiaiii  cl 
Artabanum  Parlhonim  regem  Artubanem  vorat  Ca- 
pitolinus in  Macrino  : Άρταβάνην  Georgius  Syn- 
cellus  pag.  5oG,  et  Zoiiaras  lib.  \iAnnal.,n.  12,. 
quem  Άρτάβανον  Zosimu»  lib.  ii,  Dio  a]»ud  Vale- 
siimi.  et  alii  a{q)ellaul. 

(28)  71  κατά  Φρήγας.  Ex  Chronico  Eusebii,  cl 
illius  Ilist.  eccl.,  lib.  v,  eap.  10,  ciii  adjungendus 
Prosper  ad  consulatum  Cethegi  cl  Clari. 

(2!))  *ΑΛκι6ίάβης.  Ex  Eusehio  lib.  v.  Ilist.  eccl., 
cap.  5.  Cieierum  de  Theodolianorum  hairesi  egit  in 
primis  Epiphaiiius,  Ha:res.  ctex  eo  alii. 

(50)  liaOdr.  lla  editio  Raderi : qux  quidem  vox 


VARliE  LECTIO.NES. 

··  Λουγδούνου  P.  Γαλίας  PV.  **  σκυτόμια  πολλά  m.  R,  quoe  πολλά  άρτων  om.  in  lc\lu.  Ικίλεο- 
«r/K.  ^ ή ρνήμη  αΙωνία  P.  **  ών  Raderus,  δν  UV. 


C43 


CHROXICOX  PASCHALE. 


Λ.α.  loi.iph.i  A 

Theodoti  : conira  quos  scripsit  sancl;c 
memoriae  Apollinaris  IPuTapolcos  episco- 
pus, cl  Millia  !cs  scriptor,  aliique  complu- 
res, quos  inter  exstitit  Sarapion  Aiuiociruc 
episcopus. 

i8i.  V.  Ind.  vi.  Commodo  Angusto  IV 
et  Victorino  coss. 

Apollonium  Nicscae  Bilbyni.T  urbe  extra 
mamia  constructum  est,  operi  praefecto 
Bactuano , cum  Bilbyniac  pr.TCSset  Severus. 

CCXLI  Olympias. 

184.  VI.  Ind.  vn.  Marcello  ei  ifiliano  coss. 

His  coss.  quos  quidam  Tboodotio  in  Ponto 

natus , c\  Marcionis  hapresiarchiu  sectato- 
ribus, qui  et  ipse  Sinope  oriundus  erat, 
ejurata  eadem  Ineresi,  in  Judaismum  de- 
clinavit : cumque  eorum  elementa  et  lin- 
guam didicisset,  privatim  et  ipse  mulla 
edidit  quae  cum  LX\H  interpretibus  con- 
sentiunt , ut  de  illo  refert  Epipbanius  Cy- 
pri episcopus. 

185.  vM.  Ind.  Λΐί>.  Materno  et  Pradua  coss.  1.  2il. 

186.  VIII.  Ind.  ix.  Commodo  Augusto  V 

et  Glabrione  coss.  2. 

187.  IX.  Ind.  X.  Crispino  et  yEliano  coss.  3. 

Detracto  colossi  Ubodii  capite , Commo- 
dus suum  imposuit. 

Origenes  Alexandriac  nascitur. 

Hoc  aimo  Capitolium  Uoiinc  de  coelo 
tactum  est,  ingensque  exstitit  incendium, 
quo  et  bibliothecae,  et  universae  ipsius 
urbis  Rom:e  regiones  conflagrarunt. 

Thermae  Commodianae  Hornae  dedicatae 

SJIIt. 


εγοχψατο  6 έν  Μλ  τ?1  μνήμη  'ΑτΛλλινάρ'.ο;  (31) 
Ί3ραπ0Α*ως  έπίικοζος  και  Μιλτιάδης  (32)  συγγρ^- 
φιυς,  κΐι  άλλοι  -ολλο\,  έν  οΓς  xa\  Σαραπίων  (35) 
Άντιο/είας  έπίτκοπος 

Τνδ.  ς·'.  ε\  ύπ.  Κομμόδου  *·  Αύγουστου  τ^  θ' 
κα\  Βικτωρίνου. 

Τδ  έν  Νικαίχ  τής  Βιθυνίας  Απολλώνιου  (34)  έςο* 
τειχών  έγένετο  έφισταμένου  τδΙργον  Βαχτουα- 
νοΟ  κα\  Σεβήρου  Βιθυνίας  ήγεμονεύοντος  (35). 
σμα’  ΌΛνμ:ιιάς, 

Τνδ.  sT*  C*·  ύπ.  Μαρκέλλου  (36)  κα\  ΑΙλιανού. 

Έπ\  των  προκειμένων  υπάτων  θεοδ^#τίων  (57)  τις 
του  Πόντου  άπδ  τής  διαδοχής  Μαρκίωνος  τοΟ  αίρε- 
Β σιάρχου  τον  αυτής  Σινώπης  όρμωμένου,  κα\  αύ- 
τδς  μηνίων  (38)  τή  αύτοΟ  αΙρέσει  και  εις  Ίου- 
δαϊσμδν  έκκλίνα;  και  τά  αυτών  στοιχεία  κα\  γλοίτσαν 
μαΟων,  Ιδίως  κα\  αύτδς  έξεδωκεν  τά  πλεϊστα  τοίς  oj» 
έρμηνευταις  συν^οοντα  (36),  ως  κα\  Ιστορεί  (4θ) 
κζρ\  τούτου  Έπιφάνιο;  ό Κύπριος. 

Τνδ.  η'.  ζ\  ύπ.  Ματέρνου  καΐ  Βραδουδ. 

Ίνδ.  θ',  η',  ύπ.  Κομμόδου  Αυγού στου  τδε*χα\Γλα- 
βρίωνος. 

Τνδ.  ι'.  θ*.  ύπ.  Κρισπίνου  καΐ  Αίλιανοΰ. 

ΤοΟ  κολοσσού  (41)  'Ρόδου  την  κεφαλήν  άφελων 
Κόμμοδος  ίδιαν  έπεΟηκεν  εικόνα. 

Ωριγένης  (42)  έν  Άλεξανδρεία  έγεννήΟη. 

Τούτο)  τψ  χρόνφ  έν  τώ  Καπετωλίω  ·*  (5θ)  'Ρώμης 
^ σκηπτδς  έπεσεν,  κα\  σφοδρδς  έμπρησμδς  γέγονεν, 
χα\  τάς  ^ιβλιςθήκας  κα\  ολα  τά  μέρη  'Ρώμης  αύτής 
διέφλεζεν. 

264  ^θέρμαι  Κομμοδιανα\  (44)  έν  ’Ρώμη  άφ«- 
ρώΟησαν. 


DCCAXCIl  notj:. 


non  semel  pro,  q»a  tempffsiaie.  ab  anci  tc  Cbroiiici 
usurpatur,  nt  in  Gb>>s.  med.  Graicil.  observamus. 
Sed  videtur  legeiidiiui,  καθ'  ών,  qiioinmlo  pricferl 
S<^:iligeri  editio  : quippe  Apollinaris  et  Miltiades 
conira  Calaplirygcs  scripserunt,  iil  testatur  Euse- 
bius. 

(31)  Ά^οΛΛινάριος.  Eusebius  lib.  iv  II ht.  eccl., 
cap.  27;  lib.  v.  cap.  16. 

(32)  ΜιΛτιάδι\ς.  Idem  Eusebius  lib.  v,  cap.  17, 
28. 

(35)  lepajrluv.  Serapion  octavus  Antiochiae  epi- 
sciipus,  ul  est  in  Chron.  Eusebii,  qui  de  illius 
scriptis  agit  lib.  v Ilisi.  eccL,  cap.  19;  ct  lib.  vi, 
cap.  12. 

(34)  *\Λο.1Λώηον.  Vide  Siiidain  in  liae  voce. 

(55)  Σ^:€ήρον  ϋιϋννίας  1)]'€JiOvεύorιoς.  Is  est 
forte  Severus  clarissimus  miles^  cujus  meminit  Spar- 
tianus in  Didio  Juliano  : qui  quidem  Julianus  Com- 
modo imperante  Billiyniam  pariter  rexit;  vel  etiam 
is  Severus  fuerit  qiii  postea  im|H:raior  : nam  pro- 
coi  sulatus  plures  adeptus  dicitur. 


(36)  Mapifk.tXov.  Marullnm  Idalius  el  Fasti  alii 
pruiftTunl.  Vide  Norisiiim  p.  116. 

(57)  θεο^οτίω^.  Eusebius  bb.  v,  cap.  8.  Vide 
Bamn.  anno  clxxxiv,  el  alios  passim. 

(38)  Μη>'ίο>ι\  hic  reposuimus  ciini  Scaligoro,  cum 
Raderiis  ediilisset  μηνύων. 

(36|  *Av('t^o%Tft.  Scalig.  edit,  άπ^δοντα.  Sed  Ic- 
^ gendiim  συνά>^ντα,  ex  Epipbanio. 

^ (40)  "ύς  ίστορεί,  etc.  Haec  absunt  a codice  llol. 

sleiiii.  Hunc  porro  Epipbanii  locum  ci  lib.  De  pon· 
der.  el  mensur.,  n.  17  mullis  expendit  Delaviiis  pag. 
369,  ubi  disquirit  an  Syininacbus  post  Tbcodoiioiiciii 
exstiterit. 

(ϊ\)  KoAocrov.  Ex  Cbron.  Eusebii,  ubi  muDa 
Scaliger. 

(42;  Eiisol).  lib.  vi,  cap.  2. 

(43)  ΚαπιτωΜφ.  Se  dig.  Καπετο)' ίφ  quomo‘'o 
fere  semper  Graici  effcniiil.  Ex  Cbron.  Eiiscb.  ubi 
idem  Scaliger. 

(44)  θερμοί  Koppodiaral.  Ex  Cbron.  ejusdem 
Eusebii. 


VARIX  LECTIONES. 

Κομόδου  του  Αύγουστου  V.  τδ  om.  R.  τών  τειχών  P.  άφισταμένου  R.  μηνύω  R. 
αυτή  P.  *·  άν^δοντα  R,  συνφδί'/:ω;  m.  R.  κα\  om.  R.  ··  Έπιφάνιος.  p.  172.  s.  ·*  ΚαπιτοΑίω  R, 


645  CHRONICON  PASCHALE.  G4« 

A A.  C [01.  Iph.] 

σμβ·  νΛνμηιάς.  CCXLIl  Olympias. 

Ινδ.  ice.  i'.  ύπ.  ΦουσκιανοΟ  (45)  xa\  Σιλανοΰ.  188.  s.  Imi.  ai.  Fiisciano  cl  Silano  coss.  4. 

189.  Julio  et  Servilio  coss.  1.  242. 

Ίνδ.  ιβ'.  ια'.  ύπ.  Κομμ(5δου  Αύγουστου  τδ  ς·'  χα\  ^90.  χι.  Ind.  χιι.  Commodo  Augurio  VI 
ΖΐπτιμιονοΟ.  et  Scplimiano  coss. 

191.  Aproniano  et  Bradua  coss.  2. 

*Ινδ.  if.  ύπ.  Κομμ<5δου  Αύγουστου  τδ  f χα\  192.  ιιι.  Ind.  χιιι.  Commodo  Auguslo  ΛΊΙ 
Περτ^ναχος.  el  Perlinace  coss.  3. 

Κόμμοδος  αίφνίδ'.ον  έτελευτησεν  άττοπνιγε\ς  έν  ol·  Commodus  repentina  morte  interiit  in 
xiq.  Βεστισνοϋ  (46)  συγγενούς  αύτου  xa\  Άτταλιανής  aede  Veslianl  allinis  sui , el  Atlalianae  fe- 


τf^ς  ύπατίσσης  iv  Τώμ^  πρδ  α'  Καλανδών  **  Ίανουα-  minae  consularis , Romae,  pridie  Kalend^ 
ρ:ων,  δρξας  Ετη  ιβ'.  Januarias  , cum  imperasset  annos  xii. 

Τωμαίων  ις'  έβασίλευσε  Αούχιος  (47)  Περτίναξ  (Α.  aM.C.  F698.)  Romanis  χνι  impera* 
μήνας  β'.  ^ vil  Lucius  Pertinax  mensibus  ii.  Colli- 

Όμού  Ετη  *·  ,εχίχθ'  χαΐ  μήνας  β'  (48).  gunlur  anni  ν.  mdcxcix. 

Περτίναξ  άξιούση  (49)  τ!)  ·*  συγχλήτψ  'Ρωμαίων  Pertinax,  petenti  Romanorum  senatui, 
τήν  γυναιχα  αύτού  Σεβαστήν  όνομάσαι  χα\  τδν  υΐδν  ut  conjugem  Augustam  , (iliuin  vero  C«- 
Καίσαρα  άποδειξαι,  άντειτΓε  φάσχων,  Ιχανδν  δτι  βε·-  sarem  renuntiaret , intercessit , dicens , 
βιασμένος*·  (50)  πάρεισιν  έπ\τήν  Αρχήν.  satis  esse  quod  invitus  ad  imperium  ac- 

cessisset. 

Περτίναξ  i χα'ι  Αούκ»;  έσφάγη  άπδ  των  στρα-  Perlinax , (jul  el  Lucius  dictus,  a mi- 
τκατών  (51),  ώς  έξέρχεται  άπδ  τοΰ  παλατίου  είς  τίιν  interfectus  est,  dum  ex  palatio  iii 

Μάρτιον  (52)  ών  έτών  ο’  (55).  campum  Martium  proficiscitur , annos 

natus  Lxx. 

DUCANGIl  NOTiE. 

(45)  Φονσχιανου.  Deest  utrique  nota  iterati  con-  edidimus.  Euseb.  sufficere  testatus  quod  regnaret  in· 
«ulatus  in  Fastis  Idatii,  Prosperi,  Victorii  et  Sena-  p vitus.  Vide  Scalig.  p.  227. 

loris,  quae  ascribitur  in  veteri  inscript.  mvi,  9,  in  ^ (51)  των  στ  far  ιωτών.  Τού  περί  τήν  '^υλα- 

Faslis  ^villianis,  et  apud  Lampridium,  a quo  omit-  κήν  των  βασιλείων  τεταγμένου  στρατιωτικού  τήν 

tilur  nomen  Silani,  quo  postea  occiso  jussu  Com-  τού  καταστήσαι  μόναρχον  ύφαρπάσαντο;  έςουσίαν, 

modi,  nomen  illius  e Fastis  exemptum  est.  Omit-  παρελομένου  τε  βία  τήν  Γερουσίαν  ταύτη;  τής  χρί- 

litur  deinde  in  Chronico  consulatus  duorum  Silano·  σεως,  inquit  ^osinius.  Milites  enim  jam  insueverant 

rum^  qui  cadit  in  ann.  Cbr.  clxxxix,  Servilii  scili-  sibi  imperatores  tumultuario  judicio  facere,  et  itens 

cet  et  Dulii,  ouos  Commodus  cum  suis  interfecit,  ut  facile  mutare,  afferentes  nonnunquam  ad  defensio· 

scribit  idem  Lampridius  : et  post  consulatum  Com-  nem,  se  idcirco  fecisse,  quod  neschscnt  senatum  prin· 

modi  VII  el  Pertinacis,  consulatus  Aproniam  et  Bra·  cipem  appellasse.  Verba  sunt  Lampridii  in  Alcxan- 

qui  in  Fastis  omnibus  recensentur.  dro.  His  accedebat  quod  ύ-οδιεφθάρησαν  τά  των 

J46)  Έν  οίκΐφ  Βεστιανου.  Ϊ.Χ  Cbron.  Eiisebii,  στρατιωτών  Ε0η·  χα\νρη|Λάτων  έδιδάχΟησαν  άπλη- 

qui  habeti  in  domo  Vestiliani  : ubi  consulendus  στον,  χα\  αίσχράν  επιθυμίαν,  καταφρδνησίν  τε  τής 

Scaliger,  uteiCasaubonus  in  Notis  ad  Lampridium,  πρδς  τού;  Αρχοντας  αΙοοΟς,  ut  ait  Hcrodiaiius  in  Di- 

ubi  hunc  locum  describit,  et  pro  Καλάνδης,  emen-  dio  Juliano.  iJiide  ram  accidehal  ut  per  omnes  lio· 

dat  Καλανδών.  Vide  eumdem  in  Pertinace  p.  104.  nores  et  magistratus  insigniter  gestos,  ac  jure  merito· 

(47)  Αούκιος.  Hic  et  infra  errat  auctor  : nenue  rum,  et  quasi  ex  totius  orbis  una  sententia,  sed  (ere 

enim  Pertinax  Lucius  vocabatur,  sed  Publius  llel·  tumultuario  populi  concursu  et  militum  strepitu  iin- 

rius  Pertinax.  Testes  illius  nummi,  Capitolinus,  et  perator  iierei,  ut  loquitur  Trebellius  Pollio  in  Va- 

Scriplores  alii.  Aulum  Helvium  vocat  Victor  Schotli.  ..  leriano.  Quantum  vero  ielicior  hodie  orbis  Uiristia- 

!4t1)  Μήνας  ff.  Scalig.  ad  Euseb.,  p.  227.  ^ nus,  in  quo  nihil  ejusmodi  Icrale  accidit,  non  modo 

49)  ^Βξιονσχι.  Scalig.  έξ...Chron.  Eusebii  : Per·  iis  in  regionibus,  in  quibus  jura  n giac  successionis 

iinax  obsecrante  senatu,  ut  uxorem  suam  Augustam,  trabali  veluti  lege  semel  lixa  sunt,  sed  in  iis  etiam 

et  filium  suum  Casarem  appellaret,  etc.  Lnde  vide-  libi  principes  communi  calculo  eliguntur  , licet 

relur  legendum  άξιοΰση.  petenti,  obsecranti.  Aliter  prava  ista  .per  neces  et  scelera,  et  per  iiiil. lares  tu- 

vero  hanc  pcriochen  exscripsit  Scaliger  in  Cbron.  uiuitns,  mvadenda;  tyrannidis  ainhilio  apud  iinpe- 

Gr.  p.  216  : Περτίναξ  τή  Συγκλήτφ  Τωμαίων  τήν  ralores  Constanlinopolitaiios,  Chrislianx  tametsi  Q- 

γυναιχα  αύτού  Σεβαστήν  όνομάσαι,  χαΐ  τδν  υΐδν  dei  initiatos,  seniper  obtinuerit,  ex  liac  procreato 

Καίσαρα  ΑποδεΙξαι...  αντείπε  βουλομένη.  Capiloli-  loti  imperio  extremo  tandem  excidio. 

Jiiis  : filium  ejus  Pertinacem  senatus  Casarem  ap·  (52)  ΕΙς  ttv  Μάρτιον.  De  hac  itione  in  campum 
peiiavit,  sed  Pertinax  nec  uxoris  Augustee  appella·  Martium  silent  historici,  nisi  huc  referantur  verba 
lionem  recepit,  el  de  filio  dixit.  Cum  meruerit.  Fuit  ^ Capitolini, 

autem  Pertinaci  uxor  Flavia  Titiana,  ut  est  apud  (55)  "Ων  έτών  o\  Vide  Scaligerum  ad  Eusebium, 
Lampridium.  png.  227  ; et  Casaubonum  ad  Capitolinum  in  Per- 

(50;  Βεδιασμένως.  Scalig.  βεβιασμένος,  quomodo  tinace. 

VARI^:  LECTIONES. 

·*  ΚαλάνδΓ^ς  RV.  ·*  Ετη  oro.  P.  »^‘xa\  om.  P.  ·*  τή  om.  R.  ··  βεβιασμένως  RV. 


W7  CHROMCO^  PASCHALfi. 


A.  C.  [01.  Iph.| 

(A.  a M.  C.  5G99.)  Romanis  xvii  im- 
pcravil  Didius  Juli.inus,  qui  el  Silvius  di- 
cius,  menses  vn.  Colliguntur  anni  v. 

MDCC. 

193.  (A.  a M.  C.  3609.)  i.  Ind.  xiv. 

Flacco  el  Claro  coss. 

Similiter  et  liic  Didius  a cuLicuIario 
per  snoriiiii  insi.lias  inierfeclus  est  ad 
fontem  palal  i,  Uoinx*,  dum  piscibus  in- 
tendit, annos  natus  lx. 

( CLXm  Ohjmpids, 

(A.  a Mr  C.  5718.)  Hoiiiaiiis  xviii  im- 
peravit Lucius  Septimius  Severus,  a Ro- 
mano senatu  imperator  eleelus,  ann. 
xi\.  Colliguntur  anni  v.  mdccmx. 

i9i.  1.  ind.  XV.  Severo  Augusto  et 
Sabino  coss. 

195.  II.  Ind.  i.  Terlullo  ct  Clcmcnto 
coss.  3. 

19C.  III.  ind.  II.  Dexiro  el  Prisco  coss.  * 4* 

197.  IV.  Ind,  iii.  Laterano  el  Rufino 
coss.  t.  254. 

De  Byzantio,  et  quomodo  conditum  est  Byzantium, 
Aiunt  By/.anlium  esse  Tliraci;e  emporium  , cujus 
prin  eps  fuit  Barbysius,  Pbcda!i;e  paler:  qu;e  qui- 
dem supersiite  adhuc  parente  plura  aidillcia  in  co 
condidit,  Foilguamque  collocavit,  quam  Ccroen  ap- 
pellavit. Ferunt  prteierca  nioriluruin  patrem  Bar- 
bysiuin  ipsi  reliquisse  in  inan  !alis,  ut  in  co  murum 


Τωμαίων  ιζ'  (51)  έβασίλευσεν  Αίδιος  Ίου/ιαν6ς  ό 
κα\  ΣΙλβιος  (55;  μήνας  ζ'  (56).  *ΟμοΟ  δτη  ,εψ'. 

Ίνδ.  ιδ'.  α\  ύτ:.  Φλάκκου  (57)  κα\  Κλάοου. 

Κα\  ουτος  Λίο'ιος  έσ^άγη  (58)  άπδ  κου^ικουλα;.  ίον 
είς  ττ,ν  Γ.ηγήν  τοΰ  τταλατίον  Τ(όμη;  έιω.  ώς  r.poj- 
έ/ίΐ  τοις  ίχΟόσιν,  έκ  συσκευής  των  μετ’  αύτοΟ.  ών 
έτών  ε'  (59). 

σ///  Ό1νμ:ιιάς, 

'Ρωμαίων  tr/  έβασίλευσεν  Λούκ»ος  (60)  Σ:-τ:μΐ':ς 
Σεβήρος  άτ;δ  της  συγκλήτου  (61)  Ρώμης  '^ητιεΟε’.ς 
^ δτη  ιθ'.  ΌμοΟ  Ετη  ** 

Ίνδ.  ιε'.  α'.  ύπ.  Σεβήρου  (62)  Αύγουστου  κα\ 
Σαβ  ίνου. 

Ίνδ.  α'.  Ρ'.  Or:.  Τερτύλλου  κα\  Κλήμεντος  *·. 

Ίνδ.  β\  γ\  ύπ.  Δ^ξτρου  κ-.\  Πρίσκου. 

2G5  Ίνδ.  γ'.  δ'.  ύ“.  ΛατερανοΟ  κα\  ’Ρουφίνου. 

··  Λέγεται  τδ  Βυζάντιον  Θράκης  έμπόριον  είναι, 
χαΐ  δτι  τοπάρχης  ήν  εν  αύτώ  ΒχρΟύσιος  ό ττατήο 
Φεδαλία:,  χα\  δτι  έν  τού  πατρδ:  αυτής  εκτι- 

σεν  εκείνη  πολλά  έν  αύ:ψ  τιυ  έμπορίω,  κχ\  ^στησεν 
έν  αύτφ  χα\  Τύχην,  ήντινα  έκάλεσε  Κερδην.  Κα\ 
οτε  ήμελλε  τελευτάν  ό πατήρ  αυτής  Βαρβύαιος.  πα- 
2 ρεκελεύσατο  κτίσαι*^  (05)  αύτήν  τείχος  έν  αύτφ  τψ 


DDCANCII  xNOTiE. 


Capitolini  , qui  caesum  Pertinacem  in  Palatio  scri- 
bit, cum  ille  aulicum  famulitin  ;i  ordinaret,  iii  cam- 
pum Martium  forte  processurus.  Ilaec  porro  ptupe- 
ram  exlulil  Georgius  llamurloliis  iii  Cliroii.  ins.  : 
Ra\  έσφάγη  ύπδ  -.ών  στρατιωτών  έξερχδμενος  έχ 
τού  παλατιού  τδν  Μάρτιον  μήνα. 

(.54)  'Ρωμαίων  Didium  Julianum  ίπ  Chronico 
Hieronymi  oir.iliit  Kusebius,  nuuieriimque  17  Se- 
vero ascribit.  Vide  Scalig.,  p.  425. 

(55)  Ό i(al  ΣίΛί^ιος  L(‘g.  ΣάλΟιος,  ex  Eutropio, 
Victore,  Dione  el  aliis : nam  imperator  factus  bis 
nominibus  donabatur,  ut  c.st  apud  Paiiviiiium, 
M.  Casar  Didius  Salvius  il.  F.  Commodus  Severus 
Julianus, 

(5u)  Μήνας  C·  Spartianus  ait  Didium  imperasse 
mensibus  ii , diclms  v;  Dio  apud  Xiphiliiium· 
die>  I.XVI ; Victor  Scliolli,  l\xx. 

\57)  ΦΛάχκί,ν,  Ita  Fasti  Savilliani.  Idatiani  inss., 
Flaccone.  Piospcr  ci  Vicloiiii.s,  Falcone.  Senator, 
Fascoue.  Vocatur  ille  Q.  Sossius  Falco,  iii  veieri  la- 
pide, cujus  meminit  bcaligor  iii  Euseb.,  p.  150,  cui 
C.  Julius  Fructus  cos.  lollega  adjungitur.  Frudum 
Clarum  \0Cn"  Dio  iii  Excerptis  Valesianis,  p.  757, 
el  Sparlianir  Severo,  a quo  is  interfet  tus  fuit. 
Proinde  idem  vulcMir  cum  Claro,  qui  Fl.‘cci  col- 
lega bic  dicitur.  Falconis  mcmineiuut  Capitolinus, 
Dio  iipad  XipulliiiuAi  ct  Valesium , et  Zouuras  iii 
Pertinace. 


(58)  Έσ^άγη,  ctc.  Georgius  llamartoius  in  Cbron. 
ms.  el  Jotdus  : Ka\  έοφάγη  ύπδ  κουβ'.κουλαρίου  εις 
την  πηγήν  τού  παλατιού  θεωρών  τούς  ιχΟύας.  Sed 
unde  ii  Inec  hauserint  iiiccrliiin  : ctTle  Didium  Jii- 
lianuin  c.csu!ii  iii  Palatio,  non  a sub,  sed  a grega- 
rio milite  scribit  Spartianus,  vel  iil  III  rodiaiius  ait, 
ab  uno  e lrilmni.s  a senatu  submisso.  Viiicr.  in 
Episi.,  in  abditas  palatii  balneas  ductum  extenta 
damnatorum  modo  vcrvicc  decollatum,  ait. 

(59;  "Ur  έτών  ii*.  Spartianus,  anu.  lvi,  mens,  iv, 
Dio  apud  Xipbilinum.  anu.  lx,  mens,  iv,  dies  loi- 
idem. 

(60)  Αονκιος.  Scalig.  cdil.,  Λεύκιος. 

(61)  ’ΑΛτύ  τής  Συγκ.Ιήζου.  A iiiiliiihiis  apud 
Caruiiiiliim  imperator  primo  dictus  Severus,  deinde 
Juliano  imperio  abrogato,  a bciiulu  appellatus  est. 
Spariian.  el  alii. 

(62)  Σί-€>  pov.  Fasti  Idatiani  ct  Savilliani  notam 
iterati  consiliatus  addunt  , ct  recte;  nam  conMiia- 
liiia  cum  Apuiclo  primum  egisse  testatur  Spariia- 
Lus.  Porro  iii  edit.  Sc.*digeri  post  consulaliiiii  Trr- 
tuili  el  Clememis,  subst‘quilur  coiididaliis  Laterani 
el  Rutini,  dcmiie  consulatus  De.vtii  ct  Prisci.  Ida- 
lius vero  scriptori  nostro  recte  concinit. 

(65)  lizicaL.  Sic  reposuimus  pro  κτίαας.  C$lcnim 
ad  eorum  illuslralionem  quo:  bic  de  Byzantii  origi- 
nibus narrantur,  conferre  lector  poloril  qua' copioso 
salis  diximus  in  ejusdem  urbis  originibus,  ct  in 
Conslautiaopuli  Cbrisliaua. 


VARIiE  LECTIONES. 

®*  Φλάκου  V.  **  ετη  om.  P.  ··  Κλήμηντος  R.  *·  Δέχτρου  R.  Περ\  τού  Βυζαντίου  πώς  συνέστη  το  Βυ- 
Ιάντιον  pneponil  Ρ,  quoi  alia  manus  ascripsit  margini  V.  ··  τδπαρχο;  P.  ·*  έν  ζωϋ  P.  κτίαας  h. 


C49  CHRONICON  PASCHALE.  C'0 

τ(5πψ  άπ^  θαλάιτη;  Ιως  θαλάσιη;,  δπερ  νυν  έστι  τδ  Α a mari  ad  mare  cxcilarel : qui  quidem  murus  e.^l 
παλαΐ(6ν  τεϊ/ο^  Κωντεαντινουπόλεω;,  τουτέστιν  &τ:δ  Ule  antiquus  Constanliiiopoleos,  qui  a Pelrio  usque 

τοΟ  χαλουμένου  Πετριού  Ιως  τής  πδρτας  του  άγίου  ad  portam  sancti  iflmiliani  , juxta  locum  quem 

Αίμιλιανοΰ,  πλησίον  τής  καλουμένης  'Ράβδου,  τήν  Rhabdon  vocant,  porrigitur.  Ipsam  vero  Phedaliain 
δέ  λεχθείσαν  Φεβαλίαν  μετά  θάνατον  του  πατρδ;  αύ-  post  patris  mortem  in  uxorem  accepit  Byzas  Tbra- 

της  ήγάγετο  Βύ^ας  ό Θράκης  βασιλεύς,  κα\  έπωνδ-  ciae  rex,  locumqiic  seu  emporium  de  suo  nomine 

μιασε  τδν  τδτΓον,  ήγουν  τδ  έμιΐδριον,  είς  δνομα  αΰτου  Byzantium  nuncupavit,  ubi  nunc  sunt  quae  vocan- 

τδ  Βυζάντιον,  ένθα  vOv  καλούνται  αΐ  Νίκαι,  πλησίον  tur  Victoriae,  haud  procul  a Cclicibus,  et  jure  civi- 

τών  Κιλίκων  ··,  δεδωκως  τω  τόπφ  κα\  δίκαιον  πδ-  tatis  locum  donavit.  Severus  deinde  post  mulla 

λεως.  Κα\  έλθών  άπδ  'Ρώμης  μετά  χρόνους  πολλούς  tempora  hoc  imperii  anno  (iv)  Roma  profectus, 

ό Σεβήρος  τούτω  τφ  χρόνω  τής  βασιλείας  αυτοΰ  1π\  Byzantium  veniens,  urbisque  silus  pnlchritudiiiein 

τδ  Βυζάντιον,  και  έωρακώς  τήν  τοποθεσίαν  τής  πό-  contemplatus,  Byzae  urbem  instauravit,  publicum- 

λεως  καλήν  άνήγειρε  τήν  Βύζου  πόλιν,  χα\  έκτισεν  que  condidit  in  ea  balneum,  Zeuxippum  appella- 

έν  αυτή  τδ  δημόσιον  λουτρδν  τδ  λεγόμενον  Ζεύξιπ-  tum  : quod  in  Quadriporlicus  meditullio  statua 

Tiov.  ΚαΙδτι··  έχει  ιστατοέν  μέσφ  του  Τετραστφου·^  solis  aerea  staret,  in  ipsius  basi  Solis  Zeuxippi  no- 

στήλη  χαύ^κή  του  ήλίου,  καΐ  ύποκάτω  αυτής  έγραφε  ® mine  inscripto.  Ac  Thraces  quidem  locum  Helium 
τδ  δ'Λ)μα  του  ήλίου  Ζευξίππου,  ϋί  οε  Θράκες  ·®  οΟ-  seu  Solem  : cives  autem,  Byzantii  balneum  pub  i-> 

τως  έλεγον  τδν  τόπον  "Ιίλιον,  οΐ  οέ  τής  πόλεως  Βυ*  cum  Zeuxippum,  juxta  nomeiiclaturain,  qua  antea 

ζαντίων  ’·χα\  αύτο'ι  ώνόμασαν  τδ  αΰτδ  δημόσιον  λου·  donabatur,  appellarunt,  non  vero  secundum  impe- 

τρδν  Ζεύξιππον  κατά  τδ  δνομα,  δζερ  είχε  πρώην  ό τό-  raloris  depretum,  qui  de  suo  nomine  Severiuni 

πος,  χαΐ  ούκέτι,  ώς  είπεν  ό βασιλεύς,  είς  τδΤδ^ον  αύ·  nuncupandum  statuerat.  Exstitit  autem  Zeuxippi 

του  δνομα  έκάλουναύτδ  Σεβήριον.  Έγένετο  οϊ  τδ  Τε-  Quadriporlicus,  ubi  in  medio  stetit  Sulis  siatua,  in 

τράστωον  του  Ζευξίππου,  δπου  Γστατο  έν  μέσω  ή cujus  locum  in  ipsius  Byzie  civitatis  Acropoli  teni- 

στήλη  τοΟ  ήλιου,  καΐ  έκτισεν  άντ'  αύτοΰ  έν  τή  άκρο-  pium  excitavit  Apollini  sacrum,  et  pro  aliis  duobus 

πόλει  (64)  τής  αύτής  Βύζου  πόλεως  ναδν  ήτοι  ίερδν  fanis  prius  exstructis,  a Byza  quidem  Dianae  Eia- 

Απόλλωνος,  χα\  άντι  των  άλλων  δύο  Ιερών  των  phaja;,’  a Phedalia  vero  Veneris.  Ex  Quadriporticu 

χτισθέντων  πρώην  άπδ  μίν  Βύζου  Άρτέμιδι  συν  translala.n  Solis  statuam  in  summo  templo  consti- 
έλάφφ  (65),  άπδ  δέ  Φεδαλίας  Αφροδίτη  Κα\  άν-  luit  imperator  : e regione  Diaiue  fani  amplissimo 

αγαγών  Σεβήρος ’·  ό βασιλεύς  έκ  του  Τετραστφου  Cynegio,  c regione  vero  templi  Veneris  theatro 

τδ  άγαλμα  του  Ήλιου  έστησεν  αύτδ  άνιο  έν  τψ  Ιερφ,  q aedificatis.  Idem  pricterca  Severus  circum  condidit, 
χτίσας  6 αύτδς  βασιλεύς  κατέναντι  του  ιερού  τής  coemptis  a pupillis  quibusdam  fratribus  aedibus  ac 

Άρτέμιδος  κυνήγιν  μέγα  πάνυ,  κα\  κατέναντι  τού  hortis:  ac  disjectis  aedibus,  cvulsisque  ex  horiis 

Ιερού  τής  'Αφροδίτης  θέατρον.  Έχτισε  δέ  χα\  τδ  Ίπ-  arboribus,  Byzantiis  circum  aidificavii.  Sed  et  stra- 

τΓίκδν  (66)  εις  τδ  Βυζάντιον  ό λεχθείς  Σεβήρος,  άγο-  legium  seu  praetorium  instauravit  idem  Severus, 

ράσας  οικήματα  κα\  κήπον  άπό  τινων  άδελφών  όρφα-  quod  dudum  ab  Alexandro  Macedone  exstructum 

vtuv  · κα\  καταλύσας  τά  οικήματα  κα\  τδν  κήπον  έκ·  fuerat,  cum  in  Darium  expeditionem  suscepit,lo- 

δενδρώσας  έποίησε  τδ  ΊππικδντοΙςΒυζαντίοις  και  τδ  coque  Stralegii  nomen  dedit,  quod  post  ibi  instrn- 

λεγόμενον  Στρατήγιον άνενέωσεν  ό αύτδς  Σεβήρος,  cluin  exercitum,  idem  Alexander  Mucedo  adversus 

δπερ  ήν  πρώην  κτισΟέν  ύπδ  Αλεξάνδρου  τού  Μαχε-  Persas  arma  moverit. 

δόνος,  δτε  κατά  Δαρείου  έπεστράτευσεν,  καΐ  έχάλέσε  τδν  τόπον  Στρατήγιν  * έ/.εΐ  γάρ  στρατολογήσας  Αλέ- 
ξανδρος ό Μαχεδών  ώρμησεν  κατά  Περσών  εις  τδν  πόλεμον. 

DICANG1I  ΝΟΤ/Ε. 

(b4)  Έκτη  dxpo.ToUsi.  Vitruvius,  lib.  ι,  cap.  7:  D Έλαφιαίας  docuimus  in  Orig.  Byzant.,  sect.  14. 
AUdibus  vero  sacris^  quorum  deorum  maxime  in  tu-  (66)  Kal  τό  Ιππικόν,  Anonymus  ms.  in  Colle- 
tela  civitas  videtur  esse,  et  Jovi,  et  Junoni,  et  Miner·  ctione  historica,  usque  ad  Anastasium  imp.  : 'Γδ 

V€B,  in  excilsissimo  loco,  unde  moenium  maxima  pars  ’ .δέ  τού  Βυζαντίου  Ίππικδν  έχτισε  Σεβήρο;  ό'Ρω- 
ron5ptrtanir,a?rca?di«(rt6ua;nur.  Edictum  de  his  qui  ad  μαίων  βασιλεύς  πρδς  θεραπείαν  των  Βυζαντίων, 

ecclesias  confugiunt,  in  coiicil.  Cphesino,  de  paganis:  δπερ  ojx  έφθασε  τελειώσαι,  καΐ  εμεινεν  άτέλεστον 

Τούς  τε  ναούς  ώσπερ  κα\  διά  τής  γής  ύψουμένους  έν  μ^χρ'·  Κωνσταντίνου  τού  πρώτου  γ,αλ  μεγάλου  Χρι- 

ταΤς  άκροπόλεσι,  χα\  τοϊς  όχυρωτέροις  τών  πόλεων  στιανών  βασιλέως  , δς  κτίσας  τήν  πόλιν,  ήν  κα\  κο- 

άναθείναι  τόποις  * neque  paganorum  duntaxat  fana,  σμήσας  χαλκουργήμασι,  κα\  τδ  Ίππικδν  άναπληρώ- 

iied  et  Christianorum  ecclesias  in  alio  constitutas  σας,  πρώτος  έπετέλεσε  έν  τή  γενεΟλία  ήμέρα  της 

testatur  Lactantius,  lib.  ι De  morlib,  persecat.,  πόλεως  τήν  l ππικήν  αγωνίαν, ητις  τελείται  ια^  ημέρχ 

H.  14.  Μαιου.  Sed  de  circo  Bpanlino  consulenda  Constan- 

(β5)  Άρτεμιδιον  έΛά^^ί.  Legendum  Άρτέμιδος  tiiiopolis  Christiana,  lib.  ii,  ubi  muUa  congessimus . 

VAIU^i:  LECTIONES. 

ΚηλίκωνΡΥ.  ”δτε  R.  ‘^τετραστόου  ΡΥ  hicel  postea.  *®τού  ήλίου  τδ  δνομα  Ρ.  " Θράκης  Ρ.  Βυζάν- 
τιον V,  Βυζάντων  R.  χα\  άντί.  κατέναντι  Chilmeadiis  ad  Malalaj  ρ.  C ed.  Bonn.*  Άρτέμιοι  σύν 
Malalas,  Άρτεμιδιουν  V,  m.  R,  Άρτεμιδίου  i*,  ’.\ρ:εμι0είου  m.  U.  ” Αφροδίτης  P.  άνο^^ών  P.  ” 4 
ό P.  ’·  καί  λεγόμενον  Ρ. 

Patrol  Gr.  XCII. 


cr.i 


CHRONICON  PASCHALE. 


esi 


A*  C.  [01.  Iph.]  A 

CCXLIV  Otympias. 
i98.  V.  Ind.  iT.  Saturnino  et  Callo 
«oss.  2. 

109.  (A.  a M.  C.  570L)  vi.  Ind.  r. 

Annllino  et  Frontone  coss.  3. 

200.  Tii.  Ind.  τι.  Severo  Augusto  II. 

f»l  Viclorino  coss.  A 

201.  TUI.  Ind.  tu.  Muciano  ct  Fabiano 

coss.  i.  245. 


His  coss.  facta  est  Christianorum  per- 
secutio, multiqiie  martyrio  vitam  finie- 
runt. 

eeXLV  Olympias. 

202.  (A.  a M.  C.  5708.)  ix.  Ind.  tui. 

Severo  Augusto  III.  et  Antonino  coss.  2. 

His  temporibus,  Symmachus  quidam 
Samaritanus,  inter  suos  sapientia  prae- 
stans, cum  debiti  honores  a popularibus 
sibi  denegarentur,  immodica  vero  tene- 
retur dominandi  cupiditate,  genti  suae 
infensus,  apud  Judaeos  demigravit,  pro- 
seljtumqiie  professus,  secundum  cir- 
cumcisus est.  Hic  igitur  quo  Samarita- 
norum interpretationes  everteret,  ter- 
tiam edidit  interpretationem.  Haec  Cpi- 
phanius  Cyprius  de  tribus  interpreti- 
bus, Aquila,  Symmacho,  et  Tbeodotione 
observavit.  2. 

203.  1.  Ind.  ix.  Plautiano  et  Geta 

coss.  4. 

Plautianus  Consul  ex  a.  d.  xi.  Kalen- 
das  Februarii  necatus  est.  4. 

201.  XI.  Ind.  x.  Chilone  ct  Libone 
coss.  4. 

205.  XII.  Ind.  xi.  Antonio  II  et  Geta  II 

coss.  I.  246 

Iisdem  coss.  Severus  dum  Alexandriae 
moratur,  contra  Gliristianos  persecutio- 
nem excitavit , in  qiia  complures  ex 
AlexanJria,  iGgypto  et  Augustamnica, 
atque  adeo  usque  ad  Thebaidem,  pro 
Christo  martyrium  subiere. 

Hisce  temporibus  Balneum  publicum 


cy/d'  *ΟΛυμ:ιιάς. 

1v4.  δ'.  t\  ύπ.  Σατορνίνου  χα\  Γάλλοο* 

Ίνδ.  ε'.  ς^.  ύπ.  Άνουλλίνου  χα\  Φρδντωνος. 

266  Σεβήρου ‘Αύγουστου  τύ  β'  χλ\ 

Βιχτωρίνου. 

Ίνδ.  ζ.  η',  ύπ.  Μωχιανου  χα\  Φαβιανού. 

Έπ\  τούτων  των  ύπάτων  διωγμδς  έγένετο  τι“  ν 
Χριστιανών,  χα\  πολλοί  έμαρτύρησαν  (67). 

σμε*  ΌΛνμπιάς. 

Ίνδ.  η',  θ*.  ύπ.  Σεβήρου  Αύγουστου  τδ  γ*  χα\  Άν- 
® τωνίνου. 

Έν  τοϊς  χρύνοις  τούτοις  ’’  Σύμμαχύ;  (68)  τις  Σα- 
μαρείτης των  παρ'  αύτοίς  σοφών,  μή  τιμηθείς 
ύπδ  τού  Ιδίου  δΟνους,  νοσήσας  φΐλαρχ(αν  χα\  άγα- 
ναχτήσας  χατά  τής  Ιδίας  φυλής,  προσέρχεται  Ίου- 
δαίοις  χα\  προσηλυτεύει  χα\  ττεριτέμνεται  δευτέραν 
περιτομήν.  Οίτος  τοίνυν  πρ^ς  διαστροφήν  των  παρά 
Σαμαρείταις  ’·  έρμηνειών  Ιρμηνεύσβί^  τήν  τρίτην 
Ιξέδωχεν  έρμηνείαν.  Ταύτα  Έπιφάνιος  ··  ^69)  6 Κύ- 
πριος περί  των  τριών  έρμηνευτών,  *Αχύλα  ··  χα\ 
Συμμάχου  χα\  θεοδοτίωνος,  ΙΟηκεν. 


Τνδ.  θ',  ι'.  ύπ.  Πλαυτιανού  χα\  Γέτα. 

Πλαυτιαν^ς  (70)  ό ύπατος  έσφάγη  πρ^  ιοι*  Καλαν- 
δών  Φεβρουαρίων  ’·. 

Ινδ.  ι'.  ια'.  ύπ.  Χίλωνος  (71)  χα\  Λίβωνος. 

Τνδ.  ια'.  ιβ'.  ύπ.  Άντωνίνου  τύ  β'  χαΐ  Γέτα  τύ  β*. 

Τούτοις  τοΓς  ύπάτοις  (72)  Σεβήρος  έν  Άλεξανδρείφ 
γινόμενος  διωγμύν  χατά  Χριστιανών  έποίησε,  χαΐ 
πολλο\  έμαρτύρησαν  άπύ  Άλεξανδρείας  χα\  ΑΙγύ- 
πτου  χα\  Αύγουσταμνιχής  χα\  έως  θηβαΐδος. 


Τούτοις  τοις  χρόνοις  έν  'Αλέξανδρέ ίφ  τύ  Σεβηρια- 


DUCANGIl  NOTiE. 


'67)  ΚαΙ  ^oXJioX  ^μαρτύρησαν.  Atque  in  iis 
IjOonides  Originis  pater.  Chrori.  Fuseb. 

i68)  Σύμμαχος.  Ilierou.  in  Jerem.  cap.  xxxii; 
Rptpban.  De  mensuris  et  ponder.^  elc. 

(69)  Tavta  'Επιφάνιος.  Haec  desunt  in  codice 
Jloistenii. 

(70)  ΠΛαντιανός.  De  quo  Spartianus  in  Severo, 
p.  07,  edit.  Salmasii,  ct  Dio  in  Excerptis  Valesianis, 
p.  737,  758. 


(71)  ΧΙΛωνος.  Is  iterum  pnefectus  praetorio,  in 
vitae  discrimen  incidit,  Caracalla  imperante,  quod 
concordiarm  inter  fratres  suaserat.  Idem  Spariian. 
Vide  Excerpta  Dionis  Valesiana,  p.  743. 

(72)  Τούτοις  τοΊς  ϋπάτοις.  De  hac  snb  Severo 
persecutione,  prxter  Baronium,  egerunt  Scalig.  ad 
Kusebium,  et  Henr.  Dodwellus  in  Uissert.  Cyprian.^ 
il,  n.  41. 


VAIUiE  LECTIONES. 

^ έν  τούτοις  χρόνοις  P.  ’·  Σαμαρείας  R,  Σαμσρίτης  V.  Σαμσρίταις  PV.  ®·  Έπιφάνιος.  p.  172  Β. 
Cajus  loci  bcunsc  hinc  supplendae  sunt.  ·*  ’Αχϋ/.λα  P.  ··  Φευ^^υαρίιυν  PV. 


653 

v6v  έχτίίθη  γυμνάσιον  (73)  xa\  τ6  έχ£ΐσβ  Icf^v  μέγα 
τ6  χαλούμενον  Πάνθεον  (74). 

σμς*  ΌΛνμΛίάς. 

Ίνδ.  ι?'.  tf.  ύπ·  Άλβίνου  (73)  xaV  ΑΕμιλιανου. 
Ίνδ.  ι/.  ύπ.  *Άπρου  χαΐ  Μαξίμου. 

Ίνδ.  u'.  ύπ.  Άντωνίνου  τδ  γ'  χα\  Γέτα  τδ  γ*. 
Ίνδ.  U'.  ις'.  ύπ.  Πομπτμανου  (76)  χα\  *Άττου  (77). 


554 

[ΟΙ.  Iph.J 

Alexandriie  Severian-  ni  appellatum  exci- 
tatum est,  atijuc  ingens  fanum  quod 
Pantheuin  vocant. 

(XXLVJ  Olympias, 

206.  XIII.  Ind.  xn.  Albino  cl  i£mlHa' 

no  COS3  2. 

207.  XIV.  Ind.  xiii.  Apro  cl  Maximo 

coss.  3. 

208.  XV.  Ind.  xiv.  Antonino  111  ct 

Geta  III  coss.  4. 

209.  XVI.  Ind.  xv.  Pompciano  cl  Avito 

coss.  Γ 247. 


CHRONICON  PASCHALE. 
A A.C. 


σμΡ  ΌΛνμαιάς» 

Ίνδ.  α'.  tC·  ύπ.  Φαυστίνου  χα\  Τουφίνου. 

Ίνδ.  β'.  ιη'.  ύπ.  Γεντςανού  χαΐ  Βάισου. 

Ίνδ,  γ*.  10'.  ύπ.  "Απρου  τδ  f χα\  'Απρου  (78). 

267  Τούτοις  τοίς  ύπάτοις  έτελεύτηβε  Σεβήρος 
«Ις  τδ  βαρβαριχδν,  ών  έτών  ξε'  (79). 

*Ρϋ)μα(ων  ιθ'  έβασίλευ ?εν  ΆντωνΓνος  Καράχαλλος 
υΐδς  Σε6ήρου  ίτη  C (60).  ΌμοΟ  ,εψχς*. 

Ίνδ.  δ'.  Λ*,  ύπ.  Άντωνίνου  Αύγουστου  τδ  δΤ  χα\ 
Άλβίνου  (81). 

<τμη*  ^ΟΛνμπιάς. 

Ίνδ.  ε'.  β'.  ύτΕ.  ΜεσσαλόΙ  χα\  Σαβίνου  (82). 

Ίνδ.  ς\  γ*.  ύπ.  Αεντοόλου  (83)  καΐ  Κερεαλίου  ·*. 

Ίνδ.  C·  ύπ.  Σαβίνου  τδ  β^  χα\  Άνουλλί- 
νου"(84). 

Ίνδ.  η',  ε'.  ύπ.  Πραΐσεντος  χα\  Έξτριχατου. 
σμΐ9  ΌΛνμΛίάς, 

Ίνδ.  θ',  ς'.  ύπ.  Άντωνίνον  Αύγουστου  τδ  ε'  (85) 
Χ3\  'Αδουέντος. 


CCXLVH  Olympias, 

210.  XVII.  Ind.  ι.  Faustino  ct  Kufino 

coss.  2. 

211.  XVIII.  Ind.  ii.  Gcnliano  ct  Basso 

coss.  3. 

. 212.  XIX.  Ind.  iii.  Apro  II  cl  Apro 
coss.  4. 

Ilis  coss.  oLiil  Scvcnis  in  barUarico, 
xtatis  anno  lxv 

Bomanis  xix.  imperavit  Antoninus 
Caracallus,  Severi  F.  annos  vii.  Colli- 
guntur anni  v.  udccxxyi. 

213.  I.  Ind.  iv.  Antonino  Augusto  lY. 


ct  Albino  coss.  (A.  a M.  C.  3719.)  i.  248· 

CCXLVIII  Olympias. 

214.  II.  Ind.  V.  Messala  cl  Sabino 

coss.  2. 

215.  III.  Ind.  vi.  Lciitnlo  ct  Cereali 

coss.  3. 

216.  IV.  Ind.  vn.  Sabino  II  ct  Anu- 

lino  coss.  4. 

217.  V.  Ind.  viii.  Praesente  ct  Extri- 
cato coss.  i.  249. 

CCXLIX  (Aympiai. 

218.  VI.  Ind.  ix.  Antonino  Augusto  V 

et  Advenio  coss.  2. 


DUCANGH  NOTiE. 


(73)  Σεθηρίογδγ  Γυμτάσιοτ.  De  quo  Spartianus 
in  Caracalla  : Inde  AUxandriam  petiit,  in  Gymnasium 
populum  convocavit,  eic. 

(7 i)  lldrdeor.  De  variis  Panllieis  quae  Romae 
exstitere  agit  Scaliger  ad  Eusebium,’pag.  207,  208,  d 
ubi  et  Alexandrini  meminit,  ex  Chronici  scriptore. 

(75)  '‘ΑΛβίνου,^ίηχ  postea  imperator  fuit:  de  cu- 
jas consulatu  Capitolinus  in  illius  Vita. 

(76)  ΠομπτιΧανον.  De  quo  idem  Spartianus,  pag. 

86. 

(77)  Kal  *Aovttov.  Ita  emendavimus,  cum  prave 
editum  esset  a Radero  *Αττου,  et  a Scaligero  AO- 
του  : ita  enim  in  Fastis  omnibus ; isque  est  Lollius 
Avitus,  de  quo  Capitolinus. 

(78)  *Kxpov  και  Άπρου.  Leg.  Άσπρου  τδ  β'  xaV 
Άσπρου,  ex  Fastis  omnibus,  et  Legibus  Antonini, 
niise  babent.  Duobus  Aspris,  Juliani,  seu  Julii 
Aspri  sub  Caracalla  meminit  Dio  in  Excerptis 
VaUuanis,  pag.  743,  et  in  Ursinianis,  pag.  442.  Al- 
terum ex  Aspris  M.  Pompeium  M.  F.  Asprum  vocat 
Pauvinius. 


(79)  "Qr  ivior  (σ'.  Vide  Scaligerum  ad  Ettsebium 
p.  130. 

(80)  "'im  C·  Ita  Eusebius  in  Chron.  ubi  Scaliger. 
Spartianus  an.  6. 

(81)  *AJ6irov,  Leg.  Ββλβίνου,βχ  Fastis  omnibus 
et  Inscript.  Is  postmodum  imperator  fuit. 

(82)  Kal  Ia€lrov,C\i\  Ulpianus  libros  inscripsit, 
et  qiieiii  Heliogabalus  occidere  praeceperat.  Lam- 
pridius. 

(83)  AεrτoύΛov,  Fasti  Idatii  et  alii , Laeto. 
iEmilio  scilicet,  cujus  meminit  Dio  in  Excerptio 
Valesianis,  p.  731  et  743,  et  exeo  Zonaras  in  Com- 
modo. 

(84)  "Arov.Xlrov.  legendum  Άνουλλίνου,  ex  Fa- 
stis omnibus  et  inscriptionibus. 

(83)  *Xrtωrlroυ  του  Αΰγ.  τό  ef.  Is  est  Helioga* 
balus  · qui  Macrino  acie  victo , illius  consulatui 
nomen  suum  substituit,  ut  scribit  Dio  in  Ex^ 
cerptis  (Jrsinianis,  p.  446.  Sed  delenda  nota  nume- 
ralis. 


Κεριαλίου  P.  ’ΑνβυλΙνου  P. 


VAlUiE  LECTIONES. 


655  CHRONICON  PASCHALE.  656 


A.  G.  [01.  Iph. 

219.  VII.  Ind.  x.  Antonino  Augusto  VI 

ei  Sacerdote  coss.  Z. 

His  coss.  Antoninus  Caracallus  dum  in 
Persas  proficiscitur,  inter  ^Edessam  et 
Carras  interficitur,  annos  natus  lx. 

(A.  a M.  C..  5726.)  Romanis  xx,  impe- 
ravit Macrinus  annum  i.  Colliguntur 
anni  v.  unccxxvn. 

220.  (A.  a M.  C.  5730)  i.  Ind.  xi. 

Antonino  et  Comazonte  coss.  i. 

Macrinus  Arcliclaidc  e medio  tollitur, 
cum  vixisset  annos  lii. 

Romanis  xxi  imperavit  Antoninus 
Heliogabalus  an.  iv.  Colliguntur  anni  v. 

MDCCXXXI. 

221.  1.  ind.  xii.  Grato  et  Seleuco 

coss.  1.  250. 

CCL  Olympias. 

222.  II.  Ind.  xiii.  Antonino  Augusto 

II.  ct  Alexandro  coss.  2. 

223. 111.  ind.  xiv.  Maximo  et  iEKano 
coss.  3. 

Vigiliae  trium  dierum  Romae  actae  sunt, 
et  vehementes  lerraemotus  in  ea  facti, ex 
ante  d.  v.  Id.  Septemb.  et  ex  a.  d.  xv. 

Kalend.  Oclobr.  ac  denique  ex  a.  d.  Ka- 
lend.  Novembr. 


Ίνδ.  C'.  ύπ.  Άντωνίνου  Αύγουστου  x5  ς*  (86) 
χα\  Σαχερδδτου. 

Έπ\  τούτων  των  υπάτων  ΆντωνΙνος  Καράχαλλος 
χατά  Περσών  άπελΟών  χαΐ*·  άναλαβών  την  Όσροη- 
νήν,  συμβαλών  είς  τύν  πόλεμον  έσφάγη  , μόσον 
Εδέσσης··  χαΐ  Κα^Ι^ων  (87),  ών  έτών  ξ'  (88). 

Τωμαίων  χ'  έβασίλευσεν  Μαχρϊνος  Ιτος  α'. 

Όμου  ^ψχζ'. 

Ίνδ.  ια'.  α'.  ύπ.  Άντωνίνου  χα\  Κωμάζοντος  (89). 

ΜαχρΤνος  έσφάγη  έν  Άρχελαΐδι  (90),  ών  έτών  ν?'. 

ΤωμχΙων  χα'  έβασίλευσεν  Άντωνϊνος  Ήλιογά- 
J5  βοιλος  (91)  έτη  θ'.  Όμου  ,εψλα'. 

*Ινδ.  ip'.  α'.  ΰπ.  Τράτου  κα\  Σελεύκου  (92). 
σν'  ΌΛνμηιάς. 

Ίνδ.  ιγ*.  Ρ'.  ύπ.  Άντωνίνου  Αύγουστου  τδ  p'  (93) 
χα\  ^Αλεξάνδρου. 

Ίνδ.  ιδ'.  γ'.  ύπ.  Μαξίμου  (9δ)  χαΐ  ΑΙλιανου. 

Διανυχτέρευσις  (95)  ήμερων  τριών  έν  'Ρώμη  γέ- 
γονεν,  xa\  σεισμοί  σφοδροί  έν  αυτή  έγένοντο  πρδ 
€ Ίδών  ·’  Σεπτεμβρίων  καΐ  πρδ  ιε'  Καλανδών  Όχτω- 
βρίων  χα\  πρδ  ιδ'  Καλανδών  Νοεμβρίων. 


DUCANGH  NOTiE. 


{^^ΥΑττωτΙνον  ι\ϋγούστον  τό  ς\  Dio,  lib.  lxxix, 
ex  Excerptis  Ursini,  pseudantouiuum,  seu  Helioga- 
balum II  cl  Licinium  Sacerdotem  coss.,  et  Fasti  alii 
praeferunt. 

(87)  Micor  ΑΙδέσσης  καΐ  Καιρών.  Ex  Eusebii 
Chron.  ubi  Scaliger.  Addit  Georgius  Syncellus,  πό- 
λεις δ’αύταί  τής  Όσροηνής.  Vide  Spariian.  Hic 
porro  et  infra  Αιδεσσαν  cuin  diphtbongo  scribitur, 
ut  et  apud  Dionem  in  Excerptis  \alesianis,  p.  711, 
el  apud  Epiplianium  episcopum  Tyri  de  sanctis 
apostolis  in  cod.  Reg.  2951  in  S.  Juda : licet  in 
nummis  et  apud  scriptores  alios  per  e dunlaxat 
scribatur. 

(88)  Όκ  έτων  ξ\  Vide  Scaligerum  ad  Eusebium 
ct  Casaubonum  ad  Spartianum  in  Caracalla,  pag. 
1 33* 

(89)  Kal  Κωμάζοντος.  De  quo  consulendi  Capi- 
tolinus ct  Dio  lib.  LXXIX,  cl  cx  eo  Xipliilinus. 

(90)  *Er  ΆρχεΛαΐδι.  Ex  Chron.  Eusebii.  Editio 
Scaligeri,  Άρχελαισίων,  cum  nola  mendi.  Sed  faci- 
lis emendatio,  si  legatur,  έν  ΆρχελαΤδι  ών,  etc. 
Zosimus,  εΐ;  τδν  μεταξύ  πορΟμδν  Βυζαντίου  χαΐ 
Καλχηδόνο;  captum,  ac  neci  datum  Macrinum  scri- 
bit, Capitolinus,  in  suburbio  Biihynice : sed  id  refel- 
lit Scaliger.  Vide  Casaubonum  ad  eumdem  Capito- 
linum in  Macrino. 

(91)  *ΆΧιογά6αΛος.  Hamartolus  et  Joeles  : μετά 
δέ  Μακρινόν  έβασίλευσεν  Άντωνϊνος  ό Γάλβας  έτη  δ'. 
Αη  sic  expresserunt  nomen  Heliogabali  ? 

(92)  Γράτου  χαΧ  ΣεΛεύκου.  Fasti  Savilliani  Sa- 
binianum  et  Seleucum  prxfcruiit.  lla  nempe  Gratus 


Sabinianus  appellabatur,  ut  colligitur  ex  Dione,  lib. 
LXXIX,  et  ex  Fragmento  Africani  apud  Georgium 
Syncelliim,  p.  212. 

ΏΑντωτίνου  Αϋγ.  τόβ*.  Fasti  Idatiani,  AiUo- 
V et  Alexandro,  Victorius  et  Senator,  Alexan· 
dro  et  Augusto.  Marianus,  Alexandro  et  Antonino... 
Nimirum  boc  anno  coss.  fuerunt  Heliogabalus  IV  et 
Alexander  Severus  Ccesnr,  ut  est  in  vet.  inscript. 
apud  Panviniiim.  Siatim  enim  atque  factus  est  Cae- 
sar Alexander,  consulatum  cum  Antonino  gessit,  ut 
scribit  Herodfianus.  Igitur  pro  β',  leg.  δ*,  ut  est  apud 
Dionem. 

(9i)  ΜαζΙιιον.  Addunt  τδ  β*  Fasti  Idatii,  Rescri- 
pta Alexandri  ct  inscriptiones,  ut  observatum  a No- 
risio.  llos  coss.  alia  inscriptio  apud  Sponiuin  in 
Miscellan.  criidiue  aiitiq.,  pag.  280,  281,  sic  con- 
signat : L.  Mario  Maximo  II  et  L.  Roscio  JEliano 
cus.  Τίλιανδν  pro  ΑΙλιανδν  babeiil  Fasti  Savil- 
liani. 

(95)  άιαννκτέρενας.  Has  διανυχτερεύσεις  refert 
Scaliger  ad  eas  quas  Eusebius,  et  ex  eo  Senator, 
in  Cbron.  facias  scribit  Urbis  conditae  millesimo, 
Philippis  imperantibus  an  ii:  Ludique  in  campo 
theatrales  tribus  diebus  et  tribus  noctibus  populo  per- 
vigilante celebrati.  Hineque  concludit  proebroni- 
siiiuin  esse  annorum  xx^v.  Similes  vigilias  ac  ludos 
celebrasse  Severum  auctor  est  Herodianus,  lib.  iii, 
quos  ad  consulatum  Chilonis  et  IJbonis  refert 
Zosimus , lib.  ii  , ubi  fuse  de  iis  agit.  Vide 
Horatium  in  carmine  sa:culari,  et  ejus  coiuii.eii- 
tutores. 


VARliE  LECTIONES. 


··  xa\  — συμβαλών  om.  P.  ··  ΑΙδέσσης  PP.  ·’  είδών  P. 


β5Γ  CHRONICON 

J 

Παλαιττίνης  Νικ4πολι;  (96)  , ή πρ4τερ*ν  Έ;χ- 
μαοΟς  , ΙκτίσΟη  π4λις  , πρεσβεύοντος  υπέρ  αύτής 
χλ\  προϊσταμένου  Ιουλίου  'Αφρικανού  (97)  του  τά 
Χρο’Λχά  αυγγραψαμένσυ. 

268  Ίνδ.  δ',  ύπ.  Φλαβιανοΰ  (98)  κα\  Κρι- 
σπίνου. 

ΈπΙ  τούτων  των  ύπατων  (99)  έσφάγη  Άντωνϊνος 
'Ιίλιογάβαλος  Αύγουστος  έν  Τ*ώμη  ύπδ  ίδίου  αύτου 
συγγενούς  (i),  ών  έτών  λς*'. 

Τωμαίων  κβ'  έβασελευσεν  Αλέξανδρος  Μαμ- 
μαία;"  έτη  ιγ',  *Ομού  ,εψμδ'. 

'ϊνθ.  α'.  α'.  ύπ.  Φουσκιανού  (2)  κα\  Δέξτρου. 

σναί  ^ΟΛνμΛιάς,  ^ 

Ίνδ.  β\  Ρ'.  ύπ. 'Αλεξάνδρου  τδ  β'  χα\  Μαρκέλλου. 

Ίνδ.  γ*.  γ*.  ύπ.  Άλβίνου  (5)  κα\  Μαξίμου  τδ  β\ 

Ίνδ.  δ',  δ*,  ύπ.  Μοδέστου  κα\  Πρύβου. 

Ίνδ.  ε'.  e',  ύπ.  'Αλεξάνδρου  τδ  γ»  (Δ)  κα\  Δίωνος. 

(ττβ'  *ΟΛυμΛΐάς, 

Ίνδ.  ς^.  ς^.  ύπ.  Άγρεκόλα**  κα\  Κλήμεντος  (5'. 

Ίνδ.  ζ*.  ζ^,  ύπ.  Πομπηϊανού  κα'ι  Πελεγμιανού  (6). 

Ίνδ.  η',  η',  ύπ.  Λόύτϋου·®  κα\  Μαξίμου  τδ  γ'. 


PASCHALE.  C58 

A.C.  101.  Iph.J 

Nicopolis  Palsestinae  urbs,  Eminaiis 
prius  nuncupata,  condila  est,  legalionem 
pro  ca  obcuntc  illius  pr®fcclo  Julio  Afri- 
cano Chronicorum  scriptore. 

221.  IV.  Ind.  xv.  Flaviano  et  Crispino 
coss.  4. 

ilis  coss.  Antoninus  Heliogabalus  Rom.ne 
a cognato  suo  interfectus  est,  cnm  sextum 
ct  tricesimum  ageret  annum. 

(A.  a M.  C.  5743.)  Romanis  xxii  impe- 
ravit Alexander  Mammsex  F.  annos  xiii. 
Colliguntur  an.  v.  mdccxuv. 

2*25.  (A.  a M.C.  5751.)  i.  Ind.  ii.  Fu- 


sciano  ct  Dextro  coss.  I.  251 

CCLl  Olympias, 

226.  II.  Ind.  ii.  Alexandro  II  ct  Mar- 
cello coss.  2. 

227.  III.  Ind.  iii.  Albino  et  Maximo  II 

coss.  5· 

228.  IV.  Ind.  iv.  Modesto  et  Probo  coss.  4. 

229.  V.  fnd.  v.  Alexandro  III  et  Dione 

coss*  I·  252· 

LCLIi  Olympias. 

230·  VI.  Ind.  vi.  Agricola  ct  Clemenlc 
coss.  2. 

231.  VII.  Ind.  vn.  Pompeiano  et  Peleg- 

miano  coss.  3· 

232.  VIII.  Ind.  vni.  Lupo  et  Maximo  III 

coss.  ^· 


DUCANGII  NOTiE. 


(i6)  ΝικέαοΧίζ.  Ex  Chron.  Eusebii,  ubi  Scaliger. 
Tide  praeterea  Willelmum  Tyrium,  lib.  vii,  cap,  24. 

(97)  '‘ΑφίΗκαγον.  Historiam  is  perduxit  ad  tem- 
pora Antonini,  ut  scribit  Georgius  Syncellus,  pag. 
107  et  212,  (illius  nempe  qui  Heliogabalus  dictus  est, 

Qt  infra  in  hoc  Chronico  habetur,  ct  apud  Hierony- 
mum in  libro  De  scriptoribus  ecclesiast.)  quem  etiam 
Κεστών  auctorem  facit,  uti  supra  observavimus,  dc 
quo  ita  Chronicon  ms.  ab  Adamo  ad  Leonem  Sa- 
pientem in  Maximo  et  Balbino  : Άφρικανδς  ό συγ- 
γραφεύς  έγνωρίζετο.  Et  in  Decio  : Έπ\  τούτου  ην 
Κλ^ μης  δ Στρωματεύ;  κα\  Αφρικανός.  Adde  Fre- 
cuiluin  t.  II,  lib.  III,  c.  i.  Sed  de  hoc  A^icaiio  inulta 
congessere  Scaliger  ad  Graica  Eusebii,  p.  414,  et  ad 
Chronicon,  pag.  232.  Casaubonus  ad  Suetonium  in 
Julio  secl.  31,  Bellarminus  De  scriptoribus  eccles.^  ct 
ibi  Lahbeus,  Possevinus  in  Apparatu;  Hcrwartus  iu 
Chronolog.  c.  235;  Vossiiis,  De  historic.  Cr.,  lib.  ii ; 
PeUvius,  lib.  viii  Auctarii,  cap.  2;  Valesius  ad  liist.  0 
eccl.  Eusebii,  lib.  vi,  cap.  31;  Goarus  ad  Syncellum, 
et  alii. 

(98)  ΦΛαβιατου.  Fasti  Idaliani,  Fabiano  et  Crispo, 
Caeleri,  et  inscriptiones  Julianum  vocant.  Vide  No- 
risiiiin,  p.  134. 

(99)  ’ΕλΙ  τούτων  τωτ  ύΛάτων,  Imo  anno  Clir. 
ccxjtii,  VI  Martii,  quo  -Alexander  Severus  imperium 
est  .auspicatus,  ut  Scaliger,  Bucherius.  Petavius,  et 
alii  docuere  ex  Canone  Paschali  Hippolyti. 

(I)  ’Τπό  του  UHiov  συγγενούς.  Alexandrum 
roiisobrinum  intcllirnt,  quem  cum  occidere  decrevis- 
a militibus  et  Pnetorianis  facta  conspiratione. 


ad  liberandam  rempublicam,  ipsemet  occisus  Osu 
Lamprid 

(2)  Φουσκιανού.  Sic  Fasti  Idaliani : sed  ex  Sa- 
villianis,  Prosperi,  Rescriptis  Alexandri,  et  inscri- 
piionibus  Icg.  Φούσκου  τδ  δ'.  Ita  nempe  scriptor 
Chronici,  ut  non  semel  monemus,  ejusmodi  termi- 
nationes vocibus  appellativis  addere  solet. 

(3)  ΆΛβίνου.  Leg.  Βαλβίνου,  licet  ita  Fasti  Ida- 
tiani  praeferant.  Prosper,  \ictoriu.s,  Senator,  et 
Marianus  duplicem  consulatum  cx  hoc  unico  perpe- 
Vam  confecere  : ubi  Annianum  et  Maximum  : demde 
Albinum  et  Maximum  scribunt,  cum  unus  idemque 
sit,  alterque  Clodius  Balbinus,  alter  Pupienus,  cogno- 
mine Maximus,  inquit  Capitolinus,  appellentur  qui 
imperatores  a senatu  electi  fuerunt  post  Gordianum 
Seniorem,  ut  est  apud  cumdem  Capitolinum  ct  He- 
rodianum,  lib.  vii.  Sabinum  pro  Balbino  perperam 
scribunt  Fasti  Savilliani. 

(4)  ΆΛεζάνδρον  τό  γ.  Lampridius  de  Alexandro : 
Consulatum  ter  iniit  tantum  ordinarium,  ac  primo 
nundino  sibi  alios  suffecit : ad  quem  consulatum  iii 
Alexandri  illum  quidam  referunt,  quem  Gordianum 
Seniorem  cum  eo  gessisse  Capitolinus  tradit. 

(5)  ΚΛήμεντος.  Sic  Fasti  Idatiani ; quem  Clemen· 
tinum  abi  vocant.  Priscillanum  uro  Clcmcnte  le- 
gunt Fasti  Savilliani.  Prosper,  Victorius,  Senator, 
Marianus,  Wigorii.  hoc  anno  coss.  describunt,  Gni- 
tuni  et  Seleucum. 

(6)  Kul  ΠεΛίιμιανού.  Ita  editio  Scalig.  Pe/igia- 
num,  Fasti  Idatiani  mss.  Πελιγνιανόν,  Savilliani  le- 
gunt : rectius  alii  Felicianum. 


VARIAE  LECTIONES. 

• Μ^μαία^  V et  infra.  Άγρικόλα  P.  Λούππου  Y. 


CHRONICON  PASCHALE.  660 


LOi.  ipii.] 

233.  IX.  Ind.  ix.  Maximo  IV  et  Paterno 

«oss.  1. 253. 

CCLIIi  Olympias. 

234.  X.  Iiid.  X.  Maximo  Y et  Urbano 

coss.  2. 

235.  XI.  Ind.  xi.  Severo  et  Quintiano 

coss.  3. 

236.  XII.  Ind.  xii.  Maximo  VI  et  Afri- 
cano coss.  4. 

237.  XII.  Ind.  xiii.  Perpetuo  et  Corne- 

lio  coss.  4.231. 


'Iv5.  θ',  θ',  ύπ.  Μαξίμου  xh  θ'  χα\  Πατέρνου. 
erf  ΌΛνμΛίάς. 

Ίνδ.  ι'.  ι'.  ύπ.  Μαξίμου  τθ  e'  κα\  Ούρβάνου. 

Ίνδ.  ια'·  ια'.  ύπ.  Σϊδήρου  χα\  Κυντιχνου. 

Ίνδ.  ιβ'.  ιβ'.  ύπ.  Μαξίμου  χ6  ς'  (7)  xa\  'Αφρι- 
κανού. 

Ίνδ.  ιγ'.  ιγ'.  ύπ.  Περπέτου  (8)  xa\  Κορντ/ίου. 


I Ληηο  cev  post  Christi  in  coelos  assum- 
ptionem, martyrium  subiit  sanctus  Cy- 
prianus. 

Iisdem  coss.  Alexander  Augnstus  inter- 
fectus est  ab  exercitu,  cum  esset  In  taber- 
naculo, Moguntiaci,  annos  tum  natus  xxx 
ejtisquo  mater  Mammaea,  quae  cum  61io 
erat,  intra  ipsum  tabernaculum  laqueo  est 
siiiTocata. 


Έτου;  σε'τηςείς  ούρανούς  άναλήψεως  τού  Κυρίου 
ό &γιος  Κυπριανδς  (9)  έμαρτύρησεν. 

Έπ\  των  ·*  (40)  προχειμένων  ύπάτων  έσφάγη  ύπδ 
τού  στρατού  'Αλέξανδρος  Αύγουστοςγ  ώς  έστιν  ύπδ  τδν 
παπυλεώνα  αυτού  ··  έν  Μογοντιακφ  (4 1),  ών  έτών  λ'· 
τήν  δέ  μητέρα  αύτού  Μαμμαίαν,  ούσαν  μετ’  αύτού, 
Ιπ'^ιξαν  έν  σχοινίφ  είς  τδν  παπυλεώνα  Εσω. 


(Α.  a Μ.  C.  5746.)  Romanis  χχιιι  impe- 
ravit Maximinus  Augustus,  ab  exercitu 
renuntiatus,  annis  iii.  Colliguntur  anni  v. 
unccxLvii. 


Τωμαίων  κγ*  έδασίλευσε  Μαξιμΐνος  Αύγουστο; 
άναγορευθε\;  ύπδ  τού  στρατού  Ετη  γ'  (12). 

Όμού  ,εψμί;'. 


CCLJV  Olympias, 

238.  I.  Ind.  |χιν.  Ulpicio  ct  Pontiano 
coss.  2. 

259.  11.  Ind.  xv.  Gordiano  et  A viola 
coss.  3. 

240.  III.  Ind.  i.  Albino  ct  Venusto 
coss.  4 

His  coss.  irruentes  milites  Maximinum 
Augustum  Aquileiae  interfecerunt,  cum 
annum  ageret  lxv  ; cui  successit  Balbiiius, 


erd*  νΛνμτίίάς. 

Ίνδ.  ιδ'··.  α*.  ύπ.  Ούλπικίου  (15)  κα\  Ποντιανού. 
Ίνδ.  ιε'.  β'.  ύπ.  Γορδιανού  χα\  Άλβιδλα·^  (44). 

Ίνδ.  α'.  γ*.  ύπ.  Άλβίνου  (43)  χα\  ϋύενούστου  ··. 

269  Έπ\  τούτων  των  ύπάτων  έπελθδντες  οΐ 
στρατιώται  Εσφαξαν  Μαξιμΐνον  Αύγουστον  εΐ;  Άκυ- 
ληίαν··  (46),  δντα  έτών  ξε'·  καν  έβασίλευσεν  Βαλβν- 


DUCANG1I  NOTi£. 


(7)  ΜαζΙ(ΐον  τό  ς*.  Notatur  Iiic  Maximi  sextus 
consulatus  in  testamento  Hildevarae  illustris  feminae 
Ravenna?,  exarato  coram  eiusdem  civitatis  Ecclesiae 
episcopo,  ex  bibi.  Reg.  pridem  publicato.  Fasti  Ida- 
tiani : Maximo  IJI  et  Africano.  Apud  Victoriam  dc- 
est  nota  numeri.  Prosper  et  Senator  Btaximum  le- 
gant, cui  forte  suffectus  Maximus  fuerit. 

(8)  Περ.χέτον.  Ita  edit.  Seniig.  Sed  leg.  Περπε- 
τουου  xa\  Κορνηλίου,  quem  Fasti  Idatiani,  Savil- 
liani,  Prosperi,  etc.  Cornelianum  vocant.  Sed  tur- 
bant lioc  loco  Savilliani : Perpetuum  enim  Africano : 
Pium,  seu  Ulpium  Corneliano  perperam  adjungunt. 
Eodem  etiam  anno  cos.  fuit  Junius  Syllaniis,  suffe* 
ctus  forte,  de  quo  Capitolinus  in  Maximinis. 

(9)  Κυπριανός.  Haec  perperam  intrusa  : quippe 
Cypriani  martyrium  rursum  refert  auctor  ad  an- 
iitiin  11  Valeriani,  quod  ad  primum  Fasti  Idatiani, 
ad  III  Clironicon  Eusebii  referunt. 

(40)  τούτων.  Imo  Severo  et  Quintiano  coss  , 
Ut  est  apud  Eusebium,  Senatorem  et  alios,  anno 


Clir.  Dcxxxv.  Vide  praeter  Scaligerum,  Petavium, 
Bucherium,  etc.,  et  quae  observamus  in  Pracfat. 

(14)  *Er  Μογοηιακφ.  Ex  Chron.  Eusebii,  ubi 
Scaliger. 

(12)  "Έτη  f.  Vide  Capitolin.  et  al.  praeterea  Pe- 
tavium ad.Epiphan·,  p.  402,  ubi  de  annis  Maximini 
agit. 

^ (43)  ΟύΛπικΙουί  Pium  Fasti  Idatiani,  Savilliani, 

^ et  alii  vocant : sed  leg.  Ούλπίου,  ut  est  apud  Cen- 
sorinum qui  hoc  anno  scribebat. 

(14)  ΆΜιόΛα.  Rectius  editio  Sraligeri  Άβνδλα, 
cui  Άττιχδν  collegam  perperam  adjungunt  Fasti 
Savilliani,  qui  biennio  post  demum  cos.  fuit. 

(13)  ΆΛ6ίνου.  Sic  Fasti  Idat.  Caeteri,  et  Capitol. 
in  Gordiano  111  Vetiium  Sabinum  vocant.  Arianum 
Venusto  adjungunt  collegam  Savilliani,  qui  in  aliis 
biennio  post  cos.  recensetur. 

(16)  ΕΙςΆχύΛειαν.  Ex  Chron. Eusebii,  ubi  Sca- 
liger, qui  recte  annum  cxtlis  Maximini  in  consu- 
latum Ulpii  et  Pot^tiani  rejicit. 


VARliE  LECTIONES. 


·*τών.  τούτων  P.  ·*  αύτού  om.  P.  ·*  ιδ*.  Μαξ.  α'.  ιε',  Μαξ.  β'.  α'.  Μας.  γ'.  R.  ·*  Άλβιολά  V.  *·  Ούεν- 
έ3τρου  V.  *·  Άχηλίαν  Ρ,  *Αχυλ?'αν  V. 


m CHROmCOX  paschale.  662 


νος·’  μήνα;  γ'  (17),  χα\  έσφάγη*  κα\  έβασίλευσεν 
Πούπλιο;  (18)  ήμέρας  έχαχ6ν,  χα\  έιφάγη. 

Τωμα(ων  χδ' έβασίλευαεν  Fop8i7v6;  Σεν^ωρ’*  (19) 
Ιτη  ς*'.  Όμοΰ  ,εψνγ'. 

Ίν8.  Ρ'.  α'.  ύπ.  Γορδιανοΰ  Αύγουστου  xh  β'  κα\ 
Πομπτ;Ιανου  (20). 

σΥ€^  ΌΛνμπιάς, 

Ίνδ.  γ'.  β'.  ύπ.  Άττίχοΰ  χα\  Πραιτεξτάτου. 

Ίνδ.  δ*,  γ'.  ύπ.  Αύρηλιανοΰ  (21)  χα\  Παππού. 

Γορδιανδς  (22)  Αύγουστος  έποίησεν  άριΟμδν  των 
λεγομένων  χανδιδάτων,  έπάρα;  αύτους  χατ’  έπιλο- 
γην,  ώ;  τελε(ου;  κα\  εύσθενεί;  (25)  κα\  μεγάλη;  6ν- 
τα;  θέα;  (21),  άπύ  τοΟ  τάγματο;  των  λεγομένο»ν 
σχολαρίων,  χαλέσα;  τήν  σχολήν  του  αύτου  άριθμοΰ 
εΐ;  τδ  ίδιον  έπώνυμον  Σενιώρων  (25)*  ούτοί  είσιν 
οΐ··  τή;  Ιχτης  σχολή;. 


Α.  C.  [ΟΙ.  lph.l 

quo  lenio  post  mense  caeso,  Imperium 
adeplus  esi  Publtus,  qui  post  centum  dies 
pariter  est  interempliis. 

(A.  a M.  C.  5572).  Romanis  xxiv  im- 
peravit Gordianus  Senior  annos  vi.  Colli- 
guntur anni  v.  mdccliii. 

241.  1.  Ind.  ii.  Gordiano  Augusto  II  et 

Pompeiano  coss*  1.  258. 

CCLV  Olympias. 

242.  II.  Ind.  iii.  Attico  et  Praetextato 

coss.  2. 

243.  III.  Ind.  iv.  Aureliano  et  Pappo 

coss.  5. 

Gordianus  Augustus  candidatorum  co- 
hortem instituit,  selectis  potissimum  qui 
florenti  essent  aetate,  ac  validi,  et  qui 
magna  essent  corporis  specie,  ex  eorum 
legione,  qui  scholam  vo(  antur : ipsamque 
scholam  cohortis  istius  de  suo  nomine 
Seniorum  appellavit;  ii  vero  sunt  ex  sexta 
schola. 


DUCANGIl  NOT.C. 

• 

(17)  Mqroc  7*.  Ua  etiam  Georgius  Monachus  in  licet  paler,  alter  filius,  alter  denique  nepos  ex  fllia 

Cbron.  ms.  At  Maximum  et  Balbinum  armum  unum  Senioris:  cujus  postremi  imperium  vi  annorum 
imperasse  auctor  est  Capitolinus,  qui  (ut  ct  Hero-  fuit,  patris  vero  et  filii  unius  anni  et  paucorum  * 
dianus,  horum  temporum  scriptor,  et  alii)  una  in  mensium.  In  nummis  Pater,  IMP.  M.ANT.  GORDIA- 
palalio  occisos  tradit.  Perperam  igitur  auctor  Chro-  M]S  AFR.  AUG.  seu  Africanus  inscribitur  : nepos 
nici  Balbino  Publium  successisse  scribit,  qui  simul  vero  absque  hac  voce.  Ita  Marcus  Gordianus  Junior, 

eodemque  die  a senatu  imperatores  sunt  electi,  ^ tertius  fuerit  Gordianus  qui  vi  annos  imperavit,  cui 

quo  in  errore  versantur  prselerea  Cedrenus  et  Zo-  ^ Senioris  epitheton  perperam  ascripsit  auctor  Chro- 

naras.  nici,  cum  absit  :«b  Eusebio,  ex  quo  sua  hausit  : Ilo- 

(18)  ΠούβΛιος.  Πουπλ:α'^ν  vocant  Cedrenus,  manorum  %\iu  Gordianus  annos  \i.  ex  quibus  patet 

Georgius  Ilamarlolus,  et  Georgius  Monachus  in  duos  alios  Gordianos  omisisse  Eusebiura,  ut  qui 

Chron.  mss.  Πομττηΐανδν  Zoiiaras,  et  Catalogus  pauco  tempore  imperaverint. 

impp.  Leunclavianus,  quibus  forte  Pompeiani,  qui  (20)  Καί  ΠομπηΤανον.  Ita  Fasti  omnes  : at  Phu- 
cos.  cum  ipso  Gordiano  statim  fuit,  nomen  impo-  viniiis  Papinianum  legjt.  Pompeiano  Peregrinam 
suit  : iis  porro  ita  Pupienus  indigitatur.  Eutropius  : collegam  male  ascribunt  Fasti  Savilliani,  qui  Irien- 

Palbinus  et  Pupienus  in  palatio  interfecti  sunt ; soli  nio  post  demum  coss.  fuit. 

Gordiano  imperium  reservatum  : cujus  pater^  subdit  (21)  ΑύρηΛιανον.  Anianum^  vel  Arrianum  habent 
ille,  senior  Gordianus  consensu  militum^  cum  procom·  Fasti  omnes.  Aprianum  ct  Pappum  hos  coss.  in 

salatum  Africte  gereret,  Maximino  imperante,  fue/at  Gordiano  iii  Capitolinus  : Arrianum  et  Papum  (al. 

electus.  Pupam)  vocat  Anonymus  Afer  de  Paschale  editus 

(19)  Σίίτίωρ.  Σέννωρ  habet  editio  Scaligeri,  ut  ah  episcopo  Oxoniensi  post  Cypriaiiuni,  ubi  is  con- 

infra  in  Philippis  Ίούννωρ  proloυvίωp.  Cod.  Vatie,  sulatus  dicitur  esse  v annus  Gordiani  : idque  probat 

ΕνΙωρ.  Georgius  Harmatolus  in  Chron.  nis.  et  Ce-  primum  ejus  annum  fuisse,  quo  consui  fuit  cum 

drenus : Μετά  Bk  Μαςιμίνον  έβασίλευσε  Πουπλιανδ;  Aviola,  juxta  virorum  doctorum  sententiam, 
μήνα;  β',  χα\  Ισφάγη  έν  7α>λέμιρ.  Μετά  Βϊ  Πουπλια*  (22)  ΓορδΜνός.  Hunc  locum  laudat  Casaubonus 
v6v  έβασίλευσε  ίούνωρ  μήνα;  γ'  · δ;  πρώτος  έττοίη-  ad  Capitolinum,  quem  ut  et  alium  Cedreiii  eadem 
σεν  χανδιδάτου;  χα\  προτίχτορα;,  χχι  τδ  τάγμα  των  D fere  de  hac  schola  a Gordiano  instituta  scribentis, 
σχολαρίων  συστησάμενο;  έκάλεσεν  αύτδ  Ίουνδρων  confletum  esse  prorsus  existimat. 

et;  τδ  ίδιον  6νομα.  Paulo  aliter  Georgius  Monachus  (25)  ΤεΛείους  καΐ  εύσβενεΐς.  Quomodo  legi  so- 
in  Chron.  ms.  Μετά  δ^  Πουπλιον  έβασίλευσεν  Βαλ-  lebant  milites,  σώματο;  εύεξ(;ι  χα\  ήλιχία;  άχμή  εΐ; 

6Ινο;  Ιαναρδ;  αήνα;  γ*  · δ;  πρώτο;,  etc. , ut  Ha-  μάχην  έπιτήδειοι,  ιιΐ  est  apud  Herodianum  lib.  vi 

marlolus.  Catalogus  impp.  Leunclavianus  Gordia-  statura  decori,  virtute  graves,  ^ud  Pollionem  in 

nufD  Piipieno  successorem,  eique  vi  imperii  annos  Trebelliano  tyranno  : Spartianus  in  Caracalla  : Legi 

tribuit,  ex  quibus  palam  Iit  tres  Gordianos  his  locis  etiam  validos  ad  militiam  prcrcepit. 

Gneculos  istos  scriptores  confundere.  Idem  deni-  (24)  Kal  μεγάλης  όντας  θέας.  Vide  Gloss.  med. 

? ne  Catalogus  Gordiano*  Marcum,  Marco  Juniorem,  Lat.  in  v.  incoma,  et  in  Addit, 
uniori  denique  Philippum  successores  dat , ac  (25)  Σεηώρων.  Ίουνιώρων  Cedrenus  et  Hamar- 
Marco  an.  iii.  Juniori  an.  ii  imperii.  Verum  Marr.us  tolus  legunt,  et  recte  forte  : siquidem  hanc  cohortem 

et  Junior,  atque  adeo  Gordianus  senior  hic  inlelligi  de  suo  nomine  appellavit  Gordianus  Junior,  seu 

debent  tres  qjusdemigentis  Angusti,  Gordianus  sci-  Tertius  : nam  ct  Senioris  cognomen  Terdi  patri 

varij:  lectiones. 


ό Βαλβίνο;  P.  ·*  Έν.ώρ  V,  m.  R.  ··  ε1σ:ν  oi.  etJi  P. 


663 

[01.  Ipli.J  A 

2ii.  IV.  Imi.  vi  Peregrino  et  itmiliano 
coss,  4^ 

245.  V.  lud.  VI.  Philippo  et  Taliano 

coss.  1.256. 

CCLVl  Olympias. 

246.  VI.  Ind.  vii.  PraiseiUe  el  Albino 

coss.  2, 

His  coss.  Gordianus  Senior  ex  morbo 
dccessil,  an.  lxxix  n.-Uusbi 

Romanis  xxv  imperavit  Philippus  Ju- 
nior, una  cum  filio  Philippo,  annos  iv. 

Colliguntur  anni  v.  iidcclix. 

247.  I.  Ind.  viii.  Philippo  Augusto  II  el 


Philippo  F.  coss.  3. 

2i8.  II.  Ind.  ix.  Philippo  Augusto  III  et 
Philippo  F.  Π coss.  4. 

210.  MI.  Ind.  X.  yEiniliaiio  Π et  Aquilino 
coss.  ^ 1.257. 

CCLVU  Olympias. 

250.  IV.  Ind.  xi.  Decio  et  Gratiano 

coss,  2, 

251.  Decio  III  et  Decio  Ccesare 

coss.  3, 


664 

’Ινδ.  e',  δ',  ύπ.  Περεγρινου  κα\  ΑΙμιλιανου. 

Ίνδ.  ς·'.  ύπ.  Φιλίππου  χα\  Τατιανου  (26). 
σνς*  ΌΛνμπιάς. 

Ίνδ.  ζ*.  ς*.  ύπ.  Πραισ^ντου  χα\  Άλβίνου. 

Έπ\  τούκον  των  ύπάτο3ν  νδσω  βληθ£\ς  (27)  Γορ- 
διανδς  Σενίωρ  ‘ τελευτά,  ων  έτών  οΟ'. 

'Ρωμαίων  κε'  έβασίλευσε  Φίλιππος  ό Ίουνίωρ' (28) 
4μα  Φιλιππω  τω  υιφ  (29)  αύτοΟ  Ιτη  ς*  (30). 

Όμοΰ  ,εψνθ'. 

’Ινδ.  r/.  α’.  ύπ.  Φιλίππου  Αύγουστου  τδ  p'  χα\  Φι- 
λίππου υΙοΰ  · αύτού. 

Β Ίνδ.  θ',  β'.  ύπ.  Φιλίππου  Αύγουστου  τδ  γ'  χα\  Φι- 
λίππου υίου  · τδ  β' 

Ίνδ.  ι'.  γ'.  ύπ.  ΑΐμιλιανοΟ  τδ  β'  χα\  Άχυλίνου. 
crC  *ΟΛιψ.^ιάς, 

Ίνδ.  ια'.  δ',  ύπ.  Δεκίου  (31)  χα\  Γρατιανοΰ  (32). 


CHRONICOX  PASCHALE. 


DUCANGII  NOTiE. 


ascribit  Capiloliims.  At,  ni  fallor,  aliunde  nominis 
origo  pelonda.  Neque  enim  Juniorem  se  iiiiqiinm 
appellasse  Gordianum  legimus,  nec  id  vero  videtur 
simile.  Nam  si  revera  candidatorum  cohortem  seu 
iiumeinm  instituit  Gordianus,  cohors  illa  dicta  fue- 
rit Gordiiinonim  Seniorum ^ non  a Gordiano  Seniore, 
qui  Seniorem  pariter  nunquam  sc  appellavit,  sed 
ipio  ab  altera  quae  Cordianorum  Juniorum  dicta 
fiieril,  distingueretur,  quomodo  in  Notitia  imperii, 
Constantini,  Arcadiani,  Theodosiani,  ctc.  Seniores  et 
Juniores  passim  leguntur  : ubi  Seniores  Junioribus 
semper  praeponuntur,  servato  scilicet  instilulionis 
ordine  : unde  colligere  est  binas  a Gordiano  insti- 
tutas cohortes,  ac  diverso  tempore,  ita  ut  qu;e  pri- 
ma, Seniorum,  altera  quae  secunda.  Juniorum  ap- 
pellat;^ fuerint,  proindeqiie  cohors  illa  Candidato-· 
rum  Juniorum,  quam  a Philippo  institutam  scribit 
anetor  Chronici,  ad  Gordianum  omnino  pertineat, 
perptramqiie  Philippo  attributa  sil.  Meminit  porro 
vetus  inscriptio  apud  Gruterum  lui,  10,  legionis  iii 
FoUcis  Gordianae. 

(26)  Tauarov.  Titianum  habent  Fasti  omnes. 

(27)  1\'(ίσφ  βΛηθείς.  Aqua  intercule  Juniorem 
Gordianum,  quem  ϋύνιόμον  vocat  decessisse  scribit 
Cedrenus,  qui  Aiigiistoruin  Historiam  inire  hoc  loco 
turbat,  utet  Zonaras.  Nam  constata  Philippo,  pr;«- 
feclo  praetorio,  accensis  in  seditionem  militibus;  in- 
lerfeqlum  vi  imperii,  xix  aetatis  anno.  Ίούνωρα  eliani 
vocat  Jooles  : Μετά  δ^  Πουπλιανδν  έβασίλευσε 
Ίούνωρ  2τη  η'.  Μετά  δέ  Ίούνωρα  έβασίλευσε  Γορ- 

i..  διανδς  υΐδς  αυτού  έτη  δ'. 

(28)  ΦίΛιππος  ό ίουνίωρ.  Plerique  scriptores, 
inquit  Casaubonus,  perperam  existimant  Philippo 
Junioris  epitheton  ascriptum,  ad  patris  discrimen, 
imm  id  cognomen  Philippi  patris  fuisse,  vel  ex  hoc 
loco  salis  colligatur,  el  ex  iis  quae  deinde  narran- 
tur in  Chronico  ann.  iv  et  vi  ejusdem  Augusti, 
ruiio  1 Decii,  el  anno  xxv  Jusiiniani.  Verum  ut  di- 


cam quod  sentio,  ut  nec  ulrique  Gordiano,  ita  nec 
Philippo  patri,  nec  Glio  Junioris  cognomen  unquam 
fuil.  (Juod  si  ila  esset^  descriptum  legeretur  in  ve- 
] teribiis  insrriplio»;lbus,  el  in  ejus  nummis,  in  qui- 
bus M.  Jl-L.  PHilJPPCS  AUtL  duntaxat  inscribi- 
lur.  Baroniiis  inscriptionem  refert , quam  Veronie 

i‘nxla  portam  Rursaraeam  esse  observat,  hisce  ver- 
lis  : Anno  Christi  cclih  imp.  Divus  Philippus  Senior 
Veronae,  et  Horna·  Junior  a satellitibus  interficiuntur. 
^d  nemo  non  videt  hanc  esse  mullo  recenlioris 
aevi.  Junioris  igitur  Philippo  patri  cognomen  a 
G reculis  scriptoribus,  qui  Latinae  vocis  vim  ignora- 
bant, ascriptum  forte  aut  ex  Julii  praenomine  male 
intellecto,  aut  quod  cum  scriptor  Chronici  in  ali- 
quot imperatorum  catalogis  Ίουνίωρα  ante  Phi- 
lippum nude  positum  legisset,  idque  nominis,  Gor- 
diani imperatoris  ascriptum  epitheton  non  adver- 
tisset, illud  Philippi  esse  cxisiiniayeril,  cum  prae  - 
terea  Gratianus  111  et  Junior  in  iisdem  catalogis 
interdum  distinguantur,  lieet  unus  idemqtie  sit. 
Proinde  quod  de  Schola  Juniorum  a Philippo  insti- 
tuta siibdit,  eidem  Gordiano  competit,  iit  qui 
^ iitramque  Seniorum  scilicet  et  Juniorum,  Gordiano- 
nim  nempe,  instiliieril  : ex  quibus  forte  Legio  iii , 
F.  Gordiana,  cujus  inox  meminimus,  prior  fuerit, 
quae  tum  demum  Gordianorum  Seniorum  dicta  fue- 
rit, altera  postmoduin  instituta,  ac  tum  demum  Ju- 
niorum appellata,  uti  paulo  ante  diximus. 

(29)  ΦιΜ:ζ:ίω  τφ  νίφ.  Caio  Julio  Philippo  Sa- 
turnino. Victoris  Epii. 

(50)  'Έτη  ς.  De  annis  utriusque  Philippi  agit 
Petavius  ad  Epiphanium,  pag.  402,  ut  et  Joan. 
Pearsonius  episcopus  Ccslrensis  in  Annalibus  Cy- 
priauicis,  ann.  ccxlix. 

(31)  Aejfiov.  Addendum  τδ  β'  e\  Fastis. 

(32)  K il  Ffartavov.  Gratum  vocant  Fasti  omnes. 
Vide  Joinn.  Rollandum  in  Prolcgom.  ad  Vitam 
S.  Piouii,  n.  17,  et  Joaiin.  Pearsonium  in  Annaii- 


V.VRLE  lectiones. 


• Ένιώρ  V,  m.  R.  * Ίούνωρ  V,  m.  R. 


* τού  υΙού  P,  ^ τδ  β'.  αύτού  τδ  δεύτερον  R, 


667  CHRONICON  PASCUALE.  CG8 

tiocliix  episcopus  : · Hic  Decius  sanctum  Babylara,  A είλε*·  τ^ν  Αγεον  liaCuAiv,  ουχ  ώ;  Χριστιανόν  μόνον, 
ηοη  solum  quod  Cliristianorum  religionem  proiite-  άλλ’  3τι  κα\  έτόλμησςν  έπισχεϊν  του  βασιλίως  φς- 

relur,  interfecit,  sed  et  quod  imperatoris  Philippi  λίππου  την  γυναίκα  κα\  αύτ6ν  Φίλιππον  Χριστια- 

iixorem,  atque  adeo  ipsum  Philippum,  utnimque  νου;  δντα;  (4i)  εΙσελΟεϊν  εΐ;  την  Εκκλησίαν,  παρα- 

Chrislianiim,  ab  aedis  sacne  ingressu  aicere  esset  νομήσαντος  το0“  Φιλίππου.  Ήν  δλ  ή παρανομία 

ausus,  propter  perpetratum  a Philippo  crimen,  quod  τοιαύτη**·  Φίλιππο;  έκεΐνος  ό Ίουνίωρ··,  έπαρχος 

ejusmodi  fuit : Philippus  iste  Junior,  cum  pra:fe-  C>v  (4o)  έπϊ  του  προηγησαμένου  αύτδν  βασιλέο>ς 

ctoriain  praetorii,  imperante  illius  decessore  Gor-  ΓορδιανοΟ  , παραΟήκην  Ιλαβεν  παρά  Γορδιανου  τδν 

diano,  gereret,  commendatum  sibi  ac  suae  tutelae  υΡ>ν  αύτοΟ  * κα\  τελευτή σαντος  ΓορδιανοΟ  του  βασι- 

datum  a Gordiano  filium,  ipso  Gordiano  imperatore  λέως,  οφάςας  τδν  παιδα  (46)  Φίλιππος  έβασίλευσεν.» 

mortuo,  interfecit,  ac  imperium  arripuit.  » 

Smyrnae  Asi;e  civitate,  Pionius  cum  aliis  complu-  Και  έν  Σμύρνη  τής  'Ασίας  Π.όνιος  (47)  συν  άλλοις 
ribus  martyrium  subiit  : vir  cactera  disertus,  et  in-  πολλοϊς  έμαρτύρησεν,  άνήρ  λόγιος  καΐτών  έν  μαΟή- 

ter  illos  qui  in  Christianis  disciplinis  illustres  ha-  μασιν  του  Χριστιανών  λόγου  βιαπρετιόντων  γνωριζό- 

biti  sunt,  notissimus,  sub  Proclo  Quinlilliano  Asiie  μένος,  έπ\  Πρόκλου  Κυιντιλλιανοΰ (48)  Ανθυπάτου 

proconsule,  ex  a.  d.  iv  Idus  Martias,  id  est  secun·  ® τής  Ασίας  npb  δ'  Ίδών  *·  Μαρτίων,  δ έστι  κατά 
dum  Asianos,  mense  νι,  die  xii  sabbati,  hora  xii.  'Ασιανούς  (49)  μην\  έκτφ  ιβ',  Σαββάτου  ώρα  δεκάτη. 

Pari  modo  Alexander  Hierosolymorum  Ecclesiae  'Ομοίως  δέ  κα\  ό τής  Ιεροσολύμων  'Εκκλησίας 
episcopus  Caesaream  Palaestinae  ad  praesidis  tribu-  έπίσχοττος  'Αλέξανδρος  (50)  iv  Καισαρείςι  τής  Πα- 
ual  adductus,  gemina  jam  confessione  clarus,  senio  λαιστίνης,  ήγεμονιχοις  παραστάς  δικαστηρίοις , καΙ 

DUCANGII  NOTiE. 

(44)  Xftariaroijc  δνΎος.  Eusebius  Philippum  Μετά  δλ  Κάρον  έβασίλευσεν  ΚαρΤνος  υΐδς  αύτοο 
pariter  primum  omnium  ex  imperatoribus  Chri-  Ιτη  β',  κα\  έσφάγη  ύπδ  ΝοομεριανοΟ. 
stianuin  fuisse  : illoqiie  una  cum  fllio  interfecto,  ob  Μετά  δέ  ΚαρΙνον  έβασίλευσεν  Νουμεριανδς  άδελ- 
odiiim  eorum  Decium  iii  Christianos  persecutionem  φδς  αύτοΰ  Ετος  α',  κα\  ττολεμήσας  Πέρσας,  χα\  συλ- 
niovisse  scribit.  Anonymus  Yaiesianus  : Constan·  ληφθε\ς,  έξέδειραν  αύτδν  ζώντα. 
tinu$  imperator  primus  Christianus,  excepto  Philippo  (45)  "Έ:ταρχος  ώ^·.  Praefectus  praetorio  Ium  pri- 

?/;t  Chriitianus  admodum,  ad  hoc  iantwu  constitutus  mum  fuit  Philippus  post  mortem  Misithei,  Gordiani 

nsse  mihi·  visus  est,  ut  millesimus  Rom  v annus  soceri,  eadem  dignitate  donati,  qui  rerum  summam 

Christo  potius  quam  idolis  dicaretur.  Sed  quod  ii  C gerebat , imleque  tutor  reipubliae  dictus  est , viri 

iiliique  de  Philippi  Christianismo  tradidere,  pluri-  eximii,  quo  Philippi  artibus,  ut  plerique  dicunt, 

1 n>  ad  examen  revocat  Scaliger.  Enimvero  ut  post  inquit  Capitolinus,  exstincto,  in  ejus  locum  ille 

1 hilippiiiii  cacteroriiiii  Aug  istorum  seriem  et  anoos  factus  est  praefectus  praetorio  a Gordiano,  a quo  in 

imperii  usque  ad  Diocletianum  turbent  passiin  Gr.e-  iocum  parentis  ascitus  est,  non  vero  a parente  vel 

culi  scriptores,  patet  ex  («edreno,  Zoiiara,  et  aliis,  ab  avo  Gordiano,  ut  ait  scriptor  Chronici, 

ac  presertim  ex  Georgii  Hamartoli  Chronico  in-  (46‘i  Σράξας  tdr  χαΐδα,  Ct  interfectus  fuerit 
edito,  ex  quo  in  specimen  quae  de  iis  tradit  hic  Gordianus  narrant  Capitolinus,  Eutropius,  uterque 
subjiciam.  Victor,  etc. 

Μετά  δέ  Φίλιππον  έβασίλευσεν  Ούαλεριαν^ς  Ετος  (47)  Πιάτιος,  Eusebius  lib.  νι  Bist,  eccL,  cap.  15. 
Iv,  χα\  έσφάγη  ύπδ  τοΰ  λαού  αυτού.  Vide  Dolandum  ι Febr.  in  Vita  ejusdem  S.  Pionii, 

Μετά  δέ  Ούαλεριανδν  έβασίλευσ·  Γάλλος  υΐθς  αύ-  Jacob.  Grandamicum  in  Chroiiologia  Gbrist.  parte 

του  μήνα  Ενα,  καΐ  έσφάγη  καΟεύδων  ύπδ  τής  Ιδίας  ιιι,  pag.  75,  et  Joannem  Pearsoniuin  in  dissert.  2, 

γυναικός.  ^ annis  priorum  Romae  episcoporum,  cap.  19,  ubi 

Μετά  δέ  Γάλλον  έβασίλευσε  άέχιος  Ετος  α',  χα\  de  tempore  martyrii  S.  Pionii. 
έσφάγη  έν  τψ  πολέμψ.  (48)  Πρόκ,Ιου  KvmAtarov,  AcU  martyrii 

Μετά  δέ  Δέκιον  έβασίλευσεν  Αίμιλιανδς  Ετος  α\  χα\  S.  Pionii  apud  Dolandum  ι Febr.  Acta  sunt  haee  suh 
έσφάγη  έν  τψ  παλατίω.  Procos,  dulio  Proculo  Quintiliano,  C.  Messio  Quincto, 

Μετά  δέ  ΑΙμιλιανδν  έβασίλευσε  Γαλλινδς  Ετη  γ*,  Trajano  Decio  Vicio  Grato  (coss.)  ut  Romani  dicunt, 
X7.\  έσφάγη  έν  τψ  πολέμιο.  D iv  Idus  Martii,  ut  Asiani,  mense  vi,  die  Sabbato,  hora 

Μετά  δέ  Γαλλινδν  έβασίλευσε  Κλαύδιο;  Ετη  β'.  diei  χ.  Acta  alia  apud  eumdeni  Dolandum  paulo 
Μετά  δέ  Κλαύδιον  έβασίλευσε  Κυντιλιανος  ήμέ-  aliter  h®c  describunt. 

4'·  (49)  Ό έση  χατά  ^Ασκίτούς,  Quippe  annus  so- 

Μετά  δέ  Κυντιλιανδν  έβασίλευσεν  Αύρηλιανδς  Ετη  laris  Syromacedoniim,  quos  Asianos  vocat  auctor, 
£',  κα\  έσφάγη  ύπδ  κουβικουλαρίου.  ^ incipiebat  mense  Octobri : proinde  Martius  iis  sextus 

Μετά  δέ  Αύρηλιανδν  έβασίλευσεν  Τάχιτος  μήνας  fuit  mensis  : ut  apud  Chrysostomum  Orat,  de  Pa- 
ς\  καΐ  έσφάγη  ύπδ  ΦλοριανοΟ.  sebate  apiid  Saviltium,  t.  V,  p.  940  et  941 ; quartus 

Μετά  δέ  Τάκιτον  έβασίλευσεν  Φλοριανδς  μήνας  β',  anud  Asiaticos  mensis  dicitur  Januarius,  ut  oc  tavus, 
y.j\  έσφάγη  ύπδ  Πρόβου.  Maius.  Vide  Scaliger.,  lib.  ii.  De  emend.  temp.,  p. 

Μετά  δέ  Φλοριανδν  έβασίλευσεν  Ιΐρόβος  Ετη  ς*,  και  94,  et  Pclavium  ad  Epiphanium,  p.  I5i,  458,  459. 
έσφάγη  ύττδ  Κάρου.  (50)  'AJli{;ar^/>oc.Ex£usebio  lib.  llist.  eccL,cnp, 

Μετά  δέ  Πρόβον  έβασίλευσε  Κάρος  Ετος  α*,  χα\  59. 
έσφάγη  ύπδ  Καρίνου. 

VARLE  LECTIONES. 

®άνείλετοΡ.  ‘*ToOom.  Ρ.  **  ή π.  τοιαύτη.  π.  αύτη  Ρ.  **  Ίούνωρ  V.  ΚυντιλλιανούΡ.  **  ειδών Ρ. 
··  δέ  ora.  Ρ. 


CllRONlCON  PASCHALE.  670 

έπΙ  Siynipa  διαπρέψας  όμολογία  (51),  λιπαρψ  γήρει  A gravis ι ac  vilae  sanctitate  singulari,  martyrii  cur- 
κα\  σεμνί)  πολιτεία  έτελειώθη  τφ  τοΟ'^  μαρτυρίου  sum  consummavit, 
δρόμφ. 

271  Ό αύτδς  Δέκιο;  βασιλεύ;  ήγαγεν  άπ^  τής  Idem  Decius  imperator  ex  Africa  formiidandos 
Αφρικής  λέοντα;  φοβερούς  κα\  λέαινας,  κα\  άπ-  leones  et  leaenas  adduxit,  immisitque  iii  Orientis 
έλυσεν  εις  τδ  λίμιτον  Ανατολής,  άπδ  Αραβίας  και  Ones,  ab  Arabia  et  Palaestina  usque  ad  Circesium 
Παλαιστίνης  ίωςτοΰ  Κιρκησίου  *® (52)  κάστρου,  πρ?>ς  castrum,  ut  ibi  fetus  ederent  ei  propagarentur, 
τ^ποιήσαι  γενεάν,  διά  τους  βαρβάρους. Σαρακηνούς.  propter  barbaros  Saracenos.  Similiter  et  ab  conii- 
Όμοίως  6k  άπδ  τής  ξηρά;  Λιβύης  ήγαγεν  kpixzi  nente  Libya  serpentes  venenosos  ac  metuendos 
ίοβάλα  κα\  φοβερά  ά|&ίενοθήλεα  , κα\  άπέλυσεν  είς  utriusque  sexus  adduxit,  dimisitque  in  fines  AE- 
zb  τής  Αίγυπτου  λίμιτον  διά  τους  Νομάδας  καΐ  gypti,  propter  Nomadas  ac  Bleinmyas  barbaros  ; 
Βλε μ μύας  βαρβάρους*  κα\  διά  τούτο  γράφουσιν  αύ-  idcoquc  ipsum  Icones  inter  et  aspides  pingere  so- 
τ^ν  έστώτα  μεταξύ  λεόντων  καΐ  άσπίδων.  lent. 

^/Εξελθών  δΙ  ό *·  αύτδς  Δέκιος  είς  πόλεμον  κατά  Ipse  vero  Decius,  dum  Francis  bellum  illaturos 
Φράγκων  ··  (53),  ώς  απέρχεται,  έσφάγη  μετά  τού  proficiscitur,  ab  uno  ex  proceribus  cum  filio  occi- 
υΙουαύτουάπότινοςτώνέξάρχων(54)έν’Αβύρτψ(55),  ® ditur  Abyrli,  cum  vixisset  annos  LX. 

€jv  Ιτων 

DDCANGII  NOTAE. 

(51)  *Exl  δεντέρφ  διαπρέφας  όμοΛογΙφ,  De  qua  rum  regionem,  quam  proximae  deinde  nationes  in- 

idem  Euseb.supracap.il.  vaserant,  Gepidae  scilicet  et  A va res.  Franci  vero 

(52)  Κερκεσίον.  Circessum  vocat  Eutroj^us,  et  ex  etsi  sedibus  suis  pulsi,  ac  in  proximae  Germaniae 

eo  Urosius  in  Gordiano,  Castrum  Euphrati  imminens:  fines  traducti,  non  ideo  tamen  quieverunt,  sed  fcum 

Circeium  in  finibus  Persidis^  Capitolinus.  Romanis  bella  submde  gesserunt,  atque  adeo  cum 

(55)  Κατά  Φρά^ηxJr,  Atque  tum  primum  audi-  Gallieno,  ut  docet  Zonaras  lib.  xii  AnnaL^  secl.  24. 
tum  Francorum  nomen  sub  Decio,  qui  cum  in  proe-  ac  postmodnm  cum  Constantino  M.  quod  judicat 
lio  contra  Carpos,  qui  Daciam  et  Moesiam  occupa-  in  primis  illius  nummus  aureus  quem  descripsimus 
verant,  periisse  dicatur  a Lactantio  in  lib.  De  tnor-  in  Familiis  Byzant.,  pag.  17,  in  quo  mulier  babitn 
Vtbus  persecui. y n.  4,  quos  Getas  sive  GoUlios  vocat  et  gestu  ejulantis  tropaeo  assidet  cum  hac  voce  sub- 
Constantinus  M.  in  Orat,  ad  sanctorum  coetum,  jecm , FRANCIA,  et  hisce  in  circuitu  ascriptis, 

Zosimus  Scythas,  qui  non  alii  sunt  ab  iis  quos  alibi  GAUDIUM  ROMANORUM.  Quippe  Consianlimis  plu- 

Catibos,  Voranos,  Urugundos  et  Carpos  vocat,  ac  res  expeditiones  suscepit  in  Sarmatas  et  Pannones, 

l-ropter  Ltruin  habitasse  tesLitur,  inde  eorum  origo  quod  testantur  pricsertim  a nobis  pariter  descripti 
el  prima  sedes  videtur  repetenda.  Constat  quippe  illius  nummi,  in  quibus  leguntur  liiEC  verba,  SAR- 
f\  Pannonia  Francos  primum  fuisse  digressos,  ex  MATIA  DEVICTA  (ubi  consulenda  adjuncta  nota), 

Gregoriq  Turon.  lib.  ii  llist.,  cap.  9,  quibus  devi-  sjepeque  trajecisse  Danubium  refert  auctor  Chronici 

Ilis  assignatae  deinde  sedes  aliai  ab  imperatore  paschalis  sub  ann.  xxin,  ejusdem  Angusti : cui  qui- 
Probo.  uti  narrat  Zosiinus  lib.  i.  Et  licet  quo  tra- C dem  Sarmatise  adjacuil  Francia  illa,  in  ejusdem 
dacti  sint  is  noo  tradat,  vero  tamen  videtur  simile  scilicet  provinci®  seu  Pannoni®  et  Germani®  con- 
in  proxima  Germania  illas  iis  assignatas,  cum  Ilie-  finibus  tum  sila,  de  qua  forte  intelligendus  Con- 
fOflvnius  suo  »vo  Germaniam  Franciam  vocatam  stanlinus  Porplivrogenitus  lib.  De  administr.  impe-· 
auctor  sit,  et  Germanos  cum  Francis  confundat  rto,  cap.  19,  ulil  ait  Tureos  iiabere  ad  Occidentem 
mos  inteιγ)r^s  Juvenalis,  uti  docuimus  in  Dissert.  Φραγγιαν,  ad  Septentrionem  Patzinacas,  et  ad  Me- 
de Nummis  Byzant.,  n.  55,  unde  postea  trajecto  ridiem  magnam  Moraviam  et  Cbrobatos  qui  ad  mon- 
Hbeno  in  Gallias  irruperint.  Horum  enimvero  Fran-  les  adjacent.  Certe  Cbazari®,  de  cujus  situ  qu®- 
corum  in  Pannonia  sedem  circa  illam  qu®  inter  dam  in  eodem  libro  attigit  idem  Constantinus,  ad- 
^yiim  et  Istrum  adjacet  regionem,  eamqiie  ferti-  jacuisse  versus  Danubium  testatur  locus  allatus  ex 
lissiniam  et  habitatoribus  frequentem,  primitus  cod.  ms.  in  bis  Notis  ad  p.  55  D.  Proinde  Francia 
exstitisse  indicare  videtur  Φραγγοχωρίου,  quam  diu  illa  est  quam  Francice  septentrionalis  plagam  vocat 
retinuit  appellatio,  uti  testatur  Nicetas  in  Joaiine  rex  Theodobertus  in  epistola,  qua  sciscitanti  Justi- 
liomneno  n.  5,  et  in  Maniicle,  lib.  ii,  n.  7,  ubi,  in-  niauo  quibus  in  provinciis, habitaret,  aut  qu®  gen- 
quit  ille,  Zeugniinum  castrum  munitissimum,  postea  tes  essent 

Sirmium  dictum,  ®dificatum  e«t.  Regionem  hanc 

Saviam  a Savo  fluvio,  et  Interamnensem,  nuod  bi-  (54)  Αχό  τίνος  των  έζάργ,ων.  Sidor  Schotti  De- 
nis fluviis  Savo  et  Dravo,  vel  etiam  Istro  include-  ciuni  Bruti  frauile  cecidisse  scribit.  Ua  etiam  Eu- 
retur,  appellant : in  cujus  confiniis  habitabant  Anian-  tropins,  ut  quosdam  Codices  pr®ferre  monet  Sca 
tini,  Marcomanni,  et  Quadi,  qui  Francis  et  vicinis  p liger  : ubi  ille.  Quis  non  miretur  nomen  loci  in  no- 
aiiis  gentibus  adjungi  solent,  et  circa  eosdem  flii-  liien  hominis  descivisse? 

vios  in  secunda  Pannonia  et  in  provinciis  Saviensi  (55)  'EV  Α€ίφτφ.  Eusebius  in  Ahritto,  Unde  per- 
etYalfria  habitasse  dicuntur  apud  Rufum  Festum:  peram  Bnifum  confecere  Victor  et  Eutropius.  Sena- 

ubi  etiam,  aut  in  confiniis,  Contriguros,  Gepidas  et  tor,  Abricio.  Jornandes,  abrupto.  Nicephorus  Con- 
Avares  statuit  Menander  Protector,  Justino  Thrace  slantinopol.  in  Chronol.,  et  Catalogus  iinpp.  Leun- 
imperante,  qtia  tempestate*  Sirmium  Romanis  pa-  clavianus,  έν  τίρ  φόρφ.  Georgins  Svncellus  ex  De-· 
rebat,  cum  Avares  hanc  civitatem  sibi,  ut  regiam  xippo,  tv  Άβρύτω  τψ  λεγοαένιρ  φορώ  Θε*μ6&ωνίψ· 
suam,  reddi  postularent.  Exactis  enim  a Probo  Fran-  Casaubonus  edidit  θεμαρα^ίφ  Miscell.  apud  Abritumf 
cjs,  hanc  sibi  Romani  asseruerant,  ut  et  Franco-  qui  foro  Terebronii  dicitur.  Sic  variant  scriptores. 


YARliE  LECTIONES. 

του  om.  P.  ΚιρκισίουΡΥ  *’  δ om.  P.  ·®  ΦράγγωνΤΥ. 


6"t  CHRONICON 

CCLVm  Oifjmpias  j 

(A.  a M.  C.  5762).  Homnnis  xxvii  impcravir  Caius 
Gallus  annos  111.  Colliguntur  anni  v.  mdcclxiii. 

A.  C.  [01.  Iph.l 

254.  (A.  a M.  C.  5760.)  i.  Iiid.  xv.  Va- 

Icriano  et  Gallieno  coss.  2. 

255.  II.  Ind.  i.  Valeriano  II  et  Gallie- 
no II  coss.  3, 

256. 111.  Ind.  ii.  Maximo  II  et  Glabrione 
coss.  4. 

Caius  Gallus  decessit,  cum  annorum 
esset  Lxii. 

Romanis  xxviii  imperavit  Valerianus 
Augustus,  ann.  xiv.  Colliguntur  an.  t. 

MDCCLXXVll. 

257. 1.  Ind.  iii.  Valeriano  III  et  Gallieno  ^ 

coss.  I.  259. 

Dionysios  Alexandriae  episcopus,  multis  qui  in 
Decii  persecutione  suppliciorum  metu  a fide  desci- 
verant, illi  os  pedibus  advolutus,  porrecta  poeniten- 
tiae manu,  ut  Deum  sibi  propitium  efficerent  admo- 
nitis, de  illis  ad  multos  episcopos  litteras  dedit:  in 
quibus,  superbia  tumidus  Novatus,  Romanae  Eccle- 
siae presbyter,  dixit  eos  non  esse  admittendos,  quod 
nulla  iis  salutis  spes  superesset,  atque  adeo  quan- 
tumvis omnia  ad  conversionem  idonea  paragerent, 
propriae  haereseos  eorum  qui,  mente  inflati,  Calharos 
seipsos  nominant,  princeps  constituitur.  Cujus  rei 
causa,  maximo  Romae  coacto  concilio,  lx  quidem 
episcoporum,  sed  mullo  plurium  presbyterorum  et  ( 


PASCHALE.  67f 

ΌΛυμΛίάς. 

Τωμα{ων  %ζ  έβασίλευσεν  Γάϊος  Γάλλος  5τη  γ*  (5^>). 

•Ομου 

Ινβ.  ιε'.  α^  ύπ.  ΟΟαλεριανου  χαΐ  Γαλλ’.ηνοΰ.. 

Ινδ.  ύπ.  Ούαλεριανου  τύ  β'  (57)  χα\  Γαλ- 

λιηνο·"  β'. 

Ίνδ.  Ρ'.  γ'.  ύπ.  Μαξίμου  τδ  κα\  ‘Γλαβρίωνος'. 

Έτελεύτησε  (58)  Γάιος  Γάλλος,  ών  έτών  ξβ'. 

'Ρωμαίων  xq'  έβααιλευσεν  Ούαλερ:ανδς  Αύγουστος 
δτη  ιδ'  (59).  Όμοϋ  ,εψοζ*. 

Ίνδ.  γ'.  α'.  ύπ.  Ούαλεριανού  Αύγουστου  τδ  γ'  (60) 
χα\  ΓαλλιηνοΟ  τδ  γ' 

Διονύσιος  (61)  Αλέξανδρέ ίας  έπίσχοτυος,  πολλών 
ύποπεσδντων  αύτψ  των  έν  τω  διωγμω  Δεχίου,  όρέγων 
βύτοίς  χεϊρα  μετανοΐας  (62)  έξευμενίσασθαι  τδν 
θεδν,  πολλοις  των  έπισχόπων  περ\  αύτών  γράφει  * 
έν  οΤς  άρδεις  ύπερηφανίφ  *·  (63)  Ναύατος  (64)  τής 
Φωμαίων  Εκκλησίας  πρεσβύτερος  Ιλεγεν  μή  δείν 
αύτοΟς  δεχθήναι,  ώς  μηχέτι  ούσης  αύτοΓς  σωτηρίας 
έλπίδος,  μηδΙ  εΐ  πάντα  τά  είς  έπιστροφήν  γνήσια 
έπιτελοϊεν.  Ιδίας  αΙρέσεως  των  κατά  λογισμδν  φυσιω- 
θέντων  χα\  χαθαρούς  έαυτούς  άποφηνάντων  άρχηγδς 
καθίσταται.  Έφ*  φ συνόδου  μεγίστης  έν  τή  ”*Ρώμη^ 
συγχροτηθείσης,  ξ'  μέν  τδν  άριθμδν  έπισχόπων, 
πλειόνων  δέ  έτι  μάλλον  πρεσβυτέρων  και  διακόνων. 


DUCANGII  NOTiE. 


los  essent  illius  ditioni  subjectae,  baec  rescripsit: 
Dei  nostri  misericordia  feliciter  subactis  Thuringis, 
et  eorum  provinciis  acquisitis,  exstinctis  ipsorum  tunc 
temporis  regibus,  Norsavorum  gentis  nobis  placata 
majestas  colla  subdidit.  Deoque  propitio  Wisigothis 
qui  incolebant  Francice  Septentrionalem  plagam,  Pan- 
noniam, cum  Saxonibus  Euciis,  qui  se  Nobis  volun- 
tate propria  tradiderunt,  per  Danubium  et  limitem 
Pannonice  usque  irt  Oceani  Ultoribus,  custodiente 
Deo,  dominatio  nostra  porrigitur.  Ex  quibus  satis 
percipitur  Franciam  illam  bcplentrionaiem  finiti- 
mam fuisse  Pannoniae,  ac  in  interiore  Germania, 
cum  hodierna,  seu  potius  Franciae,  cui  etiam  im- 
perabat, pars  australis  seu  meridionalis  appellare- 
tur, Austrasiae  vulgari  nomenclatura  donata.  Quin- 
etiam  ab  iis  Francis  in  Germaniae  fines  traductis 
devictis',  Pompcianiis  civitate  Antiochenus,  dux 
insignis,  qui  in  proelio  contra  Odenatuin,  Aureliano 
imperante,  fortiter  pugnavit,  Francus  appellatus  fuit, 
lU  est  apud  Eusebium  in  (Chronico.  Aupie  haec  fu- 
siori forte  quam  par  est  commentario  dc  primis 
Francorum  nostrorum  sedibus  ad  hunc  auctoris  lo- 
cum disseruimu.s,  ubi  tum  primum  eorum  auditum 
nomen. 

(561  'Έτη  f.  Vide  Georgium  Syncelliim,  p.  576 ; 
ct  Petavium  ad  Epipban.,  pag  41)5. 

(57)  ObaAepiarov  z6  ff  Vide  Anton.  Pagium  in 


Dissert.  Ilypat.,  pag.  47,  48,  et  Pearsonium  inArnio- 
lib.  Gypriaii. 

(58f  ΈτεΛεύτησε.  Interemptus  Interamnae  cunr 
filio.  Eutrop. 

(59)  *Etr\  tS*.  Vide  Petav.  ad  Epiphan.,  p.  406. 

(60)  ΟϋαΧεριαγον  Αϋγούστου  τό  γ.  In  digerendis 
laterculis  consulum,  Gallieno  et  Valeriano  imperanti- 
bus, non  consentire  Panvinium,  Raronium,  Petavium, 
Coiiilium,  et  alios  pluribus  ostendunt  viri  doctissimi, 
Pagius  in  Disseri.  Hypat.,  cap.  6 et  ull.  Norisius  in 
nummo  Licinii,  cap.  5,  et  Pearsonius,  qui  rursum 
haud  invicem  conveniunt.  Hos  adeat  qui  volet , et 
Scaligerum  ad  Euseb.,  p.  231. 

(61)  άίογύσιος.  Ex  Eusebio  lib.  vi  Hist.  ecclee., 
cap.  4 i,  45,  elc. 

(62)  DpiroiY  αύτοΤς  ti\v  χεϊρα  τής  μετατοΐας. 
Idem  Eusebius  lib.  v,  cap.  4. 

(65)  Αρθείς  ύΛερηραγεΙςί  Ναύατος.  A quo  na- 
tum proverbium , Τά  Ναυάτου  φυσάν,  de  quo  dixi- 
mus ad  Alexiadem  Annaeam,  p.  326'. 

(64)  Ναύατος.  Ita  pleriqiic  e scriptoribus  Graecis 
hunc  haeresiarcham , quem  Latini  omnes  Novatum 
vocant.  Sed  negat  Scaliger  ad  Eusebium  neque  Na- 
vatum, neque  Novatum  appellatum,  sed  Novatia- 
num,  ex  epist.  S.  Cypriani  48  et  49,  quomodo  etiam 
appellatur  a Senatore  in  Fastis  consularibus.  Sed 
Isovatianus  alius  fuit  a Novato,  cujus  sectator  fuit» 
Vide  Baronium  anno  254,  ii.  71. 


VARIiE  LECTIONES. 

Γαλλιηνοΰ  τδ  γ*.  ΓαλλιηνοΟ  P.  **  ύπερηφανεία  P.  **  τή  om.  P. 


(Π3  CimONICON  PASCHALE. 

Ιδίως δέ  χα\  ■'  χατά  τάς  λοιττάς  έιταρχίας  περ\  του  Α diacononim 
πρΛχτέου  ·*  έπισκεψαμένων,  δόγμα  γέγονε  τοίς  ποί- 
σιν  τδν  μέν  Ναύατον  δμα  τοΓς  αυν  αύτιρ  συνεπαρθεϊτι 
χαι  τους  συνευδοκεΤν  τ^  είς  άδελφους  άπανθρωποτάτη 
γυώμ^  του  άνδρδς  ιτροαιρουμένους  272  άλλο- 
τρίοις  τής  Έκχλησίας  ήγεϊσΟαι,  τους  δϊ  τή  συμφορά 
^ρ(τ:επτωχότας  των  άδελφών  ίοίσθακ  κα\  Θεράπευε ιν 
τοίς  τής  μετανοίας  φαρμάκοκς.  Περ\  τούτων  κα\ 

Κορνήλιος  Τωμαίων  έπίσκοπος  τphς  τδν  τής  Άν- 
τιοχέων  Εκκλησίας  έπίσκοπον  Φάβιον  δγραψε»  δηλών 
αύτω  τά  τής  συνόδου  Τωμαίων  κα\  τά  δύξαντα  τοΤς 
κατά  τήν  Ιταλίαν  κα\  Αφρικήν  κα\  τάς  αύτόΟ*.  ■· 
χώρας.  Κα\  &λλοι  δέ  πλείους  πρδ;  πλείονας  τυολλλ 
περ\  τής  άπονοίας  Ναυάτου  κα\  τής  μετανοίας  των 
1ν  τψ  διωγμψ  χαταπεσόντων  έγραψαν. 

cr(/  ΌΛνμΛίάς. 

Ίνδ.  δ'.  ύπ.  Τούσκου  (65)  και  Βάσσου. 

’Έπ\  τούτων  των  ύπάτων  ό διγιος  Κυπριανδς  (66) 

Ιμαρτύρησεν  πρδ  ιη'  Καλανδών  Όκτωβρίων. 

*Ινδ.  ε'.  γ'.  ύπ.  ΑΙμιλιανοΰ  τδ  γ' (67)  κα\  Βολου- 
σιανοΟ  τδ 

Ίνδ.  ς\  δ',  ύπ.  Σεκολαρίου  και  Λονάτου. 


614 

facta  praeterea  iii  reliquis  provinciis 
de  eo  quod  definiendum  esset  inquisitione,  tandem 
ab  omnibus  decretum,  ut  Novatus,  una  cum  secta- 
toribus suis,  et  iis  qui  viri  illius  inhumanam  pror- 
sus in  fratres  sententiam  amplectebantur,  ab  Eccle- 
sia liminibus  proscriberetur  : qui  vero  ex  fratribus 
in  hanc  incidissent  calamitatem,  sanarentur,  ac  poe- 
nitenlise  remediis  curarentur.  His  de  rebus  Corne'· 
lius  Romanus  pontifex  ad  Fabium  Antiochenae  Ec- 
clesiae episcopum  litteras  dedit,  quibus  illi  decreta 
synodi  Romana^  et  Italiae  ac  Africae  antistitum  sen- 
tentiam exposuit.  Sed  et  multi  alii  de  Novati  amen- 
tia, et  eorum  qui  in  persecutione  lapsi  erant  poeni- 
tentia, multa  perscripserunt  ad  complures. 


B 


CCLIX  Olympias, 


3. 


δ. 


Ίνδ. 
τδ  γ. 


ζ.  t* , ύπ.  Γαλλιτ^νοΟ  τδδ'  χα\  Βολουσιανοΰ 


σζ  ΌΛνμχιάς. 
ύπ.  Γαλλιηνοΰ  τδ  ε' 


κα\  Φαυστι- 


Ίνδ.  V.  ς'. 
νιανοΰ  (68). 

Ίνδ.  Θ',  ζ,  ύπ.  Άλβίνου  καΐ  Δέξτρου  ··. 

Ίνδ.  ι'.  η',  ύπ.  Γαλλιηνοΰ  τδ  ς*'  χαΐ  Σατορνίνου. 

Ίνδ.  ια'.  θ',  ύπ.  Ούαλεριανοΰ  Αύγούστου  τδ  Θ' 
κιΐ  Αουχιανου  (69). 

σξα'  ΌΛνμχιάς, 

Ίνδ.  ιβ'·  ι'·  ύπ.  Ούαλεριανοΰ  Αύγούστου  τδ  ε'  (70) 
χα\  Λουκιανού  τδ  β'. 

Ίνδ.  ιγ'.  ια'.  ύπ.  Γαλλιηνοΰ  τδ  f χαΐ  Σαβινια- 
νοΟ  (71). 

Ίνδ.  ιδ' . ιβ'.  ύπ.  Πατέρνου  χα\  Άρκεσιλάου. 


Α.  C.  [ΟΙ.  Iph.J 

258.  (A.a  Μ.  C.5764.)  ιι.  Ind.  ιν.  Tusco 

et  Basso  coss.  2. 

His  coss.  sanctus  Cyprianus  martyrio 
vitam  finivit  ex  a.  d.  xviii.  Kalcnd.  Oc- 
tobres. 

259.  III.  Ind.  v.  iEmiliaiio  IH  et  Yolu- 
siano  H coss. 

260.  IV.  Ind.  vi.  Scculari  et  Donato 
coss. 

261.  V.  Ind.  vii.  Gallieno  IV  et  Volu- 
siano  HI  coss. 

CCLX  Otympias. 

262.  VI.  Ind.  viii.  Gallieno  V et  Faus- 
' tiniano  coss. 

263.  vn.  Ind  ix.  Albino  et  Dextro  coss. 

264.  VIII.  Ind.  x.  Gallieno  VI  et  Satur- 
nino coss. 

265.  IX.  Ind.  xi.  Valeriano  Augusto  IV 
et  Luciano  coss 

CLCXI  Olympias. 

(A.  a M:  G.  5772.1  x.  Ind.  xii.  Valeria- 
no Augusto  V et  Luciano  H coss. 

266.  XI.  Ind.  xiii.  Gallieno  VII  et  Sa- 
biniano  coss. 

267.  xii.  Ind.  xiv.  Paterno  et  Arcesilao 
coss. 


i.  260. 


4. 


I.26I. 


2. 


5. 


Ίνδ.ιε'.ιγ'.ύπ.Πατέρνουτδβ'κα\Μαρινιανου(72).  268.  xiii.  Ind.  xv.  Paterno  II  et  Mari· 

D niano  coss. 

DUCANGII  NOTAE. 


4. 


(65)  Τούσχου.  Ita  Fasti  Idatiani  et  veteres  codd. 
Trebellii  Pollionis  in  xxx  tyrannis,  ut  monet  Casau- 
bonus;  sed  alii  Fuscum  legunt.  Vide  Pearsonium  in 
Aunaiibus  Cyprianicis. 

(66)  'O  άγιος  Κνχριαίνός.  Ex  Eusebii  Chron.  ubi 
Scaliger.  Ita  etiam  Fasti  Idatiani  hoc  anno,  qui  diem 
adduD tx VII I Octobr.  Hujus  martyrium  ad  consulatum 
Valeriani  et  Gallieni,  an.  Ghr.  256,  refert  Prosper, 
de  quo  in  primis  consulendus  eruditissimus  Pearso- 
nios  hoc  amno. 

(67)  Του  ΑΙμιΜατον  ζό  γ\  Vide  cnmdero  Pear- 


sonium. * 

(68)  Φανστιηανον.  Sic  vocatur  in  Fastis  Idalia- 
nis,  ubi  nola  numeri  v apponitur.  Cacteri,  ut  et  Pol 
lio  in  Gallienis,  Faustinum  legunt. 

aKal  AovHtarov.  Leg.  ΑουκΟ.λου,  ex  Fastis 
us. 

(70)  OOaAepiarov  Αύ)·ούστον  τό  sf.  Omittitur  hic 
consulatus  in  Fastis. 

(71)  Kal  Σαβιανον,  Leg.  ex  Fastis  Σαβινίλλου. 
]72)  Mapiriarov,  Ita  Idat.  At  Scaliger,  Μαρχια- 


VARIA  LECTIONES. 


δ4  καί.  δλ  P.  *·  πρακτέου  m.  R,  πρακταίου  PV. 
P s<»la  ··  Δέξστρου  P.  ··  ΣαβιανοΟ  P. 


καταυτύΟι  P.  Σεχολουαρίου  V,  ΣεχουΧαρίου 


675 


CHROXICON  PASCHALE. 


βΤδ 


A.C.  [01.  lj.]i.]A 

CCLXJI 

2C9.  XIV  Ind.  i.  Claudio  ci  Paleriio  III 
coss.  i. 

Ilis  praedictis  coss.  Valeri.nnus  Augu- 
stus a Persis  in  eum  insurgentibus  inter- 
fectus est,  cum  ann.  lxi  attigisset. 

(A.  a M.  C.  5778.)  Romanis  xxix  im- 
peravit Claudius  an  ii.  Colliguntur  anui  v. 

UDCCLXXIX. 

Ϊ70. 1.  Ind.  II.  Antioebiano  ct  Orpbito 
coss.  2. 

271.  II.  Ind.  III.  Aurelio  ct  Basso  coss.  3. 

Sub  boc  Claudio  victi  sunt  Gottbi,'et 
receptum  Sirmium. 

Claudius  Sirmii  moritur,  cum  annorum 
esset  Lvi. 

Romanis  xxx  imperavit  Aurelianus  ann. 

XI.  Colliguntur  anni  v.  udcclxxxv 

27i.  I.  Ind.  iv.  Quieto  et  Bradumiano 
coss.  4. 

CCLXIH  Olympiai. 

275.  II.  Ind.  v.  Tacito  et  Placidiano 
coss.  1.263. 

Ilis  coss.  Aurelianus  Augustus  coepit 
instaurare  moenia  urbis  Romae  : lapsu 
quippe  temporis  ea  fatiscebant. 

lii.  Ind.  vi.  Quieto  11  et  Bradumiano 
coss. 

274.  IV.  Ind.  vii.  Aureliano  Augusto  II 

et  Capitolino  coss.  2. 

275.  V.  Ind  viii.  Aureliano  Augusto  III 

et  Marcello  coss.  3. 

CCLXIV  Olympias. 

276.  VI.  Ind.  ix.  Tacito  11  et  i£miliano 

coss.  4. 

Aurelianus  Angustus  moritur , annos 


σζβ*  ΌΛνμ:ΐίάς. 

Ίνδ.  α'.  ιδ'.  ύττ.  Κλαυδίου  χα\  Πατέ(>νου  (73) 
τδ  γ'. 

Έπ\  των  τ:ροκειμένω'<  ύπατων  ··  Ούαλβριανδς 
Αύγουστο;  έαφάγη  ύπδ  ΙΙερσων  έπαναστάντων  αύτω, 
δ>ν  έτών  ξα'. 

273  ’Ρωμαίων  χΟ'  έβααιλευσε  Κλαύδιος  !τη 

’ϋμοΟ  ^εψοθ'. 

Ίνδ.  Ρ'.  α'.  ύπ.  ΆντιοχιανοΟ  (74)  χα\  Όρφίτου. 

Ίνδ.  γ'.  β\  ύπ.  Αύρηλιανοΰ  χα\  Βάασου  (75). 

Έπ\  τούτου  Κλαυδίου  ένικήθΓ^ααν  Γδθοι  (76)  κα\ 
παρΐλαβε  τδ  Σίρμιον 

Κλαύδιος  τελευτά  (77)  έν*  Σιρμιφ,  ών  έτών  νς'. 

ΤωμαΙων  λ'  έβασίλευσεν  Αύρηλιανδς  Ιτη  (78). 

*Ομοϋ  ,εψπε'. 

Ίνδ.  δ',  α*.  ύπ.  Κυιέτου  χα\  ΒουδουμιανοΟ  ··  (79). 
σξγ  'ΌΛυμπιάς· 

Ίνδ.  ε'.  β'  ·*.  ύπ.  Ταχίτου  χα\  ΠλαχιδιανοΟ. 

Τούτοις  τοΤς  ύπάτοις  (80)  Αύρηλιανδ;  Αύγουστος 
Ι^ρξατο  τείχη  Τώμης  άνανεουν  · ήν  γαρ  τψ  χρδνψ 
φΟαρέντα. 

Ί'.δ.  ς\  γ'.  ύπ.  Κυιέτου  τδ  p'  (81)  χα\  Βριδου- 
μιανοΰ. 

Ίνδ.  ζ,  δ*,  ύπ.  Αύρηλιανοΰ  Αύγουστου  τδ  ρ'  καΐ 
Καπετωλίνου. 

Ίνδ.  η',  ε'.  ύπ.  Αύρηλιανοΰ  Αύγουστου  τδ  / καΐ 
Μαρχέλλου  (82). 

ρίδ'  ^ΟΛυμπιάς, 

Ίνδ.  θ',  ς*  ύπ.  ΤαχΙτου  τδ  β*  χλ\  ΑΙμιλιανοΰ. 

Αύρηλιανδς  Αύγουστος  τελευτή  (83),  &ν  Ιτων  oif  *^· 


DUCANGll  NOTiE. 


(73)  ΚΛανδΙου  καΐ  Πατέρτον.  Consulum  seriem 
sub  Claudio  et  Probo  AA.  expendit  Norisius  in 
nummo  Licinii,  cnp.  6. 

(74)  'Artioxtarov,  Ita  Fasti  Idatiani,  Prosperi, 
Mariani,  etc.  Attilianum  vocat  Pollio  in  Claudio.  |\ 

(75)  ΑύρηΛιανοϋ  καΐ  Βάσσον.  Consules  istos, 
et  aui  sequuntur  usque  ad  annum  ccxcvi,  varie 
apud  auctorem  Chronici,  Idatium,  Senatorem  et 
alios  describi  observat  Petavius,  lib.  xi  De  doctr. 
temp.^  cap.  27,  quem  consulet  qui  volet. 

(76)  Έηκήθησίητ  rdrzoi.  ExCbron.  Eusebii:  is 
vero  ex  Eutropio.  Adde  Orosium,  lib.  vii,  eap.  23, 
Αίλουρους  hos  vocat  Syncelius. 

(77)  ΚΛαύδιος  τεΜντςί.  ExChron.  Eusebii:  cum 
annos  ii  et  menses  vii  imperasset,  ut  probat  Nori- 
sius. 

(78)  ς\  Minus  paucis  diebus,  ut  ait  Vopi- 
scus. Vide  Peuvium  ad  Epiphan.,  p.  496,  et  Pagium 


in  Disseri,  hypai.,  cap.  ulf. 

(79)  Kal  Βραδονμιαγον*  Valdumiano,  Fasti  Ida- 
tiani : alii,  Voldumiano. 

{60)  Τούτοις  τοϊς  ύΛάνας,  Ex  Chron.  Eusebii  : 
is  vero  ex  Eutropio,  ubi  Scaliger.  Vopiscus  : AdM· 
bito  consilio  senatus  muros  urbis  diUitauU,  nec  ia* 
men  Pomoerio  addidit  eo  tempore,  sed  postea.  Pomir- 
rto  autem  nemini  principum  luet  addere,  niu  qui  ayri 
barbarici  aliqua  parte  itomanam  rempublicam  locur 
pletavit.  Vide  Victorem  in  Epit*;  Orosium,  lib.  vn, 
cap.  23,  et  Zosimura,  lib.  i. 

(81)  ΚυΧέτον  τό  fi.  Hic  consulatus  ii  Quieti  et 
Bradumiani  seu  Voldumiani,  qui  nullas  fuit,  perpe- 
ram boc  loco  est  intrusus. 

(82)  Kal  ΜαρκέΛΛον.  Ita  Prosper,  Victorius,  Se* 
nator,  Marianus,  etc.  Marcellinus,  Fasti  alii. 

(83)  Αύρτ^Λιαγύς  Αύγουστος  reJUvtqL  Mortem 
Aureliani  in  annum  v ejusdem  Augusti  refert  Cbroni- 


VARlifi  LECTIONES. 

··  έπ\  τούτος;  των  ύπάτων  προκειαίνων  Ρ.  ·*  Σέρμιον  V et  mox,  Σηρμίψ,  η ab  aiia  manu  scripto. 
··  Βραδουμιανου  P.  **  e'.  Αύρ.  β\  Κ.  Oi'.  Post  Aurelianum  deest  Taciti  breve  imperium  : unde  ni^  ■ 
merus  annorum  Taciti  in  Aurelianum  confertur,  minime  senilia,  cum  interemptus  est,  agentem.  Notavit 
errorem  Gibbonus  i/tai.,  cap.  12,  annot.  6. 


6?ϊ 

Κα\  έβασίλευσι  ΦΧωριανδ;  ή μέρας  (S4)>  xa'i 

ίσφαγη  (85). 

Κατά  τούτον  τ^ν  χρόνον  άνεφάνη  τι;Μανιχαιος  (86) 
όνόματκ  Κέρ6ων,  δογματίζων  χα\  ιταρααυνάγων. 

'Ρωμαίων  λα'  έβασίλευαεν  Πρόβος  Ιτη  ς'  (87). 

Όμοΰ  ,εψΙ;,α'. 

Ίνδ.  ι'.  α'.  ύπ.  Πρόβου  Αύγουστου  (88)  χαΐ  Παυ- 
λίνου. 

Ίνδ.  ια',  Ρ'.  ύπ.  Πρόδου  Αύγουστου  τδ  β'  χα\ 
Αούπου  ··. 

Ίνδ.  ιβ'.  γ'.  ύπ.  Πρόβου  Αύγουστου  τδ  γ'  χα\ 
Πατέρνου. 

σζε*  ΌΛνμΛίάς. 

Ίνδ.  ιγ'.  δ*,  ύπ.  Μεασαλα  χα\  Τράτου. 

Ίνδ.  ςδ'.  ι',  ύπ.  Πρδβου  Αύγουστου  τδ  δ'  χα\  Τι- 
δερ'.ανου. 

274  Ίνδ.  ιε'.  ς·'.  ύπ.  Πρόβου  Αύγουστου  τδ  ι' 
χα:  Βιχτωρίνου. 

Έσφάγη  Πρδδος  Αύγουστος  έν  Σιρμίώ  (89),  ών 
έτών  V. 

Τωμαίων  λβ*  έβασ0.ευσεν  Κάρο;  &μα  το?ς  υΙο?ς 
αυτού  Καρίνφ  χαΐ  Νουμεριανψ  Ιτη  γ'  (5)0). 

/ Όμού  ^εψΐ,δ'. 

Ίνδ.  θ',  α'.  ύπ.  Κάρου  (9i)  χα\  Καρίνου. 
σξς*  ΌΛνμχιάς^ 

Ίνδ.  β'.  β'.  ύπ.  Διοκλητιανού  χα\  Βάσσου  (92). 

Ίνδ.  γ*.  γ.  ύπ.  Καρίνου  τδ  β'  (93)  χαι  Νουμε- 
ριανού. 


6^8 
[01.  Iph.] 

natus  Lxxv,  et  regnat  Florlanus  dies  xctii, 
et  interficitur. 

Sub  id  temporis , exortus  est  quidam 
Manichaeus,  nomine  Cerdo,  qui  prava  do- 
gmata sparsit  et  conciiiabula  coegit. 

Romanis  xxxi  imperavit  Probus  annos 
VI.  Colliguntur  anni  v.  udccxci. 

277.  I.  liid.  X.  Probo  Augusto  et  Pau- 
lino  coss. 

278.  11.  Ind.  xi.  Probo  Augusto  11  et 

Lupo  coss.  1.  2CA. 

279.  II!.  Ind.  xii.  Probo  Augusto  III  et 

Paterno  coss.  2. 

CCLXV  Olympias. 

^ 280.  IV.  Ind.  xiii.  Messala  et  Grato  coss.  5. 

281.  V.  Ind.  xiv.  Probo  Augusto  IV  et 

Tiberiano  coss.  4. 

282.  VI.  Ind.  xv.  Probo  Augusto  V et 

Vi(  torino  coss.  1.  265. 

InterGcitur  Probus  Augustus  Sirmii, 
annos  natus  l. 

Romanis  xxxii  imperavit  Carus  cum  ^ 
filiis  Carino  et  Numeriano  ann.  iii.  Col- 
liguntur anni  v.  mdccxciv. 

285.  1.  Ind.  i.  Caro  et  Carino  coss.  2 
CCLXVI  Olympias. 

II.  Ind.  II.  Ciocletiono  et  Basso  coss.  5 
284.  111.  Ind.  iii.  Carino  II  et  Nume- 
C riano  coss. 


CHRONICON  PASCHALE. 
A A.  C. 


DUCANGII  mJJE. 


eon  Ettsebii : id  est  Aureliano  III  et  Marcellino  coss. 
qoomodo  etiam  Fasti  Idatiani , et  Prosper  : Senator 
biennio  post.  Vide  Pagiuro,  cap.  iilt.,  n.  16.  Periit 
autem  Aurelianus  Caenufrurio,  qui  locus  esi  ThraciiP, 
inquit  Lactantius,  De  mortii.  persecui. , n.  6,  falsa 
quadam  suspicione  ab  amicis  interemptus.  Vide 
Sjncellom  et  Scaligerum. 

(84)  * Ημέρας  IvC·  Chronicon  Euseb.  dies  lxxxix; 
ProsMr,  Lxxxviii ; Eutropius,  mensibus  ii  et  diebus 
XI ; Victor  in  Epit.,  dies  lx;  alter,  uno  mense  et  al· 
Iero,  etc. 

(85)  ΚαΙ^έσ^άγη.  Apud  Tarsum.  Cbronicon  Eu- 
seb. 

(86)  Τίς  ΜατιχαΊος.  Manichaeum  Cerdonem  vo- 
cat, ut  qui  Manetis  qui  |mstea  vixit  haeresi  initium 
dederit,  et,  ut  ille,  duo  introduxerit  principia,  seu 
deos  deos,  unum  bonum,  alterum  saevum,  ut  testa- 
tor Tertullianus.  Manes  autem  vixit  circa  tempora 
Gallieni,  vel  Aureliani,  seu  Taciti,  ut  est  apud  Pro-  D 
sperum,  vel  Probi,  ut  apuJ  Eusebiuni.  Proinde  aut 
haec  specunt  ad  imperium  Antonini  Pii,  sub  quo 
Cerdo  vixit,  ut  testantur  Irenaeus,  Clemens  Alexan- 
drinos, Eusebius,  et  alii,  aut  expungenda  verba,  dvd- 
uaxt  Κέρδων.  Nec  refert  quod  -Manes  ΜανιχαΙο;  hoc 
Lea  dicatur,  cum  non  fere  aliter  a veteribus  appel- 
letur. Et  sane  Eusebius  in  Chron.  et  ex  eo  Svnrcel- 
Ins,  Cerdonis  non  meminit,  ubi  ille  anno  ii  Probi ; 

*H  των  ΜανΙντων  Μανιχαίων  πανόλεθρος  απώλεια 
τφ  των  Ανθρώπων  παρεισήχθη  βίω.  Et  IPeron.  /w- 
nrna  Mastiehaeorum  Awresis  in  eommune  humani  ge- 


neris malum  exorta. 

(87)  Έτη  ς*.  Annos  Probi  expendunt  Scaliaer, 
lib.  V Deemend.  temp.^  p.  493  ; et  Petaviiis  ad  Epi- 
plian.,  pag.  406.  Praeterea  Bucherius  in  Victorium, 
p.  241. 

(88)  Πρόβον  Ανγούστον.  Hoc  Mr  consulum  per- 
peram expunctum  esse  cx  serie  Fastorum  Panvinii 
observat  Scaliger,  \\h\  De  emendat,  icmpor.,  pag.  493; 
ac  imperium  Probi  tria  collegia  consulum  in  cclxiv 
Olympi.ade  recte  habere  in  hoc  Chronico.  Iluiie  adi, 
ut  et  llerwartum  in  Chronol.  cap.  cciv  et  cclv;  ct 
Petavium  ad  Epiplian.  p.  267,  407,408,  409. 

(89)  Έν  ΣφμΙφ,  Ex  Chron.  Eusebii  : is  vero  ex 
Eutropio.  Prosperet  Fasti  Idatiani  Probi  mortem  ad 
superiorem  annum  : Senator  ad  consulatum  Dio- 
cletiani II,  et  Aristobnii  referunt. 

(90)  'Έτη  /.  De  annis  Cari  agit  Pel^vius  ad  Epi- 
pbaniiim  p.  410. 

(91)  Κάρου.  Notam  iterati  consulatus  addit  Cata- 
log.  pontif.  Rom.  apud  Bucherium. 

(92)  ΑωχΛηΐΐανον  xal  Βάσσου.  Nescio  cur  bic 
intrusum  sit  hoc  par  consulum,  contra  quam  in 
Fastis  omnibus,  nisi  suffecti  fueiint.  Certe  Bassus 
an.  ccLxxxix,  in  Fastis,  ii  cos.  dicitur,  nisi  is  sit 
qui  cos.  fuit  an.  cclxxi. 

(93)  Καρίνου  τό  ff . Ita  Fasti  Savilliani,  Libellus 
de  prsefectis  urbis  Romae,  fragmentum  Fastorum 
aptid  Bucherium,  Marianus  et  Panvinius.  Ceteri 
Canm  Jl  prxferunt. 


**  Αούππου  PV. 


VARI^  LECTIONES 


^^9  CHRONICON  PASCHALE.  680 

Anno  CCLV,  a Domini  in  ca-los  assumptione  facta  a "Έτους  σνε'  της  εί;  ούρανους  άναλήψεως  τοΰ 
est  Clirislianoruin  persecutio,  in  qua  multi  martyrio  Κυρίου,  έγένετο  διο^γμ^ς  Χριστιανών,  καΐ  πολλοί 
vium  linierunt : atque  in  iis  sanctus  Georgius  , et  έμαρτΰρησαν  · έν  οΤς  έμαρτύρησεν  κα\  6 άγιος 
sanctus  Babylas.  Hic  Antiochiae  magnae  erat  epi-  Γεώργιος  (94)  κα\  ό άγιος  Βαβυλας  (95).  ϋυτο; 
scopus,  quo  Carinus  imperator  pervenit  cum  Caro  ήν  έπίσκοπος  Άντιοχείας  τής  μεγάλης,  κα\  έχει 
patruo,  Persis  bellum  illaturus  ; qui  quidem  Carus  κατέφΟασεν  Καρϊνος  (96)  6 βασιλεύς  άπιών  πολεμή- 
in  Mesopotamia  de  coelo  tactus  interiit.  Carinus  vero  σαι  ” κατά  Περσών  μετά  τοΰ  θείου  αυτού  Κάρου  · 
victus  Carras  profugit,  ubi  a Persis  , castris  ad  ur*  δστις  Καρος  έκεραυνώθη  (97)  έν  τή  Μεσοποταμί^. 
beni  positis  , captivus  factus,  statim  ab  iis  interfe-  Καρϊνος  δέ  ήττηΟεΙς  έφυγεν  είς  Κάββας  τήν  πόλιν. 
ctus  est  : illiusqiie  pelle  detracta , ex  ea  saccum  ii  Ka\  παραφωσεύσαντες  (08)  ol  Περσαι  έλαβον 
confecere  , quem  unguentis  delibutum  iii  victoriae  αΟτδν  αίχμάλωτον  (99),  καΐ  ευΟέο^ς  αύτδν  έφόνευ- 
monuinentuin  deinceps  servarunt.  Periit  autem  Ca-  σαν.  Κα\  έκδείραντες  αύτδν  (1)  έποίησαν  τδ  δέρμα 
rinus  cum  annorum  esset  xxxvi ; post  cujus  mortem  αύτου  σάκχον,  κα\  σμυρνίσαντες  έφύλαξαν  ε·ς  ίδιαν 
Nuinerianus  ejus  frater  suscepta  in  Persas  expedi-  δόξαν.  Τελευτά  δέ  ούτος  Καρϊνος  ών  Ιτώνλς',  Κα\ 
lione  ultum  ivit  fratrem , insigni  de  iis  reportata  μετά  θάνατον  αυτού  Νουμεριανδς  ό άδελφδς  αυτού 
victoria.  Β έπεστράτευσεν  κατά  Περσών  (2)  είς  έχδίκησ.ν  τού 

Ιδίου  άδελφού  Καρίνου,  και  περιεγένετο  αυτών 
δυνατώς. 

DLCANG11  NOTiE. 

(94)  :α  rioc  Γεώργιος.  Atqui  S.  Georgii  marty-  licet  nec  Nuineriano,  nec  Carino,  sed  Valeriano 

rium  ad  Diocleliancain  persecutionem,  seu  ad  an-  conveniant:  ita  enim  passiin  scriptores,  Lactaii- 
nimi  XIX  Diocletiani  referunt  ejus  acta  apud  Bollan-  tius  De  mortib.  peigfecutor.^  n.  5;  Pollio,  Eutropius, 
di^s  xMii  April.  Victor  in  /v'pi/.  Constantinus  M.  in  Orat,  ad  san- 

(95)  Kal  ό άγιος  Βα6ύΛας.\\\\η5  martyrium  ad  ctor.  coetum,  n.  24,  eic.  Carinus  vero  trucidatus 

tempora  Cari  et  Numeriani  pariter  adducunt  Pbi-  dicitur  ejus  prsecipue  tribuni  dextera,  cujus  conju- 
lostorgius,  Georgius  Syncelliis,  Cedrenus,  et  auctor  gem  dicebatur  polluisse,  ut  scribit  idem  Victor. 
Chronici  ms.  ab  Adaiiio  ad  Leonem  Sapientem,  ubi  Kusebius  et  Jornandes  apud  Margum  in  proelio  oc- 
b«e  addit  : Τούτον  άνεϊλε  ό Διοχλητιανδς  Δούξ  τής  cisum  anno  ι Diocletiani ; Eutropius  vero,  et  ex  eo 
Μυσίας.  Auctor  vero  Chronici,  ut  et  Cedrenus,  sub  Orosius,  et  Victor  Schotti  a Diocletiano  Carinuin 
Decio  supra  passum  esse  cumdem  Babylain  asserunt.  Cxsarem  flagitiose  viventem  in  Dalmatia  difficillimo 
Sed  cum  Philostorgius  incertum  innuat  an  sub  Decio  p et  maximo  labore  superatum  tradunt,  proditum  ab 
vel  sub  Caro  passus  sil,  videtur  inde  posse  colligi  ^ exercitu  suo,  quem  fortiorem  habebat,  inter  Vimi- 
diversos  de  S.  Babylae  martyrio  scriptores  exseri-  naciiim  atque  Aureum  montem,  ad  Margum,  ut  est  ' 
psissG.  Vide  Jacob.  Gottofred.  ad  eumdem  Philostor-  apud  Victorem  Schotti:  cum  ipso  anno  cum  Ari- 
gium,  et  Goartim  ad  SyncelUim.  stobulo  consul  processisset,  ut  addunt  Fasti  Ida- 

(96)  Kal  έκεϊ  κατέ^ρΘασεγ  ό Κάρινος.  Haec  pe-  tiani.  Verum,  qui  fieri  potest  ut  cos.  cura  Arisio- 
rioche  ut  iis  quae  subsequuntur  consentanea  sit,  bulo  Carinus  processerit,  siquidem,  quod  exserte 
ita,  ni  fallor,  emendanda  : Kal  έκεϊ  κατέφΟασεν  Κά-  scribit  auctor  Chronici.  Diocletianus  ipse  Kal.  Ja- 
ρος  ό βασιλεύς  άπιών  πολ-μήσας  κατά  Περσών  μετά  nuar,  cum  eodem  Aristobulo  processit,  quem  is 
τού  υιού  αυτού  Καρίνου.  fieque  tamen  verum  est  praefectum  prjntorio  fecit.  Apro  interfecto,  ut  ait 
Carinuin  in  expeditionem  Persicam  patrem  comita-  Victor  Schotti? 

tum,  sed  Nunierianum,  ut  exserte  aiunt  Eutropius  et  (1)  Kal  έκδείρα>τες  αύτόν.  Lactantius  de  eodem 
Victor  Schotti,  cum  Carinus  ad  munimenium  Ga//fie  Valeriano : Postea  vero  quam  pudendam  vitam  in 

uiissus  esset.  illo  dedecore  finivit ^ direpta  est  ei  cutis,  et  exuta  vt- 

(97)  Έκερανγώθί}.  Ex  Chron.  Eusebii,  ubi  Sca-  sceribus  pellis,  infecta  rubro  colore  (ut  forte  sangui- 

liger.  Apud  Ctesiphontem,  uterque  Victor  : supra  nolenia  elfingeretur)  ut  in  ten  plo  barbarorum  deih· 

Tigridem  castra  metatus,  Eutropius.  Vide  Sidon,  rui.t  ad  memoriam  gloriosissimi  triumphi  poneretur. 
carni,  xxiii,  etalios.  Sylloge  Scaligeriana  : Κεραυνού  (2)  ΤίΛεστράζενσεγ  κατά  Περσώγ.  Si  Carinus 
τής  έκείνου  σκηνής  βληθείσης,  συνδιεφθάρη  αύτή  Numeriano  fratri  superfuit,  ut  exserte  tradunt  Vo- 
καΐ  εκείνος.  Similia  habet  Zonaras.  . piscus,  Eutropius  et  Orosius,  fratris  necem  ulcisci 

(98)  Kal  παρα,^ωσσενσαγζες.  Ita  praefert  cod.  ^ ille  non  potuit,  suscepta  in  Persas  expeditione. 

Vatie,  et  edUio  Scaligeri.  Uaderus  vero  παραφω-  Sed  auctor  rursum  hic  Numeriano  aflingit  quae  vi- 

δεύσαντες  edidit,  Icgendumqiie  ad  oram  loci,  παρ-  dentur  esse  Gallieni  : nam  Valeriano  a Persis  capto, 
αφοδεΰοντε;,  ex  conjectura  adjecit.  Atqui  id  alienum  licet  Odenatus  Palmyrenorum  rex  statim  bellum 
est  a verborum  sententia:  imo  Persse  c.*istra  po-  Persis  in  vindictam  Valeriani,  quam  eius  filius  ne* 
suerunt  ad  Carras,  quo  se  receperat  Carinus,  ur-  aligebal  (quod  et  tradit  Lactantius)  indixerit,  inquit 
Lenique  obsidione  cinxerant  : quod  vox  παραφωσ-  Pollio:  Gallienus  tamen,  consulto  Valeriani  fratris 
σεύειν,  seu  potius  παραφοσσατεύειν  significat.  Vide  atei  et  Luculli  propinqui,  ubi  comperti  ab  Odenato 

Gloss.  med.  Gnecit.  in  φωσσά:ον.'  Persas  vastatos,  Odenaium  participato  imperio  Augu*  , 

(99)  Αιχ^ιά.Ιωτογ.  Qum  hic  de  Carino  a Persis  stum  vocavit,  ejusque  monetam  qua  Persas  captos  , 

capto,  pobtmodum  interfecto,  ejusque  pelle  in  vi-  traheret  cudi  jussit.  Jure  igitur  quae  hic  de  Carino 

itori.e  signum  servata,  tradit  auctor  Chronici,  de  et  Nuineriano  narrantur,  portenta  vocat  Scaliger  ad  y 

Numeriano  narrare  quosdam  historicos,  quos  inter  Eusebiuni,  pag.  242. 

est  Georgius  Monachus’in  Chronico  ms.  ait  Zonaras,  " 

VARIiE  LECTIONES. 

τής  om.  P.  ” πολεμήσας  P.  **  παραφωδεύσαντες  R,  παραφοδεύοντες  m.  R,  παραφωσσεύσανίες 

n.  UP. 


681 

Είτ*  σφάζβται  ^ουμβριανδς  (5)  έν  Περίνθψ 
τής  Θρ^χης  τή  νυν  χαλουμένη  Ήρακλεία  *·  ύπ6 
"Απρου  έπάρχου. 

'Ρωμαίων  λγ'  έβασίλευσεν  Διοχλητιαν^ς  Ιτη  χ (5). 

όμοΰ  ^εωιδ'. 

Διοχλητιανδς  Αναγορευτείς  (6)  r.ph  ιε'  Καλανδών 
'Οκτο»6ρ(ων  έν  Χαλχηδόνι  εΙσήλΟεν  έν  Νιχομηδεί^ 
πρ6  e'  Καλανδων  'Οκτωβρίων  μετά  τής  πορφυρί- 
δος  (7),  χα\Καλάνδαις  Ίανουαρίαις  προήλθεν  (8) 
ύπατος. 

Ί'/δ.  δ'.  α\  ύπ.  Αιοχλητιανοΰ  Αύγούατου  τδ  β'  κα\ 
*Αριατοβούλου. 

Άτώ  τούτων  (9)  των  ύτεάτων  τάσσονται  τά  Διο- 
χλητιανού  έτη  εις  τδ  πασχάλιν  (10). 

Ινδ.  ε'.  β'.  ύπ·  Μαξίμου  (11)  χα\  Άχυλίνου. 

275  "ΟΛνμπιάς. 

Ίνδ.  ς*'.  γ\  ύπ.  Διοκλητιανου  Αύγουστου  τδ  γ*  (12) 
χα\  Μαξιμιανου  Έρχουλίου  Αύγουστου. 

Τούτφ  τφ  Ιτει  Διοχλητιανδς  τής  έαυτού  βασι- 
λείας χοινωνδν^Ανέδειξε  Μαξιμιανδν  (1δ)  Έρχούλιον, 
Δρωμένου  τρίτου  έτους  (14)  ής  αύτού  βασιλείας, 
παραχειμάσας  έν  Νιχομηδείςι  (15). 


m 

Deinde  Nunieriauus  Perinlhi . Thraciae  civituic*, 
quam  nunc  Heracleam  vocant , ab  Apro  pra^fecli) 
praetorio  interficitur. 

(A.  a M.  C.  5813.)  Romanis  xxxiii  imperavit 
Diocletianus  ann.  xx.  Colliguntur  anni  v.  mdcccxiv. 

Diocletianus  renuntiatus  imperator  ex  a.  d.  xv 
Kal.  Octobres  Chilcedone , Nicomediam  ex  a.  d.  v. 
Kal.  Octobr.  cum  purpurea  chlamyde  ingressus  est: 
deinde  Kalendis  Januariis  consul  processit. 

A.  C.  101.  Jph.J 

285.  (A.  a M.  C.  5794.)  i.  Ind.  iv.  Dio- 
cletiano Augusto  11  et  Aristobulo  coss«  4. 

Ab  bis  coss.  anni  Diocletiani  statuun- 
tur in  Paschali. 

B 286. 11.  Ind.  v.  Maximo  et  Aquilino  coss.  1.  266. 
CCLXVII  Olympias. 

287.  III.  Ind.  iv.  Diocletiano  Augusto  111 
et  Maximiano  Herculio  Augusto  coss.  2» 

Hoc  anno,  Diocletianus  Maximianum 
Herculium  imperii  sui  participem  renun- 
tiavit, inchoante  imperii  sui  anno  tertio, 
cum  Nicomediae  in  hibernis  esset. 


CHRONICON  PASCHALE. 
” (i)  A 


DUCANGll  NOTiE. 


(3)  ΣφάζβΤΜ  ΝονμΒριαγός.  Ghron.  Eusebii : AV 
merianus  cum  ob  ocubrum  dolorem  lectica  vehere- 
tur^ insidiis  Apri  soceri  sui  occisus  est,  etc.  Similia 
hatent  Yopiscus  in  Numeriano  et  in  Carino,  Eu- 
tropius*  uterque  Victor,  et  alii. 

(4)  ^Er  ΠβρΙνθφ,  etc.  Ita  Zosimus  in  Tacito : : 
χατΑ  τήν  Πέρινθον,  ή νυν  Ήράχλεια  μετωνύμασται.  * 
Hic  porro  scribi  debuit,  τή  καλούμενη  Ήραχλείςι. 

(5)  κ\  Vide  Petavium  ad  Epiphanium, 
pag.  415. 

(6)  'Araropsvdelc.  Locus  Chronici  eximius,  in- 
quit idem  Petavius  lib.  xi  De  doctr.  temp.,  cap.  50. 
et  in  Rationario,  et  ad  Epiphanium,  pag.  Aii,  quo 
docemur  hactenus  falso  persuasum  fuisse  chrono- 
logis,  Diocletianum  Palilibus  ipsis,  sive  xi  Kal. 
Maii  imperium  accepisse,  quod  longe  post  hoc  tem- 
pus evenit , quod  multis  probat,  ut  et  vir  erudi- 
tissimus Henric.  Norisius  in  Nummo  Diocletiani, 
cap.  i. 

(7)  Μετά  της  αορφνρίδος.  Cum  chlamyde  pur- 
purea, imperatoriae  dignitatis  unico  fere  tum  in- 
iigni,  cum  reliqua  essent  communia,  inquit  Eutro- 

ius,  et  ex  eo  Eusebius  in  Chronico,  cui  postmo- 
um  idem  Diocletianus , ut  et  caeteris  vestibus  ac 
calceamentis,  ornamenta  gemmarum  indidit. 

(8)  Καί  ΚαΧάνδαΛς\Ίαγον(ΐρίαι.ς  αροήΛθετ,  So- 
lebant enim  novi  imperatores  proximis  post  impe- 
rii auspicia  Kalendis  Januariis  consulatum  edere, 
ttt  obseratum  a Sirmondo  ad  lib.  i Sidonii,  epist.  9 
Yalesio  ad  anonymum,  de  gestis  Constantini,  et 
Pearsonio  in  praefat.  ad  Annales  Cvprianicas,  n.  9. 

(91  *Ax0  τούτων,  Petavius  ad  Epiphanium, 
p.  413,  Ασύστατον  ait  esse  quod  hoc  loco  scribit 
auctor  Chronici,  et  coss.  Diocletiano  ii  ei  Aristo- 
bak>,  indict.  iv  Diocletiani  annos  in  Paschali  cyclo 
di^stos  fuisse : cum  secundum  iEgyptios,  qui  ab 
Ai^gosti  mensis  29  anni  ccxxxiv,  incipiunt,  id  con- 
tigerit indict.  III  ineunte,  quarta  vero  non  nisi  ab 
B^tembri  sequente  numerari  coenta  : ideo  Chro- 


nicon  indictionem  a Septembri  ad  antecedentem 
Martium  retrahere  videri,  aut  uno  anno  tardius, 
putare.  Nam  Diocletianus  et  Aristobulus  consula- 
tum inierunt  indict.  iii,  anno  Chr.  cclxxxv,  noii 
vero  sequenti,  ut  habet  Chronicon.  Haec  discutiant 
quibus  otium  fuerit.  Caeterum  de  aera  Diocletiani 
multa  multi  commentati  sunt,  atque  in  primis  Sca- 
liger,  lib.  v De  emendat,  temp.,  p.  497;  lib.  iii  Ca- 
non. fisagogic.,  pag.  274;  et  in  Notis  ad  Eusebiura, 
pag.  242;  Petavius,  lib.  xi  De  doctr.  temp.,  cap  29, 
et  in  Rationario,  Bucherius  ad  Canon.  Victorii, 
cap.  6,  Jacobus  Grandamicusiii  Cbronologia  Christ. 
parte  ii,  p.  57 ; et  parte  iii,  p.  53,  etc. 

(10)  ΕΙς  τό  χασχάΛιοτ.  Vide  nostram  praefatio- 
nem. 

(11)  Μαχίμου  it  addunt  Fasti  Idatiani,  et  libellus 
De  prcefect.  urb. 

(12)  ΑιοκΛητιανον  τύ  Hic  consulatus  notatur 
In  nummo  nuem  observationibus  eruditis,  ut  solet, 
illustravit  Henric.  Norisius,  in  cuius  antica  haec 
leguntur  : IMPP.  DIOCLETIANO  ET  MAXIMIANO 
AUGG.  In  postica  vero,  IMPP.  DIOCLETIANO  lil 
ET  MAXIMIANO  COSS.  Qui  quidem  consulatus 

rimus  fuit  Maximiani,  quomodo  etiam  notatur  ia 
aslis  Idatianis,  Prosperi,  et  aliis,  quem  perperam 
Victorius  secundo  Diocletiani  copulavit,  quem  is 
gessit  cum  Aristobulo. 

(13)  ''Εδειξε  Μαξψιανόν.  Id  in  annum  praece- 
dentem referunt  Fasti  Idatiani  et  Prosper : Senator, 
ad  consulatum  Bassi  et  Quintiani.  Sed  de  anno  quo 
Maximianus  revera  imperator  dictus  est,  disputat 
prae  caeteris  Petavius  lib.  xi  De  doctr.  temp.,  cap. 
21,  tum  ex  hoc  Chronico,  tum  ex  aliis  scriptori» 
bus. 

(14)  Άρχομ^ον  τρίτον  έτους.  Die  Kal.  Aprit , 
ut  est  in  Fastis  Idatii  . 

(15)  Παραχειμάσας  Νικομ^δεΐφ.  In  qua  quidem 
urbe  crebrius  diversabatur,  cum  banc  a Scythis, 
Valeriano  imperante,  prius  igne  consumptam  ct 


VARLE  1,ECT10NES. 

"Περιώθφν.  τής  — χαλουμένης  Ή^ακλείας  PV.  **  είς  Νικομήδειαν  P.  τ;χσχάλιβν  Γ. 
Μ glς  τής  έαυτοΰ  βασιλείας  κοινωνίαν  έδειξε  Ρ,  είς  om.  R. 

Patrol.  9r.  XCII.  Si 


β83  CHRONIO 

Λ.  C.  [ΟΙ  Iph. 

2S8.  IV.  Ind.  VII.  Maximiano  HercuUo 
11  et  Januario  coss.  5. 

289.  V.  Ind.  VIII.  Basso  et  Quintiano 

coss.  4. 

290.  VI.  Ind.  ix.  Diocletiano  IV  et 

Maximiano  Herculio  Augusto  111  coss.  1.  267« 

CCLXVIII  Olympias, 

291.  VII.  Ind.  x.  Tiberiano  et  Dione 

coss.  2. 

292.  viii.  Ind.  xi.  llannibaliano  et 

Asclepiodoto  coss.  3. 

293.  IX.  Ind.  xii.  Diocletiano  Augusto 

V et  Maximiano  Herculio  Augusto  IV 
coss.  4. 


iloc  anno  Maximianus  Jovius  Nobilis- 
simus Caesar  in  principatum  ascitus  est, 
ut  et  Constantius,  Nicomediae  ex  a.  d.  xii. 

Kal.  Junias. 

294.  X.  Ind.  xiii.  Constantio  Caesare, 

et  Maximiano  Jovio  l^aesare  coss.  i.  268. 

CCLXII  Olympias. 

295.  (A,  a M.  C.  5804i  x.  Ind.  xiv. 

Tusco  et  Anullinocoss.  2. 

Anno  ccLXvii.  Domini  in  coelos  assum- 
ptionis, ac  iisdem  praedictis  coss.  marty- 
rium subiit  sanctus  Menas  Cotyaei , Phry 
giae  Salutaris  civitate,  Atbyr  xv,  ex  a.  d. 

111  Idus  Novembr. 

296.  XII.  Ind.  xv..  Diocletiano  Augusto 

VI  et  Constantio  Caesare  II  coss  5. 

297.  XIII.  liid.  i.  Maximiano  Herculio 

V et  Maximiano  Jovio  Caesare  II  coss.  4. 

Persae  prorsus  devicti  sunt  a Constantio  et  Maxi 
miano  Jovio. 

Anno  ccLXix  Domini  in  coelos  assumptionis , ac 
iisdem  supra  nominatis  coss.  martyrio  vitam  flnivit 
sanctus  Gelasinus  in  Heliooolitanorum  urbe  Liba- 


N PASCHALE.  684 

A 

Ίνδ.  f.  6/  ύπ.  Μαξιμιανου  Έρχουλίου  xb  P'  xaV 
Τανουαρίου  (16). 

Τνδ.  η',  β'.  ύπ.|  Bdjjou  χα\  Κυντιανοΰ 

Τνδ.  θ',  ς*'.  ύπ.  Διοχλητιανου  Αύγουστου  τδ  θ'  χλ\ 
Μαξιμιανου  Έρχουλ(ου  Αύγουστου  τδ  γ'. 

σξη'  ΌΛνμΛίάς. 

Ίνδ.  ι'.  ζ'.  ύπ,  Τιββριανού  (17)  xa\  Δίω'/ος. 

Ίνδ,  ca'.  η’,  ύπ.  Άννιβαλιανου  κα\  Άσχλητηο- 
δότου. 

Τνδ.  ιβ'.  θ',  ύπ.  Διοχλητιανου  Αύγουστου  τδ  ε'  χα\ 
Μαξιμια^^υ  Έρχουλ(ου  Αύγουστου  τδ  θ'. 

® Τούτω  τψ  6τει  (18)  Μαξιμιανδς  '·  Τδβιος  έπιφα- 
νέστατος  Καίσαρ  είς  τήν  άρχήν  είσεποιήθη  χα\  Κων- 
στάντιος  έν  Νιχομηδεί^  πρδ  φ'  Κβλανδων  Ιουνίων. 

Τνδ.  ιγ'.  ι'.  ύπ.  Κωνσταντίου  Καίσαρο;  (19)  χαι 
Μοιζιμιανοϋ  Τοβίου  ΚαΙσαρος. 

σξθ'  ΌΛνμΛίάς. 

Τνδ.  ιδ'.  ια'.  ύπ.  Τούσχου  χα\  Άνουλλίνου. 

Έτους  σξί  της  ε!ς  ούρανούς  άναλήψεω;  του  Κυ- 
ρίου χα\  των  προχειμένων  ύπάτων  έμαρτύρησεν  4 
Δγιος  ΜηνΔς  (20)  έν  Κοτυαείφ  (21)  Φρυγίας  Σαλου- 
ταρίας,  Άθύρ  ιε',  πρδ  γ'  Τδων  Νοεμβρίων. 

Τνδ,  ιε'.  φ'.  ύπ.  Διοχλητιανου  Αύγουστου  τδ  ς' 
® χα\  Κωνσταντίου  Καίσαρος  τδ  β', 

Τνδ,  α'.  ιγ'.  ύπ.  Μαξιμιανου  Έρχουλιου  τδ  ε' 
χα\  Μαξιμιανου  Τοβίου  ··  τδ  β'. 

Πέρσαι  (22)  χατ3ι  χράτος  ένιχήθησαν  ύπδ  Κων 
σταντίου  χα\  Μαξιμιανου  " Τοβίου. 

Έτους  σξΟ·  τής  είς  ούρανούς  άναλήψεως  του  Κυ- 
ρίου χα\  των  προχειμένων  ύπάτων  έμαρτύρησεν  έ 
άγιος  Γελάσινος  (23)  έν  τή  Ήλιουπολιτών  πύλει  της 


DUCANG11  ΝΟΤΑΒ. 


pene  eversam  instauraret,  ac  studeret  urbi  Romae 
coaequare,  inquit  Lactantius  De  mortib.  persec.^ 
n.  7,  quam  quidem  Dio  Chrysost.,  orat.  39  : Jiaxi 
xt  Ι^υν  χα\  μέγεθος  ούδεμιάς  ήττωμένην  τών  δποι 
ποτέΙνδύξων,  γένους  τε  γενναιύτητι,  κα\  πλήθους 
συνδιχήσει  4ίών  φανερωτάτων  γενών ; Zosimus  vero 
lib.  1,  μεγίστην  χα\  εύδαίμονα  διά  τε  τιλοΟτον  χα\ 
τ|)ν  είς  άπαντα  εύπορίαν  όνομαστοτάτην  fuisse 
aiunt. 

(16)  Καϊ  ^ΙανουαοΙου.  Libell.  De  preef.  urh,^  Ja· 
nuanno  ii ; Fasti  laatiani  Anuarino : caeteri.  Janua· 
riOf  absque  nota  iterati  consulatus. 

(17)  Τίβερίανον.  Ita  libell.  De  preef.  urb. ; 
Prosper,  Fasti  Idatiani  et  Savilliani,  et  Senator : 
Tiberio,  Victorius. 

(18)  Τούτφ  τφ  irei.  Id  in  consulatum  Tiberiani 
et  Dionis  Fasti  Idatii : Eusiebius  et  Prosper  in  con- 
sulatum Maximiani  et  Januarii  referunt. 

(19)  Kujrctartlov  Καίσαρος,  etc.  Hic  et  alii  eo- 
rumdem  Caesarum  consulatus  in  l.;vi,  vii,  viii,  ix 


et  X cod.  de  juris  et  facti  ignor.,  notantur  duntaxat 
cum  duplici  C.  sic  CC.  coss.  id  est,  Ceesaribus,  vel 
duobus  Ceesaribus  coss. 

(20)  '0  άγ/ος  Μηνάς,  Hinc  annum  quo  S.  Men.as 
martyrium  subiit  docemur,  quem  sibi  incertum  fuisse 
ait  Baronius,  an.  cccvii,  n.  34. 

E 'Er  ΚοτυαΙφ.  Sic  reposuimus , (cum  Κοτυ- 
jranferret  editio  Raderiann,  Κοτυαείφ  ^lige* 
rianaf,  quomodo  etiam  in  Strabonis  et  ConstanUni 
Porpm  codd.  mss.  legi  monet  Hoistenius  ad  Ste* 
pbanum  de  Urbib. 

(22)  Πέρσαι.  Fasti  Idatii  : His  eou.  victi  Persa, 
Eutropius  a solo  Maximiano  deletos  scribit,  nulli 
Constantii  facta  mentione.  Meminit  etiam  istius  de 
Persis  relatae  victoris  Lactantius,  De  mort.  versi· 
cut.,  n.  9,  quam  boc  anno  contigisse  probat  llenr. 
Yalesius  in  Not.  ad  Euseb. , p.  170,  licet  in  Chro- 
nico Eusebiano  aliter  scribatur. 

(25)  άγιος  ΓεΛασΙνος.  Sic  ttiam  cod.  Yatican. 
[quomodo  id  nominis  occurrit  apud  Martialem, 


VARIAE  LECTIONES. 

Κυντιλιανου  Λ.  Μαξιμίνος  et  mox  Μαξιμίνου  V.  Όλυμπιάδος  V.  Κοτυαείφ  V,  m.  R.  ko-. 
^ναείφ  R,  Κοτυαίη>  Ρ,  **  είδών  Ρ.  Μαξιμίνου  V.  ··  Ίοβίου  Καίσαρος  Ρ·  Μαξιμίνου  RV. 


686  CHRONICON  PASCHALE.  C£G 

Λί5βνη9{αί*·(2*).’ΟσΗς·’ήν μίμο; δεύτερος, άγώνο;  A nensi.  Hic  ciira  secundus  essel  mimus,  ac  publici 
ο»ινδήμου  θεάτρου  άγομένο»,  xa\  πλήθους  θεωροΰντος  celebrarentur  in  theatro  ludi , spectante  populo,  in 

276  Εβαλον  αύτ6ν  oE  &λλοι  μίμοι  εΐ;  βοΟττιν  (25)  magni  balnei  solium  aqua  lepida  plenum  ab  aliis 

μεγάλην  βαλανεΕου··  γέμουσβν  υδατος  χλιαρού,  χα-  mimis  injectus  esi,  Christianae  religioni,  sancioquc 

ταπϋζοντες  του  δόγματος  των  Χριστιανών  κα\  του  baplismo  illudentibus.  Ipse  vero  Gelasinus  secundus 

λγίου  βαπτίσματος. '0  6k  αύτδς  Γελασίνος  ό δεύτερος  mimus  baplizatus,  et  ex  solio  balnei  egressus,  can- 

μϊμος  βατττισθελς  κα\  άνελθών  έκ  του  ·®  βουττίου,  didis  indutus  vestimentis,  in  theatrum  prodire  dein- 

φoρiσας  Ιμάτια  λευκά,  ούκέτι  ήνέσχετο  θεατρίσαι,  ceps  renuit,  dicens : Christiattus  sum , vidi  enim  in 

^.έγων  ou  Χριστιανός  είμι·  sTSor  γάρ  Sdξar  solio  tremendam  gloriam,  et  Christianus  morior, 

ρανεΐςτύ  fiovTTir**\  xal  Χριστιανός  άποΟτϊ\σκΐύ.  Quod  cnm  vidisset  populus  qui  in  theatro  Heliopo- 

Ka\  άκούσας  ταΰτα  ό λαδ;  ό θεωρών  έν  τώ  θεάτρφ  τής  litanorum  civitatis  spectabat , furore  succensus,  ex 

ΊΙλιουτΛλιτών  πόλεως  έμάνη  σφόδρα*  χα\  6ρμή·  gradibusin  scenam  irruens,  arreptum  Gelasinum,  ac 

σαντες  έκτων  βάθρων  είς  την  θυμέλην,  κρατήσαντες  iheatro  cum  ipsis  candidis  quas  indutus  erat  vesli- 

τδν  άγιον  Γελάσινον  Εξω  τού  θεάτρου,  ώς  φορει  τλ  bus  ejectum,  lapidibus  obruit  atque  interfecit.  Cu- 

λευκά  Ιμάτια  αΟτοΰ,  λιθοβολήσαντε;  έφόνευσαν  αύ-  jus  corpus  propinqui  in  vicum  Mariammeii  dictum, 

τδν,  κα\  οΟτως  έτελειώθη  ό δίκαιο;.  Κα\λαβόντες  τδ  Β unde  erat  oriunilus,  extra  lleliopolim  , detulerunt, 

λείψανου  αύτοΰ  οΐ  Εκ  του®·  γένους  αυτού  άπήγαγον  ibique  oratorium  ei  erexerunt, 

αύτδεις  τήν  κώμην  τήν  λεγομένην  Μαριάμμην,  δθεν  ύττήρχεν®·.  Εξω  Ήλιουπολέως,  κα\  έχει  //τισαν  αύτω 
εύχτήριον  οίκον. 

ΈπΙ  των  αυτών  ύπάτων  ένικήθησαν  Πέρσαι  ύπο  iisdem  coss.  a Maximiano  Herculio  Augusto 
Μαξιμιανου  Έρκουλίου  Αύγουστου.  Persse  praelio  victi  sunt. 

A.  C.  [01.  IpIi.J 

Ινδ.  β'·  ιδ*.  ύπ.*Ανιχίου  Φαύστου  (26)  κα\  Σεβήρου  298.  χιν.  Ind.  η.  Anicio  Fausto  et  Se> 

Γάλλου.  ^ero  Gallo  coss.  I.  269. 

ar/  ^ΟΛυμπιάς.  CCLXX  Olympias. 

Ί'/δ.  γ.  ιε'.  ύπ.  Διοκλητιανοΰ  Αύγουστου  τδ  C*  κα\  299.  (Α.  a Μ.  C.  5808. ) χν.  Ind.  ιιι. 
Β1αξιμ*.ανού  *Ερκουλ(ου  Αύγουστου  τδ  ς*'.  Diocletiano  Augusto  VH  et  Maximia· 

no  Augusto  Tk  coss.  2. 

Ίνδ.  δ",  ις'.  ύπ.  Κωνσταντίου  Καίσαρος  τδ  γ*  κα\  δΟΟ.  χνι.  Ind.  ιν.  Constantio  Caesare 
Μαξιμιανου  Ίοβίου  τδ  γ^.  ^ ΙΗ  et  Maximiano  Jovio  coss.  3. 

Της  Άλεξανδρέων  Εκκλησία;  ».ς“'  ήγειται  Πέ-  Alexandrinam  Ecclesiam  χνι  regit  Pc- 
τρος  (27)  Ετη  ιβ*.  Εύτονώτερον  δέ  τή  άσκήσει  έαυτδν  Irus  annos  χΐ3.  Is  constanti  vitae  conti- 
άγων,  τού  κοινού  τών  Εκκλησιών  ούκ  άφανώς  έπιμελό-  nenliie  studio , ac  omnium  passim  Eccle- 

μενος,  θ'  Ιτει  τού  διωγμού  καΐ  ις^  τής  Διοχλητιανού  C siarum  curae  palam  vacans,  ix  persecutio- 
βασιλείας  (28)  τήν  κεφαλήν  άποτμηθείς  τφ  τού  μαρ-  nis  anno  , imperii  vero  Diocletiani  χνι, 
τυρίου  χατεκοσμήθη  στεφάνφ  μετά  κα\  ά).λων  ®®  una  cum  infinito  aliorum  martyrum  in 

DUCANGIl  NOTAE. 

lib.  VII,  epigr,  xxiv,  Ex  AddenditA  Genesium  alii  Symeon  Logoilieta  in  Chron.  ms.  Theodorum  hunc 
vocant,  cujus  festum  agunt  Graeci  et  Latini  xxv  Συρολιβανίτηννοοαί.  Ad  Libanum  etiam  Orontem  lln- 
Augusti.  Yide  Baron.  ad  Martyrolog.  et  in  Annal.  viura  Heliopoliin  statuit  Will.  Tyrius  lib.  iv,  cap.  8. 
em.,  ann.  ccciii,  nuin.  cxvni.  et  lib.  xxi,  cap.  6,  ubi  sua  tempestate  hialbec  di- 

(24)  Γης  ΑιβαντισΙας.  Cur  Heliopolis  Libanesia,  ctam  docet, 
vel  Ltbaxexiff  dicatur , ex  Damascio  apud  Pholi um  (25)  ΕΙς  Βονττίον.  Legendum  είς  Βούττιν  in- 
discere  licet,  cujus  sunt  haec  verba  : Κατά  τήν  dicat  adjectivum  μεγάλην.  Vide  Glossar.  ined. 
Ήλιουπολιν  Συρίας  είς  6ρος  τδ  τού  Λιβάνου  τδν  Graecil. 

Άσκληπιάδην  άπελθεΖν  φασι.  Laudat  Holsten.  num-  (26)  ΆνικΙον  Φαύστου.  ιι,  addunt  Libellus  De 
mura,  in  quo  vir  quidam  equum  manu  trahit,  cum  «v  prcef.  urb.  et  Fasti  Savilliani.  Is  praefectus  urbi  fuit 
hac  inscriptione  : ΗΛ10Π.  ΙΙΡϋΣ  ΛΙΒΑΝΟΝ.  Alium  ^ anno  sequenti. 

profert  vir  doctissimus  Joan.  Harduinus,  cum  hac  (27)  Πέτρος.  Euseb.,  ann.  xvn  Dioclet.,  Alexan· 
«^graphe  : ΗΑ10Π0ΛΙΣ  EN  AIBAN9.  Plinius,  drinoe  Ecclesiie  \vi  post  Theonam  episcopus  ordinatur 
lib.  V,  sect.  19,  Amnis  Orontes  natus  inter  Libanum  Petrus, qui  ix  postea  persecutionis  anno  gloriose  mar- 

et  Antilibanum,  juxta  Ueliopolim.  Ita  sect.  19,  Lao·  tyrium  perpetravit.  Vide  eumdem  Eusebiiim,  lib.  viii 

Meeam,  Ad  Libanum  cognominatam  scribit : cum  alia  Uist.  eccL,  cap.  15;  Epiphanium,  H^r.  68;  Chroni- 
easet  quae  πρδς  θάλασσαν  diceretur,  ut  est  in  veteri  con  Orientale,  pag.  126,  et  Chronicon  Alexandri- 
nammo,  eamdem  liberam  vocat  idem  Plinius,  iium  Scaligeri,  pag.  85. 

aect.  18 ; Theophanes,  ann.  xx  Copronymi : θεόδω-  (28)  Καί  ις'  τής  ΑιοκΛητ.  βασιΛ.  Glossema 
ρος  δέ  Αιβανίτης  Σύρος  κατά  τήν  τιερίχωρον  Ήλιου-  marginale  in  textum  extra  locum  insertum  pro  ini- 

τούλειος  τήν  έπΙ  Λίβανον  έπανέστη  τοΓς  *Αραψι.  Ubi  tio  Petri  : absunt  enim  ab  Eusebio. 

VARI^  LECTIONES. 

®·  Αιβανασίας  R.  δστις.  ούτο;  P.  Post  δεύτερος  .addit  Malalas,  p.  514, 15,  κα\  είσήλΟεν  είς  τδ  παιγνίδιον, 
··  βουττίον  Ρ.  ®·  βαλανίου  PV.  ®®τού  οηι.  Ρ.  Ήλιοτ^λιτών  Ρ.  ·*τοΰοιη.  Ρ.  ®®  ύπήρξεν  Ρ.  ··  χα\ 
τών  άλλων  Ρ. 


β87  CilRONJCON 

>·  C·  [01.  Iph.l  A 

pluribus  civiUUibus  numero,  capite  mul- 
tatus martyrii  coronam  adeptus  est. 

30!.  XVII.  Ind.  v,  Titiano  et  Nepoliano 


PASCHALE. 


50i.  XVIII.  Ind.  vi.  Constantio  Caesare 
Y1  et  Maximiano  Jovio  Caesare  lY 
coss.  !.  270. 

IIoc  anno  Panis  Castrensis  Alexandriae 
a Diocletiano  praebitus  est. 

CCLXXI  Olympias, 

303.  XIX.  Ind.  vii.  Diocletiano  Augusto 
YllI  et  Maximiano  Herculio  Yll  coss.  2. 

Anno  XIX  Diocletiani  Augusti,  indict.  vir,  mense 
Dystro,  die  xxv  (qui  quidem  mensis  Romanis  est 
Martius),  Pasebatis  die  festo,  proposita  ubique  prin-  B 
cipalia  edicu,  quibus  ecclesiae  a fundamentis  dirui, 


άναριθμήτων  έν  πολλαις  μαρτυρησάντων  icdXc^i. 

Τνδ.  ε'.  if.  ύπ.  Τατιανου  κα\  Νεπωτιανοί». 

Ίνδ  ς*.  ιη'.  ύπ.  Κωνσταντίου  Καΐσαρος  τό  δ'  κα\ 
ΜαξιμιανοΟ  Ίοβίου  Κα Τσάρος  τδ  δ'. 

Τούτφ  τφ  Ετει  (29)  δ κατερήσκος  &ρτος  έν  'Αλεζαν- 
δρεία  ύπδ  Διοκλητιανοΰ  έδωρήθη. 

σοα'  *ΟΛυμπιάς, 

Ίνδ.  ζ,  ιθ'.  ύπ.  Διοκλητιανοΰ  Αύγουστου  τδ  r/  (20) 
κα\  ΜαξιμιανοΟ  Έρκουλίου··  τδ  ζ\ 

Έτους  ιθ'  (31)  τ!|ς  Διοκλητιανου  βασιλείας  μην\ 
Αύγούστψ  ζ'*·  Δύστρω  κε'  (32),  λέγοιτο  δ’  αν  οδ- 
τος  (33)  Μάρτιος  κατά  'Ρωμαίους,  έν  277 
τής  έορτής  του  Πάσχα  (54),  ήπλωτο  πανταχδσε  (35) 


DUCANGII  NOTiK. 

(29)  Τούτφ  τφ  έτει.  Eadem  iisdem  verbis  ha-  contigisse  vii  Kal.  Martias,  quo  eversa  primum 

bentur  in  Chronico,  quod  Alexandrinum  appella-  Christianorum  ecclesia  Nicomediae, scribens : Posrri- 

mus,  edito  a Scaligero  post  Eusebium,  pag.  83.  In  die  propositum  edictum,  quo]  cavebatur  ut  religionis 

eodem  anno  Castrittus  in  Alexandria  donatus  est.  Ubi  Uiius  homines  carerent  omni  honore  ac  dignitate^ 

additur  eodem  anno  imp.  Diocletianum  Alexan-  tormentis  subjecti  essent^  ex  quocunque  ordine  aut 

driam  venisse.  Nescio  porro  an  huc  respexerint  gradu  venirent,  etc.  Neque  tamen,  ut  dicam  quod 

Fasti  Idatiani  ad  hunc  annum  : Uis  coss.  vilitatem  res  est,  auctor  Chronici  ait  edita  ejusmodi  impe- 

i 'usserunt  imperatores  esse,  Yide  quae  commentatur  ratorum  edicta  ipso  die  Paschatis.  |Sed,  ut  et  Eu- 

lenr.  Yalesius  ad  Evagrii  lib.  ii,  cap.  5.  sebius,  ήπλώσθαι,  seu  proposita  fuisse,  in  plerisque 

(30)  άίοχΛητιανον  Αύγ.  τό  rf,  Lactantius,  lib.  scilicet  Christianorum  ecclesiis,  cum  universi  Cbri- 
De  mort.  persecut.,  cap.  12,  hunc  consulatum  hisce  stiani  simul  colliguntur,  quo  id  omnibus  patesce- 

yerbh  eonsignsit : Agentibus  consulatum  senibus  am·  ret,  hujusce  festivitatis  tempore  potissimum  in 

bobus  octavum  et  septimum.  eum  finem  delecto.  Enimvero  scitum  quantum  dif- 

(31)  "Ετους  ιθ^.  Ex  Eusebio  in  Chron.  et  lib.  viii  ferant  datee,  acceptee,  et  propositee  Constitutiones, 

Hist.  eccl.,  cap.  2.  Ita  etiam  Lactantius,  Fasti  Ida-  quarum  diversus  semper  fuit  ascriptus  dies: nam 

tiani,  et  scriptores  aiii  ad  hunc  xix  annum  perse-  etsi  edictum  contra  Christianos  datum  fuerit  vii 

ditionem  Christianorum  et  subversionem  ecclesia-  Kal.  Martii,  accipi  non  potuit  in  provinciis  ab  ea- 
rum referunt : de  qua  quidem  persecutione  et  anno  rum  pnesidibus,  et  ab  iis  proponi,  nisi  post  aliquot 

quo  illa  coepta  est  egere  passim  recentiores , ac  in  ^ dierum  intervallum,  ita  ut  iii  plerisque  id  acctde- 

iirimis  Baronius,  Scaliger  ad  Euseb.,  pag.  245;  et  ^ derit  circa  festa  paschalia,  atque  adeo  provinciarum 
ib.  V De  emend.  temp. ; Petavius,  lib.  xi  De  doctr.  ac  civitatum  rectoribus  prxeeptum  fuerit  ut  edi- 

temp.,  cap.  31;  Henr.  Yalesius  ad  Eusebii  Hist,  ctum  istud  in  festis  paschalibus  proponerent  et  pro- 

eccU,  lib.  viii,  cap.  2;  Joan.  Broeus  Antecessor  mulgarent.  Sed  et  paulo  ante  emissum  fuerat  aliud 

Bituric.  in  Disseri,  de  initio  persecut.  Diocletianse,  edictum,  quo  libri  Christianorum  de  manibus  epi- 

et  de  Epocha  concilii  Cirthensis,  Steph.  Baluzius  scoporum  et  presbyterorum  extorqueri  jubebantur. 

Y.  C.  ad  Lactantium  , Henr.  Norisius  in  Nummo  Sic  enim  Passio  sancti  Felicis  episcopi  Tubyzanen- 

Diocletiani,  et  chronologi  passim.  sis  : In  diebus  illis,  Diocletiano  octies  et  Maximiano 

(32)  Αύστρφ  κε\  Idem  Yalesius  ubi  de  mense  ac  septies  consulibus  Augustis,  exivit  edictum  eorumdem 

die  agit  quibus  coepta  est  persecutio  Diocletianea,  cassarum  vel  imperatorum  super  omnem  faciem  terree, 

ista  in  hoc  Chronico  sic  legenda  censet : Έτους  ιθ'  et  propositum  est  per  colonias  et  civitates  principibus 

τής  Διοκλητιανου  βασιλείας,  μτινί  Δΰστρψ  κε'.  Αέ-  et  magistratibus,  suo  cuique  loco,  ut  libros  Dei  ficos  ex- 

γοιτο  δ'  άν  ούτος  Μάρτιος  κατά  'Ρωμαίους.  Scali-  torquerent  de  manibus  episcoporum  et  presbytero- 

ger,  μέν  Αύγουστου,  cum  nota  mendi  ediderat.  Sed  rum.  Tunc  programma  positum  est  in  civitate  Tubtj- 

uialiin  ita  locum  vitiosum  emendare  : *Έτους  lO'  τής  xense  die  Nonarum  Januariarum,  etc.,'proindc  ante 

Διοκλητιανου  Αύγουστου  βασιλείας  , ίνδ.  ζ,  μηνί  festa  paschalia.  Passus  autem  est  Fehx  xvni  Kal. 

Αύστρφ  κε'.  Nam  haec  nota  numeralis  ad  indictio-  Febr. 

nem  pertinet : vox  vero  Αύγουστου  poni  debet  post  (35)  Πανταχόσε,  Nescio  cur  Kircherus  in  Pro- 
ΔιοκλητιανοΟ  * et  ita  sensus  integer  constat.  dromo  Copto  , cap.  2 , laudans  i hunc  locum 

(53)  Oi^roc.  Ita  edit.  Scaligeri : ούτως  ediderat  1^  ex  Chronico,  post  hanc  vocem  addiderit,  έν  τ] 
Raderus.  Αίγύτετφ  καΐ  ^βαΐδι,  cum  verba  ista  ateiiit  in 

(54)  Έτ  ^{μέρχττίς^ρττις  τού  Πάσχα,Κ\χ\\ή  hoc  utraque  editione:  nisi  forte  ut  quod  probandum 

anno  Pascha  in' xxv  Martii  cadere  non  potuit,  |ut  susceperat  firmaret,  ab  hoc  anbo  xix  Diocletiani 

observatum  a Scaligero,  Petavio,  Yalesio  loco  lau-  Coptos  etiEgyptios  auspicari  annos  suos,  quos  Mar- 

dato,  Papebrochio  in  Prolegom.  ad  Yitam  S.  Geor-  tyrum  vocant,  a glorioso  scilicet  martyrum  circa 

gii  n.  27,  28,  et  aliis.  Sed  neque  omnino  verum  Copton  occisorum  martyrio:  cum  Egyptii,  Copti, 

est  coeptam  persecutionem  XXV  Martii,  nec  circa  festa  et  Alexandrini  Christiani  suos  a primo  Diocletiani 

paschalia,  ut  scribit  'Eusebius,  cum  Lactantius  lib.  imperii  annos  auspicari  supra  dicantur  in  hoc  Chro- 

De  mortib.  persecut.,  n.  12  et  15  exserte  dicat  id  nico,  et  apud  Aibupharaijum  in  Dynast.,*pag.  84: 

VARliE  LECTIONES. 

Ίοδιου.  Αύγουστου  P,  ·*  τού  Έρ/αυλίου  P.  Αύγούστω  ζ·  delet  Yalesius. 


C89  CHRONICON  PASQULE.  690 

Ρασιλικά  γράμματα  (3G),  τά;  μέν  έχκλησίας  είς·^  A ac  sacrae  SeripluriB  igne  comburi  jubebantur : sed 

ίδαψος  φέρειν,  τάς  6k  θζίας  Γραφάς  αφανείς  πυρ\  et  ut  qui  magistralibus  ac  honoribus  fungehanlur, 

γενέαΟαι  ·ί:ρο(Γτάττοντα,  χα\  τους  μέν**  τιμής  χα\  iis  privarentur,  ac  infames  haberentur,  reliquis 
άίίας  έ-ειλημμένους  άτιμους,  τους  6h  έν  οίκετίαις.  vero  privatis  hominibus,  si  in  Christianismi  pro- 
ci έττιμένοιεν  τη  του  χριστιανισμού  ττροθέσει*®,  έλευ-  fessione  persisterent,  libertas  adimeretur,  ^ec 

6ε]Ι*ίας  ύστερεΤσθαι  ιτροαγορεύοντα.  Μετ’  ού  πολύ  multo  post  alia  supervenere  edicta,  quibus  manda** 
tzEcoL  φοιτήσαντα  γράμματα  προσέταττε  τους  των  balur,  ut  Ecclesiarum  antistites,  ac  omnes  ubiciin- 

Έκχλησίών  προέδρους  χαΐ  πάντας  τους  κατά  πάντα  que  essent  locorum  primo  quidem  vinculis  Irade- 

τδτΓον  πρώτον  μίν  δεσμοΤς  παραδιδοσθαι,  εΐτα  Οστε-  rentur,  dcin  omni  suppliciorum  adhibito  genere 

pov  πάση  μηχανή  θύειν  άναγχά^εαδαι,  ώς  πολλούς  sacrifleare  cogerentur  : quo  factum,  ut  exindexom- 

έκ  τούτου  ποικ(λως  διαθλήσαντας  τελειωθήναι,  πολ-  plures,  post  varios  exantlatos  cruciatus,  interierint: 

λους  δ^  χαυνωΟέντας  (57)  καταπεσεΤν  ύπδ*^  δειλίας  multi  etiam,  qui  primo  quidem  sui  quadam  fiducia 

την  ψυχήν  προναρκήσαντας.  palam  Christi  fidem  profitebantur,  postea  animo 

pr«  tormentorum  metu  deficerent,  ac  lal»erenlur. 

Τώ  αύτώ  έτει  πολλοί  μλν  πανταχόσε,  καθώς  Ιφα-  Eodem  annb,  multi  ibique,  uti  diximus,  haud  mi- 
μεν,  διαΟλήσαντες  έτελειώθησαν  · ούδέν  δέ  ·■  ήττον  ® nori  constantia  toleratis  suppliciis,  mortem  obie- 

καΐ  κατά  τήν  Νικομηδέων  πδλιν,  έν  ή ό··  βασιλεύς  runt.  Sed  et  in  Nicomediensiiim  urbe,  cum  in  ea 

έποιείτο  τάς  διατριβάς  (58),  τδτε  Δωρόθεος  (59)  και  moraretur  imperator,  Dorotheus  eiGorgonius,  cum 

Γοργόνιος  συν  έτέροις  &μα  πλείοσι  της  βασιλικής  aliis  non  paucis  ex  imperatoris  obsequio,  vitam 

ύπηρεσίας  ούσιν  έτελειώθησαν,  χαΐ  χορδς  &μα  πολύς  finierunt,  simulque  ingens  martyrum  chorus  appa- 

μαρτύρων  άνεδείχθη.  06  μετ’^·  ού  πολύ  δέ  καλΆνθι-  ruit.  Nec  diu  post  Anthimiis  ipsius  Nicoraediensium 

μος  τής  αύτής  Νικομηδέων  Εκκλησίας  έπίσκοπος  τήν  Ecclesiae  episcopus  capite  plexus  interiit : alii  igne 

κεφαλήν  άποτμηθείς  έτελειώθη*  Ιτεροιδέ  πυρί,πλείο-  damnati,  complores  in  mare  praecipitati  sunt,  cum 

νες  χαΐ  έν  τή  θαλάσση  έββίπτοντο,  ουκ  εύτονούν-  ad  tantum  ac  infinitum  paene  numerum  conficien- 

των  των  δημίων  ε(ς  τοσουτον  άπειρότατον  πλήθος  dum  tortores  deficerent.  De  hac  innumera  marly- 

έξαρχειν.  Περ\  τούτου  του  άπείρου  πλήθους  των  μαρ-  ruro  multitudine,  Lncianus  presbyter,  ad  Antioche- 

τυρησάντων  Αουχιανδς  (iO)  πρεσβύτερος  Άντιοχευσι  nos  scribens,  ita  meminit  : c Salutem  plurimam 

νράφων  έδήλου  * ιΆσπάζεται  ύμάς  χορός  άπας  όμοΰ  vobis  dicit  universus  simul  martyrum  chorus.  Nun- 

μαρτύρων.  Ευαγγελίζομαι  δέ  ύμάς  ώς  *Άνθιμος  ό tio  duntaxat  vobis  Antbimuin  papam  martyrii  cur- 

κάπας  τώ  του  μαρτυρίου  δρόμφ  έτελειώθη. » Κα\  τά  q sum  peregisse.  > Atque  haec  quidem  Nicomediae,  et 
μέν  κατά  Νικομήδειαν  ταυτα  κα\  τούτων  έτι  πλείονα.  his  plura  contigere. 

*1νδ.  η',  χ'.  ύπ.  Διοκλητιανου  Αύγούστουτό  θ’  (41)  Α.  C.  504.  χχ.  Ind.  νιιι.  Diocletiano  Augusto  W 
ti\  Μαξιμιανοΰ  Έρχουλίου  τό  η’.  et  Maximiano  Herculio  Ylll  coss.  01.  Iph.  5. 

Μαξιμιανός  Έρχούλιος  συνεβασίλευσεν  Διοκλητια-  Maximianus  Herculius  cum  Diocletiano  imperavit, 
νφ,  xaX  Ιδωκεν  ύπατείας  η’  (42).  Έβασίλευσεν  δέ  ό dedilqtie  consulatus  viii.  Imperavit  vero  idem  Maxi- 

DUCANGII  NOTAE. 

Ab  anno  i tmperit  Diocletiani,  quo  annot  iupputant  locis  laudatis. 

Cophtitte,  eawque  vocant  teram  martyrum^  videlicet  (57)  ΠοΛΛοΙ)ς  dk  χαννωΘέντας,  Quos  inde  Ira- 
torum  aui  hoc  anno  martyrium  subierunt.  Hoc  enim  dilores  vocabant  : de  qua  voce,  post  alios,  egimus  in 
anno  I Diocletiani,  Christi  cclxxxiv,  ut  est  in  hoc  Gloss.  mcd.  Lat. 

WMtem  Chronico,  multi  martyrium  passi  sunt ; tam-  (58)  'Er  ^βασι,ί.εϋς  έΛοιεΤτο  διατριβάς.  Vide 
etsi  forte  paulo  antequam  levatus  fuisset  imperator,  superius  notata  ad  annum  in  Diocletiani, 
quod  XV  Kal.  Octobr.  eiusdem  anni  contigit.  Sed  et  (59)  Δωρόθεος,  Ex  Eusebio  lib.  iii,  cap.  G,  ubi 
anie  xix  annum  Diocletiani,  anno  scilicet  xi  dira  consulendus  Henr.  Yalesius. 
persecutio  exstiterat,  ut  est  in  Sylloge  Scaligeriana,  d (40)  Aovxiardq.  Vide  eumdem  Valesium  ad  idem 
quod  alias  fuse  probat  Baronius.  De  iis  autem  qui  cap.  6,  et  ad  lih.  ix,  cap.  6. 
in  iEgvplo  tum  martyrium  passi  sunt,  quaedam  at-  (41)  ΑιοκΛητιανον  A.  τό  Θ',  De  hoc  ix  consulatu 
tigit  Eiisebius  lib.  viii,  cap.  8.  Sed  et  Chronicon  Diocletiani  Lactantius  lib.  De  mort,  persec.,  n.  17. 
Ateiandrinum,  quod  ex  Bibi.  Puteana  edidit  Scali-  (42)  Kal  ίόίωχεν  ϋΛατείας  rf.  Id  est,  octies  con- 
ger, haec  ad  annum  xvni  Diocletiani  scripsit : Con-  sui  fuit,  vel  octies  ut  consul  missilia  in  populum 

stantio  et  Maximo  (Maximiano)  novorum  Caesarum  sparsit,  quod  ύπατεύειν  scriptores  vuko  dicunt,  vel 

quarto,  lisdem'€oss,  venit  Diocletianus  in  Alexandria,  χαθυπατεύειν,  ut  Leo  imp.  in  Nov.  94.  Vide  Gloss. 

et  Ecclesias  exterminavit,  et  multi  martyri zav erunt,  med.  Graecit.  Sportulas  consulatus  mittere  dixit 
in  quibus  et  beatus  Petrus  episcopus  Alexandrinus  Symmachus  lib.  ix,  epist.  uU.  Epistola  episcoporum 
capite  truncatus  est.  Deinde  addit  anno  sequenti  fa-  Arelatcnsis  provinciae,  inter  epistolas  Leonis  M.PP. 
Clam  persecutionem  in  Occidente : quae  quidem  iis  In  hac  urbe  quicunque  intra  Callias  ex  tempore  proe^ 
qnae  a I^ictantio  narrantur  non  omnino  concinunt,  dictorum  ostentare  voluit  insignia  dignitatis,  consu· 

(36)  ΒασιΛίχά  γράμματα.  Quid  illa  imperatorum  latum  suscepit  et  dedit : formula  frequens  in  Ghro- 

fontinerent  Edicta,  docent  Lactantius  et  Eusebius  nico  Alexandrino  Scaligeriano.  Vide  Gloss.  mcd. 

VARIAE  LECTIONES. 

·'  είςom.  R.  "μέν  ο/η.  στροσΟέσει  P.  άπό  PV.  ·"  om.  P.  *·  ό om.  P.  oO  μετ',  μεί 

qwp  diximus  ad  p.  P,  Vide  128,  f*  ^^ναγγελίζομα&  P. 


601  CHUONiCON 

irtianus  annos  xvni,  unaquc  cum  Diocleliano  duos  i 
creavit  Cscsares : ac  Diocletianus  quidem  generum 
SHum  Galerium  Maximianum  : is  enim  Diocletiani 
filiam  Valeriani  uxorem  duxerat.  Herciilius  autem 
Maximianus  et  ipse  generum  suum  renuntiavit  : 
('.onslaiUius  quippe  Theodoram  Maximiani  Herculii 
privignam  uxorem  duxerat, ex  qua  liberos  suscepit 
Ihilmalium,  Conslanlium  et  llannibalianum.  Con- 
stantinus enim,  qui  post  Diodclianum  et  illius  suc- 
cessores imperavit,  ex  alia  conjunctione  illi  natus 
est,  llcleiise  filius. 

Ut  igitur  dictum  est,  simul  imperarunt  Diocletia- 
nus Uomse,  Maximianus  Herculius  in  Galliis.  Dio- 
clcliaiuis  deinde  et  Maximianus  Herculius  supersti- 
tes, positis  sceptris,  Ca  saribus  suis  imperio  cessere: 
ac  Maximianus  quidem  Herculius  Constantio  : Dio- 
cletianus vero  Galerio  Maximiano  imperium  tradi- 
dit. Enimvero  Constantius  cum  annis  xiii  Gallis 
imperasset,  decessit,  cui  successit  illius  ex  Helena 
filius  nothus  Constantinus  : nam  ex  Tbeodora  nati 
libeii  adhuc  teneri  erant.  Galerius  autem  Maximia- 
nus qui  Romae  imperabat,  duos  Romae  fecit  Caesa- 
res,  Maximinum  in  Oriente,  in  ludia  vero  Severum. 
Romani  autem  sua  auctoritate  Maxentium  Maxi- 
miani Herculii  filium  imperatorem  crearunt.  Gale- 
rius vero  Maximianus  Severum  Caesarem  misit  ut 
Maxentium  tolleret : sed  Severus  in  praelio  inter- 
fectus est.  Galerius  eum  imperasset  annos  xvi,  mo- 
riturus Licinium  in  Oriente  imperatorem  renuntia- 
vi t.  Auiue  ita  iv  simul  exstitere  imperatores,  Con- 
stantinus in  Galliis,  Maxentius  Bfaxiroiani  Herculii 
filius  Romae,  in  Orienle  Licinjus,  et  Maximinus  qui 
adhuc  Caesar  remanserat.  Verum  Maxentium  Con- 
stantinus in  praelio  su*>tulit,  sicque  solus  in  Occi- 
dente imperavit.  Maximinus  deinde  in  Licinium  mo- 
vit, cum  quo  pactis  initis,  imperio  tandem  cessit 
Licinio.  Sic  igitur  Constantinus  universo  imperio 
solus  politus,  Ryzamiiim  condidit,  curo  Romanum 
imperium  periturum  ex  oraculo  didicisset,  Christia- 
nus exinde  factus.  Imperavit  annos  xxxi,  menses  x. 


PASCHALE.  692 

αύτ?»ς  Μαξιαιανος  ίτη  ιη'·  χα\  &μα  Διοχλητιβινφ 
έτΓοίησαν  οΠ·  δύο  (45)  Καίσαρας  δύο,  ό μέν’·  Διο- 

χλτ,τιανδς  τδν  Γδιον  γαμβρδν  Γαλέριον  Μαξιμιανδν  * 
εΐχεν  γάρ  την  Διοχλητιανού  παίδα  Βαλερίαν  είς  γά- 
μον · ό δέ  Έρχούλιος  Μαξιμιανδς  χα\  αύτδς  έποίησεν 
Καΐσαρα  τδν  Γδιον  γαμβρόν  * ό γάρ  Κωνστάντιος  Ιγημε 
θεοδώραν  tIjv  πρόγονον  Μαξιμιανοΰ  Έρχουλίου,  έξ 
ής  Ισχε  τέχνα  Δελμάτιον  Κωνστάντιον,  278 
Άννιβαλιανόν.  Ό γάρ  Κωνσταντίνος  ό μετά  Διοχλη  · 
τιανδν  χα\  τούς  μετ'  αύτοΰ  βασιλεύσας  έξ  έτέρας 
τινδς  μίξεως  ύπήρχεν  αύτψ  Κωνσταντίω  παΤς  άπδ 
Ελένης. 

Ώς  εΓρηται  ουν,  άμα  έβασίλευον  Διοκλητιανδς 
κα\  ό Έρχούλιος  Μαξιμιανύς,  κα\  ό μένΔιοχλητιανδς 
'Ρώμης,  δ δέ  Έρχούλιος  Μαξιμιανδς  των  Κελτών. 
Τστερον  δέ  Διοχλητιανδς  χαΐ  ό Έρχούλιος  Μάξι μια- 
νδς  έν  ζωζ  άποθέμενοι  τά  σκήπτρα  (44).  τοΓς  ίδίοις 
Καίσαρσι  δεδώχασι  τήν  βασιλείαν,  ό μέν  Έρχούλιος 
ΜαξιμιανΙς  Κωνσταντίψ  έδωκεν  τήν  βασιλείαν  ό 
δέ  Διοκλητιανδς  Γαλερίω  Μαξιμιανψ  (45).  Κελτών  Sk 
βασιλεύσας  Κωνστάντιος  έπ\  Ιτη  ιγ'  άπέθανεν,  καΐ 
διεδέξατο  αύτδν  ό παϊς  αυτού  Κωνσταντίνος  6 νόθος 
έξ  Ελένης  (4G)  αύτω  γενόμενος  * οΐ  γάρ  άπδ  θεοδώ- 
ρας αύτ<]>  τεχΟέντες  μιχρο\  ύπτρχον.  Γαλέριος  δέ 
Μαξιμιανδς  βασιλεύων  'Ρώμης,  δύο  Καίσαρας  έποίη- 
σεν,  Μαξιμΐνον’®  μέν’*  έν  'Ανατολή  (47),  έν  δέ 'Ιτα- 
λία Σευήρον. 'Ρωμαίοι  δέ  αΟΟεντί^  έστησαν  βασιλέα 
Μαξέντιον  τδν  υίύν  Έρχουλίου  Μαξιμιανού.  Κα\  ό 
Γαλέριος  Μαξιμιανδς  Σευήρον  άπέστειλεν  τδν  Καί- 
; σαρα,  tva  Μαξέντιον  άνέλη  · χα\  άνηρέΟη  Σευήρος  έν 
πολέμφ.  Κα\  βασιλεύσας  έτη  ις*  Γαλέριος  τελευτών 
έποίησεν  βασιλέα  Αικίνιον  (48)  έν  Ανατολή.  Τέσσα- 
ρζς  ούν  βασιλείς  ηΟρέΟησαν,  Κωνσταντίνος  Κελτών, 
‘Ρώμης  Μαξέντιος,  υίδς  Έρχουλίου  Μαξιμιανού, 
'Ανατολής  Αιχίνιος,  κα\  Μαξιμίνος  Ιτι  Καίσαρ  μεί- 
νας. 'Αλλά  τδν  Μαξέντιον  άνείλε  Κωνσταντίνος  πο- 
λέμιρ  · χα\  ούτω  μόνος  τής  Δύσεως  έβασίλευσεν.  Κα\ 
Μαξιμίνος  δέ  στρατεύσας  χατά  Αικινίου  σπονδάς 
έποιήσατο  πρδς  αύτδν,  ώστε  τδν  Αικίνιον  παραχω- 
ρήσαι  τής  βασιλείας.  Κα\  ούτω  μονοχράτωρ  γενόμε- 
νος Κωνσταντίνος  έκτισε  τδ  Βυζάντιον,  χρησμδν  εΐ- 


DUCANGU  ΝΟΤΕ. 


Lat.  in  ν comulatus^  et  Gloss.  med.  Gnecit.  in  Ύπ- 
ατεία. 

(45)  Έποΐ7\σαγ  ^ύυ.  Delevimus  vocem  δύο  post 
έποίησαν,  quae  mox  rursum  occurrit. 

(44)  'ΚηοΘέμεγοι  τά  σκήπτρα.  De  anno  quo  Dio- 
cletianus Nicomcdi;e,  et  Maximianus  Mediolani  pur- 
puram deposuerunt , consulendi  praeter  Baroiiiuin 
Scaliger  ad  Eusebium,  ellib.  v Ue  emend.  temp. ; 
Pelavius,  lib  xi  Dedocir.  temp.t  cap.  52.  V.  C.  Ste- 
pbanus  Balnzius  ad  Lactantium,  cl  alii  chronologi. 

(4.5)  Μαζιμιανφ.  Qui  aliis  Maximinus.  Vide  Sca- 
lig.  ad  Euseb.  pag.  248. 

(40)  '0  νόθος  έζ  Έ.Ιένης,  Supra,  έξ  έτέρας  μί- 
ξεως. Zosimus,  έξ  δαιλίας  ού  σεμνής,  et  έξ  άσέιινου 
μητρός.  Anonymus  Valesii : de  priore  uxore  Helena^ 


D quam  mox  vilissimam  vocat.  Sed  an  revera  Con- 
stantinus nothus  fuerit,  mulli  disquisiere  post  S<  a — 
ligor,  ad  Euseb.  pag.  246. 

(47)  Μαζέντιον  έν  "ΧνατοΛ{\,  Ad  oram  libri  no — 
'tam  hic  ascriptam  apposuerat  Raderus  [Lege  Μάξι.  - 

αίνον],  idque  probat  vir  doctissimus  Slephanus  Ba  — 
luziusad  Lactantium,  lib.  De  mori,  persec.^  n.  52» 
quem  consule. 

(48)  ΈποΙησεν  βασι,Ιέα  Αικίνιον,  Fallitur  au- 
ctor Chronici,  inquit  Pelavius,  lib.  xi  De  doclr, 
temp,f  cap.  .54,  quod  sub  obitum  a Galerio  Maxi- 
mino Licinium  imperatorem  dictum  a^rat.  Vide 
Henr.  Valesiiim  ad  anonymum  Ammiano  subje- 
ctum, pag.  458,  ia  edit. 


VARIAE  LECTIONES. 

ol  om.  P.  ’*  μέν  ούν  P.  Δαλμάτιον  P,  ΔιοκλητιαΆς  — μέν  om.  P.  ’·  ό δέ  Έ.  Μαξιμίνος  V,  δ 
Έ.  Μαξιμιανδς  Ρ.  ” βασιλείαν  (Κελτών)  R.  Μαξέντιον  ΡΥ,Μαςιμίνον  Raderus.  ’·  μέν  om.  Ρ. 


ΓΗΒΟΝΤΟΟν  paschale.  cm 

ληφώς  δτι  Ακίλλυσθαι  ή pastXeia 'Ρώμης,  Filios  Labuil  Constaniium,  ConslaiHeni,elCon8lan- 


Χριστιανός··  έγένετο.  ΈβασΟ,ευσεν  δέ  Ετη  λα',  μή- 
νας ι'.  Κα\  Εσχε  χαΐδας  Κωνστάντιον,  Κώνσταν,  χα\ 
Κωνσταντίνον. 'Αλλά  Κωνσταντίνον  μΕν  άνεμον  οι 
Κωνστα  στρατιωται.  Κα\  αύτόν  δό  Κώνσταν  Βίαγνέν- 
τι<5ς  τις  τύραννος  άνείλεν.  Μδνος  ουν  Κωνστάντιος  ·· 
έβασ(λευσεν,  χα\  έποίησε  Καίσαρα  Γάλλον  ··  τδν  υΐδν 


tinuni : sed  Gonslaiuiniim  Constantis  exercitus  in- 
terfecit : Constantem  vero  tyrannus  quidam  Ma- 
gnentius sustulit,  solus  ergo  imperavit  Constantius; 
qni  Gallum  deinde  Constantii  patnii  sui,  Dalmatii 
fratris,  ex  Tbeodora  Alium  Cxsarem  in  Oriente 
creavit. 


Κωνσταντ(ου,  αδελφού  Δελματίου  ··  του  υΙού  Θεοδώρας,  αυτού  τού  θείου,  ποιήσας  αύτδν  Καίσαρα  είς 
'Ανατολήν. 


Τωμαίων  λδ'  Ιβασίλευσεν  ό θειδτατος  κα\  τηστδ- 
τατος  Κωνσταντίνος  (49)  ό μέγας,  ό υΐδς  Κωνσταν- 
τιου,  ?:ρό  η'  Καλανδών  Αύγούστων·^  Ετη  λα'  κα\  μή- 
νας ι'·  δμού  ,εωμς*'. 


(Α.  a.  Η.  C.  5845.)  Romanis  χχχιν  imperavi 
sanctissimus  et  Christianissimus  Constanlinua 
Magnus,  Constantii  Alius,  ex  a.  d.  vin  Kalend.  Au- 
gusti, ann.  xxxi.  menses  x.  Colliguntur  anni  y. 

UDCCCXLVI. 


A.  C.  [Ol.Iph.] 

Ίνδ.  θ',  α'.  ύττ.  [ίωνσταντίου  Καίσσρος  τό  ε'  χαΐ  ^ 505.  (Α.  a.  Μ.  C.  5814.)  ΐ·  Ind  ιχ· 


Μαξιμιανού  Ίοδίου  τό  ε'. 

279  Άρξάμενος  Κωνσταντίνος  τής  βασιλείας 
άπό  των  δυτιχων  μερών  εΤχεν  συμβασιλεύοντας  αύτψ 
τούς  προειρημένους,  Κωνστάντιον,  Γαλέριον,  Μαξι- 
μινον  χαι  Φλάβιον  Ούαλέριον  Σεβήρον  χα\  Μαζέν- 
τιον,  χα\  τδν  μέν  Κωνστάντιον  χαΐ  Σευήρον  Ιοχς  δι- 
ετούς τής  βασιλείας  αύτού,  τδν  δέ  Μαξέντιον  Ειος 
έπταετούς··  τής  βασιλείας  αύτού,  τόν  δέ  Γαλέριον, 
Ούαλέριον  χα\  ΜαξιμΤνον  Εως  Εννεαετούς  τής  βασι- 
λείας αύτού. 

Ίνδ.  ι'.  β'.  ύπ.  Κωνσταντίου  Καίσαρος  τό  ς*'  χα\ 
Μαξιμιανού  Ίοβίου  τό  ς*'. 

Κωνστά·>τιος  πατήρ  (50)  Κωνσταντίνου  τού  μεγά- 
λου βασιλέως  έτελεύτησεν,  βασιλεύσας  Ετη  ιγ*··,  χα\ 
Μαξέντιος  άνηγορεύθη. 

σοβ'  ΌΛνμΛίάς. 

Ί'/δ.  ια'.  γ'.  ύπ.  Νοβίου*’  Κωνσταντίνου  Αύγού- 
οτου  μύ'^υ  (51). 

Μαξιμιανδς  Ίύβιος  έτελεύτησεν,  βασιλεύσας  Ετη  ιδ'. 

Αικίνιος  άνηγορεύθη  (52)  είς  Καρνούντα  πρδγ 
Ίδών··  Νοεμβρίων. 

Ί'^δ.  ιβ'.  θ',  ύπ.  Πάλιν  δέχατον··  (53^  χαΐ  Μάξι- 
μ'.ανού  Γαλερίου  τό  ζ'. 


Constantio  Caesare  V et  Maximiano 

Jovio  y coss.  4. 

Imperium  ab  Occidentis  partibus  au- 
spicato Constantino,  curo  eo  imperavere 
supra  nominati  Constantius , Galerius , 
Maximinus,  et  Flavius  Valerius  Severus, 
atque  Maxentius  : ac  Constantius  quidem 
ad  alterum,  Maxentius  ad  sepUmum,  Ga- 
lerius denique,  Valerius,  et  Maximinus 
ad  nonum  usque  illius  imperii  annum, 

506.  11.  Ind.  x.  Constantio  Caesare]  ei 

Maximiano  Jovio  VI  coss.  271. 

Constantius  Constantini  Magni  impera- 
toris pater,  cum  annos  xii  imperasset, 
mortem  obiit,  et  levatus  est  Maxentius. 

CCLXXII  Olympias. 

507.  III.  Ind.  xi  Flavio  Constantino 

Augusto  solo  cos.*  2. 

Maximianus  Jovius  moritur,  cum  impe- 
rasset annos  xiv. 

Licinius  levatus  est  Carnunti  ex  a.  d.  iii 
Idus  Novembres. 


DUCANGll  NOTiE. 


(40)  Κωτστα^τινος.  De  anno  quo  imperium  in- 
iit Constantinus , agunt  Scaliger,  lib.  v De  emend. 
temp.,  pag.  500;  Pelavius,  lib.  xii  De  doctr.  iemp., 
cap.  56,  et  Grandamicus  )>art.  iii  Chronologiae  Cbrist., 
pag.  109,  ubi  auctorem  Chronici  in  multis  perver- 
tere ordinem  imperii  Constantini  observat.  Hos  ad- 
j eat  qui  volet:  nam  hisce  discutiendis  immorari  non 
patitur  Nolarum  nostrarum  brevitas. 

(50V  Κωνστάντιος  πατήρ.  De  aiinq  obitus  Con- 
stantii egere  pariter  iidem  Scaliger  in  Prolegom.  et 
lib.  V De  emendat,  (emp.,  pag.  500;  et  Pelavius  lib. 
v^  can.  54,  55  et  56. 

(51)  KcjTCTayrirov  Αύγ,  μ^γον.  Hic  consulatus 
ita  consiffnatur  in  Laterculo  pnefect.  lirb.  Maxi- 
miano yil  et  Maximiano,  Ex  mense  Aprili  factus  esi 
sextus  consulatus,  quod  est  novies  et  Constantino,  Et 
in  Fastis  Idatianis  : Novies  et  Constantino,  Sic  enim 


praefert  cod.  ms.  ubi  Labbeus  ante  novtei  addidera 
Maximiano, 

(52)  Αικίηος  άνηγσοεύθη.  Levatos  est  impera- 
tor : juxta  vero  Idatianos  Fastos,  anno  sequenti, 
quod  probat  Henr.  Valesius  in  Nolis  ad  anonynmm 
Ammiano  subjectum,  ubi  perperam  Chronici  idem 
scripsisse  quod  auctor  Fastorum  dixit.  Sed  de  hac 
controversia  docte  el  copiose  scripsit  Steph.  Ba- 
luzius  V.  C.  ad  Lactantium  De  mori,  persecui,, 
n.  29. 

(53)  ndLXtr  dsxdzov.  Hos  coss.  asterisco  notat 
editio  Scalifferi ; ubi  legendum,  πάλιν  δέχατον.  Sic 
enim  describilur  bic  consulatus  in  Fragmento  Fa- 
storum Bucheriano  : Decies  et  Maximiano  VII.  In 
Laterculo  vero  prsfect.  urb.  Consules  quos  jusserint 
DD.  NN.  Augusti  ex  xii  Kal.  Maii  factum  est,  Ma· 
xentio  et  Romulo,  quod  est  decies  ei  Maximiniano. 


VAUliE  LECTIONES. 

··  xa\  ante  Χριστιανός  inserit  aJJa , ut  videtur,  manu  V.  ·*  Κωνστάντιος.  Κωνσταντίνος  V.  ··  τδν  Γάλλον  Ρ. 
••Ααλματίου  Ρ.  Αύγουστου  ··  ζ' έτους  Ρ.  ··  ιβ' Ρ.  ·’ Νοβίου.  Φλαβίου  I*.  ··  είδών  Ρ.  ··  Παλιν^ 

δεχάτσ·υΚν. 


C95 


CHRONICON  PASCHALE 


69S 


508.  IV.  Ind  xii.  Item  decies,  cl  Maxi- 
miano Galerio  VII  coss. 

509.  V.  Ind.  xni.  Maximiano  Herculio 
\lll.  et  Galerio  Maximo  coss. 

Per  universum  orbem  maximam  gloriam  adepti 
sunt  nobilissimi  Christi  martyres,  ct  cunctos  spe- 
ctatores admiratione  fortitudinis  suse  merito  percu- 
lerunt, et  divinse  prorsus  atque  inexplicabilis  Ser- 
vatoris nostri  potentiae  evidentissima  in  semetipsis 
exhibuerunt  argumenta,  adeo  ut  singulorum  recen- 
sere nomina  nemo  mortalium  queat.  Ex  praesidibus 
autem  Ecclesiarum  qui  in  celebrioribus  urbibus 
martyrium  perpessi  sunt,  primus  in  piorum  tabulis 
a nobis  nominetur  Ambimus  Nicomediensis  urbis 
episcopus,  cujus  patilo  ante  meminimus  : ex  An- 
tiochena vero  Ecclesia  Lucianus,  toto  vitae  tempore 
presbyter  optimus  ejusdem  dioecesis,  qui  et  ipse 
coram  imperatore,  cum  antea  coeleste  Christi  re- 
gnum apologetica  oratione  primum,  ac  deinde  ope- 
ribus asseruisset,  igne  consumptas  exspiravil.  Ex 
iis  autem  qui  in  Phoenice  martyres  exstitere,  Ty- 
rannio Tyri  episcopus,  Zenobius  Ecclesiae  in  Si- 
donis dioecesi  presbyter,  Silvanus  iEmesae  episco- 
pus, qui  post  plurimum  martyrum  chorum,  natu 
grandis,  administrato  per  annos  xl  episcopatu,  fe- 
ris objectus  est  vorandus  : ex  Palaestinae  vero  mar- 
tyribus,  Silvanus  Gasae  episeopus,  cum  aliis  xl 
capite  plexas  est : ex  iEgypliis  denique  Peleus  et 
Nilns  episcopi,  qui  cum  aliis  igne  consumpti  sunt. 

A.  G.  [01.  Iph.] 

Sii.  (A.  a M.  C.  5819.)  vi.  Ind.  xiv. 
Constantino  Augusto  II  et  Licinio 
coss.  3. 272. 

Constantino  imperatori.  Pio,  ac  pra;  caeteris  mo- 
deratissimo, Constantii  filio,  supremi  regis  Dei,  et 


Ινδ.  ι,γ'.  e',  ύπ.  Μαξιμιανου  Έρχουλίου  τ6  η'  χα\ 
Γαλερίου  Μαξίμου  (.54). 

Έφ’  ίλης  (5ο)  τής  οίκουμένης  διαλάμτιοντες  (ο6) 
oi  μεγαλοπρεπέστατοι  του  Χρίστου  μάρτυρες  τοΟς 
μέν  άπανταχοΰ  τής  άνδρείας  αυτών  έπδτιτας  είχδτως 
χατεπλήξαντο,  της  δέ  τοΰ·®  Σΐι»τήρος  ήμών  Τησου 
Χρίστου  αληθώς  άπο^^ήτου  δυνάμεως  έμφανή  δι* 
έαυτών  τά  τεκμήρια  παρεστήσαντο,  ών  έχάστου  χατ  ’ 
δνομα  μνημονεύειν  άνθρωπον  άδύνατον.  Τών  δέ  χατ’ 
έπισήμους  πόλεις  μαρτυρησάντων  Έχχλησιαστιχών 
άρχόντων,'πρώτος  ήμιν  έν  ευσεβών  στήλαις  τής  Χρί- 
στου βασιλείας  άνηγορεύσθω  ·'  μάρτυς  ό μικρώ 
πρόσθεν  μ';ημονευθε\ς  έπίσκοπος  τής  Νικομηδέων 
πόλεως  Άνθιμος  · τών  δέ  έπ’  ’Αντιοχείας  6 πάντα 
τδν  βίον  άριστος  πρεσβύτερος  τής  αυτόθι  παροιχίας 
Λουκιανδς,έν  τή  Νικομηδεί^ι  χα\  αύτδς  βασιλέο^ς  έπι- 
παρόντος  διά  χαμίνου  τήν  ουράνιον  του  Χρίστου  βα- 
σιλείαν λόγψ  πρότερον  δι’  άπολογίας,  εΤτα  χα\  δι’  έρ- 
γων άναχηρύξας  κτίννΰται  ··.  Τών  δλ  έπ\  Φοινίχης, 
Τυραννίων  έπίσχοπος  Τύρου,  Ζηνόβιος  πρεσβύτερος 
τής  χατά,.Σιδώνα  Έχχλησίας,  Σιλβανδς  Έμίσης 
έπίσχοπος  μετά  πολλοΰ  χορού  μαρτύρων,  ύτιέργη- 
ρως,  τεσσαράκοντα  Ιτη  γεγονώς  έπίσχοπος,  βορά 
Θηρών  γενόμενος,  280  Παλαιστίνης 

Σιλβανδς  έπίσχοπος  Γάζης  συν  έτέροις  τδν  άριθμδν 
μ'  (57)  τήν  χεφαλήν  άποτμηθε\ς,  Αίγύπτιοι  δέ  Πη- 
λευς  χα\  Νείλος  έπίσχοποι  μεθ*  έτέρων  διά  πυρδς 
τελειωθέντες. 

Ίνδ.  ιδ*.  ς*'.  ύπ.  Κωνσταντίνου  Αύγουστου  τδ  Ρ' 
χα\  Αικινίου. 

Κωνσταντίνου  βασιλέως  έχ  βασιλέων**  ευσεβούς 
τε  (58)  χα\  τά  πάντα  σωφρονεστάτου,  παιδδς  Κων- 


DCCANGII  NOTiE. 


Apud  Idatium  : Item  decies  ei  Maximiano  VII,  ubi 
vox  item  per  πάλιν  in  Chronico  redditur.  Quo  loco 
Lnbbens  contra  fidem  sui  codicis,  post  hanc  vocem, 
Maximiano,  intrusit,  quam  recte  omittit  Sirmondi 
editio.  Vide  Petavium  lib.  xi,  cap.  38  extr. 

{nA)  Μαξίμου.  Leg.  Μαξιμίνον  τό  jS'.  Qui  quidem 
c msulatiis  cadit  in  annum  Christi  vulgarem  cccxi. 
Proinde  duo.  omittuntur  anni,  quorum  consulatus 
ita  consignantur  post  consulatum  Diocletiani  X,  in 
Faslis  Prosperi  et  Idatii : Post  eons.  X et  septimum. 
Deinde,  anno  ii  post  cons.  \ et  septimum , quod  est, 
Maxentio  III  solo.  Et  in  Laterculo  praef.  urb.  Ma- 
xeniio  II  et  Romulo  II,  Deinde,  Maxentio  III  cos. 
Mox  sequentes  duo  anni  sic  consignantur  : Coss, 

!juos  jusserint  DD.  /ViV.  Augusti,  Ex  mense  Septembri 
'actum  est,  Rnfino  et  Eusebio,  Deinde,  Maxentio  IV 
cos,  qui  sunt  Constantino  II  et  Licinio  II,  In  Fastis 
.Savillianis  duo  ista  paria  consulum  sic  describun- 
tur : Αιχίννιος  Σεβαστδς  τδ  ο',  χα\  Κωνστάντιος  τδ 
α\  Η Ανδρόνικος  κα\  Π^βος.  Ιη  Faslis  porro  duo 
paria  interdum  consulum  apponuntur,  quod  cum 


Tyranni  imperium  alicubi  per  vim  occupassem, 
consules  duos,  aut  eorum  saltem  alterum  legebant, 
quorum  nominibus  Fasti  signabantur  iis  in  regio- 
nibus in  quibus  dominabantur,  ut  recte  observat 
Petavius  lib.  xi,  cap.  46  extr.  “Vide  Dodwellum  in 
appendice  ad  Dissert.  Cyprian.,  p.  6,  7,  8. 

(55)  δΛης,  Quae  sequuntur  hausit  scriptor 
ex  Eiisebii  Hist,  eccl„  lih.  viii  , cap.  12  extr.  el  13 
init.,  ex  quo  quaedam  in  Chronico  emendavimus. 

(56)  άία,ΙάμΛΟΫτες.  Euseb.  διαλάμψαντες.  Μεγα- 
λοπρεπέστατοι. Euseb.  μεγαλοπρεπείς.  Τής  Σωτή- 
ρος.*  Euseb.  τής  δέ  Σωτήρος.  Στολαις.  Euseb.  στή- 
λαις.  Άντιοχείας.  Euseb.  έπ'  Άντ.  Διά  χαμίνου.  Ab- 
sunt ab  Eusebio.  Δι’  έργων.  Euseb.  έργοις.  ΑΙμίσης. 
Euseb.  Έμίσης. 

(57)  Tdr  άριΘμόν  μ\  Euseb.  συν  έτέροις  Ινδς 
δέουσι  τδν  άριθμδν  τεσσαράκοντα. 

(58)  ΒασιΛέως  εύσεβονς  τε.  Addit  editio  Scali- 
geri,  έκ  βασιλέων,  ex  Eusebio  lib.  ix,  cap.  9 init, 
qui  conferendus. 


VAKIAE  LECTIONES. 


δέ  τού  om.  P.  ·*  άναγορευέσθω  P,  άνηγορευεσΟω  V.  Correxi  cum  Eusebio,  Risi,  eccL,  vin,  15.  **  έπ’ 

om.  P.  ·*κτεί'/ν*υται  V.  ΑΙμίσης  PV.  θηρίων  P.  έχ  βασιλέων  om.  P,  έχ  βασιλέως  Eusebius, 
Misi,  eccl.,  IX,  9.  / 


C97  ’ CHRONICON  PASCHALE*  698 

σταντίου,  πρδς  του  παμβαοιλέως  θεοΰ  χαΐ  του  μονο-  Α ϋΐϋ  ejus  unici  Domini  nostri  Jcsu  Christi  fidc  per* 
γένους  αύτοΰ  Που,  Κυρίου  δέ  ή μών,Ίησου  Χρίστου,  suaso,  in  impiissimos  tyrannos  Maximinum  Gale- 
τήν  ττεποίθησιν  εσχηχότος  χα\  χκνήσαντος  χατά  των  rium,  ct  Maxentium  bellum  moventi,  cum  in  eos 
δυσσεβεστάτων  τυράννων  Μαξιμίνου  Γαλερίου  κα\  prxlio  dicertaturus  progrederetur,  fulgens  in  coelo 
Μαξεντίου,  ώφθη  αύτφ  κατ’  αυτών  άπερχομένψ  πο-  crucis  signum  apparuit,  in  cujus  media  ac  inCma 
λεμήσαι  φωτοειδώς  έν  τω  ούρανψ  τδ  σημείον  του  parte  fulgidis  et  manifestis  characteribus  scriptum 
σταυρου,  μέσον  χα\  ύποχάτω  διά  φωτοειδών  γραμ-  erat  : Ιη  hoc  vince.  Ac  Maxentius  quidem  Romsc 
μάτων  Τωμαΐχών ταΰτα,’]Ε:κ  τούτφ  rixa  (59),  κα\  cadit,  in  Tiberi  fluvio  suffocatus,  ad  Pontem  Mul- 
φανεριότατα  πίπτει  μδν  έπ\ /Ρώμης  Μαξέντιος  πνι-  vium,  cum  annos  νι  regnasset : Galerius  veroMaxi- 
γε^ς  (60)  είς  τδν  Τίβεριν  ποταμδν  είς  τήν  γέφυραν  minus  a IJctnio  fusus  in  Cilicia  fugiens  periit,  curo 
Μουλουβίου*·  (61),  βασιλεύσας  Ιτη  ς*',  Γαλέριος  δδ  annos  ιχ  imperasset,  et  ingentem  exercitum  con- 
Μαςιμϊνος  ήττηΟεΙς  ύτΛ  Αιχινίου  έν  Κιλιχίφ  φυγάς  sumpsisset,  utpoie  tyrannus  et  ignavus, 
ώλετο,  βασιλεύσας  6τη  θ',  πολύν  στρατδν  έαυτοΰ 
άνα).ώσας,  οΓα  τύραννός  τις  ών  χα\  άγεννής·*. 

σογ'  '"ΟΧυμΛίάς.  CCLXXI1I  Olympias. 

Ίνδ.  ιε',  ύπ.  Κωνσταντίνου  Αύγούστου  τδ  γ*  κα\  Β Α.  C.  512.  νιι.  Ind.  χν.  Constantino  Augusto  111 
Αιχινίου  τδ  β'.  et  Licinio  11  coss.  01.  Iph.  4. 

Κωνσταντίνος  Νικητής,  Σεβαστδς,  Αύγουστος,  πρώ-  Constantinus  Victor,  Augustus,  primus  suscepta 

τος  των  έπ\  'Ρώμης  (62)  χατατυραννουμέν(9ν  Χρι-  Christianorum  Romae  a tyrannis  hactenus  oppres- 
στιανών  κηδόμενος  σωτηρίας,  λαβών θεδν  τδν  έπουρά·  sorum  salutis  cura,  ascito  in  auxilium  coelesti 
viov  σύμμαχον δΓ εύχών  έπιχαλεσάμενος,πρόεισι  παν-  Deo,  ac  precibus  invocato,  cum  universis  copiis 
στρατιά,  Τωμαίων  τά  τής  έχ  προγόνων  έλευθερίας  procedit,  Romanorum  a majoribus  acceptam  liber- 
προμνώμενος.  01  χα\^  μετά  πάσης  χαρΜς  χα\  θυ-  tatcm  asserturus:  quem  ii  cum  ingenti  gaudio  et 
μηοίας  άμα  χομιδή  νηπίοις  χα\  γυναιξΐ  των  τε  άπδ  gratulatione,  una  cum  ipsis  infantulis,  ct  uxoribus 
τής  συγκλήτου  βουλής  κα\  των  άλλων  διασημοτάτων  senatorum  aliorumque  virorum  clarissimorum,  ac 
συν  παντ\  δήμφ  'Ρωμαίων  φαιδροίς  δμμασιν  (65)  αύ-  universa  Romanorum  plebe,  laeto  vultu,  animisque 
ταΐς  ψυχαίς,  οΤα  λυτρωτήν,  σωτήρά  τε·  κα\  εύεργέ-  ipsis,  veluti  liberatorem,  servatorem  ac  beneficum, 
την,  μετ’ ευφημιών  χα\  πλείστης  χαράς  αύτδν  ύπ-  cum  faustis  acclamationibus  et  multa  laetitia  exce- 
εδέςαντο·.Ό  δέ  ώσπερ  Ιμφυτον  τήν  είς  θεδν  εύσέ-  perunl.  Sed  ille  quasi  innatam  in  Deum  pietatem 
βειαν  χεχτημένος,  μηδ’  ^ δλως  ταις  βοαΓς  ύττοσαλευό-  ^ possideret,  ejusmodi  laudibus  minime  inflatus,  nt 
μένος  μηδέ  έπαιρόμενος  ύττδ  τών  έπαίνων  (64),  e5  qui  divino  auxilio  esset  munitus,  salutaris  passionis 
μόΟα*  τής  έκ  θεού  συναισθόμενος  βοηθέ ίας,  αύτίχα  tropaeum  in  manu  suae  imaginis,  ita  ut  salutare 
του  σωτηρίου  πάθους  τρόπαιον  ύπδ  χεΐρα  Ιδίας  ε1χό>  signum  dextra  teneret,  in  celeberrimo  urbis  loco, 
νος  άνατεθήναι  προστάττει,  τδ  σωτήριον  (65)  ση-  cum  hac  Latina  inscriptione  jubet  apponi  : Hoc  sa- 
μεΐον  έν  τή  δεζι^  χατέχοντα,  έν  τόπφ  μάλιστα  τών  lutari  signo  vero  fortitudinis  indice  vestram  urbem 
έπ\  *Ρώμης  δεδημοσιε υμένων,  έπιγραφήν  έν  αύτή  a servitutis  Maxentii  tyranni  jugo  vindicatam  in 
έντάζαι*  (66)  βήμασιν  αύτοΓς  τή  ,Τωμαίων  έγκε-  libertatem  asserui.  Senatum  et  populum  Romanum 

DUCANGIl  NOTAE. 

(59)  'Er  τούτφ  rixa.  Eusebius  lib.  i De  Vita  a Constantino  fusus  interiit , amint  Scaliger,  De 
Constantini,  cap.  28,  τούτω  νίκα  habet,  id  est,  hac  emend.  temp.  in  Prolegom.,  pag.  21 ; et  lib.  v,  pag. 
cruce  vince.  Aliter  de  hac  cruce  a Constantino  visa  502,  506;  et  Petavius  lib.  xi,  cap.  57. 
videtur  scribere  LacUntius  lib.  De  mortib.  persecui.  (61)  ΜονΛυβίον.^  Qui  Mulvius  dicitur  Lactantio, 
n.  25  : Imminebat  dies  quo  Maxentius  imperium  ce·  Orosio,  etc.  Procopio  Μίλβιος,  Latinis  Milvius.  Vide 
perat,  qui  est  ad  sextum  Kalendas  Novembris,  et  notas  ad  Zonarae  Annales. 

Quinquennalia  terminabantur.  Commonitus  est  in  D (62)  'Enl  'Ρώμης.  Quam  post  devictum  Maxen- 
guiete  Constantinus,  ut  coeleste  signum  Dei  signaret  in  tium  postero  die  ingressus  est  iv  Kalend.  Novemb., 
scutis,  atque  ita  proelium  committeret.  Fecit  ut  jussus  ut  est  in  Kalendario  Uervagiano;  ubi  ad  eum  diem, 
est,  et  ttansversa  X littera,  summo  capite  circum·  Adventus  Augusti  describitur.  Vide  Cusebium  lib.  i 
βεχο,  Christum  in  scutis  notat.  (Jua  quidem  ad  vi-  De  Yila  Constantini,  cap.  29.  Nazarium,  inPaneg.; 
sionem  illam  quam  idem  Eusebius,  cap.  29,  Con-  Zosiumm,  etc. 

suntino  factam  narrat,  referenda  videntur.  Unde  f65)  Φαιδροΐς  δμμaσtr.  Ex  Eusebio  lib.  ix  Uist. 
facium  ut  deinceps,  si  non  universim  milites,  pr®-  eul.,  cap.  9,  et  lib.  i De  Vita  Constantini,  cap.  29. 
torlani  saltem,  Christi  monogramma  in  scutis  deseri-  (64)  Μήτε  έΛαφόμετος  ύπό  rώr  knalrtor.  Id  est 

itum  deferrent  : quod  ex  Musivo  Ravennensi  sub  ευφημιών.  Vide  Gloss.  med.  Lai.  in  v.  Laudes. 

ustiniano  in  Familiis  nostris  Byzantinis  exarato  coi-  i65)  Τό  σωτήριοτ.  Euseb.  κα\  δή  τδ,  etc. 

ligerelicet,  uti  monuimus  in  nolisadZonar»  Annales.  (66)  Έ^άζαι.  Ita  emendavimus  ex  cod.  Vatie. 

(60)  Μαξέτηος  αηγείς.  De  anno  quo  Maxentius  et  Eusebio,  pro  έντεύξαι. 

VARIiE  LECTIONES. 

Τωααϊκ  ών 0ΙΠ.  P.  **ΛΑ?υλυ6ίουΚ.  ” αγενής  V.  * oi  δέ  χα·  Γ.  •xsom.  Γ.  * ύποδέξαντο  Ρ.  ^μηδΤ 
— ΰποσαλευόμενο;  ο/π.  Ρ.  /χάΧα.  οΓα  μιτά  Ρ.  Γ;τεΟςχ:  R. 


i 


609  CHRONICON  PASCHALE.  * 700 

ΐη  prislimiin  splendorem  et  libertatis  dignitatem  a Γεύεται  φων!{  * τούτφ  τψ  σ6>τηριώδει  (67)  σημείφ 
restitui.  ^ άληθεΐ  έλέγχψ  τής  ,άνδρείας^  (68)  τήν  «<5λιν  ύμών 

&τΑ  ζυγοΟ  δουλείας  του  τυράννου  Μαξεντίου  διασωΟείσαν  281  ήλευθέροίσα.  ίτι  μήν  χα\  τήν  σύγκλη- 
τον κα\  τδν  δήμον  Τωμσίων  τή  άρχαί^  έπιφανείςι  κα\  λαμιχρδτητι  έλευθερώσας  άτκχατέστησα·  (C9). 

Galerius  Laximianus,  cum  in  Oriente  ageret,  Γαλέριος  (70)  Μαξιμιανδς  νδσιρ  χαλειτωτάτη  λη · 
morl)o  gravissimo  correptus,  illius  corpore  sensim  φθε'.ς,  έπ’  Ανατολής  διάγων,  χα\  του  σώματος  αύτοΰ 

δια(&(5έοντος·  σχώληχάς  τε  έχβράσαντος,  ύπδ  μυρίων 
άνδρών  (71)  περιοδευδμενος  χα\  μηδ’  ‘·  δλως  ώφελη- 
θε\ς,  νδμους  έξέπεμψεν  (72)  άνεθήναι  μέν  Χριστια- 
νούς μή  μόνον'*,  άλλά  xaV'·  έχχλησίας  οΙχοδομεΓν. 
Ίνδιχτιύτωτ  (74)  Κωνσταττιπανωτ  ‘·  έττενθετ 


’ΎίΙποηΐβ,  ac  vermibus  scatente,  ab  innumeris  me- 
(vis  visiis,  nulloque  acccplo  levamento,  edicta  iibi- 
e emisit,  quibus  non  modo  Christianos  dimitti, 
sed  diam  ecclesias  aedificari  praecepit. 

Indictionum  Constantinianarum  deinceps  initium. 


A.  C.  [01.  Ipb.] 

δίδ.  (A.  a BI.  C.  5821)  viii.  Ind.  i. 
Constantino  Augusto  lY  et  Licinio  III 
coss.  \ . 273. 

Byzantinae  Ecclesiae  primus  praeest 
Metrophanes  annos  x. 

514.  IX.  Ind.  ii.  Yolusiano  et  Aniano 
coss. , 2. 

315.  X.  Ind.  III.  Constantino  Augusto  Y 
et  Licinio  lY  coss.  3. 


Ίνδ.  a\  η . ύπ.  Κωνσταντίνου  Αύγούστου 
χα\  Αιχινίου  τδ  γ'. 

Τής  έν  τψ  Βυζαντίψ  Εκκλησίας  ήγεϊται  πρώτος 
Μητροφάντ^ς  Ιτη  ι'· 

Κ Τνδ.  θ',  ύπ.  Βολουσιανού  και  *Ανιανου  (75). 

Τνδ.  γ^.  ι'.  ύπ.  Κωνσταντίνου  Αύγουστου  τδ  ε'  κα\ 
Αιχινίου  τδ  δ'. 


DUCANCII  νοτλ:. 


(67)  Τούτφ  τφ  σωτηριώδει.  Habetur  haec  inscri- 
ptio apud  Biiseb.  lib.  ix,  cap.  9,  et  lib.  i De  Vita 
Consi. ^ c.ap.  40. 

(68)  Άνδρίας.  Sie  reposuimus  ex  Eusebio,  pro 
άνιρίας.  Nicepbor.  Call.  Ανδρείας  habet.  Posset 
etiam  legi  Ανταρσίας,  ut  cruce  rebellionem  arguerit 
et  indicarit. 

(69;  "Απεκαζέστησεν.  Ita  cod.  edit.  At  Eusebius 
et  Nicephorus  sicuti  edidimus  praeferunt,  cum  haec 
verba  pars  sint  inscriptionis.  [Apud  nos  in  varietate 
scripturae  corrige  Απεκατέστησεν.} 

(70)  ΓαΛέριος.  Blorbum  et  mortem  acerbam  Ga- 
lerii Blaximiani  Armentarii  graphice  describit  Lac- 
tantius lib.  De  mortib.  persecui.,  n.  36,  ut  et  Eusc- 
bius  lib.  viii,  cap.  16;  Epiphanius  lib.  De  ponder, 
et  mensur.,  cap.  20  ct  alii. 

(71)  *Υπδ  μνρΙωτ  άνδρών.  Lactantius  : undique 
nobiles  medici  trahuntur.. 

(72)  Νόμους  έζέπεμχ^τεν.  Edictum  G raece Eusebius 
lib.  viii,  cap.  17;  Latine  vero  Lactantius,  n.  34, 
ediderunt ; quod  propositum  Nicomediae  pridie  Kal. 
Naias,  ipso  octies  et  Maximiano  iterum  coss.  scribit 
idem  Lactantius,  anno  Ch|risti  vulgari  cccxi.  Obiit 
vero  Galerius  Maximianus  anno  sequenti  cccxii, 
ante  Kalendas  Manias,  ut  idem  Lactantius  innuit. 
Atque  ex  hoc  quidem  loco  docemur  Galerium  Maxi- 
mianum consulatum  YllI  gessisse  cum  Maximino 
iterum,  ut  Fasti  Savilliani  recte  praeferunt,  cum  cae- 
teri  solum  Galerium  hoc  anno  describant,  et  de 
utroque  Blaximini  Consulatu  sileant : nisi  forte  prior 
consulatus  referri  debeat  ad  annum  Christi  vulga- 
rem cccyii,  quo  Maximianus  Yll  et  Maximinus  coss. 
fuisse  dicuntur  in  Laterculo  praefectorum  urbis,  sic 
ut  Maximino  suffectus  fuerit  Constantinus.  Ita  enim 
hic  legitur : Maximiano  VII  et  Maximiano  (Maximino, 
Ili  fallor,  legendum,  nam  promiscuus  est  6ic  error 
in  veteribus  codd.)  Ex  mense  Aprili  factus  est  sextus 
consulatus,  quod  est,  novies  et  Constantino.  Maxi- 
miano igitur  et  Maximino  suffecti  Diocletianus  IX 
et  Constantinus,  quos  Fasti  alii  duntaxat  agnoscunt. 


Cum  vero  obierit  Maximianus  ante  Kalendas  Mar- 
tias,  anno  post  suum  vlll  consulatum,  qui  incidit  in 
annum  vulgarem  Christi  cccxi,  8e<{uitur  ejus  mor- 
tem recte  collocari  sub  anno  cccxii,  in  hoc  Chronico, 
Constantino  11  et  Licinio  II  coss.,  contra  quam  Pro- 
sper et  Idalius,  qui  anno  secundo  post  x ct  vii  de- 
cessisse volant. 

(73)  Ίνδικτιόνων,  etc.  Quse  initium  sumunt,  in- 
quit Scaliger,  ab  viii  Kal.  Oclobr.  dicuntiirque  Con- 
stantinianeae,  vel  Cxsa reae  GermaniCtT,  cum  Caesareae 
Constanti nopolitanae  a Kal.  Septembr.  inciperent. 
Jacobus  vero  Golhofredus  Consiantinianeas  hic  ap- 
pellari contendit,  quod  Constantini  imperatoris  tem- 
pore eae  exstiterint,  quemadmodum  Yalentiaca, 
Valentis  *,  Honoriaca,  Honorii,  etc.,  uti  suis  locis 
subinde  adnotamus.  Neque  enim  ante  Constanti- 
nam vocis  Indictionis  mentio  occurrit,  et  ut  sat  re- 
centis meminit  sanctus  Ambrosius  de  Noe  et  Arca  ; 
quia  etsi  a Septembri  mense  annus  videatur  incipere, 
sicut  indictionum  prmentium  usus  ostendit,  etc.  El 
certe  tum  primum  in  Cod.  Tbeod.  sub  Constantio 
indictionum  fit  mentio,  ul  alibi  observamus.  Sed  de 
indictionibus,  earum  nomine,  origine  el  usu,  varias 
conjecturas  suggesserunt  Scaliger,  lib.  v De  emen- 
dat. temp.,  p.  503,  2 edit,  in  not.  ad  Euseb., 
pag.  224,  et  in  Canonib.  isagog.,  p.  179,  301,  302 ; 
Paulus  Petavius  in  libello  de  Epoeba  annorum  Chri- 
sti, quem  fere  integrum  in  notis  suis  ad  Syncellum 
inseruit  Goarus;  rrancisous  Pilhoeus  ad  tit.  cod. 
De  his  qui  ad  ecclesias  confugiunt ; Joan.  Georgius 
Herwartus  in  Chronolog.,  cap.  239;  Dion.  Petavius, 
lib.  XI  De  dactr.temp.,  cap.  29  et  40 ; Grandaroicus 
in  Chronolog.  Christ.  pone  i\i,  p.  104;  et  alii.  Yide 
istius  Chronici,  pag.  374. 

(74)  Τό  6'.  Leg.  Y ex  Fastis  omnibus.  Proinde 
ita  deinceps  emendandi  numeri  in  Constantini  con- 
sulatibus. 

(7.5)  *Artarov.  Ita  Fasti  Savilliani  : cacteri  An- 
nianum  vocant. 


VARLE  LECTIONES. 

^ Αναρίας  R.  · Απεκατέστησαν  R.  » διαρέοντος  P.  *·μηθ\  P.  **  μή  μόνον  Χριστιανούς  P.  *·  χα\  τάς 
έκχΑησίας  Ρ.  Κωνσταντιανών  V. 


7(ιΙ 


CHRONICON  PASCHALE. 
A A.  C· 


σοί'  '*ΟΛνμΛίάς, 

Τν«.  ια'·  ύπ.  2^6{νου  χα\  ’Ρουφίνου. 

Κωνσταντίνος  ό Αύγουστος  τδν  Γδιον  υι6ν  Κων- 
σταντίνον (76)  άνηγίρευσε  Καίσαρα. 

Γαλέριος  (77)  βέ  Μαζιμιανδς  τούτοίς  το?ς  ύπάτοις 
ύ$ρωπι  διινψ  ι«ασθε\ς  έν  Σαλώναις  άπέθανεν, 

Ίνδ.  ε'.  ιβ'.  ύπ.  ΓαλλιχανοΟ  χα\  Συμμάχου  (78). 

Κωνσταντίνος  (79)  Αύγουστος  Κώνσταντα,  Κων- 
στά'/Ttov  χα\  Κρίσπον  τούς  έαυτοΰ  υιούς  Καίσαρας 
άνηγδρευσε  Καλάνδαις  Μαρτίαις. 

Ίνδ.  ς*,  ιγ,  ύπ.  Αιχινίου  τδ  ε'  χα\  Κρίστ^υ  Κα6- 
σαρος. 

*Ινδ,  C'.  ιδ*.  ύπ.  Κωνσταντίνου  Αύγουστου  τδ  ς*  ί80)  ® 
χα\  Λιχινίου  τδ  ε'. 

Φωτδς  ούρανίου  χατά  τήν  οΐχουμένην  άπασαν  ταΤς 
του  Σωτηρος  Χριστού  χαταυγάσαντος  Έχχλησίαις, 
είς  πάντα  τόπον  των  πρδς  των  τυράννων  ήριπωμέ- 
νων  **  οΓχων  έχ  βάθρων  είς  ύψος  άπειρον  τελεσθέν- 
των  ού  μόνον  έγχαίνια  έγένοντο,  άλλά  χα\  βασι- 
λείς (81)  συνεχέσι  ταις  ύπδρ  Χριστιανών  νομοθε- 
σίαις  Ιχρήσαντο. 


CCLXXIV  Olympiat. 

316.  XI.  lud.  IV.  Sabino  etRuflnocoss. 
Constantinus  Augustus  filium  suum  Cons- 
tantinum Caesarem  renuntiavit. 

Galerius  Maximianus  his  coss.  aqua 
intercute  graviter  laborans  Salonis  de- 
cessit. 

317.  XII.  Ind.  v.  Gallicano  et  Symma- 
cho coss. 

Constantinus  Augustus  Constantem» 
Constantium»  et  Crispum  filios  suos  Cae- 
sares  dixit  Kalendis  Martiis. 

318.  XIII.  Ind.  vi.  Licinio  V.  et  Crispo 
Caesare  coss. 

319.  XIV.  Ind.  vii.  Constantio  Au- 
gusto VI  et  Licinio  V coss. 

Coelesti  lumine  per  universum  orbem 
in  Christi  Salvatoris  Ecclesias  diffuso,  sa- 
crarum aedium  a tyrannis  antea  destru- 
ctarum, et  a fundamentis  in  immensam 
altitudinem  rursum  eductarum  et  confe- 
ctarum ubique  non  modo  factae  dedicatio- 
nes, sed  et  ab  imperatoribus  in  Christia- 
norum gratiam  edicta  quotidie  emitte- 
bantur. 


702 

[01.  Iph.] 


4. 


1.  274. 


3. 


4. 


σοε'  ^ΟΛνμΛίάς. 

Ίνδ.  r/.  ιε'.  ύπ.  Κωνσταντίνου  Αύγουστου  τδ  ζ (82) 
κα\  Κωνσταντίνου  Καίσαρος. 

282  Ίνδ.  θ',  ις·'.  ύπ.  Κρίσπου  τδ  β'  χα\  Κωνσταν- 
τίου  (83)  τδ  β'. 

Ίνδ.  ιζ*.  ύπ.  Προ^ιανού  χαΐ  Ίουλιανού. 

Ίνδ.  ια*.  ιη'.  ύπ.  ΣεβΙ>οου  χα\  Τουφίνου. 

Της  iv  τψ  *·  Βυζαντίφ  Έχχλησίας  ήγεΤται  δεύ- 
τερος 'Αλέξανδρος. 

σος'  ΌΛνμπιάς 

Ίνδ.  ιβ'.  ιθ'.  ύπ.  Κρίσπου  τδ  γ'  χα\  Κωνσταν- 
τίου  »·  τδ  Υ (84). 


CCLXXV  Olympias. 

320.  XV.  Ind.  viii.  Constantino  Au- 
gusto Yll  et  Constantio  Caesare  coss.  4. 

321.  XVI.  Ind.  ix.  Crispo  II  et  Constan- 
tino II  coss.  I·  273· 

322.  XVII.  Ind.  x.  Probiano  et  Juliano 

coss.  · 2· 

323.  xviii.  Ind.  xi.  Severo  cl  Rufino 

coss.*  3· 

Byzantinae  Ecclesiae  secundus  praeest 
Alexander  annos  vii. 

CCLXXVI  Olympias. 

324.  XIX.  Ind.  xii.  Crispo  111  et  Con- 
stantino III  coss.  4· 


DUCANGll  NOTiE. 


(76)  TtV  tdwr  vldr  ΚωτσζαντΤγοτ.  Hic  errat 
anetor  Chronici ; Constantinus  enim  Constantini 
M.  filius,  una  cum  Crispo  et  Licinio  Liciniano,  Li- 
cinii Atig.  filio,  Ium  demum  Caesar  dictus  est  anno 
cccKii,  ul  infra  observamus. 

(77)  ΓαΛέμιος.  Galenus  Maximianus  perperam 
hic  pariter  irrepsit  pro  Diocletiano,  de  quo  Euse- 
biiis  et*  Prosper  ad  hunc  consulatum  : Diocletianus 
haud  procul  a Salonis  in  villa  sua  'Spalato  moritur. 
Et  Idalius  : His  coss,  diem  functus  Diocletianus  Sola 
su  N.  D.  Ubi  leg.  Salona,  vel  Saloncc. 

(78)  Γ αΛΛ ικανού  καΐ  Συμμάχου,  Prosper,  Ida- 
lius, et  Fasti  omnes  pro  Symmacho,  Bassum,  Galli- 
cano (quem  perperam  Γαλλιχδν  vocant  Savilliani) 
collegam  adjungunt,  et  recte  : nam  Gallicani  et 
Symmachi  consulatus  ad  annum  cccxxx,  refertur, 
cujos  fit  mentio  in  lege  2 Cod.  Th.  de  Judaeis  et 


Coclicol. 

(79)  Κωνσταντίνος,  Idalius : His  coss.  levati  C«- 
sares  Crispus,  Licinius  et  Constantinus.  Ita  etiam  Eo- 
sebius  in  Chron.  Prosper,  Victor  Scholti,  Zosimus» 
et  alii , ex  quibus  emendandum  hoc  Chronicon : 
necdum  enim  Constantius  et  Constans  nati  erant 
hoc  anno.  Vide  Familias  nostras  Byzantinas. 

(80)  Td  γ,  Leg.  τδ  e'  κα\  Αιχινίου  Καίσαρος.  Ita 
enim  Fasti  omnes  et  cod.  Theod.  passim. 

(81)  ΆΛΛά  καΐ  ΒασιΛεΊς,  Ex  Eusebii  Uist.  ecd. 
lib.  X,  cap.  2,  5,  6,  7. 

(82)  To  {'.  Leg.  ς·'.  Sic  Fasti  omnes  et  cod. 

Theod.  , _ . 

(83)  Κωνσταντίνον.  Leg.  Κωνσταντίου,  ex  Fastis 

omnibus.  „ . - 

(84)  Κωνσταντίνου  τό  f.  Hic  panter  leg.  Κων- 
σταντίου, ex  Fast. 


VARliE  LECTIONES. 

ήρειπομένων  P cum  m.  R,  έριπομένων  R,  ήρηπωμένο)ν  V.  Idem  mendum  nescio  quomodo  me  fumi 
corrigere  supra,  pag.  193,  B.  Κωνσταντίνου  P.  τω  oro.  P.  Όλυμπιάδος  V,  Ιλλαμψας  P. 


, ^.,νς  wA  f«' 

ηρο>α6ί.ν  6 .ών 


707 


CHRONICON  PASCHALE. 


708 


Magni  imperatoris,  et  ii  annum  cclxxvi  Olympia·  A σταντίνου  του  μεγάλου  βασκλέως  χα\  β^  Ετους  σος^* 
dis,  CCXCVII.  ΌλυμτΓιάδος  σΙζ\ 

Α mundi  conditu,  usque  ad  xx  annum  Constan·  ΌμοΟ  άτΛ  γενέοως  χδτμου  (98)  Εως  τής  είχο- 
tini,  anni  t.udcccxxxui.  σαετηριδος  ·*  Κωνσταντίνου  Ετη  ^εωλγ'. 

Α.  C.  [01.  Iph.] 


326.  (Α.  a Μ.  C.  5854.)  χχι.  Ind.  χιν. 

Constantino  Augusto  IX  et  Constantio 
Caesare  IV  coss.  2. 

327.  XXII.  Ind.  xv.  Constantio  Caesare  V 

et  Maximo  coss.  3. 

Constantinus  instaurata  Drepano  in 
Bithynia,  in  honorem  sancti  Luciani  mar- 
tyris, hanc  matri  suae  cognominem  Hele- 
nopolim  nuncupavit,  donata  civitati,  qua 
usque  hodie  fruitur,  quousque  patet  ante 
urbem  prospectus,  vectigalium  immuni- 
tate, in  honorem  sancti  Martyris  Luciani. 

CCLXXVII  Olympias. 

328.  xxiii.  Ind.  i.  Januario  et  Justo 

coss.  4. 

Constantinus  Pius  Danubium  pluries  trajecit, 
ponte  lapideo  in  eumdem  fluvium  strato. 

His  coss.  Constantinus  inclytus  imperator  Roma 
profectus,  et  Nicomediae  Bithyniae  metropoli,  atque 
inde  Byzantii  diu  moratus,  primum  Byzantii  urhis 
murum  instauravit,  factis  haud  modicis,  quas  vete- 
ris urbis  muro  adjunxit,  additionibus,  urbe  ipsa 
Constantinopoli  appellata.  Circum  praeterea  absol- 
vit, quem  aereis  statuis  aliisque  ornamentis  deco- 
ravit : confecto  etiam  tribunali,  ex  quo  imperator 
Circenses  spectaret,  instar  illius  quod  Romae  erat. 
Palatio  magno  proxime  circum  insuper  condito,  as- 
censum per  Cochleam  ab  eodem  in  Circi  tribunal 
confecit.  Magnum  quoque  et  splendidum  omnino 
forum  aedificavit,  in  cujus  medio  ingentem  ac  stu- 
pendam columnam  porphyreticam  ex  lapide  The- 


Ίνδ.  xa'.  ύπ.  Κωνσταντίνου  Αύγουστου  τδ  θ'  (99) 
• χαι  Κωνσταντίου  Καίσαρος  τ6  δ'. 

Ίνδ.  ιε'.  χβ'.  ύπ.  Κωνσταντίου  Καίσαρος  τδ  ε'  χαΐ 
Μαξίμου. 

Δρέπανον  *·  (I)  έπιχτίσα:  ό βασιλεύς  Κωνσταντί- 
νος έν  Βιθυνία  είς  τιμήν  του  άγίου  μάρτυρος  Αου- 
χιανοΰ  δμώνυμον  τή  μητρί  αύτου  Έλενούπολιν  χέ- 
χληχεν,  δωρησάμενος  άχρι  του  νυν  Εως  φανεράς  πε- 
ριοχής  πρδ  τής  πύλεως  είς  τιμήν  του  άγίου  αάρτυ- 
Β ρος  Αοΰχιανοΰ  ατέλειαν. 

' σο^  \)Λνμ:ίίάς. 

Ίνδ.  α'.  χγ'.  ύπ.  Ίανουαρίου  (2)  χα\  Ίούστου. 

284  Κωνσταντίνος  δ εύσεβής  τδν  Δανούβιν  ^ (3) 
πλειστάκις  έπέρασεν,  χαΐ  γέφυραν  (4)  αύτιρ  λιθίνην 
έποίησεν. 

Έπ\  των  προχειμένων  υπάτων  Κωνσταντίνος  δ αοί- 
διμος βασιλεύς  άπδ  'Ρώμης  έλθών,  χα\  διάγων  έν 
Νιχομηδεία  (5),  μητροπόλει  τής  Βιθυνίας,  ποιήσας 
πρδχεσσα  έπ\  πολύν  χρδνον  Ιν  τω  Βυζαντίω,  άν- 
ενέϋΐσε  τδ  πρώτον  τείχος  (6)  τής  Βύζου  πδλεως, 
ποιήσας  χα\  προσθήκας  τφ  αύτψ  τείχει  ούκ  δλί- 
γας  **,  χα\  συνήψεν  τψ  παλαιω  τείχει  τής  πόλεω:, 
^ χα\  έχάλεσεν  αυτήν  Κωνσταντινούπολιν,  άναπληρώ- 
σας  χαΐ  τδ  ίππικδν  (7),  χοσμήσας  αύτδ  χαλχουργή- 
μασι  χα\  πάση  αρετή,  ποιήσας  έν  αύτψ  κάθισμα  (8) 
θεωρίου  βασιλικού  καθ’  δμοιδτητα  του  έν'Ρώμη  6ν- 
τος.  Κα\  παλάτιον  (9)  μέγα  ποιήσας  πλησίον  του 
αύτοϋ  Ιππικού  τήν  άνοδον  άπδ  του  παλατίου  είς  τδ 
χάθισμα  του  Ιππικού  διά  του  λεγομένου  Κοχλίου  (f  0)ι 


VARIORUM  NOTiE. 


(98)  Άπύ  γβτέσεως  όμοΰ.  Delevimus  hanc  po- 
stremam vocem  cum  Holslenio.  Id  porro  videtur 
excerptum  ex  aliquo  Paschali. 

(99)  Td  ff.  Fasti  omnes,  Constantino  VI!  et  Con- 
stantio Casare^  absque  numero  consulatus.  Quaedam 
leges  Cod.  Theod.  habent  Constante,  aliae  Cor- 
stantio. 

(1)  Apixaror.  Ammianus,  lib.  xxvi,  Drepanum, 
nunc  Helenopolimt  venit  Drbs  Bithyniae  ad  Astaco- 
num  sinum,  Stephano  Byzantio,  vide  illius  inter- 
pretes, Hieronymum  in  Ciiron.  et  ibi  Scaligerum, 
pag.  250,  et  Jacob.  Gotthofred.  in  Chronologia  Cod. 
Theodos.  anno  cccxxviii. 

(2)  Ίανουαρίου.  Ita  Fasti  Savilliani,  Prosperi  et 
Viciorii.  At  Laterculus  praefeci,  urb.  Fragmentum 
Fasior.  et  Paschalis  centum  annor.  Bucherii,  ut  et 
Fasti  Idatii  mss.  Januarinum  legunt. 

(3)  Aarov6ir.  In  Dacia  Ripensi  egisse  Constan- 
tinum hoc  tempore  ex  subscriptione  leg.  5 Cod. 
Theod.  de  Privileg.  eorum  qui  in  sacr.  pal.  colligit 


Gotthofredus  in  Chronol.  ad  eumdem  Cod. 

(4)  Kal  γέφυραν.  Nescio  an  huc  pertineat  in- 
scriptio in  pontem  Danubii  ad  ruinas  urbis  Warhcl; 
Providentia  aug.  vere  pontificis.  Virtus  romana 

QUID  NON  DOUET.  SUB  JUGUM  ECCE  RAPITUR  ET  DANUVILS. 

Vide  Theophan.  an.  xxii  et  xxiv,  Constantini.  * 

(5)  ’ Er  Νικομηδείςι.  Ubi  lum  egisse  Constanti- 
num his  coss.  testatur  subscriptio  Leg.  un.  Cod. 
Theod.  de  Mensis  olear. 

(6)  Td  πρώτον  τεΊγ^ος.  Vide  Constantinopol. 
Cbrist.  lib.  i sect.  de  Byzantii  Orig.  n.  8.  Ab  iis 
porro  quie  ad  ejusdem  civitatis  descriptionem,  scu 
regiones,  seu  aedes  sacras,  et  alia  hujusmodi  spec- 
tant, deinceps  occurrent,  enucleandis  vel  illustran- 
dis abstinebimus,  locis  duntaxat  istius  lucubrationis 
indicatis,  ne  actum  agamus. 

(7)  Ιππικόν.  Ibid.  lib.  i,  sect.  1,  n.  5. 

(8)  Κάθισμα.  Ibid.,  n.  6. 

(9)  ΠαΛάτιον.  Ibid.,  lib.  ii,  sect.  4,  n.  1. 

(10)  ΚοχΛίου.  Ibid.,  lib.  i,  sect.  i,  n.  5. 


VARIiE  LECTIONES. 


·’  δμου  om.  P,  post  γενέσεως  ponit  R. 
δλίγας  τψ  αύτψ  τείχει  P. 


κ'  έτηρίδος  PV.  Δρέπαναν  V.  Δανούβην  PV.  ούχ 


7ί9  CHRONICON  PASCHALE.  710 

χτίσας  xa\  φ4ρον  (H)  μ4γαν  xat  ευπρεπή  πάνυ.  A liano  staluit,  cui  suam  ipsius  prapg^randem  imposuit 
xa\  ίστησεν  iv  μέσφ  χίονα  (12)  πορφυροΰν  μέγαν  staliiain,  radios  habentem  in  capite  : quod  quidem 
λίθου  Θηβαίου  άζιοθαυμαοτον,  χα\  ύπεράνω  του  αύ-  xreuro  opus  ex  Phrygia  advehi  curavit.  Idem  impe- 
του  χίονος  έστησε v έαυτοΰ  άνδριά'λτα  μέγαν,  έχοντα  rator  t^onstanlinus  clam  ablatum  Roma  Palladium* 
έν  τή  κεφαλή  αύτοΰ  άχτίνας,  δπερ  χαλχοΰργημα  uti  appellatur,  in  foro  a se  exstructo,  sub  columna, 
ήγαγεν  άπ6  τής  Φρυγίας.  Ό αύτδς  βααιλευς  Κων-  cui  imposita  est  illius  statua,  recondidit,  ut  quidam 
σταντΤνος  άφελών  χρυτττώς  άπδ  ’Ρώμης  τό  λεγδμε-  ex  Byzantiis  asserunt,  qui  id  cx  traditione  acccpe- 
vov  Παλλάδιον  (15),  έθηχεν  αυτδ  έν  τφ  ύπ’  αύτοΰ  runt.  Fortunam  vero  Urbis  ab  eo  instauratae,  in- 
χτισθέντι  φδρψ  ύττοχάτω  τού  χίονος  τής  στήλης  αύ-  cruento  facto  sacrificio,  Florentem  appellavit, 
τοΰ,  ώς  τινες  λίγουσι  των  Βυζαντίων-  έχ  διαδοχής  άχούσαντες.  Τήν  βέ  τύχην  (14)  τής  πόλεοις  τής  ύπ* 
αύτοΰ  άνανεωθείσης  ποιήσας  θυσίαν  άναίμαχτον,  έχάλεσεν  ΆνΟοΰσαν  (15). 

Ό αύτδς  βασιλεύς  έχτισε  χα\  δύο  έμβδλους  (16)  Idem  imperator  geminas  condidit  porticus  ab  in- 
άπδ  τήςείσδδου  τοΰ  παλατίου  Ιως  τοΰ  φδρου  εύπρε-  gressu  palatii  usque  ad  forum,  admodum  elegantes, 
νεείς,  χοσμήσας  άνδριάΐσι.  χα\  μαρμάροις,  χαλέσας  statuis  et  marmoribus  adornatas,  porticuum  loco 
τδν  τύπον  των  έμβύλων  Τηγίαν  (17),  χτίσας  έγγύς  Regiae  nomine  indito  : propter  quam  excitavit  basi- 
xa\  βασιλικήν  (18)  έχουσαν  χύγχην,  χα\  έξω  μεγά-  ^ licam  cum  concha,  ingentibusque  oxtra  sedem  co- 
λους  κίονας  στήσας  χαλ  ανδριάντας,  ήνπερ  έχάλεσεν  " lunmis  et  statuis,  quam  senatum  nuncupavit : locum 
σενάτον  (19),  χαλέσας  τδν  τύπον  ΑύγουσταΤον,  χαθ-  vero  extra  hanc  sedem  Augustscum,  quemadmodum 
ότι  χα\  στήλην  ήν  στήσας  κατέναντι  τής  Ιδίας  et  statuam,  quam  e regione  matri  suae  doniinse  He- 
αύτοΰ  μητρ^  Έλλένης  Αύγούστας  δεσποίνης  έν  lenoe  Augustae  in  porphyretica  columna  collo- 
πορφυρφ  χίονι.  cavit. 

Όμοίως  δέ  χα\  τδ  δημύσιον  τδ  λεγύμενον  Ζεΰξιπ-  Absolvit  quoque  Balneum  Zeuxippum  nuncupa- 
πον  ’(2U)  άνε'πλήρωσεν,  χοσμήσας  χίοσι  χα\  μαρμά-  tum,  illudque  columnis  ac  marmoribus  varii  coloris 
ροις  ποιχίλοις  χα\  χαλχουργήμασιν.  et  sereis  operibus  exornavit. 

A.  C.  '01.  Iph.] 

Ίνδ.  β^.  χδ".  ύπ.  Κωνσταντίνου  Αύγουστου  τδ  ι'  529.  (Α.  a Μ.  C.  5837.)  χχιν.  liid.  ιι. 
χα\  Κωνσταντίου  Καίσαρος  τδ  ε'  (21).  Constantino  Augusto  X et  Constantino 

Csesare  V coss.  1.  277. 

Ινδ.  γ'.  χε'.  ΰπ.  Γαλλιχανοΰ  κα\  Συμμάχου.  550.  χχν.  Ind.  iit.  Gallicano  et  Symma- 
cho coss.  2. 

*Έτους  τα'  (22)  τής  είς  ούρανους  άναλήψεως  τοΰ  q Anno  ccci,  post  Christi  in  coelos  assumptionem. 
Κυρίου  xa\  X8' τής  έαυτοΰ  βασιλείας,  Κωνσταντίνος'ύ  et  χχν  ipsius  imperii,  Constantinus  Piissimus,  pa- 
εύσεβέστατος,  πατήρ  Κωνσταντίνου  285  Αύ-  ter  Constantini  hmioris  Augusti , et  Constantii  et 
γούστου  xa\ Κωνσταντίου  xa\  Κώνσταντος Καισάρων,  Constantis  Caesarum,  aedificata  urbe  maxima,  il- 

πύλιν  μεγίστην,  λαμπράν  χαΐ  εύδαίμονα  χτίσας,  lustri,  et  felici,  caque  senatu  cohonestata,  hanc  Con- 

συγχλήτψ  τε  τιμήσας,  Κωνσταντίνου ττολιν  χέχληχε  slantinopolim  nuncupavit  ex  a.  d.  v.  Idus  Maias, 

πρδ  πέντε  Ίδών  (23)  Μαΐων,  ήμέρα  δευτέρφ  τής  έβ-  hebdomadis  feria  ιι  indictionis  ιιι,  cura  prius  By- 

δομάδος,  ίνδιχτιώνος  τρίτης,  τδ  πρύτερον  χαλουμέ-  zantiura  vocaretur,  quara  Romara  secundani  vocari 

νην  Βυζάντιον,  'Ρώμην  αύτήν  δευτέραν  (24)  χρήμα-  decrevit,  celebratis  ludis  Circensibus,  in  quibus  dia- 

DUCANGII  NOT^. 

i li)  Φόροτ.  Corut.  ChrUi.t  lib.  i,  sect.  24,  n.  1.  alias  fuisse  scriptorum  sententias  de  Zeuxippiap- 

I ii)  Klora.  ibid.,  n.  G.  pellatione  docemus  in  Conslantinopoli  Christ,,  lib.  4 

< 15)  ΠαΧΧά6ιοτ.  Ibid.,  n.  6.  sect.  27,  n.  2.  Id  duntaxat  addimus  ad  illius  aquae- 

(14)  Tvxrpr.  Ibid.,  n.  11 ; et  lib.  ii,  sect.  9,  n.  4.  ductuum  tuitionem  pertinere  videri  legem  1 Cod. 

Viae  praeterea  notas  nostras  ad  Zonarae  Annalei,  D Theod.  de  aquaeductu,  quae  mense  Maio  data  scribi- 
pas.  52,  55.  tur  iv,  post  Encamia  die. 

(15)  * Ανθούσαν.  Ibid.,  iin.  1,  sect.  3,  n.  II,  pag.  (21)  Td  δέκατον.  Fasti  omnes  et  Cod.  Theod. 

50.  Corutavtino  VIII  et  Constantino  IV  seu  Constantino 

i 16)  Δύο  ΑμβόΛονς,  Ibid.,  lib.  ii,  sect.  5,  n.  2.  Casare^  ut  est  apud  Prosperum.  Fasti  Savilliani  ha- 

17)  *Pr\ylav.  Ibid.,  n.  1.  bent,  xal  Κωνσταντίου  τό  β'. 

18)  Ibid.,  lib.  II,  sect.  9.  η.  1 . (22)  "Ετους  va\  Imo,  inquit  Scaliger,  anno 

(19)  levdrov,  Anonymus  Valesianiis  : Ibi  etiam  ccxcviii. 
oenatum  constituit,  secundi  ordinis  Claros  vocavit.  (25)  Πρό  πέντε  είδών.  Vide  praeter  nostram  Con- 
Ibid.,  sect.  9,  n.  1.  stantinopol.  lib.  1,  11,  111,  Scaligerum  lib.  v De 

(20)  ΖεύξιΛπον.  De  Zeuxippi  nomine  ita  Euse-  emendat,  temp.,  p.  508;  Petavium,  lib.  xi,  cap.  42, 

bius  in  Chronico  lib.  1 : Zeuxis  praeclarus  pictor  in·  et  Gotthofred.  ad  leg.  1 Cod  Theod.  de  Feriis. 

aianis  habetur,  ex  cujus  nonnullis  imaginibus,  quas  (24)  * Ρώμην  δευτέραν.  ConstantinopoC  Chrhi.^ 
plurimas  apud  diversas  civitates  fecerat,  lavacrum  lib.  1,  sect.  6. 

Byzantinorum  arbitramur  appellatum.  Sed  longe 

varia:  lectiones. 


Ijv.  ήν  PY.  ^^Αύγούστης  P.  Κωνσταντίνου  πύλιν  R. 


Yll  9HRONICON  PASCHALE.  7I£ 


dema  ex  margaritis  aliisque  lapiilis  pretiosis  con- 
fectum primus  gestavit.  Insigni  deinde  apparatu 
acta  festivitate,  statuit  divina  sua  jussione,  ut  ([uot- 
annis  eodem  recurrente  die  ejusdem  urbis  Natalis 
celebraretur,  et  xi  mensis  Artemisii,  publicum 
Zeukippi  Balneum,  quod  circo  et  Regiae  palatii  ad- 
jacet, aperiretur.  Cumque  aliam  sibi  confecisset  ex 
opere  rasili  statuam  auratam,  quae  manu  dextra 
ipsius  urbis  Fortunam  gestabat,  ipsamque  inaura- 
tam, praecepit,  ut  eo  die  quo  Circenses  ob  urbis 
Natalem  ederentur,  introiret  eadem  statua  marmo- 
rea, deducta  a militibus,  laenis  et  campagis  indutis, 
cunctis  cereos  albos  deferentibus  : utque  currus 
quo  statua  vehebatur  superiorem  flexum  circum- 
iret, ci  ad  scamma  progrederetur  ex  adverso  impe- 
ratorii tribunalis  : utque  imperator  qui  tempore 
illo  regnaret,  e solio  assurgens,  statuam  adoraret 
ejusdem  imperatoris  Constantini,  ipsiusque  For- 
tunae urbis. 

Idem  religiosissimus  imperator  Constantinus  Con- 
stantinopoli  imperans  mansit,  quam  ab  Europae 
provincia,  seu  illius  metropoli,  Heraclea,  avulsit, 
praefecto  praetorio,  et  praefecto  urbi,  caeterisque 
majoribus  magistratibus  in  ea  constitutis. 

A Roma  condita,  ad  annum  quo  dedicata  est  Con· 
stantinopolis,  censentur  anni  mlxxx. 

IIoc  anno  Alexander  episcopus  Alexandriae  ex 
a.  d.  XIV  Kal.  Maias,  Pharmuthi  xxii,  decessit,  illius- 
que  loco  consecratus  est  episcopus  Atbanasius  ille 
magnus  Pater. 

A.  C.  [01.  Iph. 

δδΐ.  (A.  a M.  C.  5859.)  xxvj.  Ind.  iv. 

Basso  et  Ablavio  coss.  8 

CCLXXVIli  Olympias. 

553.  xxvii.  Ind.  v.  Pacaliano  et  Hila- 
riano  coss.  l. 

His  coss.  coepit  panis  distribui  civibus 
Constaniinopolitanis  a xviii  Maii. 

553.  xxviii.  Ind.  vi.  Dalmafio  et  Ani- 
cio Paulino  coss.  4.  378. 


A τίζειν  άναγορεύσας , έίητελέσας  Ιππικήν  άγών^ 
πρώτο;,  φορίσα;  πρώτοι;*·  διάδημα  διά  μαργαριτών 
χα\  έτίρων  τιμίων  λίθων.  ΚαΙ  έποίησεν-  έορτην 
μεγάλην,  χελεύσα;  διά  θείου  αύτοΟ  τύπ^υ  αύτη 
ήμίρφ  έπιτελείσθαι  τδ  γενέθλιον  τής  πδλεω;  αύτοΰ 
χα\  άνοίγειν  τή  ια' του  αύτοΟ  Αρτεμισίου  μην^ς 
τδ  δημόσιον  λουτρδν  Ζεύξιππον,  πλησίον  δντα  του 
Ιππικού  χα\  τής  Τηγία;  του  παλατιού,  ι:ο:ήσα; 
έαυτώ  άλλην  στήλην  άπδ  ξοάνου  (35)  χεχρυσωμε'νην 
Ραστάζουσαν  έν  τή  δεξι^  χειρί  τύχην  της  αυτή;  πό- 
λεως,  χα\  αυτήν  χεχρυ σωμένη ν,  χελεύσα;  χατά  τήν 
αυτήν  ήμέραν  τού  γενεθλιαχού  ιππικού  είσιέναι  τήν 
αυτήν  τού  ξοάνου  στήλην  διριγευομένην  ^ ύπδ  τών 
στρατευμάτων  μετά  χλανιδίων  χα\  χαμπαγίων*·, 
πάντων  χατεχόντων  κηρού;  λευκού;,  κα\  περ-.έρχε- 
^ οθαι  τδ  δχημα  τδν  άνω  χαμτττδν,  χα\  ΕρχεσΟαι  εί; 
τδ  σκάμμα  κατέναντι  τού  βασιλικού  καθίσματος,  χα\ 
έπεγείρεσθαι  τδν  *·  χατά  χαιρδν  βασιλέα  χαι  προσ- 
χυνεΤν  τήν  στήλην  τού  αυτού  βασιλέω;  Κωνσταντί- 
νου χα\  αύτη;  τη;  τύχη;  τη;  πόλεω;  ·®. 

Ό αύτδ;  θειότατο;  βασιλεύ;  Κωνσταντίνο;  Ιμεινεν 
βασιλεύων  έν  Κωνσταντίνου ττόλει  ·*,  άφελόμενο;  αύ- 
τήν  άπδ  τη;  έπαρχία;  Ευρώπη;,  ήγουν  τή;  μητρο- 
πόλεω;  αύτη;  Ήραχλεία;  , προβαλόμενο;  τή  αυτή 
Κωνσταντινουπδλει  ··  έπαρχον  πραιτωρίων  κα\  έπ- 
αρχον πδλεω;  χα\  τού;  λοιπού;  μεγάλου;  άρ- 
χοντα;. 

ΕίσΙν  άπδ  κτίσεως  'Ρώμη;  έω;  ου  Κωνσταντι· 
νούπολι;  Ινεχαινίσθη  έτη  ,απ'· 

I Τούτψ  τψ  έτει  *Α>.έξανδρο;  (35)  έπίσχοπο;  'Αλεξ- 
άνδρειά; έτελεύτησεν  πρδ  ιδ'  Καλανδών  Μαΐων, 
ΦαρμουθΙ  χβ*  χα\  έχειροτονήΟη  άντ*  αύτού  έπίσχοπο; 
Αθανάσιο;  ό μέγα;  Πατήρ  ·*.^ 

Ίνδ.  δ',  χς'.  ύπ.  Βάσσου  χα\  Άβλαβίου. 
σοη'  ΌΛνμπιάς. 

Ίνδ.  ε'.  χζ\  ύπ.  Παχατιανού  χα\  Ίλαριανού. 

Έπ\  τούτων  τών  ύπάτων  ήρξατο  άναλίσχεσθαι 
τοϊ;  πολίται;  Κωνσταντινουπόλεως  ό ·*  άρτο;  (38 ) 
άπδ  ιη'  Μαΐου. 

Ίνδ.  ς*.  χη'.  ύπ.  Δαλμάτου  ··  χα\  (39)  Ζηνοφί- 
λου  ··. 


DUCANG1I  NOTAS. 


(35)  Άχύ  ζοάγου.  Εχ  opere  rasili^  uti  hanc  vo-  D 
cam  interpretatur  Hesychius  : ξόανα,  χυρίω;,  τά 
Ix  ξύλων  έξεσμένα  ή’  λίθων.  Glossae : Delubrum, 
ξόανον,  χαθίδρυμα,  άνάθημα,  lianeum  simulacrum 
radendo  poliendoque  factum,  ut  Pausanias  in  Achai- 
cis indicat. 

(36)  ΆΛέξay^poς.  De  mense  et  die  quo  obiit 
Alexander,  consentit  auctor  Chronici  Orientalis,  ad- 
ditque  diem  fuisse  lunae;  annum  vero  mortis  Christi 
cccxxxii,  notat. 

(37)  '0  μέγας  Λατήρ,  Holsten.  φωστήρ. 

(38)  *Άρτος.  Vide  Gotthofred.  ad  Philostorg.,  lib. 


II,  cap.  39,  et  quae  annotamus  in  utroque  Glossario 
de  Panibus  palatinis. 

(39)  ΑαΛμάτον  καί.  Codex  Holsten.  Δαλμάτου 
Ζενοφίλου.  κα\,  etc.  Fasti  omnes  Dalmalium  et  Ze- 
nophilum  coss.  hoc  anno  habent,  cujus  consulatus 
mentio  praeterea  occurrit  in  Itinerario  Burdcgal.  et 
in  Cod.  Tbeod.  consulatus  vero  PauUni,  qui  bic 
nominatur,  et  Optati,  et  perperam  cum  altero  co- 
pulatur, in  annum  sequentem  cadit,  qui  quidem  in 
Chronico  omittitur  : cujus  prae  caeleris  meminit  Ju- 
lius Firmicus  lib.  i,  cap.  3,  sub  quo  accidit  insigitis 
solis  eclipsis. 


VARIAE  LECTIONES. 


··  πρώτοι;  om.  P,  uncis  inclusit  R.  *·  τή  om.  P.  δηρπγευομένην  PV.  *·  γαμπαγίων  R.  τδν 
om.  R (τδν),  P.  ··  τή;  πόλεως.  πόλεω;  P.  ·*  Κωνσταντίνου  πόλει  PV.  ·*  Κωνσταντίνου  πόλει  Ρ, 
··  πατήρ,  φωστήρ  Holstenius.  6 οιη.  Ρ ··  Δαλματιου  Ρ sola.  ··  κα\  Ζηνοφίλου 


343 


•CHRONICON  PASCHALE.  71i 

A A.  C.  rOI  Iph.J 

Ίνδ.  Γ·  xO'·  ύτ:.  ΌτΓτάτου  ΙΤατρ:κ:ου  κα\  Άνι-  351.  χχιχ.  Ind.  νιι.  Oplaio  el  Paulino 
λ?ου  Παυ^νοα.  c.qs5,  2. 

Τούτοις  -ηίς  ύπάτοις  (30)  γέγονε  τλ  εγκαίνια  τή;  ms  coss.  facla  esi  Dedicalio  ecclesiaj 
έκκληαίαςτου  286  ’^γίου  Σταυροϋ  τής  οίκοδομηθεί-  Sanet®  Crucis,  quam  Constanlinue  Ma- 

σης  ύττδ  Κωνσταντί'^,υ  έπ\  Μακαρίου  έπισκδ«>υ,  gnus  ®difica\erat,  iemporibus  Macarii 
μηνι  Σετττεμβ^ίφ  ιζ»  ( 51).  Εντεύθεν  ήρξατο  ή Σταυ-  episcopi  (Hierosolymitani)  die  χνιι  men· 
ροφάνεια.  sis  Septembris.  Atque  hinc  deinceps 

inHiuin  accepit  festum  Apparitionis  saiw  r ^ 
4*1®  crucis. 


'Ινδ.  Ii'.  Xr.  ΰπ.  Κωνστα'/είου  (52)  Καίααρος  ς'  κα\  555.  (Α.  a Μ.  C.  5844.)  χχχ.  Ind.  ν«ι. 

^Αλβίνου.  Constantio  C®sare  VI,  el  Albino  c<»ss.  3. 

Κωνσταντίνου  του  Εύσε6ους  (33)  ήχθη  τριάκοντα-  Α Constantio  Pio  acta  Iriccnnalia  Con- 
ετηρίς  έν  Κωνσταντινουπόλει  Τώμρ  (34)  πάνυφιλο-  Β sfanliiiopoli , qii®  el  Roma,  magnifice 

τιμως  πρδ  η'  Καλανβων  Αύγούστων , και  Κών-  omnino,  ex  a.  d.  viii  Kalend.  Augusti  : 

αταντα  (55)  x6v  uibv  αύτου  ΑΟγουστον  άνέδειξεν,  κα\  et  Constantem  filium  Angustum,  Dalma- 

^αλμάτιον  τδνυίδν  του  Αδελφού  αύτοΰ  Δαλματίου  (56)  iium  vero,  fratris  Dalmalii  censoris  fi- 

τοϋ  κήναωρος*·  Καίσαρα  <37 ) άνηγδρευσεν  πρδ  η'  Jium,  Caesarem  renuntiavit  ex  a.  d.  viii 

Καλανδων  'Οκτωβρίων.  ^Hv  6©  Δαλμάτιος  ό υΐδς  Kal.  Octobris.  Erat  autem  Dalmalius  Olius 

Δαλ  ματ  ίου  του  Αδελφού  Κωνσταντίνου  του  ΕύσεβοΟς  Oalmalii  fratris  Constantini  Ρϋ,  magister 

στρατηγδς  'Ρωμαίων  κα\  ύπατο;  (38)  πρδ  του  αύ-  militi®  Romanorum,  el  consul,  prius- 

τδν  ΑναγορευΟήναι  Καίσαρα.  Κα\  Άννιβαλιανδν  ··  quam  Caesaris  dignitatem  C'iscl  consc- 

DUCANGII  .NOT/E. 

(56)  Τούτοις  toiq  ύπάτοις.  Error  est  tam  in  itic  lib.  iv  de  Vita  Constant.,  ο:φ.  40,  id  factum  af| 

quam  in  consule  quo  h®c  gesta  sunt,  cum  ad  an-  Αμφ\  τήν  τρίττ]ν  δεκΑδα  ejusdem  Augusti ,,  seu 

Dum  sequentem  referri  debeant,  quo  h®c  enc®nia  circa  xxx  imperii  annum.  Hieronymus  et  Prosper, 

celebrata  tueriini  Idib.  Seplembr.  pr®sentibus  epi-  C P.*icatiaiiO  et  Hilariano  coss.  an.  r.ccxxxii.  Con$ia^$ 

scopis , qui  jussu  imperatoris  Conslantini  Ilieroso-  filius  Constantini  provehitur  ad  regnum.  Id  in  .an  * 

Ivniis  convenerant  post  synodum  Tyri  eodem  anno  niim  sequentem  rejicit  Idalius  die.  vni  Kal.  ian. 

liabilam  , ut  tesUlur  S.  Albanasius'  in  Apolog.  Ne-  Victor  SchoUi , post  bellum  Sarmaticum  C®sarem 

que  tamen  quoad  annum  omnino  erravit  auctor  dictum  ait , quod  gestum  csl  anno  cccxxxii.  Sed 

Chronici , siquidem  b®c  ad  eonsulalura  Paulint  vi-  cum  infra  scribat  auctor  Chronici  tres  duntaxat 

detur  referre.  annos  parente  superstite  C®saream  dignitatem 

(51)  Mr^rl  ΣεπτεμβρΙφι^·  Rectius  Nicephorus  olitinuissc  Constantem  , inde  omnino  confici  vide<« 

lib.  vui,  cap.  50,  ιγ'.  5lam  enc®nia  ecclesi®  S.  Re-  tiir  dictum  C®sarcm  anno  cccxxxiii.  AUiue  adqo 

surrectionis  die  xiii  Septembris  quotannis  cc·  expungenda  h®c  verba  in  Chronico,  κα\  Κωνσταντα 

lebrari  a Gr®cis  notant  Men®a  ci  Typicum  S.  υίδν  αύ^του  Αύγουστον  Ανέδειξεν  * sicque  emendanda, 

Sab®.  κα\  ΔαλμΑτιον  τδν  υΐδν  του  Αδελφού  αύτοΟ,  elc.,  ut 

(32)  ΚωνσταττΙου.  Sic  reposuimus  ex  Scaligeri  est  in  editione  Scaligeriana , ubi  pro  ΔαλμΑτιον, 

edit,  et  Fastis  omnibus , cum  Κωνσταντίνου  edi-  perperam  Κωνσταντα  irrepsit, 

disset  Raderus.  Is  porro  fuit  Constantius  Conslan-  (56)  Kal  ΑαΛμάτιον.  Hieronymus,  Prosper,  et 

iint  M.  fi*aler,  ut  indkal  subscriptio  epistoi®  pres-  Orosius  : Tricennalibus  Constantini , Dalmutius 

bvtcroruin  et  diaconorum  Mareolicorum  in  syn-  Ctesar  appellatur.  Addit  Idatius  xv  Kal.  Octobr. 

oilo  Tyri  habita  eo  anno,  : Coss.  Julio  Constantio  Alia  de  Dalmatio  vide  in  Famil.  Byzant. 

illustrissimo  Patricio , fratre  religiosissimi  Constan·  (37)  Κένσωρος,  Raderus  Κένσαρο;  ediderat , el 
lifiil*  Augusti,  [et  Rufino  Albino  clarissimis  et  Deo  |)  ad  marg.  reposuerat,  Κήναρος,  an  Καίσαρο;?  qua 

gratissimis  viris.  Ubi  Ctesaris  nomen  minime  tri-  modo  postremam  hanc  vocem  habet  Scaliger.  Certe 

buitiir  Constantio,  qui  nobilissimus  duiitaxat  a fra-  in  cod.  Vaticano  ita  est  exarata,  ut  Κήναρος  vi- 

irc  designatus  est,  ut  scribit  Zosimus,  lib.  iii.  deatur  pr®ferre,  ubi  secunda  littera  non  tam  rv 

El  sane  Fasti  omnes  hunc  consulatum  ita  con-  quam  Latinum  superius  paulo  truncatum,  cum  pun« 

signant,  Constantino  et  Albino  coss.,  pr®ler  later-  clo, nisi  sil  accentus,  refert.  Sed  uti  edidimus  prorsus 

culum  pr®fcct.  urb.,  ubi  pro  Albino,  Faulinus  seri-  legendum:  Dalinaliuin  quippe  Constantini  M.  fra- 

bitur.  ^ trem , censorem  dicluui  ex  S.  Athanasio  el  So- 

(53)  Kiorazarrirov  τον  εύσεβους.  Vide  Eusc-  crate  docuimus  in  Famil.  Bgzant.  Addo  tantum 

biuni  lib.  iv  de  Vita  Constant. ; Idatium,  elc.  describi  in  Cod.  Theod.  lit.  De  his  qui  numero 

(5i)  ^Er  ΚωνσταντινονπόΛει  Ρώμη.  Ita  apud  liberor,  constitutionem  Coiiatanlini  ad  Daliuatiiiiu, 

Priscianum,  Romam  Constantinopolitanam  dictam  nulla  addita  dignitate  , quam  habere  qiiiddam 

observamus  in  Consiantinopoli  Christ.,  lib.  1 , vidtTi  quod  ad  hanc  speciet  subodoratur  uotlho* 

pag.  35.  fredus. 

(55)  Kal  Κώνστάντα.  De  anno  quo  Constans  (58)  Kal  ύπατος.  Cuib  Zenophilo  an.  cqcxxxiU* 
C®sar  dictus  est  varie  scribunt  historici.  Eusebius, 

VARliE  LECTIONES. 

Πατρικίου  om.  P.  ••κήνσωρος.  κήναρο;  V,  m.  R,  κένσορος  P.  *·  Άνιβαλιανδν  P,  *Ανι·5αλΛν  R.  ^ 

Patool.  Gr.  XCn.  i 


A.  C.  [01.  Ipli.] 

Clitus.  AHBibalianum  quoque  regem  ap- 
pellatum, purpurea  chlamyde  induit,  et 
\ersus  Caesarem  Syriae  misit. 

CCLXXIX  Olympias, 

336.  XXXI.  Ind.  ix.  Nepotiano  ct  Fa- 
cundo coss.  4. 

357.  xxxii.  Ind.  x.  Feliciano  et  Ta- 
tiano  coss.  1.  279. 

Persis  bellum  Romanis  denunlianlibus,  ( onstan- 
1t*nus  anno  xxxii  imperii,  dum  in  Orienlein  pro6- 
ciscilur,  suscepta  contra  Persas  expeditione,  cum 
venisset  usque  Nicomediam,  gloriose  vitam  cum 
morte  commutavit  in  ejusdem  urbis  suburbano, 
salutari  baptismo  ab  Eusebio  episcopo  Constantino- 
polilano  donatus,  cum  imperasset  annos  xxxi  et 
menses  x.  Reliquit  Caesares  tres  filios  suos,  Con> 
stantiniiin  Caesarem  qui  in  Galliis  annos  xx , Con- 
flantium Caesarem  qiii  in  Oriente  annos  xi  ct  Con- 
stantem Caesarem  qui  in  ltali«  finibus  annos  iii 
imperarunt ; praeterea  Dalmalium  fratris  filium , 
qui  in  Uesopotamia  et  ipse  annos  tres  regnavit, 
λείας  ca'  (44),  xa\  Κώνσταντα  μετ’  ^ύτ6ν  Καίσαρα, 
βασιλείας  Ετος  &γοντα  τρίτον  (45) , χα\  Δαλμάτιον 
Ιτος  άγοντα  κα\  αύτδν  τρίτον  (46). 

Ter  beatus  Constantinus  decessit  mensis  Blaii 
xMi  ex  a.  d.  xi  Kal.  J unias,  ipso  sanctae  Pente- 
costes die  : cujus -quidem  Constantini  Pii  corpus  in 
palatio  Constantinopoleos  insepultum  jacuit,  et 
servatum  est,  quoad  filii  de  morte  ipsius  certiores 
fierent. 

Constantius  cum  in  Oriente  versaretur,  in  Meso- 
potamia, bello  Persico  adliuc  urgente,  confestim 
venit  Conslantinopolim  : quo  cum  pervenisset,  pa- 
trem Constantinum  inclytum  tanto  comitatu,  et  ea 
regii  processus  pompa  extulit,  ut  id  nemo  pro  di- 


(5ήγα  (59 ) προχειρισάμενος  ένέίυσε  κοχκηράν  χλα- 
μύδα, κα\  κατά  Καισάρειαν  τής  Καππαδοκίας  άπ- 
Εστειλεν. 

σοΘ'  ΌΛvμπ^άς, 

Ίνδ.  θ',  λα'  ύπ.  ΝεπωτιανοΟ  κα\  Φακού'^υ. 

Ίνδ.  ι'.  λβ'.  ύπ.  Φηλικιανού  κα\  Τατια'/ου  (40). 

Πέρσαι  πόλεμον  έδήλωσαν  πρδς  'Ρωμαίους,  κχ\ 
έπιβάς  Κωνσταντίνος  λβ'  ένιαυτψ  τής  αύτοΰ  βασι- 
λείας, όρμήσας  έπΙ  τήν  'Ανατολήν  κατά  Περσών, 
έλθών  Εως  Νικομηδείας,  Ενδόξως  χα\  εύσεβώς  ** 
μεταλλάττει  τδν  βίον  έν  προαστείωτής  αύτής  πόλεως 
μην\  ΆpτεμισίoJ  ια',  καταξιωθείς  του  σωτηρηάδους 
” βαπτίσμΔτος  (41)  ύπδ  Εύσεβίου  επισκόπου  Κωνσταν- 
τινουττόλεω;,  βασιλεύσας  Ετη  λα'  καί  μήνας  ι'.  Καί 
χατέλιπε  Καίσαραςτουςτρείς  υίούς  αύτοΰ,  Κωνσταν- 
τίνον Καίσαρα,  βασιλεύοντα  των  κατά  Γαλλίαν  με- 
ρών, άγοντα  (42)  τής  βασιλείας  Ετος  είκοστδν  (43), 
καί  Κωνστάντιον  τδν  μετ’  αύτδν  Καίσαρα  έν  τοίς 
κατά  τήν  άνατολ1;ν  μέρεσιν,  Ετος  άγοντα  τής  βασι- 
’έν  τοίς  κατά  τήν  Ιταλίαν  μέρεσι  διάγοντα,  τής 
Καίσαρα  υΐδν  τού  άδελφοΰ  αύτοΰ  έν  τή  Μεσοποταμία, 

Ό τρισμακάριος  (47)  Κωνσταντίνος  άνεπαύσατο 
μηνί  Μαίφ  χβ'  πρδ  ια'  Καλανδών  'Ιουνίων  έν  ·*  αύτ} 
τή  άγί^  Πεντηκοστή,  Ετι  κειμένου  άταφου  τοΰ'· 
^ σκηνώματος  Κωνσταντίνου  τοΰ  Εύσεβοΰς  έν  τφ  πα- 
λατίω  Κωνσταντινουπόλεως  καί  φυλαττομένου  εως 
<Λ  γνώσιν  οΐ  υιοί  αύτοΰ. 

Άκούσας  Κιυνστάντιος  έν  τή  Ανατολή  έν  Μεσοπο- 
τ«μ£?,  287  Ετι  τοΰ  Περσικοΰ  πολέμου  Επικειμένου, 
εύϋέως  έξώρμησεν  (48)  Επί  Κωνσταντινούπολιν,  Εν  ή 
παραγενόμενος  προεχόμισε  τδν  έαυτοΰ  πατέρα  Κων- 
σταντίνον τδν  άοίδιμον  Εν  τοσαύτη  παρατάξει  καί 


DLCANG11  NOTiC. 


(59)  Ρΐ}γα.  Anonymus  Valesianiis  : ejus  frnlrcm 
Annibalianum,  data  ei  Constantia  sorore  sua,  regem 
regum  et  Ponticarum  gentium  constituit,  ^'idc  fa· 
ini/.  Byzant,  pag.  49. 

(40)  Taztarov,  Leg.  Tiriarov,  ex  Fastis  om- 
nibus. 

(41)  Βαφτίσματος,  De  baptismo  Constantini 
pca*terBaroniuni  consulendi  Pelavius  lib.  wDe  doctr, 
temp,  cap.  45,  ct  Gotthofredus  in  Chronol.  Cod. 
Theod.  an.  cccxxxvii. 

(42)  "Έχοττα,  Sic  cod.  Vatie.  Leg.  forte  άγοντα, 
ut  mox  semel  ac  iterum. 

(43)  “Έτος  sUoczdr,  Ex  quo  scilicet  Constantinus 
Caesar  dictus  est  anno  cccxvi , usque  ad  parentis 
obitum  tot  intersunt  anni. 

(4^  'Έτος  ici.  Si  Constantinus  xi  duntaxat  an- 
nis Caesaream  dignitatem  patre  superstite  obti- 
nuit , isque  hanc  inierit  τι  Id.  Noveinb.  ut  est  apud 
Matium , sequi  videretur  tum  demum  Caesarem  di- 
ctum anno  cccxxv  qui  est  annus  vicennaliorum  Con- 
stafitioi.  Vide  qua  supra  adnotamus. 

VARliE 

··  καί  εύσεβώς  oin.  P.  έχοντα  PY,  άγοντα 


(45)  'Έτος  άγοντα  τρίτον,  IIuc  rursum  refe- 
renda qiise  paulo  ante  annotavimus  de  Constantis 
Capsarca  dignitate. 

(46)  Έτος  άγο\'τα  καΐ  αντίν  τρίτον.  Quippe 
Dalmatius  biennio  post  datam  Constanti  Ca:sa- 
reani  dignitatem,  Csesiir  a patruo  dictus  est,  anno 
scilicet  cccxxxv,  aut  sub  exitum  cccxxxiv.  Ita 
enim  Vietor  Scholti  : abhinc  consumpto  fere  biennia 
fratris  filium , cui  ex  patre  Dalmatio  nomen  fuit , 
Caesarem  jussit,  assulentibus  valide  militaribus^  id 
est  instantibus. 

(47)  *0  τρισμακάριος.  De  excessus  Constantini 
anno  et  die  agunt  prse  ceteris  Scaliger,  lib.  v De 
emend,  temp,,  p.  510;  et  Petavius,  lib.  xi,  cap.  45. 

(4ty  Ευθέως  έξώρμησεν,  Eusebius,  lib.  iv  De 
Vita  Constant.,  cap.  70 , ex  cujus  verbis  eruit  Henr. 
Valesius  falli  ait  auctorem  Chronici,  qui  Constanti- 
nopoliin  recta  venisse,  atque  ibi  paternas  exsequias 
celebrasse  scribit.  Verum  non  obstat  quin  in  uibein 
veniens , Nicomedia  parentis  funus  ipsemet  secum 
deferri  curaverit. 


LECTIONES. 

Ducangius.  ·*έν.  Εν  τή  P.  ·*  τοΰ  alterum  ou\  P. 


rj  CHRONICON 

6ς  j βαΛΑΐκή;  -προί^βου,  ώς  ούκ  Ιστιν  είπειν  ν.ίΐτ  / 
d ς*3ν,  χαρόντοζ  στραχοχέδου  ώς  έχι  ζώντος  **  (·49) 
έν  όχλοφορία,  της  τε  χόλεω;  άπάσης,  &re  χα\  ύπ’ 
αΟτοΰ  άνηγορευμένης  'Ρώμης,  κα\  δη  δσα  γέγν;εν 
έν  auTf^  Ινδοξά  τε  καΐ  σ:τομέτρΐ3  (ΰΟ)  των  δωρηΟε*.- 
σών  άννωνών,  εν  χενθει  τοσούτω  χάντων  δντων,  ώς 
ούκ  έγένετο  χώχοτε  β3(Τΐλ^οι  των  χρδ  αΟτου  δοξα^Οή- 
ναι  ούτως  έν  xj  ζίοξ  κα\  μετά  θάνατον.  Κα\  κατ- 
ετέθη  έν  τψ  ναώ  των  άγ(ων  αποστόλων,  έν  ζ)  '· 
άπόκεινται  λείψανα  των  Αγίων  Αποστόλων  Άνδρέου 
χα·.  Λουκά  του  εύαγγελ^στοΰ  και  Τιμοθέου  μαθητου 
Παύλου  του  άποστόλοο. 

Σάπωρις  ( 51  ) ό Περσών  βασιλεύς  έπηλ®·^ 
Μεσοποταμία  xopOr.aoiV  τήν  Νίσ-.βιν.  κα\  περικαθ- 
έσας,··  αύττ'>  ήμ^ρας  ξγ'  κα\  μή  κατισχύσας  αύτης, 
άνεχύρησεν.  ^ 

Τωμαίιον  λε'  έβασίλευσαν*’  μετά  θάνατον  τού 
χατρδς  αυτών  ·*  Κωνσταντίνου  Κωνσταντίνος  ό νέος 
χα\  Κώνστας  κα\  Κωνστάντιος  έτη  κδ'.  ·Ομού^εωο'. 

Κα\  ό μέν  νέος  Κωνσταντίνο;  έβασίλευσεν  έν 
Κωνσταντινουχόλει  έτος  α'  (5i),  Κώνστας  (53)  δέ  έν 
’Ρώμη  έτη  ιβ',  κα\  μετά  xijv  αυτού  Κώνστα  ··  τελευ- 
τήν τά  λοιπά  ιβ'  έτη  έβασί).ευσεν  έν  'Ρώμη  Κοινστάν- 
τιος  ό αύτών  άδελφδς  ών.  Τ6  κατά  μέρος  έστ\ν  ού- 
τος· 

Ινδ.  ια'  α'.  ύπ.  θύρσου  (54)  κα\  Πολεμίου. 

Τνδ.  ιβ'.  β'.  ύπ.  Κ(ι)νσταντίνου  (55)  νέου  Αυγού-  ( 
στ&υ  τδ  δ'  και  Κώνσταντος  Αύγουστου  τδ 

ΧΤΛ*  '(ΙΛνμΛίάς, 

*ίνδ.  ιγ'.  γ*.  ύπ.  Ακίνδυνου  καλ  Πρόκλου  (56), 

Τ/δ.  ιδ*.  δ',  ύπ.  Μαρκελλίνου  και  Κραδίνου, 

7'/δ.  ιε'.  ε'.  ύπ.  Κωνσταντίου  Αύγουστου  τδ  ε'(57) 
ν.ο\  ΚώνστανχΓς  Αύγουστου  τδ  β\ 


PASCHALE  718 

. gniiate  possil  assequi,  pr^esciUe  praeloriana  niilil‘a, 
vflul  eo  superslUe  armis  suis  inslructa,  ac  universa 
civitale,  quam  Hornae  nomine  donalam,  illustribus 
ornamcnlis  decoraverat,  et  concessarum  annona- 
rum demenso  ditaverat,  omnibus  tanto  luctu  funus 
jiroseculis,  ui  nullus  ante  illum  exstiterit  impera- 
tor, qui  vivus  morluusque  adeo  cultus  fuerit  et 
praedicatus.  Hamatus  est  autem  in  aede  sanctorum 
apostolorum  Andrcae,  Lucae  cvangelistae,  et  Timothei 
discipuli  sancti  Pauli. 

Sapor  Persanim  rex  Mesopotamiam  invasit , Ni- 
sibili  populaturus,  quam  cum  per  dies  Lxiii  obse- 
disset, desperata  expugnatione  recessit. 

1 

Romanis  xxxv  imperavit  post  mortem  patris  ipsius 
Constantini,  Constantius  Junior,  ct  ConsUtns,  et 
Constant  ias  annos  xxiv.  Colliguntur  an uIv.vdccclxx. 
(A.a  M.C.  5869.) 

Ac  Constantinus  quidem  Junior  imperavit  Con- 
stanllimpoli  annum  i.  Constans  vero  Romae  auinos 
XII,  et  post  ejusdem  Constantis  mortem  reliquos  xii 
Romae  imperavit  illorum  frater  Constantias.  Atque 
liaec  singillatim  se  habent. 


A.  C.  lOl.  Iph.l 

538.  (A.  aM.  G.  1846.)  i.Ind.  xi.  Urso 

et  Polemio  coss.  2. 

539.  II.  Ind.  xiu  Constantino  Juniore 

Augusto  IV  et  Constantio  Augusto  VII 
coss.  3. 

CCLXX'X  Olympias. 

3i0.  III.  Ind.  xiii.  Aciniyno  et  Proclo 
eoss.  4· 

341.  IV.  Ind.  xiv.  Marccilino  et  Probi- 
no  coss.  L iSO, 

542.  V.  Ind.  XIV,  Constantio  Augusto  V 
et  Constante  .\ugiislo  II  coss.  2« 


WCANGII  NOTiE. 


(49)  'fle  ^Λί?ωκτος.  Melius  ώς  έτι  ζώντος  * atque 
SIC  edidimus. 

toU)  Σιτομέτρια.  Glossae : σιτοαέτριον,  demensuvu 
Piiilostorgius,  lib.  ii,  cap.  9,  xa\  σιτιηρεαίου  δαπά- 
νην βιανείμαι  τοίς  οίχήτορσι , etc.  Aade  Zosimum, 
lib.  II,  et  Sozonienuin , lib.  ii,  cap.  32 ; praeterea 
K?g.  iU  cod.  Tbeo>i.  de  annona  civit.,  et  leg.  2 de 
fruninito  urbis  Gonstaiitinopolit. 

(51)  Σάπωρίς.  Gbron.  Hicron  : Sapor  rex  Persa-^ 
rum.  Mesopotamia  vastata , duobus  ferme  mensibus  iVt- 
sUfim  jobsedit.  Atque  liac  fuit  prima  urbis  obsidio 
stib  Constantio  ; nam  ter  a 1’ersis,  illo  imperante, 
obsessam  fuisse  scribit  Rufus  Festus.  De  secanda 
obsidione  agitur  sub  ann.  cccl. 

(52)  Έτος  ol.  Hjec  delet  cod.  Holstenii : ct  certe 
legeaduro  fuisset  γ'.  Victor  Schotli : Siaiim  trien- 
nio post  minimum  maximumque^  fatali  bello  Con- 
ManUnus  cadit.  Periit  enim  Acindyno  at  Proculo 
coss.,  ut  est  apud  Suerat.,  hb.  ii,  cap.  5.  Vide  Fa- 


mi/. Byzant. 

(53)  Κώτστας.  Conslans  hoc  loco  ante  Constan- 
tium nominatur,  licet  minimus  natu  fuerit : medius 
vero  Constantius.  Ita  etiam  Fpiphanius,  haeres.  78, 
num.  9, 'licet  aliter  haeres.  69.  ii.  1. 

(ib)  Obpeov.  Edit.  Scaligeri,  Ούρβου. 

(55)  KoiYCxarTlrov.  Fasti  omnes  et  l^es  cod. 
Theod.  babent  hoc  anno,  Constantih  III  et  Constante 
coss. 

(56)  ΠρόκΛου.  Ita  Socrates,  lib.  ii,  cap.  5,  et 
Fasti  Saviliiani  et  Yossiani.  At  Fasti  caeteri  Procu- 
lum vocant,  quod  idem  est.  Indictio  porro  istius 
anni  annotatur  in  conciliabulo  Antiocheno  apud 
Albanasium  lib.  De  synodis,  cujus  ope  indictionum 
memoria  retrahi  potest  ad  annum  cccxxxvii,  vel 
cccxxxviii,  inquit  Goliliofredus. 

(57)  Τό  e\  Scribendum  τδ  γ'.  ut  emendat  ΠοΝ 
steiiiiis,  ci  habent  Fasti  omnes,  et  l^ges  cod, 
Tbeod. 


varia:  LECTIONES. 

·*  έχιςώ'/τσς  R.  έν  u — άποστόλων  om.  P.  ··  παραχαθίσας  V.  ·'  έ6ασίλευσεν  Γ.  ib.  αύτώ'Α, 
αύτού  P.  Κώνσταντος  P. 


7Je 

S43.  VI.  fnd.  I.  PUcilo 


iitaxtai  ijf 
itpo  f *ot).aw5. 
απριλ(6ϊν 


^ύστρ&υ  χτ' 
'Φμινώ6  i' 
Διοχλητ, 


\/  Χρονογρίΐφίαι  \ ^ \V 

* X.  Ινν£πκαί3ίχα£τηρί3^; >£3τίΕ 

/ 7^  σΐλή'^^ν  τεσσα  ρίσκα t6txqiTx7at  ^ 

^ / αΤ;  τδκατ4  νόμ^νΙτι-τεΧε^θαι  ττρίΐστίτακ-  \ 

/ ται  πάσχα.  π=ρι£χίΐ  fit  ό κύκλο;  κατά  Τωμαίο^ς  V ' 
και  Σύρον;,  f|X0i  Maxefiova;,  κα\  κατ*  ΛΙγνπτίονί.  V 
/ άρχί)ν  fit  fXafisv  ή παρόντα  Ιν^ίΕαχαιβεκαετηρλς  ^ 
f άτεϊί  νΟ'  Ιτου;  Λ«κλσ,τιανον,  ήγουν  άπ6  χα'  χαΐ  αύ-ή;  τον 
μσρτίον  χαΟ’  ιί^  £θΎ|μερ{α  γνώριζε  τα  t iv  νπϊτε4 

Λεοντίον  καΐ  Σαλονστίου,  καθ'  ονς  0 πάτον;  tfi  7^^?* 
Ιτα;  γενέσιια;  κύαμον  πεπλήρωται*  τιλείΟίΟεΐσης  ονν  τϊ^; 
ivv£axa'.oixa£Ti;pffio;  τοί;  λιχΘεϊσι  χρόνοι;  καλίπΐ  των 
λεχΟίντων  υπάτοίν,  πάλιν  έπί  τΐ  πρώτον  Ιτο;  αύττ^; 
άνέδραμε  κα'  τον  Μάρτιον  ” μην&;  ίνΐ.  άκρι^ώ; 

a ούτε  οχτώ  καΐ  πεντίχαιδ£καετηρ\ς  / 
καιδεκαεττ,ρλ;  ο ντε  έκκσίβεκαετηρί;  / 
άκρ^6ααν  Ιχειν,  ή μΐνη  ίννεακαι-  / 

; Ιχει  fit  χα\τά;  Ιπακτά;  iv 
.<pp  I;  fiiov  τιθέναι  καθ’  Εκαστον  y ^ / 
ρ κα\  του;  χαλουμένονς  ^ ^ 

έμβολίμους 


> / Ϊΰηοτίΐίϊΐ 

V -ϊ  iOit 


ΐοΐΐΚΟΤ*'^ 

id»il 

UX  νοιίΛ·»^ 


DUCAKCII  NOTiE. 

(5i)  nJukirov,  Sic  Fasti  Savilliim.  Πλαχιανοΰ,  lur.  apud  Lud.  Carionem , lib.  i Aniiq,  leel.p  c.  U, 
\ossi.oni.  Sed  Placidus  dicitur  in  Pastis  omnibus,  in  a Gruiero  omissa.  Placitum  cos.  expungit  llolsie- 

Tbeod.  cl  in  \eter.  ac  praeclara  inscriptione,  nius.  Post  bunc  consulatum  inseritur  in  cod.  Vati- 

in  qua  illius  nomina  omnia  ct  dignitates  continen-  cano  tabula,  seu  rota,  quam  damus. 

VAIUiE  LECTIONES. 

Ito;  ς*  libi  est  {?,  P f et  ubi  SavOtxov  esi,  Δνστρου.  γρονογράφιν  V.  ιθ'έτηριδο;  PV.  ’·  τεσ- 
σαρισκαιβεκατέαι  PV.  tfj  xa'  του  Μαρτίου,  ώς  εΓρηται  m.  V.  r{  χα\  ιε'  έτηρί; — ιζ'  Ι'π;ρ\; — ις*'  έτη- 
ρ\;  PV.  ούτε.  ούδΙ  Ρ.*  ’·  Omisit  circulum  R. 

Annorum  descriptio  cycli  lunaris,  et  quarUe  decima  in  quibus  legale  Pascha  celebrari  praceptum  esi.  Ista 
autem  complectitur  cyclus,  secundum  Romanos  et  Syros  seu  Macedones,  et  secundum  jEgyptios,  Initium 
porro  acee]^t  prasens  Decemnovennalis  a lix  anno  Diocletiani,  seu  a xxi  mensis  Martii  die,  quo  aquinoctium 
agnoscitur  in  consulatu  Leontii  et  Salustii : sub  quibus  consulibus  annus  a mundo  condito  v.  mdccclii  pomple· 
tnr.  Finito  igitur  Decemnovennali,  pradictis  annis,  et  supra  descriptis  consulibus,  rursum  ad  primum  illius 
annum  recurre  xxi  mensis  Martii  die,  indict  11,  tum  certo  percipies,  quod  neque  Octennale,  neque  Quindecen· 
uale,  sed  et  neque  Septennale,  vel  Sedecennale  ullam  accurationem  habere  potest,  praier  ipsum  Decemnoven· 
unie.  Ifabet  autem  epactas  etiam  in  circulo,  qua  singulis  anuis  sunt  colloca ndic  , ut  et  qui  appellantur  Ernbo- 
Rmi, 


7?1 

σπυί  ΌΛνμΛίάς, 

Ίνδ.  β'.  ζ.  ύτΓ.  Λεσντίου  καΐ  Σαλουστίου. 

Ίνδ*  η».  Οπ.  Άμβντίου  γ.τ,\  Άλβίνου. 

289  Έπ\  τούτων  των  ύπάτων  Κωνσταντ»α- 
νβ\  (59)  δημδσιον  έν  Κωνσταντινουπόλει  πλησίον  των 
Αποστόλων  ήρξατο  χτίζεσΟαι  ύπδ  Κωνσταντίον 
Αύγουστου  άπδ  μηνδς  Απριλίου  ιζ*. 

Ίνδ.  δ',  θ',  ύπ,  Κωνσταντίου  Αύγουστου  τδ  ς’  (60) 
χα\  Κώνσταντος  Αύγουστου  τδ  γ*. 

Ίνδ.  ε'.  ι\  ύπ.  Του  φίνου  (61)  κα\  Εύσεβίου. 
σπβ'  ^ΟΧυμΧίάς, 

Ίνδ.  ς'.  ια'.  ύπ.  Φιλίππου  κα\  Σαλία 

Ίνδ.  ζ*.  ιβ'.  ύπ.  Αιμενίου  (62)  χα\  Κατουλλί- 
νου. 

Έπ\  τούτων  των  ύπάτων  άπεχτάνθη  (65)  Κιυν- 
στας  Ιν  Γαλλίαις  ύπδ  Μαγνεντίου,  άρξας  2τη  ιβ’  (6iV 
χαι  Ιπήρθη  Μαγνέντιος  πρδ  ιε'  Καλανδών  Φεβρουα- 
ρίων,  χα\  Βετρανίων  είς  τδ  Σίρμιον  Καλάνδαις 
Μαρτίαις.  Κα\  Νεπωτιανδς  (65)  αύτφ  τψ  Ιτει  έττήρθη 
iv  Τώμη  πρδ  τριών  Νωνών  Ιουνίων,  κα\  πόλεμος 
μέγβς  έγένετο  μετά  ταΰτα  μεταξύ  'Ρωμαίων  χα\ 
Μαγνεντιαχών/·. 

Ίνδ.  η',  ιγ',  ύπ.  Σεργίου  χα\  Νιγρινιανοΰ^·. 

*0  μαχάριος  Αεόντιος  (C6)  ό έπίσχοτπ)ς  Άντιοχείας 
της  Συρίας,  άνήρ  κατά  πάντα  πιστός  τε  κα\  εύλα- 
6ί5ς,  χα\  ζηλωτής  ύπάρχο>ν  τής  άληθοΰς  πίστεως, 
Ιπιμελούμενοςδέ**  χα\τών  ξενοδοχείων  ύπίρ  τής  των 
ξένων  βεραπείας,  χατέστησεν  άνδρας  εύλαβεΤς  έν  τή 
τούτων  φροντίδι,  έν  οΤς·*  έγένοντο  τρεϊς  σφόδρα  ζη- 
λ ωτα\  τής  εύσεβείας.  Ούτοι  διά  τινα  χρείαν  ώρμησαν 
είς  χωρίον  άπδ  ιζ'  σημείων  Άντιοχείας  * δνομα  δέ  τδ 
χωρίον  Θρακών  ··  κώμη  λεγομένη.  Τούτοις  συν- 
ώδευεν  περιτυχών  Ίουδαίός  τις  ·*  · ήν  δέ  ό προηγού- 


722 

Α A.C.  ΙΟΙ.  Ιμ1.·1 

CCLXXX^I  Olympias, 

544.  VII.  hid.  η.  Lconlio  ct  Saluslia* 

C')ss.  4. 

345.  (A.  a M.  C.  5853.)  vnr.  Ind.  mi.  ! 

Aniantio  et  Albino  coss.  4.  281· 

IHs  coss.  Thermae  Constanlianae  Con- 
sianlinopoli  juxla  aedem  Apostolorum 
coeperunt  aedificari  a Constantio  Augusto 
a die  xvii  mensis  Aprilis. 

346.  it,  Ind.  iv.  Constantio  Augusto \I 

et  Constante  Augusto  Ili  coss.  2. 

3i7.  X.  Ind.  V.  Rutino  et  Eusebio  coss.  3. 
CCLXXXII  Olympias, 

348.  XI.  Ind.  vi.  Philippo  et  Salia 

® coss.  4. 

349.  xii.  Ind.  vii.  Limenio  et  CatuUino 

coss.  1.28%^ 

Ilis  coss.  Constans  occisus  est  in  Galliis 
α Magnentio,  cum  imperassct  annos  xn  . 
et  levatos  est  Bfagnentius  cx  a.  d.  xv  Ka- 
lend.  Februar.  et  Vetranio  apud  Sir- 
mium Kalend.  Martiis.  Eo  ipso  anno  ^Ne- 
potianus  Romae  levatus  est  ex  a.  d.*  iii 
Non.  Junias,  bellumque  ingens  fuit  inter 
Romanos  et  llagnentianos. 

350.  xui.  Ind.  vni.  Sergio  et  Nlgrihia- 

no  coss.  2. 

Beatus  Leontius  Antiochiae  Syriae  episcopus,  vrr 
in  primis  (idclis  ac  pius,  veraeqiie  Odei  propugnator» 
cum  xenodochiorum  curam  suscepisset  pro  perc* 
grinorum  susceptione,  viros  pios  ac  religiosos  iis 
praefecit.  In  iis  autem  administrandis  tres  erant 
egregii  pietatis  cuKores,  qui  negotiorum  quorumdam 
causa  venerunt  in  loeum  Antiochia  xvii  milliaribus 
dissitum  : vico  autem  nomen  fuit  Thraucun  ; iisqno 
se  comitem  adjunxit  in  itinere  Judaeus.  Porro  inter 
tres  illos  fratres,  primus  erat  vir  piissimus,  nomine 


CHRONICON  PASCILVLE. 


C 


DDCANGll  NOTiE 


(59)  Κωνσταντιαναί,  Conslantinopolit.  Christ, 
lib.  Ϊ,  sect.  27,  n.  5. 

(60)  ΚωνσταττΙον  τό  ς\  Leg.  δ'  ex  Fastis  et 
Cod.  Tbeod.  Fasti  alii,  ut  Capitolini  et  laterculus 
praefector.  Urb.  sic  annum  huiic  describunt  : Post 
consulatum  Amantii  ct  Albini,  Fragmentum  consu- 
lare et  paschale  centum  annorum  apud  Bucherium  : 
Fost  Amantio  et  Albino,  Notam  numeralem  lirc  delet 
eod.  Holstenii. 

(61)  "Pox^lrov,  Rufus  dicitur  H hiemaro  Re- 
mensi t.  II,  p.  460,  475.  Sed  Fasti  omnes  Rufinum 
vocant. 

(62)  ΑίμετΙου,  Is  Ulpius  Limenius  hoc  quoque 
anno  cos.  et  praefectus  urbi  fuit , ut  ^est  in  supra 
laudato  laterculo. 

(63)  "AxeurdyOri.  Iisdem  pene  verbis,  quae  ver- 
sioni  inseruimus,  haec  recte  refert  Idatius  in  Fastis 

eonsolatum  Sergii  et  Nigriani , quo  contigere. 


Vide  Victorem  Schotti,  Socratem,  lib.  ii,  τημ.  22, 
et  alios , praeterea  Scaligerum  ad  Chron.  Kusebii, 
p.  253;  et  Grandamicum,  parte  iii  Chron.  Cluist., 
p.  116. 

(64)  'Άρξαςίτη  ιβ'.  Haec  verba  duntaxat  absunt 
apud  Idalium. 

(63)  Πεποτιανός,  Eutropia  sorore  Constantini 
natus.  Vide  Famil,  Byzant, 

(^β)  Αεόντιος,  Vide  Philostorgrum  lib.  in,c.ap.  17 
et  18.  Hunc  inter  Arianos  antistites  semper  recen- 
set Athanasius,  et  άπόκοπον,  seu  castratum  vocat. 
Theodoritiis,  lib.  it  Hist,  ecet.^  cap.  10,  natione 
Phryaem  fuisse  ait , τήν  δέ  γνώμην  χ^^υψίνουν,  χα\ 
τάς  υφάλους  πέτρας  μιμούμενον.  Vide  praeterea 
cap.  24.  Unde  a quodam  Ariano  scriptore  haec  hau- 
sisse auctorem  Ciironici  quidam  volunt,  qui  tanto- 
pere laudet , quem  alii  perstringunt  : quod  accidit 
in  iis  quae  infra  de  Meletio  narrat. 


VARliE  LECTIONES. 


^ ήρξαντο  P.  ^ Μαγνεντιανων  P.  ’·  Νιγριανου  R,  alterum  in  me  ponens, 
•m·  P.  Θμαυκούν  P,  Θρακόων  V.  τις  oui.  Γ. 


04om,.P.  ·*  έν  ίς 


723  CHRONICON 

£iigciiiiis.  Cum  vero  una  iter  agerent,  Eugenius  j 
iste  sermonem  orsus  est  cum  Judaeo  de  fide  unige- 
niti Filii  Dei : Judxo  autem  cum  risu  ac  cavilla- 
tione haec  excipiente,  repertus  est  in  via  serpens 
mortuus  ; stalimque  Judaeus  ad  illos  conversus  : 

I Si,  inquit,  serpentem  hunc  mortuum  comederitis, 
et  non  moriemini,  Christianus  fiam.  » Et  extemplo 
Ergeniiis  serpentem  sublatum  in  tres  partes  dividit, 
sibique  una  reservata,  duabus  aliis  sociis  datis,  co- 
rain  Judaeo  has  vorarunt,  nullo  inde  acce|ho  damno. 
In  quibus  evangelicum  istud  et  salutare  dictum  com- 
pletum est : i In  manibus  suis  serpentes  tollent,  et 
si  morliferum  quid  biberint,  non  eis  nocebit.  » Ju- 
daeus ergo  cum  illis  in  xenodochium  reversus, 
ac  in  eo  manens,  Christianus  factus  postmodum 
inclaruit.  1 

Constantius  Augustus , cum  in  Orientis  partibus 
propter  bellum  Persicum  versaretur,  et  quae  a Ma- 
gnentio patrata  erant  accepisset,  Antiochia  in  Italiam 
^proleclus  est. 

Sapor  autem  Persarum  rex,  facta  in  Mesopota- 
iniani  irruptione,  centum  dierum  spatio  Nesibin 
obsedit^  variisque  modis  cum  ingenti  machinarum 
copia  oppugnavit,  adducto  etiam  magno  elephanto- 
rum ad  bellum  idoneorum  numero ; conductis 
prxtcrea  in  auxilium  regibus , et  bellicis  omnis  ge- 
neris comparatis  instrumentis  : quibus  fretus , nisi 
urbem  dederent,  a fundamentis  eam  eversurum 
minitabatur. 

Deditionem  vero  recusantibus  Nesibinis,  Sapor 
urbem  ex  vicino  urbi  fluvio  inundare  dccrcvii.  ^ 

At  Nesibiiii  precibus  hostes  vicere,  propitio  sibi 
conciliato  Deo.  Cum  enim  aqum  murorum  funda- 
menta solo  av|uaturae  essent,  horumque  immine- 
ret ruina,  pars  murorum  ita  Dei  nutu  concidit,  ut 


PASCHALE.  724 

i μένος  των  τρ.ών  άοελνων  εύλαβ^ίΐτατος  άνήρ,  Ευγέ- 
νιος τοΟνομα.  Έν  Sk  τψ  συνοοεύειν  άρςάμενος,  ό Ευ- 
γένιος έχίνει  ·*  λόγον  τ.ρ>)ς  zI  j ‘Ιουδαίον  τχρ\  της 
το0·*  μονογενούς  Υίοΰ  του  Θεοΰ  τΛζτεοίς.  Του 
Ιουδαίου  διαχλευάζοντος,  ηύρέΟη  έν  τη  δδω  δφις 
νεχρδς  χείμενος  · χα\  ευθέως  δ Ιουδαίος  πρ^>ς  αύτους 
λέγει  * 4 Έάν  φάγητε  τδν  δφιν  τούτον  τδν  νεχρδν  κα\ 
μή  άποθάνητε,  γίνομαι  Χριστιανός,  ι Κα\  εύθέωςδ 
Ευγένιος  λαβών  τδν  δφιν  διεΐλεν  εις  τρία  μέρη  έαυτφ 
χαΐ  τοις  συν  αύτψ  δυσί*  χα\  έφαγον  ένώπιον  τοΟ 
Ιουδαίου,  κα\  Ιζησαν.  Έφ’  οΓς  έπληροΰτο  τδ  ευαγγε- 
λικήν ··  χα\  σωτήριον  λόγιον  τδ  φήσαν  * ι Κα\  έν 
τα?,  χερσ\ν  αυτών  δφεις  άροΰσιν,χαν·^  Οανάσιμόν  τι 
φάγωσιν , ού  μή  αύτοΓς  άδιχήσει.  > Ό Ιουδαίος 
290  συνειαελθών··  αύτοϊς  έν  τφ  ξενώνι,  χα\  δια- 
ϊ μείνας  έναύτψ,  ηύδοχίμει  Χριστιανδς  γενόμενος, 

Κωνστάντιος  ό Αύγουστος,  διατριβών  έν  τοίς  άνα- 
τολιχοις  μέρεσιν  διά  τδν  Περσιχδν  πόλεμον,  άκούσας 
τά  κατά  Μαγνέντιον,  έξώρμησεν  άπδ  τής  Άντιο- 
χέων”έπ\τήν  Ιταλίαν. 

Σάπωρις  (67)  δέ  ό Περσών  βασιλεύς  έπελθών  τή 
Μεσοποταμίςι,  κα\  περικαΟισας  ··  ήμέρας  ρ'  την·' 
Νίσιβι·*,  καΐδιαφόρως  αυτήν  πόλε μή σας  κα\  μηχα- 
ναΤς  πολλαίς  χρησάμενος,  ως  χα\  έλεφάντων  πλήθος 
άγαγειν  έπιτηδείων  προς  συμμαχίαν  και  βασιλείς 
μισθωτούς  (63),  μαγγανικά  τε  παντοϊα,  οΓς,  εί  μή 
βού’λο^ντο  την  πόλιν  έκχωρήσειν  (69),  έξαφανίζειν 
αυτήν  έκ  βάθρων  ήπείλουν. 

Των  δέ  Νισιβηνών·*  άντεχόντων  πρδ;  την  παρόυ· 

' δοσιν,  τδ  λουζδν  (70j  έξυδατωσαι  ταύτηντψ  πρδς  αυ- 
τήν ποταμφ  (71)  διεγνώκει  6 Σάπωρις 

οι  δέ  (7ί)  ΝισιβηνοΙ’'^*  εύχαίς  ένίκουν  τούς  πολε- 
μίους, ευμενή  τύν  Θεόν  έχοντες.  Τών  γάρ  ύδάτων 
μελλόντων  την  Οέσιν  τών  τειχέων  έξομαλί<|[ειν  είς 
πτώσιν,  μέρος  του  τείχους  (75)  πεπόνθει  χστά  Θεού 


DUCANG1I  NOTyE. 


(67)  Σά,^ωρις  δέ.  Deliae  altera  sub  Constantio  Ni- 
sibensi  obsiuione  agunt  Julianus  orat,  i et  2 ; 
PbiJoslorgius  lib.  iii,  cap.  25;  Theodorct.  lib.  ii, 
cap.  50 ; Georgius  Hamartolus  in  Cbron.  ms. ; Ce- 
dren.  Zonar.,  Albiipbarajius,  et  alii.  Sed  in  primis 
conferendus  Theopuanes , qui  hxc  iisdem  \erbis 
quibus  auctor  Chronici  refert.  Vide  llenr.  Valesium, 
ad  lib.  XX  Ammiani. 

(68)  Kal  ΒασιΛεΐς  μισθωτούς.  Pra:fectos  forte 
uroviiiciaruro , quos  Βασιλείς  etiam  appellabant 
Persx  : quibus  cum  imperarent , inde  Βασιλείς 
Βασιλέω*/  se  inscribebant. 

! (69)  Έκχωρησαι.  lu  emeudavimus  ex  Theo- 

phane, cum  prave  editum  esset  έχχωρίσειν,  tametsi 
Ita  prsefcrat  cod.  Vatican.  et  codex  Theophanis,  ut 
monet  Goarus. 

(70)  TdJioiJtdr.  Theophan.,  τό  τε  λοιτυόν. 

{1\)Ποταμφ.  Migdonio,  Theodorit.  Vide  Vincen- 
tium Bellovac.  lib.  xxx,  cap.  82  et  89,  ubi  simile 
quidpiam  refert. 

(72)  Oider.  Leg.  postea  ol  il  ΝησιβηνοΙ  εύχαίς 


ένίκουν.  Quippe,  ut  barrat  Theodoretus,  admirandus 
ille  Ephrem,  quem  Mar  Ephraim  vocat  Albuphara- 
jius  {Mar  autem  aposudos  appellant  Chaldaei  ho- 
dierni, ut  observat  bcaliger  in  Prolegom.  ad  libros 
De  emeud,  (emp.),  praestaiitissimus  apud  Syros  siri- 
ptor  divinum  Jacobura  episcopum  rogavit  ut  in 
^ murum  ascenderet,  Barbaros  inspiceret,  et  impre- 
cationis tela  in  eos  immitteret : tui  obsecutus  Ja- 
cobus  in  quamdam  turrim  conscendit,  visa(|ue  iu- 
nunierabili  hominum  multitudine,  nullum  aliud 
malum  iis  imprecatus  est  : sed  oravit  tantum  nl  ci- 
nifes  et  culices  in  eos  imminerentur,  ut  ex  minutis 
illis  aninialculis,  ejus  qui  ipsis  auxiliabatur  polen- 
tiani  agnoscerent.  Oi  aiioneni  Jacobi  nubes  cinifuui 
et  culicum  protinus  excepisse , ctc.  De  Jaeot  o et 
Ephraiino  in  sua  narratione  silet  Theophanes  : de 
Jacobo  vero  quxdam  attigit  Philostorgi us,  ut  ct 
Gregorius  Turon.  lib.  ii  //is(.,  cap.  55. 

(75)  Μέρος  τον  τείχους.  Theophanes  : Μέρος 
μέντοι  τοΟ  τείχους  άπεπόρθηται , κα\  τούτο  κατά 
θεού  συγχώρησιν.  Alii  codd.  έπεπόνθει  praderuat. 


.VARIiE  LECTIONLS. 

·'  έχίνει.  έκείνη  V,  έκεΤνος  Ρ.  ·*  τού  οηι.  Ρ.  ··  τδ  ευαγγελικόν.  Marci,  χνι,  18.  ” κάν.  κα\  έάν 

Ρ,  χα\  Β.  **  βυνβλΟών  Ρ.  Αντιόχειας  Ρ.  παρακχθίσας  V.  τή  Ρ.  ··  Νήσιβι  PV.  ··  Νησιβι- 
νών  Ρν.  Σάπωρις  οΤδεν.  ·**  οί  U. 


7?·^  CHIIONICON  PASCHALE.  72« 

συγχώρτ^σιν  έπ\  τω  συμγέροντί,  καθώς  έν  τοϊς  έξ?,ς  Λ uibi  maxime  commodaret,  quemadmodum  in  se-» 
δτ,λωΟήαβται.  Γίνεται  γάρ  (74)  τήν  τε  ··  πίλιν  quenlibus  exponetur.  Accidit  enim  ut  urbs  inde  ser- 
φυλαχθήναι  χα\  τους  πολεμίους  τοΓς  Οδααιν  άντέ/ε-  vaia  fuerit  aquis  hostes  arcentibus,  muUisque  ex 
σθαι,  ως  χαι  πολλούς  άπολέαΟαι.  iig  pereuntibus. 

Oi  ok  xa\  τούτο  πεπονΟότες  ήπείλουν  διά  του  κα-  Π vero  casu  illo  non  deterriti  minabantur  se  per 
ταπεαδντος  μέρους  του  τείχους  είσελΟειν,  παραστή-  collapsam  muri  partem  penetraturos , applicatis 

σαντες  τους έλίφαντας ένδπλους  χα\  δχλον  συμπείσαν-  elephantis  armatis,  et  milite  excitato  ut  totis  viri- 

τες(75)έμ6ριθέστερον  προσέχειν  τψ  πολέμφ  μαγγά-  bns  ad  bellum,  omnis  generis  machinis  adbibitis, 
νοις  παντοίοις  μηχανώμενοι.  incumberent. 

Οι  δέ  τήν  πδλιν  φρουροΰντες  στρατιώται  νίχην  έχ  Verum  qui  In  urbis  praesidio  erant  milites,  victo- 
Θεού  προνοίας  έσχήχασιν.  Τ6ν  γάρ  τδτϊον  άπαντα  riam  Dei  quadam  providetitia  adepti  sunt.  Loco  enim 

παντοίοις  δπλοις  έπλήρουν,  χα\  όνάγροις  τους  πλείο-  universo  armatis  omnis  generis  impleto,  onagris 

νας  έλέφαντας  άπέχτειναν  * oE  6k  λοιποί  Iv  τοις  χα-  complures  elephantes  occiderunt : exteris  in  fossa- 

τατέλμασι  (76)  των  τάφρων  ένέπεσαν,  άλλοι  δλ  riim  uliginem  prolapsis , aliis  vero  depulsis  et  re- 

χρουαΟέντες  άίΓεστράφησαν  είς  τά  δπίαω,  χα\  ύπέρ  trocedere  coactis.  Cxsi  sunt  ex  iis  qui  armati  eraqt 

μυρίους  αύτών  δπλίτας  άπέχτειναν  (77),  χα\  τοίς  Β supra  decem  millia  ; reliqui  fulmine  dc  coelo  lapso, 
λοιποίς  σχηπτδς  ούρανδΟεν  δπεσεν,  νεφελών  τε  γνο-  caliginosisque  nubibus,  ac  largo  imbre,  ei  touitruo- 

φωδων  χα\  ύετου  λάβρου  χα\  βροντών  φωναις  απαν-  ηιηι  fragoribus  adeo  perculsi  sunt,  ut  major  pars- 

τας  έξέπληττον,  ώς  τους  πλείονας  αύτών  φδβφ  δια-  illorum  metu  conciderit. 
φΟαρήναι. 

Πάντοθεν  δ&  ό νέος  Φαραώ  Σάπωρις  στενούμενος  Undique  autem  Sapor  novus  Pliarao  in  anguslonr 
ήττατο,  τοίς  του  φδβου  χύμασι  δεινώς  χαταντλούμε-  redactus  vicius  est,  pavoris  fluctibus  miserabiliter 
νος  (78).  demersus. 

Μίλλων··  δέ  χαθαιρεΙν  αυτήν,  τού  τείχους  βήγμα  Cum  vero  proxime  civitas  evertenda  esset,  muri 
μέγιστον  ύπομείναντος,  χαι  τής  πδλεως  λοιπδν  προ-  casu  hiatum  ingentem  facturo,  deditionem  factura, 

δίδοιθαι  μελλούτης,  δρασις  291  έδείχθη  (79)  έν  visum  quoddam,  eadem  hora  qua  urbem  oppugna- 

ήμίρ^ι  τφ  Σάτπορι  χαθ’ ήν  ώραν  έπολέμει , άνήρ  τις  bat,  ejusmodi  Sapori  objectum  est.  Vir  quida«i> 

περιτρέχων  εις  τά  τείχη  τής  Νιαίβης·^·  ήν  δέ  ό mmnia  Nesibina  percurrebat ; referebat  ille  specie 

φαινόμενος  τώ  εΓδει  Κωνστάντιος  ό ΑΟγουατος  * ώς  sua  Constantium  Angustum,  ita  ut  gravius  indigna- 

πλεον  άγβνακτεΐν  τδν  Σάτϋωριν  κατά  τών  τής  Νιτί-  q tus  Sapor,  Nesibinis  civibus  subinde  ingereret ; 
6ης®·  οίκητδρων,  λέγοντα,  ώς  < Ούδέν  ύμών  ό βασι-  < Nihil  vobis  profuturus  est  imperator  : egrediatur 

λευς  ίαχΰει*  έξελθάτω*®  χα\  πολεμείτω,  ή παράδοτε  ille,  et  pugnei,  aut  tradite  civitatem.  » 

τήν  πδλιν.  ι 

Εκείνων  δέ  λέγοντων*  c Ούχ  έστιν  δίκαιον  παρα-  Quibus  ii  reposuere:  < Minime  par  est  ut  ab- 
δούναι  ήμάς  τήν  πδλιν,  άπδντος  τοΟ  βαοιλέως  ήμών  sente  imperatore  nostro  Constantio  deditionem  fa- 

Κωναταντίου  ταΰ  Αύγουστου  * ι ώς  έχ  τούτου  πλέον  ciamus.  > Unde  veliemenlius  indignatus  Sapor,  e.\ 

άγαναχτειν  τδν  Σάπωριν,  ψευδομένων  αύτών  κατά  τδ  viso  illos  mentiri  persuasus  : c Cur  mentimini,  in- 

φαινδμενον  έχεινω,  xa\  λέγειν  αύτδν  ιΊνα  τί  ψεύ-  quit,  ego  hisce  meis  oculis  video  imperatorem  v«- 

6εσ6ε·  έγώ  6εωρώ  τοϊς  έμοΓς  δφθαλμοϊς  τδν  βασιλέα  strum  Constantium  per  moenia  vestra  discurren- 

ύμών  Κωνστάντιον  περιτρέχοντα  εις  τά  τείχη  τής  tem.  ι Ita  Sapor  varie  a Deo  profligatus,  re  infecta, 

πδλεως  ύμών.  ι Κα\  έν  τούτοις  πολεμηθεϊς  ύπδ  τού  recessit,  mortem  magis  suis  mlnliaius  : qui  causa 

Θεού  ποιχίλως  ό Σάπο^ρισ  άπραχτος  άνεχώρησεν  cognita,  angeli  apparitione  summam  in  ConsUintio 
θάνατον  άπειλή  σας  τοϊς  μάγοις  αύτού.  Μαθδντεςδέ·  potentiam  portendi  orni  nantes  . ita  Sapori  visum 
τήν  αΙτίαν  διέγνωσαν  τού  φανέντος  αγγέλου  συν  τφ  exposuerunt.  Is  vero  ubi  intellexit  periculi  cautam, 
Κωνσταντίιρ  τήν  δύναμιν,  κα\  ήρμήνευον  αύτφ.  Κα\  D timore  perculsus,  machinas  bellicas  comburi,  ct  / 

DUCANGllNOTiE. 

(74)  rirezai  γάρ.  Theoph.  : ΕύΟέως  γάρ  γίνεται  (78)  Αβινώς  καταντΛού μένος,  Hxc  desuat  apqd 
τήν  τε  πδλιν  φυλαχθήναι , κα\  τους  πολεμίους  τοϊς  Theophanem. 

θδασο  νήχεσθαι,  χα\  πολλούς  ύπδ  τού  υδατος  δι-  (79)  *Όρασις  έδείχΘη,  Tdipsum  etiam  narrat 
αφθάρθαι.  Theodorelus : aliter  vero  Theophanes  et  Geor^. 

(75)  Σνμχείσαντες.  Theopli.  : Εύτρεπίσαντες  Hainartolus  : Op^  άγγελον  έπ\  τδ  άχρον  έστώτα 
προσέχειν  τφ  πολέμη),  μαγγανείαις  τε  παντοίαις.  λαμπρώς  έστο)ισμένον,  κα\  παρά  χεϊρα  τδν  Βασιλ/α 

(76)  Κατατέ,Ιμανην,  Theoph.  ct  Georg.  mona-  κρατούντα  Κωνστάντιον.  Auctor  infra  , de  Magis  : 

cbus,  χαταπέλμασιν.  Διέγνωσαν  τού  φανέντος  άγγέλου  σύν  τφ  Κωνσταν- 

(77)  "ΟχΛίτας  άχέκτεινεν.  Theopli. , δπλϊται  τίω  τήν  δύνααιν  qua  quidem  aliter  concepit  Theo- 

άπέθανεν.  Mox,  έπέσεν.  Theopli..  έπέπεσεν.  phanes. 

WIWJE  LECTIONES. 

··  τε  oro.  P.  ··  μέλλων  δέ  P.  Νησίβεως  P,  Νήσιβυς  R bis.  »·  Νησίβεος  P.  »»  έξελθέτω  P.  · iMr 
«χώρησε  m.  R.  · δέ  om..?· 


727  CHRONICON ‘PASCHALE.  728 

quidquid  ad  apparatum  bellicum  paraverat,  destrui  A έπιγνου^ό  Σάπωρις  το3  κινδύνου  τήν  αΙτΓαν,  έν  φ4- 
Imperavit,  arreplaque  cum  suis  fuga,  nemine  per-  βω  γεγονώ;  έκέλευσε  τά  τε  μαγγανιχά  χαυθήναι  xa\ 
sequente,  in  patriam  se  recepit,  magna  exercitus  δια  πρδς  τήν  τού  πολέμου  παρασκευήν  ηύτρεπισεν 
parte  pestilentia  prius  absumpta.  Circumfertur  Vola-  διαλυΟήναι.  Αύτδς  δΙ  συν  τοΓς  ίδίοις  φυγή  (80)  δ.ωχ-5- 
gesi  Ncsibiiii  episcopi  epistola,  qua  haec  sigillatim  μενο;  τήν  πατρίδα  κατείληφεν,  πρδτερον  λοιμική 
exponuntur.  νδσα>  των  πλειδνων  διαφθαρέντων.  Φέρεται  δέ  έν  έ-ι· 

στολή  Ούαλαγέσου·  (81)  έπισχδπου  Νισίβης  τδ  κατλ 
μέρος  τούτων  δηλούση 

Constantio  Augusto  ad  bellum  contra  Magneii-  Κωνσταντ ίου  τού·  Αυγού στου  έν  τψ  κατά  Μαγνεν- 

lium  profecto , priusquam  adventaret,  Constantia  Απερχομένου  πολέμφ,  πρ\ν  ή φθάσαι  αυ.δν 

Constantii  soror  Vetranionem  , virum  illustrem , Κο>νσταντΓα  ή Κωνσταντίου  Αδελφή  ένδύσασα  Βετρα- 
Kalendis  Mari,  purpura  indutum  Naisi  Illyriae  urbe  νίωνα  (82)  πορφύραν  Καλάνδαις  Μαρτίαις  είς  βασι- 

imperatorcra  factura  ac  inauguratum  Magnentio  ad  λέα  έν  Ναΐσω  τής  Ιταλίας·  (8δ)  Ανδρα  έντιμον  άν- 

praclium  opposuit.  Constantius  vero  ubi  ad  locura  έστησε  τω  Μαγνεντίψ  πρδς  τήν  μΑχην.  Κα\  μετΑ 

Italiae  quo  bellum  gerebatur  pervenit , Vetraiiio-  ταύτα  φΟΑσας  ό ΚωνστΑντιος  έν  οΤς  τδποις  ήν  6 πδ- 

nem  perhonorifice  accepit , posteaque  erecto  in  ® λεμος  έν  τή  Ιταλία,  προσεδέξατο  τδν  Βετρανίωνα 
campi  loco  eminentiori,  tribunali,  coram  exer-  μετά  πολλής  τιμής·  κα\  μετΑ  ταύτα  έν  τφ  χάμπψ 

cito , ae  ipso  Vetranionc , orationem  b.abuil  Con  · τριβουνΑλιον  έφ’  ύψηλού  ποιήσας  (84),  παρδντος 

stantius,  dixitque,  par  esse  omnino  ut  imperio  αύτφ  τού  στρατοπέδου,  συμπαρεστώτος  δέ  κα\’ τού 

potestas  suprema , eaque  a majoribus  imperato-  Βιτρανίωνος,  έδημηγδρει  ό ΚωνστΑντιος  Ακόλουθον 
ribus  accepta  dominctur  : subditis  vero  longe  esse  cTvat  τή  βασιλείς  τήν  έςουσίαν  ύπάρχειν  κα\  τω  έκ 
milfiTS  res  publicas  ab  unica  eaderaque  pote-  προγόνων  βασιλέων  διαδεξομένψ·  ταύτην  συμφέρεχν 

BUCANGli  NOTiE. 

(80)  τα  ρυγιι.  Εχ  boc  Cbroniei  loco  ficet  emen·  eello,  p.  382;  Socrates  vero  lib.  ii,  cap.  25,  in  If^ 

dare  Tbeopbanem  : Αύτδς  δέ  συν  τοΓς  Ιδίοις  φυγή  lyrico  apud  Sirmium  a militibus  levatum  Vetranio- 

έδίωχε  τήν  πατρίδα πρότερον  λοιμική  νόσφ  nem  scribit,  ut  el  auctor  Chronici  : in  IIUtico  pa- 

βιαφθαρέντες  · nam  post  φυγή,  addidimus  μή*,  ita  lii  riter  Orosius.  Alii  autem,  ut  Victor,  Hieronvnins 
fuga  arrepta , cum  nemo  eum  consequeretur,  do-  C et  Prosper,  apud  Mursam  in  Pannonia  : apud  Nais- 
mum  concesserit , tametsi  Theophani  concinat  sum  vero  a Constantio  regium  insigne  ei  detractum 
Georgius  Hamartolus.  l1ieronymu<<,  et  ex  eo  Prosper  : apud  Sirmium  So- 

(81)  ΟναΛαγέσον.  Cum  liic  Vologesus  tempore  romentis,  Kb.  fv,  cap.  4,  scribunt.  Ex  iis  saltfra 

Istius  obsidionis  Nisibensis  esset  episcopus,  inde  liceat  colligere  hocce  Chronicon  ex  variis  scripto- 
baliucinaturii  Tbeodoretum  contendit  Henr.  Vale-  ribus,  sibi  invicem  non  usquequaque  consenlaneis, 
sius  ad  Philostor^iuin,  qui  Jacobutn  ea  tum  digni-  esse  consarciiialuin.  Cseleriim  Ναισσόν  ab  Atiifa 

tate  fuiTCCumr  scribit.  Verum  huic  objectioni  liaud  eversum  fuisse  et  solo  aequatum,  scribit  idem  Pri- 

iEgre  reponi  prHest,  iwn  inde  omnino  evinci  Volo-  scus  in  Gottbicis . ei  e.t  eo  Theophanes  loco  laii- 

gesum,  cum  baee  obsidio  Nisibena  contigit,  istius  dato. 

civitatis  fuisse  episcopum,  cui  forte  interfuerit,  anie-  » (84)  τφ  Κάμ.τφ  ΤριβουνάΛιοτ  ποιήσας, 
quam  exstincto  Jacobo,  hanc  esset  adeptus  digni-  Georgiiis  Hamartolus  in  Cbron.  ms.  : Έξελθών  δέ 
latem.  iv  Τριβουναλίφ  ΚΑμπω,  χα\  στΑς  έν  μέσψ  έφ’  Οψους, 

(82)  ΒβΓρακ/ωκα.  De  Vetranione , seu  Vetera-  αυμπαρόντο;  τού  στρατοπέδου,  etc.,  ubi  observanda 

nione,  uti  appellatur  ab  Eutropio  el  aliquot  aliis,  haec  loquendi  formula.  Cogebantur  porro  milites  in 
multa  ex  scriptoribus  commentati  sunt  Goltliofre-  Campo,  ac  structo  tribunali,  inde  eos  alloquebatur 

dus  ad  Pbilostorgii  lib.  ni,  cap.  22,  el  Santamaii-  imperator.  Herodianus  in  Commodo  : Προελθώνδέ 

tius  in  commentar,  bistor.  t Κόμμο^ς,  τάς  τε  βασιλείους  θυσίας  έπετέλει,  χαΐ 

(85J  'Er  Γίαΐσσφ  της  ΊταΧΙας.  Cod.  Vatican.,  βήματος  αύτφ  είς  ύψος  Αρθέντος  έν  μέσψ  τψ  ^pa- 

Ναΐσψ  τής  Ιταλίας.  Sed  leg.  της  Ιλλυρίας.  Est  η τοπέδψ,  Ανελθών  έπ’  αύτψ  έλεξε  τοΓαδε.  Et  ιη 
enim  iVaisux  urbs  lllyriie,  quinque  dierum  itinere  Alexandro  Severo  : ΆΘ ροί σας  τους  έν  'Ρώμη  στρα- 

expedito  homini  ab  Istro  distans,  in  Romanorum  τιώτας,  συνελθεϊν  τε  πάντας  χελεύσας  είς  τδ  συν- 

et  Scylharum  limite,  ut  est  apud  Priscum  in  Legat,  ηθες  πεδίον,  έπΙ  βήματος  Ανελθών,  έλεξε  τοιΑδε.  De- 

a quo  Νάισσος  appellatur,  ut  et  a Siepbano  Byzan-  niquein  Maximino  : Συγκαλέσας  πάντα  τδν  στρατδν 

lio,  et  in  cod.  Tbeod.  locis  a Gotlbofredo  indicatis,  είς  τδ  πρδ  τής  πόλεως  πεδίον  προσελθων  δε  τής 

Quod  quidem  oppidum  in  Mediterranea  Dacia  sta-  τρίτης  ήαέρας  · Ανελθών  τε  έπ\  τδ  βήμα,  eic.  La- 
tuit Hierocles  grammaticus  in  Notitia  Provinciae:  ctautius.  De  mortib.  persecui. n.  19:  Erat  locus 

ut  et  Itinerarium  Burdegalense,  Constantini  M.  ortu,  extra  civitatem  ad  millia  fere  tria,  in  cujus  sminso 

ut  anonymus  Valesianus  et  alii  quidam  volunt,  no-  Maximianus  ipse  purpuram  sumpserat.  Infra  ; Oostu· 

bilitalum , quodque  oppidum  postea  is  magnifice  pefiunt  omnes  in  tribunali,  elc.  Renatus  Fri^Tidus 

ornavit.  Ναισδς  vero  dicitur  Procopio  lib.  in  De  apud  Gregoriiim  Turon.,lib:  ii  Hiet.,  cap.  8,  valeii- 

billo  Gotth.,  cap.  10;  Zosimo,  lib.  iii,  el  Theophani  liiiianiim  HI  interemptum  ait  in  Campo  Martio,  cnm 

. anno  xlii  Theodosii  Jun·  ex  cod.  Peiresciano : per-  pro  tribunali  residens  condonaretur  ad  populum.  His 

peram  vero  Νασσάν  in  edito  : Ncessus,  Julio  Fir-  a.ijungenda  quae  adnotainus  in  Disceplal.  de  Heu- 

mico  lib.  ii  Maihes.  Marcellino  comiti,  Ammiano,  domo, 

anonymo  Valesiano,  et  aliis.  Νέσσος,  Georgio  Syn- 

VARIiE  LECTIONES. 

• Ούολαγέσόυ  P.  · δηλούσις  V a correctore.  · τού  oin.  P.  ·Ίταλίας.  Ιλλυρίας  Ducangius.  ’ χολ 
oifi.  P.  * διατάξου  ένφ  P. 


CimOMCON  paschale:  73ir 

δν  xi\  τώ  χοινψ  ύπδ  μίαν  έξουαίαν  δ·.ο».κεΓ-  Α siale  rile  administrari  , et  alia  »d  gemis  ronsen- 

lOie  xi  δημίσια  καΐ  δσα  τούτοις  ά/:(5λου0α.  tanea. 

Έν  π3σι  δΙ  (85|  τούτοις  ήν  ό Θε6;  μετά  Κων-  Caelerum  ιη  hisce  omnibus  Dens  erat  cum 

σταντίου,  εύοδών  αύτοΰ  τήν  βασιλείαν/Ην  γάρ  χα\  Constantio  , illiusque  imperium  secundabat.  U 
σύτδς  πολλήν  φροντίδα  ποιούμενο,·  υπέρ  τών  Έχκλη-  enim  summam  Christi  Ecclesiarum  curam  habuit 

σιών  του  Χριττοίά,  Τδν  δέ  Βετρανίωνα  βασιλεύσαντα  Vetranionem  vero  post  decimum  mensem  quam 

μήνας  δε'χα  χατά  τήν  προειρημένην  δημηγορίαν  ό imperaverat,  secundum  pnediclam  illam  concio- 

^Κωνστάντιος  άποδύσας  την  πορφύραν  χατ'.αύτδν  τδν·  nem  , purpura  exutum,  eodeiii  tempore  mensa 

* χαιρδν  τραπέίης  αύτω  πρδς  έστίασιν  κοινωνίαν  παρ-  sua  dignatus  est  Constantius  , summisque  hono 

έσχετο  χα\  μετά  πάσης  292  δορυφο-  ribiis  et  multo  comitatu  , ac  mullis  benevolentiae 

ρίας  ^ (86)  xa\  πολλών  χαρισμάτων  άπέστειλεν  αύ-  significationibus  illum  prosecutus,  Prusam  Bithy- 
τδν  έν  πόλει  Πρου σιάδι  (87)  τής  Βιδυνίας  βιάγειν,  niae  civitatem  amandavit,  ubi  ad  viiae  usum  ne- 
λαμβάνοντα  άννώνας  χα\  χελλαριχά  δαψιλώς.  Xpi-  cessaria  illi  omnia,  annonas  et  cellarienses  spe- 
στιανδς  δέ  ών  ό Βετρανίων,  χα\  παραβάλλων  έν  τή  cies  copiose  suppeditavit.  Vetranio  vero  uti  Chri· 
Έ-χχλησία  έν  συνάξεσιν,  έποίει  έλεημοσύνας  πένησι,  stianus,  ac  1η  Ecclesiae  sacris  liturgiis  assiduus, 
τιμών  και  το·:>ς  τής  Εκκλησίας  προεστώτας  Ιιος  τε·  ® in  egenos  eleemosynas  erogabat  , et  Ecclesias 
λευτής  αύτοΰ.  praesules  usque  ad  mortem  coluit. 

Ίνδ.  0'.  ιδ\  ύπ.  Σεργίου  (88)  x«\  Νιγρινιανοΰ.  A.  C.  35L  (A.  a M.  C.  5859.)  xiv.  Ind.  ix. 

Sergio  et  Nigriniano  coss.  [01.  Iph.  ] 3. 

Κωνστάντιος  Αύγουστος  μδνος  βασιλεύων  Γάλλον  Constantius  Augustus,  solus  imperans,  Gallum 
Ανεψιδν  αύτοΰ  κοινωνδν  τής  αύτοΰ  βασιλείας  Καίσαρα  patruelem  consortem  imperii  Caesarem  reniiii- 
άνηγίρευσεν,  μετονομάσας  (89)  αύτδν  Κωνστάντιον,  tiavit,  dato  illi  Constantii  cognomine!  Idibus  Mar* 
Ιδοις  Μαρτίαις  (90)  χα\  έν  τή  χατά  τήν  Ανατολήν  tiis,  ac  Antiochiam  in  Orientem  misit,  Persis  tum 
ΤΑντιοχείςι  άπέστειλε,  τών  Περσών  έπιχειμένων.  ingruentibus. 

Τδ  σημειον  (91)  τοΰ  Σταυροΰ  τοΰ  Χριστού  ώφθη  έν  Signum  crucis  Christi  eadem  tempestate  Hie- 

Ιεροσολύμοις  χατά  τούτον  τδν  χρδνον,  ώρα  ήν  ώς  resolymis  in  coelo  apparuit,  sub  horam  tertiam, 
τρίτη,  έν  ήμέρα  Πεντηκοστή,  φωτοειδές  τεταμένον  Nonis  Maii , ipso  Pentecostes  die  , luminis  inslar 
Νώναις  Mαtα;ς  έν  τφ  ούρανώ  άπδ  τού  δρους  τών  protensum  a monte  Olivarum  usque  ad  Golgotha, 
Έλαιών  έως  τοΰ  Γολγοθά,  έν  ζ)  τίπψ  έσταυρώθη  ό quo  loco  versus  orientem  Christus  ost  crucifixus^ 
Κύριος  κατά  *Ανατολά;,  δθεν  άνελήφθη  ό Κύριος  χύ·  ^ unde  assumptus  est  Dominus  : corona  caeb  rum 
χλφ  τοΰ  φανέντος  τίμιου  σταυρού,  στέφανος  ώς**  ή iridis  speciem  praeferente  venerandam  istam  cru- 
ίρις  (92)  τδ  είδος  έχων.  Κα\  τή  αύτή  ώρφ  (95)  ώφθη  cem  ambiente.  Eudemque  hora  Constantio  Au- 
Iv  Παννωνί^**  Κωνσταν;ίφ  τώ  Λύγούστω  χα\  τώ  συν  gusto  in  Pannonia  , et  qui  curo  eo  erat  exercitui, 

DUCL^NGII  NOTiE. 

(83)  *Er  itCiCi  8έ.  An  ex  Ariano  quodam  seri-  clierium.  po$t  Sergio  efiVi^rinifliio., 'Laterculus  deni- 
piore  ista  hausit  auctor  Chronici,  cum  Constantius  que  praefectorum  urbi,  Magnentio  et  Gaisone, 
fidei  catbolic.ae  hostis  acerrimus,  Arianam  ha  resim  (89)  Μετονομάσας,  Victor  Schotli  ; Cujus  nomen 
obstinatius  tueretur,  Catholicis  omnibus  infestissi-  suo  mutaverat. 

mus,  tametsi  simulata  pietate  supplicia  vel  poenas  (90)  Ίδοις  Μαρτίαις,  Ita  Idatius,  Prosper,  et 
Don  adhiberet.  Unde  Hilarius  : iVoit  dorsa  ca»dit,  sed  alii. 

xenirem  palpat  : non  proscribit  ad  vitam,  sed  trudit  (9i)  Td  σημειον.  Exstat  epistola  sancti  Cyrilli 
in  mortem  : non  trudit  carcere  ad  libertatem,  sed  in·  Hierosol.  episcopi  de  hac  crucis  visione  ad  Conslan- 

tra  palatium  honorat  ad  servitutem,  etc.  Infra  : Novo  lium  imp.,  de  qua  quidem  cruce  agunt  passim  scri- 
inauditoque  ingenii  triumpho  de  diabolo  vincis,  et  sine  plores,  ac  in  primis  Philostorgius  lib.  iii,  cap.  26 ; 
martyrio  persequens,  D Sozomemis,  lib.  iii,  cap.  A;  auctor  Vitai  S.  Arle- 

(86)  Αορνρορίας,  Sic  reposuimus,  cum  editum  mii.  etc.  At  cum  id  accidisse  die  festo  Pentecostes 

esset  δωροφορίας.  dicatur,  qui  anno  cccu,  in  xix  Mali  incidit,  qii>  fieri 

(87)  Προνσίασι,  Philostorg.  Προυσίαν  τής  Βιθυ-  potest  ut  iii  Kal.  Fobr.  eodem  anno  contigerit,  quod 

«ίας.  Ita  etiam  Georgtus  Hamarlolus ; sed  et  alii.  vult  Idatius,  ita  scribens  : Et  apparuit  in  Oriente 

Prusam  duplicem  fuisse  in  Bithynia  observat  Sir-  signum  Salvatoris  die  iii  KaL  i^ebruarias,  luna 

iiiondusad  aidonii  lib.  ii,  epist.  2.  Alia  est  Προύσα,  · xxviii. 

alia  Προυσιάς,  quam  in  Honoriadis  provincia  statuit  (92)  Στέφανος  ώς  ή Τρις-  Sueton.  in  Augusto , 
Notitia  Leonis  imp.  rectius  scripsit.  Προυσιάδα  in  cap.  95  : Hepente  liquido  ac  puro  sereno  circulus  ad 
Themate  Buccellariorum,  olim  .Maryandevorum  pro-  speciem  coelestis  arcus  orbem  solis  ambiit.  Ubi  con- 
vincia  dicta,  statuit  Constantinus  Porphyrogen.,  sulcndus  Casauboniis. 

lib.  II  Themat,  (93)  Kal  rjj  αύτ?}  (bprji.  Sed  id  neque  verum  esse 

(88)  Σέργιον.  Hic  annus  varie  consignatur.  Fasti  potest,  cum  Mursense  piielium  contigerit  sub  lineni 

Idaliani,  Prosperi  et  Victori! , post  consulatum  Ser-  autumni , ut  est  apud  Julianum  orat.  1,  vel  certe  iv 
mi  et  Nigriant  habent;  Vossiani.  ot  μετά  υπατείαν  Kal.  Octobr.  eodem  anno,  ut  idem  Idalius  scribit  : 

Οργίου  χα\  Νιγρινιανοΰ ; Savilliani,  τοίς  έομενοις,  His  coss.  bellum  Magnentii  fuit  Morsa  die  iv  KaL 

ubi  legendum  forte  τοίς  δεομένοι:.  Fragmoittiim  Octobr, 

Fastorum,  et  Paschalis  centum  annorum  apud  Bu- 

VAIUiC  LECTIONES. 


• τδν  oin.  Γ. 


δωροφορίας  R.  **  Προυσιάίτι  Γ.  **  Malim  ώσεί.  **  Πανωνίφ  ΡΥ· 


731  CHRONICOX  PASCHALE  73i 


Tisa  est  in  bello  contra  Magnemluin  : cunH|ue 
coepisset  Constantius  cum  illo  confligere  ad  urbem 
Mursam  , Magnentius  victus  cum  paucis  in  Galliam 
i*uga  evasit. 

Constantius  autem,  qui  et  Gallus,  prxdicli  s 
Csesar,  in  Oriente  et  Antiocliiae  moratus  est. 

CCLXXXIII  Ohjmpiai. 

A.  C.  [OL  Iph.] 

55i.  XV.  Ind.  x.  Constantio  Augusto 
\n  ct  Constante  Caesare  coss.  A. 

555.  XVI.  Ind.  xi.  Constantio  Augusto 
YlII  et  Constante  Caesare  II  coss.  1.  ^5. 

55i.  xvn.  Ind.  xii.  Constantio  Augu- 
sto IX  cl  Constante  Caesare  Ili  coss.  i. 

Hoc  anno , Magnentius  rursum  ad 
Mustum  Seleucum  praelio  congressus, 
vicius,  solus  in  Gallias  Lugdunum  con- 
fugit, ubi,  occiso  fratre  suo,  se  quoque 
ex  a.  d.  IV  Idus  Augusti  interfecit. 

555.  xvni..  Ind.  xiii.  Arbetione  et  Lol- 
liano coss.  3. 

Hoc  anno  Gallus,  qui  et  Constantius,  Caesar,, 
per  calumniam , quasi  praeter  voluntatem  Con- 
stantii Augusti  praefectum  praetorio  et  quaestorem 
interfecisset , Antiochia  accersilus  , in  Iso  insula 
sublatus  est.  Constantius  Julianum  Galli  Constantii 
fratrem  purpura  induit,  et  Caesarem  renuntiavit 


A ούτώ  στρο,τώ  ίντι  έν  τφ  χατά  Μαγνέντιον  πολέμφ, 
χα\  άρξαμένου  Κωνσταντίου  νικάν , Μβιγνεντίου 
συμβαλόντος  *·  αύτφ  περ\  την  λεγομένην  Μοϋρσαν 
“πόλιν,  ήττηθε\ς  ό Μαγνέντιος  δφυγεν  εΐ;  xijv*·  Γαλ- 
λίαν μετ’  όλίγων 

Κωνστάντιος  δΙ  ό κα\  Γάλλος  ό προειρημένος  Kai- 
σαρ  έν  τή  Ανατολή  χα'ι  έν  Άντιοχείί^ι  διήγεν. 
σΛΫ  "ΟΛνμπιάς, 

Ίνδ.  ι'.  ιε'.  ύπ.  Κωνσταντίου  Αύγουστου  τδ  (9ί) 
χα\  Κώνσταντος  Καίσαρος. 

Ίνδ.  ια'.  ις'.  ύπ.  Κωνσταντίου  Αύγουστου  τδ  η* (95) 
κα\  Κώνσταντος  Καίσαρος  τδ  β'. 

Ίνδ.  ιβ'.  ιζ'.  ύπ.  Κωνστάντίου  Αύγουστου  τδ  0'  (90) 
χαΐ  Κώνσταντος  Κα^σαρος  τδ  γ'. 

® Έν  τούτψ  τψ  Ιτει  (97)  Μαγνέντιος  πάλιν  συμΟα- 
λών  ένΜδντφ*·  Σελεΰχφ  (98),  ήττηΟε\ς  έφυγε  μένος 
έν  Γαλλίαις  εις  ΑουγδοΟνον  ττέλιν,  κα\  δτε  τδν  ίδιον 
άδελφδν  έσφαςεν '·,  τότε  χα\  έαυτδν  άνείλεν  πρδ  τεσ- 
σάρων Ίδων  Αύγουστου  (99).  * 

Ίνδ.  ιγ'.  ιη'.  ύπ.  Άρβητίωνος  χα\  Αουλλιανοΰ  (I). 

Τούτφ  τφ  Ιτει  Γάλλος  δ χαΐ  Κωνστάντιος,  ΚαΓσαρ 
δ)ν,  έχ  διαβολής,  ώς  παρά  γνώμην  Κωνσταντίου  τον 
Αύγουστου  293  Επαρχον  (^)  πραιτωρίων 

χα\  χυέστωρα  (δ),  μετασταλε\ς  (4)  ΰπδ  τής  Άντιο- 
χέων  ύπδ  Κωνσταντίου  του  Αύγουστου  έν  Ίστρω*· 
τή  νήαψ  (5)  άνηρέθη.  Κα\  Ίουλιανδν  τδν  άδελφδν  του 


DLCANG11  NOTif;. 


(94)  Τό  Γ.  Leg.  ε'.  Ita  enim  Fasti  omnes,  Comtan· 
tio  V et  Constantio  Ccesare,  Paschalis  laterculus  cen- 
tum annorum  : Constantio  V et  Constantio  Juniore. 
Victorius,  Senator,  ct  leges  aliquot  Cod.  Theod. 
ut  et  hoc  Chroniron,  Constantio  V et  Constante.  At 
laterculus  praef.  urbi  : Decentia  et  Paulo,  ex  parte 
scilicet  Magnentii.  Apud  Holstenium,  xa\  Κωνσταν- 
τίου ναίου  τδ  κ'  scribitur.  Fasti  Vossiani,  χα\  Κων- 
σταντίου ναίου  τδ  α\  Rectius  si  scribatur  νέου. 

(95)  Td  η'·  Leg.  τδ  Sic  enim  prHer  Fastos, 
Socrates  lib.  ii,  cap.  Si  :Ένύ7τατεία  τοΰ  Κωνσταν- 
τίου τδ  ExTCv,  Κωνσταντίου  του  Γάλλου  τδ  δεύτε- 
ρον. At  pro  Constantio  Caesare,  Constantem  etiam 
legunt  aliquot  Leges  Cod.  Theod.  Victorius  et  Se- 
nator, utcl  in  aliis  ejusdem  Galli  consulatibus,  adeo 
ut  promiscue  sic  appellatum  vero  simile  sit. 

(96)  Τό  &.  Leg.  τδ  ζ quomodo  Fasti  ontbes,  ubi 
Cod.  Theod.  Victorius  et  Senator  pro  Constantio 
Caesare  Cqnstantem  jiraeferunt,  uti  monuimus. 

(97)  'Er  τούτφ  τφ  icet.  Perperam  annus  necis 
Magnentii  his  coss.  ascribitur,  quae  accidit  Con- 
stantio VII  et  Constantio  Caesare  coss.  ut  est  apud 
Socratem,  lib.  ii,  cap.  i7,  et  Idatium  in  Fastis,  qui 
diem  consi^avit  iii  Id.  Aug.  contra  quam  auctor 
Chronici  qui  iv  habet : His  coss.  Magnentius  se  tn- 
terfecit  in  Galliis  apud  Lugdunum  die  iii  Id.  Aug.  At 
Decentius  frater  Magnentii  laqueo  se  suspendit  xv 
Kal.Sept.  Ubi  Scaliger  : Valde,  inquit,  turbant  illi 
scriptores,  dum  alius  Mursam  in  Gallia  ponit  (So- 
crates loco  laudato),  alius  Magnentium  puncto  tem- 
poris in  agrum  Lugdunensem  volasse  scribit.  Atqui 


C auctor  noster  soium  fugisse  scribit,  nec  omnino 
abludit  Orosius.  Sed  fidern  non  meretur  Georgiui 
llaniartolus,  qui  matrem  etiam  et  fratrem  prius 
occidisse  scribit,  Uimetsi  Oecentium  Caesarem  laqu^ 
se  suspendisse  mox  addat  : quo  turpi  et  ignomi- 
nioso mortis  genere  Maximianum  Herculi um  imp. 
Titam*  detestabilem  finiisse  scribunt  Cusebius,  lib. 
viiiextr. ; Lactantius,  lib.  De  mortib.  persecut. 
n.  50,  et  Victor  in  Epitome. 

(98)  'Er  Μούστφ  XeJsvxq}.  Sic  cod.  Valican. 
Editio  vero  Scalig.  Έν  Μούρφ  Σελεύχφ.  Socrates, 
Μιλτοσελεύχω,  ubi  codd.  alii  Μορτοσελεύχψ  rectius 
praeferunt.  Est  enim  mons  Seleuci,  ut  vertit  Epi- 
phanius  Scholasticus,  cujus  loci  meminit  Itinera- 
rium Hierosolymitanum.  Georgius  llaniartolus  ha- 
bet tantum  έν  Σελεύχφ  . Vide  Sirmondiuii  ad  Si- 
donii epist.  6,  lib.  v. 

(99)  Ίδώr  Αύγούστον.  In  hac  voce,  uti  in  Prae- 
fatione diximus,  Holstenii  codex  desinit,  qui  caetera 

D deinceps  esse  continuatoris  monet. 

(I)  AovAAiarov.  Fasti  Idaliani,  Arbitioneet  Lol- 
liano : alii,  Arbetione. 

(il)  ''E^apxor.  Domitianum. 

(5)  Κνέστωρα.  Montium.  De  utriusque  caede  agunt 
Ammianus,  lib.  xiv ; Pbilostorgius,  lib.  iii,  cap.  28; 
Socrates,  lib.  ii,  cap.  29,  et  alii. 

(4)  ΜετασταΛείς.  Hieronymus  in  Cbron.  sollici- 
tatus a Constantio,  quod  idem  valet. 

(5)  'Er  Ί<τφ  rjj  η\σφ.  Sic  etiam  editio  Scali- 
geri.  At  Holstenius  in  Nolis  ad  Stophanum  legit  έν 
•Ίστρω  τή  νήσω,  aitque  auctorem  Chronici  id  ex 


VAUIiE  LECTIONES. 

νικάν  Μαγνεντίου  om.  P.  συμβάλλοντο;  P.  τήν  om.  P.  όλίγον  V.  Μόντφ  Wesse- 
lingitis  ad  Anloninum,  png.  557,  cum  Theophane,  pag  57,  D,  ex  codicibus  corrigendo,  Μ;ΰτ:φ  PV.. 
έσφαςεν  άδελ:^δν  P.  Ίσφ  P. 


•J33  ΓΗΒΟΝΙαΟλ 

αύ του  Γάλλου  του  χα\·*  Κωνσταντίου  πορφύραν  έν- 
έδυαε\·,  και  ■*  Κα{ααρα  ιιροεχειρίσατο  πρ6  η'  Ίδών 
Όκτιοβρίων  (Τ>),  δους  αύτψίπρ^^ς  γάμον  Κίονστάντιος 
Αύγουστος  τήν  έαυτοϋ  άδελφήν  Έλivηv,  κα\  άπέστει- 
λεν  αύτοΰς  έν  Γαλλίαις. 

'ΌΛυμπιάς. 

Ίνδ.  ιδ'  (7).  c6'.  ύπ.  Κωναταντίου  Αύγουστου  τδ 
4*  (8)  κσΐ  Ίουλιανοΰ  Καίσαρο^. 

*Επ\  τούτων  (9)  των  ύπάτων,  μην\  Πανέμω  α', 
ΤίμοΟίου  του  άγιου  μαθητου  γενομένου  Παύλου  του 
άτοστόλου,  έπισκδπου  τε  πρώτου*·  χειροτονηθέντος 
έν  Έφέσφ  τή;  Ασίας,  τά  λείψανα  ήνέχΟη  έν  Κων- 
σταντινουπόλει  αύν  πάστ)  τιμτ),  χαΐ  άπετέΟη  είς  τους 
Αγίους  Αποστόλου;  υποκάτω  τής  άγία;  τραπέ^ης.} 

Ίνδ.  ιε'.  χ'.  ύπ.  Κωνσταντίου  Αύγουστου  τδ  ια'  (10) 
χα* . Ίουλιανου  Καίσαρος  τδ  ··  β\ 

Έπι*'  τούτων  (II)  των  ύπάτων  μην\  Δύστρω  γ' 
ήνέχθη  έν  Κωνσταντινουπόλει  τά  λείψανα  των  άγίων 
Λουκά  κα\  Άνδρέου  των  Αποστόλων  σπουδή  Κων- 
σταντίου  τού  Αύγουστου  μετά  σπουδής  κα\  θεοσε- 
βειας  ψαλμο>δίας  τε  κα\  ύμνολογία;,  κα\  άπετέΟη  ■· 
είς  τού;  Αγίους  Αποστόλους. 

Κωνστά'/τιος  Αύγουστος  είς  τήν  έαυτού  είχοσαετη- 
ρίδα  *·  μετά  ττολλής  φαντασίας  χα\  παρατάςεως  είσ- 
ήλθεν  εν  'Ρώμη  (12)·  συνεισήλΟεν  δέ  αύτψ  χα\  ή 
γυνή  αυτού  Εύσεβία·^  ή βασίλισσα,  χφ\  έττοίησαν 
ή μέρας  ιβ*  έν  τή  'Ρώμη. 


PASCHALE. 

i fx  a.  (].  VIII  Idus  Octobres,  cu!  in  matrimonium 
collocavit  Constantius  Augustus  sororem  suam 
Helenam , illosque  iii  Gallias  misit. 

CCLXXXJV  Olympias. 

A.  e.  [Ol.  Ipli.] 

55G.  λίχ.  Ind.  xiv.  Constantio  Augusto 
^ et  Juliano  Csesare  coss.  A. 

Ilis  coss.  mense  Panemo’,  dic  1 sancti 
Timothei  discipuli  quondam  sancti  Pauli, 
ac  primi  Ephesi  in  Asia  creati  episcopi , 
rcliqui.c  Constaiitinopoliro  cum  summa 
veneratione  delatse,  in  aede  Sanctorum 
Apostolorum  sub  ipsa  sacra  mensa  repo- 
sitae sunt. 

557.  XX.  Ind.  xv.  Constantio  Augusto 
XI  et  Juliano  Caesare  II  coss  1.  284. 

Ilis  consulibus  mense  Dystro,  die  iii, 

Constant inopoliin  allatae  sunt  reliquie 
sanctorum  Lucae  et  Andreae  apostolorum , 
cura  Constantii  Augusti , curo  venera- 
tione et  cultu , ac  psalmorum  et  hymno- 
rum cantu , depositaeque  sunt  in  xde 
Sanctorum  Apostolorum. 

Constantius  Augustus  propter  vicen- 
nalia sua  multo  cum  apparatu  et  comi- 
tatu Romani  venit , et  cum  eo  uxor  ejus 
Eusebia  Augusta , Romaeque  morati  sunt 
dies  XIV. 


DUCANGIl  ΝΟΤΛ;. 


eorum  sententia  scripsisse,  qui  Istrum  (liiviuin  hoc 
Pico  prope  Istriani  alio  ostio  in  Adriain  cllluerc  cre- 
iliderunt.  Scymnus  Chius : 

'0  "Ίστρος  Λοταμός 

Κατέρχεται  άχό  των  έσηερίων  τό-τωκ, 
ix€oAI}r  αέ>τε  στόμασι  ποιούμενος. 

Awrl  di  σχιζόμενος j κ'  είς  τϊ\ν  Άδρίαν^έει. 
EtEardanas  Heracleota,  quem  eumdem  cum  Scym- 
no folani  qnidaro  ex  eruditis : 

*Entot  t9  καΐ  των  έντός  είς  τόν  Άδρίαν 

ΑτηπΓάτηΐλ,  lih.  ιιν,  m hirta  prope  oppidum  Potam 
Gunum  tradit;  Socrates,  lib.  ii,  cap.  34; 
S«i£04¥{cmis  lib.  IV,  eap.  7;  Eutropius  et  Ida- 
tiiD^in  itiiuiia  Fianona^  (|ΐ],τϊ  urbs  est  maritima  Islriie 
p{okMia.;o  clPlhdo,  lib.  ii,  sect.  25.  Quod  veroauctor 
Clironid  iv  τ^νήσφ  siihlaium  ait,  Issam  forte 
MUellirxenl  Daliiiaiiai  imsularn,  de  qua  copiose  egit 
tiieiiia  lib.  i Oe  rtyno  DalmatiiB  et  CrontUe^ 
19,  nliirelcptiis  primo,  de  inde  translatus  Fla- 
iitii  atti,  ibi  inirfKicMis  fuerit.  Ίστρου  oppidi  mcnii- 
. jkit  Suneoii  Logotheta  in  Chmii.  ins.  (luod  ύπδ  Mt- 
^ -ii  . ouiditiiiii  aiL  Ccorgiui^  Hamartolus  in  Chron. 
-itd  de  tajtle  Galli  : Τούτον  ^ταπεμψάαενο;  ό 
τΐΐρ\  θάλαμον  αύτην  νήσον  λναιρε- 
UiMvaev.  Γί'ΐ  fi*rU3  Icg,  περ\  Φλανώνα  τήν 

ί 

ι 


(C)  Πρό  η*  ΕΙδών'Οκτωδρίων.  Idalius,  Ammia- 
nus, lib.  XV ; Socrat.  lib.  ii,  cap.  54,  cl  Zosiiiiiis, 
lib.  III,  scribunt  Julianum  raciuin  CiBsareiii  vm 
Iduum  Novembrium  : ex  quibus  emendandus  au- 
ctor Chronici.  Joelcs  C.TPsaris  functum  dignitate  an- 
nos IV,  et  menses  vi,  ait,  id  est  ab  vi  Noveiiibr.  ad 
aiiii.  cccLv;  ad  id  tempus  qno  imperator  in  Gallia 
proclamatus  est  circa  inensein  Aprilem  aut  Ifaiaoi 
anno  ccci.vi. 

(7)  'Ινδ.  ιδ*.  Hoc  tum  primum  annocccLvi.  In- 
dictionis vox  occurrit  in  (lodice  Theodofiiano.  lege 
2,  de  legatis,  qua*  ita  subscribitur  : xviiildL  Mr. 
nted.  indictione  xv,  Constantio  A.  Vili  H Jmiimm 
Caesare  coss.  Ubi  tamen  legendum  vidrlnr  MlbSMme 

J xiii,  cum  hoc  anno  cccLvi  f‘gnmniinf  TMI  «na. 
fuerit  cum  Jiiiiano. 

(8)  Τό  t·.  Scrib.  τδ  η'.  Ite  Fasii  cf  CoA.  TkmrL· 

(9)  Ί:πΙ  τούτων.  Idatiut  hoe  mm  ii  ntet  nd 
Kal.  Junii. 

(10)  n ia\  Leg.  θ'.  SIe 

llulslen. 

(H)  ΈπΙ  τούτιαν.  iiifmm  ΑΛλ  Ad·  tdil.  f 

luecaddiemv  Λοη.  Jbrti.naBndt  . 

sis  refert,  contra  qnaniama·’ ri  ;«v 
Vide  CoJutemiflip^M  έΐΐιιήκ.  lik.  m.  wsr  : j. 

^^(\^yEv·pύψ9.mmwmmUε^  L.  - 

ConstaniiM  Ai§.  Kmm  m Etd.  Muu.i  ^ 

xxxf.  CIn 


* 

?trr.  4 


^ -ρώτον  P. 
rV. 


VARliE  LECTiOm 
*·  τδ  om.  R.  « 


735 


CHRONICOX  paschale: 


736 


A.  C.  [01.  Iph.]  A 

S58.  XXI.  Ind.  I.  Daliai.io  cl  Ccrcnle 
coss.  2. 

359.  xxii.  Iiid.  ii.  Euscbio  ei  Ilypnlio  ^ 
coss.  5. 

His  coss^  mense  fTyperberelaeo  Nico- 
roediaR  ingens  el  vehemens  terrae  molus 
accidit  circiter  horam  tertiam  noctis : ac 
civitas  concidit,  et  deleta  est.  unaque 
fum  aliis  ipse  urbis  episcopus,  Cecropi us^ 
nomine,  oppressus  est. 

Gratianus  Valentiniani  Clius  ex  a.  d.  x 
‘ Kalend.  Junias  natus  est.  Et  hoc  ipso 
anno  primum  processit  Constantinopoli 
praefectus  Romae , Honoratus  nomine , ex 
a.  d.  III  Idus  Septembres.  B 

CCLXXXV  Olympias. 

300.  xxiii.  Ind.  iii.  Constantio  Augu* 
sto  XII  et  Juliano  Caesare  111  coss.  i. 

Hoc  anno,  mense  Periiio,  die  xv,  ma- 
gna ecclesia  Consiantinopoleos  dedicata  est. 

Macedonius  episcopus  Constantinopolitanus  pro- 
pter mulla  Ipsius  propria  crimina  exauctoratus 
est.  et  in  locum  ejus  subrogatus  Eudoxius  mense 
Audynaeo , die  xxvii.  praesentibus  episcopis  lxxit, 
Mari  scilicet,  Aeacio,  Georgio,  Serra,  Uranio, 
Theodosio,  Eusebio,  Pegasio,  Leoniio,  Curione, 
Arabiano,  Asino , Philolheo,  Gerochio,  Eugenio, 
Elpidio,  StL>phaiio,  Heliodoro  , Demophilo  , Ti- 
motheo. Exeuresio,  Megazio,  Mizonio,  Paulo, 
Evagrio,  Apollonio,  Phoebo,  Theophilo , ,Pro- ^ 
Iasio,  Theodoro,  Heliodoro,  Eumathio,  Syne- 
sio , Ptolemaeo,  Eu tyche,  Quinto,  Alphio,  Tro- 
phimo,  Eulycbio,  Basilisco,  Theomnesto.  Velra- 
nione  , Philippo , Anaslasio  , Maxentio  , Po- 


Ίνδ.  a.  xa  ύπ.  ΔατιανοΟ  (13)  xa\  Κερεαλιου. 

Ίνδ.  β’.  κ?'.  ύπ^,Εύσεβίου  χα\  Ύπατίου. 

Έπι  τούτων  των  ύτάτων  μτ,ν\Ύπερβερεταίω  μέγσς 
γέγονε  χα\  σφοδρδς  σεισμός  (14)  έν  Νικομήδεια  περ\ 
ώραν  γ'  νυχτερινήν.  Κα\  ή πύλις  κατέπεσε  κα\  δι- 
εφθάρη,  έν  οΤς  χο\**  συναπώλετο  ό τής  αυτής  πδ- 
λεως  έπΙσχοπος  Κεχρδπιος  τοΟνομα. 

' Γρατιαν?*ς  (15)  υΐδς  Ούαλεντινιανου*·  έγεννήΟη 
πρ6  ι*  Καλανδών 'Ιουνίων,  χα\  αύτω  τϋ  έτει  (16)  έν 
πριυτοις  ^προήλθεν  έν  Κωνσταντινουπδλει  έπαρχος 
'Ρώμης  (17)  όνύματι  Όνώρατος  πρ6  Υ Ίδών  Σε- 
πτεμβρίων. 

(Τπε'  ''ΟΛνμπιάς. 

Τνδ.  Υ (18).  χγ'.  ύπ.  Κωνσταντίου  Αύγουστου  τδ 
ςβ'  (19)  καί  Ίουλιανοΰ  Καίσαρος  τδ  γ'. 

Τούτφ  τφ  ίτει  μην\  Περιτίω  ιε'  χαθιερώΟη  ή με- 
γάλη Εκκλησία  Κωνσταντινουπόλεως. 

294  Μαχεδόνιος  Κωνσταντινουπόλεως  έπίσχοπος 
χαθηρέθη  έπ\  πολλοΤς  Ιδίοις  αύτού  έγχλήμασιν,  χτΧ 
κατέστη  άντ'  αύτοΟ  Εύδόξιος  (20)  τής  αύτής  Εκκλη- 
σίας έπίσχοπος,  ένθρονισΟε\ς  μην\  Αύδυναίψ  κ^* 
παρουσία  έπισχόπων  οβ'  (21),  Μάρι,Άχαχίου 
Γεωργίου,  Σ·^όα,  Ουρανίου,  Θεοδοσίου,  Εύσεβίου, 
Αεοντίου,  Κυρίιονος.  Άραβιανου,  Άσίνου,  ΦιλοΟέου. 
Άγερωχίου  Ευγενίου,  Έλπιδίου,  Στεφάνου,  Ήλιο- 
δίόρου.  Δημοφίλου,  Τιμοθέου,  Έςευρεσίου,  Μεγασίου, 
Μειζονίου,  Παύλου,  Εύαγρίου,  Άπολλο)νίου,  Φο'βου, 
Θεοφίλου,  Προτασίου,  Θεοδώρου, 'Ηλιοδώρου,  Εύμα- 
θίου,  Συνεαίου,  Πτολεμαίου,  Ευτυχή,  Κύντου,  Άλ- 
φίου,  Τροφίμου,  Εύτυχίου,  Βασιλίσκου,  Θεομνήστου, 
Βετρανίωνος,  Φιλίππου, Άναστασ  ου,  Μαςεντίου,  Πο- 


DUCANGII  NOTiE. 


(13)  Aartarov.  Victorius,  Titianus  : Cerealium 
\ero  Κερέλλιον  Fasti  Savilliani  : Vossiani  Καράλ- 
'7iov  perperam  voc4int. 

(14)  Σεισμός.  Hunc  terrae  motum  ad  annum 
iCccLViii  referunt  Victor|  Schotti  in  Pio,  Ammianus, 
lib.  XVII ; Hieronymus  in  Cliron.;  Socrates,  lib.  ii, 
eap.  31 ; et  Idalius,  qui  diem  notat  νι>ι  Septembr. 
de  quo  agunt  praeterea  Libanitis  in  Monodia;  Oro- 
sius, lib.  VII,  cap.  29;  et  alii.  Vide  Scaliger.  ad 
Chron.  Eusebii,  et  Gotthofredum  in  Chronol.  Cod. 
Theod. 

(15)  ΓΓαηανός.  Aliter  Idatius  hoc  anno  quoad 
diem  ; His  coss.  natus  est  Gratianus  filius  Augusti, 
Valentiniani  die  xiv.  Kal.  Maias. 

(16)  Αϋτφ  τφ  §ret.  Totidem  habentur  in  Fastis 
Idalii,  qui  in  mense  et  die  processus  Chronico  non 
^nsentit  : Et  ipso  anno  primum  processit  Constan· 
tinopolim  prcefectus  Urbis  nomine  Honoratus,  die  iii 
Id.  Decembr.  lla  alibi  semel  ac  iterum  Constantino· 
polim  pro  Constantinopoli  usurpat,  vocem  vero  prt- 
miim.  έν  πρώτοις,  hic  exponitur. 

(17)  Ρώμης.  Idallm,  prcefectus  urbis,  nude,  sci- 
licet Constantinopolitanae,  ut  est  apud  Socratem, 
lib.  II,  cap.  41,  cl  Sozomenum  lib.  iv,  cap.  23,  non 


Romae,  ut  auctor  Chronici.  Hicronvmtis  in  Chron.  : 
Honoratus  ex  praefecto  proitorio  Calliarum  primus 
Constantinopolis  urbis  praefectus  factns.yide  omnino 
ad  himcce  Chronici  locum  Jacob.  Gouhofrediiiii  ad 
leg.  16  Cod.  Theod.  de  pnelorib. 

(18)  '/rd.  γ.  Huic  indictioni  congruit  tex  II 
Cod.  Tlieod.  de  cursu  pubi,  qux*  data  dicitur  Kal. 
Docembr.  ind.  iv. 

(19)  Td  ιβ'.  Scrib.  τδ  i'.  lla  Fasti  omnes,  et  Am- 
mianus initio  libri  xx , consulatu  Constantii  decies 
terque  Juliani , etc. 

(20)  Εύδόξιος.  Philostorg.  lih  v,  cap.  1 ; Theo- 
dorit.  lib,  ii.  cap.  26 , 27,  el  alii. 

(21)  Παρονσίςι  έπισχόηων  οβ".  In  concilio  sci- 
Ticet  Constanlinopolitano . cui  adfuere  qui  hic  re- 
censentur episcopi,  .subquorum  praesentia aedhteata 
est  magna  ecclesia. 

(22)  Mdpi,  Ακακίου.  Ita  edidimus , com  perpe- 
ram scriptum  esset  apud  Scaltgenini,  etiam  in 
cod.  Vaticano  Μαριαχεσίου.  Utriusque,  Haris  sci- 
Hcet  et  AcacH,  in  concilio  ConstantinopoKtano  me- 
minit Philoslorgiiis  lib.  iv,cap.  12,  el  lib.  v.  cap.  2, 
ut  c.;eieros  omittam,  quos  hic  laudat  Golihu- 
fredus. 


VARliE  LECTIONES. 


··  κα\  om.  P.  **  Ούαλεντινιανού  Ρ.  ··  Καίσαρος  om.  P.  ·*  Μάρι  'Ακακίου  Ducangius,  Μαριακεσίου  PV. 
Γερωχίου  P. 


/ 


^737  ClIROXICON  PASCHALE 

λ>€ΰχτου,  Γρατιανοΰ**,  Ακοντίου,  Μητροδώρου,  EO-  A lycucto,  Trophimo,  QEcumcnio,  Grnliano,  Leon- 
αταθίου,Ίουνιανοΰ, Τροφίμου,  Οιχουμΐνιου,  Μηνοφί-  lio,  Melrodoro,  Euslalhio , Joviano  , Menopbilo^ 
λου,  ΕύηΟίου  κα\  τών  λοιπών.  Evetheo,  cl  caleris. 

Έπ\  της  αυτής  συνδδου  τών  έπισχόπων,  ού  μετά  1η  eadem  synodo  episcoporum  non  posl  mullos 
πολλάς  ήμέρας  του  ένθρονισΟήναι  τ6ν  Εύδδξιον  έπί-  dies  ab  inauguratione  Eudoxii  episcopi  Coiistan- 

οκοπον  Κωνσταντινουπόλεως,  τά  1γκαί>ια  (23)  της  linopoleos,  enc%iiia  magnae  ecclesiae  ejusdem  ur- 

μεγάλης  Εκκλησίας  τής  αυτής  πόλεως  έτελέσΟΙη  δι*  bis  celebrata  sunt,  anno  tricesimo  quarto  plus 

έτών  λδνμιχρφ  πρόσο)*^  άφ*  ου  θεμελίους  κατεβάλε-  minus,  ex  quo  fundamenta  Constantinus  victor 

το'·  Κωνσταντίνος  νικητής,  σεβαστός.  Έγένετο  δέ  ··  Augustus  jecerat.  Ada  sunt  autem  illius  encaenia 

xa\  τά  έγχαίνια  αυτής  έπ\  τών  προχειμένων  ύπάτων  his  consulibus  ex  a.  d.  xvi  Kalend.  Martias,  qui 

πρδ  ις*'  Καλανδών  Μαρτίων,  ήτις  έστ\  μηνδς  Περί-  dies  csl  mensis  Perilli  xiv.  Ad  ea  encaenia  impe- 

τίου  ” ιδ'.  Εις  τά  έγχαίνια  προσήγαγεν  ό βασιλεύς  ralor  Constantius  Augustus  munera  multa , cl- 

Κωνστάντιος  ΑΟγουστος  άναθέματα”  (24)  πολ)^ι,  melia  aurea  et  aigenlra  ingentia,  gemraisque  et 

κuμήλια  χρυσά  xa\  άργυρά  μεγάλα  και  διάλιθα  χρυσ-  ^uro  intextas  pro  altari  mappas  contulit.  Prae- 

υφή  ··  άπλώματα  του  άγίου  θυσιαστηρίου  πολλά,  lerea  pro  ecclesiie  januis  varia  aurea  vela  : et  pro 

Izi  μήν  και  εις  τάς  θύρας  τής  έκχλησίας  άμφίθυρα  ^ exterioribus  vestibulis  alia  rursum  vela  auro  con- 

}(ρυσά  0ti9opa  xol  είς  τους  πυλεώνας  τους  έξω  χρυσ-  texta  et  variegata.  Mulla  enim  beneficia  magnilice 

υφή··  ποικίλα*  ώς  πολλάς  δωρεάς  έχαρίσατο  φιλοτί-  largitus  est,  cum  in  universum  clerum,  tum  in 

μως  τότε  παντ\  χλήρψ  χα\  τφ  κανόνι  τών  παρθένων  religiosarum  virginum  ac  viduarum  collegia , et  ui 

χλ\  τών  χηρών  χα\  τοίς  ξενοδοχείοις.  Κα\  είς  διατρο-  xenodochia.  Ιη  praedictorum  vero  tum  pauperum, 

5ρήν  τών  προειρημένων  κα\  τών  πτωχών  χα\  όρφανών  lum  orphanorum , ac  captivorum  , seu  in  cairee- 

χα\  φυλακών  σιτομέτριον  προσέθηχεν πλείονος  μέτρου  ribus  detentorum  alimenta,  diarium  majus  con- 

«υπέρ  ό πατήρ  αύτοΟ  Κωνσταντίνος·;  cessit  quam  pater  ejus  Constantinus  erai  elar- 

gitus. 

A.  C.  ' [01.  Ipb.] 

Ίνδ.  θ',  κδ'.  ύπ.  Ταύρου  χαΐ  Φλώρε ντ ίου·  οΟΙ.  (A.a  Μ.  C.  5869)  χχιν.  lud.  ιν. 

Αρχή  τετάρτης  ίνδικτιώνος  (25)  διά  τήν  άπαγ-  Tauro  et  Flort  niio  coss.  1.  285. 

γελΟεισαν  αύτφ  άταξίαν  Ίουλιανοΰ  Καισαρος,  έλθών  Itieunle  ιν  indictione , Constantius  Augustus, 
είς  Μόμψου  ··  κρήνας  (26)  έν  πρώτη  μονή  άπδ  cum  propter  nuntiatam  sibi  Juliani  Caesaris  rebel- 
ΤαρσοΟ  Κιλικίας,  καΐ  πρότερος  ^·  είληφώς  τh  άγιον  ^ lioneui  Mopsuennas  venisset,  in  prima  a Tarso 
^άπτισμα  παρά  Εύζωΐου  έπισκόπου  Άντιοχείας  με-  mansione  ab  Euzoio  Antiochiae  episcopo, ipso  in  eam- 
τασταλέντος  έν  τή  αύτή  μονή  ύπδ  του  αυτού  Κων-  dem  mansionem  evocato , suscepto  prius  baptismo, 
σταντίου,  μεταλλάττει  τδν  βίον  Κων-  moritur  mensis  Dii,  seu  Novembris  die  manno 

στάντιος  Αύγουστος  μην\  Δίψ  (27)  γ'  έτους  Άντιο-  juxta  Antiochenos  cdx,  indici,  v,  redditae  pacis  Ec- 
χείας  υΐ'  ίνδικτιώνος  ε%  ειρήνης  τών  Εκκλησιών  (28)  clesiis  anno  L , praedictis  Tauro  et  Florcnlio 
έπιλαβομένου  έτους  ν',  τών  προειρημένων  ύπάτων  coss. 

Ταύρου  και  Φλώρε ντίου· 

DUCANGII  mTJE. 

(23)  'Εγκαίνια.  Vide  nostram  ComtantinopoUm  txaita  pceni$  Deo  ingeris.  Vide  Gotthofred.  ad  leg, 

CMst.,  lib.  111,  n.  2.  5.  Cod.  Theod.  de  paganis. 

(24)  'Αναθήματα.  Quae  sunt  totidem  ConsUntii  (25)  'Αρχή  τβτάρτης  Ird.  Imo  v,  ut  observat 

pietatis  argumenta,  quam  C£teroqtiin  commen-  Scaliger  ad  Chron.  Eusebii.  pag.  236. 

dant  sanctus  Cyrilliis  in  epistola  ad  Constantium  (26)  Md\Jrov  κρήνας.  Hieronymus  in  Epitaphio 
de  cruce  in  coelo  visa  Hierosolymis,  in  qua  εύσεβέ-  Nepotiani , in  Mopsi  viculo  inorttnnn  ait.  Aiinnia- 
στατον  vocat  (de  qua  consulendus  Theophanes,  niis, lib.  xxii : Pelii/ per  νίπε  difficiles  hlopsucrenas^ 
ad  an.  xix);  Gregorius  Nuzianzenus,  orat.  1,  0 Cibei®  ultimam  huc  pergentibus  stationem^  sub 
in  Julianum  Aug.,  ubi  et  ejus  In  Catholicos  Tauri  ιηομίη  radicibus  situm.  Ubi  ultiniam  slalio- 
pro  Arianis  facta  excusat,  et  in  orat.  2 ; sanctus  nem  vocat,  quam  auctor  Chronici  prirrom.  tnain 
Ambrosius  , qui  in  epist.  ad  Valentinianum,  t-οηη  Dorro  eamtiemc|ne  nim  Mopsuestia  hoc  loco  usur- 
siantium  auguslw  memorice  vocat ; Epiphaniusp  nari  observat  Scaliger.  Vide  praeterea  Lihaniiim  in 
haer.  69,  n.  12,  ubi  de  illius  Ariaiiismo  agit.  Orat,  funebri  in  Julianmii;  Philostorgium  lib.  vi, 
Theophanes, an.  xii,ei  Zonaras  : contra  quam  Luci-  cap.  5;  Socratem  lib.  ii.  cap.  ult;  Sozomen.  lib.  i, 
fer  Calariunus  et  sanctus  Hilarius,  a quibus  illius  cap.  5 ; Theodoril.  lib.  ii,  cap.  ult.;  Idat.  in  Fast., 
impietas  mire  proscinditur.  Hilarius  de  hac  in  Theophan.  an.  xxiv,  eic. 

sacras  xdes  rounincem ia  : Sacerdotes  honorat , ne  (2T)  ΜηνΙ  Αίφ.  lla  Socrates,  Idalius,  Theo- 

episeopi  sint , Ecclesia*  tecta  struit^  ut  fidem  de-  plianes , Cedrenus  , elc. ; Ammianus  vero  iii 

struat . Infra  ; Auro  reipnblicw  sanctum  Dei  hono-  Oclobr. 

' raa,  rW  detracta  templis,  vel  publicata  edictis,  vel  (::8)  Ε1ρήντ\ς  τών  ΈκκΛΐ{σιών,  De  qua  Laclan- 


YAR»iE  LEXTIONES. 

··  ΓρατιανοΟ  — ΕύηΟίου.  Τροφίμου.  ΟΙχουμενιου,  Γρατιανού.  Λεοντίου,  Μητροδώρου.  Ευσταθίου,  Με- 
νοφίλου, Εύηθέου  Ρ.  πρ6ς  Ρ.  '··  χατεβάλλετο  PV.  ··  δέ  om.  Ρ.  περιτιδίου  R,  περιτίου  m R. 
··  Αναθήματα  Ρ.  χρυσοφί]  R,  χρυσοΟφή  Ρ bis  sola.  Μόψου  Ρ.  ‘‘  έν  πρώτη  μονή,  πρότιμον  ή 1\. 
··  πρότερον  Ρ sola. 


739  ’ CHRONICON  PASCHALE.  713 

Roinanisf  XXVI  imperavil  Julianus  Apostala,€on*  A Τωμαίων  \ς*  έβασίλευ^εν  Ιουλίαν^;  ό πα^^αβάτης, 
slantii  quidem  patruelis,  Galli  vero,  qui  et  Con-  άνεψιδς  μέν  Κωνσταντεου  **  αδελφές  δέ  Γά).Αθυ  τβ*3 

stantius  dictus  est,  frater,  ann.  ii.  Colliguntur  και  Κωνσταντίου,  £τη  β'.  Όμου /ωοβ'. 

anni  ν.  mdccclxxii.  (Α.  a Μ.  C.  5S71.) 

56i.  I.  Ind.  ν.  Mamertino  ei  Nevitta  coss.  2.  Ίνδ.  ε\  a',  υπ.  Μαμερτινου  (29)  και  Κββήττβ. 

Mortuo  Constantio  Augusto,  pax  Ecdesiariim  Μετά  τελευτήν  ΚωνσταντΙου  του  Αύγουστου  ή 

Juliano  Conslaiitinopolin  mensis  Apelaei  χι  die  ειρήνη  των  Εκκλησιών  (50)  διεχδτπι,  εΙσελΟόντος 
ingresso,  sublata  est.  Quae  autem  sunt  insecuta  ’Ιουλιανοΰ  έν  Κωνσταντινουπόλει  μην\  Άπελλσίω 
baeesunt  : ια\  Κα\  5στιντά  παρακολουθήσαντα  ^*τα0τα· 

Julianus,  cognita  Constantii  Augusti  morte,  suam  Ίουλιανδς  γνούς  Κωνσταντίου  του  Αύγουστου  τε- 
apostasiam  et  impietatem  aperte  professus , misso^  λευτήν,  τΐιν  έαυτοΟ  Αποστασίαν  χα\  άσέβειαν  φανεράν 
adversus  Christianismum  per  totum  orbem  edicto,  καΟιστών,  διατάγματα  (31)  κατά  του  Χριστιανι- 

idola  omnia  instaurari  pnecepit.  Quo  inflati  qui  in  σμου  καθ' δλης  τής  οικουμένης  άποστέλλων  τά  εΓδωλα 

Oriente  erant  gentiles,  statim  Alexandriae  iEgyiiti  πάντα  άνανεοΰσθαι  κροσέταττεν.  Έφ’  οΤς  έπαρθέν- 

urbe , Georgio  civitatis  episcopo  capto  et  inier-  τ·ς  ol  κατά  τήν  Ανατολήν  "Ελληνες  εύΟέως  έν  Άλε- 

fccto,  illius  cadaveri  impio  illudentes,  impositum  ® ξανδρεία  τή  κατ'  Αίγυπτον  Γεώργιον  τδν  έττισκο- 

camelo  per  lotam  urbem  illud  circumtulerunt  ; ac  πον  (5ij  τής  πόλεως  συλλαβδμενοι  άνεΤλον  χα\  τδ 

diversorum  deinde  animalium  cadaveribus  cum  λειψα.ον  αυτού  Ασεβώς  ένύβρισαν  · χαμή)4{ΐ  γάρ 

ossibus  collectis,  ipsiusque  reliquiis  i»ermisus  ac  έπιΟέντες  δι’  δλης  τής  πόλεως  περιέφερον,  κα\  μετά 

combustis  , cineres  disperserunt,  τούτο  διαφόρων  Αλόγων  νεκρά  σώματα  μετά  των 

όστέων  συναγαγόντες  χα\  συμμίςαντες  αύτού  τφ 
).ειψΑνφ  καΐ  κατακαύσαντες  διεσκόρτιισαν. 

1η  Palaestina  eliam  sanli  Joannis  Baptistae  reli-  Και  έν  Παλαιστίνη  δέ  τού  Αγίου  Ίωάννου  (35)  του 
, quias  , quae  Sebastae  reposita*  erant , elTossas  di-  Βαπτιστού  τά  λείψανα  έν  Σεβαστή  τή  πόλει  κείμενα 
sperserunt.  άνορύξαντες  διεσκόρπισαν. 

Patrophili  quoque  Sc\thopolitanae  Ecclesiae  epi-  *Έτι  δέ  κα\  τού  Αγίου  Πατροφίλου  (3i)  έησκόπου 
scopi  aperto  tumulo , corporis  alia  quidem  disper-  τής  έν  Σκυθοπόλει  Εκκλησίας  γενομένου  Ανορύξαν- 

oerunt,  calvam  vero  in  usum  veluti  lychni  suspen-  τες  Απδτού  τάφου  τά  λείψανα  τά  μέν  Αλλα  διεσχόρ- 
eam  r.onlumeliose  infixerunt.  πισαν,  τδ  δέ  κρανίον  έφυβρίστως  χρεμάσαντες  ώς  έν 

C κανδήλας  ένέιτηξαν. 

DUCANGII  ιΝϋΤ/Ε, 

• 

tius  in  lib.  De  nwrtib,  pet^et  ulor,,  n.  1 : Resiituta  tum  converso,  blanda  persecutio  fuit,  illiciens  magis 

per  orbem  tranquillilate,  profligata  nuper  Ecclesia  quam  impellens  ad  sacrificandum,  in  qua  multi  ex 

resurgit , et  majore  gloria  templum  Dei , quod  ab  nohtris  voluntate  propria  corruerant.  Eutropius  : 

i apiis  fuerat  eversum , misericordia  Domini  fabri·  Religionis  Christiance  insectator,  perinde  tamen  ui 

catur.  Infra  : Jam  quasi  discusso  transacti  temporis  a cruore  abstineret.  Quai  sic  expressit  Joaiiiies  Au* 

nubilo,  PAX  jucunda  et  serena  Iwtificat.  Cum  igiiur  tioclicnus  : Έβέβλαπτο  δέ  μόνον  περ\  τήν  τού  Σω- 

quinquagesiiiiuin  pacis  Eccicsiaruiii  liunc  anuum  τήρος  Χρ^^τού  δόξαν  έναντίως  έχων,  και  ένιστάμενος 

fuisse  ait  auctor  Chronici , qui  est  Aiiliotdienorum  τοϊς  τά  Χριστιανών  μετιούσι  δόγματα,  ού  μήν  ώστε 

CDX  , Christi  vulgaris  ccclxi  , salis  innuit  ab  in-  ώμδν  ή φονικόν  τι  έργάσασθαι  ποιποτε. 

dictione  Constanlinianea,  anno  Antiocheno  ccclxi,  (31)  Αίατάγματα.  Philostorg.  lib.  vii,cap.  I : Τοίς 
Christi  cr.cxiii,  tum  primum  pacem  ChrisiiariortimEc-  *Έλλησι  διά  προγραμμάτων  πάσαν  Αδειαν  e Ισενεγ- 

clesiis  (latam,  quomodo  ad  id  temporis  linem  per-  κών,  elc. 

secutionis  statuit  Sulpiiius  Severus , qui  scribc)>at  (52)  Γεώργιον  έχΙσχοΛον.  Qui  expulso  sancto 
anno  ccr.c.  Idcirco,  inquit  Scaliger  lih.  iii  Ca-  Alhanasio,  ac  deinde  Gregorio  iii  episcopatum  Ale* 

noniiiii  Isagogic  , veteres  codd.  Canonis  Eusebiani  H xaiidrim  successerat,  ut  est  apud  Socratem  lib.  ii, 

ad  illum  aiiiiuoi  Constantini  qui  1'uil  primus  indi-  cap.  14,  28,  29,  et  alios  : dc  cujus  c^de  agit  idem 

clionis  Coiistatiiinianeie,  h%c  apponunt : pax  no-  scriptor,lib.  iii,cap.  2;  uletSozoiiienus,  lib.  v,  cap.  7; 

STRis  A CONSTANTINO  REDDITA.  Quac  quutcm  Prosper  Pliiloskorg.,  lib.  vii,  cap.  2;  Hieronym.  in  Chrou.; 

in  Chronico  pariter  ascripsit.  Paulus  Orosius,  Theophanes  anno  i,  elc.  Vide  praeterea  Epipban. 

lib.  v.i , cap.  28:  Constantinus  pacem  Ecclesice  baeres.  76,  n.  1. 

post  decem  annos,  quam  a persecutoribus  vexa·  (53)  Του  άγιον  Ίωάννον.  Philostorg.  eod  lib. 
baiur,  inUulsit.  Vide  Gregor.  Turon.  lib.  i liisl.  cap.  4,  ubi  Gouhofred. 

cap.  54.  (54)  ΠατροφίΛον.  Ariani,  ut  est  apud  Nicephor. 

(.0)  Μαμερτίνου.  Istius  consulatus  meminit  Am-  lib.  x,  cap.  15.  Illius  semel  ac  iterum  meminit  Pbi- 
miatiiis,  lib.  xxi.  lostorgius;  Theodorii.  Itb.  i,  cap.  7;  Epipbanius, 

(50)  Elpr\vri  των  ΈκκΛησιών.  De  qua  superius  haeres.  50,  et  Nicetas  in  Thesauro  orth.  /W.  lib.  v, 
egimus:  inm  enim,  ut  est  apud  Hieronymum  et  cap.  7. 

Prospcium  in  Chroii.  : Juliano  ad  idolorum  cui· 

YABI.E  LECTIONES. 

Κωνσταντίου  IU.  B»  Κωνσταντίνου  BV.  Άπηλαίψ  PV.  ^ άχολουθήσαντα  Ρ·  διάταγμα  P. 


7U  CfiaOMCON  PASCUALE.  741 

Έν  Fa^r,  (Γ>5)  'Αγκαλών t -{^ϊαβυτερους  κα\  A Gaz  e vero  cl  Ascalone  preshyleios  el  virginrs 
παρθένους  άναιροΰντες,  και  μετά  τοΰτο  άναπτύισον-  occidoniul,  ac  aperla  eorum  ac  deiude  corpora  lior· 
τζς  χαι  τά  σώματα  αυτών  κριΟών  πληρώααντες,  deo  replcla  , poslea  porcis  exposueriiiu. 

%*Α;  χοίρο  Vi  παρέβαλον. 

Κα\  έν  Φοινίχτ]  6ϊ  Κύριλλον  (36)  διάκονον  Ήλιου-  ίιι  Phoenice  praelerea  Cyrillo  diacono  lleliopoli- 
ίτολΐτην  άνελδντες  τοΟ  ήπατος  αύτου  άπεγεύσαντο,  lano  inlerfccto,  illius  jecur  deguslariinl,  quod  beatse 

έτΐειδή  τά  είδωλα  αυτών  έτ;\  τοΰ  μακαρίτου  Κωντταν-  memoriae  Gonslantino  imperante  eorum  evertisset 

τίνου  κατέστρεψεν.  Ό δέ  άνατεμών  τδν  διάκονον  idola.  Sed  quo  pacto  is  qui  diaconum  dissecuerat, 

xa\  άπογευσάμενος  τού  ήπατος  αυτού  δπως  κατ-  ct  jecur  degustarat,  vitam  finierit,  operae  pretium 

έττρεψε  τδν  έαυτοΟ  ρίον  άξιον  έπιμνησΟήναι.  Τήν  est  exponere.  Linguam  putrescentem  amisit  : den- 

μ^ν  γλώσσαν  σαπεϊσαν  άπώλεσεν,  τους  δά  όδδντας  tes  confractos  exspuit  : oculis,  post  ingnilcs  cru- 

θρυβίντας  άπέβαλεν,  τους  δ«  όφΟαλμούς  έπ\  πολύ  datus,  captus  est : toto  corpore  denique  dirissime 

χαι  σφοδρότερου  όδυνηθεις  έπηρώΟη,  xa\  διά  δλου  tortus  vitam  exuit. 
τοΟ  σώματος  βασανιζόμενος  δεινώς  άπέθανεν. 

Έν  δέ  Έμέστ)  (37)  τή  μεγάλη  έχκλησία  επελθόν-  Emesae  nutem  magnam  ecclesiam  ingressi,  Bacchi 
τες  τδ  του  Διονύσου  (38)  εΓδωλον  ίδρυσαν.  β idolum  in  ea  erexerunt. 

29β  'Ομοίως  δέ  χα\  έν  Έπιφανείςι  πόλει  τής  Similiter  quoque  Epiphaniae  Syriae  civitate  idolum 
Συρίας  έπεισελΟόντες  οί  Έλληνες  τή  έκκλησίφ  είδω-  cum  tibiis  el  tympanis  in  ecclesiam  intulerunt  gen- 

λον  είσήγαγον  μετά  αυλών  χαΐ  τυμπάνων.  Ό δέ  tiles.  Beatus  porro  Eiistathius  ejusdem  ecclesiae  epi- 

μακάριος  Ευστάθιος  (39)  ό τής  αυτής  Εκκλησίας  scopus,  vir  pius  et  religiosus,  auditis  tibiis,  interro- 

έπίσχοπος  τυγχάνων,  άνήρ  εύλαβί)ς  χα\  ευσεβής,  gavil  ubi  haec  agerentur,  intcllectoque  id  in  ecclesia 

άχούσας  τών  αυλών  χα\  ττυΟόμενος  τδ  πού  αν  είη  fieri,  fidei  zelo  succensus,  simul  ac  ista  audiit,  Deum 

ταύτα,  κα\  γνούς  δτι  έν  τή  έκκλησίφ,  ζήλον  ίχων  έν  precatus  ne  talia  oculis  spectare  cogeretur,  spiritum 

πιστει  χα\  εύλαβείί3ΐ,  άθρύως  άκούσας  έκοιμήθη,προσ-  edidit, 
συξάμενος  μή  ίδεΐν  ταυτα  τοίς  έαυτού  όφθαλμοΐς. 

Έτι  δέ  χαΐ  έν  Κωνσταντινουτ«5λει  έπ:βά;  (4ϋ)  ό Cum  praeterea  Constanlinopolim  venisset  Julianus, 
Ίουλιανδς,  Εύδοςίου  τε  έπισκόπου  έν  αυτή  δντος,  ac  Eudoxius  tum  esset  urbis  episcopus,  variis  arti- 
7χλυτρ07»ας  (41)  χατά  τής  Εκκλησίας  μηχανώμενος  bus  adversus  Ecclesiam  structis  insidiis,  confusio- 
έπιβουλάς  εις  σύγχυσιν  (42)  χα\  τά  κατ’  αυτήν  ήγα-  nem  in  eam  immittere  sategit,  praecipiens  ul  omnes 
γεν,  βουληθε\ς  άπαντας  τούς  χαθαιρεθέντας  πρδ  ^ qui  antebac  propter  absurdas  varias  opiniones  fue- 
τούτου  έπ\  διαφόροις  άτόποις  χαχοδοξίαις  έπαφείναι  rant  exauctorati,  Ecclesiis  restituerentur,  captata  ex 
ταΐς  Έκκλησίαις,  προφάσεις  έκ  τών  γενομένων  ®·  ejusmodi  conflatis  conturbationibus  divexandi  Dei 

ταραχών  έπινοών  κατά  τών  Εκκλησιών  του  θεού.  Ecclesias  occasione. 

Ούτως  ούν  κα\  Μελέτιος  (43)  ό έπ\  άσεβεί^  καΐ  Ita  ergo  Meletius,  qui  ob  impietatem  et  alia  cri- 
έτέροις  χαχοίς  καθηρημένος  έπανελθών  έν  ’Λντιοχείφ  mina  depositus  fuerat,  Antiocbiain  reversus,  anti- 

τήν  παλαιάν  ήρπασεν  έχκλησίαν  (44),  συνδραμόντων  quam  ecclesiam  per  vim  occupavit,  ad  eum  con- 

DUCANGII  NOTiE. 

(35)  'Er  δέ  Γάζη.  Ex  Theodorito,  lib.  iii,  cap.  7.  (12)  ΕΙς  σύγγυσιγ.  Theodorit.  lib.;  iii , cap.  5 

(36)  ΚύριΛΛοτ,  Idem  Theodorit.  Niceph.  lib.  Theophan.  an  i. 

cap.  9,  Theophan.  an.  i.  (43)  ΜεΑέτιος,  Hunc  locum  laudat  Henr.  Valesius 

(37)  'Er  δέ  Έμέσχι.  Idem  Theodorit.  el  Nice-  ad  lib.  iit  Theodoriti.  cap.  4,  ubi  observat  hrec  esse 

pbor.  optima  not;e,  ut  ex  veteri  quodam  scriptore  descri- 

(38)  Tov  Α(ονύσον.  Cogii.  γύ'/'ηδος,  ut  est  apud  . pta,  qui  Melelio  haudqnaqiiam  favcb.a,  eoque,  ut 

Theodorit,  seu  Ανδρογύνου  apud  Nicephor.  lib.  x,  ^ conjicit,  Ariano  : ul  ca  qu.Tc  de  Leonlio  supra  nar- 

cap.  19.  Vide  Henr.  Yalcsium  ad  Theodorit.  ravit.  Cajlerum  de  Melelio  consulendi  in  primis  idiun 

(59)  Ευστάθιος,  Meniiuit  Nicepborus,  lib.  xiv  , Theodorilus,  lib.  ii,  cap.  31  ; lib.  iii,  cap.  4 ; llie- 

cap.  57,  alterius  Eustatliii  Epiphaniensis  Syri,  qui  rouymiis  in  Chronico,  et  Epiphanius  in  h;eres.  7 », 

t.hronicon  abiEnea  usque  ad  Anastasium  inip.  con-  n.  39,  el  haeres.  68  ; Theophanes,  au.  i , vi  Ibeo- 

scripsit.  dosii,  olc.,  ubi  de  ejusdem  Melelii  schismate. 

(40)  'Er  KurctarTirov^dJei  έ,^ιΰάς.  (mnslan-  (44)  ΠαΛαιάγ  r\p^acar  έκκΛησίυν,  Quam  τήν 
tinopoHiii  tum  primum  introivit  Julianus  iii  Id.  De-  άτ:οστολικήν  vocat  Theodorilus,  lib.  ii,  cap.  .51  saaiii, 

cenib.  an.  ccclxi,  ut  est  apud  Idalium.  Nide  Pane-  ut  ille  subdit,  έν  τή  Παλαιά,  id  est  πόλει,  cum  Aii- 

j^ric.  Mamertini  secl.  (5,  7,  8,  9 ; Ammianum,  t.ochia  ex  multis,  non  urbibus,  sed  regionibus  con- 

iib.  xxr;  Zosimum,  lib.  iii.  clc.  staret,  iliaque  esset  antiqua,  in  qua  sita  erat  episco- 

(4Π  ΙΙο,Ιντρόπως.  Paulus  Orosius,  lib.  vn,  cap.  palis  ecclesia  a sancio  Petro  fundata,  seu  in  qua 

50 : Christianam  religionem  arte  potius  quam  pote-  is  tum  primum  sederat,  unde  apostolica  dicebatur, 

itate  insectatus,  ut  negaretur  fides  Christi,  et  idolorum  ut  in  Gloss.  med.  Grajcit.  docemus  in  voco  θρόνος. 

cultus  susciperetur,  honoribus  magis  provocare,  quam  Certe  Alhanasius  in  synodica  ad  Antiochenos  hanc 

tortnentis  cogere  studuit.  Vide  qu;c  mox  in  eam  sen-  Ecclesiam  παλαιάν  pariter  vocat.  Vide  Valesiuiu  ad 

tenliam^nota\imus.  Theodorituin. 

ΥΑΒΙΑ:  LECTIONES. 

άναπτύσσαντε;  PV.  Ήλιοπολίτην  P.  xa\  om.  P.  τριβέντας  P.  ·*  έπαφήναι  P\.  γ. 

P,  αύτών  γ.  B. 


CHRONICON  PASCnALE. 


mibiis  clericis,  qui  jam  anlea  legitime  depositi 
rant  a sancta  synodo  : inter  quos  praecipuus  erat 
igcnes  ex  presbytero,  prae  reliquis  omnibus  con- 
rsans,  et  paries  adjuvans  : et  Vitalis  laicus,  qui 
mper  fraudes  alquc  imposturas  exercuerat.  Hic 
terius  progressus,  ad  extremum  offensus  Mdlelio, 
b illo  sese  abrupit,  et  haeresim  ipse  quoque  ridi- 
ulam  condidit , a quo  etiam  hodie  Vilalianos  nun- 
mpavit.  Huic  etiam  ba^resi  adhaesit  Apollinari us  ex 
Laodieea  Syi  i;e , grammatici  filius. 

A.  C.  563.  (A.  a M.  C.  5871.)  ii.  Ind.  vi.  Juliano 
Augusto  IV  et  Saluslio  coss.  [01.  Iph.  3.] 

Hac  ipsa  tcinpestale,  eorum  qui  ad  militias  inqui- 
rebantur nonnulli  in  apostasiam  prolapsi  sunt,  alii 
quidem  munerum  ac  magistratuum  illecti  pollicita- 
tionibus, alii  necessitate  quadam  imposha  a suis 
praefectis  dclinili.  Quidam  vero  Theolecnus  Anlio- 
ciienx  Ecclesiae  presb)ler  promissionibus  circum- 
ventus, sponte  sua  ad  deorum  cultum  se  contulit, 
quem  Deus  extemplo  hac  ratione  punivit : a vcrini- 
l)us  enim  adrosus,  oculisque  privatus,  linguam  co- 
medens, interiit. 

Tum  etiam  Iron,  ita  appeHatus,  Thebis  oriundus, 
episcopus,  cum  Antiochiae\ersarcliir,  sponte  pari- 
ter dctccit  : a qiio  iniraculosa^Dei  potentia  in  exem- 
plum, et  terrorem  mullorum,  poenas  exegit.  Omnium 
enim  ope  curaque  destitutum,  ac  in  eum  immissis 
ulceribus,  atque  adeo  putredine,  fecit  ut, dum  in 
plateis  circuinrerlur,  publice  in  conspectu  omnium 
animam  emiserit. 

luter  ha  c quoque  Valentinianus  tribunus  U^gionis 
cornutorum,  numeri  militaris  sic  appellati,  prae  cae- 
leris iidei  in  Chrisliim  professione  ciii.nuii.  Non  so- 


αύτώ  χα\  των  έχ  του  χλήρου  χαΟαιρεθέντων  Ιν- 
θέτμω;  τής  συνόδου  * έν  οΤς  ήν  μάλιστα 

και  Διογένης,  άπδ  πρεσβυτέρων,  των  άλλων  ΐΜΐω  ·· 
συντρέχων,  χα\  Βιτάλιος  (15)  λαϊχδς,  έν  έπιβέσει 
ζήσας,  χα\  δή  άπ^  πολλου  προιών,  χα\  ύστερον  λυ- 
πηθείς μετά  χρόνον  πρδς  τδν  Μελέτιον,  άπεσχΙσΟη 
άπ*  αύτου,  κα\  αιρεσιν  γέλωτος  κα\  αύτήν 
ουσαν  συνεστή σάτο,  άφ’  ου'ίχρι  του  νυν  Βιταλιανολ 
λέγονται  ··.  Ταύτη  τf^  αΙρέσει  κα\  Άτϊολλινάριος  ··, 
ώ;  άν  Λαοδιχευς  τής  Συρίας,  γραμματιχοΰ  υΐδς 
γεγονώς,  προέστη  ··  (46). 

Ίνδ.  ς^.  β\  ύπ.  Ίουλιανου  Αύγουστου  8*  χα\ 
Σαλουστίου  (17). 

Έν  τούτφ  τω  χρδνω  χα\  των  έν  στρατείαις  Ιξετα- 
ζομ,ένων  (18)  τινές  ήπατήθησαν  είς  άποστασίαν,  οΐ 
μέν  έπαγγελίαις  δόσεων  χα\  άξιωμάτων,  ο1  δ«  χα\ 
άνάγχαις  ταΓς  έπιτιθεμέναις  ύπδ  των  Ιδίων  άρχό'/των 
χαυνούμενοι,  Κα\  θεότ-χνος  (19)  δέ  τις  πρεσβύτερος 
τής  έν  'Αντιοχεί^  Έχχλησίας  έξ  ύποσχέσεως  άπα- 
τηθε\ς  αυτομάτως  έπ\  τήν  είδωλολατρείαν  έχώρησεν, 
δν  ό θεδς  έτιμιορήσατο  παραχρήμα  τρόπω  τοιούτι;»  · 
σκωληχόβρωτος  γάρ  γενόμενος  χαΐ  τάς  δψεις  άτΛ- 
βαλών  χα\  τ^,v  γλώσσαν  έσΟίων,  οΟτω;  άπεβανεν. 

Τότε  χαΐ  *Ί1ρων  ··  (50)  ούτω  λεγόμενός  τις 
Θηβαίος  (51)  έπίσχοπος  αύτομάτω;  άπέστη,  έν  τή 
Άντιοχέων  πόλει  τυγχάνων,  δν  ή ··  παραδοξοποΛς 
του  θεού  δύναμις  είς  παράδειγμα  χα\  φόβον  πολλών 
τιμωρίας  είσεπράξατο.  Έρημον  γάρ  αύτδν  χαταστή 
σας  πάσης  237  κηδεμονίας  ·*  χα\  σηπεδόνος  νόσον 
έμβαλών  έν  ταϊςπλατεΐα'.ς  φερόμενον  έχψυξαι  δημο- 
σία ένώπιον  πάντων  έποίησεν. 

Έν  τούτοις  χα\  “ Ούαλεντινιανδς,  τριβουνος  (52) 
τότε  ών  τάγματος  χορνούτων  (53)  ούτω  Αεγνμένω 
νουμέρφ  ·*,  τ^  είς  Χριστδν  όμολογίφ  διέπρεπεν.  Ου 


DLCANGU  Νθτ.£. 


(15)  ΒιζάΛιος.  Sozomen.  lib.  νι,  cap.  25 ; Epi- 
phan.  et  alii. 

(16)  Προσέρν.  Sic  locum  istum  emendavimus  , 
cum  editio  Kadcri  ita  pr.eferrct : Ταύτη  τή  αίρέσει 
και  Άπολινάριος.  ώς  Άνοολαΐκεύ;  τής  ΐΐυ ρ ία ς γραμ- 
ματικού υί^>ς  γεγονώς  προ:φη.  Quie  ita  is  vertit:  Uac 
iusresi  infectus  fuit  et  Apollinaris , quemadmodum 
Andolaicensis  Syrus  grammatici  piius  memoravit.  Sic 
ii.fra,  pag.  535.  A.  Πέρσαι  έπολεμησαν  ΤίαΟιψ  τψ 
Λαζών  βασι/εΐ,  ώς  προσφυέντι  ’Ρωμαίοις.  Porro  nola 
sunt  quae  de  hoc  Apollinare,  seu  ApoiUnario,  et  ejus 
patre  grammatico  narrant  scriptores. 

(17)  Kal  Σ<ίΛονστίον.  De  hoc  consulatu  ita  Am- 
niia.iiis,  lib.  xxxiii : Julianus  vero  jam  ter  cos.  ascito 
in  collegio  Trabete  Sallustio  ^ pra*fecio  per  Gullias  , 
quater  ipse  amplissimum  inierat  magistratum:,  et  vi- 
debatur novum  adjunctum  esse  Augusto  privatum  Sal- 
lustium, quod  post  Diocletianum  et  Aristobulum  nul- 
lus meminerat  gestum. 


(18)  *Er  στρατεΐα  ς έζεταζο^ιένονς,  Sozomen. , 
lib.  V,  cap.  17. 

(19)  Θεόζεκνος.  Vide  Philostorgium  , lib.  viii , 

cap.  13. 

(50)  ’Ίρων.  Qui  "Ilpi.jv  dicitur  eidem  Philostor- 
gio  loco  laudato,  Nicephoro  lib.  x.  cap.  29,  et  Theo- 
phani anno  iii. 

(5!)  Θηβαίος.  Pliilostorg.  Έρωνά  τινα  έχ  θηβών 
_ τών  ΑΙγυπτίων  όρμώμενον,  και  είς  έπισχόπου;  τε- 
R λέσαντα,  elc.  Ita  Iron  non  fuit  Thebarum  episco- 
pus. 

(52)  Τριβουνος.  Ex  Philoslorgio,  lib.  vii,  cap.  0; 
Socrate,  lib.  iv , cap,  1;  Sozomeno,  lib.  vi,  cap.  6 
Eutropius  : Qui  tunc  domesticus  militabat. 

(53)  Κορνούζων.  Perperam  Κωρωνάτων  cohorter 
habet  Theophanes.  Inter  numeros  militares  non  s< 
mei  occurrunt  in  utraque  Notitia  imperii  Cornu 
juniores,  et  Cornuti  seniores. 


ΥΑΚΙ.Έ  LECTIONES. 

■*  πλείω  P.  Super  usu  hoc  inferioris  aetatis  proprio  diximus  ad  Xenoph.,  iiist.  gr.,  ii,  2,  16;  MaM 
pag.  273,  16.  πλείω  πρδς  τοιαύτην  δόξαν  μαίνεσθαι.  άχρι  το0.κα\  Ρ.  »·  λέγουσι  R,  λέγονται  ιη.  Η 
·«  Άπολινάριος  PV.*  ·*  ώς  άνδολαϊκεύς  V,  ώς  ΆνδολαΙχευς  Κ,  ό Λαοδιχευς  Ρ.  *·  προέφη  R,  π 
έφυ  I*»  ·*  Ίρων  PV.  ·®  ή οηι.  Ρ.  ·*  πάσαις  κηδεμονίαι;  R.  τούτοις  δέ  κα\  Ρ.  ··  λεγο; 

νόυμέρω  V,  λεγομένων  νουμέρη»  R,  λεγομένων  νουμέρων  ex  coricclione  Radcri  Ρ. 


747  CHRONICON  PASCHALE.  74» 

qiienidam  adoltae  aetatis  virrnn,  consulari  habitu  in-  A τέλειον  Ανδρα  ί^^δυμένον  ύπάτου  σχήμα  (6ΐ) 
diitum,  seque  convenientem  in  tabernaculum  ad  ur-  xa\  είσελθόντα  αύτ6ν  είς  τδν  ΐϋαπυλεωνα,  ιεε- 
bem  Ctesiphontem  tum  6xum , in  loco  Rhasia  nun-  ιιηγμένον  πλησίον  τής  πόλεως  Κτησιφωντος  έν  χώμη 
cupato,  et  ab  eo  basta  feriri.  E somno  vero  excitatus,  λεγομένη  Τασί^  ” (62),  χροΰσαι  αύτ6ν  λόγχη.  Κα\ 
clamavit : statimque  exsurgentes  cubicularii  eunuchi,  έξυπνισθε\ς  έχραξεν,  κα\  άνέστησαν  οΐ  χουβιχουλάριοι 
ei  spathal  ii,  quique  ad  imperatoris  tentorium  exeo-  eCvoOj^oe,  xa\  oi  στταθάριοι,  χαΐ  στρατός  ό φυλάττων 
bias  agebant  milites,  cum  lampadibus  imperatoriis  τόν  πατπ)λεώνα,  χα\  εΙσήλΟον  (63)  πρός  αυτόν  μετά 
ingressi  sunt.  Julianus  vero  cum  animadvertisset  se  λαμπάδων  βασιλιχών  (64)  * χα\  προσβσχηχώ;  4 1ου- 
sub  axilla  vulnus  accepisse,  circumstantes  rogavit  : λιανός  έαυτόν  σφαγήν  (6^)  χατά  τής  μασχάλης  ίχοντα 

t Quod  nomen  est  loco  ubi  6xum  est  tabemacu-  έπηρώτησεν  τους  παρεστώτας  * t Πώς  λέγεται  ή 
Ium?  ι Matiam  vero  appellari  respondentibus,  illico  χώμη,  όπου  έστίν  ό παπυλεών  μου  πεπηγμένος  ; ι 
exclamavit  Julianus  : t Ο Sol,  perdidisti  Julianum,  i Ka\  εΤπον  (66)  αύτφ  * c Ύασία  > Κα\  εύθέως 
Et  effuso  sanguine,  animam  emisit  hora  noctis  quinta,  άνέχραξεν  Ίουλιανός  * c ^0  *Ηλιε  (67),  άπώλεσας  ** 
mense  Desio,  ex  a.  d.  vi  Kalend.  Julias.  Gonfestlm  Ιουλιανόν.  i Ka\  έχχυθε\ς  πσρέδωχε  τήν  ψυχήν 
vero  exercitus,  priusquam  id  hostes  rescirent,  ad  ώρφ  (68)  νυχτερινή  ε'  μην\  Δαισίφ  **  πρό  ς*  Κα- 
tentorium  Joviani , qui  comitis  domesticorum  et  ma-  ^ λανδών  Ιουλίων.  ΚαΙ  εύθέως  ό στρατός  πρό  του 
gistri  militum  dignitatem  obibat,  contenderunt,  ip-  γνώναι  τους  πολεμίους  Πέρσας  άτιήλθαν  έν  τψ 
sumque  Juliani  mortis  ignarum  ad  imperatorium  παπυλεώνι  ΊοβιανοΟ  χδμητος  δομεστίχων  xa\  στρατ- 
tentorium  adduxerunt,  tanquam  a Juliano  accersi-  ηλάτου  τήν  άξίαν  (69)  * χαΐ  άγνοουντος  αύτοΰ  τά 
tum  : cumque  ingressus  esset  tentorium , extemplo  τής  τελευτής  ΙουλιανοΟ,  ήγαγον  αύτόν  είς  τόν  βασι- 
arreptum  imperatorem  inaugurarunt , mense  Desio  λιχόν  παπυλεώνα,  ώς  του  βασιλέως  Ίουλιανου  ζη'^ή- 
ex  a.  d.  VI  Kal.  Julias,  priusquam  dilucularet.  Re-  σαντος  αύτδν.  Κα\  ύπδτε  **  είσήλθεν  είς  τόν  παπυ> 
liquus  vero  exercitus  qui  circa  Ctesiphontem  erat , λέωνα,  συνέχοντες  (70)  αύτόν  άνηγόρβυσαν  βασιλέα 
proculque  castra  posuerat,  ante  solis  ortum. · de  iis  μηνί  τφ  αύτψ  Δαισίφ  πρό  ς·  Καλανδων  Ιουλίων  (71) 
quae  acciderant  nihil  novit.  Moritur  igitur  Julianus,  πρό  του  διαφαυσαι  **  (72).  Τό  δέ.ι^ήθος  του  ατρα- 
annos  natus  xxxvi.  του  τό  0ν  είς  (73)  Κτησιφώντα  χα\  άπό  πολλοϋ  δια- 

στήματος άπληχεΰον  ούχ  έγνω  τά  συμβάντα  Ιως  Ανατολής  ήλίου  Τελευτή  Ουν  δ αύτός  Ιουλιανός 
ών  έτών  λς'  (74). 

Eadem  nocte,  per  somnium  vidit  sanctissimus  Ba-  C ’Ev  αύτή  δϊ  τή  νυκτ\  (73)  εΤδεν  έν  δράματι  ό όσιώ- 
silius  Caesareae  episcopus  coelos  apertos,  et  Salvato-  τατος  Βασίλειος  έπίσχοπος  Καισαρείας  **  τους  ούρα· 
rem  Christum  in  throno  sedentem , magnoque  cla-  νοός  άνεφγμένους  χαΐ  τόν  Σωτήρα  Χριστόν  έπ\  θρό· 
more  dicentem  : c Mercuri,  abi,  occide  Julianum  νου  χαΟήμενον  χα\  εΙπόντα  χραυγή  * c Μερκούριε, 

DUCANG1I  NOTiE. 

Chronici  editionis  spem  nobis  fecerat  in  Notis  ad  έτους  χατά  'Αντιόχειαν  χρηματίζοντος  νια'· 

Micol.  Cptonum  , pag.  73.  Quod  vero  Malala  nar-  (69)  'Af/ακ.  Addit  Malala,  έχοντος,  χα\  άγνοοΰντα 
rat,  id  se  hausisse  prolltelur  ex  (Uironico  Eutychiani  ήγαγόν  αύτόν. 

Cappadocis,  qui  tum  miles  et  vicarius  numeri  mi-  (70)  Συτέχοντες.  Malala,  συσχόντες. 

Rtaris  primomm  merebat  in  castris  Juliani:  ex  (71)  Πρό  ^ ΚάΛανδών  ΊονΛιωτ.  Ita  Ammianum, 

qiio  fragmento  variantes  lectiones  hic  subinde  ascri-  lib.  xv ; ^crates,  lib.  iii,  cap.  48;  Eutropius,  lib.  x; 
psiinus.  ^ Idalius,  et  alii : j^rperam  vero  vi  Kal.  Maias  Far· 

|G1)  'Tndzov  σχήμα.  Malala,  ένδεδυμένον  ζάβαν.  rago  Alexandrina. 

(62)  *Ραδίςί.  Ita  hoc  loco  praiferl  cod.  Vatican.  (72)  Αιαφαυσαι.  Editum  erat  διασαφώσαι.  Sed 
Infra  vero  'Ρασσία,  ubi  utrobiqiie  Scaliger  et  Ra-  D eum  interpres  vertisset,  priusquam  dilucularet^  ita 
denis  'Ραδία  ediderunt.  Sed  ad  lectionem  codicis  ex  cod.  Vaticano  emendavimus  : cum  prxterea  ha^c 
lalicani  propius  accedit  Malala  : Έν  πόλει  λεγο>  vox  nihil  sonet,  et  Malala  scripserit , pro  τού  δια- 
αέ'/η  Άσία,  κα\  κρούσαντα  αύτόν  λόγχη*  χα\  πτοη-  φοκίσει,  seu  potius  διαφαυσαι,  vel  certe  διαφοσχού- 
4ε\ς*  έξυπνίσΟη,  χράςας.  etc.  Zonaras  llabetΦpυγίφ.  oai,de  qua  postrema  voce  agitCasaubonus  in  Exer* 

(63)  Kal  elarj.ldor.  Malala,  είσελθόντος.  cit.  Baron.,  pag.  675. 

(64)  Μετά  J^uμΛά^ωr  βασιΛικώτ.  Vide  notata  ad  (73)  *0r  είς.  Malala,  έπί. 

•pae.  327  B.  (74)  Έτών  Λς*.  Malala,  ών  ένιαυτών  λγ'.  Natus 

(63)  M.ilala , σφαγέντα  χατά  τής  μα-  porro  legitur  Julianus  6 Novenib.  ahn.  Cbrist. 

σχάλης.  Per  ilia  ictus  inguine  tenus,  apud  Festum  cccxxxii,  ut  est  in  Sylvii  Polemei  Laterculo  : nior- 
. Rufum.  Vide  Socrat.  HU.  iii,  cap.  21.  tuus  vero  26  Junii  anno  ccclxiii.  Proinde  vixit  an- 

(66)  Kal  ειπεν.  Malala,  xa\  ειπον  αύτφ  δτιΆσία  nos  xxx,  menses  vii,  dies  xx.  Vide  Scaligenim  ad 

■λέγεται.  Euseb.  et  Fam.  Byzant. 

(67)  7^18.  Ua  etiam  Zonaras.  Vide  Gotlhofre-  (75)  Έν  rjj  αϋτη  νυκτί.  Eadem  paulo  aliter  ac 

fdum  ad  Philoslorg.  lib.  vii,  cap.  45.  fusius  habentur  in  Vita  S.  Basilii,  Amphilochio  falso 

(68)  'Ώρα.  Mal^a,  ώραν  νυχτερινήν  πέμπτην,  ascripta,  pag.  181,  edit.  Combef. 

VARIAE  LECTIONES. 

^ 'ΡαδίφΚ.  Άσία  Malalas,  pag.  332.  Verum  est  Φρυγία.  Vide  Vj.leilum  ad  Ammianum,  xxv,  5,  9. 

··  'Ρασσία  V.  ·*  άνέκραξεν  εύθέως  P.  άπώλεσες  PV.  . ··  Δεσίφ  PV  semper.  άπήλθον 

P.  *·  δτε  P sola.  V,  p.  112,  D.  ··  διασαφώσαι  R.  ·’  του  ήλίου  P.  Σαρεέσς  U,  alterum  iu  ia« 
ponens. 


749  CHROSlCON  PASCHALE.  750 

άπιλθών  φόνευσον  ’Ιουλιαν^ν  ··  τ^ν  βασιλέα  τ6ν  Α imperatorem , illum  hostem  ChriSlianorum.  » San- 
χατάτών  Χριστιανών,  ι Ό8έ  Αγιος  Μερκούριος  (76),  ctas  autem  Mercurius  stans  coram  Domino,  lorica 

έστώς  έμπροσθεν  του  Κυρίου,  φορών  θώραχα  σιβη-  ferrea  indutus,  audito  mandato,  evanuit.  Rursus 

ρουν  (77),  άχούσας  τήν  χέλευσιν  άφανής  έγένετο.  deinde  visus  est  astare  coram  Domino,  exclamans  : 

Και  πάλιν  ηύρέθη  έστώς  έμπροσθεν  του  θρύνου  **  r Julkinus  imperator  interfectus  mortuus  est,  ut  im- 
xoG  Κυρίου,  χα\  έχραξεν  * ι Ίουλιανό;  6 βασιλείς  perasti.  Domine.  ’»  Territus  eo  clamore  episcopus 
σφαγείς  άπέθανεν,  ώς  έχέλευσας  Κύριε,  ι Κα\  Basilius  e somno  excitatur  : illum  enim  colebat  Ju- 

θροηθείς  ix  τής  χραυγής  ό έπίσχοπος  Βασίλειος  lianns  imperator,  ut  virum  eruditum,  et  consiliorum 

διυπνίσθη  τεταραγμένος.  Έτίμα  δέ  **  αύτδν  ό βασι-  socium , crebriusque  ad  illum  epistolas  mittebat· 

λευς  Τουλιανδς,  ώς  έλλύγιμον  χα\  ώς  συμπράχτορα  Descendens  deinde  idem  Basilius  episcopus  in  aedem 

αΰτου,  χαΐ  έγραφεν  αύτψ  συνεχώς.  Και  χατελθών  ό sacram  ad  preces  matutinas,  universo  advocato  clero, 

έπίσχοπος  Βασίλειος  είς  τήν  έχχλησίαν  διά  τά**  visionis  arcanum  aperuit,  et  quod  interfectus  esset 

έωθινά,  χαλέσας  πάντα  τδν  χλήρον  (78)  είττεν  αύτοΓς  Julianus  imperator,  bacque  nocte  obiisset.  li  vero 
299  τδ  του  δράματος  μυστήριον  χα\  δτι  έσφάγη  episcopum  rogarunt,  ut  baec  reticeret,  neminique 
Ίουλιανδς  δ βασιλεύς  χα\  τελευτά  έν  τή  νυχτ\  ταύτη·  enuntiaret. 
χα\  πάντες  παρεχάλουν  αύτδν  σιγάν  (79)  χα\  μή  Β 
λέγειν  τι  τοιουτον  (80). 

Μετά  δέ  τήν  βασιλείαν  Ίουλιανου  μην\  Δαισίφ  Mortuo  Juliano  mense  Desio,  imperavit  Jovianus 
έβασίλευσεν  δ αύτδς  **  ΤοβΑι^/δς  μήνας  η',  στεφθείς  menses  ηιι.  Coronatus  autem  est  ab  exercitu  in 
άπδ  **  του  στρατού  είς  τά  Περσιχά  μέρη.  Άμα  δέ  Persarum  regionibus  : qui  simul  ac  imperium  acce- 
έβασίλευσεν,  προσεφώνησεν  τώ  παντ\  στρατψ  χα\  ρϋ*  universum  exercitum,  et  qui  cum  eo  erant  se- 

τοις  μετ*  αυτού  συγχλητιχοΓς  διά  φωνής  αύτβύ  Ιδίας  · naiores,  suamet  ipsius  voce  ita  est  allocutus  : t Si 

c EI  θέλετε*^  (81)  βασιλεύειν  με  ύμών,  Γνα  πάντες  vultis  ut  vobis  imperem,  simus  omnes  Christiani,  i 

Χριστιανοί  έσμεν.  Κα\  εύφήμησεν  αύτδν  άπας  δ Tum  vero  faustis  acclamationibus  illum  prosecuti 

στρατδς  χαΐ  ή σύγκλητος  χα\  τά  τάγματα  τών  στρα-  sunt  universus  exercitus,  et  senatus,  ac  milites  prm- 

τευμάτων.  Κα\  λοιπδν  έξελθών  δ αύτδς  Ίοβιανδς  toriani.  Jovianus  cum  suis  copiis  e solitudine  in  ilo- 

&μα  τφ  οίχείιρ-στρατφ  έχ  τής  έρήμου  γης  είς  τήν  rentes  Persidis  agros  egressus,  anxius  erat  quomodo 

ευθαλή  Περσικήν,  έμερίμνα  πώς  έξέλθη  έχ  τών  λοι-  ex  reliquis  Persicis  regionibus  sese  subduceret, 
πών  Περσικών  μερών. 

Ό δέ  βασιλεύς  Περσών  Ααβουαρσάχιος  (82)  μήπω  Rex  vero  Persarum  Labuarsacius , nondum  ac- 
μοθών  τήν  τού  βασιλέως  Τουλιανού  τελευτήν,  έν  φόβιρ  ® cepta  Juliani  imperatoris  morte,  haud  modico 

πολλψ  χατεχδμενος,  έχ  τής  Περσικής··  Αρμενίας  pavore  perculsus,  ex  Armeniae  Persic»  provinciis 

χώρας  πρεσβευτήν  (85)  έξέπεμψέν  τινα  τών  μεγι-  instituta  ad  Romanorum  imperatorem  legatione» 

στά'^ν  αύτού  δνδματι  Σουρέναν  (84)  πρδς  τδν  βασι-  quemdam  ex  proceribus.  Surenam  nomine,  misit» 

λέα  Τωμαίοιν  περ\  είρήνης  αίτών··  χα\  δεδμενος·  qui  de  pace  ageret,  eamque  expeteret.  Quo  gra- 

'Οντινα  δεξάμενος  άσμένως  Τοβιανδς  δ βασιλεύς  έπ-  tanter  excepto  , oblatae  de  ineunda  pace  legationi 

ένευσεν  δέχεσθαι  τήν  πρεσβείαν  τής  είρήνης,  είρη-  annuit  Jovianus  imperator,  vicissimque  missurum 

«ώς  χα\  αύτδς  πέμπειν  πρεσβευτήν  πρδς  τδν  βασιλέα  se  dixit  legatum  ad  Persarum  regem.  Quibus  audi- 

Περσών.  Άχούσας  δέ  τούτο  Σουρένας^  πρεσβευτής  tis,  Surenas  Persarum  legatus  rogavit  Jovianuin 

Περσών,  ήτησε  τδν  βασιλέα  Τοβιανδν  τυπώσαι  βύθέο>ς  imperatorem , uti  pacis  conditiones  quamprimum 

«α\  παραχρήμα  είρήνης  πάχτα.  ederentur. 

DDCANGII  NOTiO. 

(76)  Μερκονρίος.  Vide  Fam,  Βιμαηί.  in  D utrumque  sonet.  Adtlit  Albupbaraljus  : Indicarunt 

Ittliano.  ^ igitur  tUi  se  jam  Christianos  esse^  licet  metu  Apo- 

(77)  Σιδηροντ,  Malala  addit  άποστίλβοντα  καί , stata  religionem  suam  dissimulassem.  Prolata  ergo  e 

^ . . gazophylacio  cruce ^ eam  ipsis  vexillum  statuit. 

(78|  Τύτ  xUfipcr»  Malala  a»ldil.  αύτού.  (82)  Ααβοναρσάκιος,  Sic  Saporem  vocat,  cogno- 

(79)  Σιωπβτ.  Malala,  σιγ|ν  αύτδν.  mento  Arsacem.  Saporem  etiam  boc  loco  vocat 

(86)  Toiovzor.  Subdit  Malala  : Ό δέ  σοφώτατος  Cbronicon  Hebraeorum  editum  a Genebrardo. 
Εύτρδπιος  δ χρονογράφος  έν  τισι,  τούτον  ώμοφώνη-  (85)  Πρεσβεύωτ.  Festus  Rufus ; Tanta  reverentia 
έν  τή  συγγραφή.  Hactenus  Joannis  Malalae  fra-  Romani  nominis  fuit,  ut  a Persis  primus  sermo  de  pace 
gnieotum.  haberetur. 

(81)  £l  OdAsre.  .Haec  Joviani  allocutio  varie  a (84)  Σονρέτατ.  Poii  regem  apud  Persae  prome^ 
Socrate  et  Sozomeno  refertur,  tametsi  eadem  apud  rita  dignitatis,  inquit  Ammianus,  lib.  xxiv. 


VARIAE  LECTIONES. 

··  τδν  Τουλιανδν  P.  ··  τού  Ορδνου  om.  P.  ·*  έχέλευσες  V . ··  δέ.  γάρ  Ρ.  ·’  τά.  om.P.  ·^  σιωπάν  Ρ · 

»»  δαύτδςοηι.  Ρ.  ··  στεφθείς  δέ  άπδ  Ρ.  ·’  εί  θέλετε,  έθέλετε  R.  ··  Περσικής  γής  Ρ.  ··  αίτ^,ν. 
pag.  535,  6.  αύτών  RV,  αύτής  Ρ.  « Σούρενος  Ρ.  r ι 


751  CHRONICON  PASCHALE.  752 

Jovianus  igitur  imperator  uni  e senatoribus,  qui  A Ko\  άφορίσας  ό*  βασιλεύς Ίο6ιαν6ς  Ινα  συγκλητι- 
cum  eo  erant , Arinthaeo  patricio  selecto , totum  xbv  αύτοΰ,  πατρίκιον  (85)  Άρίνθαιον,  βεβωκώς 
rei  negotiun>  tla  mandavit,  ut  quidquid  ille  proba-  αύτφ  ποίν,  συνθέμενος  έμμένειν  το?ς  παρ*  αύτοΰ 
retcuin  senatu  et  Persarum  legato  de  pacis  condi-  δοχιμαζομ^νοις  ήτοι  τυπουμένοις  μετά  τής  συγχλή- 
tionibus  , se  etiam  inconsulto , statueret , rata  habe-  χαλ  του  πρεσβευτοΟ  Περσών  ποιήσαι  ε1ρή*/ης 
reiitiir  : concessis  trium  dierum  induciis , intra  πάχτα,  ώς  αύτύς  άσχολούμενος.  Κα\  παρέσχεν  £νύο- 

qiios  de  pace  consilia  agitarentur.  Ac  illa  quidem  “fow  πολέμου  · τρεις  ή μέρας  έν  τή  περ\  τής  εί- 
ita  confecta  est  inter  Arinlbaeum  patricium  Roma-  βουλή.  Κα\  έτυπώθη  μεταξύ  τοΰ  πατριχίου 

num , el  Surenam  Persarum  senatorem , ut  Romani  Άρινθαίου  τοΰ  'Ρωμαίου  χα\  Σουρένα  συγχλητιχοΰ 
Persis  tota  provincia  cederent,  ipsaque  urbe  Nesibi,  Περσών  βοΰναι  'Ρωμαίους  Πέρσαις  πάσαν  την  έπαρ- 
cum  solis  muris,  nuda  ab  omnibus  civibus.  Quibus  χίαν  χα\  τήν  λεγομένην  πόλιν  Νισίβιος  ^ γυμνήν  συν 
sic  Qrmatis,  pacisque  pactis  in  tabulas  relatis,  τείχεσι  xa\  μόνοις  &νευ  άνορών  των  οίχούντων  αύτήν. 

secum  accepit  imperator  Jovianus  unum  e Persicis  τούτου  στηριχθέντος  χα\  ειρήνης  έγγράφου  γε- 
satrapis , qui  cum  legato  venerat , Junium  nomine , νομένης,  έλαβεν  μεθ'  έαυτοΰ  ό βασιλεύς  *7οβιανύς  Ενα 
qui  provinciam  acciperet , et  illius  metropolim  Ne-  ^ των  σατραπών  Περσών,  8ντα  μετά  τοΰ  πρεσβευτοΰ, 
sibciiorum  civitatem.  Iliam  tamen  haud  ingressus  " ύνόματι  Ιούνιον,  είς  τύ  παραλαβε?ν  τήν  έπαρχέαν  χα\ 
osl,  sed  extra  moenia  constitit.  Junius  vero  Persa-  τήν  μητρύπολιν  αύτης.,Κα\  χαταφθάσας·  δ αύτύς 
πηη  satrapa  urbem  imperatoris  mandato  ingressus,  βασιλεύς  Ίοβιανύς  τήν  Νισιβέων  πδλιν  ούχ  είσήλ- 
ίη  turrium  uiia  vexillum  Persicum  Gxit,  imperatore  θεν  (86)  Ev  αύτή,  άλλ'  Εξω  τών  τειχών  Εστη.*0  δέ 

eives  omnes  ad  unum  cum  bonis  omnibus" excedere  Ιούνιος  (87)  ό τών  Περσών  σατράπης  έιυελθών*  έν 

jubente.  Egressus  vero  Silvanus,  dignitate  comes,  τή  πδλει  χατά  χέλευσιν  του  βασιλέως  είς  Ενα  τών 
ac  urbis  ejusdem  decurio , pedibus  imperatoris  ad-  πύργων  (88)  σημεϊον  Περσιχύν  έτιέδηχε,  τοΰ  βασι- 
volutus,  enixe  eum  precatus  est,  ne  civitatem  λέα>ς  'Ρωμαίων  χελεύσαντος  τούς  πολίτας  300 

Persis  dederet.  Verum  nor  persuasit  imperatorem , πάντας  σύν  πάσιν  το?ς  διαφέρουσιν  αύτοίς  Εως  ένύς 

qui  cum  sacramento  astrictum  se  diceret , ac  per-  εύθέως  έξελΟεΤν.  Κα\  έξελθών  πρύς  αύτύν  Σιλουανδς  % 
jnrii  noxam  nolle  se  omnino  incurrere,  vicum,  χδμης  (89)  τήν  άξίαν  χα\  πολιτευδμενος  τής  αύτής 
qui  extra  muros  Amidie  civiUlis  erat,  muniit,  πδλεως,  προσέπεσεν  τψ  βασιλε?,  δεδμενος  μή  παρα- 
inocuiaque  vici  cura  moeuibus  urbis  Amidae  con-  δούναι  τήν  πδλιν  Πίρσαις.  Ώς  δέ  ούχ  Επεισεν  αύτδν· 
junxit,  Nesibeni  vici  nomine  indito,  illicque  omnes  δμωμοχέναι  (90)  γάρ  Εφασχεν  χα\  μή  βούλεσθαι  δδ- 
ex  Hygdonia  regione  evocatos  collocavit . Silvanum  ^ ξαν  (91)  έπιδρχου  παρά  πάσιν  Εχειν  τειχίσας  χώμην 
quoque  comitem  stalim  ex  Mesopotamia  , Christia-  οΰσαν  Εξω  τοΰ  τείχους  τής  τιδλεως  Άμίδης  προσ- 
iiosque  omnes  reduxit,  ac  Christianis  dignitates  έζευξεν  τύ  αύτδ  τείχος  τψ  τείχει  τής  πδλεως  Άμίδης, 
el  praefecturas  tradidit.  χαλέσας  τήν  χώμην  Νισίβεως,  χαΐ  έχει  πάντας  τούς 

Ιχ  τής  Μυγδονίας  χώρας  οΙχεΤν  έποίησεν,  χα\  Σιλουανδν  τδν  πολιτευδμενον  εύθέως  έχ  τής  Μεσοποτα- 
μίας χα\  πάντα  Χριστιανδν  άνήγαγεν,  χα\  ΧριστιανοΓς  ένεχείρισεν  τάς  άρχάς  τής  Ανατολής  πάσης·  χα\ 
έπάρχους. 

Pace  cum  Persis  confecta , relicto  Oriente , impe-  Ka\  μετά  τδ  ποιήσαι  πάχτα  εΙρήνης  μετά  * Περ- 
.rator  Jovianus  intra  breve  tempus  Constautinopo-  σών,  άπολιπών  τήν  Ανατολήν  δ βασιλεύς  7οβιανδς 

DUCANGII  KOTi£. 

(85)  'ΧριτΘαΊογ,  Cui  adjunctus  fuit  Sallustius  Adranntzio  imperatori  Constantinopolitano,  ac  Ibe- 

-praefectus  praetorio  Galbarum.  Ita  Aminian.,lib.  xxv,  rorum  principe  tradito.  Alia  paulo  sequioris  aetniis 
qui  Ariiithaei  praeterea  meminit,  lib.  xxvi  et  xxvii.  suggerimus  in  dissert.  50,  ad  Joinvillam,  pag.  555, 
Is  postmodum  consul  fuit  ann.  Chr.  ccci.xxii.  Soo. 

(86)  Oi)K  εΙσήΛΘετ.  Ammianus  : Nisibi  cupide  (89)  ΣίΛβανός  Κόμης,  Is  causantm  defemor  di- 
visa, extra  urbem  stalim  castra  posuit  princeps.  Ita  citur  Ammiano,  quo  loco  miserabilem  ac  luctuosam 
etiam  Zosimus  at  Joannes  Antiochenus  biduo  Ni-  ^ Nisibiensiutn  ex  urbe  excessum  describit. 

sibi  commoratum  scribit.  (90)  Όμωμοκέται,  Idem  scriptor  : Cumipie  nihil 

(87)  'O  δέ  Ιούνιος,  Binesem  vocat  Ammianus,  promoveretur^  jurisjurandi  religionem  principe  desti· 

(88)  ΕΙς  ira  τών  πύργων,  Ammianus  : Postridie  natim  preetendente,  etc.  Infra  : Indignum  imperio  fa· 

Bineses  unus  ex  Persis,  quem  inter  atios  excellere  di·  cinus  amictu  perjurii  fugiendi  commisit.  Sed  revera, 
ximus,  mandata  regis. complere  festinatis,  momissa  ut  ait  Festus  Rufus,  cupidior  regni  quam  gloriee  iis 
yiagilabat  instanter  : et,  principe permitientenomano^  conditionibus  acquievit,  licet  Romanae  potentia 
civitatem  ingressus,  gentis  su(v  signum  ab  arce  extulit,  minus  consentaneis.  Excusatur  tamen  utcunque  ab 
submigrationem  e patria  civibus  nuntians  luctuosam,  Orosio,  lib.  vii , cap.  51.  Vide  Procopium , lib·  i 
Istius  porro  in  adeunda  civitatum  ac  oppidorum  Persic.  cap.  i 7,  et  Scaligerum  ad  Ghron.  Eusebii. 

possessione  in  turribus  vexilla  erigendi,  in  adepti  (91)  Αόξαν,  Quid  si*  legatur  νδξαν  voco  enim 
dominii  argumentum,  moris,  exemplum  prostat  apud  Latina  id  expressit  Jovianus.  Vide  Glossas  Basilic.  in 
Constantinum  De  administr.  imper,,  cap.  46^  ubi  de  hac  voce. 

VARliE  LECTIONES. 

^ δ ora.  P.  · πoλiμoυom.  P.  ^ Νησιβέων  P.  · xa\  χαταφθάσας  — Ίοβιανδς  om.  P.  · άττελθών  P. 
' Χιλβανδς  Ρ.  · τής  Ανατολής  πάσης  om.  P.  · κατά  U.  R. 


755 


CHRONICON  PASCHALE. 


756 


injuriam  passus  esset  imperatorem  convenire  lice- 
ret. Verum  nemo  contra  Salustium  prodiit,  ut  qui 
esset  inculpat»  prorsus  vii». 

Hoc  anno,  Valens,  Valentiniani  frater,  levatus  est 
Constautinopoli,  in  Hebdomo,  a Valentiniano  Au- 
gusto, mense  Dystro,  ex  a.  d.  v Kalend.  Apriles. 

Hic  Valens,  Valentiniani  frater,  Arianus  erat, 
uxoremque  habuit  Domnicam,  ex  qua  filium  susce- 
pit Calatam,  et  natas  duas,  Anastasiam  et  Caro- 
sam,  condiditque  Constantinopoli  jbalnea  publica 
duo,  rSrum  nominibus,  Anaslasianas  et  Carosianas 
appellata. 

A.  C.  . [01.  Iph.] 


τφ  βασιλει  Ούαλεντινιανφ.  Κα\  ο6δε\^  προσηλβεν 
χατά  Σαλοοστίου  · ήν  γάρ  άγνότατος  πάνυ. 

Τούτψ  τφ  ίτει  έπήρθη  Ούάλης  ΑΟγου(ΤΓος  ό*·  άδελ- 
φδς  Ούαλεντινιανου  είς  Κωνστανηνούτηιλιν  έν  τφ 
Έβδ4μφ  ύτϊδ  Ούαλεντινιανου  Αύγουστου  lojvt  Δύ- 
στρφ  ‘·  πρδ  δ'  Καλανδών  (7)  ΆπριΧΙων. 

Ουτος  Ούάλης  6 άδελφδς  Ούαλεντινιανοΰ  ζν  *Αρ€ΐα· 
νδς  (8),  χα\  £σχεν  γυναίχα  Δομνίχην,  ίξ 
υ16ν  όνόματι  Γαλάτην  κα\  θυγατέρας  δύο,  'Αναστα- 
σίαν χα\  Καρώσαν,  κα\  χτίζει  δύο  δημόσια  έν  Κων- 
σταντινουπόλει  πρδς  τά  αυτών  όνόματα, 'Αναστασία· 
νάς  κα\  Καρωσιανάς  ··. 


565.  (Α.  a Μ.  G.  5873.^  ι.  Ind.  Id.  νπι.  Ίνδ.  η'.  α\  ύπ.  Ούαλεντινιανοΰ  χα\  ΟύΔλεν- 

Valentiniano  et  Valente  coss.  1 . 286.  ^ τος  (9). 


Hoc  anno,  mare  suos  fines  egressum 
est,  mense  Panemo,  ex  a.  d.  xii  Ka- 
lend. Septemb. 

566.  II.  Ind.  ix.  Gratiano  nobilissimo 

et  Dagalaifo  coss.  2. 

His  coss.  natus  est  Valentinianus  Au- 
gustus, mense  Audyneo  ex  a.  d. 

111  Kalend.  Febr. 

Eodem  ipso  anno,  Procopiiis,  qui  tyran- 
nidem  arripuerat  in  Phrygia  Salutari, 

M Nacoliae  campo  a Valentiniano 
Augusto  captus  , interfectus  est, 
mense  Deslo,  ex  a.  d.  xii  Kalend. 
Snlias. 

567.  iif.  Ind.  x.  Lupicino  et  Joviailo 

eoss.  3. 

His  coss.  Constantinopoli  Deus  grandi- 
nem saxorum  instar  depluit,  mense  De- 
oio, tK  a.  d.  IV  Nonas  iulias. 

Levatus  est  Gratiamis  Augustus  in  Gal- 
liis  a Valentiniano  Augusto  , mense  Loo, 
ex  a.  d.  IX  Kalend.  Septembres. 


Τούτψ  τφ  Ιτει  ή θάλασσα  έχ  τών  Ιδίων  δρων  έξ — 
ήλθεν  μην\  Πανέμφ  πρδ  ιβ'  Καλανδών  Σεπτεμ- 
βρίων*·. 

Ίνδ.  θ'.  Ρ'.  ύπ.  Γρατιανου  έπιφανεστάτου  χα\  Δα-  . 
γαλαΤφου. 

ΈπΙ  τούτων  τών  ύπάτων  έγεννήθη  Ούαλεντινιανδ^ 
Αύγουστος  μην\  Αύδυναίφ  πρδ  ιε'  Καλανδών 
βρουαρίων.. 

Κα\  τφ  αύτψ  έτει  Προκόπιος  Αντάρτης··  (iOJ  t.  7ς· 
Φρυγίαν  Σαλουταρίαν  έν  τφ  πεδίφ  Ναχολίοις··  (ii/ 
ύπδ  Ούαλεντινιανοΰ  Αύγουστου  χατασχεθε\ς  άνηρέθ^  ’ 
μην\  Δαισίφ  πρδ  ιβ'  Καλανδών  (12)  'Ιουλίων. 

^ Ίνδ.  ι'.  γ'.  ύπ.  Αουπικίνου·^  κα\  Ίοβιανου  (15). 

Έπ\  τούτων  τών  ύπάτων  ό θεδς  χάλαζαν  (U) 
έβρεξεν  έν  Κωνσταντίνου τιόλει  είς  τύπον  λίθο>ν  μην\ 
Δαισίφ  πρδ  δ*  Νωνών  Ιουνίων··. 

Κα\  έν  αύτψ  τφ  έτει··  έπήρθη  Γρατιανδς  Αύγου- 
στος έν  Γαλλίαις  (15)  ύπδ  Ούαλεντινιανοΰ  Αύγούστου 
πατρδς  αύτοΟ  μην\  Αώφ  *^  πρδ  θ'  Καλανδών  (46)  Σε- 
πτεμβρίων. 


DUCANGII  NOTiE. 


(7)  β*  KaJ.  Ita  Idatins  : at  Ammianus  lib· 
XXVI,  T Kal.  Ajiril.  diebus  v,  post  inaugurationem 
Valentiniani;  ^crates,  bb.  iv,  cap.  4. 

(8)  Ήγ  Apaiordc.  De  Ariantsmo  Valentis  egit 
pr»  exteris  Epiphanius,  Hxres.  69,  n.  45. 

(9)  ΟύαΛβτΓίπακον  καϊ  Nescio  cur 

Theophanes  et  Georgins  Monadius  dicant  Valenti- 
n4annm«stattm  atque  imperium  adeptas  est,  Gratia- 
nam  filium  χοΐ'/ωνίτ;  ττ[ς  βασιλείας  χα\  ύπατον  fe- 
cisse, cum  utrumque  falnim  sit. 

(40)  'AxTifprrjc·  Scaliger;  ΆνταρθεΙς,  Ra- 
derns. 

<I4)  ΡίακοΛΙας.  Sic  pariter  Scaliger,  cura  in  edi- 
tione Raderiana  prave  editum  esset  Σκολίας.  Ναχό- 
λειαν  scribit  Theophanes,  et  Notitia  Leonis  imp.  Ad 
Naceliam  porro  Phrygi»  Salutaris  oppidum,  captam 
Procopium  narrant  Aunnhrnus,  lib.  xxin ; Socrates, 


lib.  rv,  cap.  5;  Sozofiiienus,  lib.  vi,  cap.  8;  Zm^imus, 
IV,  pag.  759;  et  alii. 

(42)  Πρό  iff  KclX.  Idatius  in  Fastis  caesum  Pro- 
copium  ait  viKal.  Jul.  iisdem  coss.  Vide  Gotthofred. 

H ad  Philostorg.  lib.  i\,  cap.  5. 

(43)  Ίοβιανου,  Ita  lex  3 Cod.  Theod.  De  indttlg. 
crim. ; Fasti  et  lex  44  eod.  Cod.  de  jure  fisci,  JeviMO, 
In  lege  vero  3,  De  ponderat.^  hic  consulatus  sic  con- 
signatur, P.  C.  Gratiani  ei  Dagalaifi. 

(4  A)  ΧάΛαζαν,  Saxe.»  istius  grandinis  praeter  Idat. 
et  alios  meminit  Albupharaijus  in  Dynast. 

(15)  "Er  ΓαΧΧΙαις.  Ambiani,  ut  scribunt  Hiero- 
nymus, Idatius,  Senator  et  Jornandes  : urbe  Gallia- 
rum  inter  aliai  emineAti,  uti  ab  Ammiano  indigi- 
tatur. 

(46)  Πρό  d'  ΚαΛ.  Ita  etiam  Socrates  et  Idalius. 


VARIJE  LECTIONES. 


··  ό om.  P.  *»  Σύστρφ  R.  Δούστρφ  V.  ·®  Καρουσιανάς  V.  *·  Σεπτεμβρίων.  Imo  Αύγούστων.  Conf. 
CUnloii.  Fflil.,  vol.  11,  pag.  359,  annol.  c.  ··  άνταρθε\ς  R,  alterum  in  m.  ponens.  ··  Σχολιας  R. 
»·  Λουππικίνου  V.  ··  Ιουνίων  Clintonus,  vol.  II,  pag.  358.  Ιουλίων  PV.  ··  xa\  — έτει  om.  P. 

·’  \6tp  PV. 


m CHRONICON 

i 

σχζ*  ΌΛνμχίάς. 

’Ι'Λ.  ια',  δ*,  ύπ  ΟύβλεντινιανοΟ  (17)  Αύγουστου 
χ6  β'  χα\  Ούάλεν^  Αύγουστου  τύ  β'.  * 

ΈπΙ  τούτων  των  ύπάτων  σβισμύς  έγίνετο  είς  τήν 
Γ^λιν  Ν(χα(ας  (18) , ώστε  αυτήν  χχταστραφήναι, 
μην\  Γορπιαίφ  πρ6  ε'  Ίδών  Όχτωβρίων  ··. 

’ίνδ.  ίβ\  ε\  ύπ.  Ούαλεντινια^οΟ  Αύγουστου  τδ··  γ' 
χα\  Ούΐχτωρος. 

ΈπΙ  τούτων  των  ύ πάτων  ό δειύτατος  βασιλεύ; 
Ούαλεντινιανδς  7ro)Jiou;  συγκλητικού;  κα\  άρχοντα; 
έπαρχιών  έφύνευσεν  άδίχοΟντα;  χα\  χλέπτοντα;  χαΐ 
παραδιχάζοντας.  Και  τ&ν  πραιπδσιτον  302 
λιτίου  αύτοΰ, 'Ροδανδν  (19)  δνύματι,  άνβρα  δυνατδν 
χα\  εύτεορον  χα\  βιοιχουντα  τδ  παλάτιον,  ώ;  πρώτον 
δντα  άρχιευνούχον  κα\  έν  μεγάλη  τιμή  δντα,  έποίησε  ^ 
ζωδχαυστον  είς  τήν  σφενβύνα  τού  'Ιππικού  φρυγά- 
νοι;,  ώ;  θεωρεί  τδ  Εππιχύν. 

*0  αύτδ;  πραιπύσιτο;  Τοδανδς  ήρπασεν  περιου- 
σίαν·· άπδτινο;  χήρα;  γυναικδς,  χαλουμένη;  Βερε- 
νίκης  (20),  πλέξα;  αύτή,  ώ;  έν  δυνάμει  ών,  χα\ 
προσήλθεν  έχείνη  τψ  βασιλεΐ  Ούαλεντινιανφ  κατ’  αύ- 
του  τού  πραιτιοσίτου,  και  ίδωχεν  αύτοΓ;  διχαστήν  τδν 
πατρίκιον  Σαλούστιον  (21),  δστι;  χατέκρινε  τ^ν  αύ- 
τδν  πραιπύσιτον  Τοδανύν.  Κα\  μαθών  ό βασιλεύ;  τδν 
δρον  παρά  τού·*  πατρικίου  Σαλουστίου  έχέλευσε  τψ 
αύτψ  πραιποσίτω  δούναι  τή  χήρφ  άπερ  ήρτιασεν  παρ’ 
αύτη;.  Ούκ  έπείσθη  δέ·*  ό αύτδ;  Τοδανδ;  άναδού- 
ναι  αύτή  άπερ  ήρπασεν  παρ'  αύτή;,  άλλ'  έξεκαλέ- 
βατο  τδν  πατρίκιον  Σαλούστιον.  ΚαΙ  άγαναχτήσα;  ό ( 
Σαλούστιο;  έχέλευσεν  τή  γυναικ\  προσελΟείν  τψ  βα- 
οιλεί,  ώ;  θεωρεί  τδ  {ππιχύν.  ΚαΙ  προσηλθεν  τψ  βα- 
αιλει  Ούαλεντινιανψ  ή γυνή  τψ  δ'··  βαΐψ  πρω7  (22), 


PASCHALi.  758 

L Α.  C.  1<Μ.  Ipli.J 

CCLXXXVII  Olympias. 

308.  IV.  Ind.  χι.  Valentiniano  Augusto 
I)  et  Valente  Augusto  in  coss.  4. 

His  coes.  urbs  Nicaea  lerrse  motu  con- 
cussa eversa  est , mense  Gorpiaeo , ex  a. 
d.  V Idus  Octobr. 

369.  V.  Ind.  xii.  Valentiniano  Augusto 
111  et  Victore  coss.  I-  287. 

His  coss.  religiosissinuis  imperator  multos  e se- 
natu, et  provinciarum  praesides  propter  eorum  inju- 
stitias et  furta,  pravaque  judicia  , neci  dedit.  Prae- 
positum etiam  Palatii , Rhodanum  nomine  , virum 
potentem  ac  divitem  , ut  qui  primus  esset  inter 
eunuchos,  et  magna  veneratione  haberetur,  in  Circi 
^ funda , dum  populus  spectaculis  interesset , aridis 
ramentis  vivum  cremari  jussit. 

Idem  hic  praepositus  Rhodanus  viduae  cuidam 
Berenicae,  potentia  sua  fretus,  bona  per  calumniam 
eripuit  : illa  vero  cum  Valentinianum  imperatorem^ 
contra  praepositum  actura  adiisset , ille  Salustiunv 
patricium  iis  dedit  judicem  , a quo  Rhodanus  est 
condemnatus.  Imperator,  ut  decretum  Salusti  patri- 
cii intellexit,  praecipit  Rhodano  praeposito,  uti  qiie 
viduae  rapuisset  restitueret.  Verum  Rhodanus  ad- 
duci non  potuit,  ut  quae  viduae  abstulerat  redderet, 
sed  a Salustio  patricio  provocavit.  Salustius  vero 
indignatus , praecepit  feminae,  uti  ad  imperatorem^ 

J cum  Circensia  spectaretur,  accederet.  Accessit  mu- 
lier ad  imperaiorem  Valentinianum  circa  tempuf 
primi  bravii.cum  prope  illi  astaret  praepositus.  Tum 
vero  imperatoris  mandato  a tribunali  projectus  esi 


DUCANGII  NOTiE. 


(17)  OOttJerurutrov  Ανγ.  Fasti  Idatii,  Latercu- 
lus Paschalis  Bucherii,  et  cod.  Tlieod.  Valeniiniano 
Nob.,  qui  anno  ccclwi Augustus phrller  inscribitur: 
qui  non  alius  est  a Valentiniano  Valentis  imp.  61io, 
uti  exserte  appellatur  in  Fastis  mss.  Idatii  eodem 
anno  : ex  quo  Sirmondus  Valentiniani  filium  prave 
ediderat,  ut  ab  aliis  observatum  Proinde  is  est  Va- 
lentinianus Nob.  P.,  in  cujus  consulatum  orationem 
1 1 recitavit  Themistius,  quod  mullis  probavit  vjr 
eruditissimus  ioan.  Harduinus.  Istius  Valentis  filii, 
quem  Galat^nn  dictum  alii  scripsere,  meminit  Epbra?- 
niitis  in  Encomio  S.  Basilii  nuper  edito  a Joqnuo· 
Bapt.  Coteit  rio,  t.  III,  Monum,  Ecej,,  Gr,  “Μ'βηιίηιΙ 
etiam  Theodosius  Jun.  indictionis  huic  consulatui 
respondentis,  quam  et  undecimam  Valenliacam  \o- 
cal,,  in  leg.  9 et  10  cod.  Theod.  De  indulg,  debit,, 
qu«  in  annum  v Valentis  inciderat,  cuin  ab  impe- 
ratorum nominibus  designarentur,  licet  non  inchoalse 
eorum  temporibus. 

(18)  Νίκαιας,  Chron.  Hieronymi  hoc  anno:  iVi- 
r<ra,  qua  sape corruerat^  terra  motu  eversa.  Ita  etiam 
Albnpharaijus.  Instaurata  postmodum  a Valente  : 
sit^nideni  huc  spectent  quai  habet  Themistius  in 


orat.  11:  Πδλεο^ν  δέ  έχάστη,  ή έκ  καινή;  τι  πρδει- 
σιν,  ή έπάνεισιν,  ή συναυξάνεται  * διάκειται  δέ  xaV 
τά  τή;  φυσεω;  πώη,  και  τά;  κατασεισΟεισα;  ήδη 
δψει  έγηγερμένα;.  Vide  Socrat.,  lib.  ιν,  cap.  H,  et 
Sozomen.,lib.  v,  cap.  10.  .\lqui  terrae  motum  hunc 
ad  indictionem  x referuiil  Theophanes  et  Georgins 
Hamarlolus.  v- 

(19)  VhTe  CcdrcB.,  p.  510,  et  Symeon 

Log«lh!  in  Cliron.  ms.  - . · 

(20)  Βερενίκης.  Infra  ct  Ced ren,  Βερνίχη;,  ut 
I et  CQ4d,^lu^.  Zonarae,  uti  monuimus  in  notis, 

P·  40. 

(21)  ΣαΛούστιον.  Illum,  opinor,  Sallustium,  qni 
praefectus  praetorio  Galliarum  fuit  an.  ccccx,  i|uod 
vox  Πατρίκιον  videtur  indicare,  uti  mox  observavi- 
mus. Si*d  an  alius  a Sallustio,  qui  eadem  ips:»  tem- 
pestate praefectus  praetorio  fuit,  vel  idem  fuerit,  non 
omnino  exploratum.  Vide  Gollbofred.  ad  codicem 
Theod. 

(22)  Πρώτφ.  Sic  reposuimus,  ciim  πρωί  esset 
editum.  Vide  Gloss.  lued.  Gr»cil.  in  Βάιο.ν,  cl  in 
Addit. 


VARliE  LECTIONES. 

••Ίδών  Όκτωδρίων.  Cum  pag.  187  C Gorplaei  Antiochensium  aer.T.  initium  initio  indictionum^  i.  e.  d.  i 
Septembris  comparetur,  absurdum  csl  Octobris  d.  xi  in  Gorpiaeum  conferri.  Itaque  Καλανδώυ  veponit 
Ctinlonus,  Fitsf.,  vol.  II,  pag.  361,  Σεττεεμβρίων  Chilmcadns  ad  Malalam,.pag.  607,  ed.  Boitxx. 
dicta  ad  B,  ad  pag.  304  Γ.,  309  C.  ” τδ  om.  P.  ··  ήρπασεν  περιουσίαν,  γχρ  interponit  supra  xetsttut 
alia  manu  V.  παρ’  αυτού  Γ.  “ οϊ  οηι.  Ρ.  θ'  οιη.  Ρ. 


7δβ  CHRONICON  PASCHALB.  730 

praei^itus  in  fundam  circi,  spectantibus  universis,  A ώς  Ισταται  έγγν^ς  αύτου  6 πραιπόσιτος.  Κα\  Ιχέλευ- 


et  exustus.  Gonfesiimque  imperator  bona  omnia 
praepositi  Rhodani  feminae  Berenicae  addixit , uni- 
verso populo,  ipsoque  senatu,  propter  illius  justitiam 
et  severitatem  acclamante  c ex  quo  facinorosos , et 
alienorum  bonorum  raptores  ingens  timor  invasit, 
jusque  fasque  obtinuit. 


osv  6 βασιλεύς,  χα\  χατηνέχθη  του  χαθ{σματος, 
πάντων  θεωρού ντων  6 πραιτιύσιτος,  χα\  άπηνέχθη 
είς  τήν  σφενδύνα  (23)  χα\  έχαύθη.  Κα\  έχαρίσατο  ό 
βασιλεύς  xj  γυναικ\  Βερενίκη  πάσαν  τήν  περιου- 
σίαν του  πραιποσίτου  Τοδανου,  χα\  εύφημήθη  άπδ 
του  δήμου  παντδς  χα\  τής  συγκλήτου  δ βασιλεύς,  ώς 


δίκαιος  κα\  άτιύτομος  (24)·  χαΐ  Ιγένετο  φδδος  πολΟς  είς  τους  κακοπράγμονας  κα\  είς  τους  άρπάζοντας  τά 
άλλδτρια,  κα\  ή δικαιοσύνη  έχράτει. 


Similiter  etiam  cum  accepisset  dominam  Marinam, 
conjugem  suam,  suburbanum  praediom  viliori,  quam 
redituum  ratione  valeret , pretio  emisse , ipsamque 
tanqiiam  Augustam  pretium  posuisse , misit  impe- 
rator qui  suburbanum  aestimarent , exacto  prius  ab 
ipsis  aestimatoribus  sacramento.  Cumque  accepisset 


Όμοίως  καΐ  τήν  δέσποιναν·*  Μαρίναν  (25)  τή>^ 
αύτου  γυναίκα  άγοράσασαν  προάστειον  ··  παρ’  δσο\^ 
ήν  ’άξιον  Ιχον  πρόσοδον,  χα\  ώς  ΑΟγουσταν  τιμηθεί— 
σαν,  άχούσας·^  έπεμψεν  δ βασιλεύς,  χα\  διετιμήσατο 
τδ  προάστειον··,  δρχώσας  τούς··  διατιμησαμένους. 
Κα\  μαθών  δτι  πλείονος  τιμής  πολύ  ήν  άξιον  τής 


longe  pluris  valere , quam  emerat , adversus  Augu-  B άγορασθείσης··,  ήγανάχτησε  κατά  τής  βασιλίσσης, 


stam  indignatus , illam  ab  urbe  proscripsit , subur- 
bano feminae,  a qua  venditum  fuerat,  reddito. 

A.  C.  [01.  Iph.] 

370.  ( A.  a M.  G.  5878. ) vi.  Ind.  xiu. 

Valentiniano  Augusto  IV  et  Valente 
Augusto  111  coss.  2. 

. His  coss.  dedicata  est  ecclesia  Sancto- 
rum Apostolorum  Gonstantinopoli,  mense 
Xantbico,  ex  a.  d.  v.  Id.  Apriles. 

371.  vii.  Ind.  xiv.  Gratiano  II  et  Probo 

coss.  3. 

CCLXXXVIII  Olympias. 

372.  vni.  Ind.  xv.  Modesto  et  Arinthaeo 

coss.  4. 

373.  (A.  a M.  C.  5881. ) ix.  Ind.  i.  Ya- . 

lentiniano  Augusto  Y et  Valente  Au- 
gusto IV  coss.  1.  288. 

374.  X.  Ind.  II.  Gratiano  Augusto  III  et 

iCquitio  coss.  2. 

375.  XI.  Ind.  iii.  Gratiano  Angusto  IV  et 

i£quitio  11  coss.  3. 

Ilis  coss.  dedicatum  est  Balneum  Garo- 


κα\  έξώρισεν  αυτήν  τής  πδλεως,  άναδούς  τή  πωλη- 
σάση  γυναιχ\  τδ  προάστειον  ··*· 

Ίνδ.  ιγ'.  ύπ.  Ούαλεντινιανου  Αύγούστου  τδ  6* 
χα\  Ούάλεντος  Αύ γούστου  τδ  γ^  (26). 

Έπ\  τούτων  των  ύπάτων  χαθιερώθη  ή··  Ιχκλη- 
σία  των  'Αγίων  Αποστόλων  έν  Κωνσταντινουπόλει 
μην\  Ξανθιχφ  πρδ  πέντε  Ίδων  Άπριλίων. 

*1νδ.  ιδ'.  ζ.  ύπ.  Γρατιανου  τδ  β'  κα\  Πρόβου· 

σχη'  ΌΛνβΧίάς. 

*1νδ.  ιε\  η',  ύπ.  Μοδέστου  χαΐ  Άρινθαίου· 

C 303  Ίνδ.  α'.  θ',  ύπ.  Ούαλεντινιανου  Αύγούστου  ·· 
τδ  ε'  (27)  κα\  Ούάλεντος  Αύγούστου  τδ  θ'. 

Ίνδ.  β'.  ι'.  ύπ.  Γρατιανου  Αύγούστου  τδ  γ'  κα\ 
Αίχυτίου  (28). 

Ίνδ  γ'.  ια\  ύπ.  Γρατιανου  (29)  Αύγούστου  τδ  δ*  κα\ 
Αίχυτίου  τδ  β'. 

Έπ\  τούτων  των  ύπάτων  ένεχαινίσθη  τδ  γυμνάσιο» 


DUCANG1I  ΝΟΤΛ. 


(23)  ΣφΒτδότα.  Constantinopol.  Christ. , lib.  ιι, 
sect.  1,  η.  9. 

(24)  'Απότομος.  Valentiniani  severitatem  nimiam 
et  parcitatem,  quidam  crudelitatem  et  avaritiam  in- 
terpretabantur, ait  Hieronymus,  et  ex  eo  Jornandes,  , 
cum,  ut  ait  Sidonius,  lib.  iv,  epist.  9,  correptio  non 
cruentans,  et  severitas  quae  non  stt  tetra,  sed  tetrica 
esse  debeat. 

(25)  Maplrar.  Vide  Familias  Byzant. 

(?6)  Τό  τέταρτον.  Scribendum  τδ  τρίτον,  ut  in. 
Fastis  omnibus : qui  error  inde  forte  ortus,  quod 
anno  superiori  Valentinianum  N.  P.  cum  patruo 
confuderit  auctor  Chronici.  A^ue  ita  emendandus 
pariter  consulatus  Valentiniani  IV  qui  postremus 
illius  fuit.  Nam  quod  nummus  ille  aureus  Valenti- 
niani, quem  ex  Archeio  Regio  inter  Valentiniani 


Senioris  Nomismata  in  Familiis  Byzantinis  dedimus# 
cujus  aversa  pars  cos.  XVII  praefert,  non  Senioris, 
sed  est  Valentiniani  III,  qui  cum  Theodosio  4iin.  _ 
imperavit : cujus  pars  aversa  ex  Theodosii  typario 
excepta  est ; quod  non  semel  accidisse  in  impera- 
torum monetis  norunt  qui  buicce  disciplinae  sua  stu- 
dia addixere. 

(27)  Td  Leg.  τδ  θ',  ut  in  Fastis  omnibus. 

(28)  Αίχυτίου.  Qui  Έκυΐτιος  Socrati  et  Zosimo : 
Equitius,  Hieronymo,  Idatio  ex  cod.  ms.  Viclorio, 
et  in  cod.  Tlieod.  nuncupatur. 

(29)  Γραηακον  τό  d'.  Ita  hic  annus  consignatur  * 

apud  Prosperum : et  aliter  in  vet.  inscript.  mxviii,  . 
8,  in  cod.  Theod.  In  Paschali  centum  annorum  Bu-- 
cherii,  et  in  Fastis  Idatii,  Post  eonss.  Gratiani  A.  IJF^ 
et  ASquitii.  . 


VARIAB  LECTIONES. 

•^  Βερνίκη  R,  altero  , in  m.  posito.  ··  τήν  δ.  δ.  P.  ··  παράστιον  R.  ·^  άκούσας  addclia^ 
Raderus  et  confirmat  Malalas,  pag.  341,  3.  ··  προάστιον  R.  ·»  αύτούς  P.  ··  άγορασθείσης.  άγορασία^ 

Malalas.  πωλτ^σαμένη  P.  ··  ή om.  P.  ··  Αύγούστου  om.  P. 


713 

ihodoxis  tradidit,  emissis  ubique  sacris  jussionibus, 
expulitqiie  Arianos  , Exocionitas  dictos.  Fana  vero 
gentilium  ab  fundamentis  destruxit· 

Inclitus  Constantinus,  dum  imperaret,  paganorum 
delubra  duntaxat  clausit : hic  vero  Theodosius  etiam 
evertit.  Urbis  Ileliopolitanx  Balani!  templup  ingens 
et  celeberrimum,  ex  marmore  trilitho  constructum, 
Christianorum  ecclesiam  fecit : parique  modo  Da- 
masci fanum  Chiisliaiiis  tradidit , auctumque  est 
impensius  Christianorum  nomen , imperante  Theo- 
dosio. 

CCJC  Olympias. 

A.  C.  [01.  Ipb.] 

580..  II.  Ind.  VIII.  Gratiano  Augusto  VI 
et  Theodosio  Augusto  coss.  i. 


76i 

ίΒωχζ  τάς  έχκλησίβς  το!ς  όρθοβόζοις , πβνταχοΰ 
ποιήσας  σάκρας  κα\  διώξας  έξ  αύτών  ^υς  λεγομέ- 
νους ΆρΣίανους®*  (42)  Έξωχιονίτας,  τους  δέ  ναονς 
των  **  Ελλήνων  χατέστρεψεν  έως  έδάφους. 

.Κωνσταντίνος  ό άοΐδιμος  ^ισιλεύσας  τΑ  Ιερά  μδνον 
Ιχλεισεν  (43)  χαΐ  τους  ναούς  τών  Ελλήνων ' ο5τος 
Θεοδόσιος*^  χα\  χατέλυσεν  (44),  χα\  τδ  ιερδν  Ηλιου- 
πόλεως **  τδ  του  Βαλανίου··  τδ  μέγα  χα\  περιβόητον 
τδ*^  τριλιΟον,  χα\  έποίησεν  βυτδ  Έχχλησίαν  Χρι- 
στιανών (45).  'Ομοίως  δέ  χα\  τδ  Ιερδν  Δαμασκού 
έποίησεν  Έχχλησιαν  Χριστιανών.  ΚαΙ  ηνξήθη  τά 
Χριστιανών  πλέον  έτιλ  της  αύτου  βασιλείας. 

304  ^ΟΧυμΧίάς. 

Ίνδ.  η',  β'.  ύπ.  Γρατιανου  Αύγουστου  τδ  ς*'  (46) 
Β χα\  Θεοδοσίου  Αύγουστου. 


CHRONICON  PASCHALE 
Λ 


DUCANG11  NOTiE, 


(42)  Άρβιανοΰς.  Sic  reposuimus  pro  άριθυους, 
liti  praeferebat  edit.  Cur  vero  istius  aevi  Ariani  Έξω- 
χ.ον?ται  appellati  fuerint,  docemus  in  nostra  Con- 
stantinopoL  Chrisi.,  lib.  ii,  sect.  16,  n.  38  ; et  in 
Closs.  med.  Groecil.,  ubi  hic  locus  ex  miraculis  SS. 
Anargyrorum,  n.  17,  addendus  τ'Ανήρ  τις  τής  τών 
Έςωχιο/ιτών  χαχομΔχου  αΙρέσεως,  elc. 

(43)  Τά  Ιερά  μόνον  HxJsurev.  Paulus  Orosius, 
lib.  VII,  cap,  28 : Tum  deinde  primus  Constantinus 
justo  ordine  et  pio  vicem  vertit  edicto  : siquidem  sta· 
tnii  citra  ullam  hominum  caedem  Paganorum  templa 
claudi.  Exstat  Consliiulio  Constantii  imp.  qua  id- 
ipsum  sanxii,  in  leg.  3 Cod.Theod.  de  Paganis. 

(44)  ΚατέΛνσεν.  Iisdem  verbis  haec  habet  Pro- 
sper Pilhoeanus,  anno  viii  ejusdem  Theodosii : Apud 
Alexandriam  temvla  destructa  ^ in  quibus  Serapis 
antiquissimum  et  notissimum  templum ,quo(f  quasi  (jua:· 
dam  columna  quasi  ruentem  sustinebat  idololatriam. 
Vide  Socrat.  lib.  v,  cap.  16,  17,  Sozomen.  lib.  vii, 
cap.  15,  22,  29;  Theophan.  an  xtii,  elc.  Theodosii 
exemplum  exinde  secutus  est  Honorius  filius.  San- 
ctus Augustinus,  lib.  XVIII,  De  civitate  Dei,  cap.  iilt. 
/n  civitate  notissima  et  eminentissima  Carthagine 
Africa  Gaudentius  et  Jovius  comites  imperatoris  Ho- 
norii XIV  Kal.  Aprit.  anno  cccxcix,  falsorum  deorum 
Sempla  everterunt,  et  simulacra  fregerunt.  Idalius  eoii. 
anno:  His  coss.  Manlio  et  Theodoro,  teupla  gen- 
tilium demolita  sunt,  Joviano  et  Gaudentia  comitibus. 
Et  idem  Prosper  anno  iv  Arcadii  et  Honorii : Toto 
Orbe  Romano  antiquee  superstitionis  fana,  templa, 
delubra,  si  qu(c  tu  n restabant  integra,  preeeepto  ma- 
gistratuum destrui  jussit.  Denique  Mellitus  in  brevi 
temporum  Expositione  ms.  Gentium  quoque  templa 
per  totum  orbem,  jubente  Theodosio,  eodem  tempore 
subvertuntur : non  adhuc  intemerata  manebant.  Edi- 
cto siquidem  statuerat  Constantinus  citra  ullam 
caedem  hominum  paganorum  templa  claudi,  ut  ait 
auonymus  Valesianus. 

(45)  BcLXavlov.  Thoinas  Reinesius , lib.  i Var. 
Uct,,  cap.  25,  hunc  locum  expendens,  pro  Βαλανίου, 
legendum  Όνίου  existimat.  Holstenius  vero  in  Nolis 

{a)  Vocatur  Alexandrinum  2b.  Jesuita  Badero,  qu’  pri- 
mus librum  in  lucem  edidit)  et  Chronkon  paschale  s 
Dacangio,  secando  editore,  et  ab  aliis  Constantinopolita- 
num.  ijI limum  hoc  nomea  forte  optimum  est,  si  coiisi- 


ad  Stephanum,  id  vocabuli  pro  Numine  altqno  ac- 
cipi subodoratur,  et  in  eo  latere  nomen  Beli,  vel 
Baal,  seu  Solis  putat : Beleni  forte  Apollinis,  cu- 
jus mentio  occurrit  in  veteribus  inscript.  pag.  26  el 
27,  ita  ut  legendum  sil  Βελενίου.  Nam  urbem  llelio- 
politanam  Soli  sacram  fuisse  ipsa  prodit  nomencla- 
tura. Sed  ei  El,  et  Bel,  el  Belalhen,  Chahixos  et 
Babylonios,  quem  Baal  Phoenices  et  adjacentes  po- 
puli vocarunt,  dixisse,  pluribus  observat  Seldeiins 
in  syntagm.2de  Diis  Syris,  cap.  1.  Certe  apud 
Chium,  Βέλα,  ήλιος  et  αύγή  exponitur.  Hamascius 
in  Vita  Isidori,  pag.  1049.  apud*  Photium,  Phoeni- 
ces et  Syros  Saturnum  El.  Bel,  et  Bolathen,  seu  forte 
Belalhen  appellasse  scribit.  Tradit  praeterea  Helio- 
politas  coluisse  Γενναιδν,  erecta  quadam  leonis 
forma  in  templo  Jovis:  sub  cujus  nomine  Solem 
coluisse  Assyrios  docet  Macrobius,  lib  i Satumal, 
cap.  33 : Quem,  inquit,  Dia  Heliopoliten  cognomi- 
nant, et  maximis  cteremoniis  celebrant  in  civitate  ques 
Heliopolis  nuncupatur.  Templi  Apollinis,  qui  idem 
atque  Sol  est,  inquit  Macrobius,  in  eadem  civitate 
meminit  rursum  Damascius,  p.  1054.  Sementiam 
denique  llnlsienii  fulcit  Herodianus,  lib.  viii,  quo 
loco  ait  Crispinum  virum  consularem  oraculum 
Επιχωρίου  θεού  consuluisse,  ubi  addit,  Βέλιν  δ^ 
καλοϋσι  τούτον,  σέβουσί  τε  ύπερφυώς,  'Απόλλωνα 
είναι  έθέλοντες.  Quinetiam  omnes  deos  Baal  appel- 
latos a Tyriis,  Sydoniis  et  Aminonitis,  sed  cum  at- 
tributo , observat  Scaliger  in  notis  ad  Fragmenta 
Graecor,  scriptor. 

(46)  TpUiOov.  De  hac  voce  multis  agimus  in  Glos 

sar.  mediae  Gnecitatis.  [Ducangii  ad  hunc  locum  ad 

notationi  addere  placuit  disputationem  li.MM.  {Jero— 
mite  Marklandi,  ut  putatur)  in  Observat.  Miscell.  Am 
stelod.  vol.  II,  1. 1,  p.  172-182.] 

Observationes  in  quosdam  Greeeos  auctores,  de  tem  — 
pio  Heliopolitano  in  Syria. 

1.  Anonymum  Graecum  Chronicon,  quod  varife- 
sub  titulis  (a)  inter  eruditos  notum  est,  loquen^ 
de  templis  Ethnicis,  ab  imperatore  Theodosio  prinm  ^ 

* deramns,  primo,  ineo  »ram  mundi  eamdem  esM,  qi^^ 
utuiitor  Constantinopoli.  El  secundo,  ms.  emptum 
ab  aliquo  ejus  urbis  cive,  per  Hier.  Suritam  in  Sicitu^^ 
ut  ipse  adnotavil  io  prima  pagiua  unici  exemplaris,  ja^^ 


VARliE  LECTIONES. 

··  Άρειανούς.  άριβμούς  R.  **  τών  om.  P.  ουτος  ό θ.  P.  Ήλιοπόλεω;  R.  ··  Βαλανίοτι. 
Βάλ  (Βσάλ)  Ήλιου  J.  J.  Μ.  Μ.  (Marklandus)  in  Obs.  Misc.,  vol.  II,  p.  1,  pag.  174.  τδ  Malalas,  pag.  3Si 
2ΐ.χα\τδΡ. 


Τπ7  CHRONICON  PASCHALE.  768 

arger  perstitit:  qnem  qnidem,  dum  in  circum Con-  χ να  Εμ£ΐνεν  έπ\  πολΰν  χρ5νον  νοσηλευόμενος,  χαΐ  έν 
stanlinopolilanum  , spectaculorum  inspiciendorum  τφ  άνέρχεσΟαι  αύτ^ν  είς  τ6  *1ππιχ6ν  Κωνσταντίνου- 

DLCANGII  NOTiE. 

Neque  Holstenius  meliorem  ideam  Graecx  vocis  Constarilinopoli  erectam,  quoniam  ex  uno  lapide 
habuit,  quamvis  hanc  secundam  Reinesii  emenda-  constabat. 

tioiiero  eadem  censura  vexat  ac  primam.  Suspica-  Verum  est  La  Roquium  dicere  (ε),  maximam  par· 
tur  ita  intcUigi  debere,  ac  si  templum  triplici  tem  harum  columnarum  tantum  e duobus  lapidibus 

nere  lapidum  exstructum  esset,  simiilque  auctori  in  constructam  esse.  Sed,  praeterquam  quod  id  tantum 

laboris  praemium  alapam  iiiQigit;  ΤοΙλιθος  autem  de  maxima  parte  aiUrmet,  dicere  licet,  quod,quam- 

scriplori  huic  idiotas,  uti  eum  vocat  acaliger,  forte  -vis  per  duas  hebdomadas  Halbeci  manserit,  et  ejus 
dicitur  ex  tribus  lapidum  generibus  constans.  antiquitates  ad  lubitum  visitaverit,  et  ideo  plures 

Cangius,  prje  se  ferens,  nobis  dare  novam  et  notitias  quam  Maundrellius  , qui  ne  intepum  qui- 

proindc  meliorem  l.atinam  versionem  Chronici, lo-  dem  diem  ibi  impendit,  narret;  tamen  Maundrellii 

cum  noii  iiitelligibilem  reddidit,  cum  dicat  tem-  testimonium  in  hoc  casu  magis  admittendum  esse, 

pium  facium  ex  Trilitho  marmore;  templum  ingens,  quoniam  a duobus  Graecis  auctoribus,  supra  lauda- 

et  celeberrimum  ex  marmore  Trilitho  constructum.  tis,  confirmatur,  nempe  Chronico  et  Malela  : nam 

Sine  dubio  lectores  sibi  obstrictos  reddidisset,  si  ut  Maundrellii  narratio  explicat , quomodo  eorum 

notam  addidisset  ut  nobis  indicaret  quale  genus  ^ verba  intelligi  debeant,  sic  illi  ab  altera  parte  veri- 
marmoris  hoc  Trilithon  esset,  et  unde  veniret.  talem  numeri  in  ejus  narratione  ostendunt ; quo- 

Chilmeadius  haud  felicior  fuit  in  LalinaeMalele  niam  certo  certius  est,  hunc  auctorem  iiolitiam  non 

ve.  sione,  qui  fere  ad  verbum  eumdem  locum  habet,  habuisse  eorum,  quae  de  hac  re  scripserant,  et  plane 

quem  in  Chronico  legimus,  excepta  voce  ΒαλανΙου,  eorum  ΤΡΙΑΙΘΟΝ  ignorasse. 

* quam  omisit,  et  verbum  λεγόμενον,  quod  ante  TPI-  Ne  ideo  Maundrellii  diligentiam,  exactitudinem  et 
ΛΙΘΟΝ  inseruit  ;nam  etiam  dicit  de  Theodosio  (p),  fidem  Laroquii  meritis  praeferamus  (t) ; animadver- 

χατέλυσε  δέ  χα'ι  τδ  Τερδν  'Ηλιουπόλεως  τδ  μ^γα  καί  tere  licet,  hujus  auctoris  errorem,  dum  ponit  duos 

«εριβόητον  τδ  λεγόμενον  ΤΡΓΛΙΘΟΝ,  χα\  έποίησεν  lapides  loco  trium,  inde  ortum  habuisse,  quod  nri- 

αότδ  Εκκλησίαν  Χριστιανοϊς,  etc.,  quod  Chilmea-  muin  hanc  observationem  in  schedulis  suis  per  ngu- 

dius  ita  Latine  reddidit : Quod  vero  Heliopoli  erat,  ram  numeri,  et  non  verbis  adnotaverit;  sic  post  tri- 

Trililhum  vocatum,  ingens  illud  et  celebratissimum ; ginta  et  plures  annos  (u)  cum  observationes  suas 

templum  quoque  Damascenum,  aliaque  plurima,  in  recenseret  et  in  lucem  ederet,  fallebatur  innumero^ 

ecclesias  conversa,  Christianis  donavit.  et  ponebat  2 loco  5. 

L t brevissime  confutem  omnes  has  miseras  ver>  Ergo  secure  acquiescere  possumus  Maundrellii 
tiones  et  emendationes,  sciat  modo  lector,  veram  narrationi,  tam  bene  suffultae  : et  ex  testimonio  duo- 

explicationem  eruendam  esse  ope  hodiernorum  ili-  runi  Grsecorum  auctorum,  cui  accedit  illius  aucto- 

nerum  scriptorum,  et  in  primis  Maundrellii.  Dili-  rilas  , has  duas  conclusiones  , ut  duo  demonstrata 

gens  hic  et  (ide  dignus  theologus  magnificas  ruinas  corollaria,  efficere,  quae  ea,  quae 'supra  contra  Rei- 

tcinpli  Balbeciani,  sive  Heliopoleos  (q),  describens,  ^ nesium  in  mediuifi  attuli,  confirmabunt  : 
sequentia  observatione  digna  verba  habet : Primo,  templum  Heliopoleos,  cujus  mentio  6t  in 

t Templum  est  quadratum  oblongum  52  cubitos  Graeco  Chronico  et  Malela , idem  esse  atque  illud  , 
(yards)  latum,  et  6i  longum ; quorum  18  occupa-  quod  Maundrellius  et  alii  Itinerum  suorum  scripto- 
bantur  per  πρόνιον,  sive  vestibulum,  quod  jam  sub  res  Balbeci  viderint,  et  non  templum  Oniae  in 
ru  nis  jacet,  cum  columiise,  quae  id  sustinebant,  pto ; . 

ruptae  sint.  Corpus  templi , quod  nnne  subsistit.  Secundo,  cum  Balbecum  prope  montem  Libanum, 
magnifica  porticu  cingitur,  et  nilcitur  columnis  Co-  aut  potius  Antilibanum  situm  sit,  in  parte  Syriae 

riiiihici  ordinis,  quarum  diameter  (r)est  sex  pedum  et  quae  ante  Coele-Syria  vocabatur,  Heliopolis  duorum 

trium  pollicum,  altitudo  earum  est  circiter  45  pe-  Griccorum  auctorum  est  eadem  urbs  quae  Balbecum, 

dum;  uNAQUiEQUE  CONSISTIT  TRIBUS  LAPIDIBUS  >,  6tc.  6t  0011  Hcliopolis  iEgypti.  , 

Hic  videmus  veram  rationem,  cur  templum  a regio-  Circa  hoc  ultimum  caput  plures  alios  auctores  ad· 
nis  incolis  vocatum  sit  Trilithon  aut  trium  lapidum,  ducere  possem,  qui  demonstrant,  vel  saltem  aflir- 
Nam  cum  tam  alte  elevatum  esset,  'ut  triginta  gra-  mant,  Heliopolin  et  Balbecum  esse  duo  diversa  no- 
dus requirerentur,  antequam  illud  intrare  possent,  mina  ejusdem  urbis  in  Syria.  Sed  hoc  fortasse  nimis 
et  foris  illa  magnifica  porticu  cinctum  esset,  spe-  Uediosuni  esset,  et  hic  inutile, 
datores  cominus  et  eminus  tantum  has  pulchras  Π1.  Ideo  unicum  lanium  Josephi  locum  addam, 
columnas,  ex  tribus  lapidibus  constantes,  videbant,  in  quo  Heliopolis  in  illa  parte  montis  locatur , qiue 
Et  nihil  prseter  hunc  columnarum  ordinem  sive  -in  Coele-Syria  est,  et  opposita  alteri  parti,  Dama- 
porticuin  hujus  templi  videmus  in  numismatibus,  D scum  respicienti,  et  sic  exacte  silui  Balbeci,  ut  ab 

quae  nobis  lateris  lanium  aspectum  ostendunt.  hodiernis  auctoribus  et  itinerum  scriptoribus  descri- 

Hinc  ergo  tantum,  et  non  a compositione  totius  bitur,  responderet.  Hoc  eo  libentius  facio,  quia  in- 
fabric^,  ei  omnibus  partibus  templi,  Graeci  nomen  digemus  emendatione  ejus  loci  Josephi,  qui  inveni- 
ΤΡΙΑΙΘΟΝ  desumpserunt,  ut  vocarunt  KIUNA  MO-  tur  in  ejus  narratione  de  Pompeji  itinere  perCcele- 
Ν0Λ1Θ0Ν  illam  celebrem  columnam  porphyream,  Syriam  Damascum  (r) ; ubi  postquam  dixerat,  Pom- 

(p)  Hist.  lib.  Xtll,  p 1 1 , 39  possem,elc. 

{q)  Jouroey  from  Aleppo  to  Jerusalem,  p.  136.  2 edit.  (u)  Balbeci  erat  mpiise  Novembr.  an.  1689,  et  librum 
anno  1721.  in  lucem  edebat  an.  1722.  dedicationem  20  Januarii  ejus 

(r)  Perspicuum  est  auctorem  loqui  de  ambitu  ei  non  auiii  notans, 

de  geometrico  diametro,  qui,  cum  proportione  ad  ambi·  (v)  Antiq.  1.  iiv,  c.  5,  vel  3,  n.  2.  Amst.  edit  quod 
Im  sit  circiter  ut  1 ad  5,  has  columnas  prodigiosas  cras-  caput  sic  incipit : Mer’  ού  πολύ  2έ  Πομπηίαν  είς  Δοιμασχδν 
sil iei  faceret,  scii,  plus  quam  octodecim  pedum,  contra  άφιχομένου,  xal  χοίλην  Συρίαν  έτπόντος,  etc,  id  esi  pendo 

omnes  regulas,  et  ipsam  longitudinem  hujus  templi,  post,  Pompejo  versus  Damascum  tendente,  et  Casie^Sth 

designatam  ah  auctore,  cum  intercolumniis  aut  distantia  riam  visitante,  legati  ad  eum  venerunt, eic.  Et  tamen  Hud- 
earum  inter  se.  Gt  tamen  eadem  hallucinatio  animadver-  sonius,  versionem  Gelenii  sequens,  id  sic  vertit:  Hon  ^ 
titur  in  descriptione  Laroquii,  \\cei  curo  ostentatione  autem  multo  ^ost,  cum  Pompejus  Damascum  venisset  el 
propriis  archileci ure  verbis  utatur  : res  cotomnas  Coelen-Sgriam  obiret  si  Pompejus  Damascum 

e>isemble,  dont  la  hautcur  est  de  32  pieds,  et  le  diametre  inirasset,  quamvis  Josephus  ejus  adventuro  tunc  dem uiiLr 

de  six,  elc  Voij  ige  de  Syrie,  l.  I,  p.  109ς  Hol.  Edit.  narret,  cum  Crele-Syriam  visitaverit,  el  montem  supera^ 

(s)  Voyage  d.  Syrie,  t.  I,  p.ll9.  verii;  Hiidsonius  antea,  c.  2,  n.  3,  recte  verterat  άφιχό— 

(0  Licci' mulla  exempu  parvje  diligoiilie  adducere  [ΐ.ΐ'^ος  tU  Damascum  profectus. 


ss  1ΜΠ 


TC9  CHRONICON  PASCHALE.  7-70 

-π^λεως  Οεωρησαι  βιά  του  Κοχλίου  χατά  τήν  θύραν  Α gralia,  per  Cocliloam  conscenderet,  versus  portem, 

'Τβυ  λεγομένου  Αεχ(μου  (47-49)  παρεσχεύασεν  αύτ6ν  quam  Decimi  vocant,  Juslina  noverca  , ul  pole  Ca- 

ΊουστΙνα  ή μητρυιά  αύτοϋ  ώς  Χριστιανόν  6ν^α  σφα-  iholicum,  per  insidias  occidi  curavit,  cum  ipsa  esset 

γήναι*  Ijv  γάρ  έχείνη  ’Αρειανή.  Ariana. 

A.  C.  [01.  Iph.] 

Ίνδ.  θ',  γ'.  ύπ.  Συαγρίου  (50)  χα\  Ευχερίου.  381.  ( Α.  a Μ.  C.  3889. ) ιιι.  Ind.  ιχ. 

Syagrio  et  Eucherio  COSS.  i.  290. 

Τψ  τριαχοσιοστψ  (51)  πεντηχοστψ  πρώτω  έτει  τής  Trecentesimo  quinquagesimo  primo 
είς  ούρανους  άναλήψεω;  του  Κυρίου,  συνηθροίσθη  anno  Cbrisli  in  coelum  assumpti , coacta 

σύνοδος  άγίων  χα\  μαχβρίων  Πατέρων  pv'  εν  Κων-  est  synodus  Conslanlinopoli  cl  beatorum 

σταντινουτϋδλει.  Κα\  ούτο\  τ6  τής  όρθοδοξίας  έκρα-  Patrum.  Atque  ii  orlhodoxije  Symbolum 

ταίωσαν  συμβολον  , χαταβαλόντες  **  Μαχεδόνιον  *®,  confirmarunt , damnato  Macedonio  , qui 
χαι  αύτδν  όμοίως  άρειοθολωθέντα·®  τήν  διάνοιαν,  δς  ®‘  mente  sua  Ariana  haeresi  infecta , incom- 

DUCANGll  NOT.E. 

pejum  arcem  ApamuB  diruisse,  et  Lysice  munimen-  B primo  loco  intelligere  debuisse,  montem,  quem  su- 
ium solo  xquavisse,  addit : Λιελθών  δέ  τάς  πόλεις  perabal  Pompejus,  cum  Damascum  proficisceretur, 
τήν  τε  Ήλιόπολιν  χαι  τήν  Χαλκίδα,  χα\  τδ  διεΙργον  dividere  inferiorem  sive  Coele-Syriam  ab  altera  sive 
δρος  ύπερβαλών  τήν  χοίλην  προσαγορευομένην  Συ-  superiori  Syria, 

ρίαν,  άπο  τής  ΠΕΑΛΗΣ,  είς  Δαμασχδν  ήκεν.  Ut  hoc  confirmetur,  quaeso  lectores  observent , 

Omnia  bene  se  habent,  excepta  voce  Pella,  Πέλ-  Philonem  {y)  quoque  eodem  sensu  uti  voce  άλλην, 
λτς.  Nam  haec  urbs  ab  altera  parte  montis  erat,  in-  cum  has  duas  Syrias  distinguat.  Legat,  ad  Cai.,  *p. 

ferius  versus  Judieam,  in  via  quae  Damasco  ad  Jor-  m.  798,  c.  Συρίαν  τήν  τε  άλλην,  χα\  τήν  χοίλην  προσ· 

danem  ducit,  in  regione  vocata  Decapolitana ; et  sic  αγορευομένην,  etc. 

longe  remota  a via  Heliopoli  Damascum  ferente.  Ne-  Nisi  summopere  fallar,  hoc  suflTiciet  ad  defenden- 
que  Pompejus  Pellam  proficiscebatur,  antequam  Da-  dam  meam  emendationem  , et  illustrandum  Josephi 
masco  Hierosolyma  tenderet,  ul  Josephus  ihsequen-  locum.  Sed  praeterea  omittere  non  debeo  confirma- 
tibus  narrat.  tionem  magni  momenti , quam  in  ultima  Josephi 

Et  tamen  vox  Pella  in  omnibus  Josephi  editioni-  editione  inveni.  Nam  cum  inquinarem,  num  aliquis 
biis  est,  excepta  antiqua  Latina  versione,  cujus  au-  codex  non  haberet  eamdem  lectionem  quam  exco- 
eior  praeterea  Graecorum  textum  perfecte  non  intel-  gitaveram,  licet  eam  ibi  nullo  loco  indagarem,  ne- 
lexit , et  apud  quem  Pompejus  Coele-Syriam  tum  que  in  hisce,  qnos  ipse  consulueram  , videbam  ta- 
deinum  intrat , cum  montem  jam  superasset  {x),  men  in  codice  Gallici  regis  scriptura  esse  τής  Τήλ- 
Hudsonii  versio  aliquantulum  melior  est,  et  Gelenii  λης  , quae, licet  vera  lectio  non  sit,  tamen  ostendit 
longe  superat : Cumque  (inquit)  urbes  Heliopolim  et  varietatem,  ct  vocem  Πέλλης  hic  non  ouadrare. 
Chalcida  per  transisset,  et  montem  superasset  Coele·  ^ Cura  longior  in  his  observationibus  fuerim  quam 
Syriam,  ut  appellatur , disterminantem,  a Pella  Da·  ^ initio  credideram,  hic  duas  alias  observationes  non 
mascum  se  contulit.  addam,  quibus  mens  erat  primo  probare, contra  ali- 

Ex  quibus  apparet,  Hudsonium  bene  animadver-  quos  antiquarios,  Heliopolin  factam  Romanam  colo- 
tere,  quod  secundum  Josephum  Heliopolis  in  una  niam  sub  Severo,  et  non  sub  Julio  Carsare  aut  Au- 
parte  illius  montis  esset , et  Damascus  in  altera,  gusto  et  secundo  ostendere ; Batbecum  aut  vocem 
itemque  quod  mons  Coele-Syriam  separaret.  Sed  a appropinquantem  antiquissimum  ejus  urbis  fuisse 

3ua  re  hic  mons  tunc  separat  Coele-Syriam?  Hoc  in  nomen,  quod  adhuc  a Syris  retinebatur,  non  minus 
osephi  contextu,  uti  nunc  eum  habemus,  non  dici-  quam  antiqua  nomina  plurium  aliarum  urbium,  licet 
tur,  et  tamen  dici  deberet,  et  requiritur  per  verbum  Graeci  nomen  mutassent.  [/J.  MM,] 
διεϊργον,  post  quod  praepositio  άπδ  segui  deberet  et  (47)  Kal  έποίησετ  'ΕκκΛησίαν  XpiauarCir. 

cnm  hoc  verbum  in  Graeco  contextu  sit,  ut  eum  ha-  Exempla  alia  templorum  paganornm  in  Christiano- 

bemus,  editores  nostri  debuissent  suspicionem  ha-  rum  ecclesias  conversorum  praecaneris  habent  idem 
here,  aliam  vocem  loco  ΠΕΛΛΗΣ  requiri.  Chron.  an.  viii  Zenonis,  Epiphanius,  ubi  deAdriano, 

Hoc,  puto,  manifestum  est,  et  proinde  mihi  ae-  seu  templo  Adriani  imp.  Alexandriae  in  aedem  sa- 
que  perspicuum  videtur  verbum  omissum  esse  άλ-  eram  converso  a Constantino  imp.  de  nomine  Gre- 
λης,  id  est  alteram  sive  supremam  Syriam,  Ideoque  gorii  Meletiani  appellato,  Procopius,  lib.  i De  bello 
sic  construo  haec  verba  : Ύπερβαλών  δρος  τδ  διεΙρ-  Fers.,  cap.  17;  Evagrius,  lib.  i,  cap.  16;Theoplia- 
γον  τήν  χοίλην  Συρίαν  άπδ  τής  ΑΛΛΗΣ,  είς  Δαμα-  nes  anno  xii  Justini,  etc.,  ut  paulo  receutiores 
σχδν  ήχεν : Et  Pompejus  , montem  superans  , qui  omittam.  Sed  de  hoc  more  consulendus  in  primis 
separat  vel  dividit  Coele-Syriam  ab  alia  Syria  venit  ^ Avitus  Viennensis  epist.  6,  et  ad  eam  Sirmondus. 
Damascum.  (48)  Ίό  ς\  Fasti  omnes  v.  In  aliquot  Legib.  Coii. 

Nemo  hic  minimam  difficultatem  objiciet,  consi-  Theod.  legitur  hoc  anno  : P.  C.  Ausonii  elOlybrii, 
derans  quid  dixerim,  et  praeterea  Josephum  ipsum  (49)  Του  Αεκίμον,  Sic  infra  in  Zenone.  Vide 

paulo  post  (n.  i)  uti  hoc  ipso  verbo  cum  voce  Sy-  Constantinopolim  Christ,  lib.  ii,  sect.  1,  n.  5. 
ria ; 'Ex  τε  Δαμασκού  χα\  τής  άλλης  Συρίας,  etc.  (50)  ΣναγρΙον.  Ita  Vi·  torius,  et  Fasti  alii  : at 

quod  Hudsonius  non  tam  bene  vertit,  ac  deberet.  Fasti  Vossiani,  Marcellinus  comes  et  Prosper  edit, 
loco  α Damasco  alleraque  Syria  ponens  a Damasco  Pontaci,  loco  Syagrii,  Evagrium  legunt.  Vide  Pagium 
Tfliquaque  Syria.  Hic  locus  ostendit  Josephum  lo-  in  Disseri.  Hypat.  in  proleg.,  n.  27. 

cantem  Damascum  in  altera  Syria  sive  superiori,  * (51)  Τό  τριακοσιοστφ,  elQ,  Ex  veterum  scilicet 

{x)  Cumque  civitates  Heliopolim  et  Chalcidem  transis-  {y)Conter  cum  istis  Strab.  lib.  xiv,  p.  462,  de  So//i 
tet,  in  medio  positum  montem  ascendit,·  et  ad  injeriorem  urbe  CiliciaB  secunda;  τήςάλ)ης  Κιλικία;  άρχή,  etc. 

Syriam  Damascun^te  pervenit. 

4 VAHIiE  LECTIONES. 

“ χαταλαβόντες  R,  alterum  in  m pon^s.  ·»  τδν  Μακεδόν.ον  P.  ·®  άρείω  ΟολενΟέντα  m.  R,  ΆρειωΟο- 
λωθέντα  PV.  δς  om.  V,  addidit  Raderus. 


m 


CHRONICON  PASCHALE. 


772 


A.  C.  [01.  Iph.]  A 

prehensum  el  inTisibilem  Spiritum  san- 
ctum cum  Patre  et  Filio  coaeternum  in 
tempore  creatum,  impie  non  dubitavit 
asserere. 

582.  IV.  Ind.  x.  Antonino  et  Syagrio 

II  coss.  2. 

585.  V.  Ind.  xi.  Merobaude  et  Saturni- 
no coss.  5. 

Hi?  coss.  Arcadius  Gonslantinopoli  a 
p.itre  suo  Theodosio  Augusto  iii  Tribu- 
nali Hebdomi  renuntiatus  est  Augustus, 
mense  Audinaeo,  ex  a.  d.  xiit  Kalend. 

Februarias. 

Eodem  etiam  anno,  illatum  est  Gonstan- 
tinopolim  Constantiae  , Constantini  filiae, 
corpus , mense  Gorpixo  , pridie  Kal.  Se- 
ptembres.: ac  deinde  depositum  mense 
Apellaeo,  Kalendis  Decembribus. 

CCXCI  Olympia$, 

584.  VI.  Ind.  xii.  R^bomere  et  Clear- 
cbo coss.  4. 

His  coss.  Persarum  legatus  urbem  est 
ingressus.  Eoderoque  anno  natus  est  Ho- 
norius, Arcadii  Germanus  frater,  mense 
Gorpiaeo,  ex  a.  d;  v Id.  Septembr. 

583.  VII.  Ind.  xiii.  Arcadio  Augusto  et 

Bautons  coss.  i.  291. 

Theodosius  Augustus  ante  imperium 
conjugem  habuit  Gallam,  Valentiniani  Ma- 
gni filiam.  Ex  bac  filiam  suscepit  matri 
cognominem  Gallam  , qu»  et  Placidia  ap- 
pellata est.  lUa  vero  Constanlinopolim 
cum  patre  profecta  , domum  Placidiae  di- 
ctam condidit. 


της  του  άγΙου  Πνεύματος  τώ  ΠατρΙ  και  τφ  ΥΙφ  συν- 
αΐδκύτητος  τ6  άχατάληπτον  χα\  άύρατον  χτιστών  ύπ4 
χρόνον  τάττειν  ό δυ ασεβής  ού  χατενάρχησεν. 

Ίνδ.  ι'.  δ*,  ύ*.  ΆντωνΙνου  (52)  χαΐ  Συαγρίου 
τδ 

Ίνδ.  ta\  ε\  ύπ.  Μεροβαύδαυ**  (33)  χα\  Σατορνί- 
νου. 

Έπ\  τούτων  (34)  των  ύπάτων  Άρχάδιος  ΑΟγου- 
στος  έν  Κωνσταντίνου τζόλει  έν  τψ  τριβουναλΙφ  του 
Εβδόμου  (35)  ύπδ  τοΰ  πατρδς  αυτού  Θεοδοσίου  τού 
Αύγουστου  άνηγορεύθη  μην\  Αυδυναίφ  icp5  ιδ*··  Κα- 
λανδων  Φεβρουαρίων. 

ΚαΙ  αύτφ  τφ  Ιτει  είσηλθεν  τδ  σχήνοψα  Κων- 
Β σταντίας  τής  θυγατρδς  Κωνσταντίνου  Αύγουστου  έν 
Κωνσταιντινουττόλει  μην\  Γορπιαίφ··  πρδ  μι5ς  Κα· 
λανδων··  Σεπτεμβρίων,  χαΐ  χατετέΟη  μηνί  Άπελ- 
λαίοι  ·’  ΚαλανδαΙς  (56)  Δεχεμβρίαις  ··. 

σίχο*  ΌΛνμΛίάς.  · 

Ίνδ.  ιβ'.  ς\  ύπ.  ’Ρηχομήρου  (57)  χα\  Κλεάρχου. 

Έπ\  τούτων  των  ύπάτων  είσήλΟε  πρεσβευτές  Περ- 
σων.  Κα\  αύτω  τψ  Ιτει  έγεννήΟη  Όνωριος  (58)  άδελ- 
φδς  γνήσιος  *Αρχαδίου  Αύγούστου  μηνί  Γορπιαίφ  πρδ 
ε*  Ίδων  Σεπτεμβρίων. 

Ίνδ.  ιγ'.  ζ*.  ύπ.  Άρχαδίου  Αύγούστου  χα\  Βκύτο- 
νος  (39). 

Θεοδόσιος  ό Αύγουστος  Ισχεν  πρώτην  γυναΤχα  (60) 
πρδ  τής  άρχής  αύτού  Γάλλαν  τήν  θυγατέρα  Ούαλεν- 
^ τινιανοΰ  τού  μεγάλου.  Έχ  ταύτης  έσχεν  θυγατέρα 
όμώνυμον  τή  μητρ\  Γάλλαν , ήν  ··  χα\  Πλαχιδίαν 
έχάλεσεν^*  * έχάτεραι  δέ  ήσαν  Άρειαναί*  χαΐ  Μλαχι- 
βία  (61)  305  είσελθούσα  έν  Κωνσταντινουπόλει 
μετά  τού  πατρδς  αύτής  Θεοδοσίου  χτίζει  τδν  οΐχον 
των  Πλαχιδίας**. 


DUCANGI1  ΝΟΤ^. 


Patrum  sententia,  qui  Christum  xxx  aetatis  anno 
passum  cen.sebant,  ut  non  semel  apud  hunc  scri- 
ptorem observare  est.  Vide  Grandamic.  parte  iii 
Chtonol.  Oirui.,  p.  118. 

(52)  'ArTforlrov.  Ita  editio  Scaligeri,  Fasti  Vos- 
siani,  Paschasinus  episcopus  Lilvbitanus  in  Epist. 
ad  S.  Leonem,  et  Victorius.  At  Marcellinus  comes, 
IdatNis,  Prosper,  Senator,  Latercul.  Paschalis,  et 
€«>d.  Theod.  'Αντωνίου.  Quaedam  vero  leges  eius- 
dem codicis  P.  C.  Sijagrii  el  klucherii  habent,  dya- 
grio  vero  notam  iterati  consulatus  addit  Chroiiicon, 
cum  absit  in  Fasiis  omnibus,  et  in  Cod.  Theod. 
epiasi  idem  fuerit  Syagrius  iste  cum  proximo.  Ve- 
rum is  qui  cum  Antonio  consulatum  gessit,  Afra· 
nius  Syagrius  vocabatur,  ut  auctor  est  Sidonius, 
lib.  1,  epist.  7,  ubi  consulendus  Sirmondus. 

(55)  Μεροΰαύδον.  Fasti  Vossiani,  Idatius,  Sena- 
tor, et  Cod.  Theod,  Merobaude  ii  et  Saturnin».  La- 
terciil.  Pasch.*tl , Saturnino  el  Syagrio. 

(54)  "Exi  τούτων y etc.  Soerat.,  lib.  v,  cap.  iO; 
Sozomeii.,  lib.  vii,  cap.  12;  Marcellin,  Prosper, 


Idat..  etc. 

(53)  *Er  τφ  τρι6.  τον  Έ6δόμον.  Marcellinns,  vn 
ab  urbe  milliario.  Vide  Disceptat,  nostram  de  Heb- 
domo,  n.  8. 

(36)  ΚοΛανδάΐς.  Scr.  Καλάνδαις. 

(57)  Ψηχομήρου.  Qui  Ricomeres,  Idatlo  : Richo· 

^ meres,  Ammiano  Marcellino,  et  aliis  : Recimer, 

^ Prospero,  Senatori,  etc.  Richimer,  Gregorio  Turon. 

dicitur.  Vide  Socrat.,  lib.  v.  cap.  11. 

(58)  *Ονώριος.  Ita  Socrates  loco  proxime  bu-  - 
dato,  Marcellinus  comes,  et  Idatius. 

(59)  Βαύτονοζ.  Holsten.,  Βαύδωνος. 

(60)  Πρώτην  γυναίκα.  Imo  secundam  - adepto  ^ 
enim  imperio,  et  anno  post  exstinctam  Flacdllam^ 

feriorem  uxorem,  Gallam  Placidiain  Valentiniani  fir — = 
iam  uxorem  duxit  Theodosius.  Marcellinus  comes 

Gatla  Theodosii  regis  altera  uxor  his  coss.  Constanti 

uopolim  venit.  Vide  Famil.  Byzant. 

(61)  Olxor  ΠΛαχιδίας.  Constantinopolis  Cbrist—*  - 
lib.  III,  s8ct.  6,  n.  1. 


VARliE  LECTIONES. 


·■  Μεροβούλου,  m.  R,  Μεροιβάνδου  R.  ··  ιδ'.  ιγ'  P sola.  αύτφ  τψ.  τώ  αύτψ  P.  ··  Γορπιαίο>  μηνι  Ρ ^ 
λόψm.  R.  ·*  Καλανδών.  Ίδών  vel  Νωνών  Clintonus,  Fast..  vol.  Η,  pag.  561.  V,  ad  pag.  501  D.  Άπηλ-  — 
λαιψ  PV,  Άπηλαίου  m.  R.  ··  Σεπτεμβρίαις  m.  R.  ··  ήν.  τήν,Ρ.  έχάλεσεν  — Ηλαχιδία  om.  Ρ^ 
t·  των  Πλαχιδίας.  τίν  Πλαχιδίας  PV. 


77.1  CHRONICON 

Έβ[χβν  SsuWpav  (6i)  γαμειήν  Θεο^σιος  Φλάχ- 
χιλλβν^*  όρθ<$Ιοξον,  έξ  ής  Εσχεν  Άρχάδιον  χα\  Όνώ- 
ptov.  Κα\  αΰττ)^*  Φλάχχιλλα  χτίζει  Φλαχκιλλιανδν  (63) 
τδ  ηαλάτιον. 

Ί'/δ.  ιδ'.  η',  ύπ.  Όνωρίου  Καίσαρος  (64)  χα\  Εύ- 
οδ'ου. 

Ίνδ.  ιε'.  0*.  ύ^.  Ούαλεντινιανοϋ  τδ  δ'  (6ο)  χαΐ  Εύ- 
τροπίου. 

σ\β'  'ΟΛνμχιάς, 

Ίνδ.  Λ,  ·/,  ύπ.  Θεοδοσίου  Αύγουστου  τδ  β*  κα\ 
Κυνηγιού. 

Ίνδ.  ji'.  la'.  ύπ.  Τιμασίου  χα\  Προμώτου. 

Έπ\  τούτων  των  ύπάτων  είσηλΟεν  βεοδύσιο^  ό βα· 
σκλεΰς  έν  'Ρώμη  μετά  τού  υίου  αυτού  Όνωρίου,  χα\ 
^czτ^ψεv  (66)  αύτδν  έκε?  είς  βασιλέα.  Κα\  έβασίλευ- 
<X€v  έχει  Όνώριος  έτη  ιδ'’^. 

Ίνδ.  γ*.  ιβ'.  ύπ.  Ούαλεντινιανοϋ  τδ  δ'^·  χα\  Νεωτε- 
^€ου”  (67). 

Ίνδ.  δ*,  ιγ'.  ύπ.  Τατιανού  χαΐ  Συμμάχου. 

Έπ\  τούτων  των  ύπάτων  Θεοδόσιος  Αύγουστος  εύ- 
κεφαλήν  (68)  τού  άγιου  Ίωάννου  τού  Βαπτι< 


PASCHALE.  774 

ι Α.  C.  [OUiHi.l 

Habiiil  cl  Thcoctosliis  alteram  conju- 
gem Flaccillam  orthodoxam , ex  qua  su- 
scepit Arcadium  et  Honorium.  Ipsa  atilem 
Flaccilla  Palatium  Flaccilliaiiuin  sedifi- 
cavil. 

586.  (A.  a M.  C.  689-4.)  vm.  Ind.  xiv. 

Honorio  et  C i sare  Kvodio  coss.  2. 

587.  IX.  Iiul.  XV.  Vaicntiniauo  IV  et 

Eutropio  eoss.  5. 

CCXCII  Olympias, 

588.  X.  Ind.  i.  Theodosio  Augusto  II 

et  Cynegio  coss.  4. 

589.  XI.  Ind.  11.  Ttmasio  et  Promoto 

coss.  4 . 292. 

^ His  coss.  Theodosius  imperator  Romam 
venit  cum  filio  Honorio,  hicque  eum  in 
imperatorem  coronavit.  Honorius  vero 
Romae  imperavit  annos  xiv. 

590.  XII.  Ind.  iii.  Valentiniano  IV  et 

Ncolerino  coss.  2. 

391.  XIII.  Ind.  iv.  Talianoet  Symmacho 
coss.  5. 

His  coss.  Theodosius  Angustus  cum 
sancti  Joannis  Baptistae  caput  apud  quam- 


DUCANGII  NOTiE. 


(12)  Aextrifor.  Leg.  Προτέραν.  Fuit  enim,  ut 
^uif  Flaccilla  prima  Theodosii  uxor. 

(63)  Κτίζει  ΦΛαχχιΧΧιατότ.  Constantinop.  Chr. 
«b.  II,  sec.  5,  II.  3. 

(64)  Ηαίσαρος,  Ita  Marcellinus.  Idatiiis,  ATo4t- 
^ixsimo.  Cod.  Tbcod.  NB.  P.  id  est  Piobilissimo 
W^uero^  qu«  idem  sonant. 

(63)  Td  δ'.  Leg.  γ*  ex  Fastis  : is  enim  est  consn- 
l»itus  Valentiniani  cum  Eutropio,  ut  est  in  Idatianis, 
^t  in  leg.  8 Cod.  Theod.  de  indulg,  debil,  qui  iti 
^iv  indictionem  cadere  dicitur.  Quae  quidem  indi- 
otin  prima  dicitur  in  leg.  5,  eodem  tit.  ab  aliis  xv. 
Eta  indictio  quae  in  Honorii  Vili  et  Theodosii  II 
oonsiilatum  incidit  in  dicta  lege  8,  quarta  : in  lege  9 

40,  infra  a Theodosio  Jiiiiiore.qtiinle  ; ab  aliis 
Mexta  appellatur.  Quae  quidem  ita  conciliare  conatur 
<Jacob.  Gottliofred.  ad  d.  Icg.  8,  ut  Italica"  indictio 
ab  anno  cccxii , ducatur  : Karthaciniensis  Africae 
^•consularis  ab  anno  cccxiv;  Airicie  diocceseos 
Oenique  ab  anno  ceexv.  Quam  quidem  indictionum 
^irietaleni  ab  imperio  Valentiniani  et  Valentis  in 
CJod.  Theod.  obtinere  idem  observat.  Vide  Scalige- 
lib.  V De  emend.  temp.,  pag.  504. 

(66)  Έστ€γεν.  Errat  auctor  Chronici,  ut  et  Sy- 

■aneoi  Logotheta  in  Cbroo.  ms.  cum  aiunt  Honorium 
Aoniae  a patre  levatum  Augustum  hoc  anno,  quo 
scilicet  Theodosium  Romam  duntaxat  venisse,  et 
^Bgiariuin  populo  dedisse,  narrant  Marcellinils 
^mes  et  Idatius.  Quippe  Theodosio  III  et  Abun- 
^aoiio  coss.  Honorium  in  eodem  loco , <{uo  fratrem 
^io8  Arcadium,  id  est  septimo  ab  urbe  milliario, 
^^rem  demum  dictum  a Theodosio  parente , 
^Hbit  idem  Marcellinus.  « 

(67)  Νεωταρίγον,  Ita  etiam  editio  Scaligeri : sed 
^2sti  omnes  Neoterium  vocant. 

(68)  Γήν  κβ^α,Ιήν,  Hoc  loco  auctor  tangit  hi- 


storiam prifive  inventionis  capitis  sancti  Joaiinis 
Baptistae  sub  Theodosio  M.,  quam  etiam  narrat  So- 
zomenus,  lib.  vii , cap.  21,  licet  vix  hanc  agnoverit 
Graecanica  Ecclesia,  sed  dlterain  quae,  Marciano  im- 
perante, contigit,  de  qua  agit  idem  scriptor  Chro- 
nici anno  m ejusdem  Augusti,  et  tertiam  quae  Co- 
manis,  unde  in  urbem  Constantinopolilanam  trans- 
latum aiunt , atque  ex  ea  Arohianum  Picardiae^^ 
metropolim,  post  captam  a nostris  Constantinopo- 
iim , ubi  bodieque  colitur  ac  conspicitur,  carne  et 
facie  nigricanti,  quemadmodum  describitur  a Theo- 
dulo , seu  Thoma  Magistro,  in  homilia  inedita  in 
eunuiein  sanctum  joannem  Bapti.^taro  , iili  prout 
indubie  illud  Conslanlinopoli  viderat , hisce  verbis 
ex  cod.  Reg.  excerptis  : Κύμη  γάρ  αύτψ  τραχεΙχ 
χα\  δυσχερής,  κα\  α ύχμώδης  , χα\  βύτ^υ  πλέα,  ές 
μέν  πολύ  τεταμένη  χατασυστάδην , άλλ*  ού  χατά 
τρίχας  διειλημαένη,  ώς  χα\  βφδίοος  έντεύΟεν  άρι- 
ΟμείσΟαι  δύνασΟαι.  Πρόσωπον  άπαν  μέλαν  τοσαύταις 
ενιαυτών  περιύδοις,  τα?ς  τε  συνεχέσι  τού  ήλίου  βο· 
λαις,  ταίς  τε  των  άέρων*  χαλεπαϊς  έμβολαίς  / ώσπερ 
χαι  ψυχΟέν,  χα\  τΜίντάπασι  μεταποιηθέν  τής  φυσι- 
χή;  ύγρύτητος,  χαταναλωθείσης  αύτψ  ύπδ  τε  των 
είρημένων , χαί  τής  ύπερφυοΰς  άτροφίας  , έπειδή 
μτδέν  έτερον  εύχροί^;,  άλλ*  ή τροφής  μβμασημένης 
χυλός.  Verum  primam  istam  sub  Theodosio  factam 
sancti  rxcursoris  capitis  Inventionem  alic^uatenus 
firmare  videtur  Severianus  Gabalorum  episcopus, 
quem  ab  Joanne  Chrysostomo,  et  Arcadio  imp.  ad 
sermones  habendos  in  ecclesia  (Consta ntiiiopofitana 
saepe  invitatum  scribit  Gennadius.  1$  enim  in  ho- 
miliam  in  sanctam  crucem  ita  loquitur : *Έλθωμεν 
λοιπδν  έπι  τδν  ίατρδν  ήμετέρων  ψυχών  τδν  χα\  Οειψ 
λύγψ  ή μάς  παιδεύοντα,  χα\  τοί;  Τ,ειψάνοις  τοϊς  έαυ- 
του  την  πόλιν  την  ήμετέραν  τειχίζοντας  Ίωάννην 
λέγω  τδν  Πρόδρομον  χα\  Βαπτιστί/;  τού  Χριστού 


VARIiE  LECTIONES. 


’·ΦλαxίλλαvPVsemDer.  αύτη  PV.  έτη  τδ  ιδ' P.  δ»  ε»  m.  R.  »·  Νεωτερίνου  Ρ, 


CHRONICON  PASCHALE.  775 

[01.  Ipb.[  A βτοΟ  παρά  τινι  γυναιχ\  Μακεδονινξ  έν  Κυζίκψ  διβ- 


7'..] 

AU.C. 

dam  feminam  Macedonicam,  Gy/.ici  degeii- 
lem,  invenisset,  allatum,  Chalcedone  pri· 
miim  deposuit , atque  a fundamentis  in 
llebdomo  Constantinopoleos  excitata  in 
illius  nomen  aede  sacra,  in  ea  venerandum 
Baptistae  caput  reposuit , [mense  Peritio, 
ex  a.  d.  XII  Kalend.  Martias. 

CCXCIJI  Olympias. 

592.  XIV.  Ind.  v.  Arcadio  tl  et  RuGno 

coss.  4. 

593.  XV.  Ind.  vi.  Theodosio  IH  et  Abun- 

dantio  coss.  i.  295. 

His  coss.  Proeliis  ex -praefecto  capite 
plexus  est  Sycis,  mense  Apelaeo,  ex  a.  d. 
viii  Idus  Decembres.  Eodemque  anno, 
dedicatum  est  Forum  Tbeodosiacum. 

394.  XVI.  Ind.  yii.  Arcadio  111  et  Ho- 
norio 11  coss.  2. 

Iisdem  coss.  erecta  est  ingens  statua 
Theodosii  Augusti  in  foro  Theodosiaco, 
mense  Loo,  Kalend.  Augusti. 

Et  hocce  eodem  anno,  Eugenius  Ty- 
rannus in  Italia  capite  mulctatus  est. 

Ipso  anno,  Theodosius  Augustus  mor- 
tem obiit  Mediolani  mense  Audinaeo,  ex 
a.  d.  XVI  Kal.  Febr.  cum  annum  lxv  at- 
tigisset. 

(A.  a M.  C.  5916.)  Romanis  imperavit 
XL  Arcadius,  Roma  profectus,  relicto  in 
eadem  urbe  Honorio  fratre.  Imperavit 
autem  Arcadius  Constantinopoli,  Hono- 
rius vero  Romae  annos  xiv.  Colliguntur 
anni  v mcmxvii. 

595.  (A.  a M.  C.  5903).  i.  Ind.  viii.  Oly- 
brio  et  Probino  coss.  5. 

His  coss.  nuptias  celebravit  Arcadius 


γου ση,  ταυτην  άνακομισάμενος  καΐ  έν  Χαλκηδάνι  τέως 
άποθέμενος,  τελευταίον  έκ  βάθρων  οίκον  οΐχοθομήσας 
έπ\  τφ  όνάματι  τοΰ  άγΙου  έν  τψ'  λβγομένψ  'E646- 
μqi  (69)  Κωνσταντινουπόλεως  έν  αύτψ  τήν  τιμέαν 
κεφαλήν  τοΰ  Βαπτιστοΰ  άπέθετο  μηνί  ΗεριτΙφ  πρ^ 
ιβ'  Καλανδών  Μαρτίων. 

σ\γ'  "ΟΛυμπιάς, 

Τνδ.  ιδ* . ύπ.  Άρκαδίου  τδ  β^  κα\  *Ρουφ(νου· 

Ίνδ.  ς·'.  ιε'.  ύπ.  Θεοδοσίου  τδ  γ*  (70)  καΙ  Άβουν 
δαντίου’’  (71). 

ΈπΙ  τούτων  των  ύπάτων  άπεκεφαλίσθη  Πρδ- 
κλος  (72)  άπδέπάρχων  μην\  Άπελλαίψ^·  πρδ  η'  Ίδών 
Β Δεκεμβρίων  έν  Συκαίς  (75).  ΚαΙ  αύτψ  τψ  έτει  έν- 
βχαινίσθη  ό θεοδοσιακδς  φόρος  (74). 

Ίνδ.  f.  ις*'.  ύπ.  *Αρχαδίου  τδ  γ*  κα\  ΌνωρΙου 
τδ  β'. 

Έπ\  τούτων  των  ύπάτων  έστάθη  μέγας  άνδριάς 
Θεοδοσίου  Αύγούστου  έν  τψ  Θεοδοσιακψ  φόρφ  μην\ 
Αώψ  ’·  Καλανδαίς  Αύγούσταις  ··. 

Κα\  αύτψ  τψ  έτει  Διογένης  (75)  6 τύραννος  άπ- 
εκεφαλίσθη έν  Ίταλίφ. 

306  Τούτψ  τψ  Ιτει  (76)  έτελεύτησεν  Θεοδόσιος 
Αύγουστος  έν  Μεδιολάνφ  μηνί  Αύδυναίφ  πρδ  Κα* 
λανδών  Φεβρουαρίων,  ών  έτών  ξε'. 

Τωμαίων  μ'  έβασίλευσεν  Άρχάδιος,  έλθών  άηέ^ 
Τώμης,  έάσας  έν  αύτ|)  τζ  'Ρώμη  Όνώριον  τδ^^ 
άδελφδν  αύτοΰ.Έβασίλευσαν'*  δέ  ό μέν  *Αρκάδιοςέ^ 
Κωνσταντινουτιόλει,  ό δέ  Όνώριος  έν  'Ρώμη  Ιτη  ιδ^· 

Ό'ΐοΰ  ,εξιζΤ. 

Ίνδ.  η'  (77).  α\  ύπ.  Όλυβρίου  κα\  Προβίνου.  J 

Έπ\  τούτων  των  ύπάτων  γάμους  (78)  έπετέλιοιν  J 


DUGANG11  NOTiE. 


λούσαντα  ήμάς  σήμερον  τψ  λόγφ  τής  μετανοίας. 
Quae  quidem  spectare  videntur  caput  sancti  Joannis 
Baptistae  sub  eam  tempestatem  allatum,  et  in.  urbe 
Constantinopoli  lana  cultum  et  asservatum ; tametsi 
id  ex  verbis  Severiani  non  posse  omnino  colligi  fa- 
tendum sit.  De  hac  porro  triplici  sacri  capitis  In- 
ventione tractatum  olim  edidimus. 

(69)  'Er  τφ  Λεγομέγφ  *Ε€6<^φ·  Rectius  Sozo- 
menus,  lib.  viii,  cap.  4,  πρδς  τψ  Έβδόμψ,  ut  Κά;ι- 
πος  τοΰ  Τριβουναλίου  πρ^  τψ  Έβδόμψ  esse  dici- 
tur apud  iNicephor.  Call.  lib.  xviii,  cap.  41,  id  est 
juxta  palatium  Hebdomi,  de  ^uo  agimus  in  Con- 
stantinopolit.  Christ.  el  in  Discept.  de  Uebdomo 
Constantinopolit. 

(70)  Θεοδοσίου  xb  7^.  Ita  Fasti  et  Canones  Afri- 
cani, c.  53.  Perperam  Idaiiani  Fasti  mss.  tleram 
praeferunt. 

(71)  Kal  Άδοντδαντίου.  De  hoc  consulatu  a^it 
Sirmondus  ad  Sidon,  in  Panegyrico  Anthemn, 
initio. 

(72)  ΠρόχΛος,  Proculus  ^ Glius  Tatiani  praefecti 


praetorio,  qui  praefecturam  urbi  gessit  an.  cccxzazt  I 
ut  ex  leg.  25  cod.  Theod.  de  operib.  public.,et  1 
leg.  19,  de  annonis  civic.  colligitur.  Vide  Zosiunm»  1 
lib.  IV,  pag.  769.  I 

(75)  'Er  Σνχαις.  De  Sycis  copiose  egimus  in  Coo· 

. stanlint^li  Christ.  lib.  i,  sect.  22. 

" (74)  θεοδοσιαχύς  ^όρος.  Ibid.,  lib.  i,  sect.  2i| 

n.  9. 

(75)  Αιογέτης.  Nemo  non  videt  legendum  Ευγέ- 
νιος. Vide  Idalium  anno  cccxcii ; Socratem  lib.  v, 
cap.*24 ; Claudianum  in  consulat.  Olybrii  et  Paa- 
lini,  eic. 

(76)  Τούτφ  τφ  irsi.  Imo  anno  proxime  sequenti*: 
quipTO  Socrates,  lib.  v,  cap.  26,  et  alii  recte  mpr- 
tem  Theodosii  ad  consulatum  Olvbrii  referunt.  1 

(77)  Ίνδ.  η\  Haec  indictio  in  feg.  5 Cod.  Theod.  i 
de  indulg.  debit.  nomi  dicitur  : quam  inde.  Italicam . i 
vocat  Jacob.  Goltbofred,  uti  supra  observatum. 

(78)  Ρύμονς.  Cum  Eudoxia  Bautonis  Franci  Pro*  : 
ceris  et  coss.  Glia.  Vide  Famil.  Bysant. 


VARLC  LECTIONES. 

’’  Άβουδαντίου  V.  ’·  Άπηλαίψ  P.  ’·  λόψ  PV  constanter.  ·®  Καλανδών  Αύγούστων  R. 
σεμ'Ρ. 


**  έΟασίλεο-  · 


7S0 


779  CIIllON iCON  PASCHALE. 


A.  C.  [01.  I|)h. 

Hoc  consulatu,  nata  eat  Pulclicri:i  no- 
bilissima mense  Ainlynaeo,  ex  a.  d.  xiv 
Kalend  Febr. 

CCXCV  Oiympias, 

400.  VI.  Ind.  xiii.  ^ftelichoiie  et  Aure- 
liano coss.  4. 

His  coss.  nobilissima  Eudoxia  levata 
est  Augusta  mense  Amiymco,  ex  a.  d.  v 
Id.  Januar.  Et  nata  est  nobilissima  Arcadia 
mense  Xanibico,  ox  a.  d.  in  Non.  April. 

SciI  et  eoibun  anno  ea;si  sunt  com- 
|)liires  Goltbi  in  Ε;ιηη')ΐη;ΐ(  cilio.  Confla- 
gravit quoque  Gottliorum  ecclesia  cum 
magna  Cbristianonini  multitudine  mense 
Panemo,  ex  a.  d.  iv  I ius  Jul.  Item  in 
mare  freti  proecipibUi  sunt  Gotthi  mense 
.Apeiheo,  ex  a.  d.  x Kal.  Januar. 

401.  (A.  a M.  C.  5909.)  vii.  Iiid.  xiv. 

VinceiUio  cl  Flavio  coss.  295. 

Ilis  coss.  traductum  est  caput  Gainac 
Gotthi  mense  Audynaeo,  ex  a.  d.  iii  Non. 

Januar. 

Eodem  anno,  natus  est  nobilissimus 
Arcadii  filius  mense  Xaiithico,  ex  a.  d.  iv 
Id.  April. 

Eodem  anno,  mare  instar  crystalli  ad  xx 
dies  concretum  est. 

402.  vni.  Ind.  xv.  Arcadio  Augusto  V 

ct  Honorio  Augusto  V coss.  2. 

His  coss.  Theodosius  Junior  levatus  est 
Augustus  Gonslantinopoli  in  Hebdomo, 
in  tribunali,  ab  Arcadio  patre,  mense 


Έπ\  τούτων  των  υπάτων  έγεννήΟη  Πουλχ«ρ{α  έπι- 
φανεττάτη  μηνί  Αύδυναίί.)  πρ6  ιδ' Καλανδών  Φεβρουχ- 
ριων. 

σ\6'  "ΌΛυμ^ιάς^*, 

ϊνδ.  ιγ'.  γ\  ύπ.  Στελίχωνος  (85)  καΐ  Αύρηλια- 
νου. 

307  ΈπΙ  τούτων  των  ύπάτων  ή έπιφανεστάτη 
Ευδοξία  έπήρθη  ΑΟγουστα  μην\  Αύδυναίω  πρδ  ε'  Τδων 
Ίανουμρίων,  χα\  εγεννήθη  *Αρχαδία  έπιφανεστάτη 
μην\  ΞανΟιχω  πρδ  γ'  Νωνών  (86)  Άπριλίων. 

Κα\  αύτω  τω  έτει  έσφάγησαν  Γδτθοι·^  ·*  πο»ο\  Ιν 
τω  ΛαιμομαχελλΙφ  (87).  Κα\  έκάη  ή έχχλητία  των 
ΓδτΟων  (88)  συν  πολλω  πλήθει  Χριστιανών  μ·ην\  Πα- 
νέμφ  πρδ  δ'  Ίδών  Τουλίων.  Κα\  κατεποντίσΟησαν 
® Γδτθοι  έν  τ^  θαλάσση  των  στενών  έν  Χε/δ, δονήσω·· 
μην\  *Απελλαίφ  πρδ  ι'  Καλα^ών  Ίανουαρίων. 

Ίνδ.  ιδ*.  ύπ.  Βικεντίου  χα\  Φλαβίτου  ··  (89). 

Έπ\  τούτων  των  ύπάτων  έπόμπευσεν  ή · χεφαλή 
Γαΐνά  (90)  τοΰ  Γδτθου  (90*)  μηνί  Αύδυναίω  πρ6  Υ 
Νωνών  Τανουαρίων. 

ΚαΙ  αύτφ  τφ  §τει  ΙγεννήΟη  (91)  Θεοδόσιος*·  έπι- 
φανέστατος  ^tlhς  Άρχαδίου  Λύγούστου  μηνι  Ξανθιχψ 
npb  δ'  Ίδών  Άπριλίων. 

Κα\  αύτψ  τψ  έτει  ··  έπάγη  ή θάλασσα  έπΙ  ήμέ- 
ρας  κ'  σχήματι  κρυστάλλου. 

Ίνδ.  ιε'.  η',  ύπ.  Άρχαδίου  Αύγούστου  τδ  ε'  καί 
^ Όνωρίου  Αύγούστου  τδ  ε'. 

Έπ\  τούτων  των  ύπάτων  έπήρθη  Θεοδόσιος  νέος 
Αύγουστο;  έν  Κωνσταντίνου πόλει  εις  τδ  *£6δομον  (92) 
έν  τφ  τριβουναλίφ  ύπδ  Άρχαδίου  τού  πατρδς  αυτού 


Audynxo,  ex  a.  d.  iv  Idus  Januarias. 


μην\  Αύδυναίω  πρδ  δ"  Ίδών  Ίανουαρίθ)ν. 


ό03.  IX.  Ind.  I.  Tlicodosio  Juniore  Au-  Ίνδ.  α'.  θ',  ύπ.  Θεοδοσίου  νέου  Αύγούστου  χα\ Το- 

gusto  et  Rumorido  coss.  5.  μορίδου·*  (93). 

Ilis  coss.  nata  est  nobilissima  Marina^  Έπ\  τούτων  των  ύπάτων  έγεννήΟη  Μαρίνα  έπιςα· 

mense  Perilio,  ex  a.  d.  iv  Idus  Febr.  νεστάτη  μην\  Περιτίψ  πρδ  δ' Ίδών  Φεβρουαρίων  (94). 

DUCANGII  NOTAE. 

85)  ΣτεΛίχωτος.  Ita  Stelkhonem  vocant  Olvm-  nuncupatur  a Socrate  lib.  vi,  cap.  6.  In  aliquot  vero 
plodorus,  Zosimus,  Joannes  Antiochenus,  et  Ida-  aliis  legibus  God.  Theod.  hic  consulatus  ita  coiisi· 
tiu^  quem  cmteri  Stilichonem.  gnatur  : P.  C.  Stilichonis  et  Aureliani,  tn  co<bce  vero 

(86)  Νωτών,  Sic  haec  vox  semper  scribilar  in  Canonum  Africaii.,  c.  56,  P,  C.  Stilichonis  V,  C, 

Laterculo  Paschali  Hippolyti,  uh;  vox  πρδ,  perii  ^ (90)  ΓαΖνα.  Philostorg.  lib.  xi,  cap.  ult. ; So- 

cum  P transverso  designatur,  ut  in  Christi  mono-  erat.  lib.  vi,  cap.  6 ; Sozomen.  lib.  viii,  cap.  4;  Mar- 
grammate.  cellin.,  Tlieopban.  an.  viii;  Cedren.,  p.  527,  cic. 

(87)  'Er  τφ  ΑαιμομαχεΛΛίφ,  Constantinopol.  (91)  Theodosius  Junior  : SocraU  loro 

Christ.  lib.  i,  sect.  24,  ii.  15.  laudato,  et  Marcellinus  comes. 

(88)  'ΕΜχΛησία  ζών  Γότθων,  De*qua  Tbeodorit.  (92)  "Έβδομον,  Marcellinus  : /n  loeo  quo 

lib.  V,  cap.  50.  Euiiidem  scriptorem  vide,  cap.  52  patruusque  suus  Caesar  levatus  est.  Addit  Pro- 

ei  55.  sper,  vii  ab  urbe  millutrio.  Vide  Disceptat,  de  Heb- 

(891  ΦΛαβίον,  Sic  codex  Canon.  African.,  c.  65.  domo  Constanlinopolit. 

Sed  leg.  ex  cod.  Ynlic.  Φλαβίτου.  Ita  Sozouienus,  lib.  (95)  'Ρνμορίδον,  Edit.  Scalis.  Τομορίδου.  Fasti 
VIII,  cap.  4;  Marcellinus  comes,  Prosper,  Victorius,  Vossiaiii  et  Holstenius,  'Ρομιό^ου.  Codex  Canonum 

Idatius,  etc.,  quibus  Fravita  vel  Frovi(/o  dicitur.  African., c.  95, 'Ρουμορίδου.  Fasti  alii  Rumoridnm 

Sic  etiam  leg.  5 Cod.  Tbeod.  de  equor.  collat.,  ubi  vocant. 

indictio  xiv  notatur  more  Africanae  dioecescos,  con-  (94)  Upd  δ^  Ίδών  Φεδρ,  Marcellin.  lu  Id,  Febr, 
tra  quam  bic  et  apud  Marcellin um,  lib.  xiv.  Fravitus 

VARIAE  LECTIONES. 

·*  'Ολυμπιάδας  V.  ··  Γόθοι  V saepius.  ΧερονήσωΡΥ.  ·®  Ψλαβιου  P.  ··  ή et  τού  om.  P.  ·*  θεοδό· 
σιος  om.  P.  ·*  αύτω  ίτει  P.  ·'  Ίμορίδου  R,  'Ρουμορίδου  P. 


781  CHRONICON 

σ^ζ*'  ΌΛυμΛίάς,  ^ 

Ρ'.  ι\  ύπ.  Όνωρ{ου  (95)  Αύγουστου  xh  ς*'  κα\ 
•Αρισταινέτου. 

ΈτΛτούτο)';  τών  ύττάτων  έξεώσΟη··  (90)  Ιωάννης 
Ιπ·σκοτ:ος  Κωνσταντινουττόλεως,  χα\  αΣφνιδίίος  ®·  έχάη 
ή μεγάλη  έκχλησια  (97)  συν  τώ  σενάτίυ  (98)  άτΛ 
των  κρατού'Λτων  αυτής  των  λεγομένων  Ευλοχερκη- 
τών  (99)  ημέρα  δευτέρα,  ώρα  ς*'.  Κα\  έγέ'^ετο  Άρσά- 
Χ'.ος··  (I)  έπίσχοτΓος  έν  τοΓς  Άττοστόλοις  μην\  Δαισίφ 
xzpb  ς*  Καλανδών  (2)  Ιουλίων  ήμέρ^  δευτέρα. 

Τούτω  τω  ίτει  όβε^ς  χάλαγαν  (5)  Ιβρεξεν  έν  Κων- 
σταντινουπδλει  εις  τύπον  Λίθο)ν  μεγέΟει··  καρύων(4) 
μην\ 'λ'περβερεταίφ*  ή μέρα  Παρασκευή  (5)  ώραν  · 
όγδ^^ην.  Και  έτελεύτησεν  Εύδοξία  ΑΟγουστα  μην\  τψ 
αύτψ  Ύπερβερεταίω  πρ6  α'  Νωνών  'Οκτωβρίων  ήμέ- 
ρα  ε',  308  και  έτέθη  έν  τοίς  Άγίοι;  Άποστόλοις 
μην\  Τπερβερεταίψ  πρ6  δ'  ’Ιδών  (6)  'Οκτωβρίων 
ήμέρ?  δ". 

Ίνδ.  γ*.  ια'.  ύπ.  Στελίχωνος  (7)  τδ  p κο\  Άνθη- 
μίου. 

Ίνδ.  δ*.  ιΡ'.  ύπ.  Άρκαδίου  Αύγουστου  τδ  ς*'  κα\ 
Πρδβου. 

Έπ\  τούτων  των  υπάτων  έκάησαν  αΐ  θύραι  του 
Ιππικού  συν  τή  Πρανδιάρςι  (8)  κα\  οΐ*  προσπαρα- 
κείμενοι  έμβολοι  (9)  μην\  'Τπερβερεταίιρ  πρδ  η Κα- 
λανδών Νοεμβρίων  ώρα  τρίτη  τής  νυχτός. 


PASCHALE.  782 

Α.  C.  [01.  Ι.^ΐι.  I 

CCXCVI  Olympius. 

401.  X.  liul.  II.  Honorio  Augusto  VI  cl 
Arislacneto  cnss.  4. 

His  coss.  expulsus  est  Joanncs  episco- 
pus Constaiitiiiopoleos,  et  repente  roiiila- 
gravit  Magna  ecclesia  cum  senatu,  ignem 
immittentibus  qui  baiic  obtinebant  Xylo- 
cercelis  appellatis,  feria  ii,  bora  vi.  Crea- 
tusque est  episcopus  Arsacius  in  auio 
Apostolorum,  mense  Desio,  ex  a.  d.  vi 
Kalend.  Julias,  feria  ii. 

Eodem  anno  Deus  grandinem  depiuii 
instar  lapidis,  magnitudine  nucum,  Con- 
slanliiiopoli,  mense  Hyperbcreta3o,  die 
Veneris,  sub  horam  viii.  Et  mortua  est 
Eudoxia  Augusta  mense  eodem  Hyperbe- 
retaeo,  pridie  Non.  Oelobr.  feria  v,  et  de- 
posita est  in  aede  Sanctorum  Apostolorum 
mense  llyperberetxo,  ex  a.  d.  iv  Idus 
Octobres,  fei  iaiv. 

405.  XI.  Ind.  iii.  Stelichone  11  et  Anthe^ 

mio  coss.  1 . 

406.  ΧΠ.  Ind.  iv.  Arcadio  Augusto  VI  et 

Probo  coss.  2. 

His  coss.  conflagrarunt  portai  circi,  cum 
prandiara,  et  circumpositae  porticus, 
mense  Hyperberetieo,  ex  a.  d.  vm  Ka- 
lend. Novembres,  hora  nodis  in. 


DUCANGII  NOTiE. 


f95)  Όνωρέον  Αύγ.  Honorium  VI  cos.  absque 
collega  habent  Canones  Afric. , can.  9!2. 

(90)  "Εξεώθη.  Marcellin.  comes,  Socrat.  lib.  vi, 
cap.  16;  Sozoiuen.  lib.  viii,  cap.  21;  Zosim.  lib. 
Y,  etc.  Vide  praeterea  Petaviuin,  lib.  xi  De  doctr. 
temp.j  cap.  47,  et  Chronolog.  Cod.  Theod. 

(97)  "Εκάη  ή έκκΛ.  Constantinopolis 

ChrisL  lib.  iii,  sect.  d. 

(98)  Σνν  τφ  Σετ'άτφ.  De  qua  aede  agimus  ibid., 
lib.  11,  sect.  9,  n.  1. 

(99)  ΣvΛoκepκψώr.  De  hac  voce  ibid.,  lib.  ii, 
sect.  1,  n.  16.  et  lib.  iii,  sect.  5. 

(1)  'Άρσάκιος.  Ita  reposuimus  ciim  Scaligeri  edit, 
cum  Raderiis  Ούρσάκιος  edidisset.  Vide  leg.  ult. 
Cod.  Tbeod.  de  bis  super  relig. 

(2)  Hp0  KaZ,  Atqui,  inquit  Petavins  loco  lau- 
ilati>,  feria  ii,  non  Dominica  illo  die  fuit  : nroUide 
Icgenduoi  censet,  πρδ  ε'  Καλ.  'Ιουλίων,  v ΚαΙ.  Jul· 

(5)  Xa.Ut^ar.  Dc  hac  insolenti  grandine  agunt 
etiam  Phaoslorgius,  lib.  xi,  cap.  7 ; Socrates,  lib. 
VI,  cap.  t9,  et  Sozomenus,  Ut),  vni,  cap.  27.  Vide 
Peuvium  looo  laudato,  liic  porro  Scaligeri  editionem 
sumus  secuti. 

(4)  KapvtMT,  Pbilostorgins  : Kal  δή  καΐ  χάλαζα 
μεέζων  ή κατά  χερμάδα  πολλαχοΰ  γης  κατεφέρετο 
άχρι  καί  όκτώ  των  λεγομένων  λίτρων  έλκουσα 
(Ιάροτ, 

(5)  Ωαρασκενχχ.  De  die  qiio  liaec  grando  cecidit 
non  consentiunt  scriptores.  Socrates  loco  laudato 
id  contigisse  ait  xxx  Septembris  hoc  anno,  quarto- 
que post  die  Eudoxiam  e vita  excessisse.  Ncc  dis^ 


sentit  Sozomenus,  scribens  pariter  quarto  ab  hac 
grandine  obiissc  eamdera  Augustam.  Auctor  vero 
Chronici  scribit  grandinem  istam  decidisse  mense 
Hyperberelaeo,  seu  Octobri,  mortuam  vero  Augu- 
stam eodem  mense,  pridie  Nonas,  seu  vi  Octobris, 
feria  V.  Unde  conficit  Petavius.  siquidem  grando 
ista  ceciderit  mense  Octobri,  uti  vult  idem  scriptor , 
atque  adeo  ante  mortem  Eudoxioe  id  accidissi;  feria 
VI  non  potuisse,  nisi  per  Παρασκευήν  intelligatui 
Sabbatum,  id  est  Παρασκευή  τής  Κυριακής  * isqiie 
dies  primus  fuerit  mensis  Octobris,  quod  vix  qiii^ 
piam  existimaverit.  Verum  si  grando  ista  l^eria  vi 
ceciderit,  dicendum  cum  Socrate  et  Sozomeno  re- 
vera cecidisse  ultimo  Septembris  die,  quo  fuit  feria 
VI,  in  eoque  errasse  auctorem  Chronici,  ut  et  forte 
in  die  obitus  Eudoxioe,  quam  vi  Octobris  decessisse 
ait  : contra  quam  Socrates,  qui  quarto  a grandine 
bunc  contigisse  tradit.  Vide  Grandaniicum,  parte  ixi 
ChronoL  Christ.,  1£0. 

(6)  Πρύ  6ΐδών.  Leg.  γ',  vel  ήμέρα  γ'. 

(7)  Ad  hunc  secundum  Stilichonis 
consulatuip  pertinet  illius  Diptycbon  consulare·  a 
nobis  explicatum  in  Gloss.  med.  Gr.  in  v.  Κόρη; 
τον  σταύλου.  De  Antlieniio  autem  Stilichonis  colleim 
consulendus  Sirmoodus  in  Notis  ad  Sidonium 
in  Paneg.  Antheinii,  v.  94. 

(8)  Upardidpa.  Constantinopol.  Chrht,  Fib.  ix, 
sect.  6,  II.  1,  pag.  158. 

(9)  'ΈμδοΧοι,  Quibus  instaurandis  mox  incubuit 
Arcadius  sub  mensem  Novembr.,  ut  colligitur  ex 
Icg.  45  et  seq.  Cod.  Theod.  De  operib.  pubi· 


VARl.E  LFXTIONES. 

·*  εξεώβη  P.  αίφνιδίω  P.  τών  om.  P.  Ούοσάκιος  R.  ®·  λίθου  ^μεγέθους  P,  solum  μεγέθει  R. 
* Poal  Τπερβερεταίω  dimidiinii  versiuii  erasit  V.  * κατά  ώραν  P.  » ol  Oin.  P. 


783  CHRONICON 

A.  C.  [Ol.lph.] 

Eodem  anno,  alluUe  sunl  ConNtanlino- 
polim  reliquiae  sancti  Samnclis  per  Scalam 
Chalcedonensem  mense  Artemisio,  ex  a. 
d.  XIV  Kal.  Jun.,  praeeuntibus  Arcadio  Au- 
gusto, et  Anthemio  praefecto  praetorio  et 
ex-consule,  iEiiiiliaiio  pncfccto  urbi,  ac 
universo  senatu  : quae  quidem  ad  aliquod 
tempus  depositae  sunt  in  sanctissima 
Magna  ecdesia. 

i07.  xiii.  Ind.  v.  Honorio  Augusto  VII 
et  Theodosio  Juniore  Augusto  Ii  coss.  5. 

Ilis  coss.  celebrata  sunt  Constantinopoii  Quin- 
quennalia Theodosii  Junioris  Angusti,  mense  Aii- 
dynaco,  ex  a.  d.  iii  Idus  Januarias. 

Eodem  jpso  anno,  magnus  adeo  imber  exstitit 
cum  fulgetris,  tonitrubus,  et  terrae  motu,  mense 
Xanthico,  Calendis  Aprilibus,  sub  primam  noctis 
vigiliam,  ut  aereae  tegulae  fori  Theodosii,  a tectis 
excussae  in  Coenopoliin  delatae  fuerint,  et  signum 
Christi  Capitolii  decideret,  multaeque  naves  damnum 
paterentur,  et  cadavera  non  pauea  ad  Hebdomi  lit- 
lora  deferrentur. 

Eodem  nnno,  ascensus  circi  ad  porticum  instau- 
ratus ea. 


PASCHALE.  784 

Ke\  αύτφ  τψ  ένιαυτω  έκομίσβη  τά  λείψανα  του 
άγΙου  Σαμουήλ  έν  Κωνσταντίνου  πόλε  t διά  της  Χάλκη- 
δονησίας  σκάλας  (10)  μηνι  Άρτεμισίω  πρδ  ιδ'  Κα- 
λανδων  Ιουνίων,  προηγουμένου  Άρκαοίου  Αύγουστου 
κα\  Άνθημίου  (II)  έπαρχου  πρα:τωρίθ)ν  κα\  άπδ 
ύπάτων  ΑΙμιλιανοΟ  (Ii)  έπαρχου  πόλεως  καΐ  πάσης 
της  συγκλήτου  · &περ  άπετέΟη  πρός  τινα  χρόνον  έν 
τή  άγιωτάτη  μεγάλη  έκκλησίςι. 

Τνδ.  ε'  (15).  ιγ'.  ύπ.'Ονωρίου  Αύγουστου  τδ  C 
Θεοδοσίου  νέου  Αύγουστου  τδ  β\ 

Έπι  τούτο)ν  των  ύπάτων  έπετελέσθη  κυϊνκεννά- 
λια  (14)  Θεοδοσίου  νέου  Αύγουστου  έν  Κωνσταντινου- 
πόλει  μην\  Αύδυναίφ  πρδ  γ*  Ίδών  Τανουαρίων. 

Κα\  αύτω  τω  έτει  έγένετο  βροχή  μεγάλη  συν  βρον- 
ταΐς  χα\  άστραπαΐς  κα\  σεισμφ  (15)  μην\  Ξανθικφ 
Καλανδαΐς  Άπριλίαις  πρωθυπνίω,  ώστε  άνασχευα- 
σΟήναι  τάς  κεράμους  τάς  χαλκάς  (16)  τού  φόρου 
Θεοδοσίου  έπ\  Καινούπολιν  (17)  κα\  τδ  σιγνόχριστον 
τού  Καπετωλίου  πεσείν  χα\  πολλά  πλοία  παθείν  χα\ 
έκριφήναι  σκηνώματα^  ούχ  όλίγα  έν  τφ  Έβδόμω. 

Τψ  αύτφ  ένιαυτψ  άνοικοδομήθη  ή άναβάθρα  (18) 
τού  Ιππικού  ή έπ\  τήν  στοάν. 

ΌΛυμΛίάς** 

Ίνδ.  ιδ'.  ύπ.  Βάσσου  κα\  Φιλίππου. 

Έπ\  τούτων  των  ύπάτων  έτελεΟτησεν  ^Αρκάδιος 
Αύγουστο;  έν  τψ  παλατίω  Κωνσταντινουπόλεως  μην\ 
Άρτεμισίψ  ΚαλανδαΤς  · ΜαΤαις,  χα\  άπετέθη  έν  τοις 
*Αποστόλοις.  Κα\  αύτψ  τψ  Ιτει  έγένετο  βροχή  με- 
γάλη συν  ^ρονταΤς  κα\  άστραπαίς  χα\  σειβμψ  μην\ 
Πανέμψ  πρδ  γ*  Νωνών  Τουλίων  ήμέρφ  δευτέρα 
ώρφ  α'. 

'Ρωμαίων  μα'  έβασίλευσεν  Θεοδόσιος  νέος  Ιτη  μβ*. 

Όμού  ^ε^νθ'. 

Τνδ.  ζ,  α\  6π.  Όνωρίου  Αύγουστου  τδ  η'  χα\  Θεο- 
δοσίου νέου  Αύγουστου  τδ  γ'. 

Τνδ.  η',  β'.  ύπ.  Ούαρανά  μόνου. 

Τνδ.  θ',  y.  ύπ.  Όνωρίου  Αύγουστου  τδ  θ'  χολ  Θεο- 
δοσίου νέου  Αύγουστου  τδ  δ'· 


DDCANGll  NOTi£. 


(10)  ΧοΛχηδονησίας  σχάΧας.  Conslantinopol, 
ChritL  lib.  ι,  sect.  18,  η.  5. 

(11)  "ΑνβημΙον.  Cujus  passim  mentio  apud  Chry- 
sostomum , Synesium , Sidonium , Socratem , et 
alios. 

(Ii)  ΑΙμιΛιανον.  Istius  iEmiliani,  praef.  urb.hoc 
anno  mentio  est  in  leg.  44,  45  et  46.  God.  Theod. 
de  oper.  pubi. 

(13)  Ίνδ.  Indictio  iv,  notatur  in  leg.  8,  God. 
Theod.  de  indulg.  debitor,  more  Garthaginensi,  uti 
vult  Gotihofredus. 

(14)  KvlrxvsrrdXia.  Marcellin.  comes.  Quippe 
anno  cccxcvi  Januarii  x,  a patre  imperator  dictus 
est. 

(15)  Σεισμφ.  Duo  potissunom  terrae  motos  con- 
tigere Const.'intinopoli,  Arcadio  imperante,  anno 


scilicet  cccxcvi.  De  quo  Marcellinos  comes  ; fuo  α 
cmlum  arderevuum  est,  adeo  ut  sit  ille  terrae  motos, 
de  ^0  Augustinus  lib.  De  excidio  urbi$  Romm^  cap. 
6,  in  quo  videbatur  horrenda  flamma  pendere^  nec 
edor  $ul[uri$  deerat.  Et  Paulus  Orosius,  lib.  iii,  cap. 
3,  tu  tfuo  desuper  defusa  coelitus  flamma  pendat  visa 
est.  Alter  est  cujus  hoc  loco  meminit  auctor  Chro- 
nici. Nam  terrae  motos  ille  ingens,  de  ooo.Eva- 
grios  lib.  i,  cap.  17,  videtur  pertinere  au  annum 
XXX  Theodosii  Jun.  cujus  etiam  meminerunt  Theo-  ( 
phanes,  Gedrenus,  et  alii. 

(16)  Τάς  κεράμους  τάς  χαΧχάς.  Constantimopol. 
Christ.  lib.  ii,  p.  115. 

(17)  ΚαινούποΧίγ.  Ibid.,  lib.  iv,  sect.  8,  n.  5. 

(18)  ΚαΛΒτωΧίον.  Ibid.,  lib.  ii,  sect.  9,  n.  9. 

(10)  "Αναβάθρα.  Ibid.,  lib.  ii,  secl.  i,  n.  λ 


VARliE  LECTIONES. 


^ σκηνώματα  έκριφήναι  P.  · σΐχ?  Όλυμπιάς  — p.  seq.,  v.  4,  τδ  ε'  μόνου  om.  P.  · Καλάνδαις  Υ, 


780 


785 


CHRONICON  PASC1IA1.E. 


ΈπΙ  τούτων  τών  ύπά^ων  ε!ιήλθεν  Άλλάριχος  xa\  \ 
έποίησεν  άντάίραι  "Άτταλον  Επαρχον  πύλεως.  ΚαΙ 
αύτφ  τψ  Ετει  τά  λείψανα  του  άγίου  προφήτου  Σα- 
μουήλ άπετέθη  έν  τω  προφητείω  αύτοΰ  τψ  πλησίον 
τού  &γίου  Ίωίννου  Ίουχουνδιανών  μηνν  Τπερβερε- 
ταίψ  πρ6  γ'  Νωνών  *Οχτωβρίων. 

σΐ^,η*  "ΟΛυμπιάς. 

Ινδ.  ι'.  δ*,  ύπ.  Θεοδοσίου  νέου  Αύγουστου  τδ  ε'  μδ- 
νου. 

Έπ\  τής  παρούσης  ύπατείας  έχάη  τδ  πραιτώ- 
pLOv  (i9'i0)  Μοναξίου  (21)  έπάρχου·  πόλεως  άπδ  τού 
δήμου  Κωνσταντινουπόλεως  διά  τήν  Ενδειαν  (22)  τού 
άρτου,  χα\  έσύρη  ή χαρούχα  αύτού  άπδ  τής  πρώτης 
[(εγεώνος  Εως  τών  Δομνίνου  Εμβόλων  (25),  χα\  ύπ- 
ήντησαν  αύτοις  οΐ  δύο  στρατηλάται,  Ούαρανάς  ό ύπα- 
τος ^ (21)  χα\  Άρσάχιος  χα\  Συνέσις  * (25)  ό*  χόμης  Β 
τών  λαργιτιώνων,  χα\  παρεχάλεσαν  αυτούς  λέγον- 
τες  · ι Υποστρέψατε,  χα\  ήμεΤς  τυπούμεν  ώς  θέ- 
λετε. » 


309  Ίνδ.  ια'.  ε'.  ύπ.  Αουχίου  μόνου  (2G). 

7νδ.  if'.  ς*.  ύπ.  Κωνοταντιου  (27)  χα\  Κώνσταν- 

C 

ΈπΙ  τούτων  τών  ύπατων  ΙΙουλχερία  (28)  αδελφή 
Θεοδοσίου  νέου  Αύγούστου  έπιφανεστάτη  άνηγορεύ- 
Οη  ’·  μτ/Λ  Πανέμψ  πρδ  δ'  Νωνών  Ιουλίων. 

Και  αύτώ  τψ  Ετει  άφιερώθησαν  στηθάρια  γ'  έν  τή 
συγχλήτο)  Όνωρίου  χα\  Θεοδοσίου  Αύγούστων  χα\ 
Πουλχερίας  Αύγούστη;  άπδ  Αύρηλιανού  δ\ς  Επάρχου 
τών  ιερών  πραιτωρίων  κα\  πατρικίου  μην\  *Απελ- 
Αβίω  πρδ  γ*  Καλανδών  *Ιανουαρίων. 


Hoc  ipso  consulalu,  pnetorium  Monaxil  pnefect* 
urbi  a plebe  Constantinopolitana  exustum  est,  pro- 
pter panis  defectum,  illiusque  carruca  tracta  est  a 
prima  regione  usque  ad  Domnini  porticus,  ilUsquo 
occurrerunt  duo  magistri  militum,  Varanes  consul 
et  Arsacius,  Synesius  quoque  comes  largitionum, 
ac  illos  adhortati  : c Recedite,  inquiunt,  fidemquo 
vobis  obstringimus  quod  vultis  nos  exsecuturos. » 


A.  C.  [01.  Iph.J 

408.  XIV.  Ind.  vi.  Ba$$o  et  Philippo  coss.  4. 

409.  I.  Ind.  vii.  Honorio  VllI  (29),  et 

Theodosio  Juniore  III  coss.  i . 298» 

410.  11.  Ind.  viii.  Varane  solo  cos,  2. 

41 1.  III.  Ind.  ix.  Honorio  II  et  Theodo- 
sio IV  coss,  * 5. 

412.  IV.  Ind.  X.  Theodotio  V solo  cos,  4. 

413.  (A.  a M.C.  5916.)  v.  Ind.  xi.  Lucio 

solo  cos,  1.298 

414.  VI.  Ind.  XI.  Conilanlto  et  Constante 

coss,  2.  · 

His  coss.  Pulcberia  soror  Theodosii  Ju- 
nioris Augusti  nobilissima,  Augusta  re- 
nuntiata est  mense  Panemo,  ex  a.  d.  iv 
Non.  Julias. 

Eodem  anno,  dedicatae  sunt  in  seuatu 
tres  pectorales  imagines,  Honorii  et  Theo- 
dosii Augustorum,  et  Pulcheriae  Augustae, 
ab  Aureliano  iterum  praefecto  sacris  prx- 
toriis  et  Patricio,  mense  Apellaeo,  ex  a, 
d.  ui  Kal.  Januar. 


DHGANGll  NOTi£. 


(19-20)  Πραιτώριοτ.  Ibid.,  lib.  ii,  sect.  9,  n.  6. 

(21)  Μοταξίον.  Monaxii  praefecti  urbi  sub  ann. 
c^cviii  et  ccccix,  non  semel  mentio  occurrit  in 
r.od.  Theod.  qui  postea  praefectus  praetorio  et  cos. 
fuit. 

(22)  άιά  rfir  hrdeiav.  Huc  pertinet  lex  1 Cod. 
Tbeod.  de  fruin.  urbis  Conslanlinopol. 

(23)  Γώτ  ύίομγίτου  έμβόΛων,  ConstantinopoL 
Christ,  lib.  ii,  ^ct.  5,  n.  6. 

(21)  ϋϋαραγάς  6 ύπατος.  At  is  duntaxat  post- 
inodiim  consul  fuit,  anno  scilicet  Chr.  cox. 

{^)  Συνέσίος,  Delenda  vox  καί,  tametsi  ita  prae- 
ferat cod.  Yatican.  xa\  Συνέσιος.  Svnesius  quippe 
comes  sacrarum  largitionum  fuit  siibtheodos.  Jun., 
ui  ex  leg.  10  cod.  Tiieod.  de  Curiosis  colligitur. 

(26)  AovkIov  μόνου.  Ita  Marcellinus  et  Prosper. 
Fasti  Yossiaui : Αουχίου  τού  λαμπρότατου.  Yictorio 


et  Senatori  Lucianus  dicitur.  At  Idalius  et  leges 
cod.  Theod.  ita  hunc  consulatum  consignant  : 
P,  C,  Honorii  VIII  et  Theodosii  V Lucio  cos, 

(27)  Κωνσταντίον,  Sic  etiam  Fasti  Vossiani , 
Afarcellinus,  Yiclorius,  Senator,  et  cod.  Theod. 
Idatius  vero  et  Prosper.  Constantio  V,  C.  Holsten. 
Κωνσταντίου  χα\  Κωνσταντος  legit,  atque  sic  scri- 
mum  in  cod.  ms.  Themistii  monet.  Ita  etiam  in 
Fastis  Vossianis.  Constantium  consulem  jam  antea 
designatum  Ravennae  : Constantem  vero  Constan- 
tinopoli  processisse  scribit  Olympiodoriis. 

(28)  ΠουΛχερία,  Marcellin.  Pulcheria  Theodosii 
soror  Augusta  appellata  est.  Ita  vocem  έπιφανε- 
στάτη , quae  nobilissimam  sonat , reddit.  Vide 
Gloss.  med.  Graecit.  Vox  porro  Αύγούστη  abest  a 
Scaligero. 


VARLE  LECTIONES. 

• 6 ύπατος  om.  R.  · Συνέσιος  P.  » ό Ducangius,  χα\  ό ΡΥ.  4νηγορςΰ9η.  Αύγούστη  ad^\\ 


CimONICON  PASCHALE.  788 

A.  C.  101.  Iph.l  A 


•iio.  VII.  Ind.  xiii.  Honorio  X ctTlieo- 
doaio  Augusto  VI  coss.  3. 

His  coss.  Theodosius  Junior  Augustus 
Quinquennalia  celebravit  Constantinopoli 
mense  Audynxo,  ex  a.d.  iii  Id.  Januarii  : 
et  renuntiata  est  mors  Therinuntix  Do- 
mini Honorii  Augusti  conjugis,  mense 
PanemO)  ex  a.  d.  iii  Kal.Augiisti,  feria  vi. 

Eodem  anno,  mense  Gorpiaeo,  ex  a.  d. 
iriii  Kal.  Octobr.  feria  vi,  nuntius  alialus 
est  Ataulfum  barbarum  in  superioribus 
partibus  a domino  Honorio  fuisse  subla^ 
tum,  factaque  luminum  accensione  post- 
ridie circenses  ludi  acti  sunt,  in  pompae 
speciem  facto  ingressu. 

£<Hlem  anno,  dedicata  est  Magna  eccle- 
sia Constantinopoleos  mense  Gorpiaeo,  ex 
a.  d.  VI  Idus  Octobr.  die  Dominica. Trans- 
latae sunt  Constantinopolim  per  Scalam 
Obaiccdoncnsem  reliquiae  Josephi  fiUi  Ja- 
cobi,  ct  Zachariae  patris  sancti  Joaiinis 
Baptistae,  mense  Gorpiaeo,  ex  a.  d.  vi 
Nonas  Septembres,  die  Sabbati,  ipsas  re- 
liquias in  binis  arculis  deferentibus  Atti- 
co patriarcha  Constantinopolitano  ct 
Mose  Antaradi  Phoenices  episcopo,  buri- 
cis vectis  : qua:  quidem  in  Magna  eccle- 
sia depositae  sunt,  has  deducente  Urso 
praefecto  urbi,  et  universo  senatu. 

Dedicata  quoque  est  statua  aurea  in  se- 
narii Domini  Theodosii  Junioris  Augusti 
ab  Aureliano  iterum  praefecto  praetorio  ct 
patricio. 

CCXCIX  Olympias. 

416.  VIII.  Ind.  xiv.  Theodosio  Juniore 
Augusto  Yll  et  Palladio  coss.  . 4. 


Ίνδ.  ιγ'.  C'.  Cn.  Όνωρίου  to*‘  i'  xa\  Θεοδοσίου 
νέου  Αύγουστου  τδ  ς*. 

ΈπΙ  τούτων  των  ύπατων  χυΐνχεννάλια  (29-30) 
Θεοδόσιος  νέος  Αύγουστος  έπετέλεσεν  έν  Κωνσταντί- 
νου πόλε  ι μην\  Αύδηναίφ  πρδ  γ'  Τδών  ΤανουαρΙων, 
χα\  έδηλώθη  θάνατος  Θερμουντίας  (31)  γαμέτης  τού 
δεσπότου  ΌνωρΙου  τού  Αύγουστου  μην\  Πανέμιρ 
πρδ  γ Καλανδών  Αύγουστου  ήμέρα  Παρασχευ^  (32). 

Κσ\  αύτω  τψ  ix&t  μην\  ΓορπιαΙφ  τί[  πρδ  rf  Κα- 
λανδών Όχτωβρίων  ήμέρα  Παροσχευή  έδηλώθη 
άνηρήσθαι  *ΑταοΟλφον  (35)  βάρβαρον  Ιν  τοίς  Ανω 
μέρεσιν  ύπδ  τού  δεστεότου  Όνωρίου.  Και  γενομένης 
λυχναψίας  τη  έξης  Ιππιχδν  ήχθη,  ώς  χα\  πομπήν 
είσελθεΐν. 

Β 

Τψ  αύτψ  έτει  (34)  έπετελέσθη  τά  έγχαΐνια  τη^ 
μεγάλης  έχχλησίας  Κωνσταντινουτιόλεως  μην\  Γορ- 
πιαίω  πρδ  ς'  Ίδών  Όχτωβρίων  ήμέρα  Κυριαχή. 
Κα\  έχομίσΟη  έν  **  Κωνσταντινουττόλει  διά  της  Χαλ- 
χηδονησίας  σχάλας  λείψανα  Τωσήφ  τού  υΙούΤαχωβ 
χα\  Ζαχαρίου  τού  πατρδς  τού  άγίου  Ίωάννου  τού  Βα- 
πτιστού  μην\  Γορπιαίω  πρδ  ς*'  \35)  Νωνών  Σετιτεμ- 
βρίων  ήμέρα  Σαββάτψ,  βασταζόντων  τά  αύτά  λεί- 
ψανα έν  γλωσσοκόμοις  δυσίν  Αττικού  πατριάρχου 
Κωνσταντινουπόλεως  χα\  Μωσέως  επισκόπου  Άντα- 
ράδου  Φοινίκης,  χαθεζομένων  αύτών  έν  βουριχα- 
λίοις  (36)·  ατινα  άπέθεντο  έν  τή  μεγάλη  έχχλη- 
' σίφ,  προπέμποντος  θύρσου  (57)  έπάρχου  πόλεως  χα\ 
C πάσης  τής  συγκλήτου. 

Κα\  άφιερώΟη  άνδριάς  χρυσούς  έν  τή  συγχλήτω 
τού  δεσπότου  Θεοδοσίου  νέου  Αύγούστου  ύπδ  Αύρη- 
λιανού  (38)  δις  έπάρχου  πραιτωρίων  χα\  πατρικίου. 

^ΟΧυμΛίάς. 

Ίνδ.  ιδ'.  η',  ύπ.  Θεοδοσίου  νέου  Αύγούστου  τδ  ζ 
χα\  Παλλαδίου. 


DDCANGII  NOTiE. 


(29)  *ΟτωρΙον  τό  rf.  De  hoc  consulatu  egit  Sir- 
iiiondus  in  notis  ad  Sidonii  episl.  9 lib.  v,  et  ad 
Danegyr.  Aviti,  initio. 

(30)  ΚνϊτκνεττάΛια.  Totidem  verbis  habentur 
supra  anno  cnvii,  quo  revera  exacta  Theodosii  Jun. 
Quinquennalia  : quae  quidem  verba  perperam  rur- 
sum in  hunc  annum  sunt  illata  etiam  in  Vatie,  cod. 
Neque  enim  Δεχεννάλια  emendandum,  cum  ea  De-· 
ccniialia  non  hoc  anno,  sed  anno  cdxii,  ediderit 
Theodosius,  ut  scribit  Marcciliiius  comes. 

(31)  θερμονντίας.  Ita  cod.  Vatie.  Sed  leg.  Θερ- 
μαντίας.  Vid.  Fam.  Byzant. 

(32)  Παρασκευή.  Qiise  vox  hic  et  infra  in  edit· 
Scalig.  uer  παρη  cum  linea  supra  exprimitur. 

(3o)  ΛζαούΛ'^υν.  Άδάουλφον  Olympiodortis,  qui 
et  ejus  easdem  refert.  Atavulfum  vero  vocat  Chron. 
ms.  Idatii,cui  tum  nupta  erat  Placidia  Theodosii  M. 
niia , ct  cui  Cwsareo!  cognomentum  datur  in  veter, 
inscript.  apud  Sponiuiii  in  Misceil.  eruditae  antiq.» 
sect.  D,  ρώ.  159.  Vide  quae  de  hoc  Atavulfo  com- 
mentatur Catellus,  lib.  iii  Rerum  Occilanar. 


(34)  ΐφ  αϋτφ  έτει.  Constantinopol.  ChrisL  lib.  iii, 
sect.  5. 

(35)  Πρό  ς\  Leg.  e'. 

(36)  'hr  βονΥί>ιχαΛΙοις.  Id  est  in  curru  tracto  a 
burichis,  seu  equis.  Ha  enim  haec  vox  capienda, 
more  scilicet  episcoporum  urbis  regite , cum  j^triar- 

D clim  in  publicis  litaniis  seu  supplicationibus,  curru 
vehi  solerent,  ut  pluribus  docuimus  in  Discept.  de 
Hebdomo,  n.  4.  . , . ^ j 

(37)  θύρσον.  Cujus  mentio  in  leg.  1 cod.  Theod. 
de  decur.  et  silent,  leg.  180,  de  decurion.,et  leg. 2, 
de  frumento  urb.  Constantinopol. 

(58)  ΑύρηΛιανον.  Idem  qui  cum  Stilichone  cos. 
fuit,  hisque  pnefeclus  praetorio,  ut  hic  indicatur,  ac 
primum  anno  cccc,  ex  lege  4 cod.  Theod.  de  legit, 
haired. , et  ex  leg.  1 , Cnde  liberi  : deinde  hoc 
anno  ccccxv.  Sed  et  tertio  prA-fecluram  prailorio 
gessisse  indicat  epigramma  17,  lib.  iv  Anihol.^ 
cap.  4.  Vide  PbUoslorgiuiu , lib.  ix.  cap.  6,  cl  Sy- 
nesii  epistolas. 


VAHI.E  LECTIONES. 

" Ά oin.  H.  " vioy  oni.  P.  “ Τδών.  Κολβνδών  Clintonus,  Fa$t.,  vol.  II,  pag.  561  V,  ad  p.ag.  δΟΙ  D. 
iv  xJl  K.  P.  '*  Τίκώβου  P.  '·  ?ον(1.4ιχα).ίοΐί  P.  ” τήί  oiu.  P. 


78.) 


CHRONieON  PASCHALE. 


Έτ.\  «oOftaiv  τών  ύπάτων  έχ  τοΰ  πορ^ρυροϋ  χίο-  Α 
νος  (59).  έν  ψ έπέστη  Κωνσταντίνος  ό μέγας  βασι- 
λείας, άιΛ  του  κατωτέρου  λίθου  310  ά«^®πασεν  λί- 
θος μέγας  νύχτας  μην\  Δύστρω  τη  πρό  ε'  Καλανβών 
Άπριλίων,  έπιφωσκούσης  ήμέρας  τρίτης. 

Κα\  αύτψ  τφ  έτει  έδέΟησαν  οΐ  ττάντες  σφόνδυλοι 
τοΰ  αυτοΟ  χίονος. 

Κα\  έπετελέσθη  θέατρον,  θεωρήσαντος  ΟΟρσου 
έπάρχου  πόλεως,  ύπέρ  των  έπινικίων  των  κατά 
"Ατταλον  τδν*·  τύραννον  μην\  Δαισίφ  τζ  πρδ  δ*  Κα- 
λανδών  Ιουλίων  ήμέρφ  δ'. 

ΚαΙ  ήχθη  κα\  Ιππικδν  περ\  των  αύτών  έπινικίων 
μην\  Πανέμφ  Νώναις  Ίουλίαις. 

Κα\  αύτω  τψ  ίτει  είσηλθεν  ό δεσ^ιότης  Θεοδόσιος  ^ 
νέος  άιώ  Ήραχλείας  (iO)  είς  Κωνσταντινούτιολιν 
μην\  Γορπιαίφ  πρδ  α'  Καλανδών  Όχτωβρίων  ήμέρφ 
Σαβθάτω,  κομισάμενος  *®  κατά  τήν  συνήθειαν  τδν 
τρύσουν  στέφανον  έν  τφ  θεοδοσιακφ  φόρψ  ύπδ  ΟΟρ- 
σου έπαρχου  τιόλεως  χα\  τής  συγκλήτου. 

Ίνδ.  ιε'.  θ',  ύπ.  Όνωρίου  τδ  ια'  κα\  Κωνσταν- 
τίου  (έΙ)τδ  »·  β\ 

ΈπΙ  τούτων  των  ύπάτων  σεισμδς  (έ2)  έγένετο  μέ- 
γας έσπέρας  ήμέρφ  Παρασκευή  μην\  Ξανθικω  πρδ 
ιβ'  Καλανδών  Μαΐων/Ην  δέ  κατ’  αυτήν  τήν  ή μέραν 
τδ  πάθος  (43)  τού  Κυρίου  ήμών  Ιησού  Χριστού. 

Ίνδ.  α'.  ι*.  ύπ.  Όνωρίου  τδ  ιβ'  κα\  Θεοδοσίου  νέου 
Αύγουστου  τδ  η'. 

ΈπΙ  τούτων  τών  ύπάτων  γέγονεν  έκλειψις  (44) 
ήλίου  μην\  Πανέμω  πρδ  ιδ*  Καλανδών  Αύγούστων 
ήμέρφ  Παρασκευή  ώραν  η'. 


Α.  C. 

His  COSS.  ex  columna  Porphyretica,  in 
qua  slelil  Constantinus  Magnum  impera- 
tor, ab  inferiore  lapide  avulsus  est  lapis 
magnus  noctu,  mense  Dystro,  ex  a.  d.  v 
Kalend.  Apriles,  illucescente  feria  iii. 

Hoc  ipso  anno,  revinetse  sunt  ac  illi- 
gatae ejusdem  columrtte  compages  omnes. 

Celebrati  sunt  quoque  ludi  theatrales, 
hos  edente  Urso  praefecto  urbi , ob  vi- 
ctoriae ex  Attalo  tyranno  reportatae  nun- 
tium, mense  Desio,  ex  a.  d.  iv  Kalend. 
Julias. 

Acti  etiam  circenses  ob  ejusdem  vi- 
ctoriae nuntium,  mense  Panemo,  Nonis 
Juliis. 

Eodem  anno,  dominus  Theodosius  Ju- 
nior Heraclea  profectos,  Constantinopo- 
lini  ingressus  est  mense  Gorpiaeo,  pridie 
Kalend.  Octobr.  die  Sabbati,  auream  co- 
ronam ab  Urso  praefecto  urbi  et  senatu  in 
foro  Theodosiaco  sibi  oblatam  deferens. 

417.  IX.  Ind.  xv.  Honorio  XI  et  Con- 
stantio 11  coss. 

His  coss.  factus  est  ingens  terraa  mo- 
tus vesperi  die  Parasceves,  mense  Xan- 
thico,  ex  a.  d.  xii  Kal.  Maias.  Accidit  au- 
tem hoc  ipso  die,  quo  Dominus  noster 
Jesus  Christus  passus  est. 

418.  (A.  a M.  C.  5926.)  x.  Ind.  i.  Ho- 
norio Xll  et  Theodosio  Juniore  Augusto 
YHl  coss. 

Ilis  coss.  solis  eclipsis  facta  est  mense 
Panemo,  ex  a.  d.  xtv  Kal.  Augusti  feria 

VI,  hora  VIII. 


790 
01.  IphJ. 


1.299. 


2. 


DUCANGll  NOTiE. 


(39)  Πορ^ρου  χίοτος,  ConstantinopotiL  Christ. 
lib.  I,  sect.  23,  n.  6. 

(40)  'Από  *11ραχΛείας,  Eo  mense  Heracleae  egisse 
Theodosium  testatur  etiam  lex  11  cod.  Tbeod.  de 
Indulg.  debit. 

(41)  Κωγσζαττίνον,  Fasti  Vossiani , xa\  Κώ- 
σταντος.  Sed  leg.  ex  Fastis  omnibus.  Κωνσταντίου. 

(42)  Σεισμός,  Insignem  terrae  motum  anno  post 
eclipsin  solis,  quae  anno  x Theodosii  Jun.  accidit, 
ascribit  Pbilostorgius,  )ib.  xii.cap.  8.  proinde  an.  xi 
ejusdem  Augusti,  Monaxio  et  Piintiia  coss.,  quo  etiam 
multas  Palaestinae  civitates  terrae  motu  collapsas 
scribit  Marccllinus  comes,  cui  consentire  videtur 
Idalius  : UU  coss.  sanctus  Joannes  Hierosolymorum 
episcopus,  qui  supra,  Epistolam  dirigit  per  Ecclesias 
orbis  terrarum,  quas  habetur  de  signis  terroribusque 
divinitus  perpetratis.  Ubi  per  terrores,  terne  motus 
innui  docet  Chrysostomi  hoinilia  είς  τούς  φόβους , 
edita  a Combehsio,  ut  infra  observamus  ad  p.  317. 
Exstat  in  Euchologio  Goari,  pag.  786,  κανών  είς  φό- 
βον σεισμού.  Nicephorus  Gregoras,  bb.  ii  Ilist., 
cap.  7 : ^Πστεερ  γάρ  είσιν  ούράνια  μέν  δείματα  θεό- 


θεν τοίς  άνθρώποις  έπισειόμενα  πολλάκις,  κεραυνοί, 
κα\  πρηστήρες,  κα\  ύετών  πλήθος,  έπίγεια  δέ  σει- 
σμοί , καΐ  βήγματα  γής , άέρια  δέ  τυφώνες  κα\  λαί- 
λαπες, etc.  Vide  notata  ad  pag.  310.  At  cum  idem 
Marcellinus,  eodem  anno  quo  auctor  Chronici  alte- 
rius terrae  motus  meminerit,  quo  Cybera  Asiae  civi- 
tas, aliquantaque  praedia  demersa  sunt , de  isto  vi- 
detur inteliigendus  idem  auctor  Chronici.  Alterius 
terrae  motus  sub  eodem  Augusto  mentionem  agunt 
Menaea  xxvi  Decembr.  Praj  caeleris  autem  terrae  mo- 
tibus qui  Theodosio  Juniore  imperante  accidere, 
ille  maxime  insignis  habetur,  qui  anno  illius  xxx 
quatuor  mensium  spatio  urbem  concussit . qui  is 
videtur  qui  magnus  appellatur  a Georgio  Pacliyinere 
lib.  IX,  cap.  15,  de  quo  Theophanes,  Cedreims,  ct 
alii. 

(43)  Τύ  Λάθος.  Quippe  littera  Dominica  erat  C. 

Pascha  xxii  April.  · 

(44)  "ΕκΛειψις.  Istius  eclipsis  meminerunt  Philo- 
slorgius,  lib.  xii , cap.  8 ; Marcellinus  comes , ct 
Idalius.  De  eadem  egit  Jacob.  Graadaniicus  pari,  iii 
ChronoL  Christ.,  pag.  122. 


VARIiE  LECTIONES. 

*·  τδν  om.  P.  *·  iipipq  δ'  om.  P.  νομισάμενος  H,  κομισάμενος,  χομησάμενος  m.  R.  κατά 
συνήθειαν  om.  P.  ■·  Κωνσταντίνου  R,  P. 


791  CHRONICON  PASCHALE.  792 

A.  C.  [01.  Iph.]  A 

419.  XI.  Ind.  11.  Monaxio  et  Pliiilba  β'*  ύπ.Μοναξίου  χα\  Πλίνθα  (45). 

foss.  3. 

Ilis  coss.  die  Dominica , Aelius  pn-efe-  τούτων  των  υπάτων  ήμέρςι  Kupiaxf,  εισελ- 

clus  urbi,  cum  suae  dignitatis  habitu,  Ma-  θόντος  Άετίου  (46)  έπαρχου  πόλεως  μετά  του  σχή- 

giiam  ccclcsiam  ingressus  mense  Peritio,  ματος  έν  τη  μεγάλη  έκκλησίςι  μην\  ΠεριτΙω  npb  ζ' 

οχ  a.  d.  VII  Kalcnd.  Marlias,  dum  per-  Καλανδών  Μαρτίων  έπΙ  τφ  εύξάμενον  αύτδν  άπελ- 

actis  precibus  abitum  pararet,  vocatus  ad  κληθέντα  έν  τφ  παλατίφ,  Κυριάκός  τις  γέρων 

palatium , Cyriacus  quidam  senex,  gran-  βαλΟ>ν  μάχαιραν  μεγάλην  είς  χάρτην,  ώαανε\  λίβελ- 

diori  cullro  in  charta  octwhalo,  vcluli  προσφίρων,  ΙκρουΛν  αύτφ  κατά  του  δε- 

libellum  supplicem  illi  porrigeret, ad  dex-  5·οϋ  μέρους  του·*  στήθους,  ώστε  τδ  πενόλιον··  αύτοΰ 

Iram  pectoris  partem  ita  illum  percussit,  τόγαν  τρηθήναι. 

ut  illius  peiiula  ct  toga  perforatae  fuerint. 

CCC  Olympias.  t*  ^ΟΛνμπιάς. 

420.  XII.  Ind.  iii.  Theodosio  Juniore  Ίνδ.  γ'.  ifl'.  ύπ.  Θεοδοσίου  Νέου  Αύγουστου  τδ  θ' 

Augusto  IX  ct  Coiislantio  III  coss.  4.  ^ Κωνσταντίου  (47)  τδ  γ'. 

Cum  adolesceret  Theodosius  Junior  Augustus,  *Ότε  προέκοψεν  τήν  ήλικίαν  Θεοδόσιος  νέος  Αυγου- 
parenie  superstite,  studiis  ac  lectioni  in  palatio  ®τος,  άνεγίνωσκεν  έν  τω  παλατίφ  έν  ζω|)  του  πατρδς 
dabat  operam  : eo  vero  mortuo,  cum  illo  legebat  αύτου  · καΐ  μετά  τελευτήν  του  πατρδς  αύτου  ··  συν- 
adolescens  quidam  Pauliniis,  cujusdam  domestico-  άνεγίνωσκεν  (48)  αύτφ  νεώτερός  τις  όνόματι  ·· 

πιιη  comitis  filius.  Amabat  autem  ipsum  Theodo-  Παυλϊνος,  υΙός  τινοε  κόμητος  δομεστίκων.  ΈφΟ.^ι 

silis.  Et  cum  jam  in  virum  adolevisset  Theodosius  δέ  31 1 αύτδν  Θεοδόσιος.  Κα\  άνδρειωΟε\ς  ·"  ό αύτδς 

Junior  Augustus,  cupiebat  dominam  matrimonio  Θεοδόσιος  νέος  Αύγουστος  έζήτει  λαβειν  δέσποιναν 

sibi  adjungere,  eoque  nomine  subinde  interpellabat^  εις  γάμον·  καΐ  ώχλει  τή  όδε/φή  αύτου  Πουλχερία 
dominam  Pulcheriam  sororem,  quae  tum  virgo  erat,  τή  δεσποίνη,  ούση  παρΟένφ.  Κάκείνη  πάλιν  ώς  φι- 
et  cum  fratrem  diligeret,  a nuptiis  hactenus  absti-  λούσα  τδν  Γδιον  αυτής  άδελφδν  ουχ  ειλετο  γσμηΟήναί 

iiuerat.  Sollicita  admodum  erat  quam  ex  complu-  τινι.  Ή δέ  περιεργασαμένη  περ\  πολλών  παρθέ- 

ribus  puellis  ex  patricio  vel  imperatorio  genere  νων  ··  κορασίων,  θυγατέρων  πατρικίων  καΐ  έξ  αι μα- 

fratri  i η uxorem  deligeret,  statuens  cura  illo  in  pa-  τος  βασιλικού,  θέλουσα  τφ  άδελφφ  αύτής  συνδιάγειν 

latio  una  versari.  Tum  Theodosius,  t Vellem,  in-  ^ έν  τφ  παλατίφ.  Κα\  εΤπεν  αυτή  Θεοδόσιος  δτι 

quit,  invenire  adolcsccnlulam  aliquam  eximia  adeo  c Έγώ  θέλω  εύρεΓν  νεωτέραν  εύμορφον  πάνυ,  Γνα 

pulchritudine,  ut  nulla  sit  iii  urbe  Constantinopo-  τοιούτον  κάλλος  μή  6χη  άλλη  γυνή  έν  Κωνσταντινου- 

litana  quae  hanc  antecellat,  eamqtie  cx  imperatorio  πόλει,  καιέξ  αίματος  βασιλικού.  Εί  δέ  μή  έστιν  καλή 

genere.  Si  tamen  nulla  occurrat  ejusmodi,  atque  ea  είς  ύπερβολήν,  ού  χρείαν  έχω  ούτε  άξιωματικού  ·· 

formoc  elegantia,  tum  vero  nec  regii  mihi  curae  ούτε  βασιλικού  α?ματος  ούτε  πλουσίαν,  άλλά  κα\  εί 

sunt  natales,  vel  divitiae,  aut  cujusvis  filia  sit  mi-  τίνος  δήποτε  έάν  έστι  θυγάτηρ,  μόνον  εύ.τρεπής 

nime  sum  sollicitus,  dummodo  prorsus  eximia  sit  πάνυ,  αυτήν  λαμβάνω,  t Καλ  άκούσασα  ταύτα  ή 

forma,  tum  illam  mihi  in  conjugem  assumam.  * δέσποινα  Πουλχερία  πανταχού  έπεμψεν  περιεργαζο- 

Quibus  auditis,  domina  Pulcheria  hujuscemodi  per-  μένη  Και  ΠαυλΤνος  δέ  ό αυτού  συμπράχτωρ  και 

quireiidae  puellae  causa  varias  in  regiones  misit.  Sed  φίλος  περιέτρεχεν,  άρέσαι  θέλων  αύτφ  χάριν  τού 

ct  Pauliiius,  Theodosii  socius  et  amicus,  hac  in  re  κεφαλαίου  τούτου.  Έν  δέ  τφ  μεταξύ  συνέβη  έλθειν 

Theodosio  placere  cupiens  circumcursabat.  Accidit  έν  Κωνσταντινουπόλει  μετά  των  Ιδίων  συγγενών 

interea  ut  Constantinopolim  cum  suis  cognatis  ve-  κόρην  εύπρεπεστάτην,  έλλόγιμον,  Έλλαδικήν,  όνό- 

niret  puella  Graecanica,  forma  admodum  eleganti,  μάτι  Άθηναίδα,  θυγατέρα  γενομένην  Ηρακλείτου 

ac  eloquentia  singulari,  Athenais  nomine,  Heracliti  D τού  φιλοσόφου,  ήτις  Άθηναΐς  ήναγχάσΟη  χαταιλα- 

DUCANGII  ΝΟΤΑΕ. 

(4δ)  nXlrOa.  Plenia  appellatur  in  Fastis  Idatii , (48)  Συναναγιγώσκωτ.  Joannes  Antiochenus  de 

et  in  veter,  inscripl.  ul  , 7.  In  cod.  Canon.  Eccl.  Theodosio  Jnn.:  Θεοδόσιος  ό βασιλεύς  χαίρειν  εΙπών 
Afric.  c.  127,  hic  consulatus  ita  signatur,  P.  C’.  τοίς  παιγνίοις,  έπ\  λόγους  έλευθερίους  μετέβαλε  τήν 

Honorii  XII  et  Theodosii  VIII,  At  Can.  457,  legi-  γνώμην,  ΙΙαυλίνου  τε  κα\  Πλακίτου  συναναγινω- 

liir  IX.  σκόντων  αύτφ  , οίς  χα\  άρχάς  κα\  έξουσίας  έχαρί- 

(46ι  "Αεζίον.  Aetii  praef.  Urbi  meminit  lex  ult.  σατο  μεγάλας.  Ubi  minus  recte  doctissimus  iiiier- 

cod.  Theod.  de  calcis  coctor.  pres,  Paulino  ac  Placito  magistris  usus.  Paulinum 

(47)  Kal  Karrcxartlov.  Holstenius  cl  Fasti  Vos-  Theodosii  συνανάτροφον  vocat  Georg,  monachus  in 
siani,  και  Κώσταντος.  Ghron.  ms. 

VARliE  LECTIONES. 

**  τού  om.  P.  πενώλιον  PV.  ··  αυτού  τού  πατρδς  P.  όνόματι  oin.  P.  άνδριωθελς  PV. 
··  παρθένων  om.  P.  ούτε  άξιωματικού  om.  P.  περιεργασαμένη  P. 


m CIIRONICON  PASCHALE.  704 

6clv  *Λ]ν  Εύδαίμονα  iroAtv  πρ?>ς  την  iitav  αΟτής  Οείαν  A philosophi  filia  : i|uae  quidem  Athenais  coacta  fnc· 


διά  πρδφασιν  τοιαύτην. 

Ό φιλόσοφος  Ηράκλειτος  (49)  ό αύτίς  πατήρ, 
Ιχων  χα\  δύο  υΙους,  μέλλων  τελευτάν  διέθετο,  γράψας 
έν  τή  αύτοΰ  διαθήκη  κληρονόμους  πάσης  τής  ύπ’ 
αυτού  καταλειφθείσης  περιουσίας  τους  δύο  υΙούς 
^ί»τοΰ  Ούαλεριανδν  κα\  Γέσιον,  εΙρηκώς  έν  τή  αύτή 
^διαθήκη  · ι ’Αθηναΐδι  δέ  τή  ποθεινότατη  μου  Ουγα- 
■ τρί  δοθήναι  βούλομαι  νομίσματα  έκατδν  χαΐ  μόνον· 
άρχει  γάρ  αυτή  ή αύτής  τύχη  ύπερέχουσα  πάσαν 
την  γυναιχείαν  τύχην.  > Κα\  τελευτή  ό αύτής  πατήρ 
'Ηράκλειτος  ό σοφός  Αθηναίος.  Μετά  δέ  τήν  αύτοΰ 
άποβίωσιν  κα\  τού  ··  δήλα  γενέσθαι  τά  διατυπωθέντα 
ή αύτή,  ” ΆΟηναΐς  τούς  έαυτής  άδελφούς  έδυσώ- 
πει  (50),  ώς  μείζονας  δντας  τήν  ήλικίαν,  προσπί- 
πτουσα  αύτοις  κα\  αιτούσα  μή  προσχεϊν  τή  αύτή 
διαθήκη,  άλλά  τό  τρίτον  μέρος  λαβεΤν  τής  πατρφας 
στεριουσίας,  λέγουσα  μηδέν  ήμαρτηκέναι,  άλλ’  δτι 
C Κα\  ύμείς  γινώσκετε  τό  πώς  διεκείμην  πρδς  τόν 
κοινόν  ήμών  πατέρα,  κα\  ούκ  οίδα  διά  τι  άπορόν  με 
χατέλιπεν  μέλλων  τελευτάν  κα\  εύπορίας  τυχεΤν 
μετά  τήν  αύτού  νέχρωσιν  έχαρίσατβ  μοι.  > ΟΙ  δέ 
αύτής  άδελφολ  έμειναν  άπειθείς,  χα\  όργισθέντες 
312  έδίωξαν  αύτήν  κα\  έκ  τού  πατρώου  αύτών 
οΓχου·  ΚαΙ  έδέξατο  αύτήν  λοιπόν  ή αδελφή  τής  γε- 
νομένης  αύτής  μητρός,  κα\  ού  μόνον  ώς  όρφανήν, 
άλλά  κα\  ώς  παρθένον  χα\  άδελφόπαιδα  έφύλαξεν 
αύτήν  · ήντινα  λαβούσα  μεθ*  έαυτής  άνήγαγεν  έν 
Κωνσταντινουπόλε  ι 
τήν  άδελφήν  τού  αύτής  πατρός  'Ηρακλείτου.  Κα\ 
λαβούσαι  αύτήν  έποίησαν  άξίωσιν  κατά  των  αύτής 
αδελφών,  κα'ι  προσήλΟον  τή  εύσεβεστάτη  δεσποίνη 
Πουλχερίφ  τή  αδελφή  Θεοδοσίου  τού  βασιλέως,  κα\ 
έδίδαξαν  ώς  βιαζομένη  παρά  τών  Ιδίων  αύτής  αδελ- 
φών, διαλεγομένη  *·  έλλογίμως.  Κα\  έωρακόσα  ··  αύ- 
τήν ή αύτή  δέσποινα  Πουλχερία  εύπρεπή  κα\  έλ- 
λόγιμον,  έπηρώτησεν  τάς  αύτής  θείας  εΙ  έστι  παρ- 
θένος. Κα\  έδιδάχΟη  οτι  παρθένος  πεφύλακται  άπό 
τού  αύτής  πατρός  κα\  οτι  διά  λόγων  πολλών  ήκται 
φιλοσοφίας,  έκέλευσεν  *·  αύτήν  άμα  ταις  αύτής 
θείαις  διά  χουβικουλαρίων  φυλαχθήναι  κα\  περιμεΐ- 
ναι,  λαβούσα,  φησίν,  τήν  δέησιν  παρ'  αύτής  είσήλθε 
ιερός  τόν  ίδιον  άδελφόν  Θεοδόσιον  τόν  βασιλέα,  κα\ 


ral  Felicem  urbem  petere  , amitam  suam  conven- 
tura, hac  quam  dicturi  sumus  occasione. 

Heraclitus  philosophus,  iliiiis  paler,  cum  duos 
haberet  filios,  morilurus  Icstamculiim  condidit,  quo 
duos  illos  filios,  Valerianum  et  Gcsiuiii,  ex  asse 
scripsit  haeredes,  hisce  verbis  adjectis  : < Athe- 
naidi vero  desideratissima;  fili;e  niex  voio  dari  dim- 
taxat  centum  nummos  : sullicit  enim  illi  forlniia 
sua,  quae  fortunam  omnem  muliebrem  excedit.  » 
Atque  ita  moritur  pater  Heraclitus  philosophus 
Atheniensis.  Post  mortem  vero  illius,  Athenais  cum 
quae  in  paterno  testamento  exarata  erant  accepis- 
set, fratres  suos,  utpote  natu  majores,  illorum 
etiam  pedibus  advoluta,  rogavit,  ut,  posthabito  pa- 
^ tris  testamento,  tertiam  baereditalis  partem  sibi  ha- 
bere sinerent,  cum  diceret  nihil  se  peccasse  : c Quin 
potius,  aiebat,  testes  ipsi  met  estis,  qua  ratione  er- 
ga communem  parentem  me  gesserim.  Unde  nescio 
cur  moriturus,  dum  me  inopem  relinquit,  omtiium 
rerum  copia  post  illius  excessum  frui  largiatur.  » 
Verum  persuaderi  fratres  non  potuere,  imo  irati 
et  hanc  persecuti,  domo  paterna  excedere  coege- 
runt : quam  excepit  deinceps  matris  illius  soror, 
neque  illa  solum  ut  pupillam,  sed  et  ut  virginem  ac 
sororis  fUiam  tutata  est.  Hanc  deinde  secnin  addu- 
xit Constantinopolim  ad  aliam  amitam  suam,  patris 
Heradiii  sororem,  lllse  causa  piiellse  suscepta,  et 
actione  contra  illius  fratres  instituta,  adierunt  piis- 


πρός  τήν  άλλην  θείαν  αύτής  ^ simam  dominam  Pulcheriam,  Theodosii  imperatoris 
tfi-  'Trffrnhi‘  soForcm,  hancquc  ut  a fratribus  exacta  sit  docue- 

re : quod  et  illa  singulari  eloquentia  exposuit. 

Domina  vero  Pulcheria  puellam  conspicata , for- 
ma prorsos  eleganti,  ac  pr^clara  dicendi  facultate 
prseditam,  interrogavit  illius  amitas,  an  virgo  esset. 
Postquam  vero  virginem  a parente  fuisse  custodi- 
tam intellexit,  camque  philosophise  studiis  longo 
tempore  institutam,  jussit  illam  una  cum  amitis  a 
cubiculariis  custodiri,  ct  aliquanlulum  exspectare  : 
acceptoque,  ut  aiunt,  supplici  illius  libello,  ad  fra- 
trem Theodosium  ingressa : < Inveni,  inquit,  puel- 
lam, puram,  egregie  ornatam,  exili  corporis  statura, 
naso  decenti,  nivis  instar  candidam,  oculis  magnis, 
gratia  singulari,  crispis  iisque  flavis  capillis,  ina- 
εΤπεν  αύτψ  δτι  c Ιΐύρον  νεωτέραν  καΟαράν,  εύστο-  j)  luro  incessu,  disertam,  Graecanicam,  virginem.  > 


λον,  λεπτοχαράκτηρον,  εΟρινα,  άσπροτάτην  ώσε\ 
χιών,  μεγαλόφΟαλμον,  ύποκεχαρισμένην,  ούλοξανθό- 
χομον,  σεμνόποδα,  έλλόγιμον,  Έλλαδικήν  (51),  παρ- 
θένον. » '0  *·  δέ  άκούσας,  ώς  νεώτερος,  άνήφθη,  κα\ 


Haec  simul  is  audivit,  uti  juvenis  exarsit,  et  accer- 
sito  socio  suo  et  amico  Paulino , petivit  a sorore 
siia,  ut,  specie  alterius  cujusdam  negotii,  Athenai- 
dem in  suum  cubiculum  adduceret,  quam  per  ve· 


i 


DUCANGH  NOTiE. 


(49)  ΊΙράχΜίτος.  Leonlius  appellatur  a Socrate 
'ib.  VII , cap.  21 ; Tbeopl^ine  anno  xi  Theod.  Ce- 
tireno,  SynieoneLogoth.,inChron.  ms., Manasse, clc. 

(50)  Έίυσώπει,  Ucsycbius,  ποτνιάται,  δυσω- 


πεί,  έπικαλειται. 

(5i)  *EXladiJti\r. 
ind.  IV. 


Achivam,  Marcellin.  cora. 


VARLE  LECTIONES. 

··  τού.  Fort.  τό.  **  αύτή  δέ  P.  τό  om.  P.  ” διαλεγομένην  P.  ··  έωρακυϊα  P. 
ίέσποινα  P.  καέ  κελεύσασα  Malalas,  pag.  554,  18.  6.  U);  P, 


δέστ-τ,ινα.  ή 


795  CHRONICON  PASCHALE.  7% 

Ium  una  cum  Paulino  speciaret.  Introducta  illa  ac  A μεταστεκλάμΕνο^  τδν  συμπράχτορα  αύτου  xaV  φΟον 
visa,  ejus  amore  statioi  succensus  est,  admirante  Παυλίνον  τήν  όδελφήν  αΟτοΰ  ώς  έπ*  &λλι·ι 

eanidem  Paulino,  quam  ille  in  uxorem  arceplam,  viv\  είσαγαγείν  τήν  αυτήν  Άθηναΐβα  έν  τφ  αύτης 

Christianam  fecit  (erat  enim  gentilis),  Eudocise  in-  κουβουχλίι.)  ^·,  Γνα  διά  του  βήλου  θεωρήσ^  αυτήν 

dito  nomine.  &μα  Παυλίνφ.  Κα\  είσήχθη,  χα\  έωραχώς  αυτήν 

ήράσθη  αυτής  '·,  Οαυμάσαντος  αύτήν  ΠαυλΙνου,  κα\  χρατήσας  **  αυτήν  έττοίηαε  Χριστιανήν  · ήν  γάρ  Έλ” 


ληνίς,  χα\  μετωνδμασεν  αύτήν  ΕύδοχΙαν, 

Α.  C.  [ΟΙ.  Iph.] 

421.  (Α.  a Μ.  G.  5929.)  χηι.  Ind.  ιν. 

Eustalhio  et  Agricola  coss.  1.  300. 

His  coss.  immissa  est  aqua  in  cisternam  dominae 
Pulclieriae  Augustx  mense  Peritio,  Idibus  Februa- 
rii, praesente  domino  Theodosio  Augusto. 

IIoc  ipso  anno , Theodosius  Augustus  accepta  in 
conjugem  Athenaide , quae  et  Eudocia  dicta  est, 
nuptias  celebravit  mense  Desio,  ex  a.  d.  vii  Idus 
Junias  : quarum  circenses  acti  sunt  et  celebrati 
eoiiem  mense  Desio,  ex  a.  d.  iv  Idus  Junias,  editi· 
que  pariter  in  circo  ludi  scenici. 

Su-cipil  autem  ex  ipsa  Athenaide,  seu  Eudocia, 
filiam  uoinine  Eudoxiam. 

Ciiin  vero  sororem  imperare  intellexissent  Au- 
guste fratres,  metu  correpti,  fugerunt  in  Gratiam : 
at  illa  per  nuntios  data  securitate  accersitos  ad  di- 
gnitates provexit,  ipsos  promovente  Theodosio  im- 
peratore. Ac  Gesium  quidem  praefectum  praetorio 
Illyrici,  Valerianum  autem  magistrum  fecit,  cum 
subinde  fratribus  suis  diceret  Eudocia  Augusta  : 
t Nisi  vos  male  me  tractasselis,  nunquam  Constan·  ^ 
tinopoliro  venire  fuissem  coacta,  neque  imperassem. 
Imperiiim  ergo  quod  genesis  mea  portenderat , 
concessistis  ; bona  enim  fortuna  meo  vos  erga  me 
reddidit  asperiores,  non  vero  vestra  in  me  vo- 
luntas. > 

Imperator  autem  Theodosius  PauUnum  ut  ami- 
cum suum , et  nuptiarum  conciliatorem , quique 
eorum  esset  conviva,  per  omnes  honorum  gradus 
ad  dignitates  provexit,  eumque  tandem  magistrum 
renuntiavit,  eo  honore  auctus,  ut  quoties  luberet, 
Theodosium  Augustum  et  Augustam,  tanquam  ip- 
sorum paranymphus  convenire  liceret. 

Hoc  anno,  dedicata  est  statua  Arcadii , quae  stat  j 
supra  cochleam  columnae  in  foro  Arcadiaco,  in  loco 


Ίνδ.  δ*,  ιγ*.  ύπ.  Εύσταθίου  χα\  Άγρεκδλα 

Έπ\  τούτων  των  ύπάτων  ένεβλήθη  τδ  ύδωρ  τή^ 
χιστέρνης  (52)  τής  δεσποίνης  Πουλχερίας  Αύγου- 
στος *·  μην\  Περιτίφ  πρδ  α'  Τδων  Φεβρουαρίων, 
Μρδντος  τού  δεσπότου  Θεοδοσίου  Αύγουστου. 

^ Τούτφ  τψ  Ιτει  γάμους  έπετέλεσε  Θεοδόσιος  ΑΟ- 
* γουστος,  λαβών  γυναίκα  ΆΟηναΙδα  τήν  χα\  Εύδο- 
χίαν  (53)  μηνί  Δαισίψ  πρδ  ζ*  Ίδών  Ιουνίων,  κα\ 
Ιπετελέσθη  Ιππιχδν  των  αύτών  γόμων  τφ  αύτφ 
Δαισίιρ  μηνί  πρδ  δ'  Τδων  Ιουνίων,  όμοίως  κα\ 
Οέατρον  τού  αύτού  Ιππικού. 

Κα\  Ισχεν  έξ  αύτής  Άθηναΐδος  τής  κο\  Εύδοχίας 
θυγατέρα  Εύδοξίαν  όνόματι. 

313  Άκούσαντες  δέ  οΙ  τής  Αύγούστης  άδελφο\ 
δτι  βασιλεύει  ή άδελφ/]  αύτών,  προσέφυγον  έν  τή 
Έλλόδι  φοβηΟέντες  * χα\  πέμψασα  ανήνεγκεν  αύ- 
τούς  ύπδ  λόγον,  χα\  έποίησεν  αύτούς  άξιωματιχούς, 
προαγαγόντος  αύτούς  τού  βασιλέως  Θεοδοσίου.  Κα\ 
τδν  μέν  λεγόμενον  Γέσιον  έπαρχον  πραιτωρίιον 
έποίησεν  τού  Ιλλυριών  έθνους,  τδν  δέ  Ούαλεριανδν 
μόγιστρον,  είρηκόσης  αύτοίς  τής  Αδελφής  αύτών 
Εύδοχίας  δτι  c Εί  μή  ύμεις  κακώς  έχρήσασΟέ  μοι, 
ούχ  &ν  ήvαγxαCόμηv  έλθείν  έν  Κωνσταντινουτιόλει 
χα\  βασιλεύσαι.  Τήν  ούν  έχ  τής  γενέσεώς  μου  βασι- 
λείαν ύμείς  έχαρίσασθε  * ή γόρ  έμή  όγαθή  τύχη 
ύμαίς  Απειθείς  έποίησεν  είς  έμέ  γενέσθαι  χα\  ούχ 
ή ύμετέρα  πρδς  έμέ  γνώμη,  ι 

Ό δέ  βασιλεύς  Θεοδόσιος  Παυλίνον  ώς  φίλον  αύ- 
τού χα\  μεσόσαντα  τφ  γόμφ  χα\  συναριστούντα  αύ- 
τοίς (54)  έποίησεν  διό  πόσης  Αξίας  έλθείν  * χα\  μετΑ 
ταύτα  προηγόγετο  αύτδν  μόγιστρον  (5ο).  Κο\  ηύξήΟη, 
ώς  έχων  παββησίαν  πρδς  τδν  βασιλέα  Θεοδόσιον  χα\ 
τήν  ΑΟγουσταν,  ώς  χα\  ··  παράνυμφος  αύτών  γε- 
νόμενος. 

Τούτφ  τφέτει  Αφιεριοθη  Ανδριας  *Αρχαδίου  έστώς 
έπόνω  τού  Κοχλίου  τού  χίονος  έν  τφ  Άρχαδιαχφ 


mjCANGll  NOTiE. 


\52)  Της  χισνέρτης,  ConstantinopoiU,  Christ. 
lib.  I,  scct.  28.  η.  5,  ubi  locum  emendavimus  ex 
Scaligero,  cum  vox  ίδών  deesset  apud  Raderum. 

(55)  Αθηναϊκή  xal  Εύδοκίαι^,  Nam  utrum- 
que nomen  servavit,  ut  auctor  est  Priscus  in  Got- 
tbic.  , p.  09  ; Άθηναίς  ή χα\  Εύδοχία  * Αμφοτέροις 
γΑρ  έκαλείτο  τοίς  όνόμασιν. 


(54)  Συταριστονντα  αϋτοΊς.  Honore  coena  di· 
gnatum^  ut  Tranquillus  in  Vespasiano  cap.  2,  honore 
menue  regalis  , ut  Ammiaiuis  lib.  xv,  loquuntur. 
Vide  Gloss.  med.  Lai.  in  Conviva, 

(55)  Μάγιστρογ,  Magistrum  officiorum,  ut  est 
apud  Marcellinum , et  in  lege  ult.  cod.  Tbeod.  de 
agent. 


VARliE  LECTIONES. 

κουβιχουλίω  P.  βέλου  P,  αυτής  Malalas,  pag.  355, 6.  αύτφ  PV.  χρατήσαντος  R. 
^*Αγριχ0).α  P.  **  Αύγούστης  P.  Ίδών  om.  R.  αην\  Δεσίω  P.  **  Γέσιον  λεγόμενον  P.  αύτής 
τοίς  αύτοίς  Αδελφοί;  αύτής  Ρ.  ή οηι.  Ρ.  *·  ώς  χαί.  ως  Ρ.  Κωχλίω  Υ. 


7δ7 


CimONlCON  PASCHALE. 


798 


φόρφ  έν  τψ  χαλουμένω  Εηρολόφψ  μηνί  Πανέμψ  πρ6 
ς*  Ίδών  Ιουλίων  ή μέρα  Σαββάτω  (56j. 

Τψ  αύτψ  έτεί  έδηλώΟη  νίκη  κατά  Περσών  (57) 
μην\  Γορπιαίψ  npb  η'  Ίδών  Σετττεμβρίων  ήμέρ^  γ\ 


Xcrolopho  3)φ6ΐΙαΙο,  mense  Punenio,  cx  a.  iS.  vi 
idtis  Julias,  die  Sabbati. 

Eodem  hoc  anno  nuntiata  est  \icloiia  dc  Persis 
relata,  mense  Gorpiaeo,  ex  a.  d.  viii  Idus  Soplciii- 
bres,  fcria  iii. 

A.  C.  01.  Ipb.J 


Ίνδ.  ε',  ιδ'.  ύπ.  Όνωρίου  τδ  cv'  xa‘c  Θεοδοσίου  Αύ- 
γουστου τδ  ι'. 

ΈπΙ  τούτων  των  ύπατων  έφάνη  έν  τψ  ούρανψ 
άστήρ  πέμπων  ακτίνα  πάνυ  έπιμήχη  λευκήν  μην\ 
Αύστρψ  ώ;  έπΙ  νύκτας  ι'  μετά  άλεκτρυδνα,  χα\  αύτω 
τώ  έτει  έγένετο  σεισμύς. 

Ίνδ.  ς*'.  ιε\  ύπ.  Άσκληπιοδδτου  χα\  Μαρινιανού. 

Έπ\  τούτων  των  ύπάτων  άνηγορεύΟη  ή Εύδοκία^ 
Αύγουστα  μην\  Αύδυναίψ  πρδ  δ'  Νωνών  Ίανουαρίων, 
χα\  πολλο\  σεισμολ  (58)  έγένοντο  ήμέρα  δευτέρ^ 
ώραν  δεχάτην  μην\  ΞανΟιχψ  πρδ  ζ*  Ίδών  Άπριλίων. 

επ'  ^ΟΛνμΛίάς, 

Ίνδ.  ζ,  ις'.  ύπ.  Βίχτωρος  χα\  Καστίνου* 

Ίν4.  η',  ιζ'.  ύπ.  Θεοδοσίου  Αύγούστου  τδ  ια'  χα\ 
Ούαλεντινιανου  Καίσαρος. 

314  Έπ\  τούτων  των  ύπάτων  έπήρθη  (58*) 
ύπδ  Θεοδοσίου  νέου  Αύγούστου  Ούαλεντινιανδς  νέος 
Αύγουστος  μην\  ’Γπερβερεταίψ  πρδ  t'  Καλανδών 
Νοεμβρίων. 

Ίνδ.  θ',  ιη'.  ύπ.  Θεοδοσίου  Αύγούστου  τδ  ιβ'  κα\  ^ 
ΟύαλεντινιανοΟ  νέου  Αύγούστου  τδ  β'  (59). 

Ίνδ.  ι'.  ιΟ'.  ύπ.  Ίερίου  (60)  χα\  Άρδαβουρίου. 

Έπ:  τούτων  των  ύπάτων  ένεχαινίσθη  τδ  δημδ- 
otov  (61)  τδ  ττοτέ  μέν  Κωνσταντινιανα\  νυν  δδ 
Θεοδοσ:ανα\,  τελέσαντος  αύτδ  Ίερίου  τού  δίς  έπάρχου 
χα\  ύπάτου  μην\  Ττιερβερεταίψ  πρδ  ε'  Νωνών 
\>χτω6ρίων. 


42-2.  (Α.  a Μ.  C.  5930)  χιν.  Ind.  ν.  Ho- 
norio XIII  et  Theodosio  Auguslo  X coss.  2. 

Ilis  coss.  sidus  in  cocio  apparuit,  ra- 
dium quemdam  candidum  ac  longissimum 
promittens,  mense  Dyslro,  pernoctes  cir- 
citer X post  gallicinium  : codemque  anno 
terrae  motus  factus  est. 

425.  XV.  Ind.  vi.  Asclepiodoto  et  Mari- 
niano  coss.  5. 

His  coss.  Eudocia  renuntiata  csUAu< 
gusta  mense  Audynaco,  ex  a.  d.  iv  Nonas 
Januarias,  crebrique  fuere  terrae  motus 
fcria  II,  hora  x,  mense  Xanthico,  ex  a.  d. 
vii  Idus  Apriles. 

CCCI  Olympias. 

424.  XVI.  Ind.  vii.  Victore  et  Castino 

coss.  4. 

425.  xvn.  Ind.  vni.  Theodosio  Angusto 

XI  et  Valentiniano  Caesare  coss.  I.  503 

His  coss.  Valentinianus  Junior  levatus 

est  Augustus  a Theodosio  Juniore  Au- 
gusto mense  llyperbcretaeo,  ex  a.  d.  x 
Kal.  Novembres. 

426.  xviii.  Ind.  ix.  Theodosio  Augusto 

XII  et  Valentiniano  Auguslo  II  coss.  2. 

427.  XIX.  Ind.  x.  llierio  ct  Ardaburio 

coss.  5« 

His  coss.  dedicatum  est  balneum  pu- 
blicum , olim  dictum'  Constantinianac , 
nunc  vero  Theodosianae,  opus  conficiente 
llierio  iterum  praefecto  Urbi  et  consule, 
mense  Hyperberetaeo,  ex  a.  d.  v.  Nonas 
Octobres. 


rfi  ΌΛυμΛίάς. 

Ίνδ.  ια'.  κ'.  ύπ.  Φήλιχος  χα\  Ταύρου. 

Έπ\  τούτων  των  ύπάτων  Ούάνδαλοι  είσήλθον  είς 
Ά^ριχήν. 


CCCII  Olympias. 

428.  XX.  Ind.  xi.  Felice  et  Tauro  coss.  4. 
His  coss.  Vandali  Africam  ingressi  sunt. 


DUCANGII  N0Ti£. 


(56)  ^Πμέρφ  Σαβ€άτφ.  In  ejusmodi  statuarum 
dedicationibus  sub  principibus  Christianis  ut  plti- 
rimuro  deligebantur  dies  festi,  neque  tamen  sem- 
per,  pt  ex  hoc  loco  patet.  Lex  2 cod.  de  statuis  et 
hnagin. : Si  quando  nostree  statuas  vel  imaaines  eri- 
guntur, sive  diebus,  ut  adsolet,  festis,  sive  communi- 
bus, adsit  Judex  sine  adorationis  ambitioso  fastidio, 
nt  ornamentum  diei  et  loco  et  nostree  recordationi  sui 
probet  accessisse  preesentiam. 

(57)  Νίκη  κατά  Περσών.  Marcellinus  comes. 

(58)  ΠοΛΛοΙ  σεισμοί.  Marcellinus , terrae  motus 
multis  in  locis  fuit. 

(58*)  Έχήρθη.  Socrat.  lib.  vi , cap.  23,  έμηνύθη 


περ\  τήν  τρίτην  χα\  είκάδα  , Consiantincpoli  scili- 
cet, cum  Augustus  Ravennae  anlea  fuisset  renuntia- 
tus. Vide  Notas  Valesii  ad  hunc  locum  Socratis,  et 
Gotlhofredum  in  chronol.  cod.  Theod.  hoc  anno 

(59)  Θεοδοσίου  Αυγ,  το  ιβ'.  De  hoc  consulatu 
egit  Sirmondus  ad  Sidonium  in  Panegyrico  Aviti, 
initio. 

(60)  Ίερίου.  De  quo  idem  Gotlhofredus  in  Proso- 
pograpbia  cod.  Theod.  Dc  thermis  Tlicodosianis 
diximus  in  Constanlinopol.  Christ.  lib.  i,  sect.  27, 
n.  5. 

(61)  Td  δημόσιον.  Constantinopol.  Christ.  Lb.  l, 
sect.  27,  n.  5. 


VARliE  LECTIONES. 

·*  νέου  ora.  P.  ” Κωνσταντ-νιαναί.  Vide  Oucangius,  Uist^  p.  U>  pag.  01  s.  ΰτ.άτων  RV* 


799  CHROXICON 

A.  C.  [01.  Iph.] 

<429.  XXI.  Ind  xii.  Florcnlio  ei  Dionysio 
coss.  1. 50i. 

439.  xxii.  Ind.  xm.  Theodosio  Au- 
gusto XI. I.  ei  Yalentiniano  Augusto  111 
coss.  2. 

451.  xxiii.  Ind.  xiv.  Antiocho  el  Basso 
coss.  3. 

Anno  GDI  Domini  in  cceluni  assumptionis , 
Theodosii  vero  Junioris  Augusti  imperii  anno  xxiu 
iisdeuique  coss.  celebrata  est  iii  synodus  Ephesi  cc 
sanctorum  el  beatorum  Patrum  contra  Nestorium 
impium  : qu»  quidem  secundum  rectsc  el  incul- 
pake  fidei  Symbolum,  in  nomine  Christi  veri  Dei 
nostri  eumdein  Nestoriuin  dejecit.  Ilie  enim  Domi- 
num nostrum  Jesum  Christum  supra  captum  homi- 
num, el  naturam  omnem  praecellentem,  ex  Virgine 
natum,  humanam  duntaxat,  non  vero  simul  et  di- 
vinam habuisse  substantiam  docere  uti  insanus  au- 
sus est. 

CCCIll  Olympias. 

432.  XXIV.  Ind.  xv.  Valerio  et  Aetio 

G0S8.  4. 

433.  XXV.  Ind.  i.  Theodosio  Augusto  XIV 

et  Maximo  coss.  1.  303. 

Ilis  coss.  exortum  est  incendium  in- 
gens a Neorio,  et  conflagrarunt  horrea, 
et  balneum  publicum,  Achilleus  appella-  * 
tum,  mense  Loo,  ex  a.  d.  xii  Kal.  Sep- 
tembres. 

434.  XXVI.  Ind.  ii.  Areobindoet  Aspare 

ooss.  2. 


PASCHALE.  SOe 

A 

Ίνδ.  i3'.  υ.λ\  ύπ.  ΦλωρχντΙου  (62)  χα\  Διονυσίου. 

Ινδ  ιγ'.  χβ'.  ύπ.  Θεοδοσίου  Αύγουστου  τδ  ιγ*  χοι\ 
Ούαλεντινιανοΰ  νέου  Αύγουστου  γ'  ··. 

Ίνδ.  ιδ'.  χγ'.  ύπ.  Άντιδ/ου  χβ\  Βάσσου  (65). 

Έν  Ιτει  υβ'  (64)  τής  είς  ούρανούς  άνχλήψεως  τού 
Κυρίου  χα\  τής  Θεοδοσίου  νέου  Αύγουστου  βασιλείας 
έτους  κγ'  χα\  των  προχειμένων  ύπάτων  Ιγένετο  ή 
τρίτη  σύνοδος  Ιν  Έφέσψ  των  σ'  άγίων  χαι  μακαρίων 
Πατέρων  κατά  Νεστορίου  του  δυσσεβούς,  ήτις  και 
αύτή  τού  Συμβόλου  τής  όρβής  κα\  άμωμήτου  πίστεως 
έχομένη  έν  όνύματι  Χριστού  τού  Αληθινού  θεού  ήμων 
Β τδν  αύτδν  κατέβαλεν  Νεστύριον.  Ούτος  γάρ  τδν  ύ^έρ 
νοΰν  Ανθρώπων  κα\  πΑσαν  φύσιν  ύπεραίροντα  έκ  τής 
Παρθένου  Κύριον  Ίησούν  Χριστδν  Ανθρι/πίνης  μΑ- 
νης  ούσίας,  ούχ  αμα  δέ  κα\  θείας  εΤναι  διδΑσκειν  ό 
παρΑφρων  έτύλμησεν. 

Γγ'  Χ)ΛυμΛΐάς, 

Ίνδ.  ιε'.  κδ*.  ύπ,  Ούαλερίου  χα\  Άετίου. 

Ίνδ.  α'.  κε'.  ύπ.  Θεοδοσίου  Αύγούστου  τδ  ιδ'  κα\ 
Μαζί  μου. 

Έπ\  τούτων  των  ύπάτων  έγένετο  πυρκαϊΑ  μεγάλη 
άπδ  τού  νεωρίου  * χα\  έκάησαν  τΑ  δρια  (65)  κα\  τδ 
δημόσιον  ό Άχιλλεύς  »»  (06)  μην\  Αώψ  ‘·  πρδ  wp 
Καλανδών  Σεπτεμβρίων. 

^ Ίνδ.  Ρ'  κς·'.  ύπ.  Άρεοβίνδου  (67)  χα\  Άβπβρος. 


435.  XXVII.  Ind.  ιιι.  Theodosio  Au- 

gusto XV  et  Valentiniano  Juniore  Augu- 
sto IV  coss.  3. 

CCCIV  Olympias. 

436.  (A.  a M.  C.  5944.)  xxviii.  Ind.  iv. 

Isidoro  el  Senatore  coss.  4. 

437.  XXIX.  Ind.v.  Aetio  II  etSigisvaldo 

coss.  i.  302. 

His  coss.  Valentinianus  Junior  Augu- 


Ίνδ.  γ'.  xp  ύπ.  Θεοδοσίου  Αύγούστου  τδ  ιε'  κα\ 
Ούαλεντινιανού  νέου  Αύγούστου  τδ  δ'. 

315  τδ*  ΌΛνμπιάς. 

Ίνδ.  δ',  χη'  ύπ.  Ισιδώρου  και  Σενάτορος. 

Ίνδ.  ε'.  κθ'.  ύπ.'  *Αετίου  τδ  β'  κα\  Σιγισβοΰλ- 
δου  ··  (68). 

Έπ\  τούτων  (69)  των  ύπάτων  είσηλθεν  έν  Κιον- 


DDCANGI1  NOTAE. 


(62)  ΦΛωρεντίον.  Quaedam  leges  cod.  Theod. 
habent  hoc  anno  P.  C.  Felicis  et  Tauri. 

(03)  Kal  Βάσσον.  Subscriptio  constitui.  Theodo- 
sii el  Valentiniani  de  iis  qui  ad  ecclesias  confu- 
munt , in  tertia  synodo  : ProOosUa  indictione  xiv, 
Pharmuti  mensis  xii,  Dat.  Kal.  April.  CP.  Antiocho 
V.  C.  et  qui  fuerit  nuntiatus. 

(04)  7s>  iret  va*.  etc.  In  quo  quidem  annorum 
calculo,  ut  et  infra  anno  cdlii  , Christo  xxx  dun- 
taxat annos  juxta  veterum  aliquot  Patrum,  atque 
adeo  Africani  sententiam,  ut  auctor  est  llieronyiiius, 
assignat : quo  fit  ut  quae  secundum  illum  calculum 
hic  subinde  inseruntur,  ejusdenv  Africani  esse  exi- 
stimare liceat,  uti  monuimus  in  Prxfat. , n.  23. 
Vide  Grandamicum  parte  iii  Chronolog.  Christ.^ 


pag.  124. 

(65)  Τά  δρια:  Constantinopol.  Christ.  lib.  ii, 
sect.  iO. 

(66)  ΆχιΛεύς.  Ibid.  lib.  i,  sect.  28,  ii.  1. 

(67)  *Apeo6lrdov.  Holsten.,  Άρεοβίνδα. 

(08;  ΣιγισδάΛδον.  Rectius  editio  Scaligeri , et 
Fasti  Vossiani,  Σιγισβούλδου,  qui  Idalio  etVictorio, 
et  in  synodo  Romana  iii  , cap.  10  et  17,  Segisvul· 
tus  : Prospero  et  Senatori,  Stgisvultus : Marcellino 
denique  Sigisvuldus  dicitur.  Ilie  porro  consulatus 
sic  notatur  in  cod.  Theod.  P.  C.  Isidori  et  Sena* 
toris. 

(69)  'Eal  τούτων.  Marcellin. , Prosper.  Id  in 
annum  cdxxxvi  rejicit  Socrates , lib.  vi , cap·  44, 
Isidoro  et  Senatore  coss. 


VARLE  LECTIONES. 

··  Y om.  V,  τδ  y P sola,  ··  πατέρων  χα\  μακαρίων  P.  Άχιλεδς  P.  “·  Δόψ  PV.  ··  Σιγισβάλδου  P . 


m CHRONICON 

8el.  Obtulit  interim  pauper  quidam  pomum  Phry-  A 
gtum»  ultra  quam  solet,  magnitudinis,  ad  quam  ob- 
stupuit imperator  ac  universus  senatus,  statimque 
pauperi  cl  aureos  numerari  jussit,  misilque  po- 
mum Auguste  Eudociac,  Augusta  vero  Pauliiio  ma- 
gistro et  amico  imperatoris.  Idem  vero  Paulinus 
magister,  cuin  ignoraret  ab  imperatore  illud  ad  Au- 
gustam fuisse  missum,  ipse  rursum  ad  imperato- 
rem Theodosium,  dum  ex  ecclesia  egrederetur, 
illud  ipsum  misit.  Recepit  imperator  clam  Augu- 
sta, ct  abscondit,  advocatamque  Augustam  rogavit: 

€ Ubi  est  malum,  quod  misi  libi?  > Illa  vero,  t Co- 
medi, I inquit.  Tum  imperator  exacto  ab  ea  per 
suam  salutem  sacramento,  rursum  rogat  an  come- 
disset, an  vero  misisset  alteri.  Juravit  illa  se  co- 
medisse. Tum  imperator  afferri  pomum  imperavit,  I 
allatumqiie  illi  ostendit.  Exhinc  illos  inter  divor- 
tium intercessit,  ac  separatio,  Paulinuuique  dein- 
ceps suspectum  habuit,  ac  tandem  interfici  praece- 
pit. Quare  mirum  in  modum  moerore  confecta  do- 
mina Eudocia,  quod  in  suam  conlumeliam  redun- 
daret ( notum  enim  erat  omnibus  illius  causa  in- 
terfectum esse  Paiilinum,  ut  qui  formosus  esset 
adolescens  ) , petiit  ab  imperatore  Theodosio,  uti 
sancta  loca  adire  sibi  liceret  : quod  ille  concessit. 
Illa  igitur  Conslanlinopoli  profecta  Hierosolyma 
precandi  causa,  cum  Antiochiam  magnam  venis- 
set, orationem  habuit  ad  senatum  de  laudibus  An- 
liochise,  sedens  in  sella  ex  auro  lota  confecta, 
gemmisque  perfusa,  ac  plane  regia,  universis  ur- 
bis civibus  fausta  illi  acclamantibus,  illius  deinde  < 


PASCHALE.  804 

εξχουσεϋσαι.  Ka\  προιήνεγκεν  πένης  τι;  τφ  ^ασι- 
λει  Θεοδοσίφ  μηλον  Φρύγιον  τ:ιμμέγεθε;  είς  πασαν 
ύπερββλήν.  ΚαΙ  έξενίσΟη  ό βασιλεύς  κα\  πασα  ή σύγ- 
κλητος, κα\  ευθέως  ό βασιλεύς  δέδωκεν  τψ  πένητι 
νομίσματα  ρν',  κα\  Επεμψε  τ6  μήλον  τη  Αύγούστςι  “ 
Ευδοκία,  κα\  ή Αύγουστα  Ε·πεμψεν  αύτδ  Παυλίνι.) 
τω  μαγίστρω  και  φίλω  του  βασιλέω;.  Ό δέ  αύτδ; 
μάγιστρος  άγνοών  οτι  ό βασιλεύς  Επεμψεν  αύτδ  τξ 
Αυγού  στα  ®",  αΰτδς  πάλιν  Επεμψεν  αύτδ  τφ  βασιλεΓ 
Θεοδοσίω,  ώς  Εξέρχεται  άπδ  τής  έκκ/ησίας.  ΚαΙ  έδέ· 
ξατο  αύχδ  ό βασιλεύς  δίχα  τής  Αύγούστας,  κα\ 
άποκρύψας  αύτδ  καλέσας  την  ΑΟγουσταν  έτεηρώτη- 
σεν  αυτήν  * ι Πού  έστι  τδ  μήλον  δ Εττεμψά  σοι ; > Ή 
Ιϊ  ειπεν  δτι  ι "Έφαγον  αύτδ.  » ΚαΙ  ώρκωσεν  αύ- 
τήν  κατά  τής  έαυτού  σωτηρίας  (76)  εΐ  ” Εφαγεν 
ή τινι  Επεμψεν  αύτδ.  t Κάκείνη-έτωμόσατο  δτι  ου- 
δέ ν\  αύτδ  Επεμψεν,  άλλ’  αύτή  αύτδ  Εφαγεν.  Κα\  έκέ- 
λευσεν  (77),  καΐ  ήνέχθη  τδ  μήλον,  κα\  Εδειξεν  αύτη 
αύτδ  · κα\  έγένετο  μεταξύ  αυτών  λύσις  καΐ  άττομε- 
ρισμδς.  Κα\  λοιπδν  ύπενδησεν  τδν  αύτδν  Ιίαυλϊνον 
θεοδδσιος  δ βασιλεύς,  κα\  έκέλευσεν  αύτδν  άττοκταν- 
θήναι.  (78).  Κα\  λυπηθεϊσα  ή αύτή  δέσποινα  Εύύοκία 
ώς  ύβρισθεϊσα  * έγνώσθη  γάρ  πανταχοΰ  δτι  διά  αυτήν 
έσφάγη  ό Παυλίνος,  ώς  ών  εύμορφος  νεώτερος  * 
ήτήσατο  τδν  βασιλέα  θεοδδσιον  ή ΑΟγουστα  Εύδοχία 
άπελΟείν  έύχής  χάριν  είς  τούς  άγίους  τδπους,  κα\ 
παρέσχεν  αύτή·  και  άπιούσα  (79)  άπδ  Κωνσταντι- 
νουπόλεως έπ\  τά  Ιεροσόλυμα  εΟξασθαι,  είσελ- 
θούσα  ’·  έν  τή  Άντιοχεία  τή  μεγάλη  είπεν  έν  τφ 
βουλευτηρίψ  (80)  λόγον  Εγκωμιαστικόν  εΐ;  τήν  αύτήν 
Αντιόχειαν,  καθημένη  Εσωθεν  τού  δίφρου  δλοχρύσου 


DUCANGII  NOTiE. 


(76)  Κατά  της  έαντοΰ  σωτηρίας.  Jurare  per  sa- 
lutem imperatoris  olim  solemne,  ut  est  apud  Sozome- 
num,  lib.  IX,  cap.  7 ; Palladium  iii  Vita  Cbrysoslomi, 
cap.  14;  Codiii.  in  Origiu.  ConstantinopoL  p.  200,  ut 
inunitos  alios  pixeteream.  Vide  Notata  ad  Cinnamiim, 

ag.  485,  et  Gloss.  med.  Lat.  in  v.  Juramenium^  sub 
n. 

(77)  Kal  έκέΧευσεν,€»^έν^\\,  κελεύει  τδ  μήλον  εισ- 
«νεχθηναι,  quomodo  vox  postrema  hic  legenda. 

(78)  *ΑΛοχτατθηται,  Gxdem  Paulini  ad  ann.  cdxl 
refert  Marcellinus  : Pauiinus  magister  officiorum  in 
Caesarea  Cappadpeiae,  jubente  Theodosio  principe  iii-^ 
teremptus  est.  Perperam  eum  scripsit  Cedrenus  hac 
ipsa  nocte  interfectum.  Vide  Codini  Origin,  Consi  an· 
tinopol.^  p.  56. 

(79)  Kal  άΛιονσα,  Bis  sacra  loca  adiit  Eudocia, 
ut  recte  ait  Evagrius  lib.  i,  cap.  20,  ac  primo  qui- 
dem sub  ann.  CDxxxviu,ex  quibus  saltem  reduxerat 
anno  sequenti.  Marcellinus  : Eudocia  uxor  Theodosii 
principis,  ab  Uierosolymis  urbem  regiam  remeavit, 
beatissimi  Stephani  primi  martyris  reliquias,  quae  in 
basilica  S.  Laurentii  positae  venerantur,  secum  defe- 
rens. Quae  quidem  protomarlyris  reliquiae  revelatae 
fuerant  anno  xxi  Honorii,  ut  est  apud  Sozomen.  lib. 
IX,  cap.  ult.  in  Cbron.  Idatii,  ct  apud  Theophaii.  an. 
XIX.  Eo  autem  concesserat  cx  voto,  si  iiliam  suam 
nuptam  vidisset,  ut  scribit  Socrates,  lib.  vn,  c.  48. 


Adde  Theophanem  an.  xxvii  Theod.  Anno  sequenti, 
Paulino  interfecto,  secundum  eumdem  Marcellinum, 
facultate  a Theodosio  impetr.ala,  rursum  eo  conces- 
sit, ibique  reliquum  vitae  exegit,  ut  narrat  idem 
Marcellinus  sub  an.  cnxLiv,  in  quem  auctor  Chronici, 
quae  Eiidociae  ob  pomum  Phrygium  contigere,  con- 
jicit : non  quod  ea  tum  acciderint , sed  quod  isto 
anno  Eudocia,  cum  ex  iis  minus  se  conju^  gratam 
animadverteret,  sacra  loca  rursum  adeundi  faculta- 
tem ab  illo  obtinuisset,  ubi  extremum  diem  obiit 
anno  v Marciani , ut  est  apud  Theophanem,  Cedre- 
num,  et  Symeonem  Logothetam,  proinde  anno  Chri- 
sti CDLiv,  ‘indictione  vii.  At  GyrilUis  Scytbopolitanns 
in  Vita  nis.  S.  Eulhymii,  cap.  25,  .'lit  obiisse  xx 
Octobr.  indici,  xiv,  quae  in  annum  cadit  cdlx.  Ut. 
porro  complures  aedes  sacras  in  Palaestina  aedifica- 
ril,  hisce  verhts  referi,  cap.  54  : *li  δΕ  μαχαρία  Ευ- 
δοκία Εκκλησίας  μΕν  δτι  πλείστας  τψ  Χριστψ  ψχοδό- 
μησε,  μοναστήρια  δΕ  καΐ  πτωχεία  καί  γΓροκομεια 
τοσαύτα  άπερ  τής  Εμής  ούκ  Εστι  δυνάμεως  άριΟμεΤν. 
Meminit  praeterea  idem  scriptor  in  Vita  S.  Sabae, 
Eiidociae  in  locis  sanctis  coiiiinorantis,  et  ut  cum 
eodem  sancto  Eiitliymio  conversata  fuerit,  enarrat. 

(8o)  Εΐ^εν  kr.  τφ  βονΧεντηρΙφ.  Deest  vox  Ev. 
Vide  Evagrium  lib.  i,  cap.  20,  et  cap.  18,  ubi  dc  bac 
x*de. 


VAIU^  LECTIONES. 

.\ύγούστη  P.  **  Αύγούστη  P.  αύτδ  om.  P.  αύτήν  Malalas,  pag.  Γ>.'>7  8.  αύτή  PV.  g».  ή R. 
ών.  άν  P,  ον  V.  2ύ/Γ,ς  χάρ:ν  o:n.  P.  ελΟούσα  P.  Ev  τώ.  αϋτω  U. 


βΟδ  CHKONICON  PASCHALE.  fOC> 

dvTOC  xai  β^αλίθου  βασιλικού,  καΐ  Ικραξαν  aOxfi  οΐ  Λ illata  aurea  cfligics  in  senatum,  statua  vero  airea 
τής  ιρ^λεως,  κα\  άνηνέχθη  αυτή  2σω  έν  τψ  βουλευ- 


τηρίφ  εΐκών  έγχρυσος,  χα\  εις  τ6  λεγόμενον  Μου - 
σείον  στήλην  χαλκήν  (81)  έστησαν  αυτή,  αιτινες  Ιως 
του  νΰν  Γστανται.  Κα\  φιλοτιμησαμένη  τή  των  Άν- 
τιοχέων  πόλει  τής  Συρίας  χρήματα  λόγοι  σιτωνιχοΰ 
ώρμησεν  έπι  τους  άγιους  τόπους,  κα\  ίκτισεν  είς 
Ιεροσόλυμα  (82)  πολλά,  κα\  τ6  τείχος  άπαν  άνενέω- 
σεν  τής  Ιερουσαλήμ,  ειπουσα  οτι  € Δι'  έμ«  είπε 
Δαβ\δ ό προφήτης  δτι  ΚαΙ  ir  τη  svdonlqi  σου  οίκο- 
ίομν\ΘΫ^τ(ύ  ’·  γΛ  χεΙχτ\  Ίερονσίχ.Ιήμ,  Κα\  μείνασα  ·® 
είς  αυτήν  'Ιερουσαλήμ  καΐ  κτίσασα  μνήμα  (83)  έαυ- 


in  Musxum,  locum  ila  nuncupatum,  quie  usque 
hodie  adhuc  manent.  Illa  porro  Antiochi®  Syri» 
civitati  multis  erogatis  pecuniis,  aniinn®  vice,  ad 
sancta  loca  profecta,  Hierosolymis  complura  ®diG- 
cia  condidit,  inurosque  urbis  universos  instauravit, 
dicens  : € Propter  me  dixit  David  propheta  : In  bona 
voluntate  tua  aedificentur  muri  Jerusalem,  i Ibique 
condito  sibi  regio  monumento,  moritur,  ac  in  co 
Hierosolymis  sepelitur.  Moritura  vero  juravit  se  a 
calumnia,  quam  Paulini  causa  passa  erat,  esse  pror- 
sus innocentem. 


τής  έκεισε  βασιλικήν  τελευτά,  και  άπετέθη  έχεϊ  έν  Ιερουσαλήμ.  Έν  τώ  δέ  μέλλειν  αυτήν  τελευτάν* 
έπωμόσατο  μή  συγγινώσκειν  τή  κατηγορία  τή  γενομένη  κατ’  αύτήςΙνεκεν  Ηαυλίνου. 

ΒΑ.  C.  [01.  Iph.| 


317  Ίνδ.  ιγ*.  λ^.  ύπ.  ΟύαλεντινιανοΟ  τδ  ς*  κα\ 
Νόμου  (84). 

Ίνδ.  ιδ'.  λη'·  ύπ.  Λεοντίου  (85)  τδ  γ'  κα\  Συ μ- 
(ίάχου. 

Ίνδ.  ιε’.  λΟ'.  ύπ.  ’Λρδαβουρίου  κα\  Άλυπίου(86). 

Έπ\  τούτων  των  ύπάτων  Μαρκιανούπολις  (87) 
παρελήφθη,  κα\  έσφάγη  Άνάργισκος  (88)  στρατηλά- 
ττ,ς  θρ^χη?. 

Και  αύτφ  τω  £τει  έγένοντο  σεισμο\  μεγάλοι  (89), 
ώστε  τά  τείχη  πεσεϊν  · έκράτησαν  γάρ  έπ\  χρόνον, 
ώστε  μή  τολμάν  τινα  έν  οΓκφ  μένειν,  άλλ’  έφυγον 
Ιξω  τής  πόλεως  πάντες  λιτανεύοντες  ή μέρας  καΐ 
νυκτός  · γέγονε  γάρ  άπειλή  μεγάλη  (90),  οια  ου  γέ- 
γονεν  άπ’  άρχής  · τινές  δε  Ιλεγον  κα\  πυρ  έν  τω  ού- 
ρανψ  τεθεάσθαι.  "Οθεν  καΐ  ή άνάμνησις  κατ’  έτος 
έπιτελεΐται  μέχρι  νυν  τής  λιτανείας  (91)  υπέρ 


445.  (A.a  Μ.  C.  5953.)  χχχνιι.  Ind. 

XIII.  Valentiniano  Augusto  VI  et  Nomo 
coss.  1.306.  ' 

440.  xxxvm.  Ind.  xiv.  Leontio  IU  et 
Symmacho  loss.  2, 

447.  xxxix.  Ind.  xv.  Ardaburioet  Aly- 
pio  coss.  5. 

His  coss.  Marcianopolis  recepta  est, 
et  Anargiscus  Magister  militum  Thraci® 
est  interfectus. 

Eodem  ipso  anno,  ingentes  adeo  terr» 
motus  exstitere,  ut  muri  prosterneren- 
tur, cum  longo  tempore  perstitissent,  iu 
ut  nemo  domi  manere  auderet,  sed  om- 
nes extra  urbem  fugerent,  dieqne  ac 
nocte  litaniis  insisterent.  Ingens  enim  ex- 
stitit pavor,  qualisque  nondum  fuerat. 

Quidam  dicebant  ignem  in  coelo  visum 


DUCANGII 

(81) ^  ΣτήΛην  Evagrius  : Κα\  εΙκόνι  έκ 

χαλκού  τεχνικώς  ήσκημένη  παιδες  Άντιοχέων  αύτήν 
τετιμήκασιν,  ή καί  μέχρις  ήμών  σώζεται. 

(82)  ΕΙς  ΊεροσόΛυμα.  Evagrius,  lib.  ι,  cap.  21, 

22. 

(83)  Καϊ  χτίσασα  μνΓχμα,  Ιη  ade  S.  Slephani, 
stadio  ab  urbe,  ab  ipsa  condita,  ut  est  apud  Eva- 
grium,  cap.  22,  et  Cedrenum,  pag.  337. 

(84)  haX  Νόμον,  Sic  Cod.  Vatie,  non  vero  Νύμου, 
uti  ediderat  Raderus.  Fasti  etiamVossiani,  Nomum  : 
Victorius:  Nomium: Prosper,  Senator,  Marianus,  Wi-  i 

m.  /Sonium  vocant.  Sed  Νόμιον  exserte  appellat  * 
iscus,  pag.  71  edit.  Reg.  quem  magistrum  et  pa< 
tricium  fuisse  ait.  Idatius  vero  ex  cod.  ms.  ila  hunc 
consulatum  consignat:  Valentiniano  YI  et  Aetio  II. 

(85)  Aeorriov.  Scalig.  Αεοντίνου.  Fasti  Vossiani, 
’Αετίου.  Idatiani,  Aetio  IJI,  ubi  Symmachum  omit- 
tit, quem  alii  habent. 

(86)  ΑΛυχίον.  Callepium  vocant  Marcellinus, 
Prosper,  Idatius,  Victorius  et  Senator.  Άλύπιον  etiam 
lubent  Fasti  Vossiani. 

(87)  ΜαρκιανόποΛις.  Mysiae  urbs  a sorore  Trajani 
principis  ita  cognominata,  inquit  Ammianus  lib.  xxvii, 
quam  Scyth®  qui  finitimi  erant,  ut  ibidem  et  lib. 
Uxi  testatur,  obtinebant,  quamque  ii  Tiberio  im- 
perante rursum  ceperunt,  ul  auctor  est  Simocatta. 


NOTiE. 

Ab  ea  Scythic®  regionis  proximitate  pars  illa  Thra- 
ci® θρφκη  Σκυθ^ας,  in  qua  exstitit  Doroslolus,  di- 
citur m hoc  Paschali,  pag.  297.  Marcianopolis  in  iEmi- 
monte  statuitur  in  Notitia  Leonis  imp.  una  cum  Ha- 
drianopoli. 

(88)  Άνάργισκος.  Marcellinus ; Arnegisclus  magi- 
ster militiae  in  Ripense  Dacia  juxta  Uium  amnem , ab 
Attila  rege,  viriliter  pugnans,  pluribus  hostium  inter· 
emptis^  occisus  est.  Priscus  Rhetor  : Τούτο  μαθών  ό 
’Ορνιγίσκλος  (leg.  Άρν.)·  αύτδς  γάρ  είχε  τήν  πρδς 

I θραχίϋΐ  μέρει  τού  ποταμού  φυλακήν,  elc. 

(89)  Σεισμοί  μεγάΛοι.  Marcellinus  comes. 

(90)  Γέγονε  γάρ  ά.τε/^ή  μεγάΛτ}.  Ubi  άπει/ή 
idem  valet  quod  φόβοι,  in  Chrysoslomi  liomilia  in- 
scripta, είς  την  μνήμην  τού  άγιου  Βάσσου,  qu® 
'dicta  dicitur  είς  τούς  φόβους,  ubi  in  contextu,  των 
φόβων  άνάμνησις,  seu  terrae  motus  annua  commemo· 
ratiOf  non  istius  cujus  hic  mcniio.  siquidem  mullo 
post  Arcadium  accidit  : sed  alterius,  de  quo  alibi 
eginitis. 

(91)  Της  ΑιτανΙας.  Ejusmodi  litanias  in  hisce 
terroribus  attigit  ibidem  Chrysoslomus  : Τμεϊς  δέ 
παννυχίδα  έπετελέσατε,  και  τήν  πόλιν  πάσαν  τή 
βάσει  των  άγίων  υμών  ποδών  έςεκαΟήρατε,  τω  πε- 
ριπάτψ  τήν  άγοράν  άναμετρήσαντες , καΐ  τδν  άέρα 
άγιον  έργασάμενοι,  etc. 


VARLE  LECTIONES. 

^^^έντιΤι  om.  R.  ό προφήτη:.  Psal,  l,  20.  οίκοδομηΟείτο)  Ρ.  μείνασα — κα\  om.  Ρ. 
έν.  είς  Ρ.  ·*  δέ  τφ  Ρ.  **  τελευτάν  αυτήν  Ρ.  γάρ  οιη.  R.  λιτανιας  Ρ.  Τριχόχοι  V. 


gll  CHROXICON 

Roeiu,  a Troadensibus  iia  appellatis  Portii:ibus,  i 
neque  ad  aereum  Tetrapylum,*  sat  diu,  iia  ut  nemo 
auderet  domi  manere,  sed  omnes  extra  urbem 
fugerent,  die  ac  nocte  litaniis  vacantes.  Sed  et 
iuipcralor  ipse  cum  senatu  ac  plebe  et  clero  nu- 
dis pedibus  per  multos  dies  pariter  supplicationes 
peregit:  ingens  enim  exstitit  terror,  et  qualis  nun- 
quam fuerat.  'Quidam  etiam  affirmabant  se  ignem 
in  coelo  vidisse  : unde  anniversaria  memoria  istius 
supplicationis  ad  hoc  usque  tempus  in  Campo  per- 
agitur in  gratiarum  actionem  pro  Dei  clementia.  In 
tanta  enim  malorum  trepidatione  nemoexstmctus  est. 

Hoc  anno  cum  Theodosius  Augustus  equitandi 
gratia  urbem  esset  egressus,  inter  equitandum 
equo  excidit,  ac  vertebram  spinae  luxavit.  Lectica 
aLyco  fluvio  in  urbem  illatus,  ac  domina  Pul-  ^ 
cberia  sorore  advocata , cum  ca  de  Marciano  ex- 
tribuno  verba  habuit.  Tumque  rursum  idem  impe- 
rator Theodosius  Marciano,  coram  Aspare  et  reli- 
quis senatoribus : I Divinitus,  inquit,  mihi  sigiiifica- 
tum  est  te  in  imperio  mihi  successurum. » Et  post 
aliquot  dies  moritur  idem  Theodosius,  cum  annum 
ageret  u. 

Eodem  anno , interfectus  est  Chrysaphius  Spa- 
iharius.ad  portam  Melaniiadis. 

Eodem  ipso  anno  levatus  est  Marcianus  Augu- 
stos a circensibus  seu  factionibus,^  in  Hebdomo, 
mensa  Loo,  ex  a.  d.  voi  Kal.  Septembr.  feria  v. 
Solos  vero  imperavit.  Uxorem  duxit  dominam  Pul- 
eberiam  Theodosii  imperatoris  sororem,  virginem,  ^ 
annos  natam  liy. 

Romanis  xlii,  imperavit  Marcianus  annos  vii. 
Collifuntur  anni  v.  mugccclivi. 


PASCHALE.  tlS 

λεγομένων  Τμ(*3αδηιίων  Έμβδλων  (10)  Τως  του  ^ 
χαλχοΟ  Τετραπύλου  έπι  χρδνον  (Η),  ώβτε  μ¥^  τολμάν 
έν  οΓχψ  τινά  μένειν,  άλλ'  Ιφυγον  £ξω  τής  ιιόλεω; 
ιεάντες  λιτανεύοντες  ήμέρας  χα\  νυχτέ.'·  Κα\  δ 
λευς  έλιτάνευσε  * μετϊ  319  τής  συγχλήτου  του 
δχλου  χαΐ  τοΟ  κλήρου  άνυπόβετος  ήμέρας  πολλά:. 
Γέγονε  γάρ  · άπειλή  μεγάλη,  οΙα  ού  γέγονεν  άχ· 
Αρχής  · τινές  δέ  ίλεγον  κα\  πυρ  έν  τφ  ούρανφ  τε- 
δεάοθαι  ·.  "ϋθεν  καί  ή μνήμη  κατ’  έτος  έπιτελεΐται 
τής  λιτανείας  ’ μέχρι  χα\  νυν  έν  τφ  Κάμπιρ  ύτεέρ  τής 
του  φιλάνθρωπου  θεοΰ  μαχροθυμίας.  Έν  γάρ  το»· 
σαύτη  δργή  ούδε\ς  έθανατιόθη. 

Τβύτψ  τψ  έτει  (14)  έξήλθεν  θεοδδαιος  ΑΟγουστος 
Ιππασθήναι,  χαι  έν  τψ  Ιππάζεοθαι  αύτδν  συνέπεσιν 
έχ  του  ίππου  · κα\  πληγείς  τδν  σφόνδυλον  αύτοΰ 
^ εΙβήλθεν  λεκτιχίφ  (15)  άΛδ  Λευχου  ® ποταμού  (14), 
κα\  καλέσας  τήν  Αδελφήν  αύτοΟ  τήν  δέσποιναν  Πσυλ- 
χερίαν  εΐπεν  αύτή  (15)  διά  Μαρχιανδν  τδν  άτΛ  τρι- 
Ρούνων.  ΚαΙ  τδτβ  πάλιν  αύτδς  ό ρασιλευς  Θεοδόσιος 
είπεν  Μαρχιανψ  έπ\  *Λσπαρος  κα\  των  λοιπών  συγ- 
κλητικών (16)  πάντων,  οτι  ι Έφάνη  μοι  (17)  ώς  δεΙ 
σε  γενέσθαι  βασιλέα  μετ'  έμέ.  » Και  μεθ’  ήμέρας  (1S) 
τελευτή  δ αύτδς  Θεοδόσιος,  ών  έτών  να'. 

Κα\  αύτψ  τψ  · έτει  έσφάγη  Χρυσάφι;  ‘·  δ σπαθά- 
ριος (19)  είς  τήν  πόρταν  Μελαντιάδος  (40). 

ΚαΙ  αύτψ  τψ  έτει  έπήρθη  * Μαρχιανδς  Αύγουστος 
Απδ  του  ΚερκησΙου  “ (41)  έν  τψ  Έβδδμψ  μηνί  Αώψ 
πρδ  η'  Καλάνδών  Σεπτεμβρίων  ήμέρφ  πέμπτη.  Ή 
μόνον  δέ  έβασίλευσεν,  έγημβ  τήν  Αδελφήν  Θεοδοσίου 
, του  νέου  βασιλέως  τήν  δέσποιναν  Πουλχερίαν,  παρ- 
θένον ούσαν  έτών  νδ*. 

'Ρωμαίων  μβ'  έβασίλευσεν  Μαρχιανδς  έτη  C· 
ΌμοΟ  έτη  ,ε^ς^; 


DUCANGII  ΝΟΤΑ'. 


(10)  Τρφα6ι\σΙωτΈμβόΧ(»3Υ,  Constantinop.  Chrut.^ 
Ub·  11«  sect.  5,  η.  3 

(It)  ΈλΙ  xpdror.  Legendum  videtur  έχράτησαν 
γάρ  έπ\  χρόνον,  etc.,  ut  anno  cdxi.vih. 

(14)  Τό)τφ  τφ  itet.  Quaedam  hoc  loco  habet 
scriptor  Chronici  de  morte  Theodosii  Juii.  ab  aliis 
indicia,  vel  certe  minus  explicata. 

il3)  ΑΛχτιχίφ,  Addit  Cedrenus,  ήτοι  φορείω. 

14)  Αενχον  ποταμού.  Sic  cod.  Vatie.;  sed  leg^en- 
dum  Λύκου,  ut  supra  anno  xii  Domitiani,  fluvioli 
scilicet  ita  appellati,  qui  urbem  Constantinopolita-  D 
nam  praeterfluit,  tametsi  ita  habeat  Theodorus 
LiCCtor,  eclog.  1 init.,  ubi  perperam  scribit  Theodo- 
sium ad  venationem  egressum,  είς  Λεύχιον  ποταμδν 
παραχθήναι,  el  sequenti  nocte  mortuum  : cum 
scriptor  Chronici  duntaxat  dical^  per  eum  fluvium, 
in  urbenf  delatum.  Lyci  autem  istius  fluvii  mentio 
praeterea  habetur  apud  Sinieoiiem  Logotheiam  in 
Chronico  ms.  in  Domitiano,  Cedrenum  in  Claudio ; 
Codinum,  De  orig.  Coiu/afittnppo/., Chrysoloram  in 
Camparai,  veteriM  et  novee  Romm,  etc. 

(15)  EJxer  αύτ^.  Ita  Cedrenus  et  Nicephorus 
Camst.  iib.  xiii,  cap.  58. 

(16)  Kal  tώr  Λοίχώτ  σνγχΧτ{τίχ(ύτ.  Piilcberiam 


senatus  et  omnium  ordinum  consensu  imperium 
Marciano  detulisse  scribit  Evagrius,  lib.  ii,  cap.  1 , 
nulla  Theodosii  facta  mentione. 

(1.7)  uoi.  Cedren.  έδείχθη  μοι  δτι  σα  δεί 

γενέσθαι  βασιλέα  {ΐετ’  έμέ.  Quae  porro  illa  fuerint 
Marciani  imperii  signa  passim  recitant  scriptores, 
Procopius,  lib.  i ; Persic.,  cap.  4;  Eva^ius,  lib.  u, 
cap.  1 ; Theophanes,  Cedrenus,  Logotheta,  Zooa- 
ras,  Manasses,  Glycas,  etc. 

(18)  Kal  μεβ'  Αύο  supplet  Cedrenus. 

(19)  Σπαθάριος.  Cbr}saphius  eunuchus,  qui  et 
Τζουμάς  appellatus,  ut  est  apud  Theodorum  Lecto- 
rem, vel  Ζουμνά;,  ut  habet  Cedren.  et  βασιλέοχ; 
ύπερασπιστής  dicitur  Prisco  in  Legat.. ^ pag.  37. 
Vide  Notas  ad  Zoiiara*  Annal. 

(4U)  Πόρταν  MeJLarziddcQ.  CoMtantinopol.Ckrut. 
lib.  I,  sect.  15,  n.  15. 

(21 ) 'Από  τον  Κερχεσίον.  Legendum  forte  έξερ- 
χέτου,  ut  infra  in  Le*>ne  M.  Nam  a militibus  prae- 
sertim praetorianis  fere  semper,  non  yt  ro  a factio-^ 
nibus  circensibus  levabantur  imperatores,  id  esi,  in 
clypeum  efferebantur.  Vide  Grandamicum  parte  m 
Chrouolog.  ChHit.  p.  145,  ubi  de  Marciam  creatione 
ex  Chronico  Paschali. 


VARIA  LECliO.NES. 


^ Ιλιτάνευε  P.  * Repetuntur  superiora  (pag.  517  B)  Raderus.  Cbnf.  annol.  ad  pag.  94  D.  * θεάσβαι  P. 
’ λιτανίας  PV.  * ΛευχΟυ.  Αύχου  Ducangius.  ·τψαύτψΡ.  ‘·  Χρυσάφης  PV.  “ Κερχεσίου  PV.  ·*  ή 
de  meo  addidi.  Coni.  .Mablas,  pag.  567  , 9.  **  νέου  om.  P. 


tu  CHRONICOX  PASCHALE.  SIC 

A.  C.  [OLIph.lA 


domade,  anno  Syro-Macedonnm  accxiii,· 
Amlocbenorum  bi,  ei  cbxxv  anno  quo, 
poelqaam  capite  truncatus  est  sanctus 
praecursor,  propheta  et  Baptista  Joan- 
nes,  illius  venerandum  caput. in  Emese- 
norum  civitate  inventum  est. 

454.  IV.  Ind.  vii.  Aelio  et  Studio  coss.  2. 

Hoc  anno,  imperante  Romae  Antliemio, 
condita  est  ab  illo  aedes  sancti  Thoroae 
juxta  Boraedium,  qu;e  Aposloliuro  vulgo 
appellatur. 

. 455.  V.  Ind.  viii.  Valentiniano  Au- 
gusto Vlll  et  Anthemio  coss.  5. 

Hoc  anno  Valentinianus  Augustus  Ro- 
mae inter  duas  lauros  est  interfectus,  le- 
vatusque  imperator  Maximus,  eodem 
anno  occisus  est.  Et  Romam  ingressus 


Συρομαχεδ^νων  ψξ/  *Αντιοχέων  φα'  (iD),  xai 
υχε'  Ιτου^  άφ*  ονϋ  άπετμήθη  (30)  ό Αγιος  πρόδρομος 
προφήτης  χα\  Βαπτιστής  Ιωάννης,  ηύρέΟη  ή τιμΐ» 
θύτου  χεφαλή  έν  τ?|  Έμεσηνών  πόλει. 

Ίν$.  ζ*,  δ\  ύπ.  *Αετίου  χα\  Στουδίου. 

Τούτψ  τφ  Ιτει  βασιλεύοντος  *Ανθήμου  (51)  Ιν 
Τώμη  έχτίσθη  ύπ*  αύτοΟ  6 οΤχος  του  *Αγ1ου  ΘωμΑ  (52), 
πλησίον  του  Βοραιδίου  ‘·,  έπιλεγύμενον  ··  τδ  Άπο 
στολεΤον 

Ίνδ.  η'.  ε\  ύπ.  Ούαλεντινιανου  Αύγουστου  τδ  η 
κα\  Άνθήμου  ··  (55). 

Τούτψ  τψ  Ετει  έσφάγη  Ούαλεντινιανδς  Αύγουστος 
D έν  'Ρώμη  μέσον  δύο  δαφνών  (54),  χα\  έπήρθη  βασι- 
λεύς Μάξιμος  (35),  χα\  Ισφάγη  χα\  αύτδς  τφ  αύτφ 
Ιτει.  Κα\  είσήλθεν  Ζινζίριχος  βασιλεύς  των  "Αφρων 


DUCANGll  NOTiE. 


hanc  factam  inventionem  aiunt' anno  Svromacedo- 
iium  occLXiii,  intlict.  vi,  imperantibus  Valentiniano 
et  Marciano,  atque  adeo  Antiochenorum  di  anno, 
ut  subdit  idem  scriptor  Chronici.  Cum  porro  Syro- 
macedonum  epoclia  vulgarem  Christi  epocham  cccxii 
annis  praecedat,  illaque  Kal.  Octobris  ineat,  sequitur 
annum  dcclxiii  incidere  in  mensem  Octobrem  anni 
Christi  vulgaris  cdli,  mense  vero  Februario  sequenti 
in  annum  Dionysiaiium  cdlii  , quo  Pascha  exstitit 
xxiii  Martii,  ac  proinde  media  jejuniorum  septimana 
coepit  feria  .i,  die  xviii  mensis  Februarii,  qui  eo 
anno  xxix  dies  habuit  ob  bissextum,  desinebatque 
in  Dominicam  sequentem,  xxiv  ejusdem  mensis. 

Suae  quidem  quadrant  omnino  cum  Marcelli  narra- 
one,  scribentis  Uranium  episcopum  caput  sancti 
Joannis  Baptistae  ex  loco  ubi  inventum  luerat in 
secretarium  attulisse  die  Dominica  xxiv  ejusdem 
Februarii  mensis.  Alia  quippe  fuit  media  Uuadrage- 
aimsc  septimana  apud  Graecos,  ab  ea  quam  Latini 
Hedianani  vocant , cum  apud  Gnecos  illa  sit  quae 
Medianam  Latinorum  procedit.  Quadragesimam 
quippe  ii  auspicantur  a feria  ii  Sexagesimae,  ita  ut 
revera  viii  septimanis  illa  constbt,  quarum  quarta 
Dominica  mediam  Quadragesimae  conlicil,  qua*  ideo 
μέση  των  νηστειών,οΐ  μεσονήστιμος  appellatur.  Mam 
apua  eosdem  Grtecos,  ut  recte  observat  Allatius, 
quaevis  septimana  nomen  accipit  a sequenti  Domi- 
nica : quod  etiam  firmatur  ex  Kalendario  iEtbiopico 
apud  Scaligerum,  in  quo  media  Quadragesima  ad 
diem  xxvii  refertur,  qui  Mons  Oliveti,  ex  Evangelio 
diei  appellatur.  Ex  quibus  omnino  coiiGcitur  hanc 
Inventionem  contigisse  anno  Christi  Dionysiaiio  cdlh, 
non  vero  sequenti,  ut  velle  videntur  Marcellinus  co- 
mes et  auctor  Chronici  paschalis.  Nec  refert  quod 
bmc  inventio  ad  indictionem  vi,  a Marcellino  et 
auctore  t^hronici  referatur  : id  enim  intelligendum 
de  translatione  ejusdem  capitis  sancti  Joannis  ex 
secretario,  ubi  primum  depositum  fuerat,  in  mona- 
sterium Spelxi  appellatum,  ac  postea  xdiiicatuui, 
quam  factam  fuisse  xxvi  mensis  Octobris,  indict.  vi, 
anno  (Syromacedonum)  dcclxiii,  recte  scribit  au- 
ctor narrationis  istius  inventionis,  a nobis  olim  edi- 
tus. Quippe  temporis  plerique  characteres  quadrant 
in  annum  cdlii.  Nam  indictio  vi , mense  Octobri, 
hoc  anno  exstitit,  et  annus  Syromacedonum  dcclxiii 


hoc  ipso  mense  initium  sumpsit.  (Quadrat  etiam 
(quidquid  dicat  Scaliger  in  (anoiiib.  isagogicis, 
oag.  ώΐ)  annus  Antiochenus  di,  qui  inibat  a mense 
Maio.  At  in  anno  a sancti  Joannis  Baplistx  casIe, 
qux  contigit  anno  Christi  xxxi  , Augusti  xxix,  ad 
annum  quo  illius  caput  inventum  volunt,  mense 
Februario  anno  dliii,  putat  auctor  Chronici  annos 
cdxxv,  quibus  si  addantur  xxxi,  fiunt  anni  cdlvi. 
manifesto  errore.  Proinde  ut  hic  characlerismtis 
cuiu  exteris  quadret,  pro  υχε'  legendum  υχα'  prona 
eiiieiidatione,  ut  fiat  annus  cdlii,  mense  scilicet  Oc- 
tobri. Quod  vero  Marcellino  comiti  et  auctori  Chro- 
nici paschalis  liallticinalionis  occasionem  prscbu.C. 
id  fuit,  quod  inventionem  capitis  sancti  Joaiiii:i 
Baptisue  cum  illius  translatione  iii  monasteriuni 
Speixi  confuderint,  cum  inventio  facta  revera  fuerit 
anno  cdlii,  Febrtiaru  xvm ; in  secretario  vero  de- 
positio XXIV  ejusdem  mensis,’ inierim  dum  ecclesia 
in  qua  deponeretur,  esset  aedificata,  quod  demum 
anno  proximo  contigit  sub  mensem  Octobrem. 

(29)  'ArtioxiuiT  cpa\  Ad  hunc  locum  consulen- 
dus praeter  Scaligerum  loco  laudato,  Petavius,  lib.  x 
Oe  doclr.  temp,,  pag.  266. 

(50)  *Asp*  άΛετμήθη.  Emendat- Anton.  Alie- 
nus, ίφ*  ού,  έπε\  έτμήθη,  quo  postquam  ςαρίΐβ  trun· 
catus  est. 

(31)  ΒασιΛ^ογτσς*Ανθί\μΙου.  Atqui  hoc  anno 
nondum  imperabat  Anthemius  : sed  anno  proximo 
consul  duntaxat  fuit. 

^ (52)  ΟΙϋος  του  * Αγιον  Βωμα.  Conqtantinopol. 
ChrUt,  lib.  iv,  sect.  5,  n.  35. 

(33)  Άνθημίον.  Scaligeri  editio,  *Ανθήμου,  ut 
paulo  ante. 

(54)  Μέσον  ζών  δύο  δαφνών.  In  Campo  Mattio 
interemptum  Valentiniaiiuin  III  scribunt  Victor 
Tunnunensis,  Senator,  etc.  In  Campo  Manio,  eum 

ίσο  tribunali  residens,  condonaretur  ad  populum, 
icnalus  Frigeridus  apud  Gregor.  Turon.,  lib.  ii 
Hist.  cap.  8,  Exira  urbem  ludo  gestationis  intemhsm, 
Idatius  : In  palatio,  TUeophmes,  Gedrenus,  Syineon 
Logoih.  et  Zonaras.  Duas  vero  istas  lauros  nemo 
ex  iis  attigit. 

(35)  ΒασιΛεϋς  Μάξιμος. SideSlmond.  ad  Sidon, 
lib.  II,  epist.  13. 


VARIAE  LECTIONES. 

w Scaliger,  pag.  200.  Conf.  Clinton.  Fast.,  vol.  II,  pag.  360.  *·  Έμεσίων  P,  Έμεσινών  V. 

*·  Βορα'δίου.  Vide  pag.  323  I).  ).2γύμ:νον  P.  τφ  Άποστολίψ  V.  ” Άνθημίου  P, 


817 


CHRONICON  PASCHALE. 

A.C. 


»1;  'Ρώμην,  κα\  τιαρέλαβεν  Εύδοςίαν  την  γυναίκα  Α Genftericus  Afrorum  rex,  uxoremque 
Ούαλεντινιανου  χα\  τάς  δύο  αυτής  θυγατέρας,  Πλα-  Valentiniani  Eudoxiam , et  filias  illius 
τ.ιδίαν  xat  Όνωρίαν  (36),  &ς  μετ' όλίγον  άγοράζει  duas,  Placidiam  et  Honoriam  , secum 
Ix  τής  αΙχμαλωσΙας  Λέων  ό βααιλεύς.  Την  δέ  Όνω·  abduxit,  quas  paulo  post  Leo  imperator 

pfav  νύμφην  έχράτησεν  Ζ^^ζΙριχος  ··  (37)  είς  Όνά-  ex  captivitate  redemit.  Honoriam  vero 

ριχον  υΕ6ν  αύτου.  retinuit  Gcnsericiis  pro  filio  suo  Hono* 

richo. 


[01. 


τβ'  ΌΛνμπιάς. 

Τνδ.  θ'.  ς\  ύπ.  ΟύαρανοΙ  (38)  χα\  Τωάννου. 

'0  βασιλεύ;  Μαρχιανδς  έφίλει  τδ  Βένετον  μέρος  (39) 
οΟ  μύνον  έν  ΚοινσταντινουτΓύλει  (40),  άλλα  χα\  χαν- 
ταχού.  *Ος  ταραχής  γενομένης  ύπδ  των  του  Πρασί- 
νου μέρους,  θιάταξιν  αύτου  θείαν  έξεφώνησεν  μή 
τεολιτεύεσθαι  Πρασίνους  μήτε  στρατεύεσΟαι  έπι 
Ιτη  τ'. 

’Ινδ.  ι'.  ζ*.  ύπ.  Κωνσταντίνου  κα\  'Ρούφου. 

Έπ\  τούτων  των  υπάτων  έτελεύτησεν  Μαρχιανδς 
Αύγουστος,  ών  έτών  ξε'.  Κα\  έπήρθη  Λέων  (41  j ό 
μέγας  βασιλεύς  ύπδ  του  έξερχέτου  μηνί  Περιτίω 
«ρδ  ζ*  Ίδών  ΦεβρουαρΓων,  χαΐ  έβασίλευσεν  Ιτη  tC'· 

Όμού  ,ε^πβ'. 


CCCIX  Olympias. 

136.  VI.  Ind.  IX.  Varane  et  Joanne 
coss.  4. 

Marcianus  imperator  Venetae  factioni 
favebat,  non  Constantir.opoli  duntaxat, 
sed  ct  ubique.  Is  tumultu  a Prasina  fa- 
ctione excitato,  sacram  suam  jussionem 
g emisit,  qua  Prasini  a publicis  muneribus 
” et  a militia  ad  triennium  arcebantur. 

457.  vih  Ind.  x.  Constantino  et  Rufo 
coss.  L 

Ilis  coss.  obiit  Marcianus  Augustus,  an- 
nos tum  natus  lxv,  levatnsque  est  im- 
perator ab  exercitu  Leo  Magnus,  mense 
Peri  lio,  eX  a.  d.  vir  Idus  Februarias,  et 
imperavit  annos  xxt:  Colliguntur  anni 


μΥ  Ιβασίλευσε  'Ρωμαίων  Λέων  έτη 

Όμοΰ  ,ε^πβ'. 

Ίνδ.  ια'.  α'.  ύπ.  Λέοντος  (42)  Αύγούστου  χα\ 
ΜαΧουρίνου  f*. 

ιβ'.  β^  ύπ.  Τεχιμέρου  (43)  χα\  Πατρικίου. 

321  Έπ\  τούτων  των  ύπάτων  προήχθη  έπαρχος 
ττύλεως  βερδ^σιος  * χα\  έχτισεν  τδ  **  Αύγουσταίον  (44) 
Ιχ  πλαγίων  της  Μεγάλης  έχχλησίας. 


V.  MDCCCCVXXXII. 

XLIII  imperavit  Romanis  Leo  annos  xvi. 
('.olliguntur  anni  v.  mdcccclxxxii. 

458.  1.  Ind.  xi.  Leone  Augusto  et  Ma- 
joriano coss.  4. 

459.  II.  Ind.  xii.  Rccimere  et  Patri- 
cio coss.  8; 

His  coss.  processit  praefectus  uriH  Theo- 
dosius, condiditque  Augustaetim  ad  latus 
Magnae  ecclesiae. 


DUCANGll 

(36)  Kal  *ΟτωρΙατ.  Solus  auctor  Chronici  Ilono- 
riam  vocat,  quam  alii  Eudociam,  vel  Eudoxiam  : 
adeo  ut  binominem  fuisse  liceat  existimare.  Vide 
FamiL  Byzani.^  p.  74. 

(37)  ΖιτζΙριχο^.  Theophanes,  Cedrenus,  Zonaras, 
Glycas,  Manasses.  etc.  Γιζέριχον  vocant : Γεζέριχον 
Damascius  in  Vjta  Isidori. 

(38)  Ούαρατά.  Ita  Marius  Avenlic.  Scaligeri  edi- 
tio, Ούαράνου  · Fasti  Vossiani,  Βαρανου  · Senator, 
Joatme  et  Varari  : sed  luendum  Varane,  ut  apud 
Marcellinum  et  Victorem  Tunn.,  tametsi  ita  praeferat  i 
ojusdein  Senatoris  cod.  Colberl.  ms.  praeclarae  an- 
tiquitatis. Idalius  vero  hoc  anno  habet,  Avito  Aug. 
eos.  de  cuius  consulatu  consulendus  Sirmondus  ad 
Sidon,  in  Panegyrico  ejusdem  Aviti. 

(59)  *Eg>CMi  \d  Βετετοτ  μέρος.  Ut  Caracalla 
apud  Xiphiliiium,  Justinianus  apud  Procopium,  lib. 

II  Pcn.,  cap.  II,  et  Evagrium,  lib.  iv,  cap.  32: 
Focas  apud  Theopban.,  an.  vii,  et  in  Chronico 
paschali  an.  i Focae,  et  an.  xiii  Heraclii  : quo  etiam 
spectant  quae  habet  idem  Theophanes  anno  iv  Justini 
Jun.  Caligula  vero  Prasinis,  apud  Dionem,  lib.  lvii, 
el  Xipbifinam  : Nero  apud  Suetonium,  cap.  22. 
Veros  apud  Capitolinum,  (kimmodus  et  Elagabalus 
apod  eumdem  Xiphilinum  favisse  dicuntur  : Chos- 
rocs  apud  eumdem  Procopium  loco  laudato,  quod 
Justinianum  Venetae  factioni  favere  accepisset,  ipse 


NOTAE. 

Prasina!  favit.  Denique  Justinus  Junior,  cuius  hmc 
vox  in  circo  tumultuantibus  factionibus,  ad  Venelo.s, 
6 Ίουστινιανδς  έτελεύτησε,  et  ad  Prasinos,  ύμίν 
βασιλεύς  ζή , ut  est  in  Chronico  ms.  ab  Adamo  ad 
Leonem  Sapientem.  Seddc  ejusmodi  fictionum  fau- 
toribus copiose  egit  Caesar  Bulingerus,  lib.  De  Circo, 
cap.  46. 

(40)  Κί»ϊτσταντΙτον.  De  quo  Priscus  : Κωνσταν- 
τίνος τρίτον  μίν  τήν  ύπάρχων  λαχών  άρχήν,  πρ|^ 
δδ  τή  ύπατιχή  άξΐ^ι  χα)  τής·πατρικιύτητος  λαχών 
άρχήν. 

(41)  Λέω»·.  Cogn.  Ιίαρηιιε,  et  Μαχέλλι^ς,  ob  C8^ 
suro  Asparem  : quomodo  Julius  Capitolinus  Macri- 
num imperatorem  ait  a servis  suis,  non  Macrinum 
dictum,  sed  Macellinum,  quod  macelli  specie  domus 
ejus  cruentaretur  sanguine  vernularum. 

(42)  Αέοντος,  etc.  Ita  Marcellinus,  Senator,  etc., 
Victor  Tunnunensis  Leonem  Augustum  consulem 
solum  habet  : Idalius  ex  cod.  ms.  perperam  hpa 
coss.  in  sequentem  annum  rejicit. 

(43)  Ψεκιμέρον.  Patricio  et  Bicimero,  seu 
mere  coss.  apud  Marcellin., Victorem  Timnunensem^ 
Vicbirium,  i^iiatorem,  etc.  Fasti  Idalii  mss.Reche· 
mero,  et  qui  de  Oriente.  Is  fuit  Patricius  Asparis 
illius. 

(44)  AvycvaraToy.  Consta ntinopol.  Christ.  ub. 
III,  sect.  23. 


VARIiE  LECTIONES. 

**  ύ 1··νζΙρίχος  P.  μγ'  — ,ε^πβ'  om.  V.  ” Μαιωριανού  P.  ··  τδν  P. 


m 


CliRONlCON  P4SCHALE. 


A.C.  [01.  Iph.]  A 

Eodem  anno,  coepit  Aspar  magister  mi- 
litum condere  magnam  cisternam,  juxta 
antiquum  urbis  murum. 

CeeX,  Ohjmpiai, 

460.  (A.  a M.  C.  5968)  i:i.  Ind.  xiii. 

Apollonio  et  Magno  coss.  i. 

461.  IV.  Ind.  xiv.  Dagalaipho  et  Seve· 

riano  coss.  i.  510. 

462.  V.  Ind.  XV.  Leone  Augusto  II  ct 

Serpentino  coss  2. 

463.  VI.  Ind.  i.  Viviano  el  Basilio  coss.  5. 

Ilis  ipsis  coss.  ingens  adeo  exstitit  in 

urbe  panis  penuria,  ut  unicus  tribus  fol- 
libus venderetur. 

CCCXI  Olympiai. 

464.  vn.  Ind.  ii.  Biisticio  el  Olybrio  coss.  4. 

Hoc  anno,  e vita  excessit  sanctus 

Syroeon  sty1ite.s  , cum  Ardaburius  patri- 
cius, Asparis  magistri  militum  Clius, 
tuin  comes  esset  Orientis.  El  clamantibus 
ac  petentibus  civibus  Antiochenis  cor- 
pus viri  istius  justi , misit  Ardaburius 
Gotthicum  pnesidium,  illudque  detulit 
Antiochiam  magnam,  ubi  conditum  esi 
illius  martyrium,  aedes  amplissima. 

Olybrius  Romam  missus  a Leone  impe- 
ratore, a Romanis  invitus  coronatur  im- 
perator, ducta  uxore  Placidia  illa,  qiix 
a barbaris  redempta , seu  a captivitate 
liberata  fuerat.  Ili  condiderunt  aedem  sa- 
cram sanctae  Euphemiae,  Olybi^ii  nuncu- 
patam. Genuit  autem  Olybrius  ex  Placidia 
Julianam,  conjugem  Areobindi,  magni  il- 
lius viri,  qui  in  Perside  singulari  certa- 


Τούτω  δ*  τώ  ένιαυτώ  ήρξατο  "Λστιαρ  δ σχρατ 
ηλάτης  κτίζειν  τήν  μεγίστην  κιστέρναν  (45)  πληαίον 
τοΰ  παλαιού  τείχους  (46ι. 

Γ4'  ’ΌΛνμχιάς, 

Ίνδ.  ιγ*.  γ'.  ύπ.  Απολλώνιου  (Π)  κα\  Μάγνου. 

Ίνδ.  ιδ'.  δ*,  ύπ.  Δαγαλα1.;ου  κα\  Σευηριανοΰ  (48). 

*Ινδ.  ιε'.  ε'.  ύπ.  Λέοντος  Αύγουστου  τί  β'  χα\ 
Σερπεντίου  *·(49). 

Ίνδ.  α*.  ύπ.  Βιβιανού  (50)  κα\  Βασιλείου. 

Έπ\  τούτων  των  *·  ύπάτων  λεΤψις  γέγονεν  του 
άρτου,  ώστε  πραθηναι  τδν  Sva  άρτον  φδλεων  τριών. 

Β τια*  ΌΛνμπιας. 

*ίνδ.  β'.  C.  ύπ.  Τουστικίου  (51)  κα\  Όλυβρίου. 

Τούτψ  τψ  2τει  τελευτά  δ άγιος  Συμεών  δ στηλί- 
της δντος  τότε  κόμητος  Ανατολής  Άρδαβουρίου 
του  πατρικίου  τού  υιού  *Ά σπάρος  τού  στρατηλάτου. 
Κα\  κραςάντων  των  Άντιοχέοιν  κα\  αΐτησάντων  τδ 
σώμα  τού  δικαίου,  Ιπεμψεν  δ αύτδς  Άρδαβούριος 
Γοτθικήν  ··  βοήθειαν,  κα\  ήνεγκε  τδ  λείψανον  τού 
άγιου  Συμεώνος  έν  'Avrioxriqi  τή  μεγάλη,  κα\ 
έκτίσθη  αύτού  μαρτύριον  (52)  οίκος  μέγας. 

Όλύβριος  (55)  πεμφΟεΙς  έν  *Ρώμη  ύπδ  Λέοντος 
βασιλέως,  κα\  βιασθε\ς  ύπδ  των  έκεΐσε  Τωμαίων, 
έκεισε  ” χειροτονείται  βασιλεύς,  κα\  ίσχεν  γυναίκα 
Πλακιδίαν  τήν  κα\  άγορασΟεϊσαν,  ήγουν  άναβδυσθεί- 
^ σαν  ··,  έκ  τής  αΙχμαλωσίας.  Ούτοι  κτίζουσι  τήν 
*Αγίαν  Εύφημίαν  (54)  τά  Όλυβρίου.  Κα\  γενν^Ι  έξ 
αυτής  Όλύβριος  Ίουλιάναν  τήν  γενομένην  γυναίκα 
Άρεοδίνδου  τού  μεγάλου  τού  μονομαχήσαντος  (55) 
έν  Περσίδι,  έξ  ών  γεννάται  Όλύβριος  δ μιχρδς. 


mine  cum  hoste  est  congressus ; ex  quibus  natus  est  Olybrius  minor. 


DUCANGII  WOTiE. 


(45)  Ti\r  μεγάΛηχ  nictiprar.  Ibid.,  Hb.  i,  sect. 
28,  n.  9. 

(461  ΠαΛαιον  τείχους.  Ibid.  in  One.  Byzani. 
sect.  8.  ^ ^ 


(47)  ΆΛοΛΛ(ύΥΐον.  Sic  Fasti.  Apollinarem  perpe- 
nm  vocat  Marius  Aventie. 

(48)  Σενηριατον.  Idalius,  Severiano,  et  qtit  de 
Oriente^  qui  fuit  Dagalaifus.  Istius  Severiani  me- 
minit, ni  fallor,  Daniascius  in  Vita  Isidori  apud 
Photinro,  pag.  i071.  Severinue  dicitur  Marcellino, 
Victori  Tiinn.,  Viclorio,  Senatori,  elc. 

(49)  Καί  iepxerzirov.  God.  Vatie,  et  Sealig. 
Σερπεντίρυ.  Sed  legendum  Σευηρινού,  ex  Vici.  Tunn. 
quem  Hilarus  papa,  Idalius,  Victorius  el  Senator 
Severum  vocant.  Marcellinus  Comes  Leonem  solum 
«01·  hoc  anno  habet. 

(50)  Βίβιανον.  Marius  Aventie.  Victorius  el  Se- 
nator,  Basilium  et  Vivianum  : Idalius,  Basilium  et 
Gadaifum  : Marcellinus  comes,  Vivianum  et  Felicem : 
denique  Victor.  Tun.  Leonem  Aug.  II  et  Vivianum 
boc  anno  legunt.  Sed  hic  duos  consulatus  confudit 


Victor.  Vide  Sirmonduni  ad  Sidonii  lib.  i,  epist.  9, 
et  Facium  in  Prolegum.  ad  DisserL  Hypat , n.  57. 

1^\)*ΡονστιχΙον.  lia  Marceliinusel  Manus  Aventie. 
quem  alii  Rusticum  vocant. 

(521  Td  μαρτύρων.  Quod  Μάνδραν  pqciiliari  no- 
inenclatiira  appellarunt,  uti  observamus  in  .Gloss. 

D med.  Gnecit.  in  v.  Μάνδρα.  * 

(55)  ΌΛύ^ιος.  He  quo  in  Famil.  Buzant.,  p.  71. 

(54)  Την  Ευφημίαν,  ijonstantinopol.  ChriaS.  lib. 
IV,  sect.  7,  n.  15. 

(55)  ^Appo€lvdov  τον  μονομαχήσαντος,  elc.  Sin  - 
gularc  istud  Areobindi  cerlaiiien  sic  describit  an«>- 
nymus  in  Chronico  ms.  ab  Adamo  ad  Leonem  Sa- 

fientem,  in  Theodosio  Juniore  : Έπέ^^υσα  δέ  δ 
σσιλεύς  Περσών  κατά  Τωμαίων  * άπεστειλε  δδ 
χα\  βασιλεύς  Προχδπιον  στρατηλάτην  κατ’  «ΰτών. 
'0  δε  Περσών  βασιλεύς  δηλοποιεί  Προχοπίφ,  ώς  δτι 
ποιεί  πάχτα  είρηνής  μετά 'Ρωμαίων  έπ\  πεντήχοντα 
Ιτη,  έάν  ήττηΟή  δν  προβάλλομαι  Πέρ^ν  είς  νδ  μο- 
νο^^χήσαι*  εΐ  δέ  ήττηθή  παρ'  αύτού  δ ά?*  δμών 
μέλλων  μονομαχείν,  αυτίν  λαμβάνειν  μέχρι  χεντη- 


VARIiE  LECTIONES. 


τώοιη.  R.  ·*  Σερπεντίνου  Ρ.  ·*τών.  των  αύτώνΡ.  ··  στυλίτης  FV  cum  Malala,  pag.  369,  10.  ·*  Γο- 

δικήν  1ΐ.  Sic  el  infra.  έχείσε  om.  Ρ.  **  άναρυσθείσαν  ΡΥ. 


8S)  CHRONICON 

lv<.  •f.  η',  ύπ.  BaaiXfjxou  χα\  Άρμεναρίχου  (5G).  ^ 

ΈπΙ  τούτων  των  ύπάτων  Μηνά^>  νυχτέπαρχος  ών, 
χατηγορηθείς  ίτλ  φαύλους  ττράγμα^ιν,  ήρωτήθη  έν 
τιρ  Ιππιχφ  τής  συγχλήτου,  xa\  κατά  χέλευαιν 
τοΟ  βααιλέως  Ilt\  τής  βαθείας  (57)  τού  Ίππιχού 
χαμτετού  τταιβ^ον  αυτόν  έσχέλισεν  (58),  χαΐ  ‘ββι- 
ψεν  έπ\  πρύοωτϊον  (59),  322  λαβών  αυτόν  6 δή- 
μο; ήρξαντο  αύρειν.  Ίδύντες  δό  οΐ  άρχοντες  τό  γε- 
γονός, φοβη^έντες  άνεχώρησαν.  Κα\  έσυραν  έχεινον 
Ιως  των  οΓχων  τού  Στουδ(ου  (60)  * χα\  λαβών  εΓς 
Γύτθβς  λίθον  έδωχεν  αύτόν  κατά  τής  άχοής,  χα\  έθα- 
νάτωαεν  αύτύν.  ΚαΙ  έσύρη  άπό  τού  δήμου  τό  σκή- 
νωμα αύτού  ίως  θαλάσσης. 

Μεθ'  ήμέρας  δό  τριάκοντα  έκάησαν  (61)  τής  πό-  I 
λεως  άπό  θεομηνίας  βεγεώνες  η'  μην\Γορπιαίφ  Σεπ- 
τεμβρίου ··  β\  ήμέρ;!^  θ',  Ίνδιχτιώνος  γ',  έν  τή  συν- 
άξει τού  άγίου  Μαμά. 

Ίνδ.  θ',  θ',  ύπ.  Aiovτoς  Αύγουστου  τό  γ'  μύ- 
νβυ  (62). 

Ίνδ.  ε'.  ι'.  ύπ.  Πουσαίου  χα\  Ίωάννου  (63). 

Έπ\  τούτων  των  ύπάτοιν  χατηγορήθη  Ίσοχά- 
«τος  (64)  ό φιλόσοφος  χα\  χυεσιόριος  (65),  ώς  *Ελλην, 


PASCHALE.  822 

A.C.  [Ol.lpli.j 

^ 465.  VIII.  Ind·  ιιι.  Basilisco  eL  Arme- 

naricho  C06S.  1.311. 

His  coss.  Menas  cum  prcfecluin  vigi 
Ium  ageret,  postulatus  est  reus  de  ali- 
quot pravis  actis,  interrogatusque  a se- 
natu in  Circo,  jussu  imperatoris  in 
imam,  qua  is  flectitur,  partem,  cassum  ac 
debilitatum,  in  factem  quidam  dejecit, 
buneque  arrepturo  populus  coepit  trahere 
(hisce  conspectis,  recedentibus  interea 
cura  pavore  judicibus),  ipsumque  ad  aedes 
usque  Studii  pertraxit,  ubi  Gotthiis  qui- 
dam saium  in  aurem  impegit,  eiimque 
morti  dedit,  cujus  cadaver  a populo  usque 
ad  mare  tractum  est. 

^ Post  dies  autem  xxx  conflagrarunt  ex  . 

Dei  vindicta  urbis  regiones  octo,  mense 
Gorpiaeo,  Septembris  ii,  ieria  iv.  Ind.  iii. 
die  sancto  Mainanti  sacro. 

466.  IX.  Ind·  iv.  Ltone  Augusto  111  solo 
cos.  2. 

’ 467.  X.  Ind.  v.  Pusaeo  et  Joanne 

coss.  3. 

Ilis  coss.  delatus  est  Isocasius  philosophus,  vir 
qinestorius,  ut  paganus  : qui  quidem  gente  Cilix 


DUCANGIl  NOTJS. 


νάζια  πεντήχοντα,  χα\  τά  έπ*  Ιτους  δώρα.  Πάντα 
ταυτα  άποδεςάντων,  έπήλΙεν  ό ΠΙρσης.  '0  δέ  στρατ- 
ηλάτης άπέστειλε  τόν  Άρεόβινδον  χύμητα  φοι- 
Αεράτων  * χα\  έπηλθον  ένοπλοι  χαΧ  έφιπποι,  τού 
Άοεοβίνδου  σψχιστρον  χατέχοντος,  χα\  πρώτου  τού 
Περσου  -ύρμήσαντος  χατ'  αυτού,  χα\  πλαγιάσας  6 
*Λ^όβινδος,  έσψχισεν  αύτόν  τφ  σωχίστρφ,  δ έπεφέ- 
ρετο,  χα\  χατενεγχών.  έχ  τού  ίππου,  έσφαξε  * χαΐ 
άποίπσε  πάκτα  ειρήνης  ό βασιλεύς  Περσών.  Είσελ- 
Οών  δά  έν  τή  πόλει  Άρεύβινδος  χα\  με  γ άλως  παρά 
τού  βασιλέως  άποδεχθε\ς,  προή^χθη  ύπατος.  Idipsum 
verbis  aliis  narrant  Georgius  Ilamartolus,  cujus  lo- 
cum attulimus  in  Glossar.  med.  Graecit.  in  v Σώχος, 
etCedrenus,  p.  341.  Huc  porro  respexit  Theopha- 
nes, an.  XI v Anastasii,  ubi  de  Areobindo  Dagalaiphi 
filio,  qui  consul  ordinarius  fuit  : Τούτου  πρός  πα- 
το6ς  έγένετο  πάππο;  *Αρεόβινδο;,  6 κατά  τόν  Θεοδο- 
σίου χρόνον  εύδοχιμήσας  χατά  Περσών.  Loco  aulein 
Chronici  ms.  allato,  Areobindus  comes  Foederato- 
rum indigiiatur,  id  est,  Gotttiorum  : nam  et  ipse 
Gottbuserat,  ut  satis  indicat  idem  Georg.  ilamarto- 
lus·  Vide  oirumqtie  Glossauriuui,  ubi  de  bac  digni- 
tate. 

(56)  '‘ΑίίμεταρΙχον . Ita  ('andidus  apud  Photium. 
quem  al  i Ermeneriehum,  vcl  Hermenericum  vocant. 
Yide  Epistolas  Hilari  papye,  et  stemma  Asparis  in 
rami/.  BffxanL  p.  79. 

(57)  τής  βαββίας.  Scaliger  cum  nola  mendi 
βασιλεία;  edidei^at.  Est  autem  βαθεία  ima  pars 
Cird,  quae  vaUis  nomine  interdum  donatur  apud 
Ovid.,  Lucanum  et  Claudianum.  Nam,  ut  est  apud 
DioiiKin  Ghrysott.  in  Euboico,  τό  θέατρύν  έστιν 
dijsccp  φάραγς,  xoUov,  πλήν  ού  μαχρόν^Ιχατέρωθεν, 
άλ  ά στρογγυλόν  έξ  ή μίσους. 

(58)  ^ΕσΜέΧΧησβτ,  Sic  cod.  Vatie.  Sed  Icg.  ioxi- 


λισεν,  supplaniavit,  seu  arreptum  per  crura  in  fun- 
dam circensis  flexus  dejecit.  Psal.  cxxxix : Οίτινες 
διελογίσαντο  ύποσχελίσαι  τά  δ'ιαβήματά  μου,  qui  eo· 
gitaverunl  supplantare  gressus  meos : ubi  Chrysosto- 
mus,  έκρυψαν  ύπερήφανοι  παγίδα  uoi,  χα\  σχοινίοις 
διέτειναν  παγίδα  τοΓς  ποσί  μου.  Nec  est  quod  πε- 
δίον  legendum  censeat  Raderus,  pro  ^αιδίον,  quo- 
modo etiam  praefert  cod.  Vatie,  quae  postrema  vox 
famulum  sianifleat,  ut  apud  Latinos,  Puer. 

(59)  'Eai  πρόσωπογ.  Amphilochius,  ofat.  De 
poenitentia^  p.  104,  άνωθεν  κάτω  έπιχέφαλα  έχ  φών 
ουρανών  χαταχρημνίσας , elc. 

(60)  Οΐχωτ  τον  ΣτουβΙον.  Constantinopol,  Christ. 
lib.  IV,  sect.  4,  η.  15. 

(61)  'Exdqcar.  Meminit  istius  incendii  Priscus 
rhetor,  p.  45  edit.  Reg. ; et  Evagri^s,  lib.  il,  c.  13, 
de  cujus  anno  consentit  Marcelli iius  comes,  quod  a 
Theophane  et  Cedreno  refertur  sub  ann.  v Leonis. 
Saocti  autem  Mamantis  festum  ag[unt  Graeci  ii  Se- 
ptembris, contra  quam  Latini,  qui  xvn  Augusti.  De 
eo  porro  incendio  intelligendiis  etiam  Candidmi 
apud  Pbotiuin,ubi  narrat  multam  in  eo  restin- 
guendo ab  Aspare  navatam  operam.  Nam  anno  xii, 
quo  aliud  incendium  accidit,  exstinctus  erat  A^ar. 

(62)  M6rov.  Sic  eiiam  Marcelliniis,  Victor.  Tun. 
Victorius,  Senator,  etc.  Tacianum.  vel  Taisianum^ 
Leoni  adjungunt  anonymus  Guspiniani , el  Marius 
Avemic.  Hujus  Tatiam  meminit  Priscus,  p.  45 : Έν 
τή  των  Πατρικίων  άξίφ  χαταλεγομένου. 

(63^  *Ιωαητον.  De  quo  Theophanes , aimo  viii 
Leonis. 

(64)  Ίσοχά&ιος.  Scaliger  Ίσοχάδιος  hic  edidit. 
Infra  tamen  Τσοχάσισς  legit.  Vide  Thedphan. 
an.  XII,  Cedren.  an.  Leonis.  et  Manassem. 

(65)  Κνβστώριος.  Quaestorem  fuisse  Antiochi^ 


VARliE  LECTIONES, 
έσχέλισεν  Ducangius,  έσκέλλησεν  PV.  ··  ϊεπτεμβρίψ  R. 


823  CHUONICON  PASCHALE.  824 

erai,  civis  vero  et  hnbitalor  magnx  Antiocliue,  qui-  A δστις  χατΐ)γετο  μέν  έκ  γένους  ΑΓγεο;  ··  τής  Κκ).ιχ{ας« 
que  mullos  magistratus  cum  laude  obierat,  magna  ήν  βέ  χτήτωρ  Άντιοχείας  τής  μεγάλης  χαι  οΐχήτωρ^ 
cstenim  vir  prudentia.  Comprehensus  ille  jussu  δστκς  διήνυσεν  άρχάς  πολλάς  μετά  βόξης  * ήν  οφό· 
imperatoris  propter  turbas  Constantinopoli  tum  or-  δρα  λογιχδς.  Κα\  συσχεθβ\ς  χατά  χίλευσιν  τοΟ  βασι· 
las,  abrogata  illius  dignitate,  missus  est  Chalcedo-  λέως  διά  τήν  τότε  γενομένην  άταξίαν  έν  Κωντταντι- 
nem,  trans  ('onstantinopolim,  ad  Theophilum  Bi-  νουτιόλει,  άττοζωσθείς  τής  άξίας  αύτοΟ  παρεπέμφθη 
tiiyni.-e  prietorein,  qui  delata  in  eum  testimonia  Iv  Χαλχηδόνι,  πέραν  τής  Κωνσταντινουπόλεως,  τω 
exc‘*pii.  Sed  Jacobus  Cilix,  urbis  archiater,  cogno-  άρχοντι  Βιθυνίας Θεοφίλφ^  βστις  χα\  τάς  'γ^νάς  αυτου 
mento  Psychristus,  erga  imperatorem  pro  eo  pre-  Ελαβεν.  Ίάχωβος  (66)  δέό  Κίλιξ  άρχιητρδςών  τής 
calor  intervenit.  Amabat  enim  illum  Leo,  ac  sena-  πόλεως,  δ λεγόμενος  Ψυχριστδς,  παρεχάλεσε  τδν  pa- 
lus universus,  ipsaque  civitas,  veluli  praestantissi-  σιλέα.  Έφίλει  γάρ  αύτδς  ·®  ό Αέο^ν  αύτ^ν  τδν  Ψυ- 
imim  medicum,  et  philosophum,  cui  tMiam  senatus  χριστδν  χα\  πάσα  ή σύγκλητος  χα\  ή πόλις,  ώς  άρι- 
statuas  posuit  in  Zeuxippo.  Hic,  inquam,  imperato-  στον  Ιατρδν  κα\  φιλόσοφον,  ωτινι  οΐ  συγχλήτιχο\  χαι 
rem  deprecatus  est,  ut  Isocasii  causam  a senatu  et  εΙχόνας  αύτοΟ  Εστησαν  έν  τφ  Ζευξίππιρ.  ΟΐΙτος 
praefecto  praetorio,  non  vero  a praeside  provinci:e  έδυσώπησεν  τδν  βασιλέα,  αϊτών  αύτδν  έν  Κωνσταν- 
coguosci  pateretur,  ut  qui  quaestoriam  dignitatem  B τινουπόλει  τδν  Ίσοκάσιον  έξετασθήναι  παρά  τής 
I gessisset.  Exoratus  imperator  Isocasium  Chalcedone  συγκλήτου  (67)  χα\  του  έπάρχου  των  πραιτωρίων 
reduci  in  urbem  praecepit  : qui  deductus  iri  Zeuxip-  xa\  μή  παρά  άρχοντι  έπαρχίας,  έπειδή  χυεστορίου 
pum,  a praefecto  praetorio  et  consule  Pusaco  exami-  εΓχεν  άξίαν.  Κα\  πεισθε\ς  ό βασιλεύς  Λέων  έκέλεΰσεν 
natus  est : quo  palam  ingrediente  nudo,  vinefisque  ένεχθήναι  τδν  **  Ίσοκάσιον  άπδ  Χαλχηδόνος.  χα\  είς 
post  tergum  manibus  : Pusaeus  sic  adversus  illum  τδν  Ζεύξιππον  προνεχΟεΊς  (6S)  έξητά^ετο  άπδ  τού 

DUCANG1I  NOTiE. 

scripsit  Cedrenus.  Unde  infra  pro  χτήτωρ,  legen-  tus  sententia  puniturum.  Ex  Constitutione  Constan- 
dum Κοιαίστωρ  censebat  Holsteniiis,  quod  fbrte  tini  Magni,  qu;c  habetur  in  leg.  1 Cod.  Theod.  de  ac- 
idem  sit  χτήτωρ  et  οΙχήτωρ.  Certe  qu;eslores  in  ciisat. : et  in  leg.  LCod.  Jiislin.,  r^ixenutof.,  in  cri- 
provinciis  fuisse  constat  : sed  cum  Isocasius  dicat  niinalibus  causis  indistincte  legibus  publicis,  sub- 
Ulla  oum  praefecto  praetorio  se  jus  dixisse  , in  du-  diintur  senatores,  nulla  iis  indulta  fori  praescri- 
bium  venire  potest  an  Constantinopoli,  an  vero  piione.  Ex  lege  vero  Vvtlentiniani  et  Valentis,  .quae 
Anli^hiae  , cnm -praefectus  praetorio  etiam  in  sua  est  4 Cod.  Theodr  de  jurisd.,  senator,  si  in  cum 
provincia  vel  districtu  jus  diceret.  ^ageretur,  coram  praefecto  urbi  duntaxat  conveniri 

(66)  Ιάκωβος,  Jacobi  istius  archiatri  meminit  poterat,  scilicet  In  civilibus  causis.  In  criminalibus 
Marcellinus  comes  ad  aniiiiiii  cdlxii,  quem  natione  autem  ita  jus  fuit  ex  leg.  13,  qune  est  Gratiani  et 
fuisse  Achivum  ait.  Illius  quippe  pater  llesychius,  Valentiniani  impp.  eodem  Cod.  de  acensaf. : ct  si 
medicus,  patria  Damascenu.s,cum  Bliodum,  iiidt^que  senator  rn  provincia  criminis  reus  accusaretur,  Jii- 
IVrepanum  in  Argivorum  regione  venisset,  uxore  ' dex  provinciae  de  causa  cognosceret,  nihil  tamen 
Ibi  ducta  Jacobum  peperil : qua  relicta,  per  xix  an-  de  capite  decerneret,  verum  vel  ad  principem  re- 
nes peregrinatiisi  iliaque  interea  alteri  nubente,  ferret,  vel  ad  praefectum  urbi,  ex  suburhanispro- 
Constantinopoliin  rediit : quo  cognito^  Jacobus  ad  vinclis  : de  caeleris  autem  ad  praefectum  praetorio, 
cum  accessit,  ubi  medicinae  studium  auspicatus,  ita  tamen  ut  in  judicando  qninque  senatores  ei  so- 
sub  Leone  iinp.  inclaruit.  Ita  ‘SuiJas,  qui  alium  ciarentur  : quod  et  statuit  Honorius  imp.  in  leg.  ulL. 
stalim  Jacobum,  qui  άπδ  Δαμασχού  είλχε  τδ  γένος,  de  jurisd.  ac  observatum  in  judicio  de  Basiliaet 
Insignem  p 
meminit  Di 

quidem  non  alius  est  a Jacobo  qui  Psychristus  di-  Cod.  de  exhil).  reis,  de  senatoribus  ordinarios  in- 
cius  est.  [Qui  quidem  Ψυχόχριστος  seniel  ac  iterum  dices  ne  cognovisse  quidem  posse  videalirr:  dent- 
lii  eodem  Suida  edito  appellatur,  tametsi  duo  codd.  que  lege  Zenonis  ad  praefectum  praetorio,  Cod.  Jii- 
lieg.  priorem  lectionem  praeferant  ac  tuentur,  slin.,  Zbi  senatorem  summis  dignitatis^  in  qaibus 
Ex  adaendis.]  ^ qiiaRstoriam  referi,  a solo  principe,  vel  ab  eo  cui 

(67)  ^Εξετασθήναι  χαρά  συγχΛήτον,  Id  nempe  ® nego*lii  audientiani  vice  sua  sacris  apicibus  manda-, 

fere  seniper  obtinuit  apud  Romanos,  ut  senatores  veril,  in  causis  criminalibus  audiri  poterant.  Aujue 
et  summae  dignitates  non  nisi  ab  ipso  senatu,  vcl  a hinc  palet  cur  Psychristus  erga  imperatorem  in- 
pncfectU  pnetorio  uut  urbi  in  causis  criminalibus  stiterit,  ut  Isocasiiis  coram  prxfeclo  praetorio  au- 
audirentur.  Narrat  Spartianus  Severum  iinp.  dum  direlur. 

Commodo  imperante  Siciliam  proconsul  regeret,  (68)  Kal  είς  tdr  Ζεύξιχηογ  χροσενεχθείς.  In 
quasi  de  imperio  vcl  vates  vel  Chaldyeos  consuluis-  textu  restitue  litteras  inter  imprimendum  intm^ 
set,  reum  factum,  apud  praefectos  praetorio,  quibus  pias.  Atqui  Zeuxippus  Balneum  publicum  fuil, 
audiendus  datus  fuerat,  absolutum  esse.  Idem  fa^  proinde  nec  locas  idoneus  ubi  reus  audiretur.  Sic 
cius  imperator,  lieri  senatusconsultum  coegit,  ne  sane  apud  Theophanem  el  Ccorgium  monachum 
lir.eret  imperatori,  inconsulto  senatu,  occidere  se-  legimus  Constantium  Augustum  Hermogenem  ob 
nalorem,  ut  auctor  est  idem  Spartianus.  Alexander  Paulum  sede  Antiochena  pulsum  Coiistanlinopolim 
Severus  idcirco  senatores  esse  voluit  praefectos  pra;-  είς  τδ  χατά  τδν  Ζεύξιππον  λουτρδν  evocasse,  quasi 
torio,  ne  nuis  non  seiiglor  de  Romano  senatore  j udi-  cum  illo  de  re  aliqua  vellet  colloqui.  Ita 'Menam 
raret.  lla  Lampridius.  Idem  Spartianus  scribitdixisse  praefectum  Vigilum  in  ipso  Hippodromo  examina- 
Adrianum  imp.  se  nunquam  senatorem  nisi  cx  sena-  tum  tradit  scriptor  anno  viii  Leonis. 

V.\ULE  LECriO.NES. 


an  ter  inediepm  memorat : cujus  etiam  Praetextato  apud  Senatorem,  lib  iv,  Vartar,  xxii, 

imascius  apud  Pbolium,  pag.  1051,  qui  licet  ex  lege  Valentiniani  Senioris,  quae  est  2 eodem 


^ .\ιγεοςοιη.  P,  ΑΙγεώτης  Malalas,  pag.  309,  19.  ων  om.  P.  ” αυτό;,  αύτδν  RV.  ” τδν  om.  P, 


CHROMCON’ 

Ιπάρχου  των  ιτρβιτο)ριων  χα\  ύπατου  ΙΙουοαέου.  Kal  / 
βΜλάλησβν  (69)  ό αύτ^  ΠουσαΤος  κατά  του  Ίαοχα- 
σ{ου,  £(<ηλθύντος  πρύ  βι^ου  γυμνοΰ,  δεδεμένου 
δπιο6άγχο)να,  ταυτα  · ι Όρ^  έαυτδν,  Ίαοχάσιε, 
έν  πο£ω  αχήματι  χαθεατηχας  ; ι Κα\άποχριθε\ςΊσο- 
χάατος  είπεν  **.  c *Ορώ,  χα\  ού  ζεν{*||’ομα(  · άνθρωπος 
γάρ  ών  άνθρωπίναις  περιέπεσα  συμφοραι;.  Άλλα  δί- 
XTi^*(70)  δίχαοον  έπ’έμοΐώςέδ'χαζες  συν  έμοί.  ι Κα\ 
αχούσα^  του  Ίσοχασίου  ό δήμος  των  Βυζαντίων  ό 
έστως  χα\  θεωρών,  εύφήμησε  τδν  βασιλέα  Λέοντα 
πολλά*  χαΐ  άποσπάσαντες τδν  αύτδν  Ίσοχάσιον  άπ- 
ήγαγον  αύτδν  άπδ  τού  Ζευξίππου  είς  την  Μεγάλην 
εις  τήν  χώραν  αύτοΰ. 

ϋ δ&  *·  αυτδς  θειδτατος  βασιλεύς  τάς  Κυριαχάς 
&τ:ράχτους  323  έχέλευσε  γίνεσΟαι,  οχφω^ήσας  πβρ\ 
τούτου  θεΓον  αύτοΰ  νδμου  (71),  Γνα  μήτε  **  αύλδ;  ή 
χιθαρα  ή άλλο  τι  μουσιχδν  λέγειν  έν  Κυριακή,  άλλά 
σεάντα  άργείν.  ΚαΙ  πάς  άνθρωτΛς  ήνέσχετο. 

Τούτφ  τφ  Ιτει  (72)  τυραννίδα  μελετήσαντα  *·  (73) 
•Ασπαρα  τόν  πατρίκιον  καΐ  ^ πρώτον  τής  συγκλή- 
του έφδνευσεν  έν  τφ  παλατίφ  έσω,  χα\  Άρδαβούριον 
xat  Πατρίχιν  τούς  υΙοΰς  αύτοΰ  έν  χομβένδω,  κα\ 
αυτούς  συγκλητικούς  δντάς,  χαταχδψας  τά  σώματα 
αύτών.  Κά\  έγένετο  έν  Κωνσταντίνου πύλει  ταραχή  · 
εΐ^ον  γάρ  πλήθος  Γότθων  χα\  χόμητας  χα\  άλλους 
ττχΓδας  παραμένοντας  αύτόΤς.  *Όθεν  εΤς  Γότθος  τών 
διαφερόντων  αύτφ  Άσπαρι,  όνόματι  *Όστρους  *·  (74), 
χόμης,  είσήλθεν  είς  τδ  παλάτιον  τοζεύων  μετά 
δλλων  ··  Γότθων,  κα\  συμβολής  ··  γενομένης  μετά 
τών  Έξχουβιτώρων  χαΐ  Όστρου  κόμητος  πολλο\ 
εχό'πησαν  (75).  Κα\  μεσασθε\ς  είδεν  ··  δτι  ήττήθη, 
χαι  Ιφυγεν  λαβών  τήν  παλλακίδα  "Α σπάρος,  εύπρε- 
πεστατην  ουσαν  χαΐ  εΟττορον  Γότθαν,  ήτις  έφιππος 
&μα  αύτφ  έξήλθεν  έπ\  τήν  θρ^χην,  χα\  έπραίδευσεν  ·· 
τά  χωρία,  περ\  οδ  έκραζαν  οΐ  Βυζάντιοι  · ι Νεκροΰ 
φέλος  (7β)  ούδείς  εΐ  μή  μόνος  *Όστρους  » 


PASCHALE.  826 

L Cbl  iiilerlocutns  : c Vides,  Isocasi,  quali  habitu  hic 
astes?  I Ad  qux  Isocasius  : i Video,  inquit,  neque 
miror,  homo  eniin  cum  sim,  in  humanas  calami- 
tates incidi.  Tu  vero  ila  mihi  jus  dicito,  sicut  me 
collega  solebas  dicere.  » Quae  quidam  Isocasii  ubi 
populus  Byzantinus  qui  ibi  stabat  et  qiiac  gereban- 
tur spectabat,  audivit,  Leonem  imperatorem  saepius 
faustis  acclamationibus  prosecutus,  arreptum  Isoca- 
siuma  Zeuxippo  deduxit  ad  Magnam  ecclesiam  ; ac 
elementa  Adei  edoctus,  et  sacro  baptismo  donatus, 
domum  remissus  est. 

έχχλησίαν , κα\  χατηχηθε\ς  έφωτίσθη  χα\  έπέμφθη 

Idem  sanctissimus  imperator  diebus  Dominicis  ab 
opere  cessari  sanxit,  edicta  ac  promulgata  hac  su- 
I per  re  sacra  sua  constitutione,  et  ut  nulla  tibia  vel 
cithara,  aliudve  quidpiam  musicum  die  Dominico 
cantaretur,  sed  omnia  cessarent.  Ac  universi  fcrlM 
egerunt. 

Hoc  anno,  quidam  lyrannidem  meditatus,  Aspa- 
rein  patricium  et  principem  senatus  intra  palatium 
interfecit  : Ardabtirium  pariter  et  Patricium,  illius 
Olios,  viros  senatorios,  in  cob ventu,  eorum  corpo- 
ribus in  frusta  concisis.  Unde  tumultus  exstitit 
Consta ntinopoli  : magnam  enim  habebant  Gottho- 
rnin  copiam,  et  comites,  aliosque  famulos  qui  sibi 
praesidia  erant.  Unde  Gotthus  quidam  ex  Asparis 
familiaribus,  Ostrus  comes  nomine,  palatium  in- 
gressus est  una  cum  aliis  Gotthis  sagittas  emitr 
; tens  : piignaque  inita  inter  Excubitores  et  Ostrum 
comitem,  multi  interfecti  sunt.  Tandem  cum  cir- 
cumveniretur, viderolque  se  hostibus  imparem,  ar- 
repta Asparis  pellice  Gottha  , singulari  forma  prae- 
dita, ac  divile,  et  una  cum  illo  equo  vecta,  in  Thra- 
ciam perrexit,  regiones  subinde  populatus  : de  quo 
Byzantii  baccce  inclamabant  : t Mortui  nemo  ami- 
cus, nisi  solus  Ostrus.  » 


DUCANGll  NOTyE. 


(69)  ΑίεΛάΛησετ.  Vox  jiirisc.  Gtxconim.  Vide 
Gloss.  med.  GraecH.  in  Διαλαλιά. 

(70)  *AAJA  dlx^.  Hanc  vocem  δίκη  expungit 
Holsleoios.  Uimetsi  habeatur  in  cod.  Vatie. 

(71)  jOsior  αύτοΰ  rdjfor.  Exstat  in  leg.  ιιύι,  cod. 
de  feriis.  Vide  Brissoniuro  ad  Icg.  Dominico,  <le 
spectaculis,  pag.  mihi  27.  Idipsum  observant  Thea 
dorns  Lector,  ecl.  i,  et  Niceplioriis,  lib.  xv,  r^np.  20. 

(72)  Τούτφ  τφ  ίτει.  Imo,  si  Marcellinum  audi- 
mus, Asparis  et  filiorum  ca:des  contigit  iudict.  ix, 
ann^CDLxx. 

(751  TvparrlSa  με^ήσας  τις.  Atqui  Asparcin 
Leonis  imper.  jussu  in  palatio  spadonum  ensibus 
oeciMiiD  scribunt  Marcellinus,  Candidus,  Damasci iis 
in  Vita  Isidori , Procopius,  lib.  iv  Vandai.,  cap.  6; 


Evagrius,  lib.  ii,  cap.  16 ; Theophanes,  Jomandes, 
K alii.  Droinde  ita  emendanda  censebam  haec  verba: 
Τούτω  τφ  *τει  τυραννίδα  μελετήσαντα  Άσπαρα  τδν 
πατρίκιον,  κα\  πρώτον  της  συγκλήτου,  έφόνευσεν, 
D nempe  idem  Leo.  Caedem  Asparis  paulo  aliter  reci- 
tat Nicepliorus,  lib.  xv,  c^p.  27. 

(74)  *Οστρος.  Qui  "Οστρις,  Theophani. 

(75)  *Εκόπησαν.  Forte  έχοπήσάντο.  Vocem  κό- 

πτειν  ικ)η  semel  usurpat  scriptor,  quomodo  dici- 
mus, iailler  en  piices^  delere,  p.  537,  έκοψε 

πολλούς.  Mox,  καΧ  γέγονε  διακοπή.  Vide  Gloss. 
med.  Gnecit.  in  φονοκόπιον. 

(76)  Νεκρόν  ούδείς  φΙΛος.  Proverbium^  .sat  Vul- 
gare, cujus  tamen  non  meminisse  parceiniographos 
sat  mirandum. 


VABiliE  LECTIONES. 


*·  πρδ  βηλοΰ.  πρδ  δτ^λου  Η V,  πρδ  βήματος  Malalas,  pag. 570,  17.  εΐπεν  post  ξενίζομαι  ponit  P.  δίκη, 
καθαρά  addit  Malalas.  δέ  οιη.  Ρ.  μήτε,  μή  Ρ.  μελετήσαντα  Labbeiis  ad  Candidum,  pag.  582, 
ed.  ώηη.  et  Ducangius,  μελετήσας  τις  PV.  *·  χα\  Ducangiiis,  ώς  PV.  ’Αρδαβάριν  καΐ  Πατρίκιον  P. 

είχαν.  εΤχον  Ρ.  Vide  pag.  140  Β.  "ϋστρος  Ρ.  »®  τών  άλλων  Ρ.  συμβουλής  R.  ·*  1·ύεν  Ρ. 
■·  Ιπραίδευσαν  Ρ.  ούοε'.ς  φίλος  Ρ. 


?27  aiRONICON  PASCHALE.  S2I 


Idem  Leo  imperator  graviter  persecutus  est  hie- 
rcticos  Arianos  Exocioiiilas,  ac  niissis  ubique  edi- 
ctis, vetuit  illos  habere  ecclesias,  atque  ullos  con- 
ventus agere. 

Eodem  anno  maximum  in  coalo  signum  appa- 
ruit, qiioJ  a quibusdam  tuba,  ab  aliis  hasta,  ab 
aliis  denique  trabs  appellatur,  visumque  est  per 
aliquot  dies. 

Eodem  anno,  imperavit  Anlhemius,  et  Romam 
profectus  est : illiusque  laureaue  imagines  Constan- 
tinopolini  illaUe  sunt  per  Ferentium  prxfectum 
urbi. 

[01.  Ipb.] 

CCCXII  Otumpias. 

i()8.  XI.  Ind.  VI.  Aiithemio  Augusto  II 
solo  cos.  4. 

Hic  Anlhemius  sedificavit  ?edem  Sancti 
Thomse  apostoli,  qux  Anthemii  dicitur, 
juxta  locum  Borraidii. 

Eodem  prjedicto  cos.  Dinsiriclius,  At- 
tilae  Glius,  ab  AnagasUi  magistro  militum 
Thraciae  cxsiis  est, cujus  caput  allatum  est 
Conslanlinopolim,  dura  circenses  ageren- 
tur, et  per  mediam  urbis  plateam  tradu' 
cturo,  et  ad  Xvlocircuin  delatum,  palo- 
que inGxum  est  : ad  quod  spectaculum 
urbs  universa  egressa  est  per  aliquot 
dies. 

4G9.  XII.  Ind.  vn.  Zenone  et  Marciano 
coss.  1. 

iloe  anno,  Gonstantinopoli,  imbris  vice. 


'0  αύτ6ς  βασιλεύς  Λέων®·  διωγμόν  μέγαν  ··  έποίη- 
σε  το?ς  τοΰ  δδγματος  των  Άρειανών  Έξωχιονιτών. 
Κα\  διατάξεις  πανταχου  έπεμψεν  μή  £)ζειν  αύτους 
έχχλησίας  ή δλως  συνάγεσθαι. 

Τψ  αύτω  έτει  έφάνη  έν  τω  ούρανω  (77)  σημειον 
μέγιστον,  άπδ  ®^  τινων  λεγόμενον  σάλπιγξ,  άπό  τινων 
δε  λογχίας  κα\®·  άπό  τινων  δοχΙς  · έφάνη  δέ  *·  έπ\ 
ήμέρας  τινάς. 

Τφ  αΰτφ  έτει  **  έβασίλευσεν  *Ανθήμιος  (78),  χα\ 
άπηλθεν  ε1ς"Ρώμην  (79) ' κα\  είσήλθεν  τά  λαβράτα 
αύτοΟ  έν  Κωνσταντινουπόλει  ύπδ  Διαφερεντίον  ·· 
έπαρχου  πόλεως. 

τιβ*  ΌΛνμΛίάς, 

Ίνό.  ια'.  ύπ.  Άνθημ£ου  Αύγουστου  τδ  β'  μό- 
νου (80). 

Ούτος  Άνθήμιος  δομείται  τδν  οΓχον  του  'Αγίου  θω- 
μά τού  άποστόλου,  τά  λεγόμενα  Άνθημίου,  πλησίον 
των  Βοββαίδου®»  (81). 

Έπι  τούτου  του  προχειμένου  ύπατου  Δινζίρι- 
χος·®  (82),  υίδς  Αττίλα®*,  έσφάγη  ύπδ  Άναγά- 
στου  (83)  του  στρατηλάτου  θράχης,  χα\  είσηλθεν  ή 
χεφαλί]  αύτου  είς  Κωνσταντινούπολιν  ίππιχου  άγο· 
μένου,  χα\  έπόμπευσεν  διά  τής  μέσης,  κα\  άπηνέχδη 
είς  τδν  ··  Ευλόχιρχον  (84)  χα\  έπάγη  έν  ξυλψ  · χα\ 
έςήλθε  πάσα  ή τοόλιςείς  θέαν  αύτής  έΜ  ήμέρας  Ιχα- 
νάς. 

324  ιβ'·  ύπ.  Ζήνωνος  χα\  Μαρχιανοϋ  (85)· 
C 

Γούτψ  τψ  Ιτει  Ιβρεξεν  (86)  έν  Κωνσταντινουπόλει 


DECxiNGII  ΝΟΤΛ:. 


(77)  *Εράτη  έτ  οϋρατφ.  Id  ad  annum  Leonis  ix 
refert  Theophanes.  Georgius  monachus  in  Cliron. 
Ilis,  έφ'  οδ  (Αέοντος)  ση|Μΐον  έφάνη  έν  τψ  ούρανψ 
νεφέλη  σαλπιγγοειδή;  έπι  ήμέρας  μ'. 

(78)  ΈβασΙΛενσετ  Άγ*θημίθς.  MarceUinns,  Se- 
nator., Marius  Aventic.  Evagrius,  lib.  ii , cap.  16; 
Theophan.  ann.  viii  Leonis,  Cedren.,  etc. 

(79)  Kal  άΛηΛΟεν  είς  Τώμην,  Is  nempe  natione 
Graecus  luit : unde  Ennedio  in  Vita  S.  Epiplianii 
^iscopi  Ticinensis,  et  lib.  i , epist.  7 Gneru/οε,  et 
Crwcus  imperator  dicitur.  Sed  et  GonsiantinopoH- 
iaiium  fuisse  testatur  Sidonius  in  ejus  Panegyrico  : 

. . . Tit  tali  civh  ab  urbe 
Procopio  gemtore  micaSf  etc. 

Non  mirum  iaitur  si  Gonstantinopolitanus  et  Gon-  ^ 
stantinoppli  degens  edera  S.  Tlmmae  in  ea  urbe 
sedifleaviL  Quanto  vero  apparatu  ac  cultu  excipe- 
rentur ejusmodi  in  provinciis  laureatae  imperato- 
rum imagines,  docemur  praesertim  ei  Glii^sostonio 
ct  ^veriaiio,  locis  allatis  in  Gloss.  med.  Graeci t.  in 
V,  Λαυράτον,  et  in  Appendice. 

(80)  Μόνον»  lia  Harcellinus^  Victorius,  Sena- 
tor, etc»  Leonem  IV  cos.  adjungit  Victor  Tuunu- 
iiensis. 

(81)  ΒοβφαΥόίον.  Cod.  Vatie.,  ΒοβόαΤδου. 

(82)  άιΗϊριχος,  lia  praefert  cod.  Vatie,  et  Sca- 
ligeri  editio,  ubi  Γινζίριχος  ediderat  Raderus.  Den· 


zicem  vocat  Marcellinus.  qui  id  refert  ad  annem  seq. 
ΑεγγιΟχ  dicitur  Prisco,  pag.  44  , 45  edit.  Reg.  ubi 
hoc  bellum  describit  : ex  quo  emendandus  scriptor 
Ghronici. 

(83)  Ύπό  Άναγάοτον,  Is  magister' mititam  per 
Thracias  Arnegisilo  magistro  successerat.  Illius  pne- 
terea  meminit  Suidas  in  v.  ύποστάς. 

(84)  ΕνΛόχφκον,  ConstantinopoL  Christ.  lib.  i, 
sect.  15,  n.  1,  et  lib.  ii,  sect.  i,  n.  16. 

(85)  Ζήνωνος  καί  Μαρχιανοϋ»  tia  in  I.  31  ei  35 
cod.  de  episcop.  et  cleric.,  ubi  Franc.  Pitheeus  mo- 
net logi  in  veter,  ms.  Zenone  et  Marco.  Marcianus 
vero  consul , sed  solus,  habetur  in  subscriptioffie  le- 
gis 35,  ut  idem  Pitboeus  rooneL  Marcianum  porro 
bi.s  consulatum  gessisse  sub  Leone  docent  Fasti, 
anno  scilicet  illius  xii  et  xv.  nisi  Marcus  aliifs  fuerit 
a Marciano,  quod  vix  putem  ; nam  lex  34  ei  35 
subscribuntur  pariter  Marco  cons.,  ut  32,  Afar.  eons. 

(86)  "Έβ^ξεν.  Id  ad  indict.  x refert  MareeUinus, 
subdi Iqiie  istius  metuendi  cineris  memoriain  qiiol- 
annisa  Byzantinis  celebrari  viii  Id.  Nor.  quod  rursum 
ait  in  Anastasio  ad  consulatum  Pqiili  et  Mmriaiii  : 
tametsi  apud  scriptorem  Ghronici  cinerem  Istum 
contigisse  xi  Id.  Nov.  legatur^^quem  ad  bene  annum 
pariter  revocat  Gedrenus,  contra  quam  Theo- 
phanes, qui  ad  annum  xvii  Leonis.  Illius  etiam  me- 
minit Glycas. 


VARIAE  LECTIONES. 


®*  Αέων  βασιλεύς  Γ.  ·♦  μέγα  V.  *’  άπι  V.  ■·  λοχίας  V.  *·  κα\  orn.  Ρ.  ··  6lpost  ήμέρας  ponunt  PV. 
·*  τούτω  τω  Ιτει  Ρ.  **  ύπδ  Διαφερεντίου.  διά  Φερεντιου  Ρ.  * Βο|^βαΙδιου  Ρ,  Γιν^ίριχος  Κ. 

Αττίλα  h,  ’Δτιλά  Ρ.  ·®  τόν.  τδ  Ρ. 


829  CHRONICON  PASCHALE.  S30 


χον(αν  άντ\  βροχής  · έτ:1  παλβιστήν  Οψους  έτέθη  βΙς 
τάς  κεράμους  ή xovCa,  κα\  -πάντες  2τρεμον  λιτανεύον- 
τας χαΐ  λίγοντες  δτι  κυρ  (87)  ήν  χλΧ  Ια^έαθη, 
χαλ  ηύρέθη  χύνις  του  Θεού  φιλανΟρωπευσαμένοΜ 
μην\  Δίψ,  Νοεμβρίου  ια'. 

Τούτφ  τψ  !τει  Ιγένετο  έμπρησμδς  μέγας  (88)  εν 
Κωναταντινουπύλει  οΓος  ουδέποτε  * έχάη  γάρ  Δπδ  θα- 
λάσσης έως  θαλίσσης.  Κα\  φοβηθείς  Λέοιν  ό βασιλεύς 
έςήλθεν  πέραν  είς  τ6ν  *Αγιον  Μαμάν  (89),χα\  έποίη- 
σεν  έχεί  πρύκεσσον  ··  μήνας  έξ,  κα\  έχτισεν  έχεί  λι- 
μενάριον  χα\  έμβολον,  βστις  ουτω  καλείται  ό τότΓος, 
Νέος  έμβολος. 

’Ινδ.  η',  ιγ*.  ύπ.  ΓορβιανοΟ  (90)  κα\  Σεβήοου. 

Ίνδ.  θ',  ιδ'.  ύπ.  Δέοντος  το  δ'  κα\  Προβιανου  (91). 

Γ/7^  ^ΟΛυμΛίάς. 

Ίνδ.  ι'.  ιε\  ύπ.  Μαρκιανου  (92)  κα\  Φήστου. 

•Ινδ.  ια'.  ις·*.  ύπ.  Δέοντος  τδ  ε'  μένου. 

Μετά  τελευτήν  Αέόντος  του  Μεγάλου  ·*  'Ρωμαίων 
μγ'  έβαάίλευσεν  Λέων  Νέος  (95)  Αύγουστος  έτος  α*. 

Όμου  ,εξπγ'. 

Ίνδ.  ιβ'.  θ',  ύπ.  Δέοντος  Νέου  μύνου  (94). 

Ούτος  Λέων  (95)  ύποβληθεις  υπο  τής  Ιοίος  αύτοΟ 
μητρδς  τής  έπιφανεστάτης  Αριάδνης,  ώς  προσκυνει 


A.C.  ΙΟΙ.  Iph.J 

cinis  depluit,  et  iv  digitos  altus  supra  te- 
gulas resedit,  adea  ut  omnes  terrefacti 
supplicatiooes  agerent,  ac  dicerent,  ig- 
nem esse  et  eistinclum  esse,  et  cinerem 
inventum,  Deo  genus  humanum  mise*- 
rante,  mense  Dio,  Novembris  ii. 

Eodem  anno,  (antum  ^ Constantinopoli 
exstitit  incendium,  quantum  ante  nun- 
quam : conflagravit  enim  civitas  a mari 
usque  ad  mare.  Territus  ergo  Lo)  impera- 
tor ;conlulit  se  versus  fretum  ad  San- 
ctum Mamantem,  fccitque  ibi  portum  ei 
porticum,  qui  quidem  locus  vocatur  No- 
va porticus. 

470.  xiii.  Ind.  vm.  Gordiano  et  Severo 

coss.  2. 

471.  XIV.  Ind.  ix.  Leone  IV  etProbiano 

coss.  5. 

CCCXIII  Olympias, 

472.  XV.  liid.  X.  Marciano  et  Festo 

coss.  4. 

475.  rvi.  Ind.  XI.  Leone  V solocos.  1.515. 

Post  mortem  Leonis,  Romanis  xliii  im- 
peravit Leo  Junior  Augustus  an  i.  Collig. 
an.  V MDCCCCLX XXIII. 

474.  (A.  a;  M.  C.  5982.)  i.  Ind.  xii. 

Leone  Juniore  solo  cos.  2. 

Hic  Leo,  a suamet  matre  nobilissima 
Ariadne  ad  hoc  monitus,  cum  a Zenone 


DUCANGH  NOTiE. 


(87)  Kal  Λέγοττες^  βη,  xvp.  Addidimus  ήν,  ex 
cod.  Vatie,  et  Theophane.  Theodorus  Lector,  ed.  I : 
Έν  δέ  τούτφ  τφ  ^ρβνφ,  ή χύνις  κατήλθε  μην\ 
Νθ£μβ^)ίφ,  πυραχτουντων  νεφών  φανέντων  των  έν 
ούρανω  π^ερον,  ώς  πάντσς  τούς  όρώντας  λέγετν 
ούρανΜεν  χατενεχθήναι.  Theophanes  : KaV  πάντες 
Ιλκγον  δτι  πυρ  ήν,  καΐ  έσβέσθη,  κα\  γέγονε  κόνις  τή 
βχοΰ  φιλανθρωπιφ,  propius  ad  mentem  auctoris. 
Adde  Cedrenum  an.  xvu  Leonis,  et  Cbron.  ms.  Sy- 
meonis  Logoth. 

(88)  *£μχρψτμός  μέγας.  Aliud  videtur  incen- 
dium, quod  descriptum  diximus  ab  Evagrio  lib»ii, 
cnp.  15,  de  quo  pra*terea  Theodorus  Lector, 
ecL  1. 

(89)  Πέραν  είς  tdr  Sjtor  Μάμαντα,  Consian· 
CArisl., *lib.  iv,  sect.  12,  n.  5;  et  seet.  15,  n.  25, 

■bi  da  aede  sacra  et  palatio  S.  Manihntis. 

(90)  ropStarov,  Jordane^  apud  Marcellnnim  et 
Senaiarem , ubi  cod.  ms.  ^Ibert.  Jordaunem  pr^ 
len.  Jgrdano^  apud  Victorium  et  Marium  Aventia. 
Perperam  Joanne  apud  Victor.  Tunniin. 

(91)  Kal  npo6tarov.  Ita  Marceliin.  Victorius,  Se· 
nalor.  Perperam  Frobino  Marius  Aventie.  qui  Leonis 
Aiigueii  V consulatum  esse  ait,  quem  c«teri  IV  di- 
aanl,  nempecuni  IV,  cum  Anthemi^gessisse  scribat, 
qui  solus  cos.  fuisse  aliis  dicitur. 

(92)  Μαρμίοτσυ  Sia  rursum  Marcellinits,  Victo- 
rius et  Senator.  Victor  Tunnun.  Leone  Vi  et  Proinno 
€o^,  Marius  Aventie.  Festam  dun taxat  cos.  me- 
mora l. 


(95)  Αέων  Νέος,  Quem  avus  Leo  panio  ante  ob- 
itum imperatorem  dixerat,  cu»  Zenonem  generum, 
nisi  plebs  repugnasset,  sibi  successoreni  deligeie 
statuisset,  ut  scribit  Candidus. 

(94)  Αέοντος  Νέου  μόε^υ.  Quo  ||«idem  snno 
προελθων  ώς  ύπατος  έτέλαύτησεν,  inquit  Theo- 
phanes. 

(95)  O^roc  ό Αέωτ.  Hac  paulo  sunt  intricaliora· 
Tl^dorus  Lector  ait  Zenonem  a fllio  coroiialuin 
imperatorem  in.  circo,  έν  τφ  καθίσματι  τού  Ιπιτο- 
δρομίου,  Vecina  et  Ariadne  impellentibus.  Theo- 
plianes  id  mense  Febr.  actum  scribit.  Propius  vero 
ad  mentem  scriptoris  Chronici  Albuphara^ius  io  Dy- 
nasl.  ubi  sic  ait : Cam  paeraius  es%ei  (Leo)  deceat 
ipsum  mater  ipsius,  dicens  ipsi : Cum  accesserit  Zena 
pater  tuus  ad  ministerium  exhibendum,  oportet  te  ipsi 
honorem  deferre,  tccnmque  una  in  solto  eoUocare^ 
diademate  tao  capiti  ipsius  imposito.  Faciente  iyitur 
puero,  prout  ipsi  dixerat  mater  ipsius,  sedit  una  cum 
ipso  in  solio  Zeno.  Paucis  autem  elapsis  diebus  puer 
morbo  contracto  mortuus  est , suspectos  habentibus 
hominibus  parentes  ipsius,  illos  scilicet  ipsi  mortem 
conciliasse,  ouo  soU  imperarent.  Subdit  Candidus, 
post  Leonis  Magni  excessum,  Zenonem  a filio  Leone, 
συναινέσει  *^ς  βουλής  dictum  fuisse  imperatorem. 
Nec  dissentit  omnino  Precopius,  lib.  i Vandel,^  cap. 
7,  qui  ob  teneram  Leonis  fetalem  ξυμβασιλέα  Ze- 
nonem ascitum  ait.  (Juie  autem  dc  suppositrtio  Leone 
scribit  Victor  Tunnuneiisis,  el  ex  eo  Mellitus  iu  brevi 
temporum  ms.  fidem  non  merentur.  Certe  ita  ξυμ- 


VAlVIiE  LECTIONES. 

·’  ήν  em.  R.  ··  πρδχεσσον  —έχεί  oni.  P.  Λέοντος  του  μεγάλου,  τού  Λέοντας  Ρ. 


831  CHRONICON  PASCHALK.  8M 


A C.  roi.  iph 

iDigistro  militum  ct  patricio,  avo  suo,  tan- 
quam  imperator  salutaretur,coroiiam  impe- 
ratoriam ipsius  Zenonis  capiti  imposuit : et  · 
imperavit  Zeno  Codioseus  Isaurus  cum 
nepote  suo  Leone  exiguo  tempore.  Quippe 
XI  consulatus  sui  mense,  morbo  corre- 
ptus Leo  Junior,  mense  Dio,  seu  Novem- 
bri, decessit  cum  xvii  astatis  annum  atti- 
gisset, quemadmodum  scripsit  Nestorianus 
doctissimus  chronographus,  qui  historiam 
usque  ad  Leonem  Juniorem  perduxit. 

(A.  a M.  C.  5999)  Romanis  xliv  impera- 
vit Zeno  Augustas  annos  xvii,  Colliguntur 
anni  vi.  «. 

475.  I.  Ind.  xiii.  Zenone  Augusto  solo 
II  cos.  3. 


αύτ6ν  ώς  βασιλέα  Ζήνων  δ στρατηλάτης  χα\  ηατρ(* 
Χίος,  ό αύτοΰ  πάππος,  έπέθηχε  στέφανον  βασιλιχδν 
έτΑ  τήν  χεφαλήν  του  αύτοΰ  Ζήνωνος  * χαΐ  έ6ασ8ιευσεν 
Ζήνων  δ Κοδισσεΰς  (99)  δ Ίσαυρος  μετά  τοΰ  Ιδίοο 
έχγδνου  Αέοντος  δλίγον  χρδνον.  Κα\  τψ  ια'  μηνί  της 
αύτοΰ  ύπατείας  άββωστήσας  Λέων  Νέος  μην\  Δίφ  τφ 
χα\  Νοεμβρίφ  έτελεύτησεν,  ών  έτών  ιζ\  χαθώς  Νε- 
στοριανές (97)  δ σοφώτατο;  χρονογράφος  Ιως  Δέον- 
τος Νέου  συνεγράψατο. 

'Ρωμαίων  μδ'  έβασίλευσιν  Ζήνων  Αύγουστος 
Ετη  tC.  Όμοΰ  ,ς*- 

Β Ίνδ.  ιγ*.  α\  ύπ.  Ζήνωνος  Αύγουστου  (98)  τδ  βΤ 
μδνου. 


ΟΧΧϊΥ  Olytnpiat. 

476.  II.  Ind.  siv.  Basilisco  et  Armato 

coss.  4. 

477.  III.  liid.  xv.  Basilisco  et  Annato 

coss.  i.  314. 

Zeno  impercitor  petitus  rem  quampiam  a socru 

fua  Yerina,  eaque  denegata,  ab  illa  insidiis  est  ap- 

petitus : veritusqiie  ne  ab  aliquo  e palatinis  interfi-^ 
ceretur,  (in  palatio  quippe  una  habitabat  illius  so^ 
crus  Yerina)  Chalcedonem  concessit,  veliit  illic  mo- 
raturus, atque  inde  conscensis  veredis,  arrepta  fuga 


T/d*  ΧΛνμΛίάς^ 

Ίνδ.  ιδ'.  β\  ύπ.  Βασιλίσχου  χα\  Άρμάτου  (99)· 

Ίνδ.  ιε'.  γ'.  ύπ.  Βασιλίσχου  χ*\  Άρμάτου. 

325  Ζήνων  δ βασιλεύς  (1)  α1τηθε\ς  πράγμα  (9) 
παρά  τής  πενθεράς  αύτοΰ  ΒηρΓνης,  χα\  μή  παρα- 
σχών,  χατεσχευάσθη  παρ'  αύτής  * χα\  φοβηθείς  (5) 
μή  σφαγή  άπδ  τίνος  των  τοΰ  παλατίου,  συν  αύτφ 
γάρ  οΐχει  (4)  (tv  τφ  παλατίιρ  χα\  ή πενθερά  αύτον 
ΒηρΙνα),  ποιήσας  πρδχεσσον  (5)  έν  Χαλχηδδνι,  ΕχεΤ- 
θεν  Εφυγεν  βερέδοις  χα\  άπήλθεν  είς  την  Ίσαν- 
ρίαν,  ώς  ήν  βασιλεύς  (β).'Όντινα  χατέλαβε  φυγοΰσσ 


DUCANGI1  ΝΟΤΛ. 


βασιλεύς  ascitus  est  Zeno,  ut  Leo  primus  semper 
in  Edictis  nominatus  legatur,  ut  colligitur  ex  inscri- 
ptione Legis  XI  Cod.  de  legib.  et  Coustitut.  daia  x 
nal.  liait.  Leone  Juniore  A.  Cons, 

(96)  Κο^ωσεύς,  Κουχουσεύς  hic  legit  Holsteii. 
Ταρασιχοδίσα  'Ρουσουβλαδεώτου  υΙές  dicitur' Candido 
aputi  Pliotium  cod.  79.  Ταρασιχοδίσεος  * Agatliise  lib. 
IV,  ΤρασκαλισσαΓος  · Tlieopliani  anno  vii  ejusdem 
Zenonis  : Άρισχμήσιος,  Evagrio  lib.  ii,  cap.  15.  Yide 
eiimdem  Evagrium,  lib.  iii,  cap.  8.  In  Catalogo  im- 
peratorum hic  edito,  pag.  411,  Άζέφα  βιΆγονοτος, 
in  catalogo  vero  edito  a Leunclavlo  lib.  ii.  Juris 
Graseorum,  Άγδvατoςduntaxat  cognominatus  dicitur, 

Siod  patellas  in  genucula  non  habuisse^  sed  mobiles 
isse  perhiberetur,  ut  etiam  cursis  velocissimo  ultra 
modum  hominum  haberetur,  ut  ait  anonymus  Yale- 
isianut. 

(97)  Νεστοριανός.  Nescio  an  Istius  historici  alii 
meminerint. 

(98)  ΖΫ(νωνος  Αϋγούστον,  ctc.  Haec  verba  delet 
Uolstcnius,  ponitque  άνύπατα. 

(99)  Αρμάτου.  Addit  idem  llolstcn.  ^νου,  delet- 
que  yocein  Βασιλίσκου,  quia  forte  Basilisci  post  ty- 
mnnidem  nomen  e Fastis  erasum. 

(1)  ΒασιΛίσχον  xed  Αρμάτου.  Haec  pariter  delet 
llolstenius,  poiiitque  άνύπατα.  Cui  consentit  Mar- 
eelinus,  scribens  hunc  annum  sine  coss.  fuisse. 
Apud  Yictorium  vero,  Marium  Aventic.  et  Senato- 
rem, hic  annus  ita  consignatur : P.  €.  Basilisci  // 
et  Armati.  Yictor  denique  Tunuun.  ad  hunc  annum 
lueoce  ascribit : Inter  haec  quot  gera  sunt,  quia  nullus 


cos.  accessit,  et  Basiliscus  tgrannus  a consulatu  re- 
cessit, Armatus  cos.  preesenit  anno  cos.  remansit. 

(2)  ΑΙτηθεΙς  πράγμα.  Glycas : ώς  παρά  γνώμην 
αύτης  βασιλεύσας. 

(3)  Καϊ  φοβηθείς.  Damasci us  In  Yita  Isidqri  δει- 
λδν  τή  φύσει  Zenonem  fuisse  tradit.  Contra,  ano- 
nymus  Yalesianiis  ait  Zenonem  fuisse  Isaurice  nobi- 
lissimum, quique  dignus  esset  filiam  imperatoris  ac- 
cipere, exercitum  in  arma,  ac  in  republica  omwhio 
providentissimum. 

(4)  Οϊχεν.  Cod.  Yalic.  οΙχεΓ. 

(5)  Ποιήσας  πρόχεσσον.  Jornandes,  De  regnor, 
success.  Dum  processibus  Chalcedone  degeret.  Vide 
utrumque  Glossar. 

(Π)  Ώς  ήν  ό βασιΛεύς.  Videtur  leaendum  άφ* 
ής,  ut  est  apud  Procopium,  lib.  i,  Vandal.  cap.  7,  είς 
Ίίσαυρίαν,άφ'  ής  δή  ώρμάτο,  διαφυγδντος,  id  est·  tuidr 
ortus  fuerat,  ut  scribit  Victor  Tunnuiiensis.  Perpe- 
ram vero  fiigisdb  Zenonem  είς  Συρίαν  scribit  TlMO- 
phanes,  et  ex  eo  Symeon  Logolheta,  pro  ε!ς  Ισαυ- 
ρίαν.  Anonymus  Valesianus  : Uuic  insidiabatur  Ba- 
siliscus ipse  primus  Senator  : quo  cognito,  Zeno  cum 
aliquantis  divitiis  petiit  Isauriam.  Chron.  ms·  ab 
Adamo  ad  Leonem  Sapientem,  Εφευγε  Iv  ΊσαυρΙφ 
είς  τδ  φρούριον  δχυρδν.  Hanc  Zenonis  fugam,  ut  el 
reditum  respexit  Ennodius  in  Panegyrico  dicio 
Theodorico  regi : Pulsa  est  extemplo  prindpatis  urbe 
reverentia,  et  in  vacuam  possessionem  nullo  asestrm 
sanguine  tyrannus  accessit,  qui  aula  potitus,  defini- 
vit, postquam  metu  hostes  suos  debellaverat,  nihil 
superesse  quod  gereret : cum  animos  tuos  sine  anno- 


VARL€  LECTIONES. 

Κοδιοσεύς  P.  έχγδνου.  έγχδνου  II,  έγγδνου  Γ.  ύπέ  Ρ.  φχιι  Ρ.  βερένδοις  R,  alterum  in 
m.  ponens. 


CHRONICON  PASaULi. 


(34 


Εαν  αύττ;ς  μητέρα  λάθρα  ή {ΚασΕλισαα  Αριάδνη  , 

ΊααυρΕαν,  χτΧ  διήγεν  έκεϊαε  άμα  τψ  1δ£ψ  άν- 

μετά  τδ  φυγεΤν  Ζήνωνα  τδν  βασιλέα  χα\ 
5νην  την  ΑΟγουοταν  εύΟέως  ηροεχειρΕσατο  (7) 
ηοινα  Βηρίνα^*  βασιλέα  στέψασα  Βασιλίσκον 
ιον  αδτη^  άδελφδν.  Κα\  έβασίλευσεν  ό αύτδς 
ίσχος  Ιτη  δύο,  άτινα  συναριθμουνται  συν  τοίς 
>ις  χλ\  τοίς  μετά  ταΰτα  Ζήνωνος  έτεσιν. 
δλ  Βασιλίσκος  άμα  έβασίλευσεν,  έστεψε  τδν 
J υΐδν  Μάρκον  είς  βασιλέα  (8),  κα\  έβασίλευσαν 

άμα. 

. α'.  δ*,  ύπ.  Ίλλου  μδνου  (9). 
τιρ  τψ  έτει  έπανήλθε  Ζήνων  ό βασιλεύς  μετ’ 
πολλοΟ  έκ  της  Ίσαυρίας.Ό  δλ  Βασιλίσκος  μα- 
Γήν  του  βασιλέως  Ζή'Λονος  έπάνοδον,  ίπεμψεν 
Ιτον  (10)  τ^ν  στρατηλάτην  του  πραισέντου  μετά 
;.ής  είχεν  βοηθείας  τοΟ  στρατού  ε!ς  τήν  Θράκην 
ς Κωνσταντινούπολιν  χαΐ  τδ  παλάτιον,  6ρκώ- 
^τδν  είς  τδ  άγιον  Βάτιτισμα  (11)  μή  ττροδουναι. 


Ια  Isauriam,  ipse  licet  imperator,  abiit : quem  iin- 
penilria  Ariadne,  fugiens  matrem  suam,  in  Isau- 
riam clam  secuu  est,  ibique  cum  conjuge  suo  di^ 
g*l· 

Zenone  imperatore  ot  Ariadne  Augusta  sic  fuga 
dilapsis,  staiim  domina  Verina  Basiliscum,  fratrem 
suum  imperatorem  renuntiavit  ac  coronavit.  Ipse 
vero  annos  ii  imperavit,  qui  ascribuntur  prioribus 
ac  posterioribus  annis  Zenonis· 

Porro  Basiliscus  simul  ac  imperavit,  Marcum  G- 
lium  suum  imperatorem  dixit,  ac  uterque  una  im- 
peravit. 

A.  C.  101.  Iph.] 

478.  IV.  liid  1.  Illo  solo  cos.  2. 

Hoc  anno  Zeno  imperator  cum  ingentibus  co- 
piis ex  Isauria  rediit.  Basiliscus  vero· accepto  Zeno- 
nis imperatoris  reditu,  misit  Armatum  magistrum 
militum  prsescntalem  cum  universo  quem  habebat 
exercitu,  tum  in  Thraciam,  tum  Constantinepolini, 
et  in  palatium,  exacto  pfius  ab  eo  in  sanctum  Ba- 
ptisma sacramento,  se  minime  defecturum.  Armatus 


DUCANGH  miJE. 


mjfragio  impulit  lux  naturce,  ne  aut  cauta  me- 
r coram  potito  tubjaceret,  aut  non  ben  ficium 
italit  tempore  redderet^  quod  pacis  acceperat, 
is  congrettionit  tuce  (oribut  cessit  invasor^  cum 
)0  per  te  sceptra  redderentur,  de  salute  dubi· 
Ex  quibus  patet  in  ea  expeditione  Zenoni 
atuiii  Theodoricum , quandoquidem  restituti 
lis  laudem  integram  ei  ascriuit  hnnodius ; 
exserte  Grmat  anonymus  Valesianus,  ubi  de 
le  : Deinde  misit  ad  civitatem  Novam,  in  qua 
Theoderient  rex  Gothorum  filius  Walameris , et 
hi  solatium  tibi  adversus  Basiliscum  objectans 
m post  biennium  veniens,  obsidens  civitatem 
tntittopoUm.  Infra  : Zeno  itaque  recontpensans 
dis  Theodericum,  quem  fecit  patricium  ei  con- 
, donans  ei  multa,  etc.  . 

Εύ:)έως  χρυΒχεφΙσατο.  Imo  invita  Verina 
icus  jam  antea  τή;  βασιλείας  έχτύπω;  έρων, 
Uatur  Procopiiis,  lib.  i Vandalie.  , cnp.  6, 
ator  dictus  et  renuntiatus  est  a senatu,  cum 
merum  suum  Zenonem  per  fraudem  in  fugam 
ti,  quo  patricium  magistrum,  quocum  consinv 
, ad  imperhiui  provclierei  : ita  Candidus  iii 
• acclamatum  scribunt  Theodorus  Lector, 
!>baiies  et  Cedrenus. 

"'Bcrse.jfrer  ror  vl6r  abzov  Μάρκον  είς  βα- 
ι Atqui  primo  Cxsarem,  tum  imperatorem  11· 
llarciiiii  dixit  Basiliscus,  ut  exserte  scribitCau- 
: quod  etiam  testantur  basilisci  littera*  apud 
jiim,  lib.  111,  cap.  4. 

ΊΛΛον  μόνον.  Marcellinns,  Victorius  et  Se- 
: lUo  V,  C.  cos.  Victor  Tiinn.  Post  cos.  Armati 
vet.  inscript.  uli,  6.  P.  C.  iter.  Armati  V.  C. 
, Joniaiies  : ΤλΛοΟν,  naniascius,  Malchus  et 
lorus  Lei  tor  vocant. 

) 'Αρμάτον.  Qui  ίδιος  άνιψιδ;  Basilisci  dicitur 
^hani  an.  iii  Zenon,  unde  Basiliscus  Ciesar, 
5m  Armati  Glius,  Verinx  Augustx  έξάδελφο; 
I TbefOpbani  luinciipatur. 

) Όρκώσας  eic  άγιον  Βάφτισμα.  Haud 


absimile  omnino  saeramentuni  exegerat  Areobindus 
magister  mdilom  missus  in  Africam  ab  Justiniano : 
cnrn  enim  a Gonthari,  qui  tyrannidem  arripuerat, 
Carthagine  in  quodam  Grmato  ac  munito  templo 
obsideretur,  missus  est  ad  eum  reparatus  urbis  epi- 
scopus, qui  juraret  Gontharis  nomine  ipsum  ab  co 
nulla  molestia  aflfectum  iri,  si  se  dederet,  ipsi  non 
obsequenti  extrema  minatus.  Territus  Areobindus 
spopondit  praesuli  se  continuo  ven turum,  εί  τδ  θείον 
λoJτpδv  ίερουργήσας,  ή-τερ  είθισται,  είτα  ιτρδς  αύτου 
οι  έπομοσάμενος  άμφί  τ^  σωτηρίφ  τά  πιστά  δοίη  * 
si  ipse  divino  rite  operatus  lavacro,  per  id  juraret  ae 
fidem  faceret  promissa  incolumitads.  Id  episcopus 
pollicitus,  puerum  sacro  baptismo,  solemnibus  ad- 
hibitis prei  atioiiibus,  initiaiit.  Areobindus  vero  e 
manu  antistitis  accepto  codice,  apprelien>oque  puero 
baptizato,  per  quem  prxsul  Gdeni  illi  dederat,  Gon- 
tharini  supplex  adiit : a quo  tamen  data  Gdes  mi- 
nime est  servata,  interfecto  prostridie  Areobiiido. 
Ila*c  pluribus  narrat  Procopius,  lib.  ii  Vandalie,  cnp. 
26  extremo.  Nec  apud  Graecos  duntaxat  id  per  ba- 
ptismum sacramentum  obtinuit,  sed  etiam  apud 
Latinos  : idem  enim  valet  jurare  sacramento  catho- 
lica fidei ^ sub  testimonio  fidei  Christiana,  et  sub  ad- 
juratione fidei  qua  Christiani  sumus  : quam  formu- 
lam pass:m  in  veteribus  diariis  reperiri  ob>erva- 
vinius  in  Gloss.  meJix  Latin.  in  v.  Juramentum. 
Tabiilariiim  Pcrsiacense  Ch.  xii,  apud  Perardum  in 
Biirgiiiidicis  : et  per  illam  professionem  quam  in  ba^ 
ptismo  promiserunt , ut  veritatem  dixissent , elr. 
Charta  Joannis  episcopi  Gameraccfisis  an.  mccxxiv, 
in  Tabulario  Montis  S.  Martin!  : Ad  omnia  super· 
dicta  servanda,  fide  et  juramento  corporaliter  et  so- 
lemniter  prastiiis,  se  et  sua  coram  vobis  quilibet  pro 
singulis  obligavit , et  Chrislianitatem  suam  nobis  et 
episcopo  Noviomensi  in  obstugium  posuit,  etc.  Charta 
alin  anni  hccxxi,  ejusdem  episcopi , in  eodem  Ta- 
bulario : Sciendum  quod  pradicti  Theodoricus  et 
Sara  uxor  ejus  Christianitatem  suam  vobis  obliga· 
ruut,  super  jam  dictis  omnibus  firmiter  observandis* 


VARIyE  LECTIO.XES. 


Ιηρίνη  P. 


«35  CHRONICON  PASCHALE. 

«issumptie  innumeris  copiis  exercitus,  trajecit.  Quod  A λαβών  άπειρον  πλήθος  του  στρατού  ό 
ubi  Zeno  imperator  intellexit,  misit  ad  ipsum  Arma-  τος  έ:;έρασ£ν.  Κα\  τοϋτο  προμαΟών  Ζήνων 

Ium,  multa  illi  pollicitus,  ac  iii  primis  magisifi  mi-  λευς  £πεμψεν  πρ6ς  αυτόν  Άρματον,  έπαγγει 

litum  praesentalis,  quoad  viveret,  dignitatem,  Gliuin-  αΰτφ  πολλά  κα\  τήν  στρατηλασίαν  του  κρ 

que  illius  Caesarem  sc  facturum.  Hisce  pollicitatio-  ίως  τής  αύτου  ζωής  {ii)  χα\  τόν  υΙόν  αύτοΰ 

uibus  illectus  Armatus  defecitr  Zenonis  imperato-  ΚαΙσαρα.  Κα\  προτραπείς  *ΑρμΑτος  (15)  ύπ 

ris  partibus  favere  deprehensus,  cum  nec  venienti  νος  του  βασιλ^ως  προέθωχεν,  εύρεθείς  είς  τ 

occurrerit  Zenoni,  sed  alia  via  abire  visus  sit.  Impe-  Ζήνωνος  του  βασιλέως,  χα\  ούχ  ύιτ^ντησι 

rator  autem  Zeno  cum  copiis  suis,  arrepto  Isauriae  νων  έρχομένφ,  Αλλά  βι*  &λλης  όβοΟ  Ιδοξεν 

itinere  profectus,  a Pylis,  ita  appellatis,  trajecit,  '0  βασιλεύς  Ζήνων  μετά  τής  αύτοΰ  βοηθ 

veniensque  ('ionstaniinopolim,  ac  palatium  ingressus  τής  όβοΟ  τής  Ίσαυρ{ας  έξορμήσας  έπέρασεν 

cum  familiaribus,  exceptusque  est  a praetorianis  λεγομέ*Λ>ν  Πυλών  (U),  xa\  είσήλθεν  εν  Κω< 

et  a senatu.  Cum  vero  accepisset  Basiliscus  impera-  νουπόλει  είςτό  παλάτιν  μετά  των  ιδίων,  χα 

tor  occnpatum  esse  a Zenone  palatium,  et  ab  omni-  άπό  των  στρατευμάτων  χα\  τής  συγκλήτου/ 

bus  exceptum,  atque  adeo  ab  ipsa  eiiam  socru  sua  δν  έξαίφνης  Βασιλίσκος  ό βασιλεύς  δτι  Ζήνων 

domina  Verina,  assumptis  uxore  et  liberis,  fugit  in  b λεΰς  είς  τό  παλάτιν^*  ώρμησεν  χα\  εΙσήλΙ 

Magnae  ecclesiae  magnum  baptisterium.  Religiosis-  χα\  δτι  έδέζαντο  αύτδν  πάντβς  χα\  ΒηρΝα 

siimus  autem  Zeno  dato  circensium  velo,  slatim  σποινα  ή αύτοΰ  πενΟερά,  λαβών  Βασιλίσκος 

conscendit  tribunal,  ac  circenses  dedit,  receptus-  ναΐκα  αύτοΰ  χα\  τά  τέχνα  Εφυγεν  είς  τΙ^ν  ] 

que  est  a civibus.  Nec  moratus,  misit  imperator  in  Εκκλησίαν  Κωνσταντινουπόλεως  είς  τό  μέ^ 

Magnam  ecclesiam,  et  abstulit  a Basilisco  et  uxore  στήριον  (16). '0  δέ  Οειότατος  32β 

ejus  et  Glio  omnia  imperatoria  insignia,  fide  inter-  τδ  βήλον  (17)  του  Ιππικοΰ,  εύθέως  άνελΟών 

posita  ac  data  ipsos  ηοη  plexum  iri  capitibus.  Aman-  σεν,  κα\  ΕδέχΟη  ύπδ  των  τής  πόλεως.  Κα\ 

davitque  illum  Zeno  imperator  cum  suis  in  Limnas,  πέμψας  6 βασιλεύς  είς  τήν  Μεγάλην  έκκλη 

raslrnm  Cappadociae,  ubi  conjecti  sunt  in  turrim  ήρεν  παρά  Βασιλίσκου  κα\  τής  γυναικός  αύτί 

quamdam  castri,  cujus  ostium  obstrui,  ipsum  vero  y,y,\  χοΰ  υΙοΰ  αυτών  τά  τής  βασιλείας  &πα\ 

castrum  una  cum  turri  a militum  Isaurorum  prsesi-  Εςέβαλεν  αύτδν  (19)  χα\  τά  τέχνα  αύτοΰ  χα\ 

dio  custodiri  imperavit ; sicque  Basiliscus,'  uxor  et  ναίχα,  λαβδντας  λόγον  δτι  ούχ  άποχεφαλίζβν 

DUCANGII  ΝΟΤ/Ε. 

Ιη  eamdem  sententiam  Joannes  Sarisber.  epist.  27Γ>,  C "^ή^  πορείαν  ποιησάμενος.  Hami 

Primo  Deum,  et,  ut  dici  solet,  Christianitatem  suam  rum  Bilbynicarum  meminit  pnoterea  Cous 
obsidem dabat : id  est,  excommunicationi  sese  sub-  P«)rpbyrog.  lib.  i.  Tbem.  iv. 
flebat.  Est  enun  Christianitas  professio  fidei  quam  (lo)  Kal  εισηΛθεν  Vicesimo  mense  ex  q 
iii  baptismo  dainus,  per  quem  Cbristiani  fimus,  excesserat.  Victor  Tunnun. 

Proinde  jurare  per  Christianitatem  suam,  nibil  aliud  (16) -Είς  τή  μέγα  φωησΗ\ρων\  Sic  iiifr 
est  quam  jurare  per  suum  baptismum.  Vide  idem  latur  baptisleriiiin  Magum  ecclesi».  Seu  ob 

Closs.  in  V.  Christianitas.  Idem  porro  narrat  Tbeo-  simam  structurae  speciem,  seu  quod  alia  hu 

pbanes  quod  auctor  t;hronici.  in  ecclesiis  catholicis  istius  respectu  μιχρά  < 

flfi)  "Εως  τής  αυτού  ζωής.  Theophanes,  ύπο-  tur,  prout  in  libro  Miraculorum  SS.  Aoarg 

^έσει  άδιαώχου  στρατηλατείας,  uti  emendat  Henr.  pag.  558.  Baptisterium  aedis  SS.  Cosms 

Valesius,  cum  primus  legeretur  διαδόχου,  quomodo  niiani,  seu  uti  efiTenint  scriptores  ByMntii 

Clirysostonius  recensens  septem  Εορτάς '^σποτι-  midii.  indigi  latur : ^Hv  δΕ  οΰτος  Εν  τφ  μι 

χάς,  apud  Georgium  llainartoliini  in  Chronico  ms.  Ενταύθα  φωτιστηρίω  τώ  πλησιάζοντι  Διαχον 

in  Justiniano;  Εβδόμη,  ή προσδοχωμένη  τής  χαθολι-  baptisterio  ecclesiae  Sophianac  egimus  in  C 

χής  άναστάσεως  των  νεκρών  μετά  Λουχάν  άδιάδοχος  tinop  H C.hrist.  lib.  ιι,  sect.  80. 
ή{Μρα  dicitur,  id  est  postquam  festivitatem  nulla  (17)  Παρασγωτ  τύ  fi^Jor.  Qnod  παραΐ 
alia  subsequitur.  Διαδέχεσθαι  autem  sumitur  pr.^-  vocat  Simocatta  lib.  i,  cap.  ii,  ubi  de  terr 

sertim  apud  Grjecos  inferiores,  pro  exaiictorare,  nia-  ipso  urbis  Eiicseniorum  die  : Τότε  πΐαρατ 

gistratu  privare,  quomodo  apud  Capitolinum  in  AI-  ..  το  πρό  του  γυμνασίου  τών  Ιππικών  άγωνι 

bino,  successorem  mittere,  vel  dare,  ut  apud  Lanipri-  ^ (δ  δή  σύνθημα  τής  ίλσρίας  Ετύγχανεν)  περ^. 

dium  in  Alexandro.  Vide  Gloss.  mcd.  Grjccit.  in  δια-  διά  τον  άδόκητον  κίνδυνον, 
δέχεσθαι.  (18)  Καί  τής  γιη^αικύς  αύ  ον.  Zenonidei 

(15)  Καί  ΛροτραπεΙς  Ap/rdroc.  Causam  defectio-  didus.  Theodorus  Lector  et  Marceliin.  vocai 

nis  Armati  paulo  fusius  narrat  Candidus  : ait  enim  nodiam  Theophanes,  Symeon  Logoth.  et  Ct* 

Armatum  cum  Basilisci  uxore  adulteratum,  ad  sum-  Zenobiam  Anaslasius,  BibUotiiec.,  p.  io  ed 

mani  pervenisse  potentiam,  cumque  ei  bellum  quod  Xenodinam  vel  Zenodinam  prima  Marcelliiii 
adversus  Zenonem  gerebatur,  cr^itum  esset,  certis  (19)  "ΕξέβαΛον  autdr.  Armati  fraudibu: 
nat  tis,  illi  opera,  a conditionibus  defecisse.  Vide  clesia  abstractum  scribit  Candidus. 
Evagriuiii,  lib.  iii,  cap.  iEi.  (iO)  "Ott  evu  άΛοκεφαΧΙζοτται.  Anonys 

(U)  τώγ  Μγομένωτ  Il^fΛώy.  De  bis  Pylis  : Dato  sacranienlo  securum  esse  de  u 

Tbeophan.  an,  xii  Heradii  : άπάρα;  δΕ  τής  βασι-  Vide  Gloss.  med.  l.at.  in  sanguis. 
λευούσης  πόλεως,  έζήλθεν  κατά  τάς  λεγομένας  Πύ- 

VARLE  LECTIONES. 

μαθώνΡ.  ποιείν  om.P.  ούχ  ήπήντησεν  Ρ,  ού*/  ύπήντησεν  V.  τω  Ζήνωνι  Ρ.  παλ 
Βηρίνη  Ρ.  ··  αύτοΰ  Ρ· 


CHR0N1€0N  PASCHAI-E  «38 

;ναύτΙ(νχα\του;  μεν'αύτου  εΕςΛ(μνας(21)  A liberi  f^me  enecati  mteriennU,  ibidemqae  in  Li- 
ό αύτ^  *Ζήνων  βασιλεύ;  είς  τήν  Καπττα-  mnarum  turri  scpulti  sunt. 

i έβλήθησαν  είς  Ενα  πύργον  του  κάστρου,  χα\  άνοιχοβομήΟη  ή θύρα  χαΐ  έφυλάττετο  ό πύργο; 
ρον  αύτλ  ύπ6  στρατιωτών  χαΐ··  Ίσαύρων  πλήθου;  πολλοδ·  χα\  λιμοχτονηθε\ς  (22)  6 αύτ6;  Βα- 
Λ ή γυνή  αύτοΰ  χα\  τά  τέχνα  άύτών  άπέβωχαν  τά;  ψυχάς,  χα\  έτάφησαν  έχεί  εΐ^  τδν  αυτ^ν 


ινών. 

Α.  C.  [01.  ΙρΙι.Ι 

1*·  ύπ.  Ζήνωνος  Αύγουστου  τύ  / ·♦  μά-  479.  (Α.  a.  Μ.  C.  5987.)  ν.  Ind.  ιι. 

Zenone  Augusto  UI  solo  cos.  3. 

r/e'  ^ΟΛνμΛίάς,  CCCXV  Olpnpias. 

r*.  ύι&  Βασιλείου  μύνου.  480.  vi.  hld.  iii  Basilio  solo  cos.  4. 

7.  ύπ.  Πλαχίτα  (24)  μύνου·  481.  Tii.  Ind.  iv.  PiaciU  solo  cos.  I.  315. 

ύπ.  Τροχύνύου  (25)  κα\  Σεδηρια'^.  482.  νιιι.  Ind.  ν.  Trocondo  et  Scveriano 

coss.  2. 

ύπ.  Φαύστοϋ  μύνου  (28).  g 483.  ιχ.  Ind.  νι.  Fausto  solo  coss.  3. 

ης*  ΌΛνμπ/άς.  CCtCXVI  Olympias, 

f.  ύπ.  Θεοδωρίχου  (27)  xal  ΒεναντΕου.  4S4.  x.  Ind.  vii.  Theodorico  et  Vcnan- 

th)  coss.  4. 


i>  Ιτει  Ζήνων  ά ^σιλεύς  έποΕησε  ΚαΕσαρα  Iloc  anno,  Zeno  imperator  Caesarem  creavK  Ar- 
ρμάτον  του  στρατηλάτου,  ΒασιλΕσχον  dvd-  mali  magistri  militum  praesentalis  Alium,  Basiliscum 
υνεχάθισεν  (28)  αύτώ  είς  ··  τύ  θεωρεΙν  · nomino,  isque  Zononi  assedit  dum  circenses  edc- 

DUCANGII  ΝΟΤΛ. 

A (μπας·  Eelegatpm  Basilicum  mopptdttm  epist.  31. 

iiti  in  Cappadocia  dicitur,  scribit  Mar-  (27)  θεο^ορίχον.  Holsten.  addit,  μύνου.  Felix 
m iit  pnefert  prima  editio.  Luminis.  Jor-  vero  papa,  iii,  Lpist.  6 et  9,  Venantium  solum 

e regn.  success.  In  oppidum  SUmnii  pro-  agnoscit,  la  est  porro  Tlieodoriei»  rex  Italiar,  qitetir 

jpadociiB.  Victor  Tunnun.  in  Sasemis.  Βεοδέριχον  vocant  MaJclius,  Theodorus  Lector,  Eva- 

Lector,  έν  Βουσάμοι;.  Theophanes  de-  grius  et  Theophanes  : quemque,  ut  ait  Jornandes, 

fmeon  Logotheta,  Cucusam,  vel  ut  seri-  C cap.  57  ; Genii  sxkb  regem  audiens  ordinatum  im- 

orus  Call.  lib.  xvi,  cap.  8,  Aensum.  Ibi  peraior  Zeno ^ gratum  suscepit,  eique  evocatoria  desii· 

inetnm  scriptores  omnes  tradunt,  παρα-  nata,  ad  se  in  urbem  venire  preeeepit.  digneque  susci- 

:t,  inquit  Malcbus.  piens  honore^  inter  proceres  sui  paUtSii  coUocavii^  etc. 

ιοχτονηθεΐς.  De  Basilisci  mortis  genere  Factnsque  est  eonssU  Ordinarius,  quod  summum  Mo- 
lliunt historici.  Precopius,  lib.  i Manda! . num.  primumque  in  munda  deeus  edidlur.  Hunc 

Iit  Basiliscum  cum  liberis  atque  uxore  in  Theodorici  consnlatuin  attigit  Ennodins  in  Paiiegy- 

im  hieme  ablegattim,  sine  cibariis,  sine  rico  eidem  dicto  ; Ille  annsts  habuit  consuUm,.  qui 

!t  aine  ulla  ope  : bicque  illos  frigore  el  rempubticam  non  tam  soiUdiudine  quam  opinione  tue· 

tnliims  alterum  ad  alterum  se  applicasse,  retur : que  in  degmehfisposito,  qme  db  hostibus  sumpta 

mam  efflasse.  Nec  omnino  dissentit  ior-  fuerant  arma,  tremuerunt.  Chi  forte  per  hoqtes,  m- 

li-  ^siltscum  frigore  consumptum  : et  maritas  inlelligil  qui  co  anno  rebelbrunL 

Yalesianus.  qni  inclusum  cum  uxore  et  (28)  σντβχά^ισεν.  Siippievimus  Ii.tc  verbn 
cisternam  siccam  ibidem  frigore  defecisse  ex  edit.  Scaligeri,  qii«  deeraut  in  Itadcriaiia  : ΕΕς 

Nicephorus  Acusi  hiteHeclunr  si  ribit  : τύ  θεωρείν,  και  Γδον  τούς  ήνιδχους.  Qno  loco  Theo- 

» in  castrum  Cappadocia  relegatum,  ibi-  phanes*:  Βασιλίσκον  τδν  ΆρματΕου  υΐδν  προβάλλεται 

I occlusis  ex  vita  excessisse.  6 Ζήνο>ν  ΚαΕσαρα,  χα)  κατά  τά;  ύηοσχέσεις  συνεχά- 

ruXeiov  μό%·ου.  Qui  Junior  dicitur  Sena-  θισεν  έαυτφ  έν  Σένσιρ^  χαΐ  ϊτΕμα  τούς  ήνιόχου; 

eiorio  pra  fectus  fuit,  ad  discrimen  Ca^  συν  τψ  βασ^Τ.  Ubi  vox  έτΕμα  idem  valet  quod  cer- 

i,  qui  cos.  fuit  cum  Viviano.  tamina  aspexit  ei  probavit,  ul<  loquitor  Marcelliniis 

ΜχΙτα.  Leg.  ΠλαχΕτου.  Exstitit  alius  PU-  an.  i Justiniani,  vel  seniemiiam  de  curribus  tulit, 

n Theodosii  studiorum  socium  una  cum  ut  Sidonius  Ub.  ix,  epist.  9,  vel  oeniqiic  perinde 

ttsse  scribit  ioannes  Antiochenus,  liuoc  ae  imperator,  unaque  ciim  illo  agliatoribiis  prieiiii:i 

Placidum  vocaul  alii  : Placidium,  Se-  distribiHl  : die  qno  more  Builingenis  lib·  De  circo, 

cap.  54.  Porro  apud  Theophanem  Σίννος,  csl  Sev· 
7JtdrIIev.  Marceilinos  et  Victorius,  Tro-  sus,  ac  idem  quod  Κάθισμα,  seu  tribuiml  circi,  ul 

Severino.  Senator  Trociindiim  omittit,  in  Gloss.  iiied.  Gra^cit.  nionemiis.  Marcellinus  comes 

iundium  perpei'am  vocat  Victor  Tunn.  anno  i Juslintaiii  ait  eumdem  Augustum  priscum 

v5ov  Theodorus  Lector  et  Theophanes  solium  rirci  eb  aspicienda  probandaqus  certamina, 

IV  Zenonis,  qui  ideio  forte  cum  Trobundo,  eminentius  clariusque  quam  fuerat  redintegrasse,  bo· 

de  quo  idem  Ibeopbancs  anno  xi,  ejus-  ais  quidem  agitatoribus  prasmium,  ignavis  autem  se· 

ii.  vertiolrm  innaaNlem.  Qum  quidem  noA  modiee  illa- 

ύστσν  μότου.  Hunc  constdalum  delet  sirant  verba  auctoris  GbronicI  el  Theophan»^ 

, et  άνύπατα  reponit.  De  hoc  consule  egit  Istius  in  circo  ihaoni  imperatorii  metuinil  pnulcrea 

ad  Ennodii  lib.  i,  epist.  4,  et  ad  Aviti  Christodorus,  lib.  v Anthol.,  epigr.  76. 

VARlyE  LEGTIONES. 

I.  P.  ^ γ'  κα\  μόνου  R.  ··  ε·.;  — ό οιη.  R, 


839  . CHROXICON 

renlur,  ac  merque,  imperator  et  Caesar  aurigas 
spectarunt. 

Armati  magistri  militum  praesentalis  patris  Caesa- 
ris, perjurium  secum  colens  Zeno  imperator,  ut 
qui  per  sanctum  baptisma  Basilisco  jurasset,  eum 
se  non  proditurum  : c Qui  tamen,  ait,  a me  impul- 
sus illum  prodidit,  isque  mortuus  est,  quo  pacto 
majestati  meae  fidem  servabit?  Ubi  adoleverit  filius 
illius  Caesiar , prorsus  in  me  perinde  perfidus  erit. 
Ego  vero  fidem  illi  servavi,  dum  ut  militum  magi- 
ster permaceret,  effeci,  ac  filium  Cxsarem  dixi.  i 
Praecepit  igitur  Zeno  imperator,  ut  Armatus  ex- 
consule. et  magister  militum  velut  perjurus  interi- 
meretur. Interfectusque  est  in  palatii  Cochlea,  ver- 
sus Decimum,  cum  ascenderet , cifccnses  spectatu- 
rus. Post  exdem  Armati , Basiliscum  filium  Cxsa- 
rem, adolescentem  adbuc,  Cyzici  Hellesponti  me- 
tropoleoe  episcopum  ordinari  curavit , ut  qui  pur- 
puram regiam  , taiiquam  Cxsar,  induisset,  bonis 
Armati  omnibus  in  fiscum  relatis. 


Hisce  temporibus,  arrepta  nescio  qua  occasione, 
Samarilx  in  Palxstina  tyrannidem  excitavere^  Ju- 
stusa  quodam  latr-onum  principe  Samarila  coro- 
nato. Is  porro  Caesaream  ingressus,  circenses  exhi- 
buit, multosque  interfecit,  Palxstinae  imperans.  Sed 


PASCHALE.  8id 

xa\  εΐβαν  τους  ήνκ^χους  6 βασιλεύς  χα\  6 ΚαΙσαρ· 

Ό βέ  βασιλεύς  Ζήνων  (29)  λογισάμενος  δτι  έπι· 
ώρχησεν  Άρμάτο;  ό στρατηλάτης  του  πραισέντου,  ά 
πατήρ  τοΰ  Κα{σαρος,  όμάσας  ιΐς  xb  Αγιον  Βάπτισμα 
ΒασιλΙσχφ  μή  προβουναι  αύτ^^ν,  χα\  δτι  c Ηροτρα- 
πε\ς  παρ’  έμου  προέβώχεν  αύτδν,  χα\  άπέΟανεν,  πώς 
tfi  έμή  βασιλεία  πιστά  φυλάξει ; Μιχρόν  γάρ  έάν  άν· 
δρειωΌή  ό υιδς  αύτοΰ  ό ΚαΤσαρ,  πάντως  χάμέ  πα- 
ραβαίνει.Έγώ  ζϊ  ού  παρέβην  αύτδν,  αλλά  χα\  αύτδν 
έποίησα  έπ\  τόπου  μεΐναι  στρατηλάτην,  κα\  τδν  υΐδν 
ούτοΟ  Καίσαρα  έποίησα.  > Κα\  έχέλευσεν  Α βασιλεύ; 
Ζήνων  σφαγήναι  Άρμάτον  τύν  άπ6  υπάτων  χα\  στρατ- 
ηλάτην ώς  έπίορκον.  ΚαΙ  έσφάγη  είς  τύν  Κό- 
χλιον  (30)  τοΰ  παλατιού  χατά  Δέκιμον··  (51),  ώ; 
Ανέρχεται  είς  τό  ιππικόν  Οεωρήσαι  ό αυτός··  Άρμά- 
τος.  Κα\  μετά  τό  φονευθήναι  (32)  Άρμάτον  τότε  χα\ 
τόν  υιόν  αύτοΰ  Βασιλίσκον  τόν  Καίσαρα  νεώτερον 
δντα  έχειροτόνησενέπίσκοπον··  είς  Κΰζιχον  (33)  την 
μητρόπολιν  Ελλησπόντου  (34),  έπειβή  ήν  φορέσας 
πορφύραν  βασιλιχήν  (5δ),ώς  ΚαΙσαρ,  δημεύσας  πά- 
σαν τήν  ουσίαν  του  αύτοΰ  Άρμάτου. 

337  Έν  τοϊς  χρόνοι;  τούτοις  (36)  πρόφασιν  λα-  ' 
βόντες  οΐ  έχ  τοΰ  έθνους  των  Σαμαρειτών  έν  Παλαι- 
στίνη έτυράννησαν,  χαΐ  έστεψαν  λήσταρχον,  όνόρατι 
Ίουστασάν·»  (37),  Σαμαρείτην»·.  Κ’αΙ  είσηλθεν  έν 
Καισαρείφ,  χα\  έθεώρησεν·»  ίτΰΐιχόν,  κα\  πολλούς 


DUCANGIl  NOTiE. 


(29)  Ό δέ  βασιΛεύς  Ζήνωτ,  IIuc  pertinent  verba 
Aureliani  imp.  in  epist.  ad  Mallium  Chilonem,  de 
Ueraclaiiimone  : Occidi  pa$su$  sum  cujus  qjuasi  be- 
neficio Thyanam  recepi.  Ego  vero  proditorem  amare 
non  potui,  et  libenter  tuli  quod  eum  milites  occide- 
runt. Neque  enim  fidem  mihi  servare  potuisset,  quh 
patriae  non  pepercit.  Et  ista  Heraclii  unp.  ad  Crls- 

imm,  seu  Priscum  Focae  generum,  a quo  evocatus 
ueral,  illo  in  ordinem  redacto : Ταλαίπωρε,  γαμ- 
βρόν ούκ  έποίησας,  κα\  πώς  άν  φίλον  άληθή  ποιή- 
αειας.  Ita  Andragathum,  cujus  proditione  Amplii- 
polim  ceperat,  ab  Lysimacho  fuisse  interfectum 
scribit  Polyxnus  lib.  iv  Stratep.  pag.  320 ; tametsi 
Oiiosander,  cap.  58,  traditoribus  fidem  esse  ser- 
vandam contendat.  Vide  Balduinum  ad  leg.  Majestat. 
•sub  init.,  ubi  multa  de  proditoribus. 

(50)  Είς  τύ  Κοχ.Χίοτ.  Addit  Tlieophauus,  ώς 
άνήρχετο  είς  τό  Ίπποδρόμιον  * eo  ipso  scilicet  loco 

a 00  interemptum  Gratianum  imp.  scribit  auctor 
hronici. 

(31)  Κατά  τόάέχιμον.  Ita  cod.  Vatie.  Perperam 
Δόκιμον  Scaliger  et  Raderus  ediderant.  Δέκιμον 
vero  legendum  supra  in  Gratiano  monuimus. 

(32)  Φονευθήναι.  Candidus , έχρεουργήθη  , in 
frusta  discerptus  est. 

(53)  έχε/ροτόντισεν  είς  Κύζικον.  Ita 

Constantinus  Maiiasses.  At  Candidus,  cui  assentitur 
Theophanes,  probabilius  Marcum  lectoribus  Bla- 
cherneiisis  Ecclesiae  primo  allectum  ait,  siquidem 
tutu  junior  adbuc  erat,  nec  aetatem  consecutus  qua 
episcopus  fieret,  sed  postea  hac  dignitate  donatum. 
Verba  Candidi  sunt  : Ka\  ό παΙς  αϊτό  Καίσαρο;  είς 


τούς  έν  Βλαχέρναις  ’ άναγνώστας.  έτέλεσεν.  Theo- 
phanes vero  aduit  : δς  μετά  ταΰτα  Κύζίχου  έπισχό- 
πησεν  Αριστα. 

(34)  ΜητρόΛοΛιν  *ΕΛΛησχόντον.  Vide  NoUliatu 
Leonis  imp. 

(55)  Φορέσας  πορφύραν  βασιΛιχήν.  Utebantur 
quippe Cxsares  imperatoriis  insignibus.  Spartianus 
in  Severo  : Casarem  deinde  Bassianum' filium  suum 
Antoninufn  q Senatu  appellari  jussit,  decretis  impe- 
ratoriis insignibus.  In  iis  prxeipuum  fuit  purpura, 
sed  sine  auro,  ut  innuit  Commodus  ad  Albinum, 
quem  Cxsarem  apptdlari  voluerat.  Ammianus,  lib. 
V de  Juliano  Cxsare  facto  : Maxque  indutum  avita 
purpura  Julianum  et  Casarem  cum  exercitus  gaudio 
declaratum  his  alloquitur,  elc.  Et  infra  ; Ciesaremque 
admiratione  digna  suscipiebant  imperatorii  murteis 
fulgore  flagrantem.  Unde  Cxsares  cuin  io  peratoii- 
bus,  quoruio  filii  appelbabantur,  imperare, diceban- 
tur, ut  ex  Libanio  in  Panegyrico  ejusdem  Juliani 
docemur,  ubi  Constantium  Aug.  et  Julianum  Cx- 
sarem δύο  βασιλείς  vocat.  Adde  Pachyiiierem  lib. 
VI,  c.  38.  Servatum  autem  Basiliscum  ab  Ariadne, 
cujus  erat  έξάδελφος,  scribit  Theopban. 

(36)  'Ev  τοΓις  χρόνοις  τούτοις.  Istius  sub  Zenone 
Samaritanum  rebellionis  meminit  ITocopius,  lib.  v 
De  aidif.  just.,  cap.  7,  et  Albupbaraijus  in  Dynast. 

(37)  Λονστονσάν.  Editio  Scaligeri  ΊουστασΑν  se- 
mel ac  iterum  prxfert.  Mox  Ούΐστασά  legitur.  Idem 
Albnpliaraijus  : Sub  finem  dierum  ipsius  (Zenonis)  re- 
belles facti  Samaritani  Neapoli  regem  stbi  constitue- 
runt, qui  magnam  multitudinem  trucidavit. 


V.XRI.E  LECTIO.NES. 

··  είδαν.  Γδαν  V,  Γδον  P.  ό οιη.  Ρ.  *»  Δόκιμον  R.  ·»  αυτόν  Άρματον  Γ.  ··  επίσκοπον  έχει  .«οτένησιν 
Ρ.  ·»  Ιουστουσάν  Ρ.  »*  Σαμαρίτην  ΡΥ.  »'  θεώρησεν  Γ. 


811 

έφ4νευσ*ν  ήγεμονεύων  τής  Παλαιστίνης. Τκαυσεν  δ*  Α 
κα\  τήν  έχχλησίαν  του  άγίου  Πρδβου  ό αύτδς  Ίου- 
σεασόίς·*  ΙτΧ  Τιμοθέου  (5S)  επιαχδΓ.ου  Καισαρείας. 
Κα\  ευθέως  6 δουξ  Παλαιστ(’>ης  (39)  ’Ασχληπιάδης 
ήλθεν  μετά  τής  έαυτοΰ  βοηθέ  ίας , ώς  ληστοδιώ- 
χτης  ··  (40),  δ άξtOJματιxδς  Καισαρείας,  μετά  των 
Άρχαδιανων  (4t),  κα\  όρμήσας  χατ'  αύτοΰ  Ίουστα- 
σα··  συνέβαλεν  αύτ«7),  χα\  άπεχεφαλίσθη  ό αυτδς 
Ίουστασάς”  (42),  χαΐ  έπέμφθη  ή κεφαλή  αύτοΰ 
μετά  τοΰ  δtαδήματoc  αύτοΰ  τφ  βασιλεϊ  Ζήνωνι.  Ό δέ 
βασιλεύς  Ζήνων  ευθέως  έποίησε  τήν  συναγωγήν  αυ- 
τών τήν  οΰσαν  είς  τδ  χαλούμενον  Γαργαρίδην  (43) 
εύκτήριον  οίκον  μέγαν  τής  δεσποίνης  ήμών  τής  θεο- 


8» 

οΐ concremavit  ecclesiam  sancti  Probi,  cum  Timo* 
theus  Cicsareae  esset  episcopus.  Confestiro  vero 
Asclepiades  Palaestinae  dux  cum  sub  praesidio  venit, 
ut  et  latrunculator,  Caesareae  ma^stratoe,  cura 
Arcadianis  : contraque  ipsum  Justusam  profectus, 
atque  cum  eo  congressus,  Justusam  capite  trunca^ 
vit,  ac  illius  eaput,  cum  eo  quo  cinctum  erat  diade- 
mate , ad  Zenonem  imperatorem  transmisit.  Idem 
porro  imperator  Zeno  illorum  synagogam,  qum  in 
loco  Gargaridc  dicto  erat,  in  aedem  sacram,  eamque 
ingentem,  dominae  nostrae  Deiparae  et  semper  Vir- 
ginis Mariae,  statim  convertit : insUurata  praeterea 
sancti  Procopii  aede.  Edixit  etiam  ne  Samaritae 


Ciin  OXICON  PASCHALE. 


DUCANGII  NOTiE. 


(58)  Τιμοθέου.  Episcopi  Caesareae,  cui  forte  snc-  ] 
cesserit  Sergius,  cujus  meminit  Novella  Justiniani 
129. 

(39)  Aovf  ΠαΛαιστΙνης.  Duces  Palaestinae  non 
semel  occurrunt  apud  scriptores,  in  Notitia  imperii 
Orient.,  cap.  1 ; apud  Cyrillum  Scytliopol.  in  vita 
S.  Sabae,  cap.  56;  Theophanem  an.  xxii  Anastasii, 
II  Justiniani,  etc. 

(40)  Λχιστοδιώκτης.  Videtur  legendum,  xgX 
ληστοδιώκτης,  vel  ώς  καί.  De  hoc  magistratu  a|^- 
mu6  in  Gloss.  med.  Graecit. 

(41)  '‘Αρκαθιαιτων.  Cod.  Vatie.  [De  quo  mea  ex- 
cerpta tacent : quae  hac  occasione  moneo  sola  me 
sequi,  in  medio  relinquentem,  ubi  a Ducangianis 
dissentiunt,  utris  fides  habenda  sit.]  et  edit.  Scali- 
geri,  *Αρχαδιαχών.  Hunc  vero  Numerum  seu  co- 
hortem instituit  Arcadius  an.  V.  Theophanes  : *Αρκά- 
διος  δδ  ό βασιλεύς  έποίησεν  ίδιον  άριθμδν  έν  Κων- 
σταντινουπόλει,  οΟς  έκάλεσεν  Άρχαδιχούς.  Georgius 
Monachus  in  Chron.  ms.  qui  Theophanem  exscri- 

Esit,  habet  Άρκαίιακούς.  Sed  potior  videtur  lectio 
laderiana  : siquidem  ita  appellantur  in  Notitia  Im- 
perii, ubi  sub  dispositione  magistri  militum  Prae- 
sentalis, et  magistri  militum  per  Orientem,  occur- 
runt Felices  Arcadiani  Seniores  et  Juniores,  tametsi 
promiscue  interdum  ita  haec  vox  proferatur.  Nam 
in  eadem  Notitia  habentur  Comites  Arcadiaci,  Co· 
mites  llonoriad,  etc. 

(42)  Ίονστονσά.  Ita  ediderat  Raderus : at  cod. 
Vatie,  et  Scaligeri  editio  ΟύΤστασά,  quomodo  edidi- 
mus, habent,  bed  lin.  seq.  Τουστασάς  legunt. 

(45|  ΓαργαρΙθην.  Legendum  είς  Γαριζίν.  Proco- 
pius,  lib.  IV  Ue  mdific.  Justin.,  cap.  7 : Έστι  δέ  τις 
τιδλις  Ιν  Παλαιστίντ^  Νεάτ.ολις  δνομα,  έφ*  ής  δή 
δρος  ύψηλδν  άνέχει, ΤαριζΙν  δνομα.  De  quo  quidem 
monte  non  semel  mentio  occurrit  in  libris 
sacris,  et  de  cujus  etiam  situ  agunt  S.  Hieronymus 
et  S.  Epiphanius,  a quibus  juxta  Jeriebo,  una  cum 
monte  Gebal  statuitur,  non  vero  ad  Neapolim.  Sub- 
dit porro  idem  Procopius , Zenone  imperante,  Sa- 
mantas  irruisse  in  Christianos  festum  Pentecostes 
celebrantes,  multisque  ex  iis  interfectis,  Terebintho 
iirbifr  episcopo  sacra  facienti  manum  abscidisse  : 
Zenonem  vero  in  sontes  animadvertisse,  exactis 
monte  Garizin  Samaritis,  eoque  Christianis  addicto, 
ac  in  culmine  Deiparae  ecclesia  posita.  Neque  enim, 
liti  scribit  auctor  Chronici,  synagogam  Samaritarum 
in  ecclesiam  convertit  Zeno,  cum  exserte  paulo  ante 
testeiur  Procopius,  nullam  aedem  lis  colligendis  eo 
tum  in  monte  exstitisse  sed  cum  hunc  oossiderent, 


assidue  ejus  verticem  solitos  conscendere  precatio- 
nis causa  : ούχ  δτι  νεών  τινα  ένταΰθα  ψκοδομήσαντο 
'ηΰτΕοτε,  άλλά  τήν  άχρώρειαν  αύτήν  σεβόμενοι  έτε- 
θήπεσαν  πάντων  μάλιστα.  De  hoc  quidem  Samari- 
tarum cultu  quaedam  praeterea  attigit  Zonaras, 
lib.  VI  AnnaL,  sect.  5,  ubi  άγιώτατον  τοΰτο  αύτοϊς 
των  όρων  ab  iis  habitum  tradit,  ut  qui  in  eo  defossa 
a Moyse  sacra  vasa  persuasum  haberent.  At  licet 
nullum  ea  aetate  exstitisse  templum , in  quo  Sama- 
ritae colligere  potuerint,  dicat  Procopius,  saltem 
constat  montem  Garizin  ab  iis  maxime  cultum, 
quod  in  eo  sacrificium  obtulisse  Abrahamum  hima 
esset,  ut  est  in  Itinerario  Rurdegalensi.  In  illo  vero 
constructum  deinde  templum  a &maballeta  satrapa 
quodam  Cbiisaeo,  seu  Chutaeo,  refert  Joseph.,  lib.  xi 
Antiq.  Judaic.,  cap.  8,  et  lib.  iii,  cap.  6,  atque  ex 
eo  Georgius  Syncellus,  et  Zonaras,  lib.  iv  Annat., 
sect.  7 et  15,  a Persarum  rege  quem  Alexander  in- 
terfecit, in  Judaeam  misso  : qui  cum  generum  Ma- 
nassem Hierosolymis  pontificem  non  posset  consti- 
tuere, accepta  primum  a Dario,  deinde  ab  Alexan- 
dro'Magno  potestate,  templum  in  monte  Garizin 
exstruxit,  ipsumque  pontificem  constituit , έν  τφ 
αύτφ  ναφ  ύπδ  Σαμαρειτών  προσχυνουμένφ.  Quod 
quidem  attigit  etiam  Eusebins  in  Chronico  : Ma- 
nasses  frater  Jaddu  pontificis  Judaeorum,  temfilum  in 
monte  Garizin  constituit.  Prcclus  Diadochus  apud 
Photium  videtur  innuere  ab  ipso  Abrabamo  dicatam 
in  eo  monte  aedem  , έν  φ Ait  Ύψίστφ  άγιώτατον 
Ιερδν,  φ χαθιέρωτο  *Α6ραμος  ό των  πάλαι  'Εβραίων 
πρόγονος.  Sed  is  indubie  fallitur,  cum  id  templo  ab 
Antiocho  Epiphane  iEgypti  rege  condito  conveniat, 
qui , ut  ait  Euseb.  lib.  i Chron.  pervasa  Judaea,  iu 
Samaria  super  verticem  montis  Garizin  Jovis  Pere- 
grini templum  aedificavit , ipsis  Samaritis  ut  hoc  fa- 
ceret precantibus.  Perstitit  autem  fanum  istud  Cu- 
tha>orum  circiter  ducentos  annos,  donec  Joannes 
cognomento  Hircanus  regnum  obtinuit.  Is  enim 
I ascendens  In  Samariam  evertit  fanum  a Cuthaeis 
aedificatum  in  monte  Garizin,  necavit  haereticos  qui 
offerebant  holocausta  et  sacrificia  extra  ^dem  Do- 
mini, et  constituerant  decreta  et  leges,  sivb  jura  ex 
animi  sui  libidine,  uti  narrat  Abrabam  Levita  iti 
Historica  Cabbala.  Alii  vero  Samarinc , qui  Sana- 
balleti  partes  sectati  non  fuerant,  in  eiim  montem 
deinceps  concesserunt , quo  Deo  preces  funderent, 
patriae  pietatis  memores.  Meminit  porro  aedis  Dei- 
parae in  hoc  monte  aedificatae  Sanutus,  lib.  iii, 
part.  XIV,  cap.  18. 


VAniiE  LECTIONES. 

Ίουστασδς  V,  Τουττου-ας  P.  Conf.  Maialas,  pag.  382,  ώς  ληστοδιώκτης.  χα\  6 ληστρδιώ·· 
κτης  Τήγης  Maialas.  Ούιστασά  PV,  Ίουστουσά  \\.  Ίο υστουσα  IL 
PlTROL.  Gr.  χαι. 


m CIIRONICON  PASCHALE.  814 

deinceps  niililarciU,  bonis  poteulioniin  omnibus  A τόχου  χα\  'Αειπάρθενου  Μαρία;,  άνανεώαας  χα\ 
proscriptis  : unde  el  Icrior  est  insecutus , paxque  oTxov  του  άγίου  Προκοπίου,  ποιήαας  διάταξιν  μή 
'drinata.  στρατευεσθαι  Σαμαρείτην**  (ii),  δημεύαας  τους  εύ- 

πορους αυτών.  Κα\  έγένετο  φΟβος  κα\  ειρήνη, 

Α.  G [01.  Ιρ.] 


i85.  (Α.  a Μ.  G.  5995.)  χι.  Ind.  viii. 
Symmacho  solo  cos.  i.  316. 

Iloc  anno,  ad  Tbeodorichum,  qui  Ro- 
mae regnabat,  accessit  femina  senatorii 
generis  Romana,  Juvenalia  nomine,  re- 
gcmqiie  hisce  verbis  est  allocuta : i Ter- 
tium jam  annum  cum  Formo  patricio 
ronliOvcrsiam  habeo,  fac  ut  expediar,  i 
Rex,  accersilis  tilriusque  partis  judicibus : 

« Nisi,  inquit,  intra  crastinum  diem  senten- 
tiam tuleritis,  el  litigantes  dimiseritis,  ple- 
ctam vos  capite.  » Ii  vero  biduo  invicem 
congressi , sententia  ex  legibus  data  , 
utrumque  dimiserunt.  Tum  Juvenalia 
accensis  cereis  regem  convenit,  ut  gratias 
ageret  quod  a lite  esset  absoluta.  At  rex 
indignatus,  accersilis  judicibus : « Quare, 
inquit,  quod  uno  biduo  confecistis , pro- 
Iraxistts  in  triennium  ? > Et  extemplo 


Ίνδ.  η',  ια'.  ύπ.  Συμμάχου  μ4νου. 

Τουτω  τψ  Ιτει  θεοδερίχ*·  τφ  γενομένφ  ^ηγι  'Ρώ- 
μης προαήλΟεν  μία  γυνή  συγκλητική  'Ρώμης,  δνά- 
ματι  Τουβεναλία,  διδάσκουσα  αύτδν,  δτι  ι Τρία  5τη 
έχω  διχαζομένη  μετά  του  πατρικίου  Φδρμου  ‘,  χα\ 
εύλύτωσδν  με.  > ΚαΙ  ένεγκών  τούς  διχολόγους  (45) 
των*  άμφοτέρων  μερών  εΤπεν  αύτοις,  δτ<€  Et  μήδιά 
της  αΰριον  χα\  δια  τής  μετ’  αυτής  * δώσετε  αύτοΤς 
δρον  χα\  άπαλλάξετε  αύτούς.  άποκεφαλίζω  ύμάς.  » 
Β Κα'.χαθίσαντες  διά  των  δύο  ήμερων  είπαν  τά δοκοΰ'/τα 
τοίς  νδμοις,  δεδωχότες  αύτοις  δρον,  χα\  άπήλλαξαν  * 
αύτούς.  Κα\  αψασα  κηρούς  (46)  ή Ίουβεναλία·  προσ· 
ήλΟεν  αύτψ  εύχαριστούσα,  δτι  εύλυτώθη  · ή δίχη  αύ- 
τών.  ΚαΙ  ήγανάκτησεν  δ αύτδς  |^ήξ  κατά  των  δικο- 
λδγων,  χα\  άγαγών  αύτούς  ειπεν  αύτοΤς  · c Διά  τι,  δ 
έποιήσατε  είς  δύο  ήμέρας  χα\  άπηλλάξατε .αυτούς, 
είς  τρία  έτη  ούκ  έτεοιήσατε ; > Κα\  άπ  κεφάλισεν 
τούς  δύο  διχολόγους  έζ  άμφοτέρων  των  μερών,  χα\ 


DUCANG1I  ΝΟΤΛ. 


(44)  Μή  στρατεύεσθαι  τόν  Σαμαρείτην,  Ιη  alia 
Samaritaruiu  rebellione,  iis  profligatis  ac  debellatis. 
Constitutionem  edidit  Justinianus,  quse  est  No- 
vella 129  , qua  Samaritarum  Synagogae  claudi  ju- 
bentur, iique  πάσης  τής  πολιτείοις  άπολαύεσθαι  in- 
terdicuntur, id  est  tum  civilis,  tum  militaris:  cujus 
Constitutionis  meminit  etiam  Cyrillus  Scythopoli- 
tanus  in  Vita  S.  Sabae,  cap.  71.  Vide  leg.  12  et  17 
Cod.  de  liaeretic.  et  Manich.,  et  quae  ad  illas  com- 
mentatur Franc.  PItheeus. 

(45)  ΑιχοΛόγονς.  Quid  διχολόγων  voce  intelli^at 
auctor  Chronici,  baud  facile  est  assequi  : si  eiiiin 
advocati  aeu  patroni,  quae  vis  est  vocabuli , ii  non 
judicant : si  judices  intelligunlur,  quos  Theodori- 
cus sub  flnem  edicti  sui  cognitores  el  jura  dictantes 
vocat,  numerus  videtur  obsistere , tametsi  ii  satis 
indicantur  voce  χαθίσαντες  * nam  judices  sedent, 
11 1 est  in  leg.  3 Cod.  Ubi  Senator ; advocati  vero 
stant,  ut  est  in  leg.  7 Cod.  De  postulando.  Verum 
numerus  non  obstat  quin  judices  intelliai  possint : 
nam,  ut  loquitur  Valentinianus  in  Novella  de  con- 
firmandis iis,  etc.  : Notum  est  post  fatalem  hostium 
ruinam j qua  Italia  laboravit,  in  quibusdam  regioni- 
bus  et  causidicos  et  judices  defuisse , ac  gnaros  juris 
et  legum  aut  raro  aut  minime  repertos,  adeo  ut  (sub- 
dit idem  Augustus)  in  diversis  provinciis  advocati  va- 
rias curias  derelinquerent,  dum  certatim  ad  privile- 
gia causidicis  illustris  preetorianae  sedis  atque  Urbana 
delata  festinarent  : et  cum  meliores  natalibus  suis 
effici  vellent,  non  curarent  urbes  proprias  spoliatas 
ministeriis  et  officiis  debitis  interire.  IJude  cum  mos 
esset  ut  quaeque  pars  sibi  advocatos  plures  advo- 
caret, ut  docet  1.  pen.  Cod.  Depostul,  et  adsummtim 
tres,  postmodum  cautum  est  ut  cuique  parti  duo 
suflicereiit,  alter  pro  oratore,  alter  pro  jurisconsul- 
to, itu  ut  δίκη  ύπερτίθεσθαι  ideo  non  debuerit, 
quod  minor  repertus  esset  advocatorum  numerus. 


ne  provinciales  tenues  homines  defensionis  inopia  ad 
requirenda  auditoria  sumptuosa  venire  cogerentur, 
ut  loquitur  idem  Valentinianus.  Vide  Cujae,  lib.  xii;, 
observ.  2.  Caeteruiu  Theodorici  justitiam,  et  in  gu- 
bernanda republica  disciplinam  et  severitatem  com 
iiiendat  pi*ae  caeleris Procopius,  lib.  i Golth.,  cap.  1, 
cujus  haec  sunt  : Δικαιοσύνης  τε  ύπερ^υώς  έτεεμε- 
λήσατο,  καΐ  τούς  νόμους  έν  τφ  βεβαίφ  διεσώσατο  * 
sed  el  anonyrous  Valesianus. 

(4h)  κηρούς.  Cum  cereis  igitur  accensis 

Theodoricum  convenit  senatrix  illa,  quo  ampliorem 
regi  honorem  exhiberet.  Ejusmodi  autem  cereis,  vel 
etiam  taedis  accensis  pradatis  processisse  imperato- 
res testatur  in  primis  Herodianus,  pag.  26,  34,  44, 
84,  145  et  153  edit.  Ilenrici  Stepb.  ann,  mdlxxxi, 
quos  quidem  cereos  πυρδς  dunlaxat  nomine  donat, 
quod  recte  Lipsius  in  Excursib.  ad  Tacitum  ad  ce- 
reos et  taedas  traduxit : quomodo  Gallienum  inter 
togatos  patres  et  equestrem  ordinem,  albatos  milites, 
et  omni  populo  praeunte,  servis  etiam  prope  omnium, 
et  mulieribus , cum  cereis  et  facibus  et  lampadibus 
pracedentibus  Capitolium  petiisse  scribit  Trebellius 
Pollio,  lias  λααπάδας  βασιλικάς  vocat  scriptor  in 
Juliano , ubi  de  ejus  nece.  Hinc  in  Notitia  Imperii 
summis  dignitatibus  cereos  intercarum  insignia  re- 
ferri advertimus,  quod  cum  iis  in  provinciis  proce- 
derent et  exciperentur  : de  quo  more  egimus  in 
utroque  Glossario  , ubi  de  Lampadariis  et  Dibain- 
bulo  egimus.  Petrus  Siculus  in  ilist,  Manicheeorum : 
Ασμένως  παρά  τών  έν  αύτή  (κώμη)  χατοιχούντων 
άπεοέχθη  * πάντες  γάρ  λαμπάδας  άνάψαντες  έν  αε- 
γάλη  τιμή  αύτύν  ύποδέχονται.  Vide  praeterea  hoc 
Cbrbnicou  paschale,  sub  annum  Ghr.  cccxxx,  coxv, 
et  annum  vii  Focae;  Theophanem,  ann.  xviii  Hera- 
cUi,  Passionem  S.  Savini  episcoj^i  et  martyris, 
n.  5,  etc.  Atqiie  inde  origo  cereorum  in  ecclesiis 
Christianorum  petenda. 


VARliE  LECTIONES. 

·*  Σαμαρίτην  PV.  ··  θεοδωρίχω  P.  * Φίρμου  Malalas,  pag.  384.  ■ τών.  αύτών  P.  · κα\  διά  τής  μετ' 
αυτής  (vel  poiius  αυτήν)  sumpsi  ab  Malala.  * άπηλλάξαντες  P.  · Ούβεναλία  V.  · εύλυτρώθη  P, 


m CHRONICON 

έγένετο  φόβο;.  Ka\  έποΣηαε  διάταξιν  (47)  ιτερ\  έκά- 
στου  νόμου.  Κα\  έξελθών  άπό  Τώμης  ’ οΓχησεν  τήν 
Τάβενναν·  (48),  πόλιν  παραθαλασσίαν*  (49), 
θανάτου  αύτου.  ΚοΙ  μετά  θάνατον  αύτου  έγένετο  (^ήξ 
’Ρώμης  ό έκ  γένους  αύτου  Άταλλάριχος  (50).Ήν  δέ 
Άρειανδς  τφ  δόγματά,  δ έστιν  Έξωχιονίτης. 


^vδ,  θ'.  iS'.  ύπ.  Λογγίνου  χα\  Δεχίου  (51). 

Ίνδ.  C.  ιγ*.  ύπ.  Βοηθίου  (52)  μόνου. 

Τούτω  τω  έτει  έπαΟεν  άπδ  θεομι^ν^ας  σεισμού  (53) 
Κωνσταντινούπολις  328  τδ.  δεύτερον  αύτής  πάθος 
μηνί  Γορπιαίφ  Σεπτρμβρίφ  χ-'  έπ\  όλίγον  διάστημα 
Ιϋΐς  του  Ταύρου  (54). 

TtC  ΌΛνμπιάς. 

Ίνδ.  ια'.  ιδ'.  ύπ.  Δυναμίου  καΐ  Σιφιδίου  (55). 

Ίνδ.  tp'.  ιε'.  ύπ.  Εύσεβίου  (56)  xa\  Προβινου. 

Ίνδ.  ιγ'.  ις*.  ύπ.  Λογγ{νου  τδ  β'  (57)  χαΐ  Φαύστου 

τ6  Ρ'. 

Αέγει  δτι  Ζήνων  ό βασιλεύς  έρωτήσας  Μαυρια- 
ν^ν  (£8)  τδν  σοφώτατον  χόμητα,  δστις  χα\  πολλά  αύ- 
τψ  προέλεγεν  (ήν  γάρ  μυστικά  τινα  ε!δώς  ό αύτδς 
Μαοριανδς),  τίς  μετ’  αύτδν  Ζήνωνα  βασιλεύει,  κα\ 
Εμαθε V παρ’  αύτου  δτι  τήν  βασιλείαν  αύτου  κα\  τήν 
γυναίκα  αύτου  “ διαδέχεται  τις  άπδ  σιλεντιαρίων. 
Κα\  ταυτα  άχούσας  ό βασιλεύς  Ζήνων  συνέσχεν  τδν 


PASCHALE.  846 

Α.  C.  [01.  Iph.) 

‘ utriusquc  parlis  judices  securi  percussit , 
ex  quo  ingens  in  alios  ortus  est  terror. 

Rex  postmodum  decreto  de  singulis  legi- 
bus edito,  urbe  digressus,  Ravennam  ma- 
ritimam civitatem  concessit,  ubi  usque 
ad  vike  exitum  Imbitavit.  Post  Theodori- 
chi  mortem,  ex  illius  stirpe  Romae  re- 
gnavit Atallarichus.  Fuit  autem  ille  ex 
bxresi  Ariana,  id  est  Exocionita. 

486.  XII.  Ind.  ix.  Longino  ei  Deeio 

coss.  2. 

487.  xin.  Ind.  x.  Boethio  solo  cos.  3. 

Hoc  ipso  anno , Constantinopolis  alle- 
ram a terrae  motu  cladem  ex  divina  ira 

^ passa  est  mense  Gorpiaeo,  xxvi  Septem- 
bris, in  brevi  spatio,  usque  ad  Taurum. 

CCCXVI!  Olympias, 

488.  XIV.  Ind.  -xi.  Dynamio  et  Sifidio 

coss.  4. 

489.  XV.  Ind.  xii.  Eusebio  et  Probino 

coss.  L 3t7· 

* 490.  XVI.  Ind.  xiii.  Longino  II,  et  Fau- 
sto 11  coss.  2. 

Cum  rogassel  imperator  Zeno  Mauria- 
num  comitem,  virum  doctissimum,  qui 
multa  illi  hactenus  praedixerat  (is  enim 
arcana  quaedam  noverat),  quis  post  se  im- 
peraret, ex  eo  didicit  fore  ut  illius  impe- 
rium et  uxorem  exciperet  quidam  exsi- 
* lentiario.  Quibus  intellectis , Pelagium 


DUCANGIl  NOT.E. 


(47)  Kal  kxolr\C6  διάταζιν,  etc.  Hoc  est  prius- 
quam Roma  excederet,  et  Ravennam  se  conferret, 
ubi  vitas  reliquum  exegit.  Eas  leges  promulgavit 
edicti  titulo,  quae  editae  habentur  in  Cod.  legum  an- 
tiquarum , et  cum  Senatoris  seu  Cassiodori  Episto- 
lis : nam  aliae  sunt  leges  Theodoricianae,  de  quibus 
Savaro  et  Sirmondus  ad  lib.  ii  Sidonii , Epist.  2. 
Falsum  ergo  quod  ait  Procopius , nullas  edidisse 
leges  Theodoricum. 

{A%yPd6airrctr,  Sigonius,  De  Imp,  Occid,  lib.  vi ; 
Rubeus,  lib.  III  Hisi,  Ravennat. 

(49)  ΠόΛιν  χοφαθαΛάσσίοτ,  Zosimus,  lib.  v De 
Ravenna  : ’Ρήνη  χληθείσα,  διά  τδ  πανταχόθεν  Οδατι 
περιβόείσθαι.  Contra  Procopius,  lib.  ι Gotlhic,, 
cap.  i : 'Ραβέννα  γάρ  αύτή  έν  πεδίω  μδν  χείται 
ύτετίφ,  δυοίν  σταδίοιν  διειργομένη  μέτρω,  τδ  μή 
έπιθαλάσσιος  είναι.  Sed  notus  Ravennae  situs  ho- 
diernus. 

(50)  "ΑτταΛάριχος.  Ex  Amalasuentha  Alia  Theo- 
dorici nepos.  Procop.  eod.  lib.  cap.  4;  Jornand. 
cap.  .59,  etc. 

(51)  Aorrlrov  xal  Aexlov.  Marcelliniis,  Longino 
solo  eos.  Ita  etiam  Victor  Tuniiun.  Decio,  Victo- 
rius : Deeio  et  Longino,  Marius  Aventic.  et  Senator. 

(52)  ΒοηθεΙου,  Qui  in  Fastis  Boetius  sine  aspira- 
tione scribitur.  Ita  porro  boc  nomen  effertur  an.  iv 
Justini.  Tres  autem  Boetii  nomine  coss.  occurrunt 


in  Fastis : ac  primus  quidem  hoc  anno  : alter  an.  nx. 
Boetius  scilicet  ille  orator  et  philosophus,  cujus 
nomen  cum  aspiratione  pariter  scribitur  in  illins 
operibus  editis,  et  lib.  ii  Eptgrammatum  veter,  Pi- 
thoei  : 

Tu  pater  et  patrice  lumen  , Severine  Boethi, 

Tertius  denique  cos.  fuit  cum  Symmacho  an.  dxxii 
ambo  Boetii  philosophi  filii , ut  observatum  a Sir- 
roondo  ad  Ennodii  epist.  1 , lib.  viii.  Βοήθου  viri 
consularis  meminit  Galenus,  lib.  de  scriptis  suis. 

(53)  Σεισμού,  Is  videtur  terrse  motus  qui  Con- 
stantinopoli  contigit  anno  iv  Zenonis , de  quo 
Theopban.  et  Cedren. 

(54)  Ταύρου,  Constantinopolit,  Christ,  lib.  il , 
secl.  24,  n.  7. 

(55)  Σιριδίον.  Siphidius  etiam  appellatur  in  epi- 
stola 7 Felicis  pap»  111. 

(56)  Evoe€lov,  Addit  llolsten.  μόνου,  et  reliqua 
delet. 

^ (57)  Φαύστου  τό  fi.  Addit  idem  Holsten.  μόνου, 
FI,  Faustum  Juniorem  dictum  observat  Sirmondus 
ad  Ennodii  lib.  i,  epist.  3.  Vide  subscriptionem 
epistolae  5 Gelasii  papx  I,  et  notas  Binii  et  Labbei. 

(58)  Mavpiardr.  Gedrenus,  Μαριανόν  Symeou 
Logotheta  in  Chronico  ms.  Μαρχιανδν  vocant. 


V.AP.liE  LECTIONES. 


’ άπδ  'Ρώμης  om.  P. 
θείου  P.  αύτού  ora.  P. 


* 'Γάβαινναν  P,  'Ράβαιναν  V.  · παραθαλάσσιον  P.  Βοηθε»το'> 


81' 


CnRONlCON  PASCHALE.  848 


[01.  Iph. 

|ntri« ‘iuin  oomprohrn.lit,  qui  silenliarimii 
cl  inde  ad  patricii  pervenerat  di- 
^niiatcm,  virum  sapientem,  bonisque  il- 
li iis  publicatis,  jussit  custodiri  ; quem 
deinde  excubitores,  ipsius  Zenonis  impe- 
ratoris jussu,  laqueo  suffocarunt.  Quod 
Arcadius  prxfeclus  praetorio  accipiens, 

Zenonem  imperatorem  conviciis  est  in- 
scclatus,  quod  Pelagium  patricium  inter- 
fecisset. Zeno,  perlata  ad  se  Arcadii  crimi- 
natione, jussit,  simul  ac  palatium  ingre- 
deretur, occidi.  Praefectus  vero  praetorio 
Arcadius  cum  id  rcscissct,  seque  ab  im- 
peratore accersiri  videret,  versus  Magnam 
Ecclesiam  transiens,  simulavit  se  velle 
precari,  et  exscenso  curru,  ingressus  est 
Magnam  Ecclesiam  (^onstantinopoleos,  ibi- 
(|ue  intus  moratus,  ab  acerba  morte  libe- 
ratus est . 

491.  XVII.  Ind.  xiv.  Olybrio  solo  cos.  3. 

CCCXVni  Olympias. 

iloe  anno,  mense  Xanthico, sive  Aprili, 

Zeno  sanguinis  fluxu  correptus  diem  suum 
obiit,  annos  natus  i.xv,  dies  ix. 

Imperavit  \l\  Anastasius  Dicorns,  ex 
Novse  Epiri  provincia  oriundus,  ex-silen- 
tiario,  Olybrio  Areobindi  filio  consule,  co- 
ronatus est  mense  Xanthico,  seu  Aprili,  fe- 
ria  V majoris  hebdomadae,  indictione  xiv, 
anno  secundum  Antiochiae  magnae  aeram 
Dxxxvn , duxitque  dominam  Ariadnen 


A 

πατρίχ'ον  Πελάγιον  τ^ν  σιλεντιαρίων  πληρώ- 
σαντα  χα\  έλθ4ντα  εις  την  του  πατρικίου  άξίαν,  Αν- 
δρα 9οφ4ν  (59).  Κα\  δημεύοας  αύτλν  έχέλευαεν  φυ- 
λάττεσΟαι.  *Όντ:να  οΕ  φυλάσσοντες  έξκουβίτωρες  Ι- 
πνιξανάγχδνη  (60)  κατά  κέλευσιντοΰ  βασιλέως  Ζήνω- 
νος. ΚαΙ  άκούσας  6 *·  έπαρχος  τών  πραιτωρίων  Άρ- 
κάδιος  έλοιδ<!ρησε  τδν  βασιλέα  Ζήνωνα διΑ  τδν  πατρί- 
κιον Πελάγιον,  δτι  έφονεύθη.  Κα\  είσήλθεν  ε:ς  τά^ 
άκοάς  Ζήνωνος  τοΟ  βασιλέως,  καΐ  έκέλευσεν  εΙοερχό· 
μενον  αύτδν  Άρκάδιον  είς  τδ  ΤΜίλάτιον  σς;αγήναι.Ό 
δέ  έπαρχος  τών  πραιτωρίων  *Αρκάδιος  μαΟών  τοΟτο, 
κα\  δτι  μετεστάλη·*  άττδ  του  βασιλέως,  ώς  ττορήρ- 
χετο  διά  τής  Μεγάλης  έκκλησίας,  ΙποΕησε^#  έαυτον 
βουλδμενον  εΟςασθαι,  κα\  κατελΟών  έκ  του  όχήματος 
Β είσήλθεν  είς  τήν  Μεγάλην  έκκλησίαν  Κωνσταντινου- 
πόλεως, καΐ  ε^βν^Οη**  πικρού 

θανάτου. 

’ίνδ.  ιδ*.  ιζ'.  ύπ.  ’ϋλυβρίου  μδνου  (61). 

ηη'  Ό.Ινμ^ίίάς. 

Τούτω  τώ  Ιτει  μηνιΞανθιχφ  τψ  κα\Άπριλ:η>  δυσ- 
εντερία ληφΟε\ς  Ζήνων  τελευτή,  ών  έτών  ξε'  κα\  ήμε- 
ρων έννέα. 

'Ρωμαίων  με'  έβασίλευσεν  Αναστάσιος  ό Δίκορος, 
6 έχ  τής  νέας  Ηπείρου  (6i)  έπαρχίας.  άπδ  σιλεντια- 
ρίων  , έπ\  τής  ύπατείας  Όλυβριου  υίοΰ  *Αρεοβίν- 
δου  *·  (63),  στεφθείς  μηνι  Ξανθιχώ  τψ  καΙ  Άπριλίω 
τή  ε'  τής  μεγάλης  έβδομάδος  (64),  Ινδικτιώνος  ιδ', 
C έτους  χρηματίζοντος  κατά  Άντιδχειαν  τήν  μιγάλην 
ζλ'  κα\  φ'  (65).  Κα\  έγημε  τήν  δέσποιναν  τήν 


DUC.VKGII  NOTiE. 


(39)  Άνδρα  σοφόγ.  Pelagii  praeclaras  animi  do- 
tes multis  prosequantur  Cedrenus  anno  xvii,  et 
Zonaras.  Illius  etiam  meminit  Malcbus  in  ByzamiiSy 
pag.  86  edit.  Reg. 

(30)  *Επηζαγ  Marcellinus  : Zeno  Pe· 

tngii  qulam  in  insula^  quee  Panormum  dicitur^  laqueo 

ΏΙ  priBccpit.  Theophanes  anno  xvii  ait  Zenonem 
0 comitiali  correptum  , Pelagii  contra  fas  in- 
terlecti  nomen  assiduo  repetentem,  exstinctum 
luisse. 

(61)  'OJvtpiov  μόνον.  Hic  consulatus  ita  signa- 
tur in  veteri  charta  Veneia,  apud  V.  C.  Joan.  Ma- 
billonium  in  Iiinere  Italico,  pag.  201.  P.  C.  Flavii 
Fausti  Junioris  V.  C. 

(62)  Εκ  της  νέας  ΈπεΙρον.  Ex  urbe  Epidamno, 
quae  nmie  Dyrrachium  dicitur,  inquit  Evagrius, 
lib.  III,  cap.  29. 

(63)  YloD  Άρεοβίνδον.  Vide  stemma  Asparis  in 
Famil.  Byzant. 

(6*4)  T(i  της  μεγά,Ιης  έβδομάδος.  χι  Aprilis  : 
nam  hoc  anno  Pascha  incidit  in  xiv  ejusd.  mensis. 

(65)  Κατά  ’Αντίίίχειαν  Ct' καί  Ita  hoc  loco, 
ut  et  anno  xi  Anaslasii,  et  ix  Justini  Thracis,  An- 
tiochenorum χρηματισμους,  seu  annos,  ordine  in 
speciem  retrogrado,  litteris  numeralibus  describit 
auctor  Chronici,  quomodo  ii,  Asiani  e^  Syroina- 


cedones  annos  suos  putare  solebant.  Neque  enim 
id  librariorum  incuria  factum,  quod  existimavit  lia- 
deriis,  cum  non  aliter  exarati  legantur  in  Nummis 
regum  Syriae  haud  ita  pridem  publicatis,  et  in  Num- 
mis Tripolilarum,  Aradiorum,  Sidoniorum,  Phila- 
delphiensium,  Amisenorum,  Laodicenorum,  atque 
ipsorum  Antiochenorum , quos  illustravit  vir  d<»- 
ciissimus  Joan.  HarduinuS,  in  quibus  minores  nu- 
meri majoribus  semper  pneponuntiir,  quomodo 
hos  describere  solel>ant,  cum  ii  integre  exararen- 
tur. Verbi  gratia,  in  Historia  secundas  inventionis 
rapitis  S.  Joannis  Rapt.  a nobis  olim  edita  : Ιτους 
τρίτου  έξηκοστοΰ  έπτακοσιοστοΰ,  Syroniacedonum 
scilicet.  Neque  aliter  habentur  apud  Evagrium, 
lib.  III,  cap.  29;  lib.iv,  cap.  9,  et  alibi  non  semel,  Cy- 
rillum  Si  yihopolitanum  in  Vita  S.  Eutliymii,etin  ViU 
S.  Sabae,  locis  descriptis  in  nostra  Praefal.  n.  i9;  et 
alios.  Nec  id  peculiare  forte  Asianis  fuerit,  cum  apud 
Athenaeum,  lib.  vi,  xi  et  xii,  Theopompi,  Phylarchi, 
Agalharchidis  et  Posidonii  libri  praeeunte  majorem 
minore  numero  laudentur : ut  exempli  gratia,  lib.  vi : 
Κτησικλής  έν  τρίτη  Χρονικών  καΐ  δεκάτη  πρδς  έχα- 
τδν.  Atque  ut  Gneci  in  numeris  qui  decimum  usque 
ad  vicesimum  excedunt,  semper  minorem  praepo- 
nunt, in  iis  exarandis  cum  litteris  nuiiieraiibus  idem 
observabant,  ut  in  Canone  paschali  Hippolyti  τεσ- 


VARIiE  LECTIONES. 

*■  6 om.  P.  *·  δτε  μετεσλάτει  V.  Post  έαυτδν  Vaddit  τδν  pene  evanidum.  *·  έρύσΟη  PV.  'Apio- 
είνδου  IV.  Ca'.  6'^'  cum  Malala.  pag.  591,5.  Clintonus,  Fast.,  vol.  II,  pag.  567. 


8W  CHRONICON  PASCHALE.  8ΣΛ 

A.  C.  [01.  l,*)!!.] 


Άριάβνην,  τήν  Ζήνωνος  τοϋ  πρδ  αύτοΰ  βασιλέως  Α Aogastam  , Zenonis  decessoris  uxorem, 
γενομίνην  γαμετήν*·.  Έβασίλευσεν  δέ*·  ό αύτδς  Imperavit  Anastasius  annos,  χχνιι.  Colli- 
Άναστάοιος  έτη  κζ'.  *Ομοϋ  ,ς-χζ^.  guntur  anni  vi.  uxivii. 

329  Ίνδ,  ιε'.  α'.  ύπ.  'Αναστασίου  Αύγουστου  χα  492.  (Α.  a M.C.  6000.)  ι.  Ind.  χν.  Anasla- 
Τούφου.  sio  Augusto  et  Rufo  coss.  4. 

^Ινδ.  α*.  β'.  ύπ.  Εύσεβίου  τδ  β'  χα\  Άλβίνου  (66),  493.  ιι.  Ind.  ι.  Cusebio  11  et  Albino 

eoss.  1. 318. 

Ίνδ.  β'.  γ*·  ύ::.  Άστεμίου  (67)  χα\  Πραισςδίου.  494.  πι.  Ind.  ιι.  Asterio  et  Praesidio 

coss.  2. 

Ίνδ.  γ*.  δ',  ύπ.  Βεάτωρος·^  (68)  μδνου.  495.  ιν.  Ind.  ιιι.  Venatore  solo  cos.  5. 

τιΘ^  *ΟΛνμπιάς.  CCCXIX  Olympias, 

Ίνδ.  δ',  ε'.  ύπ.  Παύλου  μδνου  (69).  . 496.  ν.  Ind.  ιν.  Paulo  solo  cos.  4. 

Ίνδ.  ε'.  ς^.  ύπ.  'Αναστασίου  Αύγουστου  τδ  β'  μύ-  497.  νι.  Ind.  ν.  Anastasio  Augusto  Π 
νου.  solo  COS.  ί.  319. 

Ίνδ.  ς\  f'.  ύπ.  Ίωάννου  Σχυθοπολίτου  (70)  χα\  ^ 498.  νιι.  Ind.  νι.  Joanne  Scylbopolita 

Παυλίνου.  et  Paulino  coss.  2. 


Έπ\  τούτων  των  ύπάτων  Ιππικού  άγομένου  (71)  His  coss.  dum  agerentur  circenses  ludi.  roga- 
παρεχάλουν  ol  του  μέρους  των  Πρασίνων  τδν  βασιλέα  runt  imperatorem  Anastasium  qui  erant  ex  factione 
'Αναστάσιον  άτΐολυθήναί  τινας  συσχεθέντας  άπδ  του  Prasinorum . uti  vinculis  solverentur  qui  ob  jactos 
έττάρχου  της  πύλεως  λιθοβόλους*^  (72).  Κα\  ού  παρ-  lapides,  in  carcerem  missi  fuerant  a prai.ecto  urbi, 

εκλήθη  άπδ  του  δήμου  δ αύτδς  Αναστάσιος,  άλλά  Verum  id  non  modo  impetrarunt  ab  Anastasio , 

άγαναχτήσας  έχέλβυσεν  άρμα  (75)  κατ'  αύτών  έζελ-  sed  et  irritatus  ille  viros  armatos  accersiri  jussit » 
θεΐν··,  xa\  έγένετο  άταξία  μεγάλη,  xal  χατήλΟαν··  unde  ingens  tumultus  coortus  est,  factionibus 
ol  δήμοι  χατά  των  έξχουβιτώρων.  Κα\  έλΟδντες  έπν  adversus  excubitores  insurgentibus.  Cumque  ad 
%h  κάθισμα  έ(&βιψαν  λίθους  κατά  τού  βασιλέως  Άνα-  circi  tribunal  pervenissent,  conjecere  saxa  in  Ipsunv. 

DUCANGII  mTJE. 

σαρέσxαtδεxάtη  per  ΔΙ.  exprimitur,  ut  observatum  C τωρβς*  hoc  enim  anno  Viator  cos.  fuit.  Pcrpcr.ini 
a Scaligero,  iib.  vii  De  emendat,  temp.^  pag.  724.  Victorem  praeferre  epistolam  13  Celasii  papa;  II , 

Neque  aliter  interdum  Latini.  Sueton.  de  Julio  Cae-  alii  adnolarunt. 

sare  : Periit  v et  L wtatis  anno.  De  Octavio : Obiit  (69)  ΠαύΛου  μόνου.  Hic  consulatus  in  Actis  epi- 
Lxx  et  VI  (Statis  anno,  diebus  y et  xxx  minus.  Sic  scoporum  Cenomanensium . cap.  2,  in  Turibio  sic 

alii  : qnandoqiie  tamen  scriptores  noii  semper  hac  consignatur  : P,  C,  Viatoris  II  V,  C, 

Asianorum  annos  putandi  ratione  utebantur,  ut  (70)  ΣκυθοποΛίτον,  Fasti  omnes  Scytham  syp- 

patel  tum  ex  Nummo  Antiochi  regis  Syriae  apud  pellant,  ut  et  Evagrius,  lib.  iii , cap.  55,  et  Thoo- 

V.  C.  Vaillantiura,  pag.  150.  et  aliquot  locis  hujus  phanes  anno  ii  et  v Anastasii,  et  i Justiniani  : quo 

Chronici ; et  ex  Joannis  Malelse  loco  allato  ab  foco  Joannis  Scythae  lilium  Riifinuin  nominat,  Joan- 

Ilenr.  Dodwello  in  Dissert.  de  pontil.  Roman.  suc-  nis  patrem,  quem  άπδ  ύπάτων  vocat,  cum  forte 
cessione,  cap.  1,  § 1.  Cieterum  Petavius,  lib.  x De  qui  deinceps  solus  consulatum  gessit  anno  xi  Justi- 
doctr,  iemp,,  cap.  62,  pag.  266.  Scriptorem  biennio  niani.  Istius  postremi  Joannis  Uiiliui  lilii  meminit 
minos  liic  dicere  observat,  quoad  Antiochenorum  Procopius,  lib.  ii  Persie.,  cap.  7,  nulla  tum  digni· 
airarn.  quod  vel  ex  unico  Evagrii  loco  patet,  lib.  ii,  tate  donati. 

cap.  12,  ubi  secundum  annum  Leonis  sub  mensem  (71)  Ί,^:τικοϋ  άγομένον.  Istius  incendii  et  sc- 

Sepiembrem  in  annum  xrvd  Antiochenae  dvi  conji-  ditionis  meminit  etiam  Cyrillus  Scythopolitanus  in 

cit,  qui  in  annum  Christi  vulgarem  cdlvui  incidit,  Vita  S.  Sab«,  cap.  54. 

a qijo  ad  mensem  Aprilem  anni  cdxci,  quo  Ana-  (72)  ΑιθοβόΛονς,  Id  crebrius  accidisse  in  cir- 

stasius  dictus  est  imperator,  intersunt  anni  xxxiii,  censibus  istis  tumultibus  docent  scriptores , ut  se 

initio  ducto  a mense  Octobri,  quo,  ut  is  censet,  ^invicem  lapidibus  impeterent:  quemadmodum  in 
exordium  init  uera  Antiochena.  Alias  porro  initi  ab  illa  seditione  quae  sub  iiid.  ix  , eodem  iinpcranto 
Anastasio  imperii,  ad  Zenonis  obitum  ex  Eustathio  Anastasio,  contigit,  in  qua,  ut  ait  Marceliimis,  plus 
Svro  historico  epochas  profert  idem  Evagrius,  quam  tria  millia  civium  saxis  gtudiisque  ac  com- 
lib.  III,  cap.^  29.  pressionibus  perierunt.  Similem  ad  ind.  v Paulo  et 

(66)  Καί  'ΑΛβίνου,  IliBC  delet  Holslen.  et  legit  Musciano  coss.  refert,  ia  qua  jactis  pluvia!  instar 
μύνου.  At  epistola  7 Gelasii  1 pap;e  data  dicitur  lapidibus.  Celerem  et  Patricium  senatores  ad  so 
KaL  Nov,  Albino  V,  C,  cos,  supplicandi  vel  satisfaciendi  gratia  missos  repulc- 

(67}  AcTsplov^  etc.  Is  Asturius  dicitur  in  runt.  Adde  Theophanem  , anno  xxxv  Jiisliniani,  ac 
eburneo  codice  Evangeliorum  apud  liCodicos,  nt  notata  ad  annum  ix  Justini  Senioris,  et  Bullin^e- 
observatuin  a Sinnoiido  ad  Ennodii  lib.  i,  epist.  29.  ruin,  de  circo,  cap.  40. 

Verum  nescio  cur  hsecce  deleat  llolstonius,  ponat-  (75;  "Λ/?/ια.  Ilolstcnius  legil  αύτύν.  Malim  άρμά- 
que  άνύπατα.  τους. 

(68)  Βενάζ(ύρος.  Rectius  cdilio  Scaligeri,  Β·ά- 

VAULE  LECTIONES. 

γαμέτην  om.P.  cz  om.  P.  Πενάτωρος  P.  λιΟοβόλους  in  margine  V ab  alia  mauu 
videtur.  Conf.  Malalas,  pag.  59 L ·-  ελΟειν  P.‘  ” /ατήλΟον  P. 


851  CHRONICON 

imperatorem  Anastasium : in  ((uibus  Maurus  qui- 
dam in  imperatorem  lapidem  emisit.  Quem  impe- 
rator declinavit,  fuga  elapsus,  ne  interflcerelur. 
Excubitores,  spectata  Mauri  audacia,  impetu  in 
illum  faeto,  membratira  eum  conciderunt,  atque 
ita  ille  animam  efflavit.  Populus  vero  in  arctum 
redactus , ignem  in  Clialcen  Hippodromi  sic  appel- 
latam immisit,  ex  quo  circi  ambitus  universus 
usque  ad  imperatorium  tribunal  conflagravit.  Sed 
et  publica  porticus  usque  ad  Hexabippium,  et 
usque  ad  forum  Constantini  omnino  exusta  pro- 
cubuit. Verum  caedibus  ubique  factis,  niultisque 
comprehensis  et  punitis,  tumultus  conquievit, 
creato  pra:fecto  urbi  Platone. 

Imperator  Anastasiiis,  post  relatas  de  Persis 
victorias,.  Doras  muris  cinxit,  oppidum  in  Meso- 
potamia amplum  omnino  et  munitum,  m confinio 
Romanorum  et  Persarum  situm  : in  eoque  con- 
didit balnea  publica  duo,  ecclesias,  porticus,  hor- 
rea ad  condendum  frumentum , et  cisternas  aqua- 
rum. Ideo  porro  oppidum  istud  Doras  ab  Alexandro 
Blacedone  appellatum  fertur,  quod  eo  in  loco  Da- 
rium Persarum  regem  dorati,  seu  basta  percus- 
serit : unde  hodieque  id  nominis  oblinet. 

A.  C.  [01.  Iph.] 

400.  vni.  InJ.  vii.  Joanne  Gibbo  solo 
cos.  5. 


PASCHALE.  m 

i στασίου,  έν  οίς  εις  Μαύρος  Ιπάνω  του  ^ασι- 

λέως  'Αναστασίου.  Κα\  έξέφυγεν  ό βασιλεύς  τδν  λί- 
θον, έπε\  έφονεύετο.  Κα\  θεασάμενοι  οΐ  έςχουβίτω- 
ρες*^  τήν  του  αύτοΰ  Μαύρου  τύλμοεν,  ώρμησαν  κατ' 
αυτού,  χα\  Εκοψαν  αύτ^ν  κατά  μέλος,  και  ούτω  την 
ψυχήν  άπέβωκεν.  Ό δέ  δήμος  στενωΟε\ς  Ιβαλεν  πυρ 
έν  τή  λεγομένη  Χαλχή  τού  'Ιππικού  (74)·  κο\  6 πε- 
ρίβολος δλος  έκαύθη  έως  τού  βασιλικού  καθίσματος. 
ΚαΙ  ό δημόσιος  Εμβολος  (75)  Εως  τού  Έξαιππίου  (7G) 
κα\  Εως  τού  φόρου  Κωνσταντίνου  (77)  δλως  χαυθε\ς 
κατηνέχΟη·  διακοπών  πανταχού  γενομένων,  χα\  πολ- 
λών συσχεθέντων  χα\  τιμωρηθέντων  γέγονεν  ήσυχία, 
προαχθέντος  έπάτρχου  πόλεως  Πλάτωνος  (78). 

Λέγει  ··  οτ»  ό βασιλεύς  (79)  Αναστάσιος,  μετά  τδ 
ί περιγενέσθαι  (80)  αύτδν  τού  'Περσικού  πολέμου, 
έτείχισεν  τδ  Δόρας,  χωρίον··  δντα  (81)  της  Μεσοπο- 
ταμίας μέγα  πάνυ  χολ  όχυρδν,  κείμενον  μέσον  τών 
όρων  'Ρωμαίων  καΐ  Περσών.  Και  έποίησεν  έν  αύτφ 
δημόσια  λούτρα  β'  χα\  έκκλησίας  (82)  κα\  έμβόλους 
χα\  όρια  (83)  είς  άπόθετα  σίτου  χα\  κιστέρνας  ύδά- 
των.  Τδ  δέ  αύτδ  χωρίον  διά  τούτο  λέγεται  κληθή- 
ναι  Δόρας  ύπδ  'Αλεξάνδρου  Μακεδόνος,  διότι  ΔαρεΙον 
τδν  βασιλέα  Περσών  ό αύτδς  'Αλέξανδρος  έκεΐ  βόρατι 
Ικρουσεν,  δΟεν  και  τδ  όνομα  Εχει  μέχρι  νύν. 

Ίνδ.  f . η',  ύπ.  ’ϊωάννου  Κυρτού  (84)  μόνου. 


DLCANGH  NOTiE. 


(74)  ΧάΛχχ^  τον  *Ιπαικον,  Constanlinop.  Chri$t,  { 
Tib.  II,  sect.  4,  η.  2. 

(75)  'Ο  δτ^ιόσιος  έμϋοΛος.  Ibid.  lib.  π,  sect.  δ, 
η.  2. 

(76)  "Εξαΐ:ΐΛΐον,  Ibid.  Hb.  π,  sect.  16,  η.  46. 

(77)  Φόρου  KuircvarTlrov,  Ibid.  lib.  ι,  sect.  24, 
η.^  1,  2,  etc. 

(78)  ΠΛάτωνος»  Cujus  meminit  Marcellinus  co- 
mes sub  consulatum  Pauli  et  Musciani , et  Victor 
Tunnun.  anno  seq.  Nam  alius  fuit  Plato  eunucbns, 
lini  temporibus  Basilisci  crematus  fuit,  de  quo  Sui- 
das  in  Προκόπιος , et  Codinus  in  Orig.  Coiutanti~ 
HopoL 

(79)  Μετά  tb  περιγετίσθαι.  Atqui  Persicum  bel- 
lum ad  indictiones  duntaxat  x,  xi  et  xii , revocat 
Marcellinus  : Theophanes  vero  et  Cedrenus  ad  anu. 
xjii,  XIV  et  XV  Anastasii.  Proinde  luec  referenda  ad 
annum  ejusdem  Augusti  xvii,  quomodo  referunt  ii- 
dem  Theophanes  et  Cedrenus. 

(80)  "Ori  <5  βασιΜνς,  Vox  δτι  praefixa  huic  pe- 
riochae, satis  indicat  haec  exscripta  fuisse  ex  qua- 
dam collectione  historica.  Vide  Gloss.  med.  Graecit. 
in  oTi. 

(81)  Tb  Δώρας  χωρίοτ  5>*ra.  God.  Vatie,  τδ  Δω- 
ρεχώριον.  Edit.  Scaligeri,  τδ  Δωραχώ  όντα.  Sed  leg. 
τδ  χωρίον  όν,  ubi  χωρίον  idern  valet  quod  victis^  op· 
pidunij  κ όμη,  iiti  Daras  appellatur  a Procopio,  lib. 
11  De  (cdif,  Jmlin.  cap.  1,  siquidem  antea  oppidum 
vel  vicus  erat,  tametsi  scribat  Kvagrius,  έξ  άγρού 
πόλιν  factam.  Idem  Procopius,  lib.  i Pmic.  cap.  tO, 
de  Aiiasiasio  : ΙΙόλιν  έδείματο  έν  χωρίω  Δάρας, 
έτχυράν  τε  ύπερφυώς,  κα'ι  λόγου  άξίαν,  αυτού  βα- 


σιλέως  έπώνυμον.  Dicta  enim  Άναστασιούπολις  , ut 
est  apud  Cedrenum.  Hinc  Φρούριον  'Αναστασίου  πό- 
λεως Stepliano  seu  Hermolao  nuncupatur.  Evagrius, 
lib.  III,  cap.  37,  ubi  haic  refert,  χο^ρίου  pariter  v^ 
utitur  : Δάρας  χωρίον  τής  Μέσης  των  ποταμών, 
lirbis  situm  et  aedificia  pluribus  describit  variis  locis 
Procopius,  ac  prjescrlim  lib.  ii  De  wdific.  Jua/tn., 
cap.  1,  2 et  3.  Subdit  porro  Evagrius  oppido  nomen 
inditum,  διότι  ΔαρεΙον  αυτόθι  κατηγωνίσατο  παντά- 
πασιν  'Αλέξανδρος  ό Μακεδων  ό Φιλίππου.  At  cum 
Δώρας  semel  ac  iterum  habeat  hoc  loco  auctor  Chro- 
nici, videtur  existimasse  vico  nomen  inditum,  non 
ab  ipso  Dario  eo  in  loco  deleto,  sed  ab  hasta,  quam 
δόρυ  Graeci  vocant,  qua  Darius  ab  Alexandro  per- 
cussus est,  tametsi  Δάρης  reponendo  sensus  maneat 
integer.  Addunt  Theophanes  et  Cedrenus  oppido 
jus  civitatis  dedisse  Anastasium,  quod  postea  a Sa- 
racenis Ταυρές  appellatum  invenio  in  coil.  Reg. 
2202,  fol.  99  v.,  et  in  Excerptis  geographicis  Vul- 
^ canii. 

(82)  *ΕκκΛησΙας,  Ex  quibus  memoratur  a Pro- 
copio d.  cap.  42,  ecclesia  S.  Bartliotom.eo  apostolo 
sacra,  ejusdem  urbis  jam  olim  peculiari  Patrono,  ut 
est  apud  Theodorum  Lectorem , ecl.  2.  Palatii  Da- 
rensis  meminit  idem  Procopius,  lib.  i Perite,  cap. 
ult. 

(83)  Kal  όρια.  Publica  scilicet  horrea  et  militaria, 
quae  Condita  Latini  vocabant , iii  quibus  έπέτειοι 
τροφαλ  άποτίΟενται,  ut  de  horreis  Darensibus  et 
Nisibenis  loquitur  idem  Procopius,  lib.  ii  Penic, 
cap.  19.  Vide  Condita  in  Gloss.  med.  Latiiiil.  ^ 

(84)  'liodrrov  τον  Κυρτού.  Holstenius  legit  Ίωάν- 


V.AULE  LECTIONES. 

έκσκνυβίτο)ρες  V.  ·*  Omi.^^so  λέγει  P Πλάτωνος  λαχς  .....  **  ΛΜοεχωρίον  V,  ον  τδ  Δωρεκψ  m.  R, 

qu  'TUjn  prius  ad  όντα  pertinet,  Δώρας  χωρίον  PU,  ut  infra.  κα'ι  τδ  δέ  i*. 


8f:5 


CHRONICOH  PASCHALE. 


856 


A.C.  , [01  <ph.]  A 

tuni.  demum  Anastasius  imperator  iti 
circi  tribunal  ascendit  absque  diademate. 

Uuo  cognito,  populus  omnis  in  circum 
pariter  ascendit : atque  is  habita  oratione 
universam  multitudinem  sibi  concilia- 


vil. 

Iloc  anno,  lon^^us  murus,  Aiiaslasia· 
cus  appellatus,  conditus  est. 

515.  xxii.  Inil.  vi.  Clemcnlino  ei  Probo 


cois.  1.323. 

51  i.  x\u\,  Ind.  vn.  Senatore  solo  cos.  i 

olo.  XXIV.  Ind.  viii.  Anthemio  et  Floren- 
lio  coss.  3. 

516.  XXV.  Ind.  ix.  Petro  solo  cos.  4. 

517.  XXVI.  Ind,  x.  Anastasio  et  Agapeto  ® 

coss.  1.  32i· 

518.  xxvii.  Ind.  xi.  Magno  solo  cos.  2. 


Hoc  consule,  vidit  Anastasius  imperator  per  vi- 
sum, virum  quemdam  plena  setale,  candida  indu- 
tum veste,  e regione  stantem,  ac  codicem  scriptum 
ferentem,  qui  evolutis  quinque  ejusdem  codicis  pa- 
^;ellis,  imperatoris  lecto  nomine  , dixit : c Vide, 
«cce  propter  tuam  inexplebilem  avaritiam  deleo 
XIV  annos.  > Et  suomet  digito  delevit.  Imperator 
Anastasius  experrefactus,  ac  viso  perculsus.  Aman- 
tium cubicularium  et  praepositum  accersivit,  som- 
niuroque  suum  illi  exposuit.  Tum  Amantius  : c JE· 
.ternum,  iOquit,  vivas,  imperator  : ego  quoque  hac 
eadem  nocte  haec  vidi : dum  coram  vestra  majestate  q 
consisterem,  pone  me  porcus  ingens  venit,  *qui 
chlamydis  meae  ora  rostro  apprehensa , hacque 


χάθισματου  Τππικουίίχα  διαδήματος.  Κα\ τούτο 
γνοϊις  ό π3ς  δήμο;  άνήλθεν  βΙς  τδ  Ίππικδν,  καΐ  διά 
ττροσφωνήσεω;  αύτου  (90)  μετβχειρίαατο··  τδ  πλήθος 
τής  πδλεως. 


Τούτψ  τφ  ixsi  έκτΙαΟη  τδ  μαχρδν  τχϊχος^(9ΐ)νδ 
λεγόμενον  Άναατατιαχόν  (92). 


•‘Ίνδ.  α'··.  ιζΓ**·  ύπ.  Μάγνου  μόνου. 

Έπ\  τούτου  του  ύπάτου  (93)  είδεν  ό βασιλεύς  *Ανα· 
άτάσιος  Ιν  όράματι  δτι*^  Ιναντίον  αύτοΰ  άνήρ  τις 
τέλειος,  εύσχήμων’*,  βαοτάζων  κώδικα  γεγραμμέ- 
νον,  χα\  άναπτύξας  φύλλα  τού  κωδικίου  **  πέντε, 
άναγνου;  τδ  τού  βασιλέως  όνομα  εΤτεεν  αύτψ  * ιΤδε**, 
διά  τήν  άπληστίαν  σου  άπαλείφω*^  ιδ*.  ι Κα\  τψ 
Ιδίω  δακτύλφ  άπήλειψεν  **  (94).  Κα\  διυπνισθείς  κα\ 
καταββαγείς^*  ό αύτδς  βασιλεύς 'Αναστάσιος,  προσ· 
καλεσάμενος  Άμάντιν  (95)  τδν  κουβικουλάριον  χα\ 
πραιπόσιτον  εΤπεν  αύτφ  τήν  τού  δράματος  δύναμιν. 
*ϋστις  Άμάντις  είπεν  αύτφ  * c Είς  τδν  αιώνα  ζήθι, 
βασιλεύ  (96) ' κάγώ  γάρ  έθεασάμην  331  'ή 
νυκτ\  ότι  ώς  ίσταμαι  έναντίον  τού  ύμετέρου  κράτους, 
όπισθέν  μου  έλθών  χοΤρο;  μέγας  δραξάμενος  τώ 


DDCANGII  NOTiE. 


narratur.  Marcellinus  : Uos  cives  idem  Anastasius 
Caesar  solitis  perjuriis,  simulatisque  vocibus,  sese 
facturum  cuncta  promittens,  tertio  die  quam  in  forum 
advenerant,  sine  ullo  rerum  eHectu,  ad  sua  fecit  ha^ 
bttacula  repedare. 

(90)  Λύτου  καϊ,  etc.  Delevimus  vocem  και,  ex 
eod.  Vatie. 

(91)  'Maxpdr  τείχος,  xl  ab  Urbe  lapide,  quo  ge- 
mina junxit  maris  littora,  ubi  inter  se  bidui  itinere 
Iere  distant,  de  <mo  passim  scriptores  Byzantini , 
atque  in  primis  Procopius,  lib.  iv  De  aedif.  Justin.,  [ 
cap.  9;  lib.  vi  Persic.,cup.  4;  lib.  iii  ΓμοΙΙΗ.,  cap.40, 
Suidas  in  v.  Τείχος,  Gyllius  lib.  i Descript.  Constan- 
tinopoL,  cap.  21,  etc.  Exstitit  praeterea  murus  alter 
longus  in  Chersoneso  Thracica,  cujus  meminit  idem 
Procopius,  eodem  lib.  iv  De  cedif.,  cap.  10,  utrius- 
que  vero  Justinianus  in  Notitia  subjecta  Novellae  8, 
ubi  ut  et  Nov.  xxvi  vicarios  duos  iis  praefuisse  in- 
dicat. Hoc  autem  anno  ab  auctore  Chronici  notato, 
murum  Anastasianum,  nam  et  ita  appellatur  a Theo- 
phane an.  XXXI  Justiniani,  exstructura  fuisse  non 
ansim  asserere , cum  hisce  locis  codex  scripturis 
liiiitiius  sit,  desintque  x anni , nec  annus  quo  fuit 
conditus  a scriptoribus  exerle,  ni  fallor,  nolotiir. 

(92)  \\rnczaciov.  Is  csl  Anasla»iuo,  cujus  ex- 


stant diptycha  duo  consularia,  quae  in  aedibus  sacris 
cathedralibus  Bituricensi  et  Leodiensi  asservantur, 
in  quibus  ejus  nomina  ita  describuntur  : f.  a.vasta- 

SIUS  PAULUS  PROBUS  SABIMANUS  POMPEIUS  ANASTASIUS 
VIR  INL.  COM.  DOME8T.  EQUIT.  ET  CONS.  OROIN.  AlitIS 

porro  is  videtur  ab  Anastasio  τού  Ιίαμφίλου,  qui  dux 
Palae.^tinae  fuit,  eodem  Anastasio  imperante,  cujus 
meminit  Cyrillus  Scylhopolitanus  in  Vita  S.  Salxe 
cap.  56,  quod  vox  Παμφίλου  videtur  suadere. 

(93)  *Ελϊ  τούτου  τού  ύπάτου.  Scalig.  e»lit.  έπ\ 
τούτων  των  ύπάτων.  Certe  Magno  Florentium  ο»!- 
legam  addunt  Fasti.  Similia  porro  de  soiiiniu  Ana- 
sUsii  et  Anianlii  narrat  pariter  Theophanes,  anno 
27. 

(94)  Αιά  zl\y  άπΛί\σίαν,  Anastasii  avaritiam  at- 
tigere Evagrius,  lib.  iii,  cap.  42,  et  Theophanes  an. 
24. 

(95)  "Αμάντιογ.  Amantium  alium  magistrum  mi- 
litum sub  an.  XXIX  Justiniani  memorat  Nicephorus 
Urunus  in  Vita  S.  Sjmeonis  Styiit.  n.  173. 

(96)  ΕΙς  τύτ  aUora  (ηΟι,  ρασιΛεύ.  Haec  omisit 
Theophanes.  Cacterum  formula  sat  frequens  in  sa- 
cris libris,  ut  Dan.  vi , 7,  21,  etc.,  quae  occurrit 
cti.mi  in  Martyrio  SS.  Anar^iviOruin. 


VAKLE  lectio; ES. 

^ αυτού  καΐ  μ.  R.  **  Ante  hiinc  versum  addit  R : Ίνδ.  a*,  β'.  γ',  δ',  c',  r*.  η',  θ',  ι'.  ” σ',  ta'  Ρ· 

ιζ'.  κζ*  Ρ.  **δτι.  Ιστη  R.  λευσχήμων  PV.  Corroxi  ex  .Malala,  pag,  40S,  13.  κω^ιχίου  V,  m.  R. 
χώδ'.κος  P.  είδε  PV.  *·  άπολείφω  P.  *·  άπέλειψεν  P.  χατα(^^δανίίς.  Coiif.  Cedreni,  pag.  5(*2  D 
με  si;  τήν  γήν.  χοίρος  έλΟών  P, 


853  CHRONICON  PASCHALE  86() 


verum  iis  acceptis,  pneloriani , plebsquc,  postha-  j 
bito  Theocrito,  ipsum  Justinum  creavere  impe- 
ratorem. Postquam  igitur  imperator  factus  est, 
illos  tanqoaro  tyrannos,  quique  imperio  suo  in- 
sidias struerent , interfecit.  Cxsi  autem  sunt  intra 
palatium. 

Idem  vero  imperator  Apionem  patricium  revo- 
cavit, et  Diogenianum  ex-magistro  militum,  et 
Philoxenum  perinde  ex-magistro  militum,  a de- 
cessore, imperatore  in  exsilium  missos.  Ac  Apio- 
nem quidem  praefectum  praetorio  : Diogenianum 
vero  ex-inagistro  militum  per  Orientem , Philoxe- 
num denique  post  aliquod  tempus  consulem 
dixit. 

Eodem  anno,  exortum  est  in  iilterioribus  Orien- 
tis partibus  astrum  horrendum,  quod  cometam 
viilgo  vocant , radium  inferius  demittens.  Id  Po- 
goniam  esse  quidam  asserebant : unde  ingens  ho- 
mines kivasil  pavor.  / 

CCCAXV  Olympiai. 

A.  C.  [01.  Iph.] 

520.  11.  Ind.  xiii.  Yilaliano  et  Rustico 

coss.  4. 

521.  III.  Ind.  xiv.  Justiniano  ct  Vale- 
rio coss.  1.525. 

522.  IV.  Ind.  xv.  Symmacho  et  Boe- 
thio coss.  2. 

Ifoc  anno  Tzathius , Zamnaxis  Lazorum  regis  fi- 
lius, simul  ac  obiit  paler  Zamnaxes,  confeslim  pro- 


ibi  (8)  xa\  6 δήμος  λαβδντες  ούχ  *®  ειλαντο  •‘θεό- 
χριτον  ποιήσαι  βασιλέα,  άλλ’  έ ποίησαν  τ5ν  αύτδν 
Ιουστίνον  βασιλέα.  Μετά  ουν  τ6  ·*  βασιλεΟσαι  αΰ- 
ώς  τυράννου;  (9)  χα\  βουληθέντας  έπιβουλεύσαι 
τή  βασιλεΐ^ι  αύτοΰ  έφένευσεν  αυτούς.  Έσφάγησαν 
Βϊ  είς  τδ  παλάτιον  Ισω. 

'0  αύτδς  βασιλεύς  άνεχαλέσατο  (10)  τδν  πα- 
τρίχιον  Άπιωνα  κα\  Διογενιανδν  άπ^  στρατηλατών 
χα\  Φιλύξενον  χαΐ  αύτδν  άπδ  στρατηλατών,  πεμφθέν· 
τσς  είς  έξορίαν  παρά  τού  πρδ  αυτού  βασιλέως.  Κα\ 
έτΓοίησεν  Άπίωνα  (11)  μεν  έπαρχον  πραιτωρίων, 
Διογενιανδν  δέ  άπδ  στρατηλατών  (12)  Ανατολής,  χα\ 
Φιλόξενον  (15)  μετά  χρόνον  έποίησεν  ύπατον. 

Τώ  αύτφ  5τει  άνήλθεν  εις  πέραν  ·*  έν  τή  Ανατολή 
‘ άστήρ  (14)  φοβερδς,  όνόματι  κομήτης,  δς  εΤχεν 
άχτίνα  πέμπουσαν  έπ\  τδ  κάτω,  33S  δντινα  έλε- 
γόν  τινες  τυωγωνίαν  είναι  * χα\  έφοβούντο  οΐ  άν- 
θρωποι. 

τκβ'  ··  ^ΟΛνμΛιάς 

’Ινδ,  ιγ'.  β'.  ύπ.  Βιταλιανου  ··  χα\  'Ρουστι- 
χίου  (15). 

Τνδ..  ιδ'.  γ\  ύπ.  Ιουστινιανού  χαΐ  ΟύαλερΙου. 

Ίνδ.  ιε\  δ^  ύπ.  Συμμάχου  χα\  ΒοηθΙου.  (16). 

Έν  τούτω  τω  χρόνφ  Τζάθιος  (17)  ό υΐδς  Ζαμνά- 
ξου  *·  (18)  τού  Λαζών  (19)  βασιλέως,  ή ®·  μόνον  έτε· 


DUCANGU  NOTiE. 


(8)  '0  dk  στρατός.  Milites  Praetoriani,  seu  Ejt- 
cubitores,  ut  est  apud  Evagrium.  A senatu  electum 
scribit  Marcellmiis. 

(9)  *Ως  τυράννους»  Cum  Justini  Augusti  depre· 
hensi  essent  proditores^  inquit  Marcelliniis. 

(\())  *ΑνεκαΛέσατο.  Cyrillus  in  Vita  S.  Sabae,  cap. 
61 : Ούτως  δέ  'Αναστασίου  τελευτήσαντος,  Ιουστίνος 
αύτιχα  τήν  βασιλείαν  παραλαβών,  νόμοις  έχρήσατο, 
τοίς  χελευουσι  τούς  ύπ6  Αναστασίου  έξορισΟέντας 
πάντα;  άναχληθήναι. 

(Μ)  Άπίωνα.  Qui  cum  duplici  π Άππίων  dicitur 
Procopio  el  Theophani.  Scribit  Scaliger  ad  Euse- 
binm,  p.  254,  hanc  vocem  apud  Gnecos  semper 
scribi  per  simplex  p,  nomenque  esse  iEgypiium,  ab 
Api : apud  Latinos  tamen  semper  efferri  per  duplex 

ίφ.  Certe  Apionis  regis,  qui,  ut  scribit  Eusebius 
iff.  I,  Libyam  testamento  tiomanis  reliquit,  nomen 
ila  scribitur,  ut  Apionis  Posidonii  filii  historici 
non  semel  laudati  a Georgio  Syncello,  qui  idem 
forte  cujus  historia  iEgyptiaca  laudatur  a Gleinente 
Alexaedr.  lib.  i Siromat.  et  idem  etiam  quem  non 
semel  laudat  Stepbanus.  Ita  cum  unico  p scribun- 
tur Apion  in  quem  scripsit  Josepbus,  Apion  Medi- 
cus apud  Galenum,  ac  is  denique  Apion  cujus  hic 
fit  mentio,  genere  iEgyptius  : άνήρ  έν  Πατριχίοις 
έπιφανής,  el  χορηγδς  τής  τού  στρατοπέδου  δαπά- 
νης, 111  scribunt  iidem  Procopius,  lib.  ι Per«V., 
cap  7,  ct  Theophanes  anno  xiv  Anastasii,  a quo  in 
4^siliijinpostinodum  missus,  Nicsctne  invitus  presbyter 
ordinalus  est,  ut  refert  idcin  Theoph.  an.  i Justi- 
niani. Sed  an  idem  qiii  sub  Justiniano  consul  fuit, 


Infra  disquirimus. 

(12)  'Από  στρατ7}.1ατών.  Imo  στρατηλάτην  τής 
'Ανατολής,  Magistrum  militum  per  Orientem,  ut  esi 
apud  Theophanem. 

(15)  ΦιΛόξενονάπύ  στρατηΛατών.  Fuerat  quippe 
magister  militum  per  Thracias,  ut  praefert  Inscripifo 
diptychi  consularis  ejusdem  Philoxeni,  cujus  ecly- 
pon  publicavit  Sirmondus  in  nolis  ad  Sidonium  ; 
Fl.  Theodorus  Filoxenus  Sotericus  Filoxenus  vir 

ILL.  COM.  DOMEST.  EX  MAGISTRO  M.  PER.  ThRACIA.  ET 

CONSUL  ORDiNAR.  qiicm  consuldtum  is  gessit  cum 
Probo  anno  vii  Justiniani. 

(11)  Άστήρ.  Ila  Theophanes,  Cedrenus  et  Sy- 
mcon  Logolbeta  iii  Cliron.  ms.  Similem  Gonielam 
visum  sub  Justiniani  an.  xiii,  narrat  Procopius,  lib. 
11  Persic.»  cap.  4. 

(15)  Ψουστικίου.  Rusticum  Marcellinus  et  alii 
vocant,  quomodo  etiam  legitur  in  epist.  Horroisdae 
papae.  Vim/tannm  vero  bic  delet  Holsteniiis;  et 
sane  solus  Rusticus  interdum  scribitur  in  Epistolis 
ejusdem  pontificis. 

(16)  Συμμάχου  κα\  Βοηθείοίκ  De  bis  COSS.  agit 
Sirmondus  ad  Ennodii  lib.  viii,  epist.  1. 

(17)  Τζάθιος.  hic  sub  annum  iv  Justini  nar- 
rantur de  Tzathio,  sdu  Tzatho,  uti  appellatur  a Theo· 
pilane,  Gedreno,  et  Symeone  Logotn.  in  annum  se- 
quentem iidem  referunt. 

(18)  Ζαμνάξου.  Ila  hic  et  infra  cod.  Vatie,  el 
editio  Scaligeri.  Perperam  Bader.  Ξαμνάξου. 

(19)  Ααζων.  Qui  Golebi  olim  dicti,  ut  ait  Aga- 
tbias  lib.  ii  el  iii. 


VABliE  LECTIONES. 


ούκ  V.  ίΠ.οντο  P.  ®*  τδ  oin  P.  **  είς  πέραν,  είπέραν  V.  Conf.  ad  pag.  535  G.  το.  τώ  B. 
τχβ',  τκγ',  τκδ*.  Tertia  el  quarta  omisiiv  sunt  cum  duobus  annis  secunda*,  in.  It.  ·*  ΙΙεταλιανοΰ  l*. 
Βοηόείου  PV.  Ξχμνάςου  B ol  mox  Σαμνάςη:.  Ζαμνάξου  m.  B.  ή PV. 


8C3  CHRONICOX 

rum  dominatione  exsiilerit.  i Ad  li;ec  Justinus  im-  A 
perator  respondit : « Neminem  ex  iis  qui  regno  tuo 
subjecti  sunt , vel  excepimus , vei  accivimus  ; sed 
cum  quidam,  Tzatbius  nomine,  in  terras  nostras 
venisset , pedibus  nostris  advolutus , enixe  nos  de- 
precatus est , uii  ab  impura  quadam  et  pagana  re- 
ligione, impiisque  sacris,  et  malorum  dxmonum 
praestigiis  expiaretur,  ac  Cbristum  profiteri  sibi 
liceret , aeterni  ac  ctBlcstis  Dei , et  conditoris  uni- 
versi virtutem  ct  majestatem  obtestatus , bunc  ad 
meliorem  religionem  transire  volentem , ut  verum 
Deum  agnosceret  impedire  non  decebat.  Unde 
Cliristianis  sacris  initiatum , ccelestibusque  myste- 
riis dignatum , in  suam  regionem  remisimus,  i 
Hinc  inimicitiae  deinceps  inter  Romanos  et  Persas 
intercessere.  Eodem  igitur  anno,  Coades  rex  Per-  ^ 
sarum  Hunnorum  regem,  Zilgbi  nomine,  adversos 
Romanos  concitavit  Quod  cum  rescisset  Justinos  , 
ut  qui  ipse  ad  Romanorum  auxilium , missis  mul- 
tis muneribus  illum  prius  invitarat,  foedusque 
jurejurando  cum  co  firmarat , non  modico  -dolore 
afleclus  est. 

Hunnus  porro  a Persis  impulsos  ad  Persarum 
regem  Coadem  cum  xx  militum  millibus  pro- 
fectus est , adversus  Romanos  bellum  gesturus. 

Religiosissimus  autem  Justinus , cum  benevola 
sua  responsione , Coadx  Persarum  regi  per  lega- 
tum. vellit  alurius  negotii  nomine  missum,  Ziag- 
biris  Hunnorum  regis  perfidiam  ac  perjuriam  ( 
significavit  : et  quod  is  a Romanis  pecuniam  ac- 
cepisset, quo  Persas,  sub  pndii  tempus  in  Roma- 
norum partes  transeundo,  cum  iis  prseliaturus , 
proderet  : c Nos  proinde,  cum  fratres  simus, 
decet  ut  amicitiam  invicem  colamus,  et  a canibus 
istis  non  patiamur  nobis  illudi,  i Quibus  intel- 
lectis, Coades  Persarum  rex  Zilgbln  percontatur, 
hisque  affatur  verbis,  c Accepistine  dona  a Ro- 
manis contra  Persas  sollicitatus?  > Cui  Zilgbis, 
f Eliam,  i inquit.  Tum  Coades  iratos  illum  inter- 
fecit , multosque'  ex  Hunnis  sub  noctem  sustulit , 
ingenii  in  illos  immissa  militum  copia , ignoran- 
tibus iis  aJPersarum  rege  contra  se  missos , cum 
cx  aliis  regionibus  advenisse , seque  ac  eorum  re- 


PASCIIALE.  RT4 

σεν  αύτψ  δ αύτδς  βασιλεύς  Ιουστίνος  ταΟτα.  « ΉμεΙς 
τινα  των  ύποχειμένων  τζ  jfJ  βασιλεία  οΟτε  ν:ροσ· 
ελαβδμεθα  οδτε  προετρέψαμεν,  άλλ*  έλθών  τις  δνόματι 
Τζάθιος  είς  %k  ήμέτερα  βασίλεια  έδεήθη  προσπίιηων 
ήμΤν  βυσθήναι  μυσαρου  τίνος  κα\  Ελληνικού  δόγ- 
ματος κα\  άσεβών  θυσιιον  κα\  *τ:λάνης  δαιμόνων  άδι- 
κων, χα\  Χριστιανός  γενεσβαι  άξιου  μένος  τής  δυ- 
νάμεως  του  αΙωνΙου  κα\  έπουρανίου  Θεού  κα\  δη- 
μιουργού των  άπάντων,  κα\  κωλΰσαι  τόν  βουλόμενον 
εις  τό  βέλτιον  έλθεΤν  κα\  γνώναι  θεόν  άληΟινδν  ούκ 
ένεδέχετο.  "Οθεν  Χριστιανόν  αυτόν  γενόμενον  κα\ 
άξιωθέντα  των  έπουρανίων  μυστηρίων  είς  τήν  Ιδίαν 
άκελύσαμεν  χώραν,  ι Κα\  έγένετο  λοιπόν  Ιχθρα  με- 
ταξύ Τωμαίων  χα\  Περσών.  Κα\  προέτρεψε  K(i)dU 
δης  βασιλεύς  Περσών  τψ  αύτψ  χρόνψ  βήγα  των  Οδν- 
^ νων  δνόμάτι  Ζίλγβι  (24).  Περ\  ο0  άκούσας  δ αύτός 
βασιλεύς  Ιουστίνος  κα\  ώς  πρώην  αύτός  αύτόν  ήν 
προτρεψάμενος  πρός  βοήθειαν  'Ρωμαίων,  πέμψας 
αύτψ  δώρα  πολλά  κα\  σύνταξιν  λαβών  μεθ*  δρχων 
παρ’  ··  άύτοΰ,  έλυπήθη  σφόδρα. 

'0  δό  ··  αύτός  θύννος  προτραπείς  παρά  των  Περ- 
σών άπηλθεν  πρός  Κωάδην  βασιλέα  Περσών  κατά 
'Ρωμαίων  μετά  χιλιάδων  κ',  δφείλων  'Ρωμαίοις  πο- 
λεμήσαι. 

'0  δό  θειότατος  Ιουστίνος  έδήλωσε  διά  πρεσβευτοΰ 
Κωάδη  τφ  Περσών  βασιλεΐ  μετά  φιλικής  αυτού  άπο- 
κρίσεως  ώς  έπ’  4λλψ  τιν\  γράψας  τήν  τού  αύτού  Τζίλγ- 
; βιρος  βηγός  τών  θύννων  παραβασίαν  χα\  έπιορ- 
χίαν,  κα\  ότι  παρά  'Ρωμαίων  έκομίσατο  χρήματα 
χατά  Περσών,  δφείλων  αύτούς  προδούναι  χα\ τφ χαιρψ 
της  συμβολής  είςτό  μέρος  'Ρωμαίων  συμμαχειν,  κα\ 
ότι  C Δει  ημάς  άδελφούς  (25)  όντας  είς  φιλίαν  λαλειν 
χα\  μή  άτιό  τών  κυνών  (26)  τούτων  παίζεσθαι. 
Κα\  γνούς  ταΟτα  Κωάδης  βασιλεύς  Περσών  έπηρώ- 
τησεν  τόν  Ζίλγβιν,  εΙρηκώς  αύτψ,  δτι  ι Δώρα  ίλαβες 
παρά  Τωμαιων  προτραπείς  κατά  Περσών  ; ι Κα\ 
εΤπεν  δ Ζίλγβις,  ότι  c Ναί.  » ΚαΙ  δργισθε\ς  δ Κωά- 
δης Ιφόνευσεν  αύτόν,  και  ττολλούς  τού  όχλου  αύτού 
νυκτός  άνεϊλεν,  πέμψας  κατ’  αύτών  πλήθος  πολύ, 
άγνοούντων  τών  θύννων  ότι  άπό  τού  βασιλέοις  τών 
Περσών  έπέμφθη  κατ’  αύτών  τό  πλήθος,  άλλ*  ώς 
άπ’  4λ).ης  χώρας  τινών,  φησίν,  έπελθόντων  τοίς 


f2i)  ΖίΛγδι,  Editio  Scaligeri , Ζιλγβί.  Infra, 
Ζιαγβιρος,  ubi  eadem  editio  Τζιάγβιρος  praefert : 
Tbeopbaui  ct  Logollictae  Ζιλίγδης  dicitur.  Quae 
)iorro  de  hac  Hunnorum  ad  Persas  defectione  anno 
IV  Justini  liic  narrantur,  sub  an.  iii,  recitant  iidem 
Tbcophaiies  et  Logoth. 

(25)  Sic  nempe  olim,  ut  ct  hodie,  re- 
flas sese  invicem  compellabant.  Vide  utruuique 
Clossariiim. 

(26)  Κννών.  Sic  reposuimus  cx  Theophane,  ciim 
prave  in  utraque  editione  scriptum  esset  κοινών. 


Holstenius  scripserat,  forte  θύννων.  Sed  mibil  mu- 
tandum : notum  enim  militare  convicium,  canis. 
Terentius  in  Eunucho  : Ain  vero  canis?  ubi  Donatus 
observat  hoc  verbo  impudentibus  inimicis  convicium 
fieri  solere  : n/im,  ut  subdit,  militare  dictum  esi  in 
hostem  cflnfε.VincentiusBellovacensis  lib.  xxx,  cap. 
74,  de  Tartaris  : Papam  et  omnes  Christianos  canes 
appellant.  Froissart.  XXI  vol.  cap.  22  : Et  encore 
nous  vnut  mieux  mourir^  que  vivre  a honte  et  en  ser- 
vage  dessous  ces  chiens  de  micr4ants. 


DUCANGll  NOTiE. 
D 


VARLE  LECTIONES. 


παρ’  om.  P.  δ^  om.P.  Ζιάγβιρος  P.  ” κυνών  m.  R,  κοινών  PV; 


865  CHRONICON 

OCvvot^  κα\  τψ  ^ηγι  αυτών.  ΟΙ  δέ  λοιπο\  των  ΟΟν-  ^ 
νων  οΐ  ύπολειφΟέντες  Ιφυγον.  Κα\  2δοξε  λοιπδν  ό 
Κωάδη^  >Λλε?ν,  334  πάχτων  εΙρήνης 

ήτοι  φιλίας,  δηλώσας  6ιά  Βροΐου  πρεσβευτοΰ  (27)  τψ 
ίλει  'Ρωμαίων  Ίουστίνψ. 

Ίι^δ.  α'.  ε\  Οπ.  Μαξίμου  ” (28)  μόνου. 

τχς*  ΌΛνμπιάς, 

ΊΑ  Ρ'.  ς*'  ύπ.  Ιουστινιανού  (29)  τδ  β'  κα\  Όπι- 
λίΐονος. 

Ίνδ.  γ*.  ζ.  ύπ.  Φιλοξένου  χα\  Πρόβου. 

*1'>δ.  δ*,  η',  ύπ.  ’OXoi5p(oo  μόνου. 

Ίνδ.  ε',  θ',  ύπ.  Μαβορτίου  'Ρωμαίου  (30)  μό· 
νου. 

Μετά  τδ  διελθείν  τδ  δγδοον  δτος  χα\  μήνας  0\  ήμέ-  i 
ρας  ε\  τής  βασιλείας  Ιουστίνου  του  θειοτάτου  συν- 
ε^ασίλευσεν  (3i)  αύτψ  ό εύσεβέστατος  Ίουστινιανδς 
ό αύτοΰ  συγγενής  6 μεγαλόψυχος  είς  ύπερβολήν, 
μετά  τής  γαμέτης  αύτου  θεοδιυρας  άναγορευθε'.ς, 
χα\  έστέφθη  ύπδ  του  θειοτάτου  Ιουστίνου  του  αύτοΰ 
θείου  μηνι  Ξανθιχω,  κατά  Τοψαίους  Απριλίου 
πρώτη,  Ινδιχτίωνος  ε',  του  φοε'  δτους  Άντιοχείας 
τής  Συρίας,  ύπατείας  τοΰ  προκειμένου  Μαβορτίου 
'Ρωμαίου.  "Οστις  βασιλεύς  Ιουστινιανός  μεγάλην 
εποίησεν  χατάστασιν  (52)  iv  Κωνσταντινουπόλει  χα\ 
έν  έκαστη  πόλει,  πέμψας  θείας  σάρκας  ώστε  (33) 
τιμωρηθήναι  τούς  άταξίας  ή φόνους  ποιοΰντας  (54) 
κα\  μήτινα  λιθοβολείν  ’·  ή φόνευε ιν,  άλλά  θεωρεΙν 
εύτακτους*  χα\  φόβον  Ιδειξε  πολύν  χα\  είρή'/ην  είς 
πάσας  τάς  έπαρχίας.  Έν  δέ  τώ  μεταξύ  συνέβη  άσθε-  ^ 
νήσαντα  τδν  βασιλέα  Ιουστίνον  έκ  τοΰ  Ιλκους  οΰ  εΤ- 
χεν  έν  τψ  ποδ\  αύτοΰ  έξ  ής  έλαβε  σαγίττας  έν  τψ 
πολέμψ  τελευτήσαι  μην\  Λώψ,  κατά  'Ρωμαίους  Αύ- 
γουστου πρίοτη,  ήμέρφ  Κυριακή  ''  ώραν  τρίιην, 
παρούσης  ε'  έπινεμήσεως.  Τελευτή  δέ  έτών  οζ'. 


PASCHALE.  866 

\ gem  aggressos  esse  ii  arbitrarentur.  Caeteri  qui 
caedem  evaserant,  fugam  arripuerunt.  Tum  vero 
Coades  deinceps  pacisci  cum  Romanis,  ut  fertur, 
decrevit,  roissoqiic  ad  Justinum  imperatorem  le- 


gato Broco , amicitiam  instauravit. 

A.  C.  [01.  Iph.] 

523.  V.  liid.  1.  Maximino  solo  cos.  3. 

CCCXXVI  Olimpias. 

524.  VI.  Ind.  ii,  Justiniano  11  et  Opilione 

coss. ' 4. 

525.  VII.  Ind.  iii.  Philoxeno  et  Probo 

coss.  i.  326 

526.  vni.  Ind.  iv.  Olybrio  solo  cos.  2. 

527.  IX.  Ind.  v.  Mavortio  Romano  solo 

cos.  3. 


Anno  vni , cum  mensibus  ix , diebusque  v,  im- 
perii religiosissimi  Justini  exacto,  cum  illo  impe- 
ravit piissimus  Justinianus,  illius  aflinis,  ingentis 
vir  animi  supra  quam  vulgo  solet , et  cum  conjiige 
Tlieodora  renuntiatus , coronatus  est  a religio- 
sissimo Justino  illius  avuncclo,  mense  Xantlilco, 
sccimdnm  Romanos,  Aprilis,  die  i,  indictione  v 
icr;e  Antiochi®  Syriie  anno  dlxxv,  consule  prxfato 
Maorvlio  Romano.  Qui  quidem  imperator  Justi- 
nianus Covstaniinopolitan®  civitatis  statum  emen- 
davit et  composuit,  emissis  sacris  jussionibus, 
quibus  de  seditiosis  ac  tumultus  excitantibus , vel 
r®des  facientibus  poen®  exigerentur,  vetareturque 
ne  quis  ullum  in  posterum  occideret,  vel  lapi- 
dibus impeteret , sed  ut  singuli  in  spectandis  cir- 
censibus , modeste  se  gererent , imperabatur  : quo 
lacto  magnum  incussit  terrorem,  pace  in  omnibus 
provinciis  stabilita.  Interea  accidit  ut  imperator 
Justinus  ex  ulcere  pedis  , quod  ex  sagitt®  ictu  in 
pr®lio  accepto  ortum  erat , obierit , men^  Loo , 
secundum  Romanos . Augusti  i die  Dominica , 
hora  lii  priesentis  v indictionis.  Moritur  vero  an- 
nos natus  Lxxvi. 


DUCANGll  NOTiE. 


(27)  AUt  Bpolov  χρεσβεντου.  Edit.  Scalig.  διά 
Βροίου  πρεσβυτέρου.  Raderus  perperam  ediderat, 
διά  Βρίου. 

(28)  ΜαζίμΙγον.  Legendum  Μαξίμου,  ex  Marcel- 
lino,  Victore  Tunnunensi,  Mario  Avenlic.  et  aliis. 
Vide  epist.  1 et  2 Joannis  pap®  1,  et  Sirmonduin 
ad  Ennodii  lib.  vii,  epist.  20. 

(29)  lovcrirtarov.  Hic  pariter  leg.  Ιουστίνου, 
ex  iisdem  : qui  error  etiam  irrepsit  in  leg.  41  Cod. 
de  episcop.  et  cleric.  qu®  hanc  subscriptionem  pr®- 
fert : Juuiniano  A.  II  et  Opitiano  coss.  Additio  ins. 
Chronico  Senatoris  : Opilio  et  Jusimus  Angg.  VV. 
CC.,  ubi  delenda  postrema  littera  in  Augg,  Hinc 
porro  in‘c®tcros  Justiniani  consulatus  error  ir- 
repsit. 

(30)  ΜαβορτΙον  'Ρωμαίου,  H®c  delet  Holstenius, 
at  cur,  nescio. 

(51)  ΣντεβασΙΛενσετ,  Ad  hunc  locum  conferen- 


dus omnino  Cyrillus  Scythopolitanus  dc  Vita  S. 
Sab®,  cap.  68. 

(32)  Με)·ά,1ην  έχοίησεν  xardcracir.  Id  est  plq- 

bem  ad  modestiam  cofnpulit,  ut  loquitur  Valerius 
Probus  in  Coriolano.  Vide  Gloss.  med.  Gr®cit  in 
Κατάστασι:.  ' 

(33)  ΕΙς  τε.  Scalig.  ώστε. 

(54)  Τους  άταζ(ας  καΐ  φόνους  χοιονντας,  Qu® 
hic  de  punitis  ca‘dium,in  circo  maxime,  auctoribus 
ct  lapidatoribus  recitat  auctor  Chronici,  Justiniano- 
que  ascribit,  ad  annum  vi  Justini  referuntur,  ei- 
demque  Justino  tribuuntur  a Marcellino,  Theophane 
et  Symeone  Logotheta.  Idem  Marceilinus  ad  consu- 
latum Maximi  : Plerique  lapidatorum,  percusso* 
rum,  urbisque  depopulatorum,  sua  ob  scelera  depre* 
liensi,  ferro,  igni,  suspendioque  expensi  sunt,  gratqm 
bonis  civibus  spectaculum  exhibentes,  Q&od  quidem 
Venet®  prxsertim  factioni  ascribit  idem  Theopha- 


VARIiE  LECTIONES. 

Μαξιμίνου  P.  Μοβροτίου  R,  alterum  in  in.  ponens.  κα\  έν  έκαστη  πόλει  om.  Ρ.  ώστ:.  εΤς 
τε  Ρ.  μή  λιθοβολείν  τινα  Ρ.  Κυριακή,  χατά  R.  .. 


867  CIIRONICON  PASCHALE.  868 


Solus  deinceps  imperavit  Jiislinianiis  Augustus 
annos  iixviii,  menses  xi  Colliguntur  anni  vi.  ulxxv. 

Numeratur  tempus  illius  imperii  cx  quo  imperator 
est  renuntiatus,  id  est  a mense  Xanihice,  secun- 
dum Horaanos  Aprilis  i,  ind.  v. 

CCCXXVII  Oltfmpias. 


Ke\  λοιτΛν  έβασΟ,ευσίν  μονάρχης  'Ρωμαίων  Ίου- 
ατ:νιαν6ς  ΑΟγουστος  Ετη  λτ/,  μήνας  ια'. 

Όμοϋ  ,<7oe'  (35)· 

Ψηφίζεται  ’·  ό χρόνος  τής  αύτοΰ  βασιλείας  άφ’ 
ουπερ  άνηγορεΰθη  βασίλευς,  τουτέστιν  άτΛ  μην6ς 
Σανθ:κοϋ,  κατά  'Ρωμαίους  Απριλίου  α\  Ί/δ·  ε'. 
τχζ'  ΌΛυμπιάς. 


Α.  C.  [01.  Iph.] 

528.  1.  Ind.  vi.  Justiniano  Augusto  111 
solo  cos.  4. 

Justinianus  imperator  anno  imperii  i mense  Au- 
dynseo,  becundum  Itomanos  Januarii  i,  indict.  vi, 
tantam  vim  pecuniae,  sparsit,  omnibusque.  pr<ebuit, 
quantam  nullus  alius  imperator  in  consulatu  spar- 
serat. 

Eodem  anno,  Persae  Tzatliio  Lazorum  regi  bel-  B 
Ium  intulere,  quod  Romanis  se  adjunxisset.  Tza- 
thiiis  autem  ad  imperatorem  Justinianum  legatum 
misit,  petens  ab  eo  sibi  auxilium  cx  Romanis  sub- 
mitti. Misitque  id«mi  Justinianus  imperator  exerci- 
tum, et  tres  magistros  militum,  Uelisarium,  Gery- 


Ίνδ.  ς·'.  α'.  ύπ.  Ιουστινιανού  Αύγουστου  τδ  Υ 
μόνου.  (5fi). 

335  '0  β ασιλεύς  Ιουστινιανός  κατά  τδ  πρώτον 
Ιτος  τής  αύτοΟ  βασιλείας  μην\  Αύδυναίω,  κατά  'Ρω- 
μαίους, Ίανουαρίου  πρώτη,  τής  2κτης  έπινεμήσεως, 
τοσαΰτα  2ββιψ2  χρήματα  (57)  κα\  παρέσχε  παίσεν,  ώς 
ούδε\ς  βασιλεύς  Ιτερος  ύπατεύσας 
Τ(ϋ  αύτφ  Ιτει  (38)  Πέρσαι  έπολέμησαν  Τζαθίφ  τω 
Ααζών  βασιλεί,  ώς  προσρυέντι  ··  'Ρωμαίοις.  Κα\  λοι- 
πύν  ό αύτδς  Τζάθιος  £πεμψε,  και  έδεήθη  του  βασι- 
λέως  Ιουστινιανού  κα\  τής  'Ρωμαίων  βοήθειας.  Κα\ 
Επεμψεν  αύτω  πλήθος  στρατιωτών  ό βασιλεύς  Ιου- 
στινιανός κα\  στρατηλάτας  τρεις,  Βηλισάριον  (39), 


DUC.\.NGIl  NOTiE· 


nes  anno  ii  ejusdem  Justini,  cum  in  Prasinos  alios- 
que  promiscue  impune  grassaretur  (quippe  ut  est 
in  epigr.  115,  lib.  i AntlioL 
01  ΒενετοΙ  ΠρασΙνασιν  krarvloi  altr  έόηες.) 

missusqiie  esset  magistratus  qui  ejusmodi  grassa- 
tiones coercere  auderet.  Quae  quidem,  inquit  ille,  q 
usque  ad  vi  Justiniani  annum  acta  sunt.  Et  sane  si 
hac  in  re  Cdem  aliquam  meretur  Procopius  in  Uisl. 
arcana,  cap.  7 et  10,  tantum  abest  ut  in  ejusmodi 
factionum  licentiam  edicta  emiserit  Justinianus,  ut 
hanc  ipse  et  Theodora  fovisse  dicantur  : quod  et 
tradit  Evagrius  lib.  iv,  cap.  32.  Quantis  porro  odiis 
lUraqtie  factio  sese  invicem  prosequeretur,  et  nulla 
pnevia  offensa  inter  se  digladiaretur,  nec  ipsa  etiam 
germanitatis  habita  ratione,  ipsis  feminis,  καίπερ 
ούδέ  ές  τά  θέατρα  τ6  παράπαν  Ιούσαις,  viris  inter- 
dum sese  adjungentibus,  pluribus  narrat  idem 
Procopius  loco  jam  laudato,  et  lib.  i Persic.,  c.ap.  24. 
Sed  nemo  melius  expressit  circenses  istos  tumultus, 
et  factionum  mutuas  dissensiones,  quanr  Aiiipliilo- 
cliius,  seu,  ut  alii  volunt,  Gregorius  Nazianzeiius, 
fili  epistola  iambis  scripta  ad  Seleucum,  ex  qua  qtiae- 
dvm  hic  in  specimen  delibabimus  : 

Kal  μί\ν  τό  χοΛΛοΊς  μάΛΛογ  ^{μερώτερον, 
Αοκούγ  θέαμα  ΛωΧικωγ  θεαμάτω%\ 

ΚαΙ  τούτο  Λοιμός  έστι,  χαΐ  ^τυχτΐς  γόσος^ 
ΙΙόΛεις  διασπφ,  δήμογ  είς  στάσιν  φέρει, 

Μάχας  διδάσκει,  Λυίδορογ  Οι]γει  στόμα. 

Τέμνει  ΛοΛιτώγ  φΙΛτρα,  συγκρονει  γέγι\, 
έίυταισγ^ύγει  γέροντας,  έκμαινει  νέους, 

"’ΒχΟ^ας  άνάπτει  φιΛτάτων,  Λατει  νόμους. 

Εΐ  infra  : 

Ούκούν  έναργως,  καΐ  τό  δόξαν  ήμερον, 
'Εριστικόν  θέαμα  των  ΐΛΧθδρόμι»η\ 

Ψυχών  δΛεθρός  έστι,  σωμάτων  μάχ,η, 

Καϊ  Λρός  γε  τούτοις  χρημάτων σαφήςβΛά€ί\; 
Πόσους  μέν  οϊκονς  άθρόως  κατέσκασε ; 

ΙΙόσους  προσαιτειν  πλουσίους  ήνάγκασε ; 

Mitto  reliqua,  qu%  totidem  iambis  lalinis  expressit 
Joadiimus  Zebuerus,  quos  pariter  omittimus.  Adde 


Senatorem,  lib.  i,  Var.  27,  53,  et  vide  notata  ad 
annum  vii  Anaslasii. 

(35)  "Ομού  ,ςοε",  ,ςοδ'  legendum  observat  vir  do- 
ctus. 

(50)  To  τρίτον  μόνου.  Holsten.  τό  β'.  In  epist. 
III  Felicis  papae  IV,  hic  consulatus  ita  consignatur: 
P.  C.  Mavortii  V.  C.  Vide  Sirmondum  ad  Ennodii 
lib.  IX,  epist.  53. 

(57)  Τοσαΰτα  ίβφιψε  χρήματα,  Marcelli  nus  hanc 
Justiniani  in  consulatu  munificentiam  ad  indict.  xiv, 
revocat,  quo  quidem  anno  cum  Valerio  cos.  fuit, 
Justino  adhuc  superslite. 

(58)  Τφ  αύτφ  έτει.  Belli  Lazici  meminit  Proco- 
pius, lib.  I Penic.,  cap.  7,  quo  loco  scribit  Lazis 
inilitcs  suos  adversus  Persas  tueri  renueniibus,  Ire- 
iiaeuiu  eo  cum  copiis  a Justino  missum,  cum  Ibe- 
res  ab  ipsis  Persis  bello  petili,  eorumque  impetus 
sustinere  minus  idonei,  in  Lazicam  sese  receois- 
sent.  Quod  quidem  sub  exitum  imperii  Justini  refert, 
proinde  post  inaugurationem  Tzatbi  Lazunim  regis, 
quam  anno  iv,  seu  v,  factam  diximus.  Tutho  suc- 
cessit Gubases,  quem  Romanae  feminae  filium  fuisse 
ait  idem  Procopius,  lib.  iv  Gotih.,  lap.  Θ,  Tuihi 
scilicet  et  Valerianae,  cujus  supra  scriptor  meminit. 
Hunc  Agatliias,  lib.  ii,  pag.  5b,  ut  et  Lazos  omn^ 
Justiniano  κατηκόους  δντας  κα\  εύνους,  κα\  τά  ές 

^ Θεόν  όμογνώμονας  fuisse  ait  : quo  quidem  caeso, 
ϊζάΟης  illius  junior  frater  Byzantium  veniens,  τήν 
τε  πατρώαν  αρχήν.  κα\  τά  ταΟτης  παράσημα  πρός 
τοΰ  βααίλέιος  'Ρωμαίων,  ήπερ  έκ  παλαιού  νε·/^ι- 
σται,  accepit.  Proinde  Tzatlius,  cujus  hic  mentio 
fit,  prior  ille  debet  iiuelligi,  quem  in  regem  Laxo- 
rum inauguravit  Justinus,  cui  Gubases  filius  suc- 
. ces>it.  Hoc  autem  bellum  Lazicum  in  annum  i Ju- 
stiniani pariter  conjiciunt  Theophanes,  Cedreiius, 
et  alii  : illud  vero  describit  Procopius,  lib.  i Persic., 
cap.  15. 

(59)  ΒηΛισάριος.  Qua  tempestate,  id  est  anno  i 
Justiniani,  is  adolescens  erat,  et  prima  lanugine 

, signatus·  ut  scribit  Procopius,  lib.  i Persic.,  cap. 
12.  Jam  vero  hoc  loco  Βηλισάριον,  vel  Βιλισάριον 
fere  seni  per  effert  auctor  Chronici,  quomodo  BiL^ 


VARliE  LECTIONES. 


»·  δέ  oin.  P. 


ύπατεύων  P.  *·  π.οοσφυέντι  P. 


CHUOXICON 

Κήροχον  (40),  χαΐ  Ειρηναίον  τ6ν  Πζνταδίας  (41). 
Xa\  συνέχρουααν  πόλεμον,  χα\  πολλοί  ίπεοαν  του 
‘Ρωμαίων  στρατού.  ΚαΙ  ήγανάχτησε  κατά  των 
βχρατηλατών  ό βασιλεύς  Ιουστινιανός,  δτι  φθονοΰν- 
χζς  άλλήλοις  προεδίδουν  άλλήλους  χαι  έγνώριζον 
χιτ’  ά^^^λων  τφ  βασιλε?  ·*,  χα\  διεδέξατο  ··  αύτους, 
Πέτρου  του  στρατηλάτου  του  άτΑ  νοταρίων  του  βασι- 
ιέως  (42)  χατελθδντος  χα\  άποχινήσαντος  αύτους 
χα\  λαβδντος  τά  έξπέδιτα  παρ’  αύτών,  χα\  συμβα- 
λδντος·*  τοΤς  Πέρσαις  μετά  των  Λάζων  πολλούς  κατ- 
έχοψαν  Πέρσας. 

Έν  τούτφ  τφ  χρδνφ  6 βασιλεύς  ΊουστΙνιανδς  άν- 
ενέωσε  τύ  προάστειον  Ιυχάς  (43)  πρώην  λεγόμενον, 
κείμενον  κατέναντι  Κωνσταντινουπόλεως,  κα\  τ6 
Οέατρον  αύτών  Συχών  χα\  τά  τείχη,  δεδωχώς  δίκαιον 
πόλεως , μετονομάσας  αύτάς^  Ίουστινιανούπολιν. 
■Έκτισε  δέ  χα\  τί^ν  γέφυραν  (44),  δι’  ής  δύναταί  τις 
t4jv  πορείαν  ποιεισΟαι  άπδ  τής  άντιπέραν  είς  "· 
τήν  πανευδαίμονα. 

Ό αύτδς  βασιλεύς  άνε πλήρωσε  κα\  τύ  δημόσιον 
λουτρδν,  δήν  πρώην  άρξάμενος  χτίζειν  έν  Κωνσταν- 
τινουπόλει  Αναστάσιος  δ βασιλεύς  τό  έν  τοίς  Δαγι- 
σταίου  ··  (45). 

Έποίησε  δέ  6 αυτές  βασιλεύς  κα\  τέ  μεσίαυλον  (46) 
τής  βασιλικής  \47)  *Ίλλου  κιστέρναν  μεγάλην,  βου- 
λόμενος  βαλειν  τδ  Άδριάνειον*’  ύδωρ  του  άγωγοΰ  (48) 
είς  αύτήν.  Όνπερ  άγωγδν  άνενέωσεν  6 αυτός  βασι- 
λεύς, κατασζευασθέντα  πρώην  ύπύ  ΆδριανοΟ  βασι- 
λεως  ··  τοίς  Βυζαντίοις  είς  τύ  ύδρεύεσθαι  πρδ  τού 
ύδρεύεσθαι  τδ  Βυζάντιον. 

Ίνδ.  C.  β'.  ύπ.  Δεκίου  (49)  μόνου. 

Τούτηι  τφ  Ιτει  ό Ιουστινιανός  Κώδιξ  (5Ό).  άν- 


PASCHALE.  870 

L cum,  et  Irenxum  Pcntadi:c  filium  : coinmissoiiiio 
praelio,  mulli  cx  Bomanoruni  copiis  cecidere.  In- 
dignatus vero  contra  duces  Justinianus  imperator; 
quod  ex  invidia  sesc  mutuo  prodidissent,  et  allrr 
alterius  consilia  regi  detulisset,  iis  exauctoratis, 
Petrum  magistrum  militum  et  ex-notario  impera- 
toris misit,  qui  iis  remotis,  sumptaque  copiarum 
praefectura,  una  cum  Lazis  PerSas  aggressus,  mul- 
los ex  iis  cecidit. 

Hac  ipsa  tempestate,  Justinianus  imperator  sub- 
urbanum , Sycas  prius  appellatum,  quodque  e re- 
gione Constantinopoleos  situm  est,  instauravit,  ut 
et  ejus  theatrum,  et  muros  : concessoque  eidem 
i jure  civitatis,  Justinianopolim  nuncupavit.  j£diti> 
cavit  etiam  pontem,  per  quem  ab  opposita  regione 
in  felicem  urbem  traiisiretur. 

Idem  imperator  absolvit  balneum  publicum,  quod 
prius  imperator  Anastasius  in  Dagistba:i  tractu  in- 
choaverat. 

Confecit  praeterea  idem  imperator  rex  atrio  ba- 
silicae illi  cisternam  magnam,  cum  in  eam  aquae- 
ductus Adriani  aquam  immittere  vellet.  Quem  qui- 
dem aquaeductum  jam  olim  ab  Adriano  imperatore 
constructum,  quo  Byzantio  aquarum  copia  suppe- 
teret, quarum  penuria  prius  laborabat,  renovavit. 

A.  C.  [01.  Iph.] 

529.  II.  Ind.  \ii.  Decio  solo  cos.  I.  327. 

Hoc  anno,  Justinianus  Codex  absolu- 


DCCANGII  NOTiE. 


garium  ascripti  novellis  Justinianeis  anni , tum 
Scrimgeriaois,  tum  Juliani  antecessoris,  quem  Ηελι· 
σάριον  ideiu  Procopius  et  alii  appellant,  ati|ue  ipse 
Justinianus  in  Nov.  clv. 

(49)  Κήρνκοτ.  Ita  appellatur  in  cod.  ms.  Theo- 
phanis, apud  Cedrenuui.  Logothetam  et  alios.  Per- 
peram enim  Κύρικον  praefert  editio  ejusdem  Theo- 
phanis. 

i4l)  Elpftraiorrdr  Πεττ  ad  Ιος  Alium  forte,  quem 
a Justino  paulo  ante  obitum  in  Lazicnm,  illius  Unes 
adversus  Persas  tuiturum,  missiiin  fuisse,  ex  Proco - 
pio  diximus.  Verum  Bclisario  et  Ceryco  Petrum, 
non  vero  Irenaeum  adjungunt  Theophanes  et  Ce- 
tireiius:  quibus  revocatis,  Petrus  notarius  inipera- 
loris  una  ciim  Lazis  Persas  delevit.  Postremi  istius 
Petri  fortunam,  et  in  l.azica  gesta,  lib.  ii  Cottii, , 
cap.  15.  locis  vero  aliis  varias  ejus  expedtitones 
bellicas  refert  Procopius.  Ireiiaei  τοΟ  ίΙενταδίας 
nieniinit  ruroum  auctor  Chronici  anno  iii  Justi- 
niani. 

(42)  Tdr  άπό  Νοταρίων  τον  βασιΛέως,  Fuit 
enim  primitus  hic  Petrus  Justini  γραμματεύς,  ut 
ait  Procopius. 

(43)  Σύκας.  Constantinopol.  Christ.,  lib.  i,  sect. 

22. 

(44)  Kal  τήν  γέφυραν.  Ibid.,  lib.  iv,  sect.  14. 


(45)  'Er  τοΊς  ΑαγισταΙου.  Ibid.,  lib.  i,  sect.  27, 
n.  13. 

(46)  ΜεσΙανΛοτ.  Perperam  μεσίκωλον  editio  Sca· 
lig.  Vide  C/oss.  med,  Grwcit.  in  Αύλή. 

(47)  Βαι^ιΛικής,  Constantinopol.  Christ.^  lib.  i, 
sect.  28,  n.  II;  lib.  i,  .sect.  ix,  n.  14. 

(48)  Αγωγού.  Ibid.,  lib.  i,  sect.  25,  n.  2. 

(49j  ΑεκΙον.  Qui  Junior  dicitur  in  subscriptione 
concilii  Arausicani  et  Vasensis  iii. 

(50)  Κώδιξ.  Duplex  fuit  editio  codicis  Justiniani, 
prior  Decio  cos.  indictione  vii,  vim  habitura,  ex 
XVI  Kal.  Maii,  nrn  April.,  ut  in  Chron.  $cribilur.w 
Ita  enim  in  constitutione  Justiniani  praefixa  ipsi 
codici : quo  quidem  codice  confecto  et  edito,  prod- 
iere subinde  aliae  ejusdem  Justiniani  conslilulio- 
iies,  seu  decisiones,  quae  cum  extra  corpus  ejusdem 
codicis  divagarentur,  in  eunidem  codicem  relatae 
sunt.  Lampadio  et  Oreste  coss.  quo  anno  codex 
Jiistininnus  rursum  orbi  promulgatus  est , inquit 
Marcellinus,  et  ex  eo  Beda.  Vide  Paulum  Wanie- 
fridum,  lib.  i,  cap.  25.  Porro  codicem  Justinianum 
vocat,  non  Justinianeum  ; sic  enim  varios  magistra- 
tus is  instituit,  cum  simili  adjuncto,  quorum  cata- 
logum collegit  Aleniannus  ad  Procopii  Historiam 
arcanam. 


VAlUiE  LECTIONES. 


·*  τφ  βασιλεΤ  om.  R.  ·*  έδιεδέξατο  P.  «>  συμβάλλοντος  P.  πορίαν  PV.  ” είς.  εΐ  ΡΥ.  Conf.  ad 
pag.  331  D.  ·«  ΔαγισΟαίου.  τού  ΔιαπισΟαίου  ηι.  R.  ·’  Άδριάνιον  ΡΥ.  »·»  τού  βασιλέως  Ρ, 


8ΤΙ 


CnRONiCON  PASCHAtfe. 


y:2 


A.  C.  [01.  Ipli.]  A 

(us  est,  jussusque  csl  vim  liaboro  a xyi 
Kalcnd.  Apriles  hujus  praesentis  ind.  vn. 

Hoc  anno,  Deo  ita  volente,  magra  exsti- 
tit mortalitas. 

550  111.  Ind.  vm.  Lampadio  et  Ore.ste 
coss.  2- 

Hoc  anno,  Samaritanis  tumultuantibus, 
sibique  regem  et  Caesarem  creantibus, 
missus  est  Irenaeus  Pentadiae  filius  ma- 
gister mi!itiim,qui  multos  interfecit.  Qui- 
dam vero  ex  iis  sibi  metuentes,  necessi- 
tate coacti,  se  ad  Christianam  religionem 
contulerunt,  iique  excepti  baptizati  sunt, 
atque  ad  hanc  usque  setalein  utramque 
religionem  profitentur,  dum  in  speciem 
quidem  propter  quorumdam  prassidum  se- 
veritatem subdole  et  perfide  Christianos 
palam  se  profitentur : aliorum  vero  pne- 
sidum  pecuniae  inhiantium  mollitie  ac  in- 
dulgentia Samaritae,  atque  adeo  Christia- 
norum osores,  ita  se  gerunt,  ac  si  quid 
sit  Christiana  religio  prorsus  ignorarent, 
ipsis  etiam  pr<Bsidibus,  quo  Sainarilanani 
religionem  profiteri  sibi  liceret,  pecunia 
data,  persuasis. 

551.  (A.  a M.  C.  G059.)  iv.  Ind.  ix. 

Lampadio  et  Oreste  II  coss.  3. 


εττληρώΟη  κα\  έκΐλεύσΟη  αυΟεντεισΟαι  της 
ις·'  Καλανδών  Άπριλίων  τής  ένεστώσης  ζ'  έπινε- 
μήσεως. 

Τούτφ  τψ  ξτει  κατά  θεού  φιλανθρωπίαν  (51)  γέ- 
γονε  τ6  μέγα  θανατικόν. 

Ίνδ.  η',  γ'.^π.  Ααμπαδίου  κα\  Όρέατου. 

Τούτι')  τφ  Ιτει  Σαμαρειτών  ®·  (5?)  αταα^αοάντων, 
και  ποιτ,σάντων  336  έαυτοΤς  βασιλέα  (55)  χάί 
Καίσαρα,έπέμφΟη  Ειρηναίος  ί Πενταδίας(54)  στρατ- 
ηλάτης, xol\  έθανάτωσε  πολλούς.  Καί  τινες  έξ  αλ- 
τών φοβηθέντες  προσήλθον  έξ  ··  άνάγχης  τώ  Χρι- 
ατιανισμφ  κα\  δεχθέντες  έβαττυίσθησαν,  κα\  Ιως  τής 
σήμερον  έπαμφοτερίζουσιν  (55),  xaV  έπ*  αΟστηρίφ 
μέν  άρχδντων  σχήματι  διεψευσμένοι  ύπούλως  κα\ 
χαχούργως  ώς  Χριστιανούς  έαυτους  έμφανίζ^ουσιν, 
έπ\  χαυνδτητι  Βϊ  άρχ'ίντων  (56)  φίλοχρημάτων  Σα- 
μαρείται  χα\  μισοχριστιανοί  κα'.  ώς  μή  γνόντες 
Χριστιανισμόν,  οΟτω  διαπράττονται,  τοϋς··  Λρχον- 
τας  πείθοντες  Σαμαρειτί^ειν  διά  των  χρημάτων 


CCCXXVm  Olympias,  C 

53^·  V.  Ind.  X,  Lampadio  cl  Or.  slc  !II 
coss.  4. 

Anno  imperii  Justiniani  quinto,  mense  Januario,  Πέμπτψ  Ιτει  τής  βασιλείας  Ιουστινιανού,  μηνί 


DLCANGII  NOTiE. 


(5Ι·)  ΦιΛανΟρωπιαν,  Ita  rursum  hsetwvox  usur- 
patur a scriptore  pro  θεομηνία,  an.  xvii  Leonis. 
Vide  Gloss.  med.  Grwcil, 

(5i)  Σαμαριτώτ,  Samaritarum  hanc  rebellionem 
narrant  praeterea  Procopiiis,  lib.v  De  fviif.  Jusiin.p 
cap.  7.  et  in  Historia  arcana,  cap.  1 1 ; Theophanes 
et  Cedrenus  an.  ii  Justiniani ; Paulus  Diae.,  lib. 
xvn  ; pneicrea  Cyrillus  Scyihopolit.  in  Vita  sancti 
Saba:,  cap.  70  et  71.  Vide  leg.  i2  et  17  cod.  De 
hceret,  et  Manichccis. 

(55)  ΒασιΛέα,  Julianum  σύνεθνον  αυτών , ut 
cst  apud  eumdem  Cyrilluro  , et  laudatos  scri-^ 
plores. 

(54)  ΕΙρηναιος  ό ΠετταδΙας,  Cyrillus  missos 
a Justiniano  in  Samaritas  Theodosium  ct  Joau. 
VV.  ait,  et  ab  iis  occisum  Julianum.  Pentadice 
filium  hic  vertimus,  incertum  an  bene. 

(55)  Έχαμφοτερίζουσιγ,  Όνομα  Χριστιανών  τοΰ 
σφίσι  παρόντος  άνταλλαξάμενοι,  τψ  προσχήαατι 
τούτω  τον  έχ  τοΰ  νόμου  άτ^σείσαντες  κίνδυ- 


νον, ut  ait  Procopiiis  in  Historia  arcana.  Idipsnm 
iis  objicit  Justinus  Junior  in  nov.  5,  De  Samaritis: 
Κεχωρήκασι  γάρ  είς  τοσοΰτόν  τινες  αΟτών  μανίας, 
ώστε  δή  χαι  τού  σωτηριώδους  τυχόντες  βαιττίσματος. 
πάλιν  έπανήλΟον  οθεν  έξήλθον  χαχου,  ταΰτα  Σαμα« 
ρείταις  τιμώντες  καΐ  λυττώντες  διηλέγχθησαν.  Ιηιπ»: 
Σχη ματ ιζοαέ νους  τήν  όρθήν  τών  Χριστιανών  προσ- 
δέχεσΟαιπίστιν,  ταίς  δέ  άληθείαις  ουχ  οΰτω  φρονοΰν- 
τας,  ή πράττοντας  ταΰτα  συμβαίνοντα. 

0 (56)  ΈλΙ  χαννόττιτί  δέ  άρχόντωτ.  Hic  praesidnm 

et  ducum  Palaestina:  avaritiam  perstringit,  quos  in- 
ter fuit  imperante  Justiniano  Summus,  τών  iv  Πα- 
λαιστίνη στρατιωτών  ήγησάμενος  dictus  Procopio, 
lib.  II  Persic.,  cap.  1,  in  quem  exstat  έγχώμιον  έχ 
τοΰ  προχε^ου,  Choricii  rhetoris,  hoc  titulo  in  cod. 
reg.  Είς  Ι^ΰμμον  τον  έ'^δοξότατον  σρατηλάτην,  ubi 
non  modice  laudatur,  ita  ut  ab  hac  quae  duci- 
bus Palaestinae  hic  ascribitur  culpa  prorsus  vaca- 
verit. 


VARIiE  LECTIONES. 


Σαμαριτών  PV.  ®^  εξ  om.  P.  ·*  Σαμαρίται  PVet  postea  σαμαριτίζειν.*  ··  και  τους  P.  ·®  χρημάτων. 
Post  ba*c  in  V tertia  pagime  pars  cum  sequenti  folio  recto  et  versi  parte  inferiori  vacua  relicta  fuerant  : 
qiiic  spatia  recentior  manus  implevit  catalogo  τεράτων,  quae  /enone,  Justiniano  et  Leone  imperantibus 
arciderunt  έκ  τοΰ  μεγάλου  χρονογράφου,  de  quo  conf.  annotat,  ad  pag.  579  C·  Eum  catalogum  n.m  habeo 
descriptum. 


i 


«7S  CHRONICON  PASCH\LE.  V* 

’ΐανουαρίφ  (57),  γέγονβ  tou  λεγομένου  Νίκα  (58)  ή A seililio,  qu»  Vincas  vulgo  appellatur,  in  hunc  mo- 


άνταρσία  (59)  τρόηφ  τοιούτω.  Άνελθόντα  (60)  τά 
μέρη  έν  τφ  Ίππιχφ  Εκραζαν  οΐ  δήμοι  των  Πρασίνων  * 
C *Άχτα  διά  Καλοπδδιον  (61)  τδν  κουβιχουλάριον 
χάί  σπαθάριον.  *Έτη  πολλά , Ιουστινιανέ  , του 
βίγχα;  **  (62)  * άδιχούμεθα,  μδνε  άγαΟέ,  ού  βαστά* 
ζομεν,  οίδεν  ό θεδς,  φοβούμεθα  όνομάσαι,  μή  πλέον 
εύτυχήσει  **,  χα\  μέλλομεν  χινδυνεύειν.  Καλοπδ- 
δκάς  iotiv  ό ^παθαροχουβιχουλάριος  δ άδικων 


dum  facla  est.  Cum  factiones  in  Circum  ascendis* 
seni,  Prasini  clamarunt  : i Acta  per  Calopodium 
cubicularium  et  spatharium  (rescindantur)  : multos 
annos,  Juslibiane , tu  vincas.  Injusta  patimur,  o so- 
lus bone,  nec  sumus  ferendo,  novit  Deus.  Non  au- 
demus nominare,  ne  feliciter  agas,  nosque  pericli* 
temur.  Calopodius  spalharius  et  cubicularius  is  est 
qui  nos  injuria  afficit.  i Pluribus  inde  inter  fa* 


DCGANGll  NOTiE. 

(57)  Μητϊ  ΊαγοναρΙφ.  Famosam  istam  Constan*  A tt.  AURELIO  LIBERO  G 

tinopolitanam  seditionem  per  quinque  continuos  R PATRI  ET  MAGISTRO  E 

dies  durasse,  ac  Idibus  Januarii  coepisse  auctor  est  A ET  SOCIO  DOMINO  N 

Marcellinus  comes,  id  est  xiii  Januarii  : qua  qui-  B M ET  AGITATORI  FACTIONIS  T 

dem  in  re  non  omnino  concinit  cum  Chronici  pa*  A PRASINAE.  I 

sebalis  scriptore,  neque  ille  cum  Procopio,qui  advi  N AURELIUS  CiEClL.  PLANETA  NI 

diem  productam  ait,  quo  H^atius  et  Pompeius  in  T PROTOGENES  OB III.  PAL  C 

circi  tribunali  comprehensi,  ad  Justinianum  per-  I MAS  HOC  DONUM  VOVIT  A 

ducti,  ac  postero  die  caesi  sunt.  Tradit  quippe  seri*  NI  NATIONE  AFR. 

ptor  Chronici,  illos  interfectos  eiusdem  mensis  xix , CA 


feria  ii;  ac  xx,  feria  iii,  quievisse  civitatem.  Per- 
stitit igitur  seditiosorum  grassatio  usque  in  xviii  men  - 
sis  diem,  qui  in  Dominicam  incidit,  captis  Hypatio 
et  Pompeio,  iis  postero  dic  xix  interfectis.  Ac  siqui- 
dem per  quinque  dies  continuos  duraverit,  illa 
coeperit  xv  Januarii  die,  quod  velle  videtur  Chroni- 
con,  in  quo  posterus  dies  inilae  seditionis  mensis 
XVI,  In  feriam  vi,  ut  xvii  in  Sabbatum,  et  xviii  in 
Dominicam  incidisse  dicuntur  : ac  tandem  sedatam 
XIX,  feria  n,  captis  eo  die  Hypatio  et  Pompeio.  Si 
vero  juxta  Procopium  per  vi  dies  illa  perstiterit,  iis 
usque  ad  eorumdem  captionem  putatis,  seditio 
coeperit  xiv  mensis  die,  non  xiii,  quod  vult  Mar- 
cellinus.  Hic  porro  certissimae  habentur  notae  anni 
Christi  dxxxii  bissextilis,  quo  cyclus  solis  fuit  ix^ 
littera  Dominicalis  DC.  Caeterum  de  hac  seditione 
consulendi  praesertim  Procopius,  lib  i Persic.  cap. 
24,  et  Theophanes. 

(58)  Τού  Λεγομένου  Νίκα.  Ab  hac  igitur  voce  co- 
gnominata esi  ista  seditio,  quod  crebrius  in  istis 
UimuUibus  inclamata  sit,  uti  in  faustis  acclama- 
tionibus fieri  solebat.  Cum  porro  ex  civibus  Con- 
siantinopolitanis  Grxee  alii,  alii  Latine  loquerentur, 
atraque  lingua  iUa  efferebatur.  Nam  qui  Graece, 
*Ιοΰστινιανέ  Αύγουστε  νίχα,  qui  Latine,  Justiniane 
Auguste,  tu  vincas,  acclamabant,  ita  tamen  ut  inter- 
dum vocem  νίκα  Latinis  vocibus  adjungerent,  ut  in 
nummo  Theophili  imp.  a nobis  delineato  in  Fa- 
•liffi·  Byzant.  SEOFILE  AVGOVSTE  TV  ISIKAS, 
ebi  observare  esi  haec  partim  Graecis,  partim  Latinis 
cbaracteribos  esse  exarata.  Ita  apud  scriptorem 
Chronici  anno  vi  Justiniani,  in  terrae  motu  plebs 
inclamasse  dicitur.  Νίκα  ^ τύχη  των  Χριστιανών  * et 
Αύγουστε  Ιουστινιανέ,  του  βίγκας.  Atque  haec  accla- 
mationis species  a circensibus  profluxit,  quibus  fa- 
ctiones victoriam  factionariis  suis  agitatoribus  ap- 
recabaiUur,  vel  quod  ut  eam  consequi  conarentur, 
isce  stimulis  illos  incitarent : sed  et  interdum  hanc 
consecutos  innuebant.  Hinc  in  aliquot  nummis, 
quos  Contornialos  vocant,  ubi  Euthvmius  quidam 
famosus  pugil  exhibebur,  EVTYMI  f>iIKA  legitur  : 
et  in  antiquo  lapide  quem  ex  Bulli ngero  hic  descri- 
bemus, quia  decst  apud  Gr uterum  \Bulengero  vo- 
luisse Ducangiuni,  nec  dechse  lapidem  apud  Grute- 
nim,  notat  Hageiibuchius  Inscrip.  Orelli  vol.  I, 
p.  546]  : 


Ubi  Bullingerus  non  advertit  has  voces,  Aramanii 
nica,  et  Genti  nica,  acclamationes  esse  factas  Aramati- 
tio et Gentio  aeiiatoribus  : cujusmodi  prxterea  descri- 
buntur li b.  V Anthol,  epigr . 75  in  Porphyri iim  au rigani : 
Τέτραχα  μέν  τοΛάροιθε  diaxplddy  Ταχε  δήμος  ■, 
Τύν  ΚαΛχαντιάδτ\ν  Πορφύριον  ΧοΟέων, 
nempe  ut  vinceret.  Sed  de  ejusmodi  vocibus  et  ac- 
clamationibus alia  attigimus  in  dissert.  De  inferioris 
(Bvi  numismatibus,  n.  o4,  et  iii  (jloss.  med,  Grcecti., 
in  V.  Νίκα,  et  in  Addit, 

(59)  ΑμοψτΙα,  'Ανταρσία,  et  άταξία  apud  Theo- 
phanem et  in  Chronico  ms.  ab  Adamo  ad  Leonem 
Sapientem.  Hic  porro  forte  legendum  άνταρτία, 

?[uomodo  conjicit  Holsten.  quam  quidem  utriusque 
actionis  seditionem  vel  dissidium  Πρασινοβένετον 
hic  vocat  Georgius  Hamartolus  in  Chronico  ms.  Και 
6 δήμο;  άντάρας  τδ  λεγόμενον  Πρασινοβαίνετον,βίο. 
Hac  enim  tempestate,  licet  iv  essent  factiones,  dum 
tantum  ut  primarix  fere  notantur,  quod  iis  alise  forte 
adjunctae  essent,  quae  est  sententia  Bullangeri,  lib. 
De  circo,  cap.  48. 

(60)  "ΑνεΛθόντα,  Ab  hisce  verbis  ac  prima  isl.a 
periodo  exordium  ducit  gestorum  in  hac  seditione 
narratio  ex  Actis  publicis  apud  Theophanem,  quam, 
antequam  is  ederetur,  notis  suis  ad  Proebpii  Ane- 
cdoia  inseruerat  Alemannus,  addita  Latina  versione. 
Theophanem  exscripsere  Synieon  Logoth.  et  Georg. 
Monachus  in  Chronicis  mss. 

(6i)  "Ακτα  τού  ΚαΛοποδίον,  Petebant  nempe 
Prasini,  ut  acta  Calopodii  rescinderentur,  vel,  uti 
vult  Alemannus,  in  eum  ex  lege  ageretur.  Lircbat 
enim  ex  lege  Constantini  M^,  quae  est  quarta  cod. 
de  officio  rectoris  provinciae,  ut  justissimos  et  vigi- 
lautissimos  judices  publicis  acclamationibus  collau- 
dare, cujusmodi  exstat  exemplum  apud  Capitolinum 
in  Gordiano»  ita  e contrario  injustos  et  maleficas 
querelarum  vocibus  accusare;  sic  tamen,  ut  si  verte 
voces  essent,  nec  ad  libidinem  per  clientelas  (seu  ut 
loquitur  Lampridius  in  Alexandro,  an  vere,  non 
factionibus)  effuste,  ex  relatione  praefectorum  prae- 
torio et  comitum  ^ui  per  provincias  constituti 
erant,  principes  diligenter  inquireret.  Vide  infra 
anno  XVI  Hcraclii. 

(62)  Tov  βίγκας.  Perperam  hanc  vocem  per  tn 
vivas,  extulit  idem  Alemannus.  Vide  Gloss,  med, 
Grwdt. 


VARIiE  LECTIONES. 


·*  άμαρτία  P.  ·■  βίκας  V.  μή  εύτυχήσε:ς  Ρ, 
Patrol  3r.  XCIl 


σπαθάριο;  κουδικουλάριος  P. 


*75  CHRONICON 

cliones  Venetas  ei  Prasinas  jactatis  conviciis,  ac  / 
Imperalore  inultis  probris  insectato,  descenderunt 
'Prasini,  relictis  imperatore  et  Venetis,  ludos  spe- 
ctantibus. Interea  misit  imperator  qui  attenderent 
quid  clamarent.  [Et  dixit  eis  rex  : c Exile  et  scisci- 
lamini  quam  ob  causam  tumultuentur  (a).  >] 
Tum  exiere  e palatio  Basilides  patricius,  vica- 
rium agens  Constantinopoil  Hermogenis  magistri, 
ct  Constantiolus  , atque  ii  turbas  proruentes 
extra  palatium  continentes , indicio  silentio , 
hisce  verbis  compellarunt  : i Quid  quxritls,  et  citr 
tumultuamini? » Elelaiiiaruiit:  c Contra  praefectum 
praetorio  Joannem  Cappadocem,  et  Ruflnum  qux- 
storem,  ac  praefectum  Felicis  urbis.  » Quibus  audi- 
tis, et  ad  imperatorem  perlatis,  is  extemplo  Joan- 
nem praefectum  praetorio  exauctoravit,  iliique  suc-  | 
cesso  rem  designavit  Phocam  Craterum  patricium. 
Abdicavit  etiam  Ruflnum  quaestorem,  illiusque  loco 
subrogavit  Basilidein  patricium,  qui  magistri  vicem 
agcliat,  ut  dictum  est.  Felicis  quoque  profecto  ur- 
bis exauctoralo,  ei  suffectus  est  Tryphon,  Theodori 
ex-praefeclo  urbi  frater.  Populus  interea  extra  pala- 
tium consistens  pergebat  : quo  cognito,  Belisarius 
patricius  magister  railitum  cum  Gottliorum  copiis 
egressus,  multos  ex  illis  cecidit  usque  ad  vesperam. 
Tum  vero  incenderunt  palatii  vestibulum  aereis  te- 
gulis tectum,  quo  quidem  incendio  exusta  est  por- 
ticus scholariorum,  et  protectorum  atque  candida- 
torum, factaque  ingens  caedes.  Conflagravit  etiam 
senatus,  ubi  est  quod  appellatur  Auguslaeum,  et 
Magna  eccieeia,  cum  stupendis  omnibus  ei  adrai-  ^ 
randis  columnis,  ex  quadri-marmore  confectis,  tota 
procubuit.  Atque  inde  populus  rursum  descendens 
versus  Juliani  portum,  ad  aedem  Probi  proruit,  ab 
eoque  arma  petivit,  haecoe  verba  inclamans : c Pro- 
bum imperatorem  Ronianiae  : i ac  igne  in  domum 


PASCHALE.  βΤβ 

, ήμόΐ;.  I Κα\  πολλών  ύβρεων  γενομένων  μεταξύ  των 
μερών  Βενέτων  χα\  Πρασίνων,  χαΐ  τύν  βασιλέα  πολλά 
λοιδορήσαντες,  χατήλθον  οΐ  Πράσινοί,  έάσαντες  τύν 
βασιλέα  χα\  τούς  Βενέτους  θεωρούντας  τύ  Εππιχάν. 
Κα\  άπέστειλεν  ό βασιλεύς  Εβε?ν  τΙ  χράζουσιν  ώς 
Ιτυχεν  ··.  Άλλ’  8τε  πολλί]  γένηται  άνάγχη,  τάτε 
ποιεΤς  & έβουλεύσω.  Κα\  έΤπεν  αύτοΓς  ό βασιλεύς  * 
C Έξέλθατε  ούν  χα\  μάθετε  τίνος  χάριν  στασιάζου· 
σιν  **.  * ΚαΙ  Ιξήλθεν  άτΛ  του  παλατΙου  ό πατρίκιος 
Βασιλείθης  ‘ ό ποιων  τύν  τόπον  του  μαγίστρου 
Έρμογένους  (65)  iv  Κωνσταντινουπόλει  χαΐ  Κων- 
σταντίολος.  Κα\  στήσαντες  τά  είσελαύνοντα  πλήθη 
Ιξω  του  παλάτίου,  χατασιγήσαντες  αυτά  προσεφω- 
νησαν  βύτοις  ·,  λέγοντες  · t Τ(  (ητουντες  γενέσθαι 
στασιάζετε;  ι Κα\  Εκραξαν*  c Κατά  τού  έπάρχουτών 
. πραιτωρίων  Τωάννου  τού  Καππάθοχος  (64)  χα\ 
'Ρουφίνου  τού  χυαίστορος  * (65)  χα\  τού  έπάρχου 
της  πύλεως  Εύδαίμονος.  ι Κα\  ταύτα  άχηχοάτες  άν- 
ήγαγον  τψ  βασιλεϊ.  ΚαΙ  εύθέως  βιεδέξατο  τύν  Επαρ- 
χον των  πραιτωρίων  Τωάννην,  καΐ  έποίησεν  άντ* 
αύτού  Επαρχον  πραιτωρίων  τύν  πατρίκιον  Φωχάν 
τύν  ΚρατεροΟ  * (66).  Διεδέξατο  δΙ  χα\  ’Ρουφινον  · 
τύν  χυαίστορα  ·,  χα\  έποίησεν  άντ’  αύτού  τύν  πα- 
τρίκιον Βασιλείδην  χυαίστορα  ^ τύν  τοτιοτηρούντα 
τύν  μάγιστρον,  337  ώς  προειρηται.  Κα\  τύν  Επαρ- 
χον δέ  τής  πόλεως  Εύδαίμονα*  διεδέξατο,  και  έποίησεν 
άντ*  αυτού  Τρύφωνα  (67)  Επαρχον  πόλεως,  τύν  άδελ- 
φύν  θεοδώρου  άτιύ  έπάρχων  πόλεως.  Ό δέ  δήμος 
έπέμενεν  · έξω  τού  παλατίου  είσελαύνων  * και  τούτου 
γνωσθέντος,  Ιξήλθεν  ό πατρίκιος  Βηλισάρις  *·  ό 
• στρατηλάτης  μετά  πλήθους  Γότθων,  χα\  Εκοψε  άλ- 
λους άχρις  Εσπέρας.  Κο\  λοιπύν  ένέπρησαν  τήν 
είσοδον  τού  παλατίου  τήν  χαλκόστεγον  (66),  χα\ 
άχαύθη  μετά  τού  τπ)ρτίκου  των  σχολαρί(ι>ν  (69)  χα\ 
των  προτηχτόρων  κα\  κανδιδάτων,  κα\  γέγονε 
διακοπή.  Όμοίως  δέ  έκαΰθη  κα\  τύ  σένατον  (70)» 


DUCANG1I  NOTiE. 


(65)  Τον  μαγίστρου  Έρμογένους.  Magiiiri  officio· 
rvm,  cujus  non  semel  flt  mentio  apud  Procopium, 
Theophanem,  et  in  novellis  Justiniani : cujus  etiam 
tum  vices  in  urbe  agebat  Basilides.  Vide  Marcellin., 
ind.  XI. 

(64)  Tov  Ίωάτνου  τον  Κααχάύοκος.  Cuius 
avaritiam  perstringit  Procopius,  lib.  iGonh.,  cap.  i4, 
et  de  quo  multa  Alemannus  ad  Historiam  arcanam. 

(65)  Tov  *Pcv^lrov  τον  Κνέστωρος.  Ruflnus, 
Joanuis  Scythae  ex  consule  filius,  ex  magistro  militum 
etpatricius,  Theophani  annoii  etiv  Justiniani  dici- 
tur. Is  non  semel  occurrit  apud  Procopium : sed  an 
tum  quaestoris  dignitatem  obtinuerit,  dubium  facit 
idem  scriptor,  qui,  ut  plebi  pareretur,  loco  Tribo-^ 
uiani  quaestoris,  eamdem  dignitatem  datam  Basilidi 
tradit,  viro  ceteroquin  spectatissimae  clementiae  et 
nobilitatis.  Patriciam  etiam  eumdem  Ruflnum  v>»cat. 


sub  ind.  xi,  Marcellinus.  Quaestoris  vero  dignitate 
insignem  Thomam  anno  iii  Justiniani  niemorui  idem 
Theophanes. 

(06)  Φωχάν  rdr  ITjparejodr.  Theophanes,  anno 
III,  Φωχάν  τύν  Πατρίκιον  τού  ΚρατεροΟ  * Patri- 
cium vero  nude  vocat  Procopius  absque  Kpa- 
B τερού  nomine , quo  donatur  nescio  quis  so- 
phista , lib.  IV  Epigram.  Gracor.^  tit.  x5.  Cra- 
terum πεοί  ψηφισμάτων  laudat  Stepbanus  J>exr4r4. 

(67)  Τρύφωτα,  Praefectorum  praetorio  sub  Jnsli· 
niano  seriem  descripsit  Alemannos,  in  quibus  Try- 
phonem et  Theodorum  illius  fratrem  ex  hoc  dunlaut 
Chronico  recenset. 

(68)  ΧαΛχόστεγον.  Constantinopol.  Ckiist.^  lib  ii, 
sect.  4,  n.  9. 

(69)  ΠορτΙκου  των  ΣχοΛαρίων.  Ibid.·  η.  69. 

(70)  Σένατον.  Ibid.,  lib.  ii,  sect.  9,  n.  I. 


\ARliE  LECTIONES. 

··  ώς  Ιτυχεν  — ··  στασιάζουσιν  om.  P.  Et  ne  his  quidem  omnis  ku^una  expleta  est.  * Βασιλίδης  P. 
Sic  et  pag.  si-q.,  v.  II.  · αύτοί  P.  * κυέστορος  PV.  ^Κρατερού.  Κρατερόν  PV.  Vide  pr*ler  qiws 
citat.  Ducangius,  Malalam,  pag.  449,  5.  ® τύν  Τουφίνον  τύν  P.  ♦ κυέστορα  PV.  ’ κυέστορα  P. 

• εύδαίμονος  P.  » έμεινε  P.  ΐίελισάριος  P.  “ άνέπρησαν  P.  **  τύ  μετά  P.  *·  προκτητόρων  R,  πρσ- 
τικτόρων  PV.  κα\  έκαύΟη  τύ  Ρ. 


(α)  Inclnsa  supplemus.  At  quid  sibi  veHnl  Grscca,  *Αλλ’  δτε  πολλή  γένηται  Ανάγκη,  τότε  ποιείς  ά έβονλεύα<«,  αοα 
Videmus  et  ideo  non  reddimus,  bdit.  patb. 


I 


&η  CHRONICON 

έ^\  λεγόμενον  Αύγουσταιον  (71),  χα\  ή j 
Μεγάλη  έχχλτ^σ(α  πάσα  συν  το7ς  φοβεροίς  χα\ 
μαστοίς  χ(οσι  πάσα  **  &χ  τετραέντου  (72)  χατην- 
έχθη.  ΚάχεΙθεν  χατήλθεν  6 0ήμο;  πάλιν  είσελαύνων 
έπ\  τ6ν  ΊονλιανοΟ  λιμένα  (75)  εις  τόν  οΐχον  Πρόβου* 
χα\  έζήτει  παρ’  αύτου  λαβειν  όπλα,  χα\  έχραζον, 
f Πρόβον  βασιλέα  (74)  Τωμανίςι.  ι Κα\  έβαλον 
πυρ  ιΐς  τ&ν  οΤχον  του  αύτοΰ  πατριχ(ου  Πρόβου  * 
χα\  όλιγων  χαυθέντων  έλείφθη  τb  πυρ  χα\  έσβέσθη. 
TfJ  Βϊ  παρασχευ?}  ήμέρ^ι  του  αύτου  μην6;  ις'  9|a6ov 
οΐ  δήμοι  είς  τδ  πραιτώριον  των  έπαρχων,  χα\  έβαλον 
έχεί  πυρ,  χα\  έχαύθησαν  αΐ  στέγαι  *·  των  δύο  βασι- 
λιδών οΓχων  (75)  χα\  μόνον  (76)  τού  αυτού  πραιτο)- 
pbu,  δπου  τά  σκρίνια·  Έφύσησεν  γάρ  άνεμος  βοβ- 

χα\  τδ  πυρ  έξω  τού  πραιτωρίου  έδίωξεν,  χαΐ 
έχηύΐη  τδ  ββύΐανεΐον  (77)  των  Αλεξάνδρου,  χα\  ό 1 
ξενόιν  £δβούλου  (78)  έν  μέρει  χα\  ή άγία 
ΕΙρήνη  (73)»^ΐ%ς  ^νχτισθεΐσα  ύπδ  Ίλλου  τού  Ίσαύ- 
ρου  τού  άντά|ΜΜ>  Ζήνωνος  (80)  τού  βασιλέιος.  Κα\ 

6 ξένων  τού  Ζαμφών  (81)  ό μέγας  έχαύθη,  χα\ 
άπώλοντο  oi  έν  αύτφ  Α^χείμενοι  άββωστοι.  Τφ  δέ 
Σαββάτιρ,  τουτέστι  τή  toO  αυτού  Αύδυναίου  μη- 
νδς,  έποίησαν  συμβολήν  μετά  τού  δήμου  οΐ  στρα- 
τιώται  οί  έλθόντες  άπδ  τού  Εβδόμου  (82),  χα\τού 


PASCUAIE.  - «78 

Probi  pafricii  injecto,  paucisque  absmnpiis,  igni$i 
poslmodom  desiit  el  exstinctus  est.  Die  Veneris, 
ejusdem  mensis  xvi,  venerunt  faetiones  tn  praeio- 
rium  praefecti,  igneroque  ibi  injecerunt,  quo  confla- 
grarunt contignationes  duarum  ‘domorum  regiarum, 
et  locus  ipsius  praetorii,  ubi  erant  scrinia.  Vento 
quippe  aquilone  flatum  protendente,  ignis  ultra 
praetorium  prorupit,  quo  exustum  est  Alexandri  bal- 
neum, et  ex  parte  xenodochium  Eubuli,  ut  el  aedes 
Sanctae  Irenes,  quae  condita  fuerat  ab  Illo  Isauro,  qui 
adversus  Zenonem  tyrannidem  invasit.  Sed  ei  in- 
gens illud  xenodochium  Sampsonis  incendio  con- 
sumptum est,  et  qui  in  eo  aegri  jacebant  periere· 
Die  Sabbati,  hoc  est  xvti  ejusdem  mensis  Audimaei, 
milites  qui  ex  Hebdomo,  Rhegio,  Athyra  et  Cala  · 
brya  venerant,  cum  populo  congressi  sunt.  Postquam 
vero  quoslibet,  ut  occurrelMint,  occiderant,  lios  in 
mare,  tanquam  vilia  quaeque,  tractos  jaciebant.  In- 
terficiebant quoque  feminas,  multique  jaculis  aut 
sagittis  factiosos  aggrediebantur.  Verum  ut  se  ii  sic 
peti  advertere,  venerunt  ad  Octagonum,  situm  inter 
basilicam  Gunariorum,  et  publicam  porticum  re- 
giae. Milites  autem  ubi  viderunt  in  illos  se  non  posso 
irruere,  ignem  projecerunt,  et  Octagonum  inccndc- 


DUCANGIl  NOTiE. 


(71)  Αύγον&ταΤοτ,  Ibid.,  lib.  iii,  n.23. 

(72)  ^Εχτετραέτχου.  Theophanes:  Ka\  τήν  με- 
γάλην  Εκκλησίαν  συν  τοΤς  άμφοτέροις  χίοσι,  χα\ 
πάσα  έχ  τετραέντου  χατηνέχθη.  Ιη  alterutro  horum  ( 
scriptorum,  licet  alter  ab  altero  acceperit,  mendum 
latet,  quod  aegre  sanari  potest,  cum  haec  vox  έχτε- 
τραέντου  nihil  sonet.  Melior  lamen  videtur  lectio 
auctoris  Chron.  quae  sensum  integrum  proferret, 
ai  pro  έχτετραέντου,  legatur  έχ  τετραλίθου,  ita  ut 
eolumnae  istae  stupendae  ex  marmore  fuerint,  quod 
τετράλιθον  vocabant,  de  quo  agimus  in  Cioss.  med, 
€uedi.,  in  v.  Τρίλιθος,  et  in  AddiL  ISam  vox 
πάσι  in  hoc  Chronici  loco  satis  docet  vocem  istam 
ad  columnas  referri : quam  περιοχήν  male  interpo- 
lavit Theophanes,  dum  etiam  pro  φοβεροΤς  reposuit 
άαφοτέροις. 

(73)  ΊονΛιανον  Λιμέτα,  ComtantinopoL  Christ., 
lib  1,  sect.  19,  n.  1. 

' 74)  Anastasii  Augusti  nepotem, 

de  quo  in  Famit,  Byzanih.f  p.  87. 

(75)  ΟΙχωτ  βασιΛικών.  Constantinopoi,  Christ,^ 
Db.  II,  sect.  5.' 

(76)  Kal  μότοτ.  Vereor  pariter  ne  et  in  hac  voce  * 
mendum  lateat.  Scrinii  vero  et  .«criniariorum  prae- 
fectorum praetorio  meminit  anonymus  De  miraculU 
SS.  Anargyrorum , pag.  432 : Ka\  έλθόντες  συν 
αύτψ  έως  τού  σκοτεινού  έμβόλου  μέχρι  τού  μεγάλου 
Έπάρχων  Πρα.τωρίου,  τφ  ίδίο)  &χτύλφ  δειχνύ- 
ουσιν  αύτψ  οΐ  άγιοι  τδ  σχηνίον  ένθα  ό Σχρι- 
νιάριος  έστρατεύετο.  Adde  pag.  43&  ejusdem 
libri. 

/77)  BaJareior,  Ibid.,  lib.  i,  sect.  27,  n.  2. 

78)  δετωτ  τον  ΕνβονΛον.  Ibid.,  lib.  iv,  sect.  9, 
n.  2. 

(79)  ΕΙρήτης  ναός,  Ibid.,  lib.  iv,  sect.  7,  num. 

SO. 

(80)  'Yxd  ΊΛΛου  Ίσαύρον  τον  άντάρτον  Ζή~ 


νωνος.  lUi  rebellionem  pluribus  refert  Theo- 
phanes. 

(81)  Σενών  τον  Eaprfxiyy.  Ibid.,  sect.  9,  n.  9. 

(82)  Από  τον  *Ε€δόμον.  Ex  praesidiis  scilicet 
militaribus  palatii  llelidomiani,  de  quo  multis  egi- 
mus in  Conslantinopol,  Christ.  et  in  Dhceplalione  dt 
Hebdomo  notis  nostris  ad  Zonarae  Annales  subjun- 
cta : vel  castelli  Theodosiani  in  eodem  Hebdomo, 
seu  campo  llebdomi  aedificato,  cujus  meminit  Theo- 
phanes anno  vii  Foex.  Nam  Hebdomiim  unice  ap- 
pellatum Campum  ad  urbem  docuimus,  qui  ita  di- 
ctus fuerit,  quod  ab  urbe  ad  septimum  usque  mil- 
liare  protenderetur,  nullumque  unquam  exstitisse 
suburbanum  septimo  ab  urbe  niilliari,  quod  Heb- 
domi  nomenclaturam  habuerit : adeo  ut  quidquid 
intra  septimum  hoc  milliare  fuerit,  id  in  Hebdomo 
situm  esse  ab  auctoribus  dicatur,  et  in  quavis  sui 

Sarte,  seu  ad  urbem,  seu  longius  ab  urbe,  semper 
[ebdomum  fuerit,  quemadmodum  utnimque  Hexa- 
milium,  murus  nempe  sex  millium  longitudine,  in 
quavis  sui  parte  eaindem  semper  obtinuerit  appel- 
lationem. Sicut  etiam  in  prxfecti  urbi  jurisdictione, 
qux  juxta  Ulpianum  ad  cenlcsimuin  lapidem  pro- 
tendebatur. quidquid  intra  bosce  erat,  vel  agebatur, 
limites,  id  in  centesimo  lapide  esse  vel  actum  dici 
potuit.  Atque  hoc  quidem  loquendi  genere  nos  Galli 
eliamnum  utimur ; nam  quidquid  intra  leucam  ab 
urbe  est,  intra  quam  illius  jurisdictionis  fines  coar- 
ctantur,  banni  leuca^  vel  leuca  nude,  uti  in  veteri- 
bus chartis  interdum  occurrit,  appellatur,  statim 
etiam  in  ipso  ab  urbe  egressu,  licet  leuca  ipsa  non 
finiatur,  hisi  in  sui  extremo.  Quod  vero  leuca,  et 
banni  leuca  plxrisque,  id  apud  Pictavienses,  Ego- 
lismenses,  Andegavenses  et  Cenomanenses  quinta 
vocatur,  scilicet  leuca;  interdum  etiam  q^ntuin 
milliare:  quemadmodum  apud  Bituricenses, εερίεηα 
dicitur,  quod  illis  qtiiiita, quia  ad  septimum  milliare 


VARliE  ΕΕΟΉΟΝΕΒ. 


πάσι  P.  ··  στίγβυ  R.  ό om.  Γ. 


«79  CHRONICON  PASCHALE.  880 

runl : quo  incendio  conflagravit  qui<l(|iiid  erat  circa  \ 'Ρηγίου,  χα\  του  *Α6ύρα,  χα\  άτΑ  Καλαβρίας, 
aedem  Sancti  Theodori  in  tracta  Sphoracii,  praeter  έπειδ)]  ώς  ίτυχεν  έφόνευον  ot  δήμοι  τους  &νθρ6· 

Scevophylaciutn  arcis  sacrae  aedis.  Porticus  autem  τκους  xa\  Ισυρον  αύτους  χα\  ίβαλλον  είς  θάλασσαν  ώ; 

tota  Argentariorum,  et  domus  Symmachi  ex -consule  παραχενωτάς.  'Ομοίως  χα\  γυναίκας  έ^όνευον, 

ordinario  : sancta  itero  Aquilina  usque  ad  fornices  xa\  τεολλο\  ίπεσαν  δημ^αι  (83).  Κα\  έωραχάτες 

nltcrius  porticus  fori  Constantini  exusta  est.  Hinc  έαυτους  βαλλομένους  ot  δχλοι,  ήλθον  αύτο\  εΙς  τδν 

igitur  fugientes  factiones,  ignem  injecerunt  in  Ma-  *Οχτάγωνον  (84)  τδν  δντα  είς  μέσον  τής  βασιλικής 

gnauram,  sed  multo  hominum  facto  concursu,  sta tim  τώνΓουναρίων  (8f>)  xa\  του  δημοσίου  Έμβδλου  τής 

exstinctus  est.  'Ρηγίας  (86).  KaV  έωραχδτες  οΐ  στρατιώται  δτι  ούχ 

ήδύναντο  είσελΟείν,  έπάνω  αυτών  έβαλον  -πυρ,  χα\  ύφήψαν  τήν  'Οχτάγωνον,  χα\  έξ  αύτοΰ  του  πυρδς 
έχαύΟη  τά  πέριξ  του  άγίου  θεοδώρου  (87)  των  Σφωραχίου  δίχα  του  σχευοφυλαχίου  ··  του  φούρνου  (88j 
του  άγίου  οΓχου.  '0  δέ  Έμβολος  δλος  τών  άργυροπρατίων  ··  (89)  χα\  6 338  Συμμάχου  του  άιΛ 

υπάτων  (90)  όρδιναρίων  χα\  ή άγία  ΆκυλΙνα  (9!)  έως  τής  καμάρας  του  άλλου  Εμβόλου  του  φόρου  (92) 
Κωνσταντίνου  έχαύθη.  Κα\  φυγόντες  έχεΤθεν  ··  οΐ  δήμοι  έβαλον  πυρ  έπ\  τδ  Αίβυρνον  έπ\  τήν  Μαγ- 
ναύραν  (ί»3) , χα\  συνδρομής  πολλής  γενομένης  έσβέσθη  εύθέως. 

Die  vero  Dominica,  hoc  est  xviii  ejusdem  mensis,  B Tf)  δ^  Κυριακή  ήμέρφ,  τουτέστι  τή  ιη'  του  αΰτού 
cum  noctem  insomnem  duxisset  imperator,  pro-  μηνδς,  άπονύχιον  (94)  άνήλθεν  ό βασιλεύς  είς  τδ 

gressus  esr  in  Circum  seditqiie  in  suo  tribunali,  Ίππιχδν  έν  τφ  ίδίιρ  χαθίσματι  (95),  βαστάζων  τδ 

gestans  sanctum  Evangelium.  Quo  cognito,  populus  άγιον  Εύαγγέλιον  (96).  Κα\  τούτου  γνωσθέντος 
universus  ascendit,  totusque  impletus  est  Circus,  άνήλθεν  πάς  δ δήμος,  χα\  έγεμίσθη  ·*  (97)  τδ  Ίπ- 
turba  passim  affluente.  Tum  imperator,  acto  sacra-  πιχδν  βλον  έχ  τών  όχλων.  Κα\  έπωμόσατο  αύτοις 
mento : t Per  hanc  potestatem,  inquit,  condono  vo-  6 **  βασιλεύ;  λέγων  * t Μά  τήν  βύναμιν  ταύτην, 

DUCANGll  NOTiE. 

civitatis  districtus  protrahitur.  Quidquid  igitur  intra  (89)  ^ Αργυρο χρατίωγ,  Comlantinopol.  Chrizt»^  lib· 
leucam,  vel  quintam,  vel  quintum  milliare,  vcl  de-  ii,  sect.  5,  n.  7. 

nique  septenanlf  situm  est,  id  iii  leuca,  in  quinta,  (90)  Kal  ό οίκος  Συμμάχου  άΛ0  ύχάτωτ,  Qua- 
vel  quinto  niilliari,  et  in  septena  esse  jure  merito,  tuor  hoc  nomine  consules  ordinarios  in  Oriente  prae- 
sermone  vulgari  dicitur.  Id  mullis  probavimus  in  sertim  agnoscunt  Fasti,  ex  eadem  gente  omnes,  cujus 
Mloszario  med\(B  Lalinitatiz.  Sed  et  Hebdomum  urbi  G stemma  conlextuit  Sirmondus  in  Not.  ad  Eniiodii , 
Constaiitinopolitanae  vice  banleu^  nostrae  fuerit,  lib.  vn,  epist.  23.  Sed  ex  iis  quis  hic  intelligatur  in- 
adeo  ut  qui  infra  vii  illud  milliare  sedes  fixerint,  certum,  nisi  vox  exconsule,  postremo  Symmacho, 
eodem  immunitatis  jure  uuo  urbis  cives  frueren-  qui  cum  Boetio  consul  in  Oriente  fuit,  id  ascribett- 
tur : unde  campus  ille  Hebdomum  Constantinopo-  dum  videatur  suadere. 

.leos  appellatur  a scriptore  Chronici,  quod  revera  (91)  Ή άγία  ΆκυΛΙτα,  Constantinopol»  CArisL, 
urbis  quoad  privilegia  pars  censita  fuerit,  iis  donata  lib.  iv,  sect.  7,  n.  7. 

a Constantino:  quomodo  idem  Augustus  instaurata  (92)  *Έμ€οΛος  τού  φόρου.  Ibid.,  lib.  ii,  sect.  3, 
Drepano,  caque  llelenopoli  de  matris  nomine  ap-  n.  2. 

pellata,  hanc  vectigalium  immunitate  donavit  έως  (93)  ^Ελϊ  r^r  Μαγν^ύρατ.  Ubi  exstitit  consisto- 
φανεράς  περιοχής  τής  πόλεως.  De  Hhegio  vero  et  rium  Justiniani,  ut  pluribus  probavimus  in  Constaiiii- 
Atbyra  hic  memoratis  egimus  pariter  ad  Alexiadeni  nopoli  Christiana,  et  in  Disceptatione  de  Hebdomo  : 
Annaeam,  et  ad  Yillharduinum.  ut  de  Calabrya,  ad  quam  sententiam  nostram  astruit  praesertim  Cyrillos 
Bryenniuni,  loco  scilicet  iu  nuncimato  in  finibus  ^ythopolitanus  in  Vita  sancti  Sabae  cap.  8o,  quo 
citimis  Asiae.  Nemo  enim  erit , cui  Calabriam  Itab-  loco  ait  Justinianum  cum  Triboniano  quaestore  ooo- 
cani  hic  intelligi  minime  posse  non  statim  suboleat,  silia  sua  in  Magnaura  exegisse  : Τού  τοιοΟτου  θεο- 

ΗΚαΙ  λοΛΛοϊ  έσπασαν  δτ\μόται.  Legendum  φυλάχτου  ήμών  ^ασιλέως  έν  τούτοις  άσχολουμέννυ 
\r  ^τ,μότας,  \ά  esi  t in  factiones  sagittas  emitte-  μετά  Τριβουνιανου  τού  Κυέστωρο;  έπ\  τήν  χαλου- 
bant : Galli  dicerent,  iis  tiraient.  Vide  Gloss.  med.  μένην  Μαγναύραν. 

Lat.  in  trahere.  Sic  paulo  infra  τραχταΐζειν  simili  (94)  Άπονύχιον,  Leg.  άτΓονύχιος,  atque  ita  edi- 
notione  auctor  usurpat.  diinus. 

(84)  'Οκτάγωνον.  Constantinopol.  Christ.  lib.  i.v,  (95)  'Ev  τφ  ιδίφ  καθίσματι.  In  tribunali  seu  sdio 
sect.  9,  11.  4.  circi , quod  ipse  Justinianus  anno  j,  ob  aspicienda 

(85)  ΒασιΛικη  γουναρίων.  Ibid.,  lib.  ii,  sect.  9,  probandaque  certamina  eminentius  clariusque  quam 
I).  14.  fuerat,  una  cum  uiraque  senatorum  ex  more  spectan- 

(H6)  ΈμβοΛος  της  'Ρηγίας.  Ibid.,  lib.  ii,  sect.  3,  tium  porticu,  redintegraverat,  ut  est  apud  llarcel- 
n.  L.  linum  coqiilem.  Solium  vero  istud  imperatorium  in- 

(87)  Πέριξ  του  άγιου  Θεοδοφου.  Ibid.,  lib.  iv,  spicere  est  in  diptychis  consularibus,  de  quo  praeter 
sect.  6,  n.  401,  lOL  Bulii^erum  consulendus  Sirmondus  ad  Sidonii  car- 

(88)  Τού  φουρίον.  Et  hic  latet  mendum , ubi  men  23. 
forte  legendum  φρουρίου , ut  scevopbylaciuni  ec-  (96)  Βαστάζων  τδ  ΕύαγγέΛιον.  Vide  Dissertat, 
elesix  ita  munitum  fuerit  ad  servanda  illius  cimelia,  nostram  de  numismal.  iiiipp.Constantinopqlit.,  n.*i2. 

ut  arcis  speciem  reluleril,  atque  ita  forte  appella-  (97)  Εχώσθη.  Sic  reposuimus,  cum  editum  esset 
verint  CoiistantinopolUani.  έγνώσθη,  cum  nota  mendi. 

VABliE  LECTIO.NES. 

oi  δήμοι  om.  P.  *·  έσπασαν  P.  ·®  σκευοφυλακίου  in  margine  ponit  V.  φουρίου  P.  ··  άργυρο- 
πρατίων.  Imo  άργυροπρατείων.  *·εχ5ΐΡ.  έπΙ  τδ  Αίβυρνον  om.  Ρ.  ··  έγνώσθη  Κ,  έπληρώθη  m.  Κ, 
έχώσθη  Ρ.  **  ό om.  Ρ. 


881  GHRONICON  PASCHALi.  882 

συγχωρώ  ύμ1ντ<^  πίταΓσ'μα  τούτο  itaV  ού' κελεύω  τινά  ^ bis  offensam  hanc,  neminemquc  cx  vobis  prsccipi  iiii 
έξ  ύμών  συσχεθήναι,  άλλ*  ήσυχάσοΛε-  · ούδέν  γάρ  comprehendi,  modo  quiescatis  : nulla  enim  peiics 

παρ'  ύμας,  άλλά  παρ’  έμέ.  ΑΙ  γάρ  έμαί  ύίμαρτία:  vos  culpa,  sed  super  me  residet.  Peccata  enim  mea 

έτΐοίησάν  με  μί]  παρασχείν  ύμϊν  περ\  ών  ήτήσατέ  effecere,  ut  vobis  non  concederem  quae  a me  iii 

με  έν  τω  ΊππΕχψ.  > Κα\  πολλο\του  δήμου  έκραξαν  * circo  petiistis,  ι Tum  multi  ex  populo  acclamarunt : 

I ΑΟγουστ·  Ιουστινιανέ,  τοΰ  βΙγχας.  ι Άλλοι  δέ  r Auguste  Justiniane,  tu  vincas.  i Alii  vero  clami-  : 

ξχραζον  ιΈπιορχεΓς,  σγαύδαρι·’  (98).  ι Κα\  ία'σεν,  tarunt : ι Pejeras,  asine,  ι Imperator  ad  haecce  si- 

χα\  χατήλθεν  αύτδς  Ιχ  του  Ίππιχου  ό βασιλεύς  * χα\  luit,  et  ex  circo  abiit,  stalimque  dimisit  palatinos 

έδωχεν  εύθέως  μίσσας  τοϊς  τοΰ  παλατίου,  χαΐ  λέγει  proceres,  iisque  dixit,  ι Abite,  ut  vestras  aedes  cu- 

τοίς  συγχλητιχοΖς  · t Άπέλθατε*·,  έκαστος  φυλάξει  ··  stodiatis.i  Quibus  digressis,  occurrit  populus  llypa- 

τδν  oixov  αύτοΰ.  > Κα\  έξελΟδντων  αύτών  ύπήντησεν  tio  patricio,  et  Pompeio  patricio,  et  acclamavit : 

6 δήμος  ΎπατΙφ  (99)  τψ  πατριχίφ  χα\  Πομπηΐφ  c Hypati  Anguste,  tu  vincas  : i arreptumqnc  Hypa> 

τψ  πατριχίψ  * χα\  έκραξαν  * c Ύπάτιε  Αύγουστε,  tium  patricium,  chlamyde  indutum  candida,  in  fo- 

τοΰ  βΙγχας.  ι ΚαΙ  λαβδντες  οΐ  δήμοι  τδν  αύτδν  πα-  rum  Constantini  sublimem  usque  ad  gradus  slatiiac 

τρΙχιον'ΤπάτιονεΙςτδνφδρονΚωνσταντίνου,φοροΰντα  Constantini  imperatoris  dedtixenint.  Tum  vero  fa- 
άσπρον  χλανίδιν,  άναγαγδντες  **  αύτδν  Οψος  (I)  είς  Β ctiones  ablatis  ex  palatio  Placillianarum,  ita  appcN 
τους  βαθμούς  τοΰ  χ(ονος  (2)  τής  στήλης  Κωνσταντ(·  lato,  ubi  asservabantur,  imperatoriis  insighibus,  iis 
Mou  τοΰ  βασιλέως  ήνεγχαν  oE  δήμοι  άτώ  τοΰ  παλατΕου  induerunt  caput  ipsius  Hypatii,  torque  etiam  aureo 
Πλαχιλλιανών  (5)  ουτω  λεγομένου  σΕγνα  βασιλικά  (4)  collo  aptato.  Quod  ubi  Justiniano  imperatori  est  re* 
άποχεΕμενα  έχείσε,  χαΐ  έβαλον  εΙς  τήν  κεφαλήν  τοΰ  nuntiatum,  palatium  clausum  est.  Factiosi  vero, 
αύτοΰ  ΤπατΕου,  χα\  μανιάχιον  (5)  χρυσοΰν  εΕς  Hypatio  patricio,  et  Juliano  ex-prsefecto  praetorio 
τδν  τράχηλον  αύτοΰ.  Κα\  τούτου  γνωσθέντος  τψ  βα-  arreptis,  ipsum  flypatium  usque  ad  imperatorium 
σιλεΐ,  έσφαλΕσθη  τδ  παλάτιον,  χα\  λαβδντα  τά  τοΰ  thronum  adduxere,  ut  allatis  ex  palatio  imperatoria 
δήμου  πλήθη  τδν  αύτδν  Τπάτιον  κα\  Πομπήιον  *·  purpura,  et  diademate,  illum  in  imperatorem  coro-  · . 
τύν  πατρίκιον  χα\  Ίου>ιαν6ν  τδν  άτιδ  έπάρχων  πραι-  narent;  Verum  Hypatius,  cum  populorum  mentenv 

DUCAN6II  NOTiK. 

(98)  rd^ape.  fta  pariter  emendavimus,  pro  σγαύ-  que  Glossarium. 

δαρι,  quae  vox  asinum  sonat  apud  Graecos  aevi  infe-  G (^)  Tov  κίονας.  Conslantinopol.  Christ.  lib.  i,  secl. 
rioris,  uti  docemus  in  Gloss.  med.  in  'Α&Εδαρος.  21,  n.  6. 

Scribit  Ordericus  Vitalis,  lib.  viii,  pag.  681,  quem-  (3)  ΠαΛατίον  των  ΠΛακιΛΛιανώτ.  Ibid.,  lib.  ii, 
dam  militem  cognominatum  caput  asini,  pro  magni·  sect.  5,  n.  4. 

iudine  capHis  et  congerie  capillorum.  Apiid  Theopha-  (4)  ΣΙγτα  βααΛικά.  Id  est,  βασιλικά  παράσημα, 
nem,  an.  ii  Leonis  Isauri,  nescio  quis,  et  alius  apud  ut  loquitur  Agathias,  lib.  iii,  pag.  90  edit.  Keg. 
Nicepborum  Conslinopol.  in  Brev.  pag.  168  primae  (5)  Μαηάκιον.  Ita  cum  Hadero  reposuimus,  pro 
edit.  Ό^ομάγουλοι  cognominati  leguntur.  Est  autem  μανιχιον,  de  qua  voce  diximus  in  Gloss.  med.  Grae- 
μάγουλον  Graecis  recentioribus  maxilla,  genas,  vel  cit.  Quo  vero  scriptor  ait  torquem  collo  apbitum 
oueea.  Sed  an  ejusmodi  fuerit  Justinianus,  ex  illius  Hypatii  a seditiosis,  in  eo  errasse  deprehenditur, 

corporis  et  vultus  descriptione,  quam  proferunt  Ce-  cum  aliter  prorsus  rem  narret  Procopius  : Ka\  (oO 

drenus  et  Symeon  Logotneta,  non  percipimus.  Pro-  γάρ  ήν  αύτοΓς  ούτε  διάδημα , ούτε  τι  άλλο,  ών  δή 
, copias  in  Htst.  arcana,  cap.  8,  de  Justiniano  : ΉλΕ-  βασιλέα  περιβ^λεσθαι  νδμος)  στρεπτόν  τινα  χρυσοΰν 
θι^  τβ  γάρ  ύπερφυώς  ήν,  χα\  νωθεΐ  δνψ  έμφερής  έπλ  τή  κεφαλή  θέμενοι,  βασιλέα  'ΡωμαΕων  ανείπον. 

μάλιστα,  χαΐ  οΓος  τψ  τδν  χαλινδν  έλχοντι  έπεσθαι,.  Et  Marcellinus  comes  : Dum  de  foro  Hypatius  sce· 

συχνά  ol  σειομένων  των  ώτων.  Notum  asinos  prae-  leratorum  comitum  manibus  torque  redimitus  au-r 
terea  vocatos  viros  salaces  et  bene  vasatos,  de  quibus  reo,  etc.  Torques  igitur  non  collo,  sed  capiti  Hypatii 
Casanbonue  ad  Lampridium  in  Commodo  : sed  et  impositus  est.  In  hisce  quippe  tumultuariis  impera- 
istnd  Persii  de  Nerone : AurtoiEas  asini  Mida  rex  torum  acclamationibus,  cum  fere  semper  deesset 
habet.  Ubi  Scboliastes  : Tria  genera  sannarum:  aut  diadema,  praecipuum  Aususlae  dignitatis  insigne, 
manti  significare  ciconiam , aut  opposito  temporibus  ^ arrepto  a quovis  tor<{ue,  ilioque  in  modum  diade- 
poUice  auriculas  asininas,  aut  linguam  sitientis  canis,  malis  composito,  novi  principis  capiti  is  aptabatur, 

(99)  "Τίίατίφ.  Τψ  άνεψιψ  τοΰ  βασιλέως  Άναστα-  ut  hoc  loco  satis  indicat  Procopius.  Ita  Juliano  mi- 

εΕου,  ut  est  apud  CyriUum  Scythopolitanum  in  Vita  litari  tumultu  in  imperatorem  electo,  Maurus  nomine 
S.  Sidrae,  cap.  56.  Is  porro  et  Pompeius,  cum  caeleris  . quidam  abstractum  sibi  torquem,  quo  ut  draconarius 
proceribus,  ut  quamprimum  se  domum  referrent  utebatur,  camti  Juliani  imposuit  confidenter,  ut  ait 
jussi  fuerant  a Justiniano,  sive,  inquit  Procopius,  Ammianus,  Vib.  xx.  Quod  quidem  ipsum  notaverunt 
ab  illis  vitae  timeret  suae,  sive  ipsos  eo  deduceret  ipse  Julianus,  Libanius,  Socrates  et  Zonaras.  Idem 
falam,  fd  quinto  seditionis  die  actum,  poslero  vero  Ammianus  de  Firmo,  lib.  xxix  : E quibus  unus  tor· 
Hypatium  imperatorem  acclamatum  scribit  idem  auem  pro  diademate  capiti  imposuit  Firmi.  Denique 
Procopius.  Sidonius,  de  Avito  imp.  in  ejusdem  Panegyrico  : 

(I)  Ατάγοττες  αύτόν  είς  Id  est,  elevantes  Concurrunt  proceres,  ac  milite  circumfuso, 

nt  clypeum,  ut  solerone  erat : ita  Zonaras.  Hinc  vox  Aggere  composito  statuunt,  ac  torque  coronant.  i 

lerare  passim  usurpata  apud  scriptores  Latinos,  ut  Castrensi  nwsium.  i 

άναΕρειν  apud  Graecos,  pro  inaugurare.  Vide  utrum- 

VARIiE  LECTIONES. 

σγαύδαρι.  γάδαρε  Diicaiigius.  **  άπελθετε  P.  **  φυλάξ:ιν  P,  φνλάξε  m.  U.  άναγόντες  P.  μ»- 
vExiov  li,  μανιακήν,  μανιάκιον  iii.  U.  ” xal  ΙΙομπήϊον  υιη.  V, 


m CHRONICON  PASCHALE.  884 

prjeviileret,  eorumque  levilatem,  rursumque  Justi-  A τωρίων  (6)  άπήγβγον  τ^ν  αύτ^ν  Ύπάτ!ον  t τ6  pa- 

nianuin  rerum  politurum,  misso  clam  Epbremio  atXex6v  κάθισμα,  ρουλόμενοι  ix^aXsTv  έχ  τοο  παλα« 

candidato,  cui  fidebat  inprimis,  nuntiat  imperatori  τίου  πορφύραν  βασιλικήν  χα\  διάδημα  χα\  στέψαι  αύ- 

Justiniano  : c Ecce  hostes  tui  universi  in  circo  coi-  τδν  είς  βασιλέα.  Κα\  έκραξεν  αύτψ  ό ηίς  **  δήμο; 

kcli  sunt,  quod  praecipis,  exsequere.  > Ephraeinio  ad  ό ών  είς  τδ  Ιππικόν  · c Αύγουστε  Τπάτιε,  του 

palatium  'pergenti,  illudque  volenti  ingredi,  ut  quae  βΙγχα;.  i Ka\  αύτδς  Ύπάτιος  προθεωρων  τά  του 

sibi  mandata  erant  exponeret,  occurrit  Thomas  δήμου  οτι  τρεπχοΐ  είσι  xal  πάλιν  έγχρατής  γίνεται  6 

(|uidam  a secretis,  quique  imperatoris  erat  medicus,  βασιλεύ;,  πέμψας  λάθρα  Έφpαtμtov  (7)  ?tv  χανδι- 

et  ab  eo  praecipua  quadam  familiaritate  colebatur,  δατον,  φτινι  έθάβ^όβι,  δηλοΐ  τψ  βασιλεΐ  (8)  Ίουστι- 

qui  candidatum  adortus  : ι Quo,  inquit,  tendis  : ne-  νιανώ  · i ΊδοΟ  τους  έχΟρούς  σου  πάντα;  έν  τφ  Ίπ- 

ιηο  intus  est,  imperator  quippe  inde  discessit,  i Ue-  πιχφ  συνήγαγον  ' δ κελεύεις  ποίησον.  ι *Απελθδντος 

versus  Ephraemius  renuntiat  Hypalio  : c Domine,  δΐ  του  αύτοΟ  ΈφραΐμΙου  έν  τω  παλατίω^  χα\  Οελή- 

Deus  te  potius  vult  imperare  : fugit  enim  Justinia-  σαντος  είσελθειν  χα\  είπείν  τφ  βασιλεΐ  τήν  άινδχρι- 

DUS,  nec  quisquam  est  in  palatio,  i Quibus  auditis,  σιν,  άπαντ^  αύτφ  θιυμάς  (9)  τις  άσηχρήτις 

Hypatius  visus  est  in  imperatorio  circi  tribunali  Ιατρδς  ών  του  βασιλέως,  339  φιλούμενος  παρ* 
fidentius  considere,  atque  audire  faustas  in  se  po-  αύτου,  χα\  λέγει  τφ  χανδιδάτφ*  ι ΠοΟεΙσέρχη;  Ισω 

puli  factas  acclamationes,  et  convicia  qux  in  Justi-  ούδείς  έστιν  * ό γάρ  βασιλεύς  άττήλθεν.  άπ*  αύτοΰ.  ι 

uianum  imperatorem  et  in  Tbeodoram  Augustam  Kal  ύποστρέψας  Έφραίμιος  **  λέγει  Ύπατίφ  * 

passim  jactabantur.  Venerunt  quoque  a Constantia-  c Δέστ^τα,  μάλλον  ό Ηεδς  θέλει  σε  βασιλευσαι  * ό γάρ 

uis  juniores  Prasini,  loricas  ducentas  quinquaginta  Ιουστινιανός  έφυγεν,  χα\  ούδείς  έστιν  τφ  παλατίφ. » 

ferentes  : et  quidem  armati  accesserunt,  rati  se  pa-  Και  ταΟτα  άχούσας  (10)  ό *Γπάτιος  έδοξε  θαρσαλεώ- 

latium  aperire  posse,  in  illudque  Hypatium  intro-  τερος  χαθέζεσΟαι  έν  τφ  Δεσποτιχφ  χαθίσματι  τού 

ducere.  Sacratissimus  vero  imperator  Justinianus,  Ίιιπιχου  χα\  άχούειν  τάς  είς  αύτδν  εύφημίας  του 

certior  factus  de  popuh,  Hypatii,  et  Pompeii  cona-  δήμου  χαλ  τάς  ύβριστικάς  φωνάς,  &ς  Ελεγον  είς  τδν 

tibus,  extemplo  ascendit  per  cochleam,  uti  appel-  βασιλέα  Ιουστινιανόν  χα\  είς  τήν  Αύγουσταν  βεοδώ- 

latur,  in  pulpita,  sic  pariter  dicta,  pone  circi  tri-  pav.  ^Ηλθον**  δέ  χα\  άπό  Κωνσταντιανών  **  (11)  νεώ- 

bunal  : atque  inde  in  triclinium  aereas  habens  ja-  τεροι  Πράσινοι,  φοροϋντες  ζάβας  (12),  σν^  * οΓτινες 

nuas,  quae  tum  erant  clausae.  Aderant  porro  cum  νεώτεροι  ήλθον  ώπλ’ισμένοι,  ύπολαβδντες  δτι  δύναν- 

imperatore  Mundus,  Constant iolus,  Basilides,  Beli-  ται  άνοΐξαι  τό  παλάτιον  χα\  εΙσαγαγεΙν  αύτόν  έν 

sariiis,  aliique  ex  senatoribus  : habebatque  arma-  ^ αύτφ.  *0  δέ  θε;ότατος  βασιλεύς  Ιουστινιανός  άχη- 

lURi  palatii  praesidium,  c.uni  suis  spathariis  et  cubi-·  χοώς  τά  περ\  του  δήμου  χαλ  Ύπατίου  χα\  παρά 
culariis.  Ιίομπηΐου  τολμηθέντα,  εύθέως  άνηλθεν  διά  τού  λε- 

γομένου Κοχλίου  (15)  είς  τά  λεγύμενα  Πούλπιτα,  όπισθεν  τού  καθίσματος  του  Ίτεπικου,  είς  τόν  Τρί- 
χλινον  τόνέχοντα  τάς  χαλκάς  θύρας  (14),.  αίτινες  ήσαν  ήσφαλισμέναι.  ^Ησαν  δέ  μετ*  αυτού  τού  βα· 
φλέως  Μούνδος  χα\  Κωνσταντίολος , χα\  Βασιλείδης  χαΐ  Βηλισάρις  κα\  άλλοι  τινές  συγκλη- 

DIJCANGJI  NOTAS. 

(6)  ^ΙουΛιατόν  vdr  dx'  ίχάρχωτ  ηρωτωρίωτ,  εύφημειτο  υπό  των  δήμων,  χα\  ήχουσεν  τάς  ύβριστι- 

AHus  Julianus  iste  videtur  a Juliano,  qui  eidem  Ju-  χάς  φωνάς  τάς  πρός  Ιουστινιανόν  τόν  βασιλέα, 

stiuiano  fuit  a secretis,  fratre  Summi,  de  quo  Pro-  (II)  Άπό  Κωτσταττινωτ,  Leg.  videtur  Κωνσταν- 
copius  in  Persicis.  τι^νών,  id  est,  ex  urbis  regione  ubi  erant  thermae 

(7)  *ΕφραΙμίθΥ.  Qui  mox  Εύφροιίμ^ος  dicitor : quo  Constantianaa,  de  quibus  egimus  in  Constantinopoli 

nomine  donatur  quidam  comes  Orientis  apud  Theo-  Chrisi.,  lib.  i,  sect.  26,  n.  5,  et  lib.  iv,  sect.  6,  n.  95. 

phaiiem  anno  ix  Justini  Unioris,  et  alius,  patdar-  M Theophanes  hosce  adolescentes  Prasinos  lori- 

cba  Antiocheiras,  apud  Liberatum,  cap.  23.  catos  venisse  ait  άπό  Φλαβιανών,  de  quibus  nihil  'in 

(8)  ά'ηΛοΐζφ  fiwrUsI:  Procopius  : Τινές  δέ  φασιν  D praesens  succurrit. 

Εξεπίτηδες  αύτόν  ένταυθα  ήκειν,  βασιλεί  εύνοϊκώς  (12)  φ£^?ι?ι;»·Γες  Cdda;.  Theophan.  λωptκάtouTidβ 
έχοντα.  Gloss.  med.  Graecit.  in  Ζάβα. 

(9)  θωμάς  τις  άσ ftxpriuQ.  L·  (orie  in  quem  ex-  (13)  Διά  τού  Λεγομένου  κοχΛΙου.  Procopins  : 

stat  epigramma  Agathias,  lib.  iv  AnthoL  Gr.,  c.  1,  Μούνδος  μέν  διά  πύλης  έξήει,  ένθεν  δή  δ χοχλίβϊς  άπό 
hoc  titiHO  : ΕΙς  εέκύνα  άνατεθεΐσαν  έν  τοις  Ολαχίδου  τής  Ιδέας  καθόλου  κυκλοτερούς  ούσης  ώνδμασται.  Erat 
ύπό  τού  νέου  σκρινίου,  ex  quo  imperatori  percbarum  autem  Mundus  iste  magister  militum  per  lll^rricom, 
ac  familiarem  fuisse  colligiiar.  qui  e bello  Persico  recens  advenerat,  ut  scribit  idem 

(10)  Kak  ταντα  άκούσας,  Theophanes  : Φήμης  Pro^pius.  De  hac  cochlea  agimus  in  Constan^nop. 
δέ  γενομένης  δτι  ό βασιλεύς  λαβών  τήν  Αύγού^αν,  Chrisi.,  lib.  u,  sect.  1,  η.  5. 

έξήλθεν  έν  τή  Φρφχί)ι  χαΧ  άνηγδρευσεν  βασιλέα  Ύπά-  (14)  θύραι  χαΛχαΖ  του  xaJarioO.  Ibid.,  lib.  Uf 
τιον  τόν  πατρίκιον,*  και  καθεςδμενος  έν  τφ  (ππιχφ,  sect.  4,  η;  2. 

VARIJ:  LECTIONES. 


CHRONiCON  PASCHAUi.  W6 

τιχοί,  1Ιχ<ν  χα\  τήν  του  παλατ{ου  Ινοπλον  βοήθειαν  μετ&  των  Ιδίων  σπαθαρίων  χα>.  χό^βη(0υλα- 
ρ!ων. 

Κ«\  τούτων  γενομένων  Ναρσης  δ χουβιχουλάριος  Cuiu  haec  ila  ee  haberent,  Nan^$».  csbieuiariua  ei 
xal  σπαθάριο;  έξελθών  λαθραίω;  βι'  έαυτοΰ  χαΐ  τών  spalharius  clam  egressus,  luin  per  se,  iiim·  per  suoa; 
άνθρώπων  αΰτοΰ  ύπέχλεψέ  τινας  τών  του  Βενέτου  homines, -quosdam  ex  Veneta  factione  srbi  concilia· 

μέρους,  βογεύσας  χρήματα.  Κα\  άποσχίσαντες  ήρ-  vit,  erogata  pecunia.  Ac  tum  seditiosi  illi  acclamare 

ξαητεο  χράζειν  * c Αθγουστε  'Ιουστινιανέ,  του  βΙγχας.  coepere  : t Auguste  Justiniane,  tu  vincas,  Domine· 
Κύριε , σώσον  Ιουστινιανόν  χαΐ  θεοδώραν.  > Κα\  serva  Justinianum  et  Theodoram.  ι Flevitque  uni- 
ώλύλυξεν  άτταν  τδ  πλήθος  έν  τφ  Ίττπιχφ.  Τινές  δέ  versa  plebs  in  circo.  Quidam  vero  de  Prasinorum 
τών  έχ  του  Πρασίνου  μέρους  άνασεισταί^*  όρμήσαν-  faciione,  seditionem  ae  tumultum  in  illos  concitare 
τνς  χατ’  αυτών  έλιθοβόλουν  αύτούς.  Και  λοιπδν  τρα·  aggressi,  ipsos  lapidibus  impellere.  Demum  qui  in 
χταΐσαντες  oi  έν  τφ  παλατίω  δντες  έλαβον  τήν  εύρε-  palatio  erant,  communicatis  inter  se  consiliis,  pras· 
θεΐσαν  έσω  βοήθειαν,  ύποχλέψαντες  χα\  φανερούς  τών  sidium  intus  repertum  sibi  adjunxerunt , et  clatii 
έξχουβιτώρων  χα\  σχολαρ.Ιων*  ήσαν  γάρ  χα\  αύτο\  excubitoribus  et  scholariis,  qui  aperte  una  eum  po· 
άιτοσχΕσαντες  μετά  του  δήμου*  xaV  έζελθδντες  μετά  pulo  ab  imperatoris  partibus -sese  subduxerant, 
τών  Ιδίων  αύτών  άνθρώττων  ώρμησαν  είς  τδ  Ίππι-  egressi  cum  suis  copiis,  irruperunt  in  cireum,  ac 
κδν^’,  6 μέν  Ναρσής  διά  τών  θυρών,ό  δέ  υΐδς  Μούν-  Narses  quidem  per  portas,  fllius  vero  Mundi  per 
δου  διά  τή;  σφενδόνης  (15),  χα\  άλλοι  διά  του  μονο-  β sphendonem,  alii  per  portam  unicam  imperatorii 
πόρτου  (16)  του  δεστ^τικοΟ  καθίσματος  εΐ;  τδ  πέλμα,  tribunalis  in  arenam  : alii  per  locum  Antiochi  appel* 
έτεροι  δέ  διά  τών  Άντιόχου  χα\  τή;  λεγομένης  Νε-  latum,  et  per  portam,  quam  Mortuam  vocant,  c«- 
χράς  πόρτας  (i 7).  Κα\  ήρξαντο  χόπτειν  τους  δήμους  peruntque  factiones  sine  discrimine  concidere,  adeo 
ώς  έτυχεν,  ώστε  μηδένα  τών  πολιτών  ή ξένων  τών  ut  nemo  vel  ex  civibus  vel  ex  peregrinis  , qui  tum  ' 
εύρεθέντων  έν  τφ  Ίππιχψ  περισωθήναι,  έν  οΤς  έσφά-  in  circo  forte  erant,  evaserit : in  quibus  Antipater 
γη  χαΐ^  'Αντίπατρος  ό βίνδιξ  Άντιοχείας  τής  θεού-  Antiochiae  Theophileos  vindex  caesus  occubuit.  Ex- 
πόλεως.  Εύθέω;  340  δέ^*  ό1  περί  τδν  στρατηλάτην-  templo  qui  cum  Belisario  erant , januis  apertis  , 
Βηλισάριν·*  (18)  ά'/οίξαντες  τάς  θύρα;  έπΙ  τδ  δε-  facto  in  imperatorium  tribunal  una  cum  spathariis 
σποτιχδν  χάθισμα  όρμήσαντες  μετά  σπαθαρίων,  χα\  impetu,  captum  Hypatium  cum  Pompeio  patrueli 
συλλαδόμενοι  Ί9)  τδν  Ύπάτιον  μετά  Πομπηίου  του  ad  imperatorem  Justinianum  adduxerunt,  qui  ad 
πατρικίου  τού  αύτού  έξαδέλφου  είσήγαγον  τφ  βασιλεΐ  imperatoris  genua  advoluti,  dixere : c Domine,  mul· 
Ίουστινιανφ.  Οίτινες  είσενεχθέντε;  προσέπεσαν,  λέ-  tum  laboravimus , ut  hostes  vestrae  majestatis  in 
γοντες  (20)  * i Δέσποτα,  τα)λύς  ήμίν  χόπος  έγένετο,  circum  cogeremus,  ι Quibus  imperator  : c Becte, 
ώστβ  συναγαγείν  τους  έχθρούς  τού  κράτους  ύμών  είς  ^ inquit,  fecistis  : verum  siquidem  vobis  jubentibus 
τθ  Ιππικόν,  ι Κα\  λέγει  αύτοίς  ό βασιλεύς  * c Καλώς  parebant,  cur  non  hoc  fecistis,  priusquam  universa 
έποιήσατε*  δμως  παρ'δ'!*  έπείθοντο  ύμΤν  χελεύουσιν  civitas  conflagraret?  ι Tum  eunuchis  ac  spathariis 
αύτοίς,  διά  τί  τούτο  ούχ  έποιήσατε  πρδ  τού  πάσα  ή suis,  atque  Eulalio  Barbato , et  candidalis  : i litos, 
πόλις  καυθή ; ι ΚαΙ  λέγει  τοί;  εύνούχοις  κα\  σπαθα-  inquit,  arripite,  et  custodia  includite,  i Atque  ii  iii 
ρίοις  αύτού  χαΐ  Εύλαλίφ  τφ  βαρβάτφ  χα\  τοις  καν-  inferiorem  palatii  partem  delatos,  Hypatium  etPom· 
διδάτοις  * c Δάβετε  αύτούς  χα\  άποχλείσατε.  ι Κα\  peium  solos  incluserunt.  Caesi  sunt  illa  die  In 
Ιλαβον  αύτούς  κάτω  είς  τδ  παλάτιον,  κα\  άπέκλεισαν  circo,  ut  referunt  qui  numerum  conjectarunt,  ex 
τδν  Ύπάτιον  και  τδν  Πομπήΐον  μόνους.  Έσφάγη·  civibus,  vel  hominibus  peregrinis,  tricies  quinquies 

DUCANGII  NOTiC. 

Ibid.  ii,  sect.  4,  n.  2.  (20)  Αέγοττες.  Idem  Procopius  ait  Pompeium 

Διά  τον  μοτοΛόρτον·  Μονοπάτου,  Theopba-  plorantem  increpatum  ab  Hypalio,  curo  diceret  non 
ideeamdem  ConstantinopoHm,  lib.  ii,  sect.  i,  decere  illos  ploratum,  qui  insontes  perirent,  sibi 
n.  9.  initio  reniientibus  vim  a populo  fuisse  facum,  nec 

(17)  Τής  Νέκρας  Λόρτας,  Procopius,  διά  τής  D se  postea  infestis  in  Augustum  animis  venisse  in 

ιΐσόδου,  i Νεχρά  καλείται.  De  causa  nominis  con-  circum;  Quae  quidem  longe  distant  ab  iis  quae  refe- 

salendae  Origines  ConslanUnopoiitame  Codini,  p.  62  runtur  a Marcellino  comite,  qui  in  bisce  Hypatio, 

eiBt.  Reg.  Pompeio  et  Probo  ^astasii  nepotibus  iniquior  vi- 

(18)  Ot  χερί  T0r  BeXtadpiov,  Ita  etiam  Tlieopha-  detur,  scribente  ab  iis  concitatam  seditionem,  dum 

Dea ; at  Procopius  ait  arreptos  Hypatium  et  Pom-  imperium  singuli  indigna  ambitione  exoptabant : 

peium  a Boraide  et  Justo,  Justiniani  ex  fratre  ne-  tametsi  potior  videtur  babenda  fides  horum  teropo· 

polibus,  et  e solio  deturbatos,  adductos  ad  Justinia-  rum  scriptori  Procopio,  cum  el  illi  concinant  au- 

num.  ctor  Chronici  et  Theophanes. 

(19)  Kal  σνΛΛα€όμ^οι,  ίη  regio  scilicet  circi  (21)  Έσφάγτ{σατ^  elc.  Ita  Theophanes  ; at  Pro- 

aolio,  uti  scribit  Procopius,  non  vero  ante  fores  pa·  copius  : θνήσκουσι  δέ  του  δήμου  πλέον  ή τρισμύριοι 

έαίιι,  ut  Marcellinus.  έν  ταύτη  τή  ήμέρφ. 

VARIiE  LECTIONES. 

άνασείσαι  Ρ.  είς  τδ  Ίππικδν  om.  Ρ.  κα\  οηι.  Ρ.  δέ  οιη.  Ρ.  Β.λισάοιον  Ρ.  ■*  πάρος 
αΐ  m.  R. 


887 


CHRONICON  PASCHALE. 


888 


inilie,  nec  quUquain  amplius  e factionibus  apparuit,  A (21)  ΒΪ  xj)  aux|)  ήμέρ^  είς  x6  παλάτιν”,  ώ«  λέ- 
sed  summa  quies  fuit  usque  ad  vesperam.  γουσιν  ot  στοχασάμενοι,  πολιτών  και  ξένοχν  άνδρών 

χιλιάδες  λε'.  Κα\  ούκέτι  έφάνη  δημδτης  πού  ποτέ,  άλλά  γέγονεν  ήσυχία  Εως  έοπέρας. 


- Postero  die,  feria  scilicet  secunda,  ejusdem  men- 
sis Audynaei  xix , interfecti  sunt  Hypalius  et  Pom- 
peius patricii,  ipsorumque  corpora  in  mare  projecta. 
Ac  llypatii  quidem  corpus  in  Ultore  visum  est : 
Hludque  prxeepit  imperator  inter  eorum  cadavera 
qui  judicum  decretis  damnati  violenta  morte  obie- 
rant terra  obrui , ac  supra  illius  corpus  apponi  la< 
bulam  , cui  hsecce  verba  inscripta  sunt : Hic  silus 
est  imperator  Luppee. 

Post  dies  aliquot  mandavit  propinquis  ejus  ut 
illius  funus  tollerent , illiidqiie  sepelirent , quod  ii 
inde  sublatum , in  sede  Sanetse  Maursc  bunio  con- 
diderunt. At  Pompeii  corpus  nusquam  apparuit. 
Bona  vero  illorum  omnia  publicata.  Cauteri  patricii, 
qui  eum  iis  inventi  fuerant,  alii  in  monasteria , alii 
m sedes  sacras  fuga  evaserunt : quorum  domus  sunt 
obsigna tT.  Eorum  autem  qui  manifeste  iis  adbsesisse 
sunt  deprehensi , bona  publicata , iique  proscripti 
sunt.  Exinde  universos  propter  imperatorem  invasit 
terror.  Is,  intellecta  a Thoma  a secretis  Ephrsemio 
candidato  data  responsione,  Thomae  caput  amputari 
praecepit , Ephraemium  vero  Alexandriani  magnam 
in  exsilium  amandavit. 

Ac  die  XX  ejusdem  mensis  Audynaei , feria  m, 
quievit  omnis  civitas  Constantinopolitana  : nec 
quisquam  ausus  est  in  publicum  prodire.  Sed  oifi- 
dme  dunlaxat  apertae  sunt , quae  egentibus  cibum 
et  poliirn  subministrarent : manseruntque  negotia 
omnia  infecta , et  Constantinopolis  per  aliquot  dies 
inedia  laboravit. 

Justinianus  imperator  victorum  suam  continuo 
per  universas  imperii  sui  civitates  nuntiavit : atque 
ttt  insurgentes  in  se  tyrannos  sustulerit.  Tum  vero 
coepit  magno  studio  instaurare  Magnam  ecclesiam. 


Tfj  δΐ··  Επαύριον,  ήτις  ήν  ήμέρα  δευτέρα  μην^ 
του  αυτού  Αύδυναίου  ιθ',  Εαφάγησαν  Ύπάτιος  χα\ 
ϋομπήΐος  (22)  οΐ  πατρίκιοι,  χα\  έ^{^1φησαν  τά  λεί- 
ψανα αύτών  είς  τήν  θάλασσαν.  Κα\  τδ  μίν  Ύπατίου 
λείψανον  έφανερωθη  παρά  τδν  αίγιαλδν,  χα\  έχέλευ- 
σεν  ό βασιλεύς  χωσθηναι  αύτδ  είς  τ6  μέσον  των  λοι- 
πών βιοθανάτων  (23),  χα\  πλάκα  τεθήναι  έτιάνω  τού 
λειψάνου  αύτού,  έν  ή Επεγράφη  · 'Er&dde  χατάχει^ 
ται  ό βασιΛεϋς  της  Λούμπας  (24). 

Μεθ’  ήμέρας  δΕ  Εκέλευσεν  τοις  αύτου  λαβεΙν 
λείψανον  αυτού  κα\  θάψαι  αύτδ.  Κα\  λαδύντες  αύτδ 
οΐ  αύτού  Εθαψαν  είς  τδ  μαρτύριαν  της  'Αγίας  Μαύ- 
ρας  (25)*  τδ  δΕ  Πoμπηtoυ  σώμα  ούδαμού  Εφανερώθη. 
Τά  δΕ  διαφέροντα  αύτοΓς  πάντα  Εδημεύθη.  Κα\  οΐ  λοι- 
πο\  πατρίκιοι  οι  άμα  αύτοϊς  εύρεθέντες  Ιφυγον,  οΕ 
' μΕν  είς  μοναστήρια,  οί  δΕ  είς  εύκτηρίους  οΓκους,  χα\ 
έσφραγίσθησαν  οί  οΐχοι  αυτών.  Φανερο\  δΕ  (26)  χα\ 
Εδημεύθησαν  χα\  Εξωρίσθησαν.  Κα\  γέγονε  φύβος  βα- 
σιλιχδς  πολύς.  Γνούς  δΕ  ό βασιλεύς  μετά  ταάτα  τήν 
δοθεΓσαν  άπύκρισιν  παρά  Θωμά  τού  άσηχρήτις*^ 
ΈφραΤμίφ  τφ  χανδιδάτφ,  τδν  μΕν  Θωμάν  άπεχεφά- 
λισεν,  Έφραΐμιον  δΕ  Εξώρισεν  είς  'Αλεξάνδρειαν  τήν 
μεγάλην, 

Κα\  τή  κ'  τού  αύτού  Αύδυναίου  μηνάς  ·■,  ήμέρ^ 
τρίτη,  ήσύχασεν  πάσα  Κωνσταντινούττολις,  χαΐ  ού- 
δίΐς  Ετύλμησεν  προσελθειν,  άλλ'  ήνέφξαν  τά  Εργαστή- 
ρια μδνα  τά  παρέχοντα®’  βρώσιν  χα\  πύσιν  δεομέ- 
νοις  341  άνθρώποις.  Και  Εμειναν  τά  πράγματα 
άπρακτα  κα\  Κωνσταντινού πόλις  ύπηρχεν  άδοσύλη- 
πτος  ■*  \β1)  Επ\  ii μέρας  ίκανάς. 

' Ό δΕ  βασιλεύς  Ίουστινιανδς  εύθέως  Εδήλωσε  τήν 
Εαυτού  νίκην  είς  τάς  ύτΛ  τήν  αύτού  βασιλείαν  πδλεις 
πάσας  καΐ  τήν  *·  άναίρεσιν  τών  Επαναστάντων  αύτώ 
τυρά'/νων,  Επιλαβδμενος  χτίζειν  σπουδαίως  κα\  βέλ- 


DUCANGII  NOTiE, 


(22)  Ύίίάηος  καΐ  ΠομΛήΐος.  Nocte,  ut  scribit 
Victor  Tunnunensis,  ubi  de  Hypatio  : capitur,  et 
nocte  cum  Pompeio  occiditur,  atque  in  rheuma  jacta- 
tur. Sic  in  Tiberim  projecta  Sabini  fratris  majoris 
Vespasiani,  apud  Plinium  Hb.  lix.  Sejani  et  com- 
plicum  corpora  apud  Tacitum  lib.  vi  Annat,  legimus. 

(23) Α#έίΤον  τώτ βωθατάτων.  Quomodo  Λρηά  Ro- 
manos perduellionum  corpora  a carniOce  in  Gemo- 
nias unco  trahi  solere  docent  passim  scriptores.  De 
Βιοθανάτων  loco,  vide  Coustantinop.  Christ.  lib.  iv, 
scct.  7,  n.  26,  et  utrumque  Glossar. 

(2 i)  V βαοΛεϋς  τής  ΑούΛχας.  De  hac  voce 
nostras  utcunque  conjecturas  damus  in  Glossar. 
med.  Graecit. 

(25)  ΕΙς  τύ  μοψτύριογ  τής  * Αγίας  Μαύρας.  €οη- 
stantinop.  Christ,  lib.  ιν,  sect.  15,  η.  26.  Ejusmodi 
vero  tyrannorum  sepulcra  humiliora  fuisse  docet 
Trebellius  Pollio  in  xxx  Tyrannis  in  Yictorino  Ju- 
piore  et  Aureolo.  Sic  Eutropius  lib.  vh,  Neronis 


exsequias  humiliter  sepultas  fuisse  scribit.  Adde  Epi- 
taphium Majoriani  imp.  qui  a Recimere  imperio  ac 
vita  spoliatus  fuerat,  apud  Ennodium,  epigr.  455. 

(26)  Φανεροί  δέ.  etc.  Id  est,  in  ipso  crimine  de- 
prehensi. Sic  manifestarius  homicida  apud  Lactan- 
tium, De  mortibus  persecutor,  n.20,  id  est,  nocens.- 
Ilorum  autem  numerum  ad  18  ponit  Th^phanes, 
quos  inter  memoratur  a Joanne  Carpathi  episcopo 
in  Narrationibus  ineditis  de  anachoretis  iE^*ptiis, 
quidam  Eulogius,  qui  ex  latrone  anachoreta  factus, 
invento  forte  in  spelunca  thesauro,  ConsUntinopo- 
lim  venit,  et  a Justiniano  patricius  et  prsefecius 

raetorio  factus,  orta  deinde  Victoriatorum  seditione, 

ypatii  partes  secutus,  ac  fuga  elapsus,  bonis  om- 
nibus publicatis,  rursum  in  eremum  reversus,  acU 
poenitentia,  sancte  obiit.  Vide  Nolas  nostras  ad 
Zonarae  Annales. 

(27)  Άσιτιά.Ιηατος.  lu  emendavimus,  cum  edi- 
tum esset  άσιτόληπτος. 


VARIAE  LECTIONES. 


··  «αλάτιν.  1*πιχ?»ν  P,  m.  R,  παλάτιον  R.  “ δέ.  te  PV.  άιηγρήτοις  P.  ··  μτ,νδς  Αύ^ναίβυ  P. 
·*  itiad  ή K.  R.  ·'  ϊχοντα  P.  *"  άσιτδληπτο;  P.  « Corruptus  locus,  nceexpresse  senpium  άϊΐτοληπτος.  » 
lUderus.  Coilf.  Ducang.,  v,  δοβοληψί*.  ” χα\  τήν.  (χα\)  P,  om.  R. 


889  CHRONICON 

τιον  τήν  Μεγάλην  έχχληαίαν  κα\  τ6  παλάτιον  χα\  j 
‘κάντας  τους  χαυθ^ντας  τής  πόλεως  δημoσCoυς  τό- 
ΤΕους.  "Έκτισε  δέ  ίνδον  του  παλατίου  μαγχίπια*®  (28) 
χα\  δρια  (29)  είς  τδ  άποτ^θεσθαι  σ?τον.  Όμοίως  δέ  χαΐ 
χιστέρναν  ύδάτων  διά  τάς  δημοτιχάς  περιστάσεις, 
χελεύσας  τφ  έπάρχψ  τής  πδλεως  τιμωρήσασθαι  τους 
έχ  του  Βενέτου  μέρους  (30)  τους  συναινέσαντας  το?ς 
Πρασίνοις  χα\  τοΤς  λοιποΓς  μέρεσι  χατ’  αύτοΰ. 

ΌΛυμαιάς. 

Ινδ.  ι'.  ε'.  μετά  ύπ.  Λαμπαδίου  χα\  Όρέστου  τδ 

ρ·  (51). 

*Ι'Λ.  ια'.  ς*'.  ύπ.  Ιουστινιανού  Αύγουστου  τδ  δ'  μό- 
νου (32). 

Τούτφ  τφ  Ιτει  μην\  Δ(ψ  χατά  'Ρωμαίους  Νοεμ- 
6ρίφ,  τής  tp  Ινδικτιώνος,  γέγονε  σεισμδς  (33)  μέγας 
άβλαβής  έν  Κωνσταντινουπόλει , έσπέρας  βαθείας,  | 
ώστε  πάσαν  τήν  πόλιν  συναχθήναι,  είς  τδν  φόρον 
Κωνσταντίνου  κα\  λιτάνευε ιν  κα\  λέγειν  ι "Αγιος  δ 
Θεδς,  άγιος  Ισχυρδς,  άγιος  άθάνατος  δ σταυρωθείς  δι* 
ήμάς  (34),  έλέησον  ήμάς  · > Κα\  έμειναν  πάσαν  τήν 
^χτα  άγρυπνοΰντες  κα\  εύχόμενοι.  Πρωίας  δδ  γενο- 
μένης,  δ πάς  δήμος  των  λιτανευόντων  έξεβόησεν  · € Νι- 
κά®· ή τύχη  των  Χριστιανών.  *0  σταυρωΟε\ς,  σώσον 
ή μάς  κα\  τήν  πόλιν.  Αύγουστε  Ιουστινιανέ,  του  βίγ- 
χας.*Άρον,  καυσον  (35)  τδν  τόμον  (36)  τδν  έκτεθέντα 
άπδ  των  έπισκόπων  τής  συνόδου  Χαλκηδόνος·  ι 

ΚαΙ  τή  X*  του  αύτοΰ  Δίου  μηνδς,  τής··  ιβ'  Ινδι- 
χτιώνος  (37),  προέθήκεν·®  θεϊον  αύτοΰ  γράμμα  (38) 


PASCHALE.  890 

i et  palatium,  atque  omiiia  civitatis  xdiAcia,  quae  igne 
absumpta  fuerant.  At  intra  palatium  quidem  Pistrina 
condidit,  et  horrea  recondendo  frumento  ; nec  non 
aquarum  cisternam  propter  publicas  necessitates. 
Praecepit  etiam  praefecto  urbi,  ut  ex  Veneta  factione 
eos  puniret  potissimum  qui  sese  Prasinis  adjunxe- 
rant, et  reliquis  factionibus  quae  in  se  conspirave- 
rant. 


A.  C.  533.  VI.  Ind.  xi.  (01.  Iph  ) 

Justiniano  Angusto  IV  solo ‘cos.  1.  328. 

(A.  a M.  C.  6041.)  Hoc  anno,  mense  Dio , secun- 
dum Romanos , Novembri,  xii  indictione,  factus  est 
ingens  terrae  motus  innocuus Constantinopoli,  adulla 
jam  vespera,  ita  ut  civitas  universa  iii  forum  Con- 
stantini coiret,  et  supplicaiiones.institueret,  diccrel- 
que,  c Sanctus  Deus,  sanctus  fortis,  sanctus  im- 
mortalis , qui  cruciflxus  es  pro  nobis,  miserere  no- 
bis. i Manseruntque  tota  nocte  insomnes , precibus 
assidue  vacantes.  Cum  dilucularet,  universus  suppli- 
cantium populus  exclamavit':  c Vincit  fortuna  Chri- 
stianorum. Crucifixe,  serva  nos,  ct  urbem  nostram. 
Auguste  Justiniane,  tu  vincas.  Tolle,  exure  decre- 
tum editum  ab  episcopis  synodi  Chalcedonensis.  » 

XX  ejusdem  mensis  Dii , xii  indictione  , sacraro 
suam  sanctionem  publicavit  Constantinopoli  idem 


DUCANGII  NOT.E. 


(28)  ΜαγκΙπια,  Constantinopolis  ChrisL  lib.  ii, 
scci.  11. 

(29)  "Ορια.  Ibid.,  sect.  1Θ. 

(30)  'Ex  τού  Βετέχον  μέρους.  Quorum  factioni 
emteroquin  favebat  idem  Justinianus,  ut  ex  Proco- 
pio  et  Evagrio  supra  notavimus  in  Marciano  : quod 
causae  fuit  cur  m illos  potissimum  animadverte- 
ret. 

(31)  Td  fi.  Hunc  annum,  et  qui  proxime  sequi- 
tur, ita  consignant  Marcellinus,  Victor  Tunn.  et 
Marius  Aventic.  P.  C.  Lampadii  et  Ore$tis  cou, 
Wctorius  : Lampadio  II  el  Oreste  11.  Deinde  anno 
proximo.  Lampadio  III  et  Oreste  III.  Apud  erudi- 
tum Mabillonium  t.  1Π  Anaieclor.  pag.  432,  ex  ve- 
teri ms.  Vitonensi,  Bonifacius  11  papa  deces:^isse 
dicitur  xvi  Kal.  Novembr.^  iterum  post  consulatum 
Lampadii  et  Orestis  VV.  CC.,  quomodo  legendum 
censet  Papebroebius  V.  C.  in  Propylaeo  ad  Acta  san- 
ctorum Maii,  pag.  78,  ubi  de  eodem  Bonifacio  et 
eius  successore  Joanne  agit.  Epitaphium  Valentis 
Veronensis  episcopi  : Recessit  sub  viii  Kal.  Auan^ 
stas,  post  consulatum  Lampadii  et  Orestis  W.  CC. 

indict.  IX. 

(32)  Mdrov.  Qui  quidem  Justiniani  consulatus 
tertius  fuit,  uti  exerle  dicitur  in  leg.  7 Cod.  de  ve- 
teri jure  enucleando,  data  vii  Kal.  Januar.  Justi· 
niano  D.  N.  ter  consule,  indict.  xii,  ut  est  iri§  23. 

(33)  Σεισμός.  Varii  accidere  terrae  motus  Con- 
suntinopoli,  Justiniano  imperante,  quorum  fero 
omnium  meminerunt  scriptores,  ac  in  primis  Theo- 


phan.  ann.  xxi,  xxvii,  xxviii,  xxx;  Cedrenus  an. 
XIV,  XVI,  XXVII,  xxviii,  XXXI,  XXXII.  De  hocce  qui 
anno  vi  accidit,  silent.  Is  porro  cujus  meminit  Cy- 
rillus  Scythopolitanus  in  Vita  S.  Sabae,  cap.  95, 
haud  multo  post  concilium  Hierosolymitanum  actum 
anno  xxvi  Justiniani,  contigit : isque  fortean  est 
terrae  motus,  qui  anno  sequenti  apud  eosdem  Theo- 
phanem et  Gedrenuin  exstitisse  narratur. 

(34)  '0  σταυρωθείς  δι'  ήμάς.  De  hoc  addita 

mento  Irisagii  multa  diximus  in  Gloss.  med.  Grae- 
cit.  in  V.  Τρισάγιου.,  ^ 

(35)  ^Apor,  καύσογ.  Iia  vox  αΤρε.  usurpata  in 
ejusmodi  tuinullibus,  Lucae  cap.  xxiii,  18,  ei  in 
Act.  apostol.  cap.  xxi,  36;  cap.  xxii,  2. 

(36)  ΚαύσοΥ  zdr  τόμον,  clc.  Nempe  ea  tempe- 
state Constanlinopolitani , ut  cl  Justinianus  ipse, 
συνοδίται  erant , id  est,  concHium  Chalcedonense 
impugnabant , ut  est  apud  Evagrium , lib.  iv, 
cap.  10,  Victorem  Tunnun.,  Leontium,  De  sectis^ 
et  alios. 

aifi  Ινδικτ.  Quae  hoc  anno  mense  Septembri 

. 

(58)  ΠροέΟηχεν  Θειον  αυτού  γράμμα.  Quod  de- 
scriptum legitur  in  leg.  6 Cod.  de  summa  Trinit., 
et  apud  Fraiicisc.  Pitheeum  ad  i lib.  Cod.  cum  An- 
tonii Contii  versione  Lat.  quam  hic  damus  : aliam 
confecit  Raderus.  Vocem  προέθηκεν  per  proposuit 
reddidiiniis,  formula  in  hisce  usitata  ac  recepta. 
Leg.  7 Cod.  de  veteri  jure  enucleando,  § 24  : Hpo- 
Οήσει  δδ  αυτήν  (διάταξιν)  έν  τή  μεγίστη  βασιλίδι 


VARIiE  LECTIONES. 

^ ··  μαγκηπία  PV,  άρτοπωλεια  m.  R.  ®*  τκη'  — β\  omisso  μετά,  ct  β'  in  γ'  mutato,  pnefixoque  Ίνδ. 
θ*.  δ',  ύπ.  Λαμπαδίου  χα\  Όρέστου  τδ  β'  ante  pag.  356  Β πέμπτίο  έτει  posuit  Raderus.  νίκα  Ρ\ . **  νης* 

Οίη.  Ρ,  προσέθηκεν  ΡΥ. 


891  ^CaaONICON  PASCHALE.  8M 

imperator  Justinianus  : inisiique  Romum  e(  Hiero-  A ^ αύτδς  βασιλβυς  'Ιουστινιανός  iv  Κωνσταντινουτιό- 
aolyma,  el  in  magnam  Antiochenorum  urbem  Theo-  λει,  χαταπέμψας  (^9)  χα\  iv  τ|)  π^ει  Τώμ^,  χα\ 
polim  Syris  , et  in  magnam  urbem  Alexandrino-  iv  Ίεροσολύμοις,  xx\  iv  μεγάλη  των  Άντιοχέων 
rum  in  iEgypto,  et  iii  Illyriorum  gentis  urbem  Thes-  βεοο  Λόλει  τής  Συρίας,  χα\  iv  τή  μεγάλη  των  Άλεξαν- 
salonicam  , ct  Ephesum  urbem  Asis , «tlud  ipsum  βρέων  πάλει  τή  πρ^ς  Αίγυπτον  , χα\  iv  θεσσαλο- 
sacrum  suum  rescriptum , hisce  verbis  conceptum  : νίχη  (40)  τή  πάλει  του 'Ιλλυριών  έθνους,  χα\  iv 

Έφέσψ  πάλει  τής  'Ασίας  τ6  αύτ6  θεΐον  αυτου  γράμ- 
μα, δπερ  εΤχεν  ούτως. 

€ Imperator  Cssar  Justinianus , pius  , victor  , * Αΰτοχράτωρ  Καισαρ  Ιουστινιανός,  εύσεβής,  νι- 

triumphator,  maximus , semper  Augustus,  civibus  τροπαιοΰχος,  μέγιστος,  άεισέβαστος,  Αδγου- 

noslris  salutem.  στο;,  πολίταις  ήμετέροις  (41). 

€ Cum  Salvatorem,  et  Dominum  omnium  Jesum  « T6v  Σωτήρα  χαΐ  Δεσπότην  των  άπάντων  ΊησοΟν 
Christum  verum  Deum  nostrum  colamus  per  omnia,  Χριστόν  τόν  άληθινόν  ήμών  ··  θεόν  θεραπεύειν  ··  0ιά 
studemus  etiam  (quatenus  datum  est  humans  menti  πάντων  σπουδάζομεν  όσον  342  ivδέχεται  νουν 
assequi ) imitari  ejus  condescensionem  seu  demis-  χαταλαμβάνειν  άνθρώπΐ'/ον  μιμεισΟαι  τήν  αύτοο 
sionem.  ® συγχατάβασιν- 

C Etenim  cum  quosdam  invenerimus  morbo  atque  < Ka\  **  εύ ράντες  τινάς  τή  νόσψ  χα\  μανίςι  χρα- 
insania  detentos  impiorum  Nestorii , et  Eutychis,  τουμένους  Νεστορίου  χα\  Εύτυχους  των  έχθρών  του 
Dei  et  3aucts  calholics  et  apostolics  Ecclesis  ho-  θεού  χα\  τής  άγιώτατης  χαθολιχής  χα\  άτΐοστολιχής 
stium  , nempe  qui  detrectabant  sanctam  gloriosam  Έχχλησίας  άρνουμένοος  τήν  άγίαν  Ενδοξον  Άειπαρ- 
semper  Virginem  Mariam  Theotocon  sive  Deiparam  θένον  Μαρίαν  θεοτδχον  είπεΤν  χυρίως  χα\  χατ*  άλή- 
appeliare  proprie,  et  secundum  veritatem , illos  fe-  θειαν,  έσπουδάσαμεν  τούτους  τήν  ορθήν  των  Χρι- 
stinavimus , qus  sit  recta  Christianorum  fides  edo-  στιανών  διδαχθήναι  πίστιν.  01  δέ  άνιάτως  Εχοντες 
cere.  Nam  hi  incurabiles  cum  sint,  celantes  errorem  xa\  χρύπτο^/τες  τήν  Εαυτών  πλάνην;  περιέρχονται, 
suum,  passim  circumeunt,  (sicut  didicimus)  et  sim-  χαθά  μεμαθήχαμεν,  τάς  τών  άπλουστέρων  ψυχάςίχ- 
pliciorum  animos  exturbant  et  scandalizant , ea  ταράττοντες  χα\  σχανδαλίζοντες  χα\  **  Εναντία  τής 
astruentes,  quae  sunt  sanctae  catholicae  Ecclesiae  con-  άγιας  χαθολιχής  χα\  άποστολιχής  Έχχλησίας  λέγον- 
traria.  Necessarium  igitur  esse  putavimus,  tam  hae-  τβς.  Άναγχαίον  τοίνυν  Ενομίσαμεν  χαταλνσαι’·  μΕν 
reticorum  vaniloquia  et  mendacia  dissipare  , quam  τάς  τών  αίρετιχών  ψευδολογίας,  σαφηνίσαι  δΕ  πάσιν 
omnibus  insinuare,  quomodo  aut  sentiat  sancta  Dei  q όπως  δοξάζει  ή άγια  τού  θεού  χαθολιχή  χα\  άποστο- 
et  catholica  et  apostoiica  Ecclesia  , aut  praedicent  λιχή  Έχχλησία.  Κηρύττουσι  δΕ  οΐ  αυτής  όσιώτατοι 
' sanctissimi  ejus  sacerdotes : quos  et  nos  secuti,  Ιερείς,  οΤς  χα\  ήμείς  Επόμενοι  φανερά  χαθιστώμεν 
manifesta  constituimus  ea,  quae  fidei  nostrae  sunt : τά  περ\  τής  Εν  ήμίν  Ελπίδος,  ού  χαινίζοντες  πίστιν, 

ηοη  quidem  innovantes  fidem  (quod  absit! ) .sed  μή  γένοιτο,  άλλ'Ελέγχοντες  τήν  μανίαν  τώνφρονούν- 
coarguentes  eorum  insaniam  , qui  eadem  cum  im-  των  τά  τών  άσεβών  αίρετιχών,  δπερ  χα\  ήδη  Εν  τοίς 
piis  haereticis  sentiunt.  Quod  quidem  et  nos  in  no-  προοιμίοις  τής  ήμετέρας  βασιλείας  πράξαντες  πάσι 
Stri  imperii  primordiis  pridem  satagentes  cunctis  χατάδηλον  Εττοιήσαμεν. 
fecimus  manifestuhi. 

DDGANGll  NOTiE. 

ταύτη  τή  πόλει  χα\  ό ταύτης  Ενδοξότατος  ύπαρχος.  (39)  ΚαΙ  άαοπέμ}[τας.  Ad  quos  missa,  et  quando 
Affigebantur  etiam  Constitutiones  imperatoriae  in  emissa  haec  constitutio  fuerit , docet  tum  scriptor, 
parietibus,  ut  hodie  etiam  fieri  solet : unde  προ-  tum  inscriptio  quae  Constantinopoliianis  iii  codice 
γράμματα  appellabantur.  Lexicon  ms., πρόγραμμα,  D inscribitur,  et  haec  subscriptio  quae  hic  omittitur  : 
γνώρισμα,  χήουγμα,  άπόδειξις  φανερά.  Vulcatius  dat.  id.  mart.  dn.  justin.  pp.  a.  iii  coss.  Deinde,  τό 
Gallicanus  in  Avidio  Cassio  : Et  programma  in  pa^  αυτό  Έφεσίοις,  τό  αύτό  Καισ^εΰσιν,  τό  αύτό  Κυζι- 
Hetibus  fixit,  ut  si  quis  cinctus  inveniretur  apud  Da~  χηνοΖς  , τό  αύτό  ΆμιδηνοΖς , Τραπεζουντίοις  , βεο- 
phnen,  discinctus  fuerit.  Lex  3 Cod.  de  leg.  et  con-  πολίταις,  ΣεβαστηνοΖς,  Ταρσευσιν,  ΆγχυραινοΖς 
gtit  : Nam  satis  est  edicti  eas  nuncupatione  censeri,  (40)  ^σσοΛογίκ^  , etc.  Urbem  Illyrici  statuit 
vel  per  omnes  nopulos  judicum  programmatibus  di-  scriptor  : quippe  Dalmatia  sub  praefecto  praetorio 

vulgari,  etc.  Novella  valeutiniani , de  coniirmand.  Illyrici  exstitit,  ex  statuto  Constantini,  ut  auctor 
Hs,  etc.  Illustris  itaque  et  praecelsa  magnificentia  tua  est  Zosimus. 

haiu  saluberrimam  sanctionem  programmate  suo  ad  (41)  ΠοΛΙταις  ήμετέροις.  In  cod.,  Κωνσταντινο- 
universorum  faciat  notitiam  pervenire.  Eadem  for-  πολίταις,  ubi  haec  Justiniani  constitutio  aliter  paulo 
mula  finitur  edictum  Licinii  apud  Lactantium  lib.  describitur,  ex  quo  variantes  lectiones  hicapposui- 
De  mortib.  persecut.,  n.  48.  Ita  etiam  infra  Justi-  mus.  In  hanc  porro  nuper  editae  sunt  quaedam  ad- 
niani  edictum  De  fide  ab  auctore  Chronici  indi*  notationes  Fr.  Pithoei  viri  doctissimi, 
gltatur. 

VARI.E  LECTIONES. 

··  ήμε.·';  om.  P sohi.  ··  θ=ραπ:ύων  P.  ·’  στ»υδαζό μένος  δν  PV.  Correxi  ex  codice  Justiii.,  pag.  4,  cd. 
Spangenb.  “ κα\  addidi  ex  cod.  **  ax\  addidi  ex  cod.  παρχλΟσαι  P sola.  αΟτής.  αύ:ο\  Υ. 


aO  CHROMCON  PASCHALE.  894 

f Πιίτ6ύομ£ν  γάρ  είς  Iva  θ^δν  Πατίρ»  παντοχρά-  Α ι Credimus  itaque  in  unum  Deum  Patrem  omui- 
Topa  xa\ εΕς ive Κύριον  ItjjoGv Χριστόν  Γί6ν του θεοΟ  potentem»  et  in  unum  Dominum  Jesum  Christum 
xal  βΙς·τό  άγιον  Πνεύμα  μίαν  ουσίαν  έν  τρισΙνύπο-  Filium  Dei,  et  in  Spiritum  sanctum  , unam  essen- 
στάσεσι  προσχυνοΰντες,  μίαν  θεότητα,  μίαν  βύναμιν,  liam  in  tribus  hypostasibus,  sive  subsistentibus  per- 

Τριάδα  ύμοούσιον.  Έπ’  έσχάτου  6ϊ  ’■  τών  ήμερων  sonis,  adorantes  unam  deitatem,  unam  potestatem, 
όμολογουμεν  Ίησοϋν  Χριστόν  τόν  μονογενή  Τίόν  του  Trinitatem  consubstantialem.  In  ultimis  autem  die- 
θεοΟ,  τόν  έχ  θεού  άληθινοΟ,  τόν  πρό  αΙώνων  έχ  του  bus  confitemur  Dominum  nostrum  Jesum  Christum 
Οατρός  γεννηθέντα,  τόν  συναίδιον  τψ  Πατρ\,  τόν  έξ  unigenitum  Dei  Filium,  ex  Deo  vero  Deum  verum, 

ci  τά  ” πάντα  χα\  δι*  οδ  τά  πάντα,  κατελθόντα  έχ  ante  sxcula  , et  sine  tempore  ex  Patre  natum  : 

τών  ουρανών  κα\  σαρκωθέντα  έχ  Πνεύματος  αγίου  coaeternum  Patri,  ex  quo  omnia,  ct  per  quem  omnia, 

xai  τής  άγίας  ένδόξου  Άειπαρθένου  και  Θεοτόκου  qui  descendit  de  coelis  , incarnatus  de  Spiritu  san- 

Μαρίας  χαΐ  ένανθρωττήσαντα  σταυρόν  τε  ύπομειναι  clo,  ct  sancta  gloriosa  et  seinper  Virgine  Maria  , et 
ύπίρ  ήμών  έπ\  Ποντίου  Πιλάτου,  κα\  ταφήναι,  χα\  inhumanatus,  sive  homo  factus  est,  et  passus  crucem 
άναστήναι  τή  τρίτη  ήμέρ^,  ένός  κα\  του  αύτοΰ  τά  τβ  pro  nobis  sub  Pontio  Pilato , sepultus  est , et  resur- 
θαύματα  καιτά  πάθη,  άπερ  έχουσίως  ύπόμεινεσαρχ\,  rexit  tertio  die.  Unius  ac  ejusdem  passiones  et  mi- 
γινώσχοντες.  Ού  γάρ  άλλον  τόν  θεόν  Λόγον  χαΐ  άλ-  Β racula,  quae  sponte  pertulit  in  carne , agnoscentes, 
λον  τόν  Χριστόν  έπιστάμεθα,  τόν  ένα  χα\  τόν  αύτόν  Νοη  enim  alium  Deum  Verbum , et  alium  Christum 
όμοούσιον  τψ  Πατρ\  κατά  τήν  θεότητα  χα\  όμοούσιον  novimus,  sed  unum  et  eumdem,  consubstantialem 
ήμϊν  τόν  αύτόν  χατά  τήν  άνθρωπότητα  343  'ΐή'*  Patris  secundum  deitatem  , et  consubstantialem 
δέ  χαθ’  ύπόστασιν  ένότητα  δεχόμεθα  χα\  όμολογου-  nobis  secundum  humanitatem.  Ut  enim  est  in  divi- 
μεν.  Έμεινε  γάρ  Τριάςή  Τριάς  χα\  σαρκωθέντος  του  nitate  perfectus  , ita  idem  ipse  et  perfectus  est  In 
ένός  τής  Τριάδας  θεού  Λόγου*  ούτε  γάρ  τετάρτου  προστ  humanitate.  Nam  ejus  secundum  hypostasim  seu 
ώπου  προσθήκην  έπιδέχεται  ή άγία  Τριάς.  Τούτων  secundum  personam  unitatem  suscipimus , et  con- 
τοίνυν  ούτως  έχόντων,  άναθεματίζομεν  πάσαν  αίρεσιν,  filemur : mansit  enim  Trinitas  Trinitas  et  post  in- 
έξαιρέτως  δέ  Νεστόριον  τόν  άνθρωπολάτρην  xa\.  carnatum  unum  ex  Trinitate  Dei  Verbum  : neque 
τους  τά  αύτοΰ  φρονήσαντας  ή φρονοΰντας,  τους  διαι-  enim  quartae  personae  adjectionem  admittit  sancta 
ροΰντας  τόν  ένα  Κύριον  ήμών  Ίησοΰν  Χριστόν  τόν  ΤΙόν  Trinitas.  His  ita  se  habentibus , anathematizamus 
τοΰ  θεού  χα\  θεόν  ήμών,  χαΐ  μήόμολογοΰντας  κυρίως  omnem  haeresin,  praecipue  vero  Neslorium  an- 
xa\  χατά  ά).ήθειαν  τήν  άγίαν  ένδοξον Άειπαρθένον  thropolatrain  , et  qui  eadem  cuni  ipso  sentiunt. 
Μαρίαν  Θεοτόκον,  τουτέστι  μητέρα  Θεού,  άλλά  δύο  vel  senserunt,  qui  dividunt  unum  Dominum  no- 
υίοΰς  λέγοντας,  άλλον  μέν  τόν  έχ  Πατρός  θεόν  Αό-  ^ strum  Jesum  Christum  Filium  Dei,  et  Deum  no- 
γον , άλλον  δέ  τόν  έχ  τής  άγίας  *Αειπαρθένου  χαΐ  strum , et  qui  non  confitentur  proprie , et  secun- 
θεοτόχου  Μαρίας,  χάριτι  δέ  χα\  σχέσει  χα\  οΕχειώ-  dum  veritatem  sanctam  gloriosam , et  seinper  Vir- 
σε  i τή  πρός  τόν  θεόν  Αόγον  χα\  θεόν  αύτόν  γεγενή-  ginem  Mariam  Theotocon  seu  Deiparam , id  est*, 
σθαι **  άρνουμάνους,  xa\  μή  όμολογοΰντας  τόν  Δεσπό-  Dei  matrem  : sed  qui  duos  filios  dicunt,  unum 
την  ήμών  Τησοΰν  Χριστόν  τόν  Yi0v  τοΰ  θεού  xa\  θεόν  ex  Deo  Patre  Deum  Verbum,  alterum  ex  sancta 
ήμών  τόν  σαρχωθέντα,  χαΐ  ένανθρωπήσαντα,  χαΐ  semper  Virgine  Deipara  Maria,  gratia  et  babiiu- 
σταυρωθέντα,  ένα  είνα.ι  τής  όμοουσίου  Τριάδος.  Οΰ-  dine,  et  propinquitate,  quam  cum  Deo  Verbo  ha- 
τος  γάρ  μόνος  έστ\ν  δ συ μπρυσχυνού μένος  χαΐ  συν-  bet,  natum  esse  : et  qui  negant,  nec  confitentur 
δοξαζόμενος  τψ  Πατρ\  xa\  τψ  άγίψ  Πνεύματι.  Dominum  nostram  Jesum  Christum  Filium  Dei, 

et  Deum  nostrum  incarnatum,  et  hominem  factum,  et  crucifixum,  unum  esse  ex  sancta  ei 
eonsubstantiali  Trinitate.  Ipse  enim  solus  est  coadorandus  et  conglorificandus  Patri  et  sancto 
Spiritui.  > 

c ^Αναθεματίζομεν  δέ  κα\  Εύτυχέα  τόν  φρένο-  · Anathematizamus  insuper,  et  Eelychem,  mente 
βλαβή  χαλτοΰς  τά  αύτοΰ  φρονήσαντας  ή φρονοΰντας,  J)  captum  , CI  qui  cum  eo  sentiunt,  aut  senserunt, 

τους  φαντασίαν  είσάγοντας,  ά ρνου μένους  δέ  τήν  έχ  qui  phantasiam  introducunt , neganlque  veram  na- 

τής  ^ίας  Άειπαρθένου  κα\  Θεοτόκου  Μαρίας  άλη-  tivllalem , seu  generationem  Domini  et  Salvatoris 

θινήν  σάρχωσιν  τοΰ  Κυρίου  καΐ  Σωτήρος  ήμών  Ίη-  nostri  Jesu  Christi  ex  sancta  Virgine  et  Deipara, 

σοΰ  Χριστού,  τουτέστιντήν  ήμετέραν  σωτηρίαν,  χα\  hoc  est,  nostram  salutem  , et  qui  non  confitentur 

μή  δμολογουντας  αύτόν  όμοούσιον  τψ  ΠατρΙ  χατά  ipsum  consubstantialem  Patri  secundum  deitatem, 

τήν  θεότητα.  Τόν  αύτόν  δέ  τρόπον  κα\  *Απολλινάριον  et  consubstantialem  nobis  secundum  humanita- 

τόν  ψυχοφθόρον,  κα\  τους  τά  αύτοΰ  φρονήσαντας  ή tem.  Similiter  autem  anathematizamus,  et  Apol- 

φρονοΰντας  τους  άνθρωπον  μόνον  λέγοντας  τόν  linarium  psychophlhoron  , sive  animicidam , ct 

Κύριον  ήμών  Ίησουν  Χριστόν  τόν  Υιόν  τοΰ  θεοΰ  χα\  qui  cum  eo  sentiunt , vel  senserunt , qui  dicunt 

VARliE  LECTIONES. 

··  δέ  oiu.  P.  o5  τά.  οΰ  P,  τοΰ  αύτοΰ.  αύτοΰ  P.  τόν  αυτόν  αύτόν  Ρ.  τόν  om.  Ρ.  ά^ 
θρωπολάτριν  PV.  Illud  cod.  Άειπαρθένον  οιη  1\  γεγεννήσΟαι  V.  φρονοΰντας  ή φρονήσαντας 
• ' άνθρώποιν  Ρ. 


895  CHRONICON  PASCHALE.  896 


inanimem , boc  est  anhnae  bumanae  expertem « esse 
Dominum  nostrum  4esum  Chrisliim  Filium  Dei, 
et  Deum  nostrum , et  qui  confusionem , aut  con- 
turbalioneni  introducunt,  et  invehunt  in  unige- 
niti Dei  Filii  inhumanationem  sive  humanitatem 
runt,  aut  sentiunt.  i 

Exemplum  autem  hujus  edicti  omnes  episcopi 
in  suis  civitatibus  acceperunt,  et  in  Ecclesiis  suis 
promulgarunt. 

A.  C.  [01.  Iph-l 

554.  VII.  Ind.  xii.  Justiniano  Augusto 
Y et  Paiilino  coss.  2. 

(A.  a.  M.  C.  6042.)  His  coss.  renovatus -est  Ju- 
stinianus Codex , eidem  adjunctis  post  illius  edi- 
tionem factis  constitutionibus  : jussumqiie  est  ut 
priore  illa  editione  antiquata,  vim  et  auctoritatem 
obtineret  ab  a.  d.  iv  Kal..  Jan.  Indictionis  xiii. 

A.  C.  [01.  Iph.] 

635.  VIII.  Ind.  xiii.  Bilisario  solo  cos.  3. 

CCCXXIX  Olympias. 

556.  IX.  Ind.  xiv.  Bilisario  11  solo  cos.  4. 

557.  x.  Ind.  xv.  Bilisario  111  solo  cos.  I.  529. 

538.  XI.  Ind.  i.  Joanne  solo  cos.  2. 


A Oe^v  ήμων,  χα\  ούγχυσιν  ήτοι  φυρμ^ν  βΐϊάγοντας 
τή  ένανΟρωπήσει  ·*  του  μονογενούς  ΤΙοΰ  του  Θεού, 
χα\  πάντβς  τους  τά  αύτών  φρονήσαντας  ή φρονοΰν- 
τας.  » 

: et  omnes  postremo,  qui  eadem  cum  ipso  sense- 

T6  Γσον  Ιϊ  τούτου  οΐ  έπίοχοποι  πάντες  Ελαβον  έν 
ταΤς  ΙδΙβις  πύλεσι,  χα\  τροέθηχαν  έν  ταΤς  Έκχλη- 
σίαις. 

Ίνδ.  tp'.  ζ*.  ύπ.  Ιουστινιανού  Αύγουστου  τδ  ε'  (42) 
χα\  Παυλ(νου. 

Έγ.Ι  τούτων  των  ΰπάτων  δ Ίουστινιανδς  κώδιξ 
άνενεώθη  (45),  3^4  ηροστεΟεισών  αύτω  χα\  των 
μετ’  αύτδν  διατάξεων.  Κα\  έχελεύσθη  τής  προτέρας 
Ιχδύσεως  σχολαζούσης  αύθεντείσθαι  άπδ  τής  πρδ  9 
Καλανδών  Ίανουαρίων,  Ινδιχτιώνος  ιγ'. 

Ίνδ.  ιγ*.  η',  ύπ.  Βηλισαρίου  ··  μύνου  (45’)« 
τκθ^  ΌΛνμΛίάς. 

Ίνδ.  ιδ^.  θ',  ύπ.  Βηλισαρίου  μύνου  ··  (44). 

Ίνδ.  ιε'.  ι'.  ύπ.  Βηλισαρίου  τδ  β'  (45)  μόνου  ··. 
Ίνδ.  α'.  ια'.  ύπ.  Ίωάννου  μόνου  (46). 


DUCANGll  mrjE. 

(42)  Ίονστιηαγού  Αύγ.  τό  ε*.  Nescio  an  ad  hunc  coxs.  et  in  synodo  Hierosolymitana  cum  ind.  xiv.  In 
consulatum  referri  debeat  subscriptio  novellae  127,  Fastis  Italicis  Pontaci,  seu  Pilhceanis,  huic  consu- 
mi. jusT.  pp.  AUG.  coxs.  ct  novcllae  156,  dn.  just.  pp.  latui  et  caeteris  usque  ad  consulatum  Basilii,  Pauli»* 

AUG.  V.  c.  COUS.  Hic  autem  Justiniano  collega  ad-  nus  cum  numero  consulatuum  semper  pr<epoiiitur. 
Jungitur  Paulinus,  qui  Junior  dicitur  in  Epistolis  G ^^rbi  gratia,  Paulino  I et  Bilisario  /,  Paulino  11,  et 
Agapeti  papae  I.  Bilisario  1/,  et  sic  deinceps. 

(45)  Άνετεώθη.  Priore  codicis  Justiniane!  edi-  (45)  ΒιΛισοψΙου  μόνον  τδ  Marcellinus  : Ite· 
tlone  publicata  anno  dxxix,  eique  insertis  aliquot  tum  P,  C.  Belisarii, 

taro  decisionibus,  quas  Graeci  Λύσεις  vocant,  quam  (46)  Ίωάννου  μόνον^θΛΧ\  Volusianum  collegam 
constitutionibus,  quae  post  codicis  confectionem  adjungit  subscriptio  epistolae  2 Vigilii  papae.  Is  au- 

latas  divagabantur  : ac  rursum  eodem  codice  pro-  tem  est  Joannes  praefectus  praetorio  per  Orientem, 
muigato , indict.  ix , P.  C.  Lampadii  et  Orestis  uti  etiam  indigitatnr  in  Fastis  Vossianis,  cui  plene- 

anno  dxxxi,  tandem  suis  numeris , ut  videbatur,  que  ex  Justiniani  Novellis  inscribuntur  hoc  titulo  : 

absoluturo,  titulo  repetitas  pr<F lectionis,  seu  secundae  Ιωάννη  τψ  ένδοξοτάτψ  ύπάρχψ  των  Ανατολικών 
fdtltoifts,  quam  auctor  Chronici  έχδοσιν  vocat(qucra-  πραιτωρίων,  τδ  δεύτερον  άτιλ  ύπάτων  ’ΟρδιναρΙφ 
admodum  Africanus  iteratam  Chronici  sui  editio-  xa\  Πατριχίω.  Illius  vero  consulatus  varie  consigjia- 

pem  δευτέραν  Εχδοσιν  appellavit),  ex  die  iv  Kal,  Ja·  lur  in  ejusdem  Justiniani  Novellis,  ex  editione  Sertm- 

nuarii,  sut  consultatus  iv  (uti  in  Chronico  legen-  geri,  si  numeri,  qui  nomini  praemittuntur,  atlendan- 
diim  monuimus),  et  Pautini  V.  C.  freiptentari  sanxit  tur  in  quibus  ita  exaratur  : anno  xi,  vel  xii,  vel  xv, 

jdem  Augustus,  edita  sua  constitutione,  data  xvi  Joanne  v,  c.  cons.  Ita  enim  promiscue  praeferunt 

Kal.  Decembr.  Constaiitinopoli,  qme  descripta  legi-  a 65  usque  ad  66,  Novella  vero  74  Scrimgeriana  ita 

tur  initio  ejusdem  Codicis  Justiniane!.  Perperam  subscribitur  : pat.  non.  jcn.  const.  iup.  rni.^  jcst. 

vero  in  hac  Chronici  perioche  Ινδιχτιώνος  γ.  pro  pp.  aug.  ann.  xv  Joanne  v.  c.  cons.  ind.  του  θμω' 

p*  irrepsit,  licet  ita  praeferat  editio  Raderi.  Ετους,  ubi  annus  Syromacedonum  indigitatur 

(45*)  BdUaaplov  μόνον,  llic  Belisarii  consulatus  ^ dcccxlix,  si  notas  numerales  retrotrahas,  ut  in  aera 
Sic  non  semel  consignatur  in  Novellis  Justiniani,  Antiochenorum  appellanda  seu  putanda  usum  non 

sub  quo  plerseque  sunt  ex  iis  editae,  et  ita  subseri-  semel  auctorem  Chronici  observavimus  ad  pag.  528. 

fitae,  BILIS,  v.  c.  cons.  In  prima,  additur  ind.  xiii.  Cum  enim  aera  Syroniacedonica  aeram  Christianam 

n quarta,  sic  describitur  : dat.  τή  πρδ  ζ'.  κ.  april.  cccxii  annis  praecedere  dicatur,  Joannis  vero  con- 

i/.  ύπατεΐας  ΡΑΒίου  bilis,  του  λαμπροτάτου.  suiatus  in  annum  Christi  dxxxvui  incidat,,  recte  an- 

Apud  Julianum  Antccess.  constitutio  6 sic  claudi-  nus  dcccxlix  conGcitur,  quandoquidem  is  mense 

tur  : DATA  RAL.  april.  vii.  consistorio  consulat,  be-  duiitaxat  Octobri  exordium  sumit.  Deinde  Novel. 

LiSARii.  ubi  per  vii,  septimum  milliare,  seu  Hebdo-  57,  apud  Scrimgerum,  et  51  apud  Julianum  Ante- 

muin  intelligitur , ubi  exstitit  consistorium  Justi-  cessurem  : mp.  dn.  justin.  aug.  post  bilis,  v.  c. 

niani , ut  alibi  indicamus.  Idem  hic  consulatus  in  cons.  anno  iii.  Novella  41  sic  clauditur  : dat.  xv.  k. 

Epistolis  Agapeti  papae  ira  interdum  consignatur  : sept.  ann.  xi,  post  bilis,  v.  c.  cons.  ind.  i.  quaequL- 

f . C,  Paultni  Junioris.  dem  indictio  i in  consulatum  Joannis  cadit.  S^l 

(44)  BuZuraplov  μόνον  td  β\  In  novel.  31,  40,  quid  sibi  velint  tot  variantes  ascripti  Joannis  consu- 

46,52,  hic  annus  ita  exaratur:  p.  c.  bilis,  v.  c.  latui  numeri,  fateor  me  non  assequi.  Ad  hunc  etiam 

YAUIAE  LECTIONES. 

••άνθρωπήσει  l\  Π:λ:7.  Γ.  μόνου,  μόνου  α'  P.  μόνου,  μόνου  JJ'  P.  τδ  β'  μόνου,  μόνου  γ D: 


m CnRONICON  PASCHALE.  891 

AA.  C.  [Ol.  Iph.1 

Ίνδ.  β\  ιβ\  'JK.  Άπίωνος  (47),  υΐοΰ  Στρατηγίου  559.  χιι  Ind.  ιι.  Apione,  filio  Slrate- 
f gii , solo  cos.  5. 

rU*  ΌΛνμΛίάς.  CCCXXJ  (Mijmpins. 

Ίνδ.  γ'.  ιγ'.  ύπ.  Ιουστίνου  νέου  (48)  μόνου.  540.  χιιι.  Ind.  ιιι.  Justino  Juniore  solo 

cos.  4. 

Ί'/δ.  δ',  ιδ'.  ύπ.  Βασιλείου  μόνου  (49).  541.  χιν.  Ind.  ιν.  Basilio  solo  cos.  I.  550, 

Ίνδ.  e',  ιε'.  μετά  ύπ.  Βασιλείου  μόνου.  542.  χν.  Ind.  ν.  Post,  consulatum  Ba- 

silii  1 solius.  2 

Ίνδ.  iT'.  μετά  ύπ.  Βασιλείου  τδ  β'  μόνου··  (50).  545.  χνι.  Ind.  νι.  Post  cons.  Basilii  11 

solius.  ‘ 5. 

rJa’  ^ΟΛυμΧίάς.  CCCXXXI  Olympias. 

Ίνδ.  ζ'.  ιζ*.  μετά  ύπ.  Βασιλείου  τδ  τ'  (51)  μό'Λ>υ.  514.  χνιι.  Ind.  νιι.  Post  cons.  Basilii 

111  solius.  4. 


DUCANGII  NOTiE. 

annum  referri  posse  videntur  subscripliones  consti-  B Persic.  cap.  21 ; et  lib.  iii  (loithic.  cap.  20. 
tutiouum  123  et  124  ejusdem  Juliani  Antecess.  p.  c.  (50)  Μετά  ύΛάτ.  ΒασιΛεΙον  μόνον.  Marcellim» 
BELiSARii.  ANNO  IV.  IND.  VIII,  taiueisi  minime  hic  et  alii  : P.  C.  Basilii  anno  ii.  Subscriptio  epistolae 

<]iiadret  indictio  viii,  quae  i fuit,  nisi  ex  illis  sit  in-  24  Vigilii  papne  : Iterum  P.  C.  Basilii  V,  C.  con- 
dictionibus exoticis  de  quibus  non  semel  egimus,  stitutio  109  apud  Julianum  Antecess.  Batum  vii 

Praeterea  novellae  Scrimgerianae  130  et  128,  quae  KaL  Aug.  septimo  milliario  (al·  Septimilliario.)  imp. 

eaedem  sunt,  banc  subscriptionem  praeferunt : basi-  DiV.  Justiniano  anno  xvi,  post  consulat.  FI.  Basilii 

lio  V.  c.  CONS.  V.  C.  II.  Incidit  autem  annus  xvi  Justiniani  in 

(47)  'ΑΛίωτος.  Id  nominis  cum  unico  π,  etiam  hunc  consulatum. 

scriptum  supra  observamus  : neque  aliter  Julianus  (51)  Μετά  ύα.  ΒασιΛείου  μόνον  f.  Exstat  liu- 
Aiitecessor,  Victor  Tuiinuncnsis,  et  Victorius  hoc  jusce  anni  nota  insignis  in  veteri  scheda,  quam  ex 

anno.  Marcellinus  vero,  Marius  Aventic.  et  alii  Ap-  viri  illust.  Claudii  Pelleterii  Franciie  Protologo- 

pionem  scribunt,  quomodo  hanc  vocem  efferunt  tlietae  bibliotheca  descriptam  ad  calcem  libri  ii  Ara- 

Procopius  et  Theophanes.  Sed  an  idem  cura  Ap-  toris,  hic  damus,  iit  Sirmondi  de  Aratore  observa- 

pionc,  qui  jani  ab  anno  xiv  Anastasii,  hoc  est  Chri-  tioni  ad  lib.  ix  Epistolarum  Sidonii  adjungatur.  Ilia 

6ti  Dv,  in  aula  dignitates  obtinebat , vix  est  vero  porro  hisce  verbis  concipitur,  ascriptis  margini  va- 

simile,  cum  praeterea  tradat  auctor  Chronici  ab  riis  lectionibus  ex  alio  codice  Pithoeano  : Btfaro  Do- 

Anastasio  exsulem  factum,  a Justino  imp.  revoca-  mino  * adjuvante  ·,  oblatus  est  hujusmodi  codex  ab 

tum  ac  praefecturse  praetorianae  honore  donatum , Aratore  subdiacono  sanctce  Ecclesiae  Romae,  nomine 

iiuUa  consulatus  facta  mentione.  Deinde  hic  Strate-  q sancto  et  · apostolico  viro  pap.  Vigilo  ·,  et  susceptue 

gii  filius  dicitur,  ut  ab  alio  qui  sub  Justino  floruit  die  · vii  Id.  April,  in  presbyterio  ante  Confessionem 

distinguatur:  illius  forte  Strategi!  comitis  sacrarum  domni*  Petri,  cum  ibidem  plures  episcopi,  presby· 

largitionum,  exconsule,  et  patricii,  cui  inscribitur  teri,  diaconi,  et  clericorum  pars  maxima  pariter 

novella  Justiniani  105.  Quem  porro  Apionem  vel  ineeset Quem  cum  ibidem  legi  mox  pro  aliqua  parte 

Appionem  Fasti  et  auctor  Chronici , Arionem  per-  fecisset,  Burgentio  · viro  venerabili  primicerio  schoke 

getuo  vocant  Justiniani  novellae  Scrimgerianae  78,  notariorum  in  scrinio  dedit  'collocandum  *,  cujsu 

79,  83,  99,  101,  et  apud  Julianum  Antecess.  con-  beatitudinem  litterati  et  omnes  doctissimi  continuo 

stit.  73,  et  75,  illiusque  consulatus  ita  signatur  ; rogaverunt,  ut  eum  juberet  publice  recitari.  Quod 

ARIONE  V.  c.  CONS.  hiscc  nuiiicris  varie  praepositis,  cum  fieri  praecepisset  in  ecclesia  S.  Petri  quae  vocatur 

ANN.  XII,  vel  XIII,  vel  xv,  mihi  pariter  incognitis,  ad  Vincula,  religiosorum  simul  et  laicorum  nobilium, 

ubi  editio  Fr.  Fitheei  habet  apione.  sed  et  populorum  diversorum  turba  convenit,  atque 

(48)  Ιουστίνον  νέου.  Victor  Tunnun.  et  sub-  eodem  Aratore  recti  ante  **  distinctis  diebus  ambo 

scriptio  epistolae  5 Vigilii  papae,  justino  v.  c.  cos.  libri  iv  vicibus  sunt  auditi,  cum  uno  die  medietas 

Alar^Hinus  : justino  juniore  cos.  Is  filius  fuit  Ger-  libri  tantummodo  legeretur  propter  repetiiiqnes  assi· 

mani  Patricii,  Justini  imp.  consobrini,  ut  ait  idem  duas,  quas  cum  favore  multiplici  postulabant.  Eadem 

Marcellinus.  Vide  Familias  nostras  Bytant,  haec  recitatio  facta  est  his  diebus  : prima  Id.  April. 

(49)  ΒασιΛεΙον  μόνον.  Hic  Basilii  consulatus  secunda  xv  lial.  Maii  : tertia  viii  Id.  Mati:  quarta 

ita^consignatur  in iVove//ts  Justiniani  108, 109,  110,  iii  Kal.  Maii  tertio  *·  P·  C.  Basilio^*  V.  C.* 
145,  127, 136  et  137,  dn.  just.  pp.  aug.  basilio.  ^ indictione  viii 

V.  c.  cons.  In  novella  vero  lura  apud  Scrimgerum,  Versibus  egregiis  decursum  clarus  Arator 

lura  apud  Julianum  Antecess.  111,  113,  et  in  edicto  Carmen  apostolicis  cecinit  insigne  coronis, 

\ ****?·.  ®^·^^^®τΐΝ.  ρρ.  AUG.  ANN.  XV.. BASILIO  v.  c.  CONS.  lUstoriamque  prius  prwponens  cnnstus  '·  ubiqus 

Concilium  Aureiianense  iv  actum  dicitur  Basilio  Substituit  typica!  sensatim  verba  figurw. 

V-  C.  cons.  indict.  iv.  Is  porro  Basilius  Junior  vulgo  Lingua  canora  bonum  testatur  jure  poetam  *·, 

i1  icitur,  ad  discrimen  Basilii  patris  : uterque  autem  Mysticus  ingenium  sic  iiulicat  ordo  profundum. 

patria  Edessenus  fuit,  ac  splendore  generis  opibus-  Finit.  Deo  gratias.  Arnen. 

que  clarissimus,  ut  auctor  est  Procopius  lib.  ii  Ex  hoc  porro  ascripto  dunlaxai  temporis  characte- 

YARliC  LECTIONES. 

μόνου  α'  P.  ··  τδ  β'  μόνου,  μόνου  β'  Ρ,  et  sic  deinceps  praeter  pag.  seq.,  v.  8,  ubi  conscniil  cura  V. 

* Dompno·  * Petro.  * atque.  *Vigitio,  * ab  eo.  * Beati  domini.  ^ interesseni.  *Surqentio.  * Ecclesia. 

abest  et.  e populo.  subdiacono ‘rec  **  vero  die.  J unias.  **  anno.  Basilii.  vu.  |ia  eiiam  cod. 

B.  Vincentii  Remensis,  atque  sic  legendum.  cautus,  »»  Prophetam. 


CHRONICON  PASCHALE. 
ΑΧ.  [Ol.lph.]  A 

545.  xvm.  liuL  τιη.  FoiI  cons·  Bt- 
lilii  IV  golios.  i·  531. 

54G.  XIX.  Ind.  ix.  Post  cons.  Dosilli  V 
toUus.  2. 

547.  XX.  InJ.  x.  Posl  cons.  Basilii  VI 

solius.  3. 

CCCXXXll  Olympias. 

548.  XXI.  Ind.  xi.  Posl  cons.  Basilii 


900 

Ίν4.  η'.  17^'.  μετά  ύπ.  Βασιλείου  τδ  fi'  (52)  μ4νου. 
'Ivfi.  5*.  ιθ*.  μχτά  ύ«.  Βασιλείου  τ6  ε'  μ^νου  (55). 
Ivfi.  ι'.  χ^.  μτΜΐ  4«.  Βαιβ«λβ(ου  τ4  c'  μ4υου. 
rJfi  ΌΛνμχίάς. 

'Ivfi.  ια'.  χα'.  μετά  ύπ.  Βασιλείου  τά  ζ (54)  μ4- 


VII  solius.  4. 

549.  XXII.  Ind.  xii.  Post  cons.  BasHii 

Vm  solius.  4.  552. 

550.  xxiii.  Ind.  xiii.  Post  cons.  Basilii 

IX  solius.  2· 

551.  XXIV.  Ind.  xiv.  Post  cons.  Basilii 

X solius.  5. 

CCCXXXIII  Olympias. 

552.  XXV.  Ind.  xv.  Post  cons.  Basilii 

XI  solius.  4. 

Hoc  anno  imperii  Justiniani,  post  consulatum  Fh 
Basilii  XI  solius,  celebrata  est  synodus  Constantino- 
|K>li  contra  impia,  exsecranda,  impura  et  a Chri- 
stiana religione  prorsas  aliena  pagana  dogmau  Ori- 
genis  ac  Didymi  et  Evagrii,  perduellium  Dei,  et 
Theodori  impii,  ac  illius  scripta  Judaica,  et  impu- 


νου. 

’Ivfi.  tp\  xp'.  μετά  ύπ.  Βασιλείου  τ^  η'  μό- 
νου (55). 

'Ivfif.  ιγ'.  χγ'.  μετά  ύπ.  Βασιλείου  xfi  0'  μό- 
νου (56). 

*lvfi.  ιο'.  xfi'.  μετά  ύπ.  Βασιλείου  τύ  ι'  μόνου, 
β 

^ΟΛυμχιάς. 

’lvfi.  ιε*.  χε'.  μετά  ύπ.  Βασιλείου  τύ  ια'  μό- 
νου (5η. 

Τούτφ  τψ  χε'  **  £τει  (58)  της  Ιουστινιανού  βασι- 
λείας μετά  τήν  ύπατείαν  Φλ  **  (59).  Βασιλείου  τ4 
ια'  μόνου  γέγονεν  ή ε'  συνοόος  (60)  έν  Κωνσταντι- 
νουπόλει  χατά  των  όυσσεβών  χα\  άχαΟάρτων  χα\ 
άλλοτρίων  τοΰ  Χριστιανισμού  Ελληνικών  όογμάτων 
Όριγένους  χα\  Διδύμου  χα\  Εύαγρίου  τών  θεομάχων 


DUCANGIl  NOTifi. 


rismo  refellitur  vir  doctissimas , qui  negat  ullum 
exstare  exemplum  in  quo  vocibus  posl  comulatum, 
annorum  numerus  pr;emittatur.  Sed  et  neque  hoc 
unicum  superesl,  cum  alia  peti  possint  ex  Epistolis 
Vigilii  et  Pelagii  i PP.  Marcellino  comite  ad  ii  an- 
num posiconsulatus  Basilii,  et  ex  Sponio  in  Miscel- 
lan.  eruditae  Aniiq.  p.  514.  Quinetiam  in  laterculo 
consulum  edito  ab  Amaldo  Pontaco,  consulatibus 
omnibus  ejusdem  Basilii  numeri  praeponuntur  bac 
formula  : ii,  P.  C.  Ter  P.  C.  iv.  P.  C.  elc.  Proinde 
haud  omnino  improbanda  videri  debuit  V.  C.  con- 
fectura in  explicatione  inscriptionis  liasilicae  Nar- 
oonensis,  nisi  forte  aliunde  posset  confutari.  ^ 

(5J)  Μετά  ύΛ.  ΒασιΛείου  &.  Epist.  δ Vigilii  pa- 
pae : IV.  P.  C.  Basilii  V.  C.  Marcellinus  comes  for- 
mula vulgari  : P.  C.  Basilii  anno  iv,  quomodo 
etiam  apud  Julianum  Antecess.  constitutio  lll,  ex 
edit.  Fr.  Pithoei  clauditur  : Dat.  vii  Id.  Matas. 
Constp.  imp.  DN.  Justin.  Aug.  xviii  post  cons.  Ba- 
siiii  anno  iv.  Et  constitutio  119  : Oot.  \i  Kal. 
April.  DN.  Just.  PP.  A.  anno  xvii  post  Basilii 
V.  C.  cons.  ann.  iv  : Cassii  Narniensis  episcopi  epi- 
taphium in  ecclesia  Majore  supra  januam  cryptae 
8.  Juliani : Rq.  in  pace  prid.  Kal.  Jul.  P.  C.  BasUii 
V.  C.  ann.  xvii. 

(55)  Μόνον  Julianus  Antecessor  in  constitui. 
115  apud  Fr.  Pitboeum  : Dat.  Kal.  Alaii  Conslan. 
DN.  Just,  PP.  Aug.  anno  xx.  post  cons.  Basilii 
anno  v,  indict.  ix. 

(54)  Μόνου  ζ.  Mentio  est  istius  posiconsulatus 
Basilii  ΥΠ  ad  calcem  Regulae  S.  Aureliani  episcopi 
Arelbt.  nbi  pro  anno  v,  legendum  vii,  indict.  xi. 
recte  monent  viri  eruditi.  Ad  hunc  etiam  videtur 
referendus  obitus  Valentiniani  episcopi  Curiensis 
apud  Bucelinum  in  Chronologia  Rariiae,  p.  116,  qui 
depositus  dicitur.  . . . Id.  Jan.  PG.  Basilii  V.  €.  . . . 
Ind.  XI. 


(55)  Μόνον  η\  In  Classensi  basilica  ad  Raven- 
nam exstat  vetus  inscriptio,  quae  docet  sancti  Apol- 
linaris corpus  per  Maximianum  archiepiscopum  in 
hanc  aedem  translatum  vii  Id.  Matas  indict.  xii.  Oc- 
ties P.  C.  Basilii,  ut  monent  viri  eruditissimi  Joan· 

p nes  Mabillonius  et  Micbael  Germanus  in  Itinere 

^ Italico,  pag.  41,  ubi  observandum  poslconsulatui 
numerum  praeponi.  De  Maximiano  vero  praesule, 
Ravennensi  archiepiscopo,  silent  Catalogus  editus 
ab  iisdem  viris  doctis,  et  Cghellus. 

(56)  Μόνον  &.  Apud  Bedam  De  Ratione  temnor  * 
cap.  49,  ita  signatur  hic  posiconsulatus  : xv  KaL 
Uaias,  indict.  xin,  P.  C.  basilii,  iibi  pariter  nume- 
rus praeponitur. 

(57)  Τό  id  μόνον.  Variat  hoc  loco  auctor  in  re- 
censendorum postconsulatuum  formula,  cum  in 
aliis  numerum  praeponat.  Hic  porro  ita  signatur  in 
damnatione  Theodori  episcopi  Caesareae  : DN.  Ju· 
sliniani  PP.  Aug.  anno  xxv.  P.  C.  Basilii  V.  C.  nisi 
hic  annus  imperii  Justiniani  inlelligatur. 

(58)  Τούτφ  τφ  iret.  Hancce  integram  περιοχήν 
descripsisse  Leunclavium  ex  hoc  Chronico,  eainque 
sequenti  edicto  Justiniani  promisisse  monuimus  in 
praefatione,  indeque  colUgi  posse  idem  vidisse  Leun- 
clavium  adegisse  Ghronicon. 

H (59)  ΦιΛοχρΙστον.  Leunclavius  Φλ.  id  eSl  Flavio, 
quomodo  indigitalur  in  novcl.  4.  Idem  error  ir- 
repsit in  titulo  sequentis  edicti,  et  in  synode  Con- 
stanlinopolitana  sub  Mena,  act.  1,  rectius  vero 
Φλαβίου  scribitur  iu  aliis  actionibus. 

(60)  Ή e'  σύνοδος.  Vide  proter  Evagriom,  lib. 
IV,  cap.  58,  Theophanem,  etc.;  Cyrilluni  Scythopo- 
litanum  in  Vita  sancti  Sabae  cap.  74  , 85  et  86 ; ei 
Joannera  Garnerium  in  Dissert.  de  v synodo,  sub- 
jecta Breviario  Liberati  diaconi,  in  qua  pluribus 
disquirit,  an  revera  damnatas  sit  in  ea  synodo  Ori- 
genes. 


VARIiE  LECTIONES. 


***  xt'  om.  P.  *·  Φλ.  VP  sola,  φιλοχρίστου  m.  V,  R· 


501  CHRONICON  PASCHALE.  902 

χαι  θεοδώρου  του  δυ^σεβους  χαι  των  Ιουδαϊκών  αύ-  Α ΤΛία  epislolam  ad  Maren  Persam  Tba  dictam , ac 
του  συγγραμμάτων  κα\  τής  Ακαθάρτου  έτιστολής  τής  inepta  Theodoreti  scripta  adversus  xii  capita  Cjrilli 

ττρδς  Μάριν  τδν  Πέρσην  Ίβα  λεγομένης  **  345  sanctissimi  Patris  nostri  et  doctoris.  Edictuiii,  sive*^ 

xa\  των  μωρών  συγγραμμάτων  θεοδώρητου  τών  κατά  Doctrina  et  accnrata  expoeitio  immaculatae  ac  recta? 

των  ιβ'  κεφαλαίων  Κυρίλλου  του  άγιωτάτου  Πατρδς  fidei  nostrae  Christianae, 

ήμών  κα\  διδασκάλου. 

(6i)  C Έν  ··  δνδματι  του  θεοΰ  κα\  ΠατρΑς,  καΐ  c Ιη  nomine  Dei  cl  Patris,  et  unigeniti  ipsius  Filii 
του  μονογενούς  αώτου  TeoO  Ίησου  Χριστοί  Κυ-  Jesu  Christi  Domini  nostri,  et  sancti  Spiritus,  im- 

ρίου  ήμών  κα\  του  Αγίου  Πνεύματος,  αύτοχράτωρ,  perator  Csesar,  Christi  amans,  Justinianus,  Alama* 

ΚαΓσαρ,  Φλ.  Ίουστινιανδς,  Άλαμανικδς,  Γοτθι-  nicus,  Gotthicus,  Francicus,  Germanicus,  Anticus, 

κ^,  Φραγκικδς  ··  Γερμανικές,  Άντιχές,  Άλανιχές,  Alanicus  , Wanilalicus,  Africanus,  pius,  felix,  in*· 

Ουονδαλιχές, Αφρικανές,  εύσεβής,  ευτυχής,  Ινδο*ξος,  clylus,  victor,  triumphator,  semper  venerabilis, 
νικητής,  τροχαιούχος,  άεισέβαστος,  Αύγουστος,  παντί  Augustus,  universo  coetui  catholicae  et  apostolicae 
τφ  κληρώματι  τής  καθολικής  κα\  άτυοστολικής  Έχ-  Ecclesiae, 
χλησίας. 

C Είδύτες  ώς  ούδέν  ούτω  θεραπεύει  τέν  φιλάνθρω-  ^ c Scientes  quod  nihil  aliud  sic  potest  misericor- 
τΓον  θεέν  ώς  τέ  Ιν  κα\  αύτέ  φρονεΤν  πάντας  τους  dem  Deum  placare,  quam  ut  omnes  Christiani  unum 

Χριστιανούς περ\  τήν  δρθήνκα\  άμώμητονπίστινχα\  idemque  sapiant  in  recta  et  immaculata  fide,  nec 

μή  είνιι  σχίσματα  έν  τή  Αγία  τοΰ  θεού  Έκκλησίφ,  sint  dissensiones  in  sancta  Dei  Ecclesia  , necessa- 

αναγκαίον  ήγησάμεθα  πάσαν  πρόφασιν  άναιρουντες  rinm  putavimus,  omnem  occasionem  interimentes 
τοις  σκανδαλιζομένοις  ή σκανδαλίζουσι  τήν  τής  όρ-  cis  qui  scandalizantur,  vel  qui  scandalizant,  rectae 
6ής  πίστεως  όμολογίαν  τήν  έν  τή  άγέα  τού  θεού  Έκ-  fidei  confessionem,  quae  in  sancta  Dei  Ecclesia  pra·- 
χλησία  χηρυττομένην  φανερΑν  διΑ  τού  παρόντος  ήδί-  dicatur,  praesenti  edicto  facere  manifestam  : ut  et 
κτου  ποιήσασθαι  πρές  τέ  χα\  τούς  τήν  δρθήν  πίστιν  ϋϋ  qui  rectam  fidem  confitentur,  firmiter  eam  custo- 
όμολογούντας  έν  βεβαίψ  ταύτην  φυλάττειν  χα\  τούς  diant , et  illi  qui  adversus  eam  contendunt,  discentes 
πρές  ταύτην  φιλονεικούντας  μανθάνοντας  τήν  άλή*  veritatem , festinent  semetipsos  unire  sanctae  Dei 
Φειαν  σπουδάσαι  ένωθήναι  τή  άγίφ  τού  θεού  Έκκλη*  Ecclesiae, 
σία. 

€ Όμολογούμεν  τοίνυν  πιστεύειν  είς  Πατέρα  χα\  f Confitemur  igitur  credere  in  Palrem,  et  Filium, 
rihv  χαλ  άγιον  Πνεύμα,  Τριάδα  όμοούσιον,  μίαν  et  Spiritum  sanctum,  Trinitatem  consubstantialem, 
θεότητα  ήτοι  φύσιν  κα\  ουσίαν  καΐ  δύναμιν  κα\  έξου-  ^ unam  deitatem , sive  naturam  et  substantiam  et  vir* 
σίαν  iv  τρισ\ν  ύποστάσεσιν  ήτοι  προσώποις  δόξά-  tutem  et  potestatem  in  tribus  subsistentiis  sive  per- 
(οντες,  είς  ά βεβαπτίσμεθα,  είς  & πεπιστεύχαμεν,  sonis  adorantes,  in  quibus  baptizati  sumus,  in  quas 
xa\  οΤς  συντετάγμεθα,  τάς  μέν  ιδιότητας  χωρί^ον-  credimus,  in  quibus  confessionem  [in  quae  credimus, 

DUCANGII  NOTiE. 

(Gl)  Πρόγραμμα,  Hoc  edictum,  Justiniani  fidei  nulla  caeterum  nota  apposita,  quae  codicem  unde 
confessionem  continens , et  refutationem  trium  ca-  Graeca  tum  primum  desumpta  essent,  lectorem  do- 
pitulorum,  et  haeresium  sui  temporis,  ad  annum  ceret.  Nos  vero  illud  hic  editum  non  modo  cum 
DXLi  Vigilii  papae  VII  revocat  Baronius,  qui  de  eo  Leunclaviana  editione,  sed  et  cum  Romana  et  Pari- 
inultis  agit,  ex  Facundo  Hermianensi,  Liberato  dia-  siensi  contulimus,  et  ex  iis  perinde  ac  cx  ipso  Ya- 
cono,  Isidoro,  De  scriptoribus  eccl,,  et  aliis,  ut  et  ex  ticano  cod.,  prout  a viro  doctissimo  Claudio  Stepiia- 
eo  Binius  post  epist.  9 ejusdem  Vigilii.  Edictum  notio  Benedictino  exscriptus  est,  hiatum  sat  inn- 
vero  illud  Justiniani  pridem  Latine  ex  veteri  ver-  gnuni.  quem  in  Augustano  codice  reperiri  monuerat 
sione  in  conciliis  editionis  Crabl)ei,  Surii,  et  Ve-  ^ Kaderus,  supplevimus,  veteremque  interprcleni, 
neta  prodierat : cum  primus  Grxea  ex  hoc  Chron.  ^ quem  pro  Raderiaua  versione,  utpote  majoris  aurto- 
tum  inedito  publicavit  Leunclavius  iii  jure  Graeco-  ritatis  adjunximus,  cum  Colbertco  codice  non  luodi- 
Rom.  praefixa  Ant.  Contii  de  ea  observatione,  et  cae  vetustatis  pariter  comparatum,  variis  lectonibus 
addita  eadem  veteri  Latina  interpretatione,  qua  subinde  appositis.  In  eo,  ut  et  apud  Leiinclav..  et  iir 
omissa,  suam  ipse  Raderus  Chronico  a se  edito  in-  cod.  Boheriano,  quem  laudat  Labbeus,  praefigitur 
seruit,  quam  non  omnino  probasse  virum  doctissi-  hic  titulus  : Edictum  piissimi  imperatoris  Jnstiuiani^ 
mom  Franc.  Pitbeeum.  ut  qiis  naevis  aliquot  (quod  rectiv  fidei  confessionem  continens,  et  refutationem 
5emel  ac  iterum  monet  J haud  careret,  observare  est  tiwresium  quee  adversantur  catholica!  Ecclesiis,  Ubi 
in  Pitboeanis  hactenus  ineditis,  et  a V.  C.  afilni  Pe·  Graeca  dunlaxat  habent  : Όμολογία  πίστεως  Ίου- 
tro  Pithoeo  senatore  Parisiensi  collectis  sub  aiinum  στινιανοΰ  αΰτοκράτορος  κατά  τριών  κεφαλαίων,  quae 
MDCXvi.  Ex  Leunclaviana,  deinde  in  Romana  anni  esse  editoris  Romani  videntur,  cum  apud  Lcuucla- 
MDCviii,  et  ex  ea  in  Colonieusi  ac  Parisiensi  conci-  vium  hicque  aliter  legantur. 

Itorum  editione  utraque  lingua  descriptum  est, 

VARI^  LECTIONES. 

*'  Μάρην  PV.  Conf.,  pag.  294  A,  .352 ··  κατα  ιβ'  R.  ·*  Praeponit  P : Πρόγραμμα,  ήτοι  διδΛο.Ίίίν\Λ 
χαΧ  έκδοσις  Ακριβής  τζζρ\  τής  άμωμήτου  κα\  όρθοδόξου  πίστεως  ήμών  τών  Χριστιανών,  quae  \ 
margine  ab  alia  manu.  φιλόχριστος  P,  Φλ.  V,  alterum  in  margine  ponens.  ΓοΟικός, 


903  CHRONICON  PASCHALEv  f04· 

in  qua  baptizaU  sumus^  et  quibus  conf.]  dedimus,  A τες,  ένουντες  ττ;ν  θεότητα.  Μο';άβα  γάρ  έν  Τριάίι. 
proprielates  quidem  separantes.  Deitatem  autem 
unientes.  Unitatem  enim  in  Trinitate,  ct  Trinitatem 
in  unitate  adoramus , mirabilem  habentem  et  divi- 
sionem et  unitionem  : unitatem  quidem,  secundum 
rationem  substantiae  seu  deitatis  : Trinitatem  au- 
tem, secundum  proprielates,  vel  subsistentias,  sive 
personas.  Dividitur  enim  sine  divisione  (ut  sic  dica- 
mus), et  conjungitur  divise.  Unum  enim  est  deitas 
in  tribus,  et  tria  unum,  in  quibus  deitas  est  : aut 
(ut  subtilius  dicamus)  ipsa  tria  est  deitas,  quae  tria 
]quae  tria,  de»unt  in  cod.Colb.],  Deus  Pater,  Deus  Fi- 
lius, Deus  Spiritus  sanctus,  cum  unaquaeque  per- 
sona solum  intelligiliir,  mente  separante  insepara- 
bilia, et  tria  unus  Deus,  cum  simul  intelliguntur  ,,  , 

propter  eamdem  virtutem,  eamdemque  naturam  : " σιν  έργαζόμεΟα  κατά  Ιίαβέλλιον  έν  πρόσιοπονλ^- 


κβ\  Τριάδα  έν  μονάδς  προσκυνουμεν,  παράδοςσ 
έχουααν  κα\  τήν  διαίρεσιν  κα\  τήν  ένω?ιν.  Μονάδα^κ 
μϊν  κατά  τδν  τής  ουσίας,  ήγουν  Οεότητος  λόγον,^^ 
Τριάδα  δέ  κατά  τάς  Ιδιότητας,  ήγουν  ύποστάσεις  ήτο»^ 
πρόσωπα.  Διαιρείται  γάρ  άδιαιρέτως,  Τνα  ούτως  εΓ—  ' 

πωμεν,  και  συνάπτεται  διηρημένως.  "Εν  γάρ  έντρι 

σΙν  ή θεότης,  κα\  τά  τρία  έν,  έν  οΤς  34G  ή ^£0της„  — 
ή τό  γε  άκριβέστερον  είπειν,  ά ή θεότης,  θεδν  έκα — 
στον,  άν  θεωρείται  μόνον,  του  νοΰ  χωρίζοντας  τiE= 
άχώριστα,  θεδν  τά  τρία  μετ'  άλλήλων  νοούμενα  τι^^ 
αύτψ  ··  τής  κινήσεως  κα\  τής  φύσεως.  Επειδή  χρ^^Ε 
κα\  τδν  ένα  θεόν  όμολογείν  ··  κα\  τάς  τρεϊς  ύποι^ 
στάσεις  κηρύττειν,  ήγουν  τρία  πρόσωπα,  και  έκ^  , 
στην  μετά  τής  Ιδιότητας,  κα\  οΟτε  τήν  Ινωσιν  σύγχυ 


quoniam  oportet  et  unum  Deum  conilteri,  et  tres 
subsistentias  praedicare,  seu  tres  personas,  et  unam- 
quamque cum  sua  proprietate.  Et  unitatem  conli- 
tentes,  confusionem  non  facimus  secundum  Sabel- 
lium,  dicentem,  Trinitatem  unam  esse  personam 


γοντα  τήν  Τριάδα,  τδν  αΟτδν  Πατέρα  κα\  ΤΙδν 
άγιον  Πνεύμα,  ούτε  διαιρούντες  άλλοτριούμεν  της* 
τού  θεού  Πατρδς  ούσίας  τδν  ΥΙδν  ή τδ  Πνεύμα  τδ 
άγιον,  κατά  τήν  Άρείου  μανίαν  είς  τρεΤς  διαφόρον; 
ούσίας  κατατέμνοντες  τήν  θεότητα. 


trinomium  | trionymum]  eumdem  Patrem,  et  Filium,  et  Spiritum  sanctum  : nec  dividentes  proprietates, 
alienamus  a Dei  Patris  substantia  Filium  et  Spiritum  sanctam,  secundam  Arii  furorem,  in  tres  di- 
versas naturas  incidentes  [Arii  incidentis]  deitatem^ 


I Unus  igitur  Deus  Pater,  ex  quo  omnia  : et  unus 
unigenitus  Filius , per  quem  omnia  : et  unus  Spiri- 
tus sanctus,  in  quo  omnia.  Confitemur  autem  ipsum 
unigenitum  Filium  Dei,  Deum  Verbum,  ante  sjecula 
et  sine  tempore  ex  Patre  natum,  non  factum,  in  ul- 


c ΕΤς··  τοίνυν  θεδς  6 Πατήρ,  έξ  οδ  τά  πάντα,  κα\ 
εΤς  ΥΙδς  μονογενής,  δι’  οδ  τά  πάντα,  κα\  έν  Πνεύμα 
άγιον,  έν  φ τά  πάντα.  Όμολογοΰ μεν  δέ  αύτδν  τδν 
μονογενή  ΥΙδν  του  θεού,  θεδν  Λόγον  τδν  πρδ  αΙώ»· 
νων,  κα\  άχρόνως  έκ  του  Πατρδς  γεννηθέντα,  ού 


timis  diebus  propier  nos  et  propter  nostram  salu-  C 'κοιηθέντα,  έπ'  έσχάτων  τών^  ήμερων  δι'  ήμάς  καΐ 


tem  descendisse  de  coelis,  et  incarnatum  esse  ex 
Spiritu  sancto,  et  sancta  gloriosa  Dei  Genitrice  sem- 
per  Virgine  Maria,  et  natum  ex  ipsa,  qui  est  Dominus 
Jesiis  Christus,  unus  de  sancta  Trinitate,  consub·^ 
stantialis  Deo  Patri  secundum  deitatem,  et  consub- 
stantialis nobis  idem  ipse  secundum  humanitatem, 
passibilis  carne,  impassibilis  idem  ipse  Deitate.  Non 
enim  alius  quidam  est  praeter  Deum  Verbum,  qui 
passionem  et  mortem  suscepit : sed  ipse  impassibi- 
lis et  sempiternus  Deus  Verbum  generationem  car- 
nis humanae  sustinere  dignatus,  implevit  omnia. 
Ideo  non  alium  Deum  Verbum  esse  qui  miracula 
operatus  est,  et  alium  Christum  qui  passus  est,  co- 
gnoscimus : sed  unum  eumdemque  Dominum  no- 


διά  τήν  ήμετέραν  σωτηρίαν  κατελθόντα  έκ  τών  ουρα- 
νών, καΐ  σαρκωθέντα  έκ  Πνεύματος  άγίου,  κα\  τής 
άγιας  ένδόξου  Θεοτόκου  κα\  Άειπαρθένου  Μαρίας  κα\ 
γεννηθέντα  έξ  αύτής,  δς  έστιν  Κύριος  Ιησούς  Χρι* 
στδς,  εΤς  τής  άγίας  Τριάδος , όμοούσιος  τψ  θεψ  κα\ 
ΠατρΙ  κατά  τήν  θεότητα  κα\  όμοούσιος  ήμίν  ό αύτδς 
κατά  τήν  άνθρωπότητα,  παθητδς  σαρκ\,  άπαθής  6 
αύτδς  θεότητι.  ΟΟτε  γάρ  έτερός  τίς  έστιν  παρά  τδν 
λόγον  ό τδ  πάθος  κα\  τδν  θάνατον  άναδεδεγμένος* 
άλλ'  αύτδς  ό άπαθής  κα\  άΧδιος  του  θεού  Αόγος  γεν- 
νήσεως  σαρχδς  άνθρωπίνης  άνασχόμενος  τά  πάντα 
πεπλήρωκεν.  Διδ  ούκ  άλλον  τδν  θεδν  Λόγον  τδν  θαυ- 
ρατουργήσαντα  κα\  άλλον  τδν  Χριστδν  τδν  παθόντα 
έπιστάμεθα,  άλλ*  ένα  κα\  τδν  αύτδν  Κύριον  ήμων 


strum  Jesum  Christum,  Dei  Verbum  incarnatum,  et  ^ Ίησούν  Χριστδν  τδν  του  θεού  Λόγον  σαρκωθέντα  κα\ 

ένανθρωπήσαντα,  κα\  τού  αύτού  τά  τε  θαύματα  καΐ 
τά  πάθη,  άπερ  έκουσίως  ύπέμεινε  σαρκ\,  όμολογού- 
μεν.  ΟΟτε  γάρ  άνθρωπός  τις  ύπέρ  ήμων  έαυτον  δέ- 
δωχεν,  άλλ'  αύτδς  ό Λόγος  τδ  ίδιον  σώμα  δέδωκεν 
ύπέρ  ήμών,  ινα  μή  είς  άνθρωπον  ή πίστις  κα\  ή έλ- 
π\ς  ήμών  ή,  άλλ*  είς  αύτδν  τδν  θεδν  Λόγον  τήν  ήμε- 
τέραν πίστιν  Ιχωμεν.  Κα\  θεδν  τοίνυν  αύτδν  όμολο- 
γοΟντες  ούκ  άθετούμεν  τδ  είναι  αύτδν  και  άνθρωπον, 
κα\  άνθρωπον  λέγοντες  347  ίρνούμεΟα 

τδ  είναι  αύτδν  κα\  θεόν.  Εί  γάο  θεδς  αόνον  ίν,  πώς 


hominem  factum,  et  ejusdem  ipsius  miracula  et  pas- 
siones, quas  carne  voluntarie  sustinuit,  confitemur. 
Non  enim  homo  aliquis  pro  nobis  semetipsum  dedit, 
sed  ipse  Deus  Verbum  suum  corpus  pro  nobis  dedii, 
ne  in  hominem  fides  ct  spes  nostra  sil,  sed  in  ipsum 
Deum  Verbum  nostram  fidem  habeamus.  Et  Deum 
igitur  eum  confitentes,  non  abnegamus  ipsum  esse 
et  hominem  : et  hominem  dicentes  eum,  non  abne- 
gamus ipsum  esse  et  Deum.  Si  enim  Deus  lanium- 
modo  esset,  quomodo  patiebatur?  quomodo  crucifi- 


VAUIiE  LECTIONES. 

·*  τώ  τ*  αύτώ  V.  ·’  όμολογείν  om.  Ρ,  ·*  μετά  Σαβελλίου  Ρ.  εΤς.  εί  in  codice  invenerat  Uaderus. 
‘ τών  om.  Ρ. 


CHRONICON  PASCHALE.  βΟβ 

^ τ:ως  έσταυρουτο  χα\  άπέθνησχεν;  Άλλό-  Α gebatur  et  moriebatur?  Aliena  enim  ista  sunt  Deo. 
p τ^υτα  ΘεοΟ.  Ei  6k  &ν^ρωτιος  μόνον,  ΐζώζ  διΑ  Sin  autem  homo  solum,  quomodo  per  passionem 

Ιούς  ένίχα,  πώς  £τωζε,  xfTi; έ^ωοποίει ; Ταυτα  vincebat,  quomodo  salvos  faciebat,  quomodo  vivifl* 

Ip·  Ανθρωπον  ^v.  Νυν  6k  6’  «ύτ6ς  πάσχει.  χα\  cabat?  Hsc  enim  supra  liominih  naturam  erant. 

κλ\  6ii(  τοΟ  πάθους  νικι^,  ό αύτδ;  θεδς,  ό αύ-  Nunc  autem  idem  ipse  patitur,  et  salvos  facit,  et 

ρωπος,  x6  συναμφότερον,  οΙ/τως*  §v  έχάτερον  per  passionem  vincit,  idem  ipse  Deus«  ipse  homo, 
3v.*O0cV  έξ  έχατόρας  φύσεως,  τουτέστιν  έχ  utrumqne  tanquam  unum,  utrumque  tanquam  so^ 
ς χα\  άνΟρωπότητος  2να  Χρκττδν  σύνθετον  Ium.  Unde  ex  utraque  natura,  id  est,  ex  deitate  et 
ς σύγχυσιν  xf)  ένώσει  ούχ  έπεισάγομεν,  χαι  humanitate  unum  Christum  compositum  dicentes, 
zepif  dk^  φύσει,  τουτόστιν  έν  θεότηχι  χα\  iv  confusionem  unitioni  non  introducimus.  Et  in  utra* 
:ότητι,  x6v  Sva  Κύριον  ήμών  'ϊησοΰν  Χριττδν  que  autem  natura,  id  est.  In  divinitate  et  humani- 
ΘεοΟ  Λόγον  σαρχωθέντα  χαΐ  ένανθρωπήσχντα  tate,  unum  Dominum  nostrum  Jesum  Christum  Dei 
ϊντες,  χα\  δίαίρεσιν  μέν  τινα  άμερδς·ή  τΟ'  Verbum  incarnatum,  et  hominem  factum  cogno- 
c έπιφέρομεν  xi)  μιά  αυτού  **  ύποστάσει,  τήν  scentes,  divisionem  quidem  per  partes,  vel  incisio* 
)οράν  των  φύσεων  έξ  ών  χαΐ*  συνετέθη  ση-  nem  non  inferimus  uni  ejus  subsistentiae;  differen- 
sv  oOx  όνχ^ρημένην  δ(ά  τήν  Ινωσιν,  eizzioii  ^ tiam  autem  naturarum,  ex  quibus  compositus  est, 

X φύσις  έστίν  έν  auxto.  ΣυνΟέσεως  γάρδμολο-  significamus,  non  interemptam  propter  unitatem, 
ί)ς,  χα\  τά  μέρη  έν  τώ  δλω  υπάρχει  χα\  τδ  quoniam  utraque  natura  in  ipso  est.  Cum  enim  com- 
r τοίς  μέρεσι  γινώσχεται.  ΟΟτε  γάρ  ή θεία  positionem  dicamus,  necesse  est  confiteri  et  partes 
ιΐς  τήν  άνθρωπίνην  μετεβλήΟη,  οΟτε  δέ*  ή in  toto  esse,  et  totum  in  partibus  cognosci.  Nec  enim 
;ίνη  φύσις  ete  xf^v  θειαν  έτράπη.  νοουμένης  divina  natura  in  humanam  transniutata  est,  nec  hu- 
lov  xa\  ύπαρχούσης  έχατερας  έν  τώ  τη;  ιδ{ας  mana  natura  in  divinam  conversa  est.  Magis  autem 
opo)  τε  χαΐ  λόγω,  πεπράχΟαι  φαμεν  την  intelligitur,  quod  utraque  in  proprietate  et  ratione 
xs6' Οπό  στάσιν*  ή δέ  χαΟ' ύπόστασιν  ένωσι;  suae  naturae  manente,  facta  est  unitas  secundum 
ixi  6 θεδ;  Λόγος,  τουτέστιν  ή μία  ύπόστασις,  siibsistcnliam.  Unitas  autem  secundum  subsisten* 

» τριών  τής  βεότητος  υποστάσεων  ου  προ-  tiam  significat,  quod  Deus  Verbum,  id  e:>t,  una  sub* 
;vxi  άνΟρωπω  ήνώΟη,  άλλ'  έν  τή  γαστρ\  τής  sistentia  ex  tribus  deitatis  subsistentiis,  non  ante 
ΙαρΟένου  έδημιούργησεν  έν  έαυτφ  έξ  αυτής  έν  plasmato  homini  unitus  est,  sed  in  utero  sanctas 
ύποστάσει  σάρκα  έψυχωμένην*  ψυχή  λογιχή  Virginis  creavit  sibi  ex  ipsa  in  sua  Absistentia  car- 
£ρά.  δπερ  έστίν  φύσις  άνΟρωπίνη.  Ταύτην  δέ  G ^^m  animatam  anima  rationali  et  Intellectuali,  quod 
y ύπόστασιν  τού  θεού  Λόγου  πρδ;  τήν  σάρκα  est  natura  humana.  Hanc  autem  secundum  subsi* 
διδάσκων  ήμά;  χα\  ό θειο;  'Απόστολος λέγει**  slentiam  unitatem  Dei  Verbi  ad  carnem  docens  nos 
^ μορφή  θεού  υπάρχων  ούχ  άρπαγμδν  ήγή-  et  divinus  Apostolus,  dicit:  cQui  cum  in  forma  Dei 
b είναι  Γσα  θεώ,  άλλ’  έαυτδν  έχίνωσε,  μορ-  esset,  non  rapinam  arbitratus  est  aequalem  se  esse 
ύλου  λαβών,  ι Διά  γάρ  τού  εΙπεΙν , c"0;  έν  Deo  : sed  semetipsum  exinanivit,  formam  servi  ac* 
θεού  ύπάρχων,  » τήν  τού  Λόγου  ύπόσ:ασιν  cipiens.  > Per  hoc  enim  quod  dixit  : c Qui  cum  in 
ιυσαν  Ιδε;ξεν  έν  ουσία  θεού*  διά  δέ  τού  ε1πε?ν,  forma  Dei  esset,  ι Verbi  subsistentiam  in  natura  Dei 
?ήν  έλαβεν  ‘®,  » ούσίφ  άνθρώπου,  χαΐ  ούχ  ύπο-  esse  ostendit.  Per  hoc  autem  quod  dixit : i Formam 
ήτοι  προσώπω  ένωΟήναι  τδν  θεδν  Λόγον  έσή-  servi  accepit,»  nalur;e  bomiiiis,  et  non  subsistentiae 
Ούτε  γάρ  ,ειπεν  Τδν  έν  μορφή  δούλου  ύπ-  sive  persome,  unitum  esse  Deum  Verbum  significa* 
α έλαβεν,  ?να  μή  προϋποστάντι  άνθρώπου  ένω-  vit.  Nec  enim  dixit,  quod  eum  qui  Tn  forma  servi 
ζείςη  τδν  Λόγον  348  θεόδιορο;  χα\  erat,  accepit,  ne  ante,  plasmato  homini  unitum  esse 

•ιος  άσεβούντε;  έβλασφήμησαν , σχετικήν  τήν  Deum  Verbum  ostenderet,  sicut  Theodorus  et  Ne- 
λέγοντες.  storiiis  impii  blasphcmavermu,  afiectualem  dicentes 

^ unitatem. 

ιείς  δέ  τή  θεΐφ  Γραφή  xa\  τοΤς  άγίοις  Πατρά-  | j^jos  autem  sequentes  divinas  Scripturas  et- 
Ιμενοι  όμολογούμεν,  δτι  ό θεός  Λόγος  σάρξ  ganctos  Patres,  confitemur  quod  Deus  Verbum 
),  δπερ  έστί  χαΟ’  ύπόστασιν  έαυτω  έvoJσαt  φύ-  ^aro  factus  est , quod  est  secundum  subsistentiam 
Ιρωπίνην.  Δώ  χα\  είς  υπάρχει  ό Κύριος  ήμών  g|i)i  unire  naturam  humanam.  Ideo  et  unus  est 
; 0“  Χριστδς,  έχιυν  έν  έαυτώ  τδ  τέλειον  τής  Dominus  noster  Jesus  Thristiis,  habens  in  semet- 
φύσεως  κα'ι  τό  τέλειον  τής  άνΟρωπίνης  φύ-  ipso  perfectionem  dlvime  naturae,  et  perfectionem 
Και  έστιν  μονογενής  μέν  χαΐ  Λόγος,  ώς  έχ  naturae  humanae.  Et  [quidem  et]  est  unigenitus 
Ιατρός  γεννηθείς,  κα\  πρωτότοκος  δέ  έν  πολ-  quidem  Verbum , utpote  ex  Deo  Patre  natus , et 
ελφοϊς  ό αύτδς,  δτε  γέγονεν  άνθρωπος*  ό γάρ  primogenitus  autem  in  multis  fratribus:  idem  ipse  cum 

VARIifi  LECTIONES. 

om.  P.  · ούτως,  ώς  P.  * δέ  om.  P.  ® άμερές  P,  άνά  μέρος  m.  P.  ·*  αυτού  θεού  P,  xtiu 
l.  · κα\  Olli.  P.  * δέ  om.  P.  ■ έμψυχομένην  P.  έχομένην  apographum  Leumclavii,  JicrU  GT«car., 
pag.  5i3.  · λέγει.  Philipp.  ii,  b.  *®  μορφήν  δούλου  Ελαβεν  P.  ··  ό om.  P.  ‘*  όμογεν^ς 

Patrol.  Gr.  XCTI.  ^0 


m GHRONICON  PASCHALE.  «ίββ 

factus  esi  homo  (Filius  enim  Dei , Filius  liominis  A νΐδς  τοΟ  Θεού  Xlhς  άνθρώττου  γέγονεν,  καΐ 
iaclus  csl)  et  manens  quod  eral , non  iransmu-  6jrep  ήν  ού  μετέβαλεν  δτΓερ  γέγονεν/ϋΟεν  χα\ 

tavil  quod  factus  csl.  Unde  et  duas  nati  vita-  γεννήσεις  του  αυτου  μονογενούς  Θεού  Λόγου  όμολο·^ 

’ tes  ejusdem  ipsius  unigeniti  Dei . Verbi  conflte-  γουμεν,  τήν  μέν  ττρδ  αιώνων  έχ  του  ΙΙατρδς  άσωμά 

miir  : anie  ssecula  quidem  ex  Palre  incorpora-  τως,  τήν  δέ  έπ' έσχάτων  τών**  ήμερων  του  ούτοΰ^ 

liter  nati , in  uUimis  autem  diebus  ejusdem  ipsius  έχ  τής  άγ(ας  ένβόξου  Θεοτόκου  χαί  *Αειιςαρθένοι» 

incarnati  et  nati  de  sancta  gloriosa  Dei  Genitrice  Μαρίας  σαρχωθέντος  χα\  ένανΟρωττήσαντος.  '0  γάρ 

et  semper  Virgine  Maria.  Qui  enim  de  Patre  splen-  έχ  Πατρδς  έχλάμψας  ύπέρ  έννοιαν  έχ  μητρός  Ανέτει- 
duil  supra  intellectum  , ex  matre  ortus  est  supra  λεν  ύπέρ  λόγον,  χσΧ  ών  θεδς  άληθής  Ανθρωπος  γέ> 
rationem.  Εΐ  cum  Deus  verus  esset,  factus  est  vere  γονεν  άληθώς.  Διά  τοΟτο  κυρίως  κα\  κατά  Αλήθειαν 
homo.  Ideo  proprie  et  vere  Dei  Genitricem  san-  Θεοτόκον  τήν  Αγίαν  ένδοξον  χαΐ  ΆειπαρΟένον  Μαρίαν 
clam  gloriosam  et  semper  Virginem  Mariam  con-  όμολογουμεν,  ούχ  ώς  του  Θεοΰ  Λόγου  τήν  Αρχήν  έξ 
Olemur  : non  quia  Deus  Verbum  initium  ex  ipsa  αυτής  λαβόντος,  Αλλ’  δη  έπ’  έσχΑτων  τών  ήμερων  δ 
accepit,  sed  quod  in  ultimis  diebus  Unigenitus  πρδ  τών  αίώνο)ν  μονογενής  Θεδς  Λόγος  σαρκωθείς  έξ 
Deus  Verbum  , qui  ante  saicula  erat,  incarnatus  ex  αυτής  Ατρέπτως  ένηνθρώπησεν,  χαΐ  Αόρατος  ών  έν 
ipsa,  immutabiliter  homo  factus  est  ; et  cum  in-  B χοϊς  έαυτοΟ  όρατδς  γέγονεν  έν  τοίς  παρ’  ήμιν,  κα\ 
visibilis  in  suis  esset,  visibilis  factus  est  in  no-  Απαθής  ών  Θεός  ούχ  Απτ|ξίωσεν  παθητδς  είναι  Αν- 
slris  : et  cum  impassibilis  Deus  esset , non  dedi-  θρωπος  κα\  ό Αθάνατος  νόμοις  ύποχεΓσθαι  θανάτου, 
gnatus  csl  passibilis  esse  homo  \ et  immortalis , Τούτον  τδν  έν  Βτ^θλεέμ  γεννηΟέντα  έχ  σπέρματος 
mortis  legibus  subjacere.  Istum , qui  in  Bethlehcm  Δαβ\δ  κατά  σάρκα,  χα\  όμοιωΟέντα  Ανθρώποις,  χα\ 
semine  David  natus  est  secundum  carnem,  et  si-  σταυρωΟέντα  ύπέρ  Ανθρώπων  έπ\  ϋοντίου  Πιλάτου, 
anilis  factus  hominibus, eicrucifixus  est  pro  hominibus  έχήρυξαν  ol  Αγιοι  Απόστολοι  αύτδν  είναι  θεόν,  αύτδν 
sub  PbntioPilalOjprmdicavcrunl  sancti aposloli ipsum  Ανθρωπον,  αύτδν  ΥΙδν  θεού,  αύτδν  Τιδν  Ανθρόιπου, 
osse  Deum  , ipsum  hominem  ; ipsum  Filium  Dei , αύτδν  Ιξ  ούρανοϋ,  αύτδν  Απδ  γης,  αύτδν  Απαθή,  αύ- 
ipsnm  Filium  hominis;  ipsum  de  cado,  ipsum  de  χέν  παΟητόν. Ό γάρ  γεννηθείς  Ανωθεν  έχ  τοΟ**Πα- 
lerra  ; ipsum  impassibilem  , ipsum  passibilem.  τρδς  Λόγος  ά^όήτως,  Αφράστο>ς,  Ακαταλήπτως,  Αϊ- 
Deus  enim  Verbum,  qui  natus  est  desursum  ex  δίως,  αύτδς  έν  χρόνψ  γενναται  κάτωθεν  έχ  Παρθένου 
Patre  ineffabililer  , inenarrabiliter  , incomprehen-  Μαρίας,  ϊνα  οΐ  κάτωθεν  πρότερον  γεννηθέντες  Ανω- 
sibililer,  sempiterne,  H[)se  in  tempore  nascitur  θεν  έχ  δευτέρου  γεννηθώ σιν,  τουτέστιν  έχ  θεού.  Αύ- 
deorsum  de  Virgine  Mana  , ut  illi  qui  deorsum  ^ χ^ς  ουν  μητέρα  μόνον  έχει  έπ\  τής··  γης,  χα\  ήμε?ς 
prius  nati  sunt,  desursum  secundo  nascerentur.  Πατέρα  μόνον  έχομεν  έν  ούρανψ,  Λαβών  γάρ  τδν 
id  esi,  ex  Deo.  Ipse  igitur  matrem  tantummodo  θνητδν  πατέρα  τών  Ανθρώπων  τδν ··  Άδάμ  Ιδωχε 
liabel  super  terram,  et  nos  tantummodo  Patrem  χοΤς  Ανθρώτυοις  τδν  έαυτου  Πατέρα  Αθάνατον,  χατΑ 
liabemus  in  crelo.  Cum  enim  accepisset  mortalem  3413  λεγόμενον·’·  Αέδωκετ  αϋτοις  έζουσίίΐτ 
patrem  hominum  Adam  , dedit  hominibus  suum  τέκνα  Θεόν  γενέσ^αι.'ΌΟεν  χα\  θανΑτου  κατά  σάρκα 
Patrem  immortalem , secundum  hoc  quod  dicitur  : γεύεται  δ ΤΙδς  του  Θεοΰ,  διά  τδν  σαρχιχδν  αύτου  πα- 

Dedit  eis  potestatem  filios  Dei  fieri.  Unde  et  mor-  τέρα,  fva  ol  υίο\  του  Ανθρώπου  τής  ζωής  αύτου  με- 
tem  secundum  carnem  gustat  Filius  Dei,  propter  ταλάβωσι  διά  τδν  κατά  πνεύμα  αύτών  Πατέρα  τδν 
carnalem  suum  patrem , ut  Qlii  hominis  vitse  ejus  Θεόν.  Αύτδς  ούν  κατά  φύσιν  Τίός  έστιν  του  θεού, 
participes  Cerent,  propter  suum  secundum  spiri-  ήμών  δέ·*  κατά  χάριν.  Κα\  πάλιν  αύτδς  χατ'  οΐχο- 
tum  Patrem  Deum.  Ipse  igitur  secundum  naturam  νομίαν  κα\  δι’  ήμΑς  υΐδς  γέγονε  τού  *Αδάμ·  ήμεις  δέ 
Filius  est  Dei , nos  autem  secundum  gratiam  : et  χατά  φύσιν  έσμέν  υΙο\  τού  *ΑδΑμ.  Πατήρ  γάρ  αύτού 
iterum  ipse  secundum  dispensationem  et  propter  έστιν  ό Θεδς**κατά  φύσιν,  ήμών  κατά  χάριν.  Κα\  Θεδς 
nos  filius  fuit  Adam,  nos  autem  secundum  naturam  αύτού  γέγονε  κατ'  οικονομίαν,  διότι  Ανθρωπος*  ήμών 
sumus  filii  Adam.  Pater  enim  est  ejus  Deus  secun-  D δέ  κατά  φύσιν  Δεσπότης  έστ\  κα\  Θεός.  ΚαΙ  διά  τούτο 
dum  naturam , noster  autem  secundum  gratiam.  6 Λόγος,  δς  έστιν  ΥΙδς  τού  Πατρδς,  ένωθε\ς  σαρκ\ 

Et  Deus  ei  fuit  secundum  dispensationem,  eo  quod  γέγονε  σάρξ,  ?να  ol  Ανθρωποι  ένωθέντες  τφπνεύματι 
homo  factus  est : noster  autem  secundum  naturam  γένωνται  έν  τ:νεύμα.  Αύτδς  ούν  δ άληθινδς  ΥΙδς  τού 
Dominus  est  et  Deus.  Et  ideo  Deus  Verbum,  qui  est  Θεού  τούς  πάντας  ήμΑς  φορει,  ?να  οΐ  πάντες  τδν  ένα 
Filius  Dei  Patris , unitus  carni , factus  est  caro,  φορέσωμεν  Θεδν,  κα\  έστιν  και  μετά  τήν  ένανθρώπη- 
ut  homines  uniti  spiritui , fierent  unus  spiritus,  σιν  εΤς  τής  άγίας  Τριάδος  δ μονογενής  ··  ΥΙδς  τού 
Ipse  igitur  verus  Filius  Dei  omnes  nos  indutus  Θεού  δ Κύριος  ήμών  Ιησούς  δ Χριστδς  σύνθετος  έξ 
est,  ut  omnes  induamur  unum  Deum.  Et  est  etiam  έκατέρας  φύσεως.  Σύνθετον  δέ  τδν  Χριστδν  δμολο- 
post  incarnationem  unus  de  sancta  Trinitate , uni-  γούμεν  τή  τών  Αγίων  Πατέρων  άκολουθούντες  διδα- 

ΥΑΒΙ^  LECTIONES. 

τών  οιη.  Ρ.  ·*  τού  ora.  Ρ.  ·®  τής  om.  Ρ.  ··  τδν  om,  Ρ.  ” λεγόμενον.  Joan.  ι,  ϋ.  ··  ήμΰν  δ?, 
ήμ»ί;  ρ.  ··  δμογενής  Ρ,  δμονογενής  Κ.  ··  δ om.  Ρ. 


90d  CHRONICON  PASCHALE.  910 

σχαλ(α.Έπ\  γάρ  του  χατά  Χριστόν  μυστηρίου  ή χατά  Α genilus  Filius  Dei  Dominus  noster  Jesus  Christus  , 
σύνθεσιν  Ινωσις  τήν  σύγχυσιν  χα\  βιαίρεσιν  άηοβάλ-  compositus  ex  utraque  natura.  Compositum  autem 
λεται,  χα\  φυλάττει  μέν  τήν  έχατέρας  φύσεως  ίβιό-  Christum  confitemur,  sanctorum  Patrum  doctrinam 
τητα^  μίαν  δό  ύπδστασιν  ήτοι  πρόσωπον  του  Θεού  sequentes.  1η  mysterio  enim  Christi  unitas  se- 
Λόγου*^  χα\  μετά  τής  σαρχός  δείχνυσι*  χα\  £στιν  εΤς  eundum  compositionem,  confusionem  et  divisionem 
χα\  ό**  αυτός  τέλειος  έν  άνθρωπδτητι,  ούχ  ώς  έν  0υ-  rejecit,  et  servat  quidem  utriusque  naturae  pro> 
σ\ν  ύιιοστάσεσιν  ήτοι  προσώτιοις^  άλλ'  iv  θεί^ι  φύσει  prietatem  ; unam  autem  ; subsistentiam  seu  per- 
xa\  άνθρωπίνη  γνωριζόμενος,  Γνα  εΓς  ή τά  έχάτερα  sonam  Dei  Verbi  et  cum  came  ostendit,  ct  est 
τέλειος  Θεός  xal  τέλειος  &νθρωτιος  ό αύτός  i Κύριος  unus  idemque  perfectus  in  deitate,  et  perfectus 
ήμών  Ιησούς  Χριστός,  δ εΤς  τής  άγίας  Τριάδος^  συν·  ίη  humanitate  , ηοη  tanquam  in  duabus  subsi- 
δοξοιζόριενος  τψ  Πατρ\  χαΐ  τψ  άγίω  Πνεύματι.  Ούτε  stentiis  sive  personis,  sed  in  divina  natura  et  hu- 
γαρ  τετάρτου  κροβώπου  ιεροσθήχην  έπεδέξατο  ή mana  cognoscendus,  ut  unus  sit  in  utraque  per- 
άγία  Τριάς  χα\  σαρχωθέντος  του  ένός  τής  Αγίας  fectus  Deus  et  perfectus  homo,  idem  ipse  Dominus 
Τριάδος  θεού ··  Λόγου.  Ταύτην  τήν  χαλήν  παραχα-  noster  Jesus  Christus,  unus  de  sancta  Trinitate 
ταθήχην,  ήν  παρά  των  άγιων  Πατέρων  είλήφαμεν,  conglorificandus  Patri  et  sancto  Spiritui.  Nec  enim 
φυλάττομεν,  έν  ή ζώμεν  χα\  πολιτευό{εεΟα  χοΐ  ήν  ® quartae  personae  adjectionem  suscepit  sancta  Tri- 
συνέχδημον  λάβοιμεν  είς  Πατέρα  χα\  Χριστόν  τόν  nitas  et  incarnato  uno  de  sancta  Trinitate  Deo 
Υιόν  τού  θεοϋ  του  ζώντος  χα\  άγιον  Πνεύμα  όμολο^  Verbo.  Istam  igitur  bonam  traditionem,  quam 
γίαν.  Ταύτα  ούτως  όμολογούντες  πρός  ταις  Αλλαις  ^ sanctis  Patribus  accepimus,  custodimus,  in  qua 
τού  έν  άγίοις  Κυρίλλου  περ\  τής  όρΟής  πίστεως  δι-  vivimus  et  conversamur,  et  quam , ab  hac  vita 
δασχαλίαις  χα\  τό  εΐρημένον  παρ’  αυτού  μίαν  φύσιν  proficiscentes,  oramus  nobiscum  habere,  quae  est 
τού  θεού  Αόγου  σεσορχωμένην  δεχόμενοι  όμολογού-  jn  Patrem  et  Christum  Filium  Dei  vivi,  et  san- 
μεν  δτι  έκ  τής  θείας  φύσεως  χα\  τής  άνθρωπίνης  εΐ;  Spiritum  confessio.  Haec  iU  confitentes  super 

Χριστός  άπετελέσΟη,  χα\  ού  μία  φύσις,  καθώς  τινες  alias  sancti  Cyrilli  de  fide  recta  doctrinas,  et  hoc 
κακώς  τήν  λέξιν  έχλαμβάνοντε;  350  έπιχει-  quod  dictum  est  ab  ipso,  unam  naturam  Dei  verbi 
ρούσιν.Άμέλει  τοι  κα\  αυτός  ό Πατήρ  όσάκις  μίαν  incarnatam , suscipientes , confitemur  quod  ex  di- 
φύσιν  είπεντοΰ  Αόγου  σεσαρχωμένην,  έπ\  τούτου  τψ  vina  natura  et  humana  unus  Christus  effectus  est, 
τής  φύσεως  όνόματι  άντ\  ύποστάσεως  έχρήσατο.  ΚαΙ  ^t  ηοη  in  [in  deesl]  una  natura , prout  quidam 
έν  οΤς  λόγοις  εΐπεν  ταύτην  τήν\έξιν,  έν  τοΤς  έφεξής  ^ale  inlelligentes  dictionem  conantur  dicere.  Unde 
ώς  έπΙ  τό  πλεϊστον  έπήγαγεν  ποτέ  μέν  Υιόν,  ποτέ  δέ  jpgu  Pater,  quoties  unam  naturam  dixit  Verbi 
Λόγον  ή Μονογενή,  άπερ  ού  φύσεως,  άλλ’  ύποστά-  ^ incarnaum  , in  hoc  natur»  nomine  pro  subsi- 
σεως  ήτοι  προσώπου  έστ\  δηλωτικά.  Ή τοίνυν  ύτιό-  stentia  usus  est.  Et  in  quibus  libris  dixit  hanc  dictio- 
στασις  τού  Αόγου  σαρκωΟεισα  ού  μίαν  φύσιν,  άλλ*  nem,  in  sequentibus  s»pius  intulit,  et  quando  Filium, 
Iva  Χριστόν  σύνθετον  άπετέλεσεν,  τόν  αυτόν  θεόν  et  quando  Verbum,  aut  unigenitum  [Est  quando 
xa\  άνθρωπον,  θεόν  δέ  χαΐ  άνθρωπον  τόν  Χριστόν  Filium,  est  quando  Verbum,  qui  Deumethom.Chr. 
όμολογούντας  μίαν  φύσιν  ήτοι  ουσίαν  έπ’  αύτψ  λέγειν  conf.],  quae  ηοη  naturam,  sed  subsistentiam  seu  persi^ 
Ασεβές.  ‘Αδύνατον  γάρ  τόν  Κύριον  ήμών  Ίησοΰν  Χρι-  nam  significant.  Subsistentia  igiturVerbi  incarnata 
στόν  κατά  μίαν  χα\  τήν  αύτήν  φύσιν  ήτοι  ουσίαν  χα\  ηοη  unam  naturam,  sed  unum  Christum  compositum 
πρό  αΙώνων  είναι  χα\  έν  χρόνω  ή άπαΟή  χαΐ  πάθη-  effecit , eumdem  ipsum  Deum  et  hominem.  Eos 
τόν,δπερ  έπ\  τής  μιας  αύτού  ύποστάσεως  ήτοι  προσ-  autem  qui  Christum  Deum  et  hominem  confitentur, 
ώπου  όρθώς  όμολογούμεν.Ές  αύτών  δέ  τών  είρημέ*  unam  naturam  sive  substantiam  ipsius  dicefC  im- 
νων  τού  αυτού  έν  άγίοις  Κυρίλλου  άποδείξομεν*·  τήν  pium  est.  Impossibile  enim  est  Dominum  nostrum 
περ\  τής  είρημένης  λέξεως  σαφεστάτην  αύτού  διδα-  Jesum  Christum  secundum  unam  edmdem<|uc  na- 
σκαλίαν.  Έν  γάρ  τή  πρώτη  πρός  Σούχενσον  έπιστολή  luram  seu  substantiam  et  ante  saecula  esse , et 
εΐτπυν  μίαν  φύσιν  τού  θεού  Λόγου  σεσαρχωμένην  εύ-  q in  tempore,  aut  impassibilem  et  passibilem  : quod 
0 ΰς  έπήγαγεν  · Ούχούν  δσον  μέν  ήκεν  είς  έννοιαν  χα\  in  una  subsistentia  sive  persona  ejus  recte  con- 
εΓς  γε  μόνον  τό  ··  όράν  τοίς  τής  ψυχής  δμμασι  τίνα  fitemur.  Εχ  ipsius  autem  dictis  ejusdem  sancti 
τρόπον  ένηνΟρώττηχεν”  ό Μο'Λ>γενής,  δύο  τάς  φύσεις  Cyrilli  ostendemus  de  memorata  dictione  manife- 
είναί  φαμεν,  ένα  δέ  Υιόν  χα\  Χριστόν  χα\  Κύριον  τόν  festam  ipsius  doctrinam  In  prima  enim  ad  Siic- 
τού  θεού  Λόγον  ένανΟρωπήσαντα  χα\  σεσαρχωμένον.  cessum  epistola,  cum  dixisset  unam  naturam  Dei 
Verbi  incarnatam , statini  intulit : Ergo  quantum  quidem  ad  intellectum  perlinet , et  ad  videndum 
tantummodo  oculis  animae,  quemadmodum  incarnatus  est  Unigenitus,  duas  naturas  unitas  esse 


YAKIiE  LECTIONES. 

■V Λόγου  om.  R.  •*0om.  P.  ··  θεού  om.  P.  πατήρ.  Κύριλλος  ro.  P.  **  άποδείξώμεν  P V. 
*·  είς  γε  μονώς  τό  V,  είς  γε  μόνον  ώς  τό  Ρ.  Correxi  ad  exemplum  Cyrilli  od.  Aubert.,  vol.  Y,  p.  II.  Epist., 
p.  1,  pag.  157  E.  ·’  ένηνΟρώπησεν  P. 


m CHRONICON  PASCHALE.  9;2 

illcimus,  unnro  aulem  Filium,  ei  Christum,  et  Dominum , Dei  Patris  Yerbiira  incarnatum,  et  Ho- 


minem factum. 

4 Per  ista  autem  Pater  modum  incarnationis  vo- 
lens manifestare , et  indivisam  et  inconfusam  cu- 
stodiens unitionem , et  numerum  naturarum  quae 
convenerunt  demonstravit , et  unum  Christum 
praedicavit,  et  non  unam  nntiiraiit  deitatis  et  car- 
nis. Et  in  secunda  ad  eumdcui  Successum  epistola  si- 
milia docens,  ita  scribit : — Nam  siquidem  unam 
dicentes  Yerbi  naturam  tacuissemus,  non  infe- 
rentes , incarnatam , sed  quasi  extra  ponentes  dis- 
pensationem ; erat  illis  forsitan  et  verisimilis  ratio 
confingentibus  interrogare,  ubi  perfectio  in  hu- 
manitate , vel  quomodo  subsistit  [substitit]  hnmaiia 
nostra  substantia?  Quoniam  autem  et  perfectio  in 
humanitate , et  nostr»  substanti»  demonstratio 
introducta  est,  dicando,  incarnatam,  cessent  arun- 
dineam virgam  sibi  supponentes.  Ejicientem  enim 
dispensationem , et  abnegantem  incarnationem  , 
oportebat  juste  accusari , auferentem  a Filio  per- 
fectam humanitatem.  Sin  autem  (ut  dixi)  incarna- 
tum esse  dicendo  ipsum , manifesta  est  et  indubi- 
tabilis confessio,  quod  factus  est  homo;  nihil  jam 
prohibet  intelligerc,  quia,  cum  unus  sit  et  solus 
Filius  Christus , idem  ipse  Deus  est  ct  homo , sicut 
in  deitate  perfectus,  ila  et  in  humanitate  per- 
fectus. Rectissime  autem  et  nimis  prudenter  tua 
perfectio  de  salutari  passione  rationem  exponit , 
non  ipsum  unigenitum  Filium  Dei , secundum  quod 
intelligitur  et  est  Deus , passim  esse  in  sua  natura 
quae  sunt  corporis  alPrmans,  magis  autem  passum 
esse  terrena  natura.  Oportet  enim  necessario  utra- 
que  servari  uni  et  vero  Filio , et  non  pati  secun- 
dum deitatem , et  dici  passum  esse  eumdem  ip- 
sum secundum  humanitatem  : ipsius  enim  passa 
est  caro.  — Et  in  tertio  decimo  capite  Scholrorum , 
idem  sanctus  Cyrillus  similiter  rejiciens  eos,  qui 
duos  filios  introducunt , et  eos  qui  unam  dicunt 
naturam  deitatis  et  carnis  Christi,  ita  scribit  : — 
Non  discernendum  unum  Dominum  Jesuin  Chri- 
stum in  hominem  separatim,  et  in  Deum  sepa- 
ratim  ; sed  unum  eumdeinque  Dominum  Jesum 
Christum  dicimus,  naturarum  scientes  differen- 
tiam , et  inconfusas  eas  sibi  invicem  conservantes. 
— Si  igitur  (prout  docet  nos  sanctu»  Cyrillus) 
unus  est  Dominus  noster  Jesus  Christus , perfectus 
in  deilate,  et  perfectus  idem  ipse  in  humanitate, 
et  noii  est  passus  divina  natura , sed  terrena , scit 
autem  et  naturarum  differentiam , et  quod  incon- 
fii8«  sibi  invicem  in  una  subsistentia  conservan- 
tur : certum  est  quod  eumdem  ipsum  in  divina 
natura  et  in  humana  dicit  Pater  cognosci,  et  atram- 
que  naturam  in  ipso  esse , ex  quibus  et  conipo- 


I Διά  τούτων  βέ  ό Πατή^ο  τδν  τρύπον  της  ένανθρω- 
πήσεως  παραστήσαι  βουλύμ^νος  χαΐ  τδ  dStafpctcv 
χα\  άσύγχυτον  φυλάττων  χα\  τ^ν  άριΟμ^ν  των  συν- 
βλθουσών  φύσεων  ίδειξε  χα\  Ινα  Χριστήν  έχήρυξεν, 
άλλ*  ούχ\  μίαν  φύσιν  θεύτητος  χα\  σαρχός.  Κα\  έν  ^ 
δευτέρφ^έ**  πρός  τδν  αΟτδν  Σούχενσον  έπισ^ολ{}  τά 
ι^αραπλήσια  ^ιβάσχων  γράφει  ούτως*  — ΕΕ  μίν  γάρ 
μίαν  εΙπύντες  τού  Αύγου  φύσιν  σεσιγήχαμεν,  ούχ 
έπενεγκόντες  τδ,  σεσαρκω^ίένην^  άλλ’  οΤον  Ιζω  Οέν- 
τες  ··  τήν  οΕχονομίαν,  ζν  αύτοις  τάχα  που  χαι  ούκ 
άπίθανος  ··  ό λύγος  προσιτοιουμένοις  έρωταν  που  τ6 
τέλειον  έν  άνθρωπύτητι  ή τ6  πώς  ύφέστηχεν  ή χαθ’ 
ήμάς  ούσία. Επειδή  βέ  χα\  ή έν  άνθρωπδτητι  τελειό- 
της  κα\  τής  καθ’  ήμάς  ουσίας  ή δήλωσις  είσχεχύμ:- 
σται  διά  του  λέγειν  σεσαρχωμένην,  παυσάσθωσαν 
χαλαμίνην  βάβδον  έαυτοίς  ύττοστήσαντες.  Του  γάρ 
έχβάλλοντος  τήν  οΕχονομίαν  κα\  άρνουμένου  τήν  σάρ- 
χωσιν  ήν  τδ  έγχαλείσΟαι'διχαίως  ώς  άφαιρουμένου 
351  τδν  ΤΙδν  τής  τελείας  άνθρωπδτητος.  ΕΙ  δέ,  ώς 
έφην,  έν  τψ  σεσαρχώσθαι  λέγειν  αύτδν  σαφής  έστιν 
χα\  άναμφίβολος  δμολογία  του  οτι  γέγονεν  άνθρωτακ, 
ούδέν  κωλύει  νοε?ν  ώς  εΤς  ύπάρχων  χλ\  μόνος  ΤΕδς  6 
Χρισχδ;  δ αύτδς  Θεός  έστι  χα\  άνθρωπος,  ώσπερ  έν 
θεότητι  τέλειος,  ούτω  χα\  έν  άνθρωτιότητι  τέλειος. 
Όρθότατα  δέ  χα\  πάνυ  συνετώς  ή··  σή  τελειότης 
τδν  περί  του  σωτηρίου  πάθους  έχτίθεται  λόγον,  ούχ 
αότδν  τδν  μονογενή  Τίδν  τού  θεοΰ,  χαΟ'  δ νοείται  χα\ 
Ιστι  θεός,  παθειν  είς  Ιδίαν  φύσιν  τα  σώματος  Ιαχυ- 
ριζομένη,  παθεΓν  δέ  μάλλον  τή  χοϊκή  φύσει.  ΔεΙ  γάρ 
άναγκαίως  άμφότερα  σώζεσθαι  τώ  έν\  χα\  κατά  άλή- 
θειαν  ϊ*Εφ··,  χαΐ  τδ·*  μή  πάσχειν  θεϊχώς  κα\  λέγε- 
σΟαι  παθείν  άνθρωπίνως  * ή αύτοΰ  γάρ  ··  πέπονθε 
σάρξ.  — Και  έν  τψ  τρισχαιδεκάτψ  δέ  χεφαλαίφ  των 
σχολίων  ό αυτός  ··  έν  άγίοις  Κύριλλος  όμοίως  άπο- 
βαλλόμενος  τούς  τε  δύο  υΙοΰς  εΙσάγοντας  τούς  τε  μιαν 
φύσιν  λέγοντας  θεότητος  χαΐ  τής  σαρχδς  του  Χρι- 
τοΰ  γράφει  ούτως·  — ϋύ  διοριστέον  ούν  άρα  τδν  2να 
Κύριον  ’Ιησουν  Χριστόν  είς  άνθρωπον  Ιδιχώς  κα\ 
Θεόν  Εδιχώς,  άλλ’  ένα  και  τόν  αύτόν  Κύριον  Τησουν 
Χριστόν  φαμεν,  τήν  τών  φύσεων  εΕδότες  διαφοράν 
χα\  άσυγχύτους  άλλήλαις  τηρουντες  αύτάς. — ΕΙ  τοί- 
νυν,  χαθώς  διδάσκει  ό έν  άγίοις  Κύριλλος,  εΤς  έστιν 
6 Κύριος  ήμών  'Ιησούς  Χριστός  τέλειος  έν  θεότητι 
χα\  τέλειος  ό αυτός  έν  άνθρωπότητι,  χα\  ούχ  έπαΟεν 
τή  θεΕφ  φύσει,  άλλάτή  χοϊκή  φύσει*  οΐδεν  δέ  καΐ  τήν 
τών  φύσεων  διαφορέν  χα\  τό  άσυγχύτους  αύτάς  άλ- 
λήλαις  έν  μι^  ύποστάσει  φυλάττεσθαι  * δήλον  δτι  τδν 
αύτόν  έν  τή  θείφ  φύσει  χα\  τή  άνθρωπίνη  λέγει  ό 
Πατήρ  γνωρίζεσθαι,  χα\  έχατέραν  φύσιν  έν  αύτψ 
είναι,  έξ  ών  χα\  συνετέθη.  Κα\  ούχ  άν  τις  οΟτω  μα- 
νείη  ώς  όρθώς  νομίσαι  φρονεϊν  τούς  λέγοντας  μίαν 


VARIiE  LECTIONES. 

**  δέ  οιη.  Ρ.  ··  έξωθέντες  PV.  ··  άτιειθανός  Ρ.  ··  ήν  δικαίως  RY,  ήν  τό  έγχαλεϊσθαι  δικαίως  Ρ. 
Coaf.  Cyrillus,  pag.  A.  ·*  συνετώς  ή σή.  συνετώσης  ή Υ*  συνεστώσης  ή R.  ··  έν\  ΥΙψ  Ρ sol.-i. 

ΥΙφ,  κα\  τό  restitui  ex  Cyrillo,  τό  χα\  PV.  « γάρ  αύτοΰ  Ρ,  γάρ  αύτή  R.  ··  ό αυτός  δ Ρ.  ·’  Θεόν,  ή V. 
Conf.  Cyrillus,  vol.  Υ,  ρ.  I,  pag.  787  s. 


915  CHRONIGON  PASCHALE.  91C 

e>$islens,  nobis  est  solum  consubstantialis,  quoniam  A έστιν,  άπετέλεσε^^  παρά  τάς  συνελθούαας,  χα\  χατ* 

αύτους  οΟτε  θε^ς  Ιμεινεν  οΟτε  άνθρωπος  γέγονεν  ό 


una  natura  humanitatis  ^st : aut  immutata  utraque 
natura  alteram  effecit  naturam,  praeter  eas  quae  con- 
venerunt , et  secundum  illos  neque  Deus  mansit, 
neque  homo  factus  est  Christus;  et  ideo  neque 
Patri,  neque  nobis  idem  ipse  consubstantialis  est. 
Sic  autem  sapere  omni  plenum  est  impietate.  Et 
ista  dicimus,  non  ignorantes  quod  et  quidam  san- 
ctorum Patrum  hominis  exemplo  in  mysterio  Christi 
usi  sunt : sed  il|i  quidem  ut  os^nderent,  quod  sicut 
homo  ex  anima  et  corpore  uqus  efficitur,  et  non 
duo  homines,  sic  et  Christus  ex  deitate  et  bumani- 
t;ite  compositus,  unus  est,  non  in  duos  christos, 
vel  in  duos  Qiios  dividendus.  Isti  autem  hominis 
exemplo  utuntur,  ut  unam  naturam  sive  substan- 
tiam deitatis  et  humanitatis  Christi  introducant 
[introducerent]  : quod  uemonstravimus  alienum  esse 
pietatis.  Sed  cum  per  h:ec  convincuntur,  quod  prae- 
ter rectam  Patrum  doctrinam  sibi  conGngunt  unam 
natui*am,  seu  substantiam  deitatis  et  carnis,  ad 
alia  transeunt,  dicentes  non  oportere  numerum  na- 
liirarum  in  Christo  dicere,  utpote  numero  divisionem 
introducente.  Sciant  igitur  quod  numerus,  quando 
in  diversis  personis,  sive  subsistentiis  dicitur  re- 
rum ipsarum  per  partes  habet  divisionem  ; sicut  in 
duobus  [duo  sic  semper  έλληνιχώς]  vel  etiam  plu- 
ribus hominibus:  quando  autem  in  rebus  unitis, 
tunc  Λcrbo  solo  et  intellectu,  non  tamen  ipsarum 
rerum  habet  divisionem,  sicut  in  una  subsistentia 


Χριστδς,  χα\  διά  τοΰτο  οΟτε  τώ  Π2τρ\  ούτε  ήμ?ν 
έατιν  ό αύτδς  ίμοούσιος.  Tb  ούτω  φρονεΓν  πάσης 
πεπλήρωται  άσεβείας.  Κα\  ταυτα  λέγομεν  ούχ 
άγνοοΰνΓες  δτι  χαί  τινες  των  άγ(ων  353  Πατέρων 
τψ  του  άνΟρώπου  ύποδείγματι  έπΙ  του  χατά  Χριστδν 
μυστηρίου  έχρήσαντο,  άλλ’  έχεινοι  μέν  Γνα  δείξωσιν 
δτι  χαθάπερ  ό άνθρωπος  έχ  ψυχής  χαΐ  σώματος  εΤς 
άποτελεΓται  κα\  ούχ\  δυο  άνθρωποι,  ούτω  χα\'*  ό 
Χριστδς  έχ  θεδτητος  κα\  άνθρωπδτητος  συντεθείς  εΤς 
έστιν,  χα\  ούχ  είς  δυο  Χριστούς  ή δύο  υΙους  μερί- 
ζεται. Ούτοι  δέ  τψ  του**  άνθρώτπ}υ  ύ7α>δείγματι  χέ- 
χρηνται,  ?να  μίαν  φύσιν  ήτοι  ουσίαν  θεδτητος  χαΐ 
άνθρωτ:δτητο;  του  Χρίστου  είσαγάγωσιν,  δπερ  άπ- 
εδείξαμεν  άλλδτριον  είναι  τής  εύσεβείας.  *Α>Λά  διά 
τούτο·*  έλεγχδμενοι ώς  παρά  την  δρθήν  των  Πατέρων 
διδασκαλίαν  άναπλάττουσιν  έν  έαυτοις  μίαν  φύσιν 
ήτοι  ουσίαν  θεδτητος  χα\  σαρχδς,  έφ’  Ιτερα  μεταβαί- 
νουσι,  λέγοντες  μή  δεΤν  άριθμδν  φύσεων  έπ\  Χρίστου 
λέγειν,  ώς  τού  άριθμού  διαίρεσιν  ε Ισάγοντος. Π στω- 
σαν  τοίνυν  δτι  δ άριθμδς,  δταν  μέν  έπ\  διαφδρων 
προσώπων  ή ύποστάσεων  λέγεται,  των  πραγμάτων 
αύτών  τήν  άνά  μέρος  έχει  διαίρεσιν,  οΤον  ώς  έπ\  δύο 
ή πλειδνων  άνθρώπων  * βταν  δέ  έπ\  ήνωμένων  πρα- 
γμάτων ■*,  τηνικαυτα  μδνψ  λδγψ  χα\  θεωρίφ,  ού  μήν 
αύτών  των  πραγμάτων  Ιχει  τήν  διαίρεσιν,  οΤον  έπ\ 
μιάς  ύποστάσεως  άνΟρώτυου  έχ  ψυχής  χα\  σώματος 
συνεστώσης.  Δύο  γάρ  χα\  ένταύθα  φύσεις  θεωροΟν- 


boininis  et  anima  et  corpore  constituta.  Duae  enim  G ται,  έτέρα  μέν  τής  ψυχής  χα\  έτέρα  τού  σώματος. 


et  hic  paturae  inteiliguntur,  altera  animae,  et  allera 
corporis  : et  tamen  non  propter  hoc  in  duos  [dup, 
sic  alibi)  homines  dividitur,  sed  unum  sci- 
mus hominem  esse,  et  unam  subsistentiam  ejus. 
Et  in  mysterio  igitur  Christi  facta  unitione,  licet 
diversa  intclliganlur  quae  unita  sunt,  sed  non 
ipsa  re  et  per  partes  a se  invicem  separantur 
ea,  ex  quibus  Dominus  noster  Jesus  Christus 
compositus  est,  differentiam  tamen  considerantes 
et  hanc  significare  volentes,  numerum  assumi- 
, mus,  et  duas  in  Christo  naturas  esse  dicimus  : 
pec  idpq  unus  Christus  in  duos  Christos',  vel 
in  duos  Glios  dividitur.  Et  testimonipm  praestat 
nostris  dictis  sanctus  Gregorius  Theologus,  seri 


Και  δμως  ού  διά  τούτο  είς  δύο  άνθρώπόυς  διαιρεί- 
ται ··,  άλλ*  ένα  Γσμεν  τδν  άνθρωπον  χα\  μίαν  αύτού 
τήν  ύπδστασιν.  Κα\  έπ\  τού  κατά  Χριστδν  τοίνυν  μυ- 
στηρίου τής  ένώσεως  γενομένης,  εΐ  χα\  διάφορα  θεω- 
ρείται τά  ένωθέντα,  άλλ'  ούν  ού  πραγματιχώς  χαλ 
άνά  μέρος  άλλήλων  διίστανται  τά  έξ  ών  6,··  Κύριος 
ήμών  Ιησούς  ό Χριστδς  συνετέθη.  Τήν  μέντοι  δια- 
φοράν χατανοούντες,  χα\  ταύτην  σημάναι  βουλδμε- 
νοι,  τδν  άριθμδν  παραλαμβάνομεν,  χα\  δύο  τάς  έν 
Χριστφ  φύσεις  ειναί  φαμεν,  χα\  ού  διά  τούτο  ό εΤς 
Χριστδς  είς  δύο  Χριστούς  ή δύο  υΙούς  διαιρείται.  Κα\ 
μαρτυρεί  τοΤς  παρ’  ήμών  εΙρημένοις  ό έν  άγίοις 
Γρηγδριος  ό θεολδγος  έν  τψ  πρδς  Κληδδνιον  πρώτω 
λδγψ  γράφων  ούτως*  — ΕΓ  τις  είσάγειδύο  υΙούς,  ενα 


— , , 

bens  in  primo  libro  ad  Cledonium  sic  : Si  ^ μέν  τδν  έχ  τού  θεού  χα\  Πατρδς,  δεύτερον  δέ  τδν  έχ·· 


qi|is  introducit  duos  Glios,  unum  quidem  ex  Deo 
et  Patre  [ex  Deo  Patre],  secundum  autem  ex  matre, 
sed  non  unum  eumdemque,  ex  adoptione  [et  adopt.] 
cadat,  quae  promissa  est  recte  credentibus.  Naturae 
enim  duae,  Deus  homo  [Deus  et  homo],  quomodo 
et  anima  et  corpus:  non  autem  duo  Glii,  nec  dii 
duo.  Nec  enim  hi  duo  homines,  licet  Paulus  sic  ap- 
pellaverit quod  est  intus  hominis,  et  quod  est  ex- 


τής  μητρδς,  άλλ’  ούχ\  Ινα  χα\  τδν  αύτδν,  χα\  τής 
υΙοθεσίας  έχπέσοι  τής  έπηγγελμένης  τοΤς  δρθώς  πι- 
στεύουσι.  Φύσεις  μέν  γάρ  δύο,  θεδς  χαΐ  άνθρωπος, 
έπεί  χα\  ψυχή  χα\  σώμα,  υΙο\  δέ  ού  δύο  ούδέ  θεοί  * 
ούδέ  γάρ  ένταύθα  δύο  άνθρωττοι,εί  χα\  ούτως  ό Παύ- 
λος τδ  έντδς  τού  άνθρώπου  χα\  τδ  έκτδς  προσηγδρευ- 
σεν.  Κα\  εί  δεί  συντδμως  ε1πε?ν,  άλλο  μέν  χα\  άλλο 
τά  έξ  ών  6··  Σωτήρ,  εΓπερ  354  ναυτδν  ό άδρα- 


VARliE  LECTIONES. 

” έχ,ροφυές  «t  1ικτίλβ98  U.  ‘·  κο\  om.  Ρ.  *·  ή είς  δύοΡ.  **  τού  om.  Ρ.  ·*  τοΰτω  V,  τβδ  Ρ. 
ηραγμάτων  ρ.  ··  ού  διαιρείται  Ρ sola  tacente  V.  ·^  ό om.  Ρ.  ··  νδν  έχ  om.  Ρ.  ··  ων  ό V,  φν  F,  U. 


•19  'CHRONICON  PASCHALE.  920 

pitf  de  60  qui  formam  servi  accepi^  [quod  dicit,  ge-  A δύο  λέγομεν,  θεδν  Ιδία  χα\  άνθ/5ωπον  Σδί^·  §Γς  γάρ 
nuit  de  Deo  Filio,  hoc  autem  quod  dicit  creavit,  ζν  · αλλά  ·»·  χατ’  έπίνοιαν  τήν  έκαστου  φύσιν  λογι- 

tie  etiam  Leunciav,].  — In  his  autem  omnibus  non  ζδμενοι 

duo  dicimus,  Deum  separatim,  et  hominem  separatim,  unus  enim  erat  : sed  secundum  imcllccuim, 
utriusque  naturam  existimantes.  — 

i Sed  et  sanctus  Gregorius  Theologus  in  libro  · Καλόέν  άγιοις  δΙΓρηγ(5ριος  ό Οεολύγος  έντψκερί 
secundo  de  Filio,  docens  nos  quomodo  in  Domino  ΤΙού  ^ευτέρψλόγφ^ιβάσχωνήμάςδπωςδεί  τάς  iv  τψ 
nostro  Jesu  Christo  oportet  naturas  quae  in  eo  sunt,  Κυρίφ  ήμών  Ίησου  Χριστφ  φύσεις  χατ*  έπ'νοιαν 
secundum  intellectum  discernere,  ita  scribit Cum  διαχρίνειν  γράφει  ούτως*  ΉνΙχα  αί  φύσεις  διίστανται 
natura  inlell^ctii  distant,  simul  dividuntur  etiam  τα?ς  έπινοίαις,  συνδιαιρείται  χα\  τά  δνόματα.  Παύ- 
nomina,  Paulum  diceiUem  audi:  (Ji  Deus  Domini  λουλέγοντοςάκουσον  7ra  d ββύς  rov  έΤυρ/ονή/ιώ»· 
nostri  Jesu  Chrietif  Pater  qlorics ; Christi  quidem  ^ *Iricov  Xpicrov  ό Παζίφ  ζης  δόζτις*  Χρίστου  μέν 
Deus,  gloria  autem  Pater.  Nam  etsi  utrumque  Θεδς,  τής  δέ  δύζης  Πατήρ.  Ei  γάρ  χαλ**'*  τδ  συν- 
unum  est,  tamen  non  natura,  sed  conventu . — ^ αμφύτερον  ξν,  άλλ’  ού  τή  φύσει,  τή  δέ  συνύδφ. 

4 Et  sanctus  autem  Gregorius  Nyssenus  [NysaJ  i Κα\ό  έν  άγίοις  δέ  Γρηγόριος  ό Νύσης·^  έπ{σχο.> 
in  quarto  libro  contra  Eunomiunn  eadem  nos  do-  πος  έν  τφ  κατ’  Εύνομίου  τετάρτψ  ··  λύγψ  τά  αύτά 

cens,  ita  scribit : — Et  ne  aliquis  incorruptibili  na-  ήμάς  διδάσκων  γράφει  ουτω;  * — Κα\  ώς  άν  μή  τις 
lurae  erucas  passionem  applicaret , per  alia  mani-  τή  άχηράτψ  φύσει  τδ  κατά  τδν  σταυρδν  πάθος  προσ- 
festius  talem  emendat  errorem,  mediatorem  ipsum  τρίβοιτο,  δι*  έτέρων  τρανύτερον**  τήν  τοιαύτην  έπ- 
Dei  et  hominum,  et  hominem  et  Deum  ipsum  no-  ανορθουται  πλάνην,  μεσ(την  αύτδν  Θεού  κα\  άνθρώ- 
minans : ut  cqm  duo  de  uno  dicantur,  congruum  todv  κα\  άνθρωπον  χα\  θεδν  αύτδν  δνομάν<ον,  ίνα  έχ 
intelligantur  circa  utrumque,  circa  deitatem  qui-  τού  τά  δύο  περί  τδ  έν  λέγεσθαι  τδ  πρύσφορον  νοοΓτο 
dem  impassibilitas,  circa  humanitatem  auiem  dis-  περ\  έχάτερον,  τ:ερ\  μέν  τδ  θε7ον  ή άπάθεια,  περ\  δέ 
pensatio  passionis.  Intellectu  igitur  dividente  hoc  τδ  ανθρώπινον  ή κατά  τδ  πάθος  οικονομία.  Τής  ούν 
quod  ppr  misericordiam  quidem  unitum  est,  ratione  έπινοίας  διαιρουμένης,  τδ  κατά  φιλανθρωπίαν  μέν 
autem  discernitur,  cum  hoc  quidem,  quod  super-  ήνωμένον,  τψ  δέ  λύγφ  διαχρινόμενον,  δταν  μέν  τδ 
positum  est  et  supereminens  omnem  sensum,  prae-  ύπερκείμενον  κα\  ύπερίχον  πάντα  νουν  κηρύσσει, 
dicat , altioribus  utitur  nominibus , super  omnia  τοίς  ύψηλοτέροις  χέχρηται  των  όνομάτων,  έπ\  πάν- 
Daum.  et  magnum  Deum,  et  virtutem  Dei,  et  sa·  C των  θεδν  κα\  μέγαν  Θεδν  χα\  δύναμιν  Θεού  χα\  σο- 
pien|iam , et  talia  vocans  : cum  autem  passionum  φ7αν  κα\  τά  τοιαΰτα  καλών. *Οταν  δέ  τήν  άναγχαίως 
experimentum  necessario  propter  nostram  infirmi-  διά  τδ  ήμέτερον  άσθενές  σι/μπαραληφθεισαν  των  πα- 
|atem  acceptum,  verbis  significat,  ex  nostro  nomi-  θημάτων  πείραν  ιτεριγράφει  τψ  λόγφ*  έκ  του  ήμε- 
nans  utrumque  hominem  ipsum  appellat,  non  cora-  τέρου  κατονομάζει  τδ  συναμφύτερον,  άνθρωπον  αύτδν 
munieans  per  vocem  ad  casteram  naturam  eum  qui  προσαγορεύων,  ού  κοινοποιών  πρδς  τήν  λοιπήν  φύσιν 
significatur,  sed  nt  circa  utrumque  pictas  conser-  διά  τής  φωνής  τδν  δηλούμενον,  άλλ*  ώστε  περ\  έχά- 
yetur.  — τχρον  τδ  εύσεβές  φυλαχΟήναι. 

% His  ita  demonstratis  pjer  sanctorum  Patrum  i Τούτων  οδτως  άποδεδειγμένων  διά  τής  των Πατέ- 
doptrinam,  cessent  qui  numerum  naturarum  quae  in.  p<ov  διδασκαλίας,  παυσάσθωσαν  ot  τδν  άριθμδν  των 
Cfiristo  sunt,  occasionem  sui  erroris  faciunt,  et  ea-  έν  Χριστψ  φύσεων  πρύφασιν  τής  οΙκείας  πλάνης 
rom  diflTerentiam  numeri  recusatione  negando,  ποιούμενοι  κα\  τψ  διά  τούτου  τήν  359  θιαφορσν 
confusionem  introducere  conantur.  Quomodo  ciiiiu  άρνείσθαι  σύγχυσ.ν  ε^σάγειν  έπιχειροΟντες.  Πώς  γάρ 
non  est  necessarius  numerus,  quo,  ad  significan-  ούχ  Αναγκαίος  άριθμδς  ψ έπι  σημασία  τής  διαφοράς 
dam  dificrentiam  naturarum  quse  in  unam  subsL-  των  ένωθεισών  είς  μίαν  ύπύστασιν  φύσεων  χα\  ούχ 
stentiam  unitae  sunt,  et  non  ad  divisionem  per  par-  ^ έπ\  τή  άνά  μέρος  διαιρέσει  αυτών  οΕ  Πατέρες  έχρή- 
|es  earqm  , usi  sunt  Patres?  Demonstrato  igitur  σαντο; 'Αποδεδειγμένου  τοίνυν  πανταχύθενώς  άσε€ές 
undique,  quod  impium  est  dicere  unam^  naturam  έστι  τδ  λέγειν  μίαν  φύσιν  ήτοι  ούσίαν  θεύτητος  καΐ 
sive  substantiam  deitatis  et  carnis  Christi,  et  illud  τής  σαρκδς  του  Χριστού,  κάκείνο  έροϋμεν  ώς  ούδέ 
dicimus,  quia  nec  secundum  quod  unam  subsisten-  καθ'  δ μίαν  ύπύστασιν  λέγομεν  τής  θεύτητος  κα\  τής 
tiam  dicimus  deitatis  elliumaniUtis  Christi,  sic  pos-  άνθριοποτητος  τού  Χριστού,  οΟτω  δυνατδν  καΐ  μίιν 
sibile  est  et  unam  naturam  Christi  dicere  : quoniam  φύσιν  λέγειν  Χριστού,  έπειδή  μή  ταυτδν··  φυσις  τε 
ηωι  idem  est  natura  et  subsistentia.  Omnes  enim  κα\  ύπύστασις.  Πάντες  γάρ  οΐ  άγιοι  Πατέρες  σ.μ 
sancti  P.vtrescon8onanteriios  docent,  aliud  esse  natu-  φώνως  ήμάς  διδάσκουσιν  άλλο  είναι  φύσιν  ήτοιο^- 
ram  sive  substantiam  et  formain,ct  aliud  subsistentiam  σίαν  κα\  μορφήν  και  άλλο  ύπύστασιν  ήτοι  πρύσωπον, 
sive  personam  : et  naturam  quidem  vel  subslaiUiam  καλ  τήν  μέν  φύ^ιν  ήτοι  ούσίαν  καΐ  μορφήν  τδ  κοιν^  / 
et  formam,  hoc  quod  est  commune,  significare,  siibsi-  σημαίνειν,  τήν  δέ  ύπύστασιν  ήτοι  πρύσωπον  τδ  Εο·.- 
ateiiliam  autem  sive  personam,  hoc  quod  est  speciale,  χύν. 

\\n\JE  LECTIONES. 

·**·  άλλά  om  P.  ·***  xa\  oin.  R.  Νύσσης  P.  ··  τέταρτά),  τώ  τετάρτω  P. 

Γ?ραν  RV.  1πιγράφ:ι  P.  ··  μήτ'  αύτδνΥ,  ουτ’  αύτδν  Ρ. 


··  τρανώτερον  Ρ,  τδ  άνιύ 


S21  CimONlCON  PASCHALE.  m 

€ Ei  δέ  φήιωαί  Twvc;  βτιώσπερ  μία  ύτ:4(ΐτασις σύν- A « Sin  vero  dixerint  quidam,  quod  sicut  una 
θετός  εΓρηται  έπ\  Χρίστου,  ουτω  Βϊ  χα\  μίαν  φύσιν  subsistentia  composita  dicitur  Christi,  sic  oportet 
σύνθετον  Χέγειν,  άτϋοδΐίξομεν··  χα\  τούτο  άλλύτριον  et  unam  naturam  compositam  dicere:  ostendemus 

sTvat  της  εύσεβείας.  Μίαν  γάρ  φύσΐ]^  θεύτητος  ήτοι  et  hoc  alienum  esse  a pietate.  Unam  enim  naturam 

ουσίαν  λέγοντες  τρείς  έπ*  αυτής  δοξάζομεν  ύποστά-  sive  substantiam  deitatis  dicentes,  tres  ipsius  con- 

σεις,  έν  έκαστη  ύποστάσει · τήν  αυτήν  φύσιν  ήτοι  ού-  (itemur  subsistentias,  in  unaquaque,  subsistentia 

σίαν  γνωρίζοντες,  χα\  εύσεβώς  έχ  των  τριών  ύηο-  eamdem  naturam  sive  substantiam  cognoscentes, 

στάσεων  μίαν  ύπδστασιν  τήν  τού  Λύγου  πρδς  τήν  Εΐ  recte  ex  tribus  subsislt  nliis  unam  subsistentiam 

σάρχα  συντεθείσθαί  φαμεν.  Ούδε\;  γάρ  ποτέ  έτύ).μη-  Verbi  ad  carnem  compositam  esse  dicimus.  Nemo 

σεν  έν  τή'ιιαθολιχή  Έχχλησίφ  είπειν,  οτι  ώσττερ  τρεΓς  enim  unquam  ausus  est  in  catholica  Ecclesia  dicere, 

ύποστάσεις,  ούτω  χα\  τρεϊς  φύσεις  είσΙν  τής  άγίας  quod  sicut  tres  subsistentiae,  sic  et  tres  naturae 

Τριάδος,  ώστε  xa\  δύνασθαι  λέγειν  μίαν  φύσιν  έχ  sunt  sanctae  Trinitatis  : ut  possibile  sit  dicere 

των  τριών  φύσεων  συντεθείσΟαι  πρδς  σάρχα.  ΤρεΓς  unam  naturam  ex  tribus  naturis  compositam  esse 

γάρ  φύσεις  έπΙ  τής  άγίας  Τριάδος  μόνος  Άρειος  ad  carnem.  Tres  enim  naturas  in  sancta  Trinitate 

τολμήσας  είπειν^*  ώς  βλάσφημος  χατεχρίθη.  solus  Arius  ausus  dicere,  tanquam  blaspbcmus  coii- 

^ demnalus  est. 

c Διά  τούτοτοίνυν  χατάτδνόρΟδν  λόγον  δύο  φύσεο>ν  < (deo  igitur  secundum  rectam  rationem,  duarum 
Ινωσιν  λέγομεν  χα\  μίαν  ύπόστασιν,  επειδή  ό τού  naturarum  dicimus  unitionem  [unitatem  sic  etiam 
Ηεού  Υίδς  κατά  τήν  ύπόστασιν  έτερος  ών  παρά  τδν  Leuticl,]  et  unam  subsistentiam  : ({uoniam  Dei 
Πατέρα,  τής  αύτής  δέ  φύσεως  ών  τφ  Πατρ\,  έν  τή  Filius,  cum  esset  sccuoduiii  subsistentiam  alter 
(δίφ  ύποστάσει,  έδημιούργησεν  έαυτψ  σάρκα έψυχω>  praeter  Patrem,  eamdem  autem  naturam  habens 
μένην^*  ψυχή  λογική  χα\  νοερά,  δπερ  δηλοΓ  άνθρω-  [habet,  «iV  etiam  Leuticl,]  Patris,  in  sua  subsisten- 
πίνη  φύσει  ένωθήναι  τδν  τού  θεού  Λόγον  κα\  ούχ  lia  plasmavit  sibi  carnem  animatam  anima  ralio- 
ύποστάσει  ήτοι  πρόσω πφ  τού  δή  τίνος ’*.·Έστι  τοί-  nali  et  intellectuali  : quod  signiCcal  humanae  ua- 
νυν  6 τού  θεού  Λόγος  χαΐ  σαρχϋ)0ε\ς  μία  ύπόστασις  lurae  unitum  esse  Deum  Verbum,  ei  uon  aubsi- 
Iv  έχατέρα  φύσει  γν(ι>ρι{;όμενος,  έν  τε’^τή  Οείφ,  έν  slenliae  seu  personae  cujusdam.  Est  igitur  Deus 
i ύπήρχε  κατά  τδ,*Ος’®  ir  μορ^ι}  θεού  ύ.ταρχων,  Verbum  et  inearnalus,  una  subsistenti^ in  utroque 
xaViv  τή  άvθpωπ^yη  κατά  τΙ/Εν  όμοιώμαη  άνθρώ-  natura  cognoscendus;  in  divina,  in  qua  erat,  proul 
.τωτ  γετόμενος,  Κα\  διά  τούτο  εύσεβώς  εΓποι  τις  άν  dictum  est : Qui  cum  in  forma  Dei  esset;  el  in  liu- 
μίαν  ύπόστασιν  τού  θεού  Λόγου  357  σύνθετον,  ^ mana  secundum  boc,  quod  est  in  similitudinem  ho· 
ήπερ  ’·  μίαν  φύσιν  σύνθετοί,  έπειδή  οτε  καθ’  έαυ-  minum  factus.  Et  ideo  rectius  [recte]  dicat  aliquis 
τήν  άιελώς  φύσις  λέγεται  μή  προσκειμένου  ταύτη  unam  subsistenliam  Dei  Verbi  compositam,  quam 
Ιδιχού  τίνος  προσώπου,  άόριστόν  τ;  καΐ  άνυπόστατον  unam  naturam  compositam  : quoniam  cum  per  se 
δηλοΓ·  τδ  δέ  άόριστόν  πρδς  ούδέν  συντεΟήναι  δύνα-  absolute  natura  dicitur,  non  adjecta  eispccialicu- 
ται.  Ei  δέ  τις  xa\  μετά  τούς  τοιούτους  λόγους  πρδς  φι-  jusdam  persona,  infinitum,  et  non  subsistens  ali- 
λονειχίαν  μόνην  όρών  άντιθεΓναι  έπιχειρήσοι”,λέγων  quid  siguiGcat  : infinitum  autem  ad  nibil  potest 
δτι  κατά  τδν  άποδοθέντα  τής  φύσεως  λόγον  χρή  χαΐ  cooiponi.  Sin  autem  aliquis  et  post  tales  rationes 
τή/  άνθρωπίνην  φύσιν  τού  Χριστού  ίδιαν  ύπόστασιν  ad  conlenlioneni  solam  respiciens,  opponere  conc- 
ήτοι  πρόσωπον  ίδιον  έχειν,  πρόδηλός  έστιν  ό τοιού-  tur,  dicens  quod  secundum  redditam  naiurse  ra- 
τος  δτι  προυποστάντι  άνθρώπιρ  ένωθήναι  λέγει  τδν  tionem  oportet  et  humanam  naturam  Christi 
λόγον  κα\  σχετικήν  γεγενήσθαι  τήν  ένωσιν  · δύο  γάρ  suam  subsistentiam  seu  personam  propriam  habere  : 
ύττοστάσεων  ήτοι  προσώπων  καθ’  ύπόστασιν  ένωοιν  manifestus  est  talis,  quod  ante  subsistenti  homini 
γενέσθαι  ’·  άδύνατον.*Όστε  ό ταύτα  λέγων,  τδ  δυνα-  unitum  esse  dicit  Deum  Verbum,  et  affectualem 
τδν  τού  θεού  λόγοις  άνθρωπίνης  σοφίας  κενώσαι  ^ factam  esse  unitatem.  Duae  enim  subsistentiae  seu 
σπουδάζων,  άγ/οεί  τδ  μέγα  τής  εύσεβείας  μύστη-  personae  secundum  subsistentiam  uniri  non  pos- 
piov,  δπερ  καρδία  μέν  πιστεύεται  είς  δικαιοσύνην,  sunt.  Qui  igitur  haec  dicit.  Dei  potentiam  verbis 
στόματι  δέ  όμολογεΓται  είς  σωτηρίαν·  οΟζε  γάρ  ή humanae  sapientiae  evacuare -festinans,  ignorat 
άνθρωπίνη  φύσις  τού  Χριστού  άπλώς  ποτέ  λέγεται,  magnum  pietatis  mysterium,  quod  corde  quidem 
άλλ*  ούτε  Ιδίαν  ύπόστασιν  ήτοι  πρόσωπον  εσχεν,  άλλ’  creditur  ad  justitiam,  ore  autem  confessio  fit  ad 

VARliE  LECTIONES. 

··  άποδείξωμεν  PV.  είπών  PV.  ’’  δέ  om.  R.  · έψυχωμένην  usque  lad  ένώσεως  oin.  R.  τουδβ 
τίνος  PV.  Eustathius  ad  Odyss.,  pag.  1769,  38,  έοικε  γουν  τφ  Όμηρικώ  χα\  Ξενοφώντο;  έν  ΈλληνιΛις 
τδ  γέγονε  τόδε  τι  ύοντος  ποΑλού.  Scripserat  τδ  δή  τι  el  fortasse  πολλιο. ‘infra,  pag  361  D,  πρδς  τόν  τιγ-ι 
άνθρωπον.  Reiite  dictuiu  est  in  locis  Chronici  Eusebii  el  Eustalhii  οδε  τις.  Aristoteles,  Gategor.  5,  oi 
βύσία  δοκει  τόδε  τι  σημαίνειν.  7.  οΤον  τόδε  τι  εί  οίδε  άφωρισμίνως  οτι  έστι  διπλάσιον,  el  ιηοχ.  ίοσαύτως 
δέ  κα\  τόδε  τι  εί  οίδεν  δτι  κάλλιόν  έστι.  Ιν  τε.  έν  δέ  Ρ,  δς.  ώς  V.  ήπερ.  είπερ  V.  ’’  Ιπι-ι 
χ^ιρήτει  Ρ.  ’·  γενέσΟα;  ένωσιν  Ρ.  άνθρο;π(νοις  V. 


m CHROMCON 

Kiluiern.  Neque  enim  humana  Christi  natura  per 
ae  ahftolute  unquam  dicitur,  sed  nec  suam  snbsi- 
ilentiam  seu  personam  habuit : sed  in  subsistentia 
Dei  Yerbr,  natura  humana  initium  ut  esset,  habuit : 
unde  ipsum  Deum  Verbum  immutabiliter  homi- 
nem factum  esse  confitemur,  et  non  in  hominem 
quemdam  venisse ; et  ejusdem  Dei  Verbi  incarnati 
esse  nativitatem  ex  Virgine,  et  propter  boc  Dei  Ge- 
nitricem sanctam  gloriosam  semper  Virginem  Ma- 
riam esse·  Ideo  et  ante  incarnationem  Dei  Verbi, 
et  post  ejus  incarnationem,  tres  subsistentias  dici- 
mus Patris,  et  Filii,  et  Spiritus  sancti.  Non  enim 
sancta  Trinitas  quartm  subsistentiae  vel  personae 
adjectionem  suscepit.  Ex  his  igitur  omnibus  con- 
vincuntur qui  dicunt,  ante  unitionem  duas  naturas 
esse, quod  ante  plasmatum  dicunt  hominem,  et 
sic  unitum  esse  Deo  Verbo,  secundum  insaniam 
Theodori  et  Nestorii  impiorum.  Qui  autem  dicunt, 
quod  non  oportet  post  unitatem  duas  naturas  in 
Christo,  sed  unam  dicere,  confusionem  et  phanta- 
siam introducunt  secundum  Apollinarium  et  Eu- 
lychen  impios.  Sed  isti  quidem  haec.  Sancti  vero 
Patres,  post  Dei  Verbi  incarnationem  considerantes 
ea,  ex  quibus  Christus  est,  et  quod  inconfusae  man- 
serunt naturae,  rectissime  duas  naturas,  divinam 
ot  humanam,  in  Christo  esse  dixerunt.  Nec  enim 
ante  incarnationem  duae  naturae  erant  Domini,  nec 
post  incarnationem  duae  naturae  una  factae  sunt,  licet 
in  una  subsistentia  cognoscantur. 

c Haec  autem  et  ex  divinis  Scripturis,  et  Patrum 
doctrina  edocti,  ad  refutandos  eos  qui  confundunt 
ci  dividunt  divinae  dispensationis  mysterium,  me- 
rito scripsimus,  ct  non  eo  quod  declaramus  ea,  ex 
quibus  est,  et  in  quibus  cognoscitur  Christus,  'con-  · 
fusionem  vel  divisionem  divinae  dispensationi  faci- 
mus. Itaque  glorificationem  ct  unitionis  rationem 
proferentes,  unum  Christum  et  Filium  et  Dominum, 
Verbum  Dei  incarnatum  et  hominem  factum  con- 
fitemur, ct  adoramus  eum  Patre  et  Spiritu  sancto. 
Haec  ita  cum  universali  Dei  Ecclesia  confitentes 
[universalis  D.  E.  confitetur],  scire  volumus  om- 
nes Christianos,  quod  sicut  umim  Deum  ct  Domi- 
num habemus,  ita  et  unam  fidem.  Una  enim  defi- 
nitio fidei  est,  confiteri  et  recte  glorificare  Patrem, 
et  Christum  Filium  Dei,  et  Spiritum  sanctum.  Is- 
tam confessionem  conservamus,  in  qua  et  baptizati 
sumus,  donatam  quidem  a magno  Deo  et  Salvatore 
nostro  Jesu  Christo  sanctis  suis  discipulis  ct  apo- 
stolis, ab  cis  autem  pncdicalam  in  toto  mundo. 
Trecenti  autem  decem  et  octo  sancti  Patres  coP.ecti 
in  Nicsca  adversus  Arium,  illo  cum  sua  impietate 
condemnato,  camdem  confessionem , id  est,  sa  i- 


PASCHALE.  ' 92t 

, έν  ΰποτεάσει^του  Αόγου  τήν  Αρχήν  τής  ΰιτΑρξειι»; 
ίλαβεν.'Οθεν  τ^ν  θε^ν  Α^γον  Ατρέτττως  Ανθρω- 
πον γεγενησθαι  όμολογοΟμεν  4α\  ούχ  είς  άνθρωτοάν 
τινα  αύτδν  έληλυθέναι,  χαι  του  αυτού  Θεού  Adyou 
σαρχωθέντος  τήν  έχ  Παρθένου  γέννηαιν  είναι,  χα\ 
δ>Α  τούτο  θεοτόχον  είναι  τήν  Αγίαν  ένδοξον  Άειπαρ- 
θένον  Μαρίαν.  ΔιΑ  τούτο  χα\  πρ6  της  ααρχώσεως  του 
Θεού  Λόγου  χα\  μετΑ  τήν  αύτου  αάρχωαιν  τρεϊς  ύπο· 
στάαενς  λέγομε ν,  του  Πατρδς,  χα\  του  ΤΙου,  χα\  του 
Αγίου  Πνεύματος,  τής  Αγίας  ΤριΑβος  τετΑρτης  ύπο- 
στΑτεως  ήτοι  προσώπου  προσθήχην  μή  έπιθεξαμέ- 
νης.Έχ  τούτων  τοίνυν  πΑντων  διελέγχονται  οΐ··  λέ· 
γο'ηες  πρδ  τής  ένώσεως  δύο  φύσεις  ώς  προΟποστάν- 
τα  λέγουσιν  τδν  “ Ανθρωπον,  χαΐ  ούτως  ένωθήναι  τφ 
θεφ  Λόγφ,  χατα  τήν  μανίανθεοδώρου  χα\  Νεστορίου 
των  Ασεβών,  οΐ  τε  λέγοντες  μή  χρήναι  λέγειν  μετά 
τήν  ένωσιν  δύο  φύσεις  έπ\  Χρίστου,  Αλλά  μίαν  φύ- 
σιν  χα\  φαντασίαν  είσάγοντες,  χατΑ  *ΑιεολλινΑ- 
ριον  χα\  Εύτυχέα  ·■  τούς  Ασεβείς.  Άλλ’  οίτοι  μίν 
ταΟτα.  01  βλ  Αγιοι  Πατέρες  μετά  τήν  τού  Λόγου  έν- 
ανθρώπησιν  θεωρήσαντες  τά  έξ  ών  6 Χριστδς,  χαλ 
δτι  Ασύγχυτοι  μεμενήχασιν  α1  φύσεις,  όρΟότατα  τάς 
δύο  φύσεις,  τήν  τβ  θείαν  κα\  ΑνΟρωπινην,  έν  τψ  Χρι- 
στψ  είναι  είρήχασιν.  Ούτε  γΑρ  πρύ  τής  ένανθρωπή- 
σεως  358  δύο  φύσεις  ήσαν  τού  Κυρίου,  ούτε®* 
μετά  τήν  ένανθρώπησιν  α1  βύο  μία  γεγόνασιν,  εΐ  χα\ 
έν  μι^  ύποσιΑσει  γνωρίζονται. 


C Ταυτα  δέ  χαΐ  έχ  των  θείων  Γραφών  χα\  Ιχ  τής 
τών  Πατέρων  διδασκαλίας  διδαχθέντες  πρδς  Ανατρο- 
πήν τών  συγχεόντων  χα\  τεμνόντων  τδ  τής  θείας 
οΐχονομίας  μυστήριον ^Ιχότως  έγρΑψαμεν,  χα\  ού  τφ 
σαφηνίζειν  ®^  τα  έξ  ών  έστι  κα\  έν  οΤς  γνωρίζεται  ό 
Χριατδς  σύγχυσιν  ή διαίρεσιν  τή  θείφ  οΐχονομίφ 
είσάγομεν.  Άμέλει  δοξολογίαν  χα\  τδν  τής  ένώσεως 
λόγον  προφέροντε;®®  Ινα  Χριστδν  κα\  ΥΙδν  χα\  Κύριον 
τδν  τού  θεού  Λόγον  σεσαρχωμένον  χα\  ένανθρωπή- 
σαντα  ύμνολογούμέν  τε  κα\  προσχυνούμεν  συν  τφ 
Πατρ\  χα\  τω  ΑγίψΠνεύματι.  Τούτων  ούτως  ύπδ  της 
τού  θεού  ®·  καθολικής  Εκκλησίας  όμολογουμένων, 
γινώσχειν  βουλόμεθα  πάντας  τούς  Χριστιανούς  δτι 
ώσπερ  ένα  θεδν  κα\  Κύριον  έχομεν,  ούτω  χα\  μίαν 
πίστιν.  ΕΤς  γΑρ  έστιν  όρος  πίστεως  τδ  όμολογεΤν  και 
όρθώς  δοξάζειν  Πατέρα  καΐ  Χριστδν  τδν  Υΐδν  τού 
θεού  κα\  Αγιον  Πνεύμα.  Ταύτην  τήν  όμολογίαν  φυ- 
λΑττομεν,  είς  ήν  καΐ  εβαπτίοθημεν,  δωρηθεισαν 
μέν  παρά  τού  μεγάλου  θεού  χαΐ  Σωτήρος  ήμών 
Ιησού  Χριστού  τοΤς  άγίοις  αυτού  μαθηταις  καΐ 
Αποστόλοις,  παρ'  αύτών  δέ  χηρυχθεϊσαν  έν  δλφ  τώ 
χόσμω.  01  δέ  τι'  χα\  η'  ··  Αγιοι  ·*  Πατέρες  οΐ  συν- 
αχθέντες  ένΝιχαίφ  χατΑΆρείου,  χα\  τούτον  μετά  τής 


VAIU.E  LECTIONES 

®·  ο1  om.  V.  ^ ®*  τδν  om.  P.  ®®  ο1  δέ  PV.  ®®  φύσιν.  σύγχυσιν  Ρ.  ^ ®®  ΆπολινΑριον  PV.  ··  Εύτυχέα. 
Εύτυχέτα  coti.  Vatie,  m.  Ρ,  Mea  excerpta  tacent.  Non  minus  reiUiim  Εύτύχητα  quam  Εύτυχέα.  ·*  ούδέ  t’V. 

ούτω  σαφηνίζει V.  ®·  λόγον  δέ  προφέροντ:ς  Ρ sula.  ·ού  θεού  om.  Ρ.  ®·  τ'  χα\  ιη'  Ρ sola.  ··  Αγιοι 
om.  Ρ. 


925  CHRONICON  PASCHALJE.  D86 

αύτού  άσ&βείας  χαταδιχάσαντες,  τ^^ναύτ^^ν  όμολογίαν  Λ cium  Mathema  et  Symbolum  fidei  tradiderunt  sanctae 
ήτοι  **  σύμβολον  χα\  μάθημα  τής  πίβτεως  παραβε-  Dei  Ecclesiae ; et  post  illos,  centum  quinquaginta 
δώχασι  τή  άγ£^  του  θεοΰ  ΈχχλησΙα,  χα\  μετ'  έχεί-  sancti  Patres  Constantinopoli  collecti  adversus  Ma- 
νους  ot  pV  άγιοι  ΙΙατέρες  οΐ  συναχθέντες  έν  Κων-  cedonium  sancto  Spiritui  repiignaiileiii,  et  Magnum 
σταντινουπόλει  χατά  ΜαχεδονΙου  τοΟ  πνευματο-  ApoUinaristam,  illis  condemnatis  cum  sua  perfidia, 
μάχου  χαι  Μάγνου  τού  Άπολλιναριστού**  χα\  τούτους  secuti  per  omnia  idem  sanctum  Symbolum  traditum 
χαταδιχάσαντες  μετά  τής  αύτών  άσεβείας,  άχολου-  a trecentis  decem  et  octo  sanctis  Patribus,  explana- 
θούντέ;  τε  χατά  πά'/ca  τφ  αύτφ  άγΙω  συμβύλψ  τψ  verunt  quae  sunt  [qux  sunt  desunt,  et  apud  Leuncl.] 
παρά  των  τιη'  άγΕων  Πατέρων  παραδοθέντι,  έτρά-  de  deitate  sancti  Spiritus.  Insuper  autem  et  qui 
νωσαν  τά  περ\·^τής  θεύτητος  τού  άγίου  Πνεύμα-  in  Epheso  prius  collecti  sunt  sancti  Patres  adver- 
τος.  *Έτι  δέ  κα\  οΐ  έν  Έφέ^ο)  συναχθέντες  τδ  πρύ-  sus  Nestorium  impium,  et  qui  in  Chalcedone  con- 
τερον  άγιοι  ·®  Πατέρες  χατά  Νεστορίου  τού  δυσσε-  venerunt  sancti  Patres  adversus  Eu tychem  [Eu ty- 
6οΰς  xi\ol  έν  Χαλχηδύνι  άγιοι  Πατέρες  κατά  Ευτυ-  cen.  sic  alibi]  impium,. secuti  per  omnia  praedictum 
χούς  τού  δυσσεβούς,  άχολουθήσαντες  κατά  πάντα  τφ  sanctum  Symbolum  sive  Mathema  fidei,  condem- 
είρημένιρ  άγΙιυσυμβύλφ  ήτοι  μαθήματιτής  πίστεως,  naverunt  praedictos  haereticos  una  cum  eorum  im- 
κατεδίχασαν  τούς  προειρημένους αίρετιχούς  μετά  τής  Β pietate,  et  hos  [et  hisj  qui  similia  illis  sapuerunt, 
αύτών  άσεβείας  χαΐ  των  τά  δμοια  αύτοίς  φρονησάν-  \cl  sapiunt, 
των  ή φρονούντων. 

ιΚα\  πρδς  τούτοις  άνεθεμάτισαν  τούς  έτερον  δρον  c Et  super  haec  anathematizaverunt  eos,  qui  aliam 
πίστεως  ήτοι  Σύμβολον  χα\  Μάθημα  παραδιδύντας  deGnitionem  fidei,  sive  Symbolum,  sive  Mathema 
τοίς  προσιούσιν  τψ  άγ(φ  βαπτίσματι  ή έξ  οιας  δή  tradunt  accedentibus  ad  sanctum  baptisma,  vel  ex 
ποτέ  **  αΙρέσεως  έπιστρέφουσι  τταρά  τδν  παραδο-  quacunque  haeresi  conversis,  praeter  traditum  (sicut 
Οέντα,  ώ;  εΓρηται,  ύπδ  των  τι'  χα\  η'  άγιων  359  dictum  est)  a trecentis  decem  et  octo  sanctis  Pa- 
Πατέρων  χα\  τρανωθέντα  ύπδ  των  ρν'  άγΙων  Πα-  tribus,  et  explanatum  a centum  quinquaginta  san- 
τέρων.  ctis  Patribus. 

c Τούτων  ούτως  έχύντων  συνείδαμεν  χα\  χεφά-  c Ilis  ita  se  habentibus,  perspeximus  et  capitula 
λαια  ύποτάξαι , τήν  τε  τής  δρθής  πίστεως  όμολογίαν  supponere,  quibus  tam  rectae  fidei  compendiosa 
iv  συντόμφ  τήν  τε  των  αίρετιχών  χατάχρισιν  * confessio,  quam  haereticorum  condemnatio  conti- 
ττεριέχοντα.  netur. 

c ΕΓ  τις  ούχ·  όμολογεί  Πατέρα  χα\  ΥΙδν  κα\  άγιον  q c I.  Si  quis  non  confitetur  Patrem,  et  Filium  , et 
Πνεύμα,  Τριάδα  όμοούσιον,  μίαν  θεότητα,  ήγουν  Spiritum  sanctum,  Trinitatem  consubstantialem, 
φύσιν  χα\  ουσίαν,  μίαν  τε  δύναμιν  χα\  έξουσίαν  έν  unam  deitatem,  seu  naturam,  et  substantiam,  et 

τρισ\ν  ύποστάσεσιν , ήγουν  προσώποις,  προσκυνου-  unam  virtutem  et  potestatem  in  iribus  subsistentiis 

μένην,  ό τοιούτος  άνάΟεμα  έστω.  seu  personis  adorandam,  talis  anathema  sil. 

ιΕΓτιςούχ  όμολογεί  τδν  πρδ  αίιόνων  χαΙάχρόνως  c II.  Si  quis  non  confitetur  eum,  qui  ante  saecula 
έχ  τού  Πατρδς  γεννηθέντα  θεόν  Αόγον,  έπ’  έσχάτων  et  sine  tempore  ex  Patre  natus  est,  Deum  Verbum 

των  ήμερων  σαρχωθέντα  έκ  τής  άγίας  Θεοτόκου  χαΐ  in  ultimis  diebus  descendisse  de  coelis,  et  Incama- 

Άειπαρθένου  Μαρίας  χα\  άνθρωπον  γενόμενον,  γεν-  tum  esse  de  sancta  gloriosa  Dei  Genitrice  et  sem- 

νηθέντα  έξ  αύτής,  κα\  διά  τούτο  τού  αύτού  θεού*  per  Virgine  Maria,  et  hominem  factum,  natum  esse 

Λόγου  είναι  τάς  δύο  γεννήσεις,  τήν  τε  πρδ  αίώνων  ex  ipsa,  et  propter  hoc  ejusdem  Dei  Verbi  duas  esse 

άσωμάτως  καΐ  τήν  έπ’  έσχάτων  των  ήμερων  κατά  nativitates,  eam  quae  est  in  ultimis  diebus  [nativi- 

σάρχα,  ό τοιούτος  άνάθεμα  έστω.  lates,  quae  est  ante  sxcula  incorporabiliter,  et  quae 

. est  in  iilt.  sic  etiam  Leuncl,]  secundum  carnem, 
talis  anathema  sit. 

c ΕΓ  τις  λέγει  άλλον  είναι  τδν  θεόν  Λόγον  τδν  θαυ-  D « III.  Si  quis  dicit  alium  esse  Deum  Verbum  qui 
ματουργήσαντα  χα\  άλλον  τδν  Χριστδν  τδν  παθόντα,  miracula  operatus  est,  et  alium  Christum  qui  pas- 

ή τδν  θεδν  Λόγον  συνεϊναι  λέγει  τψ  Χριστίρ,  γενο-  sus  est,  aut  dicit  Deum  Verbum  cum  Christo  esse 

μένψ  έκ  γυναιχδς,  ή έν  αύτψ  είναι  ώς  άλλον  έν  nascente  ex  muliere,  vel  in  ipso  esse  tanquam  al- 

άλλψ,  άλλ*  ούχ\  ένα  χα\  ^ τδν  αΟτδν  Κύριον  ήμών  terum  in  allero,  sed.  iion  unum  eumdemque  Domi- 

Τησούν  Χριστδν  τδν  τού  Θεού  Λόγον  σαρχωθέντα  χα\  nuin  nostrum  Jesiim  Christum,  Deum  Verbum  iii- 

ένανθρωπήσαντα,  χαί  τού  αύτού  τά  τε  θαύματα  καί  carnaliini  et  hominem  factum,  et  ejusdem  ipsius 

τά  πάθη,  άτιερ  έχουσίως  ύπέμεινε  σαρχ\,  ό τοιούτος  miracula  et  passiones,  quas  carne  sponte  sustinuit· 

άνάθεμα  έστω.  talis  anathema  sit. 

ιΕΓ  τις  λέγει  χατά  χάριν,  ή κατ'  ένέργειαν,  ή κατ’  t IV.  Si  quis  dicit  secundum  gratiam,  vel  secun- 
άξίαν,  ή κατ’  Ισοτιμίαν,  ή κατ’  αυθεντίαν,  ή άναφο-  dum  operationem,  vel  secundum  dignitatem,  vel 

VARIyE  LECTIONES. 

·*ή  P sola.  ’Λπολιναριστού  PV.  περί,  παρά  PV.  ·*  ol  άγιοι  P.  ·®  οίας  ποτέ  Ρ·  'βιη' P. 
συνοίδαμεν  Ρ.  ··  των  οιιι.  Ρ.  * χατάχρισιν.  παράχρι^ιν  Ρ\,  * ούκ  \ \\’νο  οι  Ιο.  * Bsou  om.  V*. 

?calom.P. 


927  CHRONICON  PASCHALE.  928 

eectindum  aeqaaliuUim  honoris,  tcI  secundum  au-  A P^v,  ή σχέσιν,  ή βύναμίν  τήνΙνίιχτιν  του  Θεού  Α<δγου 
ctdritalem,  vel  relationem,  vel  affectum,  vel  virtu-  itp^  Ανθρωπον  ‘^γενησθαι,  ή καθ'  όμωνυμΙοίν,  χιθ* 
lem,  unitionem  Dei  Yerbi  ad  hominem  factam  esse,  ήν  ot  Νεστοριανοί,  χα\  τθν  θεδν  * Αβγον  Χριστήν* 
vet  secundum  homonymiam,  perquam  Nestoriani  χαλοΟντες,  xa\  τ6ν  Ανθρωπον  χεχωρισμένως  Xpt- 
et  Deum  Verbum  vocantes  Christum  et  hominem  . ovbv  θνομΑζοντες,  χατΑ  μόνην  xi]v  προσηγορίαν  fva 
separalim  Christum  nominantes , solo  vocabulo  Χριστήν  λέγοντες,  ή εΓ  τι;  λέγει  χατ*  εύΑοχΙαν  τήν 
unum  Christum  dicunt : aut  si  quis  per  bonam  ’ Ι^νωσιν  γεγενησθαι,  καθώς  θεό&ορος  ό αίρετιχθς  αύ- 
Toluntatem  dicit  unitionem  factam  esse,  sicut  Tbeo-  '^αίς  λέξεσι  λέγει,  ώς  άρεσθέντος  του  Θεού  Λόγου  * 
doms  haereticus  ipsis  verbis  dicit,  quasi  placuit  του  Ανθρώπου  Απ^  του  ευ  χα\  χαλά  βόξαι  αύτφ  περί 
Deo  Verbo  homo,  eo  quod  bene  visum  est  ei  de  βύ'ου,  Αλλ'  ούχ\  χαθ’  ύπόστασιν  του  Θεοΰ  Λόγου 
ipso,  sed  non  secundum  subsistentiam  Dei  Verbi  τήν  σάρκα,  έψυχωμένην  · ψυχ|1  λογιχ|ί  χα\ 

ad  carnem  animatum  anima  rationali  et  intelle-  νοερ^,  τήν  ένωσιν  όμολογε?,  και  όιΑ  τούτο  μίαν  αύ- 
ctuali  unitionem  confitetur,  et  ideo  unam  ejus  sub-  ύπόστασιν  σύνθετον,  ό τυιουτος  Ανάθεμα 

sistentlam  compositam  esse,  talis  anathema  sit.  Εστω. 

€ V.  Si  quis  per  relationem,  aut  abusive.  Dei  «ΕΓ  τις  χατ A Αναφοράν  ή χαταχρηστιχώς Θεοτόκον 
Genitricem  dicit  sanctam  gloriosam  semper  Virgi-  B Αγίαν  Ενδοξον  Με ιπαρθένον  Μαρίαν  ή Αν· 

nem  Mariam,  aut  hominis  genitricem,  aut  Chri-  θρωποτόχον  ή Χριστοτόχον  360  ^ Χρίστου  μη 


stotocon,  tanquam  Christo  Deo  non  exsistente,  sed 
non  proprie  et  vere  Dei  Genitricem  ipsam  confitetur, 
eo  quod  ipse  qui  ante  s;ecula  ex  Patre  natus  est 
Deus  Verbum,  in  ultimis  diebus  ex  ipsa  incarnatus 
et  natus  est,  talis  anathema  sit. 

c VI.  Si  quis  non  confitetur  Dominum  nostrum 
iesum  Christum  qui  carne  crucifixus  est,  Deum 
esse  verum,  et  Dominum  gloris,  et  unum  de  sancta 
Trinitate,  talis  anathema  sit. 

c Vll.  Si  quis  in  duabus  naturis  dicens  non  tan- 
quam  in  deitate  et  humanitate  unum  Dominum 
nostrum  Jesiim  Christum,  Deum  Verbum  incarna- 
tum confitetur,  nec  ad  significandam  differentiam 
naturarum,  ex  quibus  compositus  est,  sed  pro  divi- 
sione per  partem,  talem  excipit  vocem  in  mysterio 
Christi,  quasi  separatim  unaquaque  natura  suam 
habente  subsistentiam,  sicut  Theodorus  et  Neslo- 
rius  blasphcmaverunt,  talis  anathema  sit. 

c Vili.  Si  quis  in  uno  Domino  Jesu  Christo,  hoc 
est,  Deo  Verbo  inesmato,  numerum  confiteus  na- 
turarum, non  intellectu  differentiam  earum,  ex  qui- 
bus et  compositus  est,  excipit,  utpote  non  interem- 
ptam propter  unitatem,  sed  pro  divisione  per  par- 
tem numero  utitur,  talis  anathema  sit. 

c IX.  Si  quis  dicens  unam  naturam  Dei  Verbi 
incarnatam,  non  sic  hoc  intelligit,  quod  ex  divina 
natura  et  humana  unus  Christus  effectus  est,  con- 
substantialis Patri  secundum  deitatem,  et  consub- 
stantialis nobis  idem  ipse  secundum  humanitatem, 
sed  quod  deitatis  et  carnis  Chri  >ti  una  natura  sive 
substantia  effecta  est  secundum  Apollinarii,  ct  Eu- 
tycbetis  perfidiam,  talis  anathema  ^it. 

I iEqualitcr  enim  et  cos  qui  per  partem  incidunt 
vol  dividunt,  et  eos  qui  confundunt  divinae  dispen- 
sationis mysterium  Christi,  rejicit  et  condemnat 
universalis  Dei  Ecclesia.  · 

c X.  Si  quis  non  anathematizat  Arium,  Euno- 


δντος·  θεού.  Αλλά  μΙ;  κυρίως  κα\  κατ’  Αλήθειαν  Θεο- 
τόκον αυτήν  όμολογει,  διΑ  τδ  τδν  πρδ  αΙώνων  έχ  του 
Πατρδς  γεννηθέντα  θεόν  Αόγον  έπ’  Εσχάτων  των 
ήμερων  Εξ  αύτής  σαρχωΟήναι  και  γεννηθήναι,  ό 
τοιουτος  Ανάθεμα  Εστω. 

• ΕΓ  τις  ούχ  · όμολογεΓ  τδν  Εσταυρωμένου  σαρχι 
Κύριον  ήμών  Τησουν  Χριστδν  θεδν  είναι  Αληθινόν 
χα\  Κύριον  τής  δόξης  χα\  Ενα  τής  Αγίας  ΤριΑ^,  ό 
τοιουτος  Ανάθεμα  Εστω. 

• ΕΓ  τις  Εν  δυσΙ  φύσεσι  λεγων  μή  ώς  Ενθεότητι  χα\ 
Εν  άνθρωπότητι  τόν  Ενα  Κύριον  ήμων  Ίησοϋν 
Χριστόν  τδν  του  θεοΰ  Λόγον  σαρχωθέντα  όμολογεί, 
μηδΕ  Επ\  τω  σημαναι  την  διαφοράν  των  φύσεων, 
Εξών  κα\  συνετέθη,  Αλλ*  έπ\  διαιρέσει  τή  ΑνΑ  μέρος 
τήν  τοιαύτην  λαμβάνει  φωνήν  Επ\  του  κατά  Χρι 
στόν  μυστηρίου,  ώς  χεχωρισμέ'>ας  χα\  ίδιοΟποστά- 
τους  είναι  τάς  φύσεις,  καθώς  Θεόδωρος  χα\  Νεστό- 
ριος  βλασφημοΰσιν,  ό τοιουτος  Ανάθεμα  Εστω. 

«ΕΓ  τιςΕπ\  τοΰ  Ενός  Κυρίου  ήμων  ΊησοΟ  Χρίστου, 
τουτέστιν  τοΰ  σαρχωθέντος  θεοΰ  Λόγου,  τόν  Αριθμόν 
των  φύσεων  όμολογών  μή  τή  θεωρίφ  τήν  διαφοράν 
τούτων  Εξ  ών  χα\  συνετέθη  λαμβάνει,  ώς  ταύτης 
ούχ  άνηρημένης  δια  τήν  Ενωσιν,  Αλλ*  Επ\  διαιρέσει  " 
τή  ΑνΑ  μέρος  τψ  Αριθμψ  χέχρηται,  δ τοιουτος 
Ανάθεμα  Εστω. 

«ΕΓ  τις  λέγων  μίαν  φύσιν  τοΰ  θεού  Λόγου  σεσαρ- 
χωμένην,  ούχ  ούτως  αύτό  Εκλαμβάνει,  ώς  δτι  Εκ  τής 
θείας  φύσεως  κα\  τής  Ανθρωπίνης  εΤς  Χριστός  Απ· 
ετελέσθη,  όμοούσιος  τψ  Πατρ\  κατά  τήν  θεότητα  καΐ 
όμοούσιος  ήμϊν  ό αύτός  κατά  τήν  Ανθρωπότητα,  Αλλ* 
δτι  τής  θεότητος  κα\  τής  σαρχός  του  Χρίστου  μία 
φύσις  ήτοι  ουσία  Απετελέσθη  κατά  τήν  Μπολλιναρίου 
και  Ευτυχούς  κακοπιστίαν,  ό τοιοΰτος  Ανάθεμα  Εστω*·. 

« Επίσης  *·  γάρ  κα\  τούς  ΑνΑ  μέρος  διαιροΰν- 
τας  ήτοι  τέμνοντας  κα\  τους  συ-^έοντας  τό  τής 
θείας  οικονομίας  μυστήριον  τοΰ  Χριστού  άτιοστρέ- 
φεται  κα\  Αναθεματίζει  ή καθολική  Εκκλησία. 

«ΕΓ  τις  μή  Αναθεματίζει  Μρειον,  Εύνόμιον,  Μακε* 


VARliC  LECTIONES. 

» Η:όν  οιη.  Γ.  · Χριστού  Ρ.  * τψ  θεψ  Λόγω  R.  · έμψυχομένην  Ρ.  * ούχ  V.  χα\  ΕνανθρωπότητιΡΥ. 
Μ διαιρέσει  Ρ.  ***  ό οηι.  Ρ.  *·  Εστω,  αύτώ  V.  *·Εφ^Γσης  Ρ. 


CHRONiCON  PASCHALE.  9» 

•Απολλινάριον,  Νβυτίριον.  Κύτυχία,  χϊ\  τού;  Α miura,  Macedonium,  Apollinarium,  Neslorium,  Εβ· 
ui  τούτοις  φρονονντ*?  ή φρονήίαντα?,  dvi-  tychen  ct  eos  qui  similia  eis  sapuerunt  vel  sapiam, 

talis  anatliema  sit» 

τις  άντιποιβίται  θεοδώρου  του  Μοψουεστίας , « Si  quU  deiendil  Tbeodonim  Mopeoestenunip 

ιόντος  dUov  εΤναι  τδν  θεδν  Λόγον  χα\  ;4Uov  qui  dixit  alium  esse  Deom  Verbum,  et  alium  Chri- 
Ηοτδν,  ύπδ  παθών  ψυχής  χα\  τών  τής  σαρχδς  «Ium  a passionibus  anim®  et  desideriis  camis  mo- 
ιιών  ένοχλούμενον,  χα\  fcx  προκοπής  Ιργων  lesUas  patientem,  et  ex  profectu  operum  melioia- 
ιθέ-Λα,  χα\  ραπτισθίντα  είς  δνομα  Πατρδς  κα\  ium,  ei  baptiiatum  in  nomine  Patris,  et  Filii,  ct 
Λ\  άγΙου  Πνεύματος,  χα\  διά  τού  βαπτίσματος  Spiritus  sancti,  ct  per  baptisma  gratiam  sancti  Spi- 
3β1  'εοΰ  άγίου  Πνεύματος  λαβεΙν  xaV  ritus  accepisse,  ct  affiliationem  meruisse,  et  ad  si· 
ίας  άξιωθήναι,  κα\  κατ’  Ισότητα  βασιλικής  militudinem  imperialis  imaginis  in  personam  Dei 
ς είς  πρόσωπον  τού  θεοΰ  Λόγου  προσκυνού-  Verbi  adorari,  et  post  resurrecUonem  immuUbilem 

, xaV  μετά  τήν  άνάστασιν  άτρεπτον  ταΐς  iv-  cogitotionibus , et  impeccabilem  omnino  factum 

xa\  Ανβμάρτητον  παντελώς  γε^μενον,  xa\  fuisse : et  iterum  dixit  Ulem  facUm  esse  unitionem 
εΙρηκότος  τήν  δνωσιν  του  θεοΰ  Λόγου  πρδς  τδν  Dei  Verbi  ad  Christum,  qualem  dixit  Apostolus  de 
kv  τοιαύτην  γεγενήσΟαι,  ofav  είπεν  6 Άπό-  ® viro  et  mnliere : Eruni  duo  in  carne  unn : et  supCt 
: έπι  άνδρδς  κα\  γυναικός.  ''Ecorrcu  οΐ  alias  suas  innumerabiles  blasphemias  ausus  est  di- 

Ιζ  σάρκα  μίατ,  κα\  πρδς  τα«  άλλαις  άναρι-  cere,  quod  post  rcsurrecUonem  cum  Insulllasset 
ις  αύτοΰ  βλασφημίαις  τολμήσαντος  είπείν  δτι  Dominus  discipulis  suis,  et  dixisset : Accipite  Spiri· 
ιήν  άνάστασιν  έμφυσήσας  ό Κύριος  τοίς  μαθη-  tum  ianctum  : non  dedit  eis  Spiritum  sanctum,  sed 
a\  εΙπών  Αάβετε  Πτενμα  άγιοτ,  ου  δε-  figuratim  untummodo  insufflavit.  Sed  et  [sed  etiam 
; αύτοΖς  Πνεύμα  άγιον,  άλλά  σχήματι  μόνον  sic  et  LeuncL]  confessionem , quam  fecit  Thomas 

τησεν.  Οΰτος  δέ  χα\  τήν  όμολογίαν  θωμά,  ήν  cum  palpasset  manus  et  latus  Domini  postresur- 

\ ψηλαφήσει  τών  χειρών  κα\  τής  πλευράς  του  rectionem,  dicens  : Dominus  meus,  et  Deus  meus^ 
υ μετά  τήν  άνάστασιν  ίίύριύς  μου  χαϊ  inquit  non  esse  dictam  a Thoma  de  Christo  (ncc 
ιιοΐ’,εΤπεν,  μή  είρήσθαιπερ\  τού  Χριστού  παρά  enim  dixit  Theodorus  Deum  esse  Christum),  sed 
ωμά ' ούδέ  '*γάρ  είναι  λέγει  τδν  Χριστδνθεδν,  ad  miraculum  resurrectionis  stupefactum  Tbomam 
π\  τψ  παραδόξψ  τής  άναστάσεως  έκπλαγέντα  glorificasse  Deum , qui  Christum  resoscitavit.  Et 
ωμάν  ΰμνήσαι  τδν  θεόν  τδν  **  έγείραντα  τδν  quod  pejus  est,  etiam  in  interpretatione  quam  in 
όν.  Τδ  δ&**  χείρον,  δτι  κα\*'  έντή  τών  Πράξεων  q Actis  apostolorum  scripsit  Theodorus,  similem  fecit 
.ποστόλων  γενομένη  παρ'  αυτού  δήθεν  έρμηνεΐφ  Christum  Platoni,  et  Manichso,  et  Epicuro,  et  Mar- 
•Ινων  ό αύτδς  Θεόδωρος  τδν  Χριστδν  Πλάτωνι  cioni,  dicens  quod  sicut  illorum  unusquisque  ex 
Ιανιχαΐφ  κα\  Έπικούρφ'χα\  Μαρκίωνι  λέγει,  dogmate  quod  invenit,  suos  discipulos  fecit  vocari 
σπερ  έκείνων  Εκαστος  εύράμενος  οίκεΐον  δόγμα  Platonicos,  et  Manich®os,  et  Epicureos  [Epicurios], 
χύτψ  μαΟητεύσαντας  πεποίηκε  καλείσθαι  Πλα-  et  Marcionistas,  simili  modo  et  cum  Christus  dogma 
ους  κα\  Μανιχαίους  κα\  Επικούρειους  xaV  invenisset,  ex  ipso  Christianos  vocari.  Si  quis  igitur 
ιωνιστάς,  τδν  δμοιον  τρόπον  κα\  τού  Χριστού  defendit  eumdem  Theodorum,  qui  talia  blaspliema- 
ιένου  τδ  δόγμα  έξ  αύχού  τους  Χριστιανούς  κα-  γίι,  et  non  anathematizat  eum,  et  ejus  conscripta, 
zi.  ΕΓ  τις  το{νυν  άντιποιειται  θεοδώρου  τού  τά  et  eos  qui  similia  illi  sapuerunt,  vel  sapiunt,  talis 
τα  βλασφημήσαντος,  άλλά  μή  άναθεματίζει  anathema  sit. 
χαΐ  τά  αύτού  συγγράμματα  κα\  τούς  τά  δμοια 
> φρονούντας  ή φρονήσαντας,  άνάθεμα  Εστω. 

Γ τις  Αντιποιείται  τών  συγγραμμάτων  θεοδω-  · ^ q*ti*  defendit  conscripta  Theodoreti,  qu® 
►,  άπερ  έξέθετο  ύπ*ρ  Νεστορίου  τού  αίρετικού  ejiposuit  pro  Nestorio  b®retico  adversus  rectam 
ατά  τής  όρθής  π1στεο>ς  καΐτήςέν  Έφέσφ  πρώ-  D Htlem,  et  Ephesinam  primam  sanctam  synodum,  ct 
γίας  συνόδου  και  τού  έν  άγίοις  Κυρίλλου  κα\  sanctum  Cyrillum,  et  dut^ecim  ejus  capitula,  in 
Ψ αυτού  κεφαλαίων,έν  οΤς  άσεβέσι  συγγράμμασι  quibus  sceleratis  conscriptis  idem  Tbeodoretus  af- 
χήν  λέγει  τήν  Ενωσιν  τού  θεοΰ  Λόγου  πρδς  τόν  fectualem  dicit  uhitatem  Dei  Verbi  ad  bomineni 
ίνΟρωπον,  περί  ού  βλασφημών  λέγει  δτι  έψη-  quemdam,  de  quo  blasphemans  dixit,  quod  palpa- 
«V  θωμάς  τδν  άναστάντα  κα\  προσεκύνησε  τδν  vit  Thomas  eum  qui  resurrexit,  et  adoravit  eum 
αντα·  κα\διά  τούτο  άσεβείς  καλεΐτούς  τής  Έκ-  qui  resuscilavit ; et  propter  hoc  impios  vocat  docto- 
:ας  διδασκάλους  τούς  καθ’  ύπόστασιν  τήν  Ενωσιν  res  Ecclesi®,qui  unitatem  secundum  subsistentiam 
»εού  Λόγου  πρδς  τήν  σάρκα  όμολογούντας·  κα\  Dei  Verbi  ad  carnem  conGteulur.  Et  super  h®c  Dei 
τούτοις  Θεοτόκον  άπάρνεΐται  τήν  άγΙαν  Ινδό-  Genitricem  abnegat  sanctam  et  gloriosam  semper 
UιπαρOέvov  Μαρίαν·  Ef  τις  τοίνυν  τά  εΙρημένα  Virginem  Mariam.  Si  quis  igitur  memorata  con- 

YARlifi  LECTIONES. 

4Α«4βτολοί·  Ephes.,  V.  51.  “olom.  P.  *·  Joan.,  xx,  ίϊ.  "tbOvsOpaP.  '·  Γ. 

>om.  P.  *·τΛ*Ρν.  ·' xe'.  om.P.  *·  άναβ*ματίσ«  PV. 


931  CHRONICON  PASCHALfi.  9112 

ncnpla  Tbeodoreti  defendit,  ei  non  anathemalizat  A συγγράμματα  θεοβωρήτου  ΙπαινεΤ,  άλλά  μή  άναθε- 
ea»  talia  anaibema  ait.  Propter  talea  enim  biaaphe-  ματίζει  αυτά,  ό τοιοΰτος  άνάΟενα  {στω.  36S 

iniaa  ab  epiacopatu  dejectus  eat,  et  postea  in  sancto  ταύτας  γάρ  τάς  βλασφημίοις  της  έπισχοπης  Ιςεβλή- 

Cbalcedonensi  concilio  compulsus  est  omnia  con-  θη,  χα\  μετά  ταΰτα  έν  τ||  άγ{^  βυνάβφ  τ^  έν  Χιλ- 

traria  memoratis  suis  conscriptis  facere,  et  rectam  χηδάνι  συνωθήθη  πάντα  τά  έναντία  τβδς  μνημονευ- 

fidem  confiteri.  ΟεΤσιν  αύτου  συγγράμασιν  ποιήσαι  χα\  τήν  όρθήν  * 

πίστιν  όμολογήσαι. 

C Si  quis  defendit  impiam  epistolam,  quam  ad  cEt  τις  άντιποιεΤται  τής  άσεβους  έπιστολής  της 
Marim  Persam  haereticum  Ibas  scripsisse  dicitur,  λεγομένης  παρά  *Ίβα  γεγράφθαι  πρ^>ς  Μάριν  τλν 

qus  abnegat  Deum  Verbum  hominem  factum  esse,  Πέρσην  zbv  αίρετιχίν,  τής  άρνουμένης  xhv  θεόν  Ad* 

et  dicit  non  Deum  Verbum  ex  Virgine  incama-  γον  Ανθρωπον  γεγενήσθαι  χα\  λεγοΰαης  μή  τ^ 

tum,*  natum  esse , sed  purum  hominem  ex  ipsa  Λόγον  **  έχ  τής  Παρθένου  σαρχοιθέντα  γεννηθήναι, 

esse  natum,  quem  templum  vocat,  ut  alius  sit  άλλά  ψιλόν  Ανθρωτιον  έξ  αθτής  γεννηθήναι,  όν 

Deus  Verbum,  et  alius  homo  : et  super  haec  injuriat  ναόν  άποχαλεΤ,  ώς  Αλλον  είναι  τόν  θεόν  Λόγον  χα\ 

Epbesinam  primam  synodum,  quasi  sine  inquisitione  Αλλον  τόν  Ανθρωπον,  πρός  τούτοις  θλ  ένυβριζούση; 

et  examinatione  ab  ipsa  Nestorio  condemnato,  et  B τήν  έν  Έφέσψ  πρώτην  σύνοδον,  ώς  χωρλς  ζητήσεως 
sanctum  Gyrilluro  vocat  haereticum,  et  duodecim  xa\  χρίσεως  Νεστόριον  χαταβιχάσασαν  **  χα\  τόν  έν 

ejus  capitula  impia  dicit,  Nestorium  autem  et  Theo-  άγίοις  Κύριλλον  αίρετιχόν  άτιοχαλούσης  χα\  Ασεβή 

dorum  cum  impiis  eorum  conscriptis  collaudat  et  xA  ιβ'  αυτού  κεφάλαια,  Νεστόριον  δέ  **  χα\  βεόδω- 

defendit.  Si  quis  igitur,  sicut  dictum  est,  eamdem  pov  μετά  των  Ασεβών  αύτού  συγγραμμάτων  έπαι* 

ipsam  epistolam  vindicat,  vel  rectam  esse  dicit  νούσης  χα\  έχδικούσης.  ΕΓ  τις  χοίνυν,  χαβά  εΓρηται, 

ipsam,  vel  partem  ipsius,  sed  non  anathematizat  την  εΙρημένην  Ασεβή  έπιστολήν  έχδιχεί  ή όρθήν  αύ- 

eam,  anathema  sit.  τήν  είναι  λέγει  ή μέρος  αύτής.  Αλλά  μή  Αναθεμα- 
τίζει αυτήν.  Ανάθεμα  έστω.  | 

f Tali  ergo  impia  epistola  juste  anathematizata  i Τής  τοιαύτης  τοίνυν  έπιστολής  διχαίως  Ανάθεμά- 

propter  insertas  ei  blasphemias,  Theodori  et  Ne-  τισθείσης  διά  τάς  περιεχομένας  αύτή  βλασφημίας, 

storii  impiorum  sequaces  conantur  dicere,  susce-  ol  τά  **  Θεοδώρου  χαΐ  Νεστορίου  χών  Ασεβών  φρο- 

ptam  esse  eam  a sancto  Chalcedonensi  concilio,  νούντες  έπιχειρούσι  λέγειν  ταύτην  δεδέχθαι  παρά 

Hoc  autem  dicunt,  sanctam  quidem  Chalcedonen-  χής  Αγίας  έν  Χαλχηδόνι  συνόδου.  Τούχο  δά  λέγουσι 

sem  synodum  calumniantes , nomine  autem  ejus  q τήν  μέν  Αγίαν  σύνοδον  συχοφαντούντες,  τψ  δέ  ταύτης 
festinantes  debita  condemnatione  liberare  Theodo-  προσχήματι  σπουδάζονχες  τής  όφειλομένης  χαχαχρί- 

ruiii,  et  Nestorium,  et  impiam  epistolam,  pro  qua  σεως  έλευθερωσαι  Θεόδωρον  χαΐ  Νεστόριον  χα\  τήν 

Ibas  sxpius  accusatus,  non  est  ausus  eam  suam  di-  Ασεβή  έπιστολήν,  περ\  ής  "Ιβας  πολλάχις  χατηγο- 

cere  propter  insertas  ei  blasphemias.  Et  haec  demon-  ρηθε\ς  oux  έτόλμησε  ταύτην  οίχειώσασθαι  διά  τάς 

strabimus  ex  his,  quae  diverse  de  ista  causa  mola  περιεχομένας  αύτή  βλασφημίας.  Κα\  χαύχα  Αποδεί- 

sunt.  Ιη  his  enim  quae  apud  Photium  et  Eusla-  ξομεν  έχ  των  διαφόρως  περ\  τούτου  χεχινημένων. 

thium  Tyri  acta  sunt,  cum  accusaretur  praedictus  Έν  γάρ  τοΓς  παρά  Φωτίου  χα\  ΕύσταΟίου  πεπραγ- 

Ibas  de  injuriis  sancti  Cyrilli,  manifeste  confessus  μένοις  έν  Τύριρ  κατηγορούμενος  δπρολεχθείς  Πβας 

est,  post  unitatem  Orientalium,  quae  ad  sanctae  me-  περί  των  ύβρεων  τού  έν  άγιοις  Κυρίλλου  φανερώς 

moriae  Cyritliim  facta  est,  nihil  injuriosum  de  eo  χατέθετο  μετά  τήν  Ινωσιν  ?ών  Ανατολικών  τήνπρός 

dixisse.  Epistola  autem  plena  praedictis  blasphe-  χόν  έν  άγίοις  Κύριλλον  μηδέν  ύβρεο>ς  έχόμενον  εΙρη- 

miis,  pro  quibus  accusabatur  Ibas,  mullas  contra  χέναι  περί  αύτού.  *H  δέ  επιστολή  ή ··  πεπληρωμένη 

sanctum  Cyrillum  injurias  continens,  facta  esse  των  εΙρημένων  βλασφημιών,  έφ' αΤς  χατηγορεΤτο  ** 

ostenditur  post  unitatem  ad  Orientales  factam,  ex  *Ίβις,  τιολλάς  χατά  τού  έν  άγίοις  Κυρίλλου  ύβρεις 

quo  demonstratur  Ibas  eam  abnegasse.  Unde  prae-  d περιέχουσα  παρίστησιν,  δτι  μετά  τήν  ένωσιν  τήν  πρός 
dicti  Pholius  et  Eustathius  satisfacientes  accusato-  τούς  Ανατολικούς  γέγονεν  * έξ  ού  δείχνυται  Ίβας 

ribus,  iu  scriptis  definierunt,  praedictum  Ibam  om-  ταύτην  Απαρνησάμενος.  *Όθεν  ol  μνημονευθέντες 

nia  contraria  epistolae  peragere,  sicut  judicium  ab  Φώτιος  χα\  Εύστάθιος  διά  τήν  τών  έγχαλούντων  πλη- 

eis  de  hoc  datum  significat.  Sed  cum  Ibas  non  ροφορίαν  έγγράφως  διετύπωσαν  τόν  ε Ερημέ νον  *1βαν 

adimplesset  ea  quae  illi  judicaverunt,  ejectus  est  ab  πάντα  τά  έναντία  τή  έπιστολή  πρ51ξαι,  καθώς  ή περ\ 

episcopatu  propter  blasphemias  praedicatae  epistolae,  τούτου  δοθείσα  παρ'  αύτών  έπίχρισις  δείχνυσιν. 

CI  Nonnus  pro  illo  ordinatus  est,  qui  et  consedit  'Αλλά  μή  πληρώσας  363 

in  sancto  Chalcedonensi  concilio.  έπιχριθέντα  έξεβλήθη  τής  έπισχοπής  διά  χάς  β).ασ- 

φημίας  χής  εΙρημένης  έπιστολής,  χα\  “ Νόννος  άντ’  αύτού  έχειροτονήθη,  δς  χα\  συνεχαθέσθη  τή 
Αγίφ  έν  Χαλχηδόνι  συνόδφ. 

VARIiE  LECTIONES. 

*·  τδν  θεόν  Λόγον  Ρ.  ψιλόν  τόν  Ανθρωπον  Ρ sola.  ·■  χαταδιχασάσης  Ρ sola.  **  δέ  om.  Γ.  πε- 
ριεχομένας (έν)  Ρ seda.  οΐ  τά.  οΓα  PV.  ή om.  Ρ.  χατηγορεΓτο  ηι.  R,  χαχηγορεϊται  ΡΥ· 

χα\  de  meo  addidi . 


933  CHRONICON  PASCHALE.  634 

cITep\  των  α&τών  το(νυν  χα\  Ιν  Χαλχηδ<5νι  κατηγο-  Α c De  eisdem  igitur  etiam  Chalcedone  acciisaius 
f 6 μνημονευΟεΧς  *I6ac  μετ Ti;v  άνάγνω^ιν  της  memoratus  Ibas,  post  lectionem  impise  epistolae 
άαεβοΟς  έπιστολής  ούχ  έτόλμησε  ταύτην  οΐχειώ^α-  ηοη  est  ausus  eam  suam  esse  confiteri,,  sed  statim 
σΟαι,  a/X  εύθυς  αύτσι;  λέξεσιν  έπήγαγεν,  δτι  Άλλό-  ipsis  verbis  intulit : Alienum  se  esse  eorum  quae  ei 
τριός  είμι  των  έπαγομίνων  μοι.  "ΌΟεν  ή άγία  συν-  inferebantur.  Unde  sancU  synodus  cum  ei  non  suf- 
οδος,  μή  άρχεσθεΐσα  τη  άρνήσει  Ίβα  τηέπ\  τ])  άσε-  ficeret  abnegalio  IbiC,  quae  facta  est  de  impia  epi- 
6εΙ  έπιστολ^,  συνώθησεν  αύτδν  τάναντία  ταύτη  πρά-  stola,  compulit  eum  contraria  et  peragere,  id  est, 
ξαι*  τοντέστιν  τήν  έν  αύτ^  άθετουμένην  όρθήν  π(στιν  reprobatam  in  ea  rectam  Hdem  confiteri,  el  Ephe- 
όμολογησαί,  χα\  τήν  έν  Έφέσω  πρώτην  άγίαν  σύνοδον  sinam  primam  sanctam  synodum  suscipere,  et  san- 
δέξασθαι,  χα\  τδν  έν  άγίοις  Κύριλλον  Πατέρα  χαΐ  cluiu  Cyrilliini  Patrem  ct  doctorem  ascribere,  quae 
διδάσκαλον  έπιγράψασθαι,  τάέν  ττ)  αύτ^)  άσεβεί  έπι-  in  eadem  impia  epistola  injuriantur,  et  Nestorium, 
στολή  ύβριζύμενα,  χα\  Νεστύριον  χαΐ  τ6  άσεβές  αύ-  inipiumque  ejus  dogma  . anathematizare,  quae  et 
του  δόγμα  άναθεματίσαι,  βπερ  **  ή ασεβής  έπιστολή  impia  epistola  defendit  et  collaudat, 
έπαινε?  χαΐ  έκδιχε?. 

ιΕιτοίνυν  χα\  αύτδς  Ίβας  διαφόρως  χατηγορηθε\ς  « Si  igitur  el  ipse  Ibas  propter  impiam  cpislo· 
περί  της  άσεβους  έπιστολής  ούχ  έτόλμησεν  αυτήν  Β saepius  accusatus,  non  est  ausus  eam  suam 
οΕχειώσασθαι,  άλλά  χα\  ή έν  Χαλχηδόνι  άγια  συν-  dicere,  sed  etiam  Chalcedonense  sanctum  conci- 
οδος  πάντα  τά  έναντία  ταύτης  παρεσχεύασεν  αύτδν  omnia  ei  contraria  compulit  eum  peragere : 

<πράςαι,  πως  εΤχεν  ή αυτή  άγία  ··  σύνοδος  τήν  εΙρη-  quomodo  eadem  sancta  synodus  memoratam  epi- 
μένην  έπιστολήν  δέξασΟαι  χαΐ  τφ  χρίματι  τής  πε-  stolam  susciperet  et  condemnationi  impietatis  quae 
ριεχομένης  αύτή  άσεβείας  ύποπεσείν,  άφ’  ής  Ίβαν  β*  continetur,  sdse  subjiceret,  a qua  Ibam  libe- 
έλευθερώσαι  έσπούδασεν  ; festinavit? 

€ Επειδή  δέ  πάσας  ύπερβα£νοντες  τάς  περιεχομέ-  * Quoniam  autem  omnes  blasphemias  epistolae 
νας  τή  έπιστολή  βλασφημίας  οΐ  αίρετικο\,  τούτο  μό-  prictermittentes  haereticos,  hoc  solum  ex  ipsa  pro· 
νονέξαύτης  προφέρουσι  τδπρδ;  άπάτην  τών  άπλου-  ferunt,  quod  ad  decipiendos  simpliciores  scri- 
στέρων  παρά  του  τήν  έπιστολήν  γράψαντος  εΙρημέ-  P?or  epistolae  dixit,  hoc  est,  duas  naturas,  unam 
vov,  τουτ’  Ιστιν  δύο  φύσεις,  μίαν  δύναμιν,  έν  πρόσ-  virtutem,  unam  personam  ; demonstrabimus  quod 
ωπον,  άποδειξομεν  αύτδν  κα\  έν  τούτφ  τήν  Ιδίαν  [demonstramus  ipsum  quod  el  Leuncl,]  ipse  etiam 
ασέβειαν  παραμιγνύντα.  Τίνος  γάρ  άν  χαΐ  λέγοι  suam  commiscuit  impietatem.  Cujus  enim 

δύο  φύσεις  χαΐ  έν  πρόσω πον  ό άπαρνούμενος  τδν  diceret  duas  naturas  et  unam  personam,  qui  abne- 
Θεόν  Αόγον  σαρχωθήναι  έχ  τής  άγίας  ένδόξου  θεο-  C Deum  Verbum  incarnatum  de  sancta  el  glo- 
τόχου  xaV  *ΔειπαρΟένου  Μαρίας  χα\  τεχΟήναι  έξ  riosa  Dei  Genitrice  et  semper  Virgine  Maria, 'et 

αύτης  ; άλλά  πρόδηλον  ώς έκάστη  φύσει  Γδιον  πρ>σ-  natum  esse  ex  ipsa?  Sed  certum  est  quod  unicui· 
ωπον  άπονέμει,  καθώς  Θεόδωρος  χαΐ  Νεστόριος  έν  Qne  naturx  suam  personam  attribuit,  sicut  Theo- 
τοίς  οίχείοις  λόγοις  βλασφη μουντές  έξέΟεντο  · ούς  dorus  et  Nestori us  in  suis  libris  blasphemantes 
xa\  ··  έχδιχε?  ό γράψας  τήν  έπιστολήν  μετά  τής  αύ-  exposuerunt,  quos  defendit  scriptor  epistolae  cum 
των  άσεβείας.  Εκείνοι  γάρ  φανερώς  λέγουσι  δύο  eorum  impietate.  Illi  enim  aperte  dicentes  duas  per- 
πρόσωπα  τοϋ  θεού  Λόγου  χα\  του  Χριστού,  δν  ψιλόν  sonas  Dei  Verbi,  el  Christi,  quoin  purum  hominem 
δνΟρωτΐον  άτιοχαλούσι  κατά  σχετικήν  συνάφειαν,  χαΐ  vocant,  per  alTeclualem  conjunctionem,  et  peream- 
τήν  αύτήν  άξίαν  τε  χαΐ  τιμήν  έν  πρόσωπον  άνα-  dem  dignitatem  et  honorem  unam  personam  ap- 
φαίνεσθαι  λέγουσιν.  Άλλά  χα\  των  δύο  φύσεων  parere  dicunt  : sed  et  duarum  naturarum  unam 
μίαν  δύναμιν  ήτοι  δυναστείαν  λέγων  ό γράψας  τήν  virtutem  sive  potentiam  dicens  scriptor  epistolae, 
έπιστολήν  φανερός  **  έστιν  ώς  κα\  έν  τούτφ  άχολου-  manifestus  est  quod  et  in  hoc  memoratos  haereti- 
θε?  τοίς  είρημένοις  αίρετικοις,  θεοδώρφ  μέν  λέγοντι  cos  sequitur,  Theodorum  quidem  dicentem  in  di- 
έν  τοίς  περί  ένανθρωπήσεως  **  αύτού  διαφόροις  λό-  ^ versis  libris  de  incarnatione  impie  expositis,  Nesto- 
γοις  άσεβως  έχτεθεΐσιν,  Νεστορίφδέ  έν  πολλοις  συγ-  rium  autem  in  mullis  quidem  scriptis,  ct  maxime 
γράμμασι,  μάλιστα  δέ  έν  τή  έπιστολή  τή  γραφείση  in  epistola  scripta  ad  Alexandrum  Hierapolitanum 
πρδ'ς3β4  'Αλέξανδρον  τόν  αιρετικόν  Ίεραπολίτην,  haereticum,  quod  duarum  naturarum  una  est  auclo- 
δτι  των  δύο  φύσεων  μία  έστ\ν  αυθεντία  καΐ  μία  δύ-  rilas,  et  una  virtus,  sive  potentia,  et  una  persona 
ναμις  ήτοι  δυναστεία  χα\  έν  πρόσωπον  κατά  μίαν  per  dignitatem  eumdemque  honorem  ,*  ex  quo  os- 
άξίαν  χαΐ  τήν  αύτήν  τιμήν.  Άφ*  ών  άποδείχνυται  ό tenditur,  qui  scripsit  epistolam,  secundum  illorum 
τήν  έπιστολήν  γράψας  κατά  τήν  έκείνο^ν  χαχοδοξίαν  perfidiam  pro  personis  usus  vocabulo  naturarum. 
Δντί  προσώπων  τή  των  φύσεων  προσηγορία  χρησά-  Una  enim  auctoritas,  et  una  virtus  sive  potentia,  et 
μένος.  Μία  γάρ  αύθεντία  *α\  μία  δύναμις  ήτοι  δυ-  una  dignitas  ct  idem  honor,  non  in  diversis  naturis, 

\ARIiE  LECTIONES. 

··  δπερ  m.  R,  άπερ  PV.  ·*  άγία.  ή άγία  P sola.  λέγει  PV,  ·■  άλλά  πρόδηλον  om.  P.  ··  δς  δέ 
χα\  P.  " άναφέρεσΟαι  P,  άναφαίνεσΟαι  V,  m.  R.  ·*  φανερώς  ΡΥ·  *·  άνθροιπήσεως  P.  αίρετίχόν 
και  Ίεραπολίτην  Ρ. 


J35  CHR0NICON  PASCHALE.  ftH  « 

sed  in  diversis  personis  ejusdem  substantis  dicitur,  A νηστεία  χα\  μ{α  άξία  χλ\  ή αΟτΙ]  τιμή  ούχ  έπΙ  δια— 
quod  in  sancta  Trinitate  conQtemur.  Ilnde  et  san-  fp6piov  φύτεων,  άλλ*  έπΙ  διαφόρων  προαώπων  χα\ 
cli  Patres  anathematizaverunt  eos,  qui  per  aucto-  τής  αύτής  ουσίας  λέγεται,  δττερ  έπΙ  τής  &γ{ας  Tpii- 
rilatem,  aut  virtutem,  sive  potentiam,  aut  dignita-  δος  όμολογουμεν.  *ΌθενχαιοΙ  &γιοι  Πατέρες  dvcOs- 
lem,  aut  squalitatem  honoris,  dicunt  Deum  Verbum  μάτισαν  ‘‘  τους  κατ’  αυθεντίαν  ή δύναμιν  ήτοι  δυ- 
unituni  esse  Christo;  quem  purum  hominem  vo-  ναστείαν  ή άξίαν  ή Ισοτίμως  λέγοντας  τδν  Θεόν 

eant  Theodori  et  Nestorii  sequaces,  sed  non  secuii-  Λόγον  τφ  Χριστψ  ήνώσθαι,  δν  ψιλδν  Ανθρωπον  οΐ 

dum  subsistentiam  Dei  Yerbi  ad  carnem  animatam  άπδ  βεοδιόρου  χα\  Νεστορίοο  χαλοΰσιν,  Αλλ*  ούχ\  | 
anima  rationali  [rationabili],  et  intellectuali,  unita-  χαΟ*  ύπόστασιν  τήν  τού  λόγου  πρ6ς  τήν  σάρχα,  έψυ- 
icni  factam  esse  confitentur.  χωμένην  ψυχή  λογική  χα\  νοερής,  τήν  Ινωοιν 

γεγενήσθαι  όμολογουντας. 

I Et  hxc  quidem  sufliciebant  ad  convincendam  im-  c Κα\  ήρχει  μέν  ταΰτα  πρδς  τδ  διελέγξαι  tήv  Ασέ- 
picialein  eorum,  qui  sceleratam  epistolam  ,vindi-  βειαν  τιΰν  έχδιχούντων τήν  μυσαράν  έχείνην Ιπιστο- 
eant.  Tamen  et  in  One  scriptor  ejusdem  epistoLe  λήν.  Πλήν  δμως  χα\  πρδς  τω  τέλει  τής  αύτης  έπι- 
ostendit  suam  perfidiam,  dicendo  quod  oportet  cre-  στολής  ό ταύτην  γράψας  τήν  Ιδίαν  δείχνυσι  χαχο· 
dore  in  templo,  ct  in  eum  qui  habitat  in  templo,  ® δοξίαν,  λέγωνδτι  δεί  πιστεύειν  είς  τδν  ναδν  χολ  είς 
per  qus  aperte  duas  introducit  personas.  Sed  et  τδν  λνοιχοΰντα  έν  τω  ναψ  · έν  οΤς  φανερως  δύο 
istam  impietatem  a Theodoro  ct  Nestorio  scriptor  είσάγει  πρόσωπα.  'Αλλά  χα\  ταύτην  τήν  Ασέβειαν  ό 
epistolae  edoctus  est.  Catholica  autem  Ecclesia  ta-  γράψας  τήν  έπι στολήν  παρά  θεοδώρου  χαλΝεστορίσυ 
lem  condemnans  pcrOdiain , non  in  templum  , et  έδιδάχΟη.  Ή μέντοι  καθολική  Έχχλησία  τήν  τοιαύ- 
in  eum  qui  habitat  in  templo,  sed  in  unum  Domi-  «ίην  χακοδοξίαν  χαταχρίνουσα  ούχ\  είς  τδν  ναδν  χα\ 
iium  nostrum  Jesura  Christum,  Dei  Verbum  incar-  £t-  χδν  ένοικοϋντα  έν  τφ  ναψ,  Αλλ*  είς  Ινα  Κύριον 
natum  et  hominem  factum  conQteri  [confitetur  et  Ίησουν  Χριστόν  τδν  του  Θεού  Λόγον  σαρχω- 
LeuncL]  et  credere  tradit.  Nihil  autem  mirandum  θέντα  κα\  ένανθρωπήσαντα  όμολογεΤν  χα\  πιστεύειν 
est,  si  vocabulo  naturarum  usus  est  scriptor  illius  ?:αραδίδωσιν.  Ούδέν  δέ  θαυμαστόν  εΐ  τή  των  φύσεων 
iiiipix  epistobe.  Solent  enim  haeretici,  ul  simplicio-  όνομασίφ  έχρήσατο  ό τήν  άσεβή  έκείνην  έπιστολήν 
res  decipiant  [deciperent  et  LeuncL],  vocibus  qui-  γράψας  · έθοςγάρ  τοΓς  αίρετικοις  πρός  Απάτην  των 
dem  uti  quae  ab  orthodoxis  pie  dicuntur,  rectum  ά^λουστέρων  ταΐς  παρά  των  όρθοδόςων  εύσεβως  λε- 
autem  carum  intellectum  et  expositionem  ad  suam  γομέναις  φωναΤς  κεχρήσθαι  χα\  τήν  εύσεβή  τούτων 
impietatem  transferre,  quoniam  autem  eaedem  vo-  ^ έννοιάν  τε  χα\  έξήγησιν  πρός  τήν  οίχείαν  μεταφέρειν 
CCS  [quortiain  est  quando  eaedem,  etc.] , quando  Ασέβειαν,  έπειδή  έστιν  δτε  αΐ  αύτα\  φωναλ  χαλως 
beiie  exponuntur  et  intelliguntur,  cum  pietate  sunt:  μ|ν  έξηγούμεναι  κα\  νοούμεναι  μετά  τής  εύσεΑίας 

quando  autem  male  ab  haereticis  intelliguntur  et  κακώς  δέ  παρά  των  αιρετικών  έρμηνευόμεναι 

proferuntur  [interpretantur  ct  proferuntur],  im-  χα\ προφερόμεναι τό  Ασεβές  Ιχουσιν. 
pietatem  habent.  ι'Αμέλει  Νεστόριον  εΙπόντα  μέν  δύο  φύσεις  χαΊ  έν 

C Itaque  Nestorium  duas  quidem  naturas  ct  unam  ι^ρόσωπον,  μή  όμολογοΰ'/τα  δέ  τούτων  ^ τήν  χαθ* 
personam  dicentem,  non  confitentem  autem  earum  Οπόστασιν  Ινωσιν,  ή έν  *£φέσφ  πρώτη  Αγία  σύν- 
uniUteni  secundum  subsistentiam,  Ephesina  prima  οδος,  ής  έξήρχον  ΚαιλεστΤνος  χα\  Κύριλλο;  οΐ  έν 
synodus,"  cujus  auctores  erant  Coelestinus  et  Cyrillus  δσία  τή  μνήμη,  ού  '·  προσεδέςατο  ■*,  Αλλά  χα\  κατ- 
sanctae  memoriae,  non  suscepit,  sed  condemnavit,  εδίχασεν.  3Q5  *Ημε7ς  δέ  τή  τών  Αγίων  Πατέρων 
Nos  autem  sanctorum  Patrum  doctrinam' per  omnia  διδασκαλία  διά  πάντων  Ακολουθουντες,  κα\  τήν  τών 
sequentes,  et  unitatem  duarum  naturarum,  ex  qui-  δύο  φύσεων  ένωσιν,  έξ  ών  ό Κύριος  ήμών  Ιησούς 

bns  Dominos  noster  Jesus  Christus  uiius  sanctae  δ Χριστός,  ό εΤς  τής  Αγίας  ΤριΑδος,  ό Θεός  Λό- 

Trinitatis,  Deus  Verbum  incarnatus,  compositus  est,  γο;  σαρκωθείς,  συνετέθη,  κα\  τήν  τούτων  διαφοράν 
et  quod  earum  differentia  non  interempta  e^  pro-  D ©ύκ  Ανηρημένην  διά  τήν  ένωσιν,  ώς  Ανωτέρω  σαφέ- 
pier  unitatem , in  superioribus  apertius  demon-  Απεδείςαμεν. 

stravimus. 

I Et  sufficiebant  quidem  quae  praediximus,  satis-  Κα\  ήρχει  μέν  τά  παρ*  ήμών  ε1ρημέ*/α  πληροφο- 
facere  eis  qui  nolunt  contendere.  Sed  quoniam  illi,  ρήσαι  τούς  μή  βουλομένους  φιλονεικεΤν  · Α).λ*  Ιπειδή 
qui  semel  ad  impietatem  declinaverunt,  et  alia  pro-  πρός  Ασέβειαν  απαξ  έχχλίναν^ες  κα\  έτέροις  έπιχει- 

ponere  conantur,  necessario  nos  et  tales  eorum  ρούσιν,  Αναγχαίως  ήμείς  χα\  τάς  τοιαύτας  αυτών 

occasiones  vanas  ostendemus.  Dicunt  enim  non  προφάσεις  ματαίας  Αποδείξομεν.  Φασ\  γάρ  μή  δεΙν 

oportere  vituperare  impiam  epistolam,  eo  quod  in  ύπό  μέμψιν  γενέσθαι  τήν  Ασεβή  έπιστολήν  διά  τό 
aliquantis  fertur  codicibus  [codicibus  fertur].  Sed  φέρεσθαι  Iv  τισι  βιβλίοις.  *Αλλ*  st  τουτό  τις  κατά 

VARlifi  LECTIONES. 

Αναθεμάτισαν  Ρ.  ♦·  έμψυχομένην  Ρ.  **  ένωσιν.  γένεσιν  V.  αυτής  έπιστολής.  Ιπιστολής  αυτής  Ρ. 

^ ο1κού'/τα  Ρ.  οικοΰντα  Ρ.  τού  om.  Ρ.  ούτών  Ρ.  ου  om.  Ρ.  ··  προσεδέξαντο  — χατεοίχα- 
σαν  Ρν,  ό om.  Ρ. 


CHRONICON  PASCHALE.  938 

αύΐών  &voiav  προσ$έξηται,  5εΐ  χα\  Εύτυχέα  χα\  Λ si  hoc  aliquies  secundum  eorum  dementiam  sufficiat,  · 
^(στόριον  δέχεσβαι,  έπειβή  πολλά  χα\  περί  τούτων  oportet  et  Nestori um  et  Eutycbem  suscipi,  quoniam 
to?;  Iv  xf)  συνέβφ  πεπραγμένοι^  έμφέρεται  * άλλ*  plurima  et  de  his  in  gestis  continentur  quse  apud 
οΰ£ε\ς  των  εδ  φρονούντων  το?ς  παρ'  αύτών  λεγομέ-  synodum  acta  sunt.  Sed  nemo  sapiens  dictis  eorum 

voce  προαέξει  τδν  νουν.  Τά  γάρ  περί  των  αίρετιχών  animum  intendet.  Quae  enim  de  haereticis  profe< 

έν  ταΤς  ··  συνδδοις  προφερόμενα  xa\  μέρος  των  runtur  in  synodis  et  pars  gestorum  fiunt,  non  ad  li- 
ύπομνημάτων  γινόμενα  ούχ  έπ\  τώ  έλευθερωθήναι,  beraiionem  inseruntur,  sed  ad  majorem  condemna- 
Αλλ’  είς  έλεγχον  αυτών  χαΐ  έπ\  μείζονι  χαταχρίσει  tionem  eorum,  et  qui  eis  similia  sapiunt.  Quamvis 

αύτών  τε  χαλ  τών  τά  δμοια  τούτοις  φρονούντων  [quamvis,  etc.,  desunl  in  cod.  et  apud  LeuncL]  autem 

παραλαμβάνεται.  exemplaria  impiae  epistolae  quae  circumferuntur,- in 

aliquibus  codicibus,  ut  dictum  est,  inserta  sint,  tamen  in  authenticis  in  quibus  sanctissimi  episcopi 
subscripserunt,  nullatenus  inveniuntur. 

Et  xa\  ··  δτι  τά  τής  άαεβοΟς  έπιστολής  φερύμενα  ι Oportet  autem  etiam  illud  attendere  eos  qi  I 
ύττομνήματα  2v  τιαι  μίν  βιβλίοις,  ώς  εΓρηται,  έντέ-  veritatem  perscrutantur,  quod  forsitan  in  conciliis 
ταχται,  έν  δέ  τοίς  αύθεντιχοϊς,  έν  οίς  ύπέγραψαν  οΐ  β quaedam  a certis  ibi  con^nienlibus  dicuntur,  aut 
όαιώτατοι  έ-ίαχοποι,  ούδαμώς  ηΰρηται,  πλήν  χά·  per  favorem,  aut  per  contrarietatero,  aut  per  igno- 
xetvep  δεί  προσέχειν  τούς  τήν  Αλήθειαν  έρευνών-  rantiam.  Nemo  autem  attendit  ea  quae  per  partem  a 
τας,  δτι  πολλάχις  τινά  έν  ταΐς  συνδδοι;  παρά  τινων  quibusdam  dicuntur : sed  sola  illa,  quae  ab  omnibus 
cv  αύτοίς  εύρισχομένων  λέγεται  ή χατά  προσπά-  communi  consensu  definiuntur.  Si  enim  aliquis 
θειαν  ή χατ*  έναντίωσιν  ή χατά  άγνοιαν.  Ούδελς  δέ  secundum  illos  voluerit  attendere  ejusmodi  contra- 
προα  χει  το?ς  χατά  μέρος  παρά  τινων  λεγομένοις,  rietates,  unaquaeque  synodus  invenietur  semet- 
άλλά  μύνοις  τοίς  χατά  χοινήν  αυναΐνεαιν  παρά  πάν-  ipsam  destruens. 

των  όριζομένοις.  ΕΙγάρ  χατ*  έχείνους  βουληθειη  τις  προσέχειν  ταΤς  τοιαύταις  έναντιώ^εσιν,  έχάστη  σύν- 
οδος εύρίσχεται  έαυτήν  άνατρέπουσα. 

C Διά  ταϋτα  τοΙνυν  Ιδει  αύτούς,  εΓπερ  δρθώς  έδέ-  , c Propter  haec  igitur  oportebat  eos,  si  sanctum 
χοντο  τήν  Αγίαν  σύνοδον,  μή  τοιαύτας  αύτή  μέμψεις  concilium  recte  susciperent,  non  tales  blasphemias 
περιάπ:ειν,  Αλλά  Αχολουθήσαι  τοί;  διδασχΑλοΐ;  τής  ei  applicare,  sed  sequi  doctores  catholicae  Eccle- 
χαθολιχής  Έχχλησίας,  χα\  μάλιστα  το?ς  έν  ΑγΙοις  siae,  et  maxime  sancturo  Athanasium,  qui  fuit  Alexan- 
Άθανασίω  τψ  γενομένιρ  τής  Άλεξανδρέων  έπισχδπφ  ^ driae  episcopus,  et  plurimos  et  magnos  labores  sus- 
χαλ  πολλούς  χα\  μεγάλους  Αγώνας  Αναδεξαμένω  cepit  pro  recta  Christianorum  fide  adversus  om· 
υπέρ,  τής  δρΟή;  **  τών  Χριστιανών  πίστεως  χατά  nem  haeresim,  et  maxime  contra  impiissiroos  Aria- 
χάσης  αΙρέσεως,  χα\  μάλιστα  τών  . Ασεβεστάτων  nos.  Ipsis  enim  Arianis  ad  decipiendos  populos  suo 
Άρειανών.  Τών  γάρ  αύτών  Άρειανών  πρδς  Απάτην  errori  conjungentibus  Dionysium,  qui  ante  mullos 
τών  λαώ>  εΐ;  τήν  έαυτών  μερίδα  έπισπωμένων  Διο·  annos  Athanasii  fuit  Alexandriae  episcopus,  et  di- 
νύσιον,  36β^Ρ^  πολλών  έτών  του  έν  Αγίοις  Άθανα-  centibus  quod  et*  ipse  Dionysius  similia  eis  sapuit, 
σίου  τής  Άλεξανδρέων  γενδμενον  έπίσχοπον,  χα\  λε-  Athanasius  magnus  Ecclesiae  do(  tor  multis  modis 

γδντων  ώς  χαΐ  αύτδς  Διονύσιος  τά  δμοια  αύτοΓς  ostendit  in  scriptis,  rectam  fidem  Dionysium  ab 

έφρόνησεν,  Αθανάσιος  ό μέγα;  τής  Έχχλησίας  δι-  . initio  praedicasse,  nulloque  modo  participem  Arianae 
δάσκαλος  πολλοίς  τρόποις  έγγράφως  άπέδειξεν  τήν  impietatis  fuisse.  Isti  autem  haeretica  sapientes, 
όρθήν  πίστιν  Διονύσιον  έξ  Αρχής  χηρυξαι  **  χα\  μη-  suam  impietatem  eidem  synodo  applicare  festinant, 
δαμώς  έπιχοινωνήσαι  τή  τών  Άρειανών  Ασεβεία.  Qualis  autem  est  condemnatio,  et  qualis  imminet 
Ουτοι  δέ  τά  τών  αίρετικών  φρονοΰντες  είς  τήν  maledictio  eis  qui  in  Patres  peccant,  docet  nos  et 
οίχείαν  Ασέβειαν  ” ταύτη  περιάπτειν  σπουδάζουσιν.  divina  Scriptura.  Si  enim  Chara,  filius  Noe,  cum  vi- 
Όποίονδέ  έστι  χατάχριμα  χα\  ποια  έπίχειται  άρά  D disset  nudum  suum  patrem,  quoniam  non  cooperuit 
τοΓς  εις  πατέρας  άμαρτάνουσιν  5:δάσχει  ήμάς  χα\  ··  patris  corporalem  nuditatem,  sed  egressus  nuntia- 
ή θεία  Γραφή.  Κί  γάρ  Χάμ  δ υιδς  τοΟ  Νώε  θεασά-  vit  eam  fratribus , et  illi  vestimento  eam  coope- 

^ε'νος  γυμνδν  τδν  ίδιον  πατέρα,  χα\  μή  χαλύψας  τήν  ruerunt,  ipse  quidem  Cham  , et  illi  qui  ex  ipso 

το-ΰ  πατρδς  σωματιχήν  γύμνωσιν,  έξελθών  Απήγ-  nati  sunt,  sub  maledictione  facti  sunt;  qui  autem 
γειλε  *·  ταύτην  τοίς  άδελφοϊς,  χα\  έχείνοι  Ιματίψ  cooperuerunt,  magnam  benedictionem  meruerunt; 
ταύτην  περιεσχέπο^αν,  αύτδς  δέ  Χάμ  χα\  oi  έξ  αύ-  mullo  magis  isti  majore  et  ampliore  condemna- 
τού  γεννηθέντες  ύττδ  χατάραν  γεγδνασιν,  οί  δέ  σχε-  tione  digni  sunt,  qui  ad  synodum  minime  perlt- 
πάσαντες  εύ/ογίας  μεγάλης  ήξιώθησαν,  πολλφ  μάλ-  nentem  infamiam,  festinant  per  impietatem  epi- 
Aov  ούτοι  μειξονδς  χα\  ίτι  πλείονος  χαταχρίσεώς  stolae,  et  Theodori,  eidem  sanctae  synodo  applicare, 
εισιν  άξιοι  ot  τήν  μηδαμώς  προσούσαν  άτιμίαν  τή  Sed  non  ideo  impia  epistola,  vel  defendentesr  eam, 

VAm.€  LECTIONES. 

··  τοίς  PV*  ·*  EI  xat.  Δει  δέ  P.  ■*  δεί.  δέ  PV.  ■·  άρχήςοιη.  P.  ·*  κηρύξαςΡ.  τά  om.  Ρ.  ·®  άσέ- 
6ε·.αν  οιη.  Ρ.  ··  κα\  om.  Ρ.  έπήγγειλε  Ρ. 

Patrol  Gr.  XCll. 


30 


g39  CHRONICON  PASCHALE.  940 

condemnationem  sn.if  impietatis  effugient  : sed  Λ συν^δψ  σπουδάί^οντες  διλ  της  άσεβείας  της  έπιβτο- 
neque  Theodorus  , qui  paganos  et  Juda:os,  et  om-  λής  xai  θεοδώρου  περιάπτειν  αύτ^.  Άλλ’  ού  Zii 
nes  haereticos  impietate  superat.  Impio  enim  Theo-  τούτο  ή Ασεβείς  έπιστολή  τ)  οΐ  ταύτης  ·*  άντιποιού- 
doro  non  suffecit  super  alias  ejus  blasphemias  ad  μενοι  έχφεύξονται  τΙ)ν  έπ\  τ?)  αύτών  ασεβεί»  χατά- 
suum  errorem  male  interpretari]  symbolum  trecen·  xpucv,  άλλ’  ούδ^  θεδδωρος  6 "Ελληνάς  τε  κα\  Του- 
torum  decem  et  octo  sanctorum  Patrum  : sed  etiam  δαίου;  χαΐ  πάντας  αίρετιχους  άσεβεί^  ύπερ6αλδ> 
contempto  eo,  aliud  symbolum  exposuit  omni  im-  μένος  **.  Ούτος  γάρ  πρδς  ταΐς  &λλαις  αυτού  βλασ- 
pietate  plenum,  in  quo  anathematizare  ausus  est  *φημίαις  ούχ  ήρχέσθη  τω  πρδς  τΙ;ν  Ιδίαν  πλάνην 
eos  qui  aliter  sapiunt  vel  tradunt,  ut  quantum  ad  παρερμηνεύσαι  τδ  **  σύμβολον  των  τι'  χα\  η'  άγίων 
illius  insaniam  pertinet,  ;omnes  sancti  apostoli  et  Πατέρων,  άλλά  χα\  περιφρονήσας  τούτου  Ιτερο)^ 
Patres  condemnarentur.  Hoc  autem  Theodori  im-  σύμβολον  έξέθετο  πάσης  άσεβείας  πεπληρωμένον,  έν 
pium  symbolum  et  in  Ephesina  prima  synodo  pro*  φ άναθε'ματίααι  τούς  έτέρως  φρονούντας  ή παραδι- 
latum,  et  in  Chalcedonensi  recitatum, ' ab  utraque  δδντας  έτδλμησεν,  ώστε  δσοο  κατά  τήν  έχείνου  ** 
synodo  cum  ejus  exfAyitore,  et  eis  qui  illud  susci-  μανίαν  πάντας  τούς  άγίους  άποστδλους  χα\  πατέρας 
piunt,  condemnatum  est.  Quoniam  autem  quidam«  χαταχεχρίσΟαι.  Τούτο  δδ  τδ.άσεβές  θεοδώρου  σύμ- 
verba  pro  Theodoro  facientes,  cuin  proferuntur  ^ βολον  χα\  έν  χατ’  'Έφεσον  πρώτη  συνδδφ  προχο- 
impia  ejus  conscripta,  propter  insertam  eis  blas·  μισθέν  χα\  έν  Χαλχηδόνι  άvαγvωJσOέv  ύφ*  έχατέρας 
phemiam  confingunt  quidem  dicere  quod  Jmpia  συνδδου  μετά  τού  έχθεμένου  χα\  των  δεξαμένων 
‘sunt,  ipsum  autem  qui  talem  impietatem  evomuit,  αύτδ  χατεχρίΟη.  ΈπειδΙ)  δέ  τινες  τδν  ύπέρ  θεοδιύρου 
recusant  anathematizare  : miramur  eorum  demen-  λδγον  ποιούμενοι  προφερομένων  των  άσεβών  αδ- 
fiam,  quod  divinae  Scripturae  contraria  agunt,  evi-  τού  συγγραμμάτων,  διά  τήν  ένούσαν  αύτοϊς  βλασφη- 
denter  dicenti,  quia  cequaliler  hortibilia  sunt  apud  μίαν  προσποιούνται  μέν  λέγειν  δτι  άσεβή  ταύτα  τυγ- 
Deum  impius  et  impietas  ejus'.  Actio  enim  cum  au-  χάνει,  αύτδν  δδ  τδν  τήν  τοιαύτην  άσίβειαν  έξεμέ- 
ctore  [actore]  punietur.  Si  autem  similiter  impie-  σαντα  παραιτούνται  άναθεματίζειν,  θαυμά^ομεν  τΙ;ν 
tali  horribilis  est  Deo  et  ille  qui  impie  agit,  certe  τούτων  άνοιαν,  δτι  τ^  Οείφ  τολμώσιν  έναντιούσθαι 
separatus  est  talis  a Deo,  et  anathemati  juste  sub-  Γραφ^,  φανερώς  λεγούση  δτι  έν  Γσψ  μισητά  θεφ 
jtcUur.  Anathema  enim  nihil  aliud  significat,  nisi  a xaV  6 άσεβών  χα\  ή άσέβεια  αύτού  * χα\  γάρ  τδ 
Deo  separationem,  sicut  in  Veteri  et  Novo  Testa-  367  ^Ρ*χ0^ν  σύν  τψ  δράσαντι  χολασΟήσεται.  ΕΙ  δέ 
mento  judicium  de  anathemate  significat.  Quod  au-  ομοίως  ττ]  αύτού  άσεβεία  μισητδς  θεω  χαΐ  6 ασεβών, 
lem  et  Dominos  eos  qui  non  permanent  in  Verbo  q πρόδηλον  ώς  ό τοιούτος  χεχώρισται  τού  θεού  χα\  τφ 
veriutis  ipsius,  separatos  esse  ab  Ecclesia  dicit,  in  άναθέματι  διχαίως  υποβάλλεται.  Το  γάρ  άνάβεμα 
Evangelio  secundum  Joannem,  Judseos  alloquens,  ούδέν  έτερον  σημαίνει  i)  τδν  άπδ  τού  θεού  χωρισμδν, 
sic  ait : Omni*  qui  faeit  peccatum,  servus  est  peccati,  ώς  iv  τ?]  Ηαλαι?  xaV  τ|1  KaivJ  ΔιαΟήχη  τδ  ττερλ  τού 
Servus  autem  non  manet  in  domo  in  oeternum  : filius  Αναθέματος  χρίμα  δηλοι  ·*.  *Ότι  δέ  χα\  Κύριος  τούς 
autem  permanet  in  asternum.  Quod  autem,  quam  μή  μένοντας  έντψ  της  άληθείας  αυτού  λόγψ  χεχω- 
Doininus  nominat  domum^  divina  Scriptura  Eccle-  ριαμένους  είναι  λέγει  τής  Έχχλησίας,  έν  τψ  χατά 
siam  Bei  vivi  vocat.  Apostolus  testatur  in  epistola  Ίωάννην  Εύαγγελίφ  ··  πρδς  τούς  Ιουδαίους  διαλε- 
priina  ad  1 imotlieum.  Si  vero  quidam  dicunt  non  γόμενος  ούτω  φησί  · ΙΖΰς  ό Λοιίαν  ttjy  difioftior 
oportere  Theodorum  post  mortem  anathematizari,  6οΰΛός  έστι  τής  άμαρτίας/0  dk  δονΛος  ού  μέτει 
sciant  qui  talem  haereticum  defendunt,  quod  omnis  έν  τήοΐκείφ  είς  tdr  αΙώνα  · ό di  νΙός  μένει  εις  τότ 
haereticus  usque  ad  finem  vitifc  in  suu  errore  per-  αιώνα  "Οτι  δέ  τήν  παρά  τού  Κυρίου  ώνομασμέ- 
manens,  juste  perpetuo  anathemati  et  post  mortem  νην  οΙχίανή  θεία  Γραφή  Έχχλησίαν  θεού  ζώντος 
subjicitur.  Et  hoc  ίη  multis  hajreticis  et  antiquio-  χαλεΐ  ό Απόστολος  μαρτυρεί  έν  τή  πρδς  Τιμόθεον 
ribus  et  propioribus  facium  est,  id  est,  Valentino,  πρώτη  Επιστολή.  Et  δέ  λέγουσί  ” τινες  μή  δείν 
Basilide,  Blarcione,  Cerintho,  Maniehseo,  Eunomio  ® Θεόδωρον  μετά  θάνατον  άναθεματίςεσθαν,  Γστωσαν 
et  Bonoso.  lloc  autem  idem  et  in  Theodoro  factum  ot  τδν  τοιούτον  αίρετιχδν  έχδιχούντες  ώς  πδίς  αίρε- 
cst,  et  in  vita  accusato,  et  f»ost  mortem  anathema-  τιχδς  μέχρι  τέλους  τή  οΐχεία  πλάνη  έμμείνας  δι- 
tizato  a sanctis  Patribus  quibus  .si  credere  nolue-  χαιότερον  διηνεχε?  άναθεματισμφ  χα\  μετά  θάνατον 
rint  ut  haeretici  ejus  defensores.  Vel  impiae  epistolae  ύποβάλλεται,  χα\  τούτο  έπΙ  πολλοΤς  γέγονεν  αίρετ:- 
quam  ipsi  defendunt,  credant : quae  licet  Theodo-  χοίς  άρχαιοτέροις  τε  χα\  τοϊς  έγγυτέρω,  τουτέστιν 
rum  collaudet,  manifeste  tamen  dicit  quod  in  Ec-  Βαλεντίνψ  Βασιλείδη  Μαρχίωνι,  ΚηρινΟψ, 
clesia  a snnetis  Patribus  anathematizatus  est,  ct  ex  Μανιχαίω,  Εύνομίψ  χα\  Βονόσω.,  Τούτο  δέ  ιχύτδ  χα\ 
illo,  plurima  inquisitio  facta  est  de  ejus  conseri-  έπλ  θεοδώρου  γέγονεν,  χα\  έν  ζωή  χατηγορηθέντι 
ptis,  utpote  plenis  impietate.  Hoc  autem  tunc  facie-  xa\  μετά  θάνατον  άναθέματι σθεντι  ύπδ  των  άγιων 

VABliE  LECTIONES. 


941  CHUOMCON  PASCHALE.  94l 

Πατέρων,  οΤς  ’·  el  μή  βούλονται  πείΟεσθαι  ώς^αίρε-  Α baiU  callioIic;e  Ecclesue  doclorcs,  ne  siinpliciorcu 
τιχο\  ol  τούτου  άντιποιούμενοι,  τη  γουν  παρ'  αυτών  lopenles  ilihis  impia  conscripla,  a recla  (ide  dccli·^ 

4κ5ςχουμένη  άσεβεί  επιστολτ)  πιττευσάτωσαν,  ήτις  narent.  Quod  autem  impii,  licet  non  fn  vita  iil 

εΐ  χα\  τά  μάλιστα  Θεόδωρον  έκδικει,  δμω;  φανερώς  suam  personam  anathema  susceperint,  lainen  et 

λ.έγειδτι  καΐ  έπ’  Εκκλησίας  παρα  Αγίων  Πατέρων  post  mortem  anaihemati/.entur  a catholica  Ecclesia 

ανεΟεματίσθη  * καΐ  ές  έχείνου  πολλή  ζήτησι;  γέ-  ostenditur  η sanctis  synodis.  Nic^na  enim  syno·^ 

γτονεν  περί  των  αυτού  συγγραμμάτων,  ώ;  άσεβείας  dus  eos  qni  . impii  Arii  sectam  colunt,  sine  nomine 

δηλο·/ότι  πεπληρωμένων.  Τούτο  δέ  έποίουν  τηνικαΰτα  anathematizavit.  Quae  autem  Constantinopoli  coiw 

ol  τής  χαΟολιχής  Εκκλησίας  διδάσκαλοι  έφ**  ω gregata  est,  impiam  Macedonii  hajresim  similiter 
μή  τούς  άπλουστέρους  τυγχάνοντας  τοΤς  εκείνου  condemnavit : sed  tamen  sancta  Dei  Ecclesia  el 

όσεβέσι  συγγράμμααι  τής  δρΟής  παρατρέπεσθαι  post  mortem  Arium  et  Macedonium  nominatim 

πίστεως.  *Ότι  δέ  ol  Ασεβείς  εΐ  χαΐ  μή  τδν  κατά  anathematizat  [anathematizavit].  Cum  autem  ex  muU 

πρδσωπον έν ζωή  δέξονται  Αναθεματισμόν,  δμως  κα\  tis  probationibus  convincuntur,  quod  Siipervacuo 

μετά  θάνατον ‘Αναθεματίζονται  υπό  τής  καθολικής  et  impie  agunt  qui  Theodorum  et  impietatem  ejus 

Εκκλησίας  δείκνυται  έκ  των  Αγίων  συνόδων.  ΊΙ  defendunt,  ad  aliam  vanam  occasionem  confugiunt, 

μέν  γάρ  έν  Νικαίςι  τούς  τό  Ασεβές  ’Λρείου  φρόνημα  Β dicentes  non  oportere  cum  anathematizari  eo  quod 
πρεσβεύοντας  Ανωνύμως  Ανεθεμάτισεν,  ή δέ  Ιν  Κων-  m communicatione  Ecclesiarum  mortuus  est.  Opor- 

σταντινουπόλει  τήν  Μακεδονίου  Ασεβεστάτην  αΓρεσιν*  tebal  autem  scire  cos,  quod  illi  moriuntur  in  commii» 

άλλ’  όμως  ή Αγία  τού  θεού  Εκκλησία  κα\  μετά  θά-  nicatione  Ecclesiarum,  qui  commune  pietatis  dogma, 

νατον  *Άρειον  κα\  Μαχεδόνιον  όνομαστί  Ανάθεμά-  quod  in  universali  Ecclesia  praedicatur,  usque  ad 

τίζει.  Έχ  πολλών  δέ  των  Αποδείξεων  έλεγχόμενοι  finem  servaverunt.  Iste  autem  usque  ad  mortem  in 

ώς  άσεβούσι  διακενής  *®  ol  θεοδώρου  χαΐ  τής  Ασε-  sua  permanens  impietate,  ab  omni  Ecclesia  ejectus 

βείας  αυτού  Αντιτ^ιούμενοι,  368  '^9  έτέραν  μα-  csl.  Itaque  et  omnis  plenitudo  Mopsuestenae  Eccle- 

ταίαν  πρόφασιν  καταφεύγουσι,  λέγοντες  μή  δεΤν  siae,  in  qua  episcopus  dicitur  fuisse,  cum  invenisset 

αύτόν  Αναθεματισθήναι  διά  τό  έν  τή  κοινωνίφ  των  quod  paganis  et  Judaeis  et  Sodomitanis  a sanctis 

Εκκλησιών  τετελευτηκέναι.  "Εδει  δέ  αυτους  είδέναι  Patribus  connumeratus  est,  deleverunt  ipsi  ex  illo 

ώς  έκεί'Λΐ  τελευτώσιν  έν  τή  κοινοινίφ  τών  Έκ-  a sacris  Ecclesiae  diptychis  ejus  nomen,  sicut  gesta 

χλησιών  ol  τό  κοινόν  τής  εύσεβείας  δόγμα  τό  έπ\  de  hoc  in  eadem  civitate  apud  concilium  episco-· 

τής  καθολικής  κηρυττόμενον  Εκκλησίας  μέχρι  τέ-  ροπιηι  illius  provinciae  confecta  ostendunt, 

λους  φυλάξαντες.  Ούτος  δέ  τή  οίκείφ  έντελευτήσας  άσεβεία  Από  πάσης  Εκκλησίας  έξεβλήθη·  *Αμέλεΐ 
τοι  κα\  π5ν  τό  πλήρωμα  τής  έν  Μομψουεστία  Έκκλησίοις,  έν  ή λέγεται  έπίσκοπος  γεγενήσθαι,  . βιΑ 
τάς  βλασφημίας,  δι’  ασπερ  “Ελλησί  τε  κα\  Ίουζαίο’-ζ  Σοδομίταις  παρά  τών  άγιων  πατέρων  συνηριθ* 
μήΟη,  άπήλειψαν  ®*  έξ  έχείνου  τών  Ιερών  τής  Εκκλησίας  διπτύχων  τήν  τούτου  προσηγορίαν,  ώς  τά 
περ\  τούτου  συστάντα  κατά  τήν  αυτήν  πόλιν  παρά  τή  συνόδψ  τής  έπαρχίας  ύτιομνήματα  δείχνυσιν. 

f θαυμάζομεν  τοίνυν  τούς  έκδικούντας  Θεόδωρον  C « Miramur  igitur  Theodori  sequaces,  qui  eum 
οίκειουμένους  αύτόν  τε  χα\  τήν  αυτού  Ασέβειαν,  οπού  et  impietatem  ejus  tanquam  suam  defendunt,  cum 

ve  ή Εκκλησία  έν  ή γέγονεν  έπίσκοπος  ώς  αίρετι-  Ecclesia,  in  qua  fuit  episcopus,  ulpote  haei^eticnin 

κόν  έκ  πολλών  τών  χρόνων  αύτόν  άπεβάλετο  ®*.'Ότι  ex  multis  temporibus  eum  ejecerit  [ejecU.  ita 

δέ  έπ\  κατακρίσει  οίκείφ  τήν  τοιαύτην  προβάλλονται  Leuncl.]  Quod  autem  ad  condemnationem  suam 

πρόφασιν  ol  Θεόδωρον  εχδικούντες  Ιξεστς  γνώναι  κα\'  talem  occasionem  proponunt  defensores  Theodori, 

έξ  αύτού  τού  έπ\®*  Ιούδα  γενομένου  φοβερού  κρί-  scire  licet  et  ex  ipso  adversus  Judam  facto  tre- 

ματος.  Εκείνος  γάρ  νομίσας  λανθάνειν  τόν  τά  κρυ-  mendo  judicio.  Ille  enim  cum  putasset  latere  eum 

πτά  τών  Ανθρώπων  γινώσκοντα  έκοινώνησε  τών  μυ-  qni  occulta  hominum  cognoscit , sacramentis  coni- 

στηρίων  τοϊς  άποστόλοις.  Άλλ'  δμως  ούδέν  αύτόν  inunicavit  cum  apostolis  : sed  tamen  nihil  ei  pro- 

ώνησεν  κα\  ή®®  μετά  ύποκρίσεως  κοινωνία,  άλλ’  fuit  quod  cum  dolo  communicavit.  Sed  licet  post 

ουδέ  τό  κα\  μετά  θάνατον  αύτού  δώδεκα  όνομασθήναι  mortem  ejus  duodecim  nominali  sint  discipuli , 

τούς  μαθητάς,  ώς  φησιν  Ιωάννης®®  ό εύαγγελιστής  sicut  Joaiines  evangelista  dicit  : Thoma§  autem  ^ 

>έγων  · θωμάς  d Λεγόμενος  Αίδυμος,  εΐς  τών  qui  Didymui  dicebatur^  unus  ex  duodecim  , non  erat 

σύκ  9ίν  μετ' αντών  δτε  9(Λ0εν  0'h}covr^  fl  cum  ipsis  quando  venit  [venerat,  sic  et  Leuncl.] 

αιρεί  τόν  Ιούδαν  τής  κατακρίσεως,  ή συναριΟμεί-  ^ Jesus  : tamen  hoc  non  liberat  Judam  a condemna- 
σθαι  ποιεΓ  τοίς  άττοστόλοις.  Άμέλει  τοι  μετά  τήν  τού  tionc  , aut  connumerari  facit  apostolis.  Unde  post 

Κυρίου  άνάληψιν  ol  Απόστολοι  δι'  οΙκείας  ψήφο)  τόν  ascensionem  Domini . apostoli  per  suam  sententiam 

αύτόν  Ιούδαν  κα*ι  μετά  θάνατον  χατεδίκασαν,  κα\  ciiindcni  Judam  etiam  post  mortem  condemnave- 

έτερον  Αντεισήγαγον®^.  "Οτι  δέ  ματαίαν  πρόφασιν  πιηΐ . cl  alium  pro  illo  introduxerunt.  Quod  autem 

προβάλλονται  λέγοντες  μή  δειν  τούς  τελευτώντας  al'  vanam  [unam]  occasionem  proponunt,  dicente-S 

VARliE  LECTIONES. 

οΤς  om.  V.  Αναθεμ.  P.  ” διδάσκαλοι  om.  V.  ’®τής  P.  ol  om.  P.  ®“διακενώς  P.  ®*  ΜοΊου.  P. 
®®  Απείλειψαν  l\  ®*  Απεβάλλετο  PV.  ®*  π?ρ\  I*.  ή cl  και  ou·.  P.  'Ιωάννη.;,  xx,  ^4.  ®^ΐντ' αυτού 
είσήγαγον  P. 


943 


CHROMCON  PASCHALE. 


944 


non  oportere  hsreticos  mortuos  anathema tizari , et 
ex  ipsis  Domini  Terbis  ostendemus.  Impius  enim 
et  adbuc  vivos,  mortuos  nominat,  dicens  : Di- 
mitie  mortuos  sepelire  mortuos  suos  : sicut  justos 
ft  jam  defunctos,  vivos  nominat.  Dicit  enim  de  Abm- 
ham  et  Isaac  et  Jacob , quod  Deus  non  est  [Deus. 
abest  in  cod.  et  apud  Leuncl.]  Deus  mortuorum  , 
sed  viventium  [vivorum  sic  et  Leuncl,]  Si  ergo 
secundum  verba  illorum  non  oportet  haereticos 
mortuos  anathematizari,  nec  ***  viri  [corrige  vivi.], 
haeretici  anathematizabuntur  , quos  Dominus  mor- 
tuos vocat , quia  separati  sunt  ab  ipso  qui  dixit : 
Ego  sum  vita^  et  secundum  eos  jam  nec  vivi 
nec  mortui  haeretici  ai«athematizabuntur;  et  sine 
causa  secundum  illos,  apostplica doctrina  tradit  ana- 
thematizari eos  qui  tradunt  praeterquod  accepimus: 
sine  causa  sanctae  synodi  haereticos  condemnave- 
runt, sine  causa  ct  alii  sancti  Patres  et  doctores 
Ecclesiae  haereticos  anathematizaverunt.  Inculpent 
autem  et  Jeremiam  prophetam  dicentem  : Exse~ 
erandus  qui  opera  Domini  facit  negligenter;  et  Da· 
vid  prophetam  dicentem  : Exsecrandi  qui  declinant 
a mandatis  tuis;  et  ut  conapendiose  dicamus  om- 
nem divinam  Scripturam  in  diversia  k>cis  tales 
condemnationes  impiis  inferentem.  Sin  autem  illi 
qui  negligenter  opera  Dei  faciunt,  et  peccant  in 
mandatis  ejus,  talibus  condemnationibus  subji- 
ciuntur : quanto  magis  knpHis  Theodorus,  qui 
talia  adversus  ipsum  magnum  Deum  et  Salva- 
torem nostrum  Jesum  Christum  blasphemavit. 
Juste  condemnatus  est  et  anathematizatus  [anathe- 
matizatur.] Et  haec  quidem  sufficiebant , super 
memoratas  et  aliis  [in  aliis]  nostris  libris  insertas 
probationes , quas  protulimus  , ostendentes  quod 
oportet  etiam  post  mortem  haereticos  condemnari, 
confundere  eos.  qui  Tbeodoriim  defendunt , et 
compescere  a tali  impietate.  Quoniam  autem  con- 
tentiose in  iisdem  permanent , etiam  quod  est  am- 
plius, dicimus  [dicemfus.  sic  et  Leuncl.]  quia  quidam 
ex  ipsis  qui  in  Nicaena  sancta  synodo  convenerunt, 
et  expositae  ab  ea  Gdei  deflnitioni  vel  symbolo  sub- 
scripserunt , quoniam  postea  contraria  sapientes 
apparuerunt,  alii  quidem  vivi,  alii  autem  post  mor- 
tem anathematizati  sunt  a Damaso  sanctae  memoriae 
papa  antiquioris  Romae,  et  ab  universali  Sardi- 
censi  synodo,  prout  testatur  sanctus  Atlianasuis. 
Sed  et  Clialcetfonensis  sancta  synodus  Domnum 
Antiochiae  factum  episcopum  post  mortem  con- 
demnavit, quod  solum  ausus  est  scribere,  opor- 
tere taceri  duodecim  capitula  sancti  Gyrilli.  Quo- 
niam autem  Theodori  defensores  haeretici , omni 
propositione  et  conatu  excidentes  , pnesumunt  di- 
cere ad  deceptionem  ignorantium  , quod  sancta 
iKinmrix  Gyrillus  in  aliqua  parte  epistolae  illum 


ρετιχους  άναθερατί^εσ^αι  3(α1έξ  αυτών  των  του  Κυ- 
ρίου (βημάτων  άποδείξομεν  Τους  fkp  άοεβείς  χαι 
4 τι  ζώντας  νεκρούς  όνομά^^ει,  >4γων  ··  · "Αξρας  τούς 
νεκρούς  edjfrai  τούς  έαυτών  νεκρούς  · ώστεερ  ο% 
και  τους  δικαίους  τελευτήσαντας  ζώντας  άνεοκαλει"· 
λέγει·*  γάρ  περί  'Αβραάμ,  καΐ  Ίσαάχ,  και  Ιακώβ, 
δτι  ό θε^ς  ουκ  έατι  νεκρών,  άλλά  ζώντων.  ΕΙ  τοίννν 
κατά  τοΰς  έκεΐ'^ν  λ<5γους  ού  χρί)  τους  αίρετιχους  τε- 
λευτώντας άναθεματίζεαθαι,  ούδΙ  ζώντες  αίρετιχοϋ 
άναθεματιαθ^.σονται,  ους  ό Κύριος  νεχροΟς  ΑχοχαλεΙ 
διά  τδ  ά τωκε  χωρισμέ  νους  ··  3G9  αύτου  τον 

εΙπάντος  * είμι  ή ζωι\  * χα\  χατ*  αύτοΟς  λοιχΙν 
οΟτε  ζώντες  ούτε·*  τελευτώντες  aipc.cxo\  άναβεμι- 
τισδήσονται,  καΐ  μάτην  κατ*  έκείνους  ή άποατολιχΐ] 
διδασκαλία  παραδέδωχεν  άναΟεματίζεσβαι  τους  πα· 
ραδιδόντας  παρ' δ παρελάβαμεν·^,  μάτην  αΐ  άγιοι 
σύνοδοι  τους  αίρετ.χους  κατέχριναν,  μάτην  χαΐ  «Κ 
άλλοι  άγιοι  Πατέρες  χα\  διδάσκαλοι  τής  Έχχλησίας 
τοΙ>ς  αιρετικούς  άνεΟε μάτισαν·**.  Μέμψονται  δά  χα\ 
Ίερεμίςι  τψ  προφήτη  είπδντι*·*  Ε λ/ κατάρατος  ό 
χοίών  τά  έργα  Kvplcv  άμεΛώς·  χοΑ  Δαβ'ιδ*·τφ 
προφήτη  λέγοντι  · 'ΕΛίκατάρατοι  οΐ  έκχΛΙνατης^ 
άαύ  τών  έντοΛών  σι  ν * και  συντδ·ιως  είπεΙν,  πάση 
τή  θείφ  πολλαχοΟ  τάς  τοιαύτας  χαταχρίσεις 

έπαγούση··  τοίς  άσΐβέσιν.  ΕΙ  δέ  οί  άμελώς  ποιοΟν- 
τες  τά  Ιργα  Κυρίου  και  άμαρτά  οντες  περ\  τάς  αυ- 
τού έντολάς  τοιαύταις  κατακ,.ίσεσιν  ύποβάλλονται, 
πδσω  μάλλον  θεύδωρος  ό ασεβής  ό τοιαυτα  χατ*  αά- 
τοΟ  του  μεγάλου  Θεού  χα\  Σωτήρος  ήμών  Ιησού 
Χριστού  {ίλασφημήσας  δικαιύτερον  χαταχέχριται  χολ 
άχμθε ματίζεται;  Κα\  ήρχει  μέν  ταύτα  πρδς  τοίς 
πσρατεΟείσαις  άνωτέρω  τε  χα\  έν  έτέροις  ήμών  λά- 
γοις  άποδείζεαι  περί  τού  δεΙν  χα\  μετά  τελευτήν  τους 
αίρετιχους  χαταχρίνεσθαι  χαταισχύνβιν  τους  Θεοδώ- 
ρου μετατωιουμένους  κα\  παύσονται^  τής  ^ιαύτη; 
άσεβείας*  διά  δέ  τδ  έμφιλονείχως  τοίς  αύτοίς  έπ.μί- 
νειν  τδ  πλέον  έρούμεν  δτι  τινές  τών  συναχΟέντων  4ν 
τή  χατά  Νίκαιαν  άγίφ  σ,υνδδω  κα\  ύπογράψαντες  τώ 
έχτεθέντι  παρ'  αυτής  δριρ  ήτοι  συμβδλφ  τής  πίστεως, 
Ιπειδή  μετά  ταύτα  έναντία  φρονήσαντες  έφάνησαν, 
οΐ  μδν  ζώντες,  οΐ  δέ  μετά  θάνατον  άνεΟεματίαθηη^ 
παρά  Δαμάσου  τού  τής  όσιας  μνήμης  πάπα  ττ; 
πρεσβυτέρας  'Ρώμης  και  τής  έν  Σαρδιχή  οίχο·>μενι· 
χής  συνόδου,  χαθά  μαρτυρεί  · ό έν  άγίοις  Αθανά- 
σιος. 'Αλλά  χα\  ή · έν  Χαλκηδό νι  άγία  σύνοδος  Δόανον 
τδν  Άντιοχείας  γενόμενον  έπίσχοτΜ)ν  μετά  θάνατον 
χατεδίκασεν,  το).μήσαντα  μόνον  γράψαι  δεΖν  πχ,οι· 
σιωπηθήναι  τά  οβ'  κεφάλαια  τού  έν  άγίως  Κυρίλλω. 
Επειδή  δέ  οΐ  Θεοδιυρου  άντιποιούμενοι  αίρετιχά 
πάσης  προτάσεως  χα\.  έγχειρήσεω;  έχπιπτωχόΓε; 
έπεχείρησαν  λέγειν  πρδς  απάτην  τών  άγνοούντων  ώ; 
ό τής  όσίας  μνήμης  Κύριλλος  Ιν  τινι  μέρει  έπισ^^ 
λής  τούτον  έπήνεσεν,  έχ  πολλών  άτιοδείχνυται  δτιοδ 
συμβαίνει  τδ  αυτών  έγχέίρημα  τοίς  ειρημένοι;  παρά 


VARliE  LECTIONES. 


I 


r 


άποδείςωμεν  PV.  ··  λέγων.  Matlh.  vm,  2ά.  *·  καλεί  P.  ‘‘λέγει,  xxii,  ··  κενωρισμένους  P· 

•‘ούτε  oin.  P.  ··  παρελάβομενΡ.  ·■  άναΟεμάτισαν  P.  ·*  είπόντι.  xLviii,  10.  ·*  Δαβίδ,  cxviit,  il. 
χλίναντες.  PV.  ··  επάγουσ;  ΡΥ,  * παύσονται.  παύειν  Labbeus.  * καταμαρτυρεί  R.  · ή οηι.  Ρ. 


945  CHRONICON  PASCH*\LE.  946 


του  έν  άγ(θ'.ς  Κυρίλλου  έν  δ:αφ4ροις  ούτοΰ  λ'ζγοις  . 
χβτά  του  δυοοεβοΰς  θεοδ(ϋρου,  έν  οΤς  άσεβέσζεοο'/ 
αύτδν  π5ντων  των  Λλλων  οίρετιχών  άτζοξεΙξΛς,  είτα 
ένεγκών  τδ  πλήθδς  τε  κα\  μέγεθος  των  αύτοΟ 
370  ?>  ασφημιώντών  εΙρημένων  χατά  του  μεγάλου 
βεου  χι\  Σωτηρος  ήμών  Ίησοΰ  Χριστού,  άπεφΟεγ- 
ξατο  ούτως  είπών  Έξέστη  ό ούρανδς  έπΙ  τούτω  χαΐ 
Ιφριξεν  έτΛ  πλείω  ^ σφοδρά,  λέγει  Κύριος.  "Q  τής 
άτΛ^^ίήτου  σχαιδτητος  1 ώ γλώσσης  λαλούσης  άδιχιαν 
χατά  του  θεού  xa\  τδ  χέρας  αίρούσης ! — χαΐ  πάλιν 
— Έπιθες,  άνθρωπε,  τή  σαυτου  γλώττη  Ουράν  κα\ 
μοχλόν  παΰσαι  τδ  χέρας  εΣς  ύψος  έπαίρων  χα\  λα- 
λιάν άδικίαν  χατά  τοΟ  θεού.  Μέχρι  τίνος  έπιττηδάς 
άνεξιχαχούνη  Χριστφ;  Κ ς νουν  έχε  τδ  γεγραμμένον 
παρά  τού  θεσπεσίου  Παύλου  ■ · Οντω  άμαρτά- 
τογζες  είς  τους  άδεΛ^οΙ'ς  κοί  πΛήττοντες  αύτών  ^ 
άσθετονσαν  r#/r*  σννείδη(πν  είς  Xpicrdr  άμαρ· 
τάrετε.  Κα\  Γνα  τι  κα\  έχ  προφητικών  φθέγξωμαι  ^ 
βιβλίων  'ΕδίκαιώΘη  Σόδομα  έχ  σου,  ΙΝενίχηχβς 
τάς  Ελλήνων  άθ'»ροστομίας  ·,  άς  έττοιήσαντο  κατά 
Χριστού,  μωρίαν  ήγούμενοι  τδν  σταυρόν  ουδέν  δντά 
διέδειξας  τά  τής  Ιουδαϊκής  άπονοίας  έγχλήματα. — 
Τούτων  τοίνυν’  ούτως  έπι  καταχρίσει  τού  άτίβοϋς 
Θεοδώρου  ύπδ  τού  έν  άγίοις  Κυρίλλου  είρημένων,  εΐ 
χα\  δοίη  τις  κατά  τούς  έκείνων  λόγους  τδν  έν  άγίοις 
Κύριλλον  είρηχέναι  τι  ύπέρ  θεοδώρου,  ούδέ  τούτο 
έξαιρεϊται  αύτδν  τής  χαταχρίσεως.  Εύρίσκομεν  γάρ 
ώς  πολλοί  των  άλλων  Πατέρων  τινας  των  · αίρετιχών 
άπεδέξαντο,  ώσπερ  χα\  οί  έν  άγίοις  Δάμασος,  καΐ 
*λθανάσιος,  κα\  Βασίλειος  Άπολλινάριον,  χα\  Λέων  ( 
4έ  ‘·  6 τής  όσίας  μνήμης  Εύτυ/έα.  Κα\  δμως  έπειδή 
φανερά  γέγονεν  ή τούτων  άσέβεια,  ουκ  έξέφυγον  διά 
τήν  τοιαυτήν  άποδοχήν  οΐ  αίρετιχοΐ  την  μετά  ταϋτα 
εϊς  otxclpv  πρόσωπον  χα\  τήν  αύτών  άσέβειαν  γενο- 
μένην  χατάχρισίν  τε  χα\  άναθεματισμόν.  Τοσαύτη 
δέ  έστιν  ή μανία  τών  Θεόδο^ρον  έχδικούντων,  δτι  τολ- 
μώσι  καταψεύδεσθαι  χα\  Γρηγορίου  τού  θεολόγου 
καλΤωάννου  τού  Κωνσταντίνου ττόλεως,  ώς  έπιστολάς 
πρδς  αύτ^ν  Θεόδωρον  άτιοστειλάντων  πεπληρωμένας 
επαίνου  * δπερ  ψεύδους  έστ\  μεστόν.  Γρηγόριος  μέν 
γάρ  δτε·*  υπέρ  τής  άληθείας  έν  Κωνσταντινουπόλει 
άγωνισά μένος  χα\  τούς  λαούς  άπδ  τής  τών  Άρειανών 
πλάνης  είς  τήν  όρθόδοξον  πίστιν  έπιστρέψας  είς  τήν 
οϊχείαν  έπανήλθε  πατρίδα,  τάς  παρά  τών  αίρετιχών 
χακούργως  προφερομένας  έπιστολάς  ού  πρδς  Θεόδω- 
ρον τδν  Μοψουεστίας  έ^ραψεν,  άλλά  πρδς  Θεόδωρον 
άπίσκοπον  Τυάνων  (6i),  ήτις  έστ\ν  τής  δευτέρας 


Δ collaudavit ; ex  mullis  ostenditur  quod  non  con« 
venit  eorum  conamen  dictis  a sancto  Cyrillo  in  di- 
versis ejus  libris  contra  impium  Theodorum,  in 
quibus  magis  impium  omnibus  aliis  hxieticis  euni 
ostendens , deinde  non  sustinens  plurimas  et  ma- 
ximas ejus  blasphemias  contra  magnum  Deum  et 
Salvatorem  nostrum  Jesum  Christum  dictas,  exc!a-  , 
mavit,  ita  dicens  ; — Expavit  cmlum  super  hoc, 
et  horruit  amplius  vehementer,  dicit  Dominus.  0 
intolerabilem  malignilaiem , o linguam  loquenteni 
iniquitatem  contra  Deum , et  in  alliludinenv  cornu 
extollentem.  — Et  iterum  : — Impone,  homo,  tuae 
liiigux  ostium  et  seram  : cessa  cornu  in  altitudi- 
nem extollens,  et  loquens  iniquitatem  adversus· 
Deum.  Quousque  insultas  patienti  Christo?  In  roen- 
^ te  habe  scriptum  a divino  Pavio  : Sic  autem  pec· 
cantes  in  fratres , et  percutienles  eorum  infirmam 
conscientiam  f in  Christum  peccatis.  Et  ut  aliquid 
etiam  ex  propheticis  loquar  codicibus  : Justificata 
est  Sodoma  ex  te , superasti  paganorum  verbosi- 
tates, quas  contra  Christum  fecerunt,  stultitiam 
existimantes  crucem , nihil  esse  ostendisti  Judaicae 
superbiae  crimina.  — Ilis  igitur  aii  condemnatio^ 
ncin  Theodori  sic  a sancto  Cyrillo  dictis,  licet  ali- 
quis concedat,  secundum  illorum  verba  sanctum 
Cyrilliim  aliquid  pro  Theodoro  dixisse , neque  hoe 
liberat  illum  a condenmatione.  Invenimus  enim 
quod  multi  sanctorum  Patrum  quosdam  haereticos 
collaudaverunt,  sicut  et  sancti  Damqsus  elAtha-· 

I nasius  et  Basilius  Apollinarium , et  sanctus  Leo 
Euiychen  : et  tamen  cognita  eorum  impietate, 
non  propter  hoc  evaserunt  haeretici  condemnatio- 
nem et  anathema , quod  postea  contra  eorum  per- 
sonam et  impieiateiu  factum  est.  Tantus  autem  est 
furor  defendentium  Theodorum , quia  praesumunt 
adversus  Gregoriuro  Theologum , et  Joannem  Con- 
slantinopolitanum  mentiri  9 dicentes  epistolas  ad 
eumdem  Theodorum  plenas  laudis  eos  direxisse  : 
quod  falsum  est.  Grcgoriiis  eiiiro  , cum  in  Constan- 
tinopoli  pro  veritate  laborans , conversis  per  eum 
ab  Ariana  insania'  ad  catholicam  Odem  populis , ad 
suam  patriam  reversus  est,  epistolas  quas  haeretici 
dolose  proferunt , non  ad  Theodorum  Mopsueste- 
num  scripsit , sed  ad  Theodorum  episcopum  Tya- 
nensem  [Tyanoii.  sic  et  Leunci.]  \ qua»  est  secundae 
Cappadociae  metropolis.  Ejusdem  autem  provinciae 
sunt  et  Naziaiizus  [Nanziantus] , civitas  , cujus  fue- 


DDCANGIl  NOTiE. 


(62)  'Exfexoxor  Τνάνων,  In  Notitia  episcopa- 
Uiain  Leonis  iinp..  Επαρχίας,  Καππαδοκίας,  ό 
Τυάνων,  ήτοι  Χριστουπόλεω;  ιε',  statuitur : Επαρ- 
χίας vero  Καππαδοκίας  δευτέρας  ό Μωκισού  κζ'.  Ιΐα 


111  aliis  notitiis  apud  Goaruin,  pag.  315  et  348;  Co- 
lonea et  Naziaiizus  in  secunda  Cappadocia , pag. 
vero  35G ; Mopsuestia  in  se'cuiida  Cilicia,  cujus  me- 
tropolis Anabarzus  dicitur,  ponuntur. 


YARIiE  LECTIONES. 

^ έπ\  πλείω.  De  formula  hac  semibarbara  vid.  annot.  ad  Xenoph.,  lUst.  Grirr.,  II,  2,  10  pai?.  283, 
•Παύλου.  I Cor.  vm,  12.  · τήν  oni.  D.  ’ φΟέγξουαι  PV  Ezcch.  xvi,  31.  ' θηροστ.  K.  » των  om.  V. 
*·  δά  0111.  P.  δτι  P. 


047  CHUONICON  PASCHALE.  948 

ral  episcopus  idem  sauciae  meuiorix  Gregoriiis  A Καπ7:Λ'>νκ«  v μητρότρολι;  · τής  αυτής  χώρας  έατ·ν 
Cl  Arianzus  praedium,  unde  orlus  fuerat.  Hoc  enim  ή Νσζ·.3:ν{4ς,  ής  γέγονεν  έπίβκοπος ό αύτ6ς  έ^^άγ£ο:ς 
CI  ipsae  epistolae  aperte  significanl , memoriam  fa-  Γρηγόριος  **,  κα\  Άριαν^^ς  τ6  χωρίον,  δθεν  ώρμητο. 

cientes  consuetudinum  et  collectionum  , et  ejus-  ΤοΟτο  γάρ  χαι  αυται  σαφώς  δηλοΟσιν  αί  έπιστολαι, 

dem  praedii  Arianzi , et  aliorum  praediorum  ejus-  μεμνημέναι  έΟών xal  371 
dem  provinciae , et  mensis  vernacula  lingua  Cap-  χωρίου  Άριανζοΰ  χα\  έτέρων  χωρίων  τής  αυτής 
padocura  nominali,  et  Bospliorii  episcopi  sub  eodem  έτιαρχίας  xat  μηνών  τή  έπιχωρίφ  διαλέχτφ  Καπ· 
Theodoro  constituti,  qui  tunc  temporis  Coloniae  civi-  παδοκών  ώνομασμένων  χαΐ  Βοσπορίου  έπισχόπου  ύτ:’ 
latisejusdem  provinciae  episcopus  erat,  et  aliorum  epi-  αύτδν  τελοΰντος  Κολωνίας τής  πδλεως  κα\  έτέρων 
ftcoporum,  et  chorepiscoporum  et  monasteriorum,  επισκόπων  και  χωρεπισκόπων  κα\  μοναστή ρίων  ύπδ 
quae  sub  Theodori  jurisdictione  erant,  quorum  usque  τδν  αύτδν  τελούντων  Θεόδωρον  μνημονεύουσαι 
nunc  eadem  nomina  servanlur.  Qualis  porro  com-  ών  καΐ  μέχρι  νυν  σώζεται  τά  αΰτλ  όνόματα.  Ποια  δέ 
inunio  Gappadocibus  ad  secundam  Ciliciam  , vcl  μετουσία  Καππαδόκοις  πρδς  τους  άπδ  τής  δευτέρας 

tunc , vel  modo  divisa  earum  provinciarum  guber-  Κιλικίας  ή τότε  ή *·  νυν  υπάρχει,  διαμε μερισμένης 

natione  ? Et  quos  episcopos  sub  sc  babere  poterat  τής  τών  επαρχιών  τούτων  διοιχήσεως ; ή ποιους  έη- 

Mopiiuestenus  episcopus , cum  ipse  sub  inelropo-  B σκόπους  ύφ*  έαυτόν  έχειν  ήδύνατο  ό Μοψουεστίας 
(itano  secundx  Ciliciae  constitutus  esset?  Joannesau-  έπίσκοπος,  αύτδς  ΰπδ  τδν  τής  αυτής  δευτέρας  Κιλι· 

tem  ConstanlinopoUlanus  scripsit  quidem  episto-  χίας  μητροπολίτην  τελών ; Ιωάννης  δέ  6 Κωνσταντι- 

lam  ad  Theodorum  Mopsueslcnum  , non  tamen  νουπόλεως  έγραψεν  έπιστολήν  πρδς  Θεόδωρον  τδν 

laudibus , sed  querimoniis  cl  increpationibus  ple-  Μοψουεστία  :,  ούκ  επαίνων  δέ  άλλα  μέμψεο>ν  κα\έπι- 

nam  , utpote  illo  a bona  conversatione  lapso.  Quo*  τιμήσεων  ούσαν  μεστήν, ώς  έχπεσόντος  αύτου  τής  0εο· 

nUro  enim  cum  eo  monachicam  vitam  in  uno  σ*6είας.  Συνασκή σας  γάρ  αύτώτδν  μονήρη  βίον  ένέν\ 

eodemque  monasterio  exercuit,  conversationis  καΐτώαύτιρμοναστηρίω  τής  έκεϊσε  συνδιαγωγήςάνα* 

ibi  faetse  eum  admonuit  : et  pro  bis  testimonium  μιμνήσκει  αύτδν,  κα\  ταύτα  μαρτυροΟσιΣωζόμενος, 

praebent  Sozomenus , et  Hesychius , et  Socrates , κα\  Ησύχιος,  κα\  Σωκράτης,  κα\  θεοδώρητος  ό πολ- 

et  Theodoretus,  qui  multas  pro  Theodoro  oratio-  λους  υπέρ  θεοδώρου  λόγους  τε  κα\*·  έπαίνους  έχτεί- 

nes ‘et  laudes  fecit.  Si  autem  testimonia  proferunt  νας.  Ei  δέ  προφέρουσι  μαρτυρίας  Ίωάννου  του  Άν- 

Joannis  Antiocheni,  et  Orienlalis  concilii  sub  eo  τιοχείας  κα\  τής  ύ π αύτδν  άνατολικής  συνόδου  ύπέρ 

constituti,  facta  pro  Theodoro,  et  ejus  impietate,  θεοδώρου  και  τής  αύτου  άσεβείας  γενομένας,  άνάγκτν 

liecesse  est  eos,  et  illa  suscipere,  quae  (quantum  αυτούς κάκεϊναδέξασθαι,άπερδσοντόγεέπ'αύτοΐςει-ς^ 
nd  illos  perlinet)  ad  condemnationem  sancli  Cy-  ^ κατάκρ.σιν  του  έν  άγίοις  Κυρίλλου  κα\  άΟέτησιν  τή^ 
ΤίΙΙί,  et  reprobationem  rectae  fidei  fecerunt  Joan-  δρΟής  πίστειυς  οΐ  περ\  Ίωάννην  έτόλμησαν,  και&περ 
nes  et  qui  cum  illo* erant,  nec  non  etiam  quae  έγραψαν,  Νεστόριον  και  τήν  αυτού  κακοδ.ξίαν  έπ\ 
scripserunt,  Nestorium  et  ejus  perfidiam  diutius  πλεϊστον  χρόνον  έκδικούντες.  Και  τούτο  δείκνυται 
defendentes.  Et  hoc  ostenditur  ex  diversis  eorum  διαφόρων  αυτών  λόγων  τε  κα\  έπιστολών  πρύς  θ^ο- 
libris  et  epistolis,  quas  ad  Theodosium  piae  recor-  δόσιον  τδν  τής  ευσεβούς  λήξεως  κα\  έτέρους  δ:αφό- 
dationis,  et  ad  alios  diversos  scripserunt.  Et  haec  ρους  γραφεισών.  Κα\  ταύτα  μέν  ούτως. "Ινα  δέ  μηδέν 
quidem  sic  se  habent,  Ut  autem  nihil  subtilitatis  τής  άχριβείας  παραλείψωμεν,  άναγκαίον  ένομίσαμεν 

praetermittamus  [et  haec  quidem  sic.  Ut  autem,  etc.,  μνησΟήναι  κα\  τών  γραφέντων  παρά  Αυγουστίνο·-» 

praetermittimus.  LeuncL,  et  ut  haec  quidem  sicut  τού  τής  όσίας  μνήμης  επισκόπου  έν  'Αφρική  γενομέ- 

nihil  subtilitatis  habentis  praetermittamus] , ne-  νου.  Ζητήσεως  γάρ  τίνος  περ\  Καικιλιανού  μετά  6ά- 

cessarium  putavimus  memorare  etiam  illa,  . quae  ab  νατον  αυτού  κινηΟείσης,  ώς  τής  έκκλησιαστιχής  πα- 

Aiigustino  sanctae  memoriae  Africano  episcopo  ρατραπέντος  παραδόσεως,  καί  τινων  τούτου  χάριν 

scripta  sunt.'  Quaestione  enim  aliqua  post  mortem  χωρισάντων  έαυτούς  τής  καθολικής  Εκκλησίας,  γρά- 

Caeciliani  de  eo  mola  , quod  ab  ecclesiastica  ira-  j)  φει  πρδς  Βονιφάτιον  ό αύτδς  τής  όσίας  μνήμης  Au- 
ditione declinasse  dicebatur,  et  propter  hoc  qui-  γουστϊνος  ώς  ούκ  έδει  τινάς  διά  τούτο  χωρίσαι  ·*  έαυ- 

husdam  a catholica  Ecclesia  separatis,  scribit  ad  τούς  τής  καθολικής  Εκκλησίας·  ει  γάρ  άληθή  ύπ- 

Boiiifacium  idem  sanctus  Augustinus,  quod  non  ήρχεν  τά  έπαγόμενα  Καικιλιανφ,  κα\  έφανερώθη 
oportebat,  aliquos  ideo  separare  sese  a catholica  έναντία  φρονήσας  τής  καθολικής  372  καταστά- 

Ecclesia.  Si  enim  vera  essent  -ea  qux  Caeciliano  σεως,  κα\  μετά  θάνατον  αν  τούτον  άναΟέματι  Οπέββ- 

inferebantur,  et  manifestatus  esset  contrarium  ali-  λον.  Αλλά  κα\  κανών  τής  άγίας  έν  Αφρική  συνόδου 
quid  ecclesiastico  statui  sapuisse  , etiam  post  mor-  διαγορεύει  τούς  έπισκόπους  τούς  τήν  οίχείαν  περιρυ· 

tem  cum  anathemati  subjicerem.  Sed  et  regula  σίαν  ή έν  διαθήκη  ή έξ  άδιαθέτου  αίρετικψ  παρα- 

panctae  synodi  Africanae  statuit  episcopos,  qpi  πέμποντας  χρήναι  χα\  μετά  θάνατον  άναθεματίζε- 

\\R\JE  LECTIONES. 

*·Γρηγόριος  ό αυτές  έν  άγίοις  γέγονεν  έπίσκοπος  Ρ.  έΟνών  PV.  μηνών  ώς  Ρ,  μήν  ώς  V.  *■  Κ(ι>- 
λονίας  PV  τών  αυτών  Ρ.  μνημόνευσα·.  PV.  ή οηι.  Ρ.  λόγους  κα\  Ρ sola.  προσφέρουσι  1\ 

χωρήσα;  Ρ V, 


ClIRONICON  PASCHALE.  950 

[ρ6ς  τούτοις  6k  &πα9ΐ  τίς  άγνοε^  τά  έν  τοίς’*  Λ suas  iaciillales  in  leslamento  , vcl  ex  inlestalo  hae- 
οις  χρόνοις  έν  xfl  Έκκλη ai qi  τής  πρεσβυτέρας  retico  reliiiqaiinl^  oportere  el  post  mortem  ana- 
ς γενόμενα  κατά Διοσκέρου,  δς  ούδέν  περ\  πί-  tlienializari.  Super  haec  autem  omnia,  quis  igno- 
λαρτηκώς  διά  μόνην  έκκλησιαατικήν  κατάστα-  rat  en  quae  nostris  temporibus  in  Eeclesia  anti- 
;ά  θάνατον  παρ*  αύτης  τής  κατά  Τώμην&γιω-  quioris  Romae  contra  Dioscorum  acta  siiiiiT  Qui 
'Εκκλησίας  άνεθεματίσθη Ei  toivuv  ol  μη-  ’ cum  nihil  in  fidem  pcccasset,  tamen  propter  so- 
πίστιν  πταίσαντες  έπίσκοποι  διά  κατάατασιν  Ium  ecclesiasticum  ordinem  post  mortem  ab  eadem 
ιαστικήν  κα\ διά  χρηματικήν  αιτίαν  άναθέματι  sancta  Ecclesia  Romana  anathematizatus  est?  Si 
τά  θάνς^τον  ύποβά).λονται,  πόσφ  μάλλον  θεό-  Igitur  nihil  in  fidem  peccantes  episcopi , propter 
^ είς  αύτδν  τδν  θεδν  άσεβήσας ; "Οσον  δ^  πρδς  solum  ecclesiasticum  ordinem , et  propter  cuiisam 
9ΐαν  των  λεγόντων  μή  δεΐν  άναθεματίζεσθατ  pecuniariam  anathemati  et  post  mortem  subji- 
άνατον  τους  έν  τή  οικεία  άσεβεία  τελευτώντας,  ciuntur  : qu«^nto  |magis  Theodorus,  qui  in  ipsum 
;δέ  τους  άδίκως  κατακριθεντας  Πατέρας  μετά  Deum  peccavit  ? Quantum  autein  ad  insipientiam 
V άνακαλεισθαι,  δπερ  συμβέβηκεν  κα\  Ιπ\  ditentiiim , non  oportere  anathematizari  post  inor- 
η τψ  έν  όσί^  τή  μνήμη  έπισκόπιρ  γενομένφ  tem  eos  qui  in  sua  impietate  mortui  : oportebat 
ζντινουτ:όλεως  ύπδ  τής  καθολικής  Εκκλησίας  ^ nec  eos  qui  injuste  condemnati  sunt  Patres  post 
άνατον  άνακληθέντι  κα^  έπ\  Φλαβιανφ  τφ  τής  morlein  revocari , quale  contigit  in  Joanne  sanct:e 
ζνήμης,  καΐ  αύτψ  Κωνσταντινουπόλεως  γενο-  recordationis  episcopo  Constantinopolitanm  civi- 
πισκόπφ,  άδίκως  μέν  έν  ζωή  χατακριθέντι,  tatis  , ab  universali  Ecclesia  post  mortem  revo- 
; δέ  μετά  θάνατον  άνακληθέντι  ύπό  τε  του  cato , et  in  Flaviano  sancta  memoriae  et  ipso  epi- 
ας  μνήμης  πάπα  Δέοντος  κα\  τής  έν  Χάλκη-  scopo  Consi  an  tinopolitanae  civitatis,  injuste  qui- 
^ιας  συνόδου.  Εντεύθεν  δέ συμβαίνει  κατά  dem  in  vita  condemnato,  juste  autem  post  mortem 
:είνων  λόγους  τους  μέν  αιρετικούς  το?ς  άγίοις  revocato  tam  a sanctae  mciiiorise  ράρα  Leone, 
ri  συναριθμεισθαι,  οΤα  έλευθέρους  άφιεμένους  quam  a sancta  Chalcedonensi  synodo.  Ex  hoc  an- 
ρειλομέ'/ης  αύτοις’^  κατακρί αεω,' , τους  δέ  tem  contingit  secundum  illorum  verba,  h<£rcticos  · 
Πατέρας  άδίκως  καταδικασθέντας  το?ς  αίρετι-  quidem  sanctis  Patribus  connumerari,  utpote  li- 
Jvάπτεσθαι,  οΤα  μή  λυομένης  τής  **  έπ’  αύ-  bcratos  d«*bila  cis  condemnatione , sanctos  autem 
Ιδίκου  κατακρίσεως.  Άξιοπιστότερος  δέ  πάν-  Patres  injuste  condemnantes,  haereticis  conjungi , 
διδάσκαλος  ό Κύριος  καΐ  θεδς  ήμών  Ίησοϋς  ulpote  non  soluta  contra  eos  facta  iniqua  damna - 
ιστδς  περ\  έαυτου  λέγων  Οΰτω  γάρ  ήγάΛ7}-  ^ tione.  Omnibus  autein  magis  credendus  est  doctor 
tdr  κόσμον  ώστε  Tcy  Υιόν  αύτού. τον  [doctor  est]  Dominus  ei  Deus  noster  Jesns  Chri- 
νή  ΙΔωκετ,  ΐνα  πάς  ό Λίστρύων  είς  αυτόν  slus , dc  se  dicens  : Sic  enim  dilexit  Deus  mundum, 
^Ληζαι,  άΛΧ  §xxf  ζ<οην  αΙώνιον.  Ού  γάρ  ά:ι·  ut  Filium  suum  unigenitum  daret,  ut  omnis  qui 
ό θεός  τόν  ΥΙόν  αύτον,  Ϊνα  κρίνχι  τόν  credit  in  eum  , non  pereat , sed  habeat  vitam  (cter- 
(LU'  Iva  σωθ^  d κόσμος  όΥ  αύτον.  *0  nam.  Non  enim  misit  Deus  Filium  suum  in  mun· 
ων  είς  αύτόν  ού  κρίνεται  * ό μίι  πιστεύων  dum  ut  judicet  mundum , sed  ut  salvetur  mundus 
'0r  f(dr\  κόκριται,  δτι  μ}\  ΛεαΙστενκεν  είς  perjpsum.  Qui  credit  in  eum,  non  judicatur:  qui 

μα  Tov  μονογενούς  ΥΙοΰ  τον  Θεοΰ,  Ka\  autem  non  credit,  jam  judicatus  est,  quia  non 

i δέ  τδ  άγιον  διά  του  προφήτου  Δαβίδ  **  λέγει  credit  in  nomine  unigeniti  Filii  Dei.  Et  Spiritus 
σεβεΐς  μή  άναστήσεσθαι  έν  χρίσει.  Τής  ουν  autem  sanctus  per  prophetam  David  dicit  impios 
[ς  του  Kυpίo*J  άποφάσεως  έξενεχθείσης  κατά  non  resurrecturos  in  judicio.  Tali  igitur  Domini 
άσεβους,  κα\  ούδέν  διαστελλούσης  μεταξύ  sententia  prolata  adversus  omnem  impium  , et 
xa\  νεκρών  αιρετικών,  πώς  τολμώσιν  άντι-  nihil  discernente  inter  vivos  et  mortuos  haereticos , 
τή  τοιαύτη  άποφάσει,  και  τους  άπαξ  άσεβή-  quoinOdo  audent  resistere  tali  sententiae , et  eos 
373  και  διά  τούτο  ήδη  ύπδ  τού  Κυρίου  κα-  ^ qui  semel  impie  egerunt , et  propter  hoc  jam  a 
ιμένους  λέγειν.μή  δεΙν  μετά  θάνατον  κατα-  Domino  condemnati  sunt,  dicere,  non  oportere 
ai  Γ Kal  δ θειος  δέ  Απόστολος,  τδν  Χριστδν  post  mortem  condemnari  ? Et  divinus  autem  Apo- 
t έαυτψ  λαλούντα,  ού  μόνον  κατά  άνθρώπων,  stolus  , qui  Christum  in  semetipso  habet  lo(|uen- 
al  κατά  αγγέλων,  τήν  τοιαύτην  έπήγαγεν  tem,  non  solum  adversus  homines  , sed  etiam 

IV,  εΙπών  έν  τή  Επιστολή  τή  πρδς  Γαλάτας”·  adversus  angelos  talem  protulit  sententiadi , di- 

χαΐέάν  ήμεΐς  Λ^γεΛος  έξ  ουρανού  εύαγ-  cens  in  Epistola  ad  Galatas  ; Sed  licet  nos 
ai··  ιψάς  Λαρ'  δ εύηγγεΛισάμεΟα*^  ύμιν,  aut  angelus  de  coelo  evangelizaverit  praeterquam 
a ίστω,  ώς  χροειρήκαμεν.  Καϊ  άρτι  αάΛιν  quod  evatigelizavimus  vobU , anathema  sit.  Sicut 


YARliE  LECTIONES. 


\ 


Λς  oin.  P.  *·  άναΟεμ.  PV.  τή  om.  P.  ··  τού  om.  P.  ·*  δέ.  τε  V.  αυτής  P.  ••τής. 

••έαυτοϊς  R.  ··  ό om.  P.  ·^  Δαβίδ.  Psal.  ι,  5.  *·  Γαλάτας.  ι,  8.  ··  εύαγγελίζεται  FV.  ··  εύαγ- 

ιεθα  Ρ. 


951  CHHONICON  PASCHALE.  9.>l 


praduamut,  et  nunc  iterum  dico.  Si  quis  vobis 
evangelizaverit  prceter  id  quod  accepistis , anathema 
sit.  Et  quis  ita  impius  esi,  ul  prncsumal  dicere, 
quod  Theodori  impia  scripta,  vcl  pars  eorum, 
tradi la  est  aliquando  sancto  -Dei  Ecclesiae  , et  non 
staliin,  qui  ausus  est  aliquid  tale  loqui , analhe- 
iiiali  subjectus  est  a sanctis  Patribus? 

c Si  quis  igitur  post  ejusmodi  rectam  confessio- 
nem , et  haereticorum  condemnationem , salvo  ma· 
nente  pio  intellectu , de  nominibus  vel  syllabis  vel 
dictionibus  contendens,  separat  se  a sancta  Dei  Eccle· 
sia,  tanquam  non  in  rebus,  sed  in  nominibus  solis 
et  dictionibus  posita  nobis  pietate  : talis  ulpole  dis- 
sentionibus  gaudens,  rationem  pro  semelipso,  et 
pro  deceptis  et  decipiendis  ab  eo,  reddet  magno 
Deo  et  Salvatori  nostro  Jesu  Christo  in  die  ju- 
dicii. I 

A.  C.  [01.  Iph. 

553.  \xvi  Ind.  i.  Post  consulatum  Ba> 

silii  XII  solius.  1.  333. 

554.  xxvii  Ind.  ii.  Post  cons.  Basilii 

XIII  solius.  2. 

555.  XXVIII.  Ind.  iii.  Post  cons.  Basilii 

XIV  solius.  3. 

CCCXXXIV  Olympias. 

556.  XXIX.  Ind.  iv.  Post  cons.  Basilii 

XV  solius.  <4. 

557.  XXX.  Ind.  v.  Post  cons.  Basilii 

XVI  solius.  I.  334. 

558.  XXXI.  Ind.  vi.  Post  cons.  Basilii 

XVII  solius.  2. 

53().  XXXII.  Ind.  vii.  Post  cons.  Basilii 

XYIII  solius.  3. 

CCCXXXV  Olympias. 

560.  xxxiii.  Ind.  viii.  Post  cons.  Basilii 

XIX  solius.  4. 

561.  xxxiv.  Ind.  ix.  Post  cons.  Basilii 

XX  solius.  I.  335. 

562.  XXXV.  Iiid.  X.  Post  cons.  Basilii 

XXI  solius.  2. 

Hoc  quinto  et  tricesimo  Justiniani  imperatoris 
anno,  et  post  consulatum  Basilii  XXI.  Martii  mensis 
die  XX  et  indict.  x anno  iii  Olympiadis  cccxxxv, 
completi  sunt  anni  dxxxii  paschalis  cycli  sancto  et 
vivificae  cnicis,  in  qua  Christus  verus  Deus  noster 


A Λέγω  · et  τις  ύμας  εύα^'γεΛίζεται  xap'  5 χαρεΛώ 
6ετ8,  άνάθεμα  έστω.  Κα\  τίς  ούτως  άοχβής  ώς  xoV 
μήται  rlustv  ώ;  τά  παρά  H*o6djf)ou  άσεδώς  συγγρβ- 
(ρέντα  f[  μέρος  αύτών  πβρεδόθη  ποτέ  τζ  άγΐ^ι  τοδ 
Θεού  Έχχλησίςι,  άλλ’  ούκ  εύθυς  ότολμήσας  τι  τοιου- 
το  *·  παρχφθέγξασθαι  άναθέματι  καΟυπεβλήΟη  π»ρ4 
των  άγ(ων  Πατέρων; 

I Ει  τις  τοΙνυν  μετά  τήν  τοιαύτην  όρθήν  όμολογίαν 
χα\  χατάχριοιν  των  αίρετιχών,  τής  εύσεβοΰς  έννοιας 
σωζομένης,  τ:ερ\  όνομάτων  ή συλλαβών  ή λέξεων  ζυ- 
γομαχών χωρίζει  έαυτ5ν  τής  άγίας  του  Θεού  Εκκλη- 
σίας, ώσπερ  έν  όνέμασι  μόνοις  κα\  λέξεσι  κειμένης 
ήμΤν  τής  εύσεβείας,  άλλ’  ούκ  4ν  πράγμασιν,  ό τοιου- 
τος  ώς  τοΓς  σχίσματι  χαίρων  λόγον  ύφέξει  ύπέρ  έαυ-  ^ 
του  κα\  τών  ύπ’  αύτοΰ  άπατωμένων  ή άπατηθησομέ— 
β νων  τφ  μεγάλψ  θεώ  χα\  Σωτήρι  ήμών’Ιησοΰ  Χριστή 
έν  ήμέρ^  κρίσεως. 

Ίνδ.  α\  χς\  μετά  ύπ.  Βασιλείου  τύ  ι^  μό- — . 

νου  (63). 

Ίνδ.  β'.  χζ\  μετά  ύπ.  Βασιλείου  τύ  ιγ*  μόνου. 

Ίνδ.  γ*.  xr/.  μετά  ύπ.  Βασιλείου  τδ  ιδ'  μόνου. 

T.iS*  ΌΛνμΛίάς. 

Ίνδ.  δ'.  κΟ'.  μετά  ύπ.  Βασιλείου  τδ  ιε'  μό- 

νου (64). 

Ίνδ.  ε\  λ',  μετά  ύπ.  Βασιλείου  τδ  ις^  μόνου. 

C Ίνδ.  ς\  λα',  μετά  ύπ.  Βασιλείου  τδ  ιζ*  μ^νου. 

Ίνδ.  ζ'.  λ?',  μ,ετά  ύπ.  Βασιλείου  τδ  ιη'  μόνου  (65). 
τΛε"  ΌΑυμπιάς. 

Ίνδ.  τ/.  λγ’.  μετά  ύπ.  Βασιλείου  *·  τδ  ιθ'  μόνου. 

Ίνδ.  θ',  λδ'.  μετά  ύπ.  Βασιλείου  ··  τδ  κ*  μόνου. 

Ίνδ.  ι'.  λε'.  μετά  ύπ.  Βασιλείου  τδ  κα'  μό’Λυ.  ^ 

Τούτψ  τφ  ε'  καΐ  λ'  έτει  ” της  Ιουστινιανού  pa-  i 

σιλείας  κα\  374  μ^*'^  ύπατείας  ·®  Βασιλείου  τδ  xaf 
τή  κ'.τού  *·  Μαρτίου  μηνδς,  Ινδιχτιώνος  ι',  χα\  τρί- 
τφ  Ιτει  τλε'  ’ϋλυμπιάδος,  έπληρώθη  τά  φλρ"  ίτη 
D τού  έορταστιχού  κύχλου  (66)  τού  άγίου  χα\  ζωοποιού 


DUCANG1I  mTJE. 


(63)  Τό  tff  μότον.  Huncce  consulatum  cum 
Ind.  1,  praefert  v spodus  Cqnstantinopolitana.  Con  - 
stitutum vero  Vigilii  papae  de  tribus  Capitulis  sic 
clauditur  : Datum  pridie  Idus  Maii,  imperante  DN. 
Justiniano  PP.  Aug.  anno  Ixxvii  (f.  le^.  xxvi.)  P.  C. 
Basilii  V.  C.  In  Epiphanio  S.  Florentini  abbatis,  is 
dicitur  obiisse,  duodecies  P.  C.  Basilii,  V,  C.  Ju- 
ftioris  ind.  i. 

(64)  Τύ  lef  μότον.  Epistolae  Pelagii  papae  I,  clau- 
duntur hac  formula : Data  anno  xv  vel  xvi  P.  C.  Ba· 


silii  V.  C.  Conslilulio  445,  apnd  JuUannm  ex  m». 
Pilboeaiio  : Dat,  Sal.  Maii  imp,  Just.  PP,  Λ,  ^ 
ann.  xxvi.  P.  C.  Basilii  ann.  xv.  · 

(65'  Τό  tn' μότον.  Subscnplio  edicii  w 
niani  :/mp.  Just.  PP.  Aug.  anno  xvii.  Pou  Ba- 
sii. V.  C.  cons.  anno  xviii.  Subscnplio  vero  nov. 
441  Dy.  Just.  PP.  Aug.  ann.  44,  Post  Basilium  V. 
C.  Cons.  ann.  xvhi.  Sed  mendum  esse  in  Inses  n«- 
meris  nemo  non  vidci.  ...  - 

(66)  Τά  Scfl  έορταστιχον  χνχΛον.  Ex  not 


VARIiE  LECTIONES. 

·’  toiouTov  P.  ·*  BaeiXstou  bis  oni.  R,  in  m.  supplens.  *’  t'  λ'  iv*'·  *4ρ’**·ι*  i**'  τριβκοτίψ  P· 
" inaszlaf  P eoI».  *’  *'  tw.  «Ixoerfl  P. 


CHRONICON  PASCHALE.  951 

ου,  άφ’  o5  xbv  υπέρ  ήμών  έκούσιον  χα'ι  ζωο-  Α voluntamin  el  vlviilcam  mortem  pro  nobis  subiit, 
χατεβέξατο  θάνατον  Χριστός  ό &ληθιν^>ς  Θε6ς  ex.  quo  nos  Christiani  celqbrare  cmpimus  sanciam 
,χάϊήμείς  ol  ^ Χριστιανοί  έορτά^ειν  ήρξάμεθα  ' ipsius  resurrectionem.  Et  incipiC  secunda  cycli  pa- 
;f(av  αυτού  άνάστασιν.  Κα\  άρχεται  ή βευτέρα  scholis  periodus  annorum  Dxxxii  a vicesima  prima 
^ του  έορταστιχου  χόχλου  των  φλβ*  ένιαυτών  die  Martii  praesentis  indictionis , qua  quidem  die 
ίχοστής  πρώτης  χα\  αυτής  τού  Μαρτίου  μην6ς  aequinoctVum  incipit, 
νεστώσης  έπινε μήσεως,  καθ’  ήν  ή Ισημερία 
ζεται. 

1)·/ον  Γ ρηγορίον  (67)  έχ  τον  είς  τύ  Πάσχα  Sancii  Gregorii  ex  oratione  de  Pascha. 

Λόγου.  . * 

της  φνΛακης  μου  στήσομαι,  φησ\ν  ό Super  custodiam  meam  stabo,  inquit  admirandqs 
έσιος  Άμβαχουμ  · χάγώ  μετ’  αυτού  σή(&ε-  . Habacuc.  Atque  ego  hodierna  die  cum  ipso»  con- 
\ς  θεδομένης  μοι  παρά  του  Πνεύματος  έξουσίας  cessa  mihi  Spiritus  sancii  facultate  el  coiilempla- 
εωρίας , χα\  άποσχοπεύσω  κα\  γνώσομαι  τ£  tione,  et  contemplabor,  et  cognoscam,  quod  mihi 
«ται  χα\  τί  λαληθήσεταί  μοι.  ΚαΙ  έστηκ  spectaculum  visendum;  el  quid  dicendum  sil  mihi. 
πεσχόπενσα.  Kal  Ιδού  άΗφ  έπιδεδηχως  B El  steti,  et  speculatus  sum,  et  ecce  eir  conscendetu 
*ε^εΛώτ,  xal  οδτος  ύ'φηΛός  σκόδρα,  χάΐ  ή nubes^  et  hic  sublimis  valde,  et  facies  ejus  tanquam 
ς αυτού  ώς  δρασις  άγγέΧου,  χάί  ή στοΛή  facies  angeli,  et  amictus  ejus  ut  splendor  fulgurit  per  ^ 

} ώς  φέγγος  άστραπής  διερχρμέτης.  Κα\  transeuntis.  Et  sustulit  manum  ad  orientem,  el 
V τήν  χεϊρα  αύτού  κατά  άνατολάς,  κα\  έβόη-  clamavit  voce  magna,  vox  ejus  quasi  vox  buccinae, 
avj  μεγάλη  · φωνή  αύτού  ώς  φωνή  σάλπιγ-  el  in  circuitu  ejus,  quasi  multitudo  coelestis  exer- 
κα\  χύχλφ  αύτού  ώς  πλήθος  ούρανίου  στρα-  cilus.  Et  dixit  : Hodie  salus  mundo  tam  visibili 
Ka\  εΐττεν  · Σήμερον  σωτηρία  τψ  χόσμφ  δσος  quam  invisibili.  Christus  ex  mortuis,  una  resurgite, 
ιτθς  χα\  δσος  άδρατος.  Χριστδς  έχ  νεκρών , Christus  in  seipsum,  redite.  Christus  ex  sepulcro, 
ιίρεσθε.  Χριστός  είς  έαυτόν  , έπανέρχεσθε.  peccati  vinculis  solvimini.  Portae  inferi  aperiuntur, 
δς  έχ  τάφων,  έλευθερώθητε  των  δεσμών  τής  et  mors  deletur,  et  vetus  Adam  deponitur.  Et  si  qua 
;ίας.  Πύλαι  ^ου  άνοίγονται,  χα\  θάνατος  χα-  est  in  Christo  nova  creatura,  renovamini.  Haec  qui- 
cat,  xa\  ό παλαιός  Άδάμ  άποτίθεται.  Κα\  εΓ  dem  ipse  dicebat.  Illi  autem  idem  cdbebant  quod 
Χριστφ  καινή  χτίσις,  άναχαινίζεσθε.  Ταύτα  ante,  cum  nobis  apparuerit  Christus  per  incarna- 
Ιλεγεν  · ol  δέ  άνύμνουν  δπερ  χα\  πρδτερον,  tionem,  illud  : Gloria  in  altissimis  Deo,  el  in  terra 
^ήμϊν  έπεφάνη  Χριστός  διά  τής  κάτω  γεννή-  C ραχ,  in  hominibus  bona  voluntas,  cum  quibus  et  ipse 
τό,  Αόξα  έν  ύψΙστοις  θεφ  καϊ  έχΐ  γης  εΙ·  inter  vos  haec  loquoc  : Ulinam  vocem  angelis  parem, 
ir  άνθρώποις  εύδοκία  · μεθ*  ών  χολ  αύτός  έν  quae  omnes  mundi  fines  pervadat,  accipiam.  > 

;αύτα  φθεγγδμενος  ΕΓη  δέ  χα\  . φωνήν  λαβείν  τής  άγγελιχής  άξίαν  ^ χα\  πάντα  περιηχούσαν 
Μτα.  I 

ιζέσθω  ή άρχή  τής  άττοχαταστάσεως , ήγόυν  Computetur  principium  reparationis,  sive  periodi 
'm  τών  φλβ*  ένιαυτών  άπό  ε'  έτους  χα\  αύτού  annorum  dxxxii  a quinto  anno  et  ipsius  Philippi 
του  τού  Ιουνίορος  χα\  Φιλίππου  υιού  αύτού,  filii  )B]u8,  et  a Decii,  el  Gratiani  consulatu,  et  primus 
ίας  Δεχίου  χα\  Γρατιανού,  χα\  α*  έτους  Μ σνζ'  annus  cetvii  Olympiadis,  ex  quo  regrediens  ad  xii. 
πιάδος,  έξ  ούπερ  τις  άνιών  έπ\  τό  ιθ*  έτος  (68)  Tiberii  Caesaris  annum,  sive  ad  iv  Olympiadis  ccif, 
ίου  Καίσαρος,  ήγουν  δ'  έτος  σβ'  ’Ολυμπιάδος,  quo  salutaris  Domini  nostri  Jesu  Christi  passio  con- 
έγονεν  τό  σωτήριον  πάθος  τού  Κυρίου  ήμών  ligit,  invenies  tempus  annorum  ccxviii.  Descendens 

DUCANGII  NOTiE. 

conficit  Bucheriiis,  pag.  182,  Yictorianam  D primum  repetitae  periodi  annum  cum  dlxiii,  conr 
, annorum  periodum  ab  Orientalibus  quoque  ponat : alioqiiin  aut  uno  anno  minus  diceret,  aut 
sani  fuisse,  tametsi  adverse  illius  terminos  passionem  non  ab  indictione  iv,  et  anno  Juliano 
int,  ut  per  se  palet,  llocqiie , Inquit,  ante  lxxvi,  quem  tamen  tot  nolis  designavit,  advocaret, 
illi  adverterant,  illam  non  a Christi  cru·  sed  ab  eo  qui  proxime  passionem  antevertit.  Vide 
ne,  iit  putat  Yicloriiis,  sed  a baptismo  de-  quae  de  hac  periodo  adnolamus  in  praefatione,  n.  52. 
eoqiie  verius  atque  prudentius,  triennio  tar-  (67)  Τού  άγιου  Γρηγυρίου.  Ex  Gregorio  Nazian· 

1 vero  passionis  anno  et  indictione  iv,  id  est  zeno  orat.  2,  (^Pascha. 

no  vulgari  Christi  xxxi.  Periodi  Victorianae  (68)  ΈλΙ  t6  ιθ"  έτος,  Yhr  doctus  hoc  loco  pro  iS’ 
) advocaverant,  uti  pluribus  characteribus  reponit  η',  ex  pag.  219,  221,  et  infra  pro  η' repo- 
idem  Chrunicon.  Uude  ciim  hoc  anno  Christi  nit  θ'.  Mox  pro  a'  reponit  β'.  H^ec  expendat  cui 
indici.  X,  primam  expletam  periodum  seri-  otium  e*·»!, 
unum  illum  evolutum  inlelligit,  prorsus  ut 

• 

VAlUiE  LECTIONES. 

i om.  P.  Άμμακοΰμ.  n,  1.  έστ·.ν  V,  !τττ,  Γ.  '·  φθέγγομαι  Gregorius,  pag.  846,  ed.  Benodiclln# 
ςία;  P,  ΐοόνορος  RV.  r.pibw  Ιτος  Γ.  τδ  oin.  P. 


955  CURO.NICON 

Υ€Γ0  ad  annum  viii  Conslaiilini  Maximi  imperatorie,  i 
quando  prima  indictio  posita  est  in  consulatu  \oki- 
siani  et  Aniarii,  colliges  annos  lxv.  A nono  autem 
anno  Constantini,  usi|uead  pnesentcra  indictionem  x, 
anni  xxxv  imperii  Juslmiaiii  in  consulatu  Basilii  XXI 
solius,  conficies  annos  ccxlix,  ita  ut  simul  collecti  a 
salutari  Pascbalc  usque  ad  praesentem  xxxv  annum 
Justiniani  imperatoris,  et  iii  aiinuui  Olympiadis 
qfxxxxv  putentur  anni  dxxxu. 


A.C.  101.  Ipb.] 

563.  (A.  a M.  C.  6071)  xxxvi.  IncL  xi. 

Post  cons.  Basilii  XXII  solius.  5. 

Hoc  Ju8tiniai\i  imperii  anno  xxxvi  mense  Apelleo, 
sive  secundum  Romanos.  Decemb.  xxiv,  feria  i indi- 
ctionis XII,  encaeniorum  seu  dedicatio  sanct«  Dei 
Magnae  ecclesiae  Constanti nopolitanac  secundo  cele- 
brata est  festivitas. 

CCCXXX  VI  Olympias. 

A.  C.  [01,  Ipb.] 

564.  xxxvn.  Ind.  xii  Post.  cons.  Basi- 
lii ΧΧ1Π  solius.  4. 

565.  xxxviii.  Ind.  xiii.  Post  cons.  Basi- 
lii XXIV  solius.  ■ 1 . 536. 

566.  xxxix.  Ind.  xiv.  Post  cons.  Justini 

Junioris  II  sqlius.  2. 


PiiSCHALE.  956 

Ίησοΰ  Χρίστου,  εύρήσει  *·  χρόνον  έτώγ  σιη'.  Ματ- 
ιών δέ  τδ  r/  έτος  Κωνσταντίνου  τοΟ  μεγίστου 
βζσι)έως,  καθ' δ ή τ:ρ<ϋτη  [νδιχτος  έτέθη  375 
ύτιατεία  ΒολουσιανοΟ  κα\  ΆνιανοΟ,  συνάζει  Ιτη 
ξε'.  Άττδ  δέ  θ'  Ετους  Κωνσταντίνου  καΐ  μέχρι  τ^ς 
ένεστώσης  ι'  ίνδιχτιώνος,  Ετους  λε'  τής  ^σιλεία^ 
Ιουστινιανού  εν  ύπατε ί^  Βασιλείου  τ6  χα'  μόνου, 
Αθροίσει  *·  χρόνον  ετών  σμΟ',  ώς  όμοΰ  είναι  τά  άτΛ 
του  σωτηρίου  Πάσχα  μέχρι  του  ένεστώτος  λε'  Ετους 
τής  Ιουστινιανού  |5ασιλείας  χα\  γ'  Ετους  τλε'  Όλυμ 
πιάδο;  Ετη  φλ^'. 

Ίνδ.  ια'.  λς*.  μετά  ύπ.  Βασιλείου  τδ  μόνου. 

Τούτφ  τφ  Ις'  Ετει  ··  τής  Ιουστινιανού  βασιλείας 
μηνιΆπελλαίφ  ·*,χατά  'Ρωμαίους  Δεκεμβρίου  χ^, 
ή μέρα  πρώτη  τής  φ Ινδικτιώνος,  ή των  Εγκαινίων 
τής  Αγίας  του  θεού  ΜεγΑλης  Εκκλησίας  Κωνσταντι- 
νουπόλεως τδ  δεύτερον  ΕπετελέσΟη  ·*  Εορτή. 
τΛς*  'OJv//:t/dc, 

Ίνδ.  ιβ*.  λζ'.  μετά  ύ π.  Βασιλείου  τδ  κγ*  μόνου  (69)^ 

Ίνδ.  ιγ'.  λη'.  μετά  ύπ.  Βασιλείου  τδ  χδ^  μόνου. 

Ίνδ.  ιΟ'.  λδ'.  μετά  ύπ.  Ιουστίνου  νέου  τδ  β'  μό- 
νου (70). 


(69)  Τό  xf  μόνου.  Notatur  bic  annus  iii  inscri- 
ptione Ravennensi  apud  Scaligerum  lib.  v De  emen- 
dat.  temp.  p.  586.  Jmp.  Domino  Justiniano  PP.  Aug. 
anno  tricentenmo  octavo  P.  C.  Basilii  anno  vice· 
simo  tertio,  Iduum  Juliarum  ind.  duodecim  Rau.  Ubi 
Scaliger  edidit,  anno  vtceatmo  tertio  Iduum  Julia- 
rum. Sed  vocem  tertio  adjungendam  vicesimo  in- 
dicat indictio  xii,  ita  ut  ante  vocem  Iduum  omissa 
«forte  »t  alia,  piid.  *ntsi  cod.  praetulerit.  Id.  Jul. 

(70)  Ιουστίνου  νέου  τό  δεύτερον.  Fasti  Vos- 
siaiii  hoc  anno  Chr.  dlxvi  habent : 'Ιουστίνου  Αύ- 

ίούστου  αόνου*  deinde  anno  ULxviii,  Ιουστίνου  του 
^ύγ.  τδ  ρ'  μόνου*  ita  ut  annus  Ανύπατος  iiit<*rcedat. 
Verum  juce  quaerunt  viri  eruditi  quis  ille  sit  Justi- 
nus Junior,  qui  hoc  anno,  Justiniano  adhuc  impe- 
rante, consul  vel  primum  vel  secundum  fuerit,  piim 
pro  certo  sit,  quandiu  is  vixit  post  consulatum  Ba- 
silii Junioris,  nullos  alios  creatos  consules.  Unde 
apud  conlinnaloreni  Marcellini,  et  Marium  Avcnli- 
censeiii,  bic  annus  ita  signatur : P.  C.  Basilii  xxv,  p 
Indici,  xiv.  Iterati  certe  consulatus  nota^peciare  vt- 
xleretur  Justinum  Juniorem  Germani  filium,  qui  cos» 
fuit  anno  dxl,  auique  Justino  Juniore  imperante 
demum  interfectus  fuit,  cum  Sophix  Augustae  odium 
inciirr.ssot.  Deinde  primus  consiliatus  Justini  Ju- 
nioris imperatoris,  in  hoc  Chronico  et  apud  Marium 
Aveiiticensem,  ainio  i ejus  imperii,  indici,  xv,  pri- 
mus videtur  dici.  Unde  conjicere  Uieret,  inquit  No- 
risius,  alium  ab  Augusto  Justinum  inlelligi,  nisi 
constaret  Justinum  Juniorem  imp.  intermissam  diu 
consularem  dignitatem  a Justiniano  tum  primum 
rursum  instaurasse,  indeque  Corippo  dici  repara· 
$orem  opimi  nominis,  qui  cos.  processit  Kal.  Janua- 
rii^  imperator  appellatus,  ut  ait  Corippus.  Proinde 


expungenda  videretur  haec  consularis  nota,  scri- 
bendiinique,  ut  apud  continualorem  Marcellini,  qui 
in  hunc  annum  desinit,  et  Mariiiiii  Aveniicensem, 
P.  C.  BasUii  xxv,  ind.  xiv.  Sed  cum  Justinianum 
decessisse  mense  Novembri  ejusdem  indictionis,  ac 
proinde  P.  C.  Basilii  xxiv,  anno  Cbr.  dlxv,  ira- 
dant  Theophanes,  Symeon  Logolbela,  et  aliquot 
alii,  in  eaiiique  sententiam  eant  plcrH|ue  ex  erudi- 
tioribus : contra  quam  auctor  Chronici,  Joanues 
Riclarit^nsis,  et  Marius  A ven  licens  is,  qui  in  annum 
sequentem  ejus  obitum  referunt;  admodum  vero 
est  simile  Justinum  Juniorem  Augustum  bic  Mnel- 
ligi debere,  non  quod  secundum  consul  fuerit 
(absurda  enim  prorsus  hlcHlescripla  anni  nota,  cum 
vox  μετά,  consulatum  alium  praecessisse  indicel). 
sed  quod  primus  illius  imperii  fuerit,  tametsi  re- 
ctius appositum  fuisse,  μετά  ύπ.  Βασιλείου  τδ  κε* 
μόνου,  qui  genuinus  est  istius  annf  characteristiius, 
iil  est  apud  coiitiiiuatorem  MarcelUni  el  Marium  : 
nullus  enim  eo  anno  cos.  fuit,  sed  anno  deiiiiini 
DLxvii,  ind.  xv.  Kal.  Jan.  Justinus  cos.  processit, 
ut  inox  docemus  : a quo  quidem  cum  anni  dein- 
ceps illius  consulatus,  non  autem  imperii,  interdum 
putarentur,  id  pierisque  fraudem  u:cit,  cuui  eum- 
dem  esse  imperii  et  consulatus  annum  sibi  in^aiii- 
mum  ‘mducerent.  Alkis  quippe  fuit  imperii,  alius 
consulatus  : nam  annum  i imperii  anno  dlxv. 
mense  Novembri  iniit  Justinus , ut  docuimus  io 
Familiis  Byzant.  idque  palet  ex  subscriptione  no· 
vellae  ejusdem  Augusti,  Vt  possit  ex  consensu  dis· 
solvi  matrimonium,  qu^  data  dicitur  xviii  KaL 
Octobr.  anno  i indict.  xv,  anno  sbilicet  dlxvi,  iio!la 
adhuc  consulatus  facta  mentione,  quem  postquaio 
iniit,  ^nno  scilicet  dlxvii,  ut  diximus,  tum  ilTtus 


DUCANGIl  NOT.E. 
C 


VARliO  LECTIONES. 

εύρήσεις  P.  TJvάξεtς  P sola.  ··  Αθροίσεις  P.  Ετει  λς'  P.  ·*  άπηλλσί(ο  PV.  ΑπετελέσΟη  P. 


957  CHRONICON  PASCHALE.  958 

Τούτω  τψ  Ezzt  τ?)  io  του  Νοΐμβ^ίου  Ivr  A (A.  a.  M C.  00S(>.;  Hoc  anno,  xiv  die  mensis  No 

δικτιώνο;  ιε' έτΐλεύτησεν  Ιουστινιανός,  και  εβασί-  \embris,  indici,  χν,  morUnis  est  Juslinianus,  et  im 
λευσεν  Ιουστιν^ί;  Ν^ος  **  Αύγουστος  ·τη  ια'  (71),  peravii  Jusliniis  Junior  Aiigiisliis  anno  xi,  menses 
μτ  νας  η'.  ΌμοΟ  ,ςπζ'  (72).  vm,  collig.  an.  vi.  Muxxwii.  . 

Fifiis  Justiniani. 

··  Ίνδ.  ιε*.  α*.  μετά  β'  ύπ.  Ιουστίνου  νέου  Αύ-  567.  ι.  Ind.  χν.  Posl  cons.  Justini  Ju- 
γοΰστου  μόνου  (75).  nioris  Augusti  solius.  3. 


tAC  ΌΛνμΛίάς. 

Ίνδ.  α'.  β*.  μετά  β'  ύπ.  Ιουστίνου  Νέου  Αύγου- 
στου τόβ'  μόνου  (7 i). 

Ίνδ.  β'.  γ'.  μετά  β'  ύπ.  Ιουστίνου  Νέου  Αύγου- 
στου τδ  τ'  μόνου. 

Ίνδ.  γ'.  δ*,  μετά  β'  ύπ.  Ιουστίνου  Νέου  Αύγουστου 
τδ  δ'  μόνου  (73). 

Ίνδ,  δ*,  ε'.  μετά  β'  ύπ.  Ιουστίνου  Νέου  Αύγουστου  9 
τό  ε'  μόνου  (76). 

τΛϊ\*  'ΟΛυμΛίάς. 

Ίνδ.  ε'.  ς·'.  μετά  β'  ύπ.  Ιουστίνου  Νέου  Αύγού- 
σ : ου  τδ  ς·' μόνου. 

376  Ίνδ.  ς\  μετά  β'  ύπ.  Ιουστίνου  Νέου 
.Ιΰγούστου  τδ  ζ'  μόνου. 

Ίνδ.  ζ.  η',  μετά  β'  ύπ.  Ιουστίνου  Νέου  Αύγουστου 
το  η'  μόνου. 


CCCXXXVII  Olympia». 

Α C.  [01.  Ι|ΐΙι.] 

568.  II.  Ind.  ι.  Posl  cona.  Justini  Ju- 
nioris Augusti  II  solius.  Ί. 

569.  III.  Ind.  ii.  Post  cons.  Juslini  Ju- 
nioris Augusli  III  solius.  t.  537. 

570.  IV.  Ind.  iii.  Post  cons.  Jiistini  Ju- 
nioris Augusti  IV  solius.  2. 

571.  V.  Ind.  iv.  Post  cons.  Justini  Ju- 
nioris Augusti  V solius.  5. 

CCC.tXXVm  Olympias. 

572.  VI.  Ind  v.  Posl  cons.  Juslini  Ju- 

nioris  Augusti  VI  solius.  i. 

575.  VII.  Ind.  vi.  Post  cons.  Juslini 
Junioris  Augusti  VII  solius.  338. 

574.  (Λ.  aM.  C.608I.)  vm.  Ind.  vii.  Post 
cons.  Juslini  Junioris  Augusti  VIII 
solius.  2. 


DUCANGll  NOTiE. 


ronsiilatus  numerari  coDpcrc.  Ad  hunc  porro  Ju- 
stiniani annum  x\xix,  perlinet  inscriptio  Pontis 
Salarii  apud  Gruler.  clxi,  1. 

(71)  /θ'.  De  annis  imperii  Justini  egit  Henr.  Va- 
lesiiis  ad  Evagrium  lib.  v,  cap.  25.  Nos  etiam  in  Fa~ 
ntii.  Byzan.  pag.  99. 

(72)  ^£fr  di  Ιδέφ.  Vide  Cedreuum  anno  i Ju- 
stiniani. 

(73)  Μετά  ύχ.  'Ιουστίνον  νέου  λϋγ.  μόνον. 
Delenda  videretur  h«c  vox  μετά,  nisi  post  abroga- 
tum a Justiniano  consulatum,  eadem  formula  deiii- 
4*eps  fere  semper  legatur  obtinuisse.  Hoc  enim  anno 
tum  primum  consulem  processisse  docet  Paiivinius 
ex  Viniis  Maffeianis  qui  ita  habent : Amw  secundo 
J ustino Juniore  Auyuito  primum  solo  cos.  Sed  et  ipse- 
iiiet  auctor  Chronici  id  salis  innuit,  dum  ab  hoc 
anno  sequentes  pos Icon su latus  putat,  cumque  Ju- 
stinus annos  imperii  a primo  suo  consulatu  pu- 
Uire  deinceps  coeperit,  quod  testatur  Corippus, 

lib.  IV,  11.  if. 

Hinc  vester  primus  feliciter  excipit  annus. 

Inde  auctor  Chro  \ci,  omisso  priore,  iinperii  Ju- 
stini annos  ab  illius  consulatu  auspicatur,  ut  pr.ne- 
tereaex  iis  qua:  sub  iiidict.  viii,  scribit,  patet.  Ma- 
nus vero  Avenlicensis  primjum  ejus  consulatum 
hi  indici,  xv,  perperam  consignat : rectius  autem 
'Hicoplianes  in  anniiin  secundum  imperii  rejicit, 
is  ύπατείαν  sparsisse  more  caelcroruni  consu· 
^"ni  dicitur,  quod  pluribus  etiam  recitat  supra  laii- 
Corippus.  Ac  licet  in  Justino  primus  imperii 
revera  idem  fuerit  cum  consulatu,  siquidem 


primus  iinperii  annus  tum  demum  in  mensem  No 
vembrein  sequentis  desiit,  annus  tamen  consula- 
tus secundus  imperii  censebatur,  cum  consulatus 
usque  ad  Kal.  Januarii  sequentis  putaretur.  Sole- 
bant quippe  novi  imperatores  proximis  post  im- 
perii auspicia Kalendis  Jaiimarii  consulatum  edere: 
unde  post  tempora  Just  niani,  sublatis  consulibus 
ordinariis,  in  publicis. monumentis,  ubi  Augusto- 
rum imperii  simul  et  consulatus  uolx  junguntur, 
anno  uno  fere  semper  posterior  est  aera  consulatuum» 
uti  observatum  a Sirmondo  ad  lib.  i Sidonii,  epist.  9. 

(71)  Τύ  β'  μόνον.  Ad  hunc  annum  referenda  sub- 
scriptio Sacrae  Justini  iinp.  pro  privilegiis  concilii 
Vizaceui  : Dajt.  Kal.  Maius  i.onstaniinopoli,  imperii 
Domini  nostri  Justini  PP.  Aug.  ann,  iii,  cons.  ^us- 
dem  II. 

(75)  Ί6  δ*  μόνον.  Iluc  pariter  spectat  subscri- 
tio  novcllic  ejusdem  Juslini  de*  filiis!  liberor,  apud 
ulianum  Aniecess.  Dat.  Kal.  Mar.  imp.  Dom.  no~ 

siro  Justino  PP.  Aug.  anno  v,  indici,  iii,  ei  P.  C, 
ejusdem  anno  iv.  Sic  enim  leg.  pro  ii  proclivi  lapsu, 
licet  editio  Fr.  Pithoei  anno  secundo  etiam  pne- 
ferat. 

(76)  Τό  C μόνον.  Hic  annus  ita  Indigilatur  in  suo- 
scriptiotie  novelke  Juslini  dc  Samaritis,  apud  Scrim^ 
geruin:  Dat.  w Kal.  Jun.  Consi,  imp.  DN.  Jusi. 
PP.  Aug.  anno  vii;  Post  cons.  ejusdem  anno  iii.  Ubi 
leg.  facili  eincndalionc,.poei  com.  ejusdem  annoyii.  In 
Cbroii.  ms.  ab  Adamo  ad  Micliaelem  Theophili 
filium,  annus  vii  Juslini  cum  indici,  vi,  coujuiigU 
lur : locum  dedimus  in  Pr;efat. 


\MK\JE  CtCTIONES. 


1 Posl  όμοΰ  ,ςιζζ'  addit  P:  "^IIv  6Ϊ  ή ιδέα  Ιουστινιανού  τού  βασιλέοι;  χονδοειβής  (χωνοειδής  Ρ),  εΟστηθος, 
όλιγόθριξ,  άναφαύ.άς,  στρογγύλοψ,  εύμορφος,  άνΟηροπρόσωπος,  ύπογελών,  μιξοτ:όλιος  τΙ)ν  χάραν, 
, ' Υ^νειον  κηρόν  (leg.  κείρων),  ώς  οΐ  Τωμαιοι,  εύρινο:,  ύπόλευκος  (*),  quiE  in  margine  ascribit  V.  ®·  Ante 
versum  ponit  P Τέλος  Ιουστινιανού.  Tum  β'  posl  μετά  octies  om.  P. 

fji;  ^ Erat  Jusi inbnus  imperator  fi  rmn  hiihiluquc  corporis  Inrbinali,  pectorosus,  candidus,  raro  c,*ipiIlo,  recalvaster 
bus  1®**^^*»  formosus,  florido  it^ipetlu,  subridens,  subcauo  capite,  mento  Romanorum  more  raso,  naso  justo  subat* 


953  CHRONICON 

Hoc  anno  illius  imperii  viii,  mense  Sepiembri,  A 
dio  VII,  iiidict.  viii,  morbo  correptus  est  Justinus  Au- 
gustus. cl  Tiberium  Cxsarem  dixit , nomine  Con- 
stantini indito  : vixitque  ille  cum  eo,  Caesaris  insi- 
gnitus dignitate,  annos  quatuor. 

A.  C.  [01.  Iph.] 

575.  n.  Ind.  viii.  Post  cons.  Justini 

Junioris  IX  solius.  5. 

CCCXXXIX  Olympias. 

576.  X.  Ind.  ix.  Post  cons.  Justini  Ju- 
nioris X solius.  A. 

577.  XI.  Ind.  x.  Post  cons.  Justini  Ju- 
nioris XI  solius.  i.  339. 

578.  xii.  Ind.  xi.  Post  cons.  Justini  Ju- 
nioris XII  solius.  2. 


PASCHALE.  960 

Τούτω  το>  η'  ίτζ·.  *·  τής  αύτου  βασιλείας  (77)  μην\ 
Σεπτεμ6ρ(ω  (78)  ζ'  τής  η'  ίνδιχτιώνος  ήσΟένησεν 
Ιουστίνος  Αύγουστο;,  χα\  έποίησεν  Ti6ipiov  (791 
Καίσσρα,  μετονομάσας  αύτδν  Κωνσταντίνον  (80), 
χα\  διετέλεσε  συν  αύτψ  Καίσζρ  ών  έτρ  τέσσαρα. 

Ίνδ.  η'.  9'.  μετά  β'  ύπ.  Ιουστίνου  Αύγου- 
στου ·"  τ6  θ'  μδνου. 

τΛ&'  ΟΛυμΛιάς, 

Ίνδ.  θ',  ι'.  μετά  β'  ύπ.  Ιουστίνου  Αύγουστου 
τδ  ι'  μόνου. 

Ίνδ.  ι'.  ια'.  μετά  β'  ύπ.  Ιουστίνου  Αύγουστου  τδ 
ια'  (81/  μόνου. 

Ίνδ.  ια'.  ιβ'.  μετά  β'  ύπ.  Ιουστίνου  Αύγουστου  τδ 
ιβ'  (82)  μόνου. 


DICANGII  ΝΟΤΛ:. 


(77)  ri  της  αϋτον  βασ/ΛεΙας.  Imo  mense  Se- 
f tenibri  erat  octavus  imperii  annus,  postconsulatus 
autem  septimus.  Imperium  enim  auspicatus  est 
Justinus  xxivNovenib.  aiin.  dlxv,  consulatum  vero 
Kul.  Jan.  ann.  dlxvh  duntaxat  iniit. 

(78)  Μητϊ  ΣεΛτβμΰρίφ.  Theoph.anes  anno  vni 
imperii  Justini  : Χούτφ  τφ  5τει  μτ^ν\  Όκτωβρίψ  ς·' 
ήιθένησεν  ό βασιλεύσ,  jiempe  νοσώ  παραφοράς  βε- 
βλημένος, ut  est  apud  Simocattam.  lib.  m,  cap.  it· 
Nicephorus  Uranns,  in  Vita  S.  Symeoiiis  Siyliue, 
n.  192,  ού  πολύ  δέ  ίν  μέσ(;)  χαι  φήμη  χατά  πάσης 
ήηείρου  χα\  θαλάσσης  έχώρει  διεφθάρθαι  τδν  βασι- 
λέα τάς  φρένας,  χατόπιν  δε  χαι  θάνατος  είπετο.  Aie· 
Illinit  prxterea  idem  scriptor,  ut  et  boc  obiter  adno- 
t m,  n.  189  Justini  filiae,  quam  idem  Synicon  a dae- 
in  inio  liberaverit.  Recitat  deinde  idem  Theophanes 
aliquot  phraeneseos  Justini  argumenta,  neque  tamen 
lioc  copptae  invaleliidinis  anno  Caesarem  Tiberium 
r nuntialum  ait , sed  anno  domum  x , τής  νόσου  δ* 
αύτφ  έπιτιθεμένης  λίαν,  ώς  έπο;  είπεϊν,  γεννικώς  , 
in  |uil  idem  Siiiiocatla.  Proinde  ita  capienda  sunt 
Ciirouici  verba,  ut  in  moibum  sonticum  , sed  in 
pl-rt^enesin,  vel  amentiam  , ut  loquitur  Paulus  War- 
ncfiidus,  tum  primum  inciderit  vii  die  mensis  Se- 
ptembris, vel  ut  vult  Tlieoplianes  i die  vi  Octobris, 
ac  postmodum  Caesarem  renuntiaverit  Tiberium, 
qui  hanc  dignitatem  eodem  Justino  superstite  per 
annos  IV  obtinuerit.  Unde  cum  Justinus  obierit 
v die  mensis  Octobr.  indict.  xii , anno  dlxxviii  , 
scQuitur  Tiberium  Caesarem  fuisse  renuntiatum 
ind.  VIII,  sub  mensem  Decembrem  anno  dlxxiv, 
imperii  Justini  ix,  non  vero  x , prout  putat  Tlico- 
p iaiies,  cuut  imperare  coeperit  xiv  Nov.  anno  dlxv. 
Ac  siquidem  Tiberius  per  iv  annos  Caesar  fuerit, 
i\  annus  Justini  cteperit  xiv  Novemb.  ind.  ix,  pro- 
inde Ciestircam  dignitatem  obtinuit  Tiberius  mense 
IH‘cembri  . hac  eadem  indictione , ut  notat  Siu.o- 
lalla.  Sci  ibit  Joannes  Biclariensis  sub  ann.  vni 
Justini,  hujus  Tiberii  Cjrsaris  die  prima  ^ in  Tegi  a 
urbe  inguifialem  plagam  sedatam  esse.  Sed  cum  luis 
istijs  nulla,  quod  sciaiil,  mentio  agatur  apud  scri- 
pto; es,  multo  minus  sedata:  postridie  Ca:sarc;c  di- 
tiiiitatis  Tiberio  collatos,  quando  ille  Caesar  dictus 
luerit,  ex  hoc  loco  colligi  non  potest.  Sed  et  iiei|ue 
pariter  errat  auctor  Chronici  in  annis  Justini,  quos 
15  scinper  iniit  a suo  consulatu,  ut  ex  Corippo  indi- 
eaviiuus,  el  ex  Fastis  omnibus  liquet,  non  vero  ab 
illito  Statilii  imperio.  Pr^claraui  illius  parxiiesiui 
:id  Tiberium  de  imperio  legitime  administrando, 
post  datam  Ca:sarcaiir  dignitatem,  Evagrius,  lib.  v, 


cap.  13,  et  Simocatla  : Theophanes  vem  et  Odre- 
nus , cum  paulo  ante  obitum  imperatorem  renun- 
tiavit, dictam  scribunt. 

(79)  Ti6iftor.  Tum  comitem  excubitorum,  nt  est 
apud  Theophanem  et  alios,  seu  ut  habet  Ctnonicon 
ms.  ab  Adamo  ad  Leonem  Sapientem,  χόμητα  των 
έξχουσατόρων,  ut  iideiii  fuerint  excubitores  et  ex- 
cusati : de  qua  postrema  voce  quaedam  attigimus 
in  Notis  ad  Alexiadem  Anna:aui. 

(80)  Μετονομάσας  aifzdr  Κωνστα^  τίνοτ.  Inde 
Tibeiii  nomini  Constantini  nomen  sibi  adjunxit,  ut 
ex  inscrmtionibiis  el  cx  ipsms  nummis  apud  Gre- 
gorium  Tiiron.  lib.  iv  cap.  2,  ct  iis  quos  de- 
lineari curavimus  in  Famil.  Bysaut.  abunde  colligi 

otest.  Cedreiius  anno  iv,  tum  prunum  in  Actis  pu- 
licis et  in  contractibus  Tiberium  , Constanlinum 
appellari  coepisse  aucior  est.  At  cur  νέος  Κωνσταν- 
τίνο; deinceps  indigilatns  sil,  vero  simile  est  id  a 
populo  profluxisse,  ob  prseclaras  animi  dotes,  quasi 
alter  exstiterit  Coiistunlinus  Magnus.  An  porro  vox 
νέο?,  per  Junior,  vel  per  novus  efferri  Latine  de- 
beat, pluribus  disquirimus  iii  Gloss.  nied.  Gnecii. 
in  V,  νέο?.  Addam  duntaxat,  per  Junior,  cuni  post- 
ponitur : per  novus,  cum  prxpo.dlur,  id  vocabuli 
reddi  ut  pliiriinnm  videri  debere. 

(81)  Τύ  ut·.  Ad  hunc  annum  dlxxvii,  spectat 
characterismus  notatus  in  Epitaphio  ejusdem  Boetii 
iii  Roma  subterranea  lib.  iv,  cap.  10,  ubi  deposi- 
tus dicitur  oct.  Kal.  Novemb.  indict,  xi,  tmp.  DN, 
Justino  PP.  Ang.anno.  xii.  et  Tiberio  Ctrsare  ann.  iii. 
Ex  qtio  recte  conjici i vir  doctissimus  aiiiiuiii  hic 
designari  Christi  vulgarem  dlxxvii,  quo  mense 
Octobri  eu*al  indictio  xi,  annus  vero  xii  imperii  Ju- 
stini, non  postconsulatus  , Tiberii  autem  Caesarem 
dignitatis  ui. 

(82)  ίβ".  Inscriptio  Christiana  apud  Spoiiiiim  in 
Misccllan.  erud.Le  Anliipiil. , pa^>  8U  : Obiit  vni 
hdl.  Decembris,  duodecies  P.  C.  Jusiini,  indici,  xv. 
Consul  luin  priiiiiini  processit  Justinus,  ut  supra 
atiigiinus,  Kul.  Jat:.  an.  Car.  dlxvh,  indict.  xv. 
Igitur  xii  ejus  posiiot.sulaius  cadit  in  itiiiicl.  xii 
(quomodo  hic  foiiciidaiidum ) anno  dlxxxvih.  Sed 
ciiiii  hoc  anno  Justinus  e vita  excesserit  v Octobr. 
proinde  ante  ix  Kal.  Deccinb.  hic  noiatuin  diem, 
dicendum  illius  obitus  nuiilium  in  lUihani  nondum 
venisse,  cum  illud  epitaphium  scriptum  est.  Ad 
hunc  anniiin  etiam  forte  spectat  nota  xii,  apposita 
iu  nummo  Jusiini  a nobis  descripto  in  Fanul»  By· 
zant,,  nisi  sit  annus  imperii. 


VaRIA:  LECTIONES. 


··  Ιτβι  η'  P.  ” y om.  P.  Αύγουστου.  Νέου  P,  ·*  Νέου  Αύγουστου  Icr  P. 


961  CIUIONICOX  P VSCllALE.  9C1 

Τούτφ  τψ  ίτει  ΊουατΣνου  ^ασιλεία^  μτ/Λ  Α Hoc  anno  xn  Justini  imperii,  mense  Septembri, 
Σ€7ςτεμ6ρ{φ.χς^  της  ιβ*  Ινδικτιώνος  έστέφθη  ύπ'  jjg  χχ\ι^  indictione  χιι,  coronatus  est  ab  eo  Tibe- 

αύτοα  Τιβέριος  Νέος  Κωνσταντίνος,  χα\  τ^|  ε'  τονί  ^ius  Novus  Constantinus  : et  v die  mensis  Octobris 

μετ’  αύτδν  Όχτωβρίου  μηνδς  τελευτή  Ιουστίνος  moritur  Justinus  Augustus. 


ΑΟγουστος. 

Κα\  έμονάρχησεν  Τιβέριος  Κωνσταντίνος  Ιτερα 
ίτη  δ*.  Όμοΰ  ςΐ^α'. 

Τι€έριος, 

·*  Ίνδ.  ιβ^.  α'.  ύπ.  ··  Τιβερίου  (8δ)  Νέου  Κωνσταν· 
τίνου  Αύγουστου  τδ  α'. 

τμΐ  ΌΛνμΛίάς. 

Ίνδ.  ιγ*.  β'  ·*.  μετλ  ·'  ύπ.  Τιβερίου  Νέου  Κων- 
σταντίνου. 

Ίνδ.  ιδ'.  γ'.  μετά  ύπ.  Τιβερίου  νέου  Κωνσταντί  “ 
νου  ·*  (84)  τδ  β'  μόνου· 

Ινδ.  ιε*.  δ',  μετά  όπ.  Τιβερίου  νέου  Κωνσταντίνου 
τδ  γ*  μόνου. 

Τούτφ  τω  δ'  έτε:  ··  τής  αύτού  μοναρχίας  ήσδένησε 


(Λ.  a Μ.  C.  6090.)  Rt  solus  imperavit  Tiberius 
Constantinus  alios  annos  iv.  Colliguntur  anni  vi. 

N\<  Ί. 

A.  C.  [01.  Iph.] 

Tiberius. 

579. 1.  Ind.  xii.  Post  cons.  Tiberii  Novi 
ConstantMii  Augusti  I.  3· 

CeeXL  Olympias. 

580.  II.  Ind.  xiii.  Tiberio  Novo  Con^ 

stantino  cons.  4. 

581.  iiL  Ind.  xrv.  Post  cons.  Tiberii 

Novi  Constantini  II  solius.  4.540. 

58*2.  IV.  Ind.  xv.  Post  cons.  Tiberii 
Novi  Constantini  111  solius.  2 

Hoc  anno  iv.  illius  inonarcbue·  aegrotavit  Tibe· 


IH]C.\NGII  NOTiE. 


(83)  Μετά  ύχ.  TiCeptov,  elc.  Hic  observ.amliC 
voces  μετά  et  τδ  πρώτον  , qiix  nihil,  aliud  de- 
notant quam  annum  i imperii , ut  Justini  primum 
άνΰπατον,  formula,  ut  dixi , tum  recepta,  licet  non- 
dum consul  piocessis^iet.sed  anno  demam  proximo, 
Christi  blxxx.  Neitue  enim  a Chronici  scriptore 
anno  uLXtx.  (krnsulatus  Tiberii  consignatur,  quod 
vult  vir  doctissimus. 

(84)  Ύχ.  Τιβερίου  Νέου  ΚωνχΤζαγτίνου.  Ita 
etiam  editio  Scaligeri  absque  voce  μετά,  ('.onsula·  * 
Ium  igitur,  juxta  hunc  scriptorem , tum  primum 
boc  anno  Dtxxx,  iniit  Tiberius,  quod  omnino  indU 
eant  sequentibus  postconsulalibiis  appositi  num.  h, 
ni,  ele.  : Ha  tamen  ut  annos  postconsulatuurn  di- 
stinguat ab  annis  μοναρχίας , ut  iiidict.  xv,  ubi  iv 
annus  dicitur,  proindeque  Marius  Aventicensis  ad 
indici.  XIII  primum  consulatum  Tiberii  recte  refert, 
‘tametsi  erret  in  Juslini  obitus  anno,  cum  is.  e vita 
excesserit  ineunte  indic,  xii , anno  dlxxviii.  Notan- 
dum porro  auctorem  Chronici  bis  annum  primum 
Tiberii  notare,  anno  scilicet  dlxxix  , deinde  an- 
no DLXxx.  Prior  nempe  annus  primus  fuit  imperij , 
a^ter  consulatus.  At  in  edit,  dcaiigeri  anni  dun- 
taxat  imperii  singulis  Tiberii  annis  prsefi;;untur  : 
alqiie  ita  edidimus.  Oiiservamlum  praeterea  in 
Ipsius  nummis  a nobis  delineatis  habitu  consulari 
fere  semper  eflingi,  id  est  cum  loro  et  sceptro 
aquiligero , additis  etiam  anms  imperii,  interdum 
eliaiii  C^sareae  dignitatis.  Anni  quippe  iii  et  iv  in 
iis  notati , annos  imperii  : ut  v ei  vui  Caesareae 
dignitatis  spectant , quos  cum  annis  imperii  con- 
Dectebat  : unde  apud  Paulum  Warnefridum , lib. 
111.  De  yesU  Longobard.  cap.  15,  dicitur  imperium 
rexisse  septem  annis,  cum  annis  duntaxat  iv  post 
obitum  Justini  imperaverit.  In  iis  enim  omnibus 
pp.  AiJG.  inscribitur,  qui  quidem  ascripti  numeri 
in  solis  duntaxat  aereis  habentur.  Jam  vero  liceat 
liic  expendere  an  intolerandus  sit  error  Panvinii , 
scu  potius  auctoris  (Chronici  et  Marii  Aveiiticis, 
quod  vult  vir  eruditus,  qiii  consulatum  Tiberii  in 
a.miiro  dlxxx  conjiciunt.  Prostat  Tiberii  Pia- 


gmaticum  a Fr.  Pithoeo  editum , a nobis  pridem 
biiidatiim.  cum  hac  subscripiione  : Dnt.  iii  Id. 
Auq.  CPL.  Imp.  Domini  nostri  Tiberii  Constantini 
FP.  Aug.  anno  octavo , et  post  Consulatum  e}u$ 
tertio,  et  Nab.  FL  Tiberii  Maur,  Feliciss.  Cwsar. 
anno  primo.  Hic  igitur  annus  viii  postremus  fuit 
imperii  Tiberii , Christi  dlxxxii,  ac  primus  in- 
ceptus Mauricii  Caesaris  Tiberius  enim  morliiiis 
est  XIV  Augusti  ; Mauricius  vero  Caesar  dictus  est 
V,  emissum  denique  Pragmaticum  xi  die  ejusdem 
mensis,  proinde  triduo  aut  quatriduo  ante  obitum 
Tiberii.  Deinde  postremo  hoc  anno  Tiberii , erat 
proconsulatus  ejusdem  iii,  ita  diserte  hic  consi- 
gnatur. Si  retrocedas,  secundus  inciderit  in  annum 
DLxxxi,  ind.  xiv,  consequenter  igitur  consulatu» 
ipse  Tiberii  in  annum  dlxxx  , indict.  xiii,  juxt» 
sententiam  PanvinK  et  auctoris  Chronici.  Nam  quod 
in  anno  DLXXix,  additur  τδ  πρώτον,  intelligitur  έτος*' 
primus  enim  fuit  annus  imperii  Tiberii  ; qui  se- 
quitur absque  ullo  numero  notatus , primus  est  il- 
lius consulatus  : a unus  deinde  dlxxxi  est  secun- 
dus : annus  deniqi  e oLxxxit  lerlins,  quo  is  exces- 
sit, (jtiiqiie  in  Pragmatico  describitur.  Altero  iuitur 
post  initium  imperium  anno  tum  priinuui  consuf 
processit,  exemplo  Justini  decessoris,  ut  utriiis- 
ue  postinodiim  Focas.  Ex  quibus  emendanda  vi- 
etur inscriptio  Eugippiana  apud  eruditissimum 
Mabillonium  et  Labbeuin  (non  ex  dmibus  codici- 
bus, sed  unico  Saugcrmaiiensi  eruta)  qme  sitr 
edita  est  : Sub  die  Iduum  Dccembr.  imperante  DM. 
Tiberio  Constantino  Auuusto  anno  vii  P.  C.  ejmdew 
Augusti  anno  iii,  indictione  quintadecima , o4st- 
dentibus  Longobardis  Neapolitanam  civitatem.  Le- 
gendum cniiii  anno  ii.  Ali.is  quippe  ba>c  inserr- 
piio  in  annum  dlxxxi  nor.  caderet,  cuiu  tertius 
Tiberii  consulatu> , seu  post  consiilaius  incoperii 
Kal.  Jaii.  anni  dlxxxii,  nisi  cuui  anno  ( aesa rem 
dignitatis  aut  imperii  semper  f uncnrrerit  ill  iis 
postcoiisiilatus,  qiio  cjsii  idem  semper  exstiterit 
annusDLXxxiL 


V.MlliE  LIXTIO.NES. 

“ έτ:ι  ιβ*  P.  **  .Ληΐο  Ίνδ.  ponit  Τιβέρ'.ος  Ρ.  ·*  ύπ.  μ:τά  ύπ.  Ρ.  ·*  β'.  γ,  δ',  α'.  β*.  γ'.  Η-  μεεΑ 
4>ιη.  Ρ.  ··  Κωνσταντίνου  Αύγουστου  II.  έτει  τετάρτω  Ρ. 


9C3  CHRONICON  PASCHALE.  964 

riiis  Gsesar,  el  v Angusti  mensis  praesentis  indi-  A Τιβέριος  KotJap,  κα\  τζ  πεμπττ)  (85)  του  Αύγού- 
clionis,  creatus  est  Caesar  Mauricius  Til;erins  : στου  μην6ς  τής  τταρούσης  te'  Ινξικτιωνος  έγένετο 

ac  xiir,  ejusdem  mensis  Augusti  coronatus  est  im-  Καϊσαρ  Μαυρίκιος  Τιβέριος·  κα\  τή  δ£χάτη  τρίτη 
perator,  data  ilii  a Tiberio  Novo  Constantino  ipsius  τοΰ  Αύγουστου  μηνδς  έστέφΟη  βασίλευς,  δοΟείσης 
filia  Constantina  : et  χιν  ejusdem  mensis  Augusti  die  αύτω  rapit  Τιβερίου  Νέου  Κωνσταντίνου  τής  θυγα- 
moritur  Tiberius  Novus  Constantinus  in  suburbano  τρ^ς  αυτού  Κωνσταντίνης  ε:ς  γυναίκα  * κα\  τή  :ο' 
Hebdomi : ejusifiie  funere  navigio  Constantinopolim  . ζοΰ  αυτού  ·’  Αύγουστου  μηνύς  τελευτή  Ttβiρtoς  νέος 
elato,  postero  (iie  celebratae  sunt  cxse(|uiae,  illiusque  Κωνσταντίνος  έν  προκέσσωτού  Έβδύρου  · κα\  ένεγ- 
corpus  in  aide  Sanctorum  Apostolorum  depositum  θέντος  τού  λειψάνου  αύτού  rXot  **  iv  ··  Κωνστβντι- 
est.  νουπδλει,  377  έκηδεύθη  χα\  άπ- 

ετέΟη  τδ  σώμα  αύτού  είς  τούς  Αγίους  Άποστδλους. 

Deinde  imperavit  Mauricius  annos  x*.  Colliguntur  ΕΙτα  Ιβασίλευβε  Μαυρίκιος  Ετη  W.  ΌμοΟ  ,ς-p.of. 
anni  νι.  mcm. 

A.C.  [01.  Iph.l 

585.  (A.a  M.  C.6091.)  I.  Ind.  i.  Primus  Ίνδ.  α'.  α'  ^·.  ένιαυτδς  (86)  άνυ^ατοε.  Κα\  έχ 

annus  consulibus  caruit  : et  ex  com-  ® κοινού  δόγματος  έγράφη,  μετά  ύττατείαν  Τιβερίου 

muni  sententia  scriptum  est  : Post  Κωνσταντίνου  τού  τής  θείας  λήξεω;  έτους  δ*. 

comula  tum  Tiberii  Constantini  divee 
memoricB  anno  iv.  . 

CCCXLI  Olympias',  τμα’  "ΟΛί  μπιάς. 

584.  II.  Ind.  ii.  Post  cons.  Maiiricii  Ti  Ίνδ.  β'.  β:.  ύπ.  Μαυρικίου  ·*  Αύγουστου  τδ  ef 

berit  Augusti  I solius.  5.  μόνου. 

485.  III.  Ind.  iii.  Post  cons.  Manrieii  Ίνδ.  γ'.  γ'.  μετά  ύπ.  Μαυρικίου  (87)  Τιβερία:! 

Tiberii  Augusti  solius.  4.  Αύγουστου  μόνου. 

DUCANGll  NOTiE. 

(85)  Καί  τη  πέμπτχ{  Vide  pncler  scrlplores  By-  Ιο  in  episcopis  Neapolitanis  : Hic  requiescit  in  pare 

zantinos,  Paulum  WarnelVidMin  loco  supra  lau-  Candida  C.  F.  qntvvixit  P.  M,  ann.  l,  dies  iv.  Id. 

dato.  Sepi.  imp.  /iiV.  Mauricio  PP.  Aug.  ann.  iv  P.  C.  eju· 

(86)  Πρώτος  έηαχηός.  Is  annus  Mauricii  pri- C σιηιυ  ii,  ind.  iv.  Qui  quidem  cliaracterisini  om- 

mus  consignatur  in  niiintno  ejns.Treo,  in  quo  con-  nes  qiiailranl  in  annum  dlxxxv.  Annum  enimiv  im- 

siilari  habitu  eflingiliir,  in  cnjiis  postica  . anno  i , perii  iniit  Mauricius  mense  Aug.  eodcmaniio  dlxxxv. 

scribitur.  Dicitur  ainem  cariiisse  consulibus . quod  Indictio  vero  iv  coepit  Kal.  ejusdem  anni.  Exstat, 

intelligendiim  de  reliquo  anno  ab  ob‘tu  Tiberii  ejusdem  anni  inscriplio  apud  Beinesium  pag.  960* 

Constantini , cum  proximo  consul  processerit.  quae  sic  clauditur  · Imp.  DN.  Mauricio  PP.  Aug» 

(87)  Μετά  ύχ.  Mavpivicv  τύ  n\  iloe  anno  anno  iii  post  consulatum  ejusdem  anno  ii,  indict.  ιτ· 

DLXxxiv,  indict.  iii,  Mauricium  (uiim  primum  Annus  iii  Mauricii  coepit  mense  Augusto  anno 

consulem  processisse  narrat  pra-ierea  Siniocatia , dlxxxiv,  quo  cos.  processit  sub.  mensem  Decein- 

liii.  1,  cap.  12,  χειμώνος  o»p? , sub  hiemetii.  brem , indict.  iii,  proinde  annus  post  consiila- 

Tlieoplianes  vero  et  Cedrenus  xxii  mensis  Decem-  tum,  qui  postconsulatus  ii  hic  dicitur,  incidit  in 

bris  actu III  processum  scribunt  : ad  quem  quidem  annum  dlxxxv,  quo  ante  mensem  Augustum, 

annum  Mauricii  consulatum  referunt  Fasti  Vos-  quo  imperii  annus  iv  coepit,  edita  est  iisec  in- 

siani  apud  llenr.  Dodwcllmn  V.  C.  hisce  verbis  : scriptio.  Neque  alia  ratione  subscribitur  Gregorii  II. 

Μαυρικίου  Σεβαστού  Αύγουστου  μόνου.  Ind.  β',  quae  ad  Angusliniim  Angloriim  episc.,  epistola  daia  diex 

quidem  indictio  revera  est  ii  si  anni  initium  spe-  kal.  Aug.  imperante  DX.  Mauricio  Tiberio  piUsUno 

Cietur  quo  consul  processit.  Neque  laincn  hic  an-  Aug.  anno  xiv,  post  consulatum  ejusdem  amo  xiii, 

nus  primus  debiiit  censeri  consulatus  Mauricii , indict.  xiv.  Qui  quidem  characterisini  quadrant  in 

qui  annus  esse  solebat , sed  qui  proxime  sequitur,  annum  dxcvi.  Ejusmodi  formula  subscribuntur 

et  primus  notatur  in  Chronico,  nulla  licet  adje- D ejusdem  Gregorii  epislole  60,  63  et  71  libri.  ix,quse 
cta  * numerali  nota  , ciiin  sequens  annus  dicatur  datae  leguntur  mense  Junio,  imperante  Mauriao  Ti· 

esse  secundus  , ac  proinde  abeo  caeteri  numerciUur.  berio  Aug.  anno  xix,  post  consulatum  ejmdem 

Nec  refert  quod  vox  μετά  lioc  anno  dlxxxiv  appo-  'anno  xviii , indict.  iv.  Quae  tjuidem  omnia  conve- 

nalur,  licet  superflua,·  cum  id  scribatur  recepta  niunt  anno  dci.  Ex  quibus  patet  omnino  putartos 

hac  tempestate  fere  semper  formula  : iit  el  anno  consulatus  seii  postconsulatus  Mauricii  ab,  an- 

DLtxxv , qua  annuum  consulatum  is  gessit,  juxta  no  dlxxxiv.  Proinde  baud  aegre  potest  emebdari 

• Chronici  scriptorem,  in  quo  μετά  vox  pariter  epistola  22  ejusdem  Gregorii  hoc  ipso  lib.  ix , quae 

expungi  debuit,  siquidem  annus  est  quo  gestum  quidem*  in  uno  cod.  ins.  e Colberteis  desideratur: 

consulatum  videtur  innuere,  licet  coeptum  sub  in  aliis  vero  et  in  editis  illius  epigraphe  prave  coii- 

im^nsis  Decembris  exitum  anni  proxime  elapsi,  cepia  legitur,·  ut  pridem  observatum  ab  UenMlieiiio 

Enimvero  ab  hoc  anno  dlxxxix  caeieros  M.*iuricii  in  i Exegesi  praelimibari  ad  t.  111  Martii,  n.  51.  Ita 

consulatus , scu  postconsulatus  (nam  promiscue  porro  editiones  omnes  : /.  iV.  D.  N,  imperantibus 

appellantur  in  subscriptionibus)  initium  *8umere  ilomno  Mauricio  et  Tiberio  Augustis,  anno  incanta· 

putet  ex  epitaphio  descripto  a Siimmontio  et  Ughel-  tionis  Dominica  dci,  codemque  Domno  undecies  con· 

-VABliE  LECTIONES. 

αύτού  oiii.  P.  **  πλοει  RV.  ·*  έν  oni.  H.  a\  a'  ποώτος  P sola. 

Cxpioj  P. 

k 


μετά  ύπ.  P.  ’*  Μαυρικίου  Τι- 


965  ClIRO>iiCON 

Ivi.  i',  i^·  μετά  ύπ.  Μαυρίκιου  Τιβερίου  Αύγου- 
στου τύ  ψ μύνου. 

Ίνδ.  ε*.  ε'.  μετά  ύπ.  Μαυρίκιου  Τιβερίου  Αύγου- 
στου τδ  γ*  μδνου. 

τμβ'  ΌΛνμΛίύς. 

Ίνδ.  ς\  μετά  ύπ.  Μαυρίκιου  Τιβερίου  Αύγου- 
στου τδ  δ'  μδνου. 

Ίνδ.  f . C.  μετά  ύπ.  Μαυρίκιου  Τι6ερ(ου  Αύ- 
γουστου τδ  ε'  μδνου 

Ίνδ.  T/.  η',  μετά  ύπ.  Μαυρίκιου  Τςβερίου  Αύγου- 
στου τδ  ς' 

Τούτο)  τω  (88)  έν.αυτω  τή  Πασχαλία  έορττ^  Μαυρί- 
κιος Τιβέριος  Εστεψε  Θεοδόσιον  τδν  Γδιον  υΐδν  είς 
βασιλέα,  ϋύ  μέντοι  έτάγη  είς  συμβόλαια  (89)  ή 5λλο 
τι  έπράχθη  έπ’  αύτψ  τών  είς  γνώρισμα  βασιλέως, 
άλλ’  ζ μόνον  έστέφθη. 

Ίνδ.  0*.  θ',  μετά  ύπ.  Μαυρικίου  Τιβερίου  τδ  ζ'. 

Τούτψ  τω  ένιαυτφ  Χοσρόης  (90)  6 Περσών  βασι- 
λεύς ήλθε  πρός  'Ρωμαίους,  άνταρσίαν  ύπομεινας 


P.\SC1!aLE.  96β 

, Α.  C.  [ΟΙ.  ΙρΙι.] 

586.  IV.  Ind.  ιν.  Post  cons.  Mauricii 

Tiberii  Augusti  II  solius.  i.  5it. 

587.  V.  Ind.  v.  Post  cons.  Mauricii 

Tiberii  Augusti  III  solius.  2. 

CCCXLII  Oiympias, 

588.  VI.  Ind.  vu  Post  cons.  Mauricii 

Tiberii  Augusti  111  solius.  5. 

589.  VII.  Ind.  vu.  Post  cons.  Mauricii 

Tiberii  Augusti  V solius  1.  542. 

500.  Yiu.  Ind.  viii.  Post  cons.  Mauricii 
Tiberi  Augusti  VI  solius.  2. 


Iloe  anno  festo  Pasebatis,  Mauricius  Tiberius 
coronavit  Hiiuiii  suum  Tbeodosiuin  iu  imperatorem. 
Neque  tamen  illius  apposituro  nomen  in  publicis 
commentariis,  vel  quidpiam  in  eo  actum,  quo  di- 
gnosci solent  imperatores,  sed  est  duiitaxat  corona 
doiiatiis. 

A.  C.  . [01.  Iph.J 

591.  i.\.  Ind.  ix.  Post  cons.  Mauricii 
Tiberii  Augusti  ΛΊ1.  5. 

Hoc  anno,  Cbosrocs  Persarum  rex,  Yaraino  ejus 


nUCANGII  iNOTiE. 


stife,  sub  die  iii  l\"on.  Oclobr.  Paulo  melius  cod<  x 
alius  ms.  Colberteiis  : In  nomine  Domini  el  Sulvalo- 
ris  J,  C.  imperante  Domno  Maxmcio  Tiberio  PP  Any. 
anno  decimo  tertio^  eodemque  Domno  cons.  ann.  un- 
decimo^ sub  die  i\i  Nonar.  Oilobr..  indici-  iv.  In  al- 
tero, quarta  : in  alio,  iii  b giiiir.  Iu  Vaticano  vero 
cod.  ita  lia^c  inscriptio  describitur,  ut  me  monuit 
V.  C.  Steplianus  Baluziiis  : Imperante  Domno  Blati- 
ricto  Augusto  anno  xiv,  ejusdem  Domni  nostri  con- 
s-jlattss  anno  xiii  , sub  iii  Kal,  Octobr.^  indict.  iv. 
Sic  variant  codia^s.  At  cum  de  indictione  constet, 
videtur  sanari  posse  mendosa  inscriptio,  si  lega- 
tur : /mp.  OiV.  Mauricio  Tiberio  Aug,  anno  xix, 
consulatus  anno  xvii,  sub  iii  Kal,  Octobr.,  indict,  iv. 
Hac  enim  indict.  iv,  mense  Septembri  erat  annus 
Christi  dc,  imperii  Mauricii  xix;  postconsulalus 
vero,  st‘U  consulatus  xvn,  quae  quidem  nota  nume- 
ralis in  editionibus  perperam  per  undecies  redditur, 
cum  in  niss.,  ut  est  proximum  vero,  vri  decies  scri- 
ptum esset,  id  est,  septemdecim.  Proinde  hic  con- 
sulatus non  est  xvi,  quod  vult  vir  doctissimus,  sed 
XVII.  Jam  vero  quod  primus  Mauricii  consulatus 
dicatur  annus  integer  dlxxxiv,  licet  sub  illius  exi- 
tum duniaxat  processerit,  ita  ut  consulatus  retro- 
actus dicatur,  istius  anni  elapso  tempore  illi  ascri- 
pto : simili  Torte  id  praescriptum  est  decreto,  quo 
sub  Heraclio,  ut  mox  observamus. 

(88)  Τούτφ  τφ  έτει.  Theodosium  Olium  Caesa- 
rem antea  dixerat  Mauricius,  anno  scilicet  imperii  v, 
ut  scribit  Joannes  Biclariensis. 

(89)  Οϋ  μέττοι  έτάγιχ  είς  σνμβόΛαια.  Ita  quippe 
imperatores  ttlios  suos  dignitatis  consortes  ac  βα- 
σιλέας renuntiabant,  ut  supremam  auctoritatem 
sibi  seinper  reservarent , solusque  iis  duntaxat  im- 
peratoris daretur  titulus,  quo , si  parentem  mori 
contingeret,  haberet  populus  quem  principem  jam 
creatum  agnosceret  : unde  postremis  salb  m stccii- 
Jis,  βασιλείς  nude  indigitabanlur , cum  panmles 
αύτοχράτορες  una  ct  βασιλείς  inseri bcreuliir.  lUi 


apud  Nirepbornm  Gregoram,  I b.  iv  //lel.,  cap.  16. 
MichaH  Pahcologns  imp.  filio  Andronico  imperatori 
creato  iiidiil.sK,  lU  subscribet  e bceret  litleris  Cin- 
nabarieis  , caHeriim  sine  mense  el  indictione,  bac 
dnnlaxat  ratione  : AiNAPONIKOX  ΧΡΙΣΤΟί  XA- 
PITl  ΗΑΣΙΛΚΤΣ  PilMAlilN,  cum  ipse  sese  prap- 
lerea  Λύτοχοάτορα  inscriberet : tametsi  a Joanne 
Canlariizcno  imp.  .Malihspiis  lilius  imperator  factus, 
sese  1 1 βασιλέα  el  αύτοχράτορα  dixerit , ut  ex  ejus 
subscriplionc  apud  Grcizeruni  in  nolis  ad  ejusi'eiii 
Joannis  Canlacuz  ni  //mi.,  png.  953,  docemur.  Vide 
qti:e  in  liaoc  mn  obser\amus  in  Gloss.  med.  Grac- 
cit.  ct  iu  .Addit,  in  v,  Αύτοκράτωρ.  Quod  vero  ait 
auctor  Chronici  Theodosii  nomen  in  tabulis  et 
contractibus  nequaquam  una  cum  .Mauricii  nomine 
ascriptum,  nesuio  an  omnino  verum  sit , cum  con- 
trarium videantur  indicare*,  oiiod  olini  monuimus 
in  Famil.  Byzant.  gt‘sta  syiKHli  Komaiiie  apud  Gre- 
gorium  M.  lib.  iv,  episi.  44,  quu;  acta  dicitur 
temporibus  piissimor,  ac  serenissimorum  dominorum 
Mauricii  Tiberii  et  Theodosii  Augustorum , ejusdem 
domini  Blauricii  imperii  anno  tertio  decimo,  indi- 
ctione tertia  decima,  quinto  die  mendis  Julii : boc  est 
anno  Christi  vulgari  dxciv.  Sed  cum  annus  reriSu- 
liali  Augusti  Theodosii  omittatur,  solusque imper  k 
Mauricii  < oiisulto  describatur,  sic  capienda  Chro- 
nie.i  verba  licet  augurari,  ul  el  si  Theodosii  noinci» 
una  cum  parentis  noiiiiiK  jn  contractibus  describo·^ 
reliir,  anui  tamen  illius  inaugurationis  omitter·  ii  · 
lur,  cum  gesti  imperii  appositus  annus  praecipiimm 
censeretur  imperatoriae  dignitatis  argumentum,  qpoib 
in  Gloss.  med.  Graecit.  praesertim  docuimus  iii  v,. 
Μηνολογειν. 

(96)  Χυσρότις,  Vide  Siniocallam,  bb.  iv,  cap.  7» 
et  seqq.  ; tlvagrium,  lib.  vi,  cap.  17,  18,  19,  el  ΛΙ- 
bupbaraijiim  in  Dgnast.y  p.  96.  De  anno  vero  quO» 
id  conligil  cunsuleiidiis  lleiiriciis  Valesius  ad  d. 
cap.  17. 


v.\kV/E  ixa  loNts. 


-·*  μόνου  om.  R.  ς'  μόνου  P sola. 


967  CHRONICOX  PASCHALE.  9« 

contribuli  in  eum  rel>elbni€,  ad  Romanos  confugit,  A Βαράμ  του  αύτψ  ” συμφυλέτου  · χα\  Βιά  συμ- 
lisdemque  auxilianlibus  in  regnum  suum  est  re-  μαχίας  'Ρωμαϊκής  άπεκατέστη  εΐ;  τήν  έαυτοΰ 
slitulus.  λεϊαν.  * 

CCCXLUI  Olympias.  χμγ  ^ΟΛυμπιάς. 

592.  X.  Ind.  χ.  Post  cons.  Mauricii  Ti-  Ίνδ.  t'.  μετά  6π.  Μαυρίκιου  Τιβερίου  τδ 

berii  \ΊΙΙ.  4. 

(Α.  a Μ.  C.  6102.)  Hoc  anno,  Anastasius  Antio-  Τούτω  τφ  t ιουτω  Αναστάσιος  πατριάμ/τ,ς 
chi®  patriarcha,  post  mortem  Gregorii,  qui  Pa-  Αντιόχειας (91)  επανήλΟεν  έν  Αντιόχεια  μετά  τε- 
triarcha  exstiterat,  et  antea  cumdem  Anastasium  λευτήν  Γρήγορου  (92),  πατριάρχου  γενομένου,  του 
expulerat,  Antiochiam  reversus  est.  χα\  -διαδεξαμένου  πρδ  τούτου  τδν  αύτδν  *Αναστά- 

σιον. 


Α.  C.  [01.  Iph.]  . . Η.  - 

[Α.  C.]  593.  XI.  Ind.  χι.  Post  cons.  Ίνδ.  ια'.  ια'.  μετά  ύπ.  Μαυρικίου  Τιβερίου 

llauricii  Tiberii  Augusti  IX.  i.  343.  6*. 

594.  XII.  Ind.  xii.  Post  cons.  Mauricii  378  Ίνδ.  ip'.  ip'.  μετά  ύπ.  Μαυριχίου  Τιβερίου 

Tiberii  Augusti  X.  2.  B Αύγουστου  τδ  i'. 

Sanctissimx  Constantinopolitame  Ecclesi®  pa-  Τής  έν  Κωνσταντίνου πδλει  άγιωτάτης  Έχχλη 3 ίας 
triarcha  Cyriacus,  presbyter  et  oeconomus  ejusdem  Κυριακδς,  πρεοβύτερος  και  οικονόμος  τής  αυτής 
Ecclesi®,  praefuit  annis  χιι  Εκκλησία;,  ήγειτα:  έτη  ip'  (95). 

595.  XIII.  Ind.  χιιι.  Post  cons.  Mauricii  Ίνδ,  ιγ'.  ιγ^.  μετά  ύπ.  Μαυριχίου  Τιβερίου  Αύ- 

Tiberi  Augusti  XL  3.  γουστου  τδ  ια'. 

CCCXLIV  Olympias.  ΌΛυμαιάς.  ' ^ 

596.  XIV.  Ind.  XIV.  Post  cons.  Mauricii  Ίνδ.  ιδ'.  ιδ'.  μετά  ύπ.  Μαυρικίου  Τιβερίου  τδ  ι?. 

Tiberii  XII.  4. 


597.  XV.  Ind.  χν.  Post  cons.  Mauricii 

Tiberii  XIII.  1.344. 

598.  XVI.  Ind.  i.  Post  cons.  Mauricii 

Tiberi  XIV.  . 2. 

599.  XVII.  Ind.  ii.  Post  cons.  Mauricii 

Tiberii  XV.  3.  C 

CeeXLV  Olympias. 

600.  xvm.  Ind.  iii.  Post  cons.  Mauricii 

Tiberii  XVI.  4. 

601.  XIX.  Ind.  iv.  Post  cons.  Mauricii 

Til  erii  XVII.  1.  515. 

602  XX.  Ind.  v.  Post  cons.  Mauricii  Ti- 
berii XVIII.  3. 


Ίνδ.  ιε'.  ic\  μετά  ύπ.  Μαυριχίου  Τιβερίου  τδ  ιγ^. 
Ίνδ.  α\  ις'.  μετά  ύπ.  Μαυριχίου  Τιβερίου  τδ  ιδΤ. 

Ίνδ.  Ρ'.  ιί'.  μετά  ύπ.  Μαυριχίου  Τιβερίου  τδ  ιβ*. 

Γ/ΐδ'  ΌΛνμχιάς. 

Ίνδ.  γ'.  tr/.  μετά  ύπ.  Μαυριχίου  ΤιβερΡ.υ  τδ  ις\ 

Ίνδ.  δ*.  ιΟ'.  μετά  ύπ.  Μαυριχίου  Τιβερίου  τδ  tj*. 

Ίνδ.  ε'.  μετά  ύπ.  Μαυριχίου  Τιβερίου  τδ  ir/. 


Hoc  amo,  mense  Februario,  soleinnia  nupUa-  Τού'τψ  τώ  ένιαυτφ  μην\  Φεβρουαρίω  γέγονεν  4 γά- 
rum  Theodosii  filii  Mauricii  per  vii  dies  peracta  μος  Θεοδοσίου  (94)  τού  υΙου  Μαυρίκιου  έπ\  ήμερος 

DCCANGII  NOTiE. 

{9\)  'Άπιστά σινς  χατρ  Άνηοχ.  Notandum,  stina  orliim  scribit, 
inquit  idem  Vniesins,  patriarcbain  vocari  Anasta- D (95)  TCrq Niceplioriis  iii  Chronogr.  Zonarasia 
sium  ante  rcslitutiom  in,  quod  cum  per  vini  throno  Foca,  et  Galalogiis  Falr.  Conslantinopof.  Lcuncla- 
exaclus  fuisset , sua  dignitate  privaius  non  cense-  vianus,  annos  m Cyriaco  duntaxat  ascribunt : atqoi 
retur.  Vide  Lud.  Matnburgiiim,  lib.  i De  pontificatu  ah  anno  quo  creatus  est  ad  xxix  Octobr.  ncvi,  quo 
;S.  Gregorii  3/.,  sub  initiuiii.  obiit,  intersunt  anni  xii. 

(02)  Μετά  'rsUsvriir  Γρηγορίον,  Domnino  epi-  (94)  '0  γά/ιος  Θεοδοσίου.  De  anno  et  mentt 
scopo  Antiocheno  successerat  Anastasius,  cujus  quibus  act®  nupti®  Theodosii  non  consentiunt  seri- 

laudes  niiiliis  prosequitur  Evagrius,  lib  iv,  cap.  40,  ptores,  uti  alias  monuimus.  Quippe  SimocatU,  liK 

quo  sede  sua  per  vim  a Justino  iinp.  expulso,  ad  vni,  cap.  4,  anno  ix  Mauricii. peractas  omnino  n· 

luimdcin  evectus  est  Gregorius,  ut  narrat  idem  Eva-  nuit,  dum,  postquam  dixit  anno  xix  Mauricii  nihil 

griiis,  lib.  v,  cap.  5 et  6,  quo  demum  exstincto,  inter  Romanos  et  Barbaros  gestum  esse,  anno  veta 

po<^l  xxiii  annos  rursum  in  sedem  suam  est  resti-  x\,  Petrum  fratrem  Eiirop.®  Ducem  crcatuin  aMan- 

Intus  Anastasius,  quemadmodum  idem  scriptor  re-  ricio,  h®c  scriliit : Πρδ  τούτου  τού  ένιαυτου  Θέοδί- 

fert,  lib.  VI,  cap.  24.  Nicolaus  Uranus  in  Vita  σιος  ά τού  βασιλέως  υίδς,  νυμφίος  πομπεύεται,  χΑ 

S.  Danielis  Slylit®,  η.  192,  Anastasium  ex  Pal»-  πρδς  εννομον  γάμον  δίδωσιν  αύ:'·>  πα-ήρ  Ftfpevci 

VAHIiE  LEGTIONES. 

^ αύ:δ  V,  αυτού  Ρ.  · ένιαυτιο.  ετί·.  Ρ.  Τ·.β:ρίου  Αύγουστου  Ρ.  ” οίκν.όν.ενο;  Υ. 


969  CHRONICON  PASCHALE.  970 

έπτά,  Αιώ  θ'  χα\  Ιως  ιε'  του  αύτου  Φεβρουα>  Α sunt,  ab  χι  scilicet  die,  ad  iv  ejusdem  mensis  Fe- 
fiiou  μηνός.  Ka\  Tfj  ς*  του  Ιουλίου  μην?>ς  τής  αυτής  bruarii.  Sexto  deinde  Julii  mensis  die  ejusdem  v 

e'  Ινδιχτιώνος  ήβίχτου  προτεθέντος  έγράφη  τφ  λοιπφ  indictionis  , proposito  edicto , scripturo  est  reliqua 

μέρει  του  χρόνου  του  μέχρι  δηλονότι  Ίανουαρίου  τής  parte  anni , nempe  usque  ad  Januarium  vi  indi- 

εχτης  ίνδιχτιώνος  ούτως  * ΚαϊύπητεΙας  τον  αύτου  ctionis,  sic  : Et  consulatu  ejusdem  piissimi  Domini 

€ύσ€€8στάτονήμώτδεσΛότοντόδ€ύτεροτ(9$).Κα\  nostri  secundo.  Et  Noyemhrl  mense  ejusdem  indi- 
τψ  Νοεμβρίφ  μην\  τής  αύτής  ς*  Ινδιχτιώνος  έπ-  ctionis  , Focas  miles  una  cum  exercitu  in  Mauri- 

ανάστασις  γέγονε  Μαυριχίφ  παρΑ  ΦωχΑ  στρατιώτου  cium  tyrannidem  arripuit : ac  Mauricius  Tiberius 

μετά  τού  στρατού.  Κα\  Μαυρίχιος  μέν  Τιβέριος  συν  cum  uxore  Constantina , et  novem  liberis,  sex  ma- 

τή  γυναικ\  Κωνσταντίνη  χα\  παισιν  θ',  τουτέστιν  ς·'  sculis , nempe  Theodosio , Tiberio , Petro , Paulo, 

μλν  ippeoi , θεοδοσίφ,  Τιβερίφ,  Πέτρω,  Παύλω,  Justino , et  Justiniano  : et  tribus  flliabns , Ana- 

Ίουστίνφ  χα\  Ίουστινιανφ  , χα\  τρισΐ  θηλείαις,  stasia  , Theoctisie , et  Cleopatra , fugit  χχιι  mensis 

Άναστασίςι, θεοχτίστη χαΐ Κλεοπάτρα,  φεύγει®·  (96)  Dii,  secundum  Romanos  Novembris,  noctu,  illu- 

χβ'  τού  Δίου  μηνδς,  χατά  'Ρωμαίους  Νοεμβρίου,  cescente  jam  χχιιι  die  ferue  sextae.  Focas  autem 

τή  νυχτΙ  τή  έπ\  χγ'  διαφαούσης  Παρασκευής. Φωχ Ας  χχιιι  ejusdem  mensis,  fcria  vi  coronatur  a Cyriaoo 

βέ  τή  χγ'  τού  αύτου  μηνδς  ήμέρφ  ς'  στεφΟε\ς  ύπδ  ^ patriarcha  Constantinopolitano  in  veneranda  sede 
Κυριαχού  πατριάρχου  Κωνσταντινουπόλεως  εΙς  τδν  Sancti  Joannis  in  Hebdomo.  Oie  vero  xv  praedicti 

σεβάσμιθν  οΐχον  τού  Αγίου  Ίωάννου  έν  τφ  Έβδό-  mensis,  qui  in  Dominicam  incidit,  ab  Hebdomo 

μφ  (97)  τή  χε' τού  βηΟέντος  μηνδς,  ήμέρφ  Κυριαχή,  per  portam  Auream,  et  porticus  Troadenses,  et 

είσήλθεν ένΚωνσταντινουπόλει,  καθεσθε\ςείς  δχημα,  per  totam  Mediam  plateam,  obstante  nemine,  imo 

Απδ  τού  Εβδόμου  είσελθών  διά  τής  Χρυσής  πόρτας  cunctis  fausta  apprecantibus,  curru  vectas  Con- 

χΛ  των  Τρωαδησίων  379  έμβόλων  (98)  χα\  τής  stantinopolim  ingressus  est. 

Μέση'ς  (99)  όλης  Ιως  τού  παλατιού,  μηδενδς  δλως 
Αντιστάντος,  Αλλά  πάντων  εύφη  μουντών. 

ΈχρατήθηδΙ Μαυρίκιος  Τιβέριο;  μετά  τήςγυναικδς  Comprebensus  est  autem  Mauricius  Tiberius  cum 

κα\  όχτώ  τέκνων  αύτού  είς  τόν  "Αγιον  Αύτόνομον  (1),  uxore  et  octo  liberis  versus  Sanctam  Autonomum 

π>.ησίον  Πραινέτου  (2)·  χα\  τή  κζ'  τού  αύτού  μη-  juxta  Praenetum  : et  xxvii  ejusdem  mensis  die, 

νδς,  ήμέρφ  τρίτη,  έσφάγη  πλησίον  Χαλκηδόνος  αύ-  feria  ιιι  interfectus  est  juxta  Chalcedonem  idem 

τδς  Μαυρίκιος  καΐ  Τιβέριος®*  κα\  Πέτρος, 'Ιουστίνος  Mauricius  Tiberius,  una  cum  Petro,  Justino  et 

κα\  Ιουστινιανός,  χα\  Πέτρος  δΙ  ό Αδελφός  Μαυρι-  Justiniano  : Petrus  etiam  Curopalata  , Mauricii  fra- 

κίου,  χουροπαλάτης  ών,  συσχεθε\ς  καΐ  αύτός  έσφά-  C jer , qui  pariter  captus  fuerat.  Interfecti  perinde 
γη®*,  xa\  Αλλοι  61  συνεσχέθη σαν  άρχοντες.  Έσφάγη-  ad  Diadromos  juxta  Acrilam  Constantinus  Lardis 

σαν  δό  είς  Διαδρόμους  (5)  πλησίον  τού  Ακρίτα  (4)  ex-praefecto  praetorio  et  Logotbeta  et  curator  pa- 

DCCANGfl  NOTiE. 

τό  Ουγάτριον.  Denique  subdit  paucis  diebus  a nu-  missilibus,  ejusmodi  processus  acerent?  Annis  enim 

ptiis,  ipsa  hieme,  Byzantios  ob  annonae  gravitatem  aliis  revera  consules  non  inscribebantur,  cum  in 

fame  laborasse,  dieque  (a  nuptiis)  quadragesimo  tabulis  publicis  acti  consulatus  duntaxat  memoria 

elapso,  ipso  Natalis  Domini  festo,  seditionem  in  iiiH  servaretur  et  inscriberetur.  Semel  enim,  nec  plu- 

peratoreni  a plebe  excitatam.  Cui  quidem  temporis  ries,  consules  processisse  imperatores,  ex  quo  a Ju- 

cbaracierismo  concinere  videtur  Theophanes,  seri-  stiniano  abrogatus  est  consulatus,  prorsus  legimus, 

bens  mense  Novembri  indici,  v (anno  imperii  xx),  (96)  Φεύγων.  Siraocatla,  lib.  viii,  cap.  9,  10,  II, 
Mauricium  Germani  patricii  filise  Theodosium  fllium  12.  Vide  Famil.  Byzant. 

copulasse,  nuptiales  coronas  imponente  Cyriaco  pa-  (97)  Olxor  τον  άγιον  Ίωάντον  ir  τφ  ^Εβδόμφ. 
triarcha.  Ex  quibus  colligi  potest  peractas  illas  nu-  Constantinopol,  Chrisl.  lib.  iv,  sect.  4,  n.  6,  et  Dis- 
ptias  sub  xv  Novembr.  anno  Christi  vulgari  dci.  Ei  cept.  de  Hebd.  Constantinopolit.  n.  19,  ^0. 
sane  xv  hunc  mensis  diem  indicare  videtur  auctor  (98)  Τρωαδησίωτ  έμβόΧωγ.  Ibid.,  lib.  ii,  sect.  3, 
Chronici  : dum  ait  solemnia  ista  nuptiarum  peracta  n.  5. 

per  VII  dies  integros,  a ix  usque  ad  xv  mensis  diem,  (99)  Ka\  τής  Μέσης.  Ibid.,  lib.  i,  sect.  23. 

quo  fortean  tandem  matriinoniuin  exactum  fuerit,  (1)  ΕΙς  τόν'Άγιοτ  Αύ τότυμοτ.  Qui  locus,  inquit 

caeleris  diebus  in  pompae  apparatus  insumptis.  ^ Siinocatla,  ab  urbe  Constantinopolit.  circiter  cl  sta- 

(95)  Kal  ύΛατεΙας  τον  αύτον  εύσεΰοϋς  ήμων  diis  abest. 
δεσχότον  τό  δεύτεροτ.  Nescio  cur  hunc  Mauricia-  (2)  ΙΊΛησίον  Πραινέτου.  Urbs  Bithyni* , cx  ad- 
num  characterismum  omiserit  accuratissimus  liy-  vers*  Nicomedi*,  de  qua  pr*sertim  Socrates,  lih. 
paticae  dignitatis  interpres  : et  quare  tum  demum  a \i,  cap.  16;  Sozomenus,  lib.  vin,  cap.  18,  et  Notitiae 
mense  Julio  ad  mensem  Januarium  consulem  sese  episcopatuum. 

iterum,  seu  secundum,  inscribi  edicto  proposito  de«  (5)  διαδρόμους.  Simocatta,  lib.  vni,  cap.  15,  Είς 

creverit  Mauricius  : neque  enim  haec  verba  ad  Theo-  τούς  λεγομένους  Διαδρόμους. 

dosium  filiuin  referenda  censuerim.  An  igitur  quod  (4)  Ακρίτα.  Promontorium  Bithyni*  notum  geo- 

ea  teihpestale  rursum  ut  consul  processerit,  cum  graphis,  de  quo  in  primis  egit  Gy Ilius  de  Bosphoro 

sese  consules  tum  indigitarent,  quoties  ut  consules  Thracio. 

in  publicum  pompa,  soleinni,  sparsisqiie  in  populum 

VARliE  LECTIONES. 

▼=*  ς'  om.  P-  φεύγων  P.  **  Μαυρίκιος  Τιβέριος  P.  ·*  έσφάγη  — άρχοντες  om.  P. 

Patbol.  Gr.  XCil.  51V. 


971  CHRONICON 

latii  BermisdUs,  et  Theodosius  Mauricii  filius.  Ipse  i 
etiam  Gommcntiolus  patricius  et  magister  militum 
caesus  est  trans  urbem  juxta  aedem  sacram  Sancti  Co- 
nonis , versus  mare,  illiusque  corpus  canibus  voran- 
dum est  expositum. 

Et  a die  xxv  ejusdem  mensis  in  reliquum  an- 
num, scilicet  usque  ad  mensem  Januarium  prae- 
sentis VI  indictionis,  ascriptum  est  in  publicis 
commentariis,  Imperii  Foc<s  anno  primo.  Impe- 
ravit vero  idem  Focas  annos  viii.  Collig.  anni  vi. 
ucxix. 

A.  C.  [01.  Iph.l 

605.  I.  Ind.  vi.  Foca  Augusto  solo 
cos.  3.  1 

(A.  a M.  C.  61  ii.)  Hoc  anno  Constantina  cx-im- 
peratrice  in  monasterium  trusa  est.  Philippicus  pa- 
tricius et  comes  excubitorum , et  Germanus  pa- 
tricius, Theodosii,  Mauricii  filii,  socer,  in  de- 
licos sunt  attonsi.  Seditione  deinde  populari  mota, 

1 onflagravit  Media  urbis  platea  a palatio  Lausi , ^et 


PASCHALE.  m 

Κωνσταντίνος  6 Αάρδυ;·*  (5),  Ιπάρχων  γ€νόμ£. 
νος  πραιτωρίων  χα\  λογοθέτης  κα\  χουρΑτωρ  των 
'Ορμίσδου,  χαΐ  Θεοδόσιος  ό υ16ς  Μαυριχίου,  χα\  Κο- 
μεντίοΛος  ό πατρίκιος  χα\  στρατηλάτης  χα\  α6τδ; 
έσφάγη  πέραν  πλησίον  του  άγ(ου  Κάνωνος  (6)  πρ! ' 
θάλασσαν,  χα\  τδ  σώμα  αυτόν  Ιγένετο  χυνόβρωτο 
Κα\  άπ6  κε'  του  αύτοΟ  Νοεμβρίου  μηνβς  ^ £ΐς  τ 
λοιτΛν  χρόνον,  τδν  μέχρι  δηλονότι  *ίανουαρίου  μην^ 
τής  παρούσης  ίνδιχτιώνος,  βγράφη  tv  τοϊς  oupCc 
λαίοις,  βασιλείας  Φωχά  έτους  α'.  Έβασίλευσεν  βέ 
αύτδς  Φωκάς  έτη  η',  Όμου  ^^ριθ'*·. 


880  Ίνδ.  ς\  α'.  ύπ.  Φωκά  Αύγουστου  μό- 
νου (7-11). 

Τοότφ  τφ  έτει  Κωνσταντίνα  ή άτ:6  βασιλισσώ' 
ΙβλήΟη  έν  μοναστή ρίφ  (42).  Κα\  γεγόνασι  χληριχοι 
Φιλιππιχδς  (15)  ό πατρίκιος  κα\  κόμης  έξκουβιίόρο)·. 
κα\  Γερμανδς  6 πατρίκιος,  πβνθερδς  γενόμενος  Θεο- 
δοσίου του  υΙοΟ  Μαυριχίου.  ΕΤτα  στάσεως  δημοτικής 
γενομένης  έκαύθη  ή Μέση  (4δ)  άπδ  των  Ααύσου  (45) 


DUCANGI1  NOTifi. 


(5)  Kurctarttrog  ό Αάρδνς.  Simocatta,  lib.  νηι, 
cap.  9. 

(6)  ΠΛίΐσΙον  τον  άγιον  Κότωτος.  Constautinopol. 
Christ.t  lib.  iv,  sect.  15,  n.  8. 

(7-11)  Ύπ.  Φωκά  Αύγ.  μότον.  An  Focas  hoc 
anno  revera  consul  processerit  mox  disquirimus 

(12)  'Er  μοτειστηρίφ.  Scribit  Simocatta , lib. 
vni,  cap.  45,  et  ex  eo  Theophanes,  Constautinam 
nna  cum  tribus  filiabus  iv  Ιδιωτική  οΙκίςι  κατάχλει- 
στον  prinmiii  factam  : deinde  cum  anno  iv  Foc» 
Germani  patricii  consilio  in  aedem  S.  Sophiae  con- 


fugisset, inde  abstracta  in  monasterium  trusa  est, 
ut  narrat  idem  Theophanes,  et  ex  eo  Cedrenus.  Pri- 
vata autem  domus  ista,  Δέοντος  appellatur  apud 
Georgium  monachum  in  Chronico  ms. 

(15)  ΦιΛιαπικός.  Theophan.,  an.  iv. 

(14)  Έκαύθη  ή Μέση,  Alterius  incendii,  nisi 
idem  fuerit,  populari  seditione  in  Focam  a Prasinis 
mota,  anno  illius  vii,  meminit  Nicepborus  Constatn- 
tinopol.  in  Breviario,  et  Theophanes. 

(15)  Άπό  τώr  Ααύσον.  ConslantinopoL  ChriU^ 
lib.  11,  sect.  5,  n.  8. 


YAEliE  LECTIONES. 


··  Αάρδις  P.  μ^νδς  Νοεμβρίου  P.  Post  addit  P qna;  V in  margine  ab  alia  manu  ; 
ΙΙερ\  τεράτων,  έχ  του  μεγάλου  χρονογράφου  (α)  (de  quoconf.  aniiot.  ad  pag.  55G  B).  Μαυρί- 
Χίος  (b)  ό βασιλεύς  τψ  στρατηγώ  Κομεντώλ^  (στοατφ  Κομεντιόλου  R)  ύπέΟετο  τδ  Τωμαικδν  στρά- 
τευμα παράοοΟναι  πολεμίοις  δι’  αταξίας  αύτων.  Όστις  νυχτδς  μεσουσης  τοΰτο  έποίησε , καΐ  κε- 
λεύει τδν  στρατδν  όπλίσασθαι , μή  πα^Μγυμνιυσας  τοίς  δχλοις  μέλλειν  συστήσασΟαι  πόλεμον.  ΑύτοΙ 
δέ  ύπειληφότες  βτι  ν^τι  ίη  V ηοη  satfk  appatret)  ΐφυ  γυμνασίου  ένεχεν  σιδηροφορ·?ν  αύτοίς  έκέ/χυ- 
σεν,  ού  πρδς  πόλεμον,  ώς  έδει,  δπλίσαντες  (ωπλισαν  έαυτούς  m.  II,  ώπλίσαντο  ιη.  Ρ).  "Οθεν  κα\  ήμέρας 
γενομένης  θόρυβος  τ6ν  στρατδν  κατέλαβεν,  κα\  του  στρατού  τάς  τάξεις  ταράσσοντες  οί  Βάρβαροι  άστρατ- 
ήγητον  τδν  λαδν  εύρόντες  τούς  μέν  άνηλεώς  κατέσφαξαν,  τούς  δ*  άνδραποοώοεις  κα\  πολλούς  αιχμαλώτους 
τής  Θράκης  (c)  έποιήσαντο,  είτα  τούς  αιχμαλώτους  άναλαβών  6 βάρβαρος  Χαγάνος  τώ  βασιλεί  εδίδου  λύτρον 
ύπέρ  αυτών  κατά  ψυχής  νόμισμα  αΐτήσας.  Ό δέ  μνπσικακών  τψ  ίδίψ  στρατψ  δούναι  ουκ  ήνέσχετο.  ΚαΙ 
πάλιν  6 Χαγάνος  ήτήσατο  αύτον  (τδ  ήμισυ  addit  Ρ)  νόμισμα  (άντί  addit  ιιι.  U)  έ/άστης  ψυχής  /αβεΐν.  Τού 
δέ  μηδέ  τέσσαρα  κεράτια  λαβειν  τούς  αΙχμαλώτους  άπολογησαμένου,  Ουμωθε\ς  ό Χαγάνος  πάντας  άπέχτει- 
νεν  (d)  · φόρους  έπέθετο  τοίς  Τωμαίοις  χιλιάδας  ν',  καΐ  υπέρ  τού  τοιούτου  άνοσιουργήματος  ύπέσχε  δίκην 
σφαγής,  όηγμένος  συν  γυναιξΐ  (τε  addit  Ρ)  καΐ  τέχνοις  κα\  τοις  προσήχουσιν.  De  prodUjm^  ex  magno 
chronographo.  Mauricius  imperator  dedit  in  mandatis  duci  Commenlioio  ut  Romanum  exercitum  hastibyt 
proderet,  propter  crebras  illius  seditiones : idque  ille  sub  mediam  noctem  aggressus,  imperavit  ut  miiites  arma 
sumerent,  nec  iis  signiβcavil  fore  ut  cum  hosle  confligerent.  Ii  rati  exercitationis  cauhu  arma  esse  imperata, 
non  vero  ad  praelium  ineundum,  minime  ut  res  exigebat  se  armarunt.  Unde  appetente  die,  tumultus  et  pavor 
exercitum  occupavit.  Barbari  autem  turbatis  ordinibus  milites  absque  duce  nacti,  alios  crudeliter  mactarunt, 
alios  in  servitutem,  multos  denique  ex  Thracia  in  captivitatem  abduxerunt.  Chayanus  barbarus^  receptis  ca- 
ptivis, hos  imperatori  reddendos  obtulit,  si  in  singula  capita  aureum  vellet  exsolvere.  At  imperator  iratus  snis 
militibus,  id  negavit.  Rursum  Chaganus  in  singula  capita  dimidium  duntaxat  aureum  exegit.  Imperatore 
vero  ne  quatuor  quidem  ceratiis  captivos  redempturum  se  respondente,  ira  succensus  Chaganus  omnes  occidit, 
et  Romanis  tribulum  quinquaginta  millium  aureorum  imposuit.  Hujus  igitur  inhuuntui  impiique  facinoris 
causa  imperator  poenas  dedtl,  cum  uxore,  liberis,  et  propinquis  interemptus. 


(a)  Έκ  τού  μεγάλου  Χρονογράφου.  Quis  iste  fuerit  ma- 
gnus chronographus  nescio  an  aliquis  iudicarit,  mihi 
prorsus  incogniium. 

(b)  Μαυρίκ.ο;  Similia  iisd<*m  fere  verbis  refert  Theo- 
pliancs  anno  xviii  Mauricii,  sed  ex  'fulgi  srrraone  narra- 

siiam  or:*ns  ab  hisce  : φασι  oe  τινες  ut  Zonaras, 
ώ;  >έγετχι  el  Chroiiicon  ms.,  ab  Adamo  ad  Leonem  Sa- 


pientem. £o  etiam  spectant  quas  scribit  Simoraira,  lib. 
VII,  cap.  15. 

Ic)  ΤήςΘρφκης.  Theophan.  έν  τη  θράχη. 

(d)  Άπέχτεινεν.  Idem  ('dironicon  nis.  ‘atidil  : Χιλιάδα; 
δέκα  έν  τώ  Κάμπφ  τού  Τριβουναλίου  τψ  δντι  κλησίον  τβΰ 
Εβδόμου.  / 


I 


m 

χα\  τ6  ττραιτώριν  ··  του  έπάρχου  τής  πόλεως  Ιως  τής 
“"Αρχας  (16)  Λντικρυ  του  φόρου  Κωνσταντίνου  του 
τής  θείας  λήξεως,  δντος  έπαρχου  πόλεως  Λεοντίου 
του  άπ6  χουρατόρων  των  Άντιόχου  (17).Έκαύ0η  δέ 
€ΐς  τήν  μέσην  μεταξύ  του  πραιτωρίου  (18)  του 
έπάρχου  τής  πόλεως  κα\  του  φόρου  όΓ  διοικητής  του 
Πρασίνου  μέρους  Ιωάννης  ό έπίκλην  ΚροΟκις  (19) 

Γ/ις*'  ''ΟΛυμπιάς. 

Ινδ.  ζ'.  μετά  ύπ.  Φωκά  Αύγουστου  (20). 

Ίνδ.  η',  γ*.  μετά  ύπ.  Φωκά  Αύγουστου  τδ  α'. 

Τούτω  τψ  έχει  μην\  Aaioiqj,  κατά  'Ρωμαίους  Ίου· 
νίω  , ήμέρφ  ζ'  άποτέμνεται  Θεόδωρος  ό έπαρχος 
πραιτο)ρίων  (21),  Ιωάννης  άντιγραφεύς,  'Ρωμανδς 
σχολαστικδς  (22),  Θεοδόσιος  (2δ)  σουβαδιουβά·*  του 
μαγίστρου,  Πατρίκις»»  (24)  Ίλλούστριος,  άνεψιδς 
Δομνιζιόλου*®  (2δ)  κουράτορος  γενομένου  των  Όρ. 
μίσδου,  Ιωάννης  κα\  Τζίττας  (26)  σπαθάριοι··  (27) 
χα\  κανδιβάτοι,  Αθανάσιος  (28)  κόμης  λαργιτιώνων, 
Άνδρέας  Ίλλούστριος  ό έπίκλην  του  Σκόμβρου,  κα\ 
Έλπίδις’·  (29)  Ίλλούστριος.  Ουτος  έγλωσσοτομήθη, 


974 

praetorium  praefecti  urbi , usque  ad  arcam,  e re- 
gione Fori  Constantini  divae  memoriae , cum  esset 
praefectus  urbi  Leontius  ex-curatore  palatii  An- 
liocbi.  Igne  etiam  consumptus  est  inter  praetorii 
praefecti  urbi  et  fori  spatium,  Joannes,  cogno- 
mento Crucis , Dioecetes  factionis  Prasinae. 

A.  C.  [01.  Iph.] 

CeeXLVI  Olympias. 

604.  II.  Ind.  vii.  Post  cons.  Focae  Au- 
gusti. 4. 

605.  IU.  lud.  viii.  Post  cons.  Focae 

Augusti  I.  i.  546. 

IIoc  anno,  mense  Desio,  secundum  Romanos, 
Junio,  dic  vii  capite  plectitur  Theodorus  pnefe- 
^ ctus  praetorio , Joannes  magister  scriniorum , Ro- 
manus scholasticus , Theodosius  subadjuva  ma- 
gistri, patricius  Illustris,  consobrinus  Domnizoli 
curatoris  palatii  Ilormisdae,  Joannes,  et  Tzitas 
spatliarius , et  candidati , Athanasius  comes  largi- 
tionum , Andreas  Illustris  cognomento  Scombrus » 
et  Flpiditis  Illustris.  Huic  exsecta  est  lingua  , et 
quatuor  extremis  corporis  partibus  in  lectulum 


CHRONICON  PASCHALE. 

A 


DUCANGII  NOTiE. 


(16)  Έως  τής  *Αρχας.  Ibid.,  secl.  9,  n.  11. 

(17)  Των  Άντιόχον.  Ibid.,  sect.  16,  n.  5. 

(18)  Td^ir  τού  Λραιτωρίον.  Μεταξύ  emendat 
Holstenius. 

(19)  Κρούχις.  Deesl  vox  έσφάγη.  Is  vero  ignis 
supplicio  damnatus  est,  quod  in  ea  seditione  Veneti 
Focie  faverent.  Prasini  vero  adversarentur,  ut  est 
apud  Nicephorum  et  Theophanem. 

(20)  Μετά  ύΛ.  Φωκά  Αύγ.  lii  hunc  annum  Christi 
DCiv,  consulatum  Foc;e  'rejiciunt  Fasti  Vossiani , 
Panvinius  et  Pagius.  Dieiii  processus  Focae  notat 
Theophanes,  et  ex  eo  Georgius  monachus,  Cedrenus 
ct  Syineon  Lngolhcta  ad  annum  ii  : Τούτφ  τφ  έχει 
μηνι  Δεκεμβρίφ  ζ\  Ίνδ.  ζ*  προήλθεν  { sic*  leg.  pro 
προσήλΟεν)  Φωκάς  εν  ταίς  έορταίς,  (δίψας  ύπατε ίαν 
πολλήν,  ηοη  observato  scilicet  veteri  consulum  mo- 
re, quo  Kal.  Januar.  ut  plurimum  procedere  sole- 
bant, quod  etiam  observatum  a Justino  Juniore,  ut 
testatur  Corippus.  L’t  porro  Mauricius  sub  hiemem, 
gueniadnioduin  scribit  Simocalta,  seu  xx  mensis 
llecembris,  ut  Theophanes  et  Cedrenus  tradunt,  ita 
Focas  eodem  Decembri , anno  imperii  ii , Christi 
vulgari  dciii.  Consulatum  tum  primum  iniit  : a quo 
quidem  c<eteri  deinceps  consulatus  seu  postconsu- 
latus  puUintiir  in  hoc  Chronico,  tametsi  revera  pri- 
mus iste  consulatus  actus  anno  demum  dciv  dici  de- 
beat, licet  inemptus  anno  pra;ccdenli  sub  mensem 
Decembrem.  Imperium  enim  auspicatus  est  xxiii 
Novembris,  ind.  vi,  quo  est  corona  donatus.  Verum, 
Qt  jam  supra  attigimus,  annus  quo  processit  Focas, 
licet  sub  ejus  exitum,  totus  illius  consulatui  ascri- 

tus  est.  De  die  vero  iiiiti  ac  coepti  consulatus  du- 
iuin  non  modo  injiciunt  verba  Theophanis,  qui  έν 
ταις  έορταις  id  actum  refert,  sed  et  quod  in  omnibus 
aliis  scriptoris  istius  exemplaribus,  uii  monet  Goa- 
ros,  littera  numeralis  ζ'  Decembri  mensi  addita  de- 
sideratur, tametsi  habeatur  in  Chronico  ins.  Sy- 
meonis  Logolbebe,  qui  Theophanem  fere  in  eo  ex- 
scripsit. Et  certe  Cedrenus,  non  adjecto  etiam 
ηαβΠΒβ,έν  ταις  έορταις  pariter  processisse  Focam  tra- 


dit, id  est  in  festis  natalitiis,  quandoquidem  id  mense 
Decembri  contigisse  exerte  ait  Theophanes  : alias 
enim  ita  praesertim  indigitantur  festivitates  pa- 
schales. 

(2t)  Θεόδωρος  ό ύπαρχος  των  πραιτωρίων.  Qui 
Theophani  anno  iv,  ό τής  'Ανατολής  ύπαρχος  di- 
citur. 

(22)  'Ρω^Λανός  σχοΧαστικός.  Is  forte  Schola- 
sticos eunuchus,  άνήρ  ένδοξος  τού  παλατίου,  qui 
paulo  ante  Constantinam  Augustam  cum  iribus  11- 
liabus,  Germani  patricii  consilio,  in  Magnam  ecclo- 
siam  adduxerat,  ut  pluribus  narrat  Theophanes, 
annV>  iv. 

(23)  Θεοδόσιος.  Theopban.  xbv  τήν  *Αβιουμάν 
περικείμενον  άξίαν,  id  est.  Adjuvas. 

(24)  Πατρίκιος.  Romanus  patricius  dictus  eidem 
Theophani. 

(25)  ΑομνιζόΧου.  Pnubam  legendum  Δομεντζιό- 
λου,  quo  nomine  donatur  frater  Focae  imp.,  a quo 
magister  est  appellatus.  Illius  filius  fuit,  ni  fallor, 
alter  Domenliofus , qui  ίδιος  άνεψι^ς  Focae  dicitur 
Theophani  anno  ii  ejusdem  Foc;e,  et  ejus  interpre- 
tibus, quem  idem  Focas  curopalatani  dixit,  et  in 
Narsem  rebellaverat  cum  copiis  misit.  Sed  an 
idem  sit  cum  Doinnizolo  curatore  palatii  ilormisdae 
(de  quo  agimus  in  Constantinopoli  Christ.,  lib.  ii, 
sect.  4,  n.  5),  vix  ausim  quidpiam  asserere. 

t26)  Ίωάγττχς  καϊ  ίΤί’εας.  Τζίχταν,  Theophanes  : 
Gisan  vero  Uisloria  Miscella  ct  Anaslasius  vocant. 
Τζίτζαν  alium  στρατηγδν  του  θείου  ΙΙραισέντου  habet 
Justinianus  in  ^ov.  xxii. 

(27)  Σπαθάριος.  Leg.  forte  σπαθάριοι  · ut  uler- 
que  Joannes  ΣπαΟαροκανδιδάτοι  fuerint.  Vide  Gloss. 
ined.  Graecit. 

(28)  "Αθανάσιος.  Alius  forte  ab  Aihanasio  comito 
sacrarum  largitionum,  qui  cum  in  Focam  conspi- 
rasset,  capite  caesus  est  anno  vn  ejusdem  Focae,  iit 
narrat  Theophanes. 

(29)  "ΕΛπίδιος.  Idem  Theophan. : Έλπιδίου  δέ  τάς 
χειρας  κα\  τούς  πόδας  κόψας  τω  πυρ\  παρέδωκεν. 


VARliE  LECTIOISES. 

··  πραιτώριον  Ρ.  μεταξύ,  τάξιν  Ρ.  ό σουβ.  Ρ.  ··  Πατρίκιος  Ρ.  ·®  Δομνιζόλου  Ρ.  Τζιτας  σπα- 
θάριος Ρ.  ··  Έλπίδιος  Ρ. 


975 


CHRONICON  PASCHALE. 


976 


tubhlls  , ad  spectaculum  circumductus  , ei  ad  mare 
relatus , ibique  effossis  oculis , in  naviculam  con- 
jectus , concrematus  est.  Aiiis  vero  supra  memo- 
ratis capita  sunt  amputata,  cum  deprehensi  essent 
conspirasse  in  imperatorem  Focam. 

Eadem  tempestate , ex-imperatrice  Constantina 
trans  urbem  in  portu  Eutropii  ad  Chalcedonem 
capite  plexa  est , ut  et  qui  supererant  illius  et 
Mauricii  liberi  sequioris  sexus , Anastasia , Theo- 
clisla  et  Cleopatra  : eaeque  cum  Germani  Olia  , 
Theodosii  uxore  sublatae  : ipseque  Germanus  una 
cum  illis  sublatus  est. 

A.  C.  [01. 

606.  (A.  a.  M.  C.  61 U.)  iv.  Ind.  ix. 

Post  cons,  Focae  Augusti  II.  2. 

Hoc  anno,  Cyriacus  patriarcha  Con- 
stantinopoliunus  moritur  mense  Ilyper- 
beretaeo , secundum  Romanos,  Octobri, 
die  XXIX,  feria  vii,  illiusque  funus  cura- 
tum est  XXX  ejusdem  mensis , feria  i ; et 
depositum  est  corpus  illius  juxta  mo- 
rem receptum  in  aede  Sanctorum  Apo- 
stolorum. 

607.  V.  Ind.  x.  Post  consulatum  Focae 

Augusti  111.  3. 

lloc  anno,  mense  Audynaeo,  secun- 
dum Romanos  xxiii  Januarii,  dictus  est 
patriarcha  Constantinopolitanus  Thomas 
ex-diacono  Magnae  ecclesiae,  et  sacel- 
larius  patriarcban.,  ac  ordinationibus  prae- 
positus. 


xa\  έπήρθη  αύτου  τϋ  ζ*  &χρα,  χαΐ  είς  χραβατταρίαν 
έτρίμπευσεν  κα\  χατηνέχθη  πρ6ς  θάλασσαν  · χα\  έξ- 
ορυχθέντων  των  όφθαλμών  αύτου  βληθε\ς  είς  χάρα- 
βον  έχαύθη.  01  6Ϊ  &λλο(  οΐ  προθηλούμενοι  άτεετμή- 
θησαν , ώς  εύρεθέντες  ··  έπίβουλοι  του  βασιλέω; 
Φωχά. 

Κατά  ι6ν  αύτ6ν  χρδνον  χα\  Κωνσταντίνα  ή 
άτΛ  βασιλισσών  άπετμήΟη  πέραν  είς  τδν  μώλον  *· 
των  Εύτροπίου,  πλησίον  Χαλχηδάνος,  χα\  τά  ύτεολει- 
φθέντα··  αύτής  τε  χα\  Μαυριχίου  θήλεα  τέχνα, 
Αναστασία , θεοκτίστη  χα\  Κλεοπάτρα,  χα\  αύτά 
άνηρέθη  μετά  τής  θυγατρδς  Γερμανού  τής  γενομένης 
γαμέτης  Θεοδοσίου,  χα\  αύτδς  δέ  Γερμανδς  (30)  μετ* 
αυτών  άνηρέθη. 

Β Ίνδ.  θ',  ff.  μετά  ύπ.  Φωκά  Αύγουστου  th  β\ 

881  Τούτφ  τψ  Ιτει  (31)  τελευτή  Κυριαχδς  πα- 
τριάρχης Κωνσταντινουτϋόλεως  μην\  'Γτεερβερεταίω, 
χατά  'Ρωμαίους  *Οχτω6ρίψ,  χθ',  ήμέρ^  f , χαΐ  κη- 
δεύεται τή  τριαχοστή  τού  αυτού  μηνδς,  ήμέρ^  πρώ- 
τη, χα\  άπετέθη  τδ  αύτού  λείψανον  πρδς  συνήθειαν 
είς  τούς  Αγίους  Αποστόλους. 


Ίνδ.  ι'.  ε'·  μετά  ύπ.  Φωχά  Αύγουστου  τδ  γ'. 

Τούτφ  τφ  £τει  μην\  Αύδυναίφ,  χατά  Τωμαίους 
Ίανουαρίψ  χγ',  γέγονε  ττατριάρχης  έν  Κωνσταν- 
τινουπόλει  Θωμάς  άπύ  διακόνων  τής  Μεγάλης  έχ- 
^ χλησίας  χα\  σαχελλάριος  τού  πατριάρχου  χα\  έπάνω 
τών  χειροτονιών  (32).. 


CCCMLV1I  Olympias. 

608.  XI.  Ind.  XI.  Post  cons.  Focae  Au- 
gusti lY.  4. 

609.  VII.  Iiid.  XII.  Post  cons.  Focae 

Augusti  V.  I.  347. 

Hinc  licet  colligere,  quod  ex  quo  ter  beatos  Con- 
stantinus vitam  Hniit , usque  ad  xxii  Maii  mensis 
praesentis  indictionis  xii,  ct  vii  annum  Focae 
imperii , absolvuntur  anni  cclxxii  ; incipit  vero 
annus  cclxxiii  a xxii  Maii  indictionis  xti.  Nam  si 
Pentecoste  incidit  in  xxii  Maii  illo  anno,  absque 
ulla  controversia  dies  Resurrectionis  fuit  iii  die 
mensis  Aprilis , cum  in  Parasceve , seu  die  Vene- 
ris, .dies  primus  ejusdem  mensis  Aprilis  conti- 
gerit. Adde  igitur  cxlxxii  partem  quartam,  hoc  est 


τμζ*  ΌΛυμχιάς. 

■Ινδ.  tof.  ς*'.  μετά  ύπ,  Φωχά  Αύγούστου  τδδΤ. 

Ίνδ.  ιβ'.  ζ.  μετά  ύπ.  Φωχά  Αύγούστου  τδ  ε·. 

Εντεύθεν  ίστιν  έλείν  ώς  άφ*  ούπερ  δ τρισμαχά* 
ριος  Κωνσταντίνος  έτελεύτησεν  τδν  βίον  μέχρι  τήί 
χβ'  τού  Μαίου  μηνδς.τής  ένεστώσης  ιβ'  έπινεμήσεω; 
και  τού  ζ'  έτους  τής  Φωχά  βασιλείας  πληροΰνται  χρό- 
νοι σοβ',  άρχεται  δέ··  τδ  σογ*  άπδ  χβ'  τού  Μαΐου 
μηνδς,  ίνδικτιώνος  ιβ'.  Εί  γάρ  ή Πεντηκοστή  χατά 
D τήν  κβ'  γέγονε  τού  Μαΐου  μηνδς  έν  έχείνφ  τφ  χρόνψ, 
άναντΐ|^βήτως  ή Αναστάσιμος  τή  τρίτη  γέγονε  τοΰ 
'Απριλίου  μηνδς,  ώστε··  τήν  πρώτην  έχείνου  τοΰ 
Απριλίου  έν  παρασκευή  είσελθεϊν.  ΠρόσΟες  ούν  τοϊ; 


OUCANGH  miM. 


(W)  Καϊ  αυτός  γε  Γερμανός.  Germanum  έν  τή 
πρώτη  νήσφ  στόματι  μαχαίρας  occisum  refert  idem 
Theophanes. 

(51)  Τούτφ  τφ  έτει.  Εχ  his  emendandus  idem 
Theophanes  anno  iv  Focae,  qui  mortuo  Cyriaco, 


Thomam  diaconum  et  sacellarium  creatnni  esse  pa- 
triarcham ConstantinopoUlanum  hoc  anno,  mensis 
Octobr.  XI,  tradit. 

(32)  "ΕΛάνω  τών  χειροτονιών.  Vide  Gloss.  nicd. 
Graeci t.  in  Σαχελλάριος. 


I 

i 


VARliE  LECTIONES. 

··  εύρηθέντες  P.  ··  δέ  ora.  P,  ··  μώλον  τδν  P.  ··  ύποληφθέντα  PV.  ·^  χγ'  Ίανουαρίου  Ρ,  ··  ^ 
om.  Ρ.  ··  ώστε,  ώς  δτε  V,  ώς  δτι  Ρ. 


977  CHRONICON  PASCILVLE.  97& 

οοβ' τό  τέταρτον,  τουτέστιν  ξη',  κα\  γίνονται  τμ'.  Λ^χνπι,  Ium  prodibunl  cccxl.  Haec  divide  a vii, 
Ταυτα  άνάλυσον  άπ6  των  C.  «εριττεύουσι  δ',  lum  supererunt  iv.  Quia  ergo  die  Parasceves  Apri- 
Έπε\  οδν  έν  Παρασκευή  τότε  ό Απρίλιος  είσηλθεν,  lis  tunc  ingressus  e^l , fac  (seu  numera)  Parasce- 

ποίησον  Παρασκευήν,  Σάββατον,  Κυριακήν,  δευτέ-  ven  , Sabbatum  , Dominicam  , et  feriam  ιι , dein- 

ραν  (55),  κα\  λοιπόν  τδ*  σογ^  άρχεται  είς  τρίτην.  ceps  feria  iii ; incipiet  annus  cclxxiii.  Repewtur 

Εύρίσχεται  &ρα  δ Απρίλιος  έπ\  τής  Ινεστώσης  (54)  ergo  Aprilis  * praesente  indictione,  sive  cyclo  sola- 

ήλιαχής  tf'  ίνδιχτιώνος,  σεληνιακής  δέ  ιθ',  είσιών  · έν  ri  χιι , lunari  vero  xix,  feria  iii  hebdomadis  ind- 

τρίτη  τής  · έβδομάδος  ήμέρ^ι,  οπερ  χα\  έστιν.  Πλήν  pere,  quod  et  ita  est.  Quineliam  Paschalium  et 

Αλλά  χα\  τψ  Πασχαλ^φ  χα\  το?ς  ύπαταρίοις  έντυχών  Fastos  consulares  revolvens,  animadverti  huncce 

ηϋρον  τήν  ψηφοφορίαν^  ταύτην  συν^δουσαν.  ΕίσΙν  nostrum  calculum  cum  iis  consentire.  Sunt  igi* 

ουν  άπδ  μέν  τής  τελευτής  Κωνσταντίνου  έως  νυν  χρό·  tur  a morte  quidem  Constantini  usque  hodie  an. 

voi  σοβ',  άπό  δέ  είκοσαετηρίδος·  αύτου  σπα'  πλή-  cclxxii,  a χχ  autem  imperii  illius  anno,  seu  a 

ρεις.  vicennalibus , cclxxxi  anni  completi. 

Έγένετο  δέ  χαΐ*  τό  Πάσχα  πρό  των  σοβ'  ένιαυτών  Celebratum  est  autem  Pascha  ante  annos  cclxxii, 

έν  Ινδικτιώνι  σελήνης»  ιγ»  (35), Όλυμπιάώς  σοΟ'  Ετει  indictione  χ,  luna  χιιι,  Olympiadis  cclxxix,  anne 

δευτέρψ,  Απριλίου  τρίτη.  ® » » die  ιιι  Aprilis. 

•Ύπατοι  δέ  άπό  Φηλιχιανου  χα\  Τατιανοΰ  είσ\ν  σοβ'  Consules  vero  a Feliciano  et  Tatiano  sunt  cclxxii, 

Ιως  882  τοΟ  Πάσχα  (56;  τής  ιΟ'  ήλιαχής  Ινδιχτιώ-  «sque  ad  Pascha  cycli  solaris  xix  praesentis  indi- 
νος  τής  νΰν  ένισταμένης.  ctionis. 

Τοότψ  τψ  Ετει  έπληρώθη  ό σύνθετος  χίων  ό άνοι-  Hoc  anno,  columna  ex  variis  lapidibus  conflata , 
χοδομηθε\ς  ΰπδ  Φωκά  του  βασιλέως  μετά  χα\  τής  ^ Foca  imperatore  absoluU  est,  una  cum  cisterna, 

χιστέρνης  κατά  τό  'Ανατολικόν  μέρος  τής  Εκκλησίας  versus  orientalem  partem  ecclesiae  Sanctorum  xl  , 

των  άγίων  μ'  (57)  πλησίον  του  χαλκού  Τετραπύ-  juxta  aereum  Tetrapylum. 

λοϋ  (58). 

Τούτφ  τφ  Ετει  (59)  άττοστατούσιν  'Αφρική  κα\  Hoc  anno,  Africa  et  Alexandria  defleiunt : ei 
'Αλεξάνδρεια*  χα\  σφάζεται  άπό  Εναντίων  (40)  δ papa  Alexandrinorum  ab  adversariis  [occiditur, 

πάπας  Άλεξανδρείας *.  Παύεται  δέ  κα\  Ίσάκιος  (41)  Abdicatur  vero  Isacius  Hierosolymorum  pontifex, 

άπό  Ιεροσολύμων,  κα\  γίνεται  άντ*  αύτού  Ζαχαρίας  ct  in  ejus  locum  sufficitur  Zacbarias  ex>presbytero 

άπό  πρεσβυτέρων  χαΐ  σκευοφυλάκων  τής  'Εκκλησίας  ct  ex-scenophylace  Ecclesiae  Gonstantlnopolitanae  : 

Κωνσταντινουπόλεως,  κα\  Έδεσα  * (42)  ύπό  Πέρσας  ^ ct  iEdessa  in  Persarum  potestatem  venit, 
γίνεται. 

A.  G.  [01.  Iph.1 

*Ινδ.  ιγ*.  η',  μετά  ύπ,  Φωκά  Αύγούστου  τό  610.  (Α.  a Μ.  G.  6118.)  νιιι.  Ind.  χιιι. 

Post  cons.  Focae  Augusti  VI.  2. 

DDGANGll  NOTiE. 

(55)  Asvripar.  Nam  apud  Graecos  prima  bebdo-  ήλιαχής  reponendum  censebat  σεληνιακής, 
madis  feria  est  Dominica,  contra  quam  apud  Lati-  (57)  Τώνάτίων  μ\  ConstantinopoL  Chriii.  lib.iv, 
nos,  quibus  Dominica  est  septima.  sect.  «*>,  n.  85. 

(W)  ΈπΙ  τής  ένεστώσης,  etc.  Legendum  vide-  (58)  ΠΛησΙοτ  τού  χοΛκον  ΤετροΛύΛον,  Ibid. 
tur,  ι8'4νδικτιώνος  ήλιαχής  (subintelligitur  περιόδου)  lib.  ii,  sect.  16,  n.  88. 

γ',  σεληνιακής  δέ  tO'.  Nam  hoc  anno  dcx,  cyclus  lunae  (59)  Τούτφ  τφ  §τει.  De  hac  Africae  et  Alexandri» 
erat  XIX,  solis  ,iii,  tametsi  constet  auctorem  vocem  defectione,  et  interfecto  Alexandrino  patriarcha. 

Indictionis  pro  cyclo  solis  vel  lunae  interdum  usur-  H silent  Theophanes,  Cedrenus  et  auctor  Ghrouici 
pare.  ^ Orientalis.  Is  est  porro  patriarcha  Theodorus,  quem 

(55)  'Er  Ιγδικτιώη  σεΛήνης  ιγ\  Addendum  ί.  idem  Theophanes  annos  ii  pontificatum  tenuisse 
Icgendumque  σελήνης  ις*  quomodo  edidimus.  Nam  innuit,  cuique  successorem  iribuit  Joannem  statiib 
hoc  anno  Ghristi  vulgari  cccxxxvii,  luna  xiv,  erat  sub  annum  Focie  vii. 

ipsis  Kal.  April.  (40)  Kal  σφάζεται  άπό  έταντίων.  An  ab  haereti- 

(56)  *E(i>c  του  Πάσχα,  A Paschate  anni  Ghristi  cis,  quomodo  ii  Αντίπαλοι  dicuntur  in  epitaphio  Ni*· 

CCCXXXVII,  quo  e vivis  excessit  Consta iitiniis  M , ad  colai  Patr.  Alexandrini,  iii  AnthoL,  cap.  1. 

Pascha  anni  dcix,  quod  incidit  in  diem  xxx  Martii.  (41)  Παύεται  δέ  καί  ^Ισαάκιος,  Cui  annos  vili 
intersunt  Τπατοι,  seii  potius  'Τπατείαι,  cclxxii  quo  pontificatus  tribuunt  Nicephorus  ConstantinopoL  in 

quidem  anno,  quaque  indictione  xii,  currebat  cyclus  Chroiiolog.  et  Theophanes  : Zachariae  \cro  succes- 

solaris  xii,  juxta  auctorem  Chronici,  prout  supra  sori,  πρό  τής  αίχμαλώσεως,  annos  22. 

ponitur.  Ita  enim  recte  praefert  hoc  loco  codex  Va-  (42)  Άεδέσα.  Edessa,  quam  ΑΓδεσσα  supra  appel- 
ticanus  ιβ'  pro  ιθ'  quomodo  ediderat  Raderus  : (piod  lavit,  alii  Έδεσσαν.  Hanc  paulo  ante  occuparat  Nar- 
mendum  subodorati  erant  viri  doctissimi  Holste-  ses  patricius,  tum  in  Focam  rebellis,  ac  deinde  di- 
nio8  et  Ani.  Alienus.  Hautinus  vero  pro  τής  lO'  miserat,  ut  est  apud  Theophanem. 

VAHIiE  LECTIONES. 

• τό  om.  P.  * είς  σιώ.ν  V.  * τής.  τή  Ρ.  * ψηφηφορίαν  Ρ.  * κ'  έτηρίδος  Ρ.  · κα\  om.  Ρ.  » σελήναις  λ 
\ 'Αλεξανδρέων  Ρ.  · ΑΓδεσα  Υ,  Άέδεσα  Ρ. 


979  CHRONICON 

Hoc  anno , mense  Dyslro , secundum  Romanos  i 
Martio  XX.  feria  vi,  moriiur  Thomas  palriarclia 
Ccnslanlinopolilanus , el  xxii  ejusdem  mensis, 
feHa  1 , terrae  uiandalur.  El  viii  Artemisii , secun- 
dum Romanos  Aprilis , ejusdem  indici,  xiu,  ma- 
gno Sabbato , Constantinopolcos  patriarcha  creatus 
csl  Sergius , Magnae  ecclesiae  Constanlinopoli- 
tanae  diaconus,  et  piochioruiu  praefectus,  custos 
portus. 

Sub  exitum  mensis  Sepienibris,  indici,  xiv  re- 
nuntiatum est  Anastasium  patriarcham  Antio- 
chenum, ex-scholustico  a militibus  fuisse  inter- 
emptum. 

Hoc  anno,  mense  llyperberelaeo,  secundum  Ro- 
manos Octobri  III  , indictionis  xiv , feria  vii , 
apparuere  naves  plurimae  versus  castellum  rotun-  * 
dum,  in  quibus  erat  el  Heraclius,  Heraclii  Glius. 
Tum  Focas  a secessu  Hebdomi  eodem  ipso  die  sub 
vesperam  equo  venit  in  urbis  palatium  : ac  pro- 
xime se(|uenti , qui  in  Dominicam  incidit,  navi- 
giis ad  urbem  appellentibus , Bonosus , qui  in  ma- 
gna Antiochia  Focae  jussu , ac  impulsu  damnandae 
memoriae  Theophanis,  atrocia  facinora  perpetra- 
rat , cuin  tum  esset  Gonstantiuopoli , immisso  in 


P.lSCllALE.  980 

Τούτω  τω  ετει,  μην\  Δύστρ({>,  χατά  *Ρωμα£οος 
Μαρτίφ  κ',  ήμέρα  ς*'  (43),  τελευτά  θωμάς  πατριάρ- 
χης Κωντταντινουπόλεως,  καΐ  κηδεύεται  τϊ(  κ^'  του 
αύτου  μηνδς,  ή μέρα  α',  καΐ  τή  η'  του  Αρτεμισίου  *· 
μηνδς,  κατα  'Ρωμαίους  Απριλίου,  τής  αύτής  ιγ'  Ιν- 
δικτιώνος  τφ  μεγάλφ  Σαββάτψ  γέγονε  πατριάρχης 
Κωνσταντινουπό).εως  Σέργιος  διάκονος  της  Μεγάλης 
έκκλησίας  Κωνσταντινουπόλεως  καιπτωχοτρόφος  (44), 
φρους  λιμένος  (45). 

Κα\  κατά  τδ  πέρας  (46)  του  Σετυτεμβρίου  μηνδς 
της  ιδ'  Ινδικτιώνος  “ άπηγγέλη  ώς  'Αναστάσιος  (47) 
πατριάρχης  γενόμενος  Αντιόχειας  ό άπδ  σχολαστικών 
άνηρέθη  ύπδ  στρατιωτών. 

Τούτω  τψ  έτει  μηνί  Τπερβερεταίφ,  κατά  'Ρω- 
μαίους Όκτωβρίψ“  γ*,  Ινδικτιώνος  ιδ',  ήμέρ^ 
Αναφαίνονται  πλοΓα  Ικανά  (48)  κατά  τδ  στρογγυλοΰν 
χαστέλλιν  (49) , έν  οΓς  ήν  κα\  'Ηράκλειος  ό υΛς 
'Ηρακλείου.  Κα\  τότε  εΙσέρχεται  Φωκάς  κατ*  αυτήν 
τήν  ή μέραν  άπδ  του  προκέσσου  του  'Εβδόμου  περ\ 
έσπέραν,  κα\  έρχεται  καβαλλάρις  είς  τδ  παλάτιν 
τής  πόλεως.  Κα\  τή  έξης  ήμέρφ,  τουτέστιν  τή  Κυ- 
ριακή, πλησιασάντων  των  πλοίων  τή  πόλει,  Βόνω- 
σος  (50),  δστις  τά  πάνδεινα  έν  Άντιοχείφ  τή^·  με- 
γάλη κατ’  έπιτ ροπήν  Φωκά  διεπράξατο,  είσηγήσει 


DUCANGI1  NOTiE. 


(43)  Ήμέρφ.  Quippe  Paschalis  dies  hoc  anno 
exstitit  XIX  Aprilis.  Projude  hic  recte  quadrant  fe- 
riae, praeterquam  in  magno  Sabbato,  qqod  ia  edit. 
Haderiana  ponitur  viiiDroxviii  Aprilis,  et  vi  Oclobr.  C 
die  lunae,  qui  fuit  v,  atque  ita  emendavimus  : haec 
enim  per  se  patent.  Sic  in  numeris  saepe  peccant 
Antiquarii.  Sed  et  pro  τή  η'  του  Αρτεμισίου,  elc., 
leg.  Ξανθικου,  cui  respondet  Aprilis. 

(44)  Ka\  Πτωχοτρύ^ος.  Alius,  ni  fallor,  a Sergio, 
quem  diaconum  duntaxat  indigi tant  scriptores. 

(45)  Φρονζ  Λιμένος.  Haic  sic  distinguit  Raderus : 
Ptocholdochiorum praefectus,  custosque  portus  et  trans 
urbem,  Septembri  mense  Ind.  xiv,  renuntiavit,  elc. 
Nescio  an  bene. 

(46)  Kal  κατά  rd  πέρας.  Haec  verba  sic  vertit 
Raderus,  et  trans  urbem,  ut  referantur  ad  vocem 
λιμένος.  Sed  cum  κα\  subsequatur,  videtur  boc  loco 
κα\  κατά  τδ  πέρας  referri  debere  ad  του  Σεπτεμ- 
βρίου, id  est  sub  exitum  Septembris,  quo  mense 
currebat  indictio  xiv,  ut  hic  habetur. 

(47)  'Αναστάσιος.  Anastasium  patriarcham  sub- 
latum e vivis  a militibus  ait  scriptor  Chronici.  At 
Theophanes  boc  anno  auctor  est  Hebraeos  Antiqche-  j> 
nos,  excitata  seditione.  Anastasium  magnum  Antio- 
chiae patriarcham,  virilibus  ejus  in  os  iiiimis^.is,  per 
medias  urbis  plateas  raptatum,  muitosque  ex  civi- 
bus interfecisse  ac  igne  consumpsisse.  Yidendiis 
praeterea  Zonaras. 

(48) .  ΠΛοΊα  Ικανά.  Theophanes  ex  Georgio  Pi- 
side  : Πλοία  χαστελλωμένα  Ιχοντα  έντοίς  καταρτίοις 
κιβώτια,  κα\  εΙκόνας  τής  Θεομήτορος.  Scriptor  vero 
Chronici  ab  Adamo  ad  Leonem  Sapientem,  etGeor- 
gius  monachus  in  Chron.  ins.  imaginem  Christi  non 
manu  factam  secum  habuisse  lleracliiim  narrant  : 
Έπιφερόμενος  κα\  τήν  Αχειροποίητον  εΙκόνα  του 
^υρίου.  Vide  Theophanem,  ρ.  254. 

(49)  ΣτρογγυΛοντ  καστέΛΛην.  \nConstanlinopoL 


Christ.  lib.  ι,  secl.  46,  η.  2,  de  Castello  rotundo 
pluribus  disseruimus,  illuduue  Κυκλόβιον  el  Έπτα- 
πυργιον  appellatum  fuisse  docuimus,  a vii  turribus 
quinus  etiamiium  constat,  unde  Tureis  έπτά  κουλ- 
λάδες,  quod  idem  sonat,  dicitur.  Ad  singulas  vero 
istas  turres  exstant  hodleque  Gr«c«  inscriptiones, 
ex  quibus  harum  vel  conditores,  vel  certe  instaura- 
tores qui  fuerint  docemur.  Has  exscripsit  Georgius 
Whelerus  Anglus,  cx  cujus  Itinerario  Anglice 
scripto,  hoc  loco  has  licet  mendosas  inseremus, 
quandoquidem  nobis  haud  innotuerant  cum  Constan- 
linopolim  nostram  edidimus.  Ad  i igitur  haevisitur: 
nrproc  ΘΕΟΦΙΛΟΥ  EN  XPICTO  AYTOKPATOPOC. 
Ad  II : HYPrOC  ΘΕΟΦΙΛΟΥ  ΚΑΙ  ΜΙΧΑΗΛ  HICTON 
ΕΝ  XQ  ΑΥΤΟΚΡΑΤΟΡΩΝ.  Ad  iii : ITACI  PQMAIOIC 
MEFAC  AECnOTHC  ΕΓΕΙΡΕ  PDMANOCNEON ΠΑΜ- 
MEFICTON  ΤΟΝΔΕ  ΠΥΡΓΟΝ  ΕΚ  ΒΑΘΡΩΝ.  Ad  π: 
IQ.  ΕΝ  ΧΩ  aYTOKPATOPOC  ΠΑΛΑϊΟΛϋΓϋΥ.  Ad 
V : nYYPOC  BACIAEIOY  ΚΑΙ  ΚΩΝΟΤΑΝΤΙΝΟΥ 
ΠΙΟΤΩΝ  ΕΝ  ΧΩ  ΑΥΤΟΚΡΑΤΟΡΩΝ’  EYCEBEIC 
BACIAEIC  (leg.  Εύσεβών  Βασιλέων)  ΡΩΜΑΙΩΝ. 
Ad  VI  : ANEKAINICHH  ΕΠΙ  ΜΑΝΟΥΗΛ  ΤϋΥ 
ΦΙΛΟΧΤ  BACIAEOC  ΡΩΜΑΙΩΝ  ΥΙΟΥ  ΙΊωάννου] 
ΕΝΜ  ΚΑΙ  AYTOKPAT(»POC  ΡΩΜΑΙΩΝ  ΤΟΥ ΚΟΜ- 
ΝΗΝΟΥ  ΕΝ  ΕΤΕΙ  * ΦΚΟΜΒ.  Aliam  denique  inscri- 
ptionem ad  turrim  qua  Saraio  seu  palatio  Turcico 
adjacet,  hic  etiam  describam : ON  THC  BAAACCHC 
OPAYCMOC  ΜΑΚΡΩ  ΧΡΟΝΩ  ΚΛΥΔΩΝ1  ΠΟΛΑΩ 
KAI  ΟΦΟΔΡΩ  ΡΗΓΝΥΜΕΝΗ  ΕΚΠΕΟΕΙΝ  KA- 
ΤΗΝΑΓΚΑΟΕ  ΠΥΡΓΟΝ  ΕΚ  ΒΑΘΡΩΝ  BAUA£K)C 
ΗΓΕΙΡΕ  EYCEBHC  ANAS. 

(50)  Βόνωσος.  Bonosus  comes  Orientis  el  CoUo 
magister  militum,  quem  Coponam  vocat  C^renus, 
adversus  rebelles  Hebraeos  missi  a Foca,  illos  aut 
interfecerunt,  aut  membris  mutilarunt,  aui  denique 
ex  urbe  exegerunt.  Theophaii. 


YARLE  LECTIONES. 

Αρτεμισίου.  Ξανθικου  Ducangius.  “ Ινδικτιώνος  lo*  Απήγγελε  Ρ. 
Υ g porrectore,  παλάτιον  Ρ.  *■  τή  om.  Ρ. 


'Οκτωβρίων  Ρ.  **  προκένσου 


981  CHRONICON  PASCHALE.  982 

<^Κ0φάνους  του  τής  avaaxi^ou  μντμης,  τ<5τε  ών  Α urbis  tractum,  qui  Caesarii  aedibus  adjacet  igne, 
έν  τή  πόλει,  μετά  τδ  βαλΞιν  αύτ6ν  πΟρ  πλησίον  των  dorecit,  fiigamque  arripuit.  Ac  veniens  cnm  navi- 

Καισαρίου (51)  κα\  άστοχήσαι Ιφυγεν,  κα\  έλθών  cula  in  portum  Juliani,  ad  locum  qni  Mauri  di- 
μετά  καράβου  είς  τδν  Ίουλισνοΰ  λιμένα  (52)  κατά  cilur,  redactus  ad  angustias,  seipsum  praecipitem 
τά  λεγόμενα  Μαύρου  (5δ),  στενωΟεΙς  ε^^^ιψεν  έαυ*Λν  dedit  in  mare  , acceptoque  ab  quodam  excubitore 
είς  την  θάλασσαν,  κα\  λαβών  μετά  σπαθιού  πληγήν  vulnere  ictus  gladii  in  mari,  ut  erat,  mortem  op- 

άπ^  έν5ς  έζκουβίτωρος,  ώς  ήν  είς  θάλασσαν,  άπέθα-  petiit : cujus  ejectum  cadaver  raptum  traclumque 

νεν*  κα\  έκβληθέντος  τού  σκηνώματος  αυτού  έσύρη  est  ad  Bovem,  ubi  exustum  est. 
xa\  άπηνέχθη  είς  τ5ν  Βούν  κα\  έκαύθη. 

39ι3  ^ αυτού  μην5ς,  θιαφαούσης  j)j^,  γ|  ejusdem  mensis , feria  ιι  illucescente , 

ήμέρας  β',  Φώτις  *·  (5i)  ό κουράτωρ  των  Πλακι-  ' pbotius  curator  domus  Placidiae  , et  Probus  patri- 
βίας  (55)  κα\  Πρύβος  ό πατρίκιος  έπήραν  Φωκάν  &χ  ^ius  raptum  Focain  ex  Archangeli  palatio , omni- 
τού  Αρχαγγέλου  τού  παλατίου  όλύγυμνον,  κα\  άπ-  ),ns  nudatum  vestibus , deduxerunt  per  portum  , 
ήγαγον  διά  τού  λι μένος  ως  έπ\  τδν  οίκον  των  Σο-  versus  xdem  Sophi® , ac  in  navem  conjectum , 
φίας  κα\  βαλδντες  αύτδν  είς  κάραβον  έδειξαν  τοΤς  ^ ostenderunt  classi  : deinde  ad  Heraclium  adduxe- 
πλοίοις.  Και  τδτε  άποφέρουσιν  αύτδν  πρδς  Έρά-  raiil.  Cujus  Foc®  pr®cisa  ab  humero  dextra , et 
χλειον,  καΐ  έπαρΟείσης  άπδ  τού  ώμου  τής  δεξιάς  amputato  capite , ipsius  quidem  manus  ensis  in- 
αύτού  χαλτής  κεφαλής,  ή μέν  χε\ρ  αυτού  περιεπάρη  fixa  cuspidi , a foro  per  mediam  urbis  plateam 
σπαθίφ,  χα\  ούτω  περιήχθη  τήν  Μέσην  είσαγομένη  traducta  : caput  autem  conto  seu  hasl®  iinposiluti^ 
άπδ  τού  φόρου.Ή  δλκεφα)*ή  αύτού  έβλήθη  είς  κον-  pariter  circumductum  est:  corporis  vero  truncus 
τάριν,  καλ  ούτω  κα\  αυτή  περιήχθη  * τδ  δέ  ά>Λο  αύ-  per  ventrem  raptatus , versus  Cbalcen  hippodromi 
τού  σώμα  έπ\  κοιλίαν  συρδμενον  ήνέχθη  ώς  έπ\  τήν  est  delatus.  Pone  quem  tractus  est  Leo  Syrus  ex- 
Χαλκήν  τού  Ιππικού,  βπιθεν··  δέ  αύτού  τού  σκηνώ-  saccllario,  qui  cum  adhuc  spiraret,  juxta  eamdem 
ματος  έσύρη  κα\  Λεύντις·*  ό Σύρος  ό άτΛ  σακελλα-  Chalcen  ligno  in  eum  a nescio  quo  impacto,  sta- 
pfo»v,  και  έτι  έμπνέοντος··  αυτού  δέδωκεν  αΟτψ  τις··  tim  interiit:  illius  vero  caput  in  sublime  est  ela- 
μετά  ξύλου  κατά  τήν  Χαλκήν  τού  'Ιππικού,  κα\  τδτε  lura,  atque  ita  delata  ad  Bovem  ipsius  et  Foc®  Cl- 
άπέθανεν,  κα\  έπήρθη  ή κεφαλή  αύτού,  κα\  ούτως  davera  igne  consumpta  sunt.  Similiter  Cliam  coin- 
άπενεχθέντων  των  σκηνωμάτων  αύτού  κα\  Φωκά  είς  bustus  est  ad  Bovem  et  Mapparius  el  apparitor 
τδν  Βούν,  καλ  αύτά  κατεκαύθη.  Όμοιως  δέ  έκαύθη  pr®fecti  urbi , cognomento  a D®monariis. 

είς  τδν  ·^  Βούν  καΐ  ό μαππάρις  καΐ  δ ταξεώτης  τβυ  έπάρχου  τής  πόλεως  (56),  ό έπιλεγόμενος  άπδ  Δαι<- 
μονιαρίων. 

Κα\  περ\  ώραν  ένάτην··  αΟτής  τής  δευτερας  ήμέ- C porro  ιχ  ejusdem  feri®  ιι,  coronatus  esi 

ρας  έστέφθη  Ηράκλειος  βασιλεύς  έν  τή  άγιωτάτη  Ueraclius  in  imperatorem  a Sergio  sanctissim®  Ma- 
Μεγάλη  έκκλησίφύπδ  Σεργίου  πατριάρ/ου  Κωνσταν-^  gn»  ecclesi®  Conslanlinopolilan®  patriarcha.  Die 
τινουπδλεως.  Κα\  έπ\  τήν  έξής  ήμέραν  τρίτην  ·®  Ιπ-  vero  abhinc  tertio,  dum  circenses  celebrarentur, 
ποδρομίας  άγομένης  είσήχθη  ή κεφαλή  Λεοντίου  τού  illatum  est  liContii  Syri  caput,  el  in  hippodromo 
Σύρου,  κα\  έκαύθη  είς  τδ  Ίππικδν  μετά  κα\  τής  εΐ-  crematum  : unaque  cum  illo  Foc®  imago  igne  con- 
χδνος  Φωκά  (57),  ήντινα  εισήγον  έν  τή  ζωή  αύτού  εΙς  sumpta,  quam,  dum  superstes  esset,  hominum  va- 
τδ  Ίππικδν  μετά  κεραψίας  άσπροφορούντες  οΐ  μά-  nlssimi,  vestibus  induti  candidis,  cum  accensis  ce- 
ταιοι  των  άνθρώπων.  Έκαύθη  δέ  κατ’  αύτόν  κα\  τδ  reis,  in  circum  intulerant.  Combustum  csl  pariter 
Βένετον  βάνδον  (58).  eodem  tempore  vexillum  Venetum. 

DCCANGII  NOJ.E. 

(51)  Γών  ΚαίσαρΙον.  In  ConslantinopoL  Chrisi.  et  Nicephorus  in  Brev.  ^ . 

lib.  II,  secl.  16,  n.  17.  (57)  fCal  τής  ΒΪκότος  Φωκά.  Vide  Theophanem 

(52)  Είς  T0r  ΊονΛίανον  Λιμέτα,  Ibid.,  lib.  i,  p ctCeorgium monachum.  Nicephorus Constantinopol. 

sect.  19,  11.  1·*  de  Crispo  : Έπε\  άπηχθάνετο  Φωκά,  ώς  δή  παρ- 

(55)  Γά  Λεγάμενα  Μαύρου.  Ibid.,  lib.  ιι,  sect.  υβρισμένος  ύπ’ έκείνου  τυγχάνων, τής  οίκειαςείκόνβς 
16,  η.  75.  2νεκεν,  ήν  ποτέ  οΕ  των  άντιθέτων  χρο>μάτων  δημδ- 

(51)  Φώτιος.  Ita  Nicephorus  in  Brev.  quem  Φω-  ται  τή  τού  Φωκά  συμπαρέγραψαν  είκδνι,  αύτδν  μετ· 
τεινδν  vocant  Glvcas,  auctor  Chronici  ms.  ab  Ada-  ήρχενο. 

mo  ad  Leonem  Sapientem,  et  Georgius  monachus,  (58)  Kal  rb  Βένετον  βάνάον.  Faverant  nempe 
cujus  uxori  stuprum  Focas  intulerat.  Veneti  Foc®,  contra  quam  Prasini,  qui  eo  anno  quo 

(55)  Τών  πΧακιδίας.  ConslantinopoL  Chrisi.  lib.  imperio  el  vita  excidit,  cum  in  circensibus  ludia 

11,  aect.  6,  n.  1.  multis  contumeliis  proscidissent  Focam,  ab  eo  gra- 

(56)  Tov  έΛάρχου  τής  αάΛεως.  Constantis,  ut  viter  multati  fuerant,  aliis  capite  et  suspendio,  aliif 

est  apud  Theophanem  anno  vii  Foc®.  cui  successit  in  mare  demersis,  caeleris  denique  a publicis  mn-* 

Leontius,  de  quo  auctor  Chronici  anno  v lleraclii,  ncribus  amotis. 

varia:  LECTIONES. 

‘•Καισαρείου  V.  ” άποστήσαι  P.  Φώτιος  P.  τον  Σ.  PV.  *·δπισΟεν  Ρ.  **  Λέο^ντις  Ρ,  **  · 

κοζ  Ρ·  **  ''ή<?  Ι'·  om.  Ρ.  ·"  έννάτην  Ρ.  *·  τρίτη  V. 


983  CHRONICON 

neraciius, 

A·  C·  [01.  Iph.] 

6H.  (A.  a M.  C.  eH9.)  Ind.  xiv.  Imperii 
Ilcraclii  Augusli  {annus  i).  3. 

AI)  ipso^Mi  Octobris  mensis  die  praesentis  indi- 
olioiiLs,  usiiue  ad  xiv  Januarii  mensis,  ejusdem  in- 
dictionis. scriptum  est  in  actis  publicis.  Imperante 
HeracliOf  cl  a xiv  ejusdem  indictionis  ipsius  mensis, 
scriptum  est  in  reliquum  anni,  usque  ad  Decembrem 
^ilicet  expletum  xv  indictionis,  sic.  Et  consulatu 
ejusdem  piissimi  domini  nostri.  Licet  enim  in  sella 
curili  BfOn  processerit,  illud  tamen  tempus  ejus  con- 
sulatui ascribi  debere  aequunT^isum  est. 

Eodem  anno,  mense  Xantbico,  juxta  Romanos 
Aprilis  XX,  feria  iii,  hora  vii,  ingens  adeo  terrae 
motus  exstitit,  ut  ante  Pentecosten  die  xxii,  populus 
coctus  fuerit  supplicationes  in  campo  peragere,  et 
Trisaginm  psallere  vii  vero  Julii  mensis,  ejusdem  xiv 
indictionis,  feria  rv,  hora  viii,  nata  est  Epiphania 
filia  Heraclii  et  Eudociae  in  successu  Hieriae. 

CCCXLVIII  Olympias. 

A.  C.  [01.  Iph.j 


PASCHALE.  98i 

'Ηράκλειος. 

” Ίνδ.  c5».  α'.  βασιλείας  Ηρακλείου  (59)  Αύγου- 
στου. 

Άπύ  ζ'  χα\  αύτης  (60)  του  'Οκτωβρίου  μηνύς  τf^ς 
παρούσης  ιδ'··  Ινδικτιώνος  μέχρι  τρισκαιδεκάτης 
του  Ίανουαρίου  μηνδς  της  αύτης  Ινδικτιώνος  έγράφη 
έν  τοις  συμβολαίοις,  βασιλείας  'Ηρακλείου.  Κα\  άπύ 
ιδ'  κα\  αύτης  του  αύτοΰ  μηνδς  έγράφη  είς  τδν  έξης 
χρόνον,  τδν  μέχρι  δηλονότι  Δεκεμβρίου  τιληρσυμένου 
της  te'  έπινεμήσεως,  ούτως·  Καί  νΛατεΙαςτου  ab· 
τον  εύσεβεστάτον  ήμών  δεσπότου,  ΕΙ  γάρ  κα\  μή 
τιροηλΟεν  έπ\  δίφρου,  ά)Χ  ούν  έχρίθη  XoyioOfJvai 
αύτφ  είς  ύπατείαν. 

Τούτφ  τψ  έτει  μην\  Ξανθικφ,  κατά  Τωμαίους 
'Απριλίου  κ',  ήμέρ^  Υ,  ώραν  Γ,  γεγονε  σεισμύς  μί- 
γας,  ώς  έξ  άνάγκηςπρδ  384  Πεντηκοστής  τή  κβ^ 
του  αύτου  μηνδς,  ήμέρα  ε',  λιτήν  γενέσθαι  είς  τ^v 
Κάμπον  καΙ  ψαλθήναι  τδ  Τρισάγιον.  Κα\  τή  Ρ τεΰ 
Ιουλίου  μηνδς  τής  αύτης  ιδ'  Ινδικτιώνος,  ήμέρα  δ', 
ώραν·*  η',  έτέχθη  Έπιφανία*·  (61)  ή θυγάτηρ  'Ηρα- 
κλείου κα\  Εύδοκίας  έν  προκέσσφ  τής  Ίερείας  (64). 

T/itf  'Ολυμπίάς.  % 


614.  (Α.  a Μ.  €.  6140.)  ιι.  Ind.  χν.  Post 
aons.  Heraclii  Augusti.  4. 

Hoc  anno,  mense  Artemisio,  secundum  Romanos, 
Mali  III,  feria  iv,  natus  est  in  secessu  Sophianarum 
lleraclius  Novus  Constantinus,  Heraclii  et  Eudociae 
filius. 

Et  XIII  Augusti  XV  indictionis,  feria  i,  mortua  est 
in  secessu  Blachernarum  Eudocia  Augusta,  Fabia 


Ίνδ.  ιε'.  β'.  μετά  ύπ. 'Ηρακλείου  Αύγουστου. 

Τούτψ  τφ  Ετει  μην\  Άρτεμισίψ,  κατά  'Ρωμαίους 
Matoo  γ',  ήμέρ^ι  δ',  έτέχθη  είς  τδ  προκέσσον  Σοφια- 
νών  (65)  'Ηράκλειος  Νέος  Κωνσταντίνος,  υΐδς  'Ηρα- 
κλείου κα\  Εύδοκίας. 

Κα\  τή  ιγ*  του  Αύγουστου  (64)  μηνδς  τής  αύτής 
ιε'  Ινδικτιώνος,  ήμέρ^ι  πρώτη,  έτελεύτησεν  (65)  αίς 


DUGANGH  NOTiE. 


(59)  Ηρακλείου,  Holstein.  addit  μόνου. 

(60)  Άπύ  C χαϊ  αύτης,  etc.  Hoc  loco  quaerunt 
viri  eruditissimi  in  i exegesi  praeliminari  ad  t.  III 
Martii,  n.  44,  quomodo  primis  Heraclii  annis  fa- 
ctum sit,  ut  jussum  ac  praeceptum  fuerit,  ut  ab  die 
xiii  Januarii,  usaue  in  anni  finem,  xv  indictio  et 
consulatus  Ueraclii  scriberetur : ac  initium  quidem 
inflictionum  a Septembri  ad  aliud  tempus  transla  - 
tum  fuerit,  non  tamen  earum  cychis  anno  uno  ac- 
celeratus, quia  nempe  ii  Heraclii  annus  non  fuit 
signatus  indictione  i,  quod  cycli  v numerus  antici- 

Jiate  expletus  postulasset  : sed  ita  scriptum  fuit : 
ndict.  XV  Heraclii  ii,  post  consulatum  Heraclii 
Auy,  et  sic  consequenter  anno  iii,  etc.  Sed  non 
plane  video  cur  mutata  ab  Hcraclio  dicantur  in- 
dictionum initia  : baec  enim,  ni  fallor,  recte  cohae- 
rent, si  paulo  attentius  expendantur.  Heractius  quippe 
in  imperatorem  coronatus  est  vii  Octobris  die,  fe- 
ria 11,  indict.  xiv,  anno  Christi  vulgari  nex,  n quo 
initium  ducit  primus  Heraclii  annus.  Ab  hoc  ipso 
die  quo  imperium  auspicatus  est  Heradius  usque 
ad  xiv  diem  Januarii  ejusdem  indictionis  (xiv), 
scriptura  est  in  Actis  publicis,  imperante  Heraclio, 
vel  anno  i imperii  Heraclii.  Et  a xiv  ejusdem  men- 
sis (Januarii  ejusdem  indictionis  xiv),  scriptum  est 
in  reliquum  tempus  usque  ad  expletum  Decembrem 
indictionis  xv,  Et  consulatu,  elc.  Neque  enim,  ait 


scriptor,  quod  voluntviri  eruditissimi,  et  post  illos  Y. 
C.  in  Dissertatione  Hypatica,  p.  558,  scriptum  fuisse, 
XV  indictione,  et  consulatu,  etc.,  cum  indictio  illa 
.XV  mensem  Decembrem  spectet.  Sed  an  bic  annus 
Dcxi  revera  fuerit  primus  annus  consulatus  Hera- 
clii, jure  controverti  potest,  licet  Fasti  Vossiani  ad 
hunc  annum  illum  referant,  cum  apud  scriptorem 
Chronici  postconsulatus  Heraclii  ab  anno  ncxiidun- 
taxat  prodeant,  ut  exerte  indicatur  ad  annum  lu 
ejusdem  Heraclii,  et  omnino  firmatur  ex  inscriptione 
allata  ad  annum  ix,  adeo  ut  hoc  anno  ncxii,  tum 
, primum  consulem  processisse  existimandum  sit, 
anno  elapso  a xiv  Januarii  usque  ad  mensem  De- 
cembrem illius  consulatui  ascripto,  licet  nondum 
consul  processisset.  De  annis  porro  Heraclii  consu- 
lendus Petavius,  lib.  xi  De  dociritM  teinp.,  cap;49. 

(6i)  Έτέχθη  'ΕΛίφανεία,  De  liberis  Heraclii,  et 
eorum  dic  natali  egimus  iii  Familiis  ByzantinU. 

(64)  'Er  προχέσσφ  της  Ίερείας.  ConstantinopoL 
Christ.  lib.  iv,  scct.  15,  n.  4. 

(65)  ΕΙς  πρόχεσσον  Σοφιατώτ.  Ibid.,  sect.  14, 
n.  I. 

(64)  KaX  τη  if  του  Αύγούστον.  Theophanes, 
ιδ'. 

(65)  ' Ετελεύτησεν.  Νόσφ  έπιληφίας  ληφθβίσα, 
imiuit  Nicephorus  in  Brev. 


VARliE  LECTIONES. 

Ηράκλειος  supra  scribit  P.  ··  ιδ'  om.  P.  ·*  ώρα  P sola.  *·  ' 


'Επιφάνεια  PV  etiam  Infra· 


CHRONICON 

>χέσ9ον  Βλβχερνών  Εύδοκ(α  ή Αυγουστα  ή 
ιβία  (66).  Κα\  ένεχθέντος  του  λεςψάνου  αύτής 
:ν  τψ  παλατίφ  τής  πόλεως,  έπ\  τήν·*  έξής 
ίΟη»  χα\  έτάφη  είς  τους  'Αποστόλους. 

τή  δ'  του  'Τπερβερεταίου  μηνδς,  χατά  *Ρω· 

; Όχτωβρίου  μηνδς,  ίνδιχτιώνος  α'  (67),  ήμέ- 
έστέφθη  τδ  παιβίον  Έπιφανία  ή και  Εύδοχία 
IV  Αγιον  Στέφανον  (68)  είς  τδ  παλάτιν  *·.  Κα\ 
)ε7αα  είς  δίφρον»  παραχολουθούντων  Φιλαρέτου 
»υλαρίου  χα\  χαρτουλαρίου  χα\  Συνέτου  χα- 
ίου,  άπήλθε  πρδς  συνήθειαν  είς  τήν  Μεγάλη ν 
ιίαν. 

αύτψ  έτει  μην\  Άπελλαίφ»  κατά  Τωμαίους 
βρίφ  ε',  ήμέρφ  γ',  γέγονε^χληρικδς  Πρίσχος  (69) 

;ς  των  έξχουβιτώρων  (70),χα\  άντ’  αύτοΰ  (71) 
χόμης  έξχουβιτώρων  Νικήτας  δ πατρί- 
«).  ^ 

ρω  τψ  Ιτει·*  έτέθη  έπάνω  του  συνθέτου  χίονος 
ετ’  Άνατολάς  τής  έχχλησίας  των  'Αγίων  μ'  δ 
σταυρδς»  δντος  έπάρχου  πόλεως  Θεοδώρου  του 
ταρίων  τής  βασιλικής  (73). 

. α'.  γ'.  μετά  ύπ.  Ηρακλείου  Αύγουστου  τδ  β'. 

ρω  τψ  Ιτει  (7δ)  μην\  Αύδυναίψ,  κατά  ’Ρω- 
; Ίανουαρίψ”  χβ',  ήμέρφ  δευτέρφ  (75),  έστέ- 

> παιδίον  'Ηράκλειος  Νέος  Κωνσταντίνος  βα- 
ύπδ  του  πατρδς  αύτου  Ηρακλείου  είς  τδ  πα- 
··  καΐ  εύθέως  άνήλθεν  είς  τδ  Ίπποδρόμιον, 
στεφθε\ς  προσεχυνήθη  ύτρδ  των  συγκλητικών 
ιλευς,  χα\  εύφημήθη  ύπδ  των  μερών»  χα\  ούτω 

► πατρί  αύτου  έξήλθεν  είς  τήν  Μεγάλη  ν έχχλη- 
ίασταζόμενος  ύπδ  Φιλαρέτου. 


PASCHALE.  686 

dicia,  iliiusque  funus  navigio  in'urbis  palatium  illa- 
tum, postridie  factis  exsequiis»  in  aede  Apostolorum 
conditam  est. 

Et  IV  Hyperberetaei  mensis»  secundam  Romanos 
Octobris  mensis,  indictionis  Ί,  feria  iv,  coronata  est 
puelLi  Epiphania,  quae  et  Eudocia  appellata,  in  aede 
Sancti  Stepbani  in  palatio.  Et  in  curru  sedens»  sti- 
pantibus eam  Phiiareto  cubiculario  et  chartulario, 
et  Syneto  castrensi,  ut  fieri  solet»  venit  in  Magnam 
ecclesiam. 

Hoc  eodem  anno,  mense  Apellaeo»  secundum  Ro- 
manos Decembri  v,  feria  iii.  Priscus  comes  excubi- 
torum clericus  est  factus,  et  in  locum  ejus  factus  est 
comes  excubitorum  Nicetas  patricius. 

Hoc  anno  supra  columnam  ex  variis  lapidibus 
confectam,  ad  orientem  ecclesiae  Sanctorum  xl,  po- 
sita est  veneranda  crux»  cum  esset  praefectus  urbi 
Theodorus  ex-notariis  basilicae. 

A.  C.  [01.  Iph.l 

613.  (A.  a M.  G.  6121.)  iii.  Ind.  i.  Post 
cons.  Heraclii  Augusti  II.  1.  348. 

Hoc  anno»  mense  Audynaeo»  secundum  Romanos, 
Januarii  die  xxii»  feria  ii»  coronatus  est  puer  Hera- 
dius  Novus  Constantinus  imperator  a patre  suo  in 
palatio  : moxque  ascendit  in  circum»  ibique  diade- 
mate redimitus,  consalutatus  est  a senatoribus  ut 
imperator»  et  faustis  acclamationibus  a factionibus 
exceptus.  Atque  ita  cum  patre  egressas»  ad  Magnam 
ecclesiam  venit»  a Phiiareto  gestatus. 


DUGANGII  NOTiE. 


Ή 7ia\  ΦαβΙα,  Flaviam  dictam  aitlsidorus 
»is  in  Chronico  anno  dcxlvi. 

Ίνδικτίώνος  d.  Qua  quidem  ineunte  indi- 
post  diem  iii  Octobr.  incoepit  annus  iii  He- 
qui  fuit,  ut  in  Computo  a Cl.  Dod^ello  edito 
Angustas  scribit,  annus  a mundo  condito 

L. 

ΕΙς  τόν  άρον  Στέφανον,  Corutantinopol, 
lib.  IV,  sect.  6»  n.  79. 

Γένονε  κΛηρικός  ΠρΙσκος.  Hunc  Nicepho- 
mstanlinopol.  Theophanes,  et  aliquot  alii 
m etiam  vocant,  quem  eseteri  Crispum.  Vide 
Auguit.  Byzani.  in  Foca,  cujus  ille  filiam 
itiam  uxorem  duxerat.  Cur  autem  Crispus» 
iscus,  clericus  factus  sit,  prae  caeleris  narrat 
«iicephorus,  qui  inde  πάππαν,  quod  idem  va- 
Heraciio  compellatum  scribit : quam  vocem 
ref»  perperam  reddidit  eruditus  interpres, 
phoro  quae  de  Crispo  narrat  exscripsit  Zona- 
quo  etiam  Cr[spus  appellatur. 

'0  Κόμης  των  έζχονβιτόρων.  Ita  alii  : at 
us  monachus  in  Chron.  ms.  ait  Focam  Do- 
am  filiam  copulasse  Πρίσκψ  τώ  πατρικίψ 
τών  Μαρίνης.  Cbi  coma  idem  valet  ac  c«- 
quomodo  indigitabantur  qui  isti  Marinae  aedi, 
asservabantur  thesauri  imperatorii,  praeerant; 


quos  quidem  curatores  λογιστάς  vocat  lex  3 Cod.  de 
modo  multar.  Vide  Cotutantinopolim  Christ.  lib.  ii» 
sect.  7»  n.  2.  Priscum  autem  seu  Crispum  comitem 
excubitorum  dixerat  Focas  anno  i imperii  : generum 
vero  V»  ut  est  apud  Theophanem.  Post  necem  deinde 
Focae,  τής  Καππαδοκίας  στρατηγδν  fecit  Heraclius, 
ut  est  in  eodem  Chron.  ms. 

(71)  Αϋτοϋ.  Corrige  errorem  lyp.  αδτοΰ. 

(72)  Νικ'Λτας  αατρίκιος.  Consule  Famil,  Aug, 
Byzant.  in  famil.  Heraclii,  sub  fin. 

(73)  Της  βασιΛικης.  Comtantinopol.  Christ,  lib. 

|\  II,  sect.  9,  n.  1. 

(74)  Τούτφ  τφ  έτει.  Scribit  Theophanes  Hera- 
dium  Constantinum  coronatum  imperatorem  a Ser- 
gio patriarcha  xxv  Decembris  die,  iifdict.  i»  hoc  est 
anno  ucxii  vulgari.  Nec  abludit.  Nicephorus  in  Bre- 
viarfo,  ubi  lleraclium  Constantinum  (διώνυμος  γάρ 
έτύγχανε,  inquit  ille)  sUtim  post  baptismum  a patre 
corona  donatum,  et  imperatorem  proclamatum  scri- 
bit, tametsi  vox  αύτίκα,  qua  utitur,  non  obsit  quin 
anno  dein  proximo  coronatus  intelligalur.  Potior 
enim  fides  videtur  danda  scriptori  Chronici»  ut  qui 
lleraclio  imperante  vixerit. 

(75)  Ήμέρφ  δεντέρφ.  Hoc  enim  anno  littera  Do- 
n^inicalis  fuit  G. 


VAUliE  LECTIONES. 

.γούστη  P.  **  τήν.  τής  U,  τη  P.  **  παλάτιον  P.  **  Posl  ετει  addit  £τη  V,  unde  restitui  έτέθη»  quod 
;τος  supplebat  Raderus.  **  Ίανουαρίου  P.  ··  παλάτιον  P,  omisso  καί. 


987  CHRONICOX 

£t  ab  ipso  diexiii  Januarii  mensis  imperatum  est,  i 
uti  scriberetur  : In  nomine,  etc.,  imperii  piistimorum 
dominorum  nostrorum  et  beneficentissimorum  Flavii 
HeracUi  piissimi  anno  iii,  et  post  consulatum  illius 
anno  ii,  et  Flavii  HeracUi  Novi  Constantini  a Deo 
custoditi  fiUi  ejus,  i aeternorum  Augustorum  et  impe· 
fatorum, 

A.  C.  . [01.  Iph.) 

644.  (k.  a M.  G.  6122.)  iv.  Ind.  ii.  Post 
cons.  Hcraclii  Augusti  III.  1.  548. 

Et  a xxii  Januarii  mensis  scribitur,  Imperii  Hera- 
clii  Novi  Constantini  anno  ii. 

Hoc  anno,  circa  mensem  Junium,  malum  nobis 
accidit  perpetuo  luctu  prosequendum.  Cum  aliis 
quippe  compluribus  OrienUs  civitatibus,  Jerusalero  1 
a Persis  capta  est,  multis  clericorum,  monachorum, 
sanctimonialium  et  virginum  millibus  trucidatis.  In- 
censum etiam  Dominicum  sepulcrum,  et  cele- 
berrima Dei  templa  : et  ut  verbo  dicam,  pretiosa 
omnia  destructa.  Veneranda  crucis  ligna,  cum  sa- 
cris vasis  innumeris  capiuntur  a Persis,  et  Zacharias 
patriarcha  captivus  abducitur.  Atque  haec  omnia 
non  multa  aiini  parte,  nec  toto  mense,  sed  intra 
paucos  dies  contigere. 

Et  XIV  Gorpiaei  mensis,  secundum  Romanos  Se- 
ptembris mensis  indictionis  iii,  in  tertia  Exaltatione 
vivifiCtO  cruci  alligata  veneranda  spongia,  et  ipsa 
coexaltatur  in  sanctissima  Magna  ecx^lesia,  missa  a 
Niceta  patricio. 

Et  xxviii  H}'perberetxi,  secundum  Romanos  Octo- 
bris mensis,  feria  vii,  ea  nocte  quae  praecedit  Domi- 
nicam, veneranda  lancea  e sacris  locis  allata  est^ 


PASCHALE.  9tt 

, ka\  απ'  αΟτης  της  χβ'  του  ΊανουαρΙου  μηνδς  Ι«* 
ετράπη  γράφεσΒαι  μετά  zb,  Έν  ότόματι,  fiactJeUiQ 
των  Θειοτάτων  Ί\μ03Τ  385  ^^^τ^οτώτ  καί  lujir 
στων  ευεργετών  ΦΛαβΙον  "ΗραχΧεΙου  τον 
βεστάτον  ίτονς  •f  ηάί  μετά  ύχατηίατ  αύτον 
έτους  JS'  καΐ  ΦΛαβίον  ΉρακΛείου  Νέον  Κοηητταν· 
τίνον  του  ΘεοφυΛάκτου  αύτού  νΙοΰ  έτους  θ',  τώτ 
αΙωνίων  Αϋγούστων  χαϊ  αύτοχρατόρων, 

Ίνβ.  β'.  δ*,  μετά  ύπ.  Ήραχλείου  Αύγουστου  χΐ  γ. 

Και  άπδ  χβ'  του  Ίανουαρίου  μηνύς  γράφεται, 
σιλείας  Ήραχλείου  Νέου  Κωνσταντίνου  Ιτος” 

Τούτφ  τω  έτει  περ\  μήνα  'Ιούνιον  θρήνων  άπαύ- 
στων  άςιον  ήμΐν  συνέβη  πάθος.  Μετά  γάρ  ια^λων 
της  'Ανατολής  πόλεων  ήλω  κα\  Ιερουσαλήμ  (76) 
ύπδ  Περσών,  χα\  σφάζονται  πολλα\  χιλιάδες  (77)  Ιν 
αύτή··  κληρικών,  μοναχών,  μοναστριών  παρθένων. 
Έμπίπραται  τδ  Δεσποτιχδν  μνήμα  χαΐ  οΐ  περιβόητοι 
του  θεού  ναο\,  χα\  άπλώς  πάντα  τά  τίμια  χαΟαιρεΙ- 
ται.  Τά  σεβάσμια  του  σταυρού  ξύλα  συν  τοΓς  Ιεροίς 
σχεύεσιν  άναριθμήτοις  ούσιν  λαμβάνεται  παρά  Περ- 
σών,  χα\  Ζαχαρίας  6 ··  πατριάρχης  (78)  χα\^  αίχμ- 
άλωτος  γίνεται.  Κα\  ταύτα  ούχ  έν  πολλφ  χρόνφ  ούΑ 
έν  δλιρ  μην\,  άλλ'  έν  ήμέραις  δλίγαις  συμβέβηχε. 

Κα\  τή  ιδ'  Γορπιαίου^\  χατά  Τωμαίους  Σεπτεμ- 
βρίου μηνδς,  τής  τρίτης  Ινδιχτιώνος,  έν  τή  τρίτη 
ύψώσει  (79)  άποδεθείς*·  (80)  τφ  ζωοποιώ  σταυρωδ 
τίμιος  σπόγγος^*  (81)  χα\  αύτδς  συνυψούται  αυτώέν 
τή  άγιωτάτη  Μεγάλη  έχχλησίφ,  πεμφθεΥς  παρά 
Νικήτα  πατρικίου. 

Κα\  τή  κη'  του  Τπερβερεταίου,  χατά  Τωμαίους 
'Οκτωβρίου  μηνδς,  ήμέρα  (82)  C,  τή  έπ\  Κυριακήν 
νυκτ\,  ήνέχθη  ή τιμία  λόγχη  (85)  άπδ  των  άγίων 


DUGANGII  NOTiE. 


(76)  'ΉΛω  χαϊ  ΊερονσαΛήμ.  Sarbara  duce.  Id 
in  annum  v HeracUi  conjiciunt  Theophanes  et  Ce- 
drenus. 

(77)  Kal  σκάζονται  stoXXal  χιΛιάδες,  etc.  Edi- 
dit Combeflsius  istius  cladis  Hierosolymitanae  Histo- 
riam ab  incerto  auctore  descriptam,  in  qua  Persa- 
rum crudelitatem  in  cives  multis  exagitat. 

(78)  Kal  Ζαχαρίας  rcatp.  Ita  etiam  Theophanes 
rt  Cedrenus.  Edidit  pariter  idem  Combeflsius  Za- 
chariae  tum  apud  Persas  captivi  Epistolam  ad  Hie- 
rosolymitanos, qua  in  hac  calamitate  illos  ad  con- 
stantiam hortatur.  At  Niceplionis  ait  Modestum 
Hierosolymorum  Ecclesiae  tum  praefuisse,  cum 
Chosroes  Sarbaro  duce  Orientem  pervasit,  et  salu- 
taris crucis  vivifica  ligna  e sacris  locis  abstulit* 
Sed  de  utroque  Patr.  consulendus  vir  eruditissi- 
mus Danicl  Papebroebins  in  Serie  historica  patriar- 
charum HierosoL,  ii.  56  et  57, 1. 111  Maii,  dum  pro- 
peramus. 

(79)  'Ev  Tfj  τρίτη  ύψώσει.  Nempe  in  festo  S. 
crucis  Exaltationis,  aut  certe  intra  Octavam  festi 
ejusdem,  illa  in  Ecclesia  exaltabatur,  ac  populo 
adoranda  ostendebatur  a patriarcha  : qua  vero 


ratione  quove  ritu  prae  caeleris  docet  Andreas 
Cretensis,  orat.  2 in  Exaltat.  S.  crucis,  loco  allato 
in  Append.  ad  Glossar.  mcd.  Graecit.  in  v.  *Τψωσις. 
Nec  scrupulum  movere  debet  quod  anno  demum 
lleraclii  xxiv  Hierosolymis  sacra  ligna  in  urbem  ab 
eodem  Augusto  relata  sint,  cum  iis  a S.  Helena 
primum  inventis,  horum  partem  ad  Gonstanlinum 
filium  illa  detulerit,  uti  narrant  Theophanes  anno 
XXI  ejusdem  Constantini,  et  alii  passim  : ex  quo 
festum  Exaltationis  deinde  profluxit.  Nam  vel  ex 
hoc  saltem  loco  ante  ea  relata  ab  Heraclio  illud  ob- 
tinuisse palam  est. 

(80)  'Αποδεχθείς.  Cod.  Vatie,  άποδεθείς,  atque 
sic  emendavimus. 

(81)  '0  τίμιος  σπόγγος.  De  sacra  spongia  le- 

gendi  prseterea  Willelmus  Tyrius  Kb.  xx,  cap.  25 : 
•ucas  HtsI.cap.  41,  paa.  172;  Bondelmonlius.  in 
Descript.  Constantinopol^  et  t.  III  Hist.  Franc,, 
p.  545. 

(821  'Hpipg.  Hoc  anno  littera  Dominicalis  erat  F* 
(85)  Ή τιμία  Αόγχη.  De  sacra  lancea  Constanti· 
nopuli  asservata  sat  multa  congessimus  in  notis  ad 
Alexiadem  Annxain  p.  544,  570  et  402. 


VARIiC  LECTIONES. 

Ιτους  P.  *·  αύτφ  P.  **  ό oni.  κα\  fortasse  delendum  Γορπιαίου  μηνδς  P αποδεχθεί;  11. 
^-σπόγγος  V correciiis. 


CHRONICON  PASCHALE  990 

, ένλς  των  έγγιζ^ντων  τώ  καταράτω  Σαλβά>  ^ quam  quiJs^n  familiaris  abominandi  Sarbarae,  cum 
|84)  μετά  zb  ληφ0τ]ναι  αύτήν  παρ'  αύτών,  6s·  ab  iis  fuissel  ablata,  dedit  memorato  Nicet»  : et 

o;  αυτήν  τψ  μνημονευΟέντι  Νικήτα.  Ka\  εύ-  slaliin  eo  ipso  die  Dominico  in  sanctissima  Magna 

αυτή  τ{  Κυριακή  έκηρύχΟη  έν  τή  άγιωτάτη  ecclesia  publicatum  ac  nuntiatum  eam  esse  allatam ; 

(η  έχκλησί^  ώς  ήνέχθη  · καΐ  τή  τρίτη  κα\  τε-  ac  tertia  deinde  et  quarta  feria  a viris,  quinta  au- 

^ προσεκυνήθη  ύπό  άνδρών,  πέμττιη  δέ  κα\  lem  et  sexta  a feminis  est  adorata. 

Γχευή  ύπ6  γυναικών. 

A.  C.  fOl.  Ipb.J 

I.  γ'.  e'  (85).  μετά  ύπ.  Ήραχλείοΰ  Αύγουστου  64ο.  ν.  Ind.  ιιι.  Post  cons.  llcraclii  Au- 
gusti IV.  2. 

i άπδ^·  χβ'  xa\  αύτής  του  Ίανουαρίου  μηνδς  Ab  ipso  χχιι  mensis  Januarii  die,  scribitur  : /m- 
;ται·  Tijc  βασιΛεΙας  "ΗρακΛεΙον  Νέου  Κων·  perii  Herodii  Novi  Constamini  anno  iii. 
drov  έτος  /. 

τψ  τφ  Ετει  έπ\  Σεργίου  πατριάρχου  Κωνσταν-  Doc  anno,  sub  Sergio  patriarcha  Constantinopo- 

εόλεω;  άτώ  τής  α'  έβδομάδος  τών  Νηστειών  litano,  a prima  Jejuniorum  hebdomade  indictionis 

ιώνος  δ*  ήρξατο  ψάλλεσθαι  μετά  τδ,  Κατευθυν^  Β ιν,  coepit  psalli  post  illud  : Dirigatur^  quando  prae- 

(86) ,  έν  τφ  χαιρφτοΰ  είσάγεσθσι  τά  προηγια-  sanctificata  dona  in  altare  ex  sccvophylacio  infe- 

δώρα  είς  τδ  θυσιαστήριον  άπδ  του  σκευοφυλα-  runlur,  postquam  dixit  pontifex,!  juxta  donum  Christi 

αετά  τδ  είπειν  τον  Ιερέα,  c Κατά  τήν  δωρεάν  ^tii,  ι statim  incipit  populus : c Nunc  virtutes  coelorum 

ριστοΰ  σου,  > εύθέως  άρχεται  ό λαδς  * c Νυν  αΐ  nobiscum  invisibiliter  adorant.  Ecce  ingreditur  Rex 

£ΐς  τών  ούρανών  συν  ήμ?ν  3ββ  Αορ^τως  λα·  gloriae.  Ecce  sacriHcium  mysticum  perfectum  solemni 

ifftv  * Ιδού  γάρ  είσιτορεύεται  δ βασιλεύς  τής  pompa  alTertur,  in  fide  et  tremore  accedamus,  ut 

. Ίδου  θυσία  μυστική  τετελειωμένη  δορυφορει-  participes  efOciamur  vitae  aeternae.  Alleluia.  v Hoc  non 

(87) ·  πίστει  καΐ  φόβφ  προσέλθωμεν,  Γνα  μέτο-  solum  in  jejuniis  praesanctiCca lorum  canitur,  sed  et 

ιής  αιωνίου  γενώμεθα.  'Αλληλούια  > Τούτο  praeterea  diebus,  quotiescunque  praesanctiQcata 

μά*ι/ον  έν  ταις  νηστείαις  προηγιασμένων  (88)  fiunt, 
ομένων  **  ψάλλεται,  άλλά  καΐ  έν  άλλαις  ήμέ- 
όσάκις  άν**  προηγιασμένα  γίνηται  *·. 

>τφ  τφ  έτει  γέγονεν  άπδ  νδμου  νδμισμα  έξ-  Hoc  anno,  lege  lata,  nummus  argenteus  sex  scripu- 

ιμον  (89)  άργυρουν.  κα\  βασιλικαί  βδγαι  δι*  lorum  cusus  est,  quo  nummi  genere  factae  sunt  largi- 

γεγδνασι  κα\  κατά  τδ  ήμισυ  τής  άρχαιότητος.  C tionqs  imperatoriae,  ipseque  ad  semissem  veterum 

ξαρχος  του  Περσου,  καλούμενος  Σαήν  (90),  έως  nummorum.  Persarum  vero  regis exarcbus,  Saenvo- 
Χαλκηδδνος  ήλθεν  καΐ  έπι  τά  μέρη  Χρυσοπδ-  catus,  ad  ipsaip  usque  Chalcedonem,  et  in  fines 

DUGANGll  NOTiE. 

) Σάρΰαρα,  Σάλβαρα  legendum,  ut  infra  sub  (87)  ΑορυφορεΊται.  Ita  cod.  Vatie.  Perperam  Ra- 
tvi  Heraclii : Σάλβαρον  interdum  vocat  Tbeo-  derus  οωροφορεΤται  ediderat. 

;s,  interdum  Σαρβαραζά,  ut  xvii  Heraclii,  ubi  (88)  *Er  ταΐς  νηστείαις  προηγιασμένων*  (Jtia- 
ύ σά,  est  nomen  dignitatis,  de  qua  egimus  in  dragesimae  diebus  (exceptis  Sabbatis  et  Dominicis, 
ue  Glossario.  quibus  jejunium  solvunt  Graeci , et  Annuntiatione 

) 'Ird,  /,  ε\  In  hunc  annum  v.  Heraclii  de-  Deipara?,  in  quibus  τελεία  προσφορά  conficitur)  ex 
brevis  temporum  Expositio  Melliti  ms.  quem  can.  Trullano  52,  τά  προηγιασμένα  conficiuntur 
fuisse  annum  a mundi  exordio  v.mdcccxlviii.  apud  Graecos  : caeteris  vero  diebus,  etiam  έν  ταίς 
) Κατενθυν&ήτω.  y\0e  Liturgiampraesanctifi-  νηστείαις  τών  Δεσποτικών  έορτών,  ή τοΟ  Μεγάλου 
jm  apud  Goarum  in  Eucbolog.  p.  191  et  204.  Βασιλείου  Λειτουργία  τελείται,  ut  est  in  Typico  S. 
conficit  Allatius  in  Syntagmate  de  bac  missa,  Sabae.  Quinam  igitur  illi  alii  dies  exstiterint,  in 
, in  ejusmodi  liturgia  nonnulla  fuisse  addita,  quibus  bacc  praesancti ficata  facta  scribit  auctor  Chro* 
cta et  immutata  a recentioribus.  Neque  enim,  nici,  nescio  an  aliquis  indicaverit,  nisi  ad  ea  προ- 
em  subdit,  post  τδ,  χατευθυνθήτω,  sequuntur  ηγιασμένα  respexerit,  quae  ad  aliquas  statas  caeremo- 
me  baec  verba  sacerdotis,  κατά  τήν  δωρεάν  * nias  servabantur,  de  quibus  quaedam  attigimus  in 
?t  multa  alia  interjiciuntur.  Secundo,  quod  Gloss.med.  Graecit.  in  bac  voce. Porro  post  προηγιασ- 
tur  a populo  in  eadem  liturgia,  non  est  inte-  μένων,  addit  Holstenius  είσαγομένων. 

, sed  post  τής  βδξης  posito  'Αλληλούια,  caetera  (89)  Νόμισμα  έξάγραμμον.  Vide  Gloss.  mcd.  Grae- 
it.  Tertio,  in  eadem  liturgia  sacerdos  assumit  cit.  in  Γράιχμα. 

a,  et  in  altare  transfert,  post  decantata  supe-  (90)  Σαην.  Ita  Tbeopbdnes.  Σα7τον  vocat  Niee- 
illa  verba  a populo,  et  postquam  sacerdos  pliorusGonsuntinopolit.,  ubi  colloquium  imperatoria 
filius  prodigus.  At  in  Chronico  transfe-  et  Saiti  pluribus  describit.  Id  porro  in  annum  vi 
ir  sacra,  cum  populus  prxfatam  oden  de-  Heraclii  rejicit  idem  Theophanes, 
t. 

YARLE  LECTIONES. 

εάρβαρα  \\  τέταρτη  P.  κα\  άπδ.  άπδ  P.  έτους  P.  νηστών  R.  δωροφορεί  ai  R. 
λαιλούϊα  V.  ·*  είσαγομένων  om.  P.  ·■  αν  oiii.  R,  uncis  includit  P.  ··  γίνεται  PV- 


991  CflRONICON  PASCHALE.  9« 

Chrysopoleos  el  Meconii  venit,  cum  in  opposita  A λεω;·^  Κα\  του  Κηχωνίου··  (91)  κα\  είς  τήν  άντι- 

civitali  regione  a populo  conspiceretur.  Donis  vero  πέρας  έβλέπετο.  Κα\  Xa6oiv  δώρα  παρ1[  τοο  βααιλέως 

ac  muneribus  acceptis  ab  imperatore  Heraclio,  liac  Ηρακλείου  δι*  έαυτοϋ**  (92)  έν  πλοίοις  έγγίσαντος 

de  causa  navigio  Chalcedonensi  portui  appropin-  τφ  λιμένι  Χαλχηδδνος  άνεχώρηαεν,  έπαγγειλάμενος 

quante,  recessit  : pollicitus,  si  aliqui  cx  nostris  δτι  έάν  πεμφθώαιν  έξ  ήμών  έΐς  πρεσβείαν πρδς  Χοσ- 

ad  Chosroem  legati  mitterentur,  pacem  futuram,  ,δρδην®’^  'τινές,  ειρήνη  γίνεται,  Κα\  δή  έπέμφθη- 

Missique  e nostris  legati  tres,  Olympius  scilicet  σαν*·  (95)  έξ  ήμών  πρεσβευτα\  τρεις,  τουτέστιν 

pr^f^tus  praetorio , Leontius  praefectus  urbi , et  Όλύμπιος  (94)  Επαρχος  πραιτωρίων,  χα\  Λεόντιος 

Anastasius  sanctissimae  Magnae  ecclesiae  Constanti-  Επαρχος  π<5λεως,  χα\  'Αναστάσιος  (95)  πρεσβύτερος 

nopolitanae  presbyter,  litteras  a principibus  nostris  τής  κατά  Κωνσταντινούτυολιν  άγιωτάτης  Μεγάλης 

scriptas  ad  Deo  invisum  Gliosroen  deferentes,  in  Εκκλησίας,  έπιφερόμενοι  κα\  άποκρίσεις  γραφείσας 

banc  ferme  sententiam  : τ:ων  άρχδντων  ήμών  πρ6ς  τδν  βεόπτωτον  Χοσ- 

ρδην,  ώντινων  ή δύναμίς  έστιν  αδτη· 

€ Qui  omnia  creavit,  et  sua  potentia  continet,  t Ό τά  πάντα  δημιουργήσας  κα\  τή  Ιδία  δυνάμει 
Deus,  sua  bonitate  dignum  munus  humano  generi  συνέχων  θεδς  δώρον  άξιον  τής  αύτου  άγαΟδτητος  τφ 

contulit,  imperii  scilicet  providentiam,  qiia  vitae  ^ γένει  των  άνθρώττων  Εφιλοτιμήσατο  τής  βασιλείας  τήν 

securitas,  etsi  in  aliquas  difGcultates  incidere  nos  πρδνοιαν,  δι'ής  άταράχως  άξιούμεθα  ζήν  ή δνσχε· 

contigerit,  medela  nobis  procuratur.  Ad  lioc  divinum  ρείαις  τισ\  περιπίπτοντες  Γασιν  Εξευρίσχομεν.  Πρδς 

munus,  regiam  scilicet  providentiam,  respectantes,  τούτο  τδ  θεικδν  άποβλέψαντες,  τήν  βασιλικήν  πρδ- 

prae  cunctis  omnibus  immensam  vestram  clemen·  νοιάν  φαμεν,και  πρδ  των  άλλων  άπάντων  τήν  ύπέρογ· 

tiam  deprecamur,  uti  veniam  nobis  dignetur  imper-  xov  ύμώνήμερδτητα,  δυσωποΰμεν  συγγνώμής  ήμάς 

^ tiri,  si  praeter  prioris  rcipublicae  status  rationem  άξιώσαι,  τολμήσαντας  παρά  τήν  πρώην  πολιτευομέ- 

hac  suggestione  erga  vestram  majestatem  utamur,  νην  χατάστασιν  τή  παροΰσηπρδςτδ  ύμίτερον  κράτος 

Neque  enim  ignoramus,  praeteritis  temporibus  eam  άναφορά  χρήσασθαι.  'Ίσμεν··  γάρτήν  Εν  τφ  προλα- 

obtinuisse  consuetudinem,  ut  inter  utramqiie  rem-  βδντι  χρόνω  κρατήσασαν  συνήθειαν,  ήτις  ήβούλετο 

publicam  enatae  controversiae,  ab  utriusque  princi-  φιλονεικίας  τινδς  ··  μεταξύ  των  δύο  πολιτειών  άνα- 

pibus  , mutuis  invicem  factis  collationibus,  dirime-  κυπτούσης  **  τους  Εκατέρας  αύτών  βασιλεύοντας  διά 

rentur  : quam  quidem  infregit  Romani  imperii  τών  πρδς  άλλήλους  δηλοιμάτων  τά  φ^^®^®^5ΐούμενα 

insidiator  Focas.  Corrupto  enim  in  Thracia  Romano  διαλύειν.  Αλλά  ταύτην  τήν  τάξιν  παρέλυσε  Φωκάς  δ 

.-lercitu,  reginam  hanc  nostram  urbem  adortus,  el  q τής  'Ρωμαϊκής  πολιτείας  γενύμενος  ··  Επίβου- 

Mauricium  nobis  pie  ipiperantem,  ac  illius  conju-  λος  (96).  T6v  γάρ  Ev  Θράκη  Τωμαιχδν  ύτιοφθεί- 

gem,  liberosque  et  cognatos,  ct  ex  magistratibus  ρας  **  στρατδν  αίφνιδίως  Επέστη  τή  παρ’  ήμϊν  βασι- 

haud  paucos  sustulit.  Nec  salis  illi  fuit  tanta  per-  λευούση  πύλει,  κα\  Μαυρίκιον  τδν  εύσεβώς  ήμίόν 

petrasse  facinora.  Immensae  quoque  vestrae  cie-'  βασιλεύσα'/τα  κα\  τήν  αύτου  γυναίκα,  Ετι  δΕ  κα\ 
inentiae  debitum  honorem  minime  exhibuit.  Unde  τέκνα  κα\  συγγενείς  κα\  Εκ  τών  άρχύντων  ούχ  όλί- 

accidit,  ut  propter  peccata  nostra  a vobis  impete-  γους  άνείλεν.  Κα\  ούχ  ήρκέσΟη  τοίς  πεπραγμένοι; 

remiir,  resque  Romanorum  ad  banc  imminutionem  παρ’  αυτού  τοσούτοις  κακοίς,  387 

et  debilitationem  devenirent.  Cuin  ergo  inlelligeret  πρέπουσαν  τή  ύπερύγκφ  ύμών  ήμερύτητι  τιμήν 

U qui  nunc  pie  imperat,  quae  a peste  illa  patrata  άπένειμεν,  ώστε  λοιπδν  έξ  ήμετέρων  άμαρτιών  δρ- 

essent,  unaque  et  aeternae  memoriae  illius  paler,  μηΟένιας  **  ύμάς  είς  τήν  τοσαύτην  Ελάτίωσιν  άγα- 

decreverunt  Romanum  imperium  ex  laniis  illius  γείν  τά  ··  τής  'Ρωμαϊκής  πολιτείας  πράγματα, 

angustiis  in  libertatem  asserere  : quod  el  confecere,  Έγνωκώς  δΕ  τά  παρά  τού  λυμεώνος  Εκείνου  γενδ- 

quamvis  a vestra  majestate  non  modice  labefactatum  μένα  ό νύν  εύσεβώς  ήμών  βασιλεύων  καΐ  ό αύτου 

DUCANG11  mjJE. 

(91)  Μηκοτίον.  Μήκωνα,  Insulam  finitimam  Delo  D et  Georgius  monachus  in  Cliron.  ms. 

memorat  Tzetzes  in  Lycophronem  : sed  alius  locus  (95)  '"Αναστάσιος.  Nicephoro  Constanti nopol.^  δ 
est  Μηκώνιον,  siquidem  urbi,  ut  Chalcedon , oppo-  τήν  οίκονομίαν  τού  ^ιεγίστου  Ιερού,  φ Σοφία  ό θείο; 
silus.  Αδγος  έπώνυμον,  των  πραγμάτων  ττεπιστευ μένος.  1η 

(92)  it'  αυτόν.  Δι’  Εαυτού  legit  Holstenius.  epistola  vero  Senatorem^  ad  Chosroem,  in  Chronico 

(95)  Διε;εέ/ΐ50ά7)σα>*.  ldemHolsten.δήEπέμφθησαv.  descripta,  θεοφιλέστατος  πρεσβύτερος  κα\  σύγκελλος 

(94)  ΌΛύβιΛίος.  Qiii  ύπαρχος  τών  πραιτωρίων,  indigitatiir. 

Nicephoro  Constantinopol.  Quemadmodum  vero  He-  (96)  ΠοΛιτείας  έπΙβονΛος.  Holstenius  legit,  πολι- 
raclii  legali  a Saito,  deinde  a Chosroe  pessime  ac-  τείας  γενύαενος  Επίβουλος.  Deinde  pro  ύποφθείρει, 

cepti  sint , et  in  custodiam  conjecti , silet  auctor  legit  ύποφθείρας. 

Chronici  : pluribus  vero  narrant  idem  Nicepborus 

VARliE  LECTIONES. 

•^  Χρυσουπύλεως  P.  ΜΓχωνίου  P.  **  αύτού  P.  ·’  Χοσρδην  P.  *"  καί  οιεπέμφθησαν  P.  ·*  ^μεν  μάν 

γάρ  R.  ··  τινάς  PV.  άνακυπτούσας  P.  ·*  γενύμενος  om.  P.  ” ύποφΟείρ -i  P.  όρμτΟεντα  P.  ··  τά 

om.  11,  uncis  inclusit  P. 


m CHRONICON  PASCHALE. 

άείμνηστο;  τατήρ,  Ιβουλεύσαντο  της  τοσαΟτη;  έκεί-  Α invenirent.  Post  mortem  ergo  tyranni,  cum  impe- 

νου  άνάγχης  έλευθερώσαι  τήν  'Ρωμαϊκήν  πολιτείαν  rator  noster,  afCnibiis  secum  assumptis,  in  Africam 

δπερ  καϊ  δπραξαν,  τεταπεινωμένην  έκείνην  έκ  του  ij  patrem  suum  reverti  stalueret,  moneretque  nos, 

ύμετέρου  κράτους  εύρόντες.  Κα\  μετά  τδν  του  τυ-  ut  quem  vellemus  imperatorem  designaremus,  apgre 

ράννου  θάνατον  βουληθέντος  του  ήμών  βασιλέως  precibus  nostris  cedens,  imperium  tandem  suscepit, 

τους  ιθίους  λαβεϊν  συγγενείς  χα\  Γ.pbς  τ6ν  οίκείον  έν  Αΐ  propter  ulriusque  reipublicae  perturbationem , 

Αφρική  έπαναζευξαι  πατέρα,  προτρέψαντές  (97)  τβ  civilesque  motus,  locus  ipsi  haud  fuit  per  legatos, 

ήμάς  δν  θέλομεν  έπιλέξασθαι  βασιλέα,  μόλις  ταίς  „ii  par  erat,  id,  praestandi,  quo  debitum  honorem 

αΐτήσεσιν  ήμών  πεισθεϊς  κατεδέξατο  τήν  βασιλείαν,  amplissimae  majestatis  vestrae  serenitati  exhiberet. 

κα\  διά  τήν  κρατούσαν  έν  ταΐς  δύο  πολιτείαις  ταρα-  Statueramus  igitur,  omisso  more  cujus  meminimus, 

χήν,  έτι  .δέ  ··  κα\  τήν  έμφύλιον  στάσιν,  ούκ  έσχε  nos  pusilli  homines  erga  polcnlissiiniim  regem  preci- 

χαιρδν,  δπερ  έχρήν  πραχθήναι,  του  διά  πρεσβείας  bus  uti,  et  aliquos  ex  nobis  mittere  qui  ad  vestigia  ve- 

τήν  όφειλομένην  τιμήν  τψ  ύπερόγκω  κράτει  τής  stra  admitterentur.  Sed  ex  iis  quae  subinde  evenere,  id 

ύμετέρας  γαλήνης  προσαγαγείν.  Έβουλευσάμεθα  ad  hunc  usque  diem  exequi  ausi  non  sumus.  At  cum 

ουν  παριδείν  τδ  έθος,  οδπερ  άνωτέρω  έμνήσθημεν,  Saen  illustrissimus  Badmanzadago,  Persicarum  copia- 

χα\  βραχείς  δντες  άνθρωποι  πρδς  άρχιβασιλέα  (98)  ^ rum  dux  supremus  ad  fines  Chalcedonis  accessisset, 

τηλικουτον  τή  δεήσει  χρήσασθαι,  στέλλοντες  καί  cum  piissimo  nostro  imperatore  nobisque  collocutus, 

τινας  έξ  ήμών  όφείλοντας  των  ύμετέρωνίχνών  άξιω-  rogatus  est  ab  omnibus  ut  de  pace  tractaret.  Qui 

θήναι.  'Αλλά  διά  τά  έν  μέσω  συμβάντα  τούτο  πρά-  respondit  sibi  quidem  ejusmodi  minime  indullam 

ξαι  μέχρι  νυν  ούκ  έτολμήσαμεν  * βτε  μέντοι  Σαήν  esse  facultatem  : deprecaturum  tamen  super  hoc 

ό ένδοξότατος  Βαβμανζαδαγώ,  του  ΙΙερσικού  στρατού  clementiam  vestram.  Nunc  vero  et  responsum  mi- 

έξαρχος,  έν  τοίς  μέρεσι  Χαλκηδόνος  γέγονε,  κα\  συν-  sit  nobis  per  Spadadovarem,  cum  sacramento  polii- 

τυχών  τψ  εύσεβεστάτψ  ήμών  βασιλει  και  ήμιν,  χα\  citus,  amplissimam  vestram  majestatem,  eos  pro 

ix  πάντων  αίτηθεϊςτά  περ\  τής  εΙρήνης  διαλεχθή-  dignitate  suscepturam  qui  a nobis  mitterentur,  et 

ναι,  αύτδς  ··  μέν  εΤπεν  μή  έχειν  τοιαύτην  έξουσίαν,  salvos  ac  incolumes  ad  nos  remissuram,  idque  a 

δέβσθαι  δέ  τά  ··  περ\  τούτου  τής  ύμών  φιλανθρω-  clementia  vestra  ut  faceret  sibi  esse  imperatum.  Nos 

πίας.  ΝυνΙ  δέ  χα\  άπόκρισιν  έστειλε  πρδς  ήμάς  διά  itaque  hisce  confisi  promissis,  praesertim  autem  Deo 

τού  Σπαδαδουάρ,  ύποσχόμενος  ένωμότως  οτιτδ  ύπέρ-  et  vestra  amplitudine,  servos  vestros  misimus  glo- 

ογχον  ύμών  κράτος  τούς  στελλομένους  παρ'  ήμών  riosissimum  Olympium  ex  consule,  patricium  et 

ώς  πρέπον  έστ\  δέχεται  κα\  άπολύει  άβλαβείς  πρδς  q praefectura  praetorio,  et  gloriosissimum  Leontium  ex 

ήμάς  έπαναλύσαι,  κα\  δτι  παρά  τής  ύμετέρας  φιλ-·  consDle,  patricium  et  praefectum  urbi,  ac  venerabilem 
ανθρωπίας  τούτο  πρδξαι  έκελεύσθη.  Ημείς δέ  Anastasium  presbyterum  et  syncellum,  quos  ut  amplis- 

πάλιν  τοίς  ούτω  παρακολουθήσασι  θαββήσαντες,  sima  majestas  vestra,  prout  par  est  exci  piat  flagitamus, 

πρδ  πάντων  δέ  τφ  θεφ  καϊ  τή  ύμετέρα  μεγαλειό-  et  uti  quam  primum  fieri  poterit  cum  grata  Deo  pace,  et 

τν^τι,  τούς  δούλους  ύμών  άπελύσαμεν  Όλύμπιον  τδν  quae  pacificam  majestatem  vestram  dec.et,  salvos 

ένδοξότατον  άπδ  ύπάτων,  πατρίκιον  κα\  έπαρχον  των  nobis  remittatis.  Obsecramus  etiam  mansuetudinem 

πραιτωρίων,  καΐ  Λεόντιον  τδν  ένδοξότατον  άπύ  ύπά-  vestram  ut  Heraclium  piissimum  nostrum  impera- 

των  πατρίκιον  κα\  έπαρχον  πόλεως,  κα\  'Αναστάσιον  torem  loco  proprii  filii  babeat,  paratum  in  omnibus 

τδν  θεοφιλέστατον  πρεσβύτερον  καϊ  σύγκελλον  serenitati  vestrae  cultum  et  officium  praestare.  Quod 
ούς  δυσωτΓούμεν  ώς  πρέπει  τψ  ύπερόγκψ  ύμών  κρά-  quidem  si  feceritis,  geminam  vobis  gloriam  coiiipa- 

τει  δεχΟήναι  κα\  συντόμο>ς  έπαναλύσαι  πρδς  ήμας  rabitis,  cum  ex  fortitudine  bellica,  tum  ex  pacis 

τήν  άρέσκουσαν  τψ  θεώ  εΙρήνην  κα\  πρέπ'-.υσαν  τψ  concessione.  Nos  porro  deinceps  per  nunquam  obli- 

ψιλειρήνψ  ύμών  κράτει  άποσώζοντας  ήμίν.  ΔεόμεΟα  visoenda  vestra  munera  frueinur  quiete,  nobisque 

388  ύμετέρας  ήμερότητος  καϊ  Έράκλειον  suppetet  occasio  pro  vestrae  vitae  diuturnitate  Deo 

τδν  εύσεβέστατον  ήμών  βασιλέα  γνήσιον  έχειν  τέ-  D preces  oflTerendi,  quandiu  stabit  Romana  respublica 
xvov,  προθύμως  έχοντα  έν  άπασι  τήν  θεραπείαν  τής  vestrum  bcneficiuin  nunquam  oblivioni  daturis, 
ύμετέρας  ποιείν  γαλήνης,  ϊαύτα  γάρ  (99)  πράττοντες  διπλήν  έαυτοϊς  περιποιεϊτε  δόξαν,  κα\  έπ\ 

DlCANGll  NOTiE. 

(97)  Προτρέψαττος,  Quod  in  primis  firmat  Nice-  (98)  "Apyj6am,Ua.  Quippe  rex  Perearum  rex  re· 
plionis,  scribens  Heraclium  ad  imperium  capessen-  gum  inscribebatur,  quod  cum  provinciarum,  vel 

dum  Crispum  cohortatum,  cum  non  se  illius  usur-  etiam  civiialiiin  majorum  rectores  βασιλείς  paritet 

pandi  gratia  venisse  diceret,  sed  ut  a Foca  tyranno  dicerentur,  qui  iis  omnibus  imperabat  Persarum 

eorum  quae  in  Mauricium  ac  Mauricii  liberos  coin-  rex,  ea  de  causa  regis  regum  titulo  vulgo  donaba- 

miserat,  facinorum  poenas  repeteret : Crispoque  ab-  tur,  ut  est  apud  Brissoniuin,  De  regno  Persarum^  el 

nuente,  tandem  imperatorem  Heraclium  a senatu  in  Dissertat,  nostra  ad  Joinvillam,  S7. 

populoque  pro^amaium  esse,  et  a patriarcha  coro-  (99)  Tovro  γήρ,  llolstcn.  ταΟτα. 
naturo. 

VARIiE  LECTIONES. 

δέ  oin.  P.  oTi  P.  αύτύν  R.  τά  om.  R.  ή:·5ς  — Οαβόήσαντας  RY.  σύγγελλον  P. 
f * τούτο  P. 


9J5  CHRONICON  PASCHALE.  «6 

tj)  των  πολέμων  &ν$ραγαθ{^  χα\  έπ\  τής  ειρήνης.  ΚαΙ  ήμεΖς  λοιπήν  τής  ήσυχ!ας 

τώ/  ύμετέρων  άειμνημονεύτων  δωρεών  έν  άπολαύσει  γινόμεΟα,  χαιρδν  λαμβάνοντες  τάς  ύπέρ  τ^ 
ύμετέρας  πολυχρονίου  εύςωΐας  τφ  Θεφ  προοαγαγεΙν  εύχάς,  άληθάργητον  είς  αίώνας  τής  ΤωμαΖχηςΑ· 
λιτείας  την  ύμετέραν  εύεργεσίαν  έχοντες.  ι 


Α.  C.  [01.  Iph.] 

CCCXLIX  Olympias. 

616.  (A.  a Μ.  C.  612L)  vi.  Ind.  iy. 

Ind·  Post  cons.  ileraclii  Augusti  Y.  4. 

Et  ab  ipso  xxii  die  mensis  Januarii,  scribitur. 
Imperii  Ileraclii  Novi  Constantini  anno  iv. 

A Christi  Domini  nativitate,  usque  ad  hunc  con» 
suiatum,  exacti  sunt  anni  ncxix,  et  coepit  annus 
Dcxx.  Ex  his  usque  ad  ejus  passionem  subtractis 
annis  xxxm  , restant  anni  dlxxxvi.  Ergo  ante 
DLXxxvi  annos,  mensis  Martius  feria  v incepit. 
Nam  DLXXXVI  annis  adde  hissextiles,  hoc  est  cxlvii, 
quia  modo  hissexius  instat,  bis  additis,  6ent 
Dccxxxiiu  Abjice  ex  his  septies  civ,  reliquum  erit 
V.  Numera  v a v feria , et  desines  in  feria  ii , quod 
ita  est.  Martius  enim  inchoante  iv  indictione,  incipit 
hebdomadis  feria  ii. 

Rursum  si  xix  annorum  cycli  indictiones  quaera* 
mos , inveniemus  ante  dlxxxvi  annos , hoc  est  xxx 
cyclos , XI , esse  indictionem ; xi  enim  ad  xi  colli- 
gunt DLxxi.  Relinquuntor  enim  xv,  nempe  xii, 

Xlll,  XIV,  XV,  XVI,  XVn,  XVIIl,  XIX,  l,  II,  111,  iv, 

V , VI , vii.  Uxc  enim  nunc  esi.  Numerantes  igitur 
anle  dlxxxvi  annos  lunam , reperiinus  illam  xxiii 
die  Martii  illius  quae  erat  in  die  Parasceves,  esse 
xiv,  ut  esset  Pascha  Judaeorum, cum  Dominus  pas- 
sus est,  a vespera  Parasceves.  Resurrexit  Dominus 
deinde  Dominica  die , quae  in  xxii  incidit  ejusdem 
Martii.  Concinunt  autem  quae  a magnis  viris  acta 
sunt  in  luminarium  supputatione. 

A.  C.  [01.  Iph.] 

617.  VII.  Ind.  v.  Post  cons.  Ueraclii 

Augusti  VI.  i.  344. 

Et  ab  ipso  die  xxii  Januarii,  scribi- 
tur, Imperii  Heraclii  JS&vi  Constantini 
anno  v. 

DUGANGII 


τμβ^  *ΟΛνμΧίάς. 

Ίνδ.  δ'.  μετά  ύπ.  Έραχλείου  Αδγούφίο» 
τδ  ε'. 

Κα\  άπδ  χβ'  χα\  αύτής  του  Ίανουαρίου  μην6ς 
γράφεται  * Γης  βαίΤιΧείας  "Hpctxdelov  Νέου  Kur· 
ζτταντίνου  έτος 

Άπδ  τής  γεννήσεως  του  Δεσπδτου  Χρίστου  Ιως 
ταύτης  τής  ύπατείας  έπληρώθησαν  ετη  χιβ'  χώ 
ήρξαντο  τά  χκ'.  Έκ  τούτων  εξαιρούνται  τά  μέχρι  τής 
σταυρώσεως  αυτού  0τη  λ/,  κα\  καταλείποντιι 
φπς*'.  Πρδ  φ'  τοίνυν  πς'  ένιαυτών  είσήλθεν  δ Μάρ- 
τιος μήν  έν  ήμέρφ  ε'  · τοϊς  γάρ  φπς'  πρδσθες  τά 
βίσεξτα,  τοΟτδ  έστιν  ρμζ*,  διά  τδ  νύν  (1)  έπιχεί- 
σθαι  βίσεξτον,  γίνονται  ψλγ'.  Έκβα  τούτων  τδ  f 
’ py,  λοιπδν  e'  · άρίΟμησον  ε'  άττδ  τής  ε'  ήμέρας,  χβ\ 
καταλήγεις  είς  δευτέραν,  δ χα\  έστιν  6 γάρ  Μάρ- 
τιος τής  ένεστώσης  δ'  ίνδιχτιώνος  εΙσέρχεται  έν  δευ- 
τέρφ  (2)  τής  έββομάδος  ήμερφ. 

Πάλιν  τάς  τής  έννεκαιδεκαετηρίδος  ζητούντες 
έπινε μή σεις  εύρίσκομεν  πρδ  φπς'  ένιαυτών,  τουτέδΡ.ν 
λ'  κύκλων,  ια'  ούσαν  Ινδικτιώνα  (3)*  ια'  γάρ  έπ\  ια* 
συνάγει  φοα'  · λοιπδν  ιβ',  ιγ',  ιδ',  ιε',  ις*,  if,  ιη',  ιθ·, 

Ρ'ι  δ',  ε',  ς*,  ζ\  Αύτη  γάρ  νύν  ένέσιηχεν. 
Ψηφίζοντες  ούν  πρδ  φπς*'  έτών  την  σελήνην  εύρίσχο- 
μεν  αυτήν  τή  χγ'  τού  Μαρτίου  μηνδς  έχείνου,  ήτις 
ήν  έν  ήμέρα  Παρασκευή,  έχουσαν  ιδ^,  ε',  ώςεινσιτδ 
Πάσχα  τών  Ιουδαίων,  δτε  ό Κύριος  έσταυρώθη,  άπδ 
έσπέρας  τής  Παρασκευής.  Άνέστη  δε  Κύριος  τή 
έφεξής  Κυριακή,  ήτις  ήν  κε'  του  αυτού  Μαρτίου  μη- 
νύς.  Συνφδει  δέ  ταΟτα  χα\  τά  προταττύμενα  παρά 
τών  άξιολύγων  άνδρών  έν  τή  τών  φωστήρων  ψηφο- 
φορίφ. 

Ίνδ.  ε'.  ζ'.  μετά  ύπ.  Ηρακλείου  Αύγούστου 
τδ 

Κα\  άπδ  κβ'  κα\  αυτής  τού  Ίανουαρίου  μηνδς 
γράφεται·  Της  389  βac'tΛεlaς  (4)  ^ΒραχΛείου 
Νέου  Κωνσταντίνον  έτος  *·  β'. 

NOTiE. 


(Ι)  Ιια  τύ  ννν.  Sic  emendavimus  ex  Ilolstenio, 
cum  prave  esset  editum,  διά  τοίνυν. 

(:2)  Εισέρχεται  έν  deuripg.  Hoc  anno  littera  Do- 
miiiicalis  erat  DC. 

(3)  <a'  ovcav  Ινδικτιώνα.  Id  est  cyclum  lunarem : 
nam  cum  passus  est  Christus,  erat  cyclus  xi,  ut  au- 
ctor supra  scripsit,  licet  revera  esset  tum  x.  Uau- 
tinus. 

(4)  Γράφεται  ταΤς  βασιΛείαις.  Nulla  scilicet,  ac 
deinceps,  ascripta  consulatus  nota  numerali,  quem 


hoc  ipso  anno,  Januarii  i die,  indici,  v,  inifsse  No- 
vum Constantinum  scribit  Theophanes,  et  cx  eo  Cc- 
drenus  et  Symeon  Logotheta.  At  licet  minus  pro- 
babile videri  possit  scriptorem , qui  bac  ipsa  leiu- 
peslate  vixit,  silere  debuisse,  siquidem  verum  fuerir, 
Constantinum  consulem  hoc  anno  dictum : illud  ta- 
men ipsum  astruere  videlur  ascripta  temporis  nota 
Honorii  papae  epistolae  ad  Honorium  episcopum  Do- 
roverricnsem , apud  Bcdatn  in  Hist.  Angl.^  hb.  ii, 
cap.  17,  edit.  CbiiOetianae,  quae  hisce  verbis  cou- 

% 


VARliE  LECTIONES. 


έτους  P.  Jxqom.  P.  διά  τοίνυν  Η.  έκβαλε  Ρ,  ιΟ'  έτηρίδος  Ρ.  πραττδμενα  Ρ.  ··  χΒ'. 
XI'  V.  έτους  Ρ.  . ir  r r 


CERONICON  PASCHALE. 
A A.  C. 


ς\  η'.*  μβτά  ύπ.  'Ηρακλείου  Αύγουστου 

άπ6  χβ'  χα\  αύτή^*  του  Ίανουαρίου  μην^ς 
αι  · Τής  βασίΛβίας  ^BpaxJieiov  Νέου  Κωτ^ 
rov  έτος  ·®*  τ'. 

ψ τψ  δτε*  άπ^τήθησαν  οΐ  κτήτορες  των  πο- 
^ &ρτων  (5)  διά  διαγραφών  ·*  (6)  καθ’  έκα- 
ρτον  νομίσματα  γ'.  Κα\  μετά  τ6  παρασχειν 
ευθέως  τω  ΑΟγούστφ  μη·Λ  αυτής  τής  ς*' 

Λ)ς  άνηρτήθη  (7)  τελείως  ή χορηγί*  '^ών  αυ- 
»λιτιχών  άρτων. 


. ζ*.  θ',  μετά  ύπ.  Όραχλείου  Αύγουστου 

άπδ  χβ'  κα\  αύτής  του  Ίανουαρίου  μηνδς  γρά- 
Τής  βασιΛεΙας  ΉρακΛείον  Νέου  Κωτσταν- 
Ηος  ···  ζ\ 

rr'  νΛνμΛίάς  (8). 

. η',  ι'.  μετά  ύπ.  Ηρακλείου  Αύγουστου 


998 

[01.  Iph.) 

618.  Υ11Ι.  Ind.  vi.  Post  cons.  HeraclU 

Augusti  YII.  t. 

Et  ab  ipso  xxii  die  Januarii , scri- 
bitur, Imperii  Heraclii  Novi  Conitan· 
lini  anno  τι. 

Hoc  anno,  possessoribus,  seu  civi- 
bus, qui  jure  panoin  civilium  gaude- 
bant , exacta  sunt  vice  indictionis,  in  sin- 
gulos panes  tria  numismata  : et  post- 
quam omnes  ea  dedere,  statim  mense 
Augusto  ejusdem  indictionis  vi  uni- 
versae panum  civilium  largitiones  subla- 
tae sunt. 

619.  IX.  Ind.  vn.  Post  cons.  Heraclii 

B Augusti  YlII.  5. 

Et  ab  ipso  die  xxii  ejusdem  mensis 
Januarii,  scribitur,  imperii  Ueraclii  Novi 
Constantini  anno  vn. 

CCCL  Olympias, 

620.  X.  Ind.  vui.  Cons.  Ueraclii  Augu- 
sti IX.  4. 


DUGANGII  NOTiE. 


legitur  : Data  die  tertia  Iduum  Januariarum^ 
ntibus  dominis  nostris  piissimis  AugustiSf  l/e- 
anno  vicesimo  quarto,  post  consulatum  ejus^ 
icesimo  tertio,  atque  Constantino  filio  ipsius 
icesimo  tertio,  et  consulatus  ejus  anno  tertio  : p 
Meraclio  felicissimo  Casare  item  filio  ejus  ^ 
ertio,  indictione  septima , id  est , anno  Domi- 
Incarnationis  sexcentesimo  tricesimo  quarto  : 
uidem  anni  nota  est  ipsius  Bedx.  Ex  bac 
epistola  tum  demum  consulem  factum  Con- 
ium, lleraciium  vero  seu  lleracleonam,  filium 
n,  una  et  Caesarem  dictum,  anno  patris  lle- 
XXI  colligere  licet.  Anni  (piippe  imperii  Con- 
ii a XXII  Januarii  putari  incipiunt : ac  proinde 
jusdein  mensis  nondum  quartus  advenerat.  De 
ea  vero  lleracleoiiac  dignitate,  et  quando  illam 
lUtus  fuerit,  ut  et  consularem,  atque  adeo 
itoriain,  non  plane  liquet  ex  iis  quae  a Mce- 
Constantinopol.  traduntur,  tametsi  primo  C^e- 
, deinde  imperatorem , ac  denique  consulem 
.iatum  tradat,  nullo  tamen  ascripto  feie  idoneo 
ris  characterismo. 

Γώκ  πoΛιτtκώr  άρτων.  De  quibus  copiose 
s in  utroque  Glossario,  et  in  Consiantinopoli 
, lib.  II , cap.  12.  Interim  ex  hoc  loco  obser-  D 
cet  tempus  et  annum  quo  panes  isti  politici 
soribiis  seu  civibus  urbis  Constantinopolilana: 
ri  desierunt. 

Aia  )γαρών.  lu  etiam  praiferl  editio  Scali- 
el  Salmasiiis  ad  Vopiscum  emendat,  διάγρα- 
t intelligatur  capitatio  vel  tributum.  Ego  vero 
um  putem  διά  διαγράφων,  ex  Anastasio  in 
iliano  PP.  et  talem  afflictionem  posuit  in  po· 
ler  diayrapha  seu  capita , atque  nauticationes 
nos  plurimos,  etc.,  vel  potius  διά  διαγραφών 
ί διαγραφή  ejusmodi  capitatio  apud  Jusiinia- 
Procopiiim  et  alios  dicitur,  quorum  locos  de- 
in  utio<(ue  Glossar.  in  Diayrapha,  in  Deseri- 
et  in  Διαγραφή.  St‘d  et  idem  Salmasius  pro 
ιαταγ,  Icgoudum  τρία  νουμμία  contendit. 


inquit,  νόμισμα  est  solidos  aureus.  Ita  sane,  atque 
is  exactus  non  pro  singulis  panibus,  sed  pro  jure 
fruendi  panibus  civilibus  in  singulos  panes : ita  ut 
qui  plures  perciperet,  totidem  ternos  aureos  pro 
singulis  exsolveret,  non  vero  tribus  aureis  singulos 
panes  compararet.  Hic  porro  διά  διαγραφών  edi- 
dimus. 

(7)  ^Ανηρτήθη,  Leg.  άνηρέθη,  ut  olim  monuimus. 
Cod.  Yatic.  άνηρτίθη  legit. 

(8)  rr'  ΌΛνμπιάς,  Quae  deinceps  narrantur  ab 
anno  vii  Heraclii,  usque  ad  annum  xv,  prasterqiiain 
quod  duorum  annorum  characterismi  omittuntur, 
praepostero  ordine  describi  constat.  Quod  enim  de 
Chagani  consiliis  refertur,  recte  anno  Heraclii  ix 
ascribunt  Theophanes  et  Cedrenus.  Proinde  idipsum 
adjungendum  statim  post  haec  verba,  Κο^νσταντίνου 
έτος  ζ'  usque  ad  voccin  άντιστατοΟντος.  Exhinc  tres 
consequentes  anni  Heraclii  x,  xi  et  xii,  debuere  de- 
scribi, praemissa  cccli  Olympiade.  Tum  profectio 
Heraclii  in  Persidem,  quae  anno  ipsius  Augusti  xii 
contigit,  ut  recte  etiam  observant  Theophanes  et 
Cedrenus,  qui  Heradium  tradunt,  peracta  iv  Aprilis 
soleninitate  paschali,  postridie  feria  ii,  sub  vespe- 
ram egressum  esse  in  Persas  expeditionem  susce- 
pturum : quo  quidem  anno  Pascha  revera  iv  Aprilis 
contigit.  Nec  dissentit  omnino  scriptor  Chronici, 
scribens  XXV  Martii  urbe  egressum  lleraciium,  ac 
juxta  Nicomediam  paschali  exacta  festivitate  iter 
arripuisse,  et  contra  Persas  perrexisse.  Iluicce  de- 
mum narrationi  subjungendus  annus  xiit  Heraclii, 
cum  iis  qu;e  de  Sergio  patriarcha  referuntur,  usque 
ad  vocem  Αλληλούια.  Tum  ponenda  Olympius  cccli 
cum  anno  xiv  Heraclii,  et  ejus  cliaracierisniis,  quo- 
modo haec  omnia  restituenda  duximus.  Hic  porro 
rerum  gestarum  seriem  turbatam  esse  argumento 
est,  quod  in  edit,  liaderiana,  indictio  lx,  dicatur 
postconsulatus  Heraclii  xii,  qui  ix  fuit,  et  quod  τούτφ 
τφ  έτει,  vel  ένιαυτφ,  sub  eodem  anno  bis  repetatur, 
contra  morem  scriptoris,  l Expressit  ordinem  hic 
propositum  Ducangiu^in  editione.] 


ίτους  P.  **  γραφών  R. 


VAKliE  LECTIONES. 


939  CHRONICON  PASCHALE.  1001 


A.  C.  [01.  Ipli.] 

Et  ab  ipso  die  xxii  mensis  Januarii , 

'•cribitur,  Imperii  Heraclii  Aovt  CoMlan· 
tini  anno  viii. 

6ii.  XI.  Ind.  IX.  Post  cons.  Ueradii 
Augusti  X.  1.  550. 

Et  ab  ipso  die  xxii  mensis  Januarii, 
scribitur,  Imperii  Heraclii  Aori  Comtan· 
tini  anno  ix. 

022.  XII.  Ind.  x.  Post  cons.  Heraclii 
Augusti  XI.  2. 

£t  ab  ipso  die  xxii  mensis  Januarii, 
scribitur,  Imperii  Heraclii  JSovi  Conslan· 
lini  anno  x. 

623.  XIII.  Ind.  xi.  Post  cons.  Hera- 
dii  Augusti  XII.  3. 

>£t  ab  ipso  die  xxii  mensis  Januarii , scribitur, 

Imperii  Heraclii  Novi  Constantini  anno  xi. 

Hoc  anno,  mense  Desio,  secundum  Romanos 

Junii  V , feria  i , cum  imperator  lleradius  in  Thra- 
ciae panibus  versaretur  una  cum  proceribus  [et 
civibus,  atque  clericis,  atque  adeo  cum  opiAci- 
bus,  plurimis  etiam  ex  ulraque  factione,  ac  ple- 
be, Avarum  Chagano  ad  Longum  murum  cum  in- 
numera multitudine  etiam  accedente,  quod,  ut 
rumor  increbuerat , Romanos  inter  ac  Avares  pax 
esset  conficienda , tum  etiam  quod  Heracleae  ludi 
circenses  celebrandi  essent,  hac  fama  excita  mul- 
tittido  infinita  , ex  Felice  urbe  egressa  est.  £t  circa 
horam  iv  ipsius  Dominicae , Avarum  Cbaganus  fla-  * 
gello  suo  signum  dedit , statimque  omnes  qui  cum 
illo  erant  Longum  murum  impetu  facto  ingressi 
sunt,  ipso  extra  murum  cum  aliquot  familiaribus 
manente , cum , ut  dixisse  fertur,  simul  atque  mu- 
rum ingressus  esset,  urbem  se  facile  occupaturum 
sibi  persuaderet  : quod  sane  accidisset,  nisi  illum 
prohibuisset  Deus.  Illius  tamen  copiae  ipsa  Domi- 
nica, ingressae  circa  vesperam  usque  ad  Auream 
portam,  quotquot  extra  urbem  repererunt,  vel  in 
suburbanis , et  quidquid  bominum  vel  animalium 
inventum  fuit , in  praedam  rapuere.  Ingressi  sunt 
etiam  sacram  aedem  Sanctorum  Cosmae  et  Damiani 


Ka\  άπ5  χβ'  χα\  αύτ^ς  του  Τανουαρίον 
γράφεται*  Τΐ\ς  βασιΛεΙας 
σταντίνου  Ιτος 

Ίνδ.  θ',  ια'.  μετά  **  ύ«.  *Ηραχλε(ου  Αύγούσπ» 
τ6  ι\ 

Κα\  άτΛ  χβ'  χα\  αύτής  του  Τανουαρίου  μηνδς  γρά- 
φεται· Της  βασιλείας  Ηρακλείου  Νέου  KbrrcTor· 
τιγου  έτος  Θ\ 

390  Ίνδ.  ι'.  ιβ',  μετά  ύπ.  'Ηρακλείου  ΑυγοΟ- 
στου  έτος  ια'. 

ΚαΙ  άπδ  χβ'  χα\  αύτής  του  Τανουαρίου  μηνδς  γρά- 
φεται· Της  βασιλείας  Ηρακλείου  Νέου  Kitjrcrar· 
τίνου  έτος  C. 

Ίνδ.  ια'.  ιγ*.  μετά  ύπ.  'Ηρακλείου  Αύγουστον  | 

i Ά ip'.  1 

Κα\  άπδ  χβ'  χα\  *·  αύτής  τού  Ίανουαρίου  μηνύ;  I 
γράφεται  · Της  βασιλείας  Ηρακλείου  Νέου  hur~ 
σταττίγου  έτος  ια\ 

391  Τούτφ  τφ  ένιαυτφ  μην\  Δαισίφ,  χατά  'Ρω- 
μαίους Ιουνίου  ε',  ήμέρα  πρώτη,  δντος  τού  βασιλέω; 
'Ηρακλείου  είς  τά  βράχια  μέρη  μετά  τινων  άρχέν- 
των  καί  τινων  ού  μίνον  χτητδρων  υλ\  κληρικών, 
άλλά  γάρ  χα\  έργαστηριαχών  χα\  δημοτών  έξ  έχα· 
τέρου  μέρους  χα\  πλήθους  άλλου  ούχ  δλίγου,  πλη- 
σιάσαντος  τφ  μακρψ  τείχει  τού  Χαγάνου  των  'Αβα- 
ρών (9)  μετά  πλήθους  ά πείρου,  μελλούσης,  ώς  χαΟώς 
έφημίοΟη,  μεταξύ  'Ρωμαίων  χα\  Άβάρων  είρή- 
νης  γινεσθαι,  και  μέλλοντος  Ιππικού  εν  Ήραχλείι 
άγεσθαι,  τή  φήμη  ταύτη  συναπαχΟέν  **  πλήθος  άπει- 
ρον έξήλθεν  έκ  τής  πανευδαίμονος,  χα\  περ\  ώραν  9 
τής  Κυριακής  αύτής  ό Χαγάνος  των  Άβάρων  τφ 
φραγελλίφ  αυτού  ένευσεν,  χα\  πάντες  οΐ  σύν  αύτφ 
όρμήσαντες  είσήλθαν  ··  τύ  μακράν  τείχος,  έχείνου 
μείναντος  έξωθεν  τού  τείχους  μετά  τινων  των  αύτού, 
κα\  ώς  καθώς  είπεν  οτι  και  τδ  τείχος  εΐαήρχετο  καΐ 
την  πόλιν  παρελάμβανεν,  εΐ  μή  δτι  6 θεός  αύτ^ν 
έκώλυσεν.  Πλήν  οΐ  αύτοΰ  είσελθδντας  αύτή  τή  Κυ- 
ριακή από  έσπέρας  ·*  έως  τής  Χρυσής  πόρτας  (10) 
πάντας  έπραίδευσαν  ους  ηύρον  έξω  τής  πό).εως  μετά 
κα\  των  έν  τοΐς  , προαστείοις  δπως  ούν  εύριθέντων 
άνθρώπων  τε  κα\  άλόγων  παντοδαπών.  Είσήλθαν 
δέ  κα\  ··  είς  τούς  Άγιους  Κοσμάν(ΙΙ)  χα\  Δαμια- 


DUC.\NGIl  INOTiE. 


(9)  Χαγάνου  των  Άβάρων,  Seu  Hunnorum 
regis  : sic  enim  Hunnos  dictos  scribit  Georg. 
monachus  in  ('diron.  ms.  Scribit  Nieepliorus  Callist. 
lib.  XIV,  cap.  56,  Gothos  ac  Wandalos  ct  Gepidas, 
omnes  iinius  lingua*,  Honorio  et  Arcadio  imperan- 
tibus, Danubium  transgressos  in  finibus  Romani 
Orientalis  imperii  consedisse,  ac  Gepidas  quidem, 
qui  in  duos  populos  divisi  erant,  Longobardos  et 
Avares,  oram  eam  quae  Singidonein  inter  ct  Sir- 
mium jacet,  incoluisse. 

(10)  Της  Χρυσής  πόρτας.  Conslantinopol.  Clirist. 


lib.  I,  sect.  15,  n.  15.  1 

(11)  ΕΙς  τούς  άγιους  Κοσμάν,  etc.  Ibid.,  lib.  iv, 
sect.  15,  n.  10,  ubi  docemur  hanc  aedem  5S.  Anar- 
gyroruin  sitam  fuisse  in  Blachcrnis,  quod  et  bic 
infra  notatur,  id  est  in  Blacheniarum  regione,  pro- 
inde vicinam  fuisse  aedi  Deiparae  Blachemensi,  quod 
exerle  dicitur  in  libro  Miiacuiorum  SS.  Anarg)ro- 
ruin  in  hac  scilicet  aede  patratorum,  cap.  18,  lit  et 
clericos,  non  vero  monachos,  in  ea  sacra  fecisse. 
Ac  certe  ecclesiam  fuisse  catholicam , id  est  quod 
nostri  dicunt  parochiam,  vel  inde  conjicere  licet. 


VARIiE  LECTIONES. 

·*  Νέου  om.  B.  **  μετά  usque  ad  ιγ'  om.  R.  έτος  τό  P.  ·*  έτους  P.  *·  καί.  τής  R.  ειρήνην  P, 

εΙρήνηςΥ,  m.  R.  ®®  συναχΟέν  P.  ®*  φραγγελιω  P.  ··  cijfjXOjv  P.  ·'  έσπέραν  V.  ·*  είσήλθον  P.  ·*  καί 

om.  P. 


1001  CHRONICON  PASCHALE.  1002 

νόν  έν  Βλαχέρναις,  xa\  e!;  τδν  'Αρχάγγελον  πέραν  Α ΰι  Blacliernis  : et  ecclesiam  Sancli  Archangeii 
cl;  τά  Προμώτου  (12),  χα\  ού  μόνον  δτι  τά  χιβού-  Irans  urbem  in  Promoli  suburbano  : in  iisque  non 

pca»*xa\  άλλα  χειμήλια  άφείλαντο  άλλα  χα\  αύ-  ciboria  dunlaiat,  et  alia  ciinelia  abstulerunt,  sed 

τήν  τ1;ν  άγίαν  τράπεζαν  τής  έχχλησίας  του  Άρχαγ-  ipsam  etiam  sacram  mensam  ecclesisc  Archangeii 

γέλου  χατέχλασαν,  χα\.  τϊάντας  μετά  των  άφαιρε-  confregerunt  , oninesque  cum  prxda  captivos 

6έντων  αυτών  μετφχισαν  **  πέραν  390  secum  trans  Danubium  , obsistente  nemine,  abdu·. 

€ίου,  μηδενός  άvτtστατo0vτoς.  xerunt. 

rro'  ΌΛνμΛίάς.  CCCLI  Oltfmpias, 

A.  C.  fOl.  Ip!  .1 

Ίνδ.  ιδ'.  μετά  ΰπ.  Ήραχλείου  Αύγουστου  624.  (Α.  a Μ.  C.  6132.)  χιν.  Ind.  χιι. 

•ϊδ  ιγ*.  Post  cons.  llcraclii  Augusti  XHl.  δ. 

Κα\  άπδ  χβ’ χα\  αύτής  (Ιδ)  τοΰ  Ίανουαρίου  μηνδς  Et  ab  ipso  die  xxii  mensis  Januarii,  scribitur, 
γράφεται  iij;  βασιλείας  Ήραχλείου  νέου  Κωνσταν-  Imperii  Heraclii  Novi  Constantini  anno  xi. 
τινου  έτος  i3'. 

Τούτω  τω  ένιαυτώ  μην\  Δύστρφ  κατά  Τω·  IToc  anno,  mense  Dyslro,  secundum  Romanos 
μαίους  Μαρτ^ω,  ε'  χα\  χ'  του  μηνδς,  τζ  ήμέρι  τοΟ  ® Martio,  quinio  et  vicesimo  mensis  die  festo  An- 
ΕύαγγελισμοΟ  τ?)ς  Δεστ^ίνης  ήμών  τ!)ς  θεοτόχου,  nuntiationis  Dominas  nostrae  Dei  Genitricis , pro- 
έξήλΟεν  ίτΧ  τά  ανατολικά  μέρη  ό βασιλεύς  ΊΙρά-  fectus  in  orienlalcs  paries  imperator  Ileraclius 
χλειος  άμα  τοίς  αύτοϋ  τέχνο^ς  Έραχλείω  *·  και  ··  ciim  liberis  suis  Heraclio,  Epiphania  quae  et  Eu- 
Έπινανία  xj  xai  Ευδοχία  χαΐ  x?j  βασιλίσση  Μαρ-  docia  dicta,  et  imperatrice  Marlina,  paschales  fe- 
τ«να,  καΐ  έποίησεν  συν  αύτοις  την  πασχαλιαν  έορ-  ^ias  juxta  urbem  Nicomediam  peregit,  lisque  ex- 
τήν  πλησίον  τή;  πόλεω;  Νιχομηδίας.  Κα\  μετά  τήν  actis,  idem  imperator  Ileraclius  cum  Narlina  iiiipe- 
έορτήν  α'Λδς  μέν  ό * βασιλεύς  'Ηράκλειος  μετά  ratrice  in  Orientis  regiones  perrexit,  habens  in 
Μαρτίνης  τής  βασιλίσσης  ώρμησαν  · έπ\  τά  άνατο·  comitatu  Anianum  domesticum  maximum.  Liberi 
Αικά  μέρη,  συνόντος  αύτοίς  χα\  ΆνιανοΟ  δόμε  στίχου  y0|.q  jUius  Constanlinopolim  reversi  sunt. 

voG  μαγίστρου  · (14),  τά  δέ  τέκνα  αύτου  ύπέστρε- 
ψαν  έν  Κωνσταντινουπόλει. 

Τούτω  τψ  έτει  μην\  Άρτεμισίω,  κατά  Τωμαίους  Hoc  anno,  mense  Artemisio,  secundum  Roma- 
•Μαΐ:>,  τής  ιβ'  Ινδιχτιώνος,  έπ\  Σεργίου  πατριάρχου  jios  Maio,  xii  indict.  sub  Sergio  patriarcha  Con- 
Κωνσταντινς’47ΐόλεως,  έπενοήΟη  ij-άλλεσθαι  μετά  τδ  stantinopolilano  tum  primum  inductum  est,  ut 
μεταλα^ειν  πάντας  των  άγίων  μυστηρίων  έν  τφ  C postquam  omnes  sacra  mysteria  perceperunt , cum 
μέλλειν  τούς  κληρικούς  έπ\  τ6  σχευοφυλάχιον  άπο-  clerici  relaturi  sunt  in  sceuophylaciiim  pretiosa 
χαΟιστ^ίν  ^ τά  τίμια  βιπίδια,  δισριάρια  και  ποτήρια  mflscaria  , discos  et  calices,  atque  alia  sacra  vas?, 
xa\  άλλα  ιερά  σκεύη,  μετά  τδ  έχτώνΜδ)  παρατρα-  ct  post  datam  tldclibus  ex  appositis  mensis  com- 
πεζίων  χαΐ  τήν  διάδοσιν  άποτεθήναι  πάντα  είς  τήν  munionem  , omnia  in  sacram  mensam  referuntur, 
άγίαν  τράπεζαν,  χα\  ψαλύήναι  τδν  τελευταίον  στίχον  exactum  denique  ultimum  versum  commu- 

τοΟ  κοινωνικού,  λέγεσΟαι  · (16)  χα\  τούτο  τδ  τρο-  nionis  , caneretur  lisec  antiphona  : t Impicaturos 
πάριν··ι  ΠληρωΟήτω  τδ  στόμα  ήμων  αΐνέσεως,  nostrum  laude,  Domine,  ut  celebremus  gloriam 
Κύριε,  δπως  αν  ύμνήσωμεν  ’ τήν  δόξαν  σου,  δτι  tuam,  quia  nos  sanctis  tuis  mysteriis  digjiatus  cs. 
ήξίϋ>σας  ημάς  · των  άγίων  σου  μετασχείν μυστηρίων.  Serva  nos  in  sanctificatione,  loto  die  medilan.es 
Τήρησον  ήμάς  έν  τω  σψ  άγιασμψ,  δλην  τήν  ήμέ-  justitiam  tuam.  Allcluia.  > 
ραν  μελετώντας  τήν  δικαιοσύνην  σου.  'Αλληλούια  ·.  ι 

Φ 

DUCANGII  NOTiE. 

quod  in  ea  aede  exstiterit  baptisterium,  quod  diaco-  D stantino  Juniore  filio  anno  vii,  indict.  vii,  ubi  de- 
nici»  proximum  fuisse  ibidem  dicitur.  pag.35M.  Sed  ct  lenda  videtur  haec  postrema  indictio, 
illam  ronditaiii  ab  imperatore,  quem  non  nominat,  (14)  Με)*ίστον.  Ilpislen.  μαγίστρου. 

tesialiir  Nicelas  Philosophus  in  ea  oratione  quam  (15)  Μετά  τό  έκ  των,  elc.  Sic  cod.  Vatie.  Legen- 

de sanctis  istis  Anargyris  inscripsi l,^p.  132.  Tlieo-  dum  videtur,  μετά  τδ  ix  τών  παρατραπεζίων  (χα\ 
dosio  forte  Juniore,  siquidem  non  desunt  qui  Pau-  delet  llolsienius)  διάδοσιν  * ei  forte  addendum  γί· 
lino  ejus  siudionim  socio  liauc  ascriliiinl.  ^ νεσΟαι.  id  e^t,  post  datam  fidelibus  ex  appositis  mensis 

1 12)  Προμόζου. Consi,  Christ  , lib.  iv.  seot.  15,  n.  30.  communionem. 

(13)  Kai  dxt\  nfi  καϊ  αύττ\Γ,  lliic  perlinet  sub-  (16)  Αέγεσΰαι,  Sic  reposuimus  ex  cod.  Vatie,  pro 

scriptio  a Paiivinio  relata  : Data  Kal.  Maii  Constan-  λέγεται.  Τρο7:άριν  pro  τροπάριον  habet  idem  cod· 

tiuopo^,  imperantibus  Aug.  Π.  Heraclio  anno  ix,  et  Vatie. 
post  consulatum  ejusdem  anno  viii,  et  Heraclio  Con- 

VAUliE  LECTIONES. 

χιβώριαΡ.  ··  άφείλοντο  P.  μετφκησαν  PV.  σύστρφ  R.  ··  Ήραχλει  V.  ··  τή  χαί.  τή  R· 
* ό οιη.  Κ.  * ώρμησεν  Ρ sola.  ‘μεγίστου  Ρ.  ^ άποκαΟιστάναι  Ρ.  ® λέγεται  R.  · τροπάριον  Ρ· 

’ δτκος  άνυμνήσωμεν  Ρ.  · ήμάς  OIU.  R.  · άλλελούϊα  V. 

Patbul.  Gr.  XCIl.  ‘42 


ί003  CHRONICON 

C25.  XV.  Iiid.  «ui.  Pusi  cons.  Hersclii 
A.  C.  lOI.  I{di.| 

Augusli  XIV.  A. 

El  ab  ipso  die  xxii 'Januarii  men- 
sis, scribi lur,  Imperii  Heraclii  No- 
vi Constantini  anno  xiii. 

€%0.  XVI.  Ind.  xiv.  Post  cons.  Heraclii 

Augusli  XV.  i.  551. 

El  ab  ipso  die  xxii  Januarii  mensis,  scribitur. 

Imperii  Heraclii  Novi  Constantini  anno  xiv. 

Hoc  anno,  mense  Dystro,  secundum  Honianos 
Manio,  apparuit  sidus  fulgeniissimum  versus  oc- 
cidentem , post  occasum  solis. 

Hoc  anno,  mense  Artemisio , secundum  Homa- 
noB  Maio , xiv,  feria  iv,  in  quam  incidit  Media 
Pentecoste,  convenerunt  scholae  (Palatinae)  una 
cum  mullis  aliis  ex  plebe , in  sanctissima  Magna 
ecclesia,  clamoribusque  consecuti  sunt  Joannem 
( ognomento . Sismum , quod  tollere  vellet  panes 
scholarum  jn  sportulas  militum  dari  consuetos  : 
Sergio  patriarcha  inierea  pollicente  operaro  suam 
se  collalurum  ut  satis  iis  Geret , dummodo  sinerent 
sacram  liturgiam  peragi. 

XIV  ejusdem  mensis  die,  pluribus  rursum  in 
sanctissima  Magna  ecclesia  coactis , et  clamitanti- 
bus eontra  praedictum  Joannem,  patriarcha  et 
Alexander  praefectus  praetorio,  et  alii  quidam  ex 
inagistratibos  » et  Leontius  comes  pisdam  et 
spatharius , Magnae  ecclesiae  ambonem  consoende- 
runt,  mullisque  damoribus  contra  eumdem  Joan- 
iiem  cognomento  Sismum  a populo  exdtatis,  lU 
a publicae  rei  administratione  amoveretur,  exau- 
ctoratus  est,  statuaeque  illius  extemplo  dejectae, 
Alexander  autem  praefectus  praetorio  multitudinem 
sic  est  allocutus  : i Panes  deinceps  a me  aed- 
pietis , ac  futurum  spero,  uti  brevi  res  ad  prio- 
rem statum  revocetur.  > Quippe  Joannee  iste  Si- 
smus,  cum  tribus  duntaxat  follibus  pania  ven- 


PASCHALS.  ]094 

I 391  Ίνβ.  ιγ’.  μετά  ύτ;.  Ήραχλβίου  Α6γού* 

στου  ιδ*. 

ΚαΙ  άπδ  χβ'  χα\  αυτής  τοΟ  Ίανουρίου  (Xijvhg  γρά- 
φεται, Της  βααιΛείας  ΉραχΛεΙον  Νέου  Κωτστατ- 
tlrov  έτος  if, 

Ίνδ.  ιδ'.  ις^.  μετά  ύπ.  Ήραχλείου  Αύγοόατου 
Ιτος  *·  ιε'. 

Κα\  άττδ  χβ'  χα\  **  αύτής  του  Ίανουαρίου  μηνάς 
γράφεται,  ΤήςβίΐσίΛείας  'Ηρακλείου  Νέον  Κωτ· 
σταντίνον  έτος  ιδ*. 

Τούτφ  τφ  ένιαυτψ  μην\  Δυατρφ,  χατά  'Ρωμαίους 
ΜαρτΙφ,  έφάνη  έπ\  & ήμέρας  άοτκήρ  φαιδράς  πάνυ 
χατά  δυσμάς  με;ά  δύτιν  ήλΙου. 

Τούτφ  τψ  £τει  μην\  Άρτεμισίφ,  χατά  Τωμαίουε 
Matep,  ιδ' , ήμέρ^  δ',  αύτή  τή  άγίφ  Μεσο7εεντηχοοτ{, 
συνήχθησαν  αΐ  σχολαΐ  χα\  άλλοι  πολλοί  τοϋ  πλήθους 
έν  τή  φγιωτάτη  Μεγάλη  έχχλησΙφ,  χα\  χατέχραξβν 
Ίωάννου  (17)  του  έπιχλην  Σειαμοΰ,  ώς  Οελήοαντο; 
έπάραι  τά  ψωμία  των  σχολών  είς  άνομα  των  στρχ- 
τιοιτών  * χα\  του  πατριάρχου  Σεργίου  ύποσχομάνου 
άποθερατιεύειν  τδνάχλον,  εΐ  μάνον  ένδώσωσι  γενέσθαι 
την  θεΐαν  λειτουργίαν. 

Τή  πεντεχαιδεχάτη  του  αύτου  μηνάς  πάλιν  πλει4< 
νων  εύρεθέντων  Ιν  τή  άγιωτάτη  Μεγάλη  ίχχλησΙφ, 
χα\  χαταχραξάντων  **  του  λεχθάντος  Ίωάννου,  δ μϊν 
πατριάρχης  καΐ  'Αλέξανδρος  ό έπαρχος  των  πραιτω- 
ρίων  χαι  άλλοι  τινές  των  άρχδντων  χα\  Αεδντιος  »4- 
μης  τόΰ  δψαρίου  (18)  χα\  σπαθάριος,  άνήλδαν  " είς 
τάν  άμβωνα  της  Μεγάλης  έχχλησίας, . χα\  χραυγών 
πολλών  γενομένων  χατά  του  βηθέντος  Ίωάννου  τοΰ 
έπίχλην  Σεισμού  άπά  τοΰ  χοινοΰ  είς  τά  μηχέτι  αύτδν 
παρελθείν  διά  πολιτιχου  πράγματος  , έχείνος  μέν 
χαθηρέθη  χα\  χατεβλήθησαν  αύτου  πχραχρήμα  αΐ 
εΙχάνες.  Ό δέ  έπαρχος  τών  πραιτωρίων  'Αλέξανδρο; 
προσεφώνησε  λέγων,  δτι  c Άπά  άρτι  πράς  άμέ  έχετε 
χάριν  τών  ψωμίων  χα\  έλπί^ω  έν  τάχει  ποιώ  διόρ- 
^σιν  είς  αύτδ.»  Ό γάρ  λεχθείς  Ιωάννης  ά Σεισμάς 


DUGANG1I  MOTiE. 


(17)  ΚαΙ  χατέκραζαγ  Ιωάττου^  etc.  Αη  is  prae- 
fectas annonae  fuit?  nam  illius  curae  urbis  com- 
meatus et  annona  publica  incumbebat.  Verom  cor 
io  M.  ecclesia  semel  ac  iterum  ob  sportulas  milita- 
res, tum  a scholis,  tum  a plebe  tumultuaturo  potius 
qi£&m  in  circensibus,  el  in  gravitate  annonae  ac  fame 
ingruente  fieri  solitum  fuisse  doocm  Tacitus  lib.  v 
Annal. ; Zosimus,  lib.  v;  Ammianus,  lib.  xix;  Eu- 
napius  in  ASdesio,  et  Sidonius,  lib.  i,  epist.  10,  iioii 
plane  constat.  Vide  Notata  ad  aiin.  v Justiniani. 

(18)  Κόμης  τον  όψαρίον.  .Verti  comes  piscium, 
nescio  an  bene  : δψάριον  enim  est  piscis,  quod  plu- 
ribus in  Glossario  mediae  Graecilatis  docemus,  ita 
ut  Leontius  ille  praefectus  fuerit,  non  piscaturae, 
sed  rei  piscariae,  seu  piscium  in  urbe  venditioni  : 
(>alli  dicerent,  te  comte  du  poisson,  numero  singu- 
lari. Plurimam  autem  fuisse  Conslantinopoli  pi- 
sdum  copiam  observavimus  pariter  in  Originibus 
Hyzant, , sect.  5,  et  in  Nolis  ad  Alexiadein,  p,  167, 


qno  praeterea  spectant  ista  Dionis  Chrysost.  in 

{»riore  Tarsica  : Άλλ'  δμως  ούδείς  άν  είποι  διά  τδν 
χθύν  εύδαίμονας  Βυζαντίους  , εΐ  μή  χα\  τους  Αά- 
ρους  * Sed  tamen  nemo  dixerit  propter  piseee  beatos 
esse  Βψταη^οε,  nisi  pariter  ei  Laros,  El  in  orat.  35: 
H Φέρε  δή,  τίνας  άλλους  τών  καθ'  ήμά«  εύδαίμονας 
άχούομεν ; Βυζαντίους  , χώραν  τε  αρίστην  νεμομέ- 
νους,  χα\  θάλατταν  εύχαρποτάτην  · τής  δέ  γήε  ήμε- 
λήχασι,  διά  τήν  άρετήν  της  θαλάτϊης  · ή μέν  γάρ  διά 
μαχροΰ  φέρει  τάν  χαρπάν  αύτοϊς,  χα\  δεί  λαβείν  έρ- 
γα^μένους  * ή δέ  αυτ^ϋεν , μηδέν  ποιήτασιν  · Age 
nunc,  guosnam  alios  nostro  tempore  audivimus  e^se 
felices?  Byzantios  ? Illi  et  optimam  incoiaus  regio- 
nem, et  mare  fructuosissimum.  Terram  autem  ne- 
glexerunt propter  maris  virtutem : ilia  enim  longo 
intervallo  illis  fructum  affert , et  eum  quidem  labori- 
bus partum,  mare  autem  affert  ex  se  staiim  absque 
labore. 


VARliE  LECTIONES. 

»·  Ιτος.  τά  P.  " χαί.  τής  P.  ·*  χαταχραζάντων  P.  ·»  άνήλθον  P.  (ώς)  έλπίζω  P sola. 


1005  CHRONICON  PASCHALE.  1006 

Y (f&Xtwv  ittupeexojiivou  xo5  ψ<ο|χ(ου  αύτ^  η’  φόλ-  A dereinr , reni  ipse  βό  deducere  conabatur  , uii 
λβων  aOxb  ήβουλήθη  ποίησα»  · χα\  ό Θί6ς  χατέβαλβ  octo  folles  exigerentur ; sed  Deus  consilium  «jus 
τήν  βουλήν  αύτοΰ.  everlil. 

392  Καλίιν  δέ  διηγήσασθαι  δπωί  κα\  νυνό  μόνος  Oper®  prelium  porro  videlijr  exponere,  quem- 
«ολυέλεος  χα\  εΟσπλαγχνος  θεδς  τή  εύπροσδέκτφ  adraoduin  et  nunc  solus  misericors  ac  clementis 
κρεσβιία  τής  βχράντου  αύτοΟ  μτ,τρό;  χα\  χατά  άλή-  plenus  Deu»  per  acceptissimam  inlA^meratae  matris 
Οείαν  Δεσποινίς  ήμών  Θεοτόκου  χα\  ΆειχαρΟένου  ipsius,  et  vere  Domin®  nosti®  Dei  Genilrtcis,  et 
ΜαρΓας  τήν  ταπεινήν  ταύτην  αύτοΟ  πόλιν  Ισωσεν  έκ  . seroper  Virginis  Mari®  intercessionem,  humilem 
τΐΐιν  χατΔ  συμφωνίαν  χυχλωσάντων  αυτήν  παναΟέων  hanc  suam  urbem  ex  impiis  hostibus , inita  invi· 
Ιχθρών  τη  κραταιδ  αύτοΰ  χειρ\,  χαΐ  τδν  έν  αύτή  εύ-  cem  conjuratione  hanc  obsidentibus,  et  cingenti- 
ρεΟόντα  λαδν  έλυτρώσατο  τής  προσδοχωμένης  μοτ  bus,  potenti  sua  manu,  et  qui  luin  in  ea  erat  po- 
χαίρας,  αΙχμαλωσίας  τε  χα\  πικρότατης  δουλείας,  puluin  ab  imminente  gladio,  captivilale , et  acer- 
δ ούδε\ς  Tily  πάντων  ευπορήσει  διηγήσασΟαι.  Ό bissima  servitute  liberaverit  : qu®  quidem  omnia 
γάρ  έπικατάρατος  Σαλβάρας  (19),  έξαρχος  τοΰ  Περ-  nemo  salis  poterit  exponere.  Etenim  exsecrandas 
ριχοΰ  στρατού,  έχδεχόμενος,  ώς  ίοιχεν,  χα\  ίργοις  ille  Salbaras,  Persici  exercitus  dux  et  exarchus, 
δ^  τελευταίον  άπεδειχδη,  τήν  τοΰ  παναθέου  Χαγάνου  cum  exspectaret , ut  vero  simile  est,  et  ex  factis 
των  Άβάρων  έπέλευσιν,  πρ6  πλείστων  τούτων  ήμε-  demum  apparuit , Deo  invisi  Avarum  Chagani 
ρων  γενόμενος  εν  Χαλκηδόνα  πάντα  τά  τε  *·  προ-  adventum , inierim  complures  ante  dies  castris  ad 
άστεια  xi\  παλάτια  χα\  τους  εύχτηρίους  οΓχους  άΟέως  Chalcedonem  positis  , suburbana  omnia , et  sacras 
ένέπρησεν,  χαΐ  ^μεινεν  λοιπόν  τήν  έχείνου  παρουσίαν  ®des  incendio  sacrilege  absumpsit ; ibique  mansit , 
έχδεχόριενος.  Τή  οΰν  χθ'  τοΰ  Ιουνίου  μηνός  τής  παρ-  illius  adventum  pr®slola(us.  Itaque  xxix  Junii  men- 
οΟσης  ιδ*  ίνδιχτιώνος,  τουτέστιν  τή  ήμέρα  τής  συν-  sis,  pp«scnlis  xiv  indictionis,  die  scilicet  festo 
άξβως  των  άγίων  χα\  ένδοξων  κορυφαίων  άποστόλων  sanctorum  et  illustrium  corypli®orum  apostolorum 
Πέτρου  χα\  Παύλου,  κατέλαβε  πρόχουρσον  τοΰ  Οεο-  Petri  et  Pauli,  accessit  prima  acies  Deo  odiosi 
ριισήτου  Χαγάνου,  ώς  άχρι  χιλιάδων  τριάκοντα,  διά  Chagani , triginta  circiter  bominum  millium  ; per 
δηλωμάτων  φημίσαντος  τό  τε  Μαχρδν  τείχος  χαταλα-  nuntios  promulgantis  se  quam  primum  Longum 
6elv  xa\  τά  ένδον  αύτοΰ,  ώστε  τούς  εύρεθέντας  έξω-  murum  occupaturum , et  quidquid  intra  illum  est : 
θεν  τής  πόλεως  έφίππους  γενναιότατους  στρατιώτας  iia  ut  quotquot  ex  equitibus  ac  fortissimis  militibus 
χατά  τήν  αύτήν  ήμέραν,  Κυριακήν  οΰσαν,  ένδον  γε-  q„i  hactenus  extra  urbem  erant,  lioc  ipso  die,  qui 
νέσβαι  τοΰ  νέου  θεοδοσιακοΰ  τείχους  (2u)  ταύτης  q in  Domimeam  incidit,  intra  novum  Theodosiacum 
τής  βασιλίδος  πόλεως,  καΐ  έμεινεν  τό  αυτό  πρόκουρ-  murum  hujus  urbium  regin®  se  cenfeslim  recipe- 

cov  έπι  τά  μέρη  Μελαντιάδος  (21),  όλίγων  έξ  αύτών  reni.  Mansilque  prima  ista  acies  circa  Melanlia- 

έχτρεχόντων  μέχρι  τοΰ  τείχους  έκ  διαλειμμάτων  καΐ  ^lem,  paucis  ex  iis  usque  ad  muros  per  intervalla 
μήσυγχωρούντωντινάέξιέναιήδλως  άλογων  δαπάνας  excurrentibus , et  quemqiiam  exire,  vel  ad  equo- 
συλλέγειν.  Έν>τ<υμέσψδέάχρις  ημερών  δέκα  έφεξής  ^um  pabulationem  quidquam  colligere  prohiben- 
διαδραμουσών,  χαΐ  μηδενός  των  έχΰρών  σύνεγγυς  libusr  Elapsis  interea  diebus  decem , nemine  ex 

τοΰ  τείχους  φανέντος,  έξήλθαν**  στρατιώται  μετά  hostibus  ad  moenia  apparente , egressi  milites  cum 

παλλιχαρίων  xol  ‘·  πολιτών,  όφείλο'>τες  ώς  άπό  δέκα  calonibus  et  civibus , uli  ad  deciinum  ab  urbe  la- 
μιλιων  θερισαιδλίγα  γεννήματα,  κα\  συνέβη  άπαν-  pidem  meterent  exiguam  segetem,  in  hostes  inci- 
τηΟήναι  αύτοίς  τούς  εχθρούς  κάλ  ένθεν  κάκεΐθεντινας  dere  , alupiot  ex  iis  C®sis,  quibusdam  etiam  ex 
διαπεσειν,  συσχεΟήναι  δέ  καί  τινας  έκ  τών  παλλιχα-  militum  calonibus  et  ex  civibus  qui  cum  iis  egressi 
p ίων,  των  στρατιωτών  xal  τών  πολιτών  των  *®  έξελ-  fuerant,  captis.  Nisi  tamen  milites  in  calonibus 
θόντων  σύν  αύτοΐς.  Ei  μή  γάρ  συνέβη  τούς  στρατιώ-  ^iiis  defendendis  fuissent  occupati , magnum  satis 
τας  περισπασθήναι  είς  τό  έκδικήσαι  τά  Γδια  παλλς-  ex  hostibus  numerum  eo  die  inlerfecisseiil.  C®ie- 
χάρια  xal  τούς  πολίτσς.  Ικανοί  έφονεύοντο  έκ  τών  D rum  ηοη  multo  post  circiter  mille  ex  hostibus, 
έχΟρών  κατ’  έκείνην  τήν  ήμέραν.  Μετ'  ου  πολύ  δέ  1k)c  ipso  die , juxta  venerandam  ®dem  Sanctorum 
τινών  εχθρών  άχρι  μιάς  χιλιάδος  έλθόντων  πλησίον  Maccab®orum  ultra  siuum  in  Sycis,  accedentibus· 
τοΰ  σεβασμίου  οίκου  τών  άγίων  Μακκαβαίων  (22)  ac  sese  Persis  visendos  pr®benlibus , qui  versus 

DUGANGH  NOTAE. 

(19)  Ό γάρ  έπιχατάρατος  ΣαΛβάρας:  Qui  in-  fatione  ad  Procopium. 
terdum  Σάλβαρος.  Bellum  hoc  Avaricum  ad  muros  (20)  ^sodocicuod  τΛίχονς.  ConstatUimpoi. 
urbis  ConslaiUinopolitan®  libro  unico,  ac  versibus  Christ,  lib.  i,  sect.  40. 

Iiexametris  complexus  est  Georg.  Pisides,  cujus  li-  (21)  ΜβΛα^Ύΐάδος,  Ibid  sect.  45,  n.  45. 
bri,  ut  cl  trium  De  bello  Penico  Heraclii  editionem  (22)  Οίκου  τών  άγίιοτ  Μακκαβαίων,  IWd.  lib.  iv, 
apparaverat  Ciaud.  Mallretus,  uti  is  monet  in  Pr®-  sect.  4,  n.  20. 

VARIiE  LECTIONES. 

*·  δ addblil  P sola.  *·τε  et  κα\  παλάτια  om.  P.  τοΰ  ταύτης  P.  έςήλΟον  P.  κα\  om.  R,  uncis 
iiicliisit  P.  *·  τών  alterum  om.  P. 


lOin 


CHRONICON  PASCHALE. 


VS» 


Chrysopotim  castra  posuerant,  suam  inter  se  per 
ignes  praesentiam  significantibus.  Interim  exse- 
crandus Cbaganus  Athanasium  clarissimum  patri- 
cium Adriauopoli  cum  his  dictis  amandavit  : <Abi» 
et  vide  qua  ratione  velint  cives  me  placare , quaeve 
dona  offerre,  ut  hinc  recedam.  > Veniente  igitur 
ipso  gloriosissimo  Alhanasio,  haecque  Bono  glo- 
riosissimo patricio  et  magistrq,  caelerisque  magi- 
stratibus exponente , iisque  Athanasium  objurgan- 
tibus , quod  abominando  Chagano  ita  se  subdide- 
Ht , fueritque  pollicitus  urbis  cives  quae  illi  placi- 
tilra  essent  exsecuturos  : tum  gloriosissimus  Atba- 
nasius  haec  sibi  data  esse  in  mandatis  dixit  a glo- 
riosissimis magistralibus  quo  tempore  legatus  mis- 
sus fuerat  : caelerum  neque  scire  se  ita  muros  esse 
munitos,  copiasque  hic  adesse  : nihilominus  pa- 
ratum se  datum  Chagano  responsum  iisderq  verbis 
referre.  Deinde  cum  gloriosissimus  Atbanasius» 
priusquam  reverteretur,  quanUe  essent  in  urbe  co- 
piae videre  vellet , lustratione  facta , reperta  sunt 
in  urbe  exsistentium  equitum  circiter  millia  duo- 
decim. Tura  magistratus  j usserunt  ea  responderi 
qu«  exsecrandum  Cbaganum  omnino  persuaderent 
ad  exercitum  a mcenibus,  seu  urbe,  amovendum. 
Cum  ergo  gloriosissimus  .\thanasius  ad  exsecran- 
ilum  Chaganum  pervenisset , ab  eo  minime  exce- 
ptus est,  illo  dicente , sibi  omnia  esse  tradenda, 
sin  miuus,  urbem  funditus  eversurum  se,  et  quot- 
quot in  ea  erant  abducturum. 

XXIX  Julii  jmensis  die,  Deo  invisus  Cbaganus  ac- 
cessit ad  mcenia  cum  universis  copiis,  ac  seipsiim 
civibus  ostendit.  Post  diem  unum  exactum,  scilicet 
XXXI  ejusdem  mensis  Julii,  accessit  ad  praelium  pa- 
ratus, niansitque  a prima  luce  usque  ad  horam  xi 
bellum  fortiter  ciens  a porta  Polyandrii  usque  ad 
portam  Quinti,  atque  adeo  ulterius  : ibi  enim  plu- 
rimum militem  statuit  in  ipsius  urbis  conspectu,  in 
reliqua  vero  muri  parte  Sclavos,  ac  primam  quidem 
eorum  aciem  pedestrem  nudam,  alteram  pedestrem 
loricatam.  Tum  sub  vesperam  machinas  aliquot  et 
testudines  admovit  a Brachialio  usque  ad  Brachialium. 
Rursum  postero  die  multa  tormenta  in  illam  partem 
quae  ab  ipso  oppugnabatur,  sUtuit,  ita  inter  se  pro- 
xima, ut  Decesse  fuerit  obsessis  quam  plurimas  ma- 


πέραν  έν  Συχαις  (i5),  έμφανισάντων  Ιαυτοΰς 
τοΓς  Πέρσαις,  χάχείνων  συναχθέντων  iisl  τά  μέρη 
Χρυσοπόλεως,  χα\  γνωρισάντων  393  Αλλήλοις  βιέ 
ιτυρκαϊδς  τί;ν  έαυτών  παρουσίαν,  έν  τφ  μέσφ  άπέλυ- 
σεν  ό έπιχατάρατος  Χαγάνος  Αθανάσιον  τάν  ένδο- 
ξάτατον  πατρίκιον  άπλ  των  μερών  Αδριανουπδλεως, 
είρηχώς  αύτφ,  δτι  c Απελθε  χα\  Γβε  πώς  θέλουσιν  of 
της  πόλεως  θεραπεΟσαί  με,  χα\  τί  θέλουσ^  μοι  δού- 
ναι, Γνα  ύποστρέψω.  > ΕισελΟδντος  ·*  ούναύτοΟ  Αθα- 
νασίου του  ένδοξοτάτου,  καΐ  ταυτα  άπαγγείλαντος 
Βδνψ  τώ  ένδοξοτάτω  πατριχίφ  (2i)  χα\  μαγίστρφ 
χα\  τοΤς  λοιποΤς  άρχουσι,  κάχείνων  έπιμεμψαμέ^*ων 
αύτφ  ούτως  ύττοπεσδντι  τφ  έπιχαταράτφ  Χαγάνφ 
χα\  ύποσχομένφ  τούς  τής  πίλεως  τά  θεραπεΰοντα 
αύτδν  πράττειν,  τότε  Αθανάσιος  4 ένδοξδτατος  είπεν, 
ταυτα  αύτφ  (5ηθήναι  παρά  των  ένδοξοτάτων  Αρχόν- 
των κατά  τδν  χαιρδν  καθ’  δν  είς  πρεσβε{αν  Ιστίλ- 
λετο·  λοιπδν  δέ  μηδέ  ··  μεμαθηχέναι  (2Γι)  αύτέν 
οΟτω  τά  του  τείχους  χατησφαλίσΟαι  χα\  στρατόν 
ένταΰθα  παρεϊναι·  πλήν  έτοίμως  Ιχειν  αύτδν  τήν 
αύτφ  διδομένην  άπδχρισιν  λέγειν  άπαραλλάχτοκ  τω 
Χαγάνω.  ΕΙτα  έπιζητήσαντος  τού  αύτοΰ  ένδοξοτάτου 
Αθανασίου  πρότερον  έθέλειν  θεωρήσαι  τδν  έν  τ|| 
πάλει  δντα  στρατδν,  άρμαστατιώνο;  (26)  γενομένη; 
ηύρέθησαν  τών  ένδημούντων  έν  τή  πδλει  χαβαλλ» 
ρίων  περ\  τάς  ιβ'  χαΐ  πρδς  χιλιάδας.  Κα\  τότε  δέ- 
δωχαν  αύτφ  οΐ  άρχοντες  άνταπόχρισιν  όφείλουσχν 
πάντως  παρασχευάσαι  τδν  έπιχατδρατον  (27)Χαγά- 
νον  πλησιάσαι··  (28)  τφ  τείχει  ήγουν  τή  πδλsu 
ΕΙτα  Αθανασίου  του  ένδοξοτάτου  τά  πρδς  έχεΤνον 
φθάσαντος,  κα\  μή  δεχθέντος,  άλλά  λέγοντος  του 
χαταράτου  Χαγάνου  δλως  μή  έ*/διδδναι,  εΙ  μηδ'  &ν 
κα\  τήν  ττόλιν  κα\  τούς  έν  αυτή  δντας  χομίσηται,  τή 
χθ'  τού  Ιουλίου  μηνύς  αύτύς  δ θεομίσητος  Χαγάνος 
κατέλαβε  τδ  τείχος  μετά  δλου  τού  βχλου  αύτού,  χα\ 
έδειξεν  έαυτύν  τοίς  τής  πόλεως.  Μετά  μίαν  ή μέραν, 
τουτέστιν  τή  λα'  τού  αύτού  Ιουλίου  μηνδς,  ήλΟεν 
παραταασόμενος  πόλεμον  [χα\  Εμεινεν  άπδ  ΕωΟεν 
Ιως  ώρας  ια'  πολεμών  **]  άπδ  τήςλεγομένης  Πολυαν- 
δρίου  ··  πόρτας  (29)  χα\  Ιως  τής  πόρτας  τού  Πέμ- 
πτου (50)  χα\  επέκεινα  σφοδροτέρως  * έχει  γάρ  τδν 
πολύν  αύτοΰ  παρέστησεν  δχλον,  στήσας  είς  βψιν  κατά 
τδ  λοιπδν  μέρος  τού  τείχους  Σκλάβους,  χα\  Εμεινεν 
άπδ  Εωθεν  Εως  ώρας  ια'  πολεμών*’,  πρώτον  μέν  διά 


DUCANGII  ΝΟΤ.€. 


(25)  'Er  ΣνκαΙς.  CotuU  Christ,,  lib.  ι,  secl.  22.  D 

(24)  Βόημ  τφ  ένδοζ,  κατρικίφ,  Qnippe  Hera- 
dius  iii  Persas  moturus,  Sergio  patriarcha,  senatori- 
bus ct  populo  convocatis,  filiisque  eorum  fidei  com- 
missis , Bonum  patricium  rerum  administrationi 
praefecerat.  Ita  Nicepliorus  et  Theophanes  annoxii, 
et  ex  eo  Symeon  Logotbeta , a quibus  Βόνωσος  ap- 
pellatur : quo  nomine  alium  quemdam  sub  Foca 
praepotentem  refert  auctor  Chronici  anno  illius  vn. 

(25)  Kouibv  dk  /ιή  μ€μαθτ\χέναι.  Ubi  vocem 


μή  ex  cod.  Vaticano  supplevimus. 

(26)  'Αρμαστατίώγος,  Cod.  Valican. , Αρμαστα· 
τίονος. 

(27)  Έχιχατόρατογ  y peccatum  typothetae,  pro 
έπιχατάρα^τον. 

(28)  ΠΛησιάσαι,  Leg.  μή  πλησιάσαι. 

(29)  ΠοΛυανϋρΙον  χάρτας.  Consiantinop.  ChrUf., 
lib.  1,  sect.  15,  n.  10. 

(50)  ΙΙάρτας  του  Πΐμχτου.  Ibid.  η.  42. 


YARliE  LECTIONES. 

··  έλθόντος  R.  ·*  ριηδέ  om.  R.  **  μή  πλησιάσαι  Diicangius.  μοι  P.  ··  Seclusi  κα\  — πολεμών. 
··  Πολίανδρίου  hic  el  infra  RV.  *’  κα\  — πολεαών  om.  Ρ· 


CHRONICON  PASCHALE:  1010 

f Σκλάβων  γυμνών,  κατά  ζϊ  βευτέραν  τάξιν  Λ chinas  intra  muros  apponere*,  peditibus  quotidie 
ηεζών  ζαβάτοΐι;.  Κ:α\  περ\  έσπέραν  Εστησεν  invicem  pugnantibus,  nostrisque,  Dei  providentia, 
μαγγανικά  xaV  χ^ελώνα;  άτρ6  Βραχιαλίου  xa\  victoribus,  ac  hostes  longe  propulsantibus.  Confecit 
Ιραχιαλίου.  Κα\  πάλίν  τή  έξης  έστησε  ιιλήΟος  praeterea  machinas  jaculatorias,  quas  extrorsum  corio 
ινιχων  είς  τδ  μέρσς  έχεινο  τδ  πολεμηθέν  παρ'  texit.  iEdiflcavit  autem  in  eo  spatio,  quod  inter 
σύνεγγυς  άλλήλο)ν,  ώς  άναγχασθήναι  τους  της  portam  Polyandrii  et  portam  Sancti  Romani  inter- 
►ς  πάμπολλα  στήσαι  μαγγανικά  ένδοθεν  τού  jaoet,  ΧΗ  turres  castellis  instructas,  praealtas  et  quae 
Ι^^χης  χαθ*  έχάστην  των  πεζών  συγχρο-  ipsa  fere  propugnacula  attingerent,  quas  et  perinde 

νης,  κα\  των  ήμετέρων  κατά  Θεού  δημιουργίαν  corio  munivit.  Sed  et  nautae  qui  eranf  in  urbe, 

ύ περιγεγονότος  άποσοβούντων  μήχοΟεν  τούς  egressi,  civibus  subsidio  erant  : unusque  ex  iisdem 
ύς.  Έχαλάμωσε  (3i)  δέ  394  πετραρίας  nautis  malum  nauticum  machinatus  est^  in  cujus 
* xa\  έξωθεν  έβύρσωσεν.  Παρεσχεύασεν  δέ  είς  summitate  navigiolum  appendit,  quo  hostium  turres 
ιατημα  τδ  άπδ  τής  Πολυανδρίου  πόρτας  έως  τής  castellis  instructas  incenderet  : quem  quidem  nau- 
ις  τού  άγίου  'Ρωμανού  (32)  στη  ναι  ι^'  πύργο-  tanr^  qui  hostes  adeo  perculerat,  collaudavit  Bonus 
λλους  υψηλούς,  φθάνοντας  σχεδδν  έως  των  gloriosus  magister, 
χχεώνων,  χα\  έβύρσωσεν  αύτούς.  ΚαΙ  οΐ  ·*  Β 

έντες  δέ  νάύται  έν  τή  πόλει  κα\  αύτο\  έξήλθον  είς  συμμαχίαν  τοΤς  πολίταις  · χα\  εΤς  έξ  αύτών  τώ'» 
JV  έμηχανήσατο  καταρτίαν  κα\  έχρέμασεν  είς  αύτήν  χάραβον,  όφείλων  δι’  αΟτού  έμπρήσαι  τούς 
ϊχαστέλλους  των  έχθρών,  δντινα  ναύτην  χαταπλήξαντα  τούς  πολεμίους  ού  μετρίως  συνεχρότησε 
: β πανεύφημος  μάγιστρος, 

δέ  αύτδς  ··  εύχλεέστατος  **  (33)  μάγιστρος  μετά  Idem  porro  celebratissimus  mag  ster,  quoties  ad 
ρσαι  τδν  έχθρδν**  τφτείχειούδιέλειπεν**  προ-  moenia  accessit,  non  destitit  hostem  hortari,  non 
[i)v  αύτδν  λαβεΙν  μή  μόνον  τά  πάκτα  αύτού,  άλλά  solum  ut  tributa  sua  acciperet,  sed  et  alia  quorum 
έτερον  στίχον  ύπέρ  τού  έλθειν  αύτδν  έως  τού  causa  ad  ipsa  usque  moenia  venerat.  Verum  nibilex 
υς.  ΚαΙού  προσεδέξατο,  άλλ'  έλεγεν,  οτι’Ακα-  his  admisit,  dixitque : Urbe  cedite,  veHraeque  for- 
\σατ8  της  χόΛεως  καϊ  έάσατέ  μοι  τάς  iunae  mihi  dimittite,  urvateque  vos  ipsos,  et  familias 
^τάοεις  ύμώτ,  xal  έαντοϋς  xal  τάς  vestras·  Angebatur  vero*  potissimum  in  trahariis» 

Λίας  ϋμίύτ.  Ήγωνία  δέ  χαλάσαι »»  είς  θάλασ-  secum  attulerat,  in  mare  demittendis  : cum  a 

εά  ··  μονόξυλα,  άπερ  ήγαγεν  μεθ’  έαυτού,  χα\  majoribus  scaphis  impediretur.  Sed  eas  Undem  In 
ίνεχωρεΓτο  έχ  των  σκαφοκαράβων.  Κα\  ταύτα  ^ mare  immittere  decrevit  versus  pontem  Sancti  Calli- 
>v  τϋαρεσχεύασεν  χαλασθήνα*  κατά  τήν  γέφυραν  triduo  postquam  coepit  urbem  oppugnare.  Ideo 

έγίου  Καλλινίκου  (3t)  μετά  τρίτην  ήμέραν  τού  ^ero  hocce  Joco  trabarias  demittere  ei  visum  est, 
μήσαι.  Διά  τούτο  δέ  παρεσχεύασεν  έχείσε  χαλα-  quod  loca  ilia  essent  vadosa,  et  ubi  majora  navigia 
ai  τά  μονόξυλα,  ώς  των  τόπων  έπιβράχων  δντων,  accedere  minime  poterant.  Manserunt  igitur  eadem 
χή  δυναμένων  έχε?σε  των  σχαφοχαράβων  πάρε ισ-  navigia  in  trabariarum  conspectu  ab  sede  sacra 
fv.  Έμειναν  δέ  οι  σχαφοχάραβοι  είς  βψιν  Sancti  Cononis  trans  fretiim,  .usque  ad  fontes#  cuni' 
μονοξύλων  άπδ  τού  άγιου  Νιχολάου  ··  έως  τού  transitum  trahariis  prohiberent, 
j Κόνωνος  (35)  πέραν  είς  ϋηγάς  (36) , μή 
ωρούντες  παρεξελθειν  τά  μονόξυλα. 

ρ δέ  Σαββάτφ  τή  δείλη,  τουτέστιν  τή  δευτέρα  Sabbato,  eirca  vesperam,  secundo  scilicet  Augnsli 
Αύγουστου  μηνδς,  έζήτησεν  άρχοντας  ό Χαγάνος  mensis  die,  Gbaganus  proceres  ad  colloquium  evo- 
λοντας  αύτψ  διαλεχθήναι  · χα\  δή  έξήλθον  πρδς  cavit.  Εΐ  egressi  sunt  cum  ipso  collocuturi  Geor- 
tv  Γεώργιος  ό ένδοξότατος  πατρίκιος,  χαλ  θεόδω-  gius  clarissimus  patricius,  Theodorus  clarissimus 
h ένδοξότατος  κομμερχιάριος  ό τήν  Γσατιν  *·,  κα\  commerciarius  Glasti , Theodorus  clarissimus  patri- 
ίόσιος  ό ένδοξότατος  πατρίκιος  χα\  λογοθέτης,  χα\  cius  et  logotheU;  Theodorus  religiosissimus  syn- 
κυρος  ό θεοφιλέστατος  σύγχελλος  χα\  Άθανά-  ceilus,  et  Atbanasius  clarissimus  patricius.  Hi  cum 

DUCANGIl  NOTiE. 

»i)  ΈκαΛάμωσε.  Sic  etiam  cod.  Vatican.  Sed  αύτδς  ex  cod.  Yatican.  ubi  leg.  εύ*χλεέστατος. 

;tur  legend.  έχάμωσε,  id  est,  confecit.  Vid.Gloss.  (34)  7ήκ  χ^ψυρατ  τον  άγιου  ΚαΛΛιΗκον.  Ibid. 
I.  Grxcit.  in  Καμώννειν.  Ub.  iv,  ecct.  14. 

12)  Πόρτας  τον  άγίου  'Ρωμανού.  Constantinop.  (35)  Τον  άγίον  Κάνωιτος.  Ibid.  sect.  1 5,  η.  8· 

ist.  lib.  I»  sect.  15,  η.  9.  (36)  ΕΙς  Πηγάς.  Ibid.  sect.  12,  η.  2. 

i.3)  '0  βά  αύτός  έκκΛεέστατος.  Supplevimus 

VARIA  LECTIONES. 

‘διά  οιη.  Ρ.  οί  οιη.  Ρ.  *·  αύτδς  οιη.  R.  **  έκκλεέστατος  R.  των  έχθρών  ιη.  R.  ··  διέλιπε  Ρ. 
ναχοιρήσετε  — έάεετε  Ρ.  **  χαλάτας  Ρ.  **  τά  οιιι.  Ρ.  ^ οΐ  om.  Ρ *·  Νικολάου  — άγίου  om. 
Ισάτιν  PV.  ^ σύγγελλοςΡ. 


1011  CHRONICON  PASCHALE.  MIi 

.profecti  esient,  adduci  praecepit  Chaganus  in  eorufu  A σιος  6 ένδοξ^τατος  πατρίκιος.  Ka\  δη  άπιΧθόντων 
conspectum  tres  Persas  sericeis  yestibos  indutos,  αυτών  ήγαγεν  είς  δψιν  αυτών  ό Χαγάνος  τρείς  Πέρ- 
qoi  ad  ipsuro  missi  fuerant  a Salbara,  quos  sibi  assi-  σας  φοροΟντας  όλοσήριχα,  πεμφθέντας  πρδς  αυτδν 
dere  jussit,  nostris  interea  legatis  stantibus  : tum  έχ  του  Σαλβάρα.  Κα\  έχείνους  μέν  παρεσχεύασκν  * 
baec  verba  fecii : c Ecce  ad  me  legationem  miserunt  χαθεσΟήναι  έπ\  αυτου,  τους  δεήμετέρους  πρεσ€ευτ1ς 
Persae,  tria  hominum  millia  in  subsidium  mihi  παρίστασθαι  xa\  εΤπεν,  δτι  c Ίδου  ot  ΠΙρσαι 
dare  parati.  Si  igitur  quotquot  in  urbe  estis  cum  έπρεσβευσαν  πρδς  έμέ.  έτοίμως  Ιχοντες  δοδνα{  μοι 
sago  dunlaxat  ac  indusio  ex  ea  excedere  velitis,  τρεις  χιλιάδας  είς  συμμαχίαν.  Έάν  ουν  θέλετε  λα- 
pacta  ac  foedus  cum  Salbaro  meamus  : amicus  enim  βεϊνΙχαστος  τώνέντη  πόλει  πρδς  σάγιν  χα\  χάμισιν, 
meus  est,  ad  illumque  transite,  neque  ulla  is  vos  ποΛυμεν  σιγίλλιν**  πρδς  τδν  Σαλβάραν  φίλος 
Injuria  afOciet.  Mihi  vero  urbem  ac  fortunas  vestras  γάρ  μου  έστιν,  χα\  περάσατε  335  αύτδν, 
dimittite,  nulla  quippe  vobis  alia  superest  salutis  κα\  oOx  άδιχει  ύμάς,  χα\  έάσατέ  *·  μοι  τίρ#  πδλιν 
expediendae  via  : nisi  forte  vos  fieri  pisces  eontin-  κα\τάς  ύττοστάσεις  υμών  άλλως  γάρ  υμάς  ούκΙνι  (37) 
gat,  quo  per  mare  evadatis,  vel  aves,  quo  evoletis  in  σωθήναι,  μή  Ιχθύες  έχετε  γενέσΟαι  χα\  διά  θαλάσσης 
aerem.  Εη  ecce,  ut  illi  asserunt,  ipsi  Persx.  Sed  et  άπελΟεΐν,  ή πτερωτολ  χα\  είς  τδν  ούρανδν  άνελΟειν. 
neque  imperator  vester  Persidem  est  ingressus , ® Ίθοΰ  T^pi  ώς  λέγουσιν  αύτο\  οΐ  Πέρσαι,  ούδΙ  6 fa- 
neque  ullus  hic  vester  astat  exercitus,  i Coi  glorio-  σιλευςύμώνένΠερσίδιεΙσηλΟεν,  ουδέ  6 στρατδς  ύμών 
sissimus  Georgius  : < Isti,  inquit,  impostores  sunt,  καταλαμβάνει. » Είπε  δλ  αύτώ  Γεώργιος  ό έvδoξ(S- 
nec  qiiidquam  veri  dicunt.  Noster  enim  bic  adest  τατος,  δτι  ι ϋυτοι  έπιθέται  είσιν  χα\  μιαν  άλήΟειαν 
exercitus,  ac  piissimus  princeps  noster  in  eorum  λαλοΰσιν  · έπε\  ό στρατδς  ήμών  ένταΰθα  κατα- 
provinciis  versatur,  hasque  devastat  omnino,  ι Tum  λαμβάνει,  κα\  ό ευσεβέστατος  ήμών  δεσπότης  είςτήν 
hisce  dictis  motus  unus  ex  Persis,  gloriosissimum  χώραν  αυτών  έστιν  έξολοθρεύων  αυτήν.  · Ό είς  ουν 
Georgiiiin  Cbagani  nomine  conviciis  impetiit.  Cui  τών  Περσών  διακνισθεις  υβρισεν  έπ\  του  Χαγάνρυ  τδν 
ille,  · Minime,  ait, tua  sunt  in  rae  convicia,  sed  Cha-  εΙρημένον  ένδοξδτατον  Γεώργιον.  Κα\  αύτδς  άνταπ- 
gani.  » Ulud  etiam  ingesserunt  Cbagano,  qui  ad  eum  εκρίθη  αδτφ,  δτι  ιΣύ  με  ούχ  υβρίζεις  άλλ’  ό Χαγά- 
missi  fuerant  gloriosissimi  proceres  ; ι Atqui  licet  νος.  > Είπαν  δέ  κα\  τούτο  τψ  Χαγάνφ  οΐ  πρδς  αυ- 
lantae  sint  vires  tum,  Persarum  etiam  auxilio  in-  τδν  έξελθδντες  ένδοξδτατοι  άρχοντες,  δτι  c Τοσαΰτα 
iliges.  > TumChaganus,  · Si  velim,  inquit,  ii  mihi  πλήθη  ίχων,  βοήθειας  Περσών  δέη.  t Κα\  ειταν,  δτι 
subsidio  venient,  amici  enim  mei  sunt.  i Rursum  « Έάν  θελήσω,  παρέχουσί  μοι  είς  συμμαχίαν  · φίλοι 
vero  proceres  nostri  dixerunt  : ε Nequaquam  di-  ^ γάρ  μου  εισιν.  ι Κα\  πάλιν  εΐπον  αύτφ  οΐ  άρχοντες 
mittemus  urbem  nostram  : sed  hic  exspectamus,  dum  ήμών,  δτι  ι ΉμεΙς  τήν  πάλιν  ουδέποτε  έώμεν  · ήμεΐς 
tecuro  debisquaead  rem  prassentem  conducunt  collo-  γάρ  προσδοκώντες  δ τι  χαιριάν  τι  λαλούμεν  έξήλθα- 
quamur  : st  ergo  de  pace  nobiscum  nolis  agere,  μεν  πρδς  σέ.  Έάν  ούν  μή  Οέλης  τά  πρδς  ειρήνην 
ηοβ  dimitte,  ι llosqiie  tum  ille  dimisit.  Eadem  porro  μεθ’  ήμών  λαλήσαι,  άπόλυσον  ήμάς.  ι Κα\  άπίλυσεν 
ipsa  noete,  qitm  Dominicam  praecedit,  singulari  be-  αυτούς.  Κα\  τή  νυχτ\  ευθέως  τf^  έπ\  Κυριακήν  κατά 
nigni  ac  misericordis  Dei  providentia,  ad  Cbaganum  δημιουργίαν  τού  αγαθού  χα\  φιλοικτίρμονος  Θεού 

missi  ii  legati,  dum  per  Chelas  Chrysopolim  iraji-  περιέπεσαν  αύτοι  οΐ  Πέρσαι  οΐ  πρεσβεύσαντες  πρδς 

ciuut,  in  nostras  naves  incidunt , quae  quosdam  ex  τδν  Χαγάνον  έν  τψ  άντιπεράν  αύτούς  διά  Χαλών  (58) 

orphanotrophio  vehebant,  uniisque  ex  illis  Persis  έπ\  Χρυσάτιολιν  είς  ήμετέρους  καράβους,  έν  οΓς  ήσάν 
deprehensus  est  se  ipsum  in  scapham,  quam  Scan-  τινβς  κα\  τών  τού  όρφανοτροφείου  (59)  · κα\  δ είς  ές 
dalin  vocant,  pronum  in  faciem  abjecisse,  stragu-  αύτών  τών  Περσών  ηύρέθη  βαλών  έαυτδν  είς  χαρά- 

lisque  sese  operuisse,  ita  Chrysopolim  trajicere  co-  βιν  λεγόμενον  σανδάλιν  έπ\  δψιν  χα\  έπάνω  τά  χα- 

natum.  At  nauta  qui  in  navi  erat,  eamque  regebat,  ταλέχτια,  κα\  ούτως  άντιπερών  έπ\  Χρυσόπολιν.  Ό 
hoc  animadverso,  iis  qui  ex  orphanotrophio  erant,  δέ  ναύτης  ό ών  έν  αύτψ^  τψ  χαραβίψ  κα\  έλαύνων 
id  dextra  innuit,  qui  confeslim  reductis  ac  suble-  d δνευσεν  εύφυώς  το7ς  τού  όρφανοτροφείου,  χα\  έπαν- 

DliCANGlI  NOTiE. 

(57)  Έη.  Holsten.,  έστί.  Sed  posterioribus  Grae-  linentes,  medium  sinus  (luxum  Estiaco  et  Herin® ) 

cis  ένι  idem  valet  quod  έστί.  proiiionloriis  clausum,  elianinum  appellant  Cbe- 

(58)  Λίά  XaUώy.  lia  mox  infra  : locus  porro  olim  las,  clc.  Haec  ex  Gyllio  bb.  ii  De  Bosporo  Thracio^ 
dictus Χηλα\,  a similitudine  forcipum,  sive  brachio-  cap.  II,  ubi  ille  plura.  Χηλής  άμφιθαλασσιδίου 
yum  quibus  portuum  moles  scalaeque  similes  esse  φρουρίου,  in  eadem  ora  Bosporica  meminit  Pachy- 
solcnl.  Quam  autem  celebres  essent  bae  Chehe,  meres,  lib.  ix,  cap.  15;  lib.  xiii,  cap. 

quarum  prae  caeteris  meminit  Dionysius  Byzantius  (59)  'Ορφανοτροφείου,  ConslatUinopoL  Ckriu. 
in  Anaplo  Bospori,  declarant  piscatores,  qui  ex  tot  Lib.  iv,  secl.  9,  n.  19. 
orse  Bosporicae  nominibus  vix  paucula  quaedam  re· 

VARIAE  LECTIONES, 

**  π^ίστασΟαι  PV.  σύγγιλιν  P.  Σάρβαρον  P, Σάλβαρον  R.  περάσετε  P.  έάσετβ  P.  *·  έξήλ·» 

(ομεν  P.  χαράβην  PV.  αύτώ  om.  R. 


1013  CHRONICON  PASCHALE.  1014 

Αξαντβς  χα\  έκαρόντες  τά  χαταλέχτια,  χα\  εΟρόν-  Α vatis  stragulis,  Persam  sanum  ac  incolumem  in  fa- 
χες  αύτ^ν  τ4ν  Πέρσην  τέλειον  6ντα  χάί  κείμενον  dem  jacentem  inventum  interfecerunt,  illiusque  ca- 
έπ\  βψςν,  έσφαξαν  xa\  έπηραν  τήν  κεφαλήν  αύτου.  pnt  absciderunt.  Alios  vero  duos  Persas  pariter  in 
Τους  Sk  Αλλους  6ύο  Πέρσα;  είς  Αλλο  πλοΓον  άντιπε-  navi  trajicientes,  cum  ipso  nauta  captos,  Intra  moe- 
ρώντας  έχειρώσαντο  μετά  κα\  του  ναύτου,  χα\  τού-  nia  adduxerunt  : ac  alterum  quidem  ex  superstiti- 
τους  ΙωΟεν **  ήγαγον  βΙς  τ^  τε?χος. Καλ  τοΟ  μλν  ένδς  bus,  truncata  prius  utraque  manu,  ejusque  coHo 
των  ζώντων  κύψαντες  τά;  δύο  χεΓρας  χα\  δήσαντες  alligau,  una  cum  illius  qui  in  navicula  interfectus 
είς  τδν  τράχηλον  αύτού  τήν  χεφαλήν  του  σφαγέν-  fuerat  capite,  ad  Chaganum  nostri  transmisere.  Αϊ- 
τός iv  τψ  χαράβιρ  έτεεμψαν  οί  ··  ήμέτεροι  πρδς  τδν  terum  autem  in  navim  conjectum,  vivumque  Gbalce- 
Χαγάνον.  Τού  δ&  Αλλου  ρληΟέντος  είς  χάραβον  χα\  donem  deductum,  ac  Persis  ostensum , in  ipsa  navi 
ά:»νεχθέντος  ζώντος  Χαλκηδόνα,  χαΐ  Ιπιδειχθέν-  capite  truncarunt , eo  in  continentem  ejecto,  cum 

τος  το?ς  Πέρσαις,  ώς  έστιν  **  είς  τδν  •^396  hocce  scripto  : t Ghaganus , initis  nobiscum  foede- 

ραΑβν,  άπεχεφάλισαν  αύτδν  οΐ  ήμέτεροι,  χαΐ  έ/^^^ιψαν  ribus,  vestros  ad  eum  missos  legatos  ad  nos  trans- 
είςγηντήν  κεφαλήν  αύτοΰ  μετά  γραμμάτων  έχόν-  misit,  quorum  duobus  capiU  in  urbe  amputari 
τεον  οΟτως*  δτι  ιΌ··Χαγάνος  μεθ*  ήμών  πάχτα  jussimus  : alterius  vero  ecce  habetote  caput.  » 
τεεηοιηχώς  έπεμψεν  ήμίν  τους  παρ*  ύμφν  ηρ6ς  αύτ^  Β Abominandus  deinde  Ghaganus,  hoc  ipso  die  Domi- 
σταλέντας  χρεσΑευτάς,  χα\τους  μλν  δύο  Ιν  τή  χδλει  nico,  ad  Chelas  ahiit,  et  trabxrias  in  mare  demisit, 
άνεχεφαλίσαμεν,  τοΟ  δέ  Αλλου  ίδοίι  ύμεΓς  Ιχετε  νήν  quibus  in  oppositam  regionem  trajiceret,  secumque 
χεφαλήν.  » ΆχηλΟεν  δλ  αυτή  τή  Κυριακή  δ δχιχα*  Persas,  secundum  eorum  pollicita,  adduceret.  Quo 

τάραχος  Χαγάνος  είς  Χαλάς,  χα\  έβαλεν  είς  θάλασ-  cognito,  eadem  ipsa  die,  quidam  ex  noslrif,  solve- 

σβν  μονόξυλα  όφείλοντα  άχελθειν  είς  τήν  άντιπδ-  runt  naves  cum  suis  scaphis  versus  Chelas,  vento 
pav  (40)  κα\  άγαγειν  πρδς  έαυτδν  τούς  Πέρσας  κατά  licet  contrario,  quo  trabarias  a trajectu  in  ulterio- 
τήν  ύπόσχεσιν  αυτών.  Τούτου  δέ  γνωσΟέντος,  τή  rem  ripam  prohiberent.  Ac  sub  vesperam  reversus 
έσχέρφ**  έξ  ήμών  άνέηλευσαν  χάν  θ'  χάραδοι'*  (41)  est  abominandus  Ghaganus  proxime  ad  urbis  muros, 
έπ\  Χαλάς,  του  ανέμου  δντος  έναντίου,  είς  τδ  μή  cui  ex  urbe  esculenta  quaedam  et  vina  missa  sunt, 
αυγχωρήσαι  τά  μονόξυλα  άντιπε ρασαι.  Κλ\  ύπ-  Veniens  porro  Ermitzis  Avarum  exarchus  ad  por- 
έατρεψεν  περ\  έσπέραν  ό έπιχατάρατος  Χαγάνος  tam  : cAtrox,  inquit,  perpetrastis  facinus,  cum  illos, 
είς  τά  ιιερ\  τδ  τείχος,  χα\  έπέμφθησαν  αύτφ  άπδτής  qui  heri  cum  Chagano  pransi  sunt , occidistis  : ac 
τεδλειαςΡρώσιμάτινακαΙοίνάρια. ^Ηλθενδλ Έρμίτξις  · praeterea  ipsi  unius  caput,  alterum  vero  manibus 
Ιξαρχος  τών  Άβάρων  είς  τήν  πόρταν  λέγων,  δτι  ^ truncatum  transmisistis.  > Cui  nostri  : c Nobis,  in- 
€ Βαρύ  πράγμα  έποιήσατβ  τούς  χ6λς  μετά  του  Χα-  quiunt,  ille  minime  curae  est.  > Nocte  ergo  feriae 

γάνου  Αριστήσαντας,  δτι  έφονεύαατε,  χα\  πρδς  τού-  secundae,  sub  diluculum  non  potuere  eorum  trabariae 
τοις  Ιπέμψβτε  αύτφ  τήν  χεφαλήν  χα\  τδν  Αλλον  fallere  nostras  excubias,  ae  ad  Persas  trajicere, 
άηοχεχειρισμενον.ι  Κα\  είπαν,  δτι  εΈμειςού  προα*  Sdavie  omnibus  qni  in  trahariis  inventi  sunt,  vel 
έχομεν  αύτφ. » Τή  ουν  νυχτλ  δευτέρας  διαφαούσης  in  mare  praecipitatis,  vel  a nostris  interfectis, 
ήδυνήθησαν  *·  αύτών  μονόξυλα  διαλαθβϊν  τήν  σκοΟλχαν  ήμών  χα\  περΑσαι  πρδς  τρύς  έηόντιααν  χα\  κατ- 
άσφαξαν πάντας  τούς  έντοίς  μονοξύλοις  εύρεθέντας  ΣχλάΑους. 

*Εξηλθαν  **  δέ  χα\  οί  'Αρμένιοι  τδ  τείχος  Βλαχερ-  Sed  et  Armenii  ex  Blachernarum  muro  egressi, 
νών,  χα\  Εβαλαν**  πυρ  είς  τδν  Εμβολον  τδν  παρεχεί  iguem  in  porticum,  quae  aedi  Sancti  Nicolai  adjacet, 

τού  Αγίου  Νικολάου  (4i)  * χα\  νομίσαντες  οΐ  έξειλή-  immiserunt.  Cumque  Sclavi,  qui  ex  trahariis  in 
σαντες**  χολύμβφ  έκτων  μονοξύλων  Χχλάβοι  'Αβά-  mare  natandi  gratia  se  demiserant,  Avares  esse, 
ρους  είναι  τούς  ίσταμένους  παρά  θάλασσαν,  ώς  έχ  qui  ad  mare  stationem  haberent,  ex  igne  conjicerent, 

του  πυρδς,  έχει  έξελθόντες  έσφάγησαν  άπδ  τών  Άρ-  huc  venere,  ubi  ab  Armeniis  sunt  interfecti.  Pauci 

μενίων.  Άλλοι  δέ  όλίγοι  Σκλάβοι  έξειλήσαντες  κο^  D vero  alii  ex  Sclavis  naUlu  evadentes,  cum  ad  impii 
Λύμβφ,  χα\  έξελθόντες  έπ\  τδ  μέρος  ένθα  ίστατο  ό Cbagaoi  castra  pervenissent,  illius  jussu,  trucidati 
Αθεος  Χαγάνος,  έσφάγησαν  κατ'  έπιτ ροπήν  αύτοΰ.  sunt.  Ac  Deo  poslroodum  ita  volente,  et  intereessio- 
Kal  του  Θεού  χελεύσσυτος  διά  τών  πρεσβειών  τής  nibus  Dominae  nostrae  Deiparae  uno  momento, 

DCCANGll  NOTJ:. 

(40)  ^Arrixdpar.  Const,  Ghrisl;,  sect.  10,  n.  i.  nius,  et  leg.  oi  χάραβοι. 

(41)  Σκα^οχάραΰοί.  Sic  edidimus,  cum  Rade-  (42)  "ΈμβοΛον  ΛαρεκεΙ  τού  άγιον  NtHoMov. 
riana  editio  cum  nota  mendi  (καν)οχάραβοι  prae-  Con$ianUnopol·  ChrUt.  lib.  iv,  sect.  6,  n.  08. 
fdrret  : vel  expungenda  vox  καν,  quod  vult  Holste- 

YARIAE  LECTIONES. 

« iTtaipovtsi  P.  Vide  annot.  ad  Malalam.  pag.  46«,  19.  ·*  ίβωθεν  P.  ·'  xa\  ιήν  P.  ··  ol  om.  P. 

♦·  ίστιν.  R.  **  τδν  om.  P.  **  8τι  γάρ  A P.  *·  ήμέρα  P.  ·'  xiv  χάραβοι  V (χαν),  ο' , χάραβοι  Η, 
οχα'ροχάραβοι  Ρ.  “ ικρί.  έπ\  Ρ.  *·  διαφανούβης  PV.  *·  οϋκ  addit  ante  ήδννήΟτ,ααν  Ρ ei  conjectura  i.a.T 
deri.  ·'  Ιξήλβον  P.  *·  ίβαλον  P.  “ ·ξΓ,),άοαντίς  P,  Ιξν,ήσαντβς  V. 


1015  CHRONICON  PASCHALE.  1016 

fliius  in  mari  accidil  strages.  Quippe  universis  tra-  A Δεβκοίνη;  ήμων  τής  6eotdxou,  tj  μι^  (ίοκή  ή tii 
l>ariis  in  terram  a nostris  subductis ^ exsecrandus  Οαλά^τη;  γέγονεν  αΟτώ  τζτώσις.  Έξ&βαλον  6Ϊ  ολα 
Cliaganus  in  sua  castra  reversus,  reduci  prxccpilma-  τά  μονιίςυλα  ε!ς  τήν  γην  οΐ  ήμέτεροι,  χχ\ 
cbinas  omnes  quas  ante  muros  statuerat,  fossanique  ταΟτα  γενέσΟαι  ύττεστρεψεν  ό επικατάρατος  Χαγάνος 
quam  fecerat  diruit,  turresque  casteiUs  instructas,  είς  τ6  φοιαατον  αύτοΟ,  και  ζγαγεν  τά  μαγγαν.κά  άτΛ 
quas  erexerat : ac  vallis,  et  sudibus,  ipsisque  turri-  τοΟ  τείχους  & ήν  παραστήσας  κα\  την  σου^ν  ήν 
bus  casleilalis  ac  testudinibus,  corio  prius  nudatis,  έποίηαεν,  χα\  ήρςατο  καταλύειν  τους  ττ^ργοκαστέλ- 
incensis,  recessit.  λους  ούς  έποίηαεν,  και  τϊ^  νυκτί  Ικαυσεν  τ6  σουδά- 

τον  αύτου  κα\  τους  πυργοκαστέλλους,  κα\  τάς  χελώ- 
νας άποβυρσώαας  άνεχώρησεν. 

Quidam  aiunt  Scia  vos,  cum  quod  actum  fuerat,  Τινές  δΗλεγον,  o-i  ol  Σκλάβοι  θεωρήσα'/τες  τ6  γε- 
vidissent,  castris  relictis,  recessisse,  coque  ctexse-  γονδς  έπηραν·^  κα\  άνεχώρησαν  (4δ),  κα\  διά  τοΰτο 
•rrandum  Cliaganum  reverti  illosque  sequi  coactum  ήναγκάσθη  κα\  ··  ό κατάρατος  Χαγάνος  άναχωρησαι 
fuisse.  xa\  άκολουΟήσαι  αύτοΤς. 

Sed  et  illud  dixit  impius  Cbaganus,  dum  bcl-  KaV τούτο δέ·· έλεγε νό άθεος Χαγάνοςτώ397χαιρφ 

Ium  flagraret  : ι Feminam  ego  conspicio  egregie  B ^ου  πολέμου,  δτι  ιΈγώ  θεωρώ  γυναίκα  ^44)  σεμνοφβ- 
vesti  tam,  absque  ullo  comitatu  per  mcehia  discur-  ροΰσαν  περιτρέχουαανεΐςτδ  τείχος  μόνην  ου  σαν.  >Έδή- 

I entem.  > Quinetiam  cum  in  procinctu  esset  ad  re-  χωσε  δέ  έντώ  μέλλειναΟτδνάναχωρείν,  δτι  € Μή  ύπο- 

cedendum,  h®c  nostris  nuntiavit  : ι Nolite  existi-  Χάβητε  δτι  κατά  φόβον  αναχωρώ,  άλΧά  διά  τδ  στενω- 

luare  ρ«β  metu  me  recedere,  sed  inopia  commea-  e^vai  με  είς  δαπάνας  ·"  κα\  μήέπιστήναί  με  ··  ύμιν  έν 

tus,  et  quod  tempore  minus  idoneo  vos  fuerim  ag-  έ^ιτηδείψ  χαίρω.  Απέρχομαι  δέ  και  φροντί^ωδαπα- 

gressus.  Proficiscor  igitur,  annonae  comparandae  νών,  χα\  έρχομαι  όφειλων  ποιήσαι  ύμίν  εΓ  τι  εΐργά- 

operam  daturus,  ac  posiuiodum  rediturus,  ea  vobis  σασΟε  ··  είς  έμέ.  ι "Έμειναν  δέ  τ?;  παρασκευή  νω- 

facturus  quae  in  me  perpetrastis,  i Manserunt  die  τοφύλακες  καβαλλάριοι  είς  τά  περί  τδ  τείχος,  βάλ- 

Veneris  extremi  agminis  custodes  equites  circa  lo-  Χοντες  αύτζ  τϊ)  ήμέρςι  λαμπρά  είς  πολλά  προάιτεια 

ca  proxima  moenibus^  eodemqne  die  in  multa  subur-  ζ»,  ύπεχώρησαν.  έκαυσαν^·  δέ  κα\” 

l ana  usque  ad  horam  septimam  immisso  igne,  reces-  εκκλησίαν  τών  άγίων  Κοσμά  κα\  Δαμιανού  έν 

►erunt ; incensis  praeterea  aede  Sanctorum  Cosmae  Βλαχέρναις,  κα\  έκκλησίαν  τοΟ  άγιου  Νικολάου , 

ft  Damiani,  et  ecclesia  Sancti  Nicolai,  locisque  cir-  gXa  πέριξ.  Είς  μέντοι  τήν  έκκλησίαν  τής 

cumjacentibus.  Ecclesiam  vero  Dominae  nostrae  ^ Δεσποίνης  ήμών  τής  Θεοτόκου  χα\  την  άγίαν  σο- 
Deiparae,  et  in  sanctam  Arcam,  ingre.<^si  hostes,  ni-  pbv  (45)  εΙσελΟόντες  ol  έχΟ pol  ουδέ v ήδυνήΟησαν  παν- 

hil  omnino  evertere  vel  labefactare  potuerunt,  Deo,  τοίως  τών  έκεΓσε  καταβλάψαι,  τοΰ  ΘεοΟ  τή  πρεσβεία 

intemerate  illius  Matris  intercessionibus,  ita  permit-  χής  άχράντου  Μητρδς  αύτου  ούτως  εύδοκήσαντος. 

tente.  Expetierunt  autem  in  illius  colloquium  glo-  Έπεζήτησεν  ” δέ  τδν  ένδοςότατον  κομμέ ρκιάριον  είς 

riosisslmum  coinmerciarium  : quibus  sic  nuntiavit  xb  διαλεχΟήναι  αύτώ.  ΚαΙ  έδήλωσεν  αυτφ  Βόνος  6 

Bonus  laudatissimust  magister  : ι Hactenus  quidem  πανεύφημος  μάγιστρος  ούτως*  δτι  μέν  c Μέχρι  τοΰ 

data  milii  fuit  potestas  ut  tecum  agerem,  ac  tra-  παρόντος  έγώ  την  εξουσίαν  ειχον  τοΰ  λαλήσαι  χα\ 

clarem  do  pace  : nunc  vero  piissimi  nostri  domini  τςαχτεΰσαι  μετά  σοΟ  * νϋν  δέ  χατέλαβεν  ό άδελ- 

fraler  una  cum  exercitu  venit  mox  trajeeturus,  ac  φ6ς  (46)  του  ευσεβέστατου  ήμών  δεσπότου  μετά  του 

te  in  regionem  luam  comitaturus,  ubi  invicem  de  θεοφύλακτου  στρατού.  ΚαΙ  Ιδου  άντιπερ^  χαΐ  έπαχο- 

pace  tractabilis. » λουθεί  σοι  έως  τής  χώρας  σου.  Κάχεί  λαλεϊτε  με- 

ταξύ άλλήλων.  I 

6ά7.  ( Α.  a Μ.  C.  6155.)  χνιι.  Iiid.  χν.  Post  cons.  Ίνδ.  ιε",  ιζ",  μετά  ύπ.  Ηρακλείου  Αύγουστου  τδ 
lieraclii  Augusti  XYl.  ις*. 

Et  ab  ipso  die  xxii  mensis  Januarii,  scribitur,  p Kal  άπδ  κβ'  και  αύτής  του  Ίανουαρίου  μηνδς 
Jmpmi  Ueracln  Consianiini  anno  xy.  γράφεται.  Τής  βασιΛειας  ΉραχΛειου  Νέου  Κωτ· 

ctartirov  έτος  ιε\ 

DECANGU  ΝΟΤΛ. 

(43)  Άπηρον  καί.  Sic  reposuimus  pro  έπήρον  (45)  *Aγlar  &opdr.  Constautinopol.  Chri$l.  lib. 

(καΐ)  άνβχωρησαν.  iv,  sect.  2,  ii.  6.  , u ·.  u i· 

(44)  θεωρώ  γυναίκα,  Symeon  Logolheta  et  (46)  *0  άθεΛφός.  Fratres  duos  babuit  Heraclius, 
Cedreniis  : Είδον  ol  βάρβαροι  πρωίας  ουσης,  χαΐ  Theodorum  Curopalalain,  et  Grcgoriu^m  : uter  ho- 
τού  ήλίου  άνατέλλοντος , άπδ  τής  πόρτης  τών  Βλα-  rum  hic  inlelligalur  incertum.  Ger^  Theodorum  in 
χεονων  έξελΟοΰσαν  γυναίκα  περιφανή  μετά  τών  βύ-  Persidem  comitatum  lleracliuui  scribit  Theophanes· 
νούχων  τινών,  elc. 

VARIAE  LECTIONES. 

*·'^άπήρον  P,  έπήρον  R.  ··  και  supra  versum  habet  V,  in  in.  supplet  P.  **  δέ  nm.  P. 
δαπάναν  R.  ··  με  om.  P.  ··  έργάσασθε  l>V.  δέ  oni.  P.  έγκαύσαντες  P.  καΐ  om.  P.  έπεζή- 
τησαν  P.  καί.  τής  P.  έτει  R,  έτους  P. 


1017  CHRONICON  PASCHALE.  lOW 

Τοΰτψ  τψ  ίχει  έχτ(σθη  τεΤχο;  (47)  του  Λ Hoc  anno  conslruclus  est  murus  circa  aedem  Do« 
οίκου  τής  Δεσποίνης  ήμών  τής  Θΐοτόχου,  εξωΟεν  του  minas  noslne  Dei  Genitricis,  extra  locum  Alam 
χαλουμένου  ΙΙτεροΟ  dictum. 

Τούτω  τω  Ιτει  μην\  Άρτεμιτίω,  χατλ  Τωμαζους  lloc  ipso  anno,  mense  Artemisio,  secundum  Ro- 
Μα7ι.ι”ια',1τελεύτησε  Βόνος  6 τής  άοιδίμου  μνήμης,  manos  Maii  χι,  mortem  obiit  Bonus  inclyt.e  meiiio- 

γενδμενο;  μάγιστρος,  κα\  άπετεΟη  τδ  λείψανου  αύτοΰ'  riae,  magistri  dignitate  cohonesbitiis,  illius<|nc  corpus 
είς  xb  σεπτδν  μοναστήριον  του  άγιου  Ίωάννου.(48)  in  venerabili  monasterio  Sancti  Joannis  I*r;ecursoris 

του  ττροδρδμου  χα\  Βαπτιστοΰ  τ&  έ^^ομαζδμενον  et  Baplisbe,  <|Uod  Studii  appellatur,  juxta  portam 

τφν  Στουδίου,  πλησίον  τής  Χρυσής  πδρτας.  \uream,  depositum  est. 

τνβ*  CCCLII  Olympia$. 

*Ινδ.  α'.  ιη'.  μετά  ύπ.  'Ηρακλείου  Αύγουστου  τδ  ιζ'.  628.  χνιιι.  Ind.  ι.  Post  cons.  Heraclii  Augusti  XVII. 

398  Κα\  άπδ  xjJ'  κα\  αυτής  του  Ίανουαρίου  ’ Et  ab  ipso  die  xxii,  mensis  Januarii , scribitur, 
μηνδς  γράφεται.  Της  βασιΑείας  Έρακ,ίεΙου  Νέου  Imperii  Novi  Constantini  anno  xvi. 

Κοίτσταντίτου  έτος  ίς\ 

Τφ  ιη'  Ετει^*  τής  βασιλείας  'Ηρακλείου  και  μετά  Αηηο  imperii  Heraclii  xviii,  post  conSiilatiim  xvii 
ύπατείας  ιζ’  κα\  ις^  Ιτειτή;  βασιλείας  'Ηρακλείου  ® et  χνι  imperii  Heraclii  Novi  Constantini  filii  ejus  xvi, 
Νέ:υ  Κωνσταντίνου  του  αυτού  υ ίου ' τή  ιε'  το ύ Μαίου  χγ  Maii  mensis  die,  feria  i,  ipso  Pentecoste  festo, 

μηνδς·®,  ίνδικτιώνος  a\  ήμερ?  πρώτη,  αυτή  τή  άγίφ  lectae  sunt  ex  ambone  in  sanctissima  Magna  eccle- 

Πεντηκοστή  ·*,  άνεγνώσΟησαν  άποχρίσεις  έπ'  άμβω-  sia  litterae  inissic  ex  Oriente  ab  Heraclio  piissimo 
νος  (40)  Iv  τή  άγιωτάτη  Μεγάλη  έκκλησία,  σταλεί-  imperatore  nostro,  quae  Chosroae  casum,  et  iiiangu- 

σαι  έκ  των  άνατολικών  μερών  ύπδ  Ηρακλείου  τού  rationem  Siroae  Persarum  regis  nuntiabant,  hisce 

εύσεβεστάτου  ήμών  βασιλέως,  δηλούσαι  την  πΐώσιν  verbis  conceptae : 

Χοσδρδου*·  κα\  την  άναγόρευσιν  Σειροίου  τού  Περ- 
σών  βασιλέως,  αί:ινες  Ιχουσιν  ούτως  · 

ιΆλαλάξατε  τφ  θεφ,  πασα  ή γή,  δουλεύσατε  τφ  f Exsultate  Deo,  omnis  terra;  servite  Domino  in 
Κυρίφ  έν  ευφροσύνη,  είσέλΟατε  **  ενώπιον  αΟτού  έν  laetitia,  introite  in  conspectu  ejus  in  exsultatione, 
Αγαλλιάσει,  κα\  γνώτε  δτι  Κύριος  αυτός  έστιν  ό et  scitote,  quoniam  Dominus  ipse  est  Deus.  Ipse 
Θεός®^.  Αύτδς  έποίησεν  ήμάς  κα\  ούχ  ήμεϊς.  ΊΙμεις  fecit  nos,  et  non  ipsi  nos.  Nos  populus  ejiis  sumus, 

δλ  λαδς  αυτού  έσμεν  κα\  πρόβατα  νομής  αυτού.  Είσ-  et  oves  pascuae  ejus.  Introite  in  tabernacula  ejus 

έλΟατε  εί;  τάς  αύλάς  αυτού  έν  ύμνοις,  κα\  έξομο-  q in  hymnis,  et  confitemini  illi.  Laudate  nomen  ejus, 
λογεΙσΟε  αύτώ.  Αινείτε  τδ  δνομα  αυτού,  δη  Χριστδς  quoniam  Christus  Dominus,  in  saeculum  misericor- 
Κύριος,  είς  τδν  αΙώνα  τδ  έλεος  αυτού,  έως  γενεάς  dia  ejus ; usquo  in  generationem  et  generationem 
xa\  γενεάς  ή άλήθεια  αυτού.  Εύφρανθήτωσαν  οί  ού-  veritas  ejus.  Laetentur  coeli,  et  exsultet  terra > et 
pavo\,  κα\  άγαλλιάσΟω  ή γή,  και  τερφθήτω  ή θά-  omnia  quae  in  cis  sunt.  Et  omnes  Christiani  lau- 
λσσσα  κα\  πάντα  τά  έν  αύτοΤς.  Κα\  πάντες  οί  Χρι-  dantes  et  benedicentes  gratias  agamus  soli  Deo, 
στιανοι  αΐνούντες  κα\  δοξ^λογούντες  ευχαριστήσω-  gaudentes  in  nomine  sancto  ejus  gaudium  magnum, 
μεν  τφ  μόνφ  βεώ,  χαίροντες  έπ\  τφ  άγίω  αυτού  Cecidit  enim  superbus  et  perduellis  Dei  Chosroes. 
δνόματι  χαράν  μεγάλην.'Έπεσεν  γάρ  ό υπερήφανος  Cecidit,  et  prsecipitatus  est  ad  inferos,  et  deleta  esi 
κα\  θεομάχος  Χοσρόης.’Έπεσεν  χα\  έπτο^ματίσθη  είς  de  terra  memoria  ejus.  Superbus  ille  et  loquens 
τά  καταχθόνια,  xa\  έςωλοθρεύΟη  έκ  γής*·  τδ  μνη-  iniquitatem  ιη  superbia  et  contemptu  adversus  Do- 
μόσυνον  αυτού  · όύπεραιρό μένος  και  λαλή σας  άδικίαν  inininii  nostrum  Jesum  Christum,  verum  Deum  el 
έν  ύπερηφανίι^ι·"  κα\  έξουδενώσει  κατά  τού  Κυρίου  intemeratam  ejus  Matrem,  benedictam  Dominam 
ήμών  Ιησού  Χριστού  τού  αληθινού  θεού  κα\  τής  nostram  Dei  Genitricem  semperque  virginem  Ala- 
άχράντου  Μητρδς  αυτού  τής  ευλογημένης  Δεσποίνης  riam.  Periit  impius  cum  sonitu.  Conversus  est  labor 
ήμών  Θεοτόκου  χα\  άειπαρθένου  Μαρίας.  Άπώλετο  ό D ejus  in  caput  ejus,  el  in  verticem  iniquitas  ejus  de· 

DUCANGll  NOTA!:. 

(47)  Τό  τείχος  χέριζ^  etc.  Constantinop.  Clirist.  sect.  4,  n.  15. 

lib.  I,  sect.  11.  (49j  άμβωνος,  Ibid.  lib.  iii  n.  75. 

(48)  Του  άχΙ^ου  Ίωάντου,  etc.  Ibid.  lib.  iv, 

VARliE  LECTIONES. 

Posl^  Πτερού  addit  P : Τψ  ιε'  έτει  (τδ  ιε'  έτος  R)  τής  βασιλείας  Ηρακλείου  έκτίσθη  τδ  τείχος  έξιυΟεν 
Βλαχερ'Αΰν,  καΐ  άπεκλείσθη  έσο»θεν  ό ναδς  τής  παναγίας  Θεοτόκου,  και  ή άγία  σορός·  πρώην  γάρ  Ιξοίίίεν 
τοΰ  τείχους  ήν  (προήν  γάρ  έξωθεν  R) : χν  αηηο  Heraclii  imperii,  excitatus  est  murus  extra  Blachernas,  cedes· 
que  sanctissima!  Dei  Cemtricis,  una  cum  sacra  arca,  intra  urbem  inclusa  est ; erat  enim  antea  extra  wuf- 
nia:  quse  in  margine  ab  recentiori  manu  scripta  habet  V.  Μαίου  P.  τν3'  'Ολυμπίάς  orn.  R. 
^ Hei  oni.  P.  μήνης  V.  Πεντηκοστή . \ V.  ·»  Χοσρίου  P.  είσέλΟετε  P.  έστ\  θεδς  P.  :x 
**·  *·  ύπερητ^ανεία  PY. 


1019  CHROMCUN  rASCliALE.  1029 

Bcendit.  Nam  xxiv  Februarii  praeteriti  mensis,  prima  \ μετ*  ήχους  - έπέστρεψβν  ό πόνος  αΰτοΟ  Μ 

indictione,  seditione  in  eiim  mota  ab  ipsius  Clio  τήν  χεφαλήν  αυτοΰ  * χα\  ϊη\  τήν  κορυφήν  αύτου 

primogenito  Syroe,  quemadiiiodiiin  in  alia  jussione  χατέβη  ή άβικία  αύτοΟ.  Τή  γάρ  χβ*  του  παρ€λθόντος 

vobis  cx|M)Suimus,  Persarum  omnibus  proceribus  Φεβρουάριου  μην^ς  τής  έν&(τταμένης  πρώχΓ,ς  imva- 

ac  universo  exercitu  copiisque  cx  variis  regionibus  μήσεως,  τής  ταραχής  αύτφ  γενομένη;  ύπ^i  ΣειροΙου 

conductis,  ab  exsecrando  Cbosroe  ad  partes  Sirox,  του  πρωτοτόκου  αύτου  υΙοΰ,  χαθώ;  δι*  έτέρας  ήμών 

cum  Gur^nnspa  Persici  exercitus  prius  duce  trans-  χελεΰοζω;  έσημόναμεν  ύμίν,  χα\  πάντων  των  έχεΙη 

euntibus,  idem  Deo  invisus  Chosroes,  dum  fugam  Περσών  άρχόντων  τε  xa\  στρατευμάτων  μετά  χα\ 

roeililatur,  captus  vinctusque  in  novum  castellum,  παντδς  του  στρατού  του  άπδ  διαφόρων  τόπων  αυν- 

ab  ipsomet  ad  recondendas  servandasque.  ab  eo  coi-  αχΟέντος  άπδ  του  χαταράτου  Χοσδρόου  συνδραμόν- 

lectas  pecunias  exstructum  conjectus  est.  · των  τφ  μέρει  Sxrpoiou  μετά  χα\  Γουρδανάσι^ι  του 

πρ\ν  έςάρχου  του  Περσικού  στρατού,  έπετήδευσεν  έχείνος  ό θεομίσητος  Χοσρόης  φυγή  χρήσασθαι,  χα\ 
συσχεΟε\ς  δέσμιος  έβλήΟη  έν  τψ  χαστελλίψ  τφ  χτισΟέντι  παρ’  αΰτοΰ  έπ\  παραφυλαχή  των  παρ*  αύ* 


του  συναχθέντων  χρημάτων. 

i XXV  autem  ejusdem  mensis  Februarii,  Syroe  ! 
coronato  et  rege  Persarum  inaugurato,  ac  xxviii 
ejusdem  mensis,  cum  0co  exosus  Cbosroes  quar- 
tum jam  diem  in  vinculis,  omnibus  excruciatus  do- 
loribus, exegisset,  ingratum  illum  et  perduellem 
Dei,  superbumque  ac  blasphemum  Chosroen  acer- 
bissimo mortis  genere  Syroes  sustulit,  uti  sciret  Je- 
euni  ex  Maria  natum,  et  a Judaeis  crucifixum,  quem- 
admodum ipse  scripserat,  et  quem  conviciis  inces- 
serat, omnipotentem  esse  Deum,  iliique  retribuere, 
prout  a nobis  ipsi  rescriptum  fuerat.  Et  ille  quidem 
Dei  perduellis  in  hac  vita  periit.  Abiit  autem  per 
viam  Judae  Iscariotae,  qui  ab  omnipotente  Deo  no- 
tro  audierat  : Donum  erat  homini  illi  st  natus  non 
fuisset.  Abiit  in  ignem  non  exstinguendum,  para- 
tum Satanae  et  aequalibus  ejus. 

f In  alia  autem  a nobis  data  vobis  jussione,  ex 
castris  nostris  ad  Canzaca,  quae  continebant  acta  a 
XVII  Octobris  usque  ad  xv  Martii  significavimus, 
quo  pacto  Deus,  et  Domina  nostra  Deipara,  nobis, 
Christoqiie  dilectis  copiis  nostris  succurrerit,  et 
quomodo  in  ipso  conspectu  nostro  Deo  exosus  et  e 
tumulo  refodiendus  Cbosroes  a Dastagerchosare  ad 
Ctcsipliontcm  usque  fugam  capesserit,  soaqiie  pa- 
latia amiserit  cum  regni  Persici  provinciis,  ac  deni- 
que liac  ratione  commovere  adversus  illum  seditio- 
nem Siroes  potuerit.  Post  scriptam  vero  hanc  no- 
stram jussionem,  eamque  missam  xv  (lie  praesentis 
mensis  Martii,  dumque  Cliosroen  inter  et  Siroen 
postmodum  quae  contigerint  explorare  satagimus, 
missis  in  varia  loca,  atque  ad  Siarsura,  parvum  Zabas, 
Clialcas  et  Jesdem,  utraque  via,  tum  ex  felicissimis 


c Ka\  τή  χε'  του  αύτου  Φεβρουάριου  μηνδς  Σειροίου 
στεφθέντος  χα\  άναγορευθέντος  βασιλέως  Περσών, 
χα\  τή  χη'  τού  399  αυτού  μηνδς,  μετά  τδ  ποιήσβι 
τδν  θεομίσητον  Χοσρόην  τάς  δ*  ή μέρας  σιδηροδέσμιον 
έν  πάση  όδύνη,  άνείλε  τδν  αύτδν  άγνώμονα  κα\  θεο- 
μάχον  χαΐ  ύπερήφανον  κα\  βλάσφημον  πιχροτάτω 
Οανάτφ  (50),  Γνα  γνω  δτι  Ιησούς  ό τεχθε\ς  έχ  Μα- 
ρίας, ό σταυρωθε\ς  ύπδ  των  Ιουδαίων,  χαθώς  αύτδς 
ήν  γράψας,  ε!ς  δν  έβλασφήμησε,  θεδς  παντοδύναμός  “ 
έστιν,  χα\  άπέδωχεν  αύτφ  κατά  τά  παρ’  ήμών  γρβ- 
φέντα  αύτφ.  Κα\  έν  τφ  μέν  βίψ  τούτψ  ούτως  άπ- 
ώλετο  ό θεομάχος  έχείνος.  Άπήλθε  δέ  τήν  όδδν  Ιούδα 
τού  Ίσχαριώτου  τού  άκούσαντος  άπδ  τού  παντοδυ- 
νάμου ήμών  θεού,  δτι  KaXbr  ι}κ  τφ  άrΘpώxφ  άχε/- 
νφ  μή  y€yyt}Oiiycu^  είς  τδ  πΰρ  τδ  άχατάσβεστον  τδ 
ήτοιμασμένον  τψ  Σατανά  κα\  τοΤς  άξίοις  αύτου  άπ- 
ήλθε ν. 

f Διά  δέ  τής  έτέρας  ήμών  χελεύσεως  τής  γενομέ- 
νης  παρ’  ήμών  πρδς  ύμάς  άτΛ  τού  άπλήχτου  ήμών 
τού  πλησίον  τού  Κανζάκων,  τής  περιεχούσης  τήν 
χίνησιν  τήν  άπδ  τής  tf  τού  'Οκτωβρίου  μηνδς  (51) 
μέχρι  τής  ιε'  τού  Μαρτίου  μηνδς,  έσημάναμεν  τδ*· 
πώς  ό θεδς  χα\  ή Δέσποινα  ήμών  ή Θεοτόκος  συν- 
έπραξεν  ήμίν  τε  χα\  τοις  φιλοχρίστοις  ήμών  έχστρα- 
τεύμασινύπέρ  έννοιαν  άνθρωπίνην,χαέτδ  πώς  Ιφυγεν 
ένώπιον  ήμών  ό θεομίσητος  χα\  άνάσχαφος  Χοσρόης 
άπδ  τού  Δασταγερχοσάρ  έπ\  Κτησιφώντα,  χα\  πώς 
άπώλοντο  τά  παλάτια  αύτού  μετά  πολλών  έπορχ·-ών 
τής  Περσιχής  πολιτείας,  χα\  δτι  διά  τού  τρόπου  τοΰ- 
\ του  ήδυνήθη  Σειρόης·^  ποιήσασθαι  τήν  χίνησιν  χατ' 
αύτού.  Μετά  δέ  τδ  ποιήσαι  ήμάς  τήν  χέλευσιν  έκεί- 
νην  χα\  στεϊλαι  αύτήν  τή  ιε'  τού  παρόντος  Μαρτίου 
μηνδς,  έν  τφ  φροντίζειν  τού  γνώναι  ήμάς  Ινεχεν  ·* 


DUCANGll  NOTiE. 

(50)  Πικροτάτφ  Oayazcii.  Gibo  omni  subtracto,  lerfectus  est.  Ita  Nicephorus.  Rem  etiam  pluribus 
ac  auri  et  argcnii .lapillorumqiie  vi  maxima,  <|iiam  narrant  Theophanes,  p.  271,  et  S\meon  Logotbeta. 
hactenus  collegerat,  coram  propositu,  iis  vocibus  της  tC  τον  Όχτωβρίου μηνός,\Λ\ρ%ηία 

insiiUanlibiis  proceribus  : Fruere  iis  agedum,  quo·  cx  hac  Heraclii  forte  epistola  pluribus  narrat  Th^ 
tum  insana  cupidine  flagrasti,  quaeque  amasti  tanto·  phanes  sub  aim.  xvii  Heraclii  : et  ex  eo  Georgius 
pcfre  ac  ro//cptj(f.  Tandem  fame  enectus,  ab  iis  in-  monachus. 

VAUI^  LECTIONES. 

Χοσρόου  P et  V a correctore.  **  άνηγοριυθέντος  P.  παντοδύνατός  P.  ·®  τδ  om  P.  ·*  Σει;;ο'.ης 
P.Hola.  ένεκα  P. 


1021 

Χοσ$/^υ 

ι^έμψαι  ήμόίς  έν  διαφ<5ροις  τόποις,  χα\  Ιως  του  Σιαρ- 
βούρων  (52)  χτ\  Ιω;  του  μιχροΰ  Ζάβα  (55)»  του 
Καλχλς·*,  του  Ίεοδέμ»  έν  άμφoτiραtς  ταΧς  όδοίς  ξχ 
τ%  των  εύτυχεοτάτων  ήμών  έχοΓρατευμάτων  χλ\  έχ 
των  Σαρακηνών  των  δντων  ύπδ  τήν  φίλδχριστον  ·· 
ήμων  πολιτείαν,  διά  τδ,  ώς  εΓρηται,  γνώναι  ή μάς 
άχριβως  τά  έχεΓσε  χινηθέντα,  χδ'  του  αύτου  Μαρ- 
τίου μηνδς  ήνεγχαν··  τζρδς  ή μάς  είς  τδ  άπληκτον 
ήμων  τδ  πλησίον  του  Καν^άχων  (54)  οΐ  της  σχούλχας 
Ινα  Πέρσην  χα\  ένα  Αρμένιον,  οΓτινες  έπέδωχαν  ·· 
ήμϊν  ύπομνηστιχδν  γενόμενον  πρδς  ήμάς  άπδ  τίνος 
άδσηχρητις··  Περσών,  Ιχοντος  δνομα  Χοσδάη,  χα\ 
άξίωμα  'Ρασνάν  ‘,  περιέχον,  δτι  · Σειροίου  άναγορευ- 
θέντος  βασιλέως  Περσών  άπέλυσεν  αύτδν  μετά  χαΐ 
άλλων  αρχόντων  πρδς  ήμας  χα\  ύτεομνηστιχου  θύ- 
του Σειροίου  γενομένου  πρδς  ή μάς,  χα\  δτι  χαταλα- 
βών  είς  τδ  "Αρμαν  (55)  συνείδεν  τοΰ  άπολυσαι  πρδς 
ήμά;  τούς  προειρημένους  δύο  άνδρας  έπ\  τω  πεμφΟή- 
ναί  τινας  τούς  όφείλοντας  άδλαβείς  διασώσαι  αύτδν 
χα\  τούς  μετ*  αυτού.  Ώς  δε  έγνώσθη  ήμΤν  διά  τδ  θεω- 
ρησαι  αύτδν  πολλά  σχηνιοματα  400  Περσών  κατά 
τήν  όδδν  άναιρεθέντα  άπδ  τοΰ  εύτυχεστάτου  ήμών 
στρατού·  άπδ  τού  Ναρβάν  περ\  τά  ,γ  σκηνώματα, 
χαΐ  δτι  έχ  τούτου  δειλιάσας  έφοβήθη  χωρίς  τών  δια- 
σωστών  χαταλαβεΤν  πρδς  ήμάς.  Κα\  τή  χε'τού  αύτού 
Μαρτίου  μηνδς  άπελύσαμεν  πρδς  αυτούς  Ήλίαν  τδν 
ένδοξδτατον  στρατηλάτην  τδν  έπίχλην  Βαρσοχά,  χα\ 
θεόδοτον  τδν  μεγαλοπρεπέστατον  δρουγγάριον  μετά 
νεωτέρων  χαΐ  χ*  ίππων  άδιστράτων  σελλαρίων  δφει- 
λύντων  άπαντηθήναι  χα\  διασώσαι  αύτούς  πρδς  ήμάς. 
Μετ*  αυτών  Sk  συνείδαμεν  πέμψαι  χα\  Γουσδανά- 
σπαν  (56)  τδν  'ΡαζεΙ  τδν  χιλίαρχον  τού  Περσικού 
στρατού  τδν  έλθδντα  πρδς  ήμάς,  δτε  ή ταραχή  έγέ- 
νετο  μετά  τού  Σειροίου  χα\  Χοσρύου.  Κα\  τή  λ'  τού 
Μαρτίου  μηνδς  έδεξάμεθα  άπόχρισιν  έν  αύτώ  τφ 
άπλήχτφ  ήμών  τώ  πλησίον  τού  Κανζάχων  άπδ 
Ώλία  χα\  Θεοδδτου  χα\  · Γουσδανάσπα,  ώς  δτι  μέγαν 
χειμώνα  εύρον  είς  τδ  δρος  τού  Ζάρα,  χα\  δτι  έξέλα- 
6ον·  Ιχ  τών  χαστελλίων  Πέρσας^  χα\  άλογα,  χαλ 
ούτω  χόπτουσι  τούς  χιδνας,  χαΐ  δτι  έγνώσθη  αύτοίς 


ΙιήΙ 

nostris,  tuui  ex  Saracenis  pio  nostro  impo- 
rio  subjecUs,  ut  quemadmodum  pnefati  sumus, 
motus  qui  ibi  sunt,  certo  resciremus»  adduxerunt 
ad  nos  excubitores  in  castra  ad  Canzaca  l^ersam 
unum,  el  alterum  Armenium,  a quibus  porrecta  no- 
bis eet  epistola  a quodam  Persarum  secretario  cui 
nomen  est  Chosdx  et  Axiamaranam,  ad  nos  scripta, 
qua  missum  se  significabat  a Syroe  in  Persarum 
regem  proclamato , cum  aliis  proceribus,  et  ipsius 
Sirois  ad  nos  litteris : cumque  ad  Arman  perve- 
nisset, visum  sibi  esse  ut  duos  istos  viros  ad  ni>s 
mitteret,  quo  vicissim  seque  ac  socios  tutos  incolu- 
mesque  deducerent»  a nobis  mi  iterentur.  (Jl  autem 
illum  sibi  timere  intelleximus,  ex  eo  quod  in  iti- 
nere multa  Persarum  cadavera , eaque  usque  ad 
tria  circiter  millia,  a felicissimis  copiis  nostris  in- 
terfectorum versus  Narban  videret,  absque  condn- 
cloribus  nos  convenire  vereretur : xxv  ejusdem  Mar- 
tii mensis  ad  illos  mistmiis  gloriosissimum  magi- 
strum militum  Eliam,  cognomento  Barsoca,  et 
magnificentissimum  Theodorum  Drungarium,  cum 
delecta  juventute,  ac  xx  equis  dextrariis  sella  in- 
structis, qui  illis  occurrerent,  eosque  ad  nos  dedu- 
cerent. Placuit  etiam  his  adjungere  Gusdanapsan 
Rusei  filium,  Persicarum  copiarum  tribunum,  qui 
ad  nos  venerat,  cum  inter  Siroen  el  Chosroen  tu- 
multus primum  exarsit,  xxx  porro  Martii  mensis 
dum  in  ipsis  nostris  castris  juxta  Ganzaca  versare- 
mur ab  Elia,  Theodoro  et  Gusdanaspa  responsum 
accepimns,  quo  nobis  significabant  se  in  altissimas 
nives  in  monte  Zara  incidisse,  missumque  sibi  ex 
castellis  Persam , cum  animalibus  seu  equis,  sicquo 
nives  discidisse : legatos  vero  a Siroe  rege  missos, 
hisce  proximos  esse  ubi  tum  degebant  partibus 
se  accepisse,  sed  propter  immodicas  nives,  montem 
Zaram  superare  non  potuisse.  Dnde  maxime  perce- 
pitiius,  nos  una  cum  Christi  amantibus  copiis  no- 
stris, Dei  clementiam  et  bonitatem  omnino  dedu- 
cere lutosque  ac  incolumes  servare.  Etenim  si  vel 
paucos  dies  cunctati  ad  montem  Zaram  fuissemus» 
ac  deinde  ejusmodi  nives  inunodic»  decidissent, 


B 


G 


CHRONICON  PASCHALE. 
··  χαλ  Σειροίου  τά  παμαχολουθήσαντα  και  Α castris 


DUCAMG11 

(52)  Σιαρσούρωτ.  Theophani  ann.  xvii,  ρ.  270,  1 
Ζιάρζουρος  dicitur. 

(53)  Μικρόν  Ζά€α.  Georg.  monachus  ms.,  χα\ 
πεμάσας  ό [Ιασιλεύς  τδν  μέγαν  ποταμδν  Ζάβαν,  olc. 
Infra  : έκμάτησεν  τάς  δ'  γέφυρας  τού  μιχμοΰ  Ζάβα. 
Quippe  exstitere  duo  in  Perside  fluvii  bac  nomen- 
clatura , quorum  alter  μέγας  Ζάβαν , alter  μικρδς 
Ζάβαν  appellabatur.  Ulriiisque  meminit  Theopha- 
nes, el  ex  eo  Symeon  Logothela  anno  xvii  Hera- 
clii.  Vide  prxlcrea  Gedrenum  , p.  il7,  et  Orteliiim 
in  Zabolus, 

(54)  Κανζάχων,  Γαύ^αχον  Georg.  monachus  in 


NOTifi. 

I Chronico  ms.  Γάζακον  vero  vocal  Theopb.  et  ex  eo 
Cedrenus  anno  xiii  etxvii,  πόλιν  έν  τή  Ανατολή 
Γαζάχην,  Simeon  Logoih. 

(55)  ΕΙς  τό  *Κρμάν,  Idem  videtur  quod  infra 
Ναρβάν  dicitur  : fluvius  forte  Άρβάς  appellatus  a 
Theophane  ann.  xvii,  pag.  270,  qui  Ναρβάς  dicitur 
Symeoni  Logoih.  in  Chron.  ms. 

(56)  Γοννδό.νασΛα,  Qui  Γουνδαβούνας  et  Γουν-, 
δαβουϊάς  dicitur  Theophani  anno  xvii  , pag.^  270, 
ubi  similia  refert,  Cedreno  vero  Γουνουφούνδος , 
pag.  419. 


VARliE  LECTIONES. 

Χοσρύοι»  P,  eraso  δ V.  Χαλχάς  P.  ··  φιλονρίστην  P.  ήνεγχεν  P.  άπλεχτον  V.  άπέδο)- 
πανΡ.  ··  άσηκρήτι;  Ρ.  * Άξιοιμαρασνάν  V,  Άςιαμαράναν  Ρ.  * δτι  om.  V.  * στρατού  om.  Π,  in  ηι. 
post  εύτυχεστάτου  supplens  στρατοπέδου.  ' του  om.  Ρ.  * κα\  οιη.  Κ,  uncis  inclusit  Ρ.  * έξέβαλον  V, 
Ιξέβαλλον  Ρ.  ■ Πέρσαν  Ρ, 


1023  CHRONICOiN  PASCHALE.  1021 

tama  in  illis  locis  annon»  copia  deQciente,  * in  ina-  A πλησιάσαι  έν  τοΓς  μέρε?(ν  έχείνοις  τους  πρεσβευτάς 
gnas  prorsas  diiTicultaies  incidisset  noster  exerci*  το^ς  πεμφθέντας  άτώ  Σειροίου  του  βασιλέως,  άλλ* 
tus.  Εχ  quo  enim  ex  Siarsuris  castra  movimus,  οτι  έχ  του  μέγαν  χειμώνα  γενέοθαι  ούχ  ήβυνήθησοιν 
scilicet  a χχιν  Februarii  mensis,  usque  ad  xxx  Mar-  ύτιερβήναι  τ^  δρος  του  Zaipa.  Κα\  ίχ  τούτου  Εγνωμεν 
tii  mensis,  ningere  non  desiK.  Verum,  Deo  juvante,  πάντες  ol  των  φιλοχρίστων  ήμών  ίχστρα^ 

cum  in  Canzacoruin  regionem  venissemus,  magnam  τβυμάτων  zb  τ:λέον  δτι  ή τοΟ  θεού  εύμΕνεια  και 
commeatus  copiam  invenimus,  tum  hominum,  tum  Άγαθύτης  ώδήγησεν  ήμ5ς  χα\  όδηγεϊ  χα\  β:ασώζει. 
equorum  : sed  et  in  ipsa  Ganzacorum  urbe  mansi-  Ei  γάρ  συνέβη  ήμδ;  ολίγους  ήμέρας  έμβραδυναι*  έηΐ 
mus,  sat  ampla,  quaeque  domos  ter  mille  comple-  Ζαρ.τ,  xa\  eI0'  ούτω  γενέσθαι  τδν  χει- 

ciitur,  tum  etiam  in  vicinis  locis,  ita  ut  complures  ρωνα,  δαπανών  τοσούτων  μή  εύρισχομένων  έν  τοΐ; 
dies  ηηο  in  loco  morari  nobis  licuerit,  praicepi-  τύποις  έχείνοις,  είς  μεγάλην  βλάβην  είχεν  έλΟείν  τά 
musqiie  copiis  nostris  Cbrisli 'amantibus,  ut  equos  βύτυχέστατα  ήμώνέκστρατεύματα.Έςύτε·  γάρ  έχινή- 
suos  in  urbis  aedes  propter  nives  ingruentes  dedu-  σαμεν  έχ  τού  Σιαρσούρων,  τουτέστιν  άπδ  της  χδ*  τού 
cerent,  ita  ut  ex  militibus  singuli  equum  unicum  in  Φεβρουάριου  μηνδς,  μέχρι  της  λ'  τού  Μαρτίου  μηνδς 
castris  servarent:  proxime  enim  hanc  urbem  ea  ^ ^νέδωχεν  χιονίζειν.  Αλλά  διά  τού  θεού  έλΟδντες 
sunt.  Barismanas  enim  urbis  Ganzacorum,  civesque  ” Επ\  τά  μέρη  τού  Κανζάκων  ηύραμεν  δαπάνας  τιολλάς 
illius  omnes,  ut  montem  Zaram  nos  superasse  in-  άν0ρώτϋο)ν  χαΐ  άλδγων,  χα\  έν  αύτ9|  τ{}  πδλει  τού 
tellexere,  recesserunt,  ac  in  montes  et  in  muni-  Κανζάχων  έμείναμεν,  τεΧεΙφ  οΟση  χα\  έχούση  περ\ 
tiora  casella  confugerunt.  Ut  vero  duos  illos  viros  τρισχιλίους  οΓκους,  χα\  έν  τοις  πέριξ  χωρίοις, 

a Syroe  Persarum  rege  missos  recepimus,  alterum  ώ^'^ε  δυνηθ?|ναι  ή μάς  τοσαυτας  ήμέρας  έν  ένΙ  τδτιφ 
οχ  iis,  Persam  scilicet,  una  cum  aliis  ad  Barisma-  έπιποιήσαι  (57)*  χα\  έχελεύσαμεν  το?ς  των  φιλοχρί- 
nem  Ganzacorum,  qui  a xl  milliaribus  aberat,  et  in  οτων  ήμοιν  έχστρατευμάτων  ινα  τά  άλογα  αύτών  είς 
munitum  castellum  se  recluserat,  misimus,  datis  οΓκους  τής  πβλεω;  βάλωσι  διά  τδν  γενδμενον 

ad  illum  litteris,  quibus  mandabatur,  uti  eqiios  vii  χειμώνα  και  ινα  πρδς  Ενα  ίππον  εΤς  Εκαστο;^·  αύ- 

pro  legatis,  pararet,  qiio  expedite  ac  sive  ullo  ira-  '^^v  Εχη”  είς  τδ  άπληκτον  ήμών  · πλησίον  γάρ  αδ- 

pedimento  ad  Siroen  regem  possent  proficisci.  Ba-  'εή^  πόλε(ό;  έστιν  τδ  φωσάτον  ήμών  · ό γάρ  Ba- 
rismanas vero,  acceptis  ab  imperatore  missis  lega-  ρισμανάς  τής  τ:όλεως  τού  Κανζάχων  χα\  πάντες  οΙ 

lis,  nostrisque  sacris  litteris,  et  qui  tum  cum  illo  κτήτορες  αυτής,  ήνίχα  Εμαθαν  *·  ύπερβήναι  ή μας 

aderant,  nos  et  Siroen  Persarum  regem,  per  uiiiltas  Ζάρα,  άνεχώρησαν  κα\  είς  όρεινούς 

horas,  faustis  acclamationibus  lamiibusque.  prose- c 401  τόπους  άπήλθαν  είς  όχυριότερα  χαστέλλια· 
cuti  sunt.  A legato  quippe  illo  Persa,  perduellem  Ήνίκα  δέ  έδεςάμεΟα  τούς  δύο  άνθρώπους  τούς  πεμ- 
Dei  Gliosroen  periisse,  regemque  Siroen  proclama-  φΟέντας  άπδ  Σειροίου  τού  βασιλέως  Περσών,  τδν  Ενα 
tum  certiores  erant  facti.  Rescripsit  deinde  nobis  ^5  αυτών,  τουτέστιν  τδν  Πέρσην,  άπελύσαμεν  μετά 
idem  Barismanas,  equos  so,  sicut  a nobis  manda-  έτέρων  άνθρώπων  πρδς  τδν  Βαρισμανάν  τού 

tum  fuerat,  instruxisse,  et  cum  alteram  nostram  Κανζάκων,  άπδ  μ'  μιλίων  5ντα  χα\  έίς  χαστέλλιν 
jussionem  acceperit,  qua  legatorum  adventus  sibi  βχυρδν,  χα\  έποιήσαμεν  πρδς  αύτδν  ύτπιμνηστιχδν 
signi ilcarelur,  se  quamprimum  ad  nos  accessurum,  i^va  κάν  ά).ογα  λόγω  τών  πρεσβευτών  εύτρεπιση, 

equisque  confestim  adductis,  oilicia  sua  servitiaque  είς  τδ  έν  συντόμω  και  άνεμποδίστως  άπελΟειν  αυτούς 

omnia  praestiturum.  Cum  igitur  in  iisdem  ad  Can-  «ρδς  Σιιρόην  **  βασιλέα  Περσών.  Κα\  δεξάμενος  τούς 

zaca  positis  castris  essemus  morati  usque  ad  iii  men-  πεμφΟέντας  παρ’  ήμών  ό Βαρισμανάς  κα\  τδ  τοιούτον 

sis  Aprilis  diem,  qui  in  Dominicam  incidit,  advenit  ήμών  ύπομνηστικδν,  έπ\  πολλάςώρας  εύφήμησαν  καλ 

Pbaiaciis  regi  A Secretis,  qui  et  Rharna  vocabatur,  ήμδς  xet  Σειρόην  βασιλέα  Περσών  κα\  αύτδς  κα\ 

circa  horam  secundam,  eumdemque  hac  ipsa  hora  πάντες  ol  εύρεθέντες  έκεΤσε.’Επληροφορήθησαν  γάρ 

excepimus,  litteris  a Gabata  Siroe  clementissimo  ^x  πεαθέντος  Πέρσου  άπδ  τού  πρεσβευτου,  δτι  6 

Persarum  rege,  quae  ejus  inaugurationem  contine-  0 θεομάχος  Χοσρόης  άπώλετο,  κα\δτι  βασιλεύς  Περσών 
baiit,  quibusque  noDiscum,  et  cum  quovis  homi-  Σειρόης  έγένετο,  χα\  άντέγραψεν  ήμίν  ό αύτδς  Βαρι- 

num,  pacem  habere  velle  significabat,  ab  illo  ac-  σμανάς,  δτι  πρδς  τά  παρ’  ήμών  έγκελευσθέντα  αύτώ 

ceptis.  Visum  ergo  nobis  est  clementissimi  Gabatae  τά  άλογα  τών  πρεσβευτών  ένευτρεπή  ποιεί,  κά\  ήνίκα 

Sirois  litterarum  exemplar  huic  nostrae  ad  vos  jus-  δίξηται  δευτέραν  ήμών  κελευσιν  περιέχουσαν  χατα- 

sioiii  subjungere,  ut  el  quid  ad  illas  deinde  reseri-  λαβεϊν  τούς  πρεσβευτάς,  πρδς  ήμάς  αύτδς  δι’  έαυτού 

pserimiis.  Α septimo  igitur  mensis  Aprilis  die,  in  ό Βαρισμανάς  Ερχεται  φέρων  τά  τοιαύτα  άλογα, 

DUCAiNGlI  ιΝΟτ'ε. 

(57)  ΈΛ/αοιήσαι.  Eadem  voce  haud  minus  trita  utitur  rursum  infra. 

\\\\\JE  LECTIONES. 

" ένβραδύναι  PV.  · Εξω  τε  V,  Εξωθεν  P.  Εκαστον  P.  s/η.  Εχει  VR,  έ/.ει  P.  »*  βριασμά^ 

vot;  R.  **  ΕμαΟον  P.  **  άττήλθον  P.  **  βαρισμανήν  P.  **  χαστίλλον  P,  καστελλων  R.  ζ*  P.  *·  S·;- 
ροίην  P soh. 


:02Σ;  CHRONICON  PASCUALE. 

ΑφεΓλων  π^Ισαν  ύπουργίαν  χα\  ^υλε{χν  έχτελέσαι.  Λ ii^^dcin  noslris  ad  Canzaca  casfris  xxvn  dies  exegi- 
Έιηποιησάντων  δέ  ήμών  έν  αύτω  τω  άπλήκτφ  τω  inus : ac  ejusdem  'mensis  oclavo,  ipsum  Plicacum 
τελησίον  του  Κ'ανζάκων  Εως  τής  τρίτης  του  Άπρι-  Α Secrclis,  iUiarnan  appellatum,  honorifice  quaii- 
λίου  μηνδς,  έπεχχτέλαβεν  Φαΐχκ  ό άβσηκρήτις  **  ό tuin  licuit  acceptum,  ul  et  qui  cum  ilio  cnuU,  di- 
xa\  Taovdv**  ι:ερ\  ώραν  δευτέραν,  Κυριακής  οΟ-  misimus;  habebat  enim  secuin  promiscuum  famO- 
σης  (58).  ΚαΙ  αυτή  τή  ώρα  έδεξάμεΟα  αυτόν,  χαΐ  lilium.  Lum  illo  vero  iiiisimiis  inagnincciilissimum 
έπεδωκεν*' ήμίν  υπομνηστικόν  Καβάτου  του  κα\  **  tabularium  Euslatliiuin.  ΑΚμιο  ita  coulidimus  Do- 
Σειροίου  του  ήμερωτάτου  βασιλέως  ΙΙερσών,  περί-  minum  nostrum  Jcsiim  Christum  bonum  el  omni- 
έχοντα  τήν  άναγόρευσιν  αύτου,  και  οτι  θέλει  μεθ  ’ poienteni  Deum,  et  Dominam  nostram  Dei  Gcnitri- 
ήμών  κα\  μετά  έκαστου  άνθρώπου  εΙρήνην  έχειν.  cem  res  omnes  nosiras  secundum  eorudi  cleiucn- 
Συνείδαμεν  ουν  τδ  Γσον  τοΟ  υπομνηστικού  Καβάτου  tiam  cura  1Α1  ros. 

τοΰ  χαΐ  ΣειροΙου  του  ήμερωτάτου  ύποτάξαι  τή  παρούση  ήμών  κελεύσει,  εΤΟ’  ούτω  δέ  χα\  τδ  παρ* 
ήμών  άντιγραφέν  αύτφ  ύποτάςαι.*Έως  δέ  τής  έβδόμης  του  Απριλίου  μηνδς  έν  αύτώ  τώ  άτέλήκτω  ήμών 
έποιήσαμεν  τφ  πλησίον  του  Κανζάκων,  τουτέστιν  τάς  κζ*  ή μέρας,  χα\  τή  όγδόη  τοΟ  αύτοΰ  μηνδς 
άπελύσαμεν  τδν  αύτδν  Φαΐάκ  τδν  άσηκρήτις  τδν  χαΐ  Τασνάν  κατά  τδ  ένδεχδμενον  Οέραπεύσαντες 
ούτδν  κα\  πάντας  τους  μετ'  αύτοΟ,  έπειδή  Εσχεν  μετ'  αύτοΰ  χαι  πρόσοιπα  ευυπόληπτα,  καΐ  άπελύσα- 
μεν μετ’  αύτοΰ  ΕύστάΟιον  τδν  μεγαλοπρεπέστατου  ταβουλάριον.Κα’ι  οΰτω  θα^^^οΰμεν  έίς  τδν  Κύριον 
ήμών  Ίησοΰν  Χριστδν  τδν  άγαΟδν  κα\  παντοδύναμον  θεδν  κα\  είς  τήν  Δέσποιναν  ήμών  τήν  Θεοτόκον^ 
δτι  πάντα  τά  καθ’  ήμδς  πρδς  τήν  άγαΟότητα  αύτών  έχουσι  διοικήσαι. 

€ Και  ήμεις··  δέ  τή  (59)  η'*·  τοΰ  αύτοΰ  μηνδς  Β < Nos  porro  ejusdem  mensis  dic  \Ίΐι,  Deo  au- 
έκινήσαμεν  συν  θεώ  402  άπλήκτου  ήμών,  spice,  castra  movimus,  in  Armeniam  iter  facturi, 

δφείλοντες  όδιρ  ήμών  χρήσασΟαι  τή  έπι  Άρμε-  Vos  autem  bene  valete,  conliiiuasque  ac  indefessas 

νίαν.  Αλλά  καλώς  ποιείτε  άδιαλείπτωτ*^  και  έκτε-  orationes  ad  Deum  fundite,  quo,  sicut  peroptamus, 

νέάτερον  εύχόμενοι  ύπέρ  ήμών,  ινα  ό θεδς  άξιώση··  vos  quamprimum  revisere  nobis  largiatur.  > 

ημάς,  ο>ς  έπιΟυμοΰμεν,  ίδέσΟαι  υμάς. » 

""Ισον  ύΛ€μτπί\στικοΰ  (60^  γετομένον  άΛό  Καβάτου  Exemplar  commonitorii  a Cabata,  qui  et  Siroes  di· 
Tov  'xal  ΣεφοΙου  του  Ϋιμερωτάτον  βασιΛέως  clui  est,  clemenliaimo  rege  Penarunij  missi  ad 

Περσόϊτ  χρός  ΉράκΛειοτ  zdr  εύσε€έστατογ  lleraclium  piissimum  et  a i)eo  servatum  nostrum 

xal  ΟεορύΛακτον  ήμώτ  βασιΛέα,  imperatorem. 

Παρά  Καβάτου  Σαδασαδασάχ  'ΗρακΛεΙφ  rqi  ήμβ^  ^ Cabata  Sndasadasac,  tlernelio  clementissimo  et  a 
ρωτάηρ  βασιΛει  'Ρωμαίων  τφ  ήμετέρφ  άδεΛρφ  Deo  servulo  imperatori  liomanorum^  fratri  nostro^ 
πΛείστην  χαράν  άΛονέμομεν.  plurimam  gratiam  impertimur. 

Τφ  ίψ^ρωτάτφ  βασιΛεϊ  * Ρωμαίων  καϊ  άδεΛ^φ  Clementissimo  imperatori  Romanorum  ^ el  fratri 
ήμών.  nostro. 

ι^μεΐς  διά  τή;  προστασίας  τοΰ  θεοΰ  χαλοποδί-  Nos  Dei  providentia  absque  ullo  labore  insigni 
νως  (Gl)  τώ  μβγάλφ  διαδήματι  έχοσμήΟημεν  κα\  τοΰ  q diademate  donati,  patrum  ac  majorum  nostrorum 
θρό'/ου  τών  πατέρων  κα\  γονέων  ήμών  έπελαδόμεθα.  solium  sumus  consecuti.  Ac  cum  tam  bciicnce  ab 

Διά  γοΰν*·  (02)  τδ  ούτως  εύεργετικώς  άξιωθήναι  ipso  Deo  nos  dignatos  agnoscamus,  ut  illustrem 

ήμάς  ύπδ  τοΰ  θεοΰ  τοΰ  έπιλαβέσΟαι  τοΰ  τοιούτου  adeo  thronum  exceperimus  ac  dominationem,  si 

θρόνου  χα\  τής  δεσποτείας  συνείδαμεν,  ef  τί  έστι  quid  esset  quod  humani  generis  utilitati  ac  solatio 

• πρδς  ώςέλειαν  χαΐ  θεραπείαν  τής  άνθριυπότητος,  conduceret,  quantum  iii  nobis  fu»t,  el  prout  dc- 

διαπράξασθαι  πρδς  τδ  ήμίν  Ενδεχόμενον  , χα\  ώς  cuil,  id  continuo  fieri  liberaliter  bencficcque  iin- 

Ιπρεπεν,  εύεργετικώς  έχελεύσαμεν  γενέσθαι.’Επάν  peravimus,  Quandoquidem  igitur  ad  summam  hane 

DIICANGII  NOTiE. 

(58)  Κυριακής  οϋσης.  Tertia  enim  Aprilis  in-  ann.  xviii.  Ilac  porro  ύπομνηστικοΰ  voce  pro  epi- 

cidil  in  Dominicam  hoc  anno  Chr.  ucxwni,  quo  stola  utitur  etiam  Chosroes  Persarum  rex  apud  Si- 

Pascha  incidit  in  xwn  Martii.  mocaltam,  lib.  iv,  cap.8;  iSidon.  lib.  vin,  epist.  II. 

(59)  Ήμάς  δέ  τή  η\  lt:i  reposuimus  cum  Hol-  Dilectoi  nimis  et  peculiari 

slenio,  pro  κ' : nam  ipsemel  lleia\  lius  ad  vii  Apri-  Phoebus  commonitorium  Thalia!. 

iis  iii  castris  ad  Canzacos  perstitisse  dunlaxat  paulo 

ante  scribit.  ^ (611  ΚαΛο.χοδίνως,  Vox  nihili,  tametsi  ita  etiam 

(60)  "Ισον  υΛομνηστιχον.  Istius  Sirois  commo-  . cod.  Valican.  praiforal  : legendum  enim  videtur, 
iiitorii,  seii  epistohe,  meminit  Nicephorus  Conslan-  κα\  άνοδύνως,  quam  vocem  cum  vocet  άπόνως  jiiii- 
linopol.  qua,  inquit  ille,  lleraclium  hortabatur  ut  git  Pliilarchus  in  Cicerone  , absque  ulla  difficultate. 
ambo  invicem  imperia  conjungerent,  et  conee>sa  a (62)  Αισσονν.  In  nis.  Vaticano  haec  vox  vix  legi 
Deo  pace  fruerentur,  ea  lege  ut  iiterque  suis  sc  potest. 

finibus  contineret.  Meminit  pariter  Theophanes 

VARl^  LECTIONES. 

»»  άσηκρήτις  P.  *·  'Ραρνά  P.  **  άπέδωκεν  P.  **  κα·  om.  P.  ” τοΰ  om.  P.  Ταονάν  P. 

»»  ήμάς  P.  *®  x'  R.  άδιαλήπτως  PV.  άξιώσει  PV.  ··  διά  γοΰν.  δισσοΰν  PV. 


Ι02Τ  CHRONICON 

dignitalem  et  imperium  nos  Deus  evexit,  id  pro- 
tinus in  animo  statutum  fuit,  ut  quotquot  homines 
detinebantur  in  vinculis  dimitterentur.  Sed  et  *si 
quid  erat  quod  humanae  conditionis  ac  hujusce  vitae 
iitililaii  ac  commodo  fructum  aiierret,  nobisque  sta- 
tuere liceret,  id  fieri  non  modo  prancepimus,  sed  et 
confeci uin  est.  Quineiiani  nobis  deliberalum  est 
ac  constitutum,  uti  vobisciim,  Romanorum  impe- 
rator, frater  noster,  cumque  Romana  republica, 
caeterisqne  populis,  ac  aliis  regulis,  qui  circa  im- 
perium nostrum  undique  baliilani,  pacem  et  ami- 
citiam deinceps  colamus.  Quod  autem  fraternitas 
vestra,  Romanorum  imperator,  aifeclam  se  gaudio 
dixit,  quod  nos  eunidem  thronum  obtinueri- 
mus, > (CcBUra  prte  vetusiaU  desiderantur  tu 

Cod.  MS.) 

^ρωτοτύτζως  μέν  π··  . . . . 

pav  αδελφότητα  χα\  . · . . 

μετέραν  πβραγενέαδα».  άδελ  ··  . . 
δδσηκρήτις  τδν  χα\  'Ραανοίν . σ . . . 

ύπάρχοντα  ■ άλλ’  ή άδελφότη;  .... 

Οεσιν  χα\  άγάπην  ή μων  χα\  φιλίαν  . . . 

έχομε V ::ρδί  άδελφότητα  ύμών  . . 

πρ^ς  αυτήν  άλλλ  χα\  τζρίς  τ . . . 

άλλά  διά  την  αγάπην  ήμών  . . . 

μί?;  του;  άνθρώπους  τοί>;  χρατήα  . . 

«ολιτείας  ταύτης  παρά  του  . . . 

άδελφότητος  ύμών  άτΓολυθ  . . . 

δβ  Χ£/.εύσατε  τοϋ  παντοίως  . . 

νέσΟαι  είς  την  ήμετέραν  άπδ  . . . 

τείαν  · κα\  περί  τύτζοο  .... 

Οαι  ειρήνη  χα\ 

ο^ν  αΐτηαιν  έχετε 

ήμί;  χα\  δι*  αύτ 


PASCHALE.  i02S 

6 “ 6ebi  άφιέρωκν  ήμ3ί  εΐί  Totowtov  μέγαν  tp&nm 
κα\  δεσποτείαν,  πρδθεαιν  Ιχοριεν  του  άπολυααι  έκα- 
στον χα\  οίονδήποτε  άνθρωπον  χατεχόμενον  έν  φρου- 
ρά. Κα\  λοιτιδν,  ε?  τ(  έστι  πρδς  ώφέλειαν  χα\  θερα- 
^ίαν  τής  άνθρωπότητο;  κα\  τής  πολιτείας  ταύτης 
κα\  ενδεχόμενον  ήν  κελευσθήναι  παρ’  ήμών,  Ιχελεΰ- 
οαμεν,  και  έγένετο.  Κα\'τοιαΰτην  πρόθεσιν  ίχομεν, 
Γνα  μεθ’  ύμών  του  βασιλέως  τών  ’Ρωμαίων  χαΐ  άδελ- 
φοΰ  ήμών  χα\  τής  'Ρωμαϊκής  πολιτείας  χα\  τών  λοι- 
πών έΟνών  χαϊ  έτέρων  βασιλίσκων  τών  χύχλιμ  δντοιν 
τής  ήμετέρας  πολιτείας  έν  ειρήνη  χα\  άγάπη  diajfiiK 
μεν.  Διά  δέ  τδ  χαροποιηθήναι  τήν  άδελφότητα  ύμών 
του  βασιλέως  τών  'Ρωμαίων  του  έπιλαβέοθαι  ήμάς 
του  αύτοΟ  θρόνου**, 

'Ρωμαίων  · π>Λίστην 

. . . ··  και  σημαίνομεν  ··*  ώς  δτι  τδ 

.·  . . . φθΙν··  ήμϊν  παρά  τής  ύμε· 

. . . διά  Φαιάχ  χ.  . . δαηχ  τοϋ  άδση- 

χρήτις  τοϋ  χαΐ  'Ρασνάν··  έδεξάμεθα,  κα\  έγνωχότες 
. . . τοϋ  θεοϋ  έπ*  εύτυχίφ  τψ  βχσιλιχφ  δια  * 

. . . θέντες*·  είς  τδν  θρόνον  τών  γονέων 

. . . προγόνων  έχαθίσατε  * πολλψ  πλέον 

. . . V χα\  παραχαλοϋμεν  τδν  θεάν 

. . . υς  χρόνους  έν  εύπραγίςι**  χα\  έν  εύ- 

. . · ω * χαι  ειρήνη  μεγάλη  άξ.ώσει  ύμάς 

• · . τοϋ  θρόνου  τών  γονέων  σου  χα\ 

. . . δ **  δέ  έδηλώσατε  ήμϊν  δ:ά  τοϋ  ύ9εο 

...  δτι  ήνίχα  είς  τδν  τοιοϋτον  θρόνον 
' ....  τήν  δεσποτείαν  ύμών  άπελάβετε** 

. · . . αι  τους  άπδ  διαφόρων  . . 

. . · . ού  μήν  άλλά  χα\  τά  . . 

. · · . γεσίαν^  τών  άνθρώπων.  i . . 

. . · . ρόθεσιν  . . . την  . · · 

ύπδ  τού  .... 

άμφότεροι  . . 


sVARIdg  LECTIORES. 

*·  d οιη.  Ρ.  ··  ίλλιπέ;  ήν  xh  τέλος  ύιΛ  τής  Αρχαιέτητος  subscribit  Ρ,  qnibns  adduntur  in  codice  h*e, 
ab  Radero  omissa  : Γπδ  Άνδρέου  Δαρμαρίου  τοϋ  Έπιδαυρίου  υίοϋ  Γεωργίου  είληφε  τέρμα  συν  έέεώ  έν 
τώ  ετει  μ'^ογ,  Ιουλ.  α.  έν  Αερίδςι  τής  Κατοιλωνίας.  Vide  Uardtti.  CalaL  Bibi.  Bavar.x  yoL  V,  pag.  416. 
πρωτοτυπώ;  ct  c;eiera  usque  ad  finem  accesserunt  ex  V.  **  iSupplendum  άδελφότητα  Φαιαχ  τόν. 
ήμών  \ , *·  Restituenda  baec  collala  pag.  753,  C.  *·*  σημαίνο>μεν  V.  ··  φθέν.  Supplendum  τδ  ύπομντ· 
στικδν  τδ  πεμφθέν  et  ηιοχ  ύ|χετέρ2ς  άδελφότητος.  Ad  δαη  videndum  an  pertineat  Χοσδάη  p;«g.  750,  14. 

του.  τδν  V.  **  χαΙ  'Ρασνάν.  1ιι  apograpbo  ναν,  cui  ab  initio  desunt  sex  instar  litterarum.  ·*  δια. 
Supplentium  διαδή μάτι.  ^ θεντες.  Supplendum  κοσμηθέντες.  εύπραfείf  V.  **  άξιώσει.  Scribendum 
αξ'ώση.  Priecesserat  enim  ϊνα.  δ V.  lura  supplendum  ύπομνηστικοί.  άπολαύετβ  V.  Initio  versos 
logenauiH  έχαθίσατε  χα\  τήν.  Legendum  εύεργεσίαν,  ct  mox  πρόθεσιν. 


10«9 


CIIRONICON  PASCUALE. 


1030 


SELECTA  QUADAM 

kv 

403  ILLUSTRATIONEM  CHRONICI  PASCHALIS. 


KORIMDEM  INfiCl. 

I.  Χρόνων  άρίθμτ^σις  xa\  όμάς. 

Temporum  pulalio  el  summa.  Ex  Scatigero  lib.  vii  De  emendat,^  iemp,  et  IJranologio  Petavii. 

II.  Αήλωσιςτών  ύποχειμένων  κεφαλαίων»  icdre  χα\  έπ\  τ(νος  αύτών  Ιχαστον  έπλ'ηρώθη. 

Explicatio  subjectorum  capitum,  quamlo  et  sub  quo  unumquodque  contigit.  Ex  Vranolog,  PetanH. 

III.  Imperaloriiiii  Romanorum  Catalogus  ab  Augusto  ad  Constantinum  Moiiomacbum.  Vide  Notae  ad 
pag.  Chronici  187. 

IV.  Liber  generationis  ab  Adam  usque  adordinem  quas  (sic)  continetur  in  lioc  libro.  Opus  quod  Hippo- 
lyto Portuenn  ascribi  posse  duximus  in  Prtefatione : ex  ediitone  Uenr»  Canisii  et  Philippi  Labbeu  ad  pdem 
codicis  Collegii  Pans.  Soc,  Jesu  recognitum. 

V.  Fragmentum  ex  Eusebii  Chronicis.  Ex  codd.  Beg.  2431,  fol.  17,  el2919  el  Colberteo  1530. 

VI.  Ex  Uesjchio,  in  Nativitatem  Christi.  Ex  iisdem  codd. 

VII.  Ex  An6nymo,,de  Christi  Nativitatis  et  Passionis  annis.  Ex  cod.  Reg.  2431,  fol.  172,  v. 

VIII.  Σύγγραμμα  έχχλη βιαστικόν  περί  των  θ'  μαθητών  τού  Κυρίου,  Δωροθέου  έπισχόπου  Τύρου,  άρχαίου 
άνόρός,  etc. 

Dorotbeus  de  lxx  discipulis  Domini,  etc.  Ex  codd.  Reg.  2760  et  2819. 

IX.  Των  iP'  Αποστόλων  αΐ  πατρίβαι,  χαλ  τΑ  όνόματα  των  γεννησάντων. 

Duodecim  apostolorum  patriae,  eorumque  nomina,  ex  quibus  sunt  iiaii.  Ex  cod.  Reg. 

X.  Tbcodoritus  episcopus  Cyri,  de  baptismo  sanctorum  apostolorum  et  Deiparae.  ExChron.  ms.  Symeo- 
itti  Logothetce. ' 

XI.  Fragmentum  ex  Eastis  Ciispinianeis,  in  omissorum  specimen. 

XII.  Descriptio  consulum  ex  quo  primum  ordinali  sunt.  Fastorum  hlatianorum  lemmate  hactenus  edita, 
ad  ms.  exemplar  collegii  Parisienais.  Soc.  Jesu  recognita,  ei  cum  Arnaidi  Pontaci  episcopi  Vasatensts  editione 
eollata. 

XIII.  Fasti  Graeci  ab  an.  Chr.  cxxxvm  ad  annum*  ccclxii.  Ex  cod.  Saviliano,  et  editione  F.  C.  Henr. 
Doduelli  in  append.  ad  Disseri,  Cyprianic. 

XIV.  Fasti  Graeci  alii,  ex  apographo  Vossiano,  ab  anno  ccxxii  ad  annum  ncxxx.  ExedtI.  eiusdem 
Doduelli. 

XV.  Fragmentum  Fastorum  ab  anno  Christi  ccv  ad  aniMiua  cccu?.  Ex  BucheHo. 

XVI.  Ex  temporibus  Gallieni,  quis,  quantum  temporis  praefecturam  Urbis  administraverit,  ab  anno 
Christi  ccliv  ad  annum  cccuv.  Ex  Bucherh. 

XVII.  Catalogus  pontiOcum  Romanorum  in  quo  Fasti  aliquot  consulares  recensentur.  Ex  BucheHo. 

XVIll.  Pascfaalis  centum  annorum,  ab  anno  Christi  cccxiii  ad  annum  ccccxi.  Ex  BucheHo,  ubi  emacu- 
latus datur. 

XIX.  Laterculus  Fastorum  consularium,  ab  Ausonii  et  Olybrii  consulatu,  ad  xvii  post -consulatum  Ba- 
ailii.  Ex  cod.  Colbert  2A0,  et  ex  edit,  Arnaidi  Pontaci  post  Notas  in  Eusebii  Chronicon. 

XX.  Laterculus  alter  consulum,  post  Chronicon  Senatoris.  Ex  eodem  cod.  Colbert. 

XXI.  Methodus  qua  invenitur  cujusque  mensis  quaecunque  dies,  et  in  quam  septimane  feriam  incurrit, 
et  in  quem  annum  incidit  bissexlus.  Ex  Commentario  UeracUi imperatoris  in  προχείρους  Ptolemasi  canones, 
ex  edit.  Doduelli  V.  C. 

XXII.  Variae  lectiones  ad  binas  epistolas  Dionysii  Exigui  de  ratione  Paschae.  Ex  variis  codd.  nus.  Re- 
gio, Colberteo  et  Pelaviano. 

XXIII.  De  Paschale  Jud;corum.  Ex  cod.  Colberteo. 

XXIV.  Argumenta  iE^miorum,  quorum  meminit  Dionysius  Exiguus  in  Epistola  ad  Petronium,  et  Victo- 
rius in  Canone  paschali.  Ex  cod,  Colberteo  240,  post  epistolam  Paschasini  episcopi  ad  papam  Leonem. 

XXV.  De  triplici  Graecorum  aera,  rl  ea  qua  utitur  auctor  paschalis  Chronici.  Ex  Petavio,  lib.  ix  De 
doctr.  temp.,  cap.  3. 

XXVI.  De  duabus  epochis  Christi,  clc.  Ex  eodem  Petavio,  lib.  vui  Auctarii,  cap.  1. 

XXV11.  Methodus  epactarum,  etnovilunii  investigandi  raiio,  qua  utitur  auctor  Chronici  paschalis.  Ex 
eodem,  lib.  ix  De  doctr.  temp.,  cap.  5. 

XXVllI.  Methodus  ad  Paschales  terminos  sive  Judaica  Paschala  cognoscenda,  qua  auctor  Chronici 
p.iHcbalis  utitur.  Ex  eodem,  lib.  vni  Auctarii,  cap.  11. 

XXIX.  Laterculus  mensium  Macedonicorum. 


1031 


CHRONICON  PASCHALE. 


1031 

1. 


ΤΕΜΡΟΙΐυ.Μ  PUTATIO  ET  SUMMA.  A ΧΡΟΝΟΝ  ΑΡΙΘΜΗΣΙΣ  ΚΑΙ  OMAS. 


Adain 

Selli 

ann.  330 
205 

455 

Άδάμ 

Σήθ 

έτη  σλ' 
σε' 

υλε' 

Elios 

190 

625 

Ένώς 

pV 

ρο 

χχΛ* 

C.iiiian 

470 

795 

Καινάν 

ΨΚ·' 

Malalcel 

465 

960 

Μαλελεήλ 

ρξε' 

Jared 

462 

1422 

Ίαρέδ 

Α9'!ψ 

Άσι:? 

Etinch 

165 

4287 

Ένώχ 

Malli  usala 

167 

4454 

Μαθουσάλα 

<αυν^ 

Laiiicch 

188 

4642 

Αάμεχ 

ρπη' 

Noe 

500 

2142 

Νώε 

9' 

Ρ' 

ρλε' 

Pj' 

ρλ' 

ρλ?' 

ΡίΡ* 

ρλ; 

σο 

& 

? 

πε· 

ξβ^ 

οε' 

τί 

tv 

ν' 

η'[ΤΡ·  ν'] 

.Ρρμ? 

Scin 

Arpliaxd 

Cainan 

Sala 

lleber 

Phali>g 

Ragau 

Serttcli 

Nacbor 

Thara 

Abrabam 

Isaac 

Jacob 

Levi 

Caalh 

Aram 

Moyses 

In  deserto 

Jesus 

Seniores 

Cbusarsalbem 

190 

135 

130 

130 

132 

130 

132 

130 

270 

70 

100 

60 

85 

i7 

62 

75 

80 

iO 

32 

50 

50 

3909 

B 

*Αρφαξά5 
Καϊνάν 
Σάλα 
"Ε6ερ 
Φάλεγ 
Ταγαΰ 
Σερούχ 
Νανώρ 
βάΛ4α 
*Α6ραάμ 
Ισαάκ 
.Ιακώβ 
Αευΐ 
ΚαάΟ 
Άράμ 
ΜωΟσής 
Έν  tj  έρήμψ 
Ιησούς 

οι  πρεσβύτεροι 
Χουσαρσαθέμ 

.τ?β· 

OUioniel 

50 

3959 

ΓοΟονιήλ 

ν' 

,γ'ΐνβ' 

iEglom 

18 

3977 

ΑΙγλώμ 

‘η' 

Aotli 

50 

4027 

ΆώΟ 

ν' 

Αχζ· 

Seiiiegar 

20 

4047 

Σεμεγάρ 

χ' 

Αμζ^ 

Jcbiisad 

20 

4067 

ΊεβουσαΓοι 

κ’ 

Μΐ 

Debbora 

40 

4107 

Δεββδρα 

μ' 

,e.^r 

Oripb  el  Ziph 

7 

4144 

C 

Όρ’ιφ  χα\  Ζήφ 

C 

Geileon 

40 

4454 

Γεδεών 

μ' 

,δρνδ* 

Abiiiietech 

3 

4457 

Άβιμέλεχ 

r 

Tbola 

22 

4479 

θόλα 

χ?' 

fipo» 

Jacr 

22 

4201 

. ’Ιαήρ 

χβ' 

fiya' 

Ammaiiitae 

18 

4219 

ΆμμανΙται 

ιη· 

«3ΐθ* 

JepbLe 

6 

1225 

Ίεφθαέ 

.δσχε' 

Kssidion 

7 

4232 

405  *Εσσε6ών 

C 

ι' 

i£loii 

. 10 

4242 

Αιλών 

.δ«μ? 

Abdon 

8 

4250 

Άβδιυν 

η' 

,5βν' 

Pliilislxi 

40 

4290 

ΦιλιστιεΙμ 

Σαμψώμ 

ΆναρχΙα;  κα\  εΙρήνης 

μ' 

.«βν 

Sainpson 

20 

4310 

X' 

^τι' 

liilcrregni  et  pacis 

40 

4350 

μ' 

χ' 

Heli  sacerdos 

20 

4370 

*Ηλ\  Ιερεύς 

>δτο 

Saiiiuel  sacerdos 

20 

4390 

Σαμουήλ  Ιερεύς 

X' 

fi-k· 

Saul 

40 

4430 

Σαούλ 

μ' 

,δνλ 

David 

40 

4470 

Δαυίδ 

ί· 

Salomon 

40 

4510 

Σολομών 

Koboam 

17 

4527 

Τοβοάμ 

Ά6ιά 

ί'Τ'ΰ 

Abia 

3 

4530 

D 

r 

fir*·· 

Asa 

44 

4571 

Άσά 

μα' 

,δ^οα· 

Josaphat 

59 

4610 

Ίωσαφάτ 

λΟ' 

Joraiii 

8 

4618 

Ίωράμ 

η' 

α' 

Ocbo/ias 

1 

4619 

Όχοσίας 

,δχ«ν 

Golliolia 

7 

4626 

ΓοΟολία 

ζ* 

,δχχς' 

Joas 

40 

4666 

’Κυάς 

μ' 

.«Ζίί* 

Aiiiasias 

29 

4695 

Άμασιας 

χθ' 

Ozias 

52 

4747 

Όζίας 

νβ' 

-«ψξ? 

Juatbam 

16 

4763 

ΊωαΟάμ 

ις" 

Acliaz 

16 

4779 

Άχά; 

Έζεχίας 

ffSfuW 

Ezecbias 

29 

4808 

χΟ* 

Nanasscs 

55 

4^63 

Μανασσής 

νε' 

,δωξγ 

Amo§ 

2 

4865 

Αμώς 

β' 

>4c' 

1033 

Ίωσίας 

λα' 

CHRONICI  PASCHALIS 
Αωί?'  Josias 

31 

1034 

4896 

Ίωαχάς 

Ίωαχείμ 

Ίεχονέας 

α' 

ίω',ζ' 

Joocliaz 

i 

4897 

ια' 

» 

.8?x'. 

Joacini 

il 

4908 

α' 

iechonias 

i 

4909 

Σ£&χ{ας 

ια' 

Sedecias 

il 

4920 

Νββουχώονόσορ 

χδ' 

gis 

& 

Nabucbodonosor 

4944 

Ούαλαμαδαράγ 

ε' 

Vaiainadarach 

5 

4949 

Βαλτάσαρ  .. 

γ' 

Ballhasar 

3 

4952 

Δαρείος  χο\  *Αστυάγης 

ιί' 

Darius  ct  Asiyages 

17 

4969 

Κύρος  ό Πέρσης 

λβ' 

Cyrus  Persa 

3i 

5001 

Καμβύτης. 

η' 

Cambyses 

8 

5009 

ΔαρεΓος  ό Μτίδος  ■ 

χη' 

.βλζ' 

Darius  Medus 

28 

5057 

Ζέρςης 

χα' 

ιενη' 

Xerxes 

2f 

5058 

Άρταξέρξης 

ιΟ' 

Artaxerxes 

53 

5091 

ΔαρεΙος 

’Αρταξέρξ»ις 

Darius 

19 

5110 

λδ» 

^ρμδ' 

Artaxerxes 

54 

5144 

’ΰχος  ^ 

χα' 

iEplj' 

Ochus 

21 

51 C5 

Άροής  flr/ος 

? 

^p5C' 

Arses  Ochus 

2 

5167 

ΔαρεΙος  . 

ςτ' 

lEpor 

,ερτιε' 

Darius 

6 

5173 

'Αλέξανδρος  δ Μαχε^ών 

Alexander  Macedo 

12 

5183 

Πτολεμαίος  6 Αίγυπτου 

χδ' 

,εσλθ' 

Ptolemaeus  iilg}'pii 

24 

5209 

ΙΙτολεμαΤσς  Φιλάοελφος 

λ' 

Ptolem.Tus  Plnladelphus 

50 

5259 

ΠτολςμαΖος  ΕΟεργέτης 

χε' 

Ptolemaeus  Evergeti^s 

23 

5264 

Πτολεμαίος  Φιλοπάτωρ 
Πτολεμαίος  Επιφανής 

ιζ' 

,εσπα' 

Ptolemaeus  Philopator 

17 

5281 

X/ 

λε^ 

Ptolemaeus  Cpiuhaiios 
Ptolemapus  Philometor 

23 

5304 

A|0Q  Πτολεμαίος  Φιλομήτωρ 
Πτολεμαίος  Ευεργέτης 

,ετλβ' 

35 

5339 

χθ' 

.ετξτ.’ 

*τηδ’ 

Ptolemaeus  Evergetes 

29 

5368 

Πτολεμαίος  Φύσχωνος 

tC* 

Ptolemaeus  l^hyseoiiis 

16 

5384 

Πτολεμαίος  Σιδηρ(της 
Πτολεμαίος,  ό χα\  'Αλέξανδρος 

0' 

Ptidemaeus  Sidt^rites 

9 

5393 

r 

ΛτΙνΓ' 

Ptolemaeus , qui  et  Alexander 

3 

5396 

Πτολεμαίος  6 Σωτήρ 

V 

,ευδ' 

^υνδ* 

Ptolemaeus  Soler 

8 

5404 

Διόνυσος  ό νέος 

χη' 

χ^' 

Bacchus  novus 

28 

5432 

Κλεοπάτρα 

Cleopatra 

22 

5454 

Γάιος  Ιούλιος  'Ρωμα^ν* 

δ' 

ιβυνη' 

,εφιε* 

,εφμα' 

C.  Julius  Romanorum 

4 

5458 

Καίααρ  Αύγουστος 

νζ' 

Caesar  Augustus 

57 

5515 

Τιδέριος 

χΡ' 

Tiheriiis 

22 

5537 

ΓάΙος 

δ' 

Caius 

4 

5541 

Κλαύδιος 

ιδ' 

,εφνε 

Claudius 

14 

5555 

Νέρων 

ιδ' 

,εφοθ' 

^φπβ* 

Nero 

14 

5569 

Ούεσπασιανός 

ι' 

Vespasianus 

10 

5579 

Τίτος 

Υ 

ιε' 

Titus 

3 

5582 

Δομετιανός 

Λφΐιζ* 

Doniitinnus 

15 

5597 

Νέρουας 

α' 

.eipW 

Nerva 

1 

5598 

Τραϊανός 

Trajanus 

18 

5616 

'Αδριανός 

χα* 

εχλΓ 

.«χ^ί' 

Adrianiis  . 

21 

5637 

ΑΓλιος  Άντωνίνος 

X' 

^lius  Antoninus 

20 

5657 

Μάρχος  Άντωνίνος 

Λχογ' 

^χπί' 

Marcus  Antoninus 

16 

5673 

Κόμοδος 

Commodus 

12 

5685 

^ουήρος  [γρ.  Σευήρος] 

λΨΤ 

Severus 

18 

3703 

Αντώνιος  Καραχάλλου 

C 

λΨ«' 

Antonius  Caracalla 

7 

5710 

Αντώνιος  Αλλος 

ό' 

εψιδ* 

Antonius  alter 

4 

57  »4 

Αλέξανδρος  Μαμέας 

ιδ' 

,6'ψχ;' 

Alexander  Manicae 

li 

5727 

Μαξιμίνος 

V» 

.εψλ' 

Maximinus 

3 

5730 

Γορδιανός 

ς' 

^ψλτ' 

.εψμ?; 

ι^Ψμγ 

^φμε 

Gordianus 

6 

5736 

Φίλιππος 

τ' 

Philippus 

6 

5742 

Δέχιος 

α' 

Decius 

1 

5743 

Γάλλος  κα\  Βολουσιανός 

Ρ' 

ιε' 

Gallus  ct  Voliisianus 

2 

5745 

ϋΟαλ^ριανδς  καΐ  Γαλίνος 

Valerianus  et  Caliciuis 

15 

57GU 

Κλαύδιος 

α' 

ώξα' 

^,εψξζ' 

Claudius 

1 

5761 

Αύρίλλιος 

Τ' 

Aurelianus 

G 

5767 

Πρόβος 

ζ' 

«εψοδ* 

^ψος' 

,e^kT' 

Probus 

7 

5774 

Κάρος  χα\  Καρίνος 

Ρ' 

Carus  et  Carinus 

2 

5776 

Διοχλητιανός 

χ' 

Diocletianus 

20 

5796 

Κωνσταντίνος 

λ?' 

εωχη' 

Constantinus 

32 

5828 

Κωνστάντιος 

xp' 

r 

α' 

εωνίί' 

Constantius 

22 

5852 

Ίουλιανός 

^εωνε' 

Julianus 

3 

5855 

Ίοβιανός 

,εωνς·' 

Jovianus 

1 

5856 

Ούαλεντινιανός 

ι' 

,εωξς' 

Valentinianus 

10 

5866 

ϋύάλης 

δ' 

εωο' 

Valens 

4 

OtS/O 

Θεοδόσιος 

ιτ’ 

,εωπς·' 

Theodosius 

IG 

5886 

Α|ϊχάδιος 

ιδ' 

Λ? 

Arcadias 

14 

5900 

Θεοδόσιος  ό.νέος 

μΡ' 

μξμη' 

Theodosius  junior 

42 

5942 

Μαρτιαν^ 

τ' 

Marcianus 

G 

5948 

Λέων 

Leo 

18 

5966 

Ζήνων 

Zeno 

17 

5985 

'Αναστάσιος 

Ιουστίνος 

X? 

Anastasius 

27 

6010 

6* 

,ς-ιβ* 

Justinus 

9 

6019 

Patrol.  Gr.  XCK.  ^'4 


SELECTA  AD  TLT.tJStRATlONEM 


Justinianus 

38 

6057 

Justinus  junior 

43 

6070 

Tiberius 

4 

6074 

Mauricius 

20 

6094 

Phocas 

8 

6102 

Heraclius 

51 

6133 

Constantinus 

1 

6154 

Constantinus 

27 

6161 

Constantinus 

47 

6178 

Justinianus 

40 

6488 

Leo 

3 

6194 

Tiberius , qui  et  Apsimarus 

7 

6198 

Justinianus  iterum 

6 

6204 

Philippus , qui  et  Bardanes 
Arteinius,  qui  et  Anastasiiis 

2 

6206 

3 

6209 

Theodosius  Atramyteniis 

4 

6210 

Leo , qui  et  Cono 

25 

6235 

ArtavasJus 

3 

6238 

Constantinus , Leonis  F. 

31 

6209 

Leo , Constantini  F. 
Constantinus,  Leonis  F.  cum 

5 

6274 

matre  Ireiie  10 , 

M.  2 

6284 

Conslanlinns  solus  0, 

H.  9 

6290 

Ireiie  illius  mater  rursum  2, 

M.  6 

6292 

Nicephorus  8, 

M.  9 

6301 

Stauracius,  Nicephori  F. 
Michael  et  Thcophylactus  . 

2 

0303 

2 

6305 

Leo  Armenius 

7 

6312 

Michael 

9 

6324 

Theop hilus,  Micliaelis  F. 

42 

6ooo 

Michael,  Theophili  F.,  cum  ma 

l- 

tre  Theodora 

44 

Michael  solus 

41 

Michael  et  Basii  i us 

4 

Basilius  Thrax 

19 

Leo  et  Alexander,  Basilii  filii 

20 

Alexander  et  Constantinus 

4 

Constantinus  solus 
Constantinus  et  Bomaiins 

7 

De  8CX  millcnnrih,  quando  ; 

quo  desinant. 

tingnli , 

et  in 

1 in  anno  Jarcd 

40 

11  Iu  anno  Noe 

30« 

111  iii  anno  Uagaii 

99 

IV  in  anno  Aoth 

23 

V in  anno  Cypri  Persae 

31 

VI  in  anno  Anastasii 

47 

De  periodis  xi , quarum  singula:  annis 

constant 

loxxxii,  quando,  et  ubi  unaquaque  desinat. 

I in  anno  Enos 

97 

532 

11  in  anno  Jared 

130 

4064 

Ili  in  anno  Lamcch 

142 

4590 

IV  iii  anno  Noe 

480 

2128 

V in  anno  Heber 

23 

2660 

\i  in  anno  Nachor 

29 

3192 

Vil  in  anno  Aram 

58 

3724 

Vlll  in  anno  PhitisUeorum 

0 

4256 

IX  in  anno  Ezecbiae 

70 

4788 

X in  anno  Philometoris 

10 

5320 

XI  in  anno  imperii  Conslantini  24 

5852 

Ιουστινιανό; 

'Ιουστίνος  νέ^  ιγ  ^ 

Τιβέριος  ί' 

Μαυ|ρ{χιος  κ' 

ΦωχοΙς  η'  ,ς-ρβ* 

Ηράκλειος  Χλ*  ,Cp^f 

Κωνσταντίνο;  α'  «ς*ρλ^ 

Κωνσταντίνο;  ίΤρί^' 

Κωνσταντίνος  ιζ*  .CW* 

Ιουστινιανός  i*  Λ'Ρ*’'/ 

Αέων  iTpk®’ 

Τιβέριος  ό χα\  Άψίμαρος  C' 

Ιουστινιανός  πάλιν  ς*'  ^ς-σί 

Φιλιππικός,  ό κα\  Βαρβάνης  p'  ^ς^ς’ 

Αρτέμιος,  ό κα\  Αναστάσιος  γ* 

Θεοδόσιος  ό Άτραμυτηνός  of  ^σιΤ 

Λέων,  ό χα\  Κόνων  κε'  <?σλε' 

Άρταύασδος  γ*  ,ς-σλη' 

Κωνσταντίνος,  υίός  Αέοντος  λα' 

Αέων,  υΙός  Κωνσταντίνου  ε* 

Κωνσταντίνος,  υΙός  Αέοντος  συν 

ttj  μητρ\  ΕΙρήνη  ,'  μ.  fr  ^9*4- 

Κωνσταντίνος  μόνος  C*!*·  ^ 

Ειρήνη  ή μήτηραύτοΰ  πάλιν  Ρ'ί*·ζ^  #ς·σΐιί* 

Νικηφόρο;  η'ί*.®'  jC^a' 

Σταυράχιος,  ό υΙό;  αύτου  β'  ^ςτγ 

Μιχαήλ  χα\  θεοφύλακτο;  β'  ,ςπε' 

Αέων  ό Άρμένης  ς' 

Μιχαήλ  θ'  Ιςτκα* 

Θεόφιλος,  ό υΙός  αύτου  ιβ'  .,ς^λγ* 

Μιχαήλ,  ό υΙό;  αύτου,  συν  τή 
μητρί  θεοδώρα  * ιδ' 

Μιχαήλ  μόνος  ια' 

Μιχαήλ  κα\  Βασίλειος  α' 

Βασίλειος  ό θρ^ξ  ιθ* 

Αέων  κα\  Άλέςανδρος,  υ ίο ι αύτου  χς' 

'Αλέξανδρος  κα'.  Κοίνσταντινος  α' 

Kor/σταντίνο;  μόνος  ζ* 

Κωνσταντίνος  και  'Ρωμανός 

408  χιΛιεττίρΙδώγ^  πότ€  τούτων 

έκάσζη^  καϊ  έχΐ  τίνος  πε:τΛήρωταί. 

Ή α'  έν  τω  του  Ίαρέδ  έτει  μ' 

Ή ρ'  έν  τφ  του  Νώε  έτει  τη' 

Ή γ'  έν  τιρ  του  'ΡαγαΟ  Ιτει  Ι^θ' 

Ή δ'  έν  τω  του  Άώθ  έτει  χ^' 

'II  e'  έν  τω  τού  Κόρου  τού  Πέρ- 
σου  Ιτει  λα' 

*Η  ς'  έν  τφ  τής  βασιλείας  τού 
Αναστασίου  έτει  ι7 

Περί  τω>·  u(i  περιόδων  των  άπό  έτών, 
καΐ  έπϊ  τίνος  έκάστη  τούτων  πεπΧτίρωτΜ· 

Ή α'  έν  τψ  τού  Ένως  έτει  Ιζ'  ,φλβ' 

Ή β'  έν  τιρ  τού  Ίαρέδ  έτει  ρλ'  ^ξδ* 

Ή ν'  έν  τ^  τού  Λαμέχ  έίει  ρμβ'  ,αφί^ς' 

Ή θ'  έν  τωτού  Νώε  έτει  υπ^ 

*Η  ε'  έν  τφ  τού  "Εβερ  Ιτει  χγ' 

Ή ς'  έν  τφ  τού  Ναχώρ  Ιτει  κθ*  ,γρίχβ' 

'II  ζ' έντψ  τού  Άράμ  Ιτει  νη'  ,γφκδΤ 

Ή η'  έν  τφ  τών  Φιλιστιαίων  Ιτει  ς*'  δσνς*' 

Ή θ'  έν  τΐ|)  τού  ’Εζεκία  Ιτει  α' 

Ή ι' έν  τφ  τού  ΦιλομήτοροςΙτε:  ις·'  ^ετκ'  I 
Ή ια'  έν  τω  της  βασιλείας  Κων- 
σταντίνου Ιτει  χδ'  χων3' 


Π. 

EXPLICATIO  SUBJECTORUM  CAPITUM,  Α ΑΗΛΟΣΙΣ  ΤΟΝ  ΥΠυΚΕΙΜΕΝΟΝ  ΚΕΦΑΑΑΐΑΝ, 
Quando,  et  $ub  quo  unumquodque  contigit.  Πότε,  καϊ  έχϊ  τίνος  αϋτών  έκαστον  ixXfipuiq. 

Αηη  > Movsis  octogesimo  primo,  incidil  migratio  Έν  Ιτει  πα'  Μωσέως,  ή τ’  άπό  Αίγυπτου  γέρΛ» ; 
Israclilaniin  ex  Aigypto;  iiecnun  eorum  Pascha  έξοδος,  κα\  τό  πρώτον  Πά(η(α  τών  υιών  Iceaftxiw 
primum  in  primo  eoriimdem  mense,  hoc  est  Nisaii,  'Ρόν  παρ'  αύτοίς  πρώτον  μήνα,  λέγω  δή  *Λν  riiwi. 
Anno  ab  Adamo  3H27.  Ήν  δέ  τών  άπό  ΆδάJλ  τό  ,γωκ?  [γρ.  .γωχβΊ. 

Amio  duodecimo  Jesu  filii  Nave,  ingressus  csi  in  Έν  Ιτει  iB'  Ίησου  τού  Ναυή,  είσηλθεν  έν  τή  η 
reru  promissu  in  Sancta  sanctorum  summus  pon-  τη;  έπαγγελίας  είς  τά  "Αγια  των  Αγίων  δ Αρχ»ρ«^ 


103t  CHRONICI  PASCHALIS.  1038 


χατά  τήν  t'  του  ζ'  μην^,  ήγουν  του  θερσί  [θεσρύ].  , 
‘*'Ι1ν  δέ  των  άπδ  Άδάμ  τδ  ,γωξγ'. 

Έν  ίτει  κε'  τοΟ  αύτοΟ  Ίησοΰ,ό  *Ιεβουλαιος[  *Ιηβ... 
Scaiig.]  ήρξατο  καθ’  Εβραίους  ψηφίζεσθαι , τουτ’ 
Ιστιν  ή πίντηκονταεττ  ρίς,  ^Ην  δ*  των  άτΛ  Άδ3(μ  τ6 
,^ωτ.ς'  [τν.  ,γωπ?']. 

Έν  §τει  δ'  τής  Βασιλεία;  Σολομωντος,  ό έν  ’ϊερο- 
σολύμοις  ήρξατο  409  οίκοδομείσθαι  ναδς.  ^Ιΐν  δέ 
τών  άπ6  ’Αδάμ  το  ,δυοδ'. 

Έν  έτει  γ*  τής  βασιλείας  ΊωαχεΙα,  τδ  πρώτον  έτος 
ψηφίζεται  τής  είς  Βαβυλώνα  τών  υιών  Ισραήλ  άποι- 
χιας.  ^Ην  δέ  τών  άπδ  ’Αδάμ  τδ 

Έν  Ιτει  ια'  τοΟ  Κύρου  τοΟ  ηέρσοϋ  τδ  τής  αιχμ- 
αλιυτίας  αΙχααλώσεως]  τελευταΓον  έτο;  συνεπλη- 
ρώθη,  ήγουν  τδ  ο^.  ’^Ην  δέ  τών  άπδ  ’Αδάμ  τδ 

Έν  έτει  γ'  τής  βασιλείας  Δαρείου  τοΰ  Μήδου,  ύπδ 
Ίησου  τοΟ  ’Ιωσέδεχ  χαΐ  Ζοροβάβελ  του  Σοίλαθιήλ  6 
έν  Ίεροσολύι&οις  αύθις  ψχοώμήθη  ναός.  ^Ην  δέ  τών 
άπδ  *Αδάμ  τδ  εια'. 

Έν  έτει  β’  τής  βασιλείας  Αύγουστου  [γρ.  αυτού 
τοΰ]  Καίσαρος,  οΐ  Ινδίχτοι  ήρξαντο  ψηφίζεσθαι,  χαΐ 
οΐ  τών  'Ρωμαίων  μήνες  ού  πρότερον  ή χατ’^έχείνο 
καιρού  πρδς  αυτών  επινοηθέντες.  ^Ην  δέ  τών  άπδ^ 
’Αδάμ  τδ  ^υς'. 

Έν  έτει  μγ'  αύτού,  γεννδται  χαθ’  ή μάς  6 υπέρ 
ήμδς  {ωνογενής  τού  Πατρδς  ΥΙδς  Ιησούς  Χριστδς, 
χα\  φύσει  γίν^^ται  δι’  ήμδς  τέλειος  &vOpoi7co:,  φύσει 
τέλειος  δι’  έαυτδν  υπάρχων  θεός.  ^Ην  δέ  τών  ά.τδ 
Άδάμ  τδ  ^φα\ 

Έν  τή  ιε'  τίς  βασιλείας  Τιβερίου,  έν  τφ  Ιορδάνη 
βατιτίζεται,  χαι  την  έν  Πνεύματι  άγί^ι  τοίς  πιστεύου-^ 
σιν  υΙοθεσίαν  χαρύίεται.^Ην  δέτών  άπδ  Άώιμτδ  ,εφλ'. 

’Κν  έτει  ιθ'  τού  αύτού,  έπΙ  σωτήριον  Γεται  πάθος, 
όπάΟειαν  εντεύθεν  τή  ήμετίρα  φύσει  δωρούμενος. 
^Ην  δέ  τών  άπδ  Άδάμ  τδ  ^εφ/.δ'. 

Έν  έτει  χ'  τής  βασιλείας  Κωνσταντίνου,  ή έν 
Νικαία  γέγονε  σύνοδος.  Ήν  δέ  τών  άπδ  Άδάμ  τδ 
εω·.7*Ι  άπδ  Χριστού  δέ  τδ  τις·'. 

Έν  έτει  β'  τήε  βασιλείας  Θεοδοσίου,  ή έν  Κων- 
σταντινουπόλει  γέγονε  σύνοδος.  Ην  δέ  τών  μέν  άπδ 
Άδαμ  τδ  <εωοβ\  τών  δέ  άπδ  Χριστού  τδ  τοβ'. 

Έ>  έτει  ιγτή,*  βασιλείας  Θεοδοσίου  τού  νέου  ή έν 
Έφεσφ  τδ  πρότερον  γέγονε  σύνοδος.  ’^Ην  δέ  τών  μέν 
άπδ  ’Αδάμ  τδ  ε^ιγ\  '^ών  δέ  άπδ  Χριστού  τδ  υιγ'. 

Έν  έτε;  α'  τής  βασιλείας  ΜαρκιανοΟ  ή έν  Καλχη- 
δόνι  γέγονε  σύν'.δος.  ^Ην  δέ  των  μέν  άπδ  Άδάμ  τδ 
Λ^μ/»  δέ  άπδ  Χριστού  υμγ'. 

Έν  έτει  κς*'  βασιλείας  Ιουστινιανού  ή ε'  γέγονε 
σύνοδο;.  ^Ην  δέ  τών  μεν  άπδ  Άδάμ  τδ  · “ΐ^ών  δέ 
άπδ  Χριστού  φμε'. 


lifex  dcciina  dic  mensis  soplimi,  qui  est  Tisri.  Lrui 
autem  annus  .\dami  5805. 

Anno  x\v  ejusdem  Jesu , Jobela^s  ab  Hebr;ei«^ 
putari  emptus  est,  lioc  est  quinquagenarius  orbis 
annorum.  Erat  annus  Adami  ^6. 

Anno  IV  regni  Solomonis,  coeptum  est  aedificaii 
templuin  Hierosolymitanum,  anno  Adami  4474. 

Anno  tertio  regni  Joacim,  primus  numerari  in- 
cipit deportationis  Israelitarum  in  i£gyplum.  Erat 
ab  Adamo  4900. 

Anno  Cyri  Persae  undecimo,  ultimus  captivitatis 
annus  desiit,  videlicet  septuagesimus,  qui  est  ab 
Adamo  4970. 

Anno  tertio  regni  Darii  Medi,  ab  Jesu  fiKo  Jose- 
dec,  et  Zorobabele  ftlio  Salathielis  Hierosolymita- 
num templum  instauratur,  anno  Adami  50li 

Anno  secundo  imperii  Augusti  Caesaris,  numerari 
coeperunt  indictiones,  Uonianique  menses  tum  pri- 
mum ab  illis  excogitati,  anno  Adami  5460. 


Anno  Augusti  xliii,  nascitur  secundum  nos  qui 
supra  nos  est  unigena  Patris  Filius  Jesus  Christus, 
ac  natura  propter  nos  perfectus  Iit  homo,  qui  na- 
tura per  sese  perfectus  erat  Deus,  anno  Adami 
5301. 

Anno  XV  Tiberii,  in  Jordane  baptixatur,  et  a lo- 
ptioneni  Spiritus  sancti  credentibus  largitur,  uiino 
Adami  5550. 

Anno  XIX  Tiberii  ejusdem,  ad  salutiferam  passio- 
nem venit,  impnssibilitaiein  ex  ea  naturae  nostrae 
conferens,  anno  Adami  5534. 

Anno  t^onslaiitiui  xx,  Nicaeae  synodus  babita  est, 
anno  Adami  5816,  Christi  316. 

Anno  secundo  Theodosii,  Consta iitinopoli  cele- 
brata est  synodus,  anno  Adami  5872,  Cbristi  37i. 

Anno  XIII  Theodosii  junioris,  Ephesina  prima 
synodus  habita  est,  anno  5913,  Clinsli4l3. 

Anno  primo  imperii  Marciani , Chakedonense 
concilium  celebratur,  anno  ab  Adamo  5943,  a 
(3iristo  443. 

Aiiiio  XXVI  imperii  Justiniani , quinta  synodus 
habita  est,  ab  Adamo  aiiiio  6045,  a Christo  545. 


111. 

410  ΒΑΣΙΛΕΙΣ  ΡΟΜΙΙΣ  ΑΓΤΟΚΡΛΤυΡΕΣ, 

Ot  έβασΙ,Ιενσαγ  έτ  πρεσβυτέρα  'Ρώμη. 
Αύγουστος  Όχτάβιος.  Επ',  τούτου  έγεννήθη  ό 
Χριστός  * έχράτησεν  δέ  Αύγουστος  έτη  νζ'. 

Τιβέριος,  έτη  κβ'. 

Γάιος,  έσφάγη  έν  'Ρώμη  * δ;  έκράτησεν  έτη  δ'. 
Κλαύδίος,  έσφάγη  όμοιους  * δς  έκράτησεν  έτη  ιδ'. 

Νερών,  έτη  ιδ'. 

ΓάΙβας,  έτη  γ, 

•Όθων,  μήνας  γ'. 

Βιτέλλιος,  μήνας  η'. 

Ούεσττασιανδς,  έτη^ι'. 

Τίτος,  6 υΐδς  αύτου,  έτη  γ'. 

Δομχτιανδς,  ό άδελφδς  αύτού,  χα\  έσφάγη  έν  τώ 
τκαλατίφ,  έτη  ι*'. 

Νέρουας,  έτος  α\  μήνας  δ . 

Τρ&Ιανδς,  έ·^  ιθ'. 

’Αδριανδς  ΑΓ/  ιος  έτη  κα. 

Άντωνΐνος,  έτη  κγ'. 

Μάρκος  Αύρήλιος,  ετη  ιθ’. 


IMPEIUTOKES  ΚΟ.ΜΛΝ1 
qui  in  antiqua  Roma  regnuveruiiL 
Oetavius  Augustus.  — Eo  regnante,  Christus  natus 
est : imperavit  vero  Augustus  annos  lvii. 

Tiberius,  aiin.  xxii. 

|v  Caius.  Uoinse  interfectus  est.  Is  imperavit  aiin.  iv. 
^ Claudius,  pariter  interfectus  est  : is  imperavit 
anu.  XIV. 

Nero,  ann.  xiv. 

Galba,  ann.  iii. 

Olbo,  menses  iii. 

Vitellius,  menses  iii. 

Vespasianus,  ann.  x. 

Titus,  ejus  lilius,  ann.  ii. 

Domitianus,  illius  frater,  in  palatio  iiiteifeciuvi 
ann.  xv. 

Nerva,  ann.  i,  menses  :v. 

Trajanus,  ann.  xix. 

AJriunus  .4Llius,  ann.  x\i 

Antoninus,  ann.  xxiii.  ^ 

Marcus  Aurelius,  ann.  xix. 


1&39 


SELECTA  AO  ILLUSTRATIONEM 


m 


Antoninus  ct  Verus,  anii.  xii.  A 

Commodus,  occisus  esi  in  palatio,  ann.  xxiii. 
Pertinax,  interfectus  est  in  palatio... 

Severus  et  Antoninus,  ann.  xxv.  lUo  regnante, 
Leonides  Origeiiis  haeretici  paler  martyrium  subiit. 
Antoninus  Caracallus,  interfectus  est.  ann.  vn. 
Macrinus,  interfectus  est,  ann.  i. 

Antoninus  alius,  Romae  interfectus  est,  ann.  iv. 
Alexander  Mammaeae  Olius,  interfectus  est,  ann. 

Xlll. 

Matimus.  Is  Aquileiae  interfectus  est,  ann.  iii. 
Pompinus  cum  Albino,  menses  iii. 

Gordianus,  bqueo  sibi  gulam  fregit  in  Africa.  Is 
imperavit  ann.  vi. 

Philippus.  Is  interfectus  est  in  hortis  Veriaiiis, 
ann.  vii. 

Decius,  interfectus  est  in  foro,  ann.  i. 

Gallus  et  Volusianus,  ann.  ii. 

Galerianus  et  Galienus,  ann.  xv. 

Claudius,  ann.  i. 

Aurelianus,  ann.  vi.  " 

Tacitos  et  Florianus,  menses  vi. 

Probus,  ann.  vii. 

Carus,  cum  liliis  Carino  et  Numeriano,  ann.  ii. 
Diocletianus  et  Maximianus  Hcrciilius,  antr.  xxiv. 
Maximianus  Galerius,  et  Maxentius  Heraclii  filios, 
ann.  ix.  Colliguntur  anni  ccclix,  et  menses  vi. 

A Christi  nativitate,  osque  ad  inaugurationem 
Constantini  Magni,  anni  cccxvn,  menses  vi. 

Deinceps  quotquot  Byzantii  regnarunt  imperato- 
res Romani  Christiani  orthodoxi. 

Constantinus  Magnus,  ann.  xxxii. 

Constantius,  illius  filius,  Arianus,  ann.  xxiv. 
Julianus  Apostata,  ann.  ii  et  dimidium.  ' 

Jovianus,  ann.  i. 

Valentinianus,  ann.  xi. 

Valens,  Arianus,  ann.  xiv. 

Theodosius  Magnus  et  Gratianus  Romse,  et  Va- 
lentinianus junior,  ann.  xvi. 

Arcadius,  filius  illius,  ann.  xxv,  menses  iii.  C 
Theodosius,  .\rcadii  illius,  cum  Eudocia  uxore, 
et  sorore  sua  Pulcheria,  ann.  xlii, 

Marcianus,  illius  affinis,  cum  uxore  Pulcheria 
condidit  Chalcopratia  ct  Blachemas,  ann.  vi. 

Deo  Magnus,  ann.  xvnu 
Leo  minor,  ann.  i. 

Zeno  Azepba,  cognominatus  Absque  genibus,  ec 
filius,  ann.  x\ii. 

Anastasius,  cogn.  Dicorus,  anu.  xxvn. 

Jiisl  nus  1,  ann.  ix. 

Justinianus  I.  Hic  condidit  Magnam  ecclesiam, 
ann.  xxxix. 

Justinus  junior,  ann.  xiii. 

Tiberius,  ann.  vi. 

Mauricius,  ann.  xx. 

Focas,  tyrannus  Maurlcii,  anii.  viii. 
llcraclius  Moncthclita,  ann.  xxxi. 

Constantinus·  illius  liliiis,  ann.  xxvn.  1^ 

Cons:untinus  illius  filius ; vi  synodo  patriaic. 
Georgius  pra  fuit,  ann.  xvi. 

Justinianus,  illius  filius,  naso  truncatus,  ann.  iii. 
Leontius,  ann.  iii. 

Apsimarus,  qui  ct  Tiberius,  ann.  vii. 

Justinianus  naso  truncatus  iicrum,  ann.  vi. 
Philippicus,  qui  et  Bardauiscus,  ann.  ii. 

Arteiiiiiis,  qui  et  Anastasius,  ann.  ii. 

Theodosius  Airaiiiy tenus,  ann.  i. 

Leo  icoiiociasla  Isaurus,  anu.  xxiv. 

Constantinus  Caballinus  icoitoclabm , illius  filius, 
impius,  ann.  xxxv. 

Leo,  filius  ejus,  cx  Chazara  natus,  aiiii.  v. 
CoiisUntimis,  illius  filius,  cum  Irene  ejus  matre. 

Is  condidit  aedem  Poseos  : ann.  x. 

Constantinus  ipse  solus  matrem  cxaucloravit , 
an/i.  vj). 

Jrciic,  UUjs  mater,  sola  iicrum,  aim.  v. 


^ ^Αντωνίνος,  xat  Bf|po;,  gtr,  I?'. 

Κόμμο^ς,  έσφαγη  έν  παλατίφ,  χγ'. 

Πχρτίναξ,  έσφάγη  έν  παλατίφ. 

Σεβήρος  χαΐ  Άντο>ν(νος,  xc'.  — Έ·κ\  τούτου,  Αμ»- 
νιβης  ό πατήρ  Όριγέ νους  τού  οίρετιχοΰ  έριαρτύρηΜν. 
ΆντωνΙνος  Καρά/ άλλος,  έσφάγη,  ζ'. 

ΜαχρΙνος,  έσφάγη,  α'. 

Άντωνίνος  άλλος,  έσφάγη  έν  'Ρώμη,  4^. 
'Αλέξανδρος  ό ΜαμαΙας,  έσφάγη, 

Μάξι^ιος,  δς  έσφάγη  έν  Άχυλίφ,  γ'. 

Ηομπΐνος  συν  Άλέΐνφ,  μήνας  γ', 

Γο^ιανδς  ήγξεν  έαυτδν  έν  Άφριχ||*  έχρΑτησε 

Φίλιππος,  δς  έσφάγη  έν  κήποις  ΒεριανοΙς,  C· 

Αέχιος,  έσφάγη  έν  τψ  φδρφ,  α'. 

Γάλλος  χα\  Βολουσιανδς,  μ. 

Γαλεριανδς  χαι  Γαλιηνδς,  ιε' 

&11  Κλαύδιος,  α', 

^6ρ(λιανδς,  ς*'. 

Τάχητος  χαΐ  Φλωριανδς,  μήνας 
Πρόβος,  έτη  ζ\ 

Κάρος,  συν  υΙέσι  Καρινφ  κα\  Νουμεριανφ,  β'. 
Δι'οχλητιανδ;  και  Μαζιμιανδς  ό Έρχούλιος,  xd*. 
Μαξιμιανδς  ό Γαλέριος,  χα\  Μαξέντιος  ό υΐδς  τού 
Έρχουλίου,  6'.^  Όμου  έτη  τνδ',  χα\  μήνας  ς*'· 

JA?c6  τής  τού  Κυρίου  παρουσίας,  Ιως  άναδείξει^ς 
τού  μεγάλου  Κωνσταντίνου,  έτή  τιζ'  χα\  μήνας  ς*. 

ΚαΙ  δσοι  έν  τψ  Βυζαντίψ  έβασίλζυσαν  ρασιλ^ς 
'Ρωμαίοι  Χριστιανο\  όρθόδοξοι. 

Κωνσταντίνος  ό μέγας,  έτη  λβ'. 

Κωνστάντιος  ό υίδς  αυτού,  Άρειαν^ς,  κδ'. 
Ίουλιανδς  ό Παραβάτης,  Ρ'  χα\  ήμισυ. 

Ίωβιαν^^ς,  α'. 
ϋύαλεντινιανδς,  ια'. 
ϋύάλ.ης,  Άρειανδς,  ιδ' 

Θεοδόσιος  ό Μέγας  χαι  Γρατιανδς  έν  'Ρώμη,  χαΐ 
Ούαλεντινιανδς  ό νέος,  ις\ 

Άρχάδιος, όυίδς  αυτού,  έν  'Ρώμη,  κε'  έτη,  μήνας  γ*. 
θεoδόJtoς,  Άρχαδίου  υίδς,  σύν  Εύδοχία  τ*  γαμε:ή 
αύτού,  καΐ  άδελφή  Πουλχερίφ , έτη  μΡ'. 

ΜΑρχιανδς,  ό γααβρδς  αυτού,  συν  rj  γαμετή  άλ- 
του Ηουλχερίφ,  χτίζει  τά  Χαλκοπράτια,  καΐ  τ^ις 
Βλαχέρνας,  ς^. 

Λέων  ό Μέγας,  ιη'  · 

Λέων  μιχρδς,  α'. 

Ζήνων  Άζέφα,  έπιχληθείς  Άγόνατος,  xaV  ό υΐδς, 

^ζ\ 

Αναστάσιος,  ό χαλούμενος  ό Δίχορος,  χζ. 
Ιουστίνος  ό πρώτος,  δ'. 

•Ιουστινιανός  ό πρώτος.  Ούτος  χτίζει  τήν  ΙΙεγά- 
λην  έχκλησίαν,  λη'. 

Ιουστίνος  δ νέος,  ιγ*. 

Τιβέριος  χα\  Κωνσταντίνος,  δ'. 

Μαυρίκιος,  χ'. 


Φωκάς,  ό τύραννος  Μαυριχίου,  η'. 
'Ηράκλειος  ΜονοΟελίτης,  λα'. 


^ Κωνσταντίνος,  ό υΐδς  αύτού,  α'. 

Κωνσταντίνος,  ό υίδς  αύτού  · ό τής  ς:  συνόδου 
πατριάρχης  Γεώργιος,  ις·'. 

Ιουστινιανός,  ό υιός  αύτού,  ό 'Ρινοχόπτης,  γ'. 
Αεόντιος,  γ*. 

412  Άψίμαρος,  ό χαΐ  Τιβέριος,  ζ'. 

Ιουστινιανός  πάλιν  ό ΤινοχοπηθεΤίς  τδ  p',  ς\ 
Φιλιππικός,  ό χα\  Βαρδανίσχος,  ρ'. 

'Αρτέμιος,  ό χαΐ  'Αναστάσιος,  α , p'. 

Θεοδόσιος  ό Άτραμυτηνός,  α’. 

.^ων  ό είκονοχλάστι.ς  ό Ίσαυρος,  κε'. 
Κωνσταντίνος  ό Καβαλίνας  ό είχονο^άστης,  ό υί^·ς 
αύτού,  ό δυσσεβής,  λε'. 

Λέων,  6 υΐδς  αύτού  ό έχ  τής  Χαζάρας,  ε'.* 
Κωνσταντίνος,  ό υίδς  αύτού,  σύν  Είρήνη  τή  μη- 
τρι  αύτού  * δς  χτίζει  τήν  Ηοσέως,  ι'. 

Κωνσταντίνος  ό αύτός  μό'/ος  χατεβίβασε  τήν  uif 
τέρα,  Γ.  * 

Ειρήνη  μήτηρ  αύτού  μόνη  τδ  Ρ',  έτη  ε'. 


fOjl 


CHRONICI  PASCHALIS. 


10« 


Νιχηφ(5ρος,  ετη  θ'. 

Σταυ^άχ'ιος,  δ υίδς  αύτου,  μήνας  β',  ι\ 

ΐΜιχαηλ,  δ γαμβρδς  αύτου,  Ιτη  β\ 

Λέων  δ δυσσεβής  καΐ  θηριογνώμων,  δ αφαγε\ς  εΣς 
Κυριάκον,  ζ*  κα\  ήμισυ. 

Μιχαήλ  Αλλος  δ Τραυλδς,  ια'. 

βεδφιλος  δ αίρετικδς,  ιβ'. 

^Ιιχαήλ,  δ υΙος  αύτου,  συν  Βασιλείφ  τφ  Μακε> 
δννι,  ιε'. 

Βασίλειος  αύτοκράτο>ρ,  χ'. 

Λέων,  συν  τψ  υΙο>  Κωνσταντίνω,  κα\  'Αλέξανδρος 
άδελφδς  θύτου 

'Αλέξανδρος,  δ άδελφδς  Αέοντος,  Ιτη  α\  μήνα  α’. 

Κωνσταντίνος  δ υΡ,ς  αύτοϋ  Αέοντος  δ Πορφυρογέν- 
νητο» .μετά  Νικολάου  ττατριάρχου  τοΟ  έπίχλην  Λογ- 
γοβάρδουΙ,  δ έπιτροπος  'Αλεξανδρείας,  διά  τδ  είναι 
τδν  Κωνσταντίνον  παίδα,  Ιτη  C· 

’Ρωμανδς  δ γέρων,  δ έλθών  μετά  την  χιλιάδα, 
συν  τοις  υΙοίς  αύτου  Χριστοφδριρ,  Στεφάνιρ,  χαί 
Κωνσταντίνιρ  τψ  γαμβρψ  αύτου  τψ  Πορφυρογεν·* 
νήτω,  κς·'. 

Κωνσταντίνος  Πορφυρογέννητος,  συν  τψ  υΐψ)  αύ- 
του  Τωμανψ,  ιε'· 

'Ρωμανδς,  ύ υΐδς  Κωνσταντίνου,  μετά  των  υΙών 
αύτου  Βασιλείου  κφ\  Κωνσταντίνου,  γ^. 

Νιχηφδρος,  δ χα\  Φωκάς,  συν  τψ  Βασιλείφ  χα\ 
Κωνσταντίνφ,  ς*  χα\  ήμισυ. 

Βασίλειος,  μετά  του  άδελφοΰ  Κωνσταντίνου,  να'. 

Κωνσταντίνος,  δ άδελφδς  αύτου,  γ\ 

'Ρωμανός  Άργυρδς,  Ιτη  ε',  μήνας  ε'. 

Μιχαήλ  δ νέος  δ Παφλαγών,  ετη  ζ’,  μϊ^νας  η'. 

Κωνσταντίνος  δ Μονομάχος,  Ιτη  ιβ',  μήνας  ζ'. 


Niceph(H’iis.  ami.  ix. 

Suuraeius,  tiliiis  filius,  mens.  ii,  dies  z. 

Micliael,  ejus  allinis,  ann.  ii. 

Leo  impius  cl  ferini  ingenii,  qui  interfectus  est  in 
Dominico,  seu  a;<lc  sacra,  ann.  vi  et  diinid. 

Miciiacl  alius  Bulbus,  ann.  xi. 

Theophilus  haereticus,  ann»  zii. 

Michael,  illius  filius,  cum  Basilio  llaceiloiie, 
ann.  xv. 

Rasilius  imperator,  ann.  zx. 

Leo,  curo  filio  Constantino,  et  Alexander  illius 
frater,  .... 

Alexander,  Leonis  frater,  ann.  i.  mensem  i. 

Constantinus  ejusdem  Lepnis  filius  Piiorpliyroge- 
nitiis,  cum  Nicolao  patriarcha,  cognomento  Longo- 
bardo,  tutore  ab  Alexandro  dato,  quod  Constanti- 
nus puer  esset,  ann.  vn. 

Romanus  senex,  qui  post.  .....  cum  filiis  suis 
Christopboro,  Slephauo,  et  Constantino  genero  ejus 
Porphyrogenito,  ann.  zzti. 

Constantinus  Porphyrogenilus , cum  filio  Ro- 
mano, ann  xv. 

Romanus,  filius  Constantini,  cum  filiis  suis  Basi- 
lio et  Constantino,  ann.  iii. 

Nicephorus,  qui  et  Focas , cum  Basilio  et  Con- 
stantino, ann.  vi  et  dimid. 

Basilius,  cum  fratre  Constantino,  ann.  li. 

Conslaiitinus,  illius  frater,  ann.  iii. 

Romanus  Argyrus,  ann.  v,  menses  v. 

Micbacl  junior  Paphlagon,  ann.  vn,  ipeiises  vni. 

Constantinus  Monomachus  , ann.  zii,  menses  vii. 


IV. 

413  LIBER  GENERATIONIS  AB  ADAM 

USQV^  AD  0BD1NEM  QUiE  (a)  CONTIXETUR  IX  HOC  L'BRO. 


Dinumeratio  temporum  et  annorum.  Generationes  stecuti  usque  tn  hunc  diem,  Terra  divisio  tribus  /Uiis 
Noa. 

Declaratio  gentium,  qua  ex  quibus  facta  sunt,  et  quas  singuli  terras  et  civitates  sortiti  sunt:  quanta  in· 
sula  clara : qui  ex  quibus  gentibusdransmigraverunt : quot  flumina  nominata  : quot  montes  nominati. 
Quot  judices  : et  qitis  quot  annis  populum  judicavit. 

Quot  reges  in  tribu  Juda  : et  quis  quot  annis  regnavit· 

Declaralio  Pascha,  et  quis  quando  servavit  ex  temporibus  Moysi  in  hunc  diem. 

Reges  Persarum  a Cyro,  et  quis  quot  annis  regnavit· 

Reges  Macedonum  ab  Alexandro,  et  quis  quot  annis  regnavit. 

Imperatores  Romanorum  ab  Augusto,  et  quis  quot  annis  imperavit. 

Tempora  Olympiadum  ab  Idhito,  usque  in  prasentem  Olympiadem. 

Momina  patriarcharum  ac  generationes. 

Nomina  prophetarum.  Mulieres  prophetissat. 

Somina  regum  Hebrteorum  et  regkm  qui  t?i  Samaria  regnaverunt  supra  decem  tribus  : et  quis  quot  annis 
regnavit. 

Somina  sacerdotum. 

Nomina  episcoporum  Ronue,  ei  quis  quot  annis  prtefuit. 


Quandoquidem  oportet  instructum  esse  veritate, 
tieccssarium  existimavi,  fratres  charissimi,  hunc 
i II  brevi  de  sanctis  Scripturis  facere  sermonem  ad 
«Corroborandam  doctrinam , ut  per  paucas  enarra- 
tiones, non  sine  causa  inquisitas  virtutes  veritatis 
filius  agnoscamus,  abscidentes  prius  indoctorum 
feneratam  contentionem,  quae  obumbrat  sensus,  liu- 
luaeemodi  indoctum  edoceat.  Summa  autem  cum 


industria  praevidere  cupientes  juxta  veritatem  co- 
gnoscimus gentium  divisionem  , et  parentum  dinu- 
meratam generationem.  Inhabitatorum  quoque  tem- 
pora, bellorum  commissiones,  et  judicum  tempora, 
dispensationes , et  regum  annos,  et  prophetarum 
tempora,  qui  et  ex  quibus  regibus  nati  sunt,  qua- 
ies<|uc  captivitates  populi,  quibus  regibus  et  quibus 
judicibus  contigerint,  quique  sacerdoics,  quibus 


(a)  Sic  iiis. 


iuW  SELECTA  AD  ILLUSTRATIONEM  lOii 


temporibus  fuerint,  et  quoe  uerJitio  facta  sit,  qiue 
amodo  generatio  seminis  Israel  de  Patribus  iu 
Christo  completa  sit,  et  quot  quantique  per  quanta 
tempora  dinumerentur  anni  a creatum  su;culi 
usque  in  buiic  diem. 

Kxistimavimiis  autem  incipientes  a Genesi  juxta 
> ci  borum  ostensionem, 'kicut  expetit,  declarare,  non 
('X  nostra  quadam  parte,  sed  cx  ipsis  sanctis  Seri- 
ptiiris  testideari.  Hinc  ergo  occasionem  arripientes, 
juxta  ordinem  de  Genesi  sermonem  facimus. 

Explicit  preefatio. 

Incipit  narratio. 

UDER  GENERATIOMS  ΗΟΜΙ.ΝΕΗ. 

Quo  die  fecit  Deus  Adam,  ad  imaginem  Dei  fecit 
cos. 

Vixit  aiitcnF Adam  annis  ccxxx,  et  genuit  Sctb. 

Vixit  aiitcm  Seth  annis  cev,  et  genuit  Fnos. 

Kl  vixit  Luos  annis  ci.xi,  el  genuit  Cainan. 

Lt  vixit  Cainan  annis  clxx,  cl  gcnnil  Malaleol. 

(b)  Annis  clxv,  et  genuit  Jared. 

Kt  vixit  Jared  annis  clxii,  el  genuit  Enocli. 

El  vixit  Enocli  annis  CLXV,  et  genuit  Mathiisalam. 

El  vixit  Malliusalam  annis  clxvii,  et  genuit  La- 
nicc. 

Et  vixit  Lamcc  annis  clxxxvui,  et  genuit  Noe. 

Et  erat  Noe  annorum  d,  et  genuit  tres  filios,  Sem, 
Cliam  el  Japbet. 

SNist  annos  autem  c,  postquam  generatus  est  Sem, 
fu  diluvium,  cum  esset  annorum  sexcentorum  Noe. 

Fiunt  ergo  ab  Adam  usque  ad  diluvium  genera- 
tiones XI,  anni  ii.  mccxlii. 

Ist;e  sunt  generationes  Sern. 

Sem  cum  esset  annorum  c,  genuit  Arfaxat  anno 
secundo  post  diluvium. 

.414  El  vixit  Arfaxat  annis  cxxxv,  et  genuit 
Cainan. 

Kt  vixit  Cainan  annis  cxxx,  el  genuit  Sale. 

Et  vixit  Sale  annis  cxxx,  cl  genuit  Hcber. 

Et  vixit  Heber  annis  cxxxiv,  et  genuit  Phalec. 

Usque  ad  bunc , generationes  v,  an  dxxix, 
ab  Adam  autem,  generationes  xv,  anni  sunt  ii. 

HDCCLXXt. 

DIVISIO  TERRiC  ET  DE  TRIBUS  FILIIS  NOE. 

Post  diluvium  autem,  Sem,  Chani  et  Japlict, 
trium  fratrum,  tribus  divisae  sunt. 

Kt  Sem  quidem  primogenito  a Persida  el  Bactris 
uscpic  In  Iiidia  longe  et  usque  in  Bbiiiocoruris  est. 

Cliam  autem  secundo  a Rbinocoruris  usque  Ga- 
dira. 

Japbet  autem  iii,  a Media  usque  Gadira,  usque 
Hiiroam. 

Habet  autem  Japbet  flumen  Tigridem,  qui  dividit 
Mediam  et  Babyloniam  : Sem  autem  Eufratem,  et 
(Jiam  Gi‘on,  qui  vocatur  Nilus. 

Confusae  sunt  autem  linguae  post  diluvium.  Erant 
nutem  quae  confust^e  sunt  linguae  Lxxii,  et  qui  tur- 
rem aedificabant,  erant  gentes  lxxii,  quae  etiam  in 
linguis  super  faciem  toliii.s  terra:  divisae  sunt. 

Nebrot  aiilcm  gigas  filius  Chiis,  iKtbiops,  in 
escam  inediis  venando  subministrabat  bestias  in  ci- 
lum. 

Vocabula  nutem  lxxii  lince  sunt. 

Filii  Japliel,  Gamer,  ex  quo  Cappadoccs.... 

Magog,  de  quo  Gelue  et  GalaUe. 

Mad£,  de  quo  Medii. 

Yan,  de  quo  Graeci  cl  Iones. 

Tiiobel,  unde  el  TliaiicnscM. 

Mosor,  unde  llkrici. 

Tbiras,  unde  Traces. 

Cclliyn,  unde  Macedones. 

Et  (ilii  Gamer,  Ascanaz,  dc  quo  Sannatie. 

Itilan,  dc  quo  SauroinaLv. 


Tbogorma,  de  quo  Armenii. 

El  filii  Van,  Elisan,  unde  Siculi. 

Tbarsis,  ex  quo  Hiberi,  qui  et  Tyrreni. 

Citliii,  de  quo  Romani,  qui  et  Latini,  Rodu  : 
omnes  xv,  de  his  exstiterunt. 

Insula  gentium , sunt  autem  Cyprii  ex  Citiensi- 
bus. 

Ex  Japbet  siquidem  invenimus  , et  eos  qui  sunt 
ad  Borram  ex  ipsis  de  ea  tribu  Citiensium. 

Sunt  autem  ex  ipsis  etiam  gentes  quae  sunt  in 
Etiada,  praeter  eos,  qui  poslinodum  advenerant  ibi : 
reges  qui  habitaverunt  civitate,  quie  apud  Grajos 
lioiioralur  Athenas  el  Thebeorum  : quoniam  Sido- 
niorum sunt  inhabitatores,  et  quieiinque  simt  alii 
similiter,  postliaec  apud  Halladaro  transmigraverunt. 
Cognoscimus  autem  haec  ex  lege  et  prophetis.^ 

Erant  ergo  dc  Japbet  ad  confusionem  turris  tri- 
bus XV,  el  hae  gentes  Japbet.  A Media  usque  Vespe- 
rum Oceani  aififusae  sunt  attendentes  usque  ad 
Borram. 

Medi,  Albani,  Gargani,  Arrei,  Armcni , Amaxo- 
nes.  Culi,  Corzieni,  Benageni,  Cappadoccs,  Pafla- 
gones,  Mariandeni,  Tjbarenscs,  Cbalibes,  Mussyn- 
noti,  Coldii,  Melaiiceni,  Sarmatae,  Sauromaix, 
Meotlics,  Scytes,  Tauri,  Thraces,  Bastami,  flliiri, 
Macedones,  Helleiies,  (5ra:ci  , Lybies,  Istri,  Vieni, 
Dauni,  Dapies,  Calabrii,  Pici.  Latini , qui  et  Ro- 
mani, Tyrreni,  Galli  qui  ct  Cellae.  Libyeslini,  Cel- 
tiberi, Hilieri,  Galli,  Aquitani,  llluriani,  Casanotes, 
Cyrtani,  Lusitani,  Vaccei,  Guniciiscs,  Brilioiies  qui 
ct  in  insulis  habitant. 

Qui  gniem  eorum  noverunt  litteras,  lii  sunt : 
Hiberi,  Latini  qui  vocantur  Romani,  Hispani, 
Graeci , Armeni. 

Sunt  autem  fines  eorum  ad  Borram  usque  Ga- 
diram,  a Potanicda  fluvio  usque  ad  Mastusia- 
dilion. 

Terrae  autem  eorum  liae  sunt : Media  , Albania, 
Amazonis,  Armenia  minor,  Armenia  major,  Ca|>- 
padocia,  Paflagonia , Galatia,  Collis  Indiae,  Bos- 
borina,  Mediaerris,  Sarmatia,  Tauriana,  Scytliix, 
astarnia,  Thra^ia,*Macedonia,  Dalmatia  molli», 
Thessalia,  Locria,  Boetia  , Belolia  , Attica,  Achaia, 
Pellcnia,  qux  appellatur  Peloponnesus,  Arca* 
nca  , Epirotia,  Illyria,  Aodinius,  Hadriace,  ex 
qua  pelagus  Hadriaticuiii , Calatia , LusiUnia . Ita- 
lia , Thusgene,  Massalia,  Celtes,  Gallia,  Hispa- 
nia , Galli , Hiberia , Hispania  major. 

Huc  usque  definit  terra  Japbel , usque  ad  Bn- 
Uiniiicas  insulas  omnes  ad  Borram  respicieo* 
les. 

Sunt  autem  his  cl  liisulx  istae  : Britannica:, 
Sicilia,  Euboea,  Rhodus,  Chius,  Lesbus,  Clii- 
tliera , lacenius , Cefalenia , Ithace , (Corcyra , el 
Cyclades  insulae,  el  pars  quaedam  Asiae,  quae  ap- 
pellatur Ionia. 

Flumen  autem  csl  bis  Tygris  dividens  inter 
Mediam  ct  Babyloniam.  Hi  sunt  fines  Japbet. 

\ Filii  autem  Chain  : Cbiis  ex  quo  iEthiopes· 

Meslraim  , cx  quo  y£g\plii. 

Fiid , de  quo  Troglixlilae.  ^ 

Cbanaan,  de  quo  Afri  el  Fenices. 

Et  filii  Clius  : Saba,  Evilal,  Sabat,  Reguia  et 
Saga bacata. 

Filii  autem  Rcgma  , Saba  ct  Dadan. 

Et  Clius  gciiiiil  iNcbroib. 

iKgyptioriim  palriie , cum  Mesraiiii  patre  ipso- 
rum , vHi.  Dicit  enim,  FJ 

415  Mesraim  genuit  Ludim  , unde  Lydii  ί 
Eneitiim  de  quo  Panilili  ; Labain  de  qoo  U* 
boez  , Neptoin  cl  Patrosonim,  uude  Cretes , 
siuiii , Illide  Lycii , unde  exierunt  FilisUm , et  Ca· 
pliirin , unde  Cilcces. 

Cliaiiaiicorum  sunt  pairi.T:  cum  paire  conim  xu. 
Dicit  enim,  El 


loj  .VaiaiccI  vixit. 


CHRONICI  PASCUALIS.  lOW 

m geWuii  Siiiona  primogenilum , ex  quo  \ Arabes  uUra,  Sapientes  qui  dicunlur  GymnosoQslas 
et  Chetetim , et  Jebyseum , et  Amor-  nudi  sapientes. 

Gergesseuin  , Araceum,  et  Eiiveuin,  Habitatio  autem  eorum  usque  Rinocorura  et 
'ipolir;B,  et  Aseneam  , cl  Aradium , unde  Cilicia. 

et  Samaream,  et  Amatlii-,  iiiide  Ania-  Qui  aiiteiii  eorum  noverunt  liltet^as,  Iii  sunt: 

Jud:ei,  Pers;e,  Medi,  Cbnldsci,  Indi,  Assyrii. 

em  habitatio  eorum  a Rinocoruris  usque  Est  autem  habitatio  eorum,  id  est  filiorum  Sem. 

in  longum  quidem  ab  India  usque  Rinocorura  : laia 
i autem  nascuntur  reges  vel  gentes:  autem  a Perside  ct  Bactris  usque  Indiam  · 

, Troglodit^,  Aggei,  Isabini,  Iclyofagi  , Vocabula  amem  gentium  ha^c  sunt  : Persis,  Ba- 
iEgyptii,  Foenices,  Libyes,  Marmaredse,  ctrianae,  Hircania,  Babylona,  Corbulia.  Assyria.  .Me- 
Ue,  Mysi,  Mossynoeci , Friges,  Magones,  sopotamia,  Arabia  vetus,  Aiirnales,  India,  Arabia 
Nomades,  Lycinii,  Mariandeni,  Pamfyli,  eudaemoii,  Coelessyria,  Commagena,  et  Fynicia,  qu% 
Dipisideni,  Lygallii , «Cilices , Maurosii,  est  filiorum  ^m. 

Magartx  , Numidiae , Macrones  , Naso-  Gentes  autem  quae  linguas  suas  habent,  hae  sunt : 

Hebraei  qui  et  Judaei,  Assyrii,  Chaldaei,  Persae,  Medi, 
iident  ab  iCgypto  usque  ad  Oceanum.  Arabes,  Madian,  Adiabenici,  Taleni,  Alamoseniii, 

litem  insulae  In  his  communes  hae:  Cor-  Saraceni,  Magi,  Caspii,  Albani , Indi , iCthiopes, 
)adus,  Agaudius,  Mcletae , Cercenna,  Me-  ABgypUi,  Libyes,  Cbeiei,  Caiiunsei,  Ferezaei,  Euvei, 
rdiiiia , Galata,  Corsuna  , Cretae,  Gau- |{Oergesci,  Jebu^i,  Idumei,  Samaribe , Foenices, 
!da,Etliera,  Careatus,  Astvpala,  Chius,  Syri,  Cilices,  Tharsenses,  Cappadoces,  Armenii, 
Tenedos,  Imbrus,  JaSsus,  Cubus,  Chni-  Ifibeni,  Librani,  Scytae,  Colchi,  Saniii,  Bosphorani, 
irus,  Megistae,  Cyprus.  Asiani,  llisaurienses , Lycaom*s,  Pysidae,  Galatae, 

Item  eorum -sunt  litterati,  hi  sunt  : Fe-  Paflagones,  Fryges,  Achai,  Thessa!i,  Machedones, 
Igyptii , Pamfyli , Fryges.  Traces , Mysi , Bessi , Dardani , Sarniaue , 416 

lutem  fines  Chain  a Rinocoruris,  quae  mani, Pannoni, Peones, Norici, Dalmatus Romani, qui 

yriam  et  iEgyptuui,  usque  Garira  in  Ion-  et  Latini,  Ligures,  Galli,  qui  et  Cellae,  Aquiumi, 

Brillani,  Hispani  qui  et  Tyrreni,  Mauri,  Baccuales, 
a autem  gentium  , haec  sunt : .Egypltis  et  et  Massennas,  Getuli,  Afri  qui  et  Barbares,  Mazicei, 

. quae  tendit  adversus  Indiam,  et  altera  Garamantes,  qui  et  Marroaredae,  qui  usque  ifithio- 

l , unde  proficiscitur  flumen'  iEthiopiim , piam  extenduntur. 

, quod  est  rubrum  attendens  ad  orien-  Necessarium  aulcm  putavi  et  inhabitationes  gen- 
lebea  Libyae,  quae  extendit  usque  ^ries,  tium  et  cognominationes  declarari, 
gentes  has  : Nasamoiias,  Macas,  Tauia-  Incipiam  autem  ab  Oriente  : Persarum  ct  Medo- 
.ibyae  quae  a Lepti  extendit  usque  mino-  ruin  inhabitatores.  Parthi  et  vicin  e gentes  pacis 
em  : Numidia,  Masseria  , Mauritania  quae  usque  Syriam  coele. 

usque  Herculeas  , quod  est  Heracleoticas  Arabum  inhabitatores  Arabes  Eudemones  : hoc 
mira  Gadiram.  enim  nomine  appellantur, 

autem  ad  Borram  maritimam  Ciliciam  , p Arabia  Eudemones  Chaldaeorum  inhabitatores  Mo· 

m , Pisidiam , Mysiam  , Lycaoniam , Fry-  ^ sopotameiii· 

imaliam  , Lyciam , Cariam,  Lydiam  , My-  Madianensium  inhabilatorce  Cynedocolpitae  et 
m . Troadem,  Aolidem,  Bityiiiam  veterem,  Trocloditae  et  Icthyofagi. 

altiorem.  Graecorum  autem  gentes  et  vocabula  v,  Iones, 

etiam  insulas  has  : Sardiniam , Cretam , Arcades,  Boeti,  iEolii,  Lacones. 

, et  flumen  Gcon,qui  appellatur  Nilus.  Horum  inhabitatores  fuerunt  Pontici,  Bitini,  Troes, 

autem  inter  Cham  et  inter  Japhet,  eu  os  Asiani,  Cari,  Legii,  Pamflli,  Cyrinei.  et  insulae  plii- 
li  maris.  Haec  media  Cham  generatio.  res,  id  est  Cyclades  quidem  decem  quae  Myrti  pela- 

im  autem  seniore  filio  Noc,  sunt  tribus  gum  continent.  Ila‘c  sunt  autem  nomina  earum. 

XXV.  Hi  ad  Orientem  inhabitaverunt.  Andrum,  Tenoeniteo,  Naxus,  Ceos,  Gyartis,  Delos, 

em  , iElam , de  quo  ifllymci  ct  Assyrii  ; Fynus,  Renea,  Cyrnus,  Maralon.  Sunt  aiitoni  et  alia^ 

insulae  majores  xii,  quae  etiam  civitates  habent  plu- 
it, unde  Chaldaei  et  Ludii,  unde  Lazo-  rimas,  quae  dicuntur  Spodes;  in  quibus  inhabitave- 
runt Graeci.  Haec  sunt  autem  nomina  earum  : Eu- 
, undeElhes:  priores  hos  excidii  Abraham  : boea,  Creta,  Sicilia,  Cyprus,  Coos,  Samus.  Rhodiis, 

iram  Oscevi , de  quo  Lydii , ct  Gari , de  Chius,  Thapsus,  Lemnus,  Losbus,  Samotrace.  Est 
feni , et  Mosoc , unde  Mossyni  : Et  autem  a Boeotia  Euboea,  sicuti  ab  Ione  lonides  civi- 

li genuit  Sala , et  Sala  genuit  Hober,  unde  tales  xvi.  Hae  : Cladioinenn,  Mitvlenc,  Focaea,  Priene, 

; et  Heber  nati  sunt  duo  filii,  Falec  et  De-  ..  Eryt,  Samos,  Teos.  Colofon,  Cius,  Efesus.  Smyrna, 
Je  ducitur  genus  Abraham,  et  Tacteni,  et  ^ Befinthus,  Byzaulium,  Calcedon,  Pontus  ct  Amisos 
Jeclan  autem  genuit  Elmodal,  de  quo  In-  libera. 

^alef,  de  quo  Bactriani,  et  Asarmot  dc  Romanorum,  qui  et  Citiensium,  gentes  el  inhabi- 
ibes  priores,  et  Duran  , dc  quo  Camchi ; el  lationes  hae  sunt  : Tusci,  EmiUeuses,  Picens,  Caiii- 
ie  quo  Mardi,  el  Ezei,  de  quo  Arriani , et  pani,  ApuUenses,  Lucani. 

, de  quo  Cedrus! , ct  Gebal,  de  ^uo  Scy-  Afrorum  gentes  et  inhabitationes  hae  sunt  : Lc- 
ires,  et  Abimcel,  de  uno  Hircani , el  Sa-  bdeni,  Ciiiti,  Numidae,  Nasamones,  Saci. 
tde  Arabi  primi  : ct  LTir,  de  quo  Arme-  Insulae  nutem  hae  sunt,  qu;B  habent  civitates  : 

OEvilat,  unde  Gemnosofaetae.  Hi  omnes  Sardinia,  Corsica,  Girda  quae  et  Renigga,  Cercyna, 

li.  Galata. 

s autom  de  tribus  filiis  Noe  sunt  lxxii  Maurorum  nutem  gentes  el  inhabitationes  hac 

iini  autem  filiorum  Sem  habitatio  est  a Ba-  ' sunt : MusulanL,  Tingitani,  Caesarienses, 
que  Rhinocoruris,  quae  dividit  Syriam  et  Hispanorum  autem  gentes  el  inhabita liones  lian 
m,  el  Rubrum  mare  ab  ore  Arsinoes,  quae  siml,  Tyranni  ct  Tiirrcnorum,  qui  cl  Terraconenses, 
e.  Lysitani,  Bclicii,  Autryconi,  Vascones,  Callcci,  qui 

iint  autem  quae  sunt  factae  ex  his  gentes  : ci  Aslures. 

qui  Judaei,  Persa3,  Medi,  Peenes,  Arriani,  Insulae  autem  quae  pertinent  ad  Hispaniam  Terra - 
, Assyrii,  Indi,  Macardi , Parthi , Germani , coiicnsem  tres  sunt,  quae  appellantur  Valliaricae. 

1,  Ccssci , Arabes  primi,  Cedrusii , Seylae  , Habent  aulcm  civitates  v has:  Ebuso  ^ Palwic  ^ 


1047  SELECTA  AD  ILLUSTRATIONEM  lOiS 


Folleatia , qune  dicilur  Majorica,  Tomxnc,  Magonse, 
qu:e  appellatur  Minorica. 

Harum  inhabitatores  fuerunt  Cananei  fugientes 
a facie  Jesu  filii  Nave  : nam  et  Sidona  qui  condide- 
runt et  ipsi  Cananei.  Gadis  autem  Jebus.ei  condi- 
der»int,  et  ipsi  similiter  profugi. 

Gallorum  autem  Narbonensium  gentes  et  inha- 
biiaiioucs  : Amaxobii  Grxcosarmalae. 

Et  hos  autem  necessarium  fuit  declarare  tibi,  ne 
ignotarum  gentium  vocabula',  et  gcnies,  manifesta 
nu!iiin:i  ignorares. 

Incipiam  ergo  dicere  de  gentibus  ab  Orfente. 
Adiabenici  c(  Taleni  contra  Arabiam,  Sarac  mi, 
Saraceni  alii  Atalenos  contra  Arabiam.  Albani  con- 
tra Fvas  Caspias.  Madianilae  majores,  quos  expu- 

δ navit  Moyses,  inter  Mesopotamiam  et  mare;  liu- 
rum.  Minor  autem  M.idiam  est  contra  mare  Rubrum 
jiixta  >Egyptum , ubi  regnavit  Ravil  socer  Moysi, 
qiii  et  Jothro. 

Contra  Cappadoces  a parte  dextra  Armenii,  Ili·, 
bcrii,  Birrani , Scybe,  Colchi,  Bosforani,  Sani,  qui 
appellantur  Sannices,  usijiie  Pontum  extendentes, 
ubi  est  Accessus,  Absarus,  et  Scbastopolis,  et  Ussi- 
limcn  quod  est  porl.is , et  Pasiiis  flumen , usque 
Trapezunto  extenduntur  h;e  gentes. 

Montes  autem  sunt  nominati  xii.  Caucasus,  Tau- 
rus, Atlans,  P.irnaysiis,  Citeron , Helicon,  Parthe- 
nius, Nysa,  Lucabantiis,  Penitus,  Olympus,  Libanus. 

Flumina  autem  sunt  magna  et  nominata  xli.  Idos 
qui  et  Frison,  Nilus  qui  et  Geon,  Tigris,  Eufrates, 
Jordanis,  Cefisog,  Tanaes,  Menos,  Kriinanthus,  Alys, 
Asopus,  Thermodon,  Erasinus.  Ilius,  Boriisthenes, 
Alfeus,  Taurus,  Eurota,  Meander,  Hermus,  Axius, 
Pyramus,  Bajiis,  Hehron*  Sangarius,  Achelous,  Pe- 
nitus, Ebenus,  Sperchius,  Cayster,  Simois,  Scaman- 
der, Siryfoii,  Parthenius,  Ister  lll uri us  qui  et  Danu- 
bius, Rhenus,  Rhodanus,  Retis,  Heridanus,  Thember 
qui  nunc  dicitur  Tiberis. 

Filiorum  igitur  trium  Noe  tripartitum  saeculum 
dixMsorem. 

Et  quidem  Sem  primogenitus  accepit  Orientem  : 
Cham  autem  mediterraneam  : Japhet  Occidentem. 
Et  ostensis  gentibus,  qu.ne  de  quo  creatae  sint,  ne- 
cessario decurremus  ad  annos. 

Falce  annorum  cxxx  genuit  Ragau. 

Uagaii  annorum  cxxxii  genuit  Serueb. 

St^rnch  annorum  cxxx  genuit  Naclior. 

Naclior  annorum  lxxix  genuit  Tharam. 

Tiiara  annorum  lxx  genuit  Abraham. 

Abraham  autem  erat  anuorum  lxxv,  quo  tempore 
e iixit  illi  Deus,  ut  exiret  dc  terra  sua,  et  de  domo 
patris  sui,  ei  veniret  in  tcrr.un  Chnnaam. 

Fiunt  igitur  a divisione  usqiicqiio  venit  Abraham 
in  terram  Chanaam  generationes  qiiin«|iie,tinni  dcxvi, 
ab  Adain  autem  417  generationes  xx,  annis  iii. 

MCCCLXXXVH. 

Conversatus  est  autem  cum  Chanaam  annis  xxv, 
ct  genait  lsa.oc. 

Isaac  annorum  lx  genuit  Jacob. 

Jacob  aniioniin  lxxxvi  genuit  Levi. 

Levi  annorum  xl  genuit  Caatli. 

Caatb  annorum  lx  genuit  Amram. 

Aniram  annorum  lxx  genuit  Aaroii. 

Ia  octogesimo  autem  et  tertio  anno  Aaron,  egressi 
sunt  fiiii  Israel  de  Aegypto,  ducente  eos  Moyse. 

Fiiial  igitur  omnes  anni  ccccxxx. 

In  deserto  xl  annos  facit  populus  sub  Moyse. 
Jcsns  Nave  transito  Jordane-  facit  in  terra  annos 
xxvn,  bellum  agit  niniisYii;  ct  postquam  possedit 
terram,  vixit  annis  xx. 

^ Fiunt  ergo,  ex  uno  Abraham  venit  in  terram 
Chanaam,  usque  aa  inoriem  Jesu  Nave,  genera- 
tiones numero  vir,  anni  p,  ex  Adam  autem  genera- 
tiones XXVII,  anni  iii.  mccclxxxiv. 

Post  inorlcin  vero  Jesu  -peccans  populus  traditur 
Cusarsaton  Regi  .MesopoiamJ:e,  cui  servit  annos  viii, 
et  cum  clamasset  ad  Dominum,  exsurrexit  Gotho- 


nicl  frater  Caleb  junior  de  tribu  Juda,  qui  denun- 
tiavit ipsi  Cusarsaton,  et  occidit  illum,  et  gessit  du- 
catum populi  annis  xxxi. 

Et  iterum  dum  peccaret,  traditus  est  Egion  regi 
Moab,  et  servivit  illi  annis  xviii.  Converso  autem 
populo,  siirrcxit  Aod,  vir  de  tribu  EITrem,  et  occiso 
Egion  Principal  us  est  populo  annis  lxxx. 

Mortuo  au  cin  AmI,  delinquens  populus  traditus 
est  Jabin  regi  ('ananxoriini,  cui  servivit  anuis  xx. 
Sub  00  pioplietavit  Deborra,  uxor  Lapidod,  de  tribo 
Eflfrcm  : ct  per  ipsam  ducatum  gessit  Barae  Anii- 
nocn,  de  tribu  Nej;Halim.  Ilie  denuntiavit  Jabin  regi, 
et  occidit  eiim,  et  regnavit  judicans  cum  Deborra 
annis  xl. 

Post  cujus  mortem  peccavit  populus,  et  traditos 
est  Madiancis  annis  vii,  super  quos  surrexit  Gedeon 
de  tribu  Manasse,  qui  in  ccc  viris  cix  hostium  per- 
diflit.  Hic  .rexit  populom  annis  xl. 

Hujus  filius  Abinielec. 

Post  hinic  pnefuit  populo  Thole  fllius  Fale,  Glii 
Caram,  de  tribu  Etfrem  annis  xx. 

Po^t  hunc,  jiidic  ivit  Jair  Galaditis  de  tribu  Ma- 
nasse, et  profuit  anilis  xxii. 

Post  hunc,  peccans  populus  traditus  est  Amnia- 
nitis  annis  xviii,  et  cum  clainassel  ad  Dominum· 
surrexit  illis  princeps  Jepte  Galaadita,  de  tribu  Gad, 
de  civitate  Masefatli,  ct  gessit  ducatum  annis  vi. 

Post  hunc,  judicavit  Elqn  annis  x. 

Post  hunc,  judicavit  llebroii,  filius  Allelon  Fara- 
thonoin,  de  tribu  EITrem,  annis  viii. 

Post  hunc,  peccans  populus  traditur  Allofilis  per 
annos  xl. 

Post  h<ec,  conversis  flliis  Israel  surrexit  Sarosoii, 
filius  Manoe , de  tribu  Dan.  Hic  debellavit  AlioGlo»· 
et  gessit  principatum  annis  xx. 

Post  hiiiic,  Heli  sacerdos  judicavit  annos  xx. 

Post  Samuel  propheta  unxit  Saul  in  regem,  el 
ipse  judicavit  populum  annis  xxx. 

Post  tempus,  cum  regnaret  David,  eduxit  arcam 
de  domo  Aminadab,  et  divertit  viliilos,  et  cum  re- 
verteretur opposuit  manus  filius  Aminadab,  nomine 
Ozia,  et  percussus  est,  et  timuit  David,  et  induxit 
illam  in  doinu  ii  Abeddarat  Getiiaei,  et  fecit  ibi  men-  . 
ses  tres. 

Regnavit  autem  Saul  *annis  xxx.  Erat  autem  ilii 
dux  Abncr,  filius  Ner.  Ipse  autem  Samuel  uiitii  Da- 
vid in  regem. 

Fiunt  igitur  ab  Jesu  usquequo  conversus  cepii 
David  regnum  de  tribu  Jula,  generationes  ix,  an. 
cccclxxx;  ab  Adam  autem  generationes  xxxiv,ao. 

IV.  MCCCI.X1V. 

Deinceps  regnat  David  annis  xl,  mensibus  sex. 

In  Ebroii  autem  regnavit  annis  vii,  mensibus  sex, 
ct  in  Jcrusalem  annis  xxxiii.  Sub  boc  sacerdos  Abi^ 
tbar,  fllius  Abimclec,  ex  genere  Heli,  et  ex  alia  patria 
Saddoc. 

Prophetabant  autem  temporibus  D.ivid  Gal,  et 
Natlian.  Erat  autem  ipsi  David  dux  Joad,  Ghit» 
Sarvi^e,  sororis  David.  Hic  dinumeravit  populum, ct 
erat  numerus,  quos  numeravit  filipni  ii  Israel  inid|« 
centies  milleni : filii  autem  Juda  quadringenties  septies 
milleni.  Levi  autem  et  Benjaniiii  non  dinnineravlt· 
Numerus  autem  eorum  qui  ceciderunt  ex  Israel,  lix. 

Post  David  autem,  regnat  Salomon  Alios  ejus 
annis  xl,  ct  sub  ipso  adhuc  Nathan  prophetat,  ct 
Arhias  ex  Selon,  et  inter  eos  sacerdos  Soddoc. 

Post  Salomonem,  regnat  Roboam  fllius  eju^  ann^ 
XIV.  Sub  hoc  divisum  est  regnum . et  regnavit  ia 
Samaria  Jeroboam  servus  Salomonis , de  iribi 
EITrem.  Prophetat  autem,  ct  sub  Jdroboam  Acliu» 
Seloiiit-;s,  ct  Saiucas  fllius  iElaini. 

Post  Roboam,  regnat  Abias  filius  ejus  annis  x>>n· 

Post  Abiain,  regnat  Asab  filius  ejus  annis  xli.  Dic 
in  tempore  scnecuitis  pedes  doluit.  Prophetabat  ao* 
tero  sub  eo  Azarias. 

Posl  Asab,  regnat  filius  ejus  Josapbat  annis  w'· 
Sub  hoc  prophetat  Helias,  ri  Mirlieas  lilius  JeniUU». 


1049  CHRONICI  PASCHALIS.  \ΚΛ 


ei  Abilas  GHus  Anani;e.  Sub  Michca  autem  erat , 
pseiiil'  prnpiieu  Sedecias  (ilius  Cananxi. 

Post  Josaphat,  regoal  Giius  ejus  Joram  annis  ix, 
ct  sub  ipso  prophetat  Helias,  ei  post  hunc  propbeiat 
llelisous  sub  filio  Joram  Ocbozia . sub  qtb  populus 
in  Samaria  filios  suos  el  stercus  columbinum  man- 
ducabat. regnante  in  Samaria  Joram. 

Post  Joram,  regnavit  filius  ejus  Ochozias  anno 
uno  : ct  sub  418  hoc  prophetat  Gotbol  et  Lab- 

doue. 

Post  hun<*,  regnat  Goiholia,  mater  OcbozUe,  annis 
VIII.  Qux  exsurgens  occidit  natos  filii  sui  : erat 
enim  de  genere  Achab  regis  Israel  : soror  autem 
().  lioziae.  nomine  Zosabase,  cum  esset  Joiadae  sacer- 
dolis  ii\or.  furata  est  Joas,  filium  Ochozix,  cui 
Joiada  sacerdos  imposuit  regimonium.  I^rophelat 
autem  subiGotholia  hliseus. 

Post  banct  regnat  ioas  filius  Ochozi.^  annis  xl. 
Hic  interfecit  Zacharam  filium  Joiad:e  sacerdotis. 

Post  Joae  regnavit  filius  ejus  Amasi.is  annis  viii. 

Post  Amasiam , regnat  filius  ejus  Ozias  annis  lii. 
Hic  leprosus  fuit  usqiieqno  moreretur.  Jmlicabal 
autem  sub  eo  loatiigro  filius  ejus.  Prophetabaiil  sub 
Ozia  Amos,  et  Isaias  filius  ejus,  ct  Oseae  filius  Bcberi, 
et  Jonas  filios  Amalbi  e\  Gofer. 

PostOziam,  regriat  filius  ejus  Joatbam  annis  xvi. 
Sub  hoc  prophetse  Isaias,  Osee,  Micheas  Moratiiita, 
el  Joel  filius  Batuel. 

Post  Joatbam,  retrnat  filius  ejus  Acbas  annU  xv, 
el  sub  hoc  propbef«  Isaias,  Osee  et  Micheas.  Sacer- 
dos autem  Urias.  Sub  hoc  Salmaiiassar  rex  Assyrio- 
rum eos  qui  erant  in  Samaria  transmigravit  iii  Me- 
diam el  l&byloniam. 

Post  Acbas,  regnavit  filius  eius  Ezecbias  annis 
XXV.  Sub  hoc  prophetae  l aias,  Mkbcas,  et  Osee. 

Post  Ezeehiaiii,  filius  ejus  Manasse  ηη·ι.  lv. 

Post  Manasse  regnat  filius  ejus  Ainos  annis  duobus* 

Post  Amps,  regnat  filius  ejus  Josias  annis  xxxi. 
Hic  ifiola>et  altarium  Saiuari:e  ilissipavit.  Sub  hoc 
Paseba  celebratum  ost  anno  xvni  regni  ejus.  Nam 
ex  quo  mortuus  est  Jesiis  Nave;  non  est  servatum 
Pascha  sicut  tunc.  Sub  hoc  ('cicias  sacerdos  pater 
Jeremiae  prophetae  invenit  iii  sacrario  librum  legis 
in  xviii  anno  regni  Josise.  Prophetant  autem  sub 
eo  Oliba  uxor  Sellim.  A veste  s.iccrilntis,  ct  Sofo- 
fiias,  et  Jeremias,  sob  quo  pseudopropheta  Aiianias. 

Post  Josiflfin,  regnat  ^Tonias  annis  quinque,  men- 
sibus undecim. 

Post  8M»foniaro,  regnat  Joaebas  filius  ejus  menses 
qNa*.oor.  Huiic  ligavit  Nochao  rex  i£gypli,  c^  adduxit 
in  AEgyptiiin,  or.iinato  in  loco  ejus  'bliacbim,  qui 
cognojmifatiis  est  joaebim,  regnat  annis  xi.  Sub  hoc 
prophetat  Jeremias,  et  Buzi,  ct  Orias  filius  Samace 
ex  i^riatbiarim.  Hunc  Nabuchodonosor  ligavit  ca- 
tenis aereis  Joachim  regem  Juda,  et  duxit  in  Baby- 
lonia. 

Post  Joaobim,  regnat  filius  ejus  Joacbiin  annis 
tribus,  et  hunc  ducit  ad  eum  compeditum  Nabucho- 
donosor rex  Babylonis,  el  alios  cum  eo. 

Per  ipsum  constituitur  in  loco  ej usfrn ter  Joaebim, 
enjus  nomen  Sedecias,  qui  et  Jccbonins,  qui  regnavit 
annis  xi. 

In  anno  duodecimo  Irausmigraxdt  illum  in  Baby- 
loniam, effossis  oculis,  et  populum  transduxil  cum 
eo,  pneler  paucos,  qui  postea  in  Aegyptum  descen- 
derunt. Proplieiant  autem  sub  Sedecia  Jeremias  et 
Ambaciim ; in  anno  «lutem  ix  regni  ejus  pro- 

SlietavU  in  Babylonia  Ezccbiel.  Post  liiinc  proplicUe 
laum  ct  Malachins,  et  DanieI,  qui  vidit  de  liebdo- 
madis  In  primo  anno  Darii  regis,  filii  Assucri,  dc 
semine  Medorum,  qui  regnavit  super  regnum  Gbul- 
deorum. 

In  primo  autem  anno  regni  sui  Cyrus  dimisit 
populum  rctlire  in  Jerusalcm.  Ko  aulcm  tempore, 
quo  templum  .TdilieaviI , proplictaiil  simul  Aggens 

(c)  Italica  stipplcnlur  e\  alio  c od. 


et  Zacharias.  Post  quos  Ncemias  filius  Acheli  de 
semine  Israel  fabricavit  civitatem  Jerusalcm,  cum 
esset  ab  annis  Arlaxersis  regis  : ct  post  buuc  se- 
cundus Mardoebseus. 

Fiunt  igitur  a David·  usque  Scdechiae,  qui  el 
Zeconiae,  transmigrationem,  generationes  xvnt,  an. 
ccccLXXvnii|  menses  ix;  ab  Adam  autem  nsqiie  in 
transmigialionem  B.abylonise  sub  Jeebonia,  genera- 
tiones Li,  auiii  IV.  xiocc.cxLii,  menses  ix. 

Et  post  transmigrationem  Babylonia»,  usque  ad 
generationem  Christi,  generationes  nv,  an.  dclx,  el 
a generatione  Christi  usque  ad  passionem  anni  xxx· 
et  a passione  υβφΐβ  ad  hunc  annum , qui  et  xiii 
imperii  Alex.andri  anmus,  an.  ccvi. 

Fiunt  igitur  omnes  anni  ab  Adam  , usque  ad  ter- 
tium deciniiim  Alexandri  imperatoris  annum,  anni 

V.  MDCCXXXVni. 

Ut  autem  et  aliter  ostendaroy.s  non  lanium  per 
tempora  regum , sed  etiam  a quo  Pascha  ser- 
.vatiiin  i sl , diiuimeraiiles  simul  annos  dicemus. 

Ab  Adam  usqiic  diliiviiiiii  au.  u.  &tcr.xLii. 

A diluvio  usque  ad  exitum  Abraliam  dc  terra 

sua  MCXLV. 

Ilinc  usqiiequo  exirent  Israelila»  de  iEgyplo,  edu- 
cente eos  Moyse , quando  et  Paseba  fcceruut , anni 
sunt  ccccxxx. 

Ab  exodo  iCgypli  usque  in  transitum  Jor- 
danis , quando  Jc&us  Pascha  celebravit , sunt  an- 
ni  xLi.  . 

Ezecbias,  post  annos  cccclxiv,  cclcbravif  Pa- 
seba. 

Post  Ezecbiam  Josias,  anno  cxiv.  Pascha  ce- 
lebravit. 

Post  Josiani  Hesxras  post  annos  cvin,  Poicha 

celebravii  «.  ^ nu  · 

Post  Heszram  Servatoris  usque  generationes  Chri-^ 
sti  post  annos  dlxih.  Pascha  fit. 

A generatione  autem  Christi  post  xxx  annos , 
cnwt  passus  est  Dominus , Pascha  celebratur , ipse 
enim  erat  justum  Pascha. 

419  ^ pnssione  aiilein  Domini  usque  in  xiii  an- 
iimn  imperii  impernioris  A/exandri  Cffsorisanuiccvi. 
sercfl/ii»i  est  Pascha,  quod  in  coni  memora  lioneiq 
Domini  nostri  Jesii  Christi  servatur  a nobis. 

Fiunt  igitur  omnes  anni  ab  Adam  usque  in 
hunc  diem  anni  quinquies  mille  septingenti  trigiu· 
ta  octo. 

REGES  PERSARUM  EX  TEMPORE  UYRl. 

Cvriis  regnari/  Persis  annis  xxx. 

Post  buuc,  Cambifscs  annis  novem, 

Smerdi  IIS  Magus  mensibus  octo. 

Darius  annis  xxxvi. 

Xerxes  annis  xxvi. 

Artaxer.te«  Longmanus  amiis  xxxvi. 

Xerxei  dies  sexaginta. 

Sogdianus  menses  septem. 

Darius  Nolbiis  annis  xviii. 

I .Artaxerxes , Cyri  junioris  frater,  annis  uxii. 

Ocor,  qui  el  Artaxerxes,  annis  xxiii , mensibus 
septem. 

Arses  Nothus  annis  tribus. 

Darius  annis  xii.  Hic  est  quem  Alexander  Ma- 
cedo deposuit  iii  bello  , quod  fuit  inenarrabile. 

hunt  omnes  anni  ccxi.v. 

Post  quos,  lemrora  jam  apud  Gra»fO«  cx  eon- 
striiclioiie  Olympiadum  siiiu  clara : nam  usque  ad 
Alexandrum  Macedonem  fuerunt  Olympiades  cxiv  ; 
qua*  faciunt  annos  r.c.cci.vi , ab  Iphito  qui  ec» di- 
luit Olympiade*. 

Ab  Alexandro  usque  ad  Christum  Olympiades  uxxx* 
quod  sunt  anni  cr.cxx.  .. 

A Christo  autem  usque  annum  xii?  tmpertt  A.c- 
xdUfiti  Olympiades  i.viii . quod  suufauni  ccxxxvi. 

Sii  ut  rigo  omnes  Olympiades  usque  annum  mi^ 


1053 


1051 


SELECTA  AD  ILLUSTRATIONEM 


Alexandn  Caesaris  Olympiades ccuii , quod  sunl  anni 

MXIl. 

UactcnUA , cod.  vetus  Colleg.  Soc,  Jesu  Paris. 

rVOUINA  CREATUR.!:. 

.\dnni,  Selh,  Enns,  Cniiian  , Malaleel , Jared, 
Kmoc  . Matiisalam,  Lamcch  , Noe  , Scm  , Arfaxat, 
HjI:i  , Hebcr,  Falec , sub  quo  divisa  est  terra , Ra- 
SeniCt  Nagor,  Thara,  Abrabnm,  Isaac,  Ja- 
r4>b,  Jiida,  Fares,  Esrum,  Aram,  Aiuinadab, 
Naasson,  Salmon  , Boz,  Obet,  Jesse,David,  Sa- 
lomon, Roboaro.  Abiam,  Asa,  Josapbat,  Jo- 
ram  , Octiozias  , Joas , Aniasias , Ozias , Joa- 
liiam  , Acbaz , Ezecbias,  Manasses , Amos,  Jo- 


Λ 420  ieroboam , filius  Joas , annis  xv. 

Azarias  , filius  Jcroboam , mensibus  tribas. 

Selem , filius  Abia  , mense  uno. 

Unornai^,  filius  Gadi,  annis  decem. 

Falacias  Manaae  annis  duobus. 

Facea , filius  Romeliae , annis  decem.  Ilie  ob- 
sedit Jerusalem , regnante  Achaz , non  possedit 
eam. 

Osee , filius  Dale , annis  octo.  Sub  hoc  decem 
tribus  transmigratae  sunt  in  regione  Medorum 
a Salmanassar , qui  et  ipsum  Osee  colligatum  ha- 
bens abiit , regnante  Achaz  super  duas  tribas  in 
Jerusalem. 

NOMINA  SACERDOTUM. 


Josi  IS  antom  genuit  Jonaan  et  Joachim  et  fra- 
tres cjns . Fliacbiin  qui  et  Joachim  et  Sedeciam 
qui  et  Jecon'as  dictus  est  Salum. 

In  transmigratione  autem  Babyloniae  Joachim 
genuit  Jechon  am  et  Sedeciam.  Jeconias  autem 
genuit  Salalhicl,  Fanncam  et  Sale,  Saer  et  Jo· 
coniam,  Orlamno  ct  Deebi  et  Filifania,Zorobabel, 
ϋΐ  fratres  ejus  AbiuL  et  Masolam  et  Ananias,  et  Sa- 
ladi  soror  eorum,  et  Sedbcl  et  Thoul,  et  Archia, 
et  Asadia , et  Sobesec. 

ifldificatiim  est  autem  sanctuarium  tempore  Zo- 
robnbclis,  cujus  filius  Abiud  : dehinc  Pdrachim , 
Azor  , SadOc , Achim  , Helitid , Eleazar , Ma- 
tlian  , Jacob , Josepli , cui  dcsponsala  fuit  Vir- 
gf>  M iria , quae  genuit  Jesuin  Christum  ex  Spiritu 
sancto. 

PROPHETARUM  NOMINA. 

Adam , Noe , Abrabam  , Isaac , Jacob  , .Moyses , 
Aarou , Jesus  Nave , llcldab  et  Modat , Nalan  , 
David,  Sahmion  , Elinodac,  Achias  Silonila,  Sa- 
ineas  filius  Elam,  Ananias,  liclias,  Miclicas  fi- 
lius Einldac.  Abdiu,  lleliseus,  Abladan , Anios, 
Isaias,  Osee  fdius  Bccri,  Joanas,  Micheas,  Raban, 
Joliol  filius  Batiiel . Jeremias  filius  Helciie  sacer-  * 
dutis,  Soplionias,  Biiz,  Hizechicl , Urias,  Sameas  , 
Ambacuc , Nauin , Oaniel , Malachias  . Aggaeiis  , 
Zacharias  , et  sub  Christo  Siincon  et  Joanii  ‘S  Ba- 
ptista. 

Item  mulieres  prophetissae,  Sarra,  Rebceca , 
Maria  soror  Moysi , Debbora,  Oliba,  ct  sub  Chri- 
sto Anna,  Elisabeih,  Maria  quae  genuit  Chri- 
stum. 

NOMINA  REGUM. 

Saul  de  tribu  Benjamin. 

Postquam  autem  translatum  est  regnum  in  tri- 
bum Juda  , David,  Salomon  , Roboaiit,  Abia  , Asa, 
Josa)diat  , Jorain . Ochozias  , Joatham  , Achaz  , 
Plzechias,  Manasses  , Ainos  , Josias , Joachim, 
Eliachiiii,  Sedecias,  et  Jeconias:  siih  hoc  (rans- 
iiiigralio  facta  c A sub  Nabuchodonos  >r. 

Nomina  regum , qui  regnaverunt  in  Samaria 
super  dcccm  tribus  ex  quo  regnum  divisum  est. 

Jcroboam  filius  Nabath  annis  xxii. 

Nabath  filius  ejus  annis  duobus. 

Saba  filius  Achim  annis  xxiv.  llit  vindicavit  do- 
mum Jcroboam. 

Ilela  filius  Base  annis  duobus. 

Zambri  annis  xii. 

Acha!)  filius  ejus  annis  xxii. 

Ochosias,  filius  Achab,  el  Joram,  filius  Jeco- 
niie,  annis  xii.  Sub  hoc  filios  suos  el  stercus  co- 
lumbinum hi  qui  erant  in  Samaria  manducave- 
ruiil. 

Jehii , filius  Namsi , annis  xxvni.  Hic  in  ini- 
tio pius  fuit  : fecit  vindictam  super  domum 
Achab,  occisis  Jorain,  ct  Jczabcl , ct  Oebosia  rege 
Juda. 

Joaidiaz  annis  xvit. 

Joas  filius  ejus  nniiis  xvi.  Hic  Amnsiani  regem 
o<ri(IU , ri  destruxit  do  inuro  Jcrus.ilcni  cubita 

f(X, 


Aaron  genuit  Eleazar,  Finees , Achias , Razaza, 
Moriat , Arnaria , Amilob , Seltis , Achivas , hujus 
filius  Helias  propheta , et  Salon , Joram , Amos 
Joadae  filius , Sedecias  , Sedecia  , Jehel , Uria , 
Tieem , Salon  qui  genuit  Celciam , cujus  iHius 
Jeremias  propheta  el  Azarias  filius  Azazae , Sareu  , 
josedech  qui  genuit  Jesiim  qui  fuit  sacerdos,  cum 
instauraretur  templum  post  captivitatem , Celicias, 
Joachim , Caedue. 

Item  alia  patria , ex  qua  fuit  Ezechiel  propheta  : 
Jode,  Faiui'a,  Amorius,  Zadiar,  Samuhel,  Evexia, 
Melchtus,  Salon,  Comorius,  Barracim,  Soffonias, 
Maxses,  Celei us , Buzi , Ezechiel. 

Item  alia  patria , unde  Heli  sacerdos , cujas  fi- 
lii Finees  et  Ofin  rapiebant  immolationem  . princeps 
patriae  de  filiis  Gaad , Achiroelech,  Habialhar, 
Uriii,  Nathan,  Heli. 

Uem  patria  Levilicum , unde  fuit  Samnel  pro- 
pheta: Choro  qui  restitit  Mosi  : filius  hujus  Hel- 
cana,  Sufem  el  Abiar,  Zeraam  , Chelchanu  , Sa- 
miiel.  Huic  fuerunt  duo  filii  munerum. acceptatores, 
Johel  et  Habia. 

Initium  patriae  Levilarum , unde  sunt  sacerdo- 
tes, ministri  et  Levitae.  Arabram  filius  Cahaad, 
filius  Levi,  filius  Jacob.  Levi  genuit  Gerson  et 
Cahaad  , el  Merari.  Filii  autem  Gerson  Semei  et 
Emeher.  Hi  filii  Levitae  et  tfilii  Cahaad  , Ambram  , 
Esaar  Cefron , Odiel.  Ambram  genuit  Moysea  et 
Aaron  , ct  Mariam.  Aaron  genuit  ex  Helisabet  so- 
rore Naasson,  Nadab,  et  Abiud,  el  Eleazar,  et 
Itbamar.  Mortui  sunt  autem  Nadab  et  Abiud  offe- 
rentes ignem  alienum.  Post  Aaron,  Eleazar  sus- 
cepit sacerdotium , post  Eleazarum  ^ Finees.  Itba- 
mar aulem  el  filius  ejus  : Isaar  autem  frater  Am- 
bram ct  ipse  Lcvila.  Hujus  filii  Chore  et  Nabith 
et  Gazer  : et  filii  Core  Air  et  Uelcapa  et  Abiasap. 
Hic  Chore  restitit  adversus  Moyseu  el  Aaron , et 
Cliao  absorptus  est  in  Virised.  Cebron  frater 
Amram,  iErcius,  filii  ejus  Misabcl,  Elisaphat,  cl 
^Lis , el  Dile.  Hi  Levitae  traditi  sunt.  Omnes  au- 
tem Aaron  el  filii  ejus  arcae  Testamenti , ut  mi- 
nistrarent ei,  et  tollerent  cam , et  facta  est  eis 
pars  decima  sacerdotibus  initiau  el  primog«ii- 
ta,  el  quae  in  sacrificiis  constituta,  el  primo- 
genito , et  destinata  Levitis  dicta  est  lex,  ut 
qtiaecunqtie  acciperent  a populo  ex  decimis,  decimas 
darent  sacerdotibus,  ut  existimaretur  eis  tanquain 
obligatio.  Initio  eorum  traditae  sunt  illis  eiiam  ci- 
vitates refugiorum  sex , ct  harum  prata  sementia 
in  circuitu  cujusque  civitatis  cubili  duo  millia  , et 
hae  civitates  xlii  , sacerdotibus  quidem  decem , 
Levitis  vero  xiii. 

.Puto  latius  nos  dixisse,  quam  speravimus,  ta- 
men necessaria  pro  bis  qui  scrupulosius  requirere 
volunt , et  mulU  legerunt  : quos  existima  facile 
perdpere,  quae  scripta  sunt : sed  ct  illi,  qui  pauca 
Icgerunl,  facilius  ad  inlellectuni  possunt  pervenire 
cx  illis,  quae  a nobis  per  breviaUm  inquisilioncin 
declarata  sunt. 

MACEDONtiM  REGES  JUXTA  AI.KXAMiRINOS. 

Alexander liliusPliilippi,  post  Daiioiii,  annis  vii. 

Ptolemaeus  Lagi  socer,  annis  i ii. 


1053  CHRONICI  PASCHALIS.  1054 


Plolemseus  filius  Philadclii , nnn.  wwnr. 
Ptolf^maeus  filius , Evcr^elcs,  annis  xxx. 
Piolemaeus,  Ever^^cia;  Alius,  annis  xxv. 
Plolenaeus  Pliilopaior,  annis  xvii. 

Plolemseus  frater,  annis  xxiii. 

Plolemseus  Fuscus,  annis  ii. 

Evergetes  annis  xxvi. 

Plolemseus  Alexiis,  annis  xx. 

Alexander  frater  Plolenia^i  Alexse,  annis  xvni. 
Plolemseus  Dionysius,  an.  xxix. 

Cleopatra  filia,  annis  x\v. 

Fiunt  insimul  anni  cccxlvi. 

Sequentia  absunt  a Canisio, 

IMPERATOIiES  ROMANORUM. 

Augustus  annis  lvii. 

Tiberius  annis  xx:i,  mensibus  tu,  diebus  xxiii. 
Caius  annis  tribus,  mensibus  novem. 

Claudius  annis  xm,  mense,  anno,  diebus  xxvm. 
Nero  annis  xm,  mensibus  octo,  diebus  xxviii. 
Galba  mensibus  quinque,  diebus  xwi. 

Otlio  mensibus  octo,  diebus  septem. 

Vitellius  mensibus- novem,  diebus  xv. 

« * 

Titus  annis  tribus,  mensibus  duobus,  diebus  duo> 
Lus. 

421·  Trajanus  annis  xvr;  mensibus  octo,  die- 
bus sex. 


Hadrianus  annis  xx,  mensibus  decem,  diebus 

XXVI·!. 

Antoninus  pius mensibus  octo,  diebus  xxj. 

Marcus  annis  xix,  mensibus  quinque,  diebus  duo- 
decim. 

Coiiiinodiis  annis  xn,  mensibus  octo,  diebus  xxiv. 
^lius  Pertinax  mensibus  septem. 

Julianus  mensibus  duobus,  diebus  septem. 

Severus  annis  xiv. 

Antoninus,  cognomento  Caracalla,  Severi  Alius, 
annis  sex,  mensibus  novem,  diebus  duobus. 
Macrinus  anno  uno,  diebus  sex. 

Antoninus  annis  sex,  mensibus  octo,  diebus 

XXVIII. 

Alexander  annis  Ircdecim,  diebus  novem. 

REGUM  HERR.EORUM. 

Satil  annis  xxx,  David  annis  xl,  Salomon  an- 
nis XL,  Hoboam  annis  xvn,  Abia  annis  tribus,  Asa 
annis  xli,  Jos-afal  annis  xxv.  Joraui  annis  noveni, 
Ocogias  anno  uno,  Golbolia  mater  annis  octo,  Joas 
annis  XL,  Amessias  annis  xxxviit,  Ozias  annis  lviii, 
Joatliani  annis  xvi,  Acbas  annis  xvii,  Ezecliias  an- 
nis xxxix,  Maiiassr‘s  annis  lv,  Ainos  annis  duobus, 
Josias  annis  xxxv,  Joaebim  frater  Joacliaz  annis  xi, 
Joacliiin  Alius  Hemeras  annis  Iribus  captivitatis, 
Sedecias  annis  xi,  Nabiicliodonosor  redux  annis  xv, 
Cymaroth  Alius  annis  xii,  Baldasar  frater  annis  xiv, 
Darius  Assuertis  aunis  xliii,  Cyrus  anno  primo. 
Cwtcra  deerat^  in  ms.  exemplari· 


ΕΪΣΕΒΙΟν  ΕΚ  ΤΩΝ  ΧΡΟΝΙΚΩΝ  (d). 

Meti  τ6  πληρωΟήναι  τά  ,εφ'  Ιτη  κτίσεως  χό·  | 
σμου,  έπεδήμησεν  6 Κύριος  ήμών,  Χα\  δί)  γενντ,θείς 
τδ  xat4  σάρκα  έκ  της  άγία;  ΙΙαρθένου  Μαρίας , κα\ 
άρχομένου  τού  τριαχοστοΰ  αυτού  Ιτους  καθά  φησιν  ό 
Λβυχάέ,  μην'-  Τανουαρίψ  , Sv  τε  ήμέρ(}ΐ  τρίτη  της 
έβδομά^ς  μετά  κθ'  Ιτη  τής  αυτού  έπιφανείας,  έβα- 
πτίσθη  ύπδ  Ίωάννου,  κα\  άλλα  πρδς  τούτοις  τρία 
έτη  θαυματουργίας,  ,εφλγ'  ένιαυτφ  άπδ  κτίσεως  κύ- 
σμου  [δ·.ά  τΐιν  ήμετέραν  σωτηρίαν)  έσταυρώΟη.  Φχ- 
γων  (γάρ)  το  σκιώδες  Πάσχα  μετά  των  μαθητών, 
κα\  είσαγαγών  τδ  αύθεντικδν  τή  -Λέμπτη  ήμέρ^  τ^ς 
έβδομάδός , ήτις  ήν  τής  σελήνης  ισ,  τού  βδ  μηνδς 
Μαρτίου  xji',  Ινδικτιώνος  ιε' , αυτή  δ^  τή  νυκτ'.  φε- 
ρούση  είς  τήν  χγ'  τού  αυτού  μηνδς  , παρεδύθη,  κά\ 
σταυρωΟε\ς,  αύτή  τή  ήμέρα  άνέστη  κε',  ήμip^Kυ- 
ριακή. 

(e)  Τον  αύτοϋ  έκ  των  αύτών. 

Τούτων,  δδ  ούτως  εΙρημένων  τών  άναγκαιοτάτων, 
βστίν  έπισημαίνεσθαι  κα\  τδ  τής  κοσμογενείας  Ετος, 
i·;  ψτήν  υπερκόσμιον  έν  κύσμψ  πεποίηται  σάρκωσιν 
£Χ  τής  άγίας  Παρθένου  Μαρία;  ό Κύριος  ημών  Ιη- 
σούς Χριστός.  ^Ην  ούν  τδ  τηνικαύτα  ,εφ'  Ετος, 
422  ***εά  τήν  έν  Δέλτοις  ίεροις  γραφήν  τών  άτ:δ 
^Δάαμ  άριθμουμένων  έτών.  Έν  τούτφ  γαρ  δ τε  εύ- 
ογγελισμδς  γέγονε  άγίας  τής  Παρθένου,  κα\  ή έξ 
αυτής  πάναγνος  γέννησις.  *Έτος  δέ  ήν  ήλίου  μέν  ιγ*, 
σελήνης  δέ  τδ  ι'  * ήμέρα  δέ  ήν  τής  εβδομάδάς,  τού  μέν 
ΕύαγγεΑίσμού  β',  τής  δέ  γεννήσεως  δ',  ϋύτω  δέ  και 

(d)  Fraginenla  dqo  qux  Caunius  Chronico  Paschali 
subtexuit,  taiiquam  ex  Euscbii  Chronicis  libris  pe^ 
lita,  rectissime  post  Ponlacuni  Eusebiana  esse  iie- 

Savit,  inultis  in  eam  rem  argumentis  congestis. 

iieronymus  de  Prato,  in  egregio  opere  de  Chroni- 
cis EuNCbii  libris  disseri,  pari,  ii,  5.  Ucapse  in  alio 
codice  Vaticano  rragnieiila  hice  non  Kusebio,  sed 
iSevero  Iribuunliir,  Ιεβήρου  έκ  τών  χρονικών;  sive  is 
€st  Severus  ille  Antiochenus,  cujus  reliquius  ali- 


EX  ELSEBII  CHRONICIS. 

Expletis  a mundo  condito  annis  v.  hd.  cum  ho- 
minibus conversatus  est  Dominus  noster,  iriCarnatiis 
ex  sancta  Virgine  Maria , ac  inennle  tricesimo 
ipsius  anno,  quemadmodum  ait  sanctus  Lucas,  mense 
januario,  feria  tertia  hebdomadis,  anno  post  ejus 
apparitionem  xxix,  baplizalus  est  a ioanne,  tribus- 
qiie  deinde  annis  quibus  miracula  edidit  exactis, 
anno  a mundi  conditione  vi.  mdxxxiii,  propter  no- 
stram salutem  cruciQxus  est.  Cum  enim  una  cum 
discipulis  umbralile  Pascha  coiiiedisscd,  inducto 
alio  authentico  Paschale,  feria  v hebdomadis,  in 
qua  erat  xtv  lunse,  mensis  vero  Alarlii  xxii,  iridi- 
citonc  XV,  ipsa  iim  te  in  ejusdem  mensis  xxiii  pro- 
grcdiciitc,  traditus  est  et  crucifixus,  ipsa  die  resur- 
rexit xxv  die  Dominica. 

Ex  ejusdem  Eusebii  Chronicis. 

Hisce  dictis  ac  praemissis,  operae  prelitiin  videtur 
ut  indicemus  annum  ab  orbe  condito,  quo  Dominus 
noster  Jesus  Christus  in  mundo  admirandam  ac 
superexccllenlem  illam  fecit  incarnationem  ex  san- 
cta Virgine  Maria.  Erat  autem  tunc  annus  v.  ho, 
quemadmodum  anni  ab  Adamo  in  Libris  sacris  pu- 
tantur. Illo  quippe.  Virginis  annuntiatio,  et  ex  illa, 
castissima  nativitas  facta  est.  Annus  autem  solis 
erat  xiii,  lun:i;  x,  feria  vero  hobdoimidis,  ac  an- 
niiiiliationis  quidem  ii,  nativitatis  autem  iv,  atque 
adoo  divinus  ejus  baptismus  contigit  anno  v.  mdxxxiii. 

quot  inter  coinmeiiUirios  ad  Daniclem  legimus,  sive 
alius  quilibet  et  tot  Severis,  quorum  varia  scripta 
a bibliographis  commemorantur.  Certe  verum  au- 
ctorem illorum  fragmentorum,  Eiiscbio  perperam 
altribittoriim,  nunc  demum,  ut  arbitror,  depreheu- 
(lisse  non  inutile  est.  Maius  Nuy;c  C(»llect.  Vutic· 
vol.  I,  p.  iii. 

(r)  Ihec  absunt  in  aliis  cocld. 


lOoh 


SELECTA  AD  ILLUSTRATIONEM 


1<>56 


ipio  annus  solis  erat  xiv,  lunne  i,  feria  lu'l)<loina>. 
<iis  III.  Rursum  vero  salularis  illius  passio  facla  est 
aimo  V.  yoxxxiii,  quo  annus  solis  fuit  v,  luna:  xiv. 


Enimvero  breviter  demonstrato  v.  mdj  anno  ab 
Adamo,  quo  Christi  secundum  carnem  natalis  con- 
ti«;it,  annorum  et  mensium  diiToreulias  praestat 
modo  subdere  quod  ex  eorum  ignoratione  plurimos 
errare  contingat.  Pauca  aiilein  diram  duntaxat  de  in> 
si^nioribus  illorum  discriminibus,  quae  quidem  tri- 
plicia sunt  : vel  enim  secundum  nationum  dilTcren- 
tias,  φΐ:ο  eosdem  babent  annos  ab  eodem  coeptos 
principio,  sed  in  nominibus  diversos,  vel  etiam  in 
nominibus  el  rebus,  cum  in  nominibus  scilicet,  in 
annorum  autem  initiis  duobus  vel  tribus,  aut  ad 
plurimum  in  septem  diebus  dissentiant,  dum  anni 
vel  mensis  prxvertunt  initia,  ac  denique  in  men- 
sibus eadem  habentibus  principia  , aliter  autem 
anno.  Romani  igitur  et  Gr.eci  eadem  mensium  ha- 
bent initia,  sed  in  nominibus  Uinlum  diflerunt.  A 
Romanis  quippe  qui  vocatur  Aprilis,  a XJraeds  Xan- 
tliicus  appellatur,  idemqiie  habet  principium  : pri- 
mas enim  dies  Xanthici  primus  est  dies  Aprilis. 
Jam  vero  annum  ineunt  Gr;eci  a Septembri,  Romani 
autem  a Januario,  sicque  Romani  el  Graeci  eadem 
habent  mensium , non  vero  annorum  principia. 
Rursum  Graecis  et  Alexandrinis  ac  iEgypti is  eadem 
eunt  annorum  initia,  cum  ipso  eodem  mense  Thoth, 
non  vero  diebus  iisdem  annum 'ineant.  Sed  ac  anni 
et  indictionis  initium  duciinl  Graeci  primo  mensis 
a Romanis  appellati  Septembris  die : Alexandrini 
autem  primum  Septembris  nien<is  diebus  tribus 
nra'verlunt,  xxix  scilicet  mensis  xVugusli  anno  inito. 
Riffcnint  etiam  circa  incnst  s,  dum  singulis  mensi- 
bus XXX  dies  ascribunt,  ita  iii  ccci.x  diebus  constent 
XII  eorum  menses,  quot  ii  dies  coniiciunl  : coin- 
plcntnr  vero  vicesimo  lenio  ipsius  Augusti  annis 
singulis,  aliumque  eniciuiU  mensem  quinque  die- 
rum ex  rcli(|uis  v diebus,  scilicet  xxiv,  xxv,  xxvi 
XXVII  el  XXVIII.  Si  vero  quadricnntun]  occurrat,  id 
e.st  bissexlus,  sex  Hunt  ejusmodi  epactae,  uti  ob  iis 
vocantur,  singulis  quadrienniis,  sex  dierum.  Vete- 
res porro  iCgyplii  ccclxy  dies  diinlaxal  anno  ascri- 
bebant, non  vero  ccclx.v  qiicmadmodnm  Romani, 
Graeci,  el  Alexandrini  per  annos  ucccci.x.  Ac  ipsi 
CMiiii  Alexandrinis  eiGr.Tcis  anni  principium  ineunt, 
et  post  IV  annos  ante  unum  «licnr,  scilirel  xxvni  die 
mensis  Augusti  : sicque  singulis  iv  annis  praeverso 
die  uno,  propter  praedii  to.s  mccc.clx  annos,  restitui- 
tur. Quater  enim  ccclxv  conilciuiil  mcccclx.  Annus 
porro  et  menses  secundum  Jud;ros,  seii  secundum 
divinam  legem,  nomine  el  re  a Graecis,  Romanis 
et  ALg)*ptiis  dilTerunl.  Mensibus  enim  lunaribus, 
singulis  dierum  xxix  eorum  annus  constat,  iisque 
X!i  mensibus  completis  intra  dies  cccuv,  facit  iii 
tertio  quovis  anno  mensem  deciinnm  tertium,  coi- 
iigitque  dies  vxxiii.  Habet  autem  omnino  medium 
n;ini  mensem·  quem  Nisaii  vocant,  scu  xxv  mensis 
Martii,  qui  primus  est  dies  a Deo  conditus,  quo 
quidquid  est,  produxit  ex  nihilo  Deus  secundum 
Dairis  propositum  el  cooperationem  sancti  Spiritus, 
qui  habitans  in  sancta  sua  Matre  el  Virgine,  ipsof 
iiiet  anno  incarnatus  est,  ac  ipsomet  die  ex  se- 
pulcro resurrexit.  ISoUis  proinde  omnimodo  sit 
Ilie  dies  anui  principium,  prout  est  in  sancta  Dei 
Ecclesia,  juxta  ·ί|ΐιοιη  sancio  Paschale  occiiiTenlc 
(11  diem  Dominicum  posl  xiv  biiiae  istius  mensis, 
non  Judaice  sed  nposlolice  illud  peragamus  juxta 
naturalem  nobisque  iruditaiu  melliodiim.  Quol<|uol 
igitur  non  dicunt  exstitisse  primum  Dominicum 
Pascha  anno  v.  ndxxxiv,  vel  apud  Hel)r®os  xiv  lunae, 
et  xxiii  Martii  mensis  ina^iia  salutaris  Passionis  Pa- 
rasceve,  ac  Resin rectionis  Dominicam  xtv  Martii 
:nciisis  dic  luin  non  occurrisse,  cum  id  iiiinimc  dc- 


A θειον  αύτοΰ  βάπτυμα  τφ  ,εφλ'  ίτει  γέγονεν  £τος 
6ϊ  ήν  ήλΙου  μ^.ν  σελήνης  fic  τδ  πρώτον, 

δέ  τής  έβδομάοος  γ'.  Πάλιν  δ^  τδ  σωτήριον  αύτου  πά- 
θος γέγονε  τιρ  ,εφλδ*  Ετει  · ίτος  δέ  ήν  ήλίου  }χέν 
ε%  σελήνης  δλ  τδ  ιζ\ 

Δει/θέντος  ούν  έν  συντδμιρ  του  ,εφα'  Ιτους  ές 
Άδάμ  δντος  τής  κατά  σάρκα  γεννήσεο^ς  του  Κυρίου 
ήμών,  εΟλογον  οΤμαι  κα\  διαφοράς  ετών  κα\  μηνών 
άικρά  προσθεΤναι , ττΑλής  έκ  τής  τούτων  άγνοίας 
ετΓίγινουένης  τοϊς  πολλοϊς  πλάνης.  Έρώ  δέ  τών  έπι- 
σημοτέρων  αυτού  διαφορών  τριχώς  διαιρούμενων  * ή 
γάρ  κατά  διαφοράς  έΟνών  τούς  αυτούς  έχδντων  χρδ- 
νους  έκ  τής  αυτής  άρχομένων  άοχής,  περ\  δά  τά 
όνδματα  διαφερόντων,*  ή κατά  τδ  ονομα  κα\  τδ  πρά- 
γυα,  διαφωνουντιον  μέν  περί  τά  όνδματα  , περ\  δέ 
τας  άρχάς  τών  έτών  έν  δυσ\ν  ή τρισιν  ήμέραις,  ή τδ 
πλειστον  έπτά  τ^οαρχορ,ένων  του  έτους,  η τού  μη- 
νδς,  ή τάς  μέν  των  μηνών  άρχάς  τάς  αύτάς  έχδντων, 
τού  δε  έτους  άλλως.  ΤωμαΓοι  τοίνυν  καΐ  ^Ελληνες 
Β τάς  μέν  τών  μηνών  άρχάς  τάς  αύτάς  έχουσι,  περί  δέ 
τά  όνδαατα  uovov  διαφέρονται.  Ό γάρ  πρδς  τών 
Τωμαιων,  φέρε  είπείν,  ’Απρίλλιος  καλούμενος  πρδς 
Ελλήνων  Εανθικδς  όνομάζεται,  κα\  την  ούτήν  άρ- 
χήν  έχει  * ή πριυτη  γάρ  τού  Ξανθικοΰ  πρώτη  χ«\  τού 
Άπριλλίου  πέφυκε.  Τήν  δέ  τού  έτους  άρχήν  οΐ  μέν 
"Έλληνες  άπδ  του  Σετττεμδρίου  ποιοοντες,  ο1  δέ  ^ω- 
jiaiot  άπδ  τού  Ίανουαρίου  * κα\  ούτω  'Ρωμαίοι  xa\ 
Έλληνες  τάς  αύτάς  μεν  τιυν  μηνών  άρχάς  ^ουαιν, 
ού  τάς  αύτάς  δέ  άρχάς  τού  έτους.  Πάλιν  βέ  "^ληνες 
κα\  Άλεξανδρείς,  καΐ  ΑΙγύτυτιοι  τάς  αύτάς  μεν  άρ- 
τού  έτους  έχουσι,  τουτέστιν  έν  τφ  αύτψ  μηνι  τού 
δωθ  άρχονται  τού  έτους,  ού  κατά  τάς  αύτάς  ήμέρας* 
άλλ'  οΐ  μεν  Έλληνες  άρχήν  έτους  κο\  Ινδίκτου  Ιχου- 
σιν  τήν  πρώτην  τού  παρά  'Ρωμαίοι;  Σε7Γτε|ΐ,6ρίου 
μηνός  * οι  δέ  ^Αλεξανδρείς  πρδ  τριών  ήμερων  τής 
πρώτης  τού  Σεπτεμβρίου  μηνδς , τουτέστιν  κθ'  τού 
Αύγούστου  μηνός.  Διαφέρουσι  δέ  κα\  κατά  τούς  μή- 
νας, δτι  άνά  τριάκοντα  ήμερών  οί  Άλεξανδρείς  έκά- 
στψ  μηνί  δίδωσιν,  ώς  εΐναι  τξ'  ήμερών  τούς  ιβ'  τούς 
παρ'  αύτοΐς  [χήνας,  αίτινές  είσιν  τξ*  ήμέραι  * συμ- 
πληροΰνταιδε  τη  κγ'  τού  αύτού  Αύγούστου,  κατ’  έτος, 
χα\  ποιοΰσιν  άλλον  μήνα  πενθήμερον  άπδ  τών  λοι- 
πών πέντε  ήμερών,  ήτοι  κδ',  423  >wil  χς·', 

χα\  κζ',  και  κη'.  Έάν  δέ  χάταντήση  τετραετηριχδς, 
τουτέστι  βίσεκτος,  έξγί'Λίνται  αΐ  τοιαύται  έπαχταί 
λεγόμεναι  παρ’  αύτοίς,  κα\  κατά  δ'  έτη,  έςή μέρος.  Οί 
δέ  παλαιο\  Αιγύπτιοι  τξε'  ήμερών  τιθέμενοι  τδν  ivr- 
αυτδν  μόνον,  κα\  ούχΙ  τξε'  (f) , ώς  οί  Τωμαίοι,  κα\ 
"Ελληνες,  κα\  Άλεξανδρείς,  κατά  έτη.  Κα\  αύ- 
τοί  μετά  τών  Άλεξανδρέων  τε  κα'.  'Ελλήνων  τής  τού 
έτους  άπάρχονται,  χα\  μετά  δ*  έτη  πρδ  μιάς  ήμέρας, 
τουτέστι  τή  κη'  τού  Αύγούστου  μηνός*  και  ούτως 
κατά  ^δ'  έτη  μίαν  ή μέραν  προλαμβάνοντες  διά  τών 
εΙρημένων  ,αυξ'  έτών,  άποκαθίσταται.  Τετράκις  γάρ 
τςε'  γίνονται  χίλια  υξ'.  Ό δέ  κατά  Ιουδαίους  ένιαυ- 
τδς,  κα\  οί  μήνες , ήτοι  κατά  τήν  θείαν  νομοθεσίαν, 
χολ  όνόματι  χαι  πράγματι  πρδς  Έλληνας , χα\  Τω- 
I)  μαίους,καί  Αιγυπτίους  διενήνοχε.  Τούς  μέν  γάρ  ^ιή- 
νας  σεληνιακούς  άγει  άνά  κθ'  ήμερών,  χαΐ  συμπλη- 
ρουμένων  τών  tfl'  εις  τνδ'  ήμέρας,  ποιεί  κατά  γ'  έτη 
τδν  λεγόμενον  'Εμβόλιμον·  μήνα,  έπισυναγόμενον 
ήμέραις  λγ'  τρεισχαιδέχατον.  Τήν  δέ  τού  Ιτους  μεσο- 
μηνίαν  του  παρ'  αύτοίς  λεγομένου  Νισάν,  ήτοι  τού 
κε'  τού  Μαρτίου  μηνδς  έχει  πάντοτε,  ήτις  έστί  πρω- 
τόκτιστος  ήμέρα,  έν  ή τόόε  τδ  πάν  έχ  μή  δντων  εις 
τδ  είναι  ποραγαγών  ο θεδς  κατ’  αύτήν  εύδοχία  τού 
Πατρδς,  κα\  συνεργιφ  τού  άγίου  Πνεύματος,  ένόική- 
σ^ς  έν  τή  άγία  αυτου  Μητρΐ  καί  Ιίαρθένφ  τφ  αύτψ 
Ιτει  ένηνθρώπησε,  καί  κατ’  αύτήν  καί  έχ  τά^υ  άν- 
έστη.  Αύτή  τοίνυν  καί  ήμίν  κατά  τήν  του  ^ού 
άγίαν  Εκκλησίαν  άρχή  έτους  έστω  πάντοτε,  καθ’  δν 
καί  τδ  άγιον  Πάσχα  εύρίσκοντες  είς  Κυριακήν  έμπί- 
πτον  μετά  τήν  ιδ'  τής  σελήνης  τοΟδε  τού  μηνδς,  ούκ 
ΊουδαΤκώς,  άλλ'  άποστολικώς  έκτελούμεν,  κατά  φυ- 
σικήν καί  Οεοπαράδοτον  μέθοδον.  Ούχούν  πάντες  ο: 


(ί)  V.  /Viav.  lib.  v,  .Aiict.  cap.  5. 


1057  CIIKOMCI  PASCHALIS.  1058 

μή  λέγοντες  τψ  ,εφλδ'  !τει  γεγονίνα^  τυ  πρώτον  Κυ-  Α inoiisirare  possint,  falsi  protinus  convincantur  eo- 
ptaxbv  Πάσχα  · οΟτε  τήν  παρ’·’Κ6ρα1οι;  τ6  ττ,νι-  rum  calculi. 

χαΰτα  ιδ'  τ^ς  σελήνης  , χα\  κγ'  του  Μαρτίου  μηνδς  χαταντήσασαν  τή  μεγάλη  του  σωτηρίου  πάθους  Πα- 
ρασκευή αωζουσαι  δείξαι , οΟτε  την  Άναστάσιμον  Δεσττοτιχήν  Κυριακήν  τή  κε' του  Μαρτίου  μηνδς, 
οδτινος  μή  βειχνυμένου,  ψευδείς  αύτδθεν  αΐ  παρ*αύτο?ς  εύρίσχονται  ψήφοι. 


VI. 


424  HsrxioT  εις  την  γεννιιςιν. 

Έν  τφ  μβ'  ίτει  τής  βασιλείας  Αύγουστου,  μην\ 
Αεκεμβρίφ  κε*,  ήμέρα  ς\  ώρφ  ζ'  τής  ήμέρας,  έγεν- 
νήθη  ό Κύριος  ήμών  Ιησούς  Χριστδς  το  κατά  σάρκα 
έχ  της  άγίας  Παρθένου  Μαρίας,  έτους  κατά  Άντιο- 
χείς  άπδ  κτίσεως  κόσμου  , εως  τής  Χριστού  γεννή- 
σεως  [κα\  σταυρώσεως]  ^ς*.  Συνάγεται  γάράτ^δ'Αδάμ 
έως  Φαλέκ  υΙου  Έβερ  έτη  τρισχίλια , κα\  άπδ  τού 
Φαλέχ  έως  μβ'  έτους  τής  βασιλείας  Αύγουστου  έτη 
,ε^ξζ'  (g) , κα\  λοιπδν  συνανεστράφη  ό Σωτήρ  τοές 
όνθρωποις  έτη  λγ*,  ώς  γίνεσθαι  άπδ  *Αδάμ  έως  τής 
Χριστού  γεννήσεως  [κα\  σταυρώσεως]  έτη  ,ς*  πλήρη. 
Ό γάρ  Φαλέχ,  κατά  την  προφητείαν  Μωσέως,  τδ 
ήμισυ  λέγεται  τού  χρόνου  τής  Χριστού  έπιφανείας, 
ΊΩσπερ  γάρ  τδν  άνθρωπον  τή  ς**  ήμέρα  πλάσα;  ό 
θεδς,  κα\  έξής  ύπέπεσεν  τή  αμαρτία,  ούτως  κα\  τή 
ς*'  ήμέρα  τής  χιλιάδας  έπ\  τής  γης  ί^λΟεν,  κα\  Ισω- 
σε ν αύτόν.  Τούτο  γάρ  δηλοϊ  κα\  ή θεία  Γραφή,  λέ- 
γουσα  · Ήμέρα  Κυρίου  ώς  γ^Λια  έτη.  "Ατινα  κα\ 
Κλήμης,  κα\  Θεόφιλος,  καΐ  Τιμόθεος  οι  θεοφιλέστα- 
τοι χρονογράφοι  εξέθεντο  δμοφρονήσαντες,  δτιτή 
χιλιάδι  των  ένιαυτών  έφάνη  ό Κύριος  κατά  τδν  άρι- 
θμδν  των  ήμερων  τής  πλάσεως  τού  Άδάμ,  βυσά- 
μενος  τδ  γένος  των  άνθρώπων.  "Ετεροι  δέ  φασιν  οτι 
τω  ,εφ'  έτει  ήλθεν  Κύριος*  άλλ’  ού  πολλοί  συμφω- 
νούσιν  είς  τούτο,  έν  δέ  τφ  ,ς*  έτει  πάντες  οΐ  άκριβείς 
συγγραφείς  συμφωνούσιν  περ\  τούτου  τινές  , άλλ’  ή 
προφητική  ^ωνή  άληθεύει  μάλλον  διδάσκουσα  είς  τδ 
,ς*  έτος  φανηναι  τδν  Κύριον  άνθροιπον. 

(g)  Desum  in  cod.  Colb.  . 


EX  HESYCniI  IIOMILIA  IN  NATALEM  ΕΗΚ!8Ή. 

Anno  xLii  imperii  .Augusti,  mense  Decembri, 
die  XXV,  feria  vi,  hora  vii  diei,  incarnatus  est  Do-» 
minus  noster  Jesus  Christus  ox  sancta  Virgine 
Maria,  anno,  juxta  Antiochenos,  a mundo  con- 
dito usque  ad  Christi  nativitatem  [et  crucifixionem] 
VI.  M.  Colliguntur  enim  ab  Adamo  usque  ad  Tha- 
lec  (ilium  Eber  anni  iii.  m,  et  a Pbalcc  usque  ad 
xi.ii  annuiii  imperii  Augusti,  anni  v.  mucccclxvii; 
ac  deinceps  cum  hominibus  conversatus  est  Salva- 
tor annis  xxxiii ; ita  ut  Adamo  usque  ad  Christi 
natalem  el  crucinxionem  conficiantur  anni  vi.  ii 
pleni.  Phalec  quippe , juxta  Moysis  prophetiam, 
medium  dicitur  anni  Christi  apparitionis.  Quem- 
admodum enim  hominem  die  vi  creavit  Deus,  qui 
deinceps  in  peccatum  incidit,  sic  el  millenarii  die  vi 
in  terram  venit,  illumque  salvum  fecit.  Hoc  enim 
indicat  divina  Scriptura,  dum  ait,  J)iei  Domini  ut 
mille  anni.  Quae  quidem  etiam  Clemens,  ae  Theo- 
philus,  et  Timotheus  piissimi  temporum  indigalo- 
res  consensu  unanimi  sunt  interpretati,  sexto  sci- 
licet annorum  millenario  apparuisse  Dominuin, 
juxta  VI  dierum  numerum  foniiutionis  Adanii,  uni- 
versis salvis  factis  hominibus.  Alii  autem  dicunt 
venisse  Dominum  anno  v.  ud  ; sed  pauci  in  hoc 
consentiunt,  in  anno  vero  vi.  M omnes  aeciimti 
scriptores  conveniunt  : sed  vox  prophetica  verita- 
tem longe  magis  probat,  quse  sex  millesimo  anno 
incarnatum  Dominum  ducet. 


VII. 

EX  ANONYMO,  DE  CHRISTI  NATIVITATIS  ET  PASSIONIS  ANNIS. 


Ίστέον  δε  κα\  τούτο  , δτι  τριακοντατριών  έτών 
γενόμενος  ό Χριστδς  κατά  τήν  ένυπάρχουσαν  αύτού 
ίπ\  τής  γής  παρουσίαν  έσται^ώθη,  και  άπέθανεν  ώς 
&νθρωπος,  και  τούτο  άναμφίώλον  παρά  πάσίν  έστιν. 
Οί  ούν  λέγοντες  οτι  ό Χριστδς  έγεννήΟη  μέν  τδ  κατά 
σάρκα  έν  έτει  ,εφ',  έσταυρώθη  δέ  άκολούθω;  έν  έτει 
τω  4·25  ψεύδονται  σφάλλοντες  * κα\  τους,  σα· 
φης  ή άτ.όδειςις.  Συμψηφιζομένων  γάρ  τούτοι;  των 
έξ  άρχής  άπάντων  έτών  των  εφλγ' , κα\  περιοδευο- 
μένων  έπΙ  των  δεκαεννέα  (τοσούτον  γάρ  είσιν  οΐ  κύ- 
κλοι τής  σελήνης)  εύρίσχεται  όμολογουαένως  τέταρ- 
τος ό κύκλος  τής  σελήνης  έν  έκείνω  τω  έτει,  ήγουν 
τφ  ,εφλγ'.  Τετάρτου  δέ  δντος  έκ  παντδς  κύκλου  τφ 
τ^ε  τής  σελήνης,  εύρίσχεται  διά  τής  άπταίστου  τού 
ΙΙασχαλίου  ψήφου  τδ  Πάσχα  τό  νομιχδν  αύτή  τρια- 
κοστή  τού  Μαρτίου  μηνδς  γενβμένου  κατά  τήν  ιε' 
τής  σελήνης,  δηλονότι  ήμέρφ.  "Οτε  δέ  έτΜίθεν  ό Χρι- 
στός ύττέρ  ήμών  τδ  σωτήριον  πάθος  , είκοστή  τρίτη 
ήν  τού  Μαρτίου  μηνδς,  κα\  ιδ'  τής  σελήνης,  έσπέρα 
δηλονότι  τού  Πάσχα  τού  νομικού  , δ καΐ  προλαβων 
μίαν  ήμέραν  Ιφαγεν  ό Χριστδς  μετά  τών  μαθητών 
αύτού,  διά  τδ  μέλλε ιν  τελευτάν,  ήγουν  τή  μεγάλη 
πέμπτη,  τφ  κβ'  τού  Μαρτίου  μηνδς,  y.gX  ιγ'  τής  σε- 


lllud  etiam  observandum,  Cbrislum,  ciim  an- 
norum esset  xxMii.  ex  ()tio  in  terra  apparuit,  crii- 
cifixum  fuisse  ut  hominem  : idque  indubitatum 
apud  quosvis  manet.  Qui  igitur  Christum  naiiiiii 
esse  se<  undum  carnem  anno  v.  md,  ac  coiiscqncii- 
Icr  anno  v.  Mnxxxiii  fuisse  cruci  allixum,  falsum  rli- 
ciint,  aliosquo  fallunt:  qua  vero  ratione,  evidens 
est  demonstratio.  Ce  mputatis  quippe  universis  iis 
a mundo  condito  an.  v.  mdxxxiii,  ac  in  decemno- 
venii.iles  periodos  partitis  (tot  enim  sunt  cycli 
!un;e),  quartus  cyclus  luna*  absque  ulla  conlrover.Nia 
iuvcuilur  co  anno,  seii  v.  mdxxxiji.  Cum  vci*o 
quartus  omnino  sit  hoc  ipso  anno  Iunx  cyclus,  ex 
certissima  paschali  putatione  sequitur  ipsoxxx  Mar- 
tii mensis  die  legale  Dasdia  reperiri,  ac  xv  liiihe, 
scilicet  die.  Quando  autem  Christus  pro  nobis  sa- 
lutarem passionem  obiit,  xxiii  erat  Martii  mensis, 
el  XIV  lun:e,  vespere  scilicet  Paschalis  legalis,  qnml 
quidem  uno  die  praevcrlcns  Christus  cum  discipu- 
lis suis  comedit,  quia  mortem  erat  subiturus,  seti 
magna  quinta,  xxii  mensis  Martii,  cl  xiii  luna*.  8ic 
igitur  circa  Christi  secundum  hiiinanitatem  nativi- 
tatis tempus  falli  repcriuulxsiv^  ^\\ 


1059  SELECTA  AD  ILLUSTRATIONEM  1060 

tum  diciinl,  cum  crrcnl  in  legalis  Paschalis  coiii-  a λήνης.  Ουτο)?  ούν  εύρίσκονται  ιφάλλοντες  τ^ν 
ιΐΗΐο,  el  sacris  Scripturis  adversentur,  ac  receptis  xatp^jv  τής  κατά  σάρκα  γεννήσεως  του  Χριστού,  οί 

III  Salvatoris  passione  consequentiis.  Qui  porro  ali-  λέγοντες  αύτ6ν  εν  !τει  ,εφ'  γεννηθ^ναι , άπύ  τού 

qua  cuin  accuratione  tempora  dcscripserun^,  ac  προσχρούειν  'njv  ’Ι^φον  τού  νομικού  Πάσχα,  χαΐ 

veritati  perinde  instUerunt,  Dei  nostri  Verbi  in-  έναντιοΟσθαι  ταϊς  ΓραφαΓς  , κα\  τοίς  όμολογουμέ- 

huinanatioiieiu  factam  aiunt  anno  a munJi  con-  νοις  έν  τω  πάΟει  τού  Σωτήρος  παρακολουΟήμααιν. 

dilu  V.  MDVI,  salutarem  vero  illius  passionem  (quan-  01  δέ  γε  άκριβέστερον  άναγράψαντες  τούς  χρό'Λυς, 

doquidcm  Iriginla  tres  annos  integros,  uti  in  con-  y.o\  τής  αλί, θείας  ως  Ιπίσης  έχόμενόι,  λέγουσιν  οτι 

fesso  est,  in  terra  csl  conversatus),  anno  v.  mdxxxix.  ή μέν  τού  θεού  Λ^γου  ένανθρώττησις  γέγονε  έν  Ιτει 

Cuni  autem  invenitur  decimus  pra*curreiis  liinse  άπύ  κτίσεως  κδσμου  ,εφς',  τ6  δέ  σο>τήρΐον  αυτού  πά- 

cyclus,  in  co  et  computalum  Pascha,  xxiv  mensis  θος,  έπε\  τριάκοντα  τρεις  χρδνους  τούς  πάντας,  ως 

Martii  esse  rcp.  ritur.  Tum  enim  occurrit  luna  xv,  ώμολδγηται,  άνεστράφη  έπΐ  τής  γής,  έν  έτει 

in  die  Sabbati,  sicque  universae  ac  omnimoda:  C(>n-  Ό'τηνίχαδέ  καΐ  εύρίσκεται  δέκατος  προτρέχων  τής 

secutioni  tempus  concinere  apparet.  Nam  xxiii  nicn*·  σελήνης  κύκλος,  έν  τούτψ  δέ  ψηφιζδμενον  τδ  Πάσχα 

sis  Martii,  xiv  liin»,  feria  \i,  salutarem  passionem  εύρίσκεται  έν  τή  κδ'  τού  Μαρτίου  μηνδς  γινδμενον* 

passus  est  Christus  Deus  noster,  vespere  scilicet  τότε  γάρ  φέρεται  ή σελήνη  έν  ή μέρα  Σαββάτου·  κι\ 

Paschatis  legalis,  ac  χχν  ejusdem  mensis  Alaitii  ούτως  φαίνεται  συνφδειν  ό χρόνος  ττάση  τη  τότε 

resurrexit,  post  tres  nempe  ex  quo  mortuus  csl  άχολουθία.  Έν  γάρ  τή  κγ' τού  Μαρτίου  μηνδς,  ιδ' τής 

dies,  concurrentibus  aliis  omnibus  temporis  istius  σελήνης,' ή μέρφ  Παρασκευή  τδ  σωτήριον  ττάθος  έιτ- 

observationibus,  juxta  accuratam  docti  Cbrysosiomi  β έστη  Χρίστος  ό θε^^ς  ήμών  , τή  έσπέρα  δηλαδή  τού 
examinationem  lequinoctii,  ac  plenilunii,  el  lapsus  νομικού  Πάσχα,  χα\  τή  κε'  τού  αύτου'Μαρτίου  μη- 

primi  a Deo  conditi  hominis  eseterorumque  oni-  νδς  άνέστη,  μετά  τρεις  δηλονότι  τού  άποθανεΐν  ήμέ- 

nium  icrniinorum,  qui£  quidem  is  diserte  ac  aperte  ρας,  συντρεχόντων  έτ:\  τδ  αύτδ  και  των  &>.λωνάιϋιν- 

explanuvit,  uti  diximus  in  sermone  in  Pascha,  cu-  των  τού  καιρού  έχείνου  παρατηρημάτων,  κατά  τδν 

jus  initium,  f/odie,  fratres^  de  terminU  Puschaiis^  tlc.  προκείμενο^  τού  σοφού  Χρυσοστόμου  άκριβασμδν 

τής  τε  Ισημερίας  κα'.  τής  πανσελήνου,  χαΐ  τής  έκπτώσεως  τού  πρωτοπλάστου,  κα\  πασών  των  λοιπών 
προθεσμιών , ών  ό Χρυσόστομος  τρανοτέρως  διεξήλΟε,  ώς  προείττοαεν , αύτφ  είς  τδ  Πάσχα  λόγφ 
αυτού,  ού  ή αρχή*  Χθες,  άδεΛρυΙ^  αερϊ  Τ7\ς  ηρνΟεσμίας  τού  Πάσγμ  (η). 

(f)  Kxsial  to.  V Savilii. 


VIII. 

DE  SEPTUAGINTA  DOMIM  DISCIPULIS.  C 426  ΣΥΓΓΡΑΜΜΑ  ΕΚΚΑΗΣΙΑΣΤΙΚΟΝ, 
Commentarius  Dorothei  episcopi  Tyii^  viri  antiqui.  Περί  των  o*  ^^αβητών  τον  Kvpiov  άωροβέον  έχι· 

et  spiritualis,  quitjue  martyrium  passus  est  Li··  σκοπού  Tvpov,  άργαίου  άνδρός,  χνευματοφό· 
cinii  et  Constantini  imperatorum  temporibus.  pov,  καϊ  μάρτνρος  γεγονότος  έτ  τοϊς  καιρο7ς 

Αικινίον  καϊ  Κωνσταντίνον  τών  βασιΛέων. 

Hic  inclytus  praeoiclus  vir  Romanos  cl  Gr;ecos  Ουτος  ό·  προλενθε\ς  άοίδιμος  άνήρ  χαΐ  συγγράμ- 
commentarios  reliquit  : utraimiue  enim  linguam  ματα  καταλέλοιπεν  Τωμαϊχά  τε  και  Έλλτνικά, 
multasque  historias,  ut  erat  singulari  ac  excellenti  έπειδήπερ  καΙ  έκατέρων  των  γλωσσών  έμπειρος  ύπ- 
ingenio,  apprime  calluit.  Post  obitum  Diocletiani  et  ήρχεν*·  γέγονε  δέ  κα\  πολυΐστωο  δΓ  ευφυΐαν.  Μετά 
Licinii,  ad  suam  profectus  csl  paroeciam,  Tyrique  τελευτήν  ΔιοκλητιανοΟ  και*  Λικινίου  κατέλσβε 

Ecclesiam  rexit  usque  ad  Juliani  tyranni  tempora.  χα\  αύτδς  τήν  ίδιαν  παροικίαν,  καλήν  ιθύνων  τήν  έν 
Verum  cum  non  palam,  sed  Christianos  clam  per  χύρφ  Εκκλησίαν  μέ/ρις  Ίουλιανού  τού  τυοάννου. 
suos  pr;cfectos  interficeret  Julianus,  rursum  Odys-  Και  έπειδήπερ  ούκ  αύτοφανώς.  αλλά  κρυπ4ώς  διά 
sum  urbem  venit,  ubi  a Juliani  praefeciis  coni-  ^ών  άρχόντων  Ίουλιανδς  άνήρει  τούς  Χριστιανούς, 
prehensus,  mullisque  toleratis  opprobriis,  in  extre-  «άλιν  ό Δωρόθεος  κατέλαβεν  τήν  Όδησσδν  * πόλιν, 
ma  senectute  propter  Christi  confessionem  in  |νθα  κα\  συσχεθελς  ύπδ  των  Ίουλιανού  άρχόντων, 
ipsis  lormenlis  vitam  exuit,  cum  annorum  esset  καλ  πολλούς  αίκισμούς  ύπομείνας,  έν  βαΟυτάτω  γήρα 
Centum  el  septem.  Hic  igitur  magnus  senex  scripia  δι^ι  τήν  είς  Χριστδν  όμολογίαν  ταϊς  βασάνοίς  έναπέ- 
ecelesiastica  nobis  reliquit,  in  quibus  de  septuaginta  Οανεν,  έκατδν  κα\  έπτά  έτο  v ήδη  τυγχάvoiv.  ϋύτος» 
etiam  Salvatoris  discipulis  disseruit,  el  ubi  unus-  ^ τοίνυν  ό μέγας  πρεσβύττς  καΐ  συγγοάμματα  ήμίν 
quisque  prophetarum  el  apostolorum  vitam  finiit.  έκκλησ.αστι/ά  καταλέλοιπεν,  έν  ο:ς  κα\  τά  περ\  τών 
Ac  in  primis  sepluaginU  illos  esse  ait,  quorum  o'  μαθητών  τού  Σωτήρος  ίττόρησεν,  κα\  ένθα  ό κα- 
etiaiii  complures  variis  in  provinciis  episcopi  exsli-  0ε1ς  τών  προφητών  και  αποστόλων  τδν  βίον*  έτέλε- 
tere,  quorum  divinjis  meminit  Apostolus  in  suis  σεν.  Έν  πρώτοις  μέν  τούς  ο'  έκείνους  είναι  λέγει, 
salutationibus.  Quippe  post  Salvatoris  nostri  ex  ών  oi  πλείους  κα\  επίσκοποι  εν  διαφόροις  παροιχίαις 
mortuis  resurrectionem,  hos  omnes  missos  fuisse  έγένοντο\  ών  κα\  ό θειος  Απόστολος  έν  τοίς  άσπα- 
fiidicat,  et  inter  apostolos  numeratos  fuisse,  quorum  σμοις  αυτού  μεμνηται.  Μετά  γάρ  τήν  · τού  Σωτήρος 
nomina  hisce  verbis  recenset.  ήμών  έκ  νεκρών  άνάστασιν  πάντας  αυτούς  έπιστρέ- 

ψαι*  σημαίνει  καλ  έν  τοις  άποστόλοις  γεγενήσθαι,  ών  χαΐ  τάς  έπωνυμίας  ώδέ  που  ούτος’  έπισημαίνε- 
ται  λέγων. 

(g)  Libelli  hujus  cum  Leid«  codicem  prapslan-  videbatur,  undecimo,  habet  praeterea  Palladii  Hislo- 
lem  servari  meminissem,  varietates  ejus  a Gcelio  rtam  Laiieiucam  et  alia  quaedam,  desinitque,  p 450· 
meo  petii,  slatimquc  impetravi  ab  amicissimi  viri  cum  vocabulo  άπετμήθησαν. 
comitate.  Scriplus  in  membranis  saeculo,  ut  Geelio 

VARLE  LECTIONES. 

* Οδυσσδν  Paris.,  Όδυσσού  Lcid.  * ουτιος  LP.  ® βίων  LP.  ' έγένοντο  L,  γένοντο  P.  * τήν  om.  L. 

* έπιστρέ-^αι.  έπιστέψαι  L,  έπιτρεψαι  P.  » ούτος.  ούτως  LP. 


loci  CHRONICI  PASCHALIS  1002 

a'.  Ιάκωβος  i άδελφΚς  τοΰ  Κυρίου  κα\  πρώτος  Α L Jacobus  fraU^r  Domini,  el  primus  Ilierosoly- 
έπίσχοττος  Ιεροσολύμων  ύπ'  αύτοΰ  του  Κυρίου  γε-  inilanus  episcopus  ab  ipso  Domino  consliliitus. 
νάμενος  ·. 

P'.  Κλεοπάς*  6 άνεψι6ς  τοΟ  Κυρίου  κα\  δεύτερο;  2.  Clcopas,  Domini  patruelis,  secundus  llieroso- 
έπίσχοπος  Ιεροσολύμων,  δς  χλ\  είδεν  αύτδν  μετά  lymilanus  episcopus,  qui  el  ipse  illum  vidit,  post- 
%δ  άναστ^ΐναι  αύτδν  ex  νεχρών.  ^ quam  ex  mortuis  resurrexit. 

γ*.  Ματθίας  6 άναπληρών  τδν  άριθμδν  των  δώδεχα  5.  Matthias,  qui  duodecim  apostolorum  nume- 
Αποστόλων.  mm  e^levit. 

ΤβδδαΓος  δ τήν  έπιστολήν  Αύγάρψ  τοπάρχη  Α,  Tbaddaeus , qui  epistolam  ad  Abgarum  lopar- 
Αποχομίσας  έν  Εδέσση  xol\  Ιασάμενος  αΟτοΟ  το  cbam  Edessam  tulit,  cumque  a morbo  sanavit, 

πάθος. 

427  «'·  Άνανίας  ό βαπτίσσς  τδν  Αγων  Παύλον  5.  Ananias,  qui  sanrliim  Paulum  bnptizavit, 
χα\  Δαμασκού  μετέπειτα  γενόμενος  έπίσχοπος.  postcaq·  e fuit  Damasci  episcopus. 

ς*'.  Στέφανος  δ πρωτομάρτυς  ό βΤς  των  έχλε-  6.  Steplianus  primus  martyr,  qui  a duodecim 
λεγμένων  ύτ:δ  των  (β'  Αποστόλων  ε1<  διακονίαν.  apostolis  ad  diaconatum  assumptus  est. 

^^Φίλιττπος  ό εΤς  των  ύ καΐ  Σίμωνα  κα\  τδν  7.  Philippus  unus  ex  septem,  qui  er  Simonem  et 
ευνούχον  βαπτίσας , χαΐ  έν  Τράλλεσι^*  τής  *Ασίας  euniichuni  baplizavit,  et  Trallium  Asiae  urbis  epi- 
γεγονώς  έπίσκοπος.  scopus  exstitit. 

η'.  Πρόχωρος  ό εΓς  των  ζ κα\  έπίσχοπος  Νικομη-  8.  Prochorus,  qui  unus  cx  septem,  ac  Nicomediae 
δείαςτής  Βιθυνίας  γενόμενος.  Bithyniae  urbis  fuit  episcopus. 

θ'.  Νιχάνωρ  ό εΤς  των  ζ%  δς  κατ’  αυτήν  τήν  ήι^-  9.  Nicanor,  uiius  e septem,  qui  ipsomei  dic  obiit, 
p0V  Απέθανεν  καθ’  ήν  Αγιος  Στέφανος  συν  οισ-  quo  saucius  Stephaniis,  cum  duobus  millibus  aliis 

χιλίοις  Α^οις  των  ήλπικότων  είς  τδν  ‘·  Χριστόν.  in  Christum  credentium. 

t*.  Τίαων  ό εΓς  τών  C,  δς  έπίσχοπος  Βόστρης  10.  Timon,  unus  e septem,  qui  Bostrae  Arabum 
τής  Αράβων  γενόμενος  έχαύθη  ύπδ  τών  Ελλήνων,  episcopus  factus,  vivus  combustus  est  a gentibus. 

la*.  Παρμενάς  ό εΤς  τών  ζ',  δς  έπ’  δψεσιν  τών  11.  Pannenas  unus  e septem,  qui  coram  aposto- 

Αποστόλων  Απέθανεν  έν  τή  διακονίφ  αύτον.  . lis  in  suo  diaconatu  vita  functus  est. 

ιβ'.  Νικόλαος  ό εΤς  τών  ζ',  δς  **  έπίσχοπος  Σαμα-  12.  Nicolaus  unus  e soplem,  qui  cum  episcopus 

ρείας  γενόμενος  έτεροδόξησεν  **  Αμα  τφ  Σίμωνι.  esset  Samarix,  una  cum  Simone,  Christianam  reli- 
gionem ejuravit. 

ιγ*.  Βαββαβας  ό μετά  Παύλου  τψ  λόγφ*·  διαχο-  13.  Barrabas,  qui  cum  Paulo  diaconi  ofOcio  fun- 

νήσας  πρώτος  έν  Τώμη  τδν  Χριστόν  έχήρυξεν,  έπί-  gens,  primus  Uomx»  Cbristuui  praedicavit,  Medio- 

σχοπος  Μεδκτλάνου  μετεπειτα  γεγονώς.  lani  episcopus  postea  factus. 

ιδ'.  Μάρκος , δς  ύτΛ  Πέτρου  τού  άποστόλου  έπί-  14.  Marcus,  qui  a Petro  apostolo  episcopus 
σκοτΐος  Άλεξανδρείας  έγένετο  χΛ\  ευαγγελιστής.  Alcxan<)ri»  ordinatus  est,  idem  et  evangelista. 

ιε'.  Σιλάς  ό συν  τφΠαύλφ  τψ  λόγψ  διαχονήσας*·  15.  Silas,  qui  cum  Paulo  diaconiae  sermoni  prae- 
xa\  έν  ΚορίνΟψ  έπίσχοπος  γεγονώς.  feclus,  et  Corinthi  episcnpiis^  fuit. 

ις^.  ΑουχΑς,  δς  κατά  πΑσαν  τήν  γήν  τδ  Εύαγγέλιον  16.  Lucas,  qui  per  universam  terram  Evangelium 
συν  τψ  Παύλψ  έχήρυξεν.  cum  Paulo  piaedicavit. 

Σιλουανδς  ό συν  τψ  Παύλψ  τψ  λόγψ  διαχονή-  C 17.  Silvanus,  qui  cum  Paulo  diaconiae  sermoni 
σας*·  Θεσσαλονίκης  έπίσχοπος  γέγονεν.  ^ praefectus,  Thessalonic.ne  episcopus  exstitit. 

ιη'.  Κρήσχης·*,  ού  μ^νηται  ό Απόστολος  έν  τή  18.  Cieiuciis,  cujus  meminit  Apostolus  in  Epi- 
πρδς  Τιμόθεον  δευτ^φ  ’Επιστολή,  δς  χα\  έπίσκοπος  stola  secunda  ad  Tiiuotbcuin,  episcopus  Chalccdo- 
Χαλκηδόνος  τής  έν  Γαλλί^  έγένετο.  nis  in  Gallia  fuit. 

ιθ'.  ’Επαίνετος,  οδ  ό Απόστολος  μέμνηται  έν  τή  19.  Epscnclus,  cujus  meminit  Apostolus  in  Epi- 
πρδς  'Ρωμαίους ’Επιστολή , δς  κα\  έπίσκοπος  Καρ-  stola  ad  Uohianos,  qui  et  episcopus  Carthaginis  exsti- 
θαγένης  **  έγένετο.  lit. 

κ'.  Ανδρόνικος,  οδ  ό Απόστολος  μέμνηται  έν  τή  20.  Andronicus  , cujus  meminit  Apostedus  ίη 
πρ>^  'Ρωμαίους,  δς  χαΧ  έπίσχοπος  Σπάνιάς  έγένετο.  Epistola  ad  Bonianos,  qiii  et  Hispani»  episcopus 

fuit. 

xa’.  Άμπλίας  , οδ  κα\  αυτού  μέμ^ται  έν  τή·*  21.  Amplias,  cujus  etiam  meminit  in  Epistola  nd 
πμδς  'Ρωμαίους,  δς  καΐ  έπίσκοπος  'Οδησσού*^  έγέ-  Romanos,  qui  el  episcopus  Odyssi  fuit, 
νέτο. 

κβ'.  Ουρβανδς,  οδ  χα\  αύτού  έν  τή  πρδς 'Ρωμαίους  22.  Urbanus,  cujus  pariter  meminit  in  Epistola 
ιχέμνηται,  δς  έπίσκοπος  Μακεδονίας  έγένετο.  ad  Komnnos,  qui  Macedoni»  episcopus  o.xslilit. 

χγ'.  Στάχυς,  οδ  χα\  αυτού  έν  τή  πρδς  'Ρωμαίους  2'>.  Slachys,  cujus  perinde  mentionem  agit  in 

μέμνηται,  .428  δν  κα\  Άνδρέας  ό ‘Απόστολος  τήν  Epistola  ad  Komanos,  quem  Andreas  uposloliis, 

Ιΐοντικήν  θάλασσαν  διαπλέων  έν  ’Αργυροπόλει  τής  dum  Ponticum  enavigaret  mare,  Argyropoli  Thra- 
βρφκης  επίσκοπον  τού  Βυζαντίου  κατέστησεν.  D ci;e  niuuii  ipio,  Byzantii  e|iiscO|iuin  constituit. 

κδ'.  Άπελλής,  οδ  χα\  αύιού  έν  τή  πρδς 'Ρωμαίους  2 i.  Apelles,  de  quo  idem  Apostolus  iiicmiiiit  iii 

μέμνηται  ό 'Απόστολος*·,  δς  κα\  αΰτδς  έπίσκοπος  .Epistola  ad  Romanos,  qui  el  Heraclea*,  episcopus 

Ήραχλείας  έγένετο.  * fuit. 

χε'.  Φύγελλος  τά  Σίμωνος  φρονήσας  Εφέσου  έπί-  25.  Phugellus,  Simoniaca  h.Teresi  infectus,  qui  cl 
σκοπος  έγένετο.  Ephesi  episcopus  fuit. 

χς*.  Έρμογένης,  δς  έν  Μεγάροις  κα\  αύτ^ς  κατ-  26.  Hermogenes,  qui  Megaris  episcopus  estordi- 
έστη  έπίσκοπος.  natus. 

κζ*.  ΔημΑς,  οδ  ό*·  Απόστολος  μνημονεύει  έν  τή  27.  Demas,  cujus  meminit  Apostolus  in  secunda 
πρδς  Τιμόθεον  δευτέρα  Επιστολή  ότι  έτεροδοξή^σαν-  ad  Timotheum  Epistola,  Christum  abnegavit,  ac 
τες  Φύγελλος  xaX  Έρμογένης  άνέστησαν*’  ττ,  οιδα-  Phugellus  et  Hermogenes  ejus  doctrinam  sunt  am- 

VARIiE  LECTIONES. 

■ γενόμενος.  γεγονώς  L.  · ΚλεωπΑς  LP.  '··  Γδεν  LP.  “ Τράλεσι  LP.  **  ό addit  L.  ‘*  τδ.ν  addit  L. 

*^Τίμων  L el  interpretatio  Jatina,  Σίμων  P.  *·δςom.  L.  ··  έτερόδοξος  L.  *’  Βαρνάβας  L.  *■  τψλόγψ 
addtL.  *·  διαχονήσας  L,  τής  διακονίας  P.  *·  διαχονήσας  L,  τής  διακονίας  P.  **  Κοήσκης.  Κρισχή:  L*, 
Κλήμης  P.  **  Καρταγένης  P,  Χαρταγένης  L.  C:etcruin  sic  ordinat  L : Amplias,  Andronicus,  Epxnrtus. 

έν  τή.  έκ  τής  L.  *'  ’Οδύσσου  LP.  *·  ό Άττόστολος  οοι.  L.  *·  6 ora.  Ρ.  *’  δτι  έτεροδόςησαν  οτε  Φ, 
χα\  *Ε.  και  άνεστησαν  Ρ. 


1C63  SELECTA  AD  ILLUSTUAITONEM  1064 


plexi.  I>emas  vero  s;i*nili  hujus  amore,  evangolico 
irerbo  ilei^eliclo,  idoluruiii  faclus  esi  sactudos,  de 
quo  J.)aniies  Apostolus  hxc  scripsit  : Ex  nuulm 
egressi  stttU,  sed  non  erani  ex  nostris. 

28.  Ampch‘s,  cujuS  eliain  ineiuluil  Aposlolus  in 
Epistola  ad  Uonianos.  Is.  Siiiyrn;B  ante  sanctum  Po- 
lycarpuiu  episcopatum  obtinuit. 

29.  Aristobulus,  cujus  pariter  in  Epistola  ad  Ro- 
manos meminit  Apostolus,  qui  Britaimix  fuit  epi- 
scopus. 

50.  Narcissus,  cujus  periiuic  inominit  in  Epistola 
ad  Romanos,  qui  et  Alhenanim  episcopus  exstitit. 

51.  llerodion,  cujus  meininil  Apostolus  in  Epi- 
stola ad  Romanos,  qpi  et  Patrarum  episcopus  fuit. 

52.  Agabus,  cujus  mentio  fit  in  Aciis  apostolorum, 
qui  et  prophetica  gratia  donari  meruit. 

55.  Rufus,  cujus  in  Epistola  ad  Romanos  memi- 
nit Apostolus,  qui  et  Thebarum  fuit  episcopus. 

54  Asyncritus.  cujus  mentio  At  in  Epistola  ad 
Romanos,  qui  et  Urbauie  episcopus  fuit. 

55.  Phlegon , cujus  meminit  in  Epistola  ad  Ro- 
manos, qui  et  Marathonis  episcopus  exstitit. 

56.  Ilermes,  cujus  mentio  est  in  Epistola  ad  Ro- 
manos, qui  et  Dalmatia:  episcopus  fuit. 

57.  Patroban,  cujus  meminit  Apostolus,  qui  et 
Puteolorum  fuit  episcopus. 

58.  Hermas,  cujus  meminit  in  Epistola  ad  Ro- 
manos, qui  et  episcopus  fuit  Philippopoleos. 

59.  Linus,  qui  post  Petrum  Apostolum  Romae 
episcopus  fuit. 

40.  Caius , cujus  meminit  Apostolus , qui  et  . 
Ephesi  episcopus  post  Timotheum,  Pauli  aimstoli  ' 
discipulum. 

41.  Philologus,  cujus  pariter  meminit  .Apostolus, 
qui  et  Sinopes  episcopus  ab  Andrea  apostolo  ordi- 
natus est. 

42.  Olympas. 

45.  Rhodion , cujus  meminit  Apostolus , qui  et 
Romae  una  cum  Petro  apostolo,  sub  Nerone  capite 
plexus  est. 

44.  Lucas,  cujus  meminit  in  Epistola  ad  Roma- 
nos, qui  et  episcopus  Laodiceae  Syri»  fuit. 

45.  Jason,  cujus  meminit  In  Epistola  ad  Roma- 
nos, qui  et  Tarsi  episcopus  fuit. 

46.  Sosipater,  cujus  mentio  est  in  Epistola  ad 
Romanos,  qui  ct  Iconii  episcopus  fuit. 

47.  Tertius,  qui  Epistolam  ad  Romanos  scripsit, 
qiii  secundus  Iconii  fuit  episcopus. 

48.  Erastus,  cujus  etiam  in  eadem  Epistola  me- 
minit, qui  et  Uierosolymitanx  Ecclesiae  oeconomus 
luit  ac  deinde  Paniadis  episcopus. 

49.  Quartus,  cujus  in  eadem  Epistola  meminit, 
qui  et  Beryti  fuit  episcopus. 

50.  Apollo,  cujus  meminit  in  Epistola  ad  Gorin- 


σχαλια  αύτοΰ.Ό  6Ϊ  Αημας  άγαπήσας  τδν  vjv  αΙώνα 
κατέλίπ*ν  ευαγγελικήν  λόγον,  χα\  έν  βεαααΑΟ· 
νίκη  ίερευς  των  ειδώλων  έγένετο,  περ\  ου  Ιωάν- 
νης ό άltόατoλoς  δγραι^εν  '£ξ  ήμώτ  έξί^ΛΘοτ, 
ύ.\Λ'  οϋκ  ?(Car  έξ  ή/ιων, 

χη'.  Άπελλης  **,  οϋ  και  αύτοΰ  έν  τή  πρ5ς  *Ρω- 
μα^ους  μίμνηται  6 Άτιόατολος,  δς  χβΐ  αύ^  έχί- 
σκοπος  Σμύρνης  έγένετο  τιρδς  τοΟ  άγίου  Πολυ- 
χάρπου. 

κ6'.  'Αριστόβουλον,  οδ  χα\  αύτοΰ  έν  xfj  πρδς  'Ρω- 
μαίους μέανηται  ό ’Αττόατολος,  δς  Βρετανίας  “ 1«;- 
σκοπος  έγένετο  ··. 

λ'.  Νάρκισσος,  οδ  χα\  αύτσΟ  μέμνηται  έν  xj  τ:ρδς 
'Ρωμαίους  , δς  χα\  αύτδς  ·*  έπίσκοταις  ΆΟηνων  γέ- 
γονεν. 

λα'.  Ήρίυδίων··,  οδ  καΐ  αυτού  μέμνηται  έν  τξ 
πρδς  'Ρωμαίους  ό **  Άτιόττολος  , δς  χα\  έ:τ£σχοχος 
Πατρών  έγένετο. 

λ, δ'.  Άγαβος  ό έν  ταις  Πράξεσιν  των  άτνόστδιων 

Μνημονευόμενος , δς  χαι  προφητικού  χαρίαματος 
ξιωθη. 

λγ\  'ΡοΟφος,  ου  κα\  αύτοΟ  έν  τ!)  πρδς  'Ρωμαίους 
ό 'Απόστολος  μέμνηται , δς  χαί  αύτδς  έπίσχοπος 
θηβών  ·*  έγένΕΧΟ. 

α6'.  'Ασύγκριτος,  ου  χαι  αύτού  έν  τΛ  πρδς  'Ρω- 
μαίους 'Επιστολή)  μέμνηται,  δς  χαΐ  αύτδς  έπlcnCQ(πfiς 
•Οΰρβανίας  έγένετο. 

λε'«  Φλέγων,  οδ  χα\  αυτού  έν  τ^  πρδς  'Ρωμαίους 
μέμνηται,  δς  χα\  έπίσχοπος  ΜαράΟων  **  έ-μ^νετο. 

Χς*.  Έρμης,  οδ  χα\  αύτοΰ  έν  τή  τ.ρδς  'Ρωμαίους 
μέμνηται,  δς  χα\  επίσκοπος  Δαλματίας  γέγονεν. 

λζ'.  Πατροβάς*\  οδ  χαΙ  αύτου  ό Απόστολος  μέ- 
μνηται,  δς  χα\  έπίσχοπος  έν  Ηιτιόλοις  γέγονεν. 

λη*.  Έρμάς,  οδ  χα\  αύτού  τή  πρδς  'Ρωμαίους 
μέμνηται,  δς  χαΐ  έπίσχοπος  Φιλιπποτΐόλεως  ··  έγέ- 
νετο. 

λΟ'.  Αίνος  δ μετά  Πέτρον  τδν  Απόστολον  Τώμης 
έπίσχοπος  γεγόνώς. 

μ'.  Γάϊος,  οδ  ό··  'Απόστολος  μέμνηται,  δς  έπί- 
' σχοπος  Εφέσου  4X9  έγένετο  μετά  Τιμόθεον  τίν 
μαθητήν  Παύλου  του  άποστόλου. 

μα'.  Φιλόλογος,  οδ  χα\  αύτοΰ  ό Απόστολος  μέμνη· 
ται,  δς  κα\  έπίσκοτ«>ς  γέγονεν  ύπδ  Άνδρέου  απο- 
στόλου έν  Σινώπη, 
μ^'.  Όλυμπος. 

'Ροδίων,  ών  χα\  αυτών'·  ό Απόστολος  μέ- 
μνηται^*,  οι^*  κα\  έν  'Ρώμη  άμα  Πέτρω  τώ  άπο- 
στόλψ  ύπδ  Νέρωνος  τάς  χεφάλάς*  άπετμήθ^αν. 

μδ'.  Αουχάς,  οδ  κα\  αύτού  έν  τή  πρδς  'Ρωμαίους 
αέανηται,  δς  χα\  έπίσχοπος  έν  Ααόδιχείι  τής  Συρίας 
εγένετο. 

με'.  Ίάσων,  οδ  χα\  αύτού  έν  τή  πρδς  'Ρωμαίους 
μέμνηται,  δς  κα\  έπίσχοπος  Ταρσού  έγένετο. 

μτ*.  Σωσίπατρος,  οδ  καί  αύτού  έν  τή  πρδς  'Ρω- 
μαίους μέμνηται,  δς  κα\  έπίσχοπος  Ίχονίου··  έγέ- 
νετο. · 

μζ'.  Τέρτιος  ό καΐ  τήν  πρδς  'Ρωμαίους  γράφας 
'Επιστολήν , δς  δεύτερος  έπίσκοτΛς  Ίκονίου  έγέ- 
) νέτο. 

μη'.  Έραστος,  ου  κα\  αύτού  μέμνηται  εν  τή 
αύτή  Επιστολή,  δς  κα\  οίκανόμος  τής  έν  Ίεροσολύ- 

βοις  'Εκκλησίας  γέγονεν  χαΐ  έπίσχοπος  μετέπειτα 
ανιάδος. 

μΟ'.  Κούαρτος,  ου  κα\  αυτού  μέμνηται  έν  τή  αύ- 
τή Επιστολή  , δς  χα\  έπίσχοπος  Βηρύτου  '·  γέγο- 
νεν. 

ν'.  Άπολλώς  ου  κα\  αύτού  έν  τή  πρδς  Κοριν- 


YARliE  LECTIONES. 

··  Άμι^λης  Ρ,  Άπέλλης  L.  ··  Βρεττονίας  Ρ.  έγένετο.  γέγονεν  L.  αύτδς  om.  Ρ.  ··  ΉρωδίωνΡ. 
V ^ **  βηβών.  Τρκανίας  L.  (Nonne  μΐΌ  Ούρβανίας  ν.58?)  ··  Μαραθώνος  Ρ. 

*.  οιιι.  Ρ.  δν  >.α\  αύτδν  LP.  μέμνηται  'Απόστολος  Ρ. 

οι  L,  δ Ρ.  ··  Είκονίου  L.  Tertium  inter  Eruilum  et  Quartum  ponit  L.  και  αύτδς  Ρ.  *·  Βτούτ- 
του  Ρ,  Βίρίτου  L.  Άπολώ;  L.  ' '* 


CHRONICI 

rtoXfi  μέμνηται  ό ’Χτ:<5στολο;,  δς  κα\  έπί- 
ισαρείας  γέγονεν. 

fd{f  δν.^·  ό άπόστολος  Παύλος  έν  Άντιο- 
εν^  δς  χα\  έπιαχοπος  Κονίας  έγένετο. 
ι6έντ;ς,  ού  χα\  άύτοΰ  6^*  Απόστολος  μέ- 
χα\  ··  έπίσχοπος  Κολοφωνίας  έγένετο. 
(ΐχδς,  οΐ*  καί  αύτοΰ  ό 'Απόστολος  μέμνη- 
ΙσχοτΓος  Κολοφωνίας·'  έγένετο·*. 
αφοόδιτος,  ου  χα\  αύτοΰ  ό·*. 'Απόστολος 
ίς  χα\··  έπίσχοπος  Άνδριακ?)ς  γέγο- 


PASCHALIS.  iOCd 

A tbios  Apostolus,  qui  et  CxsareaD  episcopus  eislitit. 

51.  Cepbas,  quem  Antiochi»  coarguit  Paulus 
Apostolus,  q^oi  et  Coniae  fuit  episcopus. 

52.  Sosthenes,  cujus  meminit  Apostolus,  Colo- 
phoniae  episcopus. 

53.  Tychicus,  'cujus  meminit  Apostolus,  Colopho- 
iiiae  episcopus. 

5l.  Epaphr^itus,  cujus  meminit  Apostolus,  qui 
Andriacae  episcopus  fuit. 


‘oip,  o5  xa\  άύτοΰ  μέμνηται  ό 'Απόστολος, 
τος  του.  Δοραχίου  γέγονεν. 
ίρινός  ··  ό άνεψΛς  Βαρνάβα,  6υ  κα\  αύτοΰ 
ό Απόστολό;,  δς  χα\  έπίσχοπος  Άπολλώ- 

OVSV. 

ΐόΰς  ό λεγόμενος  Ίονστος,  οΰ  κα\  αύτοΰ 
ό .'Απόστολός  έν  ταΐς  Πράξεσιν  των  άπο- 
: χά\  έπίσχοπος  γέγονεν  έγ  Έλευθεροπό- 

ιτέμας,  όΰ  χα\  αύτόΰ  μέμνηται  ό Άπόστο- 
ίσχοπος  γέγονεν  Αυστρίας·’, 
ήμης,  οΰ  χα\  άύτοΰ  μέμνηται  ό^Απόστολός 
Βτά  καί  ΚΛήμεντος  καΐ··  των  Λοιχων 
• μον^  δς  και  πρώτος  i^3Q  εθνών  χαΐ 
έπίστευσεν  είς  τδν  Χριστόν  δς  χα\  μετ- 
ίσχοπος  Σάρδιχςς  γέγονεν. 
σιφόρος,  οΰ  χα\  αύτοΰ  μέμνηται  ό 'Από- 
έπίσχοπος  Κορών  ίας  ··  ^γονεν. 
χιχδς,  οΰ  κα\  αύτοΰ  μέμνηται  ό Άπόστο- 
ι\  πρώτος  έπίσχοπος  Χαλχηδόνός  ··  τής  Βι- 
γονεν. 

ιρτ^ς,  οΰ  χα\  αύτόΰ  μέμνηται  ό Άπόστο- 
α\  Τροίας*'  τής  θρφχης  έπίσχοπος  γέγό- 


55.  C»sar,  cujiis  meminit  Apostolus,  qui  Dir- 
rbachii  episcopiis  fuit. 

56.  Marinus  Barnabae  patruelis,  cujus  etiam  me- 
Ini  Ilii  Apostolus,  qui  'et  Ap^lloniados  fuit  episcopus. 

57.  iesus,  appellatus  Justus,  cujus  meminit  Apo- 
stolus in'  Actis  apostolorum , qui  et  Eleuthcropoii 
episcopus  fuit. 

R . t 

.^>8.  Artemas , cujus  meminit  Apostolus,  qui  Ly- 
striae  fuit  episcopus. 

59.  Cleniens,  cujus  meminit  Apostolus  ubi  ait  : 
Cum  Clemente  et  cooperatoribus  meis , qui  et  primus 
ex  gentilibus  et  Graecis  in  Gbristuin  credidit,  ct 
postmodum  Sardie»  episcopus  fuit; 

60.  dnestphorus,  cujus  meminit  Apostolus,  qui 
episcojms  fuit  Corone». 

61.  Tychicus,  cujus  memmit  Apostolus,  qui  et 

priintis  exslitit  'episcopus  Cb;dcedortis  Bithyni» 
urbis.  . 

62.  Carpus,  cujus  meminit  Apostolus,  qui  et 
Berrboe»  leg.)  Thraci»  urbis  episcopus  fuit. 


'οδος,  δς··  [ίετά  Πέτρον  τΰν  Απόστολον  έπί- 
ίγονεν  έν  Άντιοχείςι  ··,  οΰ  χα\  αύτοΰ  ό Άπό- 
μνητάΐ. 

)ίσταρχος,  οΰ  χαΐ  αύτοΰ  μέμνηται  ό Άπό- 
χά\  επίσκοπος  Άπαμείας  τής  Συρίας  γέ- 


63.  Evodiis,  post  Petrum  apostoluip  Antiochi.» 
fuit  episcopus,  cujus  etiam  meminit  Apostolus; 
. \ 

P 64.  Arismrehus,  cujus  etiam  meminit  ApostoluA, 
^ qui  et  Aparoe»  Syri»  fuit  episcopus. 


χρχος  ό χα\  'Γωάννης  καλούμενος,  οΰ  ό Λου'- 
αίς  Πράξεσιν  μέμνηται,  δς  χα\  έπίσχοπος 
γέγονεν. 

)νας  6 νομικός,  οΰ  χά\  αύτόΰ  ό 'Απόστολο; 
, δς  χα\  έπίσχοπος  Διοσπόλεως  γέγονεν. 
.ήμων,  ϊίρός  δν  χαΐ  'Επιστολήν  έγραψεν,  δς 
:οπος  Γάζης  γέγονεν.  . 

, θ'.  Άριστα ρχος,  κα\*·  Πούδη^  χά\  Τρό- 
•τοι  οί  τρεις  έν  πάσι  τοϊς  διωγ^οίς  τοΰ  Άπ<> 
Jγκαxoπαθήσαvτ£ς  τέλος  έν  Τώμη  συν  τψ 
Ιποστόλφ  ύπό  Νέρωνος  τοΰ  ^ασιλέως  τάς 
χπετμήθησαν. 

ό τρισμακάριστος  κα\  πανόλδιος  Διΐ'ρόθεος 
, γεγονώς  διά  'Ρωμαϊκής  διαλέκτου  έν  ύπο- 
' χαταλέλοιπεν,  έξ  ών  και  ήμεϊς  έρανισάμε- 
ρός  τήν  Ελλάδα  μεθερμηνεύσαντες  φωνήν 
:οΤς  πάσιν  πεποιήκαμεν  τήν  των  έβδομή- 
θητών  έκλογήν,  πιστήν  χαΐ  άληθή  αυτήν 
μενοι.  Κα'ι  γάρ  ό Απόστολος  γράφουν  περί 
;γεν,  δτι  ΚαΙ  Λρό  ήμών  γεγόνασιν  iy  Κυ· 
ούχ  άν  άπιστόν  τις  λογίσηται  μετά  τήν 
) τοΰ  Χριστού  έπιστρέψαι  τους  ο'  χα\  πι- 
Ις  αυτόν,  θεώρήσανταςτήν  άνάστασιν αύτοΰ 
χρών,  δ μεϊζον  πάντων  τών  θαυμάτων  ύπ- 
\ έστιν.  ϋΰτο;  τοίνΟν  ό μέγας  άρχιερεΰς 
διηγήσατο  έν  γραφαϊς  δτιπερ  ό σεπτός  οΐ- 
άγιας  χα\  καλλινίκου  μάρτυρος  Εύφημίας 
τρίψ  ύπό  Τίτου  τινός  έχτισΟη  άπό  πρώτης. 


65.  Marcus,  qui  et  Joannes  dictus , cujus  Luca^ 
meminit  in  Actis  apostolorum,  qui  Bybli  (hit  epi- 
scopus. 

66.  Zenas  Notarius,  cujus  etiam  meminit  Apo- 
stolus, qui  et  episcopus  fuit  Diospoleos. 

67.  Philemon,  ad  quem  eUain  Epistolam  scripsit, 
qui  et  episcopiis  Gaz»  fuit. 

68-70.  Aristarchus  et  Pudens,  et  Trophimus.  Hi 
tres,  in  omnihus  persecutionibus  cum  Apostolo  di- 
vexati,  tandem  Kom»  cum  eodem  Apostolo  sub  Ne- 
rone imperatore  capite  plexi  sunt. 

thre  ter  beatissimus  felixque  omnino  Dorotheus; 
cum  Bom»  ageret,  Romano  sermone  in  commenta- 
rios retulit,  ex  quibus  a nobis  exceptam  ac  in  Gr.»- 
cam  linguam  convei^nni,  septuaginta  discipulorum 
collectionem,  eamque  fidain  ac  \eritati  prorsus 
D consentaneam  opmibus  patefecimus.  Quippe  Apo- 
stolus de  iis  scribens,  dixit:  ante  nos  fuerunt  in 

JJomino.  Niique  (jylsquam  incredibile  existimet  post 
Christi  a mortuis  resurrectionem  conversos  esse 
septuaginta  discipulos,  et  in  eum  credidisse,  cum 
illius  a mortuis  .attenderent  resurrectionem,  quod 
omnium  miraculorum  majus  exstitit^  ac  revera  est. 
Ipse  igitur  magnus  pontifex  Dorotheus  scripto  reli- 
q^uit  venerandam  »dem  sanet»  et  inviet»  martyris 
Euphemi»  in  Petrjo  a quodam  Tito  primum  fuisse 
conditam  : qui  quidem  Titus  cum  Byzantii  esse 


VARIit;  LECTIONES. 


L,  οΰ  P.  ··  6 om.  P.  ··  xa\  om.  P.  ·'  Άνδριαχής  L.  ··  έγένετο.  γέγονεν  L.  ·’  ό om.  LP; 
1.  L.  ··  Μαρίνος.  Μάρκος  L.  ··  έν  Έλευθεροπόλει.  Έλεϋθεροπόλεως  L.  ·’  Αυστρίας.  Λύοτί 
··  χα\  om.  L.  ·*  Κρορωνίας  L.  ··  Χαλχηδόνός  Ρ.  ·*  Βετρυας  Ρ.  ··  δς  om.  L.  **  έν  Άν^ 
Αντιοχείας  L.  γέγονεν  τής  Συρίας  L.  ··  Βίβλου  LP.  *·  κα\  bis  om.  L.  αύτψοηΐί  L. 

ATKOL.  Gr.  XCII.  3^ 


I0C7  SELECTA  AD  ILLUSTRATIONEM.  ^ IKS 

episcopus,  in  caqiie  uihe  martyrio  vitam  lerminas-  A δστις  Τίτο;  γεγονώς  έπίσχοπο;  τοΐί  Bu^aritou,  καΐ 

•cl,  ju\la  veteres  muros  depositus  est,  ex  quo  san-  τελειωθε\ς  έν  αύτ^,  ά::ετέθη  πλησίον  των  παλαιών 

clu»  Aiulreas  apostolus  ad  haec  loca  venit,  quo  tanta  τειχών,  έξ  δτε  Άνδρέας  ό Απόστολος  κα\  τοίς  τόποι; 

Christianorum  multitudo  confluxit,  ut  tot  aliis  in  431  πολλά  πλήθη  Χριστιανών  παρ' 

locis  minime  invenirentur.  Universi  enim  Byzantii  αυτά  συντρέχειν  παρεσκεύα^εν,  ως  μήτε  τοαούτου; 

doctores,  qui  hactenus  mulla  passi  fuerant,  tyranni-  έν  άλλοις  τόποις  εύρίσκεσθαι."Α7εαντες  γάρ  οΐ  τού 

cis  ex  quadam  animi  pusillanimitate  vitatis  minis,  Βυζαντίου  διδάσκαλοι,  xa\  ύτιομονητιχοι  γενόμενοι, 

iis,  qui  ex  gentilibus  erant,  vel  ex  Judxis  divinum  διά  ταπεινοφροσύνην,  τάς  μέν  τυραννικάς  άττόφυγον 

disseminabant  sermonem,  Tito  interca  multa  edente  άπειλάς,  τοϊςδέ  [έξ]  έθνών,  ή έξ  Ίουδαιαμοΰ  τδνίνθεον 

miracula,  et  qualia  Servator  ediderat.  Adhuc  porro  Ιπέσπε[ι]ρον  λογισμόν,  εΐ  και  μάλιστα  του  Τίτου  θαυ 

vigente  Licinii  et  Diocletiani  tyrannide,  rebus  ita  se  ματουργίας  έπιτελοΟντος,  οιας  τε  χαΐ  ό Σωτήρ  έπ 

habentibus,  interflcilur.  Et  Carus  imperator,  ejus-  ετέλεσεν.  Έτι  δέ  χαΐ  τής  τυραννίδο;  Λιχινίου  (λ)  χα\ 

que  fiLit  duo  Carinus  et  Numerianus  tyrauni  dein-  Διοχλητιανού  χρατούσης,  έν  τή  ύτ»>θέσει  ταύτη  άν· 

ceps  cilecti,  ad  Christianorum  supplicia  promiscue  αιρεΐται.  Και  Κάρος  δ βασιλεύς,  χα\  οί  του  δύο  υιο\ 

progressi  sunt,  ex  iis  usque  ad  mille  per  singulos  Καρίνος  χα\  Νουμε|ριανός  λοιπόν  έν  άδείςι  ο!  τύραν- 

dies  interfectis  : cum  quibus  Adrianus  etiam  l^robi  voi  γενόμενοι,  άναιοεστέρως  πρός  τάς  τιμωρίας  των 

filius,  morti  sese  exposuit.  Cum  enim  in  Nicome-  Χριστιανών  ηύτομόλουν,  είς  χι/.ιάδας  τό  χαΟ*  ήμέριν 

diensium  urbe  post  Cari  necem  versaretur,  vide-  έχ  τούτων  άναιρουντες  · μεΟ’  ών  Άδριανός  ό τοΰ 

retqueChrislianornm  multitudinem  a Licinio  sine  ullo  Πρόδου  υΙός  θανειν  έσπευσεν.  Γενόμενος  γάρ  ών  έν 

delectu  sublatam  , accedens  ad  tribunal , ita  hunc  ·>  τη  Νικομηδέων  πόλει  μετά  την  Κάρου  άναίρεσιν, 

est  afialus  : Cur  Romanorum  exercitus  ita  temere  ^ xa\  Ιδων  τά  πλήθη  των  Xpi^xiot^jwv  ύπό  Αιχινίου  άν* 

nuiiaque  de  causa  interficitur?  Ecce  pleraque  Roma-  αιδώς  Αναιρούμενα,  προσελΟών  πρός  τό  βήμα  έλεγεν 

norum  α barbaris  occupantur.  Tum  Licinius  ad  τώ  Αιχινίψ  · Διά  ri  όντως  άraιoώς  τό  arfidrsvjHt 

' Adriaiium,  An  et  tu^  inquit,  Christianus  es?  Cui  των 'Ρωμαίων  άναφεΐται;  ΚαΙ  Ιδοϋ  τά  χΧειστα 

Adrianus , Quinimo,  ait , lonfje  potius  mihi  est  ut  των  'Ρωμαίων  BdfCafot  κατέχονσιν.  Ό δέ  Λιχ:- 

in  hac  confessione  mori  ir,  quam  Christum  negem.  νιος  πρό;  αυτόν  · Μη  καΐ  σϋ  Χριστιανός  εί;  *0  όέ 

Licinius  multis  tormentis  intenUitis,  multis  etiam  npbς  ΙζαΙ  μην  εύχομαι  έν  τη  όμο- 

adulationibus  et  adhortationibus  quibus  flecteretur,  Λογί^  ταύτη  τεΛειωΟηναι^  ή άρνήσασΰαι  τόν 

adhibitis,  ut  in  Chrislinnae  fldei  confessione  con-  Χριστόν.  Λιχίνιος  δέ  πολλάς  μέν  βασάνους,  πολλά; 

stantem  advenit , iracundia  ac  animo  exaestuans , δέ  χα\  θωπεύσεις  χα\  έπαγγελιας  πρός  αύτόν  προσ» 

liunc  securi  perculi  jussit.  Quo  in  hac  confessione  ήγαγεν  ώς  δέ  έώρα  αύτόν  τή  τού  Χριστιανού  δμο- 

exstincto,  Metrophanes  qui  nuper  (Byzantii)  episco-  λογία  ένιστάμενον,  θυμομαχήσας  κατ' αυτού,  έχέλεν* 

palum  inierat,  assumptis  comitibus  Christianis,  Ni-  σεν  ^v  κεφαλήν  αύτοΰ  άποτμηθήναι.  Τού  δέ  έν 

comediam  venit,  claiiique  subreptas  Adriani  mar-  όμολο^ία  ταύτη  τελειωθέντος,  ό Μητροφάνης  γενύς' 

tyris  reliquias,  in  prima  ab  ipsis  condita  ecclesia,  άρτι  τής  έπισκοπής  έναρξ’άμενος,  άμα  τοίς  συνοΰσιν 

qua»  modo  Byzantio  adjacet,  loco  quem  Argyropolim  αυτφ  καταλαμβάνει  τήν  Νικομήδειαν,  χα\  ύποχλέψας 

vocant,  deposuit,  ubi  et  Titus,  qui  primus  exstitit  αύτου  τού  καλλινίκου  μάρτυρος  ^Αδριανοϋ  τό  λεί- 

Constantinopolcos  episcopus , Adriani  , qui  sub  ψανον,  άπεχομίσατο  αύτό,  χα\  άπέΟετο  έν  τή  πρώτη 

Maximino  martyrium  subiit,  reliquias  deposuit,  ut  αύτοις  ύπαρξάση  Έχχλησίφ,  διαχειμένη  πλησίον  τού 

€1  Nalalii»  illius  uxoris,  ac  eseterorum  ()ui  cum  illis  C vOv  Βυζαντίου  *έπιλεγομένου  τόττου  Άργυροπόλεως, 
vitam  martyrio  linierunt,  ubi  perinde  repositum  erat  ένθα  χαΐ  Τίτος  πρώτος  ήγησάμενος  έπισχοπος  Κων- 

cadaver  Stachys , unius  e septuaginta  discipulis,  σταντινουπόλεως  άπέθετο  το  λείψανον  ΆδριανοΟ  τού 

quem  Aiidreas  apostolus  eodem  in  loco  primum  By-  έπ\  Μαξιμιανοΰ  μαρτυρήσαντος,  χα\  Ναταλίαν  τή/ 

zanlii  episcopum  constituerat.  Andreas  quippe  in  τούτου  γυναίκα,  και  έτέρους  τούς  συν  αύτψ  μαρτ^- 

Pontum  tiajiciens,  Byzantiis  Cbrisliim  annuntiare  ρήσαντας,  δπου  χα\  τό  λείφανον  άπέχειτο  Σταχύος 

decrevit.  ΑΙ  cum  ea  tempestate  vir  insigni  crudeli-  τού  ένός  έβδομήχοντα  μαΟητούν,  δς  ύπό  Άνδρέο/ 

late  Zeuxippus  locum  illum  tum  regeret,  quotquot  τού  Αποστόλου  έν  τώ  αυτόθι  τόπω  πρώτος  έπΐ- 

ex  advenis  Byzantium  appellabant,  priusquam  in-  σκοπος  του  νΰν  Βυζαντίου  κατέστη.  Ό γ^ρ  Άνδρέα; 

grederenlur,  an  Christum  colerent  rogabat,  per-  έπι  τόν  ΙΙόντον  δ:απερ[αι]ού μένος,  ήΟελεν  τοίς  έν 

misso  postea  si  negarent  urbis  ingressu.  Si  vero  τψ  Βυζαντίφ  τόν  Χριστόν  χαταγγειλαι.  Άλλ’ έπειδή- 

Christiini  quispiam  conlilcrelur,  coniesliiu  in  viii-  περ  ΖεΟξιππος  τόν  τόπον  τότε  ήγεμονεύων  al,J^6.p  ς 

cula  conjiciebatur,  ac  deinde  pedibus  inaiiibiisque  τις  ών,  πάντας  τούς  προσβάλλοντας  ξένους  τψ  43^ 

ligatis  in  mare  praicipilari  jubebatur.  Qua  quidem  Βυζαντίω  πρότερον  ό'.ερωτωμένους  τα  περ\  τού 

audita  crudelitate,  Byzantium  praeternavigans  Au-  Χριστού,  ειθ'  ούτως  είσ:έναι  συνεχώρει.  Και  εάν  τ.ς 

dreas,  ia  ea  Thraeix»  parte,  qua»  Byzantio  adjacet,  ώμολόγησεν  τόν  Χριστόν,  είς  δεσμά  τούτον  ευθύ; 

stadio  circiter  uno  ab  Argyropoli  , per  biennium  xal  παρ' αυτά  δεσμευΟέντα[ς]  τούς  πόοας  τε  xai  χεί- 

coiistilil,  coacto  illic  legis  ac  ventatis  amantium  ρας  θαΛαττοΟαθαι  προσέτασσεν.  Διά  τήν  τοιαύτην 

hominum  ccetu.  Duobus  igitur  circiter  millibus  ibi  ouv  ώμότητα  παραπλεύσας  ό Άνδρέας  τό  Βυζάντιον, 

collectis,  ereclcque  Argyropoli  Christo  altari,  ac  D κατώχησεν  έπ'ι  όιέτη  χρόνον  πλησίον  τού  Βυζαντίου 

Siachy  constituto  episcopo,  Sinopen  Ponti  per-  τψ  Ηρφ/.ώφ  μέρει,  ώς  από  σταδίου  ένός  τής  Άργυ- 

rexit.  Exactis  autem  a Slacby  in  episcopatu  annis  ροτυόλεως,  έχείεπισυναγωγήντώνένθέσμωνχαέφιλ- 

sedecini,  ei  successit  Onesimus,  cujus  ineminil  Pan-  αλήθων  άνδρών  ποιούμενος.  *ϋς  ούν  περί  τούς 

ius  apostolus  in  Epistola  ad  Philemonem ; cumque  δισχιλίους  έπισυνάξας,  τώ  Χριστφ  θυσιαστήριον 

eo  psset  functus  otiicio  per  annos  quaiuordeeim,  έδρΑσας  έν  τή  Άργυροπόλει,  χαΐ  τόν  Σταχύν  έπίοχο- 

iuni  illo  Poiycarpus  Byzantii  episcopus  iriennium  πον  χαταστήσας,  είς  Σινώπην  τού  Πόντου  μεθίστα- 

consiituitur  : quo  post  decem  et  ocio  annos  ex-  ται.  Τού  δέ  Σταχύος  δ.αγενομένου  τοίς  αυτού  ες 

stiBilo,  episcopatum  adeptus  est  Plularchus,  cui,  δέχατον  έτος  έν  τή  επισκοπή, Όνήσιμος  μετά  τούτον 

aunis  sedecim  peractis,  Sedccioii  successor  siibsli-  γίνεται,  περί  ού  ίΙαύλος  ό άπόστοΑος  τω  Φι>.ήμονι 

luitur,  per  annos  novemdecim  : post  quem  Diogo-  έγραψεν.  Ka\  τούτου  δέ  τεσσαρεσχαιδέχατον  έτος 

nes  anni  poiiliticalus  decimo  quinio  vitam  exiiit ; διανύσαντος  έν  τή  λειτουργία.  Πολύκαρπος  μετά 

post  hunc,  sedem  episcopalem  obtinuere  Elciilbe-  τούτον  τρία  έτη  επίσκοπος  του  Βυζαντίου  χαθίστα- 

nus  per  septem,  Felix  deinde  per  quinque,  ac  de-  ται.  Διαγενομένου  6έ  χα'ι  τούτου  οέχα  πρός  τοίς 

iMque  Poiycarpus  por  annos  li  qdeciiii.  lioruni  cor-  όχτώ  έτεσιν,  Πλούταρχος  μετέρχεται  τήν  ίερωσύνην. 

pora  in  sepulcris  lapideis  hic  recondita  sunt,  ul  et  Και  αύτου  δέ  διανύσαντος  ι<^,^  Σεδεχίων  διάδοχος 

Nalalix  corpus,  ei  Adriani  qui  postea  martyrium  αυτού  καθίσταται  επί  ένναετή  χρόνον.  ΜεΟ'  δν  Δ^ο- 

{h)  Miri  anaclironisnii. 


10C9  CHKOMi:i  PΛSCHAL1^>.  1070 


γένης  Ivltsi  ιε'  xfj  lepaxfitijc  προσμείνας  τελειουται.  A 
Μετά  τούτον  Ελευθέριος  έπι  έπταετή  χρόνον. 
Μεθ*  δν  Φίλιξ  έπ\  πέμπτου  έτους.  Κα\  μετά  τούτον  Πο- 
λύκαρπος έως  έτών  ιζ\  *Έν0α  τοίνυν  τά  τούτων  σώ- 
ματαάτεετέθη  λιθίνψ  σηκφ  έχεί  · χα\  τδ  τής  Ναταλίας 
σώμα  άπετέΟη  χα\  Άδριανου  τού  μιτ έπειτα  μαρτυ- 
ρήσαντος.  Έν  δλ  τψ  έτέρψ  λάρναχι  έξ  εύθείας  τότε 
ιτοιηθέντι  τών  ιγ*  μαρτύρων  τα  λείψανα  ένεβλ^θη. 
Έν  δέ  μολυβδίνη  λαρναχι  χαθ*  έαυτδν  άπετέΟη  ό 
^ Άδριανδς  ό Ναταλίας  άνήρ,  ά και  μέχρι  τής  δεύρο 
■*'  έμφαν(7*ς  πρόχεινται  έχ  τψ  ύπογαίω  σπηλαίψ,  ένθα 
άπόστολος  Άνδρέας  τδ  θυσιαστήριον  ήδρασεν.  ’Ήόη 
δέ  πλήθους  Ιχανού  συναθροισθέν:ο;  τών  εί;  Χριστόν 
ήλπιχοτων,  παυσαμένης  δε  χα\  τυραννίδος  τού  Βυ- 
ζα'/τίου  μετά  τήν  τού  Ζευξιππου τελευτήν,  έγκρατει,* 
τε  τόπων  πλειόνων  γενόμενοι  οί  τής  έν  Άργυροπόλει 
άκκλησίας  προεστώτες  τήν  τών  πολλών  δ/λησιν,  κα\ 
τήν  τών  'Ελλήνων  κα\  Εβραίων  προσβολήν  έχφυγεϊν 
^υλόμενοι,  έν  τοϊς  μεσογαίοις  πλησίον  τής  Άργυ- 
ροπόλεω;  εκκλησίαν  άλλην  άνεγείρουσιν.  ήν  Κωνσταν-  β 
τίνος  ό μέγας  βασιλεύς  μετέπειτα  μειζοτέραν  πε- 
ποίηχεν,  σταυροειδή  αύτήν  διαγραψάμενος,  βουλό- 
μενος  καΐ  τδ  αυτού  σώμα  έχείσε  χατατεθήναι.  Άλλ' 
Ιπειδή  λοιπδν  τά  τού  Βυζαντίου  ηύξήθη,  σι-νεβου- 
λευσαν  οΐ  συνόντες  τώ  Κο>ν σταντίνψ  μή  δεϊν  έξωθεν 
τής  πόλεϋ)ς  τά  τών  βασιλ:ων  σώματα  άποχομίζε- 
σθαι.  Τούτου  ούν  χάριν  έτερο,  μέν  τόπος  είς  ταφήν 
τών  βασιλέων  /^33  έγένετο.  '0  δέ  γεγ’ονώς  οΐχος 
άφιερώθη  τοις  έν  τψ  νόμψ  καρτερ:κοις  χα\  θεόφρό- 
βιν  έτυτά  παισ\ν  χαΧ  Έλεαζάρψ  τώ  άρχιερεί,  τήν 
άρχαίαν  έπωνυμίαν  τδν  τόπον  οΐχος  χληρωσάμενος. 
Έλαιών  γάρ  έξ  άρχαίων  τών  χρόνων  ό τοίρος  έπιχέ*· 
κληται,  δνπερ  εΰχτήριον  οίκον  Αθηνόδωρος  ό μετά 
Οολύχαρπον  έπίσχοπος  γεγονώς  πρώτος  ένήρξατο, 
έχεί  τήν  έπισχοπήν  διανυσας  έν  έτεσιν  τέσσαρσιν* 
εθ’ ών  έντοίς  αΟτού  ένδέκατος  έπίσκοπος  τού  νύν 
υζαντιου  καθίσταται  Εΰζώΐος,  δς  και  αύτδς  έν  έτε- 
σιν  εξ  τοίς  αυτών  ίερατεύσας,  Λαυρεντίψ  τήν  ιερω- 
σΰνην  χαταλέλοιπεν.  Κα\  αυτού  δέ  ένδεκα  έτη  χα\ 
μήνας  έξ  πληρώσαντος.  Άλύπιος  ήγειται  τής  Ιερω-  ^ 
συνης  έπΙ  έτη  ιγ'  ήμισυ.  Πάλιν  δέ  μετά  τούχον'Περ- 
τίναξ  έγένετο,  έτη  ιΟ'  κρατήσα;  τής  ίερωσύνης.  ϋυ- 
τος  δέ  ό Περτίναξ  ύπατιχδς  τών  έν  'Ρώμη  και  στρα- 
τηλάτης γεγονώς,  πάθει  τεάφύχτψ  παραπεπτωκώς, 
διάγων  έν  τοίς  Θρ·|ΐχψοις  μέρεσιν,  εμαΟεν  πλείστας 
δυνάμεις  γενέσθαι  εν  τώ  Βυζαντίψ  ύπδ  τών  Χριστια- 
νών. Ιίαραγενόμενος  δέ  πρδς  Άλύπιον  τδν  έπίσκοπον 
έν  τ§  έπ\  Ελαίας  λεγομένη  έχκλησία,  διά  τής 
αύτου  έντεύξεως,  χα\  τής  τών  χειρών  αυτού  έπιθέ- 
σεως  βυσθεις  τών  άλγηόόνων,  απαρνεϊται  τήν  τών 
«Ιδώλων  πλάνην,  κάι  τήν  τής  στρατίας  ύπεροχήν, 
κα\  βαπτισθεις,  τή  εΐί  Χριστδν  έλπίδι  ήν  προσχαρ- 
τερών  τψ  Άλυπίψ,  τής  τού  πρεσβυτέρου  αξίας  μετ- 
βίΑηφώς,  έν  δάχρυσιν  χατανΰξεως  έχάστην  ήμέραν 
Πιατελών,  χα\  μετά  τήν  Άλυπίου  τελευτήν,  έπί- 
σχοπον  αύτδν  προεχειρίσαντο.  Ιίλούσιός  τε  σφόδρα 
ύπάρχων  ό Περτίναξ,  πάλιν  αύτδς  εκκλησίαν  άνιστς- 
σιν  παρ'  αύτδ  τδ  Οαλασσίδιον  έν  τψ  έπιλεγομένψ 
Σύκαις,  Ειρήνην  τδν  οίκον  προσαγορεύσας  * δνπερ  Ο 
τόπον  οί  Χριστιανοί  ώς  μίαν  τών  πόλεων  άπετέλε- 
σαν,  οίκους  διαφόρους  καιπλείστους  άναστήσαντες* 
διόπερ  καί  μετέπειτα  Κωνσταντίνος  ό άεισεβαστος 
τείχεσι  τδν  τόπον  έτίμησεν.  Μετά  δέ  τδν  Περτίναχα^ 
και  Όλυμπιανδς  έν  τή  έκκλησία  τή  έπιλεγομένη 
Ειρήνη  καθίσταται  έπίσκοπος,  αύτδς  Ιερατεύσας  έπι 
ια'  έτος.  Τούτου  διάδοχος  γίνεται  Μάρκο;  έπι  τρισ· 
καιδέχατον  έτος  * μετά  τούτον  Κυριλλιανδς  έν  έτε- 
σιν  ις*.  Μετά  τούτον  Καστίνος  έτων  έπτά.  ’ϋ  ούν 
Κωνσταντίνος  έν  τώ  πρώτψ  αύτού  έτει  εκκλησίαν 
όϋιλην  άνίστησιν  έσωθεν  τού  Βυζαντίου  κατά  τδ  βό- 
ρειον μέρος,  ένθα  χαΧ  οΐ  ήγεμονεύσαντες  τού  Βυζαν- 
τίου κατέκειντο.  Ευφημίας  τής  Μάρτυρος  τδν  οίκον 
προσαγορεύσας,  κατ’  αύτδν  τδν  καιρδν  μαρτυρησά- 
σης  αύτή;·  Εκεί  τοίνυν  τδν  έπίλοιπον  χρόνον  τής 
Ιερατείας  τελέσας,  Τίτον  διάδοχον  καταλιμπάνει,  δς, 

(ί;  Vide  Conitanlinopol,  Chrht,  lib.  ii,  scii.  ίβ.π. 


subiit.  In  alio  vero  conditorio  tumultuario  tum 
facto,  tredecim  martyrum  reliquiae  depositae  sunt: 
in  arca  autem  plumbea  solus  depositus  est  Adria- 
iius  Nataliae  vir,  quae  quidem  sepulcra  omnia  us- 
que ad  liaecce  tempora  prostant  in  subterraneo 
antro,  in  quo  altare  erexit  Andreas  apostolus.  Eniiti- 
voro  eorum  qui  in  Obristum  credunt,  plurimo  coacto 
coetu,  cessataque  post  Zeuxippi  obitum  Byzantii  ty- 
rannide, cum  qui  .Argyropoli  Ecclesiae  praeerant 
inuitoniin  locorum  essent  competes,  et  gentilium 
ac  Judaeorum  impressiones  dcliigere  satagerent,  in 
meditcrr.ineis  juxta  Argyropoliin  aliam  erexerunt 
ecclesiam,  quam  postea  Constantinus  Magnus  impe- 
rator, in  erucis  iigiirain  confectam  ampliorem  fecit, 
rnm  in  hac  corpus  suum  recomleniium  (icerevissel. 
Verum  Byzantio  majorem  ampliludiiiem  nacto,  qui 
Constantino  adbicrebaut,  imperatorum  corpora  ex- 
tra urbem  minime  esso  transferenda  subjecere. 
Unde  locus  alius  ad  imperatorum  sepulcra  postea 
delectus  est.  Ecclesia  autem  illa  fortibus  illis,  ac  piis 
in  lege  septem  pueris  et  Eleazaro  poiililici  dein- 
ceps dicam  esi,  retenta  tamen  veteri  lod  appella- 
tione ; Elaeon  quippe  seu  Olivetum  ab  aiili(|uo  locus 
vocabatur,  quod  quidem  oratorium  Ailienodorus, 
qui  post  Polycarpum  exstitit  episcopus,  primus  in- 
cepit, bicque  per  quadriennium  pontiHcatum  ob- 
tinuit. Post  hos,  undecimus  Byzantii  episcopus 
constituitur  Euzoius,  qui  et  ipse,  cum  annos  sex 
sedisset,  Laurentio  pontificatum  reliquit,  lliinc, 
post  undecim  annos  sexiiue  menses  exactos,  exce- 
pit Alypius,  armis  trcdccim  ciini  dimidio  eo  politus. 
Rursum  post  hunc  Pertinax  iit  episcopus,  (|iii  an- 
nis novemdecim  sedem  obtinuit.  Hic  autem  Perti- 
nax vir  Romanus  et  consularis,  ac  magister  uibitum, 
cum  in  difficilem  incidisset  morbum,  atque’ in  T a- 
ciae  panibus  ea  tempestate  versaretur,  plurimaquo 
miracula  l^zantil  iieri  a Christianis  accepisset,  Aiy-  ' 
pium  in  EIxae  appellata  ecclesia  episcopum  coii- 
vt  nil,  cujus  usus  contubernio,  illius  manus  impo- 
sitione quibus  vexabatur  doloribus  liber  factus  csi, 
indeqiie  idolorum  abdicato  cultu  ac  errore,  miii- 
tiaeque  dimissa  prserogativa,  baptismo  donatus,  tido 
in  Christuiii  eximia,  ab  Alypii  latere  non  discede- 
bat, a quo  presbyterii  dignitatem  consecuius,  in 
compunctionis  lacrymis  singulis  diebus  exactis, 
tandem  post  Alypii  excessum  in  episcopum  ordina- 
tur. Cum  porro  admodum  locuples  esset  Pertinax, 
ecclesiam  aliam  rursum  erexit  versus  maris  littora, 
in  loco  qui  Sycae  nuncupatur,  Irenes  data  appella- 
tione : quem  quidem  locum  a Cliristianis  in  urbb» 
speciem  deinceps  effectum,  variis  ac  compluribus 
excitatis  aedibus,  Constantinus  semper  Augustus 
moenibus  postea  donavit.  Post  Pertinacem,  in  aede 
I renes  nuncupata  episcopus  constituitur  Olympia- 
nus,  in  qua  per  annos  undecim  sedit.  Huic  succes- 
sor fit  Marcus  per  annos  tredecim,  post  hunc  Cy- 
rillianus  per  annos  sedecim, ac  deinde  Castinus  per  . 
annos  septem  episcopi  exstitere.  Constantinus  igi- 
tur primo  ipsius  anno  aliam  intra  Byzantium  erexit 
ecclesiam  versus  aquilonem,  ubi  (i)  Anemodiilium 
prostat,  Eupliemiae  martyris,  qu;e  ca  tempestate 
martyrium  obiit,  ecclesia  appeijala.  Beliquo  igitur 
■pontificatus  tempore  ibi  exacto,  Titum  successorem 
reliquit,  qui  annis  triginta  quinque  cum  mensibus 
sex  expletis,  Bomiliuin  Probi  imperatoris  fratrem 
successorem  constituit,  cui  post  exactos  annos  vi- 
ginti  quatuor  cum  sex  mensibus,  Probus  Domitii 
filius  in  pontificatu  sufficitur,  in  quo  annos  duode- 
cim exegit:  post  quos  Metrophanes,  Probi  frater,  et 
Domitii  filius,  Byzantii  fit  episcopus,  qui  per  annos  de- 
cem sedem  obtinuit.  Qua  tempestate  Constantinus 
semper  Augustus  cum  progter  bellam  Licinianum  By- 
zantium accessisset, viri  conversatione  delectatus  loco-  ^ 
rumque  coulempiala  amceiiilate,  tandem  Metrophanis 
precibus  devicto  aesuperato  Licinio,  slalim  Bomaepa- 

3. 


1071  SELECTA  AD  ILLUSTRATIONEM  iOiJ 

lana  Byzanlium  transtulit,  inurisque  urbe  lirmala,  ac  A λε'  χα\  434  ?'  ^ληρώσας  Αομέτεον  tft· 

tectis  , congiariisque  uberrimis  civibus  donatis,  no-  άδ^λφόν  του  11ρό6ου  του  βασιλέως  διάδοχον  χαθίστη· 

inen  itli  suum  indidit,  liecabomtii  virtutum  genere  otv,  xa\  τούτου  βέ  χδ*  £τη  πρδς  μηο\ν€ξ  τ^λέσαντο;, 

insisti  Dorolheo  in  commentariis  Latinis  relicta,  a Ιΐρδβος  ό Δομετίου  υΐδς  διοιδέχεται  τήν  Ιερωσύνην 

nobis  excerpta  sunt  Philoxeno  et  Probo  COSS.  quando  £ως  πληρώσεως  έτών  δώδεχα*  μεΟ' ών  Μητροφάνη; 

Consiantinopolim  venit  Joannes  Homx  episcopus.  άδελφδς  Πρόβου,  xa\  Δομετίου  υΐδς,  ίηίοχοτΛς  τοΟ 

Persuasus  enim  ab  urbis  arcliiepiscopo,  ut  secum  in  Βυζαντίου  χαθΙσίαται  δέχα  £τη  τζροσμείνας  τ!)  Ιερα- 

Christi  Natalitio  sacris  operaretur,  id  facere  renuit,  τεί^.  Έφ'  ουπερ  χα\  Κωνσταντίνος  ό άεισέβαατος 

nisi  ante  urbis  episcopum  primus  ipse  sacra  face-  ίνεχεν  τήςπρδς  Atxfviov  παρατάζεως  χαταλαβών  τδ 

ret,  utpole  Roma  ante  urbem  Constantinopolitanam  Βυζάντιον,  χα\  άρεοθεΐ;  τfJ  τοΰ  άνδρδ;  σεανότητι, 

episcopum  nacta.  Ex  hisce  igitur  oborta  conten-  xa\  τήν  τών  τόπων  εύχοσμίαν  έννοήσας,  τέως  χαΐζ 

tioiie,  convenere  Constaniiiioporttani,  ostendereque  εύχαΐς  του  Μητροφάνους  έγχρατής  τοΰ  χατά  Αιχί- 

ex  magni  Dorothei  Comnienlariis  Romano  antiquio-  viov  πολέμου  έγένετο,  χαί  εύθϋς  τά  τΙ^ς  'Ρώμης 

rem  esse  episcopatum  Conslantinopolilaniiin.  Joan-  βαοίλεια  εις  τ6  Βυζάντιον  μετατιΟηαιν,  τε^χεαίν  u 

nes  quidem  Romanorum  episcopus  Oorolhoi  scripta  αύτήν  ό/υρώσας,  χα>.  όρόφοις,  παροχάς  τε  δαψιλείς 

vera  esse  asseruit,  prieferri  tamen  se  debere  quod  τοϊς  πολίταις  χαρισάμενος,  κατά  τήν  αΰτοΰ  έπωνυ- 

principis  apostolorum  locum  luieitt  contendit,  μίαν.  Ταΰτα  ό πα.άρετος  Δωρόθεος  έν  ’ΡωμαΙχοις 

cujus  tandem  rei  gratia  praerogativa  ipsi  csl  con-  συγγράμμασιν  καταλέλοιπεν,  άντεΰλτ,Οησάν  τε  χα\ 

cessa,  non  atilein  quod  Romanus  episcopatus  ante  παρ'  ήμών  έν  ύπατεία  Φιλόξενου  χα\  Ιΐρόβου,  δπη- 

Conslautiiiopolilanuinpraeexstiterit.  Jamverosanctiis  νίκα  Ιωάννης  ό έπίσκοπος  'Ρώμης  f^Aubcv  έν  Κων- 

DoroiUeus  in  operis  sui  extremo  duodecim  apqslo-  “ σταντινουπόλει.  1Ιροτραπε\ς  γάρ  ύπδ  του  τής  πό- 

lorum  mentionem  praeterea  egit,  ubi  quibus  locis,  λεως  άρχιεπισχόπου  συλλειτουργήσαι  σύτφ  έν  τοΙς 

eorum  singuli  Cbrislum  annuntiarint  indicat,  sci  i-  Γενεθλίοις  τοΰ  Χριστού,  άτιηγόρευσεν  τούτο  ποιήοαι, 

hens : έάν  μή  πρώτος  * τοΰ  τής  πόλεως  επισκόπου  ίερα- 

τεύση,  οσατεδητ7;ς  Τώμης  πρδ  Κωνσταντίνου  πόλεως  έπίσκοπον  δεξαμένης,  Κινήσεω;  ούν  έχ  τούτου 
γεναμένης,  έκ  τών  συγγραμμάτων  τού  μεγάλου  ΔοιροΟέου  την  σύστασιν  οι  Κωνσταντινουπόλεα  ς έτκχούν- 
το,  δειχνύοντες  προγενεστέραν  τής  Τώμης  την  Κωνσταντίνου πόλειυς  είναι  έπισκοκήι/.  Ιωάννης  δέ  ό 
'Ρο^μαίων  έπίσχοπος  τδ  μέν  σύγγραμμα  Δωροθέου  άληθές  είναι  διεβεβαιούτο,  προτ»μάσΟαι  δε  τοΰ  τής 
πόλεως  έπισχόπου  έλεγεν,  διά  τοΰ  κορυφαιοτάτου  τών  αποστόλων  τδν  τόπον  έπέ/ειν,  και  τούτου  Ινεχεν 
τά  πρωτεία  αυτψ  παρεχωρήθη,  ού  μην  διά  τδ  προΰπάρχειν  την  τής  'Ρώμης  επισκοπήν  τής  Ήωνσταν- 
τινουπόλεως.  Τποκατιών  δέ  έν  τοί,  τελευταίοις  τοΰ  συγγράμματος  αύτού  ό ίερδς  Δωρόθεος,  μνήμην  ποιεί- 
ται, καΐ  τών  δώδεκα  άποστόλων,  σημαίνων  Ενθα  ό καθείς  άύτών  έκήρυξεν,  εϊπών  · 

1.  Pelniin  quidem  in  Gallia,  et  in  mediterraneis  a'.  ΙΙέτρον  μέν  τδν  απόστολόν  έν  Γαλλί^  χα\  έν 

Ponti  regionibus,  ac  in  universa  Cappadocia  et  Bi-  τοίς  ρσογαίοις  Πόντου,  καΐ  πάσαν  την  Καππαδοκίαν, 

thynia  praedicasse  Evangelium,  postquam  Antiochia  χα'ι  Βιθυνίαν  κηρύξας  τδ  Εύαγγέλιον  μετά  τδέπανα- 

reversus  est,  ac  postinodum  in  universa  Italia  et  ζεΰξαι  αυτόν  άπό  Άντιοχείας,  ύστερον  δέ  καΐ  έν  τξ 

Uomse,  ubi  a ^erone  in  crucem  actus,  in  ea-  Ιταλία  πάση  καΐ  Τοόμη,  Ενθα  και  ύπδ  Νερτονος 

dem  urbe  scpultus  est  tertio  Kaleudas  Julias.  σταυρω0·1ς  έν  αυτή  τή  Τώμη  θάπτεται  πρδ  τριίνν 

Καλανδών  Ίουλίο^ν. 

2.  Aiidreas  illius  frater  oram  universam  mariti-  p'.  Άνδρέας  6 αδελφός  αύτού  πάσαν  την  παραλίαν 

rnam  Bithynia:  Ponti,  cl Thraciae,  ac  Scylhas  praeter-  τής  Βιθυνίας  τε  κα\  Πόντου,  βροχής  τε  και  ΙχύΟσς 

ea  , peragravit  , Christum  annuntians.  Postea  in  C δ.ήλθεν  ευαγγελιζόμενος  τδν  Κύριον.  Μετέπειτα 

magnam  Sebastopolim  profcclus  est,  iibi  castra  έπορεύΟη  έν  ί-βαστοπόλει  τή  μεγάλη,  4^35 

sunt  Apsarus  dicta,  et  Phasis  (Invius,  ubi  interiores  ή πζρεμόολή  "Αψαρος,  και  ό Φασι/  ποταμ  ς.  Ενθα 

iEtbiopes  baidlanl.  Sepiilliis  est  Patris  Achaiae  ol  εσώτεροι  ΑΐΟίοπες  κατοικούσιν.  Έτάφη  ένΠατραις 

urbe,  cum  ab  .^^geate  in  crucem  actus  fuisset.  τής  Άχαιας,  σταυρωθείς  Οπό  Αίγειάτου. 

5.  Jacobus  Zebedaei  Glius,  duodecim  tribus  Israel  )'·  Ιάκωβος  δέ  ό τού  Ζεβεδαίου  τάς  δώδεκα  φυλάς 
emeusus,  Christum  annuntians  gladio  inlerlici-  Ισραήλ  μεθ'  ών  ευαγγελιζόμενος  τδν  Χριστόν 

lur  ab  Herode  tetrarcha,  Caesarea:  urbe  Pala:sli-  αναιρείται  μα/αίρα  υπό  Ήρώδου  τού  τετράρχου  έν 
nae.  Καισαρεία  τής  Παλαιστίνης. 

4.  ioannes  illius  frater,  qni  et  Ephesi  Evange-  Ιωάννη,  ό τούτου  άδελφδς,  δς  κα\  Εύογγέλιον 

liiiin  conscripsit,  diiin  Christum  praedicat,  a Traja-  γεγράφηχεν,  έν  τή  Έφέσω  κηρύξας  τδν  Χριστόν, 

110  imperatore  in  insulam  Palmum  propter  verbum  ύπό  Τραϊανού  τού  βασιλεω;  είς  Πάτμον  τήν  νήσον, 

Christi  in  exsilium  mittitur.  Ex  hac  porro  transla-  'εΰν  λόγον  τού  Χριστού  έξορίζεται.  Έχ  ταυτης 

lione,  fama  exstitit  cum  Enoch  et  Elia  adhuc  in  μετάρσεως  γεγονώς,  διό  κα\  λόγος  χεχράτηχεν  σύν 

carne  ipsum  exsistere.  'cip  Ένώχ  και  τψ  ΊΙ/ίφ  Ετι  έν  σαρχι  αυτόν  ύπάρ- 

χειν. 

5.  Philippus  apostolus  cum  in  Phrygia  Evange-  ε'.  Φίλιππος  δέ  άπόστολος  έν  Φρυγία  χηρύξας  τό 

lium  annuutiasset,  sepelitur  Ilierapidi  cum  septem  Εύαγγέλιον,  θάπτεται  έν  Ίεραπόλει  μετά  τών  έπτά 
suis  sororibus,  quarum  meminit  Lucas  in  Actis  D θυγατέρων  αύτού  ών  Αουχάς  ό εύαγγελιστής  έν  ταίς 
apostolorum.  Πραξεσιν  τών  άπο:τόλων  άπεμνημύνευσεν. 

6.  Bartholomaeus,  apostolos,  In  Jis  , qui  Felices  Βαρθολομαίος  ό άπ^στΛος  Τνδοίς  τοίς  χα- 

vocaulur,  praedicato  Evaiigelio,  iisque  daio  Malthaei  λουμένοις  Εΰδαίμοσιν  χηρύξας  τόν  Χριστόν,  χα\ 
Exangelio,  martyr  obit  Carbanopoli  magnae  Arme-  δεδωχώς  αύτοίς  τό  χατα  Ματθαίον  Εύαγγέλιον, 
niae  urbe.  έχοιμήθη  έν  Κορβανοπόλει  τής  μεγάλης  Αρ- 

μενίας. 

7.  Tbomas  apostolus  , Parthis,  Medis,  Persis,  C·  βωμάς  δέ  6 άπόστολος  Πάρθοις  χα\  Μήδοις, 

Germanis,  Bactris  et  Magis  annuntiato  Christi  Πέρσαις,  χα\  Γερμανοις,  χα\  Βάχτ«>ις,  χαέ 

Evangelio,  martyrium  patitur  Calamilae  Indiie  urbe  Μάγοις  χηρύξας  τό  Εύαγγέλιον  τοΰ  Χριστού, 

sic  appellata.  τελειοΰται  έν  πόλει  τής  Τνδίας  Καλαμίτη  λεγο- 

μένη. 

8.  Matthaeus  evangelisia  lingua  Hebraica  Evange-  η*.  Ματθαίος  δέ  δ ευαγγελιστής  τή  ΈβραΙδιδια- 

hum  tradidit  Ecclesi»  Hierosolymitanae,  pr.edicans  λέχτφ  τό  Εύαγγέλιον  παραδοΰς,  τή  έν  Ίεροσολΰμοις 

Christum,  ac  martyrio  vitam  Giiivil  liier.ipoli  urbe  Έκχλησίφ  κηρύξας  τόν  Χριστόν,  τελειοΰται  έν  'Ιερα- 

Syriae.  πόλει  τής  Ιυρίσς. 

9.  Jiidas  Jacobi  Glius  in  universa  Mesopotamia  θ'.  Ιούδας  δέ  ό Ιακώβου  έν  πάση  τή  Μεσοποτα- 


CHRONICI  PASCUALIS. 


1074 


τδν  XpiTcV/,  τελειουται  έν  Έδέσστ^^  κα\  Α annutilialo  Christo  niarlyriuin  passus  Edessae,  ibi 
;εται.  * litimaliir. 


iiv  6 έπικληθβΐς  Ιούδας  έν  Έλευθε- 
κα\  άπ6  Γάζης  έω;  Αίγυπτου  κηρύξας 
τδν,  θάτυτεται  έν  Όοτρακίνη  πόλει 
πτβυ,  σταυρωθείς  έπι  Τραϊανού  τού  βασι· 


10.  Simoii,  cognominatus  Judus,  Eteulhcropoli, 
et  a Gaza  usque  in  iCgyptum  praedicato  Christo 
hinno  conditur  Ostracinae  urbe  iCgypii,  crucifixus 
Trajano  imperante. 


ατθίας  δέ  ό συγκαταριθμηθε\ς  τοΤς  Ιν- 
>ατόλοις  άντι  Ιούδα  ττ)  πρώτη  Α^θιοπί^ι 
τδν  Χριστδν,  τελειούται  κα\  θίτηεται 


II.  Matthias  duodecim  discipulis  loco  J udae  an* 
numeratus, cum  tn  prima  iEthiopia  Christum  praedi- 
casset,  iqartyrium  passus  ibi  sepultiis  est. 


ίων  δέ  δ Ζηλωτής  παααν  την  Μαυριτανίαν, 
των  Άφρών  χώραν  διελθών,  κα\  κηρύ- 
Χριστδν,  ύιτερον  δέ  κα\  έν  Βριττανία 
ί\ς  ύπ'  αυτών,  κα\  τελειωθε\ς  θάπτεται 


t^.  Shnon  Zelotes,  universa  Mauritania  percursa, 
Christoqiie  in  ea  praedicato,  postmodum  in  BritaiH 
niam  profectus,  martyr  eflectus,  ibi  sepelitur. 


ήμ?ν  6 Δωρόθεος  έξ  'Ελληνικών  κα\  Έβραΐ*  Haec  in  Latinis  suis  Commentariis,  ex  Cnecorum 
^γαγεν,  κα\  παρέδωκεν  'Ρο^μαϊχοϊς  ύπομνή-  et  Judaeorum  scriptis  collecta  nobis  tradidit  Doro- 
ιπερ  ήμεις  ώ;  χρηστά,  καΐ  ευπαράδεκτα  Iheus  : quae  quidem  vehit  bona  et  probe  accepta  si- 
5ντες,  έμφανή  πεποιήκαμεν,  δπως  τε  ή Β mul  congesta  in  publicum  emisimus,  ut  vel  inde 
ής  επισκοπής  Κωνσταντινουπόλεως  γέγονεν,  Constantinopolitani  episcopatus  pateret  initium, 

; ο?ου  τε  γένους  ό Μητροφάνης  κατήγετο.  quove  ex  genere  ortus  esset  Metrophanes.  Inveni- 
καΐ  ταύτα  έν  τοίς  ίστορικοίς  συγγράμμασιν  nius  praeterea  in  historicis  praedicti  divini  viri  Do- 
Ιέντος  θείου  άνδ(ώς  Δωj>oθέoυ,  δτι  ό Σίμων  rothei  libris,  Simonem  Cyrenaeum  pro  (Christo  fuis> 
ιΐος  έσταυρώθη  υπέρ  του  Χριστού  · κα\  δτι-  se  crucifixum  : ac  Jeremiam  pontificem  et  prophe- 
ιρεμίας  Ιερεύςών  κα\  προφήτης  Οείω  Πνεύ-  tam,  divino  afflatum  Spiritu,  Hierosolymitana  pra*- 
ιθεωρήσας  κα\  τήν  τής  Ίερουσαλήα  αίχρα-  visa  captivitate, post  Josiae  regis  Judaeae  obitum,  Moy- 
μετά  τήν  τελευτήν  Τωσίου  τού  βασιλέως  sis  tabernaculo, arcaque  teslamenti,et  sacris  omnibus 
;,  άρας  τήν  σκηνήν  τήν  Μωσαϊκήν,  κα\  τήν  qu«  in  eo  recondita  erant,  ac  vasis  universis  a Sloyse 
τής  διαθήκης,  κα\  πάντα  τά  άγια  τά  έν  confectis  sublatis , cum  venisset  in  montem  Na- 
X πάντα  τά  σκεύη  ά Μωσής  κατεσκεύασεν,  baou,  invenisse  antrum,  ubi  ipse  Moyses  sepultus 

; τδ  όρος  Ναβάου  ένθα  ό Μο>σής  αύτδς  έτάφη,  fuerat,  in  ilioque  omnia  ista  deposuisse,  ac  preces 

πήλαιον,  κακεΐ  πάντα  άπέθετο,  κα\  ηΟξατο  fudisse,  ut  ea  usque  ad  sacculi  consummationem  non 

ιστέ  μή  φανερωθήναι  αύτά,  έως  συντελείας  revelarentur.  Liide  hactenus  locus  ille  incognitus 
*ος.  Ka\  έκτοτε  d τόπος  άγνώριστος  έγένετο  mansit  pontificibus,  atque  ipsi  adeo  qui  ea  depo- 
Ις  τοις  Ιερεύσιν  άμα  τφ  Ιερεμία  άποθεμέ-  suerat  Jercniiac.  Cum  iis  et  ista  rcperimiis,  Galba 

;ά.  Συν  οΤς  κα\  ταύτα  εύρήκαμεν*·  έπ\  ύπα-  ct  Sylla  coss.  [An.  Chr.  51],  pr*  frigore  conglacia- 

:λβου  και  Σύλλα,  έπ\  τούτΐρ  τφ  ύπάτω  ύπδ  to  lacu  Genesareth,  Iterodiadis  filiam  ludicri  gratia 
ιαγωθείσης  τής  λίμνης  Γενησαρέτ,  ή θυγά-  ρ in  glaciem  descendisse,  caqiic  disrnpla,  ac  farto 
'Ηρωδιά&ς  κατά  τέρψιν  έπι  τού  πάγους  ^ hiatu,  illius  corpus  fuisse  absumptum,  glacie  de- 
:v.  Τού  δέ  πάγου  διαθρυβέντος,  τδ  σώμα  super  coalescente : llerodiadem  vero,  sumpto  in- 
χτεπόθη  ύπδ  χού  πάγους  άνωθεν  έμφυέντος.  tra  genua  filiae  capite,  confessam  esse  cura  ejulatu 
[ροϊδιά;  έπ\  τών  γονάτων  αυτής  άποθεμένη  id|Se  perpessam  quod  Joannis  Baptisue  caput  pc- 
ιλήν  τής  θυγατρδς,  κλαίουσα,  ώμολόγει  διά  tiissct.  Quin  et  ipse  perinde  Herodes  Jud:coruiu 
ήσασθαι  αύτήν  τήν  κεφαλήν  Ίωάννου  τού  rex  ac  tetrarcha  a vermibus  corrosus  periit.  Hero- 

oj  τούτο  ύπέμεινεν..  Και  'Ηρώδης  δέ  κατά  dis  autem  bsereditatem  adiit  Pilatus,  ut  qui  Herodi 

βασιλεύς  τών  Ιουδαίων  τετραρχήσας  άπ-  invideret.  Sed  et  quatiior  illius  filii,  ipsaqiie  Hero- 
σκωληκόβρωτος  γενόμενος.  Έκληρο'/όμησεν  dias  ex  qua  hos  susceperat,  vermibus  consumpti 
[Ιρώδην  d Ηιλάτος,  καθότι  * κατοφθαλμούς  paiiter  perierunt.  Procopius  quidam  presbyterii 

I * και  ot  τέσσαρε;  υίο'ι  αυτού,  καΐ  αύτή  ή dignitate  donatus,  vitsc  sanctitate  ac  eloquentia 

:ς,  έξ  ής  έσχεν  αυτούς,  σκωληκόβρωτοι  γενό-  praestans,  et  in  omni  circa  disciplinas  concinnitate 
έψυξαν.  Ηροκόπιος  τοινυν  τχς  τού  πρεσβυ-  ct  experientia  semper  versatus,  cum  in  historicos 
,ξιώμενος,  βίφ  τε  κα\  λόγω  εύσεβείας  δια·  sanctissimi  et  beatissimi  episcopi  et  martvris  Doro- 

καΐ  πάση  τή  περ\  τάς  Γραφάς  έμμελείςι  τε  thei  commentarios  incidisset,  haec  omnia  scriptis 

τειρία  άεΐ  ένασκηθείς,  καΐ  έντυχηκώς  ταΐς  nobis  reliquit.  Gratias  igitur  agamus  illius  laboribus 

;ϊς  συγγραφαϊς  τού  άγιωτάτου  κα\  μακαριω-  et  immortali  memoriae,  nunc  et  semper  et  in  sx- 
ικσχόπου  κα\  μάρτυρος  Δωροθέου,  ταύτα  cula  saeculorum.  Amen. 

Ι|μ?ν  έγγράφως  καταλέλοιπεν.  Χάρις  τοίνυν  αύτού  τοϊ;  πόνοις , κα\  τή  άθανάτφ  μνήμη, 
άε\  κα\  είς  τούς  αΙώνα;  τών  αιώνων.  Αμήν. 


ιΙ  in  cod.  Reg.  ιι  mdccccx,  /o/.'^57,  brevior  indiculus  lxx  apostolorum,  cujus  auctor  Hippolytus 
scopus  dicitur^  eadem  serie  qua  apud  Dorollieum,  ex  quo  variantes  aliquot  lectiones  hic  apponimus, 
in  hisce  lector  desideret.  11.  Επίσκοπος  Σόλων.  1Γ».  Λουκάς  ευαγγελιστής*  ούτοι  οΐ  ιε'  έκ  τών 
ντων  διασκορπισθέντων  έπ\  τώ  βήματι  δ είπεν  ό Κύριος*  'Εάν  μή  τις  ^αγχι  τήν  σάρκα,  κα\  λΙτι 
α,  cvx  ictir  μού  άξίος.  Άλλ’  ό μέν  διά  Πέτρου,  ό δέ  διά  Παύλου  πάλιν  έπανακάμψαντες  πρίς 
ιύαγγελίζεσθαι  καταξιούνται,  υπέρ  οδέ  μαρτύρησαν,  ό μέν  ττυρποληΟεές,  ό δέ  σταυρωθε\ς  έπ\  έλαία:. 
μης.  20.  Έπίσκ.  Παννονίας.  24.  Βαρσαβάς.  26.  Έρμογένης,  οδτος  όμόφρων  αύτού  γέγονεν.  28. 
;ς.  51.  Έπίσκ...  Τάρσου.  52.  "Αγαβος  ό προφήτης.  55.  'Ρούφος.  54.  Έπ.  'Τρκανίας.  55.  Μάρθων. 
ροκλος.  38.  Έπ,  Φιλίππων.  45.  Ήρωδίων.  44.  Λούκιος.  48.  Τερέντιος.  49.  Βηρύτου.  55.  Δυββα- 
. Μάρκος.  59.  Ίούστος  έπίσκ.  Έλευθ.  58.  ’Λρτεμ^.  59.  Έπ.  Σαρδανίας.  69.  Σπουδής.  ! 

Habetur  praeterea  alia  series  eorumdem  lxx  Christi  discipulorum  in  Chronico  ms.  Sijmeonis  Logothetae,  ■ 
dem  qui  a Dorotheo  et  Hippolyto  recensentur,  aliquot  tamen  omissis,  aliis  substitutis,  qui  non  haben· 
i Dorotheum.  Ii  sunt:  Πρίσκος,  ού  μέμνηται  άπόστολος  Παύλος  έν  τή  πρδς  Τι’μόθεον  β'  Επιστολή, 
οπος  Χαλχίδος  έγένετο.  Κηφάς,  δν  ό άπόστολος  Ηαύλος  έν  'AvTio^^eiqi  ηλεγςεν  · ούτος  επίσκοπος  Κο- 
έγένετο,  Ιγνάτιος  ό θεοφόρος,  ό γενόμενος  'Αντιόχειας  έπίσκοττος,  έν  *Ρώμη  έπ\  ΤραΧανού  θη- 
ί.  Σιμών  ό άγγαρευθείς  Ινα  άρη  τον  σταυρόν  τού  Κυρίου,  d KqCi,  βτανι^ωθελς  ύπέρ  Xptrccw 'τέλειοί 


ί(Π5  SELECTA  AD  ILLUSTRATIONEM  . 10T6 

τόν  pioy.  Ναθαναήλ  6 Γραμματείς,  i ε(πών  · Έκ  Ναζαρέτ  ϋυναταέ  η άγαθέν  slrat ; Deinde  huie  seriei 
hac  subduntur:  Ka\  των  μέν  άποστόλων  τά  δνόμχτα  ένταΰθα  ούτως  έγράφησαν.  Έν  βέ  τοΓς  θείοκς  Εύζγ- 
γελίοις,  εΓς  τινα  μέν  άντίγραφα  περιέχει  ώς  οβ'  ύπηρχον,  είς  έτερα  ο'  μδνον,  oi  χα\  ήγωνίσαντο  γενναίως 
έν  τοΓς  ψευδαποστδλοις,  χα\  λοιποις  άντιθέτοις  τού  δρθού  τής  άληθείας  βδνματος  Χ2\  χηρΰγματος.  Aiit  τούτο 
χι\  ό μαχάριος  Παύλος  τούς  ο'  Χριστού  μαθητάς,  συνεργούς  χαλεΐ. 

Describitur  denique  in  alio  cod.  Reg.,  sign.  ii  mdccccli,  fol.  255.  Syntagma  τού  Έπιφαν{ου  έπισχ^ποο 
Κύπρου  περ\  των  άγίων  άποστδλων,  τυόύ  έχαστος  αύτών  έχήρυξε  χα\  περί  χαΐ  τιού  έτελεύτησαν,  κα\  τά  Ιγι® 
αυτών  σώματα  πού  χεινται,  χαΐ  έν  πο(οις  τόποις , cui  quidem  syntagmati  subjiciuntur  nomina  et  episcopatus 
Mx  discipulorum,  Vernm  cum  nihil  aliud  fere  contineat  quod  non  habeatur  apud  Dorotheum,  et  in  illius 
serie  xii  apostolorum^  ac  illa  qua  prafigitur  operibus  OEcumetiii,  catalogum  illum,  ut  et  alios  quorum  mox 
meminimus,  omitti  debere  censuimus.  Cui  quidem  Epiphanii  opusculo  subditur  in  eodem  codice  aliud  ejusdem 
forte  Epiphanii,  hoc  titulo:  Τά  όνδματα  των  γονέων  τών  ιβ'  άποστύλων,  χα\  τού  Μελ/ισεδέχ,  editum  α J,  Β, 
Cotelerio  ad  Constit.  apost.,  pag.  19i.  ^ 


IX. 


DUODECIM  APOSTOLORUM  A TON  IB'  ΑΠΟΣΤΟΑΟΝ 


Patria  et  eorum  nomina  ex  quibus  sunt  nati. 

Petrus  et  Aiidreas  fratres,  ex  patre  Joanne , ma- 
tre Joaniia  , arte  piscatores , ex  municipio  The- 
baida. 

Jacobiis  et  Joannes  fratres  , cx  patre  Zebedaeo , 
matre  Ilieroclea,  ipsi  etiam  piscatores. 

Philippus  ex  patre  Pliilisaiios,  matre  Sophia,  ex 
municipio  Thebaida,  instituto  auriga. 

Thomas,  qui  et  Didymus , cum  sorore  Lysia 
nuncupata,  ex  patre  Diophane , matre  Rhoa,  ex 
Antiochia. 

Rartholomacus  ex  patre  Sosthene  , matre  Uriuia, 
olitor,  seu  olerum  sator» 

Thaddseus  qui  et  Lebbjeus , ex  patre  ^ecrefa , 
matre  Seleiie , Italicus. 

Jacobus  Alfei  lilius,  ex  patre  Androne,  matre 
Eutychia , ex  llicrapoli , arte  lapidarius. 

Mattheus,  qui  ct  Levi,  instituto  publicanus, 
ex  patre  Ruco,  matre  vero  Chirotbeia,  ex  Ga- 
lihea. 

Sinion  Cananiles,  nomenclator  Domini  ad  nih- 
ptias , ex  patre  Gallione , matre  vero  Ammia. 

Simon,  Zelotes  cognominatus,  cx  Saleim , patre 
Zenone. 

Nota  Thaddaium  Judam  Jacobi , Simonem  vero 
Canaiiitem  Zelotem  a Luca  fuisse  appellatos. 

Judas  Iscariotes. 


AI  aazpldai  καΧ  τά  ότόματα  τώτ  γενηττισάπωτ 
αϋτούς. 


Πέτρος  καΐ  Άνδρέας  άβελφο\,  έχ  πατρδς  Τωάννοοθ 
μητρύς  Ίωαννόί,  άλιείς  τήν  τέχνην,  Απ6  θηβαΤοας 
τής  χώμης. 

Ίάχωβος  χα\  Τωάννης  άδελφο\,  έχ  πατρΑς  Ζεβε- 
βαίου,  μητρύς*1εροχλε{ας,  άλιεις  χα\  αύτοΐ. 

φ{λιπΐ7ος  έχ  πατρύς  Φιλισανώς,  μητρδς  δέ  Σο- 
φίας, άπδ  θηβαΐδας  τής  χώμης,  ήνίοχοι  τδ  έπιτή- 


δευμα. 

θωμέίς,  6 χα\  Δίδυμος,  ών  μετά  άδελφής  λεγομένης 
Αυσίας,  έχ  πατρδς  Διοφανούς,  μητρδς  δέ  *Ρώας,  άπδ 
Άντιοχείας. 

Βαρθολομαίος  έχ  πατρδς  Σωσθένους , μηνρδς 
δέ  Ούρινίας  , νομαρείτης , ήτοι  λαχάνια  φυ· 
τεύων. 

θαδδαΓος,  6 χα\  Αεββα?ος,  έχ  πατρδς  Νεχρεφά,  μη- 
τρδς  δέ  Σελήνης,  Τταλιχδς. 

® Ίάχωβος  ό τού  Άλφαίου,  έχ  πατρδς  'Άνδρωνος, 
μητρδς  δέ  Ευτυχίας,  άπό  Ίεραπόλεως,  λαιξδς  τήν 
τέχνην. 

Ματθαίος,  ό χα\  ΛευΤς,  τελώνης  τδ  έπιτήδευμα, 
έχ  πατρδς  Τούχου,  μητρδς  δέ  Χει ροθείας,  άιιλ  τής 
Γαλιλαίας. 

438^^1^^^  Κανανίτης,  άριστδχλητος  τού  Κυρίου 
είς  τούς  γάμους,  έχ  πατρδς  Γαλλίονος,  μητρδς  δέ 
Άμαίας. 

Σιμών  ό καλούμενος  Ζηλωτής,  άπδ  Σαλε\μ,  έχ 
πατρδς  Ζήνωνος, 

Σημείωσαι  δέ  δτι  ό Λουκάς  τδν  μέν  ΘαδδαΙον  Ιού- 
δαν Ιακώβου  έχάλεσεν,  Σίμωνα  δέ  τδν  Κανανίτην 
Ζηλωτήν  έχάλεσεν. 

Ιούδας  δ Ίσκαριώτης. 


X. 

£Χ  SANCTO  THEODOR1TO  CVR1  EPISCOPO,  C ΤΟΥ  ΕΝ  ΑΠΟΙΣ  ΘΕΟΔΩΡΗΤΟΥ 

Έπισχδπου  Τύρου  *, 


De  baptismo  sanctorum  apostolorum  et  Deipara. 

Cuin  quidam  dubitarent,  ac  dicerent : Aquo  igitur 
baptizati  sunt  apostoli,  et  si  non  fuerunt  baptizati, 
quomodo  baptizarunt  ? deinde  si  ab  aliquo  manus 
impositionem  non  acceperunt,  qui  fieri  potest,  ut 
iuanus  imposuerint?  Cum  igitur  hortati  essent  no- 
stram humilitatem,  ut  de  hisce  accurate  inquirere- 
mus, invenimus  in  sancti  Sophronii  Commentariis, 
inter  alia  plurima  quidem  memoria  digna,  illud 


Περί  του  βαφτίσματος  τών  άγιων  άχοστόΛων 
και  τής  θεοτάκον. 

Άπορούντων  τινών  χα\  λεγδντων*  Ύτεδ  τίνος  άρα 
ο1  άπδστολοι  έβαπτίσθησαν  ; Κα\  ε1  μή  έβατττίσθη- 
σαν,  πώς  έβάπτιζον ; ιία\  εΐ  μή  παρά  τι*Λς  χεχει- 
ροτδνηνται,  πώς  έχειροτόνουν;  Ποφώρμησαν  ούν  τήν 
ήμετέραν  ταπείνωσιν  φιλοπονώτερον  ττερι  τούτεαν 
την  έρευναν  ποιήσασθαι.  Εύρομεν  ούν  έν  τοίς  ύπο- 
μνήμασι  τού  άγιου  Σωφρονίου  χα*^άλλα  μέν  πλειστα 
μνημης  άξ  α,  άλλά  μην  χα\  τούτο,  δτι  μδνον  τδν 


ϋ)  Lege  ΚΥΡΟΥ»  Εηιτ. 


1077  CHRONICI  PASCUALIS.  1078 


&γιον  Οέτρον  ό Κύριο;  οΐχείαις  χερ3\  έβάπτισεν, 
Πέτρος  Βϊ  'Ανβρέαν,  χα\  Άν^ρέας  *Ιάχωβον  χα\ 
Ίωαννην.  Ούτος  Βϊ  τους  λοι^τους  πάντας  Αποστό- 
λους * χα\  βτι  τήν  Δέσποιναν  ήμών  Θεοτόκον  Ιωάν- 
νης σ'υν  τψ  Πέτ^^  έβάπτισεν.  Κα\  προ0ε\ς  οτι  Ανε- 
ψιάς ήν  ό θεολόγος  του  Κυρίου  ήμων  Ίησο^Χριστου 
κατά  σάρκα.  *ϋ  γίρ  Ιωσήφ  ό μνηστήρ  τής  Παρθέ- 
νου, τέϊσαρας  υΙους  έτ/εν  έκ  τής  ^^ιωτικής  αυτου 
;'υναιχος,  Ιάκωβον,  Σίαωνα,  Ιούδαν  κα\  Ίωσή,  και 
τρεϊς  θυγατέρας , Έσθήρ,  Θάμαρ,  κα\  Σαλώμην 
όμώνυμον  τή  μητρν  ήντινα  έςέδοτο  Ιωσήφ  προς 
γάμον  τφ  Ζεβεδαιφ.  Μεθ'  f ς έτεκεν  ό Ζεβεδαιος  Ιά- 
κωβον κα\  τδν  εύαγγελιστην  Ίωάννην,  δς  *«>8Ϊς  μη- 
τέρας έσχεν  έπ\  τής  γής,  τήν  Σαλώμην,  έξ  ής  κα\ 
γεγένηται  σωματιχώς*  βευτέραν  δέ,  δτι  Βροντής 
υίδς  έχρημάτισε  νοητώς  παρά  του  Κυρίου  * κα\  τρί- 
την  τήν  Αγίαν  Θεοτοκον  πνευματικώς,  κατά  τδ  Ρηθδν 
του  Κυρίου  έπ\  του  σταυρού  * Ιδού  ή 
σου.  Και  αυθις  πρδς  τήν-  Θεοτόκον  * 'ίδου  ό νΙός 
σου, 

(k)  Yide  noUla  ad  p.ig.  Cbron.  ^3^' 


pra^s«Tlim,  solum  sniiciuin  Icirum  a Domino  pro- 
priis maiYihus  fuisse  baptizatuni,  Andreain  vero  a 
Peiro,  Jarobum  el  Joanncm  ab  Audrea,  reliquos 
autem  omnes  apostolos  ab  Joanne  : praeterea  domi- 
nam nostram  Deiparam  a Joanne  et  sancio  Petro 
fuisse  baptizatam.  Addit  praeterea  Theologum  Do- 
mini nostri  Jesti  Christi  secundum  canieiii  fui^ 
consanguineum.  Habuit  enim  Josephiis  Deiparae  spon- 
sus ex  uxore  sua  saeculari  filios  qualuor  (A).  Jaco- 
biim,  Simonem,  Judam,  et  Jose«  iresque  Olias,  Ether, 
Tliamar,  et  SalOmen  eodem  quo  mater  nomine 
appellatam,  quam  Josepho  Zcbedaeo  in  matrimonium 
dedit,  cum  qua  genuit  Zebedaeus  Jacobiim  et  Joan- 
neni  evaiigelistam,  qui  (res  in  terra  matres  habuit, 
videlicet  Salomen , ex  qua  carnaliter  natus  est; 
alteram,  ut  qui  Filius  tonitrui  intellectuali  ter  a Do- 
mino appellatus  est;  ac  tertiam,  sanciam  Deiparam 
spiritualiler,  juxta  quod  dictum  est  a Domino  in 
cruce  : Ecce  mater  tua;  et  rursus  ad  Deiparam,  Ecce 
fiiiui  tuus. 


XI. 

439  PRAGMENTUM  EX  FASTIS  CUSPINIANEIS,. 

l.V  OMISSORDU  SPIXIUC X. 


An.  266. 

Augurino  II  et  Aratino? 
Cornuto  et  Labo. 

Julo  et  Mamerlcuo. 
Tosco  et  Sabino. 

Rutilo  et  Viscellino  III. 
An.  453. 

Dextro  et  Paulo. 

Corno  Π et  Rulliano. 
Corvino  V ct  Pausa. 
An.  483. 

Licinio  et  Cinna. 
Cursore  II  ct  Maximo. 
Claudio  et  Clepsina. 
Clepsina  et  Bleso. 

Gallo  et  Pictore. 

An.  688. 

Lepido  et  Tullo. 

Sulla  ct  P£to. 

Csesare  et  Turi  no. 
Cicerone  ct  Antonio· 
An.  743. 

Massala  ct  Quirino. 
Rnbellio  et  Saturnino. 
Maximo  et  Tuberone. 
Apbricano  et  Maximo 


B Druso  et  Crispioo. 

An.  789. 

B 

Gallieno  et  Plautio. 

Proculo  ct  Nigrino. 

Juliano  ei  Asprenalc. 

C:esare  II  et  Csesiano. 

B 

Caesare  III  et  Solo. 

Csesare  IV  ct  Saturnino. 

T.  Claudio  II  et  Longo. 

T.  Claudio  II  et  Vitellio. 

Crispo  II  et  Tauro. 

Vemlio  et  Corvino. 

An.  831. 

Vespasianus  II  et  Titus. 
Vespasianus  III  et  Nerva. 
Vespasianus  IV  et  Titus  II. 
Domitianus  II  et  Messalinus. 

Q Vespasianus  V et  Tiius  111. 
Vespasianus  VI  et  Titus  IV. 
Vespasianus  VH  et  Titus  V. 
Vespasianus  VllI  et  Domitianus  V. 
Commodus  et  Priscus. 

Vespasianus  IX  ct  Titus  VI. 


XII. 


215.  Bruto  et  Collatino. 
‘246.  Publicola  et  Lucretio. 
247.  Publicola  II  et  Publilio. 


DESCRIPTIO  CONSULUM 

EX  QEO  PRiUUSi  ORDINATI  SUMT  (a). 

248.  Lartio  et  Exquiliuo, 

240.  Valerio  et  Tuberto, 

250.  Publicola  III  et  Lucretio  II. 


(a)  Anni  ab  U.  ('..Varroniani.  Vaii;e  lect.  ex  cod.  Fuxeusi. 


1079 


SELECTA  AD  ILLUSTKATIUNEM 


10.V) 


Ϊ5Ι.  Meiieiiiu  ^ Agrippa  et  Posiluiiiio. 
t52.  Tricasto  et  Vislellino. 

2o3.  Aurunco  · et  Flavo. 

S5I.  Camerino  et  Longo. 

^55.  Helva  e(  Gemino. 

356.  Flavo  et  Sifulo. 

357.  Atratino  et  Auguriiio. 

258.  Albo  et  Gmlimontano. 

259.  Sabino  et  Prisco. 

260.  Caelimontano  II  yi  Vitelliiio  111. 

261.  Aurunco  H et  Vitellino. 

202.  Macrino  el  Aiigiiriiio. 

203.  Auguri.no  II  el  Atratio*. 

20i.  Camerino  el  Flabio^ 

205.  Tullo  ct  Rufo. 

His  cpnss.  Romani  proceres  dicli  sunt. 

200.  Naulio  et  Rufo. 

367.  Tusco  et  Sabino. 

26S.  Rutilio  el  Yilceifino. 

209.  Fabio  et  Malogiuense. 

270.  M.ainerco  el  Fabio. 

271.  Fabio  el  Volesio., 

272.  Tertullo  el  Fabio  11. 

273.  Sabino  et  Fugo®. 

274.  Cincinnato  · el  Fabio  III. 

273,  Rutilio  el  Fabio  IV. 

276.  ΛΙηιΠίο  H ^ ct  .^sculiiio. 

277.  Laenate  et  Publilio®. 

278.  Tricosto  et  Structo. 

279.  Nautio  el  Publicola. 

280.  Mallio  et  Furio. 

281.  iEmilio  et  Julio. 

282.  Pinario  et  Fusco. 

44^  283.  Sabino  el  Capitolino. 

2§I.  iEmilio  et  Valerio. 

285.  Caelimontano  et  Prisco  Π. 

280.  Capitolino  · et  Prisco. 

287.  iEmilio  II  et  Bibulano. 

288.  Regilliano  et  Fusco. 

289.  Capitolino  III  et  Fabio  II. 

290.  Prisco  et  Albo. 

291.  Prisco  et  Elva· 

292.  Tricipitino  et  Veturio. 

293.  Gallo  el  Camerio. 

294.  Publicola  11  et  Sabino. 

295.  Vibulano  et  Mulogiiiensc 

296.  Nauto  et  Atratino 

297.  Publilio  et  Hilario. 

298.  Maximo  et  Verginio  ·*. 

299.  Rogo  et  Veturio. 

300.  Capitolino  et  Varo. 

SOI.  Festo  et  Quintilio. 

302.  Laenate  et  Capitolino. 

His  conss.  Decemviri  creati  priores  et  poste- 
riores ann,  ii. 

305.  Barbaro  et  Potito. 

306.  Ilcrmeuio  et  Tricosto'®. 

307.  Macrino  et  Julioi 
508.  Furio  et  Capitolino. 

309.  Genucio.  ^t  Curtio. 

‘ His  conss.  Tribuni  j^lebis  facti  iii,  anno  i. 

310.  MugiUdno  et  Atratino. 

311.  Macrino  et  Capitolino 

312.  Vibulano  et  Helva. 

313.  Pacilio  et  Crasso 

314.  Macerino  et  Lanato. 

315.  Mallio  et  Capitolino. 

His  conss.  item  tribum  plebis  iii,  ann.  ii. 


A 317.  Macrino  et  Fidenate 

318.  Malaginense  el  Grasso 

319.  Julio  et  Verginio**. 

320.  Capitulino**  et  Carino. 

IBs  conss.  item  tribuni  plebis  iii,  anu,  ii. 

325.  Poeno  et  Meli  tono  ** 

324.  Crasso  el  Julio. 

523.  Tricipitino  **>  et  Fidenate  U. 

326.  Cosso  ct  Poeno. 

327.  Acbilla  et  Mugilano. 

Ilis  conss.  item  tribuni  plebis  annis  lu. 
331.  Atratino  el  Vibulano  ··. 

352.  Capitolino  et  Vibolano  **. 

His  conss.  item  tribuni  plebis  iv.  auu.  viii. 
.341.  Cosso  et  Medullino, 

7M,  Ambusto  et  Pacilo, 

343.  Mugilano  et  Rutilio. 

344.  yEiuilio  ci  Rustico. 

U 345.  Casso  ct  Mudullino  *^. 

His  conss.  item  tribuni  plebis  iv  el  vi,  ann  s xv  ··. 
.301.  Flabo  et  Camerino. 

562  Polito  et  Capitolino. 

Ilis  conss.  item  tribuni  plebis  preati  sunt 
ann,  xviii,  postea  ann,  iv.  nemo  eurulis  magi- 
stratus **  fuit.  Item  tribuni  plebis  vi. 

388.  Mamertino  el  Laterano. 

389.  Geniilio*·  et  Curtio. 

390.  Pctico  **  el  Galva. 

391.  Mamertino  Ilei  Silia. 

392.  Achaia  el  Gcnucio. 

593.  Stolloiie  **  ct  Petino. 

394.  Balbo  et  Ambusto. 

595.  Bibone  ct  Lenatc  *·. 

396.  Ambusto  el  Proculo  ®L 

397.  Rustico  el  Capitolino. 

398.  Ambusto  II  et  Lenate  *·. 

399.  Polito  et  Publicola. 

C 400.  Ambusto  III  et  Capitolino, 

401.  Petico  I\\  et  Poplicola  II, 

402.  P,  Publicola  et  Rutilo  II, 

403;  RoeticQ  *^  el  Poeno  st*u  Poeno· 

401.  Scipione  et  Lenate  II  *L 
405.  Camillo  ct  Crasso. 

400.  Corvino  ct  Lenate  III  *·. 

407.  Vencco  *·  el  Torquato. 

408.  Corvino  II  el  Libone. 

409.  Bursone  et  Camerino. 

410.  Rutilio  et  Torquato  II. 

411.  Corvino  111  ct  Cosco. 

412.  Achaia  et  Rutilio  11. 

413.  Venoce  II  ®*  et  Mamertino. 

414.  Torquato  III  et  Musone. 

415.  Mamertino  ct  Seleno®*. 

416.  Camillo  et  Mcenio  ^*. 

417.  Festo  et  Longo. 

418.  Crasso  et  Diilillo. 

D 419.  Regulo  et  Corvino. 

420.  Albino  et  Galbino. 

421.  Absque  consulibus, 

422.  Galbino  et  Cosso. 

423.  Potito  et  Marcello. 

424.  Crasso  et  Venoce 

425.  Mamertino  11  et  Deciano  ®*. 

426.  Venoce  II  *®  et  Scipione. 

427.  Lentulo  et  Silone 

428.  Libonio  et  Cursore. 

429.  Camillo  ^ et  Bruto. 


\ 

* Menno.  ' Arimeo.  * Acralio.  * Fabio.  * Eugo.  ® Cucumato.  ^ Armillo.  ' Ignato  et  Publio. 
* Capitulino.  Malogenense.  **  Rauto  ct  Atraclino.  **  Publio.  '*  Vergeno.  Levato  et  Capuano. 
^•Tricasto.  *·  Genuino.  ” et  Curtio.  *®  omittuntur.  *·  Pidenalc.  ••Crasso.  ·*  Verguno.  ··  Ga- 
piliilino.  ·*  Meli  tona.  ·*  Triapilino.  ·*οΙ  Juliano,  ••omittuntur.  ·^  Casto  et  Mudiliiio.  ··  His  con- 
sulibus itero  creaii  sunt  mi,  el  iii,  el  \i  an  ^quindecim.  ··  Magister.  ··  Genicio.  **  Petito.  ··  Solo- 
polle.  **  el  Levate.  **  et  Pipenso.  *®  Levate.  ··  Retico.  Levate.  *·  Levate.  #··  Venleco.  ··  Sur- 
,iipnc.  Veneco.  **Bdeno.  ·*Μυίηιο,  Veuole.  ··  Datiano.  ®®Vcnole.  •^Phylone.  ··  Coaullo. 


108^ 


1081  CHRONICI 

45U.  Hisconss  tum  dictator  creatus  Papyrius'* Cur- 
sor, et  magister  equitum  Drusus 
451.  Longo  el  Cerelano. 

43i.  t^ursore  el  Rullo·*. 

4o"i.  Galbino  ··  cr  Ralbino. 

4.54.  Cursore  II  el  Filone  ·*. 

4.55.  Papirio  ··  el  Gxretano. 

456  Veiioce  ··  et  Flacciiio. 

457.  Barbulo  el  Bubulco. 

45S.  Rutilio  el  Lenate  ··. 

430.  Cursore  Bl  et  Lenate  II  ··. 

440.  Samnite  et  Longo. 

4il.  Cursore  IV  et  Bubulco  11  ··. 

44^  Maximo  el  Musone  ··. 

44.5.  Bubulco  111  et  Barbula.  * 

4il.  Rullo  et  Rutilio. 

445.  His  conss.  tum  dictator  Cursor  ··  , et  magister 
equitum  Bubulcus, 

4(6.  .Musone  liet  Rullo**  II. 

447.  .Appio  **  G.eco  el  Violente. 

4V8.  Remulo  ··  et  Albino. 

410.  Metello  et  Minutio 

450.  Semfnmio  et  Faberio. 

451.  Lentulo  et  Abentesi. 

452.  Dentone  et  Emilio. 

455.  441  conss.  item  Corvinus  dictator^ 
^^milius  magister  equitum , mensibus  vi , 

deinde  fuerunt, 

45<i.  Corvino  et  Pansa. 

4.5.5.  Poetico  el  Torquato. 

456.  Scipione  et  Maximo. 

457.  Rullo  III  el  Musone  III  ··* 

458.  Chnulio  II  et  Violente  II. 

4.59.  Rullo  V et  Musone  V. 

460.  Metello  et  Regulo. 

4GI.  Cursore  et  Maximo. 

462.  Maximo  Gurgite  et  Braccho  ·'. 

465.  Metello  II  et  Vulbo 

464.  Βιιβηο  el  Dentato, 

465.  Maximo  et  Noctuo. 

466.  Cremulo  et  Albino. 

467.  Marcello  et  Rutilio. 

468.  Potito  *·61  Petilo. 

469.  Lepido  el  Caicina  *·. 

470.  Tacio  el  Danlone 

471.  Dolabella  et  Maximo. 

472.  Lucio  et  Papo. 

473.  Barbula  el  Philippo. 

474.  La*bymnoel  C:crijnlano  ’·· 

47.5.  Ceverione  et  Musone 

476.  Lucinio  et  Papo. 

477.  Rufino  et  Bubulco. 

478.  Gurgiloet  Clepyno’·. 

479.  Benago  et  Lentulo. 

480.  Renabo  ll  el  Merinda 

481.  Licinio  et  Cambia. 

452.  Cursore  et  Maximo. 

453.  Claudio  et  Clepisnate 

484.  Clepsina  et  Blasio, 

485.  Gallo  Sabino  el  Pisone. 

486.  Simironio  Sapiente  et  Rufo. 

4 <1,  Regulo  ’·  et  Libone. 

488.  Fabio  et  pictore  el  poeta 

489.  Maximo  et  Vitulo. 

490.  Theudace  el  Flacco. 

491.  Maximo  et  Crasso. 

492.  Albino  el  Vitulo  . 


'ASCHALIS. 

493.  Flacco  II  el  Crasso. 

494.  Scipione  Asina:  el  Duillio 

495.  Scipione  ct  Floro. 

496.  Calacoeno  et  Patrevulo. 

497.  Regulo  et  Blseso. 

498.  AVlsone  et  Decio.  His  conss.  suffectMS  est 

regulus. 

499.  Paetino  et  Paulo. 

500.  Scipione  et  Calatino  ··. 

^1.  Capitone  ct  Blseso 

502.  Cotta  ··  ct  Gemino. 

503.  Metello  et  Papo. 

504.  Regulo  H et  Wlsone  ··. 

505.  Pulchro  el  Pulchro. 

506.  Cotta  II  et  Gemino  II. 

507.  Metello  et  Buteone. 

508.  Crasso  et  Licinio. 

509.  Buteone  II  et  Bullo. 

510.  Torquato  el  Blaeso 

5H.  Fundoloet  Gallo  Longo. 

512.  Catulo  ct  Albino. 

513.  Torquato  et  Catone. 

514.  Centone  **  et  Tudilano. 

515.  Tuncino  et  Falcone  ··. 

516.  Graccho  et  Falcone  ··. 

517.  Lentulo  et  Flacco, 

518.  Claudio  Lentulo  **  et  Varo. 

519.  Torquato  el  Volbo. 

520.  Albino  et  Rogo. 

521.  Maximo  et  Machone. 

522.  Lepido  et  Balbulo  *·. 

523.  M.itone  et  Masone  *·. 

524.  Balvulo  11  et  Pera. 

525.  Albino  et  Centumalo. 

526.  Carvilio  el  Maximo  Vero 

527.  Flacco  et  Regulo, 

528.  Maximo  Messala  et  Arustio, 

529.  Papo  et  Regulo. 

C 530.  Torquato  et  papq. 

551.  Flaminino  ··  et  Filone. 

532.  Scipione  et  Marcello. 

533.  Scipione  Nasica  ct  Rufo, 

554.  Catulo  et  Filone. 

535.  Paulo  ct  Salinatore. 

536.  Scipione  et  Longo. 

557.  Gemino  et  Flaminio  His  conss.  suf\ectus 

regulus. 

538.  Paulo  Π el  Varrone. 

539.  Fabio  Maximo  el  Grecho 

540.  Fabio  Maximo  II  el  Marcello  ··. 

541.  Maximo  et  Graccho”. 

542.  Pulchro  ct  Flacco  ‘. 

543.  Galva  et  Ceqtumalo. 

544.  Lebyino  · et  Marcello. 

545.  Fabio  et  Flacco. 

546.  Marcello  et  Crispi ikn 

547.  Nerone  et  Salinatore. 

D 548.  Metello  et  Filone. 

' 549.  Scipione  et  Crasso  diviie. 

550.  CaHhego  et  Tudilano. 

551.  Caepione  el  Servilio, 

552.  Nerone  el  Servilio. 

553.  Lentulo  et  Paeto. 

554.  Galba  II  et  Cotta. 

555.  Lentulo  et  Tappufo  ·. 

556.  Flaminio  · el  Peto. 

557.  Cethego  et  Rufo. 


··  Apiniu;».  ··  Rufus.  SuUo.  ··  Albino.  ··  Phylonc.  Papino.  ·■  Veiiote.  ··  Levate.  Phi- 
lone, deest  ll.  ••desunt.  ··  Rusone.  ••Censor.  ·*  deest.  ··  Appiogeo.  ··  Remalo.  ··  Muineio. 
••desunt.  ••Brachio.  ”Vullio.  ··  Porbeilo.  ··  Cetuno.  Tatio.  Lucimo.  ” Lebino  el  Terun-· 
tono.  Caulone  et  Marone.  Bufino.  ” Lepino.  ’·  Meringa.  Lepisicale.  ” Bunigulo.  ’·  Pe· 
rla.  ··  Teudace.  Viliiuilo.  ··  Asine  et  DuUilio.  **  Catanonne.  Blero.  ··  Cocta.  ··  Vulso, 
Bepofo.  ·^  (Jenlone.  ••omittitur,  ••omittitur.  ·*  Deniulo.  ••Balvulo.  ··  Masone  ei 
*·  Flammino.  *·  Fjaminiiio.  Gracho.  ·· oiiiiuitur.  ··  ouiiltitut.  VFlaco.  · Lebunio.  •Capulo^ 
A Flaminino. 


1083  SELECTA  AD  ILLUSTRATIONEM  10h4 


558.  Porphyrio  · cl  Marcello. 

5o9.  Festo  et  Flacco. 

560.  Scipione  * Africano  et  Longo. 

561.  MerruUa  ^ et  Hermo. 

562.  Flaminio  et  Ahenobarbo  *. 

563.  Glabrione  et  Nasica. 

564.  Scipione  et  LcHio. 

565.  Wulscone  et  Nobiliore. 

Salinatore  et  Messala  *· 

567.  Lepido  et  Flaminio. 

568.  Albino  et  Philippo. 

569.  Pulchro  et  Tuditano. 

570.  Pulchro  11  cl  Licinio. 

571.  Labaemeet  Marcello· 

572.  Pamphilio  et  Paulo. 

573.  Cethego  et  Pamphilio. 

574.  Albino  et  Pisone. 

575.  Acindyno  et  Flacco. 

576.  Bruto  et  Vulsone. 

577.  Pulchro  et  Graccho 

578.  Scipione  et  Petico  *·. 

579.  Lepido  11  et  Sc;ebola 

580.  Albino  et  Sccevola. 

581.  Albino  et  Benate 

582.  Lenate  **  et  iEiio. 

583.  Crasso  et  Longo. 

584.  Macrino  et  Serrano. 

585.  Philippo  et  Caepione 

586.  Paulo  et  Crasso. 

587.  Paeto  et  Paenno. 

588.  Gallo  et  Claudio. 

589.  Torquato  et  Ocubio 

590.  Torquato  11  **  et  Longino. 

591.  Graccho  **  elTalina. 

592.  Scipione  Nasica  et  Figulo. 

His  conss.  in  horum  locum,  quia  vitio  creati 
erant  t sufficiuntur  Lentulus  et  Domitius. 

593.  Messala  et  Carbone. 

594.  Gallo  et  Celhej^o  **. 

595.  Dolabella  et  Fulvino  Nobiliore. 

•596.  Lepido  et  Lenate  **  II. 

697.  Caesare  et  Horeste. 

598.  Lentulo  et  Figulo. 

599.  Nasica  et  Marcello. 

600.  Opimio  et  Albino 

601.  Nobiliore  et  Lausco^*. 

602.  Marcello  II  ei  Flacco. 

603.  Loculo  **  et  Albino. 

604.  Elaminino  et  Balbo. 


Λ 623.  Crasso  et  Flacco. 

624.  Letiliik)  et  Peperiia  . 

625.  Tuditano  et  Anulio 

626.  O lavio  et  Rufo. 

627.  Longino  et  Cinija 

628.  Lepido  et  Oreste 

629.  Ilypsaeo  ··  et  Flacco. 

630  Longino  et  Bulvino 
63L  Metello  et  Flaminino 
632·  Ahenobarbo  et  Ficnio 

633.  Oprmio  et  Maximo  iEinilii 

634.  Imnilio  et  Carba. 

635.  Metello  ei  Cotta. 

636.  ('.atone  et  Marciorega. 

637.  Metelli)  Diademeo  et  Minio  Sinerebuh» 

638.  Gelo  et  Maximo  Serviliano 
- 639·  Scauro  et  Metello. 

640.  Balbo  et  Calone. 

641 . Metello  et  Carbone, 
n 642.  Bruto  et  Peone 

^ His  conss.  initium  belli  Jugurthiru^^· 

643.  Nasica  Scipione  et  Bestia  Calpurnio 

644.  Rufo  cl  Albino. 

645.  Metello  **  Nuuiidico  et  Silano. 

646.  Sulpitio  et  Scauro. 

647.  Longino  et  Mario  **. 

648· 'Serrano  ··  et  Caepione. 

His  conss.  natus  est  Cicero  die  viu  KaUndai 
Maias. 

649.  Rufo  et  Mallio. 

650.  Mario  11  et  Fimbria. 

651 . Mario  III  et  Oreste 

652.  Mario  IV  et  Calulolo  *·. 

653.  Mario  V et  Aquilio. 

654.  Mario  VI  et  Flacco. 

655.  Antonio  et  Albino. 

656.  Metello  Nepote  et  Tito  Didio**. 

657.  Lentulo  et  Crasso. 

P 658.  Ahenobarbo  et  Longino· 

^ 659.  Crasso  et  Scaevola  ■ . 

600.  Galva  et  Ahenobarbo. 

661.  Flacco  et  Herennio. 

662.  Pulchro  et  Perperna  *·. 

663.  Philippo  et  Caesare. 

664.  Caesare  et  Lupo. 

665.  Strabone  et  Catone. 

666.  Sylla  et  Rufo. 

667.  Octabio  et  Cinna. 

668.  **  Mario  VII  et  Cinna  11. 


605.  Censorino  et  Manilio. 

606.  Albino  et  Pisone. 

607.  Scipione  iEmilii  et  Druso 

608.  Lentulo  et  Numicio  **. 

609.  Maximo  AEmilii  et  Manono  **. 

610.  Galva  et  Cotta. 

611.  Claudio  et  Metello. 

612.  Metello  11  et  Maximo. 

613.  Ccepione  et  Rufo. 

614.  Caepione  et  Lacrio. 

615.  Uaenale  et  Pisone  *·. 

616.  Narsica  Sabione  et  Bruto. 

617.  Lepido  Porcina  et  Mancino. 

618.  Philo  et  Servilio 

619.  Flacco  et  Pisone. 

620.  Scipione  Africano  et  Flabco. 

621.  Scaevola  et  Calpurnio 

622.  Laenate  **  et  Rutilio. 


His  conss.  natus  est  Salustius  dU  KaUnd. 
i Octobr. 

669.  Cinna  III  et  Carbone. 

670.  Carbone  II  et  Scribonio  **. 

671.  Scipione  et  Norbano 

672.  Carbone  III  et  Mario. 

673.  Diecula  **  et  Dollabelta. 

674.  Svlla  et  Metello  Pio. 

D 675.  Vitia  et  ·*  Pulchro.  ♦ 

Claudio  et  Servilio. 

676.  Lepido  et  Catullo. 

677.  Bruto  et  Mamerco  ·*. 

678.  Octavio  et  Curione  ·*. 

679.  Octavio  et  Cotta  ··. 

680.  Lucullo  et  Micotta 

681.  Marco  Lucullo  et  Cassio  Longino. 

A&3  682.  Cn.  Lentulo  et  Gellio. 
οδοΓ  P.  Lentulo  et  Oreste  ·*. 


PorHrio.  · Cipione.  ’ Merulla.  · Flaminino  et  Uabunbarbo.  · CCL.  Messaluc.  Flaminino 
•Acend...  “ Gracho.  *·  Petilo.  Cabola.  '^Bonenato.  **  Levate.  ** Crassa.  **  Carpione 
• omittitur.  iii.  ··  Gracho.  ··  qiii  ··  Cetgo.  Levate.  omittuntur.  ··  Opimio  et  Lausio. 
‘ ^culo·  Enulo.  ··  Numisio.  . ··  Nilio  et  Anavo.  ··  Raptone.  Plubo  et  Fcrinspio.  ··  Calpb... 
!!  , P«rlana.  ··  Auditano  et  Evilio.  *·  Vinna.  ” Uor...  »·  Irs®o.  Bolvino.  *·  Flem... 

Feroio.  * Maximo  Emlio.  **Diadenife  et  Sintrebula.  Maximino.  **  Seculiano.  **Scaurie.  Ballo· 
**elPorone.  ^Mniliuiii  est  bellum  Ligurtinuin.  ·*  Calpb...  •‘Melullo.  ••Marino.  "Serninno.  «Mli  r.. 
··  TuruUo.  ··  ct  Didentulo.  Sebella.  ··  Perpenno.  ■·  ccci..  ··  Scribonio.  ·»  et  Carbone.  ··  Dircula. 
••Proniialioct  «Mlamerio.  ··  OcUvo  et  Curaonc.  ··  omillitur.  et  Micocia.  ··  Plendulo  el  Hor·.. 


1085  CHRONICI 

684.  Pompiiio  et  Crasso. 

685.  Hortensio  et  .Metello. 

His  coiiss.  natus  est  Venjilius  ··  die  Id· 
Cctobr, 

686.  Marcio  Kege  et  Metello  ’·. 

687.  Pisone  et  Galhrione. 

688.  Bulcatio  et  Tullo 

689.  Colla  ’·  et  Torquato· 

690.  L.  Caesare  et  Figulo. 

691.  Cicerone  et  Antonino 

His  conss.  bellum  CatilincB  gestum  est. 

692.  Silano  et  MiiraMi^ 

693.  Pisone  Frugi  et  Messala  Nigro. 

694.  Afronio  ei  Metello  Celere· 

695.  Decio  C;esare  et  Bibolo 

696.  Pisone  et  Gabinio. 

697.  Lentulo  et  Metello  Nepote. 

698.  Marcellino  et  Pliilippo. 

699.  Pompeio  H et  Crasso  II. 

700.  Ahenobarbo  et  Pulchro. 

701.  Balbino  et  Messala. 

702.  Pompeio  III  et  Metello  Scipiooe. 

703.  Rufo  et  Marcello. 

704.  Marcello  et  Paulo. 

705.  Lentulo  et  Marcello. 

706.  Csesare  et  Servilio  Isaurico 

707.  Caleno  et  Vatino·®. 

708.  Caesare  III  et  Lepido. 

709.  Caesare  IV  solo  ®*. 

710.  Cxsare  V et  Antonino. 

* Vide  paulo  infra. 

711.  Pansa  et  Hirtio®· 

His  conss.  obiit  Cicero  die  iv  Kal.  Maias, 

712.  Lepido  et  Plano. 

713.  Antonino  pietaie  ·’·^·  et  Isaurico. 

His  conss.  bellum  Isauricum  gestum  estf  et 
Julius  Ccesar  ex  senatus  consilio'**  deceptus 
in  curia  occiditur  a Cassio  et  Bruto, 

Post  hunc  '*'*  Octavianus  Ccesax  Augustus  ap^  i 
pellatur. 

714.  Galbino  II  et  Pollinione 
71.5.  Rufo  Censorino  et  Sabino. 

716.  Pulchro  et  Flacco. 

His  conss.  obiit  Salustius  die  iii  Idus  Maias. 

717.  Agrippa  et  Gallo. 

718.  Publicola  et  Nerva  Cocceio  ®·. 

719.  Cornificio  et  Pompeio  Magno. 

Ilis  cons..  bellum  fugitivorum  gestum  est. 
H(bc  absunt  apud  Pontac. 

720.  Antonino  II  et  Libone. 

XXX.  His  conss.  obiit  Cicero  interfectus  die  iv 
Kalend,  Maias**, 

721.  Octaviano  ··  Augusto  II  et  Paulo. 

722.  Ahenobarbo  et  Sosio  ··.  Ui  extra  ordinem  infra 
positi. 

723.  Octaviano  Augusto  HI  et  Corbilio. 

724.  Octaviano  IV  et  Crasso. 

725.  ^.]  Octaviano  V et  Pulchro.  ] 

726.  Octaviano  VI  et  Agrippa. 

His  conss.  Carthago  libertatem  a populo  Ro- 
mano recepit  ·*. 

727.  Octaviano  VII  el  Agrippa  II. 

728.  Octaviano  VIII  et  Tauro  II  ··. 


PASCHALIS.  1086 

A 729.  Octaviano  IX  et  Silano. 

730.  Oclaviano  \ et  Flacco. 

731.  Octaviano  XI  et  Pisone. 

732.  iEsernino  el  Arunito  ··. 

Celso  et  Hibero. 

733.  Lollio  et  Lepido. 

7.34.  Apiileio  el  Werva. 

735.  [XX].  Saturnino  et  Lucretio  Cinna· 

736.  Duobus  Lentulis. 

His  conss.  obiit  Vergilius  *'*  die  xi  Kalend. 
Octobr,  Lentulo  et  Cornelio, 

737.  Fnrnicio  ··  et  Silvano. 

738.  Domitio  Scipione  el  Ahenobarbo  ··. 

739.  Libone  et  Pisone. 

740.  Crasso  et  Lentulo. 

741.  Nerone  et  Varo. 

742.  Messala  et  Quirino· 

Robellio  et  Saturnino  ··. 

745.  Maximo  et  Tuberone 
B 744.  Africano  et  Maximo. 

745.  [ΧΧΧ.Ί  Druso  etCrispino. 

746.  Censorino  ··  el  Gallio. 

747.  Nerone  II  et  Pisone  II. 

748.  Balbo  el  Vetere. 

749.  Oclaviano  XII  ··  et  Sylla. 

750.  Sabino  ··  et  Rufino. 

751 . Lentulo  et  Messalino. 

752.  Octaviano  XIII  ··  et  Silano. 

His  conss.  natus  est  Christus  die  viii.  Ka- 
lend, Jan. 

753.  Lentulo  et  Pisone. 

1.  Caesare  et  Lucio  Paulo. 

2.  Vindicio  fXL.]  el  Varo. 

5.  Lamia  et  Servilio  n ··  mano  *’. 

4.  JElio  Cato  et  Saturnino. 

5.  Magno  Pompeio  et  Valerio. 

6.  Lepido  el  Aruntio  ·*. 

Caesare  et  Capitone. 

7.  Cretico  et  Nerva. 

8.  Camillo  et  Quintiliano. 

9.  Camero  et  Sabino. 

10.  Dolabella  et  Salino. 

11.  Lepido  et  Tauro. 

12.  Germanico  Ciesare  el  Capitone. 

13.  [L.]  Flacco  et  Silano. 

14.  Duobus  Sextis  *·  Pompeio  Magno  et  Apulcio· 

15.  Bruto  et  Flacco. 

16.  Tauro  et  Libone. 

17.  Crasso  el  Rufo. 

18.  Tiberiano  Caesare  H et  Druso  Germanico  II. 

19.  Silano  et  Balbo. 

20.  Messala  et  Grato. 

21.  Tiberiano  Cxsare  III  et  Druso  Germanico  HL 

22.  [LX.J  Agrippa  et  Galba  *. 

444>  Pollione  et  Vetere. 

24.  Cethego  et  Varo. 

25.  Agrippa  II  et  Lentulo  Galva 

26.  Getulio  et  Sabino. 

27.  Crasso  et  Fisone. 

28.  Silano  et  Nerva  ·. 

29.  Rufo  et  Rubellione  (/). 

His  conss.  passus  est  Christus  die  deciinu 


(/)  Sequentia  margini  ascripta  leguntur.  Ctim  strum  tribus  annis  post  baptismum  docuisse  ad  quos 

Joannis  Evangetium  doceat  Dominum  Salvatorem  no-  venit  xxx  oitatis  suce  anno,  sicut  in  imperio  Tiberii 


··  Virg...  ’·  Mitello.  Bulseio  et  ··  Cocta.  Antonio.  Silene  et  Murene.  ’·  Messn.  ’·  Nigro» 
Afronio.  ^Bibioso.  ’·  Marcello.  Isaur... abest.  *·  Fulio Cauleno.  et  Solo.  ••Erlio.  •••^•Pietati. 

Senatu.  ··  Concilio.  ’·  Casio.  Abhinc  imperatores.  ’·  Polimione.  ’·  Rufino.  ··  llerva  Concelo. 
*'  His  ]mss.  obiit  Cicero  : interfectus  est  dic  w Kal.  Maiarum.  *·  Octavo»  elc.  His  coss.  Era  prima 
cursuslunae  inventus  est.  desunt  ·*  deest.  *·  Arseniiio  et  Aruncio.  *'  Virg...  die  i Kalenoaruiu 
Octobrium.  ··  Fornitio.  **  Achenobarbo.  ··  Ili  temere  inserti.  Tuberono.  ··  Censorino  xxx  el 
Gallo.  ··  XV.  Sabiano.  ·■  xvi.  ··  Sic.  **  Lamio  Innoniano.  *·  Arundo.  ··  Duobus  seeiis·. 
Galb.  Pemulo  Galba.  · Reb... 


1088 


J087  SELECTA  AD  ILLUSTRATIONEM 

Kaletidat  Aprilis,  et  resurrexit  vm  kaleudat  A 
eaidem. 

30.  Viiiicio  · el  Longino  Cassi»». 

31.  Tiberiano  C®sarc  IV  solo 
3i.  [LXX.l  Arunlio  * et  Alicnobarbo. 

53.  Galba  Libolo  et  SyU;i. 


^4.  Persico  el  Yilellio-Puio  ·. 

33.  Gallo  el  Nonniaiio. 

36.  Emiliano  el  Plautio. 

37.  Proculo  el  Nigrino. 

38.  Juliano  et  Asprenaie. 

39.  Ciesare  11  el  Caesiano  \ 

40.  Caesare  III  solo  ·. 

41.  Caesare  IV  et  Antonino. 

42.  (LXXX.j  Claudio  II  et  Larbo. 

43.  Claudio  III  el  Vitellio  ·. 

44.  Crispo  II  et  Tauro  ‘®. 

45.  Vini  lio  et  Corvino 

46.  Asiatico  et  Silano 

47.  Claudio  IV  el  Vitellio  III 

48.  Vitellio  IV  el  Publicola. 

49.  Veriano  et  Gallo. 

30.  Vetere  ei  Nerviniano. 

Hie  desinit  cod,  Fuxensis. 

51.  Claudio  et  Orfilo. 

52.  [XC.  1 Sylla  el  Catone. 

53.  Silano  et  Antonino. 

54.  Marcello  et  Aviola. 

55.  Nerone  et  Vetere, 

56.  Saturnino  el  Scipione. 

57.  Nerone  II  et  Pisone. 

58.  Nerone  III  et  Messala  Corvino. 

His  conss.  Petrus  el  Paulus  passi  sunt  die  iii 
Kalend.  Julias. 

59.  Aproniano  et  Capitone. 

60.  Nerone  IV  et  Lentulo. 

61.  Lacio  et  Turpiniano. 

62.  rc.]  Mario  et  Gallo. 

His  conss.  Judeea  captu  est. 

63.  Ruloet  Kcgula. 

64.  Crasso  et  Basso. 

65.  Helva  et  Vestino. 

66.  Telesino  et  Paulino. 

67.  Capitone  et  Rufo. 

€8.  Italico  et  Trabalo. 

His  conss.  Nero  non  comparuil. 

69.  Galba  II  et  Tito  Rufino. 

70.  Vespasiano  II  solo. 

71.  Vespasiano  III  el  Nerva. 

72.  [CXl.  Vespasiano  IV  el  Tito  II. 

73.  Domitiano  11  et  Messalino. 

74.  Vespasiano  V et  Tito  III. 

75.  Vespasiano  VI  el  Tito  IV. 

76.  Vespasiano  V||  et  Tito  V. 

.77.  Vespasiano  VIII  et  Domitiano  III. 
ilis  conss.  Judaei  pervicti  sunt. 

78.  Commodo  et  Prisco. 

79.  Vespasiano  IX  et  Tito  VI.  · 

80.  Tito  VII  et  Domitiano  IV. 

81.  Galva  el  Pollione. 

62.  [CXX.]  Domitiano  V et  Sabino. 

83.  Domitiano  VI  et  Rufo. 

Domitiano  VII  ct  Sabino  11. 

Domitiano  VIII  el  Fulvio. 

86.  Domitiano  IX  et  Dolabella. 

87.  Domitiano  X et  Saturnino. 

88.  Domitiano  XI  et  Rulo. 

89.  Fulvio  et  Atratino. 

90.  Domitiano  XII  et  Nerva  11. 


91.  Grabrioue  et  Gralano. 

92.  [CXXX.l  Domitiano  XIII  el  Sinriiino. 

93.  Poiiipeiaiio  el  Prisciano. 

94.  Asprenaie  ct  Laterano. 

95.  Domitiano  XIV  et  Clemente. 

96.  Valente  el  Vetere. 

His  conss.  expessit  Domilianus  u 
Ronue. 

’ 97.  Nerva  111  et  Rufo  |1L 

98.  Nerva  IV  ct  Trajano  II, 

99.  Palma  ct  Senecio. 

100.  Tr.ajano  111  ct  Pontino. 

101.  Trajano  IV  et  Peto, 

102.  [CXL.]  Severiano  et  Sirio. 

103.  rrajano  V el  Maximo. 

104.  Suburano  II  et  Marcello. 

105.  Candido  11  el  Quadrato. 

106.  Commodo  el  Cereali. 

107.  Syra  III  el  Senecione  II, 

B 108.  Gallo  et  Bradua. 

109.  Palma  II  et  Tullo. 

110.  Orfito  ct  Prisciano. 

111.  Pisone  ct  Juliano. 

112.  [CL.]  Trajano  VI  el  Anfricano. 

His  conss.  persecutio  Christianorut 

113.  Celso  H et  Prisciano  11. 

114.  Malsa  et  Volciso. 

115.  Messala  et  Podone. 

116.  Eliano  et  Veiere. 

117.  Aproniano  et  Nigro. 

118.  Hadriano  et  Salinatore. 

119.  Hadriano  IV  et  Rustico. 

120.  Salvero  II  et  Fulgo. 

121.  Vero  11  el  Aiigure. 

122.  [CLX.]  Aviola  et  Pansa. 

123.  Aproniano  et  Panpino. 

124.  Glabrione  et  Torquato. 

125.  Asiatico  et  Aquilino. 

Λ 126.  Vero  111  el  Ambi^ulo. 

127.  Titiano  et  Gallicano. 

445  Torquato  et  Libone. 

129.  Marcello  et  Celso. 

130.  Catullino  et  Libone. 

131.  Pontianoet  Rufo. 

132.  [CLXX.]  Auguriano  et  Sergiano· 

133.  Hibero  et  Sisenna. 

154.  Severo  111  et  Varo. 

135.  Pontiano  et  Aquilino  Rufo. 

136.  Commodo  et  Pompeiano. 

137.  Caesare  11  et  Balbi  no. 

138.  Cameripo  et  Nigro. 

159.  Antonino  11  et  Prxsenle. 

140.  Antonino  lll  et  Aurelio. 

141.  Severo  el  Silvano. 

142.  [CLXXX.]^  Rufliio  et  Quadrato· 

143.  Torquato  el  Hedore. 

144.  Avito  et  Maximo. 

145.  Antonino  IV  el  Aurelio  H. 

® 146.  Claro  el  Severo. 

147.  Largo  et  Messalino. 

148.  Torquato  et  Juliano. 

149.  Orilto  et  Prisco. 

150.  Glabrione  et  Veiere. 

451.  Gordiano  et  Maximo. 

152.  ICXG.]  Glabrifine  II  et  Huinillio. 

155.  Praesente  el  Rufino. 

154.  Commodo  et  Laterano. 

155.  Severo  et  Sabiniano. 

456.  Silvano  et  Augurioo., 


habetur  ascriptum,  in  hoc  loco  per  consules  error  an· 
norum  est^  nisi  de  Rufo  et  Rebellione  in  tertium  ordi· 


nem  consulum  supputatio  pertendat.. 


' ,.ηΐΐΐο.  ® Tiberino  consule  et  Solo.  ■ Aruntello«  * Isti  supra  inseruntur^  ' Cesiapo. 
l Vitellio  11.  deesl.  dcesi.  dcscl.  decst.  Valeriano. 


Palatis 


cl  SoKjk 


1090 


1089  CHRONICI  PASCHAUi^ 


i 57.  Barbalo  et  Regulo, 
irig.  Tullo  et  Saeerdole. 
i 59.  Qiiiniilio  et  Prisco, 
i 00.  Bradiia  et  Yero. 

IGl.  Antonino  V el  Aurelio  Caes.  duobus  Augustis. 
Hisronss.  orta  persecutione  passi  Poly carpus 
et  Pionius. 

t02.  [Ci:.J  RuOno  et  iEquilino. 
i 03.  Laeliano  el  Pastore. 

161.  Macrino  el  Celso, 
i 05.  Oriilo  el  Pudente. 

100.  Pudente  et  Pollione. 

167.  Yero  111  et  Quadrato. 

In  Chronico  bis  conss.  passos  letjis. 

16H.  Aproniano  et  Paulo. 

109.  Prisco  et  Apollenare. 

1 70.  Cethego  el  Claro. 

171.  Severo  el  Herenniano. 

172.  ['JC\.  I Oriilo  et  Maximo. 

173.  Severo  II  el  Pompeiano. 

174  Callo  et  Flacco. 

475.  Pisone  el  Juliano. 

170.  Pollione  et  Apro. 

1 77.  (ionunodo  et  Quintilio. 

178.  Oriilo  et  Rufo. 

179.  <'onimodo  II  el  Vero. 

180.  Praesente  et  (^ondiano. 

181.  Coinniodo  111  el  Byrro. 

182.  [CCXX.]  Mamertino  elRufo. 

185.  Commodo  IV  et  Victorino. 

484.  Manilio  et  iFdiano. 

185.  Materno  el  Bradna. 

480.  Commodo  V el  Glabrione. 

187.  Crispino  et  ii>liano. 

188.  Fiisciano  el  Silano. 

489.  Buobus  Silanis. 

190.  Commodo  VI  et  Sepliniiano. 

491.  Aproniano  el  Braduo. 

492.  [CCXXX.]  Commodo  YIl  et  Perliiiacc. 

493.  Flaccone  et  Claro. 

194.  Severo  11  el  Albino. 

493.  Tertullo  et  Clemente. 

191).  Dextro  et  Prisco. 

497.  Laterano  el  Ruiino. 

498.  Saturnino  el  Gallo. 

199.  Annullinoet  Frontone. 

200.  Severo  II  ct  Victorino. 

201.  Muciano  el  Fabiano. 

202.  [CCXL*]  Severo  III  et  Anlonino. 

203.  Plautiano  11  et  Geta. 

204.  Chilone  el  Libone. 

205.  Anlonino  II  et  Geta  11. 

200.  Albino  et  Emiliano. 

207.  Apro  et  Maximo. 

208.  Aiiloniiio  III  el  Geta  III. 

209.  Pompeiano  et  Avito. 

210.  Fauslino  el  Ruiino. 

211.  Gentiano  et  Basso. 

212.  [CCL.]  Duobus  Aspris. 

215.  Anlonino  IV  el  Balbino. 

214.  Messala  et  Sabino. 

2L3.  L;tio  et  Cereale. 

210.  Sabino  et  Anullino. 

217.  Praisenle  el  Extricato. 

218.  Anlonino  et  Advenio. 

His  conss.  imlrumenta  debitorum  fisco  in 
foro  Romano  arserunt  per  dies  xxx. 

219.  Antonino  11  et  Sacerdote. 

220.  Anlonino  111  et  Coinazonle. 

221.  Grato  et  Seleuco. 

2i2  jCCLX.]  Anlonino  IV  el  Alexandro. 

223.  Maximo  II  et  iFJ  ano. 

224.  Fabiano  et  Crispino. 

225.  Fnsciano  et  Dextro. 

226.  Alexandro  II  el  .Marcello. 

2i7.  Albino  el  Maximo. 

228.  Modesto  et  Probo. 


A 229.  Alexandro  HI  et  Dionc; 

230.  Agricola  ct  Clemenie. 

251.  Pompeiano  et  Peligiano. 

252.  ICCLXX.}  Lupo  el  Maximo. 

255.  Maximo  et  Paterno. 

254.  Maximo  II  et  Urbano. 

255.  Severo  et  Quintiano. 

256.  Maximo  111  et  Africano. 

257.  Perpetuo  et  Corneliano/ 

258.  Pio  et  Pontiano.  , 

239.  Gordiano  et  Aviolai 

240.  Albino  el  Venusto. 

241.  Gordiano  11  et  Pompeiano. 

242.  [CCLXXX.]  Aiiico  et  Praetextato/ 

243.  Arriano  el  Papo. 

244.  Peregrino  el  ABmiliano. 

245.  Philippo  et  Titiano. 

246.  Praesente  et  Albino. 

247.  Philippo  11  et  Philippo. 

B 446  248.  Philippo  HI  et  Philippo  11. 

249.  iEiniliano  el  Aquiliano. 

250.  Decio  11  et  Grato. 

251.  Decio  Rl  et  Decio  Caesare. 

His  conss.  persecutio  Christianorum^ 

252.  [CCXC.]  Gallo  II  el  Volusiano. 

255.  Volusiano  II  ct  Maximo. 

254.  Valeriano  II  ct  Gallieno. 

255.  Valeriano  111  ct  Gallieno  II. 

256.  Maximo  et  Glabrione. 

257.  Valeriano  IV  et  Gallieno  III. 

258.  Tusco  el  Basso. 

His  conss.  passus  est  Cyprianus  die  xviii  Ka^ 
leud.  Octobris, 

259.  /Emiliano  et  Basso. 

260.  Seculare  el  Donato. 

261.  Gallieno  IV  et  Volusiano. 

His  conss.  hostes  mutti  irruerunt  in  Romauia» 

262.  iCtC.]  Gallieno  V el  Faiisliiiiaiio. 

203  Albino  el  Dextro. 

264.  Gallieno  VI  et  Saturnino. 

265.  Valeriano  V et  Lucilio. 

266.  Gallieno  VII  et  Sabinillo. 

His  conss.  captus  Valerianus  in  Persida, 

267.  Paterno  et  Arcesilao. 

268.  Paterno  11  et  Mariniano. 

269.  Claudio  el  Paterno. 

His  conss.  victi  Gothi  a Claudio. 

270.  Antiochiano  el  Oriilo. 

His  conss.  levatus  Aurelianus  imperator. 

271.  Aureliano  et  Basso. 

His  conss.  muri  urbis  coepti  fieri. 

272.  rCGGX.J  Quieto  el  Vulduniiano. 

273.  Tacito  ct  Piaridiano. 

274.  Aureliano  II  el  Capitolino. 

275.  Aureliano  111  el  Marcellino. 

His  conss.  occisus  est  Aurelianus  imper.  Cano· 
frurio,  et  levatus  est  post  dies...  Tacitus  Romae. 

276.  Tacito  11  el  ^Emiliano. 

27  7.  Probo  et  Paulino. 

His  conss.  occisus  est  Tacitus  Tyana. 

278.  Probo  II  et  Lnpo. 

279.  Probo  lll  ct  Paterno. 

280.  Messala  et  Grato. 

281.  Probo  IV  et  Tibciiano. 

282.  [GCCXX.]  Probo  V et  Victorino. 

285.  Caro  et  Larino. 

His  conss.  occisus  est  Probus  Sirmium. 

284.  Caro  II  ct  Numeriano. 

His  conss.  magna  fames  fuit. 

285.  Diocliiiano  II  et  Aristobulo. 

His  conss.  occisus  est  Carinas  MargOf  qui  ips0 
anno  cum  Aristobulo  consul  processerat. 

286.  Maximo  11  et  Aquilino. 

His  conss.  levatus  est  Maximianus  imperator 
senior  die  Kalend.  Aprilis. 

287.  Diocliiiano  U\  cl  Maximiano. 

288.  Maximiuno  U el  XuuarinQ» 


295. 


29G. 

297. 

29S. 

299. 


550. 


δδΐ. 

55i. 


558. 

559. 


5ϋ. 


1091  SELECTA  AD  ILLUSTRATIONEM 

289.  Basso  cl  Qiitnliano.  A 525. 

290.  Diodiliano  IV  et  Maiiniiano  111. 

29..  Tit)criano  et  Dione. 

His  conss.  tenebra  fuerunt  inter  diem ; et  eo 
anno  levati  sunt  Constantius  et  Maximianus 
Casares  die  Kal,  Mari, 

292.  ICCt^XXX.)  Annibaliano  et  Asclepiodoto. 

295.  Diodiliano  V et  Maiiniiano  IV. 

294.  Constantino  et  Maiiiuiano. 

His  conss.  castra  (acta  in  Sarmatia  contra 
Acinco  et  Bononia. 
fusco  et  Anolino. 

His  conss.  Carporum  gens  universa  in  Roma· 
nia  se  tradidit. 

Diodiliano  Vl  et  Constantio  If. 

Maximiano  Viet  Maximiano II. 

His  conss.  victi  Persa. 

Faiisio  II  et  Gallo. 

Diodiliano  VII  et  Maximiano  VI. 

His  conss.  victi  Marcomanni.  B 

500.  Conslaniio  111  ct  .Maximiano  III. 

501.  Titiano  II  et  Nepoiiano 

502.  [CCCXL.]  Constantio  IV  et  Maximiano  IV. 

His  conss.  vilitatem  jusserunt  imperatores  esse. 

595.  Dioclitiano  Vlll  et  Maximiano  VII. 

His  conss.  persecutio  ChHstianornm. 

504.  Diodiliano  IX  el  Maximiano  VIII. 

Ilis  conss.  deposuerunt  purpuram  privati 
effecti  Dioclitianus  et  Maximianus,  et  vestierunt 
Severum  et  Maximinum.  Piam  Constantius  et 
Maximianus^  qui  Casares  fuerunt,  eadem  hora 
Augusti  nuncupati  sunt  die  Kalend.  Aptil, 

505  Conslaniio  V ct  Maximiano  V. 

306.  Conslaniio  VI  ct  Maximiano  VI. 

Ilis  conss.  dietn  functus  Constantius,  et  postea 
levatus  est  Constantinus  vm  Kal.  Aug. 

507.  Novies  et  Constantino. 

His  conss.  quod  est,  post  sextum  consulatum, 
occisus  Severus  Roma* 

508.  Item  decies  et  Maximiano. 

His  conss.  quod  est,  Maxentio  et  Romulo,  leva· 
tus  Licinius  Carnuto  lu  ldiis  Plovemb. 

509.  Post  Cons.  X et  seplimum. 

His  conss.  quod  est,  Maxentio  U ct  Rumulo  II. 

510.  Anno  11  pestcons.  X et  sc|itimuni. 

His  conss. quodest, Maxentio  lll  solo,  diem** 
factus  Maximianus  senior. 

511.  Maximiano  Vlll  consule. 

His  conss.  quod  est,  Ruhnoet  Volusiano,diem 
functus  Maximianus  Junior. 

5f2.  [CCCL.]  Constantino  II  et  Lacinio  II. 

His  conss.  quod  est  Maxentio  IV  solo,  victus  et 
occisus  Maxentius  Roma  ad  Pontem  Mulvium. 

515.  Constantino  111  et  Licinio  lll. 

514.  Vdiisiano  II  et  Anniano. 

Ilis  conss,  bellum  Ctbaleme  fuit  die  mu  Idus 
Octebr. 

515.  Constantino  IV  et  Licinio  IV. 

5i0  Sabino  et  liiifino. 

His  coiiHS.  diem  functus  Dioclitianus  Sola  iii  ** 

Pion.  Decemb. 

517.  Gallicano  et  Basso. 

His  conss.  levati  tres  Casares,  Crispus,  Lici· 
nius  et  Cotutantinus  die  Kalend.  Murt. 

518.  Licinio  V ct  Crispo  Caesare 

Ilis  conss.  ienebree  fuerunt  inter  diem  hora  ix. 

519.  Constantino  V et  Licinio  l.sesarc. 

3l0.  i.oiisunlio  VI  et  Constantino  Ca^saic. 

521.  Crispo  II  et  Constantino  Ii. 

522.  [GCCLX.]  frobiano  et  Jaliuno. 

323.  Severo  et  Rulino. 

S24.  Crispo  lll  et  Constant  no  lll. 

Ilis  conss.  bellum' Adrianopolitanmn  die  vNon. 

Juli,  et  bellum  ChalcedoncHse  xiv  Kal.  Oclob.et 
levatus  est  Constantinus  Cwsar  vi  Idus  Piovemb^ 


. IWJ 

Paiiliiio  el  Juliano. 

His  conss.  occisus  Licinius. 

526.  Constantino  VH  et  Constantino  Cxsare. 

Ilis  conss.  Occisus  est  Crispus,  et  edidit  viceu· 
nalia  Constantinus  Augustus  Romee. 

Zfil.  Constantino  et  Alaximo. 

528.  Januario  et  Justo. 

529.  Constantino  Vlll  cl  Constantino  IV. 

Gallicano  el  Symmacho 

His  conss.  dedicata  est  Constantinopoli  die 
V Idus  Maias. 

Basso  ei  Ablabio. 

[CCCLXX.]  Pacatiano  et  Ililariano. 

His  conss.  victi  Cothi  ab  exercitu  Romano 
in  terris  Sarmatarum  die  xii.  Kalend.  Maii. 

555.  Dalmalio  et  Zeiiophilo. 

His  conss.  levatus  est  Constans  die  viii 
Kalend.  Januar. . 

554.  Optato  ct  Paulino. 

Ilis  conss.  Sarmata:  servi  universa  gens  do· 
minos  suos  in  Romaniam  expulerunt. 

555.  Constantino  ct  Albino. 

His  conss.  triccnnalia  edidit  Constantinus 
Aug.  die  vm  Kal.  Ang.  et  levatus  est  Dul- 

matius  Ccesar  xiv  Kulend.  Octob. 

556.  Nepoiiano  et  Facundo. 

557.  Feliciano  ct  Tiliano. 

Ilis  conss.  Constantinus  Augustus  ad  coe- 
lestia regna  ablatus  est  xi  Kalend.  Junias,  el 
ipso  anno  nuncupati  sunt  tres  Augusti,  Constan- 
tinus,el  Constantius, et  Constans  X idusSeptemb. 
Lrso  el  Polemio. 

Constantio  II  et  Constante. 

540.  Acyndiiio  et  Proculo. 

His  conss.  occisus  est  Constantinus  Junior. 
Marceliino  ct  Probiiio. 

His.  conss.  pugna  facta  est  cum  gente  Fran- 
corum a Constante  Aug.  in  Gallm.Et  ipso  anno 
terreemotus  fuit  ad  Orientem  per  totum  annum 
prwter  Antiochiam. 

542.  [CCCLXXX.]  Constantio  lll  et  Constanio  U. 

His  conss.  victi  Franci  a Constante  Aug.  seu 
pacali.  Tractm  Hermogenes. 

543.  Placido  et  Komulo. 

544.  Leoiitio  el  Sahisiio. 

545.  Amcnlio  et  Albino. 

546.  Constantio  IV  ct  Constante  lll. 

547.  Rutino  et  Eusebio. 

548.  Philippo  el  Salia. 

Ilis  conss.  bellum  Persicum  fuit  woctur^ 
num. 

549.  Limeiiio  ct  Catullino. 

550·  Sergio  et  Nigriniano. 

His  conss.  Constans  occisus  est  in  Calliis  a 
Mag  nentio,  ct  levatus  est  Magnentius  die  xv 
Kal.  Februar.  et  Veiranio  apud  Sirmium  Ka- 
lend. Maniis  eo  anno , et  Piepotiauus  Romee 

III  Plon.  Junias , el  pugna  magna  fuit  cum 
Romanis  el  Magnenlianis. 

551.  Post  cons.  Sergii  cl  Nigrmiani, 

Ilis  conss.  bellum  Magnentii  fuit  Morsa  die 

IV  Kal.  Octobr.y  et  eo  anno  depositus  Vetranio 
vm  Kal.  Januar.,  el  levaius  est  Conslamius 
Caesar  Idus  Martias,  et  apparuit  in  Oriente 
signum  Salvatoris  die  iii  Kal.  Februar.,  luna 

XXVIIl. 

5· >2.  (CeeXG.]  Conslaniio  V Constantio  Cses. 

555.  Constantio  VI  el  Constantio  H. 

His  conss.  Magnentius  se  interfecit  in  Galliis 
apud  Lugdunum  die  iii  Idus  Aug.  el  De- 
centius frater  Magnentii  laqueo  se  suspendit 
XV  Kal.  Sepiemb. 

Conslaniio  VII  et  Constantio  ID. 

His  conss.  occisus  est  Constantius  Ceesar  in 
insula  Flanona. 


554. 


**  Sic.  **  Sola  lll,  n.  Dcc.  K.  sic  ad  marg. 


CHRONICI  PASCHALIS. 


3;/5.  Arbiilorie  et  Lolliano. 

Ilis  conss.  levatus  est  Julianus  Cecsar  die 
vm  Idus  Kovembres. 

35G.  Constantio  VIll  et  Juliano  €;es. 

His  conss.  introierunt  Constantinopolim  reli· 
yiiee  apostoli  Timothei  die  Kal,  Jun. 

7.  Constantio  IX  et  Juliano  Cses.  II. 

His  conss.  introierunt  Conatanlinopolim  re- 
liquite  sanctorum  apostolorum  Andreee  et  Luae 
die  V Non,  Mart,^  et  introivit  Constantius 
Aug,  Romm  iv  Kal,  Maias,  et  edidit  xxxv. 

. Datiano  et  Caereale. 

His  conss.  introierunt  Constantinopolim  le- 
gati Persarum  die  \ii  Kal.  Martii,  Ipso 
anno  terreemotus  factus,  ita  ut  civitas  Nico- 
medensium funditus  versaretur  die  ix  Kal,  Se- 
ptemb,;  elice  vero  cl  civitates  partibus  vexatae 
sunt. 

559.  Eusebio  et  Hypatio. 

His  conss.  natus  est  Gratianus  filius  Au- 
gnsii  Valentiniani  die  xiv  Kalend.  Maias  , et 
tpso  anno  primum  processit  Constantinopolim 
prcefectus  urbis,  nomine  Honoratus,  die  iii  Idus 
Deeemb, 

360.  Constantio  X et  Juliano  III. 

His  conss.  dedicatum  est  Constantinopoli 
Dominicum  die  xv  Kalend.  Manias. 

361.  Tauro  et  Florenlio. 

His  conss.  diem  fuitctus  Constantius  An- 
gustus Mopsucrenas  in  fines  Cilicice  Fmnicia: 
provincice  iii  Non,  Novemb.,  et  iniroirit  Julia- 
nus Aug.  Constantinopolim  die  iii  Idus  De- 
cembres. 

362.  [CCCC.]  Mamertino  et  Nevilta. 

3G5.  Juliano  Augusto  lY  et  Salusiio. 

His  conss.  occisus  est  Julianus  Augustus  in 
bello  Persico  die  vi  Kal.  Julias , et  quia  apo- 
stata a Deo  factus  est  Christianorum  etiam 
persecutor,  occisus  est , et  levatus  est  Chri- 
stianissimus  Jovianus  Augustus,  v Kal.  Ju-  G 
lias. 

36A.  Joviano  Augusto  et  Varr  >. 

His  conss.  recessit  Jovianus  Augustus  Da- 
dastana  die  xi  Kal.  Mart.,  et  levatus  est  Va- 
lentinianus Augustus  apud  Niceam  die  v Kal. 
Mari.  Ipso  anno  levatus  est  Valens  Augustus 
Constantinopolim  in  milliario  vii , in  tribunali 
a fratre  suo  Valentiniano  die  iv  Kal.  April, 

365.  Valenliniaiio  et  Valente  Augg. 

His  conss.  mare  ultra  terminos  suos  egres- 
sum est  die  xii  Kal.  Auq.  et  ipso  auno  latro 
nocturnus  hostisque  publicus  intra  urbem  Con- 
staniinopolim  apparuit  die  iv  Kal.  Oclob. 

366.  Gratiano  Nob.  et  Dalaifo. 

His  conss.  natus  est  Valentinianus  Junior 
filius  Augusti  Valentis  die  xv  Kal.  Febr.,  et 
ipso  anno  idem  hostis  publicus  et  prado  intra 
hrygiam  salutarem,  et  in  Inacoliensium  cam- 
po ab  Augusto  Valente  oppressus  atque  ex-  II 
slinctus  esi  die  vi  Kal.  Jnnias.  Ipso  anno  Au- 
gustus V iilentinianus  gentem  Alamunnicam  per- 
vicit. 

367.  Lupicino  et  lovino. 

ilis  conss.  tn  civitate  Constantinopoli  Deus 
grandinem  pluit  in  modum  petrarum  die  iv 
Nonas  Julias.  Et  ipso  anno  levatus  est  Gra- 
tianus Augustus  in  Galliis  apud  Ambianis  in 
tribunali  a patre  suo  Augusto  Valentiniano,  die 
IX  Kal.  Septemb. 

368.  Valentiniano  II  et  Valente  II. 

His  conss.  terreemotus  factus , ita  ut  civitas 
Nicwnorum  terra  [tindilus  prosterneretur,  die 
V Idus  Octob. 

369.  VaJeniiniano  Nob.  et  Victore. 

His  conss.  opus  magnificum  chternm  Con- 
stantinopolitance  completum  est  a Domitio 
Modesto  V.  c.  iterum  p affecto  urbis,  quod  in 


1094 

\ prima  inchoaverat  pro  fectura.  Aaon  post  an 
nos  XVII  restitutus  est  ab  Augusto  Valente. 

370.  Valentiniano  III  et  Valente  III. 

His  conss.  magna  fames  fuit  in  panibus 
Frygio!,et  dedicata  est  sancta  ecclesia,  ubi 
beati  apostoli  positi  sunt , v Idus  ApriL 

571.  Gratiano  Augusto  11  ct  Probo. 

572.  ICCCCX]  Modesto  et  Ariiulico. 

373  Valentiniano  IV  et  Valente  IV. 

374.  Gratiano  HI  et  Eiiuilio. 

375.  Posi  conss.  Gratiani  HI  et  iEquilii. 

His  cnnss.  thermae  Carosianas  dedicato* 
sunt,  agente  prtefecto  v.  c.  Vindalonio  Ma- 
gno. Et  ίρω  anno  diem  functus  Valentinianus 
senior  xv  Kal.  Deeemb.  in  castello  Virgitione, 
et  levatus  esi  Valentinianus  Junior  Aug.  filius 
Aug.  Valentiniani  ab  exercitu  in  tribunali  die 
X Kal.  Deeemb.,  in  civitate  Acinro. 

576.  Valente  Aug.  V et  Valentiniano  Juniore  Au- 
gusto. 

His  conss.  vieti  et  expulsi  sunt  Gothi  a 
gente  Vnorum,  et  suscepti  sunt  in  Domenia 
pro  misericordia,  jussione  Aug.  Valentis.  Et 
ipso  anno  introivit  corpus  Augusti  Valentiniani 
Constantinopolim , v Kal.  Janu. 

377.  Gratiano  IV  et  Merobaude. 

His  conss.  gens  Gothorum,  qui  pro  mise- 
ricordia suscepti  sunt , rebellaverunt  adversus 
Romanos,  ad  quos  expugnandos  sunt  missi 
comites  cum  militibus,  et  pugnaverunt  cum 
Gothis. 

378.  [CCCCXVI].  Valente  VI  el  Valentiniano  H. 

His  conss.  ingressus  est  Valens  Aug.  ab 
Oriente  ‘Constantinopolim  die  iii  Kal.  Jun. 

" Et  ipso  anno  profectus  est  Valens  Aug.  ex  ur- 
be ad  fossatum  die  iii  Idus  Junias,  et  pu- 
gna magna  fuit  cum  Romanis  et  Gothis  mit-'^ 
liario  xii  ab  Hadrianopoh  , die  v Idus  Au- 
gusti. Ex  ea  die  Valens  Angustus  nusquam 
apparuit , et  toto  anno  per . dieeeesim  449 
Thrachiarum,  et  Scythice,  etMmim,  Gothi  hu- 
bUaverunt  simul,  el  eas  praedaverunt , deinde 
utque  ad  portas  urbis  Constantinopoli  lance  ve- 
nerunt. 

379.  Ausonio  ct  Olybrio. 

His  conss.  levatus  est  Theodosius  Aug.  ab 
Augusto  Gratiano,  die  x>y  Kal.  Februar.  in 
civitate  Sirmium.  Ipso  anno  multa  bella  Ro- 
mani cum  Gothis  commiserunt.  Deinde  vi- 
ctoricc  nuntiatae  sunt  adversus  Gothos , Ala- 
nos,  atque  Hunos  die  xv  Kal.  Deceml·. 

[Ad  oram  codicis  MS.  ba;c  liabenltir  asci  i' 
pia,  qua:  Siriuondiis  omisit.  His  conss.  Theo- 
filus  Alexandrice  episcopus  subjectum  la- 
terculum infra  de  Paschae  observat,  one  con- 
scribit.] 

380.  Gratiano  Augusto  V ct  Theodosio  Augusto. 

His  conss.  victorue  nuntiata*  sunt  amborum 
Augustorum.  Et  ipso  anno  ingressus  est  Theo- 
dosius Ang.  Constantinopolim  die\MU  Kalend. 
Deeemb. 

381.  Syagrio  ct  Eucherio. 

His  conss.  ingressus  est  Athanarims  rex 
Gothorum  Constantinopolim  die  iii  Idus  Ja- 
nuar.  Eodem  mense  diem  functus  idem  Athu- 
naricus  viii  Kal.  Februar. 

582.  [tXCCXX.]  Antonio  el  Syagrio. 

His 2 conss.  Theodosius  Augustus  corpus 
Angusti  Valtentiniani  in  sarcophago  dep·  suit 
die  IX  Kal.  Muri,  Ipso  anno  universa  gens 
Gothorum  cum  rege  suo  in  Romaniam  se  tra- 
diderunt die  v Non.  Octob. 

583.  Merobaude  II  et  Satuniino. 

His  conss.  levatus  est  Arcadius  Aug.  Con- 
stantinopolim in  milliario  vii  in  tribunali  o' 
Theodosio  Ang.  patre  suo  die  xvn  Aaletid.  Fe- 
br.  Ei  n»o  anno  iug.  essum  est  Cousiontinepi- 


im 


SELECTA  AD  ILLUSTIUTIONEM 


m 


lim  corpus  Constantia!  filia!  Augusti  Consian· 
tini  die  ii  Idus  Septemb. 

584.  Ricomeri  et  Clearcbo. 

His  conss.  introierunt  Constantinopolim  le^ 
gati  Persainlim,  Ipso  anno  natus  est  Honorius 
^obilissimiii  in  purpuris  die  v Idus  Seplembr. 

385.  Arcadio  Aoausto  et  Bautono. 

586.  Honorio  Nobilissimo  et  Envodio. 

His  conss.  victi  atque  exp^nati,  et  in  Ro^ 
mania  captivi  adducti  gens  Greothyngorum  a 
nostris  Tneodosio  et  Arcadio , deinde  cum  vi·- 
cioria  et  triumpho  ingressi  sunt  Constantinopo· 
tim  die  iv  Idus  Octobres: 

587;  Valerio  111  et  Eutropio. 

His  conss.  Quinquennalia  Arcadius  Augu- 
stus propria  cum  Theodosio  Augusto  natre  suo 
editionibus  ludisque  celebravit  xvii  KahFcbr. 

588.  Theodosio  Augusto  11  et  Cynegio. 

His  conss.  Defunctus  est  Cynegius  prtefeclns 
Orientis  in  consulatu  suo  ConsiantinoOolini,  Hic 
universas  provincias  longi  temporis  labe  dece- 
ptas in  statum  pristinum  revocavitt  et  usque  ad 
jEgyptum  penetravit,  et  simulacra  gentium 
evertit.  Unde  cum  magno  fletu  totius  populi 
tiifitatis  deductum  est  corpus  ejus  ad  Apostolos 
die  XIV  Kal.  April.  Et  post  annum  transtulit 
eum  matrona  ejus  Achantia  ad  Hispanias  pe- 
destre. Et  ipSo  anno  occiditur  hostis  publicus 
Maximui  tyrannus  a Theodosio  Aug.  in  millia- 
rio  iii  et  Aquileia  die  v Kal.  Aug.  Sed  et  filius 
ejus  V icior  occiditur  post  paucos  dies  in  Gal- 
liis  a comite  Theodosii  Augusti» 

389.  Timasio  el  Promoto. 

His  Conss.  introivit  Theodosius  Aug.  in  ur- 
bem Romam  cum  Honorio  filio  suo  die  Iduum 
Juniarium,  et  dedit  congiarium  Romanis. 

390.  Valentiniano  IV  et  Neuterio. 

591.  Taliaiio  et  Symmacho.. 

59i.  [GCCCXXX.J  Ai  cadio  Aiigusto  ll  et  Rufiiio. 

His  conss.  Valentinianus  Junior  apud  Vien- 
nam est  interfectus,  et  levavit  se  Eugenius  ty- 
rannus. Postmodum  Theodosius  Aug.  occidit 
Eugenium» 

595.  Theodosio  Aug.  III  et  Abundantio. 

594.  Arcadio  Aug.  111  ct  Honorio  Aug.  II. 

595.  Olybrio  et  Probino. 

His  conss.  recessit  apud  Mediolanum  Theu- 
dosius  Aug. 

596.  Arcadio  Aug.  IV  et  Honorio  Aug.  III. 

597.  Attico  et  Caesario. 

598.  Honorio  Aug.  lY  Eutyciano. 

His  conss.  Gildo  occisus. 

599.  Manilio  cl  Theodoro  v.  c. 

His  conss.  templa  gentilium  demolita  sunt, 
Joviano  et  Gaudentio  comitibus. 

409.  Stelicone  v.  c.  consule; 

401.  V incentio  et  Fravito. 

4Ui.  [CCCCXl.]  Arcadio  V et  Honorio  V. 

His  conss.  solis  facta  defectio  iii  Idus  No- 
vembresi 

4(15.  Tbemlosioet  Rumbrido. 

404.  Honorio  V et  Aristone. 

His  conss.  bellum  civile  fuit  ex  iii  Kal.  Se- 
ptember. 

405.  Melicone  11  et  Antemio. 


His  conss.  inter  Catholicos  et  Donatistas 
unitas  facta. 


406.  Arcadio  VI  et  Probo. 

407.  Honorio  Vll  et  Theodosio  Aug.  II. 

^^0  408  Bosso.  et  Philippo. 

409.  LCCCCXLVll.l  Honorio  VIII  et  Theodosio  111. 

His  conss.  barbari  Hispanias  ingressi. 

410.  Honorio  IX  et  Varan  quod  fuit  Tcrtullo. 

411.  Theudosio  Aug.  IV. 


A His  conss.  Constantini  tyranni  in  conto  ca- 

put allatum  est  xiv  Kal.  Octobres. 

412.  fcCCCL.)  Honorio  IX  et  Theodosio  V. 

415.  Post  'consolatum  Honorii  IX  et  Theodosii  V 
Lucio  cos. 

His  conss.  occisi  suht  Joiianus , Sebastianus, 
Salustius,  et  Heratiianus  abolitus  est. 

4^4.  Constantio  v.  c. 

415.  Honorio  X et  Theodosio  Vl. 

His  conss.  sanctus  Stephanns  primus  mar- 
tyr revelatur  sancto  presbytero  Luciano  die  vi 
feria,  qute  fuit  tunc  iii  Non.  Decembres,  in  Hie- 
rosolymis sancto  Joanne  episcopo  prvesidente, 
et  exstante  **  ex  his  gestis  epistolm  supradicti 
presbyteri  , et  sancti  Aviti  presbyteri  Braca- 
rensis,  qui  tunc  in  Hierosolymis  degebant. 

416.  Theodosio  Vll  et  Palladio. 

417.  Honorio  XI  et  Constantio  IL 

B 418.  Honorio  XII  et  Theodosio  VIll. 

419.  Monaxio  et  Plenta. 

His  conss.  sanctus  Joanhes  et  Hierosolymo- 
rum episcopus  qui  supra  epistolam  dirigit  per 
Ecclesias  orbis  terrarum,  qute  habetur,  de  si^ 
gnis  terroribusque  divinitus  perpetratis. 

420.  Theodosio  IX  et  Constantino  HI. 

421.  Agricolo  et  Eustatio. 

422.  [CCCCLX.]  Honorio  Xlll  et  Theodosio  X. 

423.  Mariniano  et  Asclepiodoto. 

His  conss.  Honorius  Aug.  recessit  Ravetuue'. 

424.  Castino  et  Victore. 

425.  Theodosio  XI  et  Valentiniano  Cses. 

426.  Theodosio  XII  et  Valentiniano  II  AUg. 

427.  Pierio  et  Ardabu. 

428.  Felice  et  Tauro. 

429;  Florentlno  ct  DionTsio. 

450.  Theodosio  Xlll  et  Valentiniano  111: 

C 451 . Basso  et  Antiocho. 

452.  [CCCCLXX.]  Aitio  et  Valerio. 

455.  Theodosio  XIV  et  Maximo  **. 

434.  Aspare  et  Ariovindo. 

455.  Theodosio  XV  et  Valentiniano  IV; 

456.  Isidoro  et  Senatore. 

437  iEtio  II  et  Segisvulto  ··. 

458.  Theodosio  XVl  et  Fausto. 

459.  Theodosio  XVll  et  Festo. 

440.  Valentiniano  V et  Anatholid. 

441.  Cyrov.  c. 

442.  ICSCCCLXXX.I  Dioscoro. 

445.  Maximo  11  et  Paterio. 

444.  Theodosio  XV 111  et  Albino. 

445.  Valentiniano  VI  et  iEtio. 

446.  iElio  III. 

447.  Callepib  et  Ardabiire. 

448.  Postumiano  et  Zenone. 

449.  Asturio  et  Protogene. 

i)  450.  Valentiniano  Vtl  et  Avieno. 

451.  Adelfio  el  Marciano. 

452.  [CCCCXC.]  Herculano  Ot  Parracid: 

455.  (^ilione. 

454.  i£tio  IV  et  Studio. 

455.  Valentiniano  Vlll  et  Anthemio. 

456.  Avito  Augusto  consule. 

437. 

458.  [OCCCC.l  Rechimero^et  qui  de  Oriente. 

459.  [CCCCCXVIll.]  Majoriano  Augusto  et  ArioTindo. 
460·  Magno  ct  Apollonio. 

461.  Severiano  et  qui  de  Oriente. 

His  conss.  Majorianus  occiditur,  et  SfSens 
tfficitur  imperator. 

462.  IU:]  Severo  et  Leone  Augustis. 

465.  IDII.I  BasilioetGudaifo. 

464.  Olybrio. 


**  Exstant.  **  bis  coss.  ..  his  cou. 


037  CHRONICI  PASCHALIS.  \m 

Sevehts  Augustus  obiit,  no  duce  dirigitur, 

Antemius  Romae  imperator  (actus  est,  Adver·  465.  Augusto  Antimio  11  consute, 
stis  Wandalos  grandis  exercitus  cum  Marcelli^  Hactenus  cod.  ms. 


XIII. 


451  FASTI  GRi£Ct 


AB  ΑΜΝΟ  CHRISTI  CXXXV1I1  AD  ANNUM  CCCLXIl. 


ΥΠΑΤΟΙ  PQMAION. 


452 


138  'Αντώνιος  «ύσεβής  xa\  Καρμερινδς, 

159  Αντώνιος  δεύτερος  χα\  Πρεσέντιος, 

140  'Αντώνιο;  τρίτος  χαΐ  Αύρίλλιος  ΚαΙσαρ, 

141  Σιλογάς  χα\  Σευήρος, 

142  *Ρουφ1νος  χα\  Κουαλβράτος, 

145  Τορχούατος  χα\  *Αττιχ6ς, 

144  Μάξιμος  χα\  ΑύούΧτος, 

145  'Αντώνιος  χλ\  Αύρίλλιος  ΚαΧοαρ  τδ  &'· 

146  Κλάρος  χα\  Κλαύβιος, 

147  Αάργος  χα\  Μεσαλϊνος, 

148  Τορχούατος  χα\  Ίουλιανδς, 

149  Όρφιτος  χα\  Πρίσχος, 

1^·  ΓοΑλιχανός  χα\  Ούετήριος, 

151  Γονβια'νδς  χα\  Μάξιμος» 

152  Γαλορίων  χα\  Όαμοΰλος, 

155  Πρεσέντιος  χα\  ΎουφΖνος, 

154  Κώριωδος  χαΐ  Αατεράνος, 

155  Σάοονος  χα\  Σευί]ρος, 

156  Σουλιανδς  χα\  Αυριανός, 

157  ΒάρΟαρος  χα\  Τίγουλος, 

158  Τέρτιλλος  χα\  ΚλημΙνος, 

159  Κύντιλλος  χά\  Πρίσχος, 

160  Βραλουάς  χαΐ  *Όαρνος, 

161  Αντώνιος  τό  γ',  κα\  Ούήρος  τό  β', 

162  'Ρουστίχιος  τ6  β%  χα\  Άχουλίνος, 

165  Κογλιανός  χα\  Πάστωρ, 

164  Μαχρίνος  χαΐ  Κέλσος, 

165  ΌρφΖτος  χα\  Πούδενος, 

166  Πουδενος  χα\  Πολλίων, 

167  Αούκιος  τό  γ',  κα\  Κο^άτος, 

168  Άπρονιανός  τό  β\  χα\  Παύλος  τό  β% 

169  Πρίσχος  χα\  Άπολλινάριος. 

170  Κλάρος  χάΐ  Κέθηγος, 

171  Σευήρος  χα\  Έρενιανός, 

171  ΌρφΙτος  χαΐ  Μάξιμος, 

175  Σιυήρος  τ6  β',  χαΧ  Πομπιανδς  τό  β\ 

174  Γάλλος  χαΧ  Φλάχος, 

175  Πόσων  και  Ίουλιανός, 

176  Πολίων  χα\  Άπερ  τό  β·, 

177  Κώμωδος  καΐ  Κυΐντολος, 

178  ΌρφΖτος  χαΐ  ΤοΟφος, 

179  Κωμωδος  χα\  Ούήρος, 

180  Πρήτος  καΐ  Κονδιανδς, 

181  Κώμωδος  χα\  Βούρβος, 

182  Καμερτίνος  χαΐ  Τούφος, 

185  Κώμωδος  τδ  α'  χα\  ΒιχτορΖνος, 

184  Μάρυλλος  χαΐ  Ήλιανδς, 

185  Μάτερνος  χαΐ  Βραδούας, 

186  Κώμωδος  τδ  ε',  χα\  Γαβρίων  τδ  β', 

187  Κρισπίνο;  χαΖ  Ήλιανδς, 

188  Φουσχιανδς  τδ  β%  χα\  Σιλανδ;  τδ  β', 

189  Σιλανδς  χα\  Σιλανδς, 

190  Κώμωδος  τδ  ς*',  χαΐ  Σετυτιμανδς  τδ  β', 

191  Άπρονιανδς  χα\  Βραδούας, 

192  Κώμωδος  τδ  ζ',  χαΐ  Περτίναξ, 


Patrol·  Gr.  XCIL 


-8  I. 

η 

υξα' 

υξβ' 

υξγ' 

υξδ^ 

υξε» 

υξς' 

υξζ' 

uW 

υξΦ 

υο' 

υοα' 

υοβ' 

υογ' 

υοδ' 

υοε' 

υο^ 

υο{Τ 

υοη' 

υοθ' 

υπ' 

υπα' 

υπβ' 

υττγ' 

υπδ' 

υπε' 


υμη' 

υπΟ' 

vV 

υΐ^α' 

υΙ> 

υίτ 

«ki' 

«kC 

υkη' 

υΐνβ’ 

¥' 

φα' 

9?' 

η 


Ift' 

«PC* 

φ? 

φη' 

φθ* 

φΐ' 

φια' 

9‘β' 

m 

^ιε' 


>- 

ο 

ii 

U 

I 

ροα' 

ροβ' 


ροε' 

ρο^' 

ροζ* 

ροη' 

ροθ' 

prf 

ρπα' 

Ρ«?' 

Si? 

ρτιο 

piuf 

ρπς! 

ρπ<* 

ρπ^' 

ρπθ' 

Pk' 

pk«' 

Pkp· 

Pkf 

Pk» 

Pke' 

PkC* 

PkC 

Pke* 

σ' 

aa» 

S? 

σε' 

< 

σΟ' 

σι' 

σια' 

σιβ' 

σι/ 

σιδ' 

σιε' 

σιτ' 

σι? 

σιη' 

σιΦ 

αχ* 

0X3* 


§1 

W- 


Μ 

8 

OL 

«υ 

Η 


μ’ 

Ρ'. 

·*', 

X'· 

μα 

δ*. 

μ*’ 

β*. 

μα' 

β'. 

μα' 

/. 

μΡ' 

θ'. 

μβ' 

α'. 

β'. 

μβ: 

r. 

μτ 

δ». 

μr 

α'. 

μτ* 

β'. 

ί?' 

ί: 

μ» 

α*. 

μ? 

β'. 

μί" 

/. 

με' 

δ'. 

με' 

α'. 

με' 

β'· 

Κ 

τ'· 

μ?· 

δ*. 

μτ* 

α'. 

μ?* 

β'. 

r. 

μζ' 

δ'. 

μζ' 

α'. 

μζ· 

μζ: 

β' 

r. 

μη 

δ». 

μη 

α'. 

μη’ 

μη' 

β'. 

r. 

μθ' 

δ'. 

μθ' 

af. 

μθ' 

β'. 

μΟ' 

Τ'. 

ν' 

δ». 

ν' 

α'. 

V 

β'. 

ν' 

r. 

να' 

δ'. 

να' 

α'. 

να' 

β'. 

να' 

r. 

1 

δ*. 

α'. 

τ 

β'. 

ν^' 

/. 

νγ' 

δ'. 

νγ* 

α'. 

νγ' 

β'. 

1Θ99 


i 


SELECTA  AD  ILLUSTRATIONEM 


193  Φλάχχος  xi\  Κλάρο;, 

194  Σεβήροςτ^β',  χαΐ  *Αλβ?νος, 

195  Γέρτιλλος  χα\  Κ^μης, 

196  Λέχτυρος  τ6  β',  χαΐ  Κρ£σπος, 

197  Λατέρνος  xai  ΤουφΙνο;, 

198  ΙατορνΖλος  χαί  Γάλλος,, 

199  ΆνυλλΤνος  χα\  Φροήτων, 

^00  Σεβήρος  χ6  γ',  και  Β*.χτορ?νος, 

201  Μουχιανδς  χα\  Φλα6(αν6ς, 

202  Σεβήρο;  xb  δ',  χα\  'Αντώνιος, 

205  Σεπτίμιος  Γέτας  χα\  Βήρος, 

204  Κύλων  xb  β',  χα\  Λίβων, 

205  'Αντώνιο;  τδ  β',  χαι  Τέγας  Καιβαρ, 

206  Σαβίνος  χα\  ΑΙμιλιανδς, 

207  Άπρών  χα\  Μάξιμος, 

208  'Αντώνιος  τδ  γ',  κα\  Γέτας  τδ  β^, 

209  Πομπιανδς  χαι  ΆβΖτος, 

210  ΦαυστΖνο;  χα\  'ΡουφΖνος, 

211  Γεντιανδς  χαΐ  Βάσος, 

212  "Ασπρο;  χα\  "Ασπρος, 

213  'Αντώνιος  τδ  δ',  και  ΒαλβΙνος, 

214  Μεσαλάς  χα\Σαβίνος, 

215  Λαιτος  χα\  Κεραιάλης, 

216  ΣαβΖνο;  τδ  β',  χαι  ΆνυλλΓ'Α>ς, 

217  Πέρσης  τδ  β',  κα\  Έστρικάτος, 

218  Όχλατιανδς  χα\  Άλββντδς, 

219  Σάχερδος  τδ  β',  χαΐ  'Αντώνιος  τδ  β', 

220  Βαλλέριος  και  Κομάζων, 

221  Σαβινιανδς  χα\  Σέλευκος, 

222  Αύτοχράτωρ  'Αλέξανδρος  χα\  Μόδεατος, 

223  Μάξιμος  χαι  Ήλιανδς, 

224  Ίουλιανδς  χα\  ΚρισπΙνος, 

223  Φούσκος  τδ  β',  χαΐ  Δέχστρας, 

226  'Αλέξανδρος  τδ  β',  χα\  Μαρχελινος, 

227  ΣαβΙνος  χα\  Μάξιμος, 

JU3  228  Μόδεστο;  χα\  Π/Μ&6ος, 

229  'Αλέξανδρος  τδ  γ*,  χαΐ  Δ(ων, 

230  Πρισχιλλιανδς  χα\  Άγριχδλαος, 

231  Πομπηίανδς  χαΐ  Πελιγνιανδς, 

232  Λουμπο;  χαι  Μάξιμος, 

2^  Μάξιμος  χαΐ  Πάτερνος, 

234  Μάξιμος  τδ  β',  χα\  Ούβανδς, 

235  Πομπηιανδς  χα\  Κυντιανδς, 

236  Περπέτουος  χα\  'Αφρικανές, 

237  ΠΖο;  χαΐ  Κορνηλιανδς, 

238  Γορδιανδς  χαΙ  Ποντιανδς, 

239  Σαβίνος  τδ  β',  χα\  Κορνηλιανδς, 

240  Γορδιανδς  τό  β',  χαΐ  Ιίομπηϊανδς, 

241  Άττιχδς  χα\  ΆβΖολα, 

242  Άριανδς  χα\  ΒενοΟστος, 

243  Πετετρίνος  χα\  Ιίομπηϊανδς, 

244  Φίλιππος  Σεβαστδς  τδ  β',  χα\  Πελέχστρων, 

245  Πέρσης  χα\  Πάππος, 

246  Φίλιππος  Σεβαστδς  τδ  β',  χα\  ΑΙμιλιανδς, 

247  Φίλιππος  τδ  γ*,  χα\  Φίλιπτ^ς  Αύτοχράτωρ, 

248  ΑΙμιλιανδς  τδ  β',  χα\  Φίλιππος  τδ  β', 

249  Δέχιο;  τδ  β',  χα\  Καυλίνος, 

250  Δέκιος  τδ  -p,  χα\  Γράτος, 

251  Γάλλος  τδ  β',  χαΐ  Δέκιος, 

252  Βολουσιανδς  τδ  β',  χα\  Βολουσιανδς, 

253  Βαλεριανδς  χα\  Μαξιμίνος, 

254  Βαλλεριανδς  τδ  β\  χα\  Γαληνδς  τδ  β', 

255  Βαλλεριανδς  τδ  γ',  καΐ  Γαληνδς  τδ  , 

256  Μάξιμος  χα\  Γλαβρίων, 

257  Βαλλεριανδς  τδ  δ',  χα\  ΓαληΙνος, 

258  Τοΰσκος  χα\  Βάσσος, 

259  ΑΙμιλιανδς  χα\  Βάσσος, 

260  Σεχουλάριος  χα\  Δονάτ^, 

261  ΓαλληΙνος  Σεβαστδς  τδ  ο , χα\  Βολουσιανδς, 

262  ΓαλληΙνος  τδ  ε%  χα\  Φαυστιανδς, 

263  'Αλβίνος  χα\  Δέχστρος, 

264  ΓαλληΙνος  τδ  χα'ι  Σατορνίλος, 

265  Βαλλεριανδς  χα\  Λουχουλλος, 

266  ΓαλληΙνος  τδ  ζ%  χαϊ  ΣαβΙνος, 

267  ϋάτερνος  χα\  Άρχεδίλαος, 

268  Πάτερνος  τδ  β',  χχ\  Μαρινιανδς, 

269  Κλαύάιος, 


φις·' 

σχβ' 

o 

a*. 

φιΓ 

φιη' 

σχγ' 

Ό 

p'. 

σχΤ 

ytf 

r. 

φιΟ' 

σχβ' 

ve' 

δ'. 

φχ' 

σχς' 

ve' 

a\ 

φχα' 

φχΡ' 

σχίΤ 

ve' 

σκη' 

ve' 

T- 

0x8» 

vc 

δ». 

yxS* 

σν 

V9' 

α'. 

,xt' 

σλα' 

νς* 

νς' 

φχς· 

σλβ' 

σλγ' 

r. 

V 

r. 

9*n' 

σλδ* 

v? 

a'. 

φχθ' 

φλα' 

σλε' 

vC 

•P'· 

σλς» 

vC 

σΚ 

νη' 

k. 

νΨ 

σλη' 

νη' 

θ'. 

φ\γ 

σλδ' 

v»r 

P^ 

φλδ* 

σμ' 

vn 

φλε* 

σμα' 

v» 

h. 

σμΡ' 

νβ' 

9^ 

«μτ' 

vtf 

P'. 

9Μ 

euff 

νβ' 

V. 

φλΟ' 

σμ<' 

e 

6r. 

φμ' 

σμς' 

«r 

oT. 

φμα 

σμζ’ 

e 

r. 

9μ» 

9ν·Υ 

ΪΙί 

1' 

1*' 

i; 

91**’ 

σν 

Ιοί 

a'. 

φρε 

Uvaf 

Ιοί 

p. 

9t< 

σνβ' 

r. 

91*{, 

σνγ' 

f' 

fr. 

φμη 

91**' 

ονδ» 

σνε' 

ll 

θ'. 

P^. 

φν» 

σνς' 

r. 

9vof 

• σνζ· 

ir 

y. 

φνβ» 

σνη' 

ir 

a'. 

φντΤ 

φνδ^ 

φνε' 

σνβ' 

σ? 

σξα' 

ζγ 

r. 

?: 

φνς' 

σξβ· 

θ'. 

φνΓ 

φνη' 

& 

P'· 

σξδ' 

V. 

φν6 

σξε' 

le' 

δ^. 

9^ 

βξί* 

le' 

tt'. 

9«*' 

σξζ' 

Io- 

?· 

95P' 

βξη’ 

le' 

οξβ' 

y. 

9i^ 

σο' 

a\ 

9ξε' 

coat 

5:’ 

P'· 

9|τ; 

σοβ' 

ι?* 

r. 

9ίΓ 

σογ' 

IC 

δ'. 

9W 

σο& 

1? 

α'. 

9ΐβ' 

σοε' 

IC 

Ρ· 

φο- 

σος^ 

i;' 

r. 

φοα 

9οΡ' 

σοζ' 

w 

δ». 

σοη' 

α'. 

9''ΐ 

σοδ' 

i? 

Ρ'. 

φοσ 

σπ* 

In' 

r. 

φοε' 

σπα' 

gv 

y. 

ψος* 

σπβ; 

ξβ' 

α'. 

φοζ' 

στιγ 

ξβ· 

Ρ'. 

φοη' 

φοΟ' 

σπδ' 

ξβ' 

r. 

σπε' 

δ». 

φπα* 

9«ρ; 

σπς^ 

Of 

α·. 

σπίΤ 

tf 

ρ. 

σπη' 

0' 

r. 

9^ 

στεθ* 

oci 

δ». 

910’ 

σν 

oa' 

θ'. 

φπε 

σΙνα' 

ca' 

Ρ· 

φπς' 

«k? 

oa' 

r· 

φπΓ 

φπη' 

oljf 

«y 

δ·. 

eti«r 

οζ 

α'. 

φπΟ' 

0|» 

ζ· 

vV 

a\Y 

op 

Τ'. 

•Y’ 

δΤ. 

«ftvn 

ot· 

101  CHRONICI  PASCHALIS. 

270  Κλαύδιος  Σεβαντδς  χα\  Πάτερνος, 

271  Άντίοχος  τ6  β\  καΐ  ΌρφΙτος, 

272  Αύριλλιαν6ς  άβαστ^ς  χα\  Βά^σος  t 
275  Κύιντος  χα\  Βελλουμηνιανδς, 

274  Αύριλλιαν6ς  β\  χα\  ΚαπετολΓνος» 

275  Αύριλλιανδς  τ6  γ*,  χα\  ΜαρχελΙνος, 

276  Τάχιτος  Σεβατεός  χα\  ΑΙμιλιανός, 

277  Πρόβος  Σεβαστδς  χα\  ΠαυλΙνος, 

278  Πρόβος  τ6  β\  xa\  Λοΰιεος, 

Vil^  279  Πρ46ος  τ6  χα\  Πάτερνος» 

28U  ΜεσσαλαΙς  χα\  Γράτος, 

281  Πρ^βο;  τ6  G*,  χα\  Τι6εριαν6ς, 

282  Πρόβος  τ6  ε'  χα\  ΒιχτορΙνος, 

285  Κάρος  Σεβαστδς  χα\  Καρίνος, 

2Η4  ΚαρΤνος  Σεβαστές  χα\  Νουμεριανλ^, 

285  Διοχλητιαν6ς  Σεβαστές  χα\  Άρκττόβουλος, 

286  ΜαξιμΤνος  χαι  ΆχυλΙνος, 

287  Διοχλητιανδ;  Σεβαστές  χα\  Μαξιμιαν^ς, 

288  ΜαξιμΓνος  ^βαστδς  χα\  Ίαννουάριος, 

289  Βάσσος  p,  χα\  Κ.υντιανδς, 

290  Διοχλητιανδς  Σεβαστός  χα\  ΜαξιμΙνος  Σεβαστός, 

291  Τιβεριανός  χα\  Δ(ων, 

292  Άννηβολιανός  χαΐ  Άσχληπιβδοτος, 

295  Διοχλητιανός  χα\  Μαξιμιανός, 

294  Κωνσταντίνος  Κα!σαρ  χα\  Μαξιμκανός  ΚαΙσαρ, 

295  Τουσχος  χα\  ΆνυλλΙνος, 

296  Διοχλτ^τιανός  Σεβαστός  χα\  Κωνσταντίνος  Καίσαρ 

297  Μαζιμιανός  Σεβαστός  τό  ε',  χα\  Μαξιμίνος  Σεβαστός 

τό?, 

298  ΕΟστος  τό  β*,  χα\  Γάλλος, 

2^  Διoxλητια^^  Σεβαστός  τό  ζ* « χαλ  Μαξιμιανός  Σε- 
βαστός τό 

300  Κωνσταντίνος  Καίσαρ  τό  γ',  χα\  Μαξιμιανός  Καίσαρ 

301  Τιτιανός  χα\  Νεποτιανός, 

302  Κωνσταντίνος  Καίσαρ  τό  θ',  χα\  ΜαξιμΙνος  Καίσαρ 

τό 

305  Διοχλητιανός  Σεβαστός  τό  η',  χα\  Μαξιμίνος  Σεβαστός 
τό  C. 

504  Διοχλητιανός  τό  θ’,  χα\  Μαξιμίνος  Σεβαστός  τό  ε’, 

505  Κωνσταντίνος  Καίσαρ  τό  ε',  χα\  Μαξιμίνος  Καίσαρ  τό  ε', 

506  Κωνσταντίνος  Σεβαστός  τό  ς-',  χαΐ  Μαξιμίνος  Σεβαστός 

τό  ς\ 

307  Σεβήρος  Σεβαστός  χα\  Μαξιαιανός  Καίσαρ, 

308  Διοχλητιανός  Σεβαστός  τό  ι , χαΐ  Μαξιμια^  Σεβαστός 

τό  θ', 

509  Αιχίνιος  Σεβαστός  τό  α',  χα\  Κωνστάντιος  τό  α', 

310  Άνόρβνιχος  χα\  Πρόβος, 

311  Μαξιμιανός  χα\  Μαξιμίνος, 

512  Κωνσταντίνος  τό  β',  χα\  Λιχίνιος  τό  β', 

313  Κωνσταντίνος  τό  γ,  χαΐ  Αιχίνιος  τό  γ', 

314  Βολουσιανόσ  χα\  *Αν(ανος, 

515  Κωνσταντίνος  τό  θ',  χαΐ  Αιχίνιος  τόβ', 

516  Σαβίνοςχα\  Τουφίνο;, 

517  Γαλλιχ^  χα\  Βάσσος, 

318  Αιχίνιος  τό  ε',  χαΐ  Κρίσπος  Καίσαρ, 

319  Κωνσταντίνος  Σεβαστός  τό  ε',  χα\  Αιχίνιος  Καίσαρ, 

320  Κωνσταντίνος  Σεβαστός  τό  ς',  χα\  Κωνστάντιος  Καίσαρ, 

321  Κρίσπος  Καίσαρ  τό  β',  χα\  Κωνστάντιος  Καίσαρ, 

322  Προβιανός  χα\  Ίουλια^ς, 

323  Σεβήρος  χα\  Τουφίνος, 

324  Κρίσπος  Καίσ^  χαΐ  Κωνστάντιος  Καίσαρ, 

325  Ιΐρόχλο;  ήτοι  Οαυλίνος  χαΐ  Ίουλιανός, 

326  Κωνσταντίνος  τό  ζ\  χα\  Κωνστάντιος  τό  α’, 

327  Κωνσταντίνος  χαΐ  ΒΙαξιμίνος, 

528  Ιανουάριο;  χα\  ΊοΟστος, 

529  Κωνσταντίνος  τό  η',  χα\  Κωνστάντιο;  τό  β', 
kSS  ^ Γαλλιχανός  χαΐ  Σύμμαχος, 

351  Βάσσος  χα\  Άβλάοιος, 

352  Παράτανος  χα\  Ίλαριανός, 

353  Δελμάτιος  χα\  Ζηνοφίλος, 

334  Όπτάτος  χα\  Ιίαυλίνος, 

355  Κωνστάντιος  χα\  Άλβίνος, 

356  Νεποτιανός  χαι  Φαχούνδος, 

557  Φελεχιανός  χα\  Τιτανός, 

338  θύρσος  χα\  ΙΙολέμιος, 


1102 


9ΐν«· 

9*1*' 

9*ιΤ' 

9kC 

9kn' 

φΚβ' 

X' 

x5' 

X* 

xf 

xC 

XJ' 

χβ· 

X»' 

χιβ' 

Χΐβ’ 

Η 

xtff 

Xti* 

Xt^ 

X‘C 

x‘n' 

χιβ* 

χχβ· 


σν,ο 

τ' 

τα' 

ΐϊ 

τε» 

τζ'· 

τθ' 

τι' 

τια' 

τιβ' 

τιγ' 

τιβ 

τΐ|* 

ZiC 

τιη' 

τιθ» 

τχ' 

τχα' 

τχβ^ 

τχβ 

τχε' 

τχς^ 

τχζ 


χχβ^  τχη’ 


χ>ητ 

χκίτ 

χκε' 

Χ*£' 

X*C 

x*n' 

χχθ* 

χλ' 

χλα' 

χψ 

ϊλί' 

κΐί 

χλ» 

xt» 

χμ*' 

χμΡ; 

χμτ 

χμδ^ 

χμ*' 

χμτ* 

χμί' 

χμη' 

χι*0' 

χν 

ννα' 

Χ'*?' 

χνγ' 

χνδτ 

yyf 

XVf 

χνζ- 

xvr; 

ΧνΟ' 

/V 


τχ·* 

τλ' 

τλ·' 

τλ^ 

τλγ* 

τλβ 

τλε' 

τλς' 

τλΓ 

τλη' 

τλθ' 

τμ' 

τμα' 

τμβ* 

τμγ' 

τμό' 

τμε' 

τμ9« 

τμζ* 

τμη- 

«μν 

tv» 

τνα' 

τνβ' 

τνγ' 

τνβ 

τνε' 

τνς' 

τν^ 

τνη' 

τ^Λ' 

Τξ(Χ 

'It 

τξδ- 

tli' 

·*1ς· 


ογ; 

οδ' 

Υ· 

β. 

οβ 

α'. 

οβ 

οβ 

Τ'. 

οε' 

β. 

οε' 

α'. 

οε' 

Ρ'· 

οε' 

τ'. 

0^ 

β. 

οΥ 

ος' 

θ'. 

Ρ'. 

ος* 

r. 

οΓ 

β. 

oC 

οζ' 

θ'. 

β. 

τ'· 

οη 

β. 

οη* 

α'. 

οηΤ 

οη' 

οβ 

β. 

οβ 

α'. 

οβ 

Ρ'. 

οθ' 

r. 

πΤ 

β. 

•li 

of. 

tC 

zC 

τ'. 

πα' 

β. 

πα' 

α'. 

πα' 

ρ. 

πα' 

t 

«β; 

β 

πβ 

α'. 

"t 

Ρ'. 

πβ' 

r. 

πγ' 

β. 

πΤ 

α'. 

Ρ'. 

3^ 

t: 

τιβ 

α' 

πδ' 

Ρ'. 

τϋδ* 

Τ'. 

πε' 

β· 

πε' 

α'. 

πε' 

ρ·. 

πε' 

r. 

πς·' 

β. 

πς' 

πς' 

σ'. 

Ρ' 

πς' 

τ'. 

"ζ' 

β. 

πζ' 

α'· 

πζ' 

Ρ'. 

πζ» 

r. 

πη' 

πη' 

πη' 

β. 

α'. 

r. 

3 

r. 

β. 

πβ' 

α'. 

«θ' 

Ρ'. 

■χϊ’ 

τ'. 

V 

β. 

V 

ρ·. 

1103 


SELECTA  AD  ILLUSTRATIONEM 

559  Κωνστάντιος  zh  κα\  Κώνστας  xh  χξ{ί' 

540  Ακίνδυνος  xal  Πρδκλος,  χξγ' 

541  Μαρκελλϊνος  κα\  Ιΐροβιανδς,  χξδ' 

542  Κωνστάντιος  Σεβαστδς  τδ  γ',  χα\  Κώνστας  Σεβαστδς 

τδ  β',  Χξβ' 

545  Πλάχιτος  κα\  Τωρύλος,  χςς*' 

544  Λεόντιος  χα\  Σαλουστιος,  χξζ' 

545  Άμάντιος  κα\  ΆλμΙνος,  . χξη' 

54(5  Κωνστάντιο^  τδ  δ',  χα\  Κωνστάντιος  τδ  γ*.  χξΟ* 

’547  Τουφϊνος  κα\  Ευσέβιος  χο' 

548  Φίλιππος  χα\  Σάλιας,  χοα' 

349  Λιμήνιος  και  Κατυλίνος,  χοβ' 

550  Σέργιος  κα\  Νιγρινίανος,  χογ' 

551  Τοίς  έωμένοις,  χοο* 

552  Κωνστάντιος  Αύγουστος  τδε',  κα\  Κωνστάντιος  Καϊσαρ,  χοε' 
535  Κωνστάντιος  τδ  ς\  χαΐ  Κωνστάντιος  Καίσβιρ  τδ  η\  χοξ' 

554  Κωνστάντιος  τδ  ζ',  κα\  Κωνστάντιος  ΚαΓσαρ  τδ  γ',  χος» 

555  Άρβιτιών  κα\  Δουλιανδς,  χοη* 

55(5  Κωνστάντιος  ΑΟγουστος  τδ  η',  χτΧ  Ίουλιανδς  Καΐσαρ 

τδ  α',  χοΟ' 

557  Κιυνστάντιος  ΑΟγουστος  τδ  θ',  χα\  Ίουλιανδς  ΚαΙσαρ 

τδ  β'.  χπ» 

558  Δατιανδς  κα\  Κερέλλιος,  χπα' 

559  Ευσέβιος  κα\  ΊΓπάτιος,  χπβ' 

56J  Κωνστάντιος  ΑΟγουστος,  τδ  ι',  κα\  Ίουλιανδς  ΚαΓσαρ 

τδ  y,  χπγ» 

561  Ταύρος  κα\  Φλωρέντιος,  χπδ' 

562  ΜαμερτΓνος  κα\  Νεουέτοις,  . χπε' 

565  Ίουλιανδς  ΑΟγουστος  τδ  κα\  Σαλούστιος,  χπο' 

564  Ίουλιανδς  ΑΟγουστος  κα\  Ούαρονιανδς,  χπς' 

563  Ούαλεντινιανδς  κα\  Ούάλης  ΑΟγουστος  τδ  α',  χπη' 

566  Γρατιανδς  Επιφανέστατος  χα\  Δαγαλαΐφος,  χπθ' 

367  Αουπίκιος  κα\  Ίουΐανδς,  χΙ^» 

568  Ούαλεντινιανδς  καΐ  Ούάλης  ΑΟγουστος  τδ  β',  χίχ 

569  Ούαλεντινιανδς  κα\  Ίουΐκτωρ, 

570  Ούαλεντινιανδς  κα\  ϋύάλτις  τδ  γ',  χΐ^γ' 

571  Γρατιανδς  ΑΟγουστος  τδ  β',  κα\  Π ρδβος, 

572  Μόδεστος  χα\  Άρενθέου,  χΐ^ε' 


τξη' 

τξθ' 

το' 

τοα' 

τοβ' 

τογ' 

τοδ' 

τοε' 

τος* 

ζοζ* 

τοη' 

τοθ' 

τπ' 

τπα' 

τπβ' 

τπγ^ 

τπ^ 

τπε' 

τπς^ 

τπζ' 

τπη' 

τπθ' 

τΐ^α' 

τΚβ· 

ζ 

x\t' 

'ίΚς' 

χ\ι: 

τΐιη' 

«ti·' 

υ' 

υα' 


V 

ti»' 

k*’ 

kf 

kf 

kf 

k» 

k» 

k» 

k*’ 

k*' 

k·' 

kc* 

kc* 

kc' 

kf 

**£ 

k? 

kP 

kv 

ti 


t 

p 

θ'. 

θ'. 


a'. 

r· 


θ'. 

K' 

Y’ 


p- 

i: 

tf. 

p· 

i; 

a'. 

P- 

i: 


456  XIV. 


FASTI  GRiECl  AUl  EX  APOGRAPHO  VOSSIANO 


AB  ANNO  GCXXIl 


■ Meta  rijr  JJmo-Umi»·  Arrortrov.^  S. 

.Ξ*§ 


222  Αντωνινος  το  δ και  Αλέξαν- 
δρος δα 

225  Μαςιμινος  το  δ και  Σελινος  β 

224  Ιουλιανος  β και  Κρισπινος  γ 

225  Φούσκος  το  β και  Σεκστος  δ 

226  Σευηρος  β και  Μαρκελοτο  β ε 


2ι7  Αλβιανος  β και  Μαξιμινος  ς* 

228  Μοδεστο;  β και  Προβος  ζ 

229  Σευηρος  και  Αλεξ.  και  Διών  β η 

230  ΠρισκιλλιανοςκαιΑγριχολας  θ 

251  Κομοδος  και  Πελιγνιανος  ι 

252  Αουππος  και  Μαξημος  ια 
255  Μαξημος  και  Πατερνος  ιβ 

254  Μάξιμος  β και  Ουρβιανος  ιγ 

255  Σευηρος  και  Μουσιανος  α 

236  Μαξημος  και  Αφριμιανος  β 

237  ΠερπετουοςκαιΚορδινιανος  γ 

238  Πιος  και  ΙΙροκλος  α 


AD  ΑΝΝΟΙ  BCXXX. 

Α 239  Γορδιανου  και  Αβιολαου  β 

240  Σαβινος  β και  Βρενατος  γ 

241  Γοοδιανος  β και  Πομπι- 

λιανός  δ 

242  Αττικός  και  Ηρετεκαστος  ε 

245  Αριανος  και  Παππος  ς* 

244  Πελεγρινος  Εμηλιανος  α 

245  Φίλιππος  Σεβαστός  και  Τιτ- 

τιανος  β 

246  Βασσος  και  Αλβιανος  γ 

247  Φίλιππος  Σεβαστός  β και  Φί- 

λιππος Κεσαρ.)  ( δ 

248  Αιμιλιανος  β καιβΑκυλλι- 

νος  ς 

249  Δεκιος  β και  Γρατος  α 

251  Δεκιος  το  γ και  Δεκιος  Και- 

σαρ  το  ρ α 

252  Γάλος  το  β και  Ουολουσια- 

Β νοί  Ρ 

255  Ουολουσιανος  το  β και  Γα- 

ληνός το  α γα 

254  Ουαλλεριανος  και  Γαληνός 
τοβ  8 

256  Μαξιμος  και  Γλαβριον  το  γ ο 


σπβ 

252. 

procul 

dubio. 


σο 


σπ 


1η  apographo  omittuntur  accentus  et  spiritus» 


ti05 


CHRONICI  PASCHiVLIS. 


257  Ουαλλεριανος  το  6 και  Γαλ- 

λιανός  το  γ ε 

258  Τουακος  και  Βασσος  ε 

259  Αιμιλιανος  και  Βασσος  ς* 

2ϋ0  Σεκουλλαριος  το  6 και  Δω- 

νατος  ζ 

261  Γαλινου  το  6 και  Ουολουσια- 

νος  »1 

262  Γαλινος  το  ε και  Φαυστι- 

νιανος  0 

263  Αλβινος  το  β και  Δεξτρος  ι 

264  Γαλλιηνου  το  ς*  και  Σατορ· 

νινος  ια 

265  Ουαλλεριανοςτο  β και  Αου- 

κιος  ιβ 

266  Γαλλιηνου  το  ζ και  Σαβι· 

νελλος  457  . tr 

267  Πατερνος  και  Αρκεσιλαος  ιβ 

268  Πατερνος  το  β και  Μαρινια· 

νος  ιε 

269  Κλαυβιος  Σεβαστός  και  Πα- 

τερνος α 

270  Αντιοχιανος  το  β και  Ορφη- 

τος  α 

271  Αυριλλιανος  Σεβαστός  και 

Βασσος  το  β β 

272  Κυιντος  το  β και  βελβουβι- 

νιανος  γ 

273  Τατικος  και  Πλακιβιανο;  α 

274  Αυριλλια^^ο;  το  β και  Καπε- 

τολινος  ε 

275  Αυριλλιανος  το  γ και  Μαρ- 

κελλινος  ς* 

276  Τατικος  το  β και  Εμηλια- 

νος  α 

277  Προβος  Σεβαστός  και  Παυ- 

λινός  β 

278  Προβος  το  β και  Λουτυπος  γ 

279  Προβος  το  γ και  Πατερνος 

το  β · δ 

280  Μεσσαλας  και  Γρατος  ε τι 

281  Προβος  το  β και  Τιβεριος  ς* 

282  Προβος  το  ε και  Ουιτορινος  ζ 

283  Καρος  Σεβαστός  και  Καρι- 

νος  α 

284  Καρινος  το  β και  Νουμε- 

ριανο;  ? χζ 

OmiltUur  deinde  Epocha  Augueti, 

ΧΖ 

Τη  αΛο  ΦίΛιππον  μέχρι  Αιο-  Ep.Dio-  Phi- 
xAfiTtarov  το  β ετη  det.  lippi. 

285  Διοκλιητιανου  το  β και  Αρι- 

στοβούλου ετη  α χη 

286  Μαξιμος  και  Ακυλλιανος  β χθ 

287  Διοκλιτιανου  το  γ και  Μάξι- 

μινος  Σεβαστός  γ χι 

288  Μαξιμινου  το  β και  Ιανου- 

άριου β χια 

289  Τιβεριου  Βασσου  και  Διω- 

νος  και  Κυντιανου  ε χιβ 

200  Διοκλιτιανου  το  β και  Μαξι- 

μιανου  γ ς*  χιγ 

291  Τιβεριανου  το  β και  Διω- 

νος  ζ χιβ 

292  Ανιλιανου  και  Ασκλιπιοβω- 

του  η χιε 

295  Διοκλιτιανου  το  ε και  Μα- 

ξιμιανουτοδ  0 χις“ 

294  Κωνσταντίνου  Καισαρ  και 

Μαξιμιανου  Καισαρ  ι χιζ 

295  Τουσκου  και  Ανυλλινου  ια  χιη 

296  Διοκλιτιανου  το  ς*  και  Κων- 

σταντίνου το  β ιβ  χιθ 

297  Μαξιμινου  το  ε και  Μαξι- 

μιανου  Καισαρ  το  β ιγ  χκ 

298  Φαυστος  και  Γάλλος  ιδ  χκα 


Α 299  Διοκλιτιανου  Ζ \ νΐζ.  και  Μά- 
ξι μια  νου  το  ς·  ιε 

300  Κωνσταντίνου  Καις  το  γ και 

Μαξιμιανου  το  ις* 

301  Τιτιανου  και  Νεπωτιανου  ιζ 

302  Κωνσταντίνου  Καισαρ  δ και 

Μαξιμιανος  Καισαρ  το  α ιη 

303  Διοκλιτιανου  το  η κα:  Μα- 

ξιαιανου  το  ζ ιΟ 

304  Διοκλιτιανου  το  θ και  Μαξι- 

μιανου  το  η κ 

305  Κωνσταντ.  Καισαρ  το  ζ και 

Μαξιμιανου  Καισαρ  το  ε κα 

338  Ουρσου  και  Πολέμιου  ' 

339  Κωνσταντιου  το  β και  Κων- 

σταντος  το  α 

340  Ακίνδυνου  και  Προκλου 

341  Γρονιος  και  Προρινου 

342  Κωνσταντιου  το  γ και  Κων- 

Β σταντος  το  β 

343  Πλακιανου  και  Ρομυλλου 

344  Αεοντιου  και  Σαλλουστιου 

345  ΑμαντιουκαιΑλβιανου 

346  Κωνσταντιου  το  δ κατ 
Κωνσταντος  το  γ 

347  Ρουφινου  και  Ευσέβιου 

348  Φίλιππου  και  Σαλια 

349  Λημενιου  και  Κατυλινου 

350  Σέργιος  και  Νιγρεανος 

351  Οι  μετά  Τπατιαν  Σέργιου  . 

και  Νιγριανου 

352  Κωνσταντιου  το  ε και  Κων- 

σταντ ιου  ναιου  το  α 

353  Κωνσταντιου  το  β και  Κων- 

σταντος το  β 

354  Κωνσταντιου  το  ζ και  Κων- 

σταντος το  γ 

355  Αροητιονος  και  Λολλιανου 

(2  366  Κωνσταντιου  το  η και  Ιου- 
λιανου  Κεσαρος  το  α 

357  Κωνσταντιου  το  θ και  Ιου- 

λιανου  Κεσαρος  το  β 

358  Δατιανος  και  Καραλλίος 

359  Ευσέβιος  και  Τπατιος 

360  Κωνσταντιου  το*  ι και  1ου- 

λια'Λυ  το  γ ος· 

361  Ταυρου  και  Φλορεντιου  οη 

362  Μααερτινου  και  Νεβιττας  οΟ 

363  Ιουλίανου  το  δ καιΣαλου- 

στιου  · π 

364  Ιοβιανος  και  Βαρρωνια- 

νος  πα 

305  Ουαλεντινιανου  και  Ου- 

αλεντος  το  β πβ 

366  Γρατιανος  και  Δαγαλαις  πγ 

367  Λουπηκινος  και  Ιοβιανος  πδ 

368  Ουαλεντινιανου  το  β και 

Ουαλις  το  β πε 

369  Ουαλεντινιανου  και  Ουικ- 

τορος  τις 

570  Ουαλεντινιανου  και  Ου- 

αλεντος  το  γ πζ 

371  Γρατιανου  το  β και  Προ- 

βου  πη 

372  Μοδεστος  και  Αρινθεος  πθ 

373  Ουαλεντι νιανος  και  Ουαλης 

το  δ \ 

374  Γρατιανου  το  δ και  Εκυ- 

τιου  Ι,α 

375  Τοις  μετά  την  Τπατιαν  Γρα- 

τιανου  και  Εκυτιου  Ι^β 

376  Ουαλεντοςτοε  και  Ουαλεν- 

τινος  Νέος  Ι^γ 

377  Γρατιανος  το  δ και  Μερο- 

βανδος  Ιδ 

378  Ουαλεντινιανος  το  ς*  και 

Ουαλενιΐ/ος  ναιος  Ι^ε 


1106 


χκβ 

χχχ 

χκδ 

χκε 

χκτ 


Ind. 

S ι 

i«e  * 

X"?  C 

χ<  C 
5 

χπθ  0 

Xk  * 

Xk« 

Xk? 

XkT  ‘Ϊ 

Xk«  ιδ 
Xk*  1«  , 

xki·  « I 
XkC  β '· 
xkn  Ϊ 
xKO  ^ 

>V  ' 


. 1107 


379  Λυσωνιου  xai  Ολυβριου 

380  Γρατιανος  το  β χαι  Θεοδο- 

σίου το  δ 

38f  Ευχεριος  χαι  Ευαγριος  το  α 

582  Avtovtvou  xat  ϊυτγριου  το  € 

583  Mepotauoou  το  β χφε*  Σα- 

τορνιλου  το  α 

384  Ρηχομηρου  χαι  Κλέαρχου 

385  Αρχαδιου  το  α χαι  Βαυ- 

δ»υνος 

386  Ονωριου  Επιφανέστατου  χαι 

Ευοδιου 

587  βαλεντιΐίΐανου  το  γ χαι  Ευ 
τροπιου 

388  θεο^σιου  το  β χαι  Κυνι- 

γιου 

389  Τιμασιου  χαι  Προμοτου 
590  Ουαλεντινιανου  το  δ χαι 

Νεωτεριου 

391  Τατιανου  χαι  Συμαχου 

592  Αρχαδιου  το  βχαι  Ρουφίνου 

593  Θεοδοσίου  το  γ χαι  Λβου- 

δαντιου 

594  Αρχαδιου  το  γ χαι  Ονωριου 

το  β 

595  Ολυβριου  χαι  Προβινου 


το  γ 459 

597  Καισαριου  χαι  Αττιχου 
398  Ο'/οριουτο  δ χαι  Ευτυχιανου  ριδιηαΐβψχα 


k7 

ψβ 

C 

\ζ 

Ψτ 

η 

k^ 

ψδ 

6 

kO 

ψε 

Ε 

Ρ 

ψζ* 

ια 

Ρ« 

ψ: 

ιβ 

ρβ 

ψη 

ιΤ 

ΡΤ 

ψο 

ιδ 

ρδ 

ψι 

18 

ρ 

ψια 

α 

PC 

φιβ 

β 

pc 

ψιγ 

Τ 

ρη 

Φιδ 

δ 

> ρθ 

φιε 

ε 

Ρ» 

ψις* 

7 

ρια 

ψιζ 

C 

Ρ'Ρ 

ψιη 

η 

Φιθ 

φχ 

θ 

ι 

ριε 

ριη 

ριθ 

ρκ 

ρχα 

ρχΡ 

ρχε 


599  Ευτροχιου  χαι  Θεοδωοου 
Μ)0  Ιτελιχωνο;  και  Αυριλλιανου  ρις· 

401  Βικέντιου  χαι  Φρασηττα 

402  Αρχαδιου  το  ε χαι  Ονωριου 

το  ε 

403  Θεοδωσιου  το  α χαι  Ρομιορ- 

δου 

404  Ονωριου  το  ς*  χαι  Αριστινε- 

του 

405  Στελιχονο;  το  β χαι  Ανθέμιου 

το  α 

406  Αρχαδιου  το  ς χαι  Προβου 

407  Ονωριου  το  ζ χαι  θεοδωσιου 

το  β 

408  Βασσου  χαι  Φίλιππου 

409  Ονωριου  το  η και  θεοδωσιου 

το  γ 

410  Ουαρανου  του  Λαμπρότατου  ρχς 

411  Ονωρ  ιου  το  θ χαι  θεοδωσιου 

το  δ 

412  Ονωριου  το  ι χα\  θεοδωσιου 

το  ε 

413  Λουχιορ  του  Λαμπρότατου 

414  Κωνσταντιου  χαι  Κωνσταν- 

τος 

415  Ονωριου  το  ια  χαι  θεοδωσιου 

416  θεοδωσιου  το  ζ χαι  Πα).λαδιου  ρλβ 

417  Ονωριου  το  ιβ  χαι  Κωνσταν- 

τος  το  β 

418  Ονωριου  το  ιγ  χαι  θεοδωσιου 

το  η 

419  Μοναξιου  χαι  Πλινθα 

420  θεοδωσιου  το  θ χαι  Κων 

σταντος  το  γ 

421  Ευστάθιου  χαι  Λγριχολα 

422  Ονωριου  το  ιδχαι  θεοδωσιου 

το  ι 

423  Ασχλιπιοδωτου  χαι  Μαρινια· 

νου 

425  θεοδωσιο;  το  ια  χαι  Ουαλεν· 

τινιανου  Καισαρ 

426  θεοδ(ϋσιος  το  ι3  χαι  Ουαλεν- 

τινιανου  το  ρ 

‘ 427  Τεριου  χαι  Αρδαβουριου 
4i8  Φίλίχο;  χαι  Ταυρου 
429  Φλωρεντιου  και  Διονύσου 


ψχ? 

ψχγ 

ψχδ 

ψχε 

ψχζΤ 

ψχζ 

t 

ψλγ 


ρχη 

ρχθ 

ρλ 

ρλα 


ψλε 

ψλς 


ψλη 

0/λθ 


ρλγ  ψμ 


ρλδ 

ρλε 

ρλ: 

Ρ>·ζ 

ρλη 

ρλθ 

ρμ 

ρμα 

ρμβ 

ρμτ 

ρμδ 


ψμα 

ψμ? 

ζμϊ 

ψμδ 

ψμ» 

ψμ': 

ψμί 

ώμη 

(Ιμθ 

V 


431 

432 

433 

434 


436 

437 
458 

439 

440 

441 

442 

443 

444 

445 


447 

448 

449 

450 

451 


452 

453 
'2  454 

455 


SELECTA  AD  ILLUSTRATIONEM 

ζ Α 430  θεοδωσιου  το  ιγ  χαι  Ουάλεν- 
τινιανου  το  γ 
Αντίθεου  χαι  Βασσου 
Ουαλλεριου  χαι  Α στ  ιου 
Θεοδοσίου  το  ιδ  χαι  Μαξιμου 
Α ρεοβι νδα  χαι  Λσπαρος 
θεοδοσίας  το  εε  χαι  Ουαλεν- 
τινιανου  το  ιδ 
Ισιδορου  χαι  Σινατορου 
Αετιου  το  β χαι  Σιγησβουλδου 
Θεοδοσίου  το  ις*  χαι  Φαυστου 
Θεοδοσίου  το  ιζ  χαι  Φιστου 
Ανατολιου  χαι  Ουαλεντινου 
Κυρου  μονού 
Ευδοξιου  χαι  Διοσχορου 
Μαξιμου  χαι  Πατεριου 
θεο^σιου  το  ιη  χαι  Αλβινου 
Ουαλεντινιανου  το  ς χαι  Νο-' 
μου 

Αετιου  το  γ χαι  Συμμος 
Αρταβουριου  χαι  Αλυπιου 
Ζινωνος  460  χαι  Ποστου- 
μιανου 

Πρωτογενούς  χαι  Αστυριου 
Βαλεντινιανου  χαι  Αβιηνου 
Μαρχιανου  Αυγουστου  χαι 
Αδελφιού 

Σπο ρακιού  χαι  Ερχουλανου 
Βινχομαλου  χαι  ΟπΤ|λ;ωνθς 
Αετιου  χαι  Στουλιου 
ΒαΧε^^ινιανου  το  η χαι  Αν- 
θέμιου 

Βαρανου  χαι  Ιωαννου 
Κωνσταντιου  χαι  Ρουφου 
Λεωνΐος  Αυγ.  μονού 
Απολλώνιου  χαι  Μαγνου 
Δαγαλαίφου  χαι  Σεβερινου 
Λεωντος  β μονού 
Βιβιανου  μονού 
Ρουστιχου  χαι  Ολυβριου 
Βασιλεισχου  χαι  Αρμεναρι- 
χου 

Αεοντος  γ μονού 
Πουσαιου  χαι  Ιωαννου 
Ανθέμιου  Αυγ.  μονού 
Ζινωνος  χαι  Μαρκιανος 
Ιορδανου  χαι  Σεβηρου 
Λεωντος  δ μονού  χαι  Προβιά- 
νου 

Μαρχιανου  μονού  χαι  Φηστου 
Αεοντος  μονού  ε 
Αεοντος  ναιου  Αυγ.  μονού 
Ανυπατα 

Βασιλείου  Αυγουστου  μονού 
χαι  Αρ ματιού  μονού 
Λνυττατα 
Ιολου  μονού 

Ζινΰνος  Αύγουστου  μονού 
Βασιλείου  μονού 
Πλαχητου  μονού 
Τροχονδου  μονού 
Ανυπατα 

θεοδωριχου  μονού  461 
Συμμάχου  μονού 
Αογγινου  β μονού 
Βοητιου  μονού 
Δυναμιου  χα\  Σίφίδιου 
Ευσέβιου  jxovou 
Λογγινου  οευτερου  μονού 
Ολυβριου  Ναιου  μονού 
Αναστασίου  Αυγ.  και  Ρουφου 
Ευσέβιου  β μονού 
Ανυπατα 

Αστεριού  χαι  Περσιδιο 
Βιατορος 
Παυλου  μονού 
Αναστασίου  Αυγ.  το  β 


m 


δ 

ε 
C 

C 

η 

ρχζ  ψλδ  θ 


456 

457 
« 458 

460 
« 461 

ο ^ 

β €463 

464 

465 

466 

467 

468 

469 

470 

471 

472 

473 
ι 474 

475 

476 


^β 

U 


Cn 


477 

478 
D^79 

480 

481 

482 
485 

484 

485 

486 

487 

488 

489 

490 

491 

492 

493 


φνα 


ια 

ιβ 


491 

495 

496 

497 


ρμε 

ρμτ 

ρμζ 

ρμη 

ρμθ 

ρν 

ρνα 

ρνβ 

ρνγ 

ρνδ 

ρνε 

pyς 

ρνζ 

ρνη 

ρνθ 

ρξα 

ΡίΡ 

Pfl 

ρξ· 

P|C 

ρξβ 

ρο 

ρ®? 

ροβ 

ρογ 

ροδ 

ροε 

poc 

ροζ 

ροη 

ροθ 

ρπ 

ρπα 

ρπβ 

ρπγ 

ρπδ 

ρπε 

ρπ^ 

ρπζ 

ρπη 

ρπΟ 

Pk 

ρΐα 

Pk? 

Pkr 

p^^S 

P'iS 

pks· 

Ρηί 

ρ’-.η 

fkO 

σ 

σα 

σβ 

π 

σδ 

σε 

<^7 

σζ 

ση 

σθ 

σι 

σια 


1109 

CHRONia  PASCHALIS. 

1Ν» 

498  ΙωανΜυ  xat  Παυλινου 

σιβ 

ωιθ 

ς Α 561  Ανυπατα 

σοε 

ωπβ  0 

499  Ιωαννου  άλλου  μονού  Κυρτου  σιγ 

ωκ 

C 

562  Ανυπατα 

σος* 

ωπγ  t 

500  Πατρικίου  και  Τπατιου 

σιβ 

<ι)κα 

η 

563  Ανυπατα 

σοζ 

ωπβ  ια 

501  Πομπή  ιου  και  Αβηινου 

σιε 

ωκβ 

θ 

564  Ανυπατα 

σοη 

ωπε  ιβ 

502  Προβου  και  Αβηινου 

σις* 

ωκγ 

ι 

565  Ανυπατα 

σοθ 

ωπ?'  ιγ 

503  Αβξικρατους  και  Βουλουσια- 

566  Ιουστίνου  Αυγουστου  μονού 

σπ 

ωπζ  ιβ 

νου 

σιζ 

ωκβ 

ια 

567  Ανυπατα 

σπα 

ωπη  is 

504  Κβθηγου  μονού 

σιη 

ωκε 

Φ 

568  Ιουστίνου  Αυγ.  το  Β μονού 

σπβ 

ωπβ  α 

505  Σαβινιανου  και  Θβοβωρου 

σιθ 

ωκς* 

>Τ 

569  Ανυπατα 

στεγ 

«k  β 

506  Αρ€θβιναδου  Ναιου  και  Mea· 

570  Ανυπατα 

σπβ 

ωΐι*  γ 

σαλα 

σκ 

ωκζ 

ιβ 

571  Ανυπατα 

σιεε 

ωΐ^β  δ 

507  ΑναατοΜίου  Αυγ.  το  γ και 

572  Ανυπατα 

σπς* 

ωΐιγ  ε 

Βεναντιου 

σκα 

ωκη 

ι· 

573  Ανυπατα 

σπζ 

ωΐιδ  ς· 

508  Κο^ερος  και  άλλου  Βιναν- 

574  Ανυπατα 

σπη 

ωΚ*  ζ 

τιου 

σκβ 

ωκθ 

α 

575  Ανυπατα 

σιεθ 

ωΐιί·  η 

509  Οπορτουνου  μονού 

σκγ 

ωλ 

β 

576  Ανυπατα 

ωΙαζ  θ 

510  Δοητιου  μονού 

σκβ 

ωλα 

ϊ 

577  Ανυπατα 

σΐ^α 

ωΐ|η  ' 

51 1 Χεκουνδινου  και  Φηνικος 

σκε 

ωλβ 

β 

578  Ανυπατα 

ωΐ^β  («< 

512  Παυλου  του  Βιβιανου  και 

579  Τιβεριου  Κωνσταντ. 

Αυγ. 

Μοαχιανου 

σκς* 

ωλγ 

C 

Β μονού 

etiT 

? ιβ 

513  Κλιμαντινου  και  Προβου  άλ- 

580 Ανυπατα 

«κβ 

^ *Τ 

λου 

<ntC 

ωλβ 

C 

581  Ανυπατα 

σίε 

^β  ιβ 

514  Σενατορος  μονού 

σκη 

ωλβ 

C 

582  Ανυπατα 

σ1χ7 

kr 

51 5 Ανθέμιου  και  Φλορεντινου 

σκθ 

ωλς* 

3 

585  Ανυπατα 

Λζ 

^δ  α 

516  Πετρκ)υ  μονού 

σλ 

ωλζ 

0 

584  Μαυρίκιου  Τιβεριου 

Αυγ. 

517  Αναστασίου  και  Αγαπητού 

σλα 

ωλβ 

ι 

μονού 

σ'ιη 

ξε  β 

518  Μαγνου  μονού 

σλβ 

ωλθ 

ια 

585  Ανυπατα 

σΐ^θ 

^ Τ 

519  Ιουστίνος  Αύγουστος  και  Ευ- 

586  Ανυπατα 

τ 

?)C  δ 

θεριχος 

σλγ 

ωμ 

Φ 

587  Ανυπατα 

τα 

520  Βιταλιανου  και  Ρουστικιου 

σλο 

ωμα 

‘ϊ 

588  Ανυπατα 

τβ 

?θ  C 

521  Ιουστινιανού  και  Ουαλλεριου  σλε 

ωμΡ 

10 

589  Ανυπατα 

ί 

C 

522  Συμμάχου  και  Βοητιου 

σλς* 

ωμτ 

ιε 

590  Ανυπατα 

το 

ξιβ  η 

523  Μαξιμινου  μονού 

σλζ 

ωμβ 

α 

591  Ανυπατα 

τε 

^ιβ  0 

524  Ιουστινιανού  Αυγουστου  και 

592  Ανυπατα 

•ρς* 

^ιγ  ι 

Οπιλλιονος 

σλη 

ωμε 

β 

593  Ανυπατα 

'cQ 

^ΐδ  Μ 

525  Φιλόξενου  και  Προβου 

σλθ 

ωμς 

γ 

594  Ανυπατα 

τη 

^ιε  ιβ 

526  Ολυαβριου  μονού 

σμ 

ωμζ 

β 

595  Ανυπατα 

τθ 

?ις·  ιγ 

527  Μαβορτιου  μονού 

σμα 

ωμη 

e 

596  Ανυπατα 

τι 

?ιζ  - ιβ 

528  Ιουστινιανού  Αυγουστου  το  β 

C 597  Ανυπατα 

τια 

?iij  ιε 

μονού 

σμΡ 

ωμθ 

C 

598  Ανυπατα 

τιβ 

ξιΟ  cr 

529  Αεκιου  μονού 

σμγ 

ων 

C 

599  Ανυπατα 

τιγ 

β 

530  Ααμπαβιου  και  Ορεστου 

σμβ 

ωνα 

η 

ΘΟΟ  Ανυπατα 

τιβ 

γ 

531  Ανυπατα 

σμε 

ωνβ 

θ 

601  Ανυπατα  &β3 

τΐ8 

^χβ  δ 

532  Ανυπατα 

σμς 

ωνγ 

ι 

602  Ανυπατα 

τις* 

§χγ  ε 

533  Ιουστινιανός  Αύγουστος  το  γ 

603  Ανυπατα 

τιζ 

^χδ  ς 

μονού 

σμζ 

ωνβ 

ια 

604  Φωκά  Αυγ.  μονού. 

τιη 

ξχε  ζ 

534  Ιουστινιανού  Αυγουστου  το  β 

605  Ανυπατα 

τιθ 

η 

και  Παυλινου 

σμη 

ωνε 

Φ 

606  Ανυπατα 

τκ 

?χζ  β 

535  Βελισαριου  μονού 

σμθ 

ωνς· 

607  Ανυπατα 

τκα 

^κη  6 

536  Ανυπατα 

σν 

ωνζ 

ιβ 

608  Ανυπατα 

τκβ 

ξχθ  ια 

537  Ανυπατα 

σνα 

ωνη 

18 

609  Ανυπατα 

τκε 

ιβ 

538  Ιιυαννου  μονού  και  Ετεαρχου 

610  Ανυπατα' 

τκς· 

ξλγ  ιγ 

Πρετο^υ 

σνβ 

ωνΟ 

α 

611  Ηράκλειου  Αυγ.  μονού 

τχζ 

^λβ  ιβ 

539  Αππιονος  μονού 

σνγ 

ωξ 

612  Ανυπατα 

τκη 

^λε  ιβ 

540  Ιουστίνου  μονού 

σνβ 

ωξα 

γ 

613  Ανυτιατα 

τκθ 

^λς  α 

541  Βασιλείου  μονού 

σνε 

ωξβ 

β 

614  Ανυπατα 

τλ 

ξλζ  β. 

542  Ανυπατα 

σνς· 

ωξγ 

ε 

615  Ανυπατα 

τλα 

ξλη  γ 

543  Ανυπατα 

σνζ 

ωξβ 

ς· 

υ 616  Ανυπατα 

τλβ 

^λΟ  β 

514  Ανυπατα 

σνη 

ωξε 

C 

Εχ  Ανυπατα 

Epodi». 

5^  Ανυπατα 

σνθ 

ωξΓ 

η 

Ind,  Ανυπατα 

Augusti. 

546  Ανυπατα 

σξ 

ωξζ 

6 

617  Ανυπατα 

τλγ 

?)μ 

ε χμζ· 

547  Ανυπατα 

σξα 

ωξη 

ι 

618  Ανυπατα 

τλβ 

^μα 

Γ χμί 

548  Ανυπατα 

σξβ 

ωξΟ 

ια 

619  Ανυπατα 

τλε 

^μβ 

C χμ^ 

549  Ανυπατα 

ωο 

Φ 

620  Ανυπατα 

τλς 

?μγ 

Ά χμ® 

550  Ανυπατα 

σξβ 

ωοα 

Ί 

621  Ανυπατα 

τλ; 

^μβ 

0 χν 

551  Ανυπατα 

σξε 

ωοβ 

ιβ 

622  Ανυπατα 

τλη 

ι <vc. 

552  Ανυπατα 

σξς· 

ωογ 

ιε 

623  AvJπατα 

τλθ 

ια  χνβ 

553  Ανυπατα 

σξζ 

ωοβ 

α 

024  Ανυτεατα 

τμ 

?μζ 

Φ χνγ 

554  Ανυπατα 

σξη 

ωοε 

β 

625  Ανυπατα 

τμα 

^μη 

ιγ  χνβ 

555  Ανυπατα 

σξθ 

ωος: 

γ 

()26  Ανυπατα 

τμβ 

?μ0 

ιβ  χνε 

556  Ανυπατα 

σο 

ωοζ 

β 

627  Ανυπατα 

τμγ 

ξ)ν 

IS  χνς* 

557  Ανυπατα 

σοα 

ωοη 

ε 

628  Ανυπατα 

τμβ 

?να 

« χν; 

558  Ανυπατα 

σοβ 

ωο') 

629  Ανυτιατα 

τμε 

^νβ 

β χνη 

559  Ανυπατα  &62 

σογ 

(ΐ)π 

C 

630  Ανυπατα 

τμ7 

?)νγ 

γ -χΑ 

500  Ανυπατα 

σοδ 

ωπα 

η 

illi 


SELECTA  AD  ILLUSTRATIONEM 


1112 


XV. 

FRAGMENTUM  FASTORUM 

AB  ANNO  CHBISTI  CCV  AD  ANNUM  CCCLIV. 


205  F Antonino  II  et  Gela. 

206  E Albino  et  iEmiliano. 

207  D Caro  cl  Maximo. 

208  GB  Antonino  ΙΠ  et  Gela  11.  B 

209  A Pompeiano  et  Avito.  · 

210  G Faustino  et  Biifino. 

2Π  F Geiitiaiio  et  Basso. 

212  ED  Duobus  Aspris.  B 

215  C Antonino  IV  cl  Balbino« 

21  i B Messala  et  Sabino. 

215  A fjnRlo  et  Cereale. 

2l6GFSabino  et  Aniilino.  B 

217  E Praesente  cl  Extricato. 

218  D Antonino  et  Advento. 

219  C Antonino  II  et  Sacerdote. 

464  220.  BA  Antonino  111  et  Coma- 


zonte.  B 

221  G Grato  et  Seleuco. 

2:^2  F Antonino  IV  et  Alexanoro. 

225  E Maximo  et  lleliano. 

22i  DC  Juliano  ct  Crispino.  B 

255  B Fusco  et  Dextro. 

226  A Alexandro  II  et  Marcello. 

227  G Sabino  et  Maximo. 

228  FE  Modesto  et  Probo.  B 

229  D.  Alexandro  III  et  Dione. 

250  C.  Agricola  et  Clemcnlino. 

251  B Pompeiano  et  Peligniano. 

252  AG  Lupo  et  Maximo.  B 

255  F Maximo  et  Paterno. 

25 i E Maximo  II  et  Urbano. 

2.55  D Severo  et  Quintiano. 

25!)  CB  Maximino  et  .Africano.  B 

257  A Perpetuo  et  Corneliano. 

25S  C Pio  ial.  Ulpio)  et  Pontiano. 

250  F Gordiano  et  A viola. 

240  KD  Sabino  cl  Venusto.  B 

241  C G·  rdiano  et  Pompeiano. 

242  B Allico  et  Praetextato. 

215  .\  Arriano  et  Papo. 

2ii  GF  Peregrino  et  ^miliano.  B 

245  E Philippo  et  Titiano. 

246  D Prjesente  et  Albino. 

247  C Pliilippo  II  et  Philippo. 

248  BA  Philippo  lll  cl  Philippo  II.  B 

249  G iEmiliaiio  et  Aquilino. 

250  F Decio  II  et  Grato. 

251  E Decio  111  et  Decio  Cscsare. 

2.52  DG  Gallo  II  et  Volusiano.  B 

255  B Volusiano  Π et  Maximo. 

254  A Valeriano  II  cl  Gallieno. 

255  G Valeriano  lll  et  Gallieno  II. 

256  FE  Maximo  et  Glabrione.  B 

257  D Valeriano  IV  ct  Gallieno  HL 
238  C Tusco  et  Basso. 

259  B iEmiliano  et  Basso. 

260  AG  Sicculare  et  Donato.  B 

261  F Gallieno  IV' el  Volusiano. 

262  C Gallieno  V et  Faustino. 

265  D Albino  et  Dextro. 

264  GB  Gallieno  VI  et  Saturnino.  B 

265  A Valeriano  II  ct  Lucilio. 

266  G Gallieno  VII  ct  Sabinillo. 

267  F Paterno  ct  Arcesilao. 

268  ED  Paterno  II  el  Marianino.  B 
neo  C Claudio  el  Paterno. 


Mar.  xzii. 
Mer.  III. 

JoT.  tiv. 
Ven.  XXV. 
Sol.  VI. 

Lun.  XVII. 
Mar.  XXVIII. 
Mer.  IX. 
Ven.  XX. 
Sat.  1. 

Sol.  XII. 
Lun.  xxiii. 
Mer.  IV. 

Jov.  XV. 
Ven.  XXVI. 

Sat.  VII. 
Lun.  XV11I. 
Mar.  XXIX. 
Mer.  X. 

Jov.  XXI. 
Sat.  II. 

Sol.  XIV. 
Lun.  XXV. 
Mar.  VI. 

Jov.  XVII. 
Ven.  xxviu. 
Sal.  IX. 

Sol.  XX. 
Mar.  I. 

Mer.  111. 

JoVi  XXIII. 
Ven.  IV. ' 
So!  XV. 

Lun.  XXV11. 
Mar.  VIII. 
Mer.  XIX. 
Ven.  XXX. 
Sat.  XI. 

Sol.  XXII. 
Lun.  III. 
Mer.  XIV. 
Jov.  XXV. 
Ven.  VI. 

Sat.  XVII. 
Lun.  xxvni. 
Mar.  IX. 
Mer.  XXI. 
Jov.  II. 

Sat.  XIII. 

Sol  XXIV. 
Lun.  V. 
Mar.  XVI. 

Jov.  XXVII. 

Ven.  vni. 
SaL  XIX. 
Sol.  XXX. 
Mar.  XI. 
Mer.  XXIII 
Jov.  IV. 

Ven.  XV. 
Sol.  XXVI. 
Lun.  vii. 
Mar.  xvni. 
Mer.  XXIX. 
Ven.  X. 


A 270  B Antiochiano  et  Orfito.  Sat.  xxi. 

271  A Aureliano  et  Basso.  * Sol.  n. 

272  GF  Quieto  et  Voldnmiano.  B Lun.  xiii. 

275  E Tacito  el  Placidiano.  Mer.  xxiv. 

274  D Aureliano  II  et  Capitolino.  Jov.  vi. 

275  C Aureliano  III  et  Marcellino.  Ven.  xvii. 

276  BA  Tacito  II  et  iEmiliano.  B Sat.  xiviii. 

277  G Probo  ct  Paulino.  Lun.  vtii. 

278  F Probo  II  et  Lupo.  Mar.  xx. 

279  E Probo  111  et  Paterno.  Mer.  i. 

280  DG  Messala  et  Grato.  B Jov.  \ii 

281  B Probo  IV  et  Tiberiano.  Sat.  xxiii. 

282  A Probo  V et  Viclorino.  Sol.  iv. 

285.  G Caro  ct  Carino.  Lun.  xv. 

'E  Carino  II  et  Numeriano.  B Mar.  xxv. 

285  D Diocletiano  II  et  Aristobulo.  Jov.  vii. 

286  C Maximo  II  et  Aquilino.  Ven·  xviii. 

287  B Diocletiano  III  et  Maximiano.  Sat.  xxx. 

288  AG  Maximiano  II  et  Januario.  B Sol.  xi. 

3 289  F Basso  11  et  Quintiano.  Mar.  xiii. 

290  E Diocletiano  IV  et  Maximiano  III.  Mer.  iii. 

29!  D Tiberiano  et  Dione.  Jov.  xiv. 

292  GB  Annibaliano  et  Asclepiodoto.  B Ven.  xxv. 
295  A Diocletiano  V et  Maximiano  IV.  Sol.  vi. 

294  G Constantio  et  Maximiano.  Liin.  xvii. 

295  F Tusco  el  Anullino.  Mar.  xxviii. 

296  ED  Diocletiano  VI  el  Constantio  II. 

B.  Mer.  ix. 

297  C Maximiano  V et  Maximiano  11.  Ven.  xx. 

298  B Fausto  II  et  Gallo.  Sat.  i. 

299  A Diocletiano  VII  el  Maximiano  VI.  Sol.  xii. 

500  GF  Constantio  lll  et  Maximiano  lll. 

B Lun.  XXIII. 

501  E Titiano  el  Nepoliano.  Mer.  iv. 

502  D Constantio  IV  et  Maximiano  IV.  Jov.  xv. 

503  C Diocletiano  VHl  et  Maximia- 

no VII.  Ven.  xxvi. 

504  BA  Diocletiano  IX  et  Maximiano 

Λ VIII.  B Sal.  VII. 

^ 505  G Constantio  V el  Maximiano  V.  Lun.  xvni. 
306  F Constantio  VI  ct  Maximiano  VI.  Mar.  xm. 

507  E Novies  et  Constantino.  Mer.  x. 

508  DC  Decies  et  Maximiano  VII.  B.  Jov.  xxi. 

509  B Post  Consul  X ct  VH.  Sat.  ri. 

510  A Anno  ii.  Post  consul  X ct  VII.  Sol.  xiii. 

511  G Maximiano  VIII  solo.  Lun.  xxv. 

312  FE  Constantino  11  el  Licinio  II.  B Mar.  vi. 

515  D Constantino  lll  et  Licinio  lll.  Jov.  xvii. 

514  C Volusiano  et  Anniano.  Ven.  xvni. 

515  11  Constantino  IV  et  Licinio  IV.  Sal.  ix. 

516  AG  Sabino  ct  Rufino.  B Sol.  xx 

517  F Gallicano  el  Basso.  Mnr.  i. 

518  E LicinioV  et  Crispo.  Mer.  xii. 

519  D Constantino  V cl  Licinio.  Jov.  xxiii. 

520  CB  Constantino  VI  et  Conslanlino.Ven.  iv. 

B 

321  A Crispo  11  et  Constantino  II.  Sol.  xv. 
f.  522  G Probiano  ct  Juliano.  Lun.  xxvii. 

^ 525  F Severo  el  Rulino.  Mar.  viii. 

524EDCrispo'HI  et  Constantino  III.  B Mer.  xix. 

525  C Paulino  ct  Juliano.  Ven.  xxx. 

526  B Constantino  VII  et  Constantio. Sat.  xi. 

527  A Constantio  cl  Maximo.  Sol.  xxii. 

528GF  Jaiiuarino  ef  .I  jslo.  B Lun.  iii. 

529  E ConsianlinoVHI  el  CeuslDnliiio 

IV.  Mer.  XIV. 


1113 

350  D Gallicano  et  Symmacho. 
551  0 Basso  et  Al)la vio. 

55i  BA  Pacatiano  el  Hilariano. 

553  G Dalmatio  et  Zenohlo. 

534  F Optato  et  Paulino. 

555  E Constantio  et  Albino. 

530  DC  Nepotiano  et  Facundo. 

557  B Feliciano  et  Titiano. 

338  A Urso  et  Polemio. 

559  G Constantio  11  et  Constante. 
3 iO  FE  Aquindino  et  Prorulo. 

341  D Marcellino  et  Probino. 

342  C Constantio  111  et  Constante 


CHRONICI  PASCHALIS. 

Jov.  XXV.  A 345  B Placido  et  Romulo. 

Ven.  Yi.  544  AG  Leontto  et  Sallustio.  B 

B Sat.  XYii.  345  F Amantio  et  Albino. 

Lun.  xxYiii.  4ββ  ^ Amantio  et  Albino. 
Mar.  X.  Ru  filio  et  Eusebio. 

Mer.  XXI.  548  CB  Philippo  et  Salia.  B 

B Jov.  II.  %549  A Limenio  et  Calullino. 

Sat.  XIII.  350  G Sergio  et  Nigriniano. 

Sol.  XXIV.  351  F Post  Sergio  et  Nigriniano. 

Liin.  V.  552  ED Constantio  V et  Constantio  Ca;s. 

B Mar.  xvi.  B 

Jov.  xxvii.  553  C Constantio  VI  et  Constantio  II. 

ll.Ven.  VIII.  554  B Constantio  VII  et  Constantio  ill 


mi 


Sat.  XIX. 

Sol.  XXX. 
Mar.  XI.. 
Mer.  XXIII. 
Jov.  IV. 
Ven.  XV. 
Sol.  XXVI. 
Lun.  VII. 
Mar.  xviii. 
.Mer.  XXIX. 

Ven.  X. 
Sat.  XXII. 


XVI. 


EX  TEMPORIBUS  GALLIENI, 

Qtfts,  quantum  temporii  praefecturam  urbis  administraverit^  ab  anno  Christi  ccliy  ad  annum  cccliv. 


254.  Valeriano  II  et  Gallieno.  Lollianus  Pnefectus 

Urbi. 

255.  Valeriano  111  et  Gallieno  11.  Valerius  Maximus 

P.  V. 

256.  Maximo  et  Glabrione.  Nummius  Albinus. 

P.  V. 

257.  Valeriano  IV  et  Gallieno  III.  Julius  Donatus 

P.  V. 

258  Tusco  et  Basso.  Cornelius  Saecularis  P.  V. 

259  iEmiliano  et  Basso.  Cornelius  Saecularis. 

P.  V. 

260  Saeculari  11  et  Donato.  Cornelius  Saecularis 

P.  V. 

261.  Gallieno  IV  et  Volnsiano.  Nummius  Albinus 

P.  V. 

262.  Gallieno  V et  Faustino.  Nummius  Albinus 

P.  V. 

263.  Albino  11  et  Dextro.  Nummius  Albinus  P.  V. 

264.  Gallieno  VI  et  Saturnino.  Paternus  P.  V. 

265.  Valeriano  II  et  Lucilio.  Paternus  P.  V. 

266.  Gallieno  VII  et  Sabinillo.  Paternus  P.  V. 

267.  Paterno  et  Harcesilao.  Petronius  Volusianus 

P.  V. 

208.  Paterno  II  et  Mariniano.  Petronius  Volusianus 
P.  V. 

269.  Claudio  et  Paterno.  Flavius  Antiochianus 

P.  V. 

270.  Antiocliiano  et  OrAto.  Flavius  Antiochianus 

P.  V. 

271.  Aureliano  et  Basso.  Postumius  Varus  P.  V. 

272.  Quieto  et  Voldumiano.  Flavius  Antiochianus 

P.  V. 

273.  Tacito  et  Placidiano.  Virius  Orfitus  P.  V. 

274.  Aureliano  II  el  Capitolino.  Virius  Orfitus  P.  V. 
^75.  Aureliano  111  et  Marcellino.  Postumius  Sya- 

grius  P.  V. 

276.  Tacito  11  et  iEmiliano.  Ovinius  Pacatianus 

P.  V. 

277.  Probo  et  Paulino.  Ovinius  Pacatianus  P.  V, 

278.  Probo  II  et  Lupo.  Virius  Lupus  P.  V. 

279.  Probo  III  et  Paterno.  Virius  Lupus.  P.  V. 

280.  Messala  el  Grato.  Virius  Lupus  P.  V. 

281.  Probo  IV  et  Tiberiano. Ovinius  Paternus  P.  V. 

282.  Probo  V el  Victorino.  Pomponius  Vi(!torianus 

P.  V. 

283.  Caro  ct  Carino.  Titutius  RoburrusP.  V. 

2S4.  Carino  II  et  Numeriano.  Ceionius  Variis 
P.  V. 

285.  Diocletiano  II  et  Aristobolo.  Ceionius  Varus 

P.  V. 

286.  Maximo  II  et  Aquilino.  Junius  Maximus  P.  V. 

287.  Diocletiano  III  et  Maximiano , Junius  .Maxi- 

mus P.  V. 


B 288.  Maximiano  II  et  Januarino.  iii  Kalendae  Mar- 
tii, Pomponius  Januarius  P.  V. 

289·  Basso  II  et  Quintiano.  Pomponius  Januarius 
P.  V. 

290.  Diocletiano  IV  et  Maximiano  111.  Turranius 

Gratianus  P.  V. 

291.  Tiberiano  II  et  Dione,  xii  Kalend.  Martii,  Ju- 

nius Tiberianus  P.  V. 

292.  Annibaliano  et  Asclepiodoto  III.  Nonas  Augu- 

sti, Claudius  Marcellus  P.  V. 

293.  Diocletiano  V ct  Maximiano  IV.  iii  Idus  Mar- 

tii, Septimius  Acyndinus  P.  V. 

294.  Constantio  et  Maximiano.  Septimius  Acyndi- 

iius  P.  V. 

295.  Tusco  et  Anulino.  iii  Idus  Januarii,  Aristobu- 

lus  P.  V. 

296.  Diocletiano  VI  et  Constantio  II.  xii  Kalend· 

Martii,  Cassius  Dion  P.  V. 

467  297.  Maximiano  V.  et  Maximiano  II,  vEra- 
C nius  Annibalianus  P.  V. 

298.  Fausto  II.  ct  Gallo.  Artorius  Maximus  P.  V. 

299.  Diocletiano  VII  et  Maximiano  VI.  Anicius  Fau- 

stus P.  V. 

300.  Constantio  III  et  Maximiano  111.  Kalendis 

Martii,  Pompeius  Faustinus  P.  V. 

301.  Ttilano  11  et  Nepotiano.  yElius  Dionysius 

P.  V. 

302.  Constantio  IV  et  Maximiano  IV.  xi  Kalendas 

Bfartii,  Nummius  Tuscus  P.  V. 

505.  Diocletiano  VIII  et  Maximiano  VI!.  Pridie 
Idus  Septembris,  Junius  Tiberianus  P.  V. 

504.  Diocletiano  IX  el  Maximiano  VIII.  Pridie  No- 
nas Januarii,  Aradius  Rutinus  P.  V, 

305.  Constantio  V el  Maximiano  V.  Pridie  Idus  Fe- 
bruarii, Postumius  Titianus  P.  V. 

506.  Constantio  VI  et  Maximiano  VI.  xiv  Kalendas 

Aprilis,  Annius  Anulinus  P.  V. 

507.  Maximiano  VII  et  Maximiano,  ex  mense  Aprili, 

Π factus  est  sextus  consuiulus,  quod  esi.  No- 

vies el  Constantino,  vi  Kalendas  Septem- 
bris, Justeius  Tertullus  P.  V. 

308.  Consules  quos  jusserint  DD.  NN.  Augusti  ex 

XII  Kalendas  Maii  facium  est,  Maxentio  et 
Romulo  : quod  est  Decies,  el  Maximiano, 
vni  Idus  Aprilis,  Statius  Kuiinus  P.  V. 

309.  Maxentio  II  el  Romulo  II.  lu  Kalendas  No- 

vembris, Aurelius  Hermogenes  P.  V. 

310.  Maxentio  111  consule,  v Kal.  Novembris,  Ru- 

fius Volusianus  P.  V. 

311.  Consules  quos  jusserint  DD.  NN.  Augusti,  ex 

mense  Septembri,  factum  est,  Uujino  ct  Eii- 
sebio.  V Kalendas  Novembris,  Junius  Flavia- 
nus P.  V. 


1)15 


SELECTA  AD  ILLUSTRATIONEM 


1116 


312.  Maxentio  IV  consule,  qui  sunt  Constantino  11 

et  Licinio  II.  v Idus  Februarii,  Aradius  Ru- 
tinus P.  V.  VI  Kalend.  Novemb.  Annius  Anu- 
linus  dies  xxxiv,  P.  V.  iii  Kalendas  Decem- 
bris, Aradius  RuGnus  iterum  P.  Y. 

313.  Constantino  111  et  Licinio  111.  vi  Idus  Decem- 

bris, RuGus  Volusianus  P.  V. 

31A.  Volusiano  et  Anniano.  RuGus  Yoiusianus 
P.  V, 

315.  Constantino  IV  et  Licinio  IV.  xiii  Kalendas 

Septembris,  Vedius  RuGnus  P.  V. 

316.  Sabino  et  RuGno.  Pridie  Nonas  Augusti.  Ovi- 

nius Gallicanus  P.  Y. 

317.  Consules  quos  jusserint  DD.  NN.  Augusti,  ex 

die  xiii  Kalendas  Martii,  Gallicano  et  Basso. 
Idibus  Maii,  Septimus  Bassus  I*.  V. 

318.  Licinio  V et  Crispo  Casare,  ex  die  iii  Idus  Ju- 

lii in  Idus  Augusti,  vice  illius  cognovit  Ju- 
lius Cassius,  eo  quod  ad  Augustum  pro- 
^^8  est.  Septimius  Bassus  regressus 

319.  Constantino  V.  et  Licinio  Caesare.  Kalend. 

Septembris,  Valerius  Maximus  Rasilius  P.  V. 

320.  Constantino  VI  et  Constantino  Caesare.  Va- 

lerius Maximus  P.  V. 

321.  Crispo  11  et  Constantio  II.  Valerius  Maximus 

P.  V. 


A 536.  Nepotiano  et  Facundo.  RuGus  Albinus  P.  V. 
337.  Feliciano  et  Titiano,  vii  Idos  Martii , Vale- 
rius Proculus  P.  V. 

538.  Urso  et  Polemio.  Idibus  Januarii,  Mecilinios 
Hilarianus  P.  V. 

339  Constantio  II  et  Constante.  Pridie  Idos  lolias, 
# Turgius  Apronianus,  menses  iii,  P.  V.  Item 
viii  Kalendas  Novembris,  Fabius  Titianos 
P.  V. 

4β8  540.  Acyndino  et  Proculo,  ex  die  iii  Nonas 
Maii,  in  vii  Idus  Junii,  Junius  Tertullos 
Vicarius  cognovit  eo  quod  ad  Augustam 
profectus  est.  Postea  reversus  Fabius  Titia- 
nus P.  V. 

541.  Marcellinoet  Probi  no.  v Kalendas  Martii»  Au- 
relius Celsinus  P.  V. 

342.  Constantio  111  et  Constante  11.  Kalendis  Apri- 

lis, Filollianus  Mavortius  menses  iii,  dies  vi, 
P.  V.  Item  Pridie  Nonas  Julias,  Aco  Cato- 
B linus  Philomatius  P.  V. 

343.  Placido  et  Romulo.  Aco  Catulinus  P.  Y. 

344.  Leontio  et  Sallustio.  Aco  Catulinus  P.  V.  Sed 

III  Idus  Aprilis,  Quintus  Rusticos  P.  V. 

345.  Amantio  et  Albino.  Quintus  Rusticas  P.  V. 

iii  Nonas  Julias,  Probinus  P.  V. 

346.  Post  consulatum  Amantii  et^lbini,  Probi- 

nus P.  V.  viii  Kalendas  Januarii  Placidos 


522.  Probiano  et  Juliano.  Valerius  Maximus  P.  V. 

323.  Severo  et  RuGno.  Idibus  Septembris, *Lucer. 
Verinus  P.  V. 

324.  Crispo  111  et  Constantino  111.  Lucer.  Verinus 

P.  V. 

325.  Paulino  et  Juliano.  Pridie  Nonas  Januarii,  Aci- 

lius Severus  P.  V. 

226.  Constantino  VII  et  Constantio  Caesare.  Idibus 
Novembris,  Anicius  Julianus  P.  V. 

327.  Constantio  et  Maximo.  Anicius  Julianus 

P.  V. 

328.  Januarino  et  Justo.  Anicius  Julianus  P.  V.  C 

329.  Constantino  VIII  et  Constantino  IV.  vii  Idus 

Septembris,  Publilius  Optatianus  P.  V.  dies 
XXXI.  Item  viii  Idus  Octobris,  Petronius  Pro- 
bianus  P.  V. 

330.  Gallicano  et  Symmacho.  Petronius  Probianus 

P.  V. 

331.  Basso  et  Ablavio.  Pridie  Idus  Aprilis,  Anicius 

Paulinus  P.  V. 

332.  Pacatiano  Hiiariano.  Anicius  Paulinus  P.  V. 

333.  Dalmatio  et  ZenoGlo.  Septimo  Idus  Aprilis, 

Publilius  Optatianus  P.  V.  Item  in  dies 
XXXII.  Item  sexto  Idus  Maias,  Ceionius  Ju- 
lianus Kamenius  P.  V. 

334.  Optato  et  Paulino.  v Kalendas  Maii,  Anicius 

Paulinus  P.  V. 

535.  Constantio  et  Paulino.  iii  Kalendas  Januarii, 
RuGus  Albinus  P.  V. 


P.  V, 

347.  RuGno  et  Eusebio.  Placidus  P.  V.  Pridie 

Idus  J linias,  Limenius  praefectus  praetorio 
et  Urbi. 

348.  Philippo  et  Salia.  Ulpius  Limenius  praefectas 

pra:torio  et  Urbi. 

349.  Limenio  et  Catulino.  Limenius  praefectus  prae- 

torio et  Urbi.  Cessaverunt  praefecturae  dies 
XLi  a die  vi  Idus  Aprilis  usque  in  xv  Ka- 
lendas Junii.  XIV  Kalendas  Junii,  Hermo- 
gnes  praefectus  praetorio  ct  Urhi. 

350.  Sergio  et  Nigriniano.  Hermogenes  praefectas 
raetorio  et  Urbi,  iii  Kalendas  Martii,  Fa- 
ius  Titianus  P.  V. 

351.  Magnentio  ct  Gaisone.  Fabius  Titianus  P.  V. 

Iterum  Kalendis  Martii , Aurelius  Celsinus 
P.  V.  Iterum  ivldus  Maii,  Caelius  Probatus 
P.  V.  VII  Idus  Junii,  Clodius  AdelGiis  P.  V. 
XV  Kalendas  Januarii,  Valerius  Proculus 
P.  V. 

352.  Decentio  et  Paulo.  Valerius  Proculus  P.  V. 

Iterum  v Idus  Septembris , Septimius 
Mnasea  P.  V.  vi  Kalendas  Octobris,  Neratius 
Ccrcslis  P ^ 

553.  Constantio  VI  et  Constantio  II.  Neratius  Ce- 
realis P.  V.  VI  Idus  Decembris,  Vitrasios 
OrGtus  P.  V^ 

354.  Constantio  Vll  et  Constantio  ilL  Vitrasius  Or- 
Gtus praefectus  Urbis. 


XVII. 


CATALOGUS  PONTIFICUM  ROMANORUM, 

IN  QUO  FASTI  ALIQUOT  CONSULARES  RECENSENTUR- 


Imperante  Tiberio  Cifcsarc,  passus  est  Dominus 
Zoster  Jesiis  Cliristus,  duobus  geminis  consulibus, 
uii  Kalendas  Aprilis,  et  post  ascensum  ejus  beatis- 
simus Petrus  episcopatum  suscepit.  Ex  quo  tem- 
pore per  successionem  dispositum,  quis  episcopus, 
ct  quot  annis  praefuit,  vel  quo  imperante. 

Ptrtrus  annis  viginli  quinque,  mense  uno,  diebus 
novem.  Fuit  temporibus  Tiberii  Caesaris,  et  Caii, 
v\  Tiberii  Claudii,  et  Neronis,  a consulatu  Viiiicii 
ct  Longini  usque  Neronis  ct  Veteris.  Passus  aulem 


cum  Paulo  die  tertia  Kalendas  Julias , Consulibus 
SS.  imperante  Nerone. 

Linus  annis  duodecim,  mensibus  quatuor,  diebus 
duodecim.  Fuit  temporibus  Neronis  a consulatu 
Saturnini  et  Scipionis  usque  Capitone  et  Rufo. 

Clemens  annis  novem , mensibus  undecim , die- 
bus duodecim.  Fuit  temporibus  Galbae  et  Vespa- 
siani, a consplatu  Tracbali  et  Italici,  us«|ue  Vespa- 
siano VI  ct  Tilo. 

Clelus  annis  sex,  mensibus  duobus,  diebus  dc- 


1117 


CHRONICI  PASCHALIS. 


11  IS 


cem.  Fuit  temporibus  Vespasiani  et  Tki,  et  initio 
Domitiani»  a consulibus  Vespasiano  Vlll  et  Domi- 
tiano V,  usque  Domitiano  IX  et  Rufo. 

Anacletus  annis  duodecim,  mensibus  decem,  die- 
bus tribus.  Fuit  temporibus  Domitiani,  a consuli- 
bus Domitiano  X et  Sabino,  usque  Domitiano  XVll 
et  Clemente. 

Evaristus  annis  iredecim,  mensibus  septem,  die- 
bus duobus.  Fuit  temporibus  novissimis  Domitiani, 
et  Nerva;,  et  Trajani ; a consulatu  Valentis  et  Veri, 
usque  Gallo  et  Bradua. 

Aleiander  annis  septem,  mensibus  duobus,  die 
uno.  Fuit  temporibus  Trajani,  a consulatu  Palmae 
et  Tulli,  usque  Veliano  et  Velere. 

Sixtus  annis  decem,  mensibus  tribus,  diebus  vi- 
ginti  uno.  Fuit  temporibus  Adriani,  a consulatu  Ni- 
gri et  Aproniani,  ii^ue  Vero  111  et  Ambibulo. 

Telespliorus  annis  undecim , mensibus  tribus, 
diebus  tribus.  Fuit  temporibus  Antonini  Macrini,  a 
consulatu  Titiani  et  Gallicani,  usque  Caesare  et 
Balbino. 


post  hoc  Centumcellis  expulsi.  Ibi  cum  gloria  dor- 
mitionem accepit. 

Lucius  annos  tres,  menses  octo,  dies  decem.  Fuit 
temporibus  Galli  et  Volusiani,  usque  Valeriano  IH 
et  Gallieno  Π.  Hic  exsul  fuit,  et  postea  nntu  Dei  in- 
columis ad  Ecclesiam  reversus  est,  tertio  Nonas 
Martias,  consulibus  SS. 

Stepbauus  annos  quatiior,  menses  duos,  dies  vi- 
ginti  unum.  Fuit  temporibus  Valeriani  et  Gallieni, 
a consulatu  Volusiani  et  Maximini,  usque  Vale- 
riano III  et  Gallieno  II. 

Sixtus  annis  duobus,  mensibus  undecim,  diebus 
sex.  Coepit  a consulatu  Maximi  et  Glabrionis,  us- 
que Tusco  et  Basso,  et  passus  est  viii  Idus  Augu- 
sti, a consulatu  Tusci  et  Bassi,  usque  in  die  xii 
Kalendas  Augusti,  iEmiliano  et  Basso  consulibus. 

Dionysius  annis  octo,  mensibus  duobus,  diebus 
quatuor.  Fuit  temporibus  Gallieni,  ex  die  undecimo 
Kalendanim  Augusti,  iEmiliano  et  Basso  consuli- 
bus, usque  in  diem  septimum  Kalendas  Januarii, 
consulibus  Claudio  et  Paterno. 


469  Hyginus  annis  duodecim,  mensibus  tribus, 
diebussex.  Fuit  temporibus  Veri,  a cons  latu  Gal- 
licani et  Veteris,  us^ue  Praesente  et  Rufino. 

Pius  annis  viginti,  mensibus  quatuor,  diebus  vi- 
ginti  uno.  Fuit  temporibus  Antonini  Pii,  a consu- 
lata  Clari  et  Severi,  usque  duobus  Auaustis.  Sub 
hujus  episcopatu  frater  ejus  Hermes  librum  scri- 
psit, in  quo  mandatur,  contineturque  quod  ei  prae- 
cepit angelus,  cum  venit  ad  eum  in  babitu  pa- 
storis. 

Soter  anpis  novem,  mensibus  tribus,  diebus  duo- 
bus. Fuit  temporibus  Antonini  et  Commodi,  a con- 
sulatu Veri  et  Erennipni,  usque  Paterno  et  Bradua. 

Victor  annis  novem,  mensibus  duobus,  diebus 
decem.  A consulatu  Saturnini  et  Galli,  usque  Prae- 
sente et  Extricato. 

Callistus  annos  quinque,  menses  duos,  dies  de- 
cem. Fuit  temporibus  Macrini  et  Heliogabali,  a con-  i 
sulatu  Antonini  et  Adventi,  usque  Antonino  111  et 
Alexandro. 

Urbanus  annos  octo,  menses  undecim,  dies  duo- 
decim. Fuit  temporibus  Alexandri,  a consulatu 
Maximi  et  iEliani,  usque  Agricola  et  Clementino. 

Pontianus  annis  quinque,  mensibus  duobus,  die- 
bus septem.  Fuit  temporibus  Alexandri,  a consu- 
latu Pompeiani  et  Peligniani.  Eo  tempore  Nepotia- 
nus  episcopus  et  Hippolytus  presbyter  exsules  sunt 
deportati  in  insulam  nocivam  Sardiniam,  Severo 
et  Quintiano  consulibus.  In  eadem  insula  discinctus 
est  IV  Kalendas  Octobris,  et  loco  ejus  ordinatus  est 
Anteros  xi  Kalendas  Decembris,  consulibus  SS. 

Anteros  mense  uno,  diebus  decem.  Dormit  iii  No- 
nas Januarii,  Maximo  et  Africano  consulibus. 

Fabianus  annos  qualuordecim,  mensem  unum, 
dies  decem.  Fuit  temporibus  Maximini,  et  Gor- 
diani, et  Philippi.  A consulatu  Maximini  ct  Afri-  ■ 
cani,  usque  Decio  II  et  Grato.  Passus  xii  Kalendas  ' 
Februarii.  Ilie  regiones  divisit  diaconibus  : ct  mul- 
tas fabricas  per  coemeteria  fieri  jussit.  Post  pas- 
sionem ejus,  Moyses  el  Maximus  presbyteri,  et  .Ni- 
costratus  diaconus  comprehensi  sunt,  et  in  carce- 
rem missi.  Eo  tempore  supervenit  Novatus  ex  Africa ; 
et  separavit  de  Ecclesia  Novatianum,  et  quosdam 
confessores,  postquam  Moyses  in  carcere  defun- 
ctus est,  qui  fuit  ibi  menses  undecim,  dies  un- 
decim. 

Cornelius  annos  duos,  menses  tres,  dies  decem. 
A consulibus  Decio  IV  et  Decio  II,  usque  Gallo  et 
Volusiano.  Sub  episcopatu  ejus.  Novatus  extra  Ec- 
clesiam ordinavit  Novatianum  in  urbe  Horna,  et  Ni- 
costratum  in  Africa.  Hoc  facto,  confessores,  qui  se 
separaverunt  a Cornelio,  cum  Maximo  presbytero, 
qui  cum  .Moyse  fuit,  ad  Cedesiam  sunt  reversi ; 


Felix  annis  quinque,  mensibus  undecim,  diebus 
viginti  quinque.  Fuh  temporibus  Claudii  et  Aure- 
liani : a consulatu  Claudii  et  Paterni , usque  in 
consulatum  Aureliani  II  et  Capitolini. 

Eutychianus  annis  octo,  mensibus  undecim,  die- 
bus tribus.  Fuit  temporibus  Aureliani,  a consulatu 
Aureliani  III  et  Marcellini.  usque  in  diem  vii  Idus 
Decembris,  Caro  11  et  Carino  consulibus. 

Caius  annis  duodecim,  mensibus  quatuor,  diebus 
septem.  Fuit  temporibus  Cari  et  Carini,  ex  die 
XVI  Kalendas  Januarii,  consulibus  Caro  II  et  Carino, 
usque  in  x Kalendas  Maii,  Diocletiano  VI  el  Constan- 
tio II  consulibus. 

Marcellinus  annis  octo,  mensibus  tribus,  diebus 
viginti  quinque.  Fuit  temporibus  Diocletiani  ei 
Maximiani,  ex  die  pridie  Kalendas  Julias,  a consu- 
libus Diocletiano  VI  et  Constantio  II,  usque  in  con- 
sulatum Diocletiani  IX  et  Maximiani  Vlll.  Quo 
tempore  fuit  persecutio,  et  cessavit  episcopatus  an- 
nis vii,  mensibus  vi,  diebus  xv. 

Marcellus  anno  uno,  mensibus  septem,  diebus  vi· 

Snti.  Fuit  temporibus  Maxentii,  a consulatu  x et 
aximiano,  usque  post  consulatum  x el  septimum. 
470.  Eusebius  menses  quatuor,  dies  sedecim, 
a XIV  Kalendas  Maias,  usque  in  diem  xvi  Kalendas 
Septembris. 

Miltiades  annis  tribus,  mensibus  sex,  diebus  no- 
vem, ex  die  sexto  Nonas  Julias,  a consulatu,  Maxi- 
miano Vlll  solo;  quod  fuit  mense  Seplembri,  Vo- 
lusiano et  Rudno,  usque  in  iii  Idus  Januarii,  Volu- 
siano et  Anniano  consulibus. 

Syl vester  annis  viginti  uno,  mensibus  undecim. 
Fuit  temporibus  Constantini , a consulatu  Volii- 
siani  et  Anniani,  ex  die  pridie  Kalendas  Februarii, 
usque  in  diem  Kalendarum  Januariarum,  Constan- 
tio ct  Albino  consulibus. 

Marcus  menses  ocio,  dies  viginti.  Et  hic  fuit  tem- 
poribus Constamini,  Nepotiaiio  et  Facundo  consu- 
libus, ex  die  xv  Kalendas  Februarias,  usque  in  dic 
Nonarum  Octobrium,  consulibus  SS. 

Julius  annos  quindecim , mensem  unum,  dies 
undecim.  Fuit  temporibus  Constantini,  a consulatu 
Feliciani  el  Titiani,  ex  die  vni  Idus  Februarii,  in 
diem  pridie  Idus  Aprilis,  Constantio  V el  Constan- 
tino Caesare  consulibus.  Hic  mullas  fabricas  fecit : 
basilicam  in  via  Porleiise,  milliario  iii ; basilicani 
in  via  Flaminia,  milliario  ii,  quae  appellatur  Valen- 
tini ; basilicam  Juliam,  quae  est  regione  vn,  juxta 
forum  divi  Trajani;  basilicam  trans  Tiberim,  re- 

i;iono  xiv,  juxta  Callistum ; bastlicam  in  via  Aure- 
ia,  milliario  iii  ad  Callistum. 

Liberius  fuit  temporibus  Constantii,  ex  dic  xi  Ka- 
lendas Jiinias,  in  diem a consulibus  Conslaa· 

tio  V et  Conslamio  Caesare. 


1119 


SELECTA  AD  RLUSTRATIONEM 


lliO  · 


XVIII· 

PASCHALIS  CENTUM  ANNORUM, 


AR  ANXO  CHRISTI  CCCXll  AD  ANNUM  CDXI. 


B.  Constamino  11  et  Licinio  11. 
Constantino  111  et  Licinio  111.  i 
Valeriano  et  Anniano. 
Constantino  IV  et  Licinio  IV. 
B.  Sabino  et  Rufino. 

Gallicano  et  Basso.  : 

Licinio  V et  Crispo. 
Constantino  V et  Licinio. 

B.  Constantino  VI  et  Constantino. 
Crispo  II  et  Constantino  II. 
Psobiano  et  Juliano. 

Severo  et  Rufo. 

B.  Crispo  111  et  Constantino  IIL 
Paulino  et  Juliano. 

Constantino  VII  et  Constantio. 
Constantio  et  Maximo. 

B.  Januarino.  et  Justo. 

Constantino  Vlll  et  Constan- 
tino IV. 

Gallicano  et  Symmacho. 

Basso  et  Ablavio. 

B.  Pacatiano  et  Hilariano. 
Dalmatio  et  Zenofilo. 

Optato  et  Paulino. 

Constantio  et  Albino. 

B.  Nepotiano  et  Facundo. 
Feliciano  et  Titiano. 

Urso  et  Polemio. 

Constantio  II  et  Constante. 

B.  Acyndino  et  Proculo. 
Marcellino  et  Probino. 
Constantio  III  et  Constante  11. 
Placido  et  Romulo. 

B.  Leontio  et  Sallustio. 

Amaniio  ei  Albino. 

Post  Amaniio  et  Albino. 
Rufino  et  Cusebio. 

B.  471  Pliilippo  et  Salia. 
Limcnio  et  Catulino. 

Sergio  et  Nigriniano. 

Post  Sergio  et  Nigriniano. 

B.  Coiistaniio  V et  Constantio 
Jon. 

Constantio  VI  et  Constantio  11. 
Constantio  VII  et  Constan- 
tio III. 

Arbitione  et  Lolliano. 

B.  Constantio  Vlll  et  Juliano  I. 
Constantio  IX  et  Juliano  II. 
Datiano  et  Cereale. 
Valentiniano  II  et  Valente  II. 
B·  Valentiniano  Nobiliss.  et  Vi- 
ctore. 

Valentiniano  111  ct  Valente  111. 
Gratiano  II  et  Probo. 

Modesto  et  Arintheo. 

B.  Valentiniano  IV  et  Valente  IV. 
Gratiano  111  et  Equitio.  i 
P.  C.  Gratiani  111  ct  Equitii.  1 


111.  Idus  April.  A 

111.  Kal.  April. 

XIV.  Kal.  Maii.  B. 

III.  Idus  AprH. 

VIII.  Kal.  KpnL 

xviii.  Kal.  Maii. 

Vlll.  Idus  April. 

iv.  Kal.  April.  B. 

III.  Idus  April. 

IV.  Non.  April. 

Vlll.  Kal.  April. 

VII.  Idus  April.  B. 

IV.  Kal.  April. 

XIV.  Kal.  Maii. 

111.  Idus  April. 

VII.  Kal.  April.  B R· 

XIX.  Kal.  Maii. 

viif.  Idus  April. 

111.  Kal.  Maii.  B. 

III.  Idus  April. 

IV.  Non.  April.  · 

xvii.  Kal.  Maii. 

VII.  Idus  April. 

III.  Kal.  April.  B. 

XIV.  Kal.  Maii. 

III.  Non.  April. 

VIII.  Kal.  April. 

XVII.  Kal.  Maii. 

III.  Kal.  April. 

xiii.  Kal.  Maii.  B. 

III.  Idus  April. 

111.  Non.  April. 

xvii.  Kal.  Maii. 

VII.  Idus  April. 

III.  Kal.  April,  B 

Prid.  Idus  April. 

III.  Non.  April. 

VI·.  Kal.b  April. 

XVII».  Kal.  Maii.  B. 

Prid<^.Kal.  April. 

xt«.  Kal.  Maii. 

III.  Idus  April. 

VI.  Kal.  April. 

XVI.  Kal.  Maii. 

VII.  Idus  April. 

III  t.  Kal.  April. 

Prid.  Idus  April. 

Prid^.Non.  April. 

XVI.  Kal.  Maii. 

VI.  Idus  April. 

VI.  Idus  April. 

xvi^.  Kal.  Maii. 

VH.  Idus  April. 

III  i.  Kal.  April. 

Prid.  i Idus  April· 


Valente  V et  Valentiniano 
Caes.  Jun. 

Gratiano  et  Merobaude. 

P.  C.  Gratiani  et  Merobaudis. 
Valente  VI  et  Valentiniano 
Jun. 

Olybrio  et  Ausonio. 

Gratiano  V et  Theodosio. 
Syagrio  et  Eu^berio. 

Antonio  ct  Evagrio. 

Saturnino  et  Svagrio. 

Ri  comede  et  Clearcbo. 

Arcadio  et  Bautone. 

Honorio  et  Evodio. 
Valentiniano  III  et  Eutropio.  : 
Theodosio  II  etCynegio.  ^ 

Timasio  et  Promoto.  ^ 

Valentiniano  IV  et  Neoterio. 
Tatiano  et  Symmacho. 
Arcadio  Aug.  11  et  Rufino. 
Theodosio  Aug.  111  et  Abun- 
dantio. 

Arcadio  Aug.  IV  et  Honorio  II. 
Olybrio  ct  Probino. 

Arcadio  Aug.  IV  et  Honorio 
Aug.  111.  1 

Caesario  et  Attico. 

Honorio  Aug.  IV  et  Eutychia- 
no. 

Eutropio  et  Theodoro. 
Stilicone  et  Aureliano. 
Vincentio  et  Stravi  to. 

Arcadio  Aug.  V et  Honorio 
Aug.  V. 

Theodosio  Aug.  et  Rumorido. 
Honorio  VI  et  Aristeneto. 
Stilicone  II  et  Anthemio. 
Arcadio  VI  et  Probo. 
Theodosio  11  et  Honorio  VI. 
Basso  et  Philippo. 

Tlieoilosio  111  et  Honorio  VH. 
Varrane  et 


XVII  ’ 

472 


• lego  VII.  ^ lege  Idibus  ex  liti.  Doniinic.  E.  IkcH.  ‘ lege  iv.  Ip.  lege  iv.  Ip.  « lege  xiii.  f loge 
IV.  Bucn.  β Desunt  hic  novem  paria  coiisuium.  Hinc  magna  deinceps  perturbatio.  Hoc  Pasclia  et 
sequentia  septeni  sunt  c:»dciii  cum  totidem  praecedentibus,  et  liic  vitiose  rcpcliiniur.  Hinc  major  con- 
fusio. i lego  IV.  Blcii.  Jiege  xmii.  Biicii.  lego  xiii.  Id.  ^vii.Id.  *"  ix  seu  viiii.  " v.  ® xv.  r vmi 
seu  IX.  *i  vni.  ^ xiv.  * iv.  * xvni.  Dcesl  liic  unius  anni  Pascha.  ▼ vni.  * Kal 


CHRONICI  PASCUALIS. 


1122 


XIX. 


LATERCULUS  FASTORUM  CONSULARIUM, 


AB  AUSONII  ET  OLYBRII  CONSULATU  AD  XYll  POST-CONSULATUM  BASILII. 


CONS.  ORDENARI  POST  sic  HIRONIMV  CONSTITU·.  A 

Ausonio  ct  Olybrio. 

Graliano  V el  Theudosio. 

Syagrio  el  Eucherio. 

Antonio  el  Siagrio. 

Merobaude  II  el  Salurniiio. 

Ricomede  el  Cliarco. 

Arcauio  cl  Bacone. 

Honorio  el  Evodio. 

Valeiiliiiiano  III  et  Eulropio. 

Theudosio  il  el  Cinegio. 

Tiinasio  cl  Proniolo. 

Valeiiliniano  1111  el  Eoierio  [Neolerio]. 

Taciano  el  Simmacho. 

Arcadio  11  cl  Rufmo. 

Theudosio  111  el  Abundancio. 

Arcadio  111  el  Honorio. 

Olibrio  el  RuHno. 

Arcadio  1111  el  Honorio  111.  » 

Caesario  el  Aliico. 

Honorio  1111  el  Euticiano. 

Theudoro  V C. 

Slelicone  V C. 

Vinceniio  el  Fabrilo  [Fravila]. 

Arcadio  11  el  Honorio  II. 

Theodosio  11 II  [I]  el  Rumorido. 

Honorio  VII  [Vlj  el  Arislencto.el  Aristone] 
Siilicone  II  el  Anleniio. 

Arcadio  VH  [VI]  el  Probo. 

Honorio  VIII  [VIIJ  et  Theudosio  II. 

Hasso  V C.  el  Philippo. 

Honorio  Vlll  el  Theudosio  111. 

Varone  [Varane]V  C. 

Theodosio  llll. 

Honorio  VIII  el  Theudosio  V. 

Lucio  [Lucianoj  V C.  COSL. 

Conslanlino  el  Constante. 

Honorio  X el  Theudosio  VI.  ^ 

Theudosio  VII  el  Palladio.  ^ 

Honorio  XI  el  Conslanlio  il. 

Honorio  \II  el  Theodosio  VIII. 

Monaxio  et  Plinia. 

Theudosio  VHll  el  Conslanlio  111. 

Agrecula  ei  Euslalhio. 

Honorio  Xlll  et  Theudosio  X. 

Mariniano  el  Asclipiodolo. 

Caslino  V C.  CONSL. 

Theudosio  XII  [XII  et  Valeniiniano  1. 

Theudosio  XII  et  Valeniiniano  11. 

Hierio  el  Ardabura. 

Felice  et  Tauro. 

Florentio  el  Dionisio. 

Theudosio  Xlll  el  Valeniiniano  III. 

Basso  el  Antiocho. 

Aelio  el  Valerio. 

Theudosio  Xllll  el  Maximo. 

Aspare  el  Ariovindo. 

Theudosio  XVfet  Valentiniano  IIII.  D 

Isidoro  et  Senatore. 

Aelio  el  Scgisvulto. 

Theudosio  XVI  el  Fausto. 

Yaientiiiiano  V et  Placido. 

CaroVe.  CSL. 

Dioscoro  VC.  CSL. 

Maximo  II  cl  Palerio. 

Theudosio  XYHl  el  Albino. 

Valentiniano  VJ  elNoino. 

Aelio  Ili  et  Svniinaclio. 


Calepio  el  Ardabure. 

Postumiano  ei  Zenone. 

Valeniiniano  VII  et  Abieno 
Asterio  el  Protogene. 

Valentiniano  et  Abieno. 

Adelfio  VC.  CSL. 

Erculano  VC.  CSL.  ullus  (sic). 

Opilione  VC.  CSL.  Basilio. 

Aelio  cl  Studio. 

Valeniiniano  VIII  el  Anlemio. 

Joanne  cl  Suarane. 

Constantino  el  Bufo. 

Leone  et  Majoriano.  « 

Reciroere  et  Patricio.  \ 

Magno  el  Apollonio. 

Severino  el  GadaJaifo. 

Icone  Aug.  11  el  Severo. 

Basilio. 

Olybrio. 

Basilico  et  Armaurieo. 

Leone  Aug.  ll|. 

Psoeo  el  Joanne. 

473  Anlhemio. 

Hariiano  et  Leone. 

Severo. 

Leone  Hll  et  Probiano. 

Fesio  el  Marciano. 

Leone  V. 

Leone  Juniore. 

Zenone. 

Basilico  et  Armato. 

Zenone  llf. 

Ullus. 

Basilio. 

Placido. 

Severino. 

Fausto. 

Venanlio  el  Theuderico. 

Symmacho. 

Decio  el  Longino. 

Beolio. 

Dynamio  el  Sifidio. 

Probino  el  Eusebio. 

Fauslo  el  Longino. 

His  Conss.  Theodoricus  rex  iniravil  Ilaliam^ 
PC. 

Venanlio. 

Venanlio  Basilio  Juniore. 


Importuno. 

Boetio. 

Felice. 

PC. 

Probo. 

Senato*o. 

Florentio. 

Petro. 

^pilo. 


Eulerico  el  Ruslici.nno. 
Valerio. 

Symmacho  el  Boetio. 
PC. 

Maximo. 

Opilione. 

Probe  Juniore. 

Elebrio. 

Mavortio. 

PC.  Mavortio. 


1123  SELECTA  AD  ILLUSTRATIONEM  Ilii 


Decio. 

A 

Ter,  PG. 

Lampadio  et  Oreste. 

1111  PG. 

PG.  Lampadio  et  Oreste. 

V.  PG. 

Lampadio  111  et  Oreste. 

VI.  PG. 

Paulino  Juniore. 

VII.  PG. 

Paulino  1 et  Bisilario  1. 

VIII.  PG. 

Paulino  11  et  Bisilario  II. 

VIIII.  PG. 

Paulino  III  et  Bisilario  111. 

X.  PG. 

Paulino  1111  el  Joanne. 

XI.  PG. 

Paulino  V et  Joanne  11. 

XII.  PC. 

Paulino  Yl  et  Appione. 

XIII.  PC. 

Paulino  Yll  et  Appione  II. 

Xllll.  PG. 

Basilio. 

XV.  PC. 

PG. 

XVI.  PC. 

It.  PG. 

XVII.  PC. 

XX. 

LATERCULUS  ALTER  CONSULUM, 


Rasticas  el  Vitalis  Augg.  conss. 
Valerius  et  Justinianus  VV.  CG. 
Symmachus  et  Boetius  VV«  CG. 
MaximusV.  G. 

Opbilio  et  Justinus  Augg.  VV.  GG. 
Probus  el  Filoxenus  VV.  CG. 

Olibrius  V.  G. 

Maburlius  V.  G. 

Justianus  Augg.  II.  V.  G. 

Decius  V.  C. 

Lampadius  et  Orestis  VV.  CG. 

PG.  Lampadi  el  Orestis  VV.  CG. 
Justinianus  Aug.  lil  conss. 

Justinianus  Aug.  1111  et  Paulinus  conas. 
Belisarius  V.  G. 

P.  G.  Bilisari  V.  C. 
ll.  p.  C.  Bilisari  V.  C. 

Jobannis  V.  G. 

Appius  V.  G. 


POST  CHRONICO:i  SENATORIS. 

B Justinus  Junior  V.  G. 
Basilius  V.  G. 

P.  G.  Basili  V.  G. 

El  ll.  P.  C.  Basili  V.  C. 
111.  P.  C.  Basili  V.  V. 
IUI.  P.  G.  Basili  V.  G. 

V.  P.  C.  Basili  V.  C. 

VI.  P.  C.  Basili  V.  C. 

VII.  P.  C·  Basili  V.  C. 

VIII.  P.  C.  Basili  V.  C. 
VIIII.  P.  C.  Basili  V.  C. 

X.  P.  C.  Basili  V.  C. 

XI.  P.  C.  Basili  V.  C. 
Xli:  P.  C.  Basili  V.  C. 
Xlll.  P.  C.  Basili  V.  C. 
Xllll.  P.  G.  Basili  V.  G. 

XV.  P.  C.  Basili  V.  C. 

XVI.  P.  G.  Basili  V.  C. 

XVII.  P.  C.  V.  C. 


XXI. 


METHODUS 

Qua  invenitur  cujuxque  mensis  quacunque  dies , et 
in  quam  septimana  feriam  incurrit^  el  in  quem 
annum  incidit  bissextus. 

In  expedito  Ptolemaei  canone  post  canones  iner- 
rantium stellarum,  habentur  etiam  praeterea  et  alii 
canones,  quorum  ope  inlelligi  possit cujusvis  men- 
sis dies  in  quem  septimanae  diem  incurrit.  iQuo> 
niam  vero  sine  illis  tabulis  non  poterit  dies  expe- 
tita reperiri , proinde  methodum  expeditiorem  nos 
excogitavimus,  qua  inveniri  facile  possit,  in  qua- 
cunque iudiclione,  cujuscunque  mensis  diem  in 
quam  septimanae  feriam  conveniat ; quin  et  illud 
fiuoque  , in  quo  anno  sil  bissextus  interpolandus. 
Ergo  ab  initio  tertii  anni  nostri , quod  Dei  gratia 
adininistraiiius  , imperii , repetendi  sunt  anni , in- 
que  unam  summam  colligendi,  a prima  vix.  in- 
dictione , et  collectae  annorum  summae  pro  quarto 
quoque  anno , unitas  per  perpetuam  regulam  ad- 
denda. Uua  facta  additione  unitatis  quartae » alia 


474  ΜΕΘΟΔΟΣ 

Ai'  ής  ενρίσκαται  kudaxov  μηνός  οΊα  δήαοτε 
ήμερα,  καϊ  είς  xoiar  τής  έβδομάδος  ήμέρατ, 
καϊ  xdior  krtavxdr  γίνετΜ  τό  βίσεξτον. 

Έν  τφ  προ;|^ε{ρφ  κανόνι  του  Πτολεμαίου  μετλ 
τους  κανόνας  των  άπλανών  Αστέρων  Ιγκειται  κανό- 
νια, όι'  ών  δύναταί  τις  γνώναι  τήν  έκάστου  μηνός 
^ μέραν,  είς  ποίαν  ήJAέpαv  τής  έβά)μάδος  κατα'/τΔ. 
^Αλλ'  έπειόή  Δνευ  των  τοιούτων  κανονίων  ού  δΰνά- 
ταΐ  τις  εύρίσκειν  τήν  έπιζητουμένην  ήμέραν,  έφεύ> 
ρομεν  ήμείς  συντομωτέραν  μέθο^ν,  ώστε  χωρ\ς  τού 
τοιούτου  κανόνος  εύρΙσκειν  εύχερώς  τήν  έν  olq 
ποτέ  έπινεμήσει  έκάστου  μηνός  ήμέραν  έν  itoiq  τής 
έβόομΑδος  ήμέρςι  καταντ^,  ού  μήν  Αλλά  κα\  τύ  β(σ- 
εξτον  έν  ποίφ  γίνεται  έτει.  Δει  τοΙνυν  λαμβΑνειν  τα 
συναγόμενα  έτη  Ατιέ  Αρχής  τοΰ  γ'  έτους  τής  ‘ ευδο- 
κίας θεού  ήμετέρας  βασιλείας,  τουτέστι,  Απ6  τής 
α'  έτ.ινεμήσεως,  κα\  τφ  συναγομενω  ποσφ  τών  έτών 
Αε\  «ροστιΐίέναι  τ6  Γδιον  δ'  κα\  μετά  τής  [τήν]  ιτρόσ- 
Οετιν  του  δ*,  δέον  έκΑστφ  τδ  Ιν  ΑφαιρεΙν,  χα\  εΙΟ' 


VARliE  LECTIONES. 

• Marg.  habent:  ήγουν  γ'  έτος  τής  ευδοκίας  θεού  ήμετερας  βασιλείχς  έστ\  τδ  άπδ  κτίσεως  κόσμου  ,ς*ρκ'ι 
qux  textui  videntur  inserenda. 


1125 


CHRONICI  PASCHALIS. 


1126 


ουτω  προσΟεΙναι  τ3τς  ήμέύας  του  μηνδς  τάς  έπιζη-  Α vicissini  unitas  a summa  quaque  detrahenda  erit, 
τουμένας  ώς  χατ* *Αλεξανορε7ς,  χα\  άριΟμεΤν  άπ6 του  Tum  ct  dies  mensis,  de  quibus  instituitur  qusestio, 
Σεπτεμβρίου  μην6ς  ώς  του  έπιζητουμένου  μην6ς, 
πόσοι  μηνές  είσι,  χα\  τούτους  διπλασιάζειν  χαί 
προσθειναι  τψ  συναχθέντι  ποσψ , χα\  τό  γινόμενον 
κοσόν  μερίζειν  είς  zhv  ζ'·  xa\  δσαι  ήμέραι  χατα- 
^ιφθώσι , πρός  έχείνο  τ6  ποσδν  λέγειν  είναι  τήν 
επιζητουμένηνήμέραν  τής  έββομάδος  · εΓτε  γάρ  μία 
ύπολειφθείη  Κυριαχή  πάντως  ή ή μέρα  εύρίσχεται, 
είτε  δύο  δευτέρα,  χα\  έφεξής  όμοίως  ώς  του  Σαββά- 
του. 'Υτιοδείγματος  δέ  δνεχεν,  ύποχείσθω  ήαών  ή 
ια'  τού  Άπριλλίου  μηνδς  τής  ένισταμένης  έοδόμης 
έπινεμήσεως.  Εισ\ν  ούν  άπδ  τής  α'  έπινεμήσεως  ίς· 
τούτου  Ιτους  τής  ήμετέρας  χελεύσει  Θεού -βασιλείας 
μέχρι  τής  έβδόμης  αύτής  έπινεμήσεως  έτη  ζ',  χα\ 
τ6  τέταρτον  αυτών  έστιν  α'.  Τά  γάρ  γ'  τά  άπονέ- 
μοντα  οηλοΰσι  τά  Ιτη  τά  μετά  τδ  δίσεξτον  χα\ 
τούτων  τέως  ού  λαμ£ άνομεν  i^75  ώς  οδ  θ'  * 

άπαρτιθώσιν,  Γνα  τδ  δ'  αυτών  γένηται  δν  * δταν  γάρ 


in  pnediclam  summam  conferendi ; quod  tamen 
ita  intelligendum  ut  pro  Alexaiidrinomm  more 
procedat  calculus,  a mense  nempe  Septembri 
proinde  repetendus.  Inde  numerandi  menses  ad 
eum  usque  mensem  cujus  feriam  quxris , men- 
siumque  numerus  duplicatus  summae  jam  collectae 
adjiciendus.  Ea  summa  ita  aucta,  in  septenos -dis- 
tribuenda,  et  quae  dies  reliqua  fuerit,  eam  ha- 
beas pro  die  septimanae  expetita  ; seu  anni  una 
fuerit  relicta,  Dominica  fuisse  deprehenditur,  seu 
duae,  feria  secunda,  et  sic  deinceps  usque  ad  Sab- 
batum. Exempli  gratia , proponatur  Aprilis  xi  in- 
dictionis septimae  jam  labentis.  Sunt  itaque  a pri- 
ma indictione  ad  hunc  usque  annum  nostri , quod 
divino  nutu  administramus,  imperii,  indictionem 
nempe  vii  anni  vii,  quorum  quarta  pars  unicam 
praebet  unitatem.  Tres  enim  reliqui  eorum  indicant 


μεριζόμενος  6 συναγόμενος  των  έτών  άριθμδς  άπδ  β annorum  numerum  qui  a bissoxto  fluxere.  Horum 
τής  a'  έπινεμήσεως  εις  τδν  δ'  μηδέν  χαταλείπη  έν  itaque  quartam  partem  non  accipimus  dum  ad  ix 

i . i/ f X -s-  usque  assurrexerint,  ut  alia  rursus  unitas  pro 

quarta  eorum  parte  accedat.  Cum  enim  numero 


τψ  ένιαυτώ  έχείνφ  δ^σεχτον  γίνεται,  ώσπερ  περ\  τής 
μελλούσης  είσιέναι  η'  έπινεμήσεως  είς  τδν  τέσσαρα 
μεριζόμενος  ούδέν  χαταλιμπάνει.  "Ογδοον  γάρ  ύπ- 
άρχει  άπδ  τής  αύτής  πρώτης  έπινεμήσεως.  'Ομοίως 
δέ  χα\  είς  τδ  ιβ'  έτος  τδ  άπδ  τής  πρώτης  έπινεμή- 
σεως, χαΐ  είς  τδν  ις*',  χα\  έφεξής  ώσαύτως.  Τά  γάρ 
μετά  τού  μερισμού  τού  δ',  ώς  είχδς,  χαταλιμιτανό- 
μενα  αυτά  είσι  τά  δτη  τά  μετά  τδ  δίσεξτον,  είτε  Ιν 
χαταλειφθείη,  είτε  δύο,  είτε  τρία*  ώντ.νων,  ώς  εΓ- 
ρηται,  τδ  δ'  ού  λαμβάνομεν  μέχρι  ού  6 τών  δ'  έτών 
άριβμδς  πληρωθή,  τότε  χα\  τδ  δ'  αύτών  Ιν  γίνεται. 
Αεί  ούν  τδ  Ιν  τδ  ά^  τού  μερισμού  τού  δ'  τών  ζ'  έτών 
άπδ  τής  α'  έπινεμήσεως  μέχρι  τής  ένισταμένης 
άβδόμης  γινόμενον  προσθεΓναι  τοίς  ζ’  Ιτεσι.  Γίνονται 
ούν  τά  δτη  συν  τή  προσθέσει  τού  δ'  τψ  άριθμψ  η'  * 
άφ*  ών  δέον  άφελείν  εν,  χαθά  προδεδήλωται,  χα’ι  πά- 


Δει  τοίνυν  τάς  ιε'  ταύτας  προσθείναι  τοίς  έπτά  τοίς 
Ι^τά  τήν  άφαίρεσιν  τού  ένδς , χα\  γίνονται  χβ'.  Δέον 
^ μετρήσαι  άπδ  τού  Σεπτεμβρίου  πόσοι  μήνές  είσιν 
Ιως  του  έπιζητουμένου  μηνδς,  τουτέστι  Άπριλλίου, 
χα\  είσ\  η'*  χα\  τούτους  διπλασιάζοντες,τά  ιςf'  προσ- 
τίθεμεν  τοίς  χβ',  χα\  γίνονται  τψ  άριθμψ  λη'.  Τού- 
τον ούν  τά  τριάχοντα  όχτώ  άριθμδν,  μερίζοντες  τά 
έπτά,  έχβάλλομεν  έτηάδας  πέντε,  χαΐ  εύρίσχομεν 
άπομενούσας  γ , χα\  δηλούσι  ότι  ή ι'  τού  Άπριλ- 
λίου  μηνδς  είς  τρίτην  ήμέραν  τής  έβδομάδος  χατ- 
αντα. 

quinque  septenariis , 


annorum  a prima  indictione  per  vi  distributo,  nibil 
restat  reliquum,  ilii  anno  bissextus inserendus.  Sic  in 
futura  indictione  octava ,n umerus  octonarius  in  rr  dis- 
tributus nihil  facit  reliquum.  Est  enim  ille  annus  ab 
eadem  prima  indictione  prorsus  octavus.  Similiter  et 
in  anno  xii  et  in  xvi  a prima  illa  indictione,  et  in 
reliquis  deinceps  eodem  ordine  respondentibus. 
Qui  enim  reliqui  supersunt  (ut  fieri  solet)  post 
divisionem  per  quatuor,  illi  sunt  anni  a bissexto, 
seu  unus  fuerit  relictus,  seu  duo,  seu  tres.  Ho- 
rum, ut  dixi,  quartam  non  accipimus  unitatem 
dum  quatuor  annorum  numerus  luerit  impletus. 
Tum  pro  quarta  eorum  parte  unitas  addenda.  Quare 
unitatem  illam  ab  annorum  vii  (a  prima  indictione 
ad  eam  quae  jam  instat  vii)  per  quatuor  distribu- 
tione relictani,  vii  illis  annis  oportebit  adjicerew 
Ea  igitur  adjecta  parte  quarta,  prodibunt  anni 
numero  octo.  Horum  unus , uti  jam  ostendimus; 
subducendus,  ha  rursus  supererunt  numero  se- 
ptem. His  addenda  dies  de  qua  instituitur  quae- 
stio, Aprilis  undecima,  quae  eodem  apud  Ale- 
xandrinos XV  est.  Ergo  septem  illis , ablata  uni- 
tate ; relictis  addere  oportet  quindecim , et  fient 
xxii.  Porro  a Septembri  menses  numerabis  ad 
quaesitum  usque  mensem,  id  est  Aprilem,  sunt- 
que  octo.  Hi  duplicati  faciunt  sedecim.  Illos  adde 
praedictis  xxii  eruntque  in  universum  xxxviii.  Ex 


Bcptimanee  tertiam  incurrere. 


noc  itaque  numero  xxxviii  per  vii  diviso , ejectis 
supererunt  tres,  e quibus  intelligimus  decimum  Aprilis  mensis  diem  in  feriam 


^Αχόδειΐις  τίνος  χαριζτμουντες  f χάριν  ζητονν·· 
τβς]  τον  Λορά  Α}8ξανδρ€νσι  μηνός  Ti\v  λο- 
στέαν  Ϋψέραν  εύρεϊν  τρεις  ήμέρας  jrpd  τού  ^ 
ΣεΛτεμβμίου  μηνός.  ^ 

Επειδή  άναγχαίόν  έστι  γνώναι,  ήτοι  γινώσχειν 
τίνος  Ινεχεν  ζητούντων  ήμών  εύρεϊν  ποστέαν  έχει  ό 
παρά ’Αλεξανδρεΰσι  μήν,  τρείς  ημέρας  λαμβάνομεν 
προ  τής  άρχής  τού  Σεπτεμβρίου  * ίστέον  ήμών  τών 
'Ρωμαίων  την  άρχήν  τών  μηνών  άπδ  τού  Ιανουά- 
ριου μηνδς  ψηφιζόντων,  τών  δέ  'Αλεξανδρέων  άπδ 
Σεπτεμβρίου  λεγομένου  θωθ  παρ’ 

αύτών  * συνάγονται  τέως  τού  Αύγούστου  πληρουμέ- 
νου  'Ρρείς  ήμέραι  περισσαί  πρδ  τής  άρχής  τού  Σε- 
πτεμβρίου, έκαστου  μηνδς  άπδ  λ'  ήμερων  ψηφιζο- 
μένου,  χαθάπερ  οί  Άλεξανδρεϊς  τούς  μήνας  ψηφί- 
ζειν  είώθασι.  Συναγομένου  γάρ  τού  άριθμού  τών 
άπδ  τού  Ίανουαρίου  μηνδς  , μέχρι  τού  Αύγούστου 
πληρουμένου,  τουτέστι,  τών  όχτώ  μηνών  άπδ  λ' 
ήμερων,  ώς  είρηται,  χαθώς  οΐ  Άλεξανδρείς  άποτε- 


Demomtratio  cur  oporteat , quierentes  quotam  men^ 
sh  Alexandrini  diem,  a Iribus  ante  Septembrem 
diebus  incipere. 

Quoniam  necessarium  est  ut  sciamus , quoties 
Alexandrini  mensis  diem  investigamus , cur  tres 
accipiamus,  ante  Septembris  initium,  dies;  scien- 
dum nobis  Romanis  primum  mensium  nuim  rari 
Januarium,  Alexandrinis  autem  Septembrem,  quem 
et  Thot  appellant.  Huic  itaque  accensent  tres  Au- 
gusti supra  numerum  dies,  singulis  nimirum  men- 
sibus dies  XXX  concedentes  : sic  enim  menses  suos 
numerare  solent  Alexandrini.  Si  enim  dies  ab 
ineunte  Januario  ad  Augusti  finem , mensium  ni- 
mirum octo,  in  linam  summam  colligamus,  erunt 
dies  ccxLiii.  Subductis  rursus  viii  mensibus  Ale- 
xandrinis, XXX  dierum,  ut  dixi,  singulis,  reliqui 
invenientur  dies  tres  ante  mensem  Romanum 
nonum  , quem  numerant  primum  Alexandfmi. 


* Ιως,  vel  ώς.  · η 


VARliE  LECTIONES. 


1127  SELECTxV  AD  ILLUSTRATIONEM  1128 

Quem  itaque  Augusti  iliem  nos  xxxix  numeramus , A λοϋ»  τού;  μήνα;,  μένουσιν  ήμέραι  tpsi; ' χα\  βύρί- 

eumdem  Alexandrini  pnniuin  sui  Thotb  (nostri),  σχονται  αί  αυτα\  τρεις  ήμέραι  του  ένατου  μην^ 

scilicet  Septembris.  Quem  rursus  nos  Septembris  παρά  'Ρωμαίοις , τουτέστι  ^τοΰ  Σεπτεμβρίου  τοΟ 

primum  censemus,  eum  ejusdem  mensis  iv  Ale-  παο’Άλεξανδ^εΰσι  πρώτου.  "Όταν  ου  v έχωμβν  ήμείς 

xsndrini.  Erco  ut  sciamus  mensem  Alexandrinum  χθ^  του  ΑΟγουοτου  , ο1  'Αλεξανδρεις  πρώτον  ίχουσι 

Thotb  aut  aliquem  deinceps  quemvis  alium,  et  quo  του  θώθ,  τουτέοτι,  του  Σεπτεμβρίου. "Οταν  βέ  ήμείς 

pacto  sibi  apud  illos  respondeant ; tres  bosce  dies  πρώτον  Ιχωμεν  του  Σεπτεμβρίου,  ci  *Αλεξανβρεις, 

superfluos  addere  necesse  est , atque  ita  a Septem-  τετάρτιιν  Ιχουσιν  του  αύτοΰ  ιχηνδς.  Πρδς  τ6  ονν  γι- 

bri  Incipere , numero^ue  ad  Augusti  finem  perdu-  νώσχεσθαι  τδν  χατ*  'ΑλεξανορεΟαι  μήνα  τβν  mA, 

cere , quem  illi  Mesori  appellant.  Sub  finem  itaque  ήτοιγε  χαΐ  τους  έξης,  χα\  πδστην  Εχοι  παρ'*  αύτοίς  δ 

Augusti , VIII  apud  Alexandrinos  dies  redundantes  μήν,  άνάγχη  τάς  ‘^εις  ταύτας  τάς  περισσευούοας 

deprehendemus.  Tribus  enim  ante  Septembrem  πfraστtθέvαι,  χα\  είθ'  «&τως  άρχεσβαι  άπβ  του  Σε- 

adilitis , aliorum  quoque  mensium  dies  (qui  quidem  πτεμβρίου,  χα\  ψηφ^^ειν  έως  τοϋ  Αύγουστου  πλη- 

dies  habent  xxxi)  redundantes  unam  e singulis  ραμένου  του  όνομαζοαένου  παρ'  αύτοίς  Μεσο»ρί. 

oportebit  adjicere,  unam  scilicet  Octobris,  Deeem-  Πληρουμένου  ουν  του  αυτοΟ  Αύγουστου,  εύρίσχονται 

bris  unam , et  unam  Januarii.  Ita  erunt  numero  yi·  oi  'Αλεξανδρείς  n'  ήμέρας  Εχοντες  περισαάς.  Τών 

Inde  duobus  pro  Februario  mense  subductis , re-  γάρ  γ'  προστιθεμένων  πρ6  του  Σεπτεμβρίου  οΟτως 

stabunt  quatuor.  Deinde  manifestum  est  quatuor  έχαστου  μηνδς  τών  άπδ  λα*  ήμερών,  τήν  περισσήν 

mensium,  Martii,  Maii , Junii,  et  Aususli  pro  sin-  μίαν  ήαέραν  προστίθεμεν  ταΐς  τρισ\  ταύταις,  τουτ- 

gulis,  diem  unum  esse  adjiciendum.  Hi  enim  om-  g έστιν,  Όχτωβρίου  μίαν,  Δεκεμβρίου  μίαν,  Ίανουα- 

11CS  XXXI  dies  habent.  Ilis  νι  additis,  fient.  Au-  ρίου  μίαν,  ώς  γίνεσθαι  τφ  άριθμφ  ς^*  ύπεξαιρου- 

gusto  exeunte  , νιπ.  Illis  \ιιι  diebus  cum  quinque  μένων  δέ  δύο  ύπέο  του  Φευρουαρίου  μηνδς,  ηέι^σι 

mes  detraxerint,  unumque  inde  mensem  conflarint  τέσσαρες.  Προδήλως  δέ  δε?  προσθε?ναι  του  Μαρτίου 

Alexandrini,  quem  et  πενθήμερον,  id  est  quinque  κα\  του  Μαΐου,  χα\τού  'Ιουλίου,  χαΐ  του  Αύγουστου, 

dierum,  appellant,  tres  deinde  relinquunt  diee  τών  τεσσάρων,  άνά  μίαν  ή μέραν.  Ούτοι  γάρ  πάντες 

Septembri  ineunti  rursus  adjiciendos,  si  quis  velit  άπδλα'  ήαέρας  Εχουσι.  Προστιθεμένων  δέ  τών  τεσ- 

Thoth  Alexandrinum  mensem  reperire,  qui  illum  σάρων,  γίνονται  η'  πληρουμένου  του  Αύγουστου.  Οί 

excipit  (diem  dixi)  πενθήμερον,  dierumque  trium  βέ 'Αλεξανδρείς  έχ  τών  η^ άφαιρούντες  τάς  s' ήμέρας, 

auctarium  complectitur.  Ita  rursus  et  menses  nu-  xa\  έπιτελοΰντες  Ενα  μήνα  τον  λεγόμενον  παρ*  αύ- 

incrare  oportet,  singulorumquc  mensium  diebus  το?ς  πενθήμερον,  χαταλιμπάνουσι  τρείς  ήμέρας,  άς 

singulis  redundantibus  tres  illos  augere,  polies  πάλιν  του  Σεπτεμβρίου  άρχομένου  δέον  πάλιν  προσ- 

vero  annus  est  bissextus , solent  Alexandrini , in  τίθεσθαι  διά  τΟ  εύρίσχεσοαι  τΟν  χατ*  Άλεξανδρεις 

anno  ante  bissexlum  (id  est  quando  supputationem,  Θώθ  μήνα  τΟν  μετά  τήν  πενθήμερον  άρξάμενον 

impleverint)  in  ilio  (inquam)  anno,  et  eo  quidem  τρίτην  ήμέραν  ήδη  τε  πληρώματα  Εχοντα.  Ούτω  δε? 

solo  , finito  jam  Augusto  (quem  illi  Mesori  vo-  πάλιν  ψηφίζειν  τούς  μήνας,  χα\  έχάστου  μηνΟς  τήν 

cani)  pro  quinque  dierum  mense , senum  dierum  μίαν  ήμεραν  τήν  ττεριττήν  προστιθέναι  το?ς  τρισί. 

illum  conficere.  Demptis  itaque  vi  diebus  ex  viii  die-  ^Οτε  δε  δισεξτδν  έστιν  έν  τφ  πρΟ  του  δισέ^ου  έν;- 

ruin  numero  (quem  dixi)  redundantium,  reliquae  αυτφ,  τουτέστιν,  δτε  πληρωθωσι  οί  'Αλέξανδρέ?; 

erunt  du;e.  Quapropter  illo  anno,  et  quidem  bis-  έχείνφ  τφένιαυτφ,  χα\  μόνφ,  μετά  τδν  Αύγουστον 

sexti  illo  solo , duae  dies  adjiciendae  ante  Septem-  C τδν  λεγό^νον  παρ'  αύτο?ς  Μεσωρ\,  άντ\  τοΰ  πενθ- 

iireiii ; et  pro  Februario,  non  duae,  sed  unica  exi-  ημέρου  μηνδς,  477  Εξήμερον  άποτελοϋσιν.  Άφαι- 

menda,  qma  bebruarium  inbissexto  xxix  dierum  ρουντες  δέ  αύτών  τάς  ήμέρας  έκτων  η'  τών  πε- 

faciunt  Koinani.  ρισσών  ήμερών  εύρίσχονται  περισσά?  ρ ήμέραι 

ύπολιμπανδμεναι,  χα\  διά  τούτο  τφένιαυτφ  έχείνφ,  χαι  μόνφ  τφ  του  δισέξτου  δύο  ήμέραι  προστίθενται 
πρ6  τού  Σεπτεμβρίου,  χα\  ύπέρ  τού  Φευρουαρίου  ούχ  άφαιρούνται  [άφαιρούντες  ] δύο,  άλλά  μίαν  διά  τδ 
τούς  'Ρωμαίους  έν  τφ  δισέξτφ  χθ'  ήμέρας  ποιε?ν  Φευ^υαριον. 

Heihodiii  qua  Pascha y secundum  ecclesiasticam  ira·  Μέθοδος  di"  ης  τό  Πάσχα  εύρΙσκεται  χαζά  τήν 
ditionenty  sit  investigandum,  έχχΛησιαστιχην  ααράδοσιχ, 

Djes  omni  cultu  dignissima,  qua  vivificae  resur-  *H  πάντιμος  ήρέρα  τής  έορτής  τής  ζωοτχηού 
rectionis  Domini  nostri  et  veri  Dei  Jesu  Christi  άναστάσεως  τού  Κυρίου  ήμών  Ιησού  Χριστού  χαΐ 

festum  ^lebramus  a xxii  mensis  Martii  incipit,  άληθεινου  Θεού  έπιτελείται  άπό  τής  χβ'  Μαρτίου 

ipsaifue  illa  xxii  et  ad  xxv  mensis  Aprilis  pertingit,  μηνδς,  χα\  αύτής  τής  χβ'  Εως  τής  χε'  του  Άπριλ- 

qiinm  et  ipsam  includit  xxv.  Neque  enim  xxi  Martii  λίου  μπνδς  χα\  αύτής  χε'.  Ούδέν  γάρχα'  τού  Μαρ- 

celebratur,  neque  Aprilis  xxvi.  Observari  autem  τίου  τελείται,  ούδέ  χς'  Άπριλλίου.  Γίνετςέ^  βέ  άπδ 

solet  a luna  χν  et  ea  ipsa,  nsque  ad  lunam  xxi  et  τής  le'  τής  σελήνης  χα\  αύτής  Εως  τής  χα*  τής 

eam  quoque  ipsam.  Nec  enim  luna  xiv  solet,  nec  σελήνης  και  αύτής·  Ού  γάρ  τή  ιδ'  τής  σελήνη;  γίνε- 

etiani  χχιι.  Hoc  autem  modo  invenitur  huius  festi  ται,  ούδέ  τή  χβ'.  Ή δέ  τοιαύτη  έορταστιχή  ήμέρα 

dies  secundum  calculum  ecclesiasticum  ; Querere  ® εύρίσχεται  διά  τής  έχκλησιαστιχής  ψήφου  τφ  τρόπψ 

oportet  imprimis  epactas  solis  et  lunae.  Sic  autem  τουτψ·  Δέον  ζητειν  τάς  έπακτάς  τού  ήλίου  *χα\  τής 

invenientur  epactae  solis.  Ab  indictione  prima  iiu-  σελήνης.  AI  δέ  έπαχταί  τού  ήλίου  εύρίσκονται.ούτως. 

per  praeterita,  tertio  niiuirnm  anno  nostri  Deo  grati  Άπ6  τής  νυν\  διελΟούσης  α'  έπινεμησεωςτοΟ  τρίτου 

imperii,  annos  omnes  oportet  in  unam  summam  Ετους  τή  εύδοχίφ  Θεού  ήμετέρας  βασιλείας,  δέον 

collectos  numerare.  Ita  usque  ad  indictionem,  quae  άριθμείν  πάντας  τούς  συναγόμενους  Ενιαυτούς^  ώσ- 

jam  adest,  undecimani,  colliguntur  anni  xi.  Horum  περ  νυν  μέχρι  τής  ένισταμένης  ια'  έπινεμήσεως 

quartam  partem,  binarium  scilicet, accipies  addesque  συνάγονται  Ετη  ια'.  Κα\  δέον  λαβείν  τδ  δ'  αύτών  χαΐ 

superioribus.  Bis  enim  quatuor  viii.  Reliqui  sunt  προσΟε?ναιαύτο?ςδπερέστ\δύο·δ'γάρδύογίνονταιη', 

tres  quorum  quartam  partem  non  accipies.  Indicant  άπομενούσιν  γ*,  ώντινων  ού  δέον  τδ  δ'  λαβε?ν  - αυτά 

enim  tres  illi  reliqui  tres  annos  a bissexto.  Quarta  γάρ  τά  τρία  τά  μένοντα  σηααίνουσι  τά  τρία  Ετη  τά 

enim  parte  detracta,  quae  supererunt,  seu  unus,  seu  μετά  τδνδισεξτον.  Όσα  γάρ  μένουσι  μετά  τδ  λα- 

duo,  seu  tres,  annos  indicant  ,ut  dictum  est,  qui  ab  βειντδ  δ',  εΓτε  Εν,  είτε  δύο,  ε?τε  τρία,  [εϊτ^]  τά  Ετη, 

ultimo  bissexto  transierint.  Quare  horum  pars  ώς  εΓρηται  τά  μετά  τδν  δίσεξτον  σημαίνουσι.  Kai 

quarta  accipienda  non  est.  Ergo  annorum  a prima  ού  δε?  τούτων  λαμβάνειν  τδ  δ*.  Δέον  ούν,  ώς  είρηται, 

indictione  collectorum  pars  quarta,  uti  diximus,  in-  τδ  δ'  τών  συναγομένων  έτών  άπδ  τής  α'  έπινεμήσεως 

diciioni  semper  addenda  erit,  ut  in  liac  ipsa  indic-  πάντοτε  προστιθέναι  αύτή,  ώσπερ  νύντοίς  ια'Ετεσι, 

lioiie,  quan  jaiii  adest,  χι  pars  ejus  quarta,  nempe  τδ  δ'  αύτών,  τουτέστιν,  τά  β',  κα\  μετά  τδ  γενέσθαι 

binarius  ; factaque  additione,  quartae  unius  unitas  τήν  πρόσθεσιν  τού  ένδς  δ',  δέον  πάντοτε  άφοερειν  Εν 

rursus  semper  eximenda;  tum  reliqua  per  vn  par-  χαι  μερίζειν  είς  τδν  ζ'  άριθμδν,  χαΐ  τά  γινο*ιεν« 


J29  CHRONICI  PASCHALIS.  1ΙΠ0 

ήτοι  μένοντα,λέγειν  τάς  έττακτάς  εΤναι  του  ήλιου.  Α tierc,  el  (μΐίβ  deiiule  siipererunl,  ca  solis  epaclas 
''Ωσπερ  vOv  εΣσι  ια'  2τη  τλ  άπδ  ττ^ς  πρώτης  έπινε-  appellabis.  Exempli  gratia,  jam  xi  est  a prima  in- 
μήσεως,τ6  δ'  τούτων  β',  προστιθεμένων  των  β'  γίνον-  dictione  aiiniis.  Horum  quarta  pars  duo  quibus  ad- 
τσι  ιγ'.  Άφελόν  α' πάντοτε,  αένουσιν  ιβ'  χαΐ  μβρ{-  ditis  fiunt  χιιι.  Rursus  unitate,  per  perpetuam  re- 
ζο^τες  εις  τέν  ζ' άριθμδν,  και  ποιοϋντες  έν  ζ*»  εύρί-  gulam,  sublata,  restant  χιι.  Ilis  per  vii  divisis  su- 
σχομεν  πέντε  τδν  μένοντα  i^78  άριθμδν,  χα\  αύταί  pererunt  quinque  pro  χι  indictione,  solis  epactx. 
είσιν  αί  έπακται  του  ήλιου,  τής  ια' έπινεμήσεως.  ΑΙ  Sic  aulem  reperiuntur  epacloi  lunae.  A Maoricii 
δέ  έπακταΙ  τής  σελήνης  εύρίσκονται  ούτως.  Δέον  άπδ  beatae  memoriae  principis  indiclionc  sepone  annos 
τής  έπινεμήσεως  τής  έπ\  Μαυρίκιου  του  έν  εύσεβεϊ  usque  ad  xi  indictionem  xxxiv.  Quotquot  autem  re- 
τή  λήςει,  μερίζειντούς  χρόνους,  οιτινές  είσι  μέχρι  perti  fuerint  Xix  annorum  cycli  ilii  ex  nnn«*rum  prae- 
τής  ta' έπινεμήσεως  λδ\  κα\  δέον  πάντοτε  δσαι  έν-  dicta  collectione  detrahendi,  qui  aulem  super- 
νεαχαιδεκαετηρίδες  εύρεθ(Χ»σιύπεξελε?ν  έχ  των  συν-  erunt  perxi  multiplicandi,  inde  menses  xxx  dierum 
ογομένων  χρόνων,  κα;  τούς  άπομένοντβς  χρόνους  omnes  detrahendi,  numero  reliquo  epactae  lunae  re- 
πολλαπλασ-άσαι  είς  τδν  ια'  άριΟμόν  · χα\  δέον  άφαι-  perientur.  Sic  ab  octava,  uti  dictum,  indictione  ad 
ρεΤν  δσοις  άν  ευρομεν  μήνας  άπδ  λ'  ήμερων  · κα\  illam,  quae  jam  instat,  undecimam,  annos  ^ccepi- 
ευρισκεται  ό καταλιμπανόμενος  άριθμύς  αΐ  έπαχταί  nius  χχχιν.  His  uno  cyclo  novemdeccnnali  subducto, 
τής  σελήνης.  "Ωσπερ  vOv  λαμβάνομεν  άπδτήςη',  ώς  manebunt  anni  χν.  lUos  si  per  χι  multiplices,  dant 
εΓρηται,  έπινεμήσεως  μέχρι  τής  ένισταμένης  ια'  annos  CLXV.  Hinc  subducimus  menses  xxx  dierum, 
έπινεμήσεως  ενιαυτούς  λδ'  · κα\  άφαιροΟμεν  τούτων  id  est  quinquies  triginta  (seu,  quod  eodem  redit), 
την  μίαν  έννεακαιδεκαετηρίδα,  και  μένουσιν  έτη  ιε'.  β dies  CL  ; ita  manebunt  dies  χν  pro  epactis  lunae. 
Ταΰτα  πολλαπλασιά^οντες  έπ\  την  ια'  συνάγουσιν  Porro  epactis  lunae  dios  vni  seiiipcr  addendae  sunt, 
ρξε'.  Άφαιροΰμεν  άπ’  αυτών  τούς  άπύ  λ'  ήμερων  Quare  cum  in  ea  quae  jam  adest  xi  indictione  epa- 
μήνας,  τουτέστι  ελ',  ρν'ήμέρας,  κα\  μένουσιν  ήμέ-  ctas  lun;c habeamus  χν;  octo  praeterea  dies  addimus, 
pai  ιε',  α?τινές  είσι  αί  έπακταί  τής  σελήνης.  ΚαΙ  δέον  fientque  numero  χχιιι.  Pro  hoc  autem  numero  illum 
πάντοτε  προστιΟέναι  της  σελήνης  όκτώ  ήμέρας.  semper  accipere  oportet  quo  deficit  a numero  die- 
"Ωσπερ  ούν  Ιχοντες  έν  τή  ένισταμένη  έν  ιο'  έπινε-  rum  XLiv,  nempe  numerum  xxi,  indicatque  Martii 
μήσέι  τάς  έπακτάς  τής  σελήνης  ιβ'·*  προστίθεμεν  χχι  hujus  indictionis  xi  lunam  fore  xiv.  Et  qui- 
αύταΤς  τάς  η'  ήμέρας,  και  γίνονται  των  αριθμών  dem  Iun;e  χιν,  ita  observanda  est.  Seu  enim  oclo- 

ίτψ  άριθμώ]  κγ'.  Κα\  δέον  λαβειν  πάντοτε  του  άρι-  narium  superet,  numerus  ei  geminus  quo  deficit 
ΐμοΟ  τούτου  τύν  λείποντα  είς  τάς  μδ'  ήμέρας  άρι·  a XLiv,  pro  die  Manii  accipiendus  est ; seu  ab  oclo- 
θμόν  · ευρίσκομεν  γινόμενα  τδν  άριΟμδν  κα',  κα\  nario  deliciat,  colligcnduin  inde  in  Aprilem  incidere 
σημαίνει  δτι  κα'  Μαρτίου  τής  ένισταμένης  ια'  έπινε-  lunam  χιν.  Εΐ  quidem  si  i»it  Aprilis  vni  minor,  e 
μήσεως,  γίνεται  ή ιδ'  τής  σελήνης.  ΕΓ  τι  γάρ  έπά-  reliquo  numero  quo  deficit  ad  XLiv  semper  unitas 
vci>  η'  άπομένοι  μεταλαβείν  είς  τάς  μδ'  μέρον  [ήμέ-  detrahenda  est,  reliquus  erit  Aprilis  dies  quo  luna 
ρας]  του  Μαρτίου  έστί.  ΚαΙ  ουτω  δει  τηρήσαι  τήν  invenietur  χιν.  Sin  vero  collecUc  lunae  epactae  cum 
lo'  τής  σελήνης.  *Ετι  δέ  ίττον  τών  η'  εύρεθή,  εΐ-  additione  supradicta  numerum  complementi,  qiio 
δέναι  δέον  δτι  του  Άπριλλιου  έστιν,  δτι  ή ιδ'  τής  deficit  xliv  relinquant  mense  majorem ; demptis 
σελήνης  έστί.  ΚαΙ  έάν  έλαττον  τών  η' έστ\  του  χχχι,  reliquum  scies  numerum  esse  Aprilis  quo  luna 
Άπριλλίου,  δέον  ές  αυτών  τών  μεινάντο>ν  είς  τδν  χιν  invenienda  sit.  Quod  si  anni  ab  vni  indictione 
λείποντα  εις  τδν  μδ' άριΟμδν  έν  πάντοτε  άφαιρείν,  Mauricii  beal;e  meinoriie,  per  novemdecim  annorum 
xal  6 καταλιμπανόμενος  αριθμός  έστιν  Άπριλλιου  cyclos  divisi  nihil  faciant  reliquum,  sed  possint  om- 
έν  4>  ιδ'  τής  σελήνης  εΟρίσκεται.  Είτε  ό λείπων  είς  nes  in  pares  cyclos  resolvi  ; nullas  annus  iste  ba  - 
τδν  μδ'  άριΟμδν  τών  συναγομενοιν  έπαχτών  τής  σε-  bebil  epactas.  Proinde  solum  octonarium  accipies 
λήνης,  δέον  τά  λα'  ύφεξαίρειν  και  είδέναι  δτι  ό epactis  lume,  per  perpetuam  regulam,  addendum  : 
άπομένων  άριΟμδς  Άπριλλιου  έστιν,  έν  ψ ιδ'  τής  βΐ  ςιιο  superatur  a xliv  mnncriiiii  observabis,  vt- 
σελήνης  εύρίσχεται.  Εί  δέ  άναλυόμενοι  οΐ  χρόνοι  rum  subductis  xxxi,  eoque  die  lunam  dices  xiv. 
alz^  τής  η'  επινεμήσεοίς  τής  έπ\  Μαυρικίου  του  έν  Cura  enim  epactis  illa  carcal  indictio,  habemus  Ia- 
εύσεβεί  τή  λήξει  τής  εννεακαιδεκαετηρίδος  είς  μη-  nien  numerum  octonarium  epactis  adjiciendum, 
δέν  λήξουσιν,  άλλα  πάντες  οΐ  χρόνοι  εις  έννεακαιδε-  cujus  et  reliquum  accipimus  qui  ei  deesl  ad  xliv, 
χαετηρίδας  άναλυΟώσι  · δέον  τδν  ένιαυτδν  έκεΐνον  eslque  ille  reliquus  χχχνι.  Subductis  itaque  (uii 
άνέπαχ.τον  λέγειν,  και  μόνον  τδν  η'  άριΟμδν  πάντοτε  jam  superius  diximus)  χχχι,  restant  ν ex  quo  disci- 
προ3τιθέμενον  ταις'  έπακταίς  τής  σελήνης  /αμβά-  mus,  quoties  occurrit  indictio  epactis  destituta, 
vetv,  κα\  τδν  λείποντα  τούτω  τώ  αριθμώ  είς  τδν  μδ'  quintum  Aprilis  lunae  esse  χιν. 
αύτών  δέον  τηρειν,  και  άπδ  τούτου  άφαιρείν  λα',  χαλ  τότε  λέγειν  ιδ'  τής  σελήνης  είναι.  Τής  γάρ  έπινεμη- 
σεως  έκείνη:  άνεπάχΐου  οΟσης  Ιχομεν  τδν  προστιθέμενον  ταϊς  έπακταίς  τδν  η' άριΟμδν,  καί  λαμβάνομεν 
τά  λείποντα  είς  τδν  μδ',  καί  γίνεται  6 μένων  47S  Άφαιροΰμεν  ουν,  καθά  άνωτέρω  είρη- 

ται,  τδν  λα'  άριθμδν,  μετά  [Γ.  μένων]  β'  άριΟμδς  σημαίνει  δτι  τή  πέμτττη  τού  Άπριλλίου  γίνεται  ή ιο' 
τής  σελήνης,  δτε  άνέπακτός  έστιν  έκείνη  ή έπινέμησις. 

Εί  μέντοι  ήμέρα  τής  έβδομάδος  όποιας  έστιν  όν  ή D Qua  autem  septimanae  feria  luna  illa  xiv  iiivenia- 
iS*  τής  σελήνης  εύρίσχεται,  είτε  είς  Μάρτιον,  είτε  είς  tur,  seu  in  mensem  Martium,  seu  potius  in  Aprilem 
τδν  Άπρίλλίον  τυχδν  αύτή  έμπίπτει,  γινώσκεται  τψ  fortassis  incurrerit,  hoc  modo  investigamus.  Diei 
τρόπω  τούτω.  Δέον  τάς  έπακτάς  του  ήλίου  προστι-  mensis,  quo  luna  χιν  inventa  est,  epactae  solis  ad- 
Οέναι  ταίς  ήμέραις  τοΟ  μηνδς  έν  ψ ή ιδ'  τής  σελή-  dendae.  Epactae  solis  jairi  ν sunt,  luna  autem  xiv  in 
νης  εύρίσχεται.  "Ωσπερ  νΰν  αί  έπακταί  τού  ήλίου  Martii  incidit  χχι,  quo  ipsO  die  eam  habet  aetatem 
έγίνοντο  τών  αριθμών  [τφ  άριθμφ]  ε',  ή δέ  ιδ'  τής  luna.  Sic  ficiit  numero  xxvi.  Semper  autem  (quo- 
σελήνης  είκοστή  πρώτη  Μαρτίου  ένεπεσε,  έν  ή ή ι^  ties  in  Martium  cadit  luna  xiv)  (quatuor)  addenda, 
τής  σελήνης  έφθασε,  κ*αι  γίνονται  κς'  τώ  άριθμφ.  fientque,  nostra  indictione  χι,χχχ.  Quod  si  in  Apri- 
Kd\  δέον  πάντοτε  καΟότε  έστ\ν  έν  Μαρτίω  ή ιδ'  τής  lein  ea  luna  χιν  inciderit,  quatuor  addenda  non  sunt, 
σελήνης  τέσσαρας  προστιΟέναι.  Γίνονται  δε  έν  τή  Ergo  numerus  inde  conflatus  per  septena  dividen- 
ένισταμένη  έν  ια'  έπινεμήσει,  λ'.  Έάν  δέ  εις  Άπρίλ-  diis.  Ita  jam  quater  vii  fiunt  xxvni.  Keliquse  sunt  e 
Atov  έμπέση  ή ιδ'  τής  σελήνης , ού  βεί  προστιΟέναι  χχχ  duae  dies,  id  nempe  indicantes  secundam  e.sso 
τάςδ\  Δέον  τοίνυν  μερίζειν  τδν  γενόμενον  άριθμδν  sepliraaiiac  feriam  diem  illam  Martii  xxi  cui  con* 
εις  τδν  ζ*.  "Ωσπερ  νΰν  μερίζοντες  δ'  ζ'  κη',  εύρίσκο-  currit  luna  χιν.  Cum  itaque  dies  Martii  xxi 

μεν  μενούσας  έκ  τών  λ'  δύο  ήμέρας,  αίτινες  σημαί-  sil  scplimanae  feria,  reliquis  ptaelerca  ad  DowVw* 

νουσιν  δτι  δευτέρα  ήμέρα  τής  έβδομάδος  έστ\ν  ή κα'  cam  usque  diebus  additis,  Martii  xxvn 

τού  Μαρτίου  μηνδς  εν  ή ή ιδ'  τής  σελήνης  Ιφθασε.  sancta  el  vivifica  Resurrectionis  dies  pro  in<A\cWc^^ 

Patkol.  Gr.  XCII.  36 


1131  SELECTA  AD  ILLUSTRATIONEM  1132 

II.  Aii  cuiiidem  modum,  pro  quocun((ue  anno  ea-  A Τής  οΰν  xa'  τοΟ  Μαρτίου  μηνί^ς  οδαης,  ώς  εΙρηται, 
dem  sacra  et  vivifica  dies  Resurrectionis  Domini  έν  ^ευτέρςι  έβ^μάδος,  χα\  προστιθεμί- 

nostri  et  veri  Dei  cupientibus  innotescet,  si  quis  νων  των  ήμε^^ν  των  μέχρι  τής  Κυριαχής  εύρίσχε- 

velit,  pro  singulis  indictionibus  ab  indictione  no-  ται  τή  χζ^  'roO  Μαρτίου  ή Αγιος  χα\  ςωοποιδς  ήμέρα 

siri  Deo  auspice  imperii  unum  semper  annum  adji-  τής  Άναστάσεως  του  Κυρίου  ήμων  του  άληβεινοΰ 

ccre,  ad  indagandas  epactas  solis  ; et  ab  octava  Θεού  τοίς  βουλο^ένο?ς  γνωστή  γίνεται,  προδήλως  τοΰ 

Alauricii  beatae  memoriae  indictione,  metiiodo  prae-  ένδς  του  ένιαυτου  πάντοτε  προστιθεμένου  χαθ*  έ* 

dicta  procedere  ad  lunae  epactas  similiter  investi-  στον  Γνδιχτον  άτυό  τής  έπινεμήσεως  τής  ήμετέ{,. 

gandas.  Ita  inveniemus  vivilicani  Christi  nostri  Re-  συν  θεφ  βασιλείας  είς  τ6  γινώσχειν  τάς  Ιτταχτάς  του 

surrectionis,  pro  apostolica  sanctorum  Patrum  tra-  ήλίου,  χαΐ  άπδ  τής  η'  έπινεμήσεως  τής  έπ\  Μου- 

ditione  celebrare,  laeti,  et  summa  gloria  efferentes  ριχίου  του  iv  εύσεβεί  τή  λήξει  είς  τδ  εύρίσχειν  «άς 

sanctissimum  illius  nomen,  cum  ingenito  Patre,  et  έπαχτάς  τής  σελήνης  χατά  τους  προειρημένους τρ4- 

vivifico  Spiritu,  nunc  et  semper,  et  in  saecula  sae-  πους.  ΚαΙ  εύρισχομεθα,  χατά  την  άποστολιχήν  των 
culorum.  Arnen.  ^ άγίων  Πατέρων  παράδοσιν,  τήν  ζωοποιόν  *Ανάσχασιν 

του  Χρίστου  του  θεού  ήμων,  έπιτελουντβς,  χαίροντες,  χα\  δοξάζοντες  τό  πανάγιον  αύτου  Ανομα  συν  τφ 
άνάρχψ  Πατρ\  χα\  ζωοποιφ  Πνεύματι,  νΟν  χαΐ  άεΐ,  είς  αΙώνας  τών  αίώνων.  'Αμήν. 


XXII. 

VARIAE  LECTIUNES 

AD  EPISTOLAM  DlONTSll  EXIGUI  DE  RATIONE  PASCHiE, 

ex  codd,  Reg.  U45,  Colberteo  240  ei  PeiavianOf  ad  editionem  Bucheriipag.  48.^. 

Pag.  485  titul.  Ineipii  epUtola  Dionysii  Exigui  ad  B seorsum.  Sed  plur.  Mss.  sed  etiam.  ExstLerH.  Ite. 
Petronium  episcopum  de  ratione  Paschali,  Repetunr  exstit..  Illi  qui.  Mu.  illos  qui.  Dei.  Abest.  Quid  ve- 
tur.  Ita  mss.  Singulari.  Mu.  saeculari.  Et  stabilem.  Ut,  Mss.  aliquid.  Ut  oportet.  Mu.  sieut  ep..  Serve»- 

Mss.  ac  . eic.  Festivitatis  unicae.  Mu.  antiqua.  Ordi··  tur.  Mu.  servantur. 

nantes,  lla  Mss.  Praeferunt.  Mu.  480  expraeferent.  Pag.  489.  Indicitur.  Mu.  inditur.  Despexerit. 
Qui  etiam.  Ita  Mu.  Veneranda.  Mss.  reverenda.  />e-  Mu.  disp..  Relatione.  Mss.  revelatione.  AtkamasH. 
sciverunt.  Mu.  discesserunt.  Enneacaidecaetirida.  Add.  Mss.  Episcopi,  epist.  sancti  Prot.  Mu.  Pro* 

Mu.  enniacedecerida.  Circulum.  Mss.  ciclum.  terii  epistola  Alex..  Domini.  Add.  Mss·  Nostn  Jesu 

Pag.  486.  Imo.  Mss.  immo.  Et  ultimum.  Sequitur,  Christi.  Sive.  "Mss.  qui.  Caeierique.  Mu.  emteri 
per  annos  singulos  unum  numerare  curabis,  ineo  ta·  asque.  Simili.  Mss.  stmilu.  Requirantur.  Mu.  re- 
tnen  modo  anno.  Nos  autem  ccxlviii,  ctc.  Quod  ctr-  quirentur. 
eulus  iste.  Mu.  quod  eidus  ipse.  Propositam.  Mu. 

prmpositam.  Ordinem.  Deest.  Annotatas.  Mu.  adno-  varle  lectiones  ad  epistolam  ii  dionisii 

latas.  Decemnovennalem.  Mu....  his.  Hebdomadum.  de  ratione  pascile,  pag.  489. 

Mu.  septimanae.  Domini.  Mss.  dominicus.  Hebdoma- 
dum. mu.  septemanarum.  In  eo  tantummodo.  Mu.  in  Titulus.  Incipit  disputatio  Dionysii  Exigui.  Obssf· 
eo  tamen  modo.  Bissextus.  Mss.  bis  sextus.  Sic  alibi.  In  vantix.  Mu.  Reverentia:.  Oppugnationem.  Mu.  ob- 
illis  solis.  Mu.  in  his  solis.  Proposuimus.  Mu.  prae-  pugnantiam.  Chalced...  Mss.  Calcid.  Huic  praesenti, 
posuimus.  Dum  temporis  initium  ignoratur.  Desunt  M»s.  haec  pr..  Decreta.  Mu.  decrevit.  Quod  vero  ti. 
iii  Mss.  ' Mu.  quia  vero  scriptis. 

Pag.  487.  Mensu  ule.  Addunt  Mss.  vobis.  Legisla·  ^ Pag.  490.  Volentibus.  Add.  Mss.  veritatem.  Pa- 
tor. Mu.  lator  legis.  Commonet.  Mu.  ammonet.  terna  regulae.  Mu.  paternas  regulce.  Digerere.  Mss. 
Noctu.  Mu.  nocte.‘Die.  Mss.  add.  mensis.  Vuperum.  degerere.  Cyclo.  Mu.  circulo,  'incipit,  etc.  Mu.  in- 
Mu.  vuperam.  Mensis  hic.  Mu.  mensis  iste.  Legitur,  dpit  anno  ciclo  decemnovennali.  Embolismis.  Mss. 
Mu.  intelligitur.  Venevpbiles  ccc  et  xviii.  Exordium,  add.  vero.  Quia.  Mu.  quod.  Anni  solaris.  Mu.  solis 
Mu.  initium.  Tantorum.  Mss.  tantarum.  Vernalis,  annum.  Videtur  solarem.  Mu.  sol.  vid.  Circuli.  Mss. 
Mu.  vernales.  Consequatur.  Mss.  non  consequantur.  cicli.  Trecenti.  Mu.  tric. . Octogeni.  Mss.  octuageni. 
Qui  a duodecimo.  Mu.  quia  xi>,etc.  In  quo  eliam,  etc.  Quadrans.  Mu.  quadrantes.  Uendecadis.  Mu.  hen- 
Mss.  secutus  sanctioni  signari  dum  alia  supputa-  decades. 

lionis  in  quo  etiamsi  luna  xiv  Sabbato  contine-  Pag.  491.  Detrim.  Comp.  Mss.  comp.  detr.  Dies 
nt,  qui  semel  in  xcv  accedere  manifestum  est.  Pa-  unus.  Mss.  unus  dies.  Cycli.  Mu.  circuli.  Finem 
schalts  festi.  Mu.  paschali  festo.  jEstimantes.  Mu.  ejus.  Mss.  ejusdem.  Praefixos  dies.  Mu.  dies  non 
existimantes.  Solarem  annum.  Mu.  solares  annos,  fixos.  Ratiocinationis.  Mss.  rationis.  Circulus  xi.  Mss. 
Accommodant.  Mu.  adeom...  Juxta  hanc.  Vocem  cyclus  xi.  Quot  sunt  dies.  Mss.  q.  d.  s.  Difi* 
hanc  omittunt  Mss.  nitionem.  Mss.  deff. 

P»g.  488.  Sue  potius  sanctionis  ignari.  Haec  de-  Pag.  492.  Colligemus.  Mu.  colligemur.  Quod 
sunt.  Perquirunt.  Mss.  perquirant.  Recedunt.  Mss.  queer.  Mu.  quam.  Communis  annus*  ku.  en., 
recesserunt.  Ut  quando.  Mu.  ut  quam.  Religionis.  com..  Quia  regula.  Mss.  quee  rey.  anno  dee..  Vox 
Addunt  Mss.  α /anlortim  ponlt/Scum  ronsittuttone.  Pror-  onno , deest , et  deinceps.  Sunt  dies.  Mu.  fiunt  d. 
sus.  Deest.  Observatione.  Mu.  devotione.  Terrarum  D Quia  communis  est.  Mu.  qui  communis  annas  est. 
orbe.  Mss.  orbe  terrarum.  Labor  est.  Mss,  esi  la-  Et  sic  deinceps,  vel  qui  embolismus  annas  est· 
bor.  Secundum.  Mu.  sanctum.  Nicwam.  Mss.  Antio·  Ultima  perioche  deest  in  Mss.  ac  prseserlim  Coi* 
chiam.  Protulerant.  Mu.  protulerunt.  DeEcci.pel-  bcrleo,  in  quo  sequentia  subdunlur. 
kndos.  Mu.  expellendos  de  Ecclesia.  Seorsim.  Mu. 


CHRONICI  PASCHALIS 


nu 


XXIII. 

DE  PASCHATE  iUDi£OI\UM. 

oam  Pascha  fiet,  id  est,  congruum  fuit  A holus,  mortem.  SI  ergo  mors  a scrpenic,  virga  in 
dseorum  in  aequinoctio,  id  est,  in  vii  serpeptem , Christus  iii  mortem,  serpens  exalutiir 
rilis ; ut  in  aequinoctio  novissimo,  mun-  in  aere , ut  sanaret  vulnera  corporum  respici<*n- 

10  et  redemptio  per  necem  Christi ; quia  tium  in  serpentem  aeneum , ct  solveret  serviiutem 
rtio  mundi  fuit  contritio  et  compositio,  Israelitarum  famulantium  in  iEgypio.  Sic.  homines 

sibi  invicem  fieret  utraque  formatio.  Moysi  a serpentibus  sanabantur  a venenis  iiituen4lo 
lem  longitudo  facta  est  ex  potentia  Dei  magnum  sacramentum.  Quid  est  intuendo  sanari  a 
lis  diebus  et  noctibus.  Sed  addit  sol  cur-  serpente,  nisi  credendo  in  mortuum  Christum,  sa- 
m quando  illuxit  in  mundo  1111'**  die.  nari  a morte  peccatorum,  ut  liberaretur  populus  ab 
rario  dempsit  cursum  noctium.  Etenim  iCgypto  per  virgam  in  serpentem  conversam  ct 
ionem  et  honorem  aequinoctii  novissimi  agnum  in  Pascha  occisum , hoc  est,  Christjjin  in 
Christi  praesignata  est  et  facta  est  mundi  mortem.  Ita  liberatur  totum  humanum  genus  a 
itruclio  in  aequinoctio  primo.  In  aequi-  Pascha  Passionis ; qui  est  verus  serpens  occidens 
que  solutio  facta  est  et  redemptio  Israel  serpentem  diabolum,  et  devorans  virgas  magorum 
,e  iEgyptiorum , ut  in  eodem  aequinoctio  et  philosophorum  et  ministrorum  diaboli.  Quid 
ilend.  Aprii.  praeerit  filiis  Israel  Pascha  autem  conversa  virga  in  serpentem , ci  praeci- 
Quod  est  typus  Paschae  Christi  futuri  piente  Deo  eam  tenere,  expavit  Moyses  et  fugit ; 
in  finem  ex  initio.  Typus  namque  Chri-  quoniam  mortifijatus  est  Christus  , expaverunt  ct 
|ui  occisus  est.  Et  manducatur  quotidie  fugerunt  discipuli.  Caudam  apprehende , poste- 

11  viris,  hoc  est,  a vii  gradibus  Eccle-  ^ riora  apprehende,  et  ut  illud,  posteriora  mea  vide- 

im  autem  mysterium  Dei  scitote.  Qui-  bis.  Primo  factus  est  Christus  serpens.  Sed  cauda 
ist  mirum  si  acciderit  judicium  481  · si  retenta  facta  est  virga.  Primo  occisus  est , postea 
aequinoctium,  quod  est  viii  Kal.  Aprilis,  resurrexit.  Cauda  retenta,  visus  estCephse,  deinde 
, luna  xiiii,  et  Resurrectio  luna  xvi  post  visus  est  xi.  Et  jam  in  cauda  serpentis  significatur 
prilis,  quod  est  aequinoctium  vernale,  finis  saeculi,  quia  mortalitas  generis  humani  ambulat 
itium  anni  solis,  et  ante  hoc  initium  non  per  mortem  diabolo  illatam ; sed  in  fine  saeculi,  sicut 
teba  apud  Hebraeos  et  Graecos  et  Latinos,  a cauda  redimus  ad  manum  Dei,  et  efficimur  stabi- 
ore  quod  dies  Dominica,  in  qua  facta  est  litum  regnum  Dei.  Post  haec  autem  omnia  breviter 
inte  XII  Kal.  Aprilis , quod  est  in  nocte  dicamus,  quod  nunquam  factum  est  Pascha  apud 
anno  crucis,  xi  autem  Kal.  Aprii.  m fe-  Judaeos  ante  xii  Kal.  Aprilis ; quia  luna  nata  in  viii 
Lai.  Aprii.  iiii  feria , in  quo  dictum  est : Idus  Martii , xiiii  est  in  xii  Kal.  Aprilis.  Observa 

im  Pascha  fiet.  Deinde  consentiunt  alii  igitur  cursum  lunarem  juxta  regulam  Graecorum 
at  post  biduum  , id  est,  completionem  more  iEgyptiorum,  et  non  secundum  epactas,  id  est, 
atem  duorum  Testamentorum  Pascha  et  adjectiones  lunares  : quia  ibi  pervenitur  a iiii  luna 
s ad  regnum  Dei , conveniente  in  vi  fe-  ad  xvi;  hic  autem  ad  xv , juxta  compositionem  Jo- 
ictio , luna  xiiii , et  solcmnilate  Resur-  sephi,  qui  primus  conscribit  circulum  x et  viii  an- 
in  die  Dominica  autem  totius  generis  hu-  norum , Athanasii , Theophili , Gyrilli , Dionysiique 
|uo  genere  virga  de  radice  Jesse  exiit : FiXigui  * , usque  dum  scripsit  Victorius  Hilarii  pa- 

redemit  Israel  de  iEgyplo ; quae  conversa  r tirbis  Romae  episcopi  (?)  Tunc  cessaverunt  Ale- 
•enteiii,  ut  liberarentur  Israelitae  ab  iEgy-  ^ xandrini  diamutatores  et  Antiocheni  circulos  post 
•erpens  homini  persuasit,  hoc  est,  dia-  alios  conscribere. 

est  glossema. 


XXIV. 

ARGUMENTA  iOGYPTIORUM, 

ireamiT  dionysius  exiguus  in  epistola  ad  petronium,  xt*  victorius  in  canone  pascuali. 

alculatio  quomodo  reperire  possit  quota  pties  1 , vn  remanent.  Igitur  tertia  feria  incurrit 
s singulis  xiiii  luna  paschalis,  id  est,  luna  paschalis  xiiii,  et  Dominicus  festi  paschalis 
ili  decennovalis  anno  primo,  quia  non  dies  luna  xviiii.  Item  prsefati  circuli  annus  secun- 
tas  lunares  pro  eo  quod  cum  noni  deci-  D dus,  a quo  sumunt  exordium  epacue  xi,  et  incidit 
‘is  anni  xvni,  ct  suas  xi  epactas,  addito  in  eodem  anno  luna  paschalis  xiiii  Martii.  Tene 
^gyptiis  die  uno,  fierunt  xxx,  id  est,  xxxvi  regulares  in  eo  semper.  Subtrahe  epactas 
>is  unius  integra,  ct  nihil  remanet  dc  xi,  remanent  xxv.  Vicesima  quinta  die  mensis  a 
, quia  in  Aprilio  mense  incidit  eo  anno  Kalendis  Martii,  qua  est  viii  Kalend.  Aprilis,  oc- 
alis  xiiii,  tene  regulares  in  eO  semper  currit  luna  paschalis,  id  est  xiiii.  Tene  supra  scri- 
trahe  xxx,  ic)  est,  ipsa  luna  integra,  pios  xxv.  Adde  concurrentes  ejusdem  anni  vi , fiunt 
V.  Quinta  die  a Kalendis  , hoc  est,  No-  xxxi.  Adde  semper  in  fine  hujus  mensis  regulares 
occurrit  luna  xiiii  paschalis.  Tene  1111.  Ilos  partire  per  vn,  id  est  septies  quinque, 
pios  V.  Adde  et  concurrentes  ejusdem  xxxv,  occurrit  luna  paschalis  xiiiiet 
iuiit  X.  Ilos  partire  per  vn,  id  est  sc-  festi  paschalis  luna  x\,  Iletuwi 


1135  SELECTA  AD  II 

didi  circuli  primi  anno  ni.  Tene  semper  in  eo  ^ 
mense  in  primis  xxiv.  Subtrahe  epadas  ejusdem 
anni , xxxii  remanent.  A xxxiii , xiii  die  mensis  , 
id  est , Id.  Aprilis,  occurril  luna  482  paschalis. 
Tene  hos  xiii.  Adde  concurrentes  vii,  fiunt  xx. 
Adde  in  Aprili  semper  in  inferius  regulares  vii , 
fiunt  XXVII.  Hos  partire  per  vii , septem  ιι,χιιιι, 
remanent  sex.  vi  leria  erit  xiiii  luna  paschalis , et 
Dominicus  dies  paschalis  luna  xvi.  Ita  singulis  an- 
nis a primo  anno  usque  ad  χτηιι  annum  calcula- 
bis. Si  quando  mense  Martio  xiiii  luna  paschalia 
incurrit,  xxi^vi  regulares  in  primis  teneas,  ex  qui- 
bus epactas  cujus  volueris  anni  solaris  deducas, 
d concurrentes  adjicias,  et  in  fine  semper  iiii  le- 
gulares  augmentis.  Aprilis  vero  mense  xxxv  sem- 
per  in  capite  tene;  ex  quibus  ut  supra  deductas 


LUSTRATIONEM  m 

i [deducas]  epactas , et  adjectis  ejusdem  anni  con- 
currentibus suis , augmenta  latius  ac  brevias  om- 
nia argumenta  paschalia  calculabis.  Hoc  tamen 
praeterea  lectori  sit  coalitum , quoties  in  utroque 
menses  supra  scriptos  in  prima  regula  contingit  d 
deductas  epactas  am|ilius  a xxx  remaneant , di- 
mitte XXX.  Quod  si  unus  aut  duo  seu  amplius  so- 

i^erfueriiit,  tot  dies  ipsius  mensis  a Kalendis  Gt 
una  paschalis  xiiii.  Quando  autem  deductas  epa- 
ctas infra  xxx , ul  puta  xx , seu  amplius  mimisve 
remanserint,  item  tot  dies  mensis  a Kal.  occurrit 
luna  XIIII  paschalis.  Si  enim  deductas  epactas  xxx 
tamen  remanserint,  quod  semel  in  decem  et  viiii 
annis  accedere  manifestum  est , ττχ  die  a Kalend. 
erit  luna  paschalis  xiiii. 


XXV, 


PE  TRIPLICI  GRiECORUH  ^RA. 

ET  FA  QITA  UTITUR  AUCTOR  PASCHALIS  CHROKICI. 

Ex  PetaviOy  lib,  ix  De  doctr.  femp.,  c.  3. 


Christianorum  quidem  veterum,  qui  ex  lxx  se- 
niorum auctoritate  mundi  tempora  digesserunt, 
opiniones  sunt  admodum  variae.  Posterioribus  sae- 
culis ad  duo  vcl  tria  fastigia  omnis  illa  diversitas 
abiit.  Itaque  triplex  Graecorum  aera  celebratur. 
Prima  est  quae  ab  initio  rerum  ad  natalem  Christi 
putat  annos  5493.  Secunda  anno  muinli  5501  cum- 
dem  annum  assignat.  Tertia  anno  5509.  Postrema 
haec  omnium  celeberrima,  qua  Conslaniinopolilana 
Ecclesia,  eique  subjectae  omnes  iitunliir.  llaque  in 
Codice  Juris  Orientalis  imperatorum  edicta  hac  aera 
consignantur.  Tum  Alexandrinum  Chronicon  , ac 
Greci  denique  receiitiores  illam  adbibent : secun- 
dam Gcorgiiis  monachus,  Theophanes,  Nicephorus, 
et  ante  hos  sanctus  Maximus  monachus  usurpant, 
quam  AIricani  antiqui  scriptoris  esse  capite  supe- 
riori diximus.  Primam  autem  Panodorus  iEgyplius 
monachus  qui  Arcadio  imperante  vixit,  amplexus 
esi,  et,  ut  arbitror,  illius  auctor  fuit.  Hunc  enim 
Georgius  Syncellus  refert  anno  mundi  5495  natum 
asseverasse  Chi  istam. 

-Et  horum  trium  intervallorum  origines,  et  in  iis 
disputandis  Scaligeri,  et  aliorum  errata  patefacia- 
mus. Tria  qiianlam  in  illis  animadvertenda  sunt. 
Primum  annorum  initium,  quod  alii  ab  autumno, 
alii  a vere  putare  annos  incipiunt.  Alterum,  Nata- 
lis Christi,  in  quem  vcliit,  in  communem  ter- 
minum compuli  illi  desinunt  : tertium,  cyclorum 
characteres  annis  singulis  attributi.  Horum  Sidp- 
θρωσις  in  triplici  Grtecorum  computo  magnopere 
necessaria  est,  quorum  ex  neglectu  vel  ignoratione 
multiplex  error  admittitur. 

Quod  ad  initium  igitur  annorum  perlinet , alii , 
ul  diximus,  annos  suos  ab  orbe  condito  ista  dinume- 
rant, ul  eorum  primordium  in  verno  mense  consti- 
tuant. Chronici  Alexandrini  scriptor,  qui  tertiam 
aeram  sequitur,  hoc  est  ultra  5500,  (Uiristi  natalem 
extendit  annum,  caput  annorum  ab  aequinoctio  ver- 
no et  Martii  xxi  deihiccrc  se  profilcliir  : ct  impru- 
dens tamen  interdum  orditur  a Septembri,  quae  res 
et  Chronicon  ipsum  conturbat,  ct  lectoris  confundit 
ingenium. 

Christum  ecce  baptizatum  refert  [pag.  209  1 anno 
mundi  5550.  Januarii  vi,  Ind.  i,  Tiberii  decimo 
quinto,  Uufo  et  Uiihellim»  coss.  Paulo  post  vero 
anuum  sequentem  5,537  a xxi  Martii  docet  incipere 
Ipag,  21  jj,  eadem  indictione  prima.  Tum  apertius 
tivimie  iiidiciwue  ii  anno  TUicni  notat  (pag. 


B 21tJ  annum  mundi  5538  ab  orbe  condito,  et  ejus 
initium  repetii  a xxi  Martii. 

Verum  eadem  pugna  in  qua  primum  Pascha  tri- 
buerat anno  muiidi  5557,  quem  et  a xxi  Martii  die 
inchoari  dixerat,  subinde  annum  eurodein  5550  no- 
luerat [pag.  2i  1].  N^ue  librarii  hic  error  est : nan 
et  illius  numeri  partitio  per  19  ad  cyclum  emen- 
dum, et  epactarum  solis  investigatio  demonstrant, 
ipsummet  annum,  quem  ab  orbis  initio  5557  puta- 
verat, mox  statuit  ^6. 

Prseterea  auctor  idem  scribit  [pag.  2151  ab  orbe 
condito,  ad  xxi  Martii  diem  ejus  anni,  qiio  bapti- 
zalus  est  Christus,  indictionis  primae,  colligi  an- 
nos 5557,  ac  statim  indictione  ii,  Tiberii  iiv.  an- 
num 5558  iniri  a xxi  Martii  anno  nono  cycli  luna- 
ris, solaris  xxii.  Manifeste  annum  5558  incipit  a 
XXI  Martii,  ejus  483  Juliani,  in  quo  Ghiisliis 
a Joanne  baptizalus  csl,  quinque  cyclis  Romanis 
praelatus  fuit,  solis  x,  littera  B,  aniio  mundi  5537. 
p ct  post  tres  menses,  indic lione  ii,  anno  Tiberii  xvi, 
^ mundi  5538,  primum  Pascha  celebrasse  [pag.  210J: 
cujusdecima  quarta  luna  contigit  Aprilis  xv,feria  vi. 
Fiiil  itaque  cyclus  idem,  qui  et  antea, solis  niiuiruin  i, 
lunae  vero  xi.  Haec  ambo  cum  indictione  it  in  aliuin 
annum  competere  nequeunt,  quam  4742  periodi 
Julianae,  ut  ex  Methodo  libro  vii,  cap.  9,  imelligi 
potest.  Igitur  eodem  anno  Juliano  desiit  annus  mun- 
di 5557,  die  Martii  xx  et  sequenti,  annus  5558  iniil 
Atqui  annus  idem  ille  5538,  nonnisi  5556  ab  eo  pu- 
tabatur. Quocirca  duplex  initium  anni  in  animo  ilk 
scriptor  habuit,  el  utrumque  per  imprudentiam  per* 
miscuit.  Annus  Conslantinopolitaiius  una  cum  indi- 
ctione a Septembri  incipit.  Annus  Christianus  quo 
Chronici  auctor  uti  se  profitetur,  init  a xxi  Martii,  n 
mensibus  post  civilem.  Quare  Christus  bapiizalustst 
anno  mundi  5557,  a Septembri ; a Manio  veio,  55% 
Chronicon  vero  pnepostcre  annum  illum  5557  a Mar- 
tio putavit  [pag.  196  et  298] : unde  sequentis  Martii 
1^  XXI  die  5558  iniit.  Quod  enim  ita  res  habeat,  eittn 
^ patet , quoniam  aiino  5507  mundi  currente  naiuin 
asserit  Christum  Lentulo  et  Pisone  coss.  Post  bo> 
vero  coss.  paria  xxxi  subjicit : quorum  in  postremum, 
nempe  Ruli  et  Rubellini,  baptismum  conjicit.  Si  ai 
annos  5507  currentes  a Septembri  addideris  xxn. 
annus  5558  a Scpiembri  ordietur.  At  ille  scriptio» 
quasi  annus  555i  a Martio  procederet,  5558  non  a 
Septembri  sequente,  sed  a Martio  putavit.  Non  ali- 
ter extricari  isuc  possunt,  quam  hac  probabili*cUP 


CHRONICI  PASCHALIS.  U38 

}uauquaui  io  illa  ioU  dispuUtione  clirono-  A nes,  quas  a Septeuibri  inchoa ri  scripserat,  a Martio 
natali  et  passione  Christi  mire  perplexus  similiter  orditur  f^pag.  1 87].  Quippe  indictionem  ii, 

nos  duos  dissimulat  ac  supprimit,  quod  suo  una  cum  anno  Tiberii  xvi,  et  mundi  5^,  a xxi  ^ 

irabitur.  Ex  eadem  hallucinatione,  indictio-  Martii  proficisci  docet  [pag·  215]. 


XXVI. 

DE  DUABUS  EPOCHIS  CHRISTI, 

ex  SENTENTIA  PANOSORI  ET  DIONYSII,  AC  ISAACI,  SEU  RECENTIORCM  SCRIPTORUM. 

Ex  eod.  PelaviOt  lib.  viii  Auctarii,  e.  I, 

li  ad  illas  duas  tertiam  putei  adjungendam,  discrepare  non  arbitror,  sed  in  eodem  computo  di* 

um  incarnationis  et  natalis  computat  ab  versum  annum  incarnationis  praestituere,  puta  bieu- 

>507,  quam  adbibent  auctores  aliqui,  ut  nio  aeram  communem  antevertere,  et  si  de  amborum 

inum  Clironicon,  uno  minus  Cedrenus,  qui  B illorum  sententia  nihil  certe  consequi  possimusr 

H id  esse  factum  asserit ; et  qui  anno  5500  praeterea  quod  imperite  omnia  permiscent,  et  eo:» 

Ihristi,  passionem  5533  assignant,  errare  characterismos  adbibent,  qui  conciliari  invicem 

Sed  hanc  aeram  ab  illa,  iiuae  est  Isaaci,  nequeunt.  Addecap.  5. 


XXVII. 

METHODUS  EPACTARUM  ET  NOVILUNH  INVESTIGANDI  RATIO, 

OUA  UTITUR  AUCTOR  CHRONICI  PASCHALIS. 

Ex  eodem  Petavio,  iib.  xix  De  doetr,  temp,,  e,  5. 

icon  Alexandrinum  aliquot  locis  epactarum  cum  xv  die  Septemb.  et  regularibus  vii,  totidem 

m ac  novilunii  investigandi  rationem  expli-  dies  conficient,  nempe  xxxi.  Item  cyclo  Dionysiano 

75] : quam  quidem  a Martio  mense  deducit,  q xi,  Coostantinopolitano  ix,  epactae  *xxviii,  ex  Ale-  ' 

sxxi  die.  Nam  xx  primos  dies  perpetua  lege  xandrini  Chronici  methodo  cum  tertio  Martii  dant 

as  adjicit.  Epactas  autem  non  eodem  modo  noviluniuin.  In  Septembri  eaedem  epact»  xv  cum  « 

t [pag.  199].  Quippe  alibi  populari  calculo  regularibus  vii  et  ix  diebus  Septembris  idem  novi- 

I aureum  cyclum  lunae  labentem  adjungit  limium  ostendunt.  Apparet  ergo  nulla  computi  mu- 

6]:  alias  ex  DioiiYsii,  Bedae,  caeierorumque  tilatioiie  opus  esse  ad  lunares  epactas  procudendas, 

uarum  pnescripto  decem  ad  anni  superioris  qu.c  cum  ποστιαΐ^  mensis  et  regularibus  neome- 

ddii.  Exempli  causa  anno  mundi  3838  quo  nias  exhibent : siquidem  aera  illa  communis,  cujus 

consignat,  cyclum  lunae  xix  numerat,  eiqiie  in  annum  5509  uionysianus  Natalis  competit,  ci- 

;>a(!tas  xxx,  haec  est  plebeia  epactarum  tra  diminutionem  ullam,  idoneas  ad  lunarem  me- 

s.  At  vero  5507  in  quem  natalem  Christi  thodum  epactas  eflicit.  Quod  si  epactarum  calculus 

Cvcium  lunae  computat  xvi,  epactas  vero  xv.  a Sepiembri  initium  sumeret,  tum  quidem  additis 

tas  appellat  dies  residuos  ex  anno  superio-  ad  cyclum  Dionysianum  tribus,  epactae  propagaren- 

ni  praeterito,  quomodo  et  Dionysius  ac  Be-  tur,  *quse  cum  ποστιαΐ^  mensis  et  uno  praeterea  re- 

lare  solent.  Ita  cyclo  x epactas  assignat  ix,  ct  gulari  xxxi  constarent.  Sed  ex  eo  minime  sequitur 

epactas  XX VI II.  Hoc  igitur  modo  cum  et  484  Constantinopulitanos  computum  istum  illius  rei 

epactarum  ratiocinia  procedam, et  praeteriti  causa  annis  xiv  mutilasse  : cum,  ut  ostendimus, 

idui  dies  assumantur,  falsa  erit  Scaligeria-  annus  Natalis  vulgaris  non  in  annum  5495  aer^e  il- 

odus,  quia  idcirco  decurtatam  %rain  annis  lius  decurtatae,  sed  in  5493  incidat.  Postremo  si 

itiinat,  ut  a Septembri  epactarum  progres-  ^ in  eadem  aera  cujus  annus  5509  vulgari  Natali 

ta,  noviliinia  diebus  suis  redderentur.  Nam  congruit,  epactas  plcbeio  more  formaveris,  additis 

ironici  doctrina,  epactas  solae  absque  regii·  ad  cyclum  anni  bibentis  decem,  lum  prseter  epactas r 

Ilis,  cum  diebus  mensis  copulatae  neoinc-  regulares  assumendi  erunt,  et  quidem  plures : quem- 

ibent  in  primo  mense.  In  caeteris  regulares  admodum  et  in  Dionysiano  cyclo  accidit,  in  quo 

ur  : ApriU  videlicet  i,  Maio  ii,  etc·,  Sc-  epactae  qiiae  ex  aureis  numeris  consurgunt,  recula- 

VIII.  Doceamus  hoc  uno  aliove  exemplo,  res  omnibus  numeris  exigunt.  Esto  cyclus  Diony- 

Ius  Dionysianus  >ii,  Constantinopolilanus  sianus  ix,  Constantinopolilanus  vii,  epactae  xvii, 

B ex  Alexandrino  Clironico  erunt  ix.  Eae  cum  xviii  die  mensis,  relinquunt  v.  Addendi  igitur 

iin  XXII  Martii  die,  dant  xxii  sive  novilu-  regulares  xxvi.  Sed  haec  methodus  minus  est  priore 

i in  Septembri  iisdem  cyclis,  epactae  ix  illa  probabilis. 


XXVIII. 

•:TH0DIS  ad  PASCHALES  TEUMINQS.  SIVE  JUDAICA  DASCHATA  COGNOSCENDA; 

OLO  AUCTOR  CHRONICI  PASCBAUS  UTITUR. 

Ex  eod,  Petavh,  lib.  vni  Auctarii,  eapAi. 

Iraecoriim  Compiitatoruin  ct  alia  methodus  grioscenda,  quam  Clironicon  AlexandriixMXix 
'hales  terminos , sive  Judaica  Paschala  co-  tur : cui  non  muUum 


1139  SELECTA  AD  ILLUSTRATIONEM  1140 


pnto  Andrex  Hierosolymilani  l#»giiur,  cujus  dcclu- 
ratio  ad  ea  qu»  capitibus  aiUec/deniibiis  explicata 
sunt  non  narura  conducet. 

Annis  au  Adamo  per  iix  distributis,  cyclum  Iunx, 
cl  ei  congruentes  epactas  invenire  jubet,  ilis  deinde 
dies  XIII  addere  τάς  ττρ^  των  , qu®  ante- 

cedunt luminaria.  iCem  τζροτελήνους , anteluna· 
Tum  ad  complendam  decimam  quartam, 
quot  opus  est  dies  adjicere.  Facilis  est  methodus,  a 
Kalendis  Martiis,  ad  vni  usque  diem , qux  prima 
est  Neomenia  Paschalis,  dies  sunt  vii.  li  propterea 
ττροσέληνοι  vocantur,  mii  primam  Neomeniam  prae- 
cedunt. Inde  ad  xx  Martii,  dies  xiii  qui  πρδ  των 
φωστήρων  appellantur,  eo  quod  primam  ac  citimam 
omnium  decimam  quartam  proxime  antecedunt, 
011®  est  xxi  Martii.  Luiiiinarium  autem  oppositio 
iieri  ab  illis  putabatur  in  termino  paschali.  Itaque 
citra  ambages , dies  xxi  ad  epactas  addendas  esse 
prxscribi  poterat.  Jam  si  conflata  dierum  summa 
minor  sit  quam  xuv,  reliquos  adjice,  donec  xliv 
compleas  : quidquid  additum  erit,  post  xx  Martii 


putabitur,  oslendctqiie  paschalem  terminum.  Sia 
dies  xLiv  aut  phires  etiam  numerentur,  tantum  adde 
dierum,  quantum  necesse  est,  ut  diebus  ablatis, 
quatuordeclin  resideant : et  id  ipsum  quod  adjece- 
ris, post  XXI  Martii  putare  incipe.  Etenim  decima 
quarta  quxlibet  citra  Martii  xxi  incidens  nondum 
paschalis  est  : ob  id  calculus  ultra  propagandus 
est.  Esto  cyclus  Constantinopolitanus  uv,  qui  est 
Romanus  xvii,  epact®  sunt  iv,  qux  cum  xx  Mar- 
tii conficiunt  xxiv.  Ut  autem  ablata  integra  syxy- 
gia,  reliqui  sint  dies  xiv,  adde  xx,  flunt  xliv  dies. 
Porro  addititii  illi  xx  a xxi  Martii  ad  ix  Aprin> 

iierveniunt : quo  die  xiv  Paschalis  convenit  cyclo 
unx  Nicxno  xvii.  Rursus  cyclo  v Constantino|mli- 
tano,  Romano  viii,  epactae  xxv,  qiix  cum  xx  diebus 
Martii  dant  xtv.  Ut  igitur  lxxiv  dies  exsistant,  ad- 
dendi XXIX,  fient  lxxiv.  Detractis  lx  , residui  sunt 
XIV.  Cxterum  ad  xx  dies  Manii  additis  xx»,  et  ex 
summa  xlix  deductis  xxxi  Martii,  restat  Aprilis 
xvni,  in  quam  terminus  paschalis  Nicaenus  con- 
gruit, cyclo  viii. 


XXIX. 


485  LATERCULUS  MENSIUM  MACEDONICORUM 


quos  SCRIPTOR  CIIROXICl  pascualis,  ut  et  lieDI.€  VETUSTATIS  SCRIPTORES  CHRISTIANI,  CUU  STROMACEDONICIS  SES 

ANTIOCHENIS  CONFUNDERE  SOLENT. 


ΑύβηνχΤος, 

Περίτιος, 

Δύστρο:, 

5χνθιχ6ς, 

*Λρτ£μ£σιος, 

ΔαΙσιος, 


Januarius. 

Februarius. 

Martius. 

Aprilis. 

Maius. 

Junius. 


Πάνεμος, 

Αώος, 

ΓορπιαΓος, 

Ύπερ6<ρεταιος, 

ΔΓος, 

C *ΑπελλαΤος, 


Julius. 

Angustus. 

September. 

October. 

November. 

December. 


APPENDIX  AD  EDITIONEM  REGIAM  PARISIENSEM. 


DE  FASTIS  r.HRONlCl  CONSULARIBUS 

U5QUB  ID  INNUM  XVI  TIBERII. 

(Angiice  apud  Clinionium,  Fast.  Hellen.,  volunt.  II,  pag.  iv-ix.) 


The  Alexandrine  Chronide  has  a list  of  consuis 
diiTering  in  roany  respects  from  other  lists^ 

Tlie  lirst  consuis  are  placed  in  ibis  Chronide  (1) 
at  01.  85,  i.  ntf  Όλυμπιάς.  Άπό  τούτου  τού  χρόνου 
ήρζαντο  οΐ  'Ρωμαίοι  ύπατοι  χρηματίζειν  χα\  βιοι- 
κ«ϊν  τά  'ΡωμαΙχά  πράγματα  έπ\^  Ιτη  τΐιδ',  τοΟτ’ 
ίστιν  Ιως  βευτέρυυ  Ιτους  χα\  αύτού  ρπγ'  'Ολυμπιά- 
6ος,  Οτιατείας  Αεττ/βου  χα\  Πλάγχου,  ήη»υν  χα\  έπ\ 
τ6  α*  ίτοος  ΓαΙου  Ιουλίου  χα\  Ιχτον  Κλεοπάτρας^ 

(1)  Apud  Scalig.,  ρ.  SI8. 

(i)  He  places  llie  lirst  Olympiad  in  ilie  51  st  of 
Uzziab,  p.  438  [ed.  Bonn.  p.,  193  15]  : να'Ιτει  — 
ή πρώτη  Όλυμπιάς  ήχθη  παρά  τοϊς  ·Ελλησιν,  ήτις 
έστ\  τετραετηρίς.  — Τήν  πρώτην  'Ολυμπιάδα  ό 
'Αφριχα^ς  χατά  *1ωαθάμ  'Εβραίων  του  τούδα  βα- 
σιλέα συνάγει.  Κα\  ό ήμίτερος  χάνων  χατά  τδν 
αύτδν  παρίστησι.  Γράφει  βέ  ό *Αφριχανδς  ώδε  πρδς 
λέξιν  € Αισχύλος  ό Άγαμήστορος  ηρ^ν  'Αθηναίων 
διά  βίου  έτη  χγ'.  Έφ'  οδ  Ίωαθάμ  έβασίλευσεν  έν 
Ιερουσαλήμ,  ι Κα\  ό ήμέτερος  dk  χάνων  έπ\  της 


Όνομασίαιτών  έν  'Ρώμη  ύπάτ€ον  λα'  [31  st.  ΑΠλ· 
xerxti  Longtmanus]f  ύπάτεία  Βρούτου  χα\  Κολλα- 
τίνου.  whicli  is  placed  in  01.  85,  1 . Tbis  anthor  β· 
xes  the  flrst  Olympiad  nearly  al  iis  tnie  date.  B.  C 
776,  and  the  foundalion  of  Rome  at  01.  7,  4.  fivt 
years  bek>w  the  date  of  Varro  (S)  : so  Ihat  hi  ite 
date  assigned  to  the  flrst  consuis  ihere  is  a meU- 
chronism  of  about  65  years. 

The  consuis  Lsevinuv  and  Coruncamu»^  wbo  en* 

πρώτη;  Όλυμπιάδο;  τδν  Ίωαθάμ  βασιλέα  ΊούΙε 
συνείληφε.  According  to  this  compuiation,  01. 1,  S 
= Ist  Jolham  ; and  the  16th  of  Joiliam  is  in  A.  9L 
4749 ; μετά  Όζίαν  έβασίλευσεν  — Ίωαθάμ  »> 
τού  έτη  ις^.  δμοΰ  δψμΟ'.  Tlierefore  ibe  Ist  Jothan 
and  01.  1,  3.  woiild  foll  in  A.  M.  4754.  and  tbe 
51st  Uzziah  and  01.  1. 1.  in  A.  M.  4739.  The  mii- 
vity  of  Christ  is  placed  p.  963  [ed.  Bonn.  p.  19li 
9].*Έπ\  των  ύπάτων  Λεντούλου  χα\  Πίσωνος  Ηω» 
,εφζ'  γενέσεως  χόσμου.  Rut  5507  — 4731  = 775. 
The  dates  tlierefore  are  consistent.  Ilis  dele  fer  Ue 


1141 


CHRONICI  PASCHALIS. 


1142 


tered  upon  Iheir  consuisbip  in  the  sprin^  of  B.  C.  A 
280,  are  placed  by  this  Chronicle  in  OT.  424,  4. 
M^hich  nearly  agrees  wilh  Ibeir  true  position  (3). 
Bul , in  the  foilowing  period , by  the  omissmn 
of  four  pairs  of  consuis  (4),  the  consule  are 
ihrown  baek  above  Ibeir  actual  date  in  the  folio- 
vring  manner. 

01. 124.  4.  [125.  lALiBOinus  and  Coruncaniui· 

* B.  C.  270.  GenticftiiandCorne/ittsoroitted. 
427.  2.  [127,  4.Ί  Gallus  and  Pictor, 

429.  5.  fl30.  4.J  Scipio  and  Duilius. 

* B.  C.  237.  Caudinus  and  Flaccus  om.  (5). 
435.  3.  [136. 2.]  Torquatus  and  Bulbus. 

* B.  C.  474.  Albinus  and  Semota  om.  (6). 
458.  3.  [I£»9.  3.]  Metellus  and  Maximus. 

* B.  G.  444.  Servilius  and  Pompeius  om. 

458.  4.  [460.  4.]  Scipio  {Ccepio)  and  Laelius. 

afler  Vatia  and  Pulcher  B.  G.  79.  he  inter- 


polates  Κλαυδ^ου  χα\  Σβρβιλίου. 

174.  3.  [175.  3.]  Lepidus  ζηΛ  Catalus. 

*B.  G.  75.  Octavius  and  Cotta  om.  (7). 


B 


175.  2.  ΙΠ6.  3.]  Lucullus  and  (Aureliusj. 

482.  4.  Γ483.  2.  Calenus  and  Vatinius. 

483.  4 [484.2.  Pansa  und  Hirtius. 

484.  4.  [185. 2.J  Cmonnuj and Sa4titttS,omit- 
ted  by  tbe  transcriber. 

484.  3.  [485. 4.]  Agrippa  and  Gallus;  Ist  of 
Augustus. 

The  consulships  by  these  omissions  are  gradually 
carried  back  till  ihey  are  placed  in  the  lifth  year 
before  their  true  date.  Sometimes  tbe  facis  recor- 
ded  in  the  Ghroniole  reroain  fixed  to  their  Olympie 
year,  vhile  the  consuis  haye  fallen  back ; and  thus 
the  IransactioRS  are  disjoined  from  the  consuis  to 
vrhich  they  belong,  to  the  great  coiifusion  of  hi- 


stoi7.  The  reign  and  deatb  of  Ctesar  are  thus  dc'· 
scribed  (8) : 

ρττγ'  Όλυμπιάς. 

e'.  [5lh  Cleopatra]  ύπ.  Πάνσα  χα\  *Ιρτ(ου. 

^άΧος  Ιούλιος  ΚαΙααρ  πρώτος  'Ρωμαίων  ήρέΟη 

**  Τά  'Ρωμαϊκά  πράγματα  έδιοιχήθη  ύπδ  Βρούτου 
χα\  Κολλατίνου  χαΐ  τών  μετ'  αυτούς  υπάτων  έπ\  Ιτη 
τΐ^γ',  ήγουν  του  πο^όντος  πέμπτου  Ιτους  Κλεοπά- 
τρα:, χα\  έπ\  τύ  πρώτον  Ιτος  Γαϊου  Ιουλίου  Καίσαρος 
χα\  τών  προχειμένων  ύπάτων. 
ρπδ'  Όλυμπιάς. 

θ'.  [9th  Cleopatra]  4th  year  ofCofsar.  [the  consuis 
are  wantingl. 

i'.  [40  th  Cleop.]  ύπ.  Πούλνρου  χα\  Φλάχου,  5lh 
year  of  Caesar^ 

ΓάΙος  'Ιούλιο;  ΚαΤσαρ  έν  'Ρώμρ  Ισφάγη. 

Α metachronism  of  uve  years  ih  these  evenis,  as 
compared  with  the  consulsbips  to  wbich  they  are 
referred. 

With  the  exceptionof  these  omissions  (produci n^ 
these  consequences),  the  list  of  consuis  in  the 
Ghronicle,  from  B.  G.  280,  to  Ihe  reign  of  Augu- 
stus, corresponds  with  the  list  obtained  from  the 
other  teslimonies;  with  only  such  variations  as 
ini^ht  arise , for  the  most  pari , from  a tran- 
scnber  in  expressing  Roman  names  in  Greek  cha* 
racters. 

From  the  consuisbip  of  Agripaa  and  Gallus,  the 
list  of  consuis  in  the  Ghronicle  varies  so  much 
from  the  true  list,  that  a view  of  bolh  is  neces- 
sary  to  he  given.  The  foilowing  columns  exhibit 
tbe  true  list  of  consuis  and  llie  list  of  tbe  Alexan· 
drine  Ghronicle.  That  list  begins,  as  we  ha  ve  secii, 
flve  years  too  bigh : wbich  produces  a metaehro· 
nism  of  live  years  in  assigning  tbe  firsl  year  of  Au- 
gustus (9). 


01. 

485  4 

486  4 
2 
3 


B.  G. 


37  Agrippa  and  Gallus. 

36  Poplicola  and  Nerva. 

35  Cornificius  and  Pompeius. 
34  Libo  and  Antonius. 


C 01.  Aug.  GHRON.  ALEX. 

484  3 4 Agrippa  and  Gallus. 

4 2 Poplicola  and  Nerva. 

485  4 3 Carnificius  and  Pompeius. 

2 4 Antoninus  and  Libo 


foundation  of  Bomo  is  given  p.  239  [ed.  Bonn.  p. 
204.  2]  τφ  τετάρτφ  Ετει  έβθύμης  Όλυμπιάδος  — 
’Ρώμος  κα\  'Ρήμος  χτίζουσι  τί;ν  'Ρώμην.  The  date 
of  Varro  coincides  with  01.  6,  5,  and  of  the  Marbles 
Nvitli  01.  6,  4.  From  anoiher  notice  of  this  author, 
p.  280  [ed.  Bonn.  p.  529.  Itl,  B.  G.  754.  rcsults  as 
Ilis  era  for  the  foundation  of  Home  : Olymp.  277,  3. 
Έχους  τα'  τής  εις  ούρανούς  άναλήψεως  τού  Κυρίου, 
χα\  χε'  ςής  &αυτού  βασιλείας  Κωνσταντίνος  πύλιν 
πΛιν 

χτίσας,  Κωνστ.  χέχληχε  πρύ  πέντε  Ίδών  Μαϊων 
— τή  ια'  'Αρτεμισίου  ΐΑηνύς.  Εισίνάπύ  χτίσεω;  'Ρώ- 
μης Ιως  ού  Κ.  πύλις  ανεχαινίσΟη  έτη  ^π'.  Gonslan- 
tiriople  was  dedicated  May  44,  A.  D.  330,  U.  G. 
\arr.  4083.  But  4080  — 329  = B.  G.  751.  Afri- 
canus, according  to  Syncellus,  placed  the  firsl 
Olynipiad  at  the  lirst  year  of  Ahax.  It  iniglit  ibcre· 
fure  have  commenccd  in  the  Iasi  year  of  Joihain. 
if  the  aullior  of  the  Ghronicle  inteiided  to  express 
liiat  Africanus  placed  it  in  the  beqinning  of  Jotliain's 
reign,  he  probablv  gave  au  erroneous  lepreseiita- 
tioii.  [It  appears  iroiii  the  Arinenian  copy  of  Euse- 
liius  p.  519,  that  ihe  auihor  of  the  Ghronicle  traii- 
Mnlied  this  passage  [ή  πρώτη  Όλυμπιάς,  x.  τ.  λ.] 
fiOm  Eusebius  liiniself : who  therefore  gave  this  cr- 
roneous  representation  of  the  Ghronology  of  Afri- 
caiiue.  '0  ήμέτερος  χανών  accordingly  means  the 
canon  of  Eusebius.  See  Scaliger  proiegom.  p.  6,  7 
[Addit,  p.  567J. 

(3)  Their  consuisbip  in  reality  perhaps  coiiicided 
wiili  01.  124,  and  01.  25,  1,  tbe  eiid  of  the  former 


year  and  the  beginning  of  the  latter. 

(4)  In  reality,  five  years  omitled:  but,  as  qne  year 
is  ihterpolated,  tliis  leaves  an  actual  deficiency  of 
four  consulsbips. 

(5)  The  three  years, 

Γράχχου  χα\  Φάλχωνος, 

Καυδίνου  χα\  Φλάχου, 

Καυδίνου  χα\  Ούάρου, 
became 

Γράχχου  χα\  Φλάχου, 

Κλαυδίου  χαΐ  Ούάρου. 

(6)  Perhaps  Αλβίνου  χα\  Σχεβόλου  were  oniiticd 
becaiise  Σχεβύλου  preceded  [B.  G.  475.],  and  'Αλ- 
βίνου followed  [B.  G.  473]. 

(7)  On  account  of  Cotta  folloviing  [B.  G.  74.]  and 
Octavius  preceding  [B.  G.  76], 

Όχταβίου  χαΐ  Κουρίωνος, 

Όχταβίου  χα\  Κούττου, 

Λουκούλλου  χαΐ  Κούττου, . 
becanic 

Όχταβίου  χα'ι  Κουρίωνος, 

Λουκούλλου  καΐ  Μιχούττου. 

(8)  Ρ.  260  [ed.  Bonn.  p.  353,  14]. 

(9)  The  Ghronicle  ascribes  to  Cwsar  five  years, 

and  to  Augustus  56 ; coinpuiing  Ihe  reign  of  Augu- 
stus from  the  dealh  of  Ctesar,  The  two  reignslhe- 
refore  are  5 56  = 61  yc.nrs.  But  these  61  years, 

being  made  lo  begin  at  the  consuisbip  of  Hirtius 
and  Piiusa  B.  G.  43,  iiistead  of  i'mar  and  Isauricus 
B.  G.  48,  arc  compared  irouglioiil  wilh  the  wcowv 
consuLs. 


1143 

SELECTA  AD  ILLUSTRATIONEM  Ilii 

01. 

B.  C. 

01. 

Aug. 

4 

33  C(P$ar  ll  and  Tullus. 

A 5 

5 Octavianus  Augustus  and  Cicero, 

187  i 

32  Ahenobarbus  and  Sossius, 

4 

6 Octav.  Aug.  11  and  Corvilius. 

31  CiPsar  111  and  Messala. 

486  4 

7 Octav.  Aug.  111  and  Crassus. 

5 

50  Ccesar  IV  and  Crassus. 

2 

8 * Octav.  Aug.  IV  and  Crassus  IL 

4 

29  Coisar  V and  Apuleius. 

5 

9 Ahenobarbus  and  Sossius, 

488  1 

28  Ceesar  VI  and  Agrippa  11. 

‘ 4 

10  Octav.  Aug.  V and  Apuleius. 

i 

27  Ca:sar  VII  and  Agrippa  111. 

487  4 

11  Octav.  Aug.  VI  and  Agrippa. 

5 

26  Ctesar  VIII  and  taurus. 

2 

12  Octav.  Aug.  Vll  and  Ααπρρα  II. 

4 

25  Caesar  IX  and  Silanns. 

3 

13  Octav.  Aug.  VIII  and  Taurus. 

489  1 

24  Cccsar  X and  Flaccus.  . 

4 

14  Octav.  Aug.  IX  and  Silanus. 

25  CcBsar  XI  and  Murena. 

188  1 

15  Octav.  Aug.  X and  Flaccus. 

δ 

22  Marcellus  and  Arruntius. 

2 

16  Octav.  Aug.  XI  and  Piso. 

4 

21  Lollius  and  Lepidus. 

17  Octav.  Aug.  XII  and  Arruntius. 

490  1 

20  Apuleius  and  ?ierva. 

f 

18  (12)  Κέλιο;  and  Tiberius. 

19  Sentius  and  Lucretius. 

480  1 

19  Lollius  and  Lepidus. 

5 

18  Lentulus  and  Lentulus. 

2 

20  Apuleius  and  Nerva. 

' i 

17  Furnius  and  Silanus. 

3 

21  Saturnilus  and  Lucretius. 

491  1 

16  Ahenobarbus  and  Scipio. 

4 

22  Lentulus  and  Lentulus. 

Ί 

15  Libo  and  Piso. 

400  1 

23  * Lentulus  11  and  Cornelius. 

3 

14  Crassus  and  Lentulus. 

B ^ 

24  Φορνίκιος  (Furnius)  and  Silanus. 

4 

13  Nero  and  Varus. 

3 

25  Domitius  and  Ahenobarbus. 

492  i 

12  Messala  and  Quirinus. 

4 

26  Libo  and  Piso, 

2 

11  Tubero  and  Maximus. 

494  1 

27  Crassus  and  Lentulus. 

3 

10  Antonius  and  Africanus. 

2 

28  Nero  and  Varus. 

4 

9 Drusus  and  Crispinus. 

3 

29  Messala  and  Quirinus. 

193  1 

8 Censorinus  and  uallus. 

4 

30  * RubelRus  and  Saturninus, 

2 

7 Nero  H and  Piso  II. 

402  1 

31  Maximus  and  Tubero. 

5 

6 Veter  and  Balbus. 

2 

52  Africanus  and  Biaximus  11. 

4 

5 Augustus  XII  and  Sulla. 

5 

53  Drusus  and  Crispinus. 

494  4 

4 Sabinus  11  and  Rufus. 

4 

54  Censorinus  and  Gallus. 

2 

3 (10)  Lentulus  and  Messalinus. 

493  4 

55  Nero  11  and  (13)  Scipio  II. 

3 

2 Augustus  XII i and  Sylvanus. 

2 

56  Balbus  and  Veter. 

4 

4 Lentulus  and  Piso. 

5 

57  Octavianus  XIII  and  Sulla. 

495  1 

A.  D.  4 Cirear  and  Paullus. 

4 

38  Sabinus  and  Ηνβηη$  (Rufus). 

2 

2 Vinicius  and  Varus. 

194  1 

39  Octav.  Aug.  XIV  and  Sylvanus, 

3 

3 Lamia  and  Servi/tus. 

2 

40  Lentulus  and  Piso. 

4 

4 (14)  Catus  and  Saturninus. 

5 

41  P.  Cwsar  and  Paullus. 

106  4 

5 Magnus  and  Valeritis. 

4 

42  Vinicius  and  Varus. 

2 

6 Lepidus  and  Amantius. 

C 495  1 

45  Lamia  and  Servilius. 

3 

7 Creticus  and  Nerva. 

2 

44  Magnus  and  Valerius. 

4 

8 Camillus  and  Nonius. 

3 

45  Lepidus  and  Plancus. 

197  4 

9 Sabinus  and  Camerinus. 

4 

46  Tiberius  Caesar  and  Capito. 

2 

40  Dolabella  and  Silanus, 

106  1 

47  Creticus  and  Nerva. 

3 

41  Lepidus  Siud  Taurus. 

2 

48  Camillus  and  Quintilianus. 

4 

42  CermanicHs  and  Capito. 

3 

49  Camerinus  and  Sabinus. 

498  4 

43  Silius  and  Plancus. 

4 

50  Dolabella  and  Silanus. 

2 

44  Sex.  Pompeius  and  Sex.  Apuleius. 

197  1 

51  L^idus  and  Taurus. 

3 

15  Drusus  uud  F laccus. 

2 

52  * Tiberius  Cccsar  H and  Scipio. 

4 

16  Taurus  and  Libo. 

3 

.55  (14)  Flaccus  and  Silanus. 

199  1 

47  Rufus  and  Flaccus. 

4 

54  Sextus  and  Sextus. 

^ 2 

48  Tiberius  111  and  Germanicus  ll. 

198  4 

55  * Pompeius  and  Apuleius. 

5 

49  Silanus  and  Norbanus.  * 

56  Brutus  (Drusus)  and  Flaccus  11. 

4 

20  Messala  and  Cotta.  . 

3 

Tib.  1 Taurus  and  Libo. 

200  1 

24  Tiberius  and  Drusus. 

4 

2 Crassus  (Flaccus)  and  Rufus. 

2 

22  Agrippa  and  Galba. 

199  1 

3 (15)  Tiber.  IV  skndRufus  (Ofiuti<)lI 

3 

23  Polit 0 and  Veter. 

2 

4 Messala  and  Gratus. 

4 

24  Cethegus  and  Varro. 

3 

5 Tiberius  Caesar  IV  and  Drusus. 

201  1 

25  Lentulus  and  Agrippa. 

D * 

6 (16) ^ 

2 

26  Sabinus  and  Gce tuticus 

200  1 

7 Agrippa  and  Galba. 

5 

27  Piso  and  Crassus. 

2 

8 Pollio  and  Veter. 

4 

28  Silanus  and  Nerva. 

3 

9 Cethegus  innd  Varus  (Varro). 

202  i 

20  Rubeil.  Geminus  and  F usius  Geminus. 

4 

10  Agrippa  11  and  Lentulus. 

2 

30  Vinicius  and  l^nginus. 

201  1 

11  Getulicus  and  Sabinus. 

2 

12  Crassus  and  Piso. 

3 

13  Silanus  and  Nerva. 

4 

14  Geminus  and  Geminus. 

202  1 

15  * Rufus  and  Rubellinus. 

2 

16  Vinicius  and  Longinus. 

(10)  Omitled  in  tbe  Cliroiiide. 

(15) 

Tiber.  IV.  Sic  Seal.  III.  Cliron.  Paseb 

(ll)lbid. 

(16)  Perbaps  Si/amis  and  iVor^nmixwere  here  oniit 

(12)  Κέλσου·  Cliron  Pasch. 

ted  by  llie  transcriber.  In  GItron.  Pascli.,p.  206  E 

il3) 

Πίσωνος,  Cbron.  Paseb. 

Ihey  are  omilled  ai  01.  199,  2.  The  edilor  observe 

(W 

«AAKOr  KAI  ΣΙΛΑΝΟΥ;  perhaps  a cor- 

p.  523 

: Hic  apponi  debuit  nota  defectus , non  ven 

ivplion  for  ΠΛΑΓΚ0Υ  KAI  Σ1Λ10Υ. 

ut  in  ed,  Scalig.f  post  annum  Tib.  iv  et  Drust. 

1145  CHRONICI  PASCUALIS-  1116 


^ Tlie  deGciency  of  five  ycars  in  tlie  precceding  pe-  , 
rlod  is  here  compensated  by  tlie  interpolalion  of 
Hve  consulships  (17).  Four  years  ars  reslored  to 
Ihe  reign  of  Augustus  by  four  interpolalions ; and 
the  metachronism,  whicli  was  five  years  in  tlie  Grsl 

?ear  of  bis  reign,  in  Ihe  56(li  is  reduced  to  one. 
'aurus  and  Libo,  the  second  consuis  of  Tiberius, 
are  in  the  Chronicle  the  Arsi.  Aiiotber  interpolated 
year  brings  back  the  i6th  of  Tiberius  to  its  true 

Π7)  In  reality  seven  pairs  of  consuis  are  inter- 
pokted , wbich  are  marked  thus  * : but,  as  two 
are  omilted,  the  overplus  is  thus  reduced  to  flve 
years. 

(18)  Epiphanius  in  part  agrccs  wiih  the  list  of 
tlie  Chronicle  in  the  tliirty  pairs  of  consuis  from  B. 
C.  2,  U.  C.  752,  to  A.  D.  28,  C.  C.  781.  Alilioughhe 
is  more  free  from  error  than  the  Chronicle.  llaving 


place ; and  Vinicius  and  ijonqinus,  bis  iGlb  consulSf 
are  also  the  iGtIi  in  the  Chronicle.  When  these 
interpolations  are  struck  oiit,  tiie  two  lisis  wUl 
nearly  corre^ond,  except  in  a very  few  Instances, 
where  the  Chronicle  has  transposed  the  consuis. 
In  the  strange  error  of  dividing  the  Iwo  Sexti 
and  the  two  Gemini  eacli  into  two  years , the 
author  concurs  witb  Epiphanius,  who  has  done  Ihe 
same  tliing  (18). 

given  those  thirty  consulships  down  to  Silanus  and 
Nerva  inclusivc,  Epiphanius  proceeds  tlius,  p.  <U6, 
B : ύπατεία  των  δύο  Γε μηνών,  εΤτα  άλλη  ύπατε (α 
•Ρούφου  χα\  'Ρουβελλίωνος.  Then  followed  μετά  τήν 
ύπατεΐαν  'Ρούφου  κα\  'Ρουβελλίωνος  ή Ούιννικίου 
χαλουμένη  κα\  Αογγίνου  Καασίου.  Ρ.  4^.  Β : τάς  δύο 
ύπατείας  των  τε  δύο  Γε  μηνών  κα\  τήν  Τούφου  κα\ 
'Ρουβελλίωνος. 


SYLLABUS  AUCTORUM 

QUI  LAUDANTUR  IN  CHRONICO . PASCHALI. 

Numeri  paginas  indicant  editionis  Regia  Parisiensis  quas  typis  grandioribus  expressimus. 


Africanus,  104,  iG4, 1G5.  B 

Apollinaris  Hier.apoleos  episcopus,  G. 

Apollonius  historicus,  113. 

Artabanus,  G4. 

S.  Aibaiiasius,  4,  221,  39G. 

S.  Augustinus.  371. 

S.  Basibus.  203,  288,  353. 

Berosiis,  23. 

Brutius,  38,  250. 

Callimachi  iEtesia  [Le^.  AetiaJ,  111. 

Charax,  112. 

Clemens  Alexandrinus,  7,  137,  145,  219,  224, 
S.*)2,  231. 

Clementi na,  23,  28. 

S.  Cyrillus,  48,  241,  212,  243,  350,  369. 

Diodorus,  44 

Dionysius  Areopagita,  219. 

Ecclesiastes,  3. 

Cnoch  liber,  21. 

Epiphanius  Cypri  episcopus,  23,  25,  20,  30,  255,  ^ 
263.  260.  ^ 

Eupolemus,  91,  1G4. 

Euripides.  58,  43. 

Eusobius  Pamphili,  217,  255. 

S.  Gregorius  Naziaiuenus,  228,  353,  374. 

S.  Gregorius  Nyssenus,  355. 

Herodotus,  47. 

Ilesychius,  371. 

Hippolytus  martyr  episcopus  Portus,  6. 

Homerus,  37. 

S.  Ignatiiis  martyr,  212. 

S.  Joanncs  Cbrysoslomus,  253. 


Josephus  histone.,  23,  94,  102,  207,  209,  217» 
224,  228,  230,  2.33,  247,  248,  249. 

S.  Irenaeus,  250,251,  257. 

S.  Justinus  martyr,  258. 

Leontius  Antiochiie  episcopus,  270. 

Licinius  historicus  , 114. 

Magnus  chronographus,  379. 

Melito  Sardium  episcopus,  259. 
iMenethon,  46. 

Mercurius  Trismegistus,  47. 

Miisanus,  260. 

Nestorianus  chronograpnus,  324. 

Palaephatus,  44,  46. 

S.  Paulus  apostolus , 20,  et  alibi  non  semei 
Pausanias,  40. 

Petrus  Alexandriae  episcopus,  1. 

Philo  Judaeus  [3ed.  Bonn.j,  228,  230,  249. 
Phlegon,  219,  222. 

Polyaenus  historicus,  144. 

Priscus  Thrax,  318. 

Seineronius  Persa,  38. 

Silvius  historicus,  113. 

Socrates  historicus,  371. 

Sosibius,  192. 

Sozomenus,  371. 

Suetonius  Tranquillus,  117. 

Synodus  Nicaena,  8. 

Tatianus,  91,  232,  261. 

Tertullianus,  229. 

Testamentum  Vetus  et  Novum,  passim. 
Thcophilus,  41. 

. Virgilius,  113. 


MATTH^I  RADERl 

ANIMADVERSIONES 

AD  CHRONICUM  ALEXANDRINUM. 


Quis  auctor,  cujusniodi  scriptum. 

Est  qui  laudatissimi  hujus  Chronici  scriptorem  D rt^rchiae  diaconum  et  chartopliylaceui , aevo  liera- 
puUivit  Georgiuni  Pisiden  Coiistaiitinopolilanae  hie-  clii  llorenteni,  cujus  res  gestas,  cl  Persica  oratione 


1147  · MATTD/EI  RADERI  ΝΟΤΛ.  1148 


libera  composuit , ut  est  apud  Suidam ; ratus  ea  J 
verba,  quibus  opera  illius  enumerat,  ad  hoc  Ghro- 
nicon  referenda  : Έξαήμερον  δι*  Ιαμβων  είς  Επη 
τρισχίλια.  ΕΙς  Ήρίχλκιον  τδν  βασιλέα , χα\  είς  τ6ν 
χατά  Περσων  πό^μον.  Quasi  Pisides  cceptos  ab  Ο. 
G.  usque  ad  Heraclium  et  Persicum  bellum  Hera- 
cKi  aiiuales  prosecutus  sit , ita  enim  τδ  Γε(ς]  inter- 
pretandum existimat , ut  valeat  non  [dej  Heraclio, 
sed  usque  ad  Heraclium.  Interpunctionem  enim 
ante  omnino  tollit.  Mihi , quo  minus  idem  sen- 
tiam, tria  obstant.  Primum  quod  Suidas  vere  affir- 
met hexaemeron  iambo  scriptum  fuisse ; habemus 
enim  adhuc  in  manibus  illius  operis  versus  mille 
octingentos  oct^inta,  quasi  prooemium  quoddam 
totius  argumenti , ut  ex  ins.  cod.  A.  Bibliotheca: 
apparet,  quod  in  haec  verba  legitur  : Γεωργίου  δια- 
χβνου  τής  Αγίας  Εχχλησίας  τού  Πισίβους  προοίμιον 
τής  έξαημέρου  βιΑ  Ιαμβων  στί^^ων.  Opus  ergo  illud 
Εμμετρον  est , et  versu  conscriptum  , nec  amplius 
sex  dierum  spatium  continet,  unde  et  χοσμουργία,  i 
ή έξαήμερον  inscribitur.  Deinde  apud  Suidam  post 
vocem  τρισχίλια  sequitur  interpunctio,  ut  ostendat, 
sequentem  de  Heraclio  historiam  diversam  a xo- 
σμουργΐφ , eamque  λογάδην  ait  scriptam  fuisse. 
Postremo  refert  auctor  Ghronici  alterius  ros.  (ex 
bibliotheca  Collegii  Annaei)  ex  Piside  et  Gyrillo  de- 
cerpti, apud  Georgium  Pisidem  Adami  filias  primas, 
alteram  Azurani,  alteram  Asuam  nominari,  cum  in 
boc  Chronico  nulla  fiat  mentio  nec  Asuae,  nec  Azn- 
rae.  Hoc  ergo  Chronicon  Pisidae  esse  non  potest. 
Haec  mihi  videbantur,  cui  tamen  prior  sententia 
magis  arriserit  per  me , quod  volet , sentiet.  Non 
ibo  interiin  nefpitum , si  vera  est  epigraphe  illius 
Annaei  Ghronici  ms.  fuisse  elaboratum  a Piside 
Chronicon,  sed  soluta,  non  pedibus  illigata  ora- 
tione; ex  Suida  tamen  id  eviiid  non  posse,  qui  il- 
lius nullam  omnino  facit  mentionem. 

Oiiuphrius  Panvinius  et  castigator  tem|)orum 
anonymi  nomine  librum  afficiunt,  nisi  quod  hic  Ga- 
saubonianum  nonnunquam  appellet  in  Thesauro  * 
Eiisebiano.  Fasti  consulares  inde  deprompti,  vulgo 
Sicu/i,  aut  Tabula  Sicula  dicuntur,  quod  liber  pri- 
mum in  Siciliae  perantiqua  bibliotheca  repertus 
sit. 

Mihi  vero  similius  videtur  non  unum  Ghronici 
hujus  auctorem  exstitisse,  qiiod  primum  ex  inscri- 
ptione, deinde  praefatiuncula,  (rostremo  ex  Caesa- 
rum Syllabo  conjicio.  Panvinius  inscriptionem  legit, 
quae  promittit  anno  a conditu  renim  continuatio- 
nem, usque  ad  primum  Heraclii.  Noster  codex,  ex 
quo  Gasaubonus  sua  decerpsit,  ct  Scaligero  trans- 
misit , continet  oiniies  mundi  annos  usque  ad  xx 
Heraclii.  Videntur  ergo  ab  alio  adjecta,  quae  post 
primum  Heraclii  annum  sequuntur. 

Deinde  imperatorum  Romanorum  nomenclatura, 
quae  Romanum  monarchum  ultimum  nominat  (quem 
anno  Ghristi  mxlv  imperasse  scribunt)  ostendit 
exserte  vel  totum  imperatorum  catalogum  ab  alio 
insertum,  vel  auctum  ; cum  post  Heraclium  triginta 
et  amplius  hic  annumerentur  imperatores. 

Praefatiuncula  vero  inscriptum  habet  nomen  Pe- 
tri Alexandriae,  episcopi,  reor,  ita  enim  millies  in 
scriptoribus  Gra:cis,  praesertim  conciliis,  nomina- 
tur : unde  Chronicum  potius  Alexandrinum  (1), 
quam  Siculum^  appellandum  censeo,  cum  Petri 
Alexandria:,  sive  episcopi,  sive  lectoris,  sive  alte- 
rius nomen  praeferat,  et  de  agno  typico  ex  pascha- 
libus, ex  Matlieseos  rationibus  frequenter  disputet. 
Quod  Alexandrini  episcopi  oliui  cam  curam  babe- 

(1)  Nisi  malis  Petri  Alexandrini  Ghronicon  appel- 
lare. 

Nullus  ex  his  auctor  hujus  Chron.  propter 
teiiiporiim  ratimiem  esse  potuit  : in  chronologia  ju- 
ris Gr.Yco-Romaiii  lego  Petriiin  Alexandrinum!  epi- 
McojfUiii  fuisse  anno  Christi  GlO.  numero  qiiitiqiia- 


renl,  ut  Pascha  totum  per  orbem  vulgarcDt , et  cy- 
clos solis  et  Iunx  accurate  definirent. 

Tres  porro  tantum  Alexandriae  hoc  nomine  pon- 
tificatum gessere,  ut  ex  Nicepbori  Gbronico,  qtnM 
ad  DGCC  annum  perpetuatur,  discis.  Nisi  poeteirores 
addas,  quorum  catalogum  non  vidi.  Petrus  sanctis· 
simus  martyr  sub  paganis  adhuc  imperatoribos. 
Petrus  qui  a Valente  proscriptus  esi,  et  Petrus 
Mongus  haereticus  (2).  Enimvero  hoc  duOniese 
prorsus  justum  et  catholicum  est,  unumque  tantum 
vel  alterum  errorem  habet,  de  quo  suo  loco  mone- 
bimus. Ahjjue  haec  de  auctore,  qui  vel  is  est  Petrus 

Braefalioni  inscriptus,  vel  plures.  Possit  etiam  in 
iaximum  monachum  , qui  Heraclio  imperante 
vixit,  suspicio  cadere,  ubi  de  Melchised^  agit 
anno  lxxiv  Abrahami  se  dicit  auctor  Salem  vicum 
vidisse. 

Laudatum  est  hoc  Ghronicon  ab  nostri  arocoli 
scriphtribiis,  Carolo  Sigonio  primum  in  Gommeni. 
ad  Fastos  et  triumphos  Romanorum.  Nos,  inquit, 
Dionysium  secuti  sumus,  quem  Fasti  quidam  con- 
sulares Graece  scripti,  atque  ex  Sicilia  (ut  audio) 
advecti,  et  alii  etiam  Latini,  quos  citat  Guspinianus, 
sequuntur  : in  quibus  consules  deinceps  collocan- 
tur, cognominibus  eorum  tantum  allatis  hoc  m<^o, 
Βρούτου  χα\  Κολλατίνου.  Panvinio  deinde  , qui  iu 
generali  praefatione  Gonimentariorum  ad  Fastos  iu 
scribit  : Novissimus  omnium  ex  antiquis,  qui  Fastos 
consulares,  quod  sciam,  scripserit , esi  alisu  shu  no- 
mine auctor,  qui  in  universali  Chronico  m se  Cnece 
conscripto  consulum  quoque  nomina  adjecit  ah  ex- 
actis regibus  ad  primum  Heraclii  imperatoris  mnmm. 
Is  liber  (Z),  vetustissimis  litteris  exaratus,  inventus  est 
in  Sicilia,  in  antiqua  bibliotheca,  a Hierossqmo  Sai- 
rita,  operaque  Antonii  Augustini  Rota  auditoris  fa- 
ctum est , ut  ejus  libri  pars  nobis  transmitteretur, 

ijfuo?  consules  continebat.  Cujus  auxilio  muUmm  sub- 
evatus  sum  in  his  Fastis  concinnandis. 

Idem  lib.  ii  praefat.  : Nam  Orosio,  Caseiodoro,  et 
Fastis  illis  Greeeis  nuper  Romam  ex  Sicilia  viri  eru- 
ditissimi Antonii  Augustini  opera  adductis , et  qui- 
dem depravatissimis  tantum  usus  sum  in  ordinandis 
consulibus. 

Et  lib.  III  praefat.  : Nam  usque  ad  tteraciii  Augu- 
sti tempora  Fasti  Grwci  Antonii  Augustini  et  Hiero- 
numi  Suritee  opera  ex  Sicilia  in  urbem  advecti  per- 
tinent. 

Quanti  idem  fecerit  Sylburgius  tesutur  ipse,  qui 
buiic  ipsum  codicem , quem  ex  bibliotheca  Au^- 
slana  habeiiius,  IrigiiUa  sex  aureis  solaribus  a sc 
emptum  testatus  est,  illumque  D.  lloescbelio,  Uo:- 
schelius  reipubl.  obtulit. 

Descripsit  inde  magnam  pariem  Gasaubonus, 
quam  Scaligcr  in  suum  temporum  (an  errorum?) 
thesaurum  contulit , Graeceque  nuper  primus  edi- 
dit , itaque  inscripsit : Επιτομή  χρόνων  άπ6  *Αβάμ 
του  πρωτοπλάτϋου  ανθρώπου  εως  κ'  Ετους  τής  ρασι- 
λείας  'Ηρακλείου.  Compendium  temporum  auctoris 
innominati  nunquam  antea  editum.  Ab  Adamo  primo 
homine  ad  annum  xx  imperii  Heraclii  cum  consuli- 
bus; opus  utilissimum , quanquam  scriptoris  idiour, 
ex  Bibliotheca  V.  C.  Isaaci  Casauboni. 

Commendat  pluribus  verbis  idem  alio  loco,  cum 
dicit : Cceterum  huic  operi  Eusebiano  propter  cogna- 
tionem materiw,  attexuimus  primum  Chronicon  ivt-V 
νυμον  (4) , hominis  quidem  idiotoi  centonem , sed  e f 
bonis  aliquando  pannis  consutum,  prwsertim  ex  Eh- 
sebii  et  Africani  analectis  Uuiructum.  Fastos  Oculos 
primus  omnium , aut  inter  primos  vocavit  pater  hi- 

gesimum,  qui  fuisse  potuit  auctor  Ghroniri. 

(3)  Godex  Augustanus  non  est  antiqua  littera 
scriptus. 

(4)  Miror  appellari  Ανώνυμον,  cum  praefati uocuU 
praeferat  nomen  Petri  Alexandrini,  seu  Aleia»* 
driu:. 


1149 


MATTHiEI  RADERlNOTiE. 


IIW 


ttorite  ORupbrnts  Panvintut,  amicus  noster,  quiapri·  A d«nensis,pro  quorum  decretis  acerrime  propugnat 


mum  in  StcUia  inventi  in  aliorum  manus  pervene- 
runt, 

I^os  Casaubonianum  (5)  vocavimus,  quia  ille  a 
Grateulo  quodam  acceptum , et  manu  sua  descriptum 
nobis  communicavit.  Quidquid  igitur  boni  ex  ea  far- 
ragine hauriri  poterit,  illi  acceptum  feret,  cum  tenuis 
fructus  non  sit , qui  ex  hoc  Chronico  colligi  potest. 
Errores  orthographicos , qui  m ilio  exstant , mutare 
noluimus,  quod  nos  monemus,  ne  quis  errata  tupo· 
graphica  putet.  Unusquisque  pro  captu  aut  judicio 
suo  ea  emendare  poterit.  Et  ex  Praefatione  : Quosdam 
etiam  a ehronologo  innominato,  quos  Fastos  Siculos 
vocant,  habemus, 

Inlelligis  ex  his  quid  chronologi  et  temporum  ca- 
stigatores de  hoc  Chronico  sentiant.  Quod  Scaliger 
ceoionem  ex  Eusebiu  potissimum,  et  Eusebio  anti- 
quiore Africano  factum  dicat,  id  affirmat  nostram 
sententiam  a pluribus  illud  auctoribus  concinna- 
tum , quando  ex  posteriore  saeculo  plura  sunt  ad- 
jecta. 

Qum  ex  hoc  Chronico  jam  exstent. 

Nudos  fastos  consulares  primus  Graece  et  Latine 
▼nlgavit  Panvinius.  Jos.  Scaliaer  in  Thesauro  Eu- 
sebiano,  chronologiea  u^ue  ad  xvni  annum  Mau- 
ricii  imperatoris  excerptis  passim  et  insertis  histo- 
riis primos  Graece  tantum  edidit,  quae  pars  trientem 
libri  totius  continet·  Cur  sequentes  paginas  omise- 
rit xel  ille,  vel  Casaubonus,  divinare  non  possum, 
nisi  quod  de  sacris  imaginibus  ibi  multa  mentio, 
quam  opinor  iconomachi  refugere. 

Nos  totum  opus  ab  orbe  condito  coeptum,  et  us- 
que ad  xiix  annum  Ueraclii  deductum,  Graece  acce- 
j^miis  ex  ms.  bibi.  Augustanae,  nostrate  mano  ex- 
scriptum versumqoe  juris  publici  fecimus.  Desunt 
duo  duulaxat  anni  ad  inscriptionis  promissum,  qui, 
uti  testatur  antiquarius  Andreas  Darmarius,  vetu- 
state aboliti  fuere. 


B 


Antonius  Contius,  legum  et  temporum  peritissiinus 
observator  et  scriptor,  qui  planissimis  verbis  docet, 
totam  Ecclesiam  Graecam  et  Latinam  primitus  se- 
cutam esse  Septuaginta  Seniores  usque  ad  tempora 
DD.  Hieronymi  et  Augustini , hodieque  in  quibus- 
dam sequi.  Graecam  vero  nunquam  ab  iis  defecisse, 

Suorum  interpretationem  hodierna  Ecclesia  minime 
amnat,  sed  pro  canonica  agnoscit  recipitque. 

II.  PRIMX  DECAS  PATRUM  FAMIUAS. 

Adamus  ccxxx  genuit  Sethum.  Heb.  cxxx. 

Setbiis  natus  annos  ccv  genuit 
Enos. 

Enos  cxc  genuit  Cainam. 

Caina  clxx  genuit  Malaleelem. 

Malaleel  clxv  genuit  Jaredum. 

Jaredus  clxii  genuit  Enoch. 

Enochus  CLxv  genuit  Mathusa- 
lam· 

Maihusala  clxxxvii  genuit  La- 
mechum. 

Lainechus  clxxxiix  genuit  Noe. 

Noe  D genuit  Sem,  Cham,  et 
Japhetfa. 

Noe  DC  ingressus  arcam. 

Sequuntur  ergo  hanc  scripturam  quos  supra  no- 
minavi, et  accedunt  his  etiam  recentiores.  Pererius 
colligit  tantum  2142,  quia  Mathnsalae  xx  annos  ex 
auctoritate  DD.  Hieronymi  et  Augustini  detrahit, 
qui  apud  Septuaginta  jam  corruptos  eum  numerum 
notarant.  Cum  Africanos  utroque  major  legerit 
apud  eosdem  clxxxvii,  quem  Graeci  Patres  praeser- 
tim Hieronymi  et  Augustini  tqui  167  legerant,  et  ad 
Hebraeum  codicem  emendandum  piitarant)  censura 
moti  sunt  secuti.  Aldina  tamen  editio  retinnit  pri- 
scam et  incorruptam  lectionem  clxxxvii.  Nicepho- 
rus,  nostrum  Chronicum  Alexandrinum,  Anasia- 


Heb.  c\. 

Heb.  xc. 

Heb.  LIX. 

Heb.  Lxv. 

Heb.  CLxii. 

Heb.  LXV. 

Heb.  CLXXXVII· 
Heb.  CLxxxii. 

Heb.  D. 

Heb.  DC. Diluvium. 


A4jecimns  animadvereiones  et  castigationes;  cuni  q sius  ms.  Latine  scriptus,  Contius , et  aln  eamdem 


enim,  ut  Panvinius  et  Scaliger  experti  sunt,  codices 
mendis  foede  fuisse  depravatos  animadvertissemus 

eurimum  nobis  in  iis  curandis  et  sanandis  fuit  la- 
irandum;  ubi  tamen  nulla  certa  vestigia  medi- 
cinae adhiberi  potuerunt,  immedicabile  vulnus  aste- 
risco  * f notavimus,  ne  ignoraret  lector,  et  fidem 
nostram  exploratam  haberet.  Quod  si  quis  emenda- 
tionem notarum  suspectam  habuerit,  autographum 
ms.  in  biblioth.  Reipubl.  Augustanae  servari  sciat, 
ad  quod  appellatio  fieri  poterit. 

I.  cp.cio.cCLXii  anno  mundi  cataclysmus  fuit. 
Cum  disciplina  clironographica  una  sit  omnium 
maxime  impedita  et  prope  inextricabilis,  non  tri- 
cabor cum  scriptoribus ; nostri  chronographi  dun- 
taxat  sententiam  exponam,  et  quos  habeat  senten- 
tiae suae  auctores,  sectatores,  laudatores  exponam, 
quos  item  refragatores. 

Primum  constat  hunc  numerum  ex  Septuaginta 


confirmant. 

III.  Hic  prophetavit. 

Liber  Enochi,  Ecclesiae  censura  notatus,  auctori- 
tatem amisit,  et  inter  scripta  apocrypha  relatus, 
non  plane  quidem  est  rejectus,  nec  plenum  tamen 
veritatis  testimonium  meretur,  quod  sit  a Judaeis 
et  haereticis  depravatus,  uti  et  Moysis  Apocalypses, 
Eliae  et  Jeremiae  άπόχρνψα,  et  his  pares,  de  quibus 
consule  D.  Augustinum  De  civitate  Dei  [1.  xv,  e.  25], 
D.  Hieronymum  ad  Epistolam  D.  Pauli  ad  Ephesios. 
Non  penitus  autem  proscripta  haec  esse,  et  damnata, 
constat  ex  testimoniis  apostolorum , qui  inde  quai- 
dam  in  sua  scripta  et  epistolas  transtulerunt,  velut 
hic  locus  iudap  ex  Enocho  petitus  est,  et  S.  Paulos 
in  Epistola  prima  ad  Corinthios  ex  apocryphis  Elius 
prophetae  transtulit  illud  : Quos  nec  oculus  vidit,  nee 
auris  audivit , etc.  In  Epistola  rursum  ad  Galatas 
ex  Apocalypsi  Moysis;  Neque  circumcisio  est  aliquid. 


sacrarum  Litterarum  metaphrastis  acceptum.  Qui  ^ nec  preeputtum,  sed  nova  creatura,  etc.  Et  ad  Ephes, 


pluribus  patribus  familiae,  seu  generis  humani  con- 
ditoribus, centum  annos  plus  tribuunt,  quam  He- 
braei, praeter  Lamechi  annos,  ubi  sex  tantum  annis 
distant,  et  Noethi , in  cujus  quingentesimo  et  600 
omnino  conveniunt.  Qua  de  re  copiose  disputat 
D.  Augustinus , D.  Hieronymus,  et  qui  postea  reli- 
cta Septuaginta  Patrum  sententia  Hebraeam  et  La- 
tinam vulgarem  cum  Hieronymo  et  Augustino  sunt 
secuti  (6). 

Ergo  noster  chronographus  secutus  est  Septua- 
ginta Interpretes  veteris  editionis  Graecae  ms.  quam 
Africanus  legit  et  probavit,  uti  et  Epiphanius,  et 
Nicephorus  patriarcha.  Anastasi us  Ribliothecarius, 
Chronicon  ex  Pisida  ct  Cyrillo,  Honorius  Augusto - 


ex  Jeremiae  apocryphis  : Surge  qui  dormis  et  ex^ 
surge  a mortuis,  et  illuminabit  te  Christus.  Pulcher- 
rimus locus  est  apud  Syncelluin  ab  castigatore  tem- 
porum adductus  , quem  transferam  et  transcribam. 
TauTg  ja4v  ( inquit ) έχ  του  πρώτου  βιβλίου  Ένώχ 
πβρ\  των  έγ^ηγβρων,  εΙ  χα\  μή  τελείως  vpij  προσ- 
έχειν  άποχρυφοις  , μάλιστα  τους  άπλουστέρους , διά 
τε  τ6  περιττά  τινα  χα\  άχριβή  της  έχχλησιαστιχής 
παραβόσεως  Ιχειν,  χα^  διά  τδ  νενοθεΰσθαι  αύτά  ύπδ 
Ίουδα(ων  χα\  αίρετιχών.  Πλήν  χα\  ό μαχάριος  Παύ- 
λος, σπανίως  έχρήσατά  τισιν  έξ  άποχρύφων  χρή^- 
σιν  , ώς  δταν  φησίν  4ν  τ||  πρδς  Κορινθίους  πρώτη 
επιστολή  *c  Τά  ό όφθαλμδς  ουχ  είδεν,  χα\  οδς  ούχ 
ήχουσεν,  χα\  έπ\χαρδ(αν  άνθρώπου  ούχ  άνέβη,  ι χαι 


(5)  Magna  et  gravis  causa  ; ut  si  ego  vocem  Ha- 
derianum  quod  mea  manu  descripserini,  Iraiistule 
ntu,  ediderim,  observationes  addiderim.  Nunquam 


tamen  erit  Rudcrinitum,  multo  minus  G/ixau^oni  .nnm. 

(6)  De  varici  a te  sententiarum  circa  hunc  locum 
vide  Jacobum  Capellum,  p.  1 et  scq. 


1151  MATTHi£I  HADERl  ΝΟΤΛ.  1152 


*Ηλ(α  άτ:οχ|9υφων.  Κα\  πάλιν  έν  τή  πρ6ς  Α 
ΓαλάταςέχτήςΜωΟσεως  Άποχαλύψβως·  c Ούτε  περι- 
κοπή τΐ  έστιν,  ούτε  άκροβυττία,  άλλά  καινή  κτίσις. 
Κα\έντή  πρύς  Έφεσίουςέκ  των  *Ιερεμ(ου  λεγομέ- 
νων άποκρύφων,  t Έγειραι,  6 καθεύύων,  χα\  Ανάστα 
έκ  νεκρών,  κα\  έπιφαύσει  σοι  ό Χριστά;  * > τειΰτα  δέ 
ήμίν  είρηται  ού  π^ς  άδειαν  των  βουλομένων  άδια- 
φέρω;  έντυγχάνειν,  μή  γένοιτο.  Πολλο\  γάρ  έβλάβη-, 
σαν  έν  πάσιν  αύτοϊ;  πιστέ ύοντε;.  *Όθεν  καΐ  ή άγια 
τού  θεού  Εκκλησία , καΐ  ό χορδς  των  θεοφόρων 
ήμών  Πατέρων  έκώλυσεν  έντυγχάνειν  αύτοΓς,  ώσπερ 
τή  θεία  λοιτη)  γραφή.  ΚαΙ  ήμεΤ;  τάς  προγραφείσα; 
χρήσεις  υπέρ  του  δείςαι  μόνον  τήν  τών  έγρηγόρων 
παράβασιν,  χαΐ  τήν  τών  γιγάντων  Ασέβειαν,  περ\ 
ής  κα\  ό θειο;  Μωσής  μέμνηται , κα\  δτι  δι’  αύτου; 
ό κοσμικδ;  γέγονε  κατακλυσμός  παρεΟέμεΟα. 

Qu«  ita  verto : c Hsec  quidem  e primo  Enochi  li- 
bro De  eifregoris  seu  vigilibus.  Etsi  non  omni  cx 
parte  apocryphis  fides  habenda  sit,  praesertim  a 
rudioribus,  parlim  quod  quaedam  contineant  futilia 
et  aliena  a communi  Ecclesiae  more  seu  traditione, 
p^artim  quod  a Judaeis  et  haereticis  sint  depravata. 
Eniinvero  et  divus  Paulus  nonniinquam  usus  est 
^stimoni is  ex  apocryphis  quibusdam,  veliiti  cum 
in  prima  ad  Corinthios  dicit  : Qu(e  oculus  non  vidit, 
nec  auris  audivii , nec  in  cor  hominis  descendit , et 
quae  ex  divi  Eliae  apocryphis  sequuntur.  Idem  rur- 
sum ad  Galatas  ex  Apocalypsi  Moysis  : Neque  cir·- 
cumchio  est  aliauid,  nec  praipulium,  sed  nova  crea- 
tura. Et  ad  Epuesios  ex  Jeremiae  apocryphis  quae 
appellantur  : Surge  qui  dormis,  et  exsurge  a mortuis, 
et  illuminabit  te  Christus.  Proinde  haec  a nobis  di- 
cta sunt,  non  ad  eorum  temeritatem  conhrmatidam, 
qui  haec  sine  discrimine  et  judicio  volunt  legere, 
absit  hoc  1 multi  enim  dum  omnia  vera  quae  iis 
continentur,  crediderunt,  magnum  inde  detrimen- 
tum accepere.  Unde  et  sancta  Dei  Ecclesia,  et  uni- 
versus Patrum  senatus  h:ec,  perinde  atque  reliquam 
sacram  Scripturam,  vulgo  legi  vetuit,  a simplicibus  ^ 
nempe  et  indoctis.  Nos  ergo  testimonia  supra  seri-  ^ 
pta  tantum  ad  hoc  adhibuimus,  ut  ostenderemus 
egregorum  seu  ducum  scelera,  et  gigantum  impie- 
tateni,  de  qua  et  divinus  Moyses  meminit,  cum  pro- 

E^r  illam  mundum  aquis  inundatum  fuisse  scri- 
it.i  Haec  ex  Syncello.  Egregorii  porro  ducenti  me- 
morantur, quorum  duces  seu  decuriones  numeran- 
tur XX,  quos  in  Thesauro  Eusebiano  ex  primo  Eiio- 
chi  libro  nominat  castigator  temporum  Semixas, 
Atarcuph,  etc.,  ubi  multa  de  egregoris,  quamvis  a 
Judaeis  et  hxreticis  depravata. 

lY.  Videntes  angeli  Dei  filios  hominum.  Prorsus 
orthodoxe  noster  chronographus  disputat,  et  re- 
fellit eos,  qui  angelos  coelestes  spiritus,  quos  pro- 
prie angelos  appellamus  interpretantur,  quod  im- 

tiiuni  sentire  cum  universa  Ecclesia  affirmat,  <mae 
lomines  pios  ex  Setho  natos  angelos  et  filios  Dei 
vocat.  Notat  Suidas  ex  veteri  scriptore  filios  Dei, 
scu  angelos  illos,  esse  filios  Scibi,  Enochi,  et 
Enosi,  verba  sunt  haec  : Oi  τού  Σήθ  χαΐ  Ένώχ  κα\  1 
Ένώς  παίδες  υιο\  θεού  νοείσθωσαν,  οίτινε;  άλόντες 
άκολασί^  πρδς  τάς  θυγατέρας  Katv  είσήλθον,  έξ  ών 
οι  έκ  τής  καταλλήλου  μιαιγαμίας  γίνονται  γίγαντες 
διά  μέν  δίκαιον  Ισχυροί  χα\  ιχέγιστοι,  διά  δέ  τόν  άδι- 
κον καΐ  βέβηλον,  πονηρο\  και  κάκιστοι.  Sethi,  Eno- 
chi, Enosi  liberi  intelligantur  filii  Dei  dicti,  qui  ca- 
pti amore  filiarum  Caini  incestas  cum  illis  nuptias 
copularunt,  ex  quibus  nati  sunt  gigantes,  propter 
patres  quidem  justos,  fortes  et  procerissimi , pro- 
pter Gainum  vero  iniquum  et  sanguine  fratris  in- 
quinatum, improbi  pessirnique. 

Quod  Scripturam  attinet  apud  Septuaginta  lege- 
batur olim  άγγελοι  θεού,  quae  hodie  in  Carafiana 
non  exstat,  sed  ita  scriptum  fuisse  testatur  D.  Au- 
gustinus, Cyrillus  ct  alii.  .4quila  Vertit  filios  deorum, 
id  est.  angelorum  vcl  sanctorum.  Symmachus,  filii 


principum,  υΙοΙ  τών  δυναστευόντων.  Auctor  nostri 
Chronici  utramque  lectionem  agnoscit,  sed  eamdem 
utri  usque  explicationem.  Damnat  vero  qui  coslestes 
spiritus  docent  amore  feminarum  captos.  Fuere 
enim  qui  dicerent  sanctos  angelos  de  coelo  puella- 
rum amore  saucios  descendisse  ; eosque  ex  natu- 
ralibus et  suis,  non  simulatis  corporibus  composi- 
tos esse.  Fuere  alii,  qui  daemones  inierpretareotur 
lapsos,  sed  corpore  item  suo  vestitos.  Alii  daemonas, 
assumpta  corporum  forma  ex  aere  fictorum  vocatos. 
Dei  /Htos  existimant,  feminasque  iniissc,  quod  utrum 
fieri  et  homo  inde  procreari  possit,  disputat  fuse  N. 
Serarius,  quaest.  i,  c.  6,  adTobiam.Angelosex  mente 
et  corpore  concretos  existimabat  Philo  de  gigantibns 
qui  genios  a^ppellat  aereo  corpore  indutos ; cum  hoc 
facit  Joseph.  I.  i Antiquit.;  Justinus  martyr;  Cle- 
mens Alexandrinus,  1.  iii  Strom. ; Tertullianus,  De 
cultu  muliebri;  Lactantius,  1.  it,  c.  15.  Hinc  existi- 
mant exstitisse  fabulas  poetarum,  qui  metamor- 
; phoses  et  connnbia,  et  adulteria  deorum  cum  ho- 
minibus confinxerunt,  ut  tradit  Euseb.  Preepar. 
evang.  c.  i,  I.  i ; Julianus,  teste  Cyrillo.  Sed  de  hae 
quaestione  hic  per  transennam  sat  dicturo.  Lege  do- 
ctissimos Pererii  Commentarios  ad  Gen.  c.  vi,  de 
diluvii  causis. 

Cur  autem  Sethus  appellatus  fuerit  Deus,  causas 
reperio  tres : primam  hausi  e fragmento  Chronici  ex 
Palatina  bibliotheca  ab  Hoeschelio  decepti , Selhum 
quadragesimo  anno  aetatis,  hoc  est,  cclxx  Adami, 
subito  raptum  ab  angelo,  et  quadraginta  diebus  (ht 
Moses)  non  visum  , quo  tempore  divinitus  didicit, 
filios  suos,  egregoros  dictos,  quos  et  filios  Dei  no- 
minabant, peccaturos,  et  orbem  universum  aquis 
inundatum  iri . ac  (praeter  paucos)  periturum,  ven- 
turum etiam  salutis  auctorem  Christum,  atque  haec 
omnia  parentibus  Adamo  Evaeque  quae  ab  angelo 
accepisset,  exposuisse ; in  illo  ergo  cum  angelo  con- 
gressu coelesti  circumfusum  splendore  quetn  per  re- 
liquam vitam  retinuerit,  uti  et  Moyses  quadraginta 
annis  totis  faciem  velavit.  Hanc  eVgo  primam  fe- 
runt causam,  cur  Sethus  fuerit  dictus  Deus,  quam 
ego  in  medio  relinquo,  veritus  ne  ex  Sethianoruni, 

?|ui  haeretici  fuere,  libris  sint  decerpta,  qui  raptum 
ciebant  Sethum  , quanqiiam  alia  absurda,  quae  hic 
non  tanguntur,  attexuerint.  Lege  Epipban.  baer.  59 
et  40,  contra  Sethiaiios  et  Archonticos.  Alteram  af- 
fert Suidas  in  voce  Σήθ  , ubi  ostendit  Sethum  Dei 
nomine  dignatum  , propter  summam  pietatem  ei 
justitiam  et  sanctitatem.  Tertiam  addit  ob  rerum 
coelestium  siderumque  cognitionem  et  scientiam. 

Enimvero  nomen  Dei  non  referunt  ad  Sethum, 
sed  ad  ipsum  Deum,  quod  boni  et  justi  alias  quoque 
in  sacris  Litteris  filii  Dei  nominentur : Ego  dixi  : Dii 
estis  et  filii  Excelsi  omnes,  Pari  ratione  angeli  vo- 
cantur filii  Dei,  ut  est  apud  Jobum,  ct  apud  Joan- 
nem  i,  aliis  multis  locis. 

V.  Apud  Chaldceos  primus  illorum  dux  Abrus, 
Bero.sus  primus  edidit  Chaldaeorum  principum  no- 
mina, qui  ante  diluvium  imperarunt,  quamvis  aliter 
sentiente  Syncello. 

Fuit  Berosus,  Tatiano  teste,  Alexandro  Macedo- 
num rege  imperante  Babylone,  natus  sacerdos  Beli, 
sub  Antiocho  HI,  post  Seleucum,  scripsit  de  rebus 
Chaid;coruni  et  regibus  libros  tres.  Secuti  sunt  hunc 
Abydenus,  Apollodorus,  Alexander  Polyhistor,  Jose- 
phus,  quorum  fragmenta  in  Thesauro  Eusebiano 
leguntur.  De  Beroso  vero  et  supposititio  exstat  sin- 
gularis disputatio,  quam  tamen  non  omnes  sequun- 
tur. Falsum  praeter  alios  Goropius  tradit. 

VI.  Alorus  (7).  Ex  Apollodoro  decem  primi  duces 
numerantur. 

1.  Alorus. 

2.  Alasparus  vel  Alaparus  vcl  Alparus  men- 
dose credo. 

5.  Amilon. 


{!)  Eusebium  adi  εν  πρώτιρ  Χρονικών  λόγω,  e\  Abydeno. 


H63 


ΙΙΑΤΤ/ΕΙ  RADEJU  ΝΟΤ.Ε.  1154 


4.  Ametion.  j 

5.  Melalarus. 

6.  Daorus. 

7.  Aedoraciius. 

8.  Ampliis. 

9.  Oliortes. 

iO.  Xixulhrus. 

Hos  auclor  Chronici  nostri  putat  fuisse  gigantcs 
* illus,  dc  quibus  divinae  Litterae  meminere,  sed  ante 
diluvium  claros  tunc  apud  omnes. 

Vil.  Quod  multa  malitia  esset  hominum  super 
terram.  Occulta  £nochi  referunt  gigantes  praeter 
alia  veneficia  scelera  et  flagitia  humanas  carnes  de- 
gustasse, ei  anthropopbagos  fuisse.  Μετά  6h  ταΟτα 
ήρξαντο  οΐ  γίγαντες  κατεσθίειν  τάς  σάρκας  των  άν- 
Ορίόπων*  plura  enumerat  S.  Melhodius  martyr, 
quem  non  nemo  frustra  refutat  propter  άλογιστίαν 
chronologiae.  Animadvertendum,  in  temporum  ra- 
tione nullum  esse  errorem  apud  Methodium,  sed 
apud  enarratorem  ejus  Comestorem  (et  qui  illum  | 
sequuntur)  qui,  pessime  intellecta  Methodii  ratioci- 
natione, tot  chiliades  finxit,  quoi  Methodius  nun- 
quam cogitavit.  Recitabo  ipsa  verba  Methodii,  et 
subjungam  falsa  Comestoris  glossemata,  c Sciendum 
namque  est  (e(),  inquit  Melbodius,  exeuntes  Adam 
et  Evam  de  paradiso  virgines  fuisse.  Anno  autem 
tricesimo  expulsionis  eorum  de  paradiso  genuerunt 
primogenitum  et  sororem  ejus  Deborani.  Anno  au- 
tem tricesimo  centesimo  vitae  Adae  occidit  Cain 
fratrem  suum  Abel,  et  fecerunt  planctum  super 
eum.  Adara  quoque  et  Eva  annis  centum.  Ducente- 
simo autem  tricesimo  anno  pfimi  millenarii  quod 
est  primum  saeculum , natus  est  Seth  vir  gigas  in 
similitudinem  Adae. 

c Quingentesimo  vero  anno  in  eadem  prima  chi- 
liade,  filii  Cain  abutebantur  uxoribus  fratrum  suo- 
rum in  fornicationibus  nimiis.  Sexcentesimo  autem 
anno  ipsius  luillenurii,  viri  magno  stupro  amoris  et 
fornicationis,  et  istorum  mulieres  collapsae  sunt  | 
vel  diffusae,  et  in  vesaniam  versae  sunt,  etc.  Octin- 
gentesimo vero  anno  vitae  Adae  dilatatum  est  super 
terram  fornicationis  inquinamentum  a filiis  fratri- 
cidae Cain.  Mortuus  est  autem  Adam  anno  non- 

fentesiiiio  et  tricesimo  vitae  suae  in  primo  millenario. 

',i  tunc  distinctae  sunt  generationes  ab  invicem,  ut 
puta  generatio  Seth  a cognatione  Cain.  Et  abstulit 
Seth  suam  cognationem  sursum  in  quemdam  mon- 
tem, qui  erat  proximus  paradiso.  Porro  Cain  et  hu- 
jus cognatio  in  campo  habitabant,  in  quo  et  ne- 
fandum fratris  homicidium  periqpravit.  » 

Animadvertis,  lector,  juste  a Methodio  expensa 
annorum  tempora,  septuaginta  Patrum  numerum 
secuto.  Sed  Petrus  ille  Comestor  sus  deque  vertit 
omnia,  cum  illa  Methodii  verba  exposuit : quingen- 
tesimo aiino  prim.ne  chiliadis,  id  est,  inquit  Petrus, 
post  primam  chiliadem,  quod  a mente  ct  verbis  Me- 
thodii tantum  abest,  quantum  a Gadibus  Ganges,  aut 
coelum  a terra.  Melhodius  enim  primam  chiliadcm 
appellat  annos  ab  Adamo  coeptos,  et  in  millesimo 
finitos.  Illa  ergo  verba  (quingentesimo  anno  primae 
chiliadis)  sunt  referenda  ad  quingentesimum  an- 
niiin  viue  Adami,  non  ad  millesimum  quingentesi- 
mum post  Adamum.  Sequitur  enim  Adamuin  in 
primo  millenario,  non  post  primum  millenarium 
esse  mortuum,  mortuus  est  enim  anno  950.  Defue- 
runt adhuc  ad  primam  chiliadem  plenam  septua- 
ginta anui.»Suhjungit  postea  Methodius. 

Quadragesimo  autem  anno  temporibus  Jareth  per- 
transit  primum  millenarium  seu  prima  generatio. 
Rectissime;  nam  Malaleel  anno  mundi  900  genuit 
Jareduiii,  Jaredi  ergo  quadragesimo  aetatis  anno 
pertr.ansiii  prima  chilias  annorum. 

Sequitur  in  Methodio. 

c Aiinoa;:(cm  quadringeuicslmo  Jarclh  (ita  legen- 


dum ordo  ipse'  et  Grxeum  exemplar  docent;  non 
tricesimo  quadragesimo,  uti  librarii,  non  Metho- 
dii, manifestus  error)  secundi  millenarii  surrexerunt 
viri  malae  anis  inventores  iniqui,  et  omni  nequitia 
pleni  ex  filiis  Cain,  ut  Jobelli  Tliolucel  lilii  i^amech, 
qui  fuit  caecus,  qui  et  Cain  interfecit;  in  quos  do- 
minatus diabolus,  convertit  eos  postea  in  omnem 
artem  magicam,  et  omnem  speciem  musicam  Com- 
ponendi. 

f Anno  autem  quingentesimo  secundi  millenarii 
adhuc  etiam  exarserunt  in  nefandam  foruicatioiiein 
omnes  homines  in  castris  Cain,  eic.;  septingente- 
simo autem  ab  anno  temporis  Jareili,  scilicet  vitae 
suae,  in  secunda  chiiiade,  composuit  malignus  et  in- 
festus diabolus  bellum  fornicationis  adjungere  filiis 
Seth,  ut  concupiscerent  filias  Cain,  et  profusi  ap- 
paruerunt gigantes  super  terram  dc  Seth,  qui  in 

S3ccati  foveam  lapsi  airocissimi  fuerunt.  Et  iratus 
ominus  Deus  in  expletione  secundi  millenarii  fa- 
ctum est  diluvium  aquarum,  » etc. 

legisti  secunda  chiiiade  expleta  factum  esse  di- 
luvium , hoc  est,  bis  millesimo  ducentesimo  qua- 
dragesimo secundo  [iimcclxh],  ut  apud  Septuaginta 
hodie  legitur,  et  olim  legebatur,  et  chronographi 
praestantissimi  scribuiit,  quanquam  Hebraei  et  ho- 
die Latini  legant  mdclvi.  Melhodius  ergo  minus 
potius  quam  plus  pro  Graecae  Ecclesiae  consuetudine 
et  ratione  ponit,  cum  in  expleta  secunda  chiiiade, 
hoc  est  bis  millesimo,  accidisse  diluvium  scribit. 
Interpres  Methodii  rudis  et  barbarus  fuit;  numeri 
mendosissinte  editi,  fortasse  etiam  ab  interprete 
non  intellecti.  Auclor  Methodius  vir  ingentis  inge- 
nii, doctrinae,  sanctitatis,  qui,  teste  Suida,  Olympi 
filius,  Pataris  in  Lycia  natus,  Tyri  fuit  episcopus, 
et  Decio  ac  Valeriano  in  Christianos  saevientibus, 
pro  Christo  Chalcide  occubuit.  Laudatur  a D.  Hie- 
ronymo, Photio,  Suida.  In  hunc  Methodii  libellum 
capita  quinque  conscripsit  jam  olim  Wolfgangus 
Aitinger  Augustae  Yindel.  clericus,  ut  ipse  in  line 
libri  suum  nomen  ascripsit.  Sed  de  causis  diluvii 
omnes  tam  Graeci  quam  Latini  fuse,  ut  hic  operae 
non  sit  verbum  addere.  An  porro  libellus  hic  sit 
Methodii  germanus  partus,  non  disputo,  tantum 
de  iiiiqua  Comestoris  interpretatione  questus  sum, 
qua  alios  etiam  in  errorem  induxit. 

Vm.  A diluvio  usque  ad  molitionem  turris  censen- 
tur anni  DCLix.  Micephorus  duos  addit.  Post  dilu- 
vium, inquit,  anno  secundo  Semus  filius  Noe  natus 
annos  centum  genuit  Arphaxad.  Sed  Micephoriis 
non  constat  sibi,  cum  supra  dixerit  Semum  anno 
quingentesimo  Mocthi  natum  esse,  et  sexcentesimo 
factum  diluvium,  quo  anno  Semus  egit  centesimum. 
Non  ergo  genuit  anno  centesimo  Arphaxadum,  sed 
centesimo  secundo,  qui  annus  est  dclxi.  Enimvero 
ex  Conti  i translatione  codex  Graecus  Nicephori  juste 
habet  centum  annos.  Μετά  τλν  κατακλυσμόν  Σήμ 
υ16ς  Νώε  γενόμενος  έτών  γεννά  τ6ν  Άρφαξάδ.  Eod. 
modo  ms.  Athanasii  codex  ipsum  ceniesimum  Semi 
’ annum  ponit.  Ut  mirer  hoc  loco  Comium  addere 
duos  annos.  Cum  ex  Gen.  cap.  xi,  Moyses  affirmci 
quidem  a Semo,  anno  secundo  post  diluvium  geni- 
tum Arphaxadum,  sed  Semum  non  ait  egisse  tum  ci·, 
sed  centesimum  tantum,  quanquam  anno  dc  Noe 
fuisse  diluvium  narrent  sacrae  Litterae,  quo  anno 
jam  Semus  erat  centum  annorum , ergo  biennio 
post  CII.  An  Moses,  neglectis  duobus  annis,  rotun- 
dum numerum  est  secutus? 

Illud  hoc  loci  alba  dotandum  gemma,  Lucam  in 
Christi  genealogia  recensenda,  cum  septuaginta 
septem  patres  familiae  numerat,  secutum  esse  LXX. 
Seniorum  Scripturam,  quando  Arphaxadi  filium 
scripsit  Caiiiam,  qui  nec  in  Hebraeis  po.^^lea  codici- 
bus, nec  vulgatis  editionibus  Latinis  repertus  est. 
quam  controversiam  cum  divinarum  Litterarum  inr- 
terpreles  tractant,  mirum  quantum  inter  se  dissen- 


(8)  E\  a:  liquo  interprete.  · 


1155 


ΜΑΤΤΠ.ΕΙ  RADEM  ΝΟΤΛ. 


115C 


tiant ; singulorum  fere  opinationes  noster  Pererius  A A/ej!^rufro  Severo  imperatore  vixit,  eolleciore  Calk 
ad  VI  cap.  Geneseos  ponit,  et  diligenter  eiponit,  ^odam  CaroU  magni  temporibus.  Alter  in  Tbeeama 

landemque  concludit  ineluctabilem  videri  diffi-  Eusebiano  cum  boc  titulo : Excerpta  utilissima  es 

cultatem.  Toletus  cardinalis  ad  Lucam  iisdem  sen·  priore  libro  Chronologico  Eusebii  et  Africano^  et  mBk 

tentiis  enumeratis  et  expeditis  ita  decernit : Ext-  Latine  conversa  ab  homine  barbaro,  etc.  Prorsus  » 

stimarem  potius  dicendum  esse  in  Hebnso  deesse  mina  sunt,  qu;e  hic  in  nostro  Chronographo  ei  illis 

illam  generationem,  quee  revera  legebatur;  et  a Se·  duobus  leges,  quantum  quidem  ad  nas  primorn· 

ptuaginta  conversa  est  in  Groecum;  non  est  credibile  hominum  in iterationes  et  colonias  pertinet.  Omitto 

Septuaginta  non  solum  numerasse  Cainam,  sed  etiam  hic  qui  in  Genesin  Commentarios,  scripsere,  nee 

annos  vitee  ejus,  si  non  legissent  in  llebrcco.  Lege-  exoticos  Pausanias,  Ptolemaeos,  Strabones,  Pbrjni- 

runt  ergo,  et  exemplaria  illa  ita  habebant,  nec  novum  chos,  Stephanos,  Plinios,  Solinos,  Melas,  et  alioi 

est  illos  alia  atque  alia  etiam  tunc  legisse,  quee  recenseo,  qui  terras  suis  dedniere  libris,  popalos, 

mute  non  habentur  vitio  scriptorum,  quod  etiam  in  colonias  deduxere,  quae  disciplina  geometraram  et 
vulgato  dicendum  est;  credere  enim  debemus  evange-  gewraphorum  est. 

Usue  id  affirmanti,  minusque  periculum  est  dicere  a.  Ue  astronomia.  Sequitur  mythicum  saedahni 
exemplaria  Hebraica  ea  in  parte  non  haberi  perfe-  seu  fabulosum  apud  exoticos  scriptores,  in  qnosi 
cta,  quam  asserere  in  Evanqelio  errorem  seu  menda·  Latini  cum  Graecis,  et  Graeci  inter  se  non  eonve- 

cium  vel  minimum  repenri.  Camdem  sententiam  niant,  mirum  videri  non  debet,  quia  fabulosum.  Sa- 

amplexus  Salmeron  in  quatuor  evangelistis,  qui  ex  era  historia  singillatim  per  familias  patrum  Hebraro- 
Abulensi  et  Alberto  Magno  copiose  super  ea  re  dis-  B runt  continuatur. 

putat.  Contius  hic  τους  έβραΤζοντας  triumphat,  et  XI.  E Semi  stirpe,  E Chami  sanguine  Cbusott 
nimis  acerbe  in  codices  Hebraeos  invehitur.  Sane  natum  divinae  Litterae  tradunt,  eorrigo  ergo  noslnm 

cx  hoc  loco,  et  evangelista  Luca  auctoritas  Seploa-  Chronicum.  Cedrenus  boc  loco  eadem  cura  nostro  de 

ginta  Patrum  miriOce  confirmatur,  quam  non  im-  Saturno,  Pico,  Fauno,  Mercurio,  Venere,  Belo,  Zo- 

inerito  utraque  Orientis  et  Occidentis,  Graeca  et  La-  roastre,  Marte,  Perseo  et  aliis  narrat,  moltoqoe 

lina  Ecclesia,  et  hoc  et  aliis  quibusdam  in  locis  prae  plura  addit  : nisi  quod  in  Zoroastre  noster  auctor 

Hebraica,  secuta  est,  ita  tamen,  ut  universe  plus  sero-  sibi  non  constet  quod  eumdem  modo  Chami,  modo 

per  tribuerit  tribuatque  Hebraicae  velul  fonti,  quam  Semi  progeniem  afirrmet.  Faciunt  eorumdem  afii 

Graecae  inde  derivatae.  Hoc  miror,  ab  non  nemine  Graeci  menlioftem.  Unde  porro,  simulacra  oopioii 

affirmari  generationem  illius  Cainae,  de  quo  hic  Epiphani us  tractat. 

quaeritur  in  Carafiana  editione  non  legi,  cum  bis  Xlll.  Thara  lxx  genuit  Abrahamum.  a M.  C. 
legatur  et  decimo  et  undecimo  cap.  Geneseos.  Re-  5554. 

citabo  ipsa  verba  Graeca.  Decimo  cap. : Ούτοι  υΙοι  Variant  mirum  in  modum  chronographi  Laliin  et 
Χάμ,  tv  ταΧς  φυλαΐς  αυτών,  χατά  γλώσσα;  αύτών,  Graeci  ίη  annis  ab  Adamo  usque  ad  Abrabamoraf9). 

iv  ταϊς  χώραις  αύτών,  χα\  έν  τοί;  Ιθνεσιν  αύτών.  Καί  D.  Hieronymi  vulgata  ex  Hebraeo  editio  ponit  an- 
μ έγεννήΟη  xa\  αύτώ  πατρ\  πάντων  τών  υιών  nos  1948.  Judaei  propter  complendam  jubilaeo· 

*L6ep,  άδελφφ  Ίάφβθ  τού  μεΐζονος.  Τ1ο\  Σήμ,  Έλάμ,  (luadragesimuin  nonum,  et  quinquagesimum  inchoan- 

χα\  Ασσούρ,  χα\  Άρφαξάδ,  χαΐ  Αούδ,  χα'ι  "Αράμ,  dum  apponunt  duos  dies.  In  quo  multis  modh 

xal  Καΐνάν.  Κα\  υΙο\  *Αράμ,  ΟΟξ,  χα\  Ούλ,  χχϊ  Γα-  q vehementer  Contius  fallitur.  Primum  si  1950  per 

τλρ,  χα\  Μοσόχ.  Κα\  *Αρφαξάβ  έγέννησε  τύν  ΚαΓνάν.  50  dividas,  non  colliges  nisi  triginta  novem  jubilabis, 

Kal  Καΐνάν  έγέννησε  τύν  Σαλά.  ΣαΧά  & έγέννησε  τύν  cum  Contius  ponat  quadraginta  novem.  Deinde  Ea- 

*Έ6ερ.  Et  undecimo : Ka\  &ζησ&  Σήμ,  μετά  τύ  γεν-  sebius  non  ponit  quadraginta  novem,  ut  Contiaa  af- 

νησαι  αύτύν  τύν  Άρφαξάδ  Ετη  πενταχόσια.  Κα\  firmat,  sed  duos  annos  addit  ad  1948  ut  §ant  1950, 

Εγέννησεν  υΙούς  χά\  θυγατέρας.  Κα\  άπέθανβ.  Κα\  qui  ex  falsa  putatione  numerat  quadraginta  Jubi- 

έζησεν  Άρφαξάδ  Εχάτ&ν  τριαχονταπέντε  έτη.  Κα\  laeos,  cum  tantum  sint  triginta  novem, 

έγέννησε  τύν  Καΐνάν.  Non  est  ergo,  <{uod  narrat  Praeterea  periodus  Jubilaei  constat  septies  septenis 
ille,  cum  dicit : Antiqui  et  emendati  codices  Septua·  annis,  qui  efficiunt  49  non  50 ; si  dividas  I9o0  per 
ginta  Interpretum  (qualis  est,  qui  Roma  nuper  au·  49,  colliges  jubilaeos  59  H· 
ctoritate  ei  cura  illustriu.  cardinaUs  Carafa  prodiit)  luque  si  vera  ratione  putes  annos  Jubilaeos,  boc 
noti  habent  generationem  Cainam,  Praeterea  quod  est,  per  septies  septem,  sive  per  quinquaginta  an- 

ex  Epipbanio  ex  liaeresi  55  contra  Melchisedecianos  nos  nunquam  prodibit  quadragesimus  jubilaeus,  hr- 
affert,  non  videtur  firmum,  cum  idem  Epiphanius  ravit  ergo  Comius  tolis  dcccni  jubilaeis.  Eusebios 
in  Ancyralo  disertissime  ponat  ejus  nomen  his  ver-  uno,  si  quinquaginta  solidos  anuos  jubilaeo  com- 
bis : Σήμ  ό πλεονεχτηθε'.ς  γενν^  τύν  Άρφαξάδ,  ώς  plectitur.  Si  proprie,  nihilominus  decennio, 
αιπομεν.  Άρφαξάδ  γεννά  τδν  Κινά(ΚαΙνά  lege),  Κινά  Editio  Hebraica  (inserta  tamen  cx  Mariani  Scoti 
τύν  Σά>.α,Σάλα  τύνΈβερ,  %λ\  γίνεται  * πυργοποΛα.  sententia  Cainana  familia)  hoc  est,  150  annis,  nu- 
bemus praerogativa  donatus  gignit  Arpbaxadum,  merat  ab  Adamo  ad  Abrahamum  annos  mmclxxviii. 

Arpbaxadus  Cinain  (sive  Cainam),  Gaina  gignit  Sa-  Apud  Septuaginta,  ut  hodie  leguutur,  miimcccxiv, 
laiii.  Sala  lleber , sub  quo  turris  molitio  coepta.  ^ ex  Origenis  emendatione. 

Eodem  modo  in  Panario  : Σήμ  τοίνυν  γενν^  ^δν  Άβ-  χπ.  Unica  lux  erat  intelligens.  Librarii  vitio  locus 
Κηνά,  Κηνά  τδν  Σάλα,  Σαλά  hic  penitus  est  depravatus,  quem  tamen  exprinuTe 

τον  Εβερ,  etc.  Quod  autem  in  55  haeresi  omiserit  voluimus,  ut  iii  Cod.  ms.  liodic  legitur.  Sed  liic 

Καινά,  fecisse  videtur  ob  Samaritae,  contra  quos  juvat  iEsculapium  adhibere,  et  aiieeta  Scriplur;n 

ibi  disputat  ex  eorum  volumine,  qui  Hebraicis  ule-  loca  ex  aliis  scriptoribus.  Cedi  eno,  iiiq*»aiu, 

Laiiiur^  exemplaribus , in  quibus  Καινά  deest.  Suida,  et  maxime  ex  D.  Cyrillo,  unde  huc  ex 

Lege  Graeuiii  Eusebii  Cbronicon,  in  quo  verba  ex  Trismegisto  tcsliinoniuin  traiiscripluiii  est,  per- 

Saiiiariiarum  exemplari  ponuntur.  sanare.  Audiamus  Cyrillum,  sed  Latinum,  nam 

l\,  Qut  ergo  fuerint,  et  auas  orbis  partes  divisi  ha·  Graeci  codicis  instruiiienium  defuit.  Una  sola 

bitarmt,  Quaj  sequitur  orbis  terree  partitio  ex  Epi-  erat  lux  mentalis  ante  lucem  mentalem , et  est 

phanio,  Eusebio,  Joseplio,  Africano,  et  aliis  est  de-  semper  mens  mentis  fulgida,  et  tiihii  aliud  erat, 

prompta.  Unde  et  anonymi  duo  Latini  seu  barbarola-  quam  hujus  unitas  semper  in  seipsa  exsistens : semper 

lini  cbronograpbi  suas  lerradivisionesdescripseruiit,  sua  mente,  et  luce,  et  spiritu  omnia  continet.  (Et  i»osl 

quorum  alter  secundo  tomo  Antiqua  lectionis  Hcn-  aiia  dicit)  : Extra  illum  non  Deus,  non  angelus, 

rici  Cantsii  continetur  cum  hac  inscriptione  : Col·  non  dwmon,  non  substantia  aliqua  alia.  Omnino 

lectio  historica  chronographica.ex  anonymo  qui  sub  enim  esi  Dominus,  et  pater,  et  Deus,  et  jons,  ei  vita. 


(9)  Jaeobiiin  Capelliini  consule. 


ΜΑΤΤΠΛΙ  RADERI  ΝΟΤΛ.  1158 

Ηα$,  el  lHx,^men$,  ei  spiritus,  ct  onmia  in  ipso  A multis  paginis  Pererius,  c.  xiv  ad  Gcn.  tom.  111, 
ipso  sunt,  (Kt  supra) : Verbum  enim  ejus  pro^  p.  713  et  seq.Villalpandiis,  1. 111,  P.  i,  c*  i,  p.  5i  ct 
I perfectum  exsistens  et  fecundum,  et  opifex Jn  seq.,  ostendit  cum  Samaritis  Melcbisedcceni  fuisse 
iam  naturam  cadens,  ei  fecunda  aqua  fecutl·*  ipsum  Sem  filium  Noe,  sed  Ignatium  quoquo  modo 
quam  fedt.  Ex  hoc  Cyrilli  loco  facile  erit  men*  refutat.  Vide  et  Dionysium  Areopagitam.  l)e  Salem 
I librarii  calamum  emaculare.  Nam  unam  vo-  vero  urbe  erudite  idem  Villalpandus,  t.  111,  P.  i, 
llam  ΐζρόφωτο;  separo  et  in|dua€  distinguo,  πρ6  c.  7 et  seq.  Melchisedecem  cxlibem  et  incorruptum 
, uti  et  apud  Suidam  legitur.  Sequitur : ei  decessisse  tradit  sanctus  Ignatius  et  Ignatium  se- 
mper  (apud  Suidam  legitur  ήν  pro  έστ\) , ei  cuti. 

nens  mentis  fulgida;  tollatur  ergo  (xa\)  interje-  XV.  xivi.  Primum  enim  ceperunt  Josephum,  Ad- 
inter  νοΟς  et  νοός,  uti  et  bic  apud  Cyrillum  verte,  lector,  numeros,  qui  decem  Josepbi  tcntatio- 
reperilur,  nec  apud  Suidam.  Ergo  emen-  nibus  respondent  in  principio  versus  esse,  post 
eribes  hoc  modo:  Ka\  ήν  dsl  voO;  νο^ς  φωτβι-  enumeratos  casus  Josepbi  simul  ponendos,  non  eo 
|uae  sequuntur  penitus  corrupta  sunt,  sed  re-  ordine,  quo  in  autographo,  quod  in  ipso  contextu 
vestigia  per  qum  ad  veram  scripturam  per-  mutare  noluimus,  positi  sunt.  Neque  enim  verum  est 
nus.  Ral  ούδέν  Siepov  ήν  ή τούτου  έν  φ τής,  iis  annis  accidisse  singulos , quinus  ascribitur  nu- 
xal  ού^ν  Ετερον  ήν  ή τούτου  ένύτης  άβ'ι  iv  merus.  Sacrse  quippe Xitterae  contra  veniunt  Gen. 
&v.  Ei  nihil  aliud  erat  (nempe  νους)  quam  Ati-  xxxvii,  ubi  Josepbus  uuo  eodemque  die  ad  necem 
iias  semper  in  seipso  exsistens.  Corrige  rursum  a fratribus  destinatas  in  cisternam  missus  et  vendi- 
iequitur  άε\  τφ  έαυτοΰ  νοεί,  scribe  vot  semper  £ tus  legitur,  cum  hic  tres  anni  bis  tribus  malis  tri- 
mis. Illud  πάντων  γάρ  Κύριος  legit  interpres  buantur.  Eadem  ratione  cap.  59  alia  falsa  depreben- 
πάντως  omnino.  Sed  «que  commode  πάντων  duntur.  Proinde  sic  numeri  collocandi  sunt  post 
;ur,  omniMm  enim  Dominus.  illa  verba  : sequuntur  decem  Josepbi  afflictiones. 

:atio  Trismegisti  a Cyrillo,  Orpheo,  non  Tris-  Anno  Levi  ixvi,  xxvii,  xxviii,  xxix,  xxx,  xxxi, 
o ascribitur.  xxxii. 

m adjuro  u Dei  magni  sapiens  opus.  I.  Primum  enim  invidentes  ceperunt  illum  fratres 

m adjuro  te  Patris,  quam  locutus  est  primum,  ejus. 

ndo  mundum  universum  suis  firmavit  consiliis,  Deinde  accusarunt. 

prolocutum  Cyrilhis  ait  Orpheum  ad  Mu-  5.  Decreverunt  illum  occidere, 
ubi  exsecratus  idololatriam,  quam  prius  contra  Miserunt  illum  in  cisternam, 
n in  celebrandis  diis  secutus  fuerat,  melio-  Venditur  Ismaelitis. 

e Deo  sensum  concepit.  Alii  b«c  eadem  ut  6.  Ab  Ismaelitis  venditus  est,  in  .£gypto  Buti- 
et  Cedrenus  cum  nosiro  Trismegisto  tran-  phari. 

nt.  Uos  Orphei  versus  inter  ejus  opera  ab  7.  Dein  coepit  domina  illius  pudicitiae  insidiari  et 

0 Stepbano  edita  non  reperio,  sed  Argonau-  nudari  coram  illo,  et  sollicitare  ilium. 

ymnos  deorum,  et  de  lapidibus  pretiosis  tan-  8.  Cum  solum  deprendisset,  clausis  omnibus  januis 

«sudantur  et  alia  ex  tesuinento  illius  a Cie-  nuda  invasit  illum,  el  vim  adhibuit. 

Alexandrino  et  Justino  martyre.  Suidas  to-  9.  Deserta  ab  illo  domina,  reum  peregit  apud  herum, 
inc  locum  paulo  aliter  ponit,  ut  hic  legis.  ^ ^ 10.  Datus  est  in  custodiam, 
φως  νοερόν  πρ6  φωτός  νοερού,  χαΐ  ήν  άίε\  νους  CC.  Aunus  promissionis, 

ιττεινός,  χολ  ούβέν  Ετερον  ήν  ή τούτου  ένύτης.  χχχιχ.  Hoc  anno  Levi  cxxii  Jacobi,  Josepbus 
^ΰμα  πάντα  περιέχειν,  έχτός  τούτου,  ού  Μεός,  natus  annos  χχχι. 

γχΑος,  ούχ  ούσία  τις  άλλη.  Πάντων  γάρ  Κύ·  XVI.  Assistit  Pharaoni.  Imo  hoc  accidit  anno  Se- 
al Ηατήρ,  χαΐ  θεός,  χαΐ  πάντα  ύπ'  αύτόν  χαΐ  quenii.  Nam  Gen.  xli  diserte  narratur  pincernam 

p έστιν.  Ό γάρ  Αόγος  αυτού  τταντέλειος  ών  Pharaoni  post  duos  primum  annos  memorem  fuisse 
'ΐμος  ύδατι  Εγχυον  τό  ύδωρ  έποίησε.  ΚαΙ  ταυτα  Josepbi  interpretis  sui.  Sed  de  hujusmodi  aiiachro- 
ς ηΟξατο  λέγων  - *Ορκί^ω  σε,  ohpark  Dsov  nismis  in  prsefatione  ad  lectorem  monui. 
w σο^ότ  ίργοτ,  όρχί^  σε  ρωτί^ν  Πατρός  XVI.  Poculi  initiationes.  Usitatas  in  Perside  et 
Λρόπητ,  ^riua  tbr  πάττα  κόσμον  iEgypto  jam  inde  a Pici  seu  Jovis  temporibus,  per 
(aro.  "Ορκίζω  σε  κατά  του  μοτογετονς  Ad-  scyphum,  pelves,  aquam,  et  hoc  genus  alia  divina- 

1 του  Πατρός  τού  κεριέχοντος  κάντα,  ΪΛεως  tiones  exercendi,  cum  Brutius  historicus,  tum  sa- 

ariat  et  Cedrenus  nonnihil.  ^Hv  φώς  νοερόν  era  Littera  in  historia  S.  Josepbi  docet,  scyphus 

>τός  νοερού,  καΐ  ήν  άεΐ  νους  νου  αίτιον,  χαΐ  quem  furati  estis,  ipse  est,  in  quo  bibit  Dominus 

τερον  ήνή  ή τούτου  ένδτης,  άεΐ  έν  έαυτψ  ών,  meus,  ei  in  quo  augurari  solet.  Scyphorum  et  pel- 

έαυτψ  vot,  xal  φωτΙ  χαΐ  πνεύματι  πάντα  πε-  vium  ferme  ead.  ratio  augurandi  fuisse  videtur  ei 

Et  mox  : Kal  πάντα  ύπ*  ,αύτου  χαι  έν  έαυτψ  de  qua  Plinius,  lib.  xxx.  liefert  de  pelvi  magica  Ni- 
etc.  Et  : "Ορκίζω  σε,  ουρανού  μεγάΛου  cephorus  prodigium  ingens  his  verbis  : Minime  vero 
, etc.  obs  re  fuerit,  si  celebernmte  martyris  istius  prodigio 

mrro  ex  Orphe<j  : Vocem  [verbum]  adjuro  te  O adtmrandee  Gl^erice  et  ipsius  martyris  miraculum 
mam  loculus  est  primum,  quando  mundum  um·  conjuttxero.  Vir  quidam  cui  Pauiino  nomen  erat, 
suis  firmavit  consiliis,  D.  Cyriilus  bis  verbis  obscuro  loco  natus,  in  bonis  tamen  disciplinis  admo· 

: Vocem  autem  Patris  quam  loculus  est  pri-  dum  educatus,  manifesto  in  impostorum  et  malefico· 
unigenitum  ejus  Verbum  dicit,  quod  semper  rum  barathrum  demersus  esse  deprehensus  est.  Incan· 
tre  e.xsistit.  Non  enim  erat  tempus  quando  abs·  tutori  huic  et  mago  aryenlea  fuit  pelvis,  in  qua  dete~ 
mone  proprio  intelligeretur  exsistens  Deus  et  standum  eruorem  excipiens,  per  eum  exsecrandus  ipse 
in  ipso  autem  et  omnium  conditorem  esse  cum  apostatis  virtutibus  colloquebatur.  Vasculum  td 
lemonsiravit.  necessitate  flagitante  argentariis  vendidit.  Qui  pretio 

De  Melchisedece.  Cedrenus  et  Glycas  Sida  numerato  lancem  eam  receperunt,  venaUmque  et  ipsi 
Igypli  lilio  natum  affirmat,  ubi  et  ejus  Elv-  pro  foribus  cuivis  praetereunti  emendi  liberam  facul· 
ert.  Epiphanius  lib.  it,  t.  II,  ger.  67,  Melclii-  tatem  facientes  proposuerunt.  Accidit  autem  ut  Pe· 

I ex  stirpe  Sidonis  et  Chananais  oriundum  rinthius  antistes  Uyzantii  esiet,  et  pelvim  eam,  ita  ut 
Samarita  putant  hunc  esse  ipsum  Seinum,  venundabatur  compararet.  Itaque  cum  vasculo  empto 
filium,  alii  Eradam  patrem;  Asdaroth  sive  se  in  sedem  suam  recepit,  etob  reverentiam  unguenti 
n matrem  Melchisedecis  aiunt.  Epiphanius,  martyris  Glycerice,  sublato  priore  vase  wneo,  argen- 
>5  llieracita  Spiritum  sanctum  crediderunt,  teum  istud  reposuit,  cultui  divinitus  manantis  un· 
fellit  Epiph.  Origenes  et  Didymus  angelum  guenti  id  maxime  conuenire  orbilratui.  Atque  ute 
putarunt,  alii  Filium  Dei.  De  hoc  luse  et  quidem  hoc  sic  [veli·  Rivu»  autem  «njfaefili  coittlitiu 


1155  ΜΑΤΤΠ.ΕΙ  RADERI ΝΟΤΛ.  11» 

tiant ; singulorum  fere  opinationes  noster  Pererius  A Alexandro  Severo  imperatore  vixit,  eolieetare  Calh 

ad  VI  cap.  Geneseos  ponit,  et  diligenter  exponit,  quodam  CaroU  magni  temporibus.  Alter  in  Tbesaert 

landemque  concludit  ineluctabilem  videri  diflfi-  Eusebiano  cum  hoc  titulo : Excerpta  utilunma  e 

cultatem.  Toletus  cardinalis  ad  Lucam  iisdem  sen·  priore  libro  Chronologico  Eusebii  et  Africano,  et  aSa 

tentiis  enumeratis  et  expeditis  ita  decernit : Ext-  Latine  conversa  ab  homine  barbaro^  etc.  Prorsus  te- 

stimarem  potius  dicendum  esse  in  Hebrcso  deesse  mina  sunt,  qu;e  hic  in  nostro  Chronographo  el  iUis 

illam  generationem,  quce  revera  legebatur ; et  a Se·  duobus  leges,  quantum  quidem  ad  has  primocw 

ptuaginta  conversa  est  inGriccum;  non  est  credibile  hominum  minorationes  et  colonias  perlinet.  Omitto 

Septuaginta  non  solum  numerasse  Cainam,  sed  etiam  hic  qui  in  Genesin  ('ommentarios  scripsere,  a« 

annos  vit<e  ejtis,  st  non  legissent  in  Hebrceo.  Lege·  exoticos  Pausanias,  Ptolemaeos,  Strabones,  PhrjBi- 

runt  ergo,  et  exemplaria  illa  ita  habebant,  nec  novum  chos,  Stephanos,  Plinios,  Solinos,  Melas,  et  alioi 

est  illos  alia  atque  alia  etiam  tunc  legisse,  quee  recenseo,  qui  terras  suis  definiere  libris,  popnloi, 

nunc  non  habentur  vitio  scriptorum,  quod  etiam  in  colonias  deduxere,  quae  disciplina  geometrarum  ct 

vulgato  dicendum  est;  credere  enim  debemus  evange·  gewraphorum  est. 

Usta:  id  affirmanti,  minusque  periculum  est  dicere  X.  De  astronomia.  Sequitur  mythicum  sacduhns 
exemplaria  Hebraica  ea  in  parte  non  haberi  perfe-  seu  fabulosum  apud  exoticos  scriptores,  in  quo  st 

cta,  quam  asserere  in  Evanqelio  errorem  seu  menda·  Latini  cum  Graecis,  ct  Graeci  inter  se  non  convf- 

cium  vel  minimum  reperiri.  Camdem  sententiam  niant,  mirum  videri  non  debet,  quia  fabulosoro.  Sa- 

amplexus  Salmeron  in  quatuor  evaiigelistis,  qui  ex  cra  historia  singiilatim  per  familias  patrum  Hebraro- 

Abulensi  et  Alberto  Magno  copiose  super  ea  re  dis-  B continuatur. 

putat.  Contius  bic  τους  έβραΐζοντας  triumphat,  et  XI.  E Semi  stirpe.  E Chami  sanguine  Chmui 
nimis  acerbe  in  codices  Hebraeos  invehitur.  Sane  natum  divinae  Litterae  tradunt,  corrigo  ergonosim 

cx  hoc  loco,  et  evangelista  Luca  auctoritas  Septua-  Chronicum.  Cedrenns  hoc  loco  eadem  cora  nostro  de 

ginta  Patrum  mirifice  confirmatur,  quam  non  im-  Saturno,  Pico,  Fauno,  Mercurio,  Venere,  Belo,  Zo- 

inerito  utraque  Orientis  et  Occidentis,  Graeca  et  La-  roastre,  Marte,  Perseo  et  aliis  narrat,  moltoqae 

tina  Ecclesia,  et  hoc  et  aliis  quibusdam  in  locis  prae  plora  addit : nisi  quod  in  Zoroastre  noster  auctor 

Hebraica,  secuta  est,  ita  tamen,  ut  universe  plus  sero-  sibi  non  constet  qu^  eumdem  modo  Chami,  modo 

per  tribuerit  trihuatque  Hebraicae  velitt  fonti,  quam  Semi  progeniem  afirrmet.  Faciunt  eorumdem  alii 

Graecae  inde  derivatae.  Hoc  miror,  ab  non  nemine  Graeci  menlioftem.  Unde  porro,  simulacra  οορίοΜ 

affirmari  generationem  illius  Cainae,  de  quo  hic  Epipbanius  tractat. 

quaeritur  in  Carafiana  editione  non  legi,  cum  bis  Xlll.  Thara  lxx  genuit  Abrahamum»  a M.  C. 
legatur  et  decimo  et  undecimo  cap.  Geneseos.  Re>  5554. 

citabo  ipsa  verba  Graeca.  Decimo  cap.  : Ούτοι  υΙοι  Variant  mirum  in  modum  chronographi  Lalini  et 
Χάμ,  tv  ταις  φυλαΤς  αυτών,  χατά  γλώσσα;  αύτών,  Graeci  in  annis  ab  Adamo  usque  ad  Abrahamom  (9). 

iv  ταΐς  χώραις  αύτών,  χαΐ  έν  τοί;  Ιθνεσιν  αύτών.  Καί  D.  Hieronymi  vulgata  ex  Hebraeo  editio  ponit  an- 
Σήμ  έγεννήθη  xa\  αύτφ  πατρί  πάντων  τών  υιών  nos  1948.  Judaei  propter  complendam  jubilaeo· 

*E6ep,  άδελφώ  Ίάφεθ  τού  μείζονος.  Tlol  Σήμ,  Έλάμ,  uuadragesimuin  nonum,  et  quinquagesimum  inchoan- 

xa\  Ασσούρ,  χα\  Άρφαξά4,  χαΐ  Αούδ,  χα'ι  Άράμ,  dum  apponunt  duos  dies,  lii  quo  midtis  modii 

xal  Καΐνάν.  Κα\  υΙο\  *Αράμ,  ΟΟξ,  χα\  Ούλ,  χαι  Γα-  q vehementer  Contius  fallitur.  Primum  si  1959  per 

τλρ,  χα\  Μοσόχ.  KaV  *Αρφαξάβ  έγέν^ε  τύν  ΚαΓνάν.  50  dividas,  non  colliges  nisi  triginta  novero  jubilaeos, 

Kal  Καΐνάν  έγέννησε  τύν  Σαλά.  Σαλά  οΙ  έγέννησε  τύν  cum  Contius  ponat  quadraginta  novem.  Bmiiile  Ea- 

*E6ep.  Et  undecimo : Ka\  &ζησ&  Σήμ,  μετά  τ6  γεν-  sebius  non  ponit  quadraginta  novem,  ut  Conilas  af- 

νησαι  *αύτύν  τύν  Άρφαξάδ  &τη  πεντακόσια.  Κα\  firmat,  sed  duos  annos  addit  ad  1948  ut  fiant  1950, 

Ιγέννησεν  υΙούς  xct\  θυγατέρας.  Κα\  άτιέθανε.  Κα\  qui  ex  falsa  putatione  numerat  quadraginta  Jubi- 

έζησεν  *Αρφαξάδ  έχάτ&ν  τριαχονταπέντε  έτη.  Κα\  laeos,  cum  tantum  sint  triginta  novem, 

έγέννησε  τύν  Καΐνάν.  Non  est  ergo,  <{uod  narrat  Praeterea  periodus  Jubihei  constat  septies  septenis 
ille,  cum  dicit : Antiqui  et  emendati  codices  Septua·  annis,  qui  efficiunt  49  non  50 ; si  dividas  l9oO  fier 
ginta  Interpretum  (qualis  est,  qui  Romee  nuper  au·  49,  colliges  jubilaeos  59  H· 
ctoritate  et  cura  illustriss.  cardinalis  Carafee  prodiit)  luque  si  vera  ratione  putes  annos  Jubilxos,  hoc 
non  habent  generationem  Cainam.  Praeterea  quod  est,  per  septies  septem,  sive  per  quinquaginta  an- 

ex  Epipbanio  ex  haeresi  55  contra  Melchisedecianos  nos  nunquam  prodibit  quadragesimus  jubilaeus.  Er- 
affert,  non  videtur  firmum,  cum  idem  Epipbanius  ravit  ergo  Contius  totis  dcceni  jubilaeis.  Eusebios 
in  Ancyrato  disertissime  ponat  ejus  nomen  his  ver-  nno,  si  quinquaginta  solidos  annos  jubilaeo  com- 
bis : Σήμ  ό πλεονεχτηθε'.ς  γενν^  τύν  Άρφαξάδ,  ώς  plectitur.  Si  proprie,  nihilominus  decennio, 
αιπομεν.  Άρφαξάδ  γεννά  τδν  Κινά(ΚαΙνά  lege),  Κινά  Eilitio  Hebraica  (inserta  tamen  cx  Mariani  Scoti 
τδν  Σά>.α,  Σάλα  τύνΈβερ,  κα\  γίνεται  * πυργοποιΐα.  sententia  Cainana  familia)  hoc  est,  150  annis,  nu- 

^eulus  praerogativa  donatus  gignit  Arphaxaduin,  merat  ab  Adamo  ad  Abraliamum  annos  mmclxxviii. 

Arpbaxadus  Cinain  (sive  Cainam),  Caina  gignit  Sa-  Apud  Septuaginta,  ut  hodie  leguntur,  mhmcccxiv, 
lani.  Sala  llcber , sub  quo  turris  molitio  coepta.  H Origenis  emendatione. 

Eodem  modo  in  Panario  : Σήμ  τοίνυν  γεννά  ^δν  Άο-  Χ|1.  Unica  lux  erat  intelligens.  Librarii  vitio  locus 
(^άξαδ,  Άρφάξαδ  τδν  Κηνά,  Κηνά  τδν  Σάλα,  Σαλά  hic  penitus  est  depravatus,  quem  tamen  exprimere 

τον  Εβερ,  etc.  Quod  auiem  in  55  haeresi  omiserit  voluimus,  ut  in  Cod.  nis.  hodie  Irgiiur.  Sed  liic 

Καινά,  lecisse  videtur  ob  Samaritae,  contra  quos  juvat  iEsculapium  adhibere,  et  affecta  Scriptunc 

ibi  disputat  ex  eorum  volumine,  qui  Hebraicis  ute-  loca  ex  aliis  scriptoribus,  Cedreno,  inquam, 

Laiitur  exemplaribus,  in  quibus  Καινά  deest.  Suida,  ct  maxime  ex  D.  Cvrillo,  unde  hoc  ex 

Lege  Gracuiii  Eusebii  Chronicon,  In  quo  verba  ex  Trismegisto  testimonium  traiiscriptum  est,  per- 

Sainaritarum  exemplari  ponuntur.  sanare.  Audiamus  Cyrilluin,  sed  Latinum,  nam 

IX.  Qui  ergo  fuerint,  et  quas  orbis  partes  divisi  ha·  Gra?ci  codicis  instrumentum  defuit.  Una  sola 

bitarmt.  Quaj  sequitur  orbis  terree  partitio  ex  Epi-  erat  lux  mentalis  ante  lucem  mentalem , et  est 

phanio,  Eusebio,  Josepho,  Africano,  et  aliis  est  de-  semper  mens  mentis  fulgida,  et  nihil  aliud  erat, 

prompta.  Unde  el  anoiiymi  duo  Latini  seu  barbarola-  quam  hujus  unitas  semper  in  seipsa  exsistens : semper 

tini  chronographi  suas  lerraedivisionesdescripserunl,  sua  mente,  el  luce,  et  spiritu  omnia  continet.  (Et  \wsi 

quorum  alter  secundo  tomo  Antiqua  lectionis  Hcn-  alia  dicit)  : Extra  illum  non  Deus,  non  angelus, 

rici  Canisii  continetur  cum  hac  inscriptione  : Col·  non  deemon,  non  substantia  aliqua  alia.  Omnino 

lectio  historica  chronographica.ex  anongmo  qui  sub  enim  est  Dominus,  ei  pater,  et  Deus,  et  jons,  H vita. 


(9)  Jacobum  Capelliim  consule. 


MATTHiEI  RADERI  ΝΟΤΛ.  1158 

Ua$,  et  iHX.^mem,  et  spiritus,  et  omnia  in  ipso  A multis  paginis  Percrius,  c.  xiv  ad  Gcn.  lom.  III, 
» ipso  sunt,  supra) : Verkum  enim  ejus  pro^  p.  715  et  seq.Villalpandas,  t.  III,  P.  i,  c.  1,  p.  5i  et 
f perfectum  exsistens  et  fecundum,  et  opifex,jn  ostendit  cum  Samaritis  Melcbisedecem  fuisse 

dam  naturam  cadena,  et  fecunda  aqua  fecun^  ipsum  Sem  (ilium  Noe,  sed  Ignatium  quoquo  modo 

iquam  fecit.  Ex  hoc  Gyrilli  loco  facile  erit  niem  refutat.  Vide  et  Dionysium  Areopagitam.  l)e  Salem 

II  librarii  calamum  emaculare.  Nam  unam  vo-  vero  urbe  erudite  idem  Villalpandus,  t.  Ili,  P.  i, 

llam  ηρόφωτο;  separo  et  in|dua£  distinguo,  npb  c.  7 et  seq.  Melcbisedecem  cxlibem  et  incorruptum 

uti  et  apud  Suidam  legitur.  Sequitur : et  decessisse  tradit  sancuis  Ignatius  et  Ignatium  se- 

nnper  (apud  Suidam  legitur  ήν  pro  έστ\) , et  cuti. 

nens  mentis  fulgida;  tollatur  ergo  (xa\)  interje-  XV.  xxvi.  Primum  enim  ceperunt  Josephum.  Ad- 

inter  νους  et  vo^,  uti  et  hic  apud  Cyrillum  verte,  lector,  numeros,  qui  decem  Jusepbi  tcntatio- 

reperitur,  nec  apud  Suidam.  Ergo  emen-  nibus  respondent  in  principio  versus  esse,  post 

iciibes  hoc  modo : Ka\  ήν  dei  νους  νο6ς  φωτει-  enumeratos  casus  Josephi  simul  ponendos , non  eo 

iuae  sequuntur  penitus  corrupta  sunt,  sed  re-  ordine,  quo  in  autographo,  quod  in  ipso  contextu 

l vestigia  per  qum  ad  veram  scripturam  per-  muure noluimus,  positi  sunt.  Neque  enim  verum  est 

mus.  Ra\  ούδΙν  Ιτβρον  ήν  ή τούτου  έν  φ τ^ς,  iis  annis  accidisse  singulos , quibus  ascribitur  nu- 

xa\  ou6lv  Sxepov  ήν  ή τούτου  ένύτης  dei  έν  merus.  Sacrse  quippe  Litterae  contra  veniunt  Gen. 

) 6v.  Et  nihil  aliud  erat  (nempe  νους)  quam  dti-  xxxvii,  ubi  Josephus  uno  eodenique  die  ad  necem 

dtas  semper  in  seipso  exsistens.  Corrige  rursum  a fratribus  destinatus  in  cisternam  missus  et  vendi- 

sequitur  de\  τφ  έαυτοΰ  voei,  scribe  vot  semper  £ tus  legitur,  cum  hic  tres  anni  his  tribus  malis  tri· 

ente.  Illud  πdvτωv  γάρ  Κύριος  legit  interpres  buantur.  Eadem  ratione  cap.  59  alia  falsa  depreben- 

i ιιάντως  omnino.  Sed  aeque  commode  πdvτωy  duntur.  Proinde  sic  numeri  collocandi  sunt  post 

lur,  omnium  enim  Dominus.  illa  verba  : sequuntur  decem  Josepbi  aiOlictioDes. 

catio  Trismegisti  a Cyrillo,  Orpbeo,  non  Tris*  Anno  Levi  xxvi,  xxvii,  xxviii,  xxix,  xxx,  xxxi, 
to  ascribitur.  xxxii. 

um  adjuro  te  Dei  magni  sapiens  opus.  i.  Primum  enim  invidentes  ceperunt  illum  fratres 

em  adjuro  te  Patris,  quam  locutus  est  primum,  ejus. 
mdo  mundum  universum  suis  firmavit  consiliis.  Deinde  accusarunt, 
c jprolocutiim  Cyrillns  ait  Orpheum  ad  Mu-  3.  Decreverunt  illum  occidere. 

, ubi  exsecratus  idololatriam,  quam  prius  contra  Miserunt  illum  in  cisternam, 
iro  in  celebrandis  diis  secutus  fuerat,  melio-  3·  Venditur  Ismaelitis. 

le  Deo  sensum  concepit.  Alii  baec  eadem  ut  6.  Ab  Ismaelitis  venditus  est,  in  iEgypto  Buli- 

s et  Cedrenus  cum  nostro  Trismegisto  tran-  phari. 

int.  Uos  Orphei  versus  inter  ejus  opera  ab  7.  Dein  coepit  domina  illius  pudicitiae  insidiari  et 
eo  Stephano  edita  non  reperio,  sed  Argonau-  nudari  coram  illo,  et  sollicitare  illum, 
tiymnos  deorum,  et  de  lapidibus  pretiosis  tan-  S.  Cum  solum  deprendisset,  clausis  omnibus  januis 

Laudantur  et  alia  ex  testamento  illius  a Cie-  nuda  invasit  illum,  et  vim  adhibuit. 

I Alexandrino  et  Justino  martyre.  Suidas  to-  9.  Deserta  ab  illo  domina,  reum  peregit  apud  herum, 
nnc  locum  paulo  aliier  ponit,  ut  hic  legis.  ^ 10.  Datus  est  in  custodiam, 
φως  voep6v  npb  φωτός  νοερού,  χα\  l^v  άε\  νούς  ^ cc.  Annus  promissionis. 

ωτεινός,  χαΐ  ούδέν  έτερον  ή v ή τούτου  ένύτης.  χχχιχ.  Hoc  anno  Levi  cxxii  Jacobi,  Josephus 
[νεύμα  πάντα  περιέχειν,  έχτύς  τούτου,  ού  Θε6ς,  natus  annos  χχχι. 

ΠΓβλος,  ούχ  ούσ(α  τις  άλλη.  Πάντων  γάρ  Κύ·  XVI.  Assistit  Pharaoni.  Imo  hoc  accidit  anno  86- 

κα\  Πατήρ,  χαΐ  θε^,  χα\  πάντα  ύπ*  αύτον  χαΐ  quenti.  Naro  Gen.  xli  diserte  narratur  pincernam 

:ψ  έστιν.  Ό γάρ  Αόγος  αυτού  παντέλειος  ών  Pharaoni  post  duos  primum  annos  memorem  fuisse 
ίνιμος  ύδατι  έγχυον  τό  ύδωρ  έποίησε.  ΚαΙταύτα  Josepbi  interpretis  sui.  Sed  de  hujusmodi  anachro- 
oi  ηύξατο  λέγων  · "Ορκίζω  σε,  oOparA  θεόν  nismis  in  praefatione  ad  lectorem  monui. 
iov  σο^όν  ipyor,  όρκίζω  σε  Παχρός  XVI.  Poculi  initiationes.  Usitatas  in  Perside  et 

>θέγζατο  Λρύϊχψ^,  \γικα  xdr  πάντα  κόσμον  iEgypto  jam  inde  a Pici  seu  Jovis  temporibus,  per 

ίξ,ατο.  Όρκίζω  σε  κατά  του  μονογενούς  Ad-  scyphum,  pelves,  aquam,  et  boc  genus  alia  divina- 

aX  τούΠατρός  τον  περιέχοντος  πάντα,  ΪΛεως  fiones  exercendi,  cum  Brutius  historicus,  tum  sa- 

ifariat  et  Cedrenus  nonnihil.  ^Hv  φώς  νοερόν  cra  Litterae  in  historia  S.  Josepbi  do<  el,  scyphus 

ωτός  νοερού,  xal  ήν  άε\  νούς  νοΰ  αίτιον,  χαΐ  quem  furati  estis,  ipse  est,  in  ψίο  bibit  Dominus 

έτερον  ήνή  ή τούτου  ένύτης,  άει  έν  έαυτψ  ών,  meus,  et  in  quo  augurari  solet,  i^yphorum  et  pel- 

) έαυτφ  vot,  xal  φωτ\  χα\  πνεύματι  πάντα  πε-  viuin  ferme  ead.  ratio  augurandi  fuisse  videtur  ei 

. Et  mox  : Ka\  πάντα  ύπ'  ,αύτου  χαι  έν  έαυτφ  de  qua  Plinius,  lib.  xxx.  liefert  de  pelvi  magica  Ni- 
etc.  Et:  Όρκίζω  σε,  oOparov  μεγάΛον  cephorus  prodigium  ingens  bis  verbis  : Jfmime  vero 
a,  etc.  (ths  re  fuerit,  si  celeberrima  martyris  istius  prodigio 

porro  ex  Orpheo  : Vocem  [verbum]  adjuro  te  D admirandas  Glyceria  et  ipsius  martyris  miraculum 

quam  loculus  est  primum,  quando  mundum  uni·  conjunxero.  Vir  quidam  cui  Pauiino  nomen  erat, 

1 suis  firmavit  consiliis,  D.  Cyriiius  his  verbis  obscuro  loco  natus,  in  bonis  tamen  disciplinis  admo· 

it  : Vocem  autem  Patris  quam  loculus  est  pri·  dum  educatus,  manifesto  in  impostorum  et  malefico· 

unigenitum  ejus  Verbum  dicit,  quod  semper  rum  barathrum  demersus  esse  deprehensus  est.  Incan· 

dtre  exsistit.  Non  enim  erat  tempus  quando  abs·  tatori  huic  et  mago  argentea  fuit  pelvis,  in  qua  aete· 

rmone  proprio  intelliyeretur  exsistens  Deus  et  standum  cruorem  excipiens,  per  eum  exsecrandus  ipse 

: in  ipso  autem  et  omnium  conditorem  esse  cum  apostatis  virtutibus  colloquebatur.  Vasculum  id 

demonstravit.  necessitate  fiagitanie  argentariis  vendidit.  Qui  pretio 

. De  Melchisedece.  Cedrenus  et  Glycas  Sida  numerato  lancem  eam  receperunt,  venaUmque  et  ipsi 

Egypii  tilio  natum  affirmat,  ubi  et  ejus  Elv-  pro  foribus  cuivis  praetereunti  emendi  liberam  facul· 

ffert.  Epiphanius  lib.  it,  t.  II,  ger.  67,  Melclii-  tatem  facientes  proposuerunt.  Accidit  autem  ut  Pe· 

:ni  ex  stirpe  Sidonis  et  Cliananaeis  oriundum  rinthius  antistes  Byzantii  esset,  et  pelvim  eam,  ita  ut 

. SamariUB  putant  hunc  esse  ipsum  Seinum,  venundabatur  compararet.  Itaque  cum  vasculo  empto 

i filium,  alii  Eradam  patrem  ; Asdaroth  sive  se  in  sedem  suam  recepit,  etob  reverentiam  unguenti 

am  matrem  iielchisedecis  aiunt.  Epiphanius,  martyris  Glyceriae,  sublato  priore  vase  teneo,  argen- 

i 55,  llieracitae  Spiritum  sanctum  crediderunt,  teum  istud  reposuit,  cultui  divinitus  manantts  au- 

efellil  Epiph.  Origenes  et  Didymiis  angelum  gueuti  id  maxime  conOcuire  arbitratus.  Atque  ute 

putarunt,  alii  Filium  Dei.  De  liot  iuse  et  quidem  hoc  sic  [ccii-  Rixus  autem  unguenti  cousiUtl. 


MATTH.^I  RADERl  NOTAi.  116C 


Mariyr  enim  ipsa  piaculum  detestata,  gratiam  et 
donum  id  cohibuit.  Haudquaquam  enim  fas  esse, 
tacens  enim  dicebat,  ut  mundum  immundo  continge- 
retur.  Hoc  post  quam  diebus  plurimis  fieri  cognovit 
episcopus,  oppido  quam  graviter  tulit,  variasque  curas 
in  animo  ipse  suo,  si  ipsius  culpa  Ecclesia  commoditate 
tanta  orbari  deberet,  volutavit.  Proinde  ad  lacrymas  et 
preces  conversus,  Deo  supplicavit,  ut  rem  tam  gravem 
auferret,  et  facti  ejus  causam  latentem  ostenderet, 
Deus  vero  rite  abominationem  eam  amoli^ns,  et  in- 
scitiam misericordia  legitime  prosequens,  antistiti  in 
somnis  lancis  piaculum  manifestat.  Ille  statim  argen- 
team phialam  subducit,  et  priorem  illam  ceream; 
perinde  atque  puram  et  quasi  virginem  atque  imma- 
culatam ministram  cultui  religioso  restituit.  Et  ecce 
tibi,  derepente  unguentum  rursus  scaturit,  et  miracu· 
lorum  latex  denuo  exundat.  Piaculum  autem  exse- 
crandum manifesto  in  apertum  producitur,  et  non 
aliter  quam  in  publicis  columnis  incisum  proponitur, 
urbique  gloria  sua  redditur.  Ea  res  ubi  ad  impera- 
toris aures,  per  primaria!  sedis  episcopum  (Jonnnes 
is  Jejunus  cral)  relata  est,  princeps  ab  eodem  episcopo 
ad  reos  capitali  supplicio  persequendos  excitatus  est 
(nain  is  resipisceiilia  atque  poeiiilciilia  crimen  cor- 
rigere voluit) ; judicium  igitur  maximum  cogitur,  et 
maleficorum  multitudo  ingens  producitur.  Qui  in 
gravem  carcerem  conjecti,  ad  suppliiia,  debitas  per- 
soluturi peanas,  traditi  sunt.  Inter  quos  Paulinus  in 
palum  summa  parte  hiantem  actus,  turpiter  vitam 
finiit  : cum  prius  ccedis  filii  sui  spectator  fuisset.  Si- 
quidem et  hunc  abunde  impia!  impostura!  et  maleficii 
portentis  imbuerat.  Atque  hoc  ita  gestum.  Joannes 

?|iioque  apud  Cedrenuiii  patriarcha  Lecaiioniautis 
uit,  iilCedrenus  inlheophilo  scriptum  i eliquii,  ct 
Micelas  de  Andronico  Kngaslrimylhos  consuluit,  qui 
pelvi  vaticinabantur.  Legatur  Delrius,  Magic. 
disq.  lib.  iv,  c.  % q.  6,  sect.  4,  ei  superiore  de 
cyatho. 

De  Pico  porro  et  fabuloso  saeculo  fabularumque 
origine  et  deorum  cultu  omnes  fere  chronographi 
et  mythologi. 

XVlll.  Quando  decima  primi  mensis  inciderit.  Tria 
docet  hic  chronographus  ex  iiiatheseos  disciplina, 
primum  qua  via  luna  decima  primi  mensis  investi* 

i;anda  sit,  deinde*  decima  quarta,  postremo  ipsa 
eria,  qua  primum  Pascha  celebratum  est.  Funda- 
menti loco  tanquaiu  iisLum  et  confessum  ponit,  iiTore 
Graecorum,  a conditu  mundi  usque  ad  primum  Pa- 
scha fluxisse  annos  5838.  Hanc  annorum  epocham 
dividil  per  enneadecaeteridem,  sive  novemdecim 
annorum  conversionem,  quam  alumni  mathemati- 
corum cyclum  luiise  novemdeceunalem  nuncupant, 
quod  post  novemdecim  annos  ad  primum  redeant, 
sicut  in  periodo  solis  post  28,  et  indictionis  epine- 
mesi  post  ia.  Jubet  porro  novemdecim  duci  in  200, 
quod  in  Iribus  millibus  et  octingentis  enneadecaeteris 
exhauriat  millesimum  et  centesimum  numerum 
cpochae.  Relinquuntur  58.  Triginta  octo  non  dividit 
per  dyadem,  sed  monadem,  ut  remaneant  i9.  Alio- 
qui  lotus  numerus  58  exhauriretur,  et  cum  illo 
simul  aureus  numerus,  qui  nunquam  tollendus  est. 
Si  ergo  i 9 ducantur  in  monadem,  exsistunt  19 
toUdemque  relinquuntur.  Aureus  ergo  numerus  illius 
anni  5858  est  19.  Huic  aureo  numero  19  respondet, 
ex  chronologi  dellnitione,  epacta\  seu  tricesima 
(in  Romano  tamen  antiquo,  ponitur  epacta  29)  cui 
si  addas  31  dies  Martii,  colligentur  dies  61  ; abjice 
ex  61  quoties  continetur  triginta,  remanebit  1 ; ergo 
is  est  51  Martii,  hoc  est,  ultimus  Martii,  qui  mihi 
designat  neomeniam  post  vernum  aequinoctium. 
Crescat  jam  luna  per  primos  novem  dies  Aprilis 
cum  ultimo  Martii,  habebis  nmio  Aprilis  decimam 


. lunam  prhni  mensis,  ct,  quod  inde  sequitur,  13  Apri- 
lis 14  lunam  mensis,  qua  primum  Pascha  fuit  cele- 
bratum. Eodem  enim  modo  14  luna  sicut  10  quaeri- 
tur, nisi  quod  pro  9 Aprilis  ponam  13.  Maximus 
monachus  brevissime  rem  docet.  Ut  novam  lunam 
vel  ejus  aetatem  pernoscas,  adde  epactae  dies  11  a ' 
Kal.  Martii.  Summam  divide  per  29  et  \ (noster 
chronologiis  per  50  partitur);  annorum  ergo  5858 
epacta  est*,  sive  50;  dies  a Kalendis  Martiis  usque  ad 
9 Aprilis  40,  summa  70 ; si  70  dividas  per  29  7·  relin- 
quuntur II.  Cadet  ergo  ex  Maximi  sententia  in  9 
Aprilis  luna  11  : sed  si  dividamus  70  per  50,  uti 
chronologiis  nosler,  restant  tantum  iO.  Tredecim 
autem  priores  vocat  τάς  ττρό  των  φωστήρων,  dies 
aiitcluminaria,  sive  dies  qui  post  aequinoctium  ple- 
nilunium praecedunt,  sequentes  septeni  προσελιπνου; 
a ntelu nares,  quod  proxime  lunam  plenam  praecedanL 
Atque  haec  dc  neomenia,  et  luna  10  atque  14.  Mune 
feriam  primi  Pasch:e  hoc  modo  quaerit.  Epochae  an- 
norum additur  quadrans,  hoc  est,  anni  bissexii,  cum  * 
quarto  quoque  anno  intercaletur  unus  dies  post  24 
Febr.  His  adduntur  dies  anni  currentis,  denique  alii 
quidam  numeri  summae  adduntur  vel  detrahuntur 
propter  feriarum  radicem.  Ergo  noster  auctor  feriam 
primi  Paschae  celebrati  hoc  modo  indagat.  Epoclne 
5858  addit  quadrantem  ex  annis  bissexlis  9^.  Ab 
aequinoctio  vero  quod  fuit  21  Martii,  usque  ad  13 
Aprilis,  hoc  est  t4  lunam,  dies  fluxere  24,  quibus 
adde  tres anlelunares  praecedentes;  collige  summam 
ex  omnibus  4824 ; partire  per  7,  relinquetur  1 ; bax: 
est  feria  prima,  sive  dies  Dominicus.  Primum  ergo 
Pascha  ex  nostri  scriptoris  ratiocinatione  die  Domi- 
nico, quap  feria  prima  esl«  celebratum  osienditur. 

Ita  infra  docet  sunctiim  Joannem  Baptistam  anno 
mundi  5507,  Junii  24  die  liinx  natum  e.tse·  Epactx 
uni  addit,  dies  Aprilis  50,  Maii  51,  Junii  24;  unde 
colliguntur  86,  quae  divisa  per  7 producunt  12  * 

2.  12  multiplicata  per  7,  generant  84,  remanent 
duo,  qua3  feriam  secundam  indicant. 

Pari  modo  probat  25  Martii  Deum  a Virgine  con- 
ceptum. EpacUB  15  adde  15,  et  alias  7 et  5,  nascen- 
tur 40.  Abjice  triginta,  remanebunt  10.  Decima  ergo 
luna  incidit  in  25  Martii,  quo  jussus  est  agniis  parari. 
Ergo  15  luit  neomenia  25,  decima  luna,  29  Paseba. 
Eadem  ratione  disputat  de  natali  die  Christi,  de 
baptismo  et  in  coelum  ascensu. 

XIX.  Prometheus.  Eiisebiiis  Pamphili  lib.  posir. 
Chronicorum  Prometheum,  Epimetheum  et  Atlan- 
tem, Argum,  lo,  ponit  451  anno  regni  Assyriorum, 
sub  quintum  antium  Moysis  nati,  quanqiiam  idem 
docet  ab  aliis  aetate  Cecropis,  a nonnullis  lx  aut  xc 
annis  ante  Cecropem  vixisse,  noster  inulto  postenos 
et  rectius,  ad  Triopam  quoque  alii  referunt. 

XX.  Nomenclatura  consulum. 

Ordinem,  varieialem  et  auctorum  diversas  opinio- 
nes in  Romanis  fastis  multi  prodiderunt.  Tu  praeter 
antiquos  Fastos  Capitolinos  ac  Dionysium  Halicar- 
nass.  Victorem,  Marcellinum,  Cassioddruin,  consule 
Sigoniuro,  Cuspinianum,  Panvinium,  Contimn,  Ba- 
roiiiiim ; de  Scaligero  nihil  dico,  cum  emendationes 
ejus  temporum  ab  Ecclesia  sint  proscriptae. 

XXL  Elias  Thesbites.  Hae  sanctissimorum  valum 
vitae  repcriuntiir  in  Dorolhei  Synopsi,  et  copiosius 
a Perionio  descriptae.  Epiphanium,  quem  noster 
auctor  laudat,  desideravi. 

Has  ego  Animadversiones  ad  finem  usque  per- 
texuissem, nisi  majorum  aiiciorilas  opera  mea  aliis 
in  negotiis  usa  esset,  utereturqiie  hodie.  Hic  est 
status  ct  conditio  sociorum,  ut  et  inchoare,  et  in- 
choata relinquere  pro  usu  ei  necessitudine  renim 
cogamur,  ostendamusque  ex  omni  genere  studiorum, 
nobis  id  maxime  studendum,  ut  obsequi  studeamus. 


ANNO  DOMINI  DCXXX 


GEORGIUS  PISIDA 

DIACONUS  CONSTANTINOPOLITANUS. 


Prodierant  scri|)U  Pisid»  qo»  infra  recensentor,  in  ffta/orus  ByxaniitHB  nova  Appendice, 

Tbeodotii  diaconi  tt  Cpiippi  Africani  complectente,  Gr.  et  Lat.  cum  nolis,  edita  a Petro  Franc.  Fp^^nio.  Bom»  1777 
fol.  Pisidae  autem  pecniiaris  editor  est  Jps.  Maria  Querci.  ut  patet  ex  inscriptione  : Gcor^ti  Ρηιαω  de  expeditiom 
ffatidU  eotUra  Pertae  acroases  tree;ejuedem  Beliwn  Aoaricum ; ejuedem  hijmvue  acathisiue ; ejtudem  in  eancium 
Jetm  CMeti  Domini  noetri  resurrectionem;  ejuedem  Beraciiadis  acroases  duce ; eiusdem  Bixaemeron,  sive  de  cpere 
sex  dierum ; ejusdem  de  vanitate  vitw;  idem  contra  Severum;  ejusdem  encomiumin  Anastasium  martyrem: ejusdem 
Senariorum  fragmenta.  Quce  omnia  versibus  d^escripta  ex  mss.  coUegit^  emendavit  et  Latine  venit  notisque  uiustravit 
Jos.Mar.  Querci,  Ftorentinus. —Scnpis  Pinidm  historica,  Id  esi  Expeditio  Persica,  Bellum  Avaricum,  ei  Ueraclins, 
ab  Immanuele  Bekkero  recognita  edita  sunt  in  nova  recensione  Scriptorum  Historiae  Byzantina·,  consillJ  B.  G.  Nie* 
bubrii  C.  F.  instituta,  auotontate  Academiae  lilleranim  Regiae  Borussicae  continuata.  Bonnae  1837. 


JOSEPHI 'MARIiE  QUERCU 

FLORENTINI 

DE  GEORGIO  PISIDA  EJUSQUE  SCRIPTIS  ΡΡΛΡΑΉΟ. 


Georgius,  qui  postea  diaconus  Cpolitaniis  fuit,  a Pisidia,  qux  erat  Asix  minoris  regio  inter  Lydiamt 
Phrygiam  et  Cariam  constituta,  habuit  originem,  onde  cognomento  Pisida  dictus  est.  Pliires,  nec  parvi 
quidem  nominis  urbes  a veteribus  geographis  memorantur  in  Pisidia  : sed  cum  nullibi  Georgius  patriam 
prodiderit  suam,  ab  ipsa  potius  regione  Pisida  quam  aliter  ab  aliqua  civitate  nominandus  venit:  Id  autem 
cognominis  diversimode  scriptum  in  ross.  codicibus  Invenitur,  Πυσίβου,  Πιαίδου,  Πισιδίου,  Ηησί^ου, 
Πηοίδη,  Πισαΐδους,  Πισίδους,  ac  Stephanus  quidem  Byzantinus  De  urbibus  eos^  qm  e Pisidia  orti  essenU 
Π'.σίδχς  et  ΠισιδεΙ;  appellari  ostendit,  quod  Lucas  Holstenins  in  suis  ad  edmdem  Slepbanum  castigatio- 
nibus conRrmavit,  referens  apud  Pyrrhum  Ligorium  exstare  nummum,  in  quo  Minerva  duos  leones  tenet, 
cum  epigraphe  ΠΙΣΙΑΑΙΟΝ.  In  Strabone  autem  lib.  i,  p.  60  etiam  Πΐ7ΐδιχο(,  qui  e Pisidia  essent,  deno- 
minantur. At  a Clemente  Alex,  tom,  1,  p.  6i,  Cleanthes  philosophus  Stoicus,  quod  e Pisidia,  ut  noster 
Georgius,  esset  oriundus,  ΠισαΒεύς  appellatur ; proinde  non  recte  Sylburgius  et  Menagius  putarunt  ibi 
Άνσεύς  pro  Πισαδεύς  substitui  debere,  quamvis  certum  sit  cx  Asso  Lyciae  hrbe  ortum  esse  Cleanthem: 
malmi  eirim  Clemens  cum  a provincia'  Pisadeum  quam  a . patria  urbe  Asseum  vocare.  Caeterum  una  om- 
nium consentiens  vox  est,  Pisidas  fuisse  quondam  Solymos  nuncupatos ; ac  suis  quoque  temporibus 
quosdam  in  Lycia  habitasse  populos  βαρβαριχώτερον  Τζελύμους  ύτ:6  των  έγχωρίων  χχλουμένους,  testa- 
luia  reliquit  Euslathius  Comment,  in  Iliad,  /7,  876,  edit.  Polii.^  p.  802;  sed  quae  recta  esset  hujus  gentis 
appellatio,  videtur  definiisse  idem  Euslathius  in  Dionysium  Periegetam,  v.  858,  dicens  : Πισιδίων  πεδίον, 
ους  xa\  Σολύμους  τιν7ς  φασι,  λιπαρδν  λέγει....  άτΐδ  Πισίδου  δέ  tevo;  δνομασθηναι  λέγονται  οΐ  Πισίδαι  βι’ 
ένδς  σ έχφερόμενοι,  χα\  μέν  έν  συστολή,  ποτέ  δέ  έν  έχτάσει  τήν  Λρχουσβν.  Perperam  igitur  Gtor- 
gium  nostrum  alii  Pisidam,  alii  Pisidem,  Pisidium  alii,  et  alii  Pisidensem  vel  Pisidiam  appellant ; nos 
Pisidam  vel  Pisidem  nominabimus.  Vivebat  ille  clarus  circa  annum  Clrristl  650,  temporibus  ip.  IVJ 
Sergii  patriarchae  et  Reraclii  imperatoris,  cujus  re!  Adem  faciunt  indubiam  ejus  scripta,  in  quibus  laudes 
in  eos  usque  ad  satietatem  aggerit.  Utriusque  plano  gratiam  iniisse  dicendum  est  eum,  qui  e Pisidia 
ortus  in  magna  ecclesia  Cpolitana  dignitates  postea  consecutus  est.  Fuit  enim  in  aede  sanctae  Sophiae 
diaconus,  et  scevophylax,  quibus  titulis  occurrit  insignitus  in  cod.  Vat.  1126.  Equidem  scio  circa 
haec  tempora  clerum  Gpolitanum  Unium  excrevisse,  ut  lieraclius  sua  sanctione  in  Novellis  2,  4,  cum 
diaconos  tum  alios  ordines  in  immensum  auctos,  ut  jam  eis  assignatae  στάσεις  vel  sedes  vix  sufAcerent, 
ad  certum  numerum  redigere  decreverit.  Quare  mirarer  minus  Georgium  Pisidam  in  ecclesia  majori  re- 
ceptum fuisse,  si  inter  diaconos  tantummodo  fuisset  coopUtus  . sed  curo  scevophylax  etiam  fuerit„ 
majorem  plane  injicit  nobis  de  se  opinionem.  Nam  σχευοφύλαξ,  eimetiorum  vel  vasorum  ecclesim  custos^ 
Patrol.  Gr.  XCII.  37 


rna  " "Λ  JOS.  MAMJE  gUEKCli  1164 

terlU  cial  post  magnum  (ccoooinum  el  magnum  sacaliaritoD  tligiiius  iiiler  έξωχβτακοΩιου;  vel  majortt 
•ecclesia  officiales,  άρχοντας  quoque  propterea  appellatos,  ut  videre  est  in  Codino  De  offic.  CP,  lib.  i, 
qui  in  ipsa  ecclesia  et  in  publicis  consessibus  patriarchae  semper  assistebant,  et  episcopos  ipsosque  me· 
iropolilas  pracceU^baAit.  Scevopb^lads^  munia,  roceaset  Allatius  De  etrius^e^  EccL  cens^,  lib.  iii,  c.  8 : 
Ό μίγα;  σχίυβψ ύλα?·  «τήχετΛΐ,  δταν  λειτουργά  δ άρχΐ€ρ£υς,  ίμπρσοΟεν  .τοϋ  ^«υοφυλχχίου  · χα\  ιΓ 
κ:  δ'  άν  χρειασΟβΟν  έκ  τοΟ  σκευοφυλακίου,  αΰτδς  άποδίδει,  ϊ;το'.  σκεύος,  βιβλίου  Ιερδν,  κηρούς  κα\  άλλαγας, 
ύτιοκρατών  κα\  τδ  σχευοφυλάκιον  τής  επισκοπής  κα\  παν  σκεύος  τής  έκκλησίας  · ?χων  χα\  τάς  χη. 
ρευομένας  έκκλησίας  είς  τήν  αυτοΟ  έπίσκεψιν,  χα\  τά  ίερ3ι  αυτών  πάντα·  έστι  δέ  χα\  είς  τάς  χρίσεις, 
φυλάττων  καΐ  τα  δίκαια  των  είσερχομίνων  είς  την  έχκλησίαν  διά  τους  κληρικοΟς  μίχρι  τοΟ  διανέμειν  αυτοί; 
ταυτα.  Sed  cum  plures  tunc  essent  in  ecclesia  Sopliiana  scevopliylaces  (qiiatuor  enim  erant  ex  ipsius  . 
Ueraclii  praescripto  presbyteri,  diaconi  sex,  lecior«*s  duo),  non  admodum  facile  quis  concedet  Georgioai  ^ 
nostrum  niter  eos,  qui  eadem  dignitate  donati  essent,  primas  tenuisse,  cl  maijnum  scevophylacem  a nobis  ^ 
nullo  bono  jure  vocari  contendet.  Argumenta  plane  non  suppetunt,  quibus  scevophylacii  pnefectoram 
Georgio  asserere  possimus,  sed  su.^ipicioiiem  movit  tum  ipse  titulus,  tum  ea  qua  Sergium  et  tieracliom 
attingebat  summa  necessitudd.  Nam  Sergium  quidem  · i U saipe  laudat,  ut  et  iiiulu  famiibrilaie  con- 
junctus videatur.  Hexaemeron  ei  &\cni,  idque  operis  ipso  iiionriile'se  suscepisse  demonetral  slatiin  in 
principio,  v.  32  : "Ήκω  φέρων  σοι  τής  έρήμου  χαρδίας  καρπούς  γεωργηΟέντας  έκτης  σης  βρδαου.  £t 
paulo  post,  ν.  49,  ejus  favore  fretum  et  incitatum  stimulis  opus  aggfedi  testatur  : [p.  V.]  Πρδς  τδν  αχο- 
πδν  τδ  πνεΟμα  συντείνας  έχω  τοις  σοις  πεποιΟώς  μυβτιχοΓς  άκοντίοις.  Ιη  fine  autem  ν.  1879  patriardiam 
ipsum  pro  salute  imperatoris  et  regni  felicitate  multas  lacrymas,  precesque  ad  Deum  fundentem  se  vidisse 
affirmat  : Εγνωμεν  αύτδν,  χάν  δοκ.Ι  λεληΟέναι.  Quid  simile  occurrit  in  Abarids  legendum  : ibi  eniiu, 

V.  235,  Sergium  contra  Barbaros  lacryiuis  cl  suspiriis  dimica niem  repraesentat  Georgius,  quasi  omnium 
rerum  ipse  esset  conscius,  quse  a' patriaix*l:a  gi  rebantur.  Quod  antem  ad  Hcracliuiu  spectat,  aliqua  certe 
in  existimatione  apud  eum  fuisse  Georgiiim  demonslraiit  Acroase$  in  enm  scriptae  eique  confidenter 
•blatie.  Ita  enim  acroas.  1,  37  De  exped.  imperatorem  alloquitur  : Μετ’  εύμενείας  τους  έμους  δέχου 
λόγους  · έλεύΟεροι  γάρ  είσιν  βχίΐωπευμάτων,  ix  σου  μαΟδντες  μή  λολεΐν  ύποκρίσει.  Quod  sane  continuat 
acroas,  3,  374,  dicens  : Σο\  τδνδε  πλεκτδν  στέφανον  έξ  άκηpάτonJ  λειμώνος  άρτι  τής  άληθείας  φέρω.  Id  au- 
tem recte  admodum  affirmabat  Heraclio  Pisida : non  enim  ille  de  rcbu:»  longe  peractis  et  a se  mullo  tem- 
poris vel  loci  intervallo  semotis,  sed  de  iis  quorum  ipse  fuerat  αύτόπτης  el  oculatus  testis,  loquebatur. 
Quippe  dubium  omnino  non  est  eum  fuisse  comitem  Ueraclii  in  prima  expi  ditione  contra  Persas  : ila 
enim  ea  quas  acta  sunt  narrat,  vcl  potius  describit,  ut  singulis  interfuisse,  slatiin  legenti  pateat.  Sed 
eum  ipsum  audire  juvat  de  se  loquentem.  Ait  enim  acroas,  2,  122,  belli  prxludia  inspexisse  : Πόθο;  δέ 
μοί  τις  ένθάδε  προσήρ^(ετο  Ιδειν  τά  τερπνά  τής  μάχης  προαύλια.  Apertius  autem  suam  inter  arma  pra:- 
aeutiam  declarat,  acriMK.  3,  151,  dicens  milites  pro  imperatoris  salute  collucrymanlcs  vidisse,  un  quo 
almul  cum  illis  flevisse  : Τούτοις.  χράτιστε,  κα\  συνήσθην  είκό:ω;  καλώς  φρονοΰσι,  και  συνήλγησα  πλέον, 
τ|1  ταυτδτητι  συγχυ8ε1ς  τών  δακρύων.  At  in  eadem  acroasi,  ν.  545,  Wciadium  [p.  VIJ  ipsum,  qui  primo 
bello  jam  confecto  c Perside  in  urbem  erat  reversurus,  dc  susceptis  laboribus  gaudentem  suis  auribuv 
audivisse  sic  refert  : Αύτδς  γάρ  ήμίν  έξαριθμών  πολλάχι  τού  coO  β ου  τδ  μέτρον,  έτράνους  δτι  βίους 
χρόνον  τοσοΟτον  έν  ρ^0υμί<2ΐ  Εζησμ  ταύτα;  τψ  θεψ  τά;  ήμέρας.  1η  iuie  tandem  ejusdem  acroaseos,  ν.  5o3, 
bydrse,  hoc  est  erroris  late  apud  Persas  serpentis,  iniutii  capul  sc  vidisse  testatur  : *Ov  νυν  βλέποντες 
ιΙσάγαν  θαυμάζομεν  'Πραχλέος  τυχόντα  χα\  σεσωσμένον.  itaque  sl  Pisida,  ut  est  apertum,  HeracJiuin  iii 
Perside  dimicantem  comitatus  est,  euinquc  sqx  pietatis  viriutisque  tostein  liabere  imperator  non  est  de- 
dignatus, quali  in  pretio  apud  ipsum  regem,  neciion  in  lou  aula  Byzaiiliila  fuerit,  satis  inde,  opinor, 
elucet.  Neque  enim  ut  gregarius  miles  ducem  suum,  sed  ut  pocla  principem  ac  dominum  secutus  est,  ut 
qua:  ab  ipso  gererentur  inspiceret  el  scripto  mandaret.  Quo  quis  factum  fortasse  credat,  a:quc  charum 
fuisse  lleradio  Pisidam  ac  oliiii  fuit  Scipioni  Africano  Ennius,  quem  morte  obita  iu  sepulcro  Scipionum 
esse  constitutum  e luarinorc  tradit  Cicero  Pro  Archia,  Nimirum  si  \eium  cst,qund  teste  Ailalio  Lialr, 

4e  Georgiis  aOirroat  llamarloius  in  (.lirouico  adhuc  inedito  et  cx  Hamarlolo  Cedrenus,  llcraelio  in  boo 
lielluiii  profecturo  et  in  ecclesia  Magna  opem  a Deo  contra  hostes  petenti  fausU  apprecatum  esse  coram 
otniiibus  Pisidam,  non  imiiieriio  inde  colligi  posse  putamus  cum,  qui  ingenii  laude  clareret  el  aliquo 
honoris  il Iulo  puefulgeret  insignitus,  inter  comites  imperatoris  jam  tunc  fuisse  uilecium.  Ipse  autem, 
quod  iiosset  quanta  esset  sui  uoniinis  commendatio,  poetica  quadam  licentia,  nisi  malis  divino  furore 
percitus^  bonis  ominibus  Hcracltuin  prosequi  non  dubitavit.  Ait  enim  Cedrenus,  p.  420:  '0  δέ  βασι/αύ; 
βουλόμενος  πρδς  Βερσίδα  χωρείν....  εΙσελΟών  είς  την  μεγάληνέχκληαίαν  μέλανα  ύποδήματα  περι6α).δμ£νος 
χα\  πρηνής  πεσών  ηύςατο....  δν  Ιδών  Γεώργιο;  6 Πισίδης  ταύτης  ταπεινώσεως  Εφη·  ’β  βασιλεύ,  μελβμ- 
βαφές  πέδιλον  εΙλίξας  ι;όδα  βάψαις  έρυθρδν  Περσικών  ές  αιμάτων.  Εχ  quibus  quinque  iambis  duos  lan- 
ium suum  ad  ingenium  effinxisse  Cedrenum  plane  ducebar  ad  suspicandum.  Veriiiu  cum  celeberrimi  sint 
et  omnium  recenlioruin  Graecorum  ore  vulgati  illi  duo  senarii,  praeterea  eli;)m  In  cod.  Vaticano  ΙΙ2ϋ  et 
.in  aliis  codicibus  seorsim  scripti  ac  repetiti  [p.  \H]  legantur,  quod  ex  nostris  adiiotationlbus  in  Fragmenis 
Pisida:  v.  20  apparet,  ut  fictam  fabellam  hanc  de  Georgio  et  ilcraclio  narratiunculam  prorsus  rejicere 
non  audebam.  Neque  enim  ignorabam  usum  in  aula  Byzantina  quomlam  invaluisse,  ut  p<»elai  suas  eiu- 
cubraliones  coram  ipsis  regibus  ct  patriarcliis  recitarent,  casque  άκροάσεις  {auscultationes  diceres)  ap- 


11C5  PRiEFATIO.  ΠΓδ 

pellarent,  quod  populo  uihiicnl^  publice  et  palam  legerentur.  Testem  adhibebo  Paulam  Silentiarium,  qui 
sue  de  ttde  Sopliiana  descriptionis  primam  partem  in  regio  palatio  coram  Justiniano  imperatore,  secun- 
dam autem  in  episcopio  coram  Eutychio  patriarcha  recilayil,  ut  ex  iambis  et  titulis  poematio  mscriptis 
fii  manifestum.  Quod  autem  magis  adhuc  Cedreno  (idem  conciliare  rideatur,  mos  ille  est  olim  CpoU  re- 
ceptus de  acclamandis  perpetuo  imperatoribus,  quod  persxpe  etiam  (lebat  iambis,  ut  videre  est  in 
Constantino  Porphyrogenito  De  eceremon.  aula  Βψίαηΐ.  ab  Joan.  Henrico  Leiebio  et  Joan.  Jac.  Reiskio 
superioribus  annis  edito.  Ibi  enim,  'p.  16,  legitur  quod  imperatore  magna  pompa  procedente  in  sancta 
ct  magna  Dominica  ad  sacra,  factionum  acclamationes  fiunt,  et  Venetae  notarius  adest,  xa\  M αύτ6ν 
περίπατε?^  βπιτθεν  των  δεσποτών  πλησίον,  χά\  λέγβιν  τους  κατά  τύπον  Ιάμβους,  deinde  άρχεται  (αμ- 
6£ζειν  δτ  του  μέρους  των  Πρασίνων  μαΐστωρ.  Tum  δ του  μέρους  των  Βενέτων  μαΐστωρ  άρχεται  Ιαμ- 
6£ζειν,  donec  δ τοΟ  μέρους  των  Πρασίνων  νοτάριος  άρχεται  χα\  αύτδς  Ιαμβίζειν  Ιως  τού  άγίοο 
φρέατος.  Id  autem  in  omnibus  soleninibus  pompis  fieri  solitum  passim  ostendit  idem  Constantinus. 
Unde  quamvis  satis  appareat  iambos  qui  a faclionuih  magistris  recitabantur,  hymnum  tel  cantiunculam 
fuisse,  qua  ipsi  alternis  vicibus  Causia  adprecarentur  imperatori,  nihilo  tamen  minus  inde  fit  proba-* 
bilius  Pisidam  iambis  a Cedreno  laudatis  Heraclium  ki  magno  templo  orsmtem  de  improviso  salutasse. 

Verum  qualecunque  sii  ^plentum  virorum  toac  de  re  judicium,  id  unum  ex  hactenus  prseuiissis  colligo, 
Pisidam,  si  non  ut  magnam  scevophylacem.  certe  ut  unum  ex  diaconis  soevophylacibas,  apud  Sergium  et 
Heraclium  plane  gratiosum  hominem  exstitisse,  utpote  qui  multum  polleret  ingenio  et  scribendi  facultate. 
Sed  non  audiendi  sunt  omnino  qui  eum  modo  chartophytacem  mo^?o  referendarium  faciunt.  Suidas  qui- 
dem in  v.  Γεώργιος  diaconum  et  chartopbvlacem,  Nicephorus  Callistus  autem  Hi$t.  ifi,  i8,  refbrendariuni 
eum  «appellat.  Maxima  etiam  codicum  mss.  est  inconstantia  in  titulo  et  dignitate  designanda  Pisidae  : nam 
in  codicibus  biblioih.  Regiae  Parisiensis  et  in  quibusdam  etiam  Vaticanis  diaconus  tantummodo  vocatur  ; 
et  iu  cod.  Vindobonefisi  209  apud  Lambecium,  lib.  v,  p.  19,  diaconus  et  referendarius , et  lib.  vi,  p.  162, 
diaconus-et  chartophylax  ; itemque  in  bibliotb.  Tauriiicnsis  cod.  304,  cbartophylax ; et  in  codice  360  re- 
ferendarius dicitur.  Perperam  autem  doctissimus  Fabricius  lib.  vh,  p.  691,  utrumque  titulum  conjunxit, 
et  Georgtum  nostram  chartopfaylacem'  et  referendarium  declaravit : nam  tjusecunque  fuerit  ejus  dignitas, 
certe  una  simul  chartophylax -et  referendarius  esse  non-potuit,  quod  chartopbylacis  et  referendarii  duo 
essent  munera  in  ecclesia  Cpolilana  distincta,  qu»  non  unus  obiret  [p.  VIII],  sed  quae  viriiim  in  duo  ca- 
pita distribuereiitinr.  Melius  Allatins  testimonio  Suide  fretus,  ct  Oudinus  AHatinni  secutus,  diaconum  et 
chartophylacem  Georgium  nominarunt.  At  Guillelrous  Cave  minus  accurate  scribens,  ei  in  toio  articulo 
ile  Pisida  texendo  turpiter  allucinatus,  eum  fecit  et  rhetorem  et  chartophylacem  Magnm  ecclesisB 
Cpolitanae,  deinde  etiam  melropolitam  sive  archiepiscopum  Nijcomediensein.  Si  pro  rhetore  poeum  di- 
xisset Pisidam,  nulla  esset  controversia : at  nulla  ejus  exstant  opera  rhetorum  more  scripta,  nec  quid 
simile  unquam  elaborasse  traditum  est,  sed  rhetorem  et  archiepiscopum  Nicomediensem  fecit  Cave 
eodem  errore  ductus,  quo  ante  eum  alii  decepti  sunt,  Georgium  Pisidam  cum  Georgio  Nicomedieosi  con- 
fundentes, quod  invenissent  utrumqno  pluribus  in  codicibus  et  Georgium  et  chartophylacem  appel- 
latum ; quamvis  nemo,  quod  sciam,  Pisidam  rhetorem  nominavit  prdeler  Cave,  qui,  ut  videtur,  fucum  sibi 
fieri  passus  est  vel  a codice  bibliotb.  Antonii  Augustini,  ia  quo  oratio  εις  τ6  ΕΙστήκεισαν  παρά  τφ  σταυρφ 
τού  Ιησού,  sub  Georgii  rhetoris  episcopi  Nicomedi»  nomine  legebatur,  vel  a codicibus  VindobonensilNie 
apud  Lqmbeciuni,  lib.  v,  p.  144  et  277,  et  iib.  viii,  p.  222,  in  quibus  omnibus  illa  eadem  oratio  venit  sub 
nomine  Γεωργίου  άρχιεπισχδπου  Νικομηδείας  τού  ^ήτορος.  Curo  autem  ex  duobus  Georgiis  unum  ipic 
facere  semel  statuisset,  rhetoris  titulum  Nicomediensi  tributum  ad  Pisidam  transferre  minime  dubitavit. 
Cxterum  multae  sunt  nolae  quibus  hi  duo  Georgii  inter  se  facile  distinguantur  : nam  Pisida,  ut  dictum  est, 
sub  Heraclio  vivebat  ac  fuit  diaconus  et  scevopliylax  et  poeta,  Nicomediensis  antem,  ex  quo  temere  et 
Lanibecio  reclamante,  lib.  i,  p.  135,  ct  lib.  iv,  p.  21  Niconwiium  quemdam  confiavit  Possevmus  in 
Appendice  Apparatus  sacri,  tempore  Pliolii  floruit,  ex  rhetore  et  monacho,  si  fides  adhibenda  est  co- 
dicum titulis  ab  Allatio  in  eadem  diatriba  De  Georgiis  relatis,  arcbiepiscopus  Nicomedi»  postea  (actus. 
Conibefisius  omnium  primus  videtur  deceptus  in  recte  dignoscendis  dnobus  hisce  Georgiis  : sed  efrormii 
ille  suum  agnovit  ac  fassus  est  in  BitL  condonat.,  tn  qua  sermones  Georgii  Nicomediensis,  quos  Gr»ce 
et  Latine,  toni.  1 Auctarii  novi  dederat,  ple^^osque  ex  interpolata,  nonniilloa  etiam  ex  nova  sua  verfione 
exhibet  tantiim  Latine.  Sed' ne  quid  intactum  hac  in  re  definienda  relinquamus,  juvabit  audire  AUatium, 
qui  de  Georgio  nostro  scribens  disertis  verbis  ait : An  postea  in  epiuopatmn  Nicomediensem  promotus 
idem  cum  Georgio  Nicomediensi  fuerit,  cui  plures  nec  iUaudabiles  orationes  panegffricm  tribuuntur , 
Aliatius  ibidem  de  Georgio  Nicomediensi  agens  enumerat,  in  dubiumnee  immerito  uerti  poterit.  Almm  tomen 
hunc  a Georgio  Nicomediensi,  qui  temporibus  Photii  Photio  ipsi  operam  naoarai  euam  tn  PhaUawp  spnado. 
annorum  ipsa  spatia  abunde  probant : a Sergio  enim  patriarcha,  cui  Pisida  Beaaomeron  opus  inscripsit,  ad 
Photiana  tempora  anni  ducenti  et  quinquaginta  plus  minus  intercedunt.  SI  NicemedUnds  episcopus  hUt, 
alius  ergo  ab  hoc  omnino  erit.  Et  fuisse  episcopum,  illo  forsan  non  male  suaderi  possumus  : nam  oratto  in 
verba  Joannis  t Stabant  juxta  crucem  Jesu  mater  illius  et  soror  matris,  » cujus  initium  est  πρδς  ύψηλ^άτι^ν 
νεεριωπήν  ήμινό  λόγος,  in  mss.  codidbus  Georgio  Nkomediemsi  aecripia,  tn.eodtoi  alto  ms.  quem  Cldi  ot- 
dere  contigit,  in  quo  eadem  oratio  fusior  ac  multo  amplior  legitur,  P&tidio  cognomen  Georgio  Nicomadunsi 
adjungit : sk  enim  legitur,  Γεωργίου  μητροπολίτου  ΝικομηδοΙας  του  Tlvoul^tv*  meriptoris  lapsum,  cui  illa 


1167  JOS.  MAllLE  gUEKCII  1168 

HOH  placuerint,  in  codice  esae  [p.  IX],  et  puerilem  oscitantiam,  qualia  multa  in  titulii  prwfigendu  fmi 
amant,  fatebitur.  Kon  contra  ibo;  imo  lapsum  concedo.  ΠισσιδεΙχς  namque,  cum  in  exemplari,  ut  verim· 
miltimum  e$t,  legeretur,  in  Pissidem  ad  pauca  intentus  exscriptor  transmutaviU  Diversusque  est  etiam  ab  alio 
Ceorgio  Pisidue  episcopo,  cujus  memoriam  Greecorum  fasti  die  i 9 Aprilis  celebrata,  fastu  ac  tyrannide 
leonomacltorum  martyre,  cum  Mc  Antiocldat  Pissidenw  fuerit  antistes  : ΟΐΙτο;  6 άγιος  έπ\  τών 
των  είχονομάχων,  έχ  βρέφους  τφ  Θεφ  άνατεΟειμένος,  χα\  διά  τήν  ύτ:ερ€άλλο*>σ3ν  ο6του  άρετήν  έχί· 
σχοπο;  χειροτονείται  ^Αντιόχειας  τής  Πισαιδείας.  Ιη  re  tamen  obscurissima  non  diutius  mmorandum  mibi 
esse  censeo,  lia  Ailatiiis;  qui  qua  de  causa  reni  obscuram  vocet,  quam  ipse  adeo  luculenter  explanavit, 
ignoro.  Patet  enim  Georgiuin  Pisidain  a Nicomediensi  esse  diversum,  et  pro  uno  a quibusdam  tantum- 
modo doctis  viris  fuisse  acceptum,  quod  ulerque  in  codicibus  cl  Geprgius  et  charlophylai  inscriberetur. 
At  nos  jam  tandem,  ne  ulla  amplius  dubitandi- sit  occasio,  cbartophylacis  titulum  Georgio  Nicomediensi 
relinquamus,  Georgium  autem  Pisidain  scevophylacom  nominamus,  auctoritate  freti  codicis  Vaticani,  quo 
plane  in  tot  bibliothecis  non  exstat  alter  vel  antiquius  vel  nitidius  scriptus,  ut  infia  ertt  dicendum.  Mi- 
nime aulam  hujus  codicis  auctoritatem,  quam  nos  sequendam  ducimus,  Suidae  et  Nicephori  labefactat 
auctoritas,  qui  Georgium  vel  chartopbylacem  vel  referendarium  dixerunt : nam  Suidae  lexico  plura  esse 
addita  a receiitioribus  Grsecis  certum  est,  Nieepborus  autem  adeo  negligenler  loquitur  de  Pisida  (quod  ex 
V.  5S5  Poem.  contra  Severum  et  ej.,Fragment.  v.  184,  palet)  ut  neutiquam  videatur  attendendus. 

Verum  cum  nullum  exstet  antiquius  de  Pisidae  scriptis  testimonium  quam  quod  in  eodem  Suida  inve- 
nitur, praestabit  hoc  ipsum  legentium  oculis  sistere  et  paulo  attentius  considerare  : quamvis  enim  AHa- 
tius,  Kusierus  ct  Fabricius  singula  verba  Suidae  mullum  accurate  perpenderint,  nonnulla  tamen  adhuc 
observari  nobis  continget.  Verba  baec  sunt  : Γεώργιος  διάχονος  τής  μεγάλης  έχχληοΐας  χα\  χαρτοφύλαξ, 
τδ  έτιίχλην  ΠισΙδης,  έξαήμερον  δΓ  Ιάμδων  είς  6πη  τρισχίλια,  ε!ς  'Ηράκλειον  τδν  βχσιλία,  χα\  ε1;  τδν 
κατά  Περαών  ιιδλεμον,  Ιτι  τε  Άβαριχά  - καταλογάδην  έγχώμιονείς  τδν  μάρτυρα  Αναστάσιον.  Igifur  qns 
teste  Suida  scripsit  noster  Georgiux,  baec  sunt  : 1.  Hexaemeron,  2.  in  Ueraclium,Z.  De  bello  Persico, 
4.  Abarica,ti  5.  Encomium  Anastasii  martyrii : atque  id  qiiidemnon  salis  recte  deGnitum  osta  Suida . alia eniui 
ejusdem  auctoris  opuscula  nobis  invenire  contigit,  quae  a Suida  non  memorantur,  veiquod  eorum  ipsenuOam 
habuerit  notitiam,  vel  qiiod,ut  tamen  minus  veiro  esse  simile  nobis  videtur,  ea  esse  contemnenda  putaverit·  Aci. 
De  Hexaemero,  quod  aflirmal  longumfuissc  poema,  quod  tribus  mille  senariis  constaret,  dubitarem  omnino,  an 
id  unquam  verum  esse  potuerit,  cum  nullibi  appareat  llexa(^ineron  esse  muiilum,  ct  cx  omnibus 'codiciboj 
diligenter  excussis  atque  evolutis  vix  duo  millia  iamborum  nobis  colligere  licuerit.  Qiiare  tot  versus  in- 
lercidi.sse  persuadere  mihi  non  poteram,  ac  potius  mendum  iu  Suidae  textum  irrepsisse  mccum  ipse  cogita· 
bnm,  ut  pro  τρισχίλια  {p.  X]  legendum  esset  δισχίλια.  Verum,  si  placet  quosdam  etiam  versiculos  ei 
hec  poemate  avulsos  desiderari,  non  negabo  : cum  enim  lotum  constet  multis  quasi  particulis  et  mem- 
bris, nil  plane  facilius  quam  ut  exscriptorum  incuria  niia  vel  altera  perierit  et  elDiixerit  cx  illis  descri- 
ptionibus, quas  de  lapidum  pbntaruniquc  et  animalium  qualitatibus  fortasse  exhibebat  auctor.  Id  autem 
codices  ipsi  confirmare  videntur,  in  quibus  omnibus,  si  unum  Vaticanum  1I2G  excipias,  perperam  seri 
ptum,  interpolatum  ac  mutilum  Hexaemeron  deprehendes.  2.  In  Heracltnm  imp.,  quae  8uidus  testamur 
scripsisse  Pisidam,  sunt  plane  acroases  tres,  qussialiiii  in  principio  hujusce  tomi  occurrent  sub  hoc  titulo : Είς 
τήν  χατά  Πεμσων  έχστρατεΐαν  'Ηρακλείου  του  βασιλέως.  Hoc  opus  una  cum  aliis,  quae  deinceps  a SuiJa 
laudantur,  intercidisse  omnium  primus  arbitratus  est  Kuslerus,  ac  post  eum  Cave,  qui  etiam  de  suo  no- 
bis obtrudit  acroases  de  Heradio  agentes  Historiam  rerum  ab  Heraclio  gestarum  et  belli  Persici  coolincre. 
Glinam  historiam  potius  quam  jejunos  versiculos  scripsisset  Pisida,  ex  quibus  saepe  divinare  vix  possis 
qtiid  ipse  sentiat.  Oudinus  omnia  Pisidx  opera  a Suida  memorata  exstare  in  bibliotheca  Vaticana  ex 
Muitreti  praefatione  in  Procopium  didicerat,  sed  ipse  quoque  cum  Cave  iu  errorem  adductus  Historiam 
de  rebus  Heraclii  nobis  reliquisse  Pisidam  existimavit.  Inde,  iit  sentio,  eorum  ortus*est  error,  quod  anle 
Mallretuiri  exSiiidae  textu  non  satis  liqueret,  quae  noster  Georgius  metro  astricta  et  quae  soluta  oratione 
scripta  posteris  tradidisset,  ut  mox  dicemus.  3.  De  bello  Persico  quod  addit  Suidas  scripsisse  Pisidam, 
ad  geminas  acroases  referendum  est,  quas  grandi  ac  nimis  turgido  Heracliados  titulo  insignitas  sub  nu- 
mero V operum  Pisidae  hic  invenies.  Allatius  Heracliadem  unum  esse  opus  cum  superiore  perperam  cen- 
suit ; et  plane  mirum  videtur  tantum  virum  decipi  potuisse,  qui  De  Georgiis  ageret  ex  professo,  qui  de 
Pisida  tam  diserte  scripsit,  qui  bibliothecae  Vaticanae  fuit  praefectus  meritissimus  ac  nulli  plane  secundus 
qui  tandem,  quod  vel  maxiimiin  est,  praefecturae  hiijus  munere  tam  laudabiliter  functus  est  post  llol- 
stenium,  a quo  Maltretus  ipsius  Pisidae  opuscula  acceperat.  Verum  omnino  dicendum  est  Allalium,  qui 
omnes  ejus  biblio  liccae  thesauros  investiga rat,  hunc  Umen,  nescio  quo  casu,  latuisse  codicem,  cx  quo 
primam  Holstenius  ac  nos  deinde  Georgti  scripta  deprompsimus  : neque  enim  ullibL  illius  codicis  men- 
tionem facit.  4.  Ad  Abarica  quod  specUt  a Suida  quarto  loco  laudaU,  a nobis  autem  in  secundo  repo- 
sita, certum  est  aeque  ac  alta  tria,  db  quibus  egimus;  opera  iambis  scripta  esse.  Qui  enim  cum  Cave  et 
fm.lino  bacc  omnia  prosa  effudisse'  Pisidam  putarunt,  omnino  falsi  sunt,  quod  in  Suidae  editionibus 
prioribus  excusura  legissent  έτι  τε  Άβαριχά  καταλογάδην.  S.*d  vocem  καταλογάδην  ad  sequentia  esse 
referendam  primum  recte  eOnjccit  Kusterus-ex  ms.  Parisiensi,  ac  deinde  a Blaltreto  edoctus  coiifiriiia^ it 
Fabricius;  quare  textus  ille  prorsus  ita  est  interpungendus  : ftt  τε  'Λβαριχά.  Καταλογάδην  Ιγχώ- 
μιον,  elc.  Nam  quod  pro  quinio  opere  Pisid.v  propon  i Suidas,  Encomium , Anastasii  martyris,  veie 


11G9  PRiEFATlO.  1170 

χαταλογάδην  prosa  scriptum  csl,  ac  vere  ellam  dc  Anaslasiu  Persa  agit,  non  dc  aliquo  Atbanasio,  ui 
suspicionem  movit  Kiislerus  ci  ms.  Parisiensi  SuidSf  in  quo  pro  είς  τδν  Αναστάσιον  legi  aflirmai  εΐ; 
τδν  μέγαν  'Αθανάσιον,  quae  sane  ledtio  vulgatae  nequaquam  est  praeferenda. 

[p.  XI]  Jam  vero  de  omnibus  operibus  Pisidae,  ae  de  ordine  quo  illa  edenda  esse  censiiimiis,  pauca 
dicamus  . fusius  enim  in  monilis  peculiaribus  ad  unumquodque  poemation  praeAxis  baec  pertractata  sunt. 
Igitur  quae  baclcmis  reperiri  potuerunt  (si  qua  tamen  alia  praeter  ea  quae  proferimus  in  lucem  scripSlt 
Georgius)  haec  sunt. 

1.  Είς  τήν  κατά  Περσών  έχστρατείαν  Ήραχλε^υ  του  βασιλέως*  De  expeditione  Η eracUi  imp.  contra  Per- 
sas, tres  sunt  acroases,  1098  iambos  continentes,  in  quibus  virtus  et  religio  llecaclii  immodicis  fere  lau- 
dibus cxio!lunlur,  quod  ille  actus  Cbosroae  regis  impietate  ct  perfidia  in  Persidem  arma  moverit : Kdpo^  γάρ 
ούκ  ζν  Περσικής  Απληστίας,  άλλ’  έξέτεινον  τάς  δρέξεις  είς  φΊνους,  ut  ait  acroas.  1,  ν.  106.  Itaque  Hcra- 
'clius  Paschale  celebrato  et  Servatoris  imagine  munitus  navem  conscendit,  ab  llcitei  piOinonlorio  solvit,  ac 
tempestate  primum  jactatus  in  Ciliciam  appellit.  Ibi  habito  militum  delectu  omnes  ad  arma  instruit,  in- 
structos in  Persas  impellit,  de  quibus  staiiiii  relata  victoria  intus  in  Persidem  irrumpere  molitor  : sed 
cum  Barbari  de  more  ruptis  foederibus  de  invadenda  regia  urbe  cogitarent,  Byzaptium  redire  cogitur  :*Όθεν 
τυπώσας  πάντα  σώφρονι  τρδπφ,  κα\  τψ  στρατηγψ  τδν  στρατδν  συναρμδσας,  χα\  τψ  θεψ  δους  τάς  έπ'  αύτοΓς 
έλπίδας,  πάλιν  πρδς  αύτήν  τήν  πδλιν  σου  συντδνως  τοσαΰεα  πράξας  καΐ  χατορθώσας  τρέχει-.  Ita  Piskla 
acroas.  3,  336,  suas  de  prima  expeditione  Ileraclil  in  Persas  Acroases  concludit,  in  qiiihus  satis  diligen- 
ter omnia  persequitur : scribebat  enim  qu»  sub  ejus  oculis  acta  erant,  ut  superius  observatam  est.  Verum 
frustra  Pagiusjn  Baronium  ann.  626,  A,  ex  his  sperabat  se  posse  supplere  quae  a chronographis  in  nisloria 
lleradii  omissa  sunt,  quod  crederet Pisidam  de  bello  Persico  scribentem  historici,  non  poelje  munere  esse 
functum  diligenter.  Ait  enim  : Omissio  Hia  nonnisi  ex  Georgio  Pisidio  auctore  cocevo,  qui  edidit  libros  tres  De 
bello  Persico,  quos  Holstenius  habuit,  suppleri  potest.  Quare  cum  is  omnia  maiiuscripla  sua  Eininentiss, 
eard.FrunciscoBarberino  legaverit,  rogavi  V.  C.  Scheleslratium  bibliotheca  Vaticana  prafectum  ,ut  pro  sua  in 
me  benevolentia  ex  Pisidio  describere  nellet,  qua  anno  sexto  belli  Persici  gesta  fuisse  narrat.  Sed  ad  me  re- 
acripsit  vir  eruditissimus  se  omnia  nm,  bibliotheca  Barberina,  prasertimque  qua  fuerunt  Holstenii,  ibidetn 
separatim  asservata,  studiose  percurrisse,  sed  nihil  sibiGeorgii  Pisidii  occurrisse.  Quare  alia  via  nobis  ineunda 
erit,  ut  integram  belli  hujus  historiam  exhibere  valeamus.  Ita  plane  : nam  nec  Pisida  ea  omnia  quic  ad  bel- 
lum Persicum  spectant  persecutus  est,  nec  Pisidse  libros  \n  bibliothecam  Barbcrinain  iutulit  Holslciiius, 
sed  ex  Vaticana  exscriptos  misit  Maltreto  [p.  Xll|.  Gacterum  hoc  poemation,  de  quo  plura  alibi  dicta  sunt, 
omnium  opusculorum  Pisidae  primum  est,  ac  promde  prima  in  sede  collocandum  fuit.  Quae  sequuntur  enim 
pertinent  ad  ea  quae  acta  sunt  post  annum  12  imperii  ejusdem  Hcraclii,  Christi  622;  in  quem  incidit  me* 
morata  Persica  expeditio  prima. 

2.  ΕΙςτήν  γενομΑνην  Εφοδον  των  Βαρβάρων  χα\  είς  τήν  αυτών  άστοχίαν,  ήτοι  ΙχΟεσις  του  γενομένου  tto- 
λέμου  είς  τδ  τείχος  τής  Κωνσταντινουπόλεως  μεταξδ  *Α6άρων  χαΐ  των  πολικών  · De  incursione  facta  a Bar· 
baris  ae  de  frustrato  eorum  consilio,  sive  expositio  belli  quod  gestum  est  ad  mania  Cpoleos  inter  Abares  ei  et- 
«es.  I(uju8  poematis,  quoil  constat  541  senariis,  nullam  mentionem  ingessit  Allatius;  quod  plane  confir- 
mat codicem  Vaticanum,  ex  quo  depromptum  est  eum  non  vidisse.  De  Abanbus,  qui  cum  aliis  feris  gen-^ 
libas  Romanorum  ditionem  invadere  ac  vi  et  ferro  vastare  iterum  ilerumque  molili  sunt,  pluribus  agunt 
scriptores  Rvzaiuini.  Nos  in  monito  et  notis  ad  boe  poemation,  quantum  satis  est,  diximus.  Ileraclius  se- 
cundo b(  Ilo  contra  Cliosroam  suscepto  adeo  praeclare  rem  ?tatim  gesserat,  ut  anno  vertente  626  fere  in  de- 
sperationem actus  Ghosroes  advenis,  ut  ait  Theophanes,  p.  263,  civibus  et  famulis,  ex  omni  nmirum  genere 
viris  allectis,  ultima  experiri  decreverit.  Sarbamm  vero  cum  reliquo  exercitu  Cpolin  versus  misit,  ut  initis 
pactis  cum  Hunnis  (Abares  eos  vocant)  Abaribus,  Sclavis,  et  Gepidibus,  una  simul  omnes  urbem  impressione 
f:icta  adorirentur.  Sed  ut  in  Perside,  sic  etiam  ad  Chalcedonem  Persarum  spes  conciderunt,  A barcf^qnc  eo- 
rum, ficderali,  Dei  ac  Sirginis  Deipane  ope,  fusi  ac  caesi  sunt.  Nimirum  Pisida  urbem  a Barbarorum  insi- 
diis uoii  lanium  arte  et  armis  quantum  miraculo  servatam  fuisse  contendit.  Hujus  enim  belli  contra  Aba- 
res principem  ducem  statuit  fuisse  Virginem  ac  deinde  Sergium  patriarcham  , qui  Virginis  mandata  in 
preces  ci  lacrymas  cilusus  exciperet  atque  exsequeretur.  Proplerea  enim  sic  alloquitur,  v.  234  : Ταυτην 
συνασπι'ίουσαν  έξ  Εθους  Εχων  άντεστρατήγεις  έξ  άθλου  χαρδίας  τοίς  άντιτέχνοις  των  άγώ'Λυν  δργάνοις.  Τό- 
ξον  γάρ  είχες  του  Θεού  τήν  Ελπίδα,  πύργους  δέ  πίστιν,  χα\  βέλη  τά  δάκρυα.  Sed  quod  verum  est,  acriter 
pugnatum  est  terra  et  mari,  ut  ex  Chronico  paschali,  p.  391  et  scqtf.,  inlclligilur.  Quamvis  aujlrm  cives 
Cpoliiani  strenue  se  gcsserinl  in  hoc  bello,  et  Ileraclius  in  Perside  detentus  de  salute  urbis  valde  fUcrir 
sollicitus  (v.  278),  nibiloinimis  illud  plane  ultimum  [p.  XIII]fiiissct  urbis  exilium;  nisi  prsesensde  coelo  adve- 
nisset praesidium  cl  munimen.  Porro,  si  fides  habenda  csl  auctori  Chronici  paschalis , ipse  .\bariiin  dux 
Ciiaganus  nonnisi  territus  destitit  ab  urbis  expugnatione,  quod  Deiparam  vidisset  pro  Cpolilanis  diniican* 
tPiii  : Ka\  τούτο  Ελεγε  τφ  χαίρω  του  πολέμου,  δτι  ι Έγώ  θεωρώ  γυναίκα  σεμνογοροΰσαν  είς  τδ  τείχος  μί- 
νην  ου  σαν.  ι 


1171  JOS.  MARl-E  QUERCU  11T4 

3.  'AxiOtstov  ^μνον,  Uymnum  acaihutum^  qui  eb  vidoriam  ile  Abaribus  in  recens  meoiorato  beUo  re- 
latam scriptus  fuil,  nemo,  quod  fateor,  inter  opera  Pisidee  recensuit.  Nos  qua. ratione  docti  vel  quibat  tr- 
gumenlis  freti  id  faciendum  duxerimus,  suo  loco  exposvimus.  Si  cui  tamen  nimis  inirmae  ac  levet  no- 
str®  conjecturx  videbuntur,  is  plane  cuivis  potius  quam  Pitid®  biinc  liymnura  attribuat. Veram  scriptisse 
Pisidain,  ut  extera  omittam,  inde  etiam  bcri  possit  probaliiltus,  quod  ipse  in  superiori  poemate  pesl 
descriptionem  belli  Abarici  populum  Cpolitanuin  ad  bymnum  concinendum  hortatur  v.  504 

L!c  την  άγίαν  του  Χρίστου  του  Θΐου  ήμών  άνάστασιν,  Ιη  sanctam  Jesu  Christi  Dei  nostri  reiurreeth· 
nem.  Breve  est  pocmation,  constans  129  senariis,  in  quo  Pisida,  sumpta  occasione  a magno  PaschatiS  fe- 
sto, Christianis  prxeeptis  imbuit  lilium  Heraclii,  Flavium  Constantinum,  eutnque  ad  imitanda  prxdan 
gesta  patris  inflammat.  Scribebat  bxc  poeta  circa  anniim  047,  quo  tempore  Heraclius  iterum  in  Persidem 
profectus  Chosroam  penitus  devicit.  Ilorlalur  enim  flfluro,  v.  i 14,  ut  eloquenti®  studio  incumbat,  qoa. 
munitus  possit  patri  reddei  gratulari  ejusque  virtutem  et  pietatem'  commciidare  : Άλλ’  εύτρέπιζ*  νου  Xd* 
γου  τήν  Ασπίδα,  δπω;  πρ6  πάντων  εύρι8?|ς  πρωτοστάτης  φράζων  έχείνους  του  πατρός  σου  τους  πάνους  ^ 
άντ\  πάντων  έχτελεΐ  καθ’  ήμ^ραν. 

5.  Ήραχλιάς,  ήτοι  είς  την  τελείαν  πτώσιν  τοΟ  Χοσρδου  βασιλέω;,  Heractias  she  de  extremo  Choeroee  Per· 
sarum  regis  excidio,  Du»  sunt  acroases,  in  quibus  Pisida  raptim  et  cursim  [p.  XIV]  res  omnes  ab  Heradio 
cum  domi  tum  bello  gestas  enarrat,  qu«  causa,  opinor,  fuit  ut  BeracUados  \ilulom  ipsis  imponeret : nam 
quod  ad  ultimam  cladem  Cbosro®  vel  ad  secundum  contra  Persas  bellum  spectat,  id  quidem  satis  leviter 
attingit,  quamvis  bic  sit  prxeipuus  argumenti  scopu^  atque  illuc  a principio  sermonem  intendat ; sed  eam 
ii>se  primx,  non  autem  secund®  expeditioni  adfuerit,  ei  ut  res  act®  essent  admodum  bbecnre  nosset,  ia 
laudes  Heraclii  excurrere  atque  vagari  coactus  est,  ea  qu»  magis  dictu  ei  scitu  digna  erant  prxtermltleos. 
Nimis  enim  impatiens  mor®  hoc  opus,  ut  videlqr,  aggressu^,  statim  ac  nuntium  de  Persis  subactis  et  da 
Cbosroa  occiso  Cpolim  allatum  est,  ipse  suis  hisce  versiculis  victori  domino  Ixtus  et  gaudens  voluit  oc- 
currere. Rem  plane  gratiorem,  et  qu.e  plus  haberet  utilitatis,  fedeeet  Pisida,  si  operam  suam  osqoe  ad  hl 
tempus  distulisset,  quo  in  orbem  se  recepit  imperator  : tunc  enim  ea  ipse  audire  ac  nobis  tradere  potait- 
set,  qu®  jam  sciri  desperandum  est.  Nunc  autem  adeo  leviter  res  innuit,  ut  sxpe  divinandum  sil  quo  meos 
ejus  spectet.  Aliatius,  qui,  ut  jam  dictum  est,  Heraclidem  cum  opere  superius  laudato  De  expediti&ke  nnum 
esse  censuit,  quxdam  ex  eo  desumpta  referri  affirmat  ab  Joanne  Tzctza  in  chiliade  3,  hisL  66  : /Ai,  enim 
ait , octo  PisidoB  iambos  producit,  qui  more  illius  poeta  etegantissimi  sunt.  Sed  prxterquam  quod  frustra 
septem  hos  iambos  (septem  enim  sunt)  quxras  in  Pisida,  certum  est  eos  esse  ipsius  Txetzx,  ut  recte  anla 
nos  observavit  Fabricius  et  fusius  a nobis  demonstratur  in  notis  acroas.  1,  23,  et  4, 436. 

6.  Έξαήμερον  ή χοσμουργία,  Hexaemeron  she  de  mundi  opificio.  Hoc  carmen,  quod  sane  exteris  prxstal 
o;>cribus  Pisidx,  edidit  omnium  primus  Fridericus  Morellius  Friderici  Hlius,  lypographiis  regius,  una  cum 
senariis  De  vanitate  vita  aliisque  fragmentis  Gr.  Lat.  Lutetia,  1584,  4,  ejusque  cora  et  diligentia  laetam 
csi  staiiin  ut  Pisid®  nomen  jam  a multis  sxculis  oblivioni  traditum  experit.  reviviscere  ac  per  ora  virum 
φιλελλήνων  volitare.  At  quod  mirere,  Hieronymus  Brunellus  S.  J.  paucis  post  annis  idem  opua  Hexaemeri 
sub  Cyrilli  Alexandrini  nomine  typis  vulgavit,  una  cum  Nazianseni  quibusdam  carminibos,  et  bymnis  Sy- 
nesii,  Grxee  tantum  boc  titulo: Του  έν  άγίοις  Πατρδς  ήμών  Κυρίλλου  πατριάρχου  Άλεξανδρείας  περ^  ζώων 
ίδιάτητος  χαΐ  φυτών,  διά  στίχων  Ιαμβιχών,  Roma  apud  Franciscum  Zannettum,  1590,  8.  Verum  an  recte  es- 
set Cyrillo  attributus  liber,  videtur  dubitasse  idem  Brunellus  : Ua  enim  ait : In  Praf,  poema  iambicum  da 
plantarum  ct  animalium  proprietatibus,  adjecimus  quod  a D,  Gomalvo  Ponet  de  Leons,  viro  non  mtntu  cm- 
ditione  quam  generis  nobilitate  prastanti,  munus  acceperam,  ipse  vero  ex  Guilelmi  SirUti  cardinalie  exemplo 
describendum  curaverat.  Ascribitur  quidem,  ut  videtur,  Cyrillo  Alexandrino,  qui  fuit  olim  et  adhuc  eet  ob  in- 
genii,  docirinaque  monumenta  praclara  non  modo  Craciw  totius,  verum  Ecclesia  unhersa  orthodoxa  turrnm. 
yeque  meum  ego  de  hujus  opusculi  auctore  judicium  interpono;  sed  certe  cujuscunque  sit^  a veterrimis  gra· 
vissimisque  Patribus  aut  verborum  lepore  el  elegantia  aut,  quod  caput  est,  pia  religiosaque  doctrina  nulla  es 
parte  vUetur  abhorrere.  Ita  enim  prastantis  illius  diviuaque  natura  majestatem  infinitam , singularem  in 
omnes  mortales  beneficentiam,  admirabilem  sapientiam,  potissimum,  qua  in  rebus  creatis  elucet,  incredibilem 
in  rebus  omnibus  maximis  et  minimis  tuendis  regendisque  [p.  XV]  providentiam  paiernamqne  procurationem 
ostendit,  ut  legentium  animos  ad  Dei  veri  cognitionem  traducere  atque  ad  ejus  amorem  inflammareris 
I 'j^sit.  Ita  porro  singulas  planiorum  vires  et  animantium  facultates  eleganti  concinnoqus  versu  prosequitur, 
ut  non  modo  Theophrasti  libros  ct  Aristotelis,  verum  etiam  DioiiysH  Areopagita  ac  reliquorum  Patmm  «m- 
pta  de  Dei  augustissima  natura  Christique  liberatoris  nostri  mysteriis  in  pauca  φίodam  modo  conferat  et  snb 
vno  prope  ponat  aspectu.  Hxeex  Brunello  nobis  pUcuil  referre,  cum  quia  satis  belle  ea  omnia  in  lleiae- 
nicron  Pisid®  dicta  sunt,  Ium  etiam  quia  ad  Pisidam  ipsum  spccianl  laiulcs  in  auclorciii  operis  couge- 
sic.  Nam  quod  Brunellus  dc  Georgio  nostro  ne  miniinam  quidem  ingesserit  siis|mdoncm,  id  plane  feclam 
est  co  quia  MorelUan®  editionis  nullam  , ut  videtur,  bi^biiit  noliliam , ipse  autem  in  codicem  bicidit  qui 
falsum  prxfcrebal  Cyrilli  tilufmn , m aporilus  dcmonslrabitur  cum  de  codicibus  opera  Pisidx  continenti- 


ΙΠ.-Ϊ  " ' ρβλραπο.  ^ ini 

bus  agemus.  Neque  enlre  excusandus  AllaUus,  qui  eodem  in  loco- editionem  flexaemeri  a Brunello  procu- 
ratam Romte  statuit  esse  anteriorem  editioni  per  MoreUium  factam  Parisiis,  et  tamen  fatetur  Romanam 
esse  nnni  1590  et  Pacisiensem  anni  1584.  Sc4  de  hac  ipsa  editione  Parisicnsi , quam  Allalius  anno  1584, 
Fabricius  autem  1585  consignat,  neqgid  omittam  quod  dubium  creare  pbs&it,  illud  etiam  monebo,  medno 
vidisse  exemplaria  in  bibliotheca  Taticana , quorum  unum  priefert  annum  1584^  alterum  15tS5,  sed  nulla 
inter  utrumque  vel  minima  est  differentia.  Non  sane  par  est  credere  eumdem  lUmim  bis  fuisse  editum 
duobus  annis  sibi  proxime  subsequenlibus,  sed  ipsam  potius  editionem  sub  finem  anni  1584  inceptam 
usque  ad  initium  15^5  protractam  fuisse,  quod  ejusdem  Morellii  eptslo!a  niincupaloria  ad  Sirlelum  cardi- 
nalem videtur  suadere  : data  est  enim  die  tertia  mensis  Octobris  exeuntis  anni  1584.  Porro  paucis  post  an- 
nis idem  opus  ad  amussim  , sed  minus  eleganter  recusum  est  cx  editione  Morelliana  lieidelberg^e  hoc  ti- 
tulo : Ίζξχήμερον  ήτοι  ή κοσμουργία  τοΰ  Πισίοου  δ'.ακόνου  κα\  χαρτοφύλαχοί  τής  μεγάλης  τοΰ-Οεου  έχχλη- 
σίας.  Τοΰ  αυτοΰ  Ιχ  χβζια,  ε1ςτ>^ν  μάταιον  βίον*  Opus  sexdierum^  seu  mundi  opificium  Georgii  PisidiC  diaconi 
et  referendarii  CpoUtanas  Ecclesia  poema.  Ejusdem  eenarii  de  vanitate  vita  ^ e typographio  H.  Cammeliui 
anno  1595,  8;  quo  in  titulo  cur  Pisida,  qui  Cnece  inscribitur  χαρτοφύλαξ^  Latine  dicatur  reftirendariue^ 
plane  non  assequor;  verum  hic  error  fuit  Morellii  , qui  primus  pro  chartophylace  reddidit  ref^endanunu. 
Pr^ter  has  autem  non  novi  alias  esse  factas  divisiiii  ejusdem  Hexaemeri  editiones,  oonjunctim  autem  cum  . 
aliis  poetis  vel  Patribus  iterum  iterumqiie  prodiit  in  lucem.  Exstat  enijn  Cnece  et  Latioe  iii  corpore  poeta- 
rum Craccortiin  tragicorum  et  comicorum,  Geneva,  1614,  loin.  II,  p.  241,  necnon  in  appendice  Bigneaiia 
DiU.  Patrum  Paris.  1624,  p.  587,  et  in  edit.  Bibi.  Patrum  Morelliana,  Paris.  1644—1654,  tom.  XIV,  La- 
tine autem  tantum  in  Bibi.  Patrum,  Paris.  1589,  tom.  Ylil,  p.  318,  et  in  tomo  XII  Bibi.  Patrum  ediu  Lug- 
duni, p.  523.  Verum  nemo  ex  iis,  qui  toties  recudendis  operibus  Pisidae  manum  admoverunt,  a MoreUio 
paulisper  discedere  nec  quidquam  ad  iere  vel  immutare  ausus  est,  omnesque  in  ejus  Ode  omnino  acquie- 
verunt. Nos  autem  de  Morellii  diligentia  in  edendo  Gnrco  textu  nil  querimur  : ipse  enim  non  cx  eodem 
Sirleti  codice,  quo  postea  usus  est  Drunellus,  quod  imprudens  asseruit  Fabricius  [p.  XVI J t.  VII,  p.  692, 
suam  adorilavit  editionem,  sed  plures  codices  undique  conquisivit  acrecensuit,  quod  ipse  affirmat  in  lau- 
data epistola  nuncupatoria.  Verum  non  salis  probamus  ejus  e Craeco  versionem , quam  dura  admodum 
lege  sibi  praescripta,  ut  Pisidse  iambos  totidem  Latiliis  iambis  exprimeret,  obscuram  adeo  cl  inficetam  plur 
ribus  in  locis  reddidit,  nt  non  unum  audiverim  gravem  virum,  Craecis  litteris  non  imbutum,  confileotero 
se  nihil  omiiino  cx  ea  ad  intellectum  capere  adjumenti.  Itaque  novam  ex  integro  versionem  instituere  dcr 
crevi.  Sed  ne  videremur  nostris  nimium  plaudentes  aliena  vitiiperare,  e regione  textus  Morcllianain  aji- 
posuimus,  nostram  autem  in  ora  extrema  libri  subjecimus,  ut  quam  quisque  malit  legat  et  sequatur.  Ag 
mens  quidem  nostra  etiam  erat  iambos  iambis  reddere^  sed  veriti  ne  id  quod  vitio  vertimus  M**reUio,  no- 
bis quoque  eveniret  (difficile  enim  esse  novimus  obscuri  pocte  versus  totidem  versibus  vcllc  declarare), 
idcirco  de  sensu  el  vi  verborum  laiitum  solliciti  paulo  liberiorem  confecimus  versionem.  Mullam  autem 
operam  in  Hexaemero  illustrando  insumpsimus  : nam  et  prolegomena  praemisimus  et  adnoiationes  adjecl^- 
mu$,  ut  quod  matimutn  est  opus  Pisidae,  integrum. ex  omni  parte  prodiret  in  lucem,  ac  nullam  aliam  in 
posterum  desideraret  manum  adjutricem.  Irr  editioneCraeca  Brunelli  constat  poema  iambis  1860,  inCreeo- 
Lalina  Moi^ellii  1880.  Nostra  nsque  ad  1910  versus  exhibet : aliquos  enim  senarios  alibi  omissos  et  bine 
inde  ex  codicibus  excerptos  suis  locis  restitui  curavimus.  Neque  , ut  videtur,  sperandum  esi  amplius  ut 
in  majorem  numerum  excrescant  bi  senarii,  etsi  Suidas  tesletur,  ut  superius  dictum  est,  ter  mille  olim 
constitisse  Hexaemeron,  et  Labbeus,  p.  585  Bibi,  novae  mss.  ex  Catalogo  Scipionis  Tettii  memoret  Pisidae 
Cosmopoeiam  ter  mille  versua  complectentem.  Opus  est  Sergio  patriarcha  suadento  susceptum,  eique , 
inulta  laudum  commendatione  dicatum.  In  eo,  sub  tecto  Procli  nomine,  Joannem  Pliiloponum  peti  ia. 
mentem  venit  primum  Caveo,  ac  deinde  etiam  Oudino,  quod  a nobis  in  Prolegomenis  latimi  expendiluc  : 
hcd  perperam  inde  ipse  Cave  et  Oudimis  judicarunt  idem  boc  esse  opus  cum  poemate,  quod  a Ccorgio 
nostro  μίτροις  άρίστοι,ζ  &i~zp  εΓΟυτο  γράφειν,  contra  Philoponuin  exara^m  esse  prodit  Nircpboruo, 
iib.  xviti,  cap.  48;  nam  et  errasse  Nicepborum  el  falsam  omnino  esse  conjecturam  a Caveo  iudo  petilam 
mox  demonstrabimus,  cum  dc  poemate  in  Severum  agemus.  Caeterum  Pisidae  Cosmopeeia  lota  referta  est 
piis  sententiis,  quibus  ad  divinam  rnajesialern  contemplandam  ex  rebus  creatis  mens  bninnna  maxime  eri- 
gitur. Scriptum  est,  ut  videtur,  hoc  opus  circa  anruim  629,  quo  tempore  lleraclius  secumlo  bella eonrectu 
jam  Persidem  subeg<Tat.  Ita  enim  Pisida  Sergium  pro  lleraciio  oranieni  v.  1845  : Ka\  6^>ς  τδν  έκ  σοΰ 
ι:ρο7λα6όντα  τ6  κράτος  τ^ν  κοσμορυττην.  τδν  δκύκτην  Περοίδος,  μάλλον  δέ  οώ^αντα  κβ\  τήν  ΠβρΟ^δ?, 
δλον  κρατήσαι  r'iV  ύφήλιον  τόπον  [ρ.  XVII  ].  Ac  paucis  alUs  interjectis  iambis  v.  1866  : Uvtu»  γάρ 
mori  νικητήρια  νίκης  κατ’  έχΟρών  άςιωθείς  δευτέρας,  ώς  του;  άοούλου;  πυρτιολήαας  Βαρβάρους. 

7.  Είς  τδν  μάταιον  βίον,  de  vanitate  vita,  carmen  iambicum,  qnod  iambis  Latinis  redditum  edidit  cum 
Hexaemero  Morellius,  ac  toties  recusum  est  deinde  quoties  Hexaemeron  rpsum  itorum  tvpis  mandMitui 
esi.  Mutilum  et  imperfectum  esse  omnes  tradideruni  post  Morellium,  qui , oi  videtur , nt  eo  codU^e  ^ tpm 
usus  est,  ea  verba  invenit  in  fme  qjWB  operis  dt*fccHtm  ap^id  GrCcos  si^nifteant,  boc  est  λύίπέ;  τ&λλ*.  At 


i ‘V5  JOS.  MARL«  OUERCII  1176 

lius  necca  verba  drprekeiuliinus  in  codice  Vaticano,  neque  ex  sen^^u  ipso  aliquid  desiderari  intelleximos, 
quanquaiii  adhuc  alia  argumento  congruentia  addi  potuisse  a Pisida  nemo  negabit ; verum  ulmm  Ule  id 
fecert  necne,  plane  incertum  opus,  ut  nunc  est,  constat  iambis  262.  Oudinus  20  capita  conUnere,  no- 
numque  ioannem  Phiioponum  tacito  nomine  arguere  asseverat : sed  quibus  rationibus  ductus  id  affirmet, 
ignoramus.  Nara  nec  ulla  capitum  distinctio  apparet  in  poemate,  nec  de  Joanne  Pbilopono  leve  quoddaai 
ntlibi  csl  judicium.  Quare  errasse  Oudiuum  nobis  certum  est,  qui  quod  alii  de  Hexaemero  tulerunt  Judi- 
cium. ad  Iioc  opus  arbitratu  suo  transferre  non  dubitavit.  CoeterOm  hoc  etiam  poeinatibn  Sergio  patria^ 
cliae  est  inscriptum,  quem  de  more  Pisida  ingenlibus  effert  laudibus,  et  contra  superbos  et  tumidoi  ho- 
mines vduti  quoildam  insfgne  humilitatis  exemplar  proponit,  v.  253:  EI  xa\  rlvij  γάρ  χα\  t6v  a!6ipa  τρέ- 
χεις , ταπείΊ^ς  ήσΟα  χα\  συνέρχη  τοϊς  χ4τω.  Nulla  autem  est  nota  temporis,  ex  qua  conjicias  quando  Ia- 
sida fioe  opusculum  scripserit.  Quamobrem  cum  nullam  certam  sedem  sibi  reposcat,  ab  Hexaemero  sejun- 
gere n;iluiiiiu$,  cujus  qn^^dam  voluti  appendix,  si  argumenti  similitudineiti  spectes,  videri  possit.  Antiquam 
versionem  Morellii,  quod  item  servatum  est  in  Hexaemero,  retinendam  censuimus , novam  textui  subjeci- 
mus, operis  perspicu  tali,  quantum  in  nobis  erat,  consulentes. 

8.  KaiA  ίυσηβοΰς  Σευήρου  'Αντιόχεια;,  eonlra  impium  Severum  Antiochia:.  Carmen  est  constans  iam- 
bis 731,  saepe  adeo  obscurum  et  implexum  , ut  saepe  etiam  stylum  vertere  et  caput  i^bere  mihi  contige- 
rit, cum  de  co  rediiendo  cogitarem.  Aiictorem  operis  esse  Pisidam  plane  non  est  dubitandum  : nam  prae- 
terquam quod  stylus  idem  est  ac  Georgio  plane  conveniens,  in  cod.  Vaticano  aliis  ejusdem  scriptis  adne- 
ctitur  boc  titulo  Teu  αύτοΟ  ytxzk  ac  praeterea  ipse  Pisida  sibt  testis  est  amplissimus  iii  principio  ct 

in  fine  poematis  dicens  se  nimis  fortasse  imprudenter  gessisse,  qui  a rebus  ab  Heraclio  in  beUo  gestis  de- 
scribendis ad  dogmaticas  ({uaestiones  exiliter  pertractandas  animum  traduxerit : Έχρην  μ^ίλλον  ττ[; 
ζάλη;  των  Βχ^ίβίρων  xj\  τη;  ενόπλου  των  ^ελών  xataiYifio;  άπαλλαγέντας  ήρεμεΐν  συν  ταΤ;  μάχαι;,.&ς  έ 
χράτιστο^  Ιχτεμων  ευεργέτη;  ε:;  της  δι’  αύτου  ψυχιχης  [ρ.  XVIII  ] χειρουργίας  τήν  χοσμιχήν  σφύζουσαν 
έξηρε  νόσον.  Quibos  lambis,  quos  legas  in  operis  exordio,  v.  24,  Pisida  bellum  Abaricum  et  Persicum  ab 
Heraclio  feliciter  susceptum  aiqiie  a seipso  descriptum  aperte  designat.  Sed  clarius  hoc  etiam  demon- 
strat in  fine  v.  693,  ad  eumdem  imperatorem  conversus  dicens  : Th  συμπέρασμα  των  έμο\  λελεγμένων 
τοΓ;  σοί;  ύποστήριζε  του  λόγου  τόνοις.  ϋύ  δογμάτων  γάρ  §σχον  έντριβεΤ;  λόγους,  άει  δέ  ταΤς  σαΐς  Ιντρνφων 
στρατηγίαις  πτώσεις  τυράννων  χα\  τροπλς  έναντίων  κα\  του;  τζολυσχεδεις  τε  κα\  πολυτρόττους  των  wv  Αγώ- 
νων έσχιαγράφουν  λόγου;.  Georgiuni  Pisidam  esse,  qui  de  Heraclio  ac  de  seipso  ita  scriberet,  nemo  plane 
negabit : sed  tamen  erunt  quibus  ea  primum  inde  orietur  adnqi ratio,  quod  altura  sit  de  hoc  poemate  silen- 
tium in  Suida,  qui  alioquiii  satis  diligens  videtur  in  recensendis  operibus  Pjsute ; deinde  autem  quod  nec 
Maltreluslpse,  qui  de  iisdem  omnibus  operibus  edendis  cogitarat,  aliquam  de  eo  fecerit  mentionem.  Ve* 
rum  Suidas,  vcl  qui  in  Snidam  intulit  articulum  de  Georgio  Pisida,  omnia  ejus  scripta  minime  novit : nam 
nec  de  opusculis  superius  laudatjs  είς  άνάστασιν  et  εί;  τδν  μάταιον  piov  aliquid  di<it ; nec  de  aliis,  qnm 
forsan  exciderunt,  ut  ex  fragmentis  colligere  licet , aliquam  nobis  suspicionem  ingessit.  Maltrelns  autem, 
qui,  ut  videtur,  nonnisi  ex  SuMa  intellexerat  quje  scripsisset  Georgius,  ea  ipsa  qu;e  descripta  invenerat  ia 
Hnida  sibi  mitti  petiit  ab  Holstenio,  eaque  tantum  recepta  se  editurum  promisit.  Itaque  Pisida  hoc  scri- 
psit poemation  circa  annum  C30,  quo  tempore  a bello  Persico  expeditus  Heraclius  ad  sedandas  tu^s  i 
Monopfaysitis  excitatas  in  Ecclesia  se  converterat : aperte  enim  id  declaratur,  v.  72 : Έπει  δλ  χολ  νΰν  τυΰ 
γαληναίου  τρόπου  ή πρακτική  τε  και  σοφή  στρατηγία  πρδςτάς  γραφεί  μετήλθεν  έκτων  Βαρβάρων,  δπ^  δ 
πείσας  ήρεμεΤν  ^^ρ.  XIXJ  τους  Βαρβάρους  πε(ση  συν  αυτοί;  ήρεμεΤν  τάς  αΙρέσεις.  Contra  quem  autem  et 
qua  mente  haec  scripserit  Georgius,  mullis  disputavimus  in  Monito,  quod  boc  ipsum  poemation  prmcedit. 
Rertc  quidem  In  Severum  habet  titulum  : nam  quemlibet  esse  dicas  eum  quem  sub  boc  nomine  exagitat 
Pisida,  Monophysismi  errores  plane  hic  refutantur,  cujus  h»reseosidem  Severus  maximus  patronas  fuit. 
Bed  nostra  quidem  sententia  est,  sub  nomine  Severi  episcopum  aliquem  inteiligi,  qui  Severi  placita  et  do- 
ctrinam contra  catholica  dogmata  tum  temporis  acriter  tueretur,  et  hujus  sectae  post  Severum  aliosque 
i*jus  aseeclas  caput  et  pater  exsisteret ; nam  eum  esse  Joannem  Phiioponum , qui  Severi  tempore  llor^ 
bat  et  a Severi  partibus  primum  stetit,  deinde  vero  ab  eo  discedens  Trilheismi  sectam  constituit,  ut  in 
Prolegomenis  ad  Hexaemeron  declaratum  est,  non  concedimus  Allalio  aliisque,  qui  ejus  auctoritatem  se- 
cuti sunt.  Et  cur  enim  malis  PhiloponurO,  de  quo  nibil  in  toto  poemate  occurrit,  quam  Severum  ipsum, 
qui  diserte  nominatur,  suis  hisce  iambis  petere  Pisidam  t Sed  Allatium  aliosque  In  errorem  adduxit  Ni- 
cophor.  Callist.,  inter  eos  qui  contra  Philopon.  scripserunt  Geo rg.  nostrum  sic  adnumerans,  l.  xviii.c.  48*. 
Έπ\  δέ  τούτφ  (id  est,  post  Leontinum  monachum)  κα\  ό θαυμάσιος  διάκονο;  κα\  ^εφερενδάριο;  Γεώργιο; 
6 Πισσίδης,  ήλιχιώτης  ών  Ixcb/to,  εΐ  χα\  τφ  χρόνφ  λίαν  νεώτερο;,  έν  Ιάμβων  μέτροι;  άρίστοις,  ώσπερ  ε:· 
Οιττο  γράφειν,  «ρ6ς  τήν  εΙρημένην  αίρεσιν  άντιβάς,  κα\  παιδιάν  σπουδή  χεραννυς,  ουτω  πω;  διεξέρχετα:, 
σφόδρα  διελέγχων  τδ  άτοπον.  ψηφίζεται  θάττον  μίαντε  χα\  μίαν  εΐ  γάρ  μίαν  τε  κα\  μίαν  λέγει;  μίαν,  γέλως 
τδ  λεχθέιν  γίγνβται  χολ  παιδίοις.*Ό  δέ  φησι,τοιοΟτδν  άστιν*  ΌμολογεΤς,  φησ'.,φιλοπονωτατε  χαλ  φίλοσοφωτατε, 
Wo  φύσεις  ήνώσθαι  τω  Αόγψ,  μίαν  τής  θεότητος  χ«\  μίαν  τής  άνθρωττότητο;  · εΐ  τοίνυν  δύο  φύσε»;  λέγει:  συ·· 


11’7  PREFATiO.  117S 

1).ϊ^λυθέναι  αυτφ,  Ίζως  ε!ς  μ(αν  αυθις  τλ*  δύο  συστέλλεις ; φησ£·  μία  γάρ  κα\  μία  δύο,  ο!»χ\  μία.  Γέλω;γοΟν 
αίιις  χατά  του  αύτου  υποκειμένου  δύο  κατηγοροίη  fp.  XX]  ttvi,  χα\  αυΟις  Εν  πάλιν  τά  τοιαΰτα  ποιοΖτο.  Ha:c 
autem  omnia  recle  a Nicephoro  ad  Pisid£  verba  cxplahunda  dicla  esse  fatemur,  sed  Pisidam  ipsum  hic 
impugnare  Pbiloponum  negamus.  Error  enim  Philoponi  prrecipuus  fuit  ul  hypostases  a naturis  non  distin- 
gueret, ac  proinde  tres  naturas  in  SS.  Trinitate  affirmaret,  unJe  Irilheila  passim  audit ; ad  quam  sententiam 
refutandam  nif  faciunt  iambi  quos  ex  Pisida  profert  Nicepborus.  Error  auleni  Severi  atque  omnium 
filonophysitarum  fuit  ul  unam  ex  duabus  in  Christo  naturam  post  unionem,  hoc  est  in  incarnatione,  as- 
sererent; cujos  deliramenti  praestigias  nequeas  melius  detegere  atque  impugnare,  quam  si  cum  Pisida 
dicas  : Heus  lu,  Severe^  ti  tenen  repugnante  altera  e$t  divhutaiiSf  altera  vew  humanitatis  in  Christo  natura\ 
quohsodo  atteram  et  alleram  unani  esse  dicis  ? Pioiwe  hoc  etiam  pueris  ridendum  erit,  qui  plane  norunt  ex 
una  et  una  non  unam,  sed  duas  coalescere  naturas?  Atque  haec  ita  plane  accipienda  esse  operis  coniexliis 
demonstrat  : ita  enim  atque  hoc  plane  sensu  laudatj  a Nicephoro  iambi  in  Severum  intorquentur,  ut 
videre  est,  v.  653  et  seqq.  Inde  autem  etiam  colligas  evidenter  omnes  postNicephorurohallucinatos  esse 
scriptores,  qui  eo  duce  dixerunt  Pisidam  hisce  senariis  Philoponum  lacessere.  Itaque  AHatios  primum 
hoc  testimonio  Nicephori  fretus  asserere  non  dubitavit  Georgium  nostrum  aliquo  scripto  ioannem  Philo- 
ponom  ejusque  sectatorum  hasresim  oppugnasse ; Caveus  autem  et  Oudinus  ejusdem  Nicephori  auctoritate 
et  fide  moti  in  Philoponum  scripsisse  Pisidam  pro  re  certa  habuerunt ; sed  cum  quod  hoe  esset  opus  in  Pbilo- 
ponum scriptum  ignorarent,  omnia  perperam  miscenies  et  in  unum  confundentes,  non  aliud  quam  Hexae- 
meron illud  esse  judicarunt : cum  autem  in  eo  poemate  Proclum  nominari  animadvertissent,  nullam 
aliam  esse  rationem  autumarunt  conciliandi  Pisidae  cum  Nicephoro,  quam  si  dicerent  sub  tecto  Procli  no- 
mine Philoponum  intelligi.  Sed  Fabricius  nec  Oudino  et  Caveo  concedit  idem  unumque  esse  opus  in 
Philoponum  cum  Hexaemero,  nec  cum  Allatio  consentit,  qui  singulare  poema  adversus  enmdem  Philo- 
ponnm.  admittit,  sed  potius  existimat  Pisidam  iribus  iliis  tantummodo  versiculis  Irilheismum  Philoponi 
ejusque  computandi  in  divinis  temeritatem  perstrinxisse.  Sed  haec  ornnia  ex  ingenio  unumquemque  siio 
minus  recle  affirmasse  jam  constat  ex  hoc  poemate  in  Severum,  in  quo  Pisida  Severum  ipsum,  non 
Philoponum  insectatur.' Utrum  autem  Niccla  Choniates,  quem  Allatius  ait  lib.  x Thesauri  orthodoxae 
fidei  advenus  Monophysilas,  eosdem  tres  versus  laudare,  dicat  esse  illos  contra  Philoponum  scriptos,  plane 
nescio;  quanquam  enim  multum  studioso  hujus  Thesauri  codices  in  Romanis  bibliotliccisconqnisiverim, 
nullibi  tamen  mihi  contigit  eos  invenire;  ut  omnino  admirarer  unde  hoc  Nicelae  testimonium  hausisset 
Allatius.  Nuper  autem  cum  Florentiam  fausto  clementisslmi  principis  adventu  cohonestatam  venissem, 
codicem  bibliothecae  Medico>Laurentiaiiae  Thesaurum  Nicelae  continentem  diligenter  evolvi,  et  librum 
decimum  Iterato  legi,  nec  uspiam  tamen  memorari  Pisidam  deprehendi.  Quare  suspicio  mihi  orta  est, 
in  eo  codice  forsan  aliqua  esse  omissa  ex  iis  qus  in  AUaiiano  legebantur.  Fatear  enim,  sieuti  mentio- 
nem Pisidae  Ingessit  Niceta,  id  plane  facere  debuit  eo  in  libro  quem  Allatius  designat : ibi  enim  multum 
apposite  variorum  auctorum  de  Monophysismo  sententiae  referuntur. 

9.  Έγχώμιον  είς  τδν  μάρτυρα  ^Αναστάσιον  * Encomium  martyris  Anastasii,  [p.  XXI]  quod  olim  fuisse 
ms.  in  bibliotheca  Antonii  Augustini  testatur  Allatius.  Nos  diu  quaesitum  tandem  invenimus  in  nuper 
laudata  bibliotheca  Medico-Laurentiana,  plut.  9,  n.  15  : sed  nonnisi  magno  pretio  nobis  licuit  ejus  apo- 
grapbum  ‘obtinere,  et  quod  durius  est,  opus  etiam  fuit  illud  Florentiam  iterum  mittere  et  cum  auto- 
grapho conferre,  propterea  quod  amanuensis  inutili  ac  plane  ridieuh  quadam  diligentia  codicis  chara- 
cteres nexus  litterarumque  ductos  omnes  conatos  exprimere,  ea  ne  Irgi  possent  effecerat.  Ex  qua  rc 
mirum  quot  mihi  sunt  oris  molestiae  : nam  quinque  integri  anni  deinceps  elapsi  sunt,  antequam  hoc 
grande  negotium  absolutum  reciperem.  Encomii  vel  orationis  anciorem  esse  Pisidam  faciunt  ut  cre- 
damus et  nota  temporis  et  rerum  affinitas  ct  styli  cum  stylo  nativa  germanitas;  quae  omnia,  ut  nobis 
quidem  videtur,  salis  aperte  demonstrantur.  Caeterum  unum  hoc  exstat  Pisidae  opusculum  soluta  oratione 
scriptum  : nam  alia  quidem  hoc  modo  cum  scripsisse  nec  affirmare  possumus  nec  uegare.  Sed  hoc  ip- 
sum e tenebris  in  lucem  nunc  prodire  forsan  gaudebunt  viri  eruditi,  apud  quos  certum  et  inconcussum 
jam  erit  Suidae  de  Pisida  testimonium  dicentis  scripsisse  nostrum  praeter  caetera  καταλογάδην  έγχώμιον 
είς  C&V  μάρτυρα  'Αναστάσιον,  non  autem  βΙς  τδν  μέγαν  'Αθανάσιον*  quod  jam  praeter  caelcros  antea  vi- 
derat Alex.  Politus  iii  Marlyrologio  Rom.  illustr,  p.  567,  dicens : Suidas  inter  scripta  Georgii  Pisidtr  re- 
fert έγκώμιον  είς  τδν  μάρτυρα  'Αναστάσιον;  qua  de  lectione  non  erat  quod  inquireret  Kusterus,  quod  scio· 
Ius  nescio  quis  ibi  fecerat  είς  τδν  μέγαν  Αθανάσιον.  Scripsit  etiam  Ceorgius  Pisida,  είς  Ήράκλεινο  τδν 
βασιλέα  κα\  είς  τδν  κατά  Περσών  πδλεμον.  Unde  magis  fit  verisimile  scripsisse  etiam  Pisidam  'encomium  in 
S,  Anastasium  martyrem  fortissimum  atque  celebratissimum. 

10.  Επιγράμματα  και  άποσπασμάτια  , Epigramihata  et  frdgmenta,  quae  multo  studio  et  diligentia  ex 
libris  cum  editis  tum  ineditis  collegimus , ul  videre  est  in  fine  : nihil  enim  hic  juvat  repetere  ca  quar 
alibi  fusius  exposita  ac  pertractata  sunt. 

Haec  itaque  sunt  indubia  Opera  Pisidae , quae  usque  ad  hunc  diem  nobis  obtigit  reperire  ac  reperta  vul- 
gare. Sed  ex  iis  alia  ipsum  scripsisse  conjicimus  : cum  enim  inter  fragmenta  occurrant  plttrcs  iambi,  qui 
in  recensitis  opusculis  non  inveniuntur,  ad  aliquem  depenlitum  libellum  eos  perlinere  manifestum 
?iutc!n  ipse  ri-iila  suo  le^l!In(»nio  videtur  confirmare  : ait  enim  , acrc,'\s.  o,  cfii,  Dc  exped.  : "0;.Ηος 


1179  JOS.  MARLE  QUERCU  11» 

χρφ  xa\  βραχ\)ίρόμφ  σχάφει  τήν  θάλατταν  έχπ£ρ|ν  είθισμένος  ήμαρτον  ούδΙν  μή  ^ιαπλεύ^ας  iki^v.  Si 
autem  assuetus  erat  in  Heradium  excurrere  μιχρφ  σχϋφει,  hoc  est  parvis  poematiis  de  eo  scribere·  pro· 
fe<  to  alia  jam  ediderat,  antequam  basce  acroases  vulgaret ; sed  nullum  ejus  exstat  opus·  quod  ecreetn 
ipsas  priBcesserit  : igitur  si  quid  scripsit,  deperditam  est.  Quin  etiam  in  Abaricis,  v.  507,  pecu  tenpm 
sc  plura  dicturum  pollicetur  de  gestis  Heraclii ; sed  [p.  XXII]  quae  post  pacem  cum  Persis  5ΐΒ€ΪΙο·ι  cdh 
dit,  sunt  poemata  in  Hexaemeron  et  in  Severum  , in  quibus  pauca  admodum  attingit  de  Heraclio.  Μοφκ 
suam  fidem  omnino  liberasse  Pisidam  dixeris  in  HeracUade  : quamvis  enim  eo  in  poemate  omnia  Hnpera- 
toris  gesta  complecti  voluisse  videatut,  quam  leviter  tamen  ea  pertractant  ipse  sensit , ac  fausus  est·- di· 
eeiis  in  fine  arroas,  i , 238,  rerum  copia  urgeri  ac  premi , et  pauca  tantum  e inultis  deliliare,  donec  ipi· 
imperator  in  urbem  reversus  liberiorem  ei  pnebeat  dicendi  facultatem.  Ut  igitur  nostra  fert  opinio·  pfti- 
ter  ea  qua*  nunc  prodeant  in  lucem  Opera  Pisidae,  alium  quemdam  libellum  iambico  metro  efk· 

στο  exaravit,  in  quo  res  ab  Heraclio  in  Oriente  gesUe  fortasse  accuratius  expendebantur  : quam  nostram 
scnicntbni  etiam  Mkhaelis  Pselli  auctoritas  videtur  confirmare,  ut  dicetur  infra , cum  de  stjlo  Pbids 
agemus. 

Nunc  atitem,  an  alia  etiam  scripserit , videndum  est ; naro  Possevinus  quidem  in  catalogo  mas.  Grseo· 
rum  ad  calcem  tom.  III  sui  Apparatus  ait  in  bibliotheca  Vallicellana  asservari  codicem^  in  quo  Pislds  Ih 
gestis  imperatorum  Cpoliiamrum  historia  continetor.  Joannes  autem  Georglus  Herwartut  ab  Hoemberg  ia 
suis  De  re  chronotogtea  capitibus,  Usserlus  aliique  non  dubitarunt  Georgio  nostro  attribuere  celeberrinuun 
illud  clironicon,  quod  primum  Fastorum  Siculorum  ac  deinde  Chronici  Alexandrini  et  Pasebal ia  lemmate 
vu'gatum  est.  Sed  quod  ad  bibliothecam  Vallicclianara  spectat,  quam  Patrum  Oratorii  humanitate  xepa 
adire  et  lotam  perlustrare  mihi  licuit , plane  assentior  Leoni  Allalio , qui  Possevini  auctoritatem  ita  coi· 
vellit:  Licet  anxie  librum  quaesiverim^  saepegue  indicem  et  potissimam  librorum  pariem  pervoberim^  ad  bau 
tamen  diem  nusquam  tale  opus  occurrit »0  utinam,  quod  non  credo,  esset ! Errorem  inde  natum exbtimo  : nam 
qui  librorum  Graecorum  indicem  confecit,  cum  in  cod,  B.  112,  antiquo  satis  et  optimae  no(«,  sed  parum  wmUs 
libro,  historiam  de  imperatoribus  Cpolilanis  in  principio  reperiuet , eam  tamen  άχέφαλον  plurimarum  pap· 
narum  amiuione,  quam  postea  opus  in  Hexaemeron  Georgii  Pisidte  excipiebat,  nec,  ut  par  erat^  ardmadsar· 
tisset  historiam  primam  de  imperatoribus  Constantini  Manassa  synopsim  esse,  eam  Georgio  Fnidm,  sepseu· 
tis  operis  auctori,  sed  oscitanter  nimis,  donavit  ei  harum  rerum  anxiis  fucum  fecit.  Quod  antem  Herwartas 
ex  Suida  probare  contendit , Chronici  paschalis  scriptorem  fuisse  Pisidam,  qui , ut  ipse  ait , mvo  Heradrt 
florebat  ejtisque  res  gestas  , et  Persica  bella  oratione  libera  composuH  , quam  sit  ridiculum  [p.  XXIII]· 
apparet  ex  iis  auae  de  testimonio  Suidae  superius  dicta  sunt.  N^m  Hcrwartus  ea  ipsa  Suid.O  verba,  Έξα- 
ήμερον  βι*  Ιάμβων  εΙ^  Ιπη  τριοχίλια·  είς  'Ηράκλειον  τ^ν  βασιλέα,  κα\  ίΐς  χατά  Πέρσών  πόλεμον,  ad 
lioc  Chronicon  significandum  inani  conatu  'detorquet,  quasi  Pisida  iino  tantum  opere  emptos  ab  oibo 
condito  usque  ad  Heradium  et  Persicam  bellum  Heraclii  Annales  prosecutus  sit.  Ita  enim  τδ  είς  interpie- 
tatur,  ut  valeat  non  de  Heraclio  sed  usque  ad  Heradium,  interpunctione  ante  είς  omnino  subhU.  Hoc 
autem  vanum  esse  llerwarti  commentum  demonstravit  Matthaeus  Raderus  in  Praef.  ad  boc  ipsum  Chro- 
nicon, quod  Alexandrinum  inscripsit  atque  edidit,  ex  ipso  Suida  salis  aperte  evincens  Hexaemeron  Pisida 
.esse  opus  a caeleris  distinctum.  Sed  et  Raderus  ipse  de  Pisida  scriptis  loquens  iiallucinalusest:  naro  pri- 
iiium  ex  inaiiusc.  A.  bibliothecae  Augustanae,  in  quo  Icgilur  Γεωργίου  διακόνου  τής  άγίοις  Έχχλησίας 
του  ΙΙισίβους  προοέμιον  τής  Έξαημέρου  δι*  Ιάμβων  στίχων,  recte  omnino  colligit  hoc  opus  esae  Ιμμε· 
τρον  ct  versu  conscriptum,  sed  perperam  deinde  stabiil  mille  octingentos  ocu»ginta  ejusdem  operis  versus, 
quos  habuisse  pr»  manibus  editos  allirmat,  aliud'  non  esse  quam  quotIdam  totius  argumgnli  prooeuNUin· 
quod  etiam  Yossius  De  hist.  Groec,  tom.  IV,  pag.  143,  Raderi  auctoritate  motus,  imprudenter  asseruit 
Ki  quis  enim  non  iiitelligit  ia  codice  Augustano  vocem  ττροοίμιον  idem  plane  sonare  ac  άρχή  του  Έξαημέ- 
ρ·ου,  hoc  csl  initium  Hexaemeri,  vel  incipit  Hexaemeron  ? quis  autem  Credat  operi  trium  millium  versuum, 
iit  placet  >uid»^,  mille  octingentorum  cl  octoginta  esse  affixuro  prooemioro?  Sed  et  legenti  patet  Hexaemeri 
prooemium  constvre  tantum  quinquaginta  prioribus  iambis,  posi  quos  statim  incipit  poema  eo  versu,  πηγή 
μίν  ojv  πέφυκε  του  \6jfrj  μία.  Secundum  erravit  Raderus,  quod  Pisidam  scripsisse  Historiam  de  HerffcUo 
καταλογάδην  dicat,  ejusque  rei  testem  Suidam  exhibeat,  quod  esse  falsum  alibi  denionslraliim  e?*l,  Ν·*πι 
qu;e  Siiidas  ail  scripsisse  Pisidam  de  Heraclio,  iambis  contineri  vidimus,  ncc  ullam  aliam  bistoriain  lc\i- 
<ograpbus  memorat,  ad  quam  Clironicon  paschalc^referri  posset.  Itaque  cum  llerwarlus  tum  Raderus  in 
fiuid;e  textu  explanando  falsi  sunt  : sed  turpius  Herwarlus,  qui  ex  co  gloriatur  in  suis  Capitibus  Chron. 
detexisse  ejusdem  Chronici  paschalis  auctorem  esse  Pisidam,  nec  sensit  quam  sit  Ineptum  hoc  aflirmare, 
I·  i:n  Suillas  dicat  Pisidam  iambico  metro  esse  usum , et  Clironicon  paschale  soluta  oratione  sil  exaratum. 
At  Raderus  contra  nullo  modo  er  Suida  affingi  posse  Pisidjc  lioc  Clironicon  rccle  contendit,  sed  male 
ipsum  Pisidam  historiae  cnjusdam  Hcradianae  esse  auctorem  concedit  Quin  etiam  Clironicon  Scnprisse 
Pisidam  non  aud»*l  omnino  negare  : nam  aliud  Chronicon  anonymin!  nis.  in  bibliotheca  collegii  Annari 
Augustana  sc  vidisse  testatur,  quod  ex  Pisida  et  (λτΠΙο  decerptum  dicitur  in  Fplgrnphe,  st  aimque  ia 


mi  MIEFATIO.  ilSi 

principio  refert  apud  Georgiuua  Pisidam  Adami  OUas  primas,  alteram  Azuram,  alteram  Asuam  nominari ; 
unde  Raderus  conjiciebat  Gbronicon  Pistdae,^  si  quod  unquam  fuit,  a paschali  Chronico  esse  diversum,  in 
quo  nec  Asum  nec  Azurx  ulla  (U  mentio.  Nos  autem  nullum  unquam  Ghronicou  scripsisiie  Pisidam  exi- 
stimamus : nam  etsi  concedere  velimus  Radcro  exstare  codicem  in  collegio  Annaeo,  cui  titulus  sit  Chro· 
tficon  έχ  Piiida  ei  Cyrillo  decerptum^  quis  tamen  tantam  habebit  titulo  Odero  ul  ei  acquiescat,  nec  potius 
sddubiletea  nomina  amanuensis  arbitrio  apposita  esse  libro,  cum  nec  quis  fuerk  Cyrillus  nec  quod  sit 
Chronicon  Pisidae  attributum  aliunde  innotescat?  Sed  alias  etiam  de  boc  [p.  XXIV]  Octitio  Chronico  icd- 
ibit  sermo.  In  Chronicon  paschale  autem  nihil  de  suo  conlulisse  Pisidam  confidenter  asserimus  : quani> 
▼is  enim  (ut  cum  Du-Fresnio,  qui  novam  hujusce  cliroiiiti  edlltoncm  adornavit,  loquar  Pracf.  p.  8)  nej;ari 
fere  non  possit  ejus  .operis  contlnuatorem  sub  Heraclio  vixisse,  tum  quod  libri  lilulus  in  cod.  Vulicauo  u 
in  codd.  bibliothecae  Regis  Catholici  illud  in  annum  20  Ucraclii,  vel  certe  iu  illius  tempora  desinere  in- 
nuat, tum  quod  quae  de  eodem  Augusto  ejusque  gestis  narrantur,  ac  denique  exscriptae  prolixiores  epi- 
stolae ad  Persarum  regem  vel  toparchas,  etc.  Id  suadeant  omnino,  tamen  non  inde  sequitur  Georglutu 
Pisidam,  quod  eodem  Heraclio  iinperaiile  vi^rit.  Chronici  auctorem  haberi  debere.  Duo  ar.lem  sunlqtiae 
faciunt  ut  libenter  Du  Fresnio  asseiitiarour,  primum  quod  in  iis,  quae  de  Heraclio  iu  Ch.rouico  fuse  nar- 
rantur, ne  una  quidem  vox  occurrat  a Pisida  de  iisdem  rebus  agente  usurpata , ul  cuivis  narrationem 
Chronici  dc  bello  Abarico,  p.  592,  Pisidae  conferenti  flet  manifestum  ; praeterquam  quod*  Chronici  stylus 
tam  rudis  est  et  incomplu5,  ut  quantum  licet  historicum  poetae  comparare,  nullo  modo  videatur  Pisid.c 
convenire.  Deinde  autem,  ut  par  esi  credere,  si  nostri  Georgii  opus  isstt  Chronicon  paschale,  non  is  ad 
annum  20  Herdclii  tantum  illud  protraxisset,  ct  res  Persicas  post  inlcrjcctam  illam  de  Abaribus  longam 
et  minutam  narratiunculam  tam  sicco  pede  transisset,  sed  plura  omnino  de  gestis  lleraclii  in  Cbosroam 
congessisset,  et  alia  quae  post  bellum  i^ersicum  evenere  , memoratu  plane  digua,  attigisset;  cum  ex  poe- 
mate in  Severum  pateat,  quanti  idem  Pisida  facienda  esse  censucrit,  quae  pro  ecclesiasticis  controversiis 
componendis  post  pacem  cum  Siroe  Pcrsarum.rege  firmatam  egit  imperator.  Jam  vero  chronographum 
ifon  fuisse  Pisidam  facile,  opinor,  sibi  quisque  pefsuadebit : sed  iambographiim  egisse  nemo  sanus  nega- 
bit. Quare  quid  respondebimus  Q.  Septimio  Florenti  Christiano,  qui  idcirco  ci  attribuit  poemation  astro- 
nomicuni  De  sphwra,  quod  antea  sub  Empedoclis  vel  Demetrii  Triclinii  nomine  ediderat  Parisiis  an.  I56A 
Fridericus  Morellius?  Cum  enim  ille,  doctissimus  omnino  vir,  anno  1G87  statuisset  luci  donare  ejusdem 
poematii  versionem,  de  eo  hoc  judicium  interposuit  : Empedoclis  hos  esse  versus  nunquam  in  animum  in· 
duxi  ui  crederem,  et  qui  credunt,  sunt  sane  quam  ταχυτ^ιΟεις,  nulloque  % ut  mihi  videtur,  probabili  nituntur 
argumento.  Ab  iis  temporibus  longissime  absunt,  qui  Triclinio  Demetrio  imputant;  sed  conjectura  tamen 
uopum  veritatis  propius  attingunt.  Quamvis  enim  materia  heee  sit  vetus,  recentiorum  est  forma,  et  meruit 
nihilominus  antiquam  obtinere ; profecto  poesis  ista  non  longe  discedit  a Pisidas  vel  stylo  vel  oslate,  quod  ju· 
dictum  facio  aliorum  et  eruditiorum , etc.  Ego  vero  Pisidam  esse  auctorem  non  credo,  et  plane  bbeutcr 
assentior  Fabricio,  qui  Bibi.  Crasc.  (om.  II , pag.  477,  hunc  ipsum  De  spheera  libellum  , jam  raro  obvium, 
iterum  impressum  cum  docti  interpretis  notis  non  inconsqltus  nobis  obtulit  legendum,  sed  cuivis  potius 
alteri  quam  Pisidse  adjudicandum  censuit,  quod  Christianisnium  ejus  cl  religionem  neutiquam  spirent  hi 
V.  75  et  seqq.  Τοι|βε  τάξει  σχηματίζοντ'  άστέρες,  θεών  βροτοΐσι  την  χάριν  δωρουμένων.  ΕΓτ*  ουν  άμήτωμ 
ώρΐίτε  ρ^οτοϊ:,  εΓΟ’  ήλιος  τηλωπδν  άστέρων  Οέσιν,  θεών  τδ  μηχάνημα.  Quinam  enim  [p.  XXV]  fieri 
possit  ut  Pisida,  qui  in  Hexaemero  omnia  ad  pietatem  cl  veram  religionem  nimium  etiam  studiose  de-t 
flexit  contra  Graecos,  si  de  sphaera  et  stellis  egisset,  earum  ordinem  ct  cursum  a fabulosis  gentium  numi- 
nibus diceret  esse  constituium?  profecto  bacc  tina  difficultas  tanti  momenti  mihi  visa  est,  ut  opus  ipsum 
alicntius  expendere  ct  stylum  stylo  conferre  supervacaneum  esse  duxerim.  Restat  tandem  ut  etiam  illud 
moneam,  ne  Commentarios  quidem  in  Epistotas  Pauli , quos  Graece  exstare  in  bibliotheca  Vindobonensi 
Frisio  el  Possevino  refert  Le-Longius  Bibi  Sacr.  loro.  II,  p.  907,  sub  nomine  Piscidii  vcl  Pisidii  Gi\cci, 
Georgio  Pisid;e  tribuendos  esse;  quem  lulia  scripsisse  nec  auctoritatibus  nec  conjecturis  evinces.  Sed  e| 
Frisio  el  Possevino  etiam  fides  in  boc  negari  posse  videtur,  cum  Lambccius  el  Reimannus,  qui  catalogos 
bibliothecae  Vindobouensis  longe  «accuratius  confecerunt , hujus  Piscidii  vel  Pisidii  hi  Paulum  scribentis 
nullam  Ingerant  mentionem. 

Itaque  cum  jam  sit  apertum  quae  sint  opera  falso  attributa  Pisidae,  non  abs  re  quidem  erit  nunc  aliquid 
dicere  de  codicibus,  in  quibus  eyus  genuina  scripta  contineri  aut  vidimus  aut  legimus.  In. bibliotheca  Va« 
licana  quinque  sunt  hujusmodi  codices,  quorum  primus  signatur  num.  121 ; iu  co  praeter  CleomediSt 
Dionysii  PefitgeUr , Theodori  Prodromi  alioruinque  opera  sunt  Γεωργίου  διακόνου  κα\  ^^εφερενδαρίου  το^ 
ΙΙιαίδου  στίχοι  είς  την  Έξαήμερον.  Codex  est  minutissimus , sed  elegantibus  litteris  exaratus  : iambi  sin* 
gulis  paginis  in  qualuor  columnas  digeruntur,  non  ita  tamen  ul  tota  columna  prima  legenda  sit,  antequam 
ad  secundam  quis  progrediatur,  sed  a singulis  ciijusque  columnae  primis  versibus  incipiendum  sit,  et  sic 
dfinde  veniendum  ad  socnmlns,  loi  lios,  qiiarto.s,  atque  co  ordine  continuandum  usque  ad  finem  p.*\ginae, 
C>;crum  mullis  scalcl  crroi  iliui^,  ac  pltires  iri  co  desunt  versus,  plures  sim\  exUa  ordinem  lranspo^‘^V\, 


1181  JOS.  MARLE  QUERCU  11?4 

fk^cuiulus  coikx  Vaticanus  est  iG6,  non  ineleganter  sed  multum  mendose  scriptus,  cum  emeodatloolbGi 
a n ceiittori  manu  appositis  in  margine.  Titulos  est : ToO  σοφωτάτου  χα\  λογιωτάτου  χα\  ρεφερεΛφΙ» 
τής  Μεγάλης  έκκλησίας,  κυρίου  του  Πιτίβου , στίχο*  «ρί>ς  τδν  πατριάρχην  ΚωνσταντινουπΑεΜς 

ΧΙργιον,  lioe  est  in  Π exaemeron  Sergio  dicatum,  Ex  hoe  codice  decem  illos  iambos  supplevimus  io  prtod- 
pio  V.  qui  sunt  in  laudem  ejusdem  Sergii  * desinit  in  \ersuro  1627  : Ούτως  Εχαστα  συμφεράνηε;  ή 
χάρις,  sed  pro  χάρις  habet  χτίσις.  Tertius  codex  Vaticanus  est  867,  in  quo  419  iambi  tantum  ab  Hexae- 
mero excerpti  leguntur,  qui  sunt  de  animalium  proprietatibus  : incipit  enim  a versii  958  ; Τις  ταύρον 
έκράτυνεν,  et  desinit  in  versum  1357  : Πρ6ς  ήνπερ  εΤχεν  ούσίαν  άναστρέφει.  Totus  est  negligeoler  el  a 
barbara  manu  exaratus,  ut  non  dubites  cum  a sequioris  saeculi  quodam  Graeco  emanasse.  Titulus  est : Γεωρ- 
γίου του  σοφωτάτου  κα\  διακόνου  του  τής  Μεγάλης  εκκλησίας  στίχοι.  Ια  fine  legitur  τέλος  των  στιχείων.  Ιι- 
terea,  quod  mircre,  iambi  non  sunt  στιχηρώς,  sed  in  modum  prosae  orationis  scriptae.  Quartus  codex  Vat. 
est  1126.  membranaceus,  ejus  formae  quam  dicimus  in  16,  nitide  et  eleganter  [ p.  XXVI  ] et,  ut  videtur, 
circa  saeculum  xiii  a perito  calUgrapho  scriptus.  Is  est  codex  ex  quo  fuerunt  exscripta  opuscula  PUkfai 
ab  Holstenio  missa  Maltreto , quem  Allatlus  non  vidit , a quo  apographum  bibliothecae  Corsinianae  fom- 
tum  est,  ct  quo  demum  nos  in  hac  editione  procuranda  usi  sumus.  In  eo  enim  continentur  omnia  Pisids 
carmina  lioc  titulo  atque  ordine  : Στίχοι  Γεωργίου  διακόνου  κα\  σκευοφύλ^κος  τής  Μεγάλης  έχχλησίας  τνδ 
Π'.σίδου  είς  τήν  Έξαήμερον  ίη  Hexaemeron.  Epigrammata  , Hera^lias,  de  vanitate  vUm^  contra  Sevtr··, 
de  e,xpeditione  lleradii,  de  bello  Abarico,  in  AnaHaiium.  Sequuntur  anon^mi  iambi  in  S.  Mariam  iCgjptia- 
cain,  ac  deinde  plurima  Pbilx  carmina.  Nec  Hexaemeron  nec  Pocmaiion  de  vanitate  vitae  exinde  €θΙϋ|Μ 
esse  mutilum  : omnes  cnini  versus  utrubique  sibi  succedunt  suo  ordine  conjuncti , niilla  litura  apparet  ia 
lucdio,  neque  in  finc,  quod  «npponi  solet  cum  aliquid  desideratur,  λείπει  τάλλα  legitur,  ut  est  in  Morellio· 
In  margine  sunt  tituli  ex  minio  rerum  capita  indicantes,  quales  idem  Morellius  exhibuit  in  sua  eiitioM 
Parisiensi.  Codex,  ut  videtur,  e Columnensium  domo  ad  bibliothecam  Vaticanam  transivit  : habet  enui 
in  principio  hxc  verba,  Hoc  volumen  est  mei  Nicolai  Bartholomeel  de  Columnis.  Quintus  codex  Vat.  est  I2SI, 
bombycinus,  extra  ct  intus  proferens  stemma  domus  CaraiTjc  : in  prima  pagina  legitur  Antonii  cari.  Oh 
raffa  bihliothccarii  munus  ex  testamento ; scquitui  bic  titulus  : ToO  Iv  άγίοις  ήμων  Κυρίλλου  πατριάρχοο 
Άλεξανδρείας  περί  ζώων  Ιδιότητος  κα\  φυτών  ίιά  στίχων  ιαμβικών,  πρδς  τδν  τής  Κωνσταντινουπόλεως  πα- 
τριάρχην κύριον  Σέργιον.  Sed  a manu  recentiori,  quae  videtur  esse  Allati·,  ibidem  recte  est  annotatoB 
Γεωργίου  τού  Πισίδου.  Post  versum  80  : Σιγώσι  Πρδχλοι,  legitur,  Αρχή  συν  Θεφ  του  · ΤΙς  έμεγαλύνθη  ύ 
Εργα  σου.  Κύριε*  πάντα  έν  σοφίφ  έποίησας,  e quibus  verbis,  $i  tanta  esSet  codicis  auctoritas,  haec  duo 
iirma  haberentur,  et  quod  sit  Hexaemeri  principium,  et  quem  sibi  ducem  in  eo  scribendo  legerit  Pisida. 
Verum  hic  plane  est  ille  codex,  cujus  epigraphe  deceptus  Hieronymus  Brunellus  Hexaemeron  Pisids  edi- 
dit Koinae  anno  1590  sub  nomine  Cyrilli,  ut  supra  dicium  est : omnia  enim  respondent  ad  aroassim,  ce 
titulus  tum  iamborum  numerus,  qui  sunt  1864.Caelerum  totus  corruptus  est  et  prorsus  inemendatus,  quaii- 
quam  non  ineleganter  scriptus  initio  saeculi  xv.  In  margine  ad  versum  474  hujusmodi  est  inscriptio  Περί 
τής  Ιεράς  νέσου,  De  sacro  inorbo,  quam  in  nullo  alio  codice  reperi.  Sed  et  Morellius  eamdem  glossui 
marginalem  apposuit,  cujus  vim  plane  non  assequor,  nec  antea  assecuius  fuit  editor  Bibliotheca  Patrui 
Paris.  1589,  ait  enim  : Inscriptionem  De  morbo  sacro  non  capio  : malim  De  certaminibus  et  pramils  mar- 
tyrum Christi.  Hos  quinque  codices  Vaticanos,  quoniam  licebat,  non  piguit  jamdiu  conferre  et  variantes 
lectiones  hinc  inde  colligere  : spes  namque  inerat  uberrimum  diligentiae  nostrae  fructum  nos  esse  relaturos  i 
sed  exhausti  laboris  tandem  nos  poeniluit,  ubi  intelleximus  cos  omnes  esse  tam  imperite  ct  oscitanter 
scriptos,  ut  nullam  utilitatem  ex  eorum  lectione  capere  possis,  si  tamen  lauda luin  codicem  1126  exci- 
pias, quem  unum  perlustrasse  et  expendisse  accuratius  salis  fuisset.  Sed  et  alium  cixlicem  bibliothcce 
Vallicellanae  signatum  B 115  conferre  voluimus,  quem  Fulvius  Ursinus  dono  dedit  Achilli  Statio,  ut  in 
eodem  notatum  animadverti ; ne  cum  esset  ad  manus,  eo  vel  neglecto  vel  omisso  oflicio  nostro  viderentur 
defuisse.  Codex  est  menii  ranaccus,  in  quo  slaiim  veniunt  iambi  Pisidai  in  duas  columnas  pulcherrime  di- 
gesti ct  nitido  tharaclcri  conspicui,  sed  [p.  XXVH]  mullis  mendis  foedati  cl  perturbato  ordine  dispositi; 
ίμΓιιι  et  desiinl  non  pauci  : nam  hexaemeron  illic  versibus  1651  continetur.  Titulus  Cr>l  : Γεωργίου  τοΰ 
ΙΙισίδου  είς  πατριάρχην  Σέργιον  περί  τής  Έξαημέρου.  Cum  autem  paucis  ante  annis  patrios  revisuros 
lares  Florentiam  venissem,  ihi  mihi  libuit  per  otloni  videre  ac  inanibus  versare  codicem  10,  plut.  5,  bi- 
bi;olhee;c  Mcdiceo  Laurenliame  , quamvis  nec  aitale  nec  ulla  scriptionis  specie  commendabilem,  in  qoo 
habentur  Γεωργίου  διακόνου  Κωνσταντινουπόλεως  του  Πισίδου  στίχοι  ίαμβοι,  videlicet  in  llexaeiiicron,  qu* 
sunt  lanium  numero  1427  : pliircs  enim  versus  omisit  scriptor,  ac  pneserliro  in  fine,  quorum  ulUiuus 
occurrit,  qui  nobis  csl  1825  : "Ετοιμος  οίνος.  Id  aulcni  antea  observaverat  diligcniissimus  editor  calab^ji 
eju  dnii  bihliolhocr,  p.  25,  h;ec  subdens  : In  codice  accedunt  hi  quinque  mendosi  versus,  qui  dedderantur 
in  editione  Leciii  : Δόξα  δε  πάντων  τψ  θεφ  κα\  Δεσπότη  τφ  ζώντι  χα\  μίνοντι  είς  άελ  πρεπΞΐ. 'Αμήν,  άμτ.» 
γένοιτο  τφ  έν  τοΤς  πάσι  χρόνοι;  τε  καί  γ’  έτεσι  τοίς  άμετρήτοις,  εΓτε  δέ  τοϊς  άναξίοι;  ήμιν  εν  πασι  χαι- 
ροις.  ;\1  ηι  η seii  il,  qm>tl  laiiicu  (acib*  erat  iiildligoro,  putidus  illos  versiculus  iiuii  osse  Tisidir,  sed  io- 


1185  PllEmiO.  1186 

imrili  scripioris,  qui  cum  scribeiuli  Πηοιη  fccissel,  amaiiueubiiiin  more  hxc  ciTmivii  dc  suo.  Qua  dc  ro 
. tamum  abesl  ut  in  editionibus  Uciaeineri  boe  nugae  desiderentur,  ut  essent  poiius  , si  Torie  illuc  irre- 
psissem« expniigend£.  Venio  nunc  ad  bibliothecam  regii  TaurinensU  Athenaei,  iii  qua,  prout  ci 
ejus  catalogo  colligitur,  duo  sunt  coilices  opera  Pisidas  continentes,  videlicet  304  et  500.  Id  cum 
ego  legissem,  statim  per  epistolam  rogavi  cl.  Patrem  Beccariam,  ejusdem  Athenaei  proressorem  celcbcr- 
rimom  et  ex  tempore,  quo  nos  ambo  degebamus  Panormi,  amicum  suavissimum,  ut  qua  ratione  et  modo 
posset,  horum  codicum  notitiam  ampliorem  quam  quae  in  catalogo  esset  mihi  communicaret;  is  aulciti 
hahe  spartam,  quo  iiibil  optatius  inibi  contingere  potuit,  dedit  alteri  bibliothecae  custodi  Francisco  Bcrtae, 
Tiro  doctissimo  atque  buinanissiino,  qui  sponte  cl  ultro,  cl  nulla  vilis  mercedis  spe  ductus,  injucundum 
onus  subiit , unum  ex  duobus  codicibus  contulit,  suasque  in  utrumque  observationes  ad  me  liberaliter 
Illisit.  Sed,  ut  ipse  fatetur,  ulerque  rodex  mendose  scriptus  est  saeculo  xv,  idque  cx  variantibus  *nde  excerptis 
abunde  palet.  Titulus  codicis  504  bic  est : Γεωργίου  διακόνου  χα\  χαρτοφύλαχος  τής  άγιωτάτης  του  θεού 
Μεγάλης  έχχληαίας  Κωνσταντινουπ^λεω; , του  Πισίδου,  προοίμιον  είς  τήν  Έξαήμερον  δί  Ιάμβων,  qui 
titulus  in  Catalogo,  p.  305,  sic  legitur  Latine  tantum  expressus  : Georgii  diaconi  el  charlophylacis  sanctis· 
simaf  Det  Ecclesice  C.  P.  Pisidensis,  carmen  in  Uexaemeron;  sed  melius  ct  ad  verbum  reddas,  Georgii,  ctc., 
amnetissimw  et  magna  Dei  Ecclesia  cognomento  Pisida,  in  Hexaemeron  iambis  conscriptum  proamium.  Is 
est  codex  cujus  variae  lectiones  laudatissimi  viri  Francisci  Bertae  beneCcio  apud  mc  sunt,  e quibus  laine:i 
nailum  adjumentum  capere  nobis  licuit  vel  ad  emaculandum  vel  ad  locupletandum  Pi^dae  textum  : omnia 
enim  illic  sunt  interpolate  et  barbare  scripta  ; sed  in  eo  etiam  occurrunt  decem  illi  senarii  in  laudem 
Sergii,  quos  diximus  superius  ex  cod.  Vat.  106  exceptos  in  Hexaemeron  nos  comportasse  post  versum  it. 
Onin  etiam  hoc  in  codice  [p.  XX Vili]  Taurinensi  praeter  decem  hi  alii  duo  adduntur  versiculi : Ή προ- 
δΙ  των  λαλούντων  δραμάτων  ίρως  προσευχής  χα\  θεότρωτος  λόγος,  quos  in  textum  non  reccpimu.% 
qaia  nobis  videbantur  esse  nimis  inficeti  et  Pisidae  neutiquam  convenire.  Sed  qui  volet  recipiat,  dum- 
modo pro  Οεόπρωτος,  quae  putida  vox  est  et  barbara,  legat  θεοπρεττής  λόγος.  Alterius  autem  codicis  300 
titulum,  cujus  characteres  adeo  esse  evanidos  me  monuit  amice  idem  Berta  ut  vix  legi  possint,  proferam 
ex  CaUalogo,  in  quo,  p.  485,  haec  habentur : Γεωργίου  διακόνου  τής  Μεγάλης  τοΰ  Θεού  εκκλησία;  και  fU· 
φερενδαρίου  τοΰ  Πισίβου  στίχοι  πολιτικοί  είς  τδ  Έξαήμερον  τοΰ  μεγάλου  Βασιλείου  * Georgii  diaconi  Magna 
ecclesia  et  referendarii,  cognomine  Pisida,  iambici  versus  politici  in  Hexaemeron  r^agni  Basilii,  quorum 
initium  2>  παντός.  Sed  hoc  in  titulo  erravit  cum  codicis  scriptor,  qui  versus  politicos  appinxit  Pisidae, 
tum  anclor  catalogi,  qui  cos  iambicos  politicos  appellat:  nam,  ut  inferius  notabimus,  iambis  quidem 
scripsit  Pisida,  et  omnino  eleganter,  non  versibus  politicis ; iambicos  autem  versus  iiiillo  modo  possis 
nppellare  politicos.  Cum  maximum  sit  inter  iambos  ipsos  et  politicos  discrimen.  Quod  autem  ibi  deinde 
legitur,  suos  iaiqbos  scripsisse  Pisidam  in  Hexaemeron  Basilii,  id  quam  levi  innitatur  fundam.mto,  osten- 
cliouis  in  Monito  ad  ipsum  poema  De  opificio  mundu  Sed  hoc  in  codice  praeter  Hexaemeron  habentur 
etiam  primum  τοΰ  αύτοΰ  είς  τδν  μάταιον  βίον  κα\  χαΟ*  ύπερηφάνων,  ejusdem  de  vanitate  vita  et 
adversus  superbos,  iambi , quorum  initium  : Άνοιξον  ήμών  τοΰ  λογισμοΰ  τάς  κόρας  , deinde  vero 
στίχοι  τοΰ  αύτοΰ  είς  τήν  άγίαν  τοΰ  Χριστοΰ  κα\  θεού  ήμών  άνάστααιν,  ejusdem  versus  de  Christi  Domini 
nostri  resurrectione,  quorum  initium  : Λευχειμονούσα  νΰν  προήλΟεν  ή κτίαις*  τδ  γάρ  σκοτείνδν  έκδιδάσχεται 
χρίοζ. 

fft  suut  codices  in  Italiae  bibliolbecis  asservati,  in  quibus  opera  Pisidae  conlincntur;  nec  alii  sunt 
Georgii  τής  Μεγάλης  έχκλησίας  στίχοι,  quos  Conradus  Gcsnerus  in  sua  Bibliotheca  dicit  alicubi  exsiaro 
iii  Italia;  ac  proinde  non  immerito  irridetur  ab  AHatio,  quod  ita  scripserit:  Γεωργίου  πόνημα  τοΰ  υλ\ 
Πισίδου.  inscriptio  trhnetra  iambica  libri,  qui  nescio  qua  in  Italia  bibliotheca  lutet,  varia  opuscula  couti· 
nens,  de'  astate,  de  mari,  ad  eos  qui  leges  non  metuunt,  de  augmento,  de  sensibus  nostris ; phgsiologiam  de 
plantis,  avibus,  volatilibus,  natatilibus,  (eris,  reptilibus  et  herbis;  dc  generibus  animalium;  de  locusta,  de 
liirMiidine,  de  malo  punica;  quae  omnia  Hexaemeri  pariem  cnnslituunl : verum  en,  subjungil  AHaliiis,  quo- 
modo unum  et  continuatum  tractatum  in  plures  v r iste  discerpit,  Aiwon  etiam  hac  ratione  et  carmen 
quandoque  unicus  tractatus  et  opusculum  erit?  .41  vero  longe  plures  sunt  operum  Pisidae  codices,  qui  in 
bibliolbecis  extra  Italiam  exstant:  nam  in  sola  regia  Parisiensi,  qua  nulla  post  Vaticanam  plane  ditior 
rsl,  quinque  sunt  codices,  ul  palet  cx  catalogo,  videlicet  854,  H77,  150'^,  2851,  2871,  iambica  carmina 
in  Hexaemeron,  sive  De  opificio  mundi,  complectentes  sub  aperto  nomine  Pisidi*.  Sed  ibidem  alii  quinque 
exstant  codices,  id  est  2715.  2740,  2860,  2870,  2895,  in  quibus  idem  opus  sub  falso  nomine  Cyrilli 
Alexaiidrini.  In  codice  autem  1050  leguntur  Pisidje  iambi  De  vita  humana,  quorum  άρχοτίλειαν  nobis 
rogatus  misit  perbniiianitcr  cl.  vir  Capperonnerius  bibliolhcc<e  [p.  XXIX]  Begie  custos,  qualem  hic 
libenter  subjicimus,  cum  quod  ibi  alia  aliter  ac  in  editis  legantur,  tum  quod  nihil  deesse  in  fme  hujus 
poematis,  ut  superius  dicebamus,  coaOrmeiur  : Τοΰ  σο^ωτάτου  Γεωργίου  του  Πισίδου  είς  τδν  άνθρώπινον 
βίον  και  κατά  ύπερηφάνων  !μμετρα  ίσμβικχ. 

Τδ  πρόγραμμα  πρδς  Χριστόν.  "Λνο  ςον  ήμ“ν  τοΰ  λογισμού  τάς  δ τοΰ  δνου  πρίν 


1137  JOS.  MARLE  QUERCU  ΙΙΆ 

στόμ».  Ei  κα\  ΑελΙχΟα*.  τοΤ;  θε^^πταις  τ:αντάσι  τξ  τοΟ  xa6’  ήμών  εύδιαγνώφτου  βίου.  *Ομΐι>ς  έχείνοις  jfiih 
μενο;  διδασχάλοι;  εμαυτ^^ν,  ώς  ενεστιν,  έμμέτ^ως  γράφων  δι'  ής . πέιτομφ»  των  παθών  &μετρ(αν  γρχ^ενς 
εμαυτοΰ  χα\  χατηγορημένων.  Αρχή  των  Ιμμετρων  Τήν  του  βίου  βέουσαν  εΙκόνα  γράφων.  Τέλος·  *Οχΐ|μβ 
λαμπρδν  ^χ  Θεοΰ  πεπηγμίνον,  δρόμον  χρονικδν  έξ  Άδ^λμ  αυλλαμδάνον.  Αΐ  ίη  eodem  codice  1630  Sub  ic- 
miiie  Pisidae  vei/ni:it  n.  77,  versus  heroici  de  eodem  argumento^  videlicet,  de  vanitate  vitw;  n.  78,  iamhibs 
templum  quod  est  in  Blachernis,  et  n.  7^^,  epigrammata  in  Davidem,  in  theologum,  in  Horologium  et  iu 
legum  synopsrn;  quae  omnia  falso  es^e  ascripta  Pisidae  me  monuit  laudatus  Capperonneriiis*  ciijus  aoclo- 
ritatein  sequor  non  invitus  : sed  cum  iambos  in  wdem  Blachemianam  Georgii  esse,  judicaverint  alii  do- 
clissimi  viri,  ego  eos  inter  Fragiiunta  recensere  non  dubitavi  una  cum  aliis  carminibus  rn  Deiparam  a 
sanctum  Thomam  aliosque,  quae  ex  codice  2831  exscripta  lanqnam  genuina  Pisidae  opuscula,  notiis  eoa* 
niunic^avit  idem  Gapperonnerios.  Nil  auten  loquar  'da  boniilia  tn  beatam  Virginem^  ac  de  vivifica  ac  u· 
tutaii  passione,  quae  in  cod.  1207  Georgio  Pisbiae  episcopo  Nicoinediensi  tribuitur  : salis  ciiioi  de  bac 
nominum  Georgii  Pisidae  et  Georgii  Nicomedieosis  confusione  dictum  est,  nunc  autem  a Regia  bibliolbea 
Parisiensi  (a)  ad  Caesaream  Vindobonensem  gradum  facientes  tres  ibi  codices  asservari  iuleUesimu  ex 
catalogis  Lambecii  Nesselii  cl  Reimmanni,  Pisidae  noineu  praeferentes,  li  aulcin  sunt  primum  cod.  2ΘΙ 
theologicus,  de  quo  Lainbccius  lib.  v,  p.  18,  et  Reimwannus,  p.  338.  In  eo,  n.  7,  venit  Hexaemerou  sub 
hoc  titulo  : Γεωργίου  διακόνου  βεφερενδαρίου  του  9ιαίδη  είς  τήν  Έξχήμερον,  sed  pertingit  tantum  asqM 
ad  locum  de  vermibus  sericis,  cujus  illic  hoc  est  principium  : ΠοΙος  δέ  χα\  σχώληχα  σηριχονόμος.  Secaodiis 
codex  est  qui  in  classem  medicorum  relatus  signatur  n.  48 ; de  eo  Lainbecius,  lib.  vi»  p.  162,  el  Rau;- 
maunus,  p.  495.  Titulus  est  : ToO  σοφωτάτου  κυρίου  Γεωργίου  τοΰ  Πιοίδους  περ\  ζώων,  Soptejififiiet 
domini  Georgii  Pisida  poema  iambicum  de  animalibus,  quod  est  Hexaemeron  : sed  hujus  tituli  respecto, 
ut  Lambecius  ait,  fit  ejus  operis  inter  medicos  menik>  tanquaro  ad  historiam  animalium  pertinentis,  qiod 
omnino  melius  ad  classem  theologtcaro  referas.  Circa  finem  hujus  poeroalis,  nempe  e regione  ▼.  1856  : Ka\ 
δό{,  in  margine  codicis  haec  ascripta  sunt  verba,  πρδ;  'Ηράκλειον  λέγει,  et  paulo  post  e regione  [p.  11Χ] 
V.  1880  : '0  πατριάρχης,  item  haec  leguntur,  πρδ;  Σέργιον  λέγει.  Tertius  codex  est,  ex  quo  Ne&ielius, 
pari.  IV,  p.  85,  et  Reimmannus,  pari,  ii,  lib  .ii,  p.  72,  hunc  titulum  proferunt : Poema  vel  versus  i^mhid 
de  animalibus,  avibus,  plantis  et  herbis,  forte  Georgii  Piddas  vel  Pselli  i sed  ab  initio  mutilL  Id  ego  com 
legissem,  nec  plane  scirem  unde  ea  oriretur  circa  Pisidam  et  Psellum  dubiUlio,  bptimuin  Yinim  Nicolsoni 
Forlosiam,  unum  e custodibus  bibliothecas  Yindobonensis,  cujus  consuetudine  utebar  jucundissima,  don 
essem  Viennae,  nunc  autem  morte  subreptum  cum  bonis  doleo,  datis  litteris  rogavi  ut  ejus  codicis  areo· 
ratiorem  descriptionem  ad  mc  mitteret.  Is  autem  humaniter  rescripsit  codicem  nec  opiimx  nolas  es», 
quoil  placuit  Reimmanno  asserere,  nec  niiidc  scriptum;  continere,  autem  variorum  auctorum  oposcob 
male  i.trta  el  assula,  quorum  primum  esset  carmen  iambicum  iu  duas  columnas  digestum,  chandee 
baiharo  el  prorsus  evanido  exaratum,  cujus  est  initium  : Χλωράν  οϊ  τήν  άγρωατιν  εΐ  φάγει  χύων.  SeJ 
hic  est  versus  901  Hexaemeri  Pisidae;  itaque  nil  habet  bic  quod  agat  Psellus.  At  vero  praeicr  hom  tres 
c«»dici*s  Viudoboneuses  Uexaciucron  Pisidae  conliiienlcs  duo  alii  memorantur  a Lainbecio,  in  quibus 
occurrunt  nostri  Georgii  fragmenti:  nam  in  lib.  iv,  p.  208,  dicit  Ίη  codice  188,  n.  22,  haberi 
Expositionem  psalmi  cui  : Εύλόγει  ή ψυχή  μου  τδν  Κύριον,  ab  anonymo  auctore  collectam  cx  Eusebio 
Pamphili,  S.  Maximo,  elc.,  cl  Ccorgio  Pisida,  cujus  cilanlur  iambi  ex  poemate  De  opificio  mumi 
doiumpli ; et  in  lib.  v,  p.  ΙΟϋ  ait  in  co  lice  241  exstare  Joannis  patriarchae  Antiocheni  Eclogas  asceticai 
ex  variis  scriptoribus  ecclesiasticis  collectas,  quos  inler  laudantur  Evagriiis,  Περ\  χενοδοξίας,  s\st 
De  vana  gloria,  el  Georgius  Pisida,  qui  de  eodem  argumento  scripsit.  Sed  restat  adhuc  a!tcr  codfx 
plane  non  omillendus,  qui  in  Nesselio,  pari,  v,  p.  17i  est  124,  el  in  Reimmanno  pari,  ii,  Kb.  u. 
p.  7ul,  est  54  : namque  ex  eo  videtur  confirmari  id  quod  superius  concedere  noluimus  Radero,  Pisidam 
praeter  ciclcra  ciiain  Chronicon  scriptum  reliquisse.  Ejus  codicis  descriptionem  primum  Nesselius,  ac 
deinde  cx  eo  ad  verbum  sic  dedit  Reimmannus  : Codex  ms.  historicus  Greeeus,  chartaceus,  recenti  mans 
scriptus,  oliin  ad  bibliothecam  cL  viri  Davidis  Boeschelii  pertinens,  quo  Georgii  Pisidee,  diaconi  et  charto· 
phylacis  Magtue  ecclesiie  Cpolitance,  et  Cyrilli  monachi  Breviarium  chronographicum  ex  variis  historiis  con- 
cinnatum, ab  orbe  condito  usque  ad  Constantinum  imp.  Leonis  Sapientis  continetur  filium,  eum  interprete· 
Itone  Latina  e regipne  posita.  Sed  cum  haec  milii  viderentur  inler  se  non  convenire,  a nuper  laudato  xiro 
Nicolao  Forlosia  petii  ut  eumdem  codicem  paulo  attentius  consideraret,  et  saltem  titulum  inde  exscripinm 
a.l  me  luitleret.  Ille  autem  τόδε  μοι  χρήηνεν  έέλδωρ,  ad  omnia  paucis  rescribens  : Codex  est  recentiesimi 
scriptus,  et  fortasse  anno  1573  : nam  in  fine  cujusdam  paginat  h(vc  lego  : ΎτΛ  Άνδρέου  ΑαρμαρΙου  xvj 
Έπιδαυρίου  τέλος  λαβουαα  ,αφ?.  Titulus  autem,  quem  puto  ab  imperito  et  rudi  scriptore  affictum  libro,  luc 
est:  Γεωργίου  του  Πισίδου,  κα\  ΚυρΟλου.  ΤοΟ  έν  άγίοις  Πατρδς  ήμών  Κυρίλλου  χρονογρίφίχδν  σ6ντ<>μον. 
δ.ιερ  ΟγΛ  διαφόρων  Ιοτορικών  συνελέξατο.  Στίχος  Γαμβος.  Δ;>όμον  χρονιχδν  έξ  Άδάμ  συλλαμβάνον.  *0  ph 

(α)  Vide  infra  Immanuelis  Pekkeri  Prifalionein  quam  opusculis  hisioricis  Pisids  praefixit.  Ea  enim  e» 

plecU^r  Scriptorum  historiae  Hy/aoUnaB  recensio  noviss.nu  6o;ui:mis!s.  Edit 


""  * PR.BFATIO.  IIDO 

ewv  μετί  τδ  έχβ).ηδηναι  του  ιταρ4δείσου,  χ.  τ.  λ.  ίη  chronico  nulli  occurrunt  iambi,  qui  Pisittam 

detegant,  Ctstetum  tuum  esto  hisce  de  rebus  judicium.  Haec  Forlosia.  Ego  autem  mihi  videor,  qaod  .vati· 
eei.  ei  hoc  ipso  titulo  colligere,  quem  ita  vertas  : Ceorgii  Pisidce  [p.XXXI]  et  CyriUi.  SancH  Patris  nostri 
Cgriili  Breviarium  ehronographicum,  quod  ex  variis  historicis  coltectum  est.  Versus  iambicus.  Αρ6μο)^  χρο- 
νικόν εξ  Άδάμ  συλλαμβάνον  cursum  resumens  ex  Adamo  temporis.  Igitur  cum  Adam  ejectus  esset  e para- 
diso, etc.  Jam.  ut  stalim  apparet,  iifhii  putidius  hoc  titulo,  ex  quo  vix  intelligas  quid  voluerit  scriptor 
prsmoiiere.  Sed,  ut  mea  seiitciuia  est,  duo  sunt  tituli  una  simul  liic  perperam  conjuncti.  Prima  verba, 
Ceorgii  Pisidw  et  Cyrilti,  primum  titulum  constituunt,  qu«  codici  scriptor  apposuit,  quod  forUsse  vdlei 
eo  ia  libro  quadam  ex  Cyrillo  et  Pisida  selecta  transcribere ; nisi  malis  hunc  titulum  statini  fecisse  libro 


eo  quia  de  Hexaemero  Pisidae  scribendo  primum  cogitaverit;  cum  autem  cx  coJicibus,  quos  habebat  prie 
iiiauibus,  videret  ui(»do  Georgio,  modo  autem  Cyrillo  illud  attribui,  idcirco  utruinque  nomen  ibi  recte  ap- 
poni posse  duxerit.  Quae  deinde  sequuntur  verha,  S.  Patris  Cyrilli  Breviarium,  etc.,  ad  secundum  titulum 
lypectaul,  io  quu  cum  nulla  amplius  liat  Pisidae  mentio,  inde  fit  manifestum  illud  Clironicon  »d  cvndem 
i'isidaiii  neuii(|iiam  pertinere,  quem  in  partem  operis  non  vocat  idem  scriptor.  Nec  rudis  ille  versiculus, 
qui  postea  succedit,  est  Pisida;,  sed  amanuensis,  qui  in  fronte  libri  monuit  Chronicon  ab  Adamo  exor- 
diri: stalim  enim  incipit  : Igitur  cum  Adamus  ejectus  esset  e paradiso,  etc.,  quae  tamen  verba  Chronici 
aliquid  doesse  in  principio  demonstrant.  Nonno  enim  antea  debuit  esse  sermo  de  creatione  Adami?  quod 
auteOi  od  S-  Cyrillum  attinet,  cui  Chronfeon  ascribitur,  iiil  habeo  aliud  quod  dicam,  nisi  temere  hoc 
nominis  ibi  a scriptore  fuisse  edictum  : nam,  ut  videtur,  lioc  Chronicon  quod  S.  Cyrilli  dicitur,  non  esi 
diversum  ab  eo  quod  a Ducaugio  in  Disseri,  de  Hebdomo  ad  calcem  not.  in  Zonarum,  ut  aiionyumin  ita 
frequenter  allegatur,  Chronicon  ms,  ab  Adamo  ad  Leonem  Sapientem.  Sed  hic  Cyrillum  n.l  moror,  ac  de 
l^jsida  lautum  sollicitus  id  statuo,  primum  nullam  auctoritatem  tribuendam  esse  hujus  codicis  titulo, 
deinde  vero  qoanquaiu  lidero  ei  dandam  esse  quis  autumet,  nullo  modo  ex  co  deduci  posse  Pisidam  essa 
qjos  Chronici  auctorem,  quod  vere  Cyrillq  tantum  inscribitur.  Haec  autem  mihi  paulo  fusius  explananda 
erant,  ul.Radero  occurrerem,  quem  supra  vidimus  ex  epigraphe  codicis  Augustas  in  collegio  Annaso  qiioii. 
dam  exstantis  ab  ascribendo  Chronicon  Pisidse  non  fuisse  alienum ; quandoquidem,  ni  fallor,  codex  quem 
Augusue  vidit  Raderus,  idem  ille  est  quem  aperlx  falsitatis  in  titulo  nuper  arguimus,  ex  bibliullieca 
IHividis  Uoeschelii  civis  Augustani,  ad  quem  antea  Nesselio  et  Re.immanno  testibus  pertinebat,  in  biblio- 
thecam Vindobonensem,  ut  videtur,  postea  translatus.  Sed  ut  haec  adhuc  clarius  innotescant,  jion  oiiiit- 
taiu  id  quod  doctissimus  Moiiliauconius  iti  catalogo  bibliotheca;  Coislinianae  adnotavit  ad  codicem  505,  in 
quo  habetur  Chronicon  cujiisdam  Georgii  monachi,  qui  se  Uamartolnm,  lioc  est  peecalorem,  appHbl : 
namque  idem  plane  esse  chronicon  Coislinianuin  cum  Augustano  et  Viiidobonense  inde  satis  apparet. 
Titulus  Coisliuiani  hic  est  : Χρονικόν  σύντομον  όχ  χρονογρά^οιν  συλλεγΙν  χχ\  συντεΟόν  ύχό 

Γεωργίου  άμαρτωλ·^0  μονάχου.  Πρόλογο;  χρονικής  Ιστορίας.  Inc.  : 1Ιολλο\  των  Ιξω  φιλολόγων  και  λογο— 
γράςων.  Qu^e  inscriptio  quanqiiam  cum  iiiSiTiplione  codicis  Yiiulobonensis  non  videatur  ad  amus- 
eiui  concordare,  atiainen  a sententia  miuiinc  nos  dimovet  [p.  l^XXIIJ  : nam  ipso  Montfauconio  lcs'e 
codex  initio  et  aliis  locis  a rccaUiorc  manu  est  restauratus,  quin  ct  prologiis  ibidem  additus,  qui  in  aliis 
codicibus  desideratur,  ut  facile  conjicias  huic  Chronico  scriptores  cx  ingenio  unumquemque  suo  titulum 
fecis-.e.  Sed  rem  patere  melius  agnosces  cx  ipsius  Chronici  initio,  quod  esse  hujusmodi  discimus  cx 
hlontfauconio : Βίβλος  γενέσεως  άνΟρώτ:ων  ζ ή μέρφ  έπλασεν  ό θεός  τόν  Άδάμ  χ*τ’  είν.όνακα’ι  όμοίωσιν  αύτοΟ. 
'0  δέ  Ά^μ  έγ^ννησεν  υΙοΰς  τρεϊς  χ*\  θυγατέρας  δύο,  τόν  Katv,  κα\  τόν  Άβέλ,  κα\  τόν  Σήθ,  χ«\  xijv  ’AJoj- 
ραν,  χα\  την  *Ασουάμ.  llabcs  igitur  in  hoc  chronico  Coisliiiiano  fabellam  de  duabus  filiabus  Adam,  quam 
iit  chronico  Augustano,  ut  superius  observatum  est,  Raderus  dixit  sc  legisse  tanquam  Pisida;  lestinionio 
ot  nomine  firmatam.  Verum  hic  nomen  Pisidx  non  apparet.  Itaque  vel  Raderus,  dum  ea  legeret, halluci· 
natus  est,  vel  scriptoris  inscitia  hoc  ipsum  nomen  Pisidx  illuc  irrepsit.  Galerum  monet  Monlfaucoiiius 
Chronicon  scatere  fabulis  et  narratiunculis  ridiculis,  lotumque  esse  conlextuin  cx  longis  Patrum  laciniis, 
quos  inter  citatur  S.  Gyrillus,  quod  scriptori  codicis  Augustani  et  Yindobonensis  ansam  fortasse  prxbuit 
ut  Chronicon  Cyrillo  inscriberet.  Id  autem  fiet  aliquando  cerlissiiiuim , si  quis  haec  duo  Chionica  inter 
sc  conferre  suscipiat,  nec  tertium  praeterroitial,  quod  Allatius,  p.  δίδ,  et  Caveus,  p.  583,  dixerunt  haberi 
ms.  in  bibliotheca  Scoriacensi  hoc  titulo  : Γεωργίου  χαρτοφύλακο;  τής  Μεγάλης  εκκλησίας  Χρονικόν, 
quod  , ut  videtur,  ipsissimum  Chronicon  est  a (|uodani  Georgio  hinc  inde  corrasum  atque  compilatum. 
Plurimum  autem  juvabit,  si  tanti  rem  esse  quis  credat,  ea  diligentius  expendere  quae  fuse  dispuUvil 
Allatius  agens  de  Georgiis  monachis,  p.  323  : cum  enim  ille  tot  Chronica  Georgiorum  nomine  inscripta 
memorari  passim  vidisset,  conatus  csl  nodum  solvere,  et  Chronicon  a Chronico,  Georgium  a Georgio 
distinguere,  et  veriUlem,  si  fieri  posset,  c puteo  aucupari;  quod  tamen  ei  non  multum  feliciter  ceastste 
nebis  videbatur.  Sed  quisnam  rem  implicatissimam  sine  omnium  codicum  αΟτσ|ίφ  et  considi  ratione  me- 
lius cxlricassci?  Veruinlamcn  certum  est  Allatiuin  nullum  unquam  ex  tot  Chronicis  Georgio  Pisidx  V\a- 
dicassc.  Ego  autem  cum  imellcxissem  Alhliura  ipsum  Ceorgii  HainarioU  Cluomcon  e Cra;ca 


1191  JOS  MARIiE.  QUERCU  1132 

Latinam  oliiu  verUssc,  quod  lamen  nunquam  vidit  lucem,  codices  Vaticanos  155  et  15i,  e quibus  ver- 
sionem  paravit  suam , attentius  consideravi,  atque  ex  iis  aperte  deprehendi  Chronicon  llamartoli  a 
Chronicis  supra  memoratis,  qua:  in  aliarum  bibliothecarum  codicibus  aliis  Georgiis  tribuuntur,  nihil  aut 
valde  parum  differre,  idemque  omnino  esse  ac  Goislinianuiu  a Montfau(onio  laudatum.  Nam  praeter  pro- 
logum, Πολλο\  μέν  των  ίξω  φιλολόγων,  quem  ρ.  551  lotum  exscripsit  Allatius,  codices  Vaticani  eumdeia 
etiam  praeferunt  titulum,  idemque  de  duabus  filiabus  Adam  commentum  bis  verbis : Xpovixhv  σύντομον 
έκ  διαφόρων  χρονογράφων  κα\  έξηγητών  συλλεγ^ν  χαλ  συντεθ*ν  ύτΛ  Γεωργίου  άμαρτωλου  μονάχου.  Βίβλο; 
γενέσεως  άνθρώπων,  J ήμ^ρφ  Ιπλαττεν  ό θεδς  τδν  Άβάμ  κατ’  εΙχόνα  χα\  όμοίωσιν  αύτοΰ.  Ό Bk  *Α8ίμ 
έγέννησεν  υΙους  τρεΓς  χαι  Θυγατέρας  βύο,  τδν  Kotv,  χαΐ  τδν  Άβλλ,  χα\  τδν  Σήθ,  χα\  την  'Λαύραν,  xsl 
τήν  *Ασουάμ.  Κα\  ό μέν  Άδάμ  κατά  χελευοιν  Θεού  Ιπέθηκεν  ονόματα  τιόίσι  το?ς  τετραπόδα;,  χα\  πετεινοί;, 
χαι  άμφιβίοι;,  χα\  έρπετοί;,  χα\  Ιχθύσι,  καΐ  τοίς  έαυτου  τέκνοις  · τδ  δλ  αύτου  δνομα  χα\  της  γυναιχδς  αυ- 
τού άγγελος  Κυρίου  εΐπεν  αύτοις.  Και  ό μλν  Katv  1).αβ*  [ρ,  ΧΧΧΠΙ]  γυναίκα  τήν  πρώτην  άδελφ1;ν  αύτοΰ 
Άζύραν,  ό δλ  Σήθ  τήν  δευτέραν  Άσουάμ.  Κα\  δ μλν  Άβελ,  χ.  τ.  λ.  Itaque  vel  omnia  haec  Chronica  unam 
cumdemque  habent  auctorem  Georgium,  si  placet,  Hamartolum,  vel  sunt  ex  aliis  Chronicis  a quolibet 
Georgio  compilata,  quem  esse  Pisidam  nemo  sanus  cum  Radero  posthac  dixerit.  Sed  haec  nimis  for- 
tasse longa  sunt,  ut  intelligas  Pisidam  nec  codicum  nec  auctorum  fide  chronographicis  scriptoribus  esse 
annumerandum.  Jam  tandem  vero  nulli  alii  supersunt  codices  ejusdem  Pisidae  recensendi,  quam  qui  in 
bibliotheca  Bavarica,  num.  51,  Spitzelio  teste,  asservatur,  et  qui  in  Augustana,  plut.  5,  n.  75,  ita  inscri- 
bitur: Γεωργίου  διακόνου  της  άγίας  έχχλησίας,  του  Ηισίδου,  προοίμιον  τής  Έξαημέρου  διά  Ιάμβων  στίχων, 
de  quo  etiam  supra  loculi  sumus. 

Hactenas  de  operibus,  et  de  codicibus  in  quibus  opera  Pisidae  continentur  : nunc  autem  de  ipsorum 
operum  stylo  aliquid  dicendum  est.  lambi,  quibus  in  scribenito  usus  est  Georgius,  ui  plurimum,  condnni 
sunt  atque  elegantes.  Perrari  enim  occurrunt  tribraebi  dactyli  aliique  pedes  immisti,  quibus  iamborum  ni- 
tor et  venustas  elanguet ; quod  crimen  Jam  diu  objecit  Horatius,  Poet,  260  et  seqq.  sui  (emporis  scriptori- 
bus comicis,  quorum  fuit  in  fingendis  iambis  licentia,  ut  maximum  inde  oriretur  auribus  fastidium.  Vemm 
iambi  Pisidae  omnes  numerose  incidunt  in  aures,  et  in  animum  Hiabuntur  jucunde.  Qua  de  re  minus  pa- 
tienter illud  supra,  pag.25,  (coi.  1185)  ferebam,  quod  in  catalogo  bibliothecae  Taurinensis  Pisidae  iambi  voca- 
rentur poff/tci,  quos  non  injuria,  sed  recte  et  merito  Joan.  Matthias  Gesnerus,  in  libro  De  eruditione  Grmcorwm 
lui  hodie  vivunt,  meram  stultitiam  appellat,  impolitos  ac  rudes,  fossoribusque  et  caprimulgis  quam  politicis 
digniores.  Vere  enim  horum  carminum  rationem,  in  quibus  syUabarum  numerus,  non  quantitas  specta- 
tur, sola  barbaries  inter  Graecos  sequioribus  saeculis  invexit,  ut  testis  est  Allatius  Diatriba  de  Simeonibus, 
p.  166,  cui  subscripserunt  Fabricius  BibL  Grtee.  vol.  X,  p.  255  et  518,  et  card.  Quirinius,  Diatr.  in  or- 
ihod»  vet.  Gr€Bci(B  officia,  p.  47,  ait  enim  : Ratio  ista  confingendorum  carminum  non  nunc  primum  in  ea  na- 
tione, sed  multa  abhinc  scecula,  laboris  forsan  pertaesa,  anle  et  barbarie  omnia  occupante  (adde  quoque  rerum 
similium  ignorationem),  in  usu  fuisse  comperitur,  ul  videmus  in  Photii  patriarchae,  Pselli,  Manasue,  Philippi 
Solitarii,  Manuelis  Philae  et  Tzetzae  poematiis,  iii  quibus  saepe  occurrunt  politici  versus,  quorum  artificium 
in  eo  totum  videtur  positum,  ut  quindecim  syllabas  nunquam  excedant,  et  si  quae  ultra  videntur,  eas  p<r 
aphaeresim  vel  syualcepliam  decurtent  et  absumant,  dummodo  in  iambum  exeant  in  fine  : idcirco  poStici 
vel  demotici  dicti,  quod  vulgares,  vel  ut  idem  Allatius  declarat,  communes  omnium  civium  sunt,  suuique 
eorum  accommodati.  Itaque  [p.  XXXIV]  tantum  abest  ut  iambi  Pisidae  hoc  squalore  et  sorde  vilescant,  ut 
potius  nimia  quaedam  festivitas  in  eis  insit,  quae  quidem  facilius  auribus  dijudicari  quam  verbis  demon- 
strari potest,  quamque  in  vertendis  alia  lingua  sententiis  servare  nemini  liceat : nam  sonus  et  numeri,  qui- 
bus lota  constat  venustas,  interpretatione  dissolvuntur,  et  ipsae  quoque  sententiae  ex  sola  complexione 
ct  forma  verborum  nitentes  conciduntur  et  enervantur.  Sed  hoc  ipsum  nimium  in  consectandis  Qosculis  et 
salibus  studium,  quod  sensim  obrepente  barbarie  et  nativo  eloquentiae  nitore  depcrcunte  sophistarum  pe- 
culiare fuit,  vitio  potius  quam  laudi  vertendum  Pisidae  non  negabimus  : scimus  enim  ut  actas  posterior  no- 
vis et  exquisitis  ornamentis  ita  scripta  resperserit,  ut  dum  sermonem  eximia  suavitate  condiret,  vigorem 
cxlenuarit  ei  nervos  robustae  sanaeque  dictionis  inciderit.  Quare  nil  mirum  recentiorum  Gricciirum  palato 
tantum  sapuisse  iambos  Pisidae,  ut  eos  aliis  praeferre  non  dubitaverint  : nam  Gregorius  Corinthi  episcopus 
in  libro  Περ\  συντάξεως  λόγων.  De  constructione  orationis,  qui  exstat  ms.  in  Vaticana  bibliotheca,  carmen 
iambicum  Pisidae  tale  esse  existimavit,  ut  ex  eo  tanquam  absolutissimo  exemplum  petere  prae  caeteris  de- 
beamus : Έπει  ουν  τά  ίαμβεία  λογογραφία  τίς  έστιν  εύρυθμος,  ζηλούσθω  σοι  χα\  ένθυμηματιχδνέν  αύτοί;. 
Έχεις  άρχέτυτΛν  τδν  Πισίδην,  νεωτέρους  τδν  Καλλιχλήν,  τδν  Πτωχοπρόδρομον,  χα\  ει  τις  τοιοΰτος.  Έν 
τοίς  παλαιοίς  τδν  θεολόγον,  τδν  Σοφοχλήν,  έχτδς  των  ποιητικών  Ιδιωμάτων  αυτών,  τϊ  εύφραδέστερα  τ^ 
Αυχόφρονο;  και  εΓ  τι  τοιοΰτον  (δ).  Sed  fuerit  Pisidie·  ejusque  carmiaiim  apud  eosdem  Graecos 

aestimatio,  longe  melius  addiscas  ex  Allalio,  qui  in  Diatriba  de  Georgiis,  p.  510,  testem  adhibet  Pselluni, 
quod  plerique  Pisidam  Euripidi  comparare,  multi  anteponere  non  sine  animi  contentione,  lite  etiam  moU« 

(b)  Bckk  ri  Anccdot  p I0S5. 


1193  PR^EFATia  ll5i 

praesumpserint,  [p.  XXXVI]  Nil  plane  liac  laiuic  Pselii  in  Pisidain  honorificentius  esse  possit.  Verum  nou 
adeo  facile  esi  ea  omnia,  quae  laudat  Psctlus,  in  Pisida  invenire;  nam  quo  in  libro  vel  poemate  lam  diserte 
ac  parliculalim  noster  Georgius  agit  de  aurigis  ac  de  aurigatione,  dc  jugis,  rotis  et  modiolis?  vei  quxnam 
est  inter  ejus  carmina  de  phalangibus,  de  equitum  peditumque  ac  sagittariorum  varia  ratione  tam  accurata 
descriptio?  num  alia  quam  quae  hodie  exstant  scripta  Pisidae  Ps(^l)us  commendat,  et  librum  deperditum 
commonstrat?  Equidem  fateor,  id  mihi  slatim  multum  probabile  esse  visum  : sed  cum  accuratius  Pselir 
verba  ejusque  dicendi  modum  perpenderem,  tum  demum  sensi  ca  qiine  Pisida  smninalim  attigisset,  a 
Psello  mirifice  exornari  atque  amplificari.  Nam  quod  is  ail  morbis  e l remediis,  ccrlum  csi  ad  v.  1555 
et  seqq.  Hexaemeri  esse  referendum,  et  quod  de  catena,  ad  primos  versus  poematis  in  Severum;  quod 
2LUlQm  de  horis  in  choream  se  moventibus  idem  Pscllus  referi,  habes  in  Hexaemero  v.  989,  et  quod  ite- 
rum de  horis  qiiadriga  prodeuntibus  et  in  orbem  redeuntibus  inquit  ille,  invenies  ibidem  v.  558;  de- 
niiim  quod  est  in  Psello  de  phalangibus  el  militaribus  copiis,  ad  acroases  de  expeditione  Ueraclii  contra  Per- 
sas trahere  commode  possis,  in  quibus  similia  passiin  occurrunt.  At  vero  quanquam  ego  a Psello  minime 
dissentiam  ejusque  laudibus  dignum  omnino  exislimem  Cssc  Pisidain,  nunquam  tamen  huncprscferam  Eu- 
ripidi alterivc  cx  antiquioribus  iainbographis  Gnecis.  Dicam  enim  quod  verum  est.  Etsi  plurimis  in  locis 
Pisida*  carmen  ita  elucet,  ut  veterum  poetarum  gratiam  el  vcniislalem  non  desideres,  saepe  etiam  ita  fri- 
gescit, uL  in  scribendo  dormitasse  auctorem  non  modo  sentias,  sed  ciiam  indigueris  quam  maxime.  Caete- 
riiin  quantum  ille  sublimitate  carminis  assurgere' et  se  efferre  potuerit,  praecipue  ostendit  in  Hexaemero, 
iii  quo  omnia  sententiarum  floribus  et  urbanitatis  quodam  sale  conspersa  sunt.  In  omnibus  [p.  XXX ΜΙ] 
autem  ejus  operibus  contemplari  licebit  adumbratam  pii  scriptoris  imaginem,  su.*ivis6imos  mor·,  eximiam 
probitatem,  qua  se,  dum  numerose  cadens  versus  leniter  .‘iflluii,  legentium  auribus  inculcat  atque  com- 
men'at. 

Ilaec  habebam  qu.e  dicerem  de  Georgio  Pisida,  no;i  parvi  nominis  apud  reccnliores  Greeos  jioela,  in  (juo 
cum  plura  invenias  quae  non  invitus  demireris,  nihil  tamen,  opinor,  spectandum  magis  est  quam  ejus  in 
luendis  Christianae  religionis  dogmatibus  coiistanlia  el  sincera  fides  : nam  cum  in  ca  tempora  incidisset 
quibus  Sergius  patriarcha  omnem  machinam  movit,  ut  Orientem  universum  a \ionophysismo  ad  Monollie- 
lisnium  vafro  consilio  et  malis  leclinis  pertraheret,  ipse  aulciii  Sergium  ejusque  pietatem  et  doctrinam 
suspiceret  maxime  et  coleret,  nihilo  tamen  minus  sibi  fucum  fieri  nullatenus  passus  est,  ct  suam  (idem 
paratu  inlegranique  servavit;  quod  ex  omnibus  hisce  libellis,  ae  pr.Tserlim  ex  carinine  in  Severum,  luru- 
leiiler  palet. 

De  Pisida  menlionem  faciunt  inter  antiquos  Theophanes,  Suidas,  Cedrenus,  Nicephorns  Callisii,  J<^an- 
nesTzetza  ejusque  frater  Isaacus  Tzetza;  inter  reccnliores  autem,  praeter  Morellium,  Kuslerum,  Herwar- 
tum,  Kaderum,  Allaliiiin,  Mallrctum,  Fabricium,  Caveum,  Oudinum,  quorum  sententias  hactenus  expeji- 
dimus,  quainplurimi  alii  scriptores  celeberrimi,  qui  in  Terendo  dc  ejusdem  Piiidae  scriptis  judicio  cx  Suidat 
verbis  male  acceptis  et  intellectis  aUueinati  sunt.  Nam  Daronius,  ad  an.  697-29,  et  postciim  Pagius,  soluta 
oratione  scripsisse  Pisidam  aiunt  quae  iambico  metro  astricta  leguntur.  Ita  plane  etiam  Pellarminus  et 
Labl»eus,  De  script,  ecclesiasticis,  historiam  De  rebus  Heracln  imp.  Pisidae  tribuunt,  a quibus  non  di:scnt*4 
Bondurius,  Antiq.  CP.  p.  868.  Sedeo  in  errore  hi  ducem  habuerunt  Yossium,  De  historicis  Greeeis,  tom. 
IV,  p.  145;  et  Possevinum,  in  App.  sacro,  tom.  I,  p.  858.  ΝΊΙιϋ  autem  peccarunt  de  Pisida  loqucnhe 
Guilielmus  Growaeus,  in  Elencho.  Scriptorum  in  S.  scripturam,  p.  149 ; Joan.  Henricus  Hoeclerus  Ds 
scripl.  Cnecis  et  Latinis,  p.  85;  Adrianus  Bailletius,  Jugemens  des  sfavans,  tom.  IV,  p.  546;  Jac.  Lelon- 
gius,  Dibl.  sacra,  tom.  II,  p.  741  ; et  Joan.  Jac. Scbeuclizeriis,  P/rpaiVa  «ocra,  tom,  1,  in  prine.,  vel  quod 
nullum  aliud  ejus  opus  praeter  Hexaemeron  noverint,  vel  quod  de  aliis  suum  judicium  interponere  no- 
luerint. Isaacus  Casiiubonus.  Animad.  in  Athenwum,  p.  825,  pium  ct  elegantem  Gcorgiiim  nostrum  aequus 
judex  appellat,  sed  emendatioriem  in  cum  proponit  quam  ut.minus  necessariam  recipiendam  esse  non  cre- 
dimus, ut  patet  cx  v.  940  de  vanitate  vitee.  Laurentios  Crassus,  hloria  de  poeti  Greci,  p.  262,  Suid  m 
tantum  exscripsit,  nec  in  eo  quod  reprehenderet  vel  emendaret  invenit.  Eodem  plane  modo  etiam  Franci- 
scus  Xaverius  Quadrius,  Ragione  d'ogni  poesia,  tom.  11,  p.  19i,  Siiidam  secutus  est,  sed  perperam  Enco- 
niiiim,  quod  est  in  S.  M.  Anastasium  Persam,  ipse  dicit  a Pisida  in  Ileraclium  scriptum  fuisse,  quod  etiam 
confirmat,  tom.  IV,  p.  505.  Nil  autem  minus  accuratum  qiiatn  quod  Dupinius,  Bibi,  des  auteurs  eccl6s., 
sibcle  vii,  p.  69,  et  Morerius,  qui  Dupinii  verba  in  suum  Diclionarium  transtulit,  nccnon  J.  Grancolas, 
Critique  des  auteurs  eccles.,  tom.  II,  p.  64,  de  Georgio  nostro  dixerunt.  Longe  autem  melius  omnibus  dc  eo 
scripsit  D.  Itemigius  Ceillerius,  Hisl.  des  auteurs  eccUs.,  tom.  XViI,  p.  559 : nam  vel  omnino  recta  sunt 
Td  saltem  probabilibus  conjecturis  firmata,  qus6  ad  rem  profert  ac  dccornit. 


Tatrol.  Gr.  XCH. 


<195 


GEORGII  PISIDiE 


1196 


IMMANUELIS  BEKKERI 


PRiEFATIO 

PUida  operibus  hietorieis  pramisea  in  Corpore  ecripiorum  Eittoriee  Busantinee·. 

Liptiee,  1836. 


Georgii  Pisida  carmina  ea  quorum  aliqua  esset  ad  historiam  Byzantinam  utilitas,  eum  li- 
bro manuscripto  contulit  Mauricius  Pinderus.  Hujus  ego  irtdustria  ac  diligentia  magnopere 
adjutus  iambos  et  male  natos  et  a librariis  pejtu  depravatos  a compluribus  mendis  ita  pur- 
gavi, ut  receptis  e codice,  quee  manifesto  praestarent,  lectionibus  antiquas  et  abolitas  ne  men- 
tione quidem  ulla  dignarer.  Quem  autem  versavit  Pinderus  codicem,  Pnrisiensis  est,  Begius, 
supplementi  139,  membranaceus,  forma  quam  dicimus  12,  foliis  158.  Insunt  Georgii  et  queenos 
damus  cd^nina,  et  Hexaemeron,  et  quod  de  vanitate  vita,  quod  contra  Severum,  quod  deni- 
que in  Christi  resurrectionem  scripsit ; insuper  αοό  Προυσοΰχ  είς  τήν  4β(βν  Μαρίαν  xljv  ΑΙγυκτίαν  et 
postremo  loco  mpX  τών  μέτρων  τών  βτίχων. 

Scrib.  Berolini  Aprili  exeunte  a.  1836. 


QUERCU  DE  EXPEDITIONE  PERSICA  MONITUM. 


Lactuosissiiuum  ac  pciic  dcpiuratuui  fuisse  rei  publicre  statum  tum  cum,  exstincto  Pho- 
ca, Heraclius  regno  potitus  est,  unanimi  omnium  scriptorum  consensione  confirmatum  est. 
Nimirum  cives  inter  se  divisi  intestinis  flagrabant  odiis  et  mutuis  ceedibus  madebant ; Aba- 
res  in  proxima  loca  recepti  et  veluti  civitatis  jure  donati,  sed  animo  semper  agrestes  et  cru- 
deles, novas  in  dies  turbas  ciebant ; barbari  e Scytharum  genere  in  Romanas  provincias  un- 
dique confluentes  incredibiles  calamitates  in  'unum  comportabant ; ac  Pers»  quidem  Meso- 
potamia universa,  Syria,  rEgypto,  Palmstina  et  Phoenicia  occupatis,  Chalcedonem  usque  de- 
lati, tam  dira  Cpolitanis  minabautur,  ut  parum  abfuerit  quin  totum  imperium  una  cum  ipso 
nomine  penitus  deleretur.  Igitur  in  tanta  temporum  calamitate  et  nequitia  imperatorem  desi- 
derabat res  publica,  qui  plurimufii  polleret  pietate,  consilio,  et  militari  scientia.  Hujusmodi  plane 
virum,  qualem  rerum  conditio  postulabat,  ac  verum  heroa  Homericis  heroibus  longe  ariteie- 
rendum  et  ipso  Alexandro  mmorem  fbisse  Hecaclium  contendit  Pisida  in  hisce  tribus  Acroa- 
sibus, in  quibus  de  prima  in  Gnosroain  hujus  nominis  secundum  Persarum  re^em  expedi- 
tione agit.  Equidem  fateor  me  ad  majorem  animo  concipiendam  de  Heraclii  virtute  opinio- 
nem eX'  hujusce  poematii  lectione  fuisse  excitatum,  quamvis  mecum  ipse  reputarem  esse 
fortasse  nonnulla,  quee  ex  ingenio  scribentis  ornata  et  poeseos  coloribus  illustrata  plus  nimio 
mentem  animumque  pcrccllerenl.  Non  enim  est  negandum  P.sidam  plerumque  uti  stvlo 
turgido  et  inflato,  actum  prmeipue  ampullari  fn  arte,  cum  Heraclium  et  Sergium  laudat, 
quamvis  smpe  tamen  profiteatur  ebauribus  inculcet,  se  non  modo  quid  falsi  Heraclii  laudi- 
bus nunquam  addere,  sed  nonnihil  potius  ex  ipsis  deterere  (Acroas.  1,  43).  Cmterum,  ne  de 
malis  Ecclesiae  loquar,  utinam,  quam  fuit  regni  Heraclii  gloriosum  initium,  fuisset  et  finis; 
et  quantum  ipse  imperator  fuit  in  debellandis  Persis  fortis  et  accensus,  tantum  etiam  de 
Manumedanis  reprimendis,  statim  ac  in  perniciem  Christiani  nominis  erumpere  coeperunt, 
sollicitus  exstitisset  I verum  quod  ad  Pisidam  spectat,  quse  ipse  nobis  hic  refert,  αΟτόπτη;  qui- 
dem narrat : fqit  enim  comes  Heraclii  in  hac  prima  expeditione,  ut  ex  variis  locis  barunice 
acroaseωv  patet  clarissime.  Quare  noii  videtur  ei  fides  deneganda  in  iis  qum  in  primo  bello 
Persico  acta  fuisse  memorat.  Certe  Theophanes,  qiii  res  ab  lleraolio  gestas  persequitur,  non 
modo  testem  adhibet  Pisidam,  sed  ejusdem  verba  et  sententias  in  suam  rem  transfert  tanta 
fiducia,  ut  ejus  integros  iambos  sum  uarralioni  intexero  atque  consuere  non  dubitaverit ; 
quod  ex  nostris  adnotationibus  fiet  manifestum,  fidium,  quod  Pisida  describit,  prope  fines 
Persicos  ultra  montem  Taurum,  anno  imperii  Heraclii  12,  Christi  622  actum  est  Hcraclio 


1107  DE  EXPEDITIONE  PERSICA.  ACR.  I.  1193 

autem  in  urbem  post  annum  reverso  noster  Georgius,  qui  imperatorem  fuerat  secutus,  de  re 
feliciter  gesta  hoc  tripartito  libello,  ut  videtur,  gratulatus  est,  quem  in  plenum  su»  erga 
ipsum  observanti®  verilalisque  teslimoniuiii  ei  IcBtus  obtulit : ait  enim  acroas.  3,  379  : σο\ 
τόνδε  πλεχτδν  στέφινν^  έξ  άκηράτου  λειμώνο;  άρτι  ΐής  άλτ^είας  φέρω.  Atque  h®C  quidem,  Ut  βΐίθ 
plurima  non  poetice  tantum,  sed  pompose,  splendide  et  πανηγυρικώ;  dicta  esse  facile  quisque 
intelliget.  Ac,  ut  mea  plane  est  sententia,  sive  materiem  sive  formam  spectes  operis,  pane- 
gyricus inscribi  et  vocari  merito  posset  hoc  poemalion.  Nimirima  jam  diu  ante  Pisidam  in 
more  receptum  erat  ut  poet«,  quibus  ad  longum  poema  conQciendum  pares  vires  non  erant, 
poematia  scriberent,  qu®  modestiore  titulo  ornata  panegyricos^  carmina  et  silvas  vocabant. 
Fidtun  faciunt  apud  Latinos  silv®  Statii,  varia  carmina  Claudiani  et  panegyricus  Corippi; 
qu®  omnia  parum  aut  nihil  differunt  ab  acroasibus  Pisid®.  'Axp^aai;  quidem  proprie  sonat 
auscultatio^  perraro  tamen  h®c  voxeo  sensu  usurpata  invenitur.  At  sophis!®,  cum  quid  ma- 
gnum se  esse  dicturos  pollicerentur,  Ακροάσεις  έπαγγέλλειν  ei  ποιείσθαι.σαι^  dignum,  guod  audire^ 
tur,  enuntiare  et  tradere  dicebantur; unde  patet  ακροάσεις  fuisse  sopnistarum  declamationes  et 
de  quacunque  re  illustres  expositiones,  quod  late  demonstratur  a Cresollio  in  Theatro  vet. 
rhet.  lib.  ii,  c.  5.  Sed  hunc  plane  titulum  adhibuit  Pisida,  non  quod  sophistarum  more  in- 
genii sui  vires  extolleret,  sed  quod  jamdiu  usus  invaluerat  ut  hujusmodi  poematia  Ακροά- 
σεις, id  est  recitationes,  vocarentur,  eo  quia  s®pe  in  magna  populi  frequentia,  et  coram  iis 
ad  quos  laudes  ips®  pertinebant,  recitabantur. 


ΓΕΩΡΓΙΟΥ 

41ΛΚ0Ν0Τ  ΚΑΙ  ΣΚΕΥΟΦΥΛΑΚΟΣ  ΤΗΣ  ΤΟΥ  ΘΕΟΥ  ΜΕΓΑΛΗΣ  ΕΚΚΛΗΣΙΑΣ 

ΤΟΪ  ΠΙΣΙΔΟΥ 

ΕΙΣ  ΤΗΝ  ΚΑΤΑ  ΠΕΡΣΩΝ  ΕΚΣΤΡΑΤΕΙΑΝ  ΒΡΑΚΑΕΙΟΥ  ΤΟΥ  ΒΑΣΙΑΕΰΣ  ΑΚΡΟΑΣΕΙΣ  ΤΡΕΙΣ. 


GEORG11  PlSlDiE 

1IAGN;E  ECCLESI/E  DIACONI  ET  SCEUOPHTLACIS 

DE  EXPEDITIONE  BERACLII  IMPERATORIS  CONTRA  PERSAS  ACROASES  TRES. 


τάς  ΑΟλους  των  Ανω  στρατευμάτων 
ΤριΑς  διευΟύνουσα  φωσφάρφ  λόγφ 
Πρ6;  (μπυρόν  τε  χα\  ττεπηγμένην  στάσιν 


Α.  - \ 

Α (Αδγφ  γάρ  αύτών  έχιευρουνα  χάς  φύσεις 
δ Τλην  Αυλόν  δεικνύειν  έπίστασαι) 

Τους  ούρανους  1(ληρουσα,  κα\  τδν  αΙΟέρα 


I. 


Ο qoa  superos  spiritales  exercitus  tuo  trias  diri·  (nam  verbo  incendens  eorum  naturas  (5)  materiam 
gis,  irradiante  verbo  per  igneam  et  firmam  stationem  materia  expertem  reddere  nosti),  coelos  implens,  et 

DUCANGH  NOTiE. 


Acroas.  1 v.  L τάς  ΑΟλους  id  est  φύσεις,  ουσίας 
vel  τσξεις,  immateriales  substantias,  hoc  est  ange- 
los, quos  dum  materia  expertes  vocat  poeta,  iiiaie- 
riein  terrestrem,  qua  nostra  corpora  coiistiluuiilur, 
ei  ipsis  excludere  voluisse  certum  est  eodem  enim 
eensu  ΑΟλους  hic  appellat,  quo  alii  scriptores  eccle- 
siastici ipsos  Ασωμάτους  nominarunt.  Secutus  est 
enim  veterum  Patrum  sententiam,  qui  circa  angelo- 
rum substantiam  definiendam  haesitantes,  omni  ma- 
teria expertes  nunqu  im,  sed  vel  cmlesiibus  vel  ae- 
reis corporibus  praeditos  dixerunt.  Rem  luculentis* 
sime  demonstrat  Joannes  Lamius  in  Dissert.  coiiira 
Buriiolium,  quae  adjecta  est  epist.  7 Mich.  Glyt*;ie 


inter  Delie,  erudit,  p.  900.  Ita  autem  visum  esse 
Pisidae,  constat  ex  v.  167  et  seq.  Hexaem.  ibi  enim 
qua  ratione  describeret  angelos  ignorans.  Αδήλους 
ουσίας  eos  appellavit;  et  ibUl.  v.  905  ύλην  AG/ov, 
materiem  immaterialem,  eosdem  nominavit,  ut  ma- 
teria quidem,  sed  subtili  et  a communi  ac  terrestri 
plane  diversa,  oos  constare  declararet,  quod  mox 
V.  4 confirmat. 

i.  Confer  Hexaem,  909. 

5.  Vide  quae  de  verbo  δειχνύειν  adnolaV\t*vvi%  xA 
Hexaem. '168. 

6.  Hexaem.  v,  164  : διαφλέγων  μίν 
Tbv  αΙθέρα. 


121)0 


1499  GEORGII  PISID.E 


Πυροΰσα,  xa\  σφίγγουνα  τ^ν  οΓχΟυμένην,  χ 
Κα\  ΐΜνταχοΰ  παρούσα  μή  χινουμένη, 

Κα\  μηδαμού  χωρούσα,  χα\  χώρου μένη 
iO  "Οπου  δέησις  έχ  βάθους  άνάτΐτεται, 

Δδς  το?ς  άμυδροΤς  των  λογισμών  δργάνοις 
Σάλπιγγος  ?ίχον  κα\  Χαλούσαν  άσπίδα. 

Δίδαζον  ήμοΕς  εύστοχον  χινειν  ξίφος. 

Γλώσσαν  χατ’  έχΟρών,  δπλον  ήκονημένον. 

15  ΊΟυνον  ήμδς  SvOa  τής  έξουσίας 

Τής  σής  Ινεστι  συγγράφειν  τά  θαύματα. 

Σώ  γάρ  πεποιθώς  ύ βασιλεύς  προστάγματι 
Πρδς  τούς  άγώνας  τών  άθέσμων  βαρβάρων 
Έαυτύν  άντέταξεν,  οΤς  τά  χτίσματα  .. 

20  Υπέρ  σέ  τδν  κτίσαντα  προσχυνεϊν  νόμος  · 

Οίς  γνήσιον  μέν  άντέχεσθαι  τών  νόθων, 

Νόθον  δέ  πάντη  πρρσβαλεΐν  τοις  γνησίοις  * 

Παρ’  οΤς  θεός  τις  άφρόνο)ς  νομίζεται 

rfthera  inflammans,  el  coraplcciens  tolum  orbem, 
et  ubique  prsesens,  et  tamen  non  movens  se,  et 
nullibi  circumscripta,  et  tamen  recepta  loco!  (10) 

Si  preces  ex  imo  sursum  evolant,  da  debilibus  no- 
strae mentis  organis  tubae  sonum,  et  scutum  elor 
qucnliae.  Fac  nos  recta  ad  scopum  n^overe  ensem, 
linguam,  contra  bostes  telum  acutum.  (15)  Dirige 
nos,  quo  potentiae  tuae  licet  describere  miracula.  Tuo 
enim  rex  obediens  mandato  ad  bella  adversus  im- 
pies barbaros  se  objecit,  quibus  res  creatas  (20)  sii- 
(>er  le,  qui  cieasli,  adorare  lex  est ; quibus  pro- 
prium est  adiia  rerc  falsis  et  falsum  semper  voris 
adjicere ; apud  quos  stulte  habetur,  ut  quidam  deus. 


Ένοπλο;  ίππος  προσκυνούμε  ;o;  μάτην, 

25  "Ος  ε!ς  ελεγχον  τού  πλάνου  σεβάσματος 
Νύν  προσκυνειται  κα\  τ:άλιν  μαστίζεται. 

χαρδίας  συμπτωσις  ήθλιωμένη! 

Πώς  τω  παρ'  αύτών  δυσσεβώς  τιμωμένφ 
Τιμήν  δ|Λθύ  viμoυσι  καΐ  τιμωρίαν; 

50  Κα\  τής  μέν  ου  μετέσχε  προσκυνού μένος, 

Τή  δέ  προσαλγει  τ:υκνά  μαστιγούμενος. 

"Γδωρ  δέ  και  πύρ,  τάς  έναντίας  φύσεις, 
θεούς  πάρει ίάγουσιν  άλληλοφθόρους, 

Λύσιν  σέβοντες  πραγμάτων  έναντίων. 

55  Άλλ'^ώ  στρατηγέ  τών  σοφών  βουλευμάτιον. 
Μετ’  εύμενείας  τούς  έμούς  δ-χοϋ  λόγους. 
Ελεύθεροι  γάρ  είσιν  έκ  θωπευμάτων, 

Έχ  σού  μαθόντες  μή  λαλειν  ύποχρίσει. 

Ώς  ούν  άληθής  τών  άληθών  πραγμάτων 
40  Κριτής  φάνηΟι  τήσδε  τής  στρατηγίας  * 

armatus  equus»  cultus  inaniter;  (25)  qui. in  argu- 
mentum falsae  adorationis  modo  adoratur  modo 
vero  caeditur.  0 cordis  exilium  lacrymabile  1 Quo- 
modo apud  ipsos  impie  culto  numini  honorem  si- 
mul praestant  et  poenam?  (50)  et  illius  non  est  par- 
ticeps, dum  colitur,  hac  vero  dolet,  cum  frequenter 
caeditur.  Aquam  vero  et  ignem,  contrarias  natpras, 
deos  introducunt,  qui  se  invicem  destruunt,  disso- 
lutionem colentes  rerum  oppositarum. 

(55)  Ast,  0 dux  sapientium  t^onsiliorum,  demen- 
ter meos  excipe  sermones  : longe  enim  sunt  a blan- 
dimentis, edocti  ex  tc  non  loqui  ficte.  Ut  verus  igi- 
tur veritatis  arstimator,  (40)  judex  adesto  hujusce 


δς 

25  οις  Γ.  (i.  e.  codex  Parisiensis). 


ΥΔΚΙΈ  LEC  riO.VES. 


nota:. 


7.  Simili  modo  Dei  immensitatem  describit  ibid, 
895  et  seqq. 

21.  Persarum  impietatem  circa  idolorum  cultum 
exagitans,  ludit  iii  voce  γνήσιον  legitimum  et  νόθον 
ipunum.  Legitimum  est  vera  religio,  spurium  est 
superstitio.  Ad  verbum  verteres  : quibus  lex  est  pro 
legitimo  retinere  quae  sunt  spuria,  et  spurium  ubi- 
que admiscet  e legitimis.  Vide  infra  v.  52.  Gaetenim 
Persas  reprehendit  quod  divinae  veritati,  quam  ex 
sacris  Scripturis  haustam  receperant,  superstitio- 
num tenebras  offuderint.  Neque  enim  inficiandum 
videtur  ethnicos  historiam  sacram  ad  impias  fahulas 
detorsisse;  quod  Augustinus  Steuchus  in  suis  De 
perenni  philosophia  libris  luculenter  ostendit,  Ac 
pliires  quidem  ex  SS.  Patribus  idem  antea  evicerant, 
ilinc  Graeci  philosophi  χλέπται  χαΐ  λησταί  passim 
audiunt  apud  Clementem  Alex.,  qui  iitrom.  lib.  v, 
p.  500  eos  a Mose  et  prophetis  praecipua  dogmata  non 
grate  accepisse  concludit.  Sed  perspectissime  cum 
Pisidie  sententia  consonant,  quae  Theophylactus  Si- 
mocatta  habet  p.  142  7ed.  Bonn. 

21.  Antiquissimis  temporibus  Persas  veneratos 
esse  solem  ex  multis  auctorum  testimoniis  colligi  · 
tur.  Ea  relido  retenta  est  a Parthis,  f]ui  Persarum 
imperio  potiti  sunt.  Equum  autem  soli  gratissimam 
hostiam  immolabant.*  Causam  assignat  Ovidius 
fast.i^  580.  Vide  Brissonium,  De  reg,  Pers.  piiu· 
cip.  lib.  II.  Nemo  tamen,  quod  sciam,  dixit  quod 
Pisida  affirmat,  equum  apud  Persas  habitum  esse 
deum.  Iforoitlotus  quidem  lib  vir,  p,  401,  equos 


quosdam  Jovi  sacros  iii  Perside  fuisse  narrat.  Nec 
ab  Herodoto  dissentit  Justinus,  qui  lib.  i,  10,  5 
equos  soli  sacratos  habuisse  Persas  testatur.  Sed 
cum  Pisida  fere  concordat  Curti u$,  qui  iii,  5 pom- 
pam et  ordinem,  quo  agmen  Darii  procedebat,  de- 
scribens ait  : Currum  deinde  Jovi  sacratum  albentes 
vehebant  equi.  Hos  eximiae  magnitudinis  equus^  quem 
D iolis  oOpellabanl,  sequebatur, 

26.  Ne  hujus  quidem  ritus  ullum  inveni  vesUgiiiin. 
Verum  si  Pisida:  auctoritas  non  est  omnino  con- 
temnenda, quem  rerum  sui  temporis  ignarum  nun- 
quam dixero,  id  ita  accipiendum  puto  ut 
Persa*,  si  bene  eis  res  eveniret,  adorarent,  si  vno 
nialc,  virgis  esederent. 

52.  Ignem  et  aquam  ad  lixc  usque  tempora  Per- 
sas adorare  testantur,  qui  de  Persarum  moribus  in 
suis  όδοιποριχοίς  sttripseruiU.  Quam  autem  antiquis 
legibus  ea  esset  iuter  cos  recepta  el  constituta  re- 
ligio, pneter  Herodotum  et  Strabonem  alio.sqiie  ve- 
teres scriptores,  tradunt  Brissonius  lot.  cit.  el  Tli’>- 
mas  Hyde,  De  vet,  Pers.  reiig.^  cap.  8,  qui  lamm 
non  esi  audiendus  in  eo  quod  assumit  veteres  Pei- 
sas  ex  Aln-ahapi  veram  religionem  petiisse,  igiiique 
et  soli  civilem  tantum  cultum  exhibuisse ; quae  sen- 
tentia ut  nova  et  falsa  disertissime  refutatur  a Mori- 
fauconio  Antiquit.  illustr,  toni.  II,  pari,  ii,  p.  5V-; 
facile  enim  Hvdaeo  concesserimus  unius  omnipoten- 
tis Dei  cognitionem  liabnissc  Persas,  duiiiinodo  ipe 
contra , superstitiosum  fuisse  cultum  quo  e/s 
majosialcm  proseqnebaiilur,  non  dcp»'gol.  Nam, 


1202 


1201  Di·:  EXI  EDITIONE  1 

ΓενοΟ  οικαϊτή^  Κελτιχοΰ  Τήνου  πλέον,  A' 

Γενου  διχαστή;  * άλλά  συγγνώμην  δΓδου. 

Οΐμαι  γλρ,  ούδέν  Εξελέγξεις  ώς  νδθον, 

Έφ’  οΤς  δι’  ήμών  ζημίαν  ύφίστασαι  · 

4 Των  γάρ  λογισμών  των  έν  ήμϊν  οί  τόνοι 
Έςασθενοΰσιν  ιστορεΤν  σου  των  πόνων 
Τ3ις  τϋοικίλας  γνώμα;  τε  κα\  διαιρέσεις, 

Κα\  τήν  διά  πάντοιν  ψυχικήν  εΟτολμίαν, 

'ίΐν  τοις  άγώσιν  εΟΟέτω;  συνήρμοσας, 

^0  Τ^ν  νουν  πλατύνας  έν  στενώσει  πραγμάτων. 

ΕΙ  τας  έπ*  άκρον  ήρμένας  ευεξίας 
Εσφαλμένα;  λέγΟυσιν  ούΧ  άπεικοτω;, 

ΚείσΟω  τδ  λοιπδν  έν  κακοις  τά  Περσίδος, 
Άντιστρόφως  δ*  των  καθ’  ή μάς  πραγμάτιον 
55  Τά  δυσχερή  τραπεΤεν  είς  εύεξίαν  · 

Άε\  γάρ  ή [δέουσα  του  βίου  χύσις 

expeditionis:  esto  judex  Celtico  Rheno  polior.  Esio 
judex  : sed  indulgentiam  adhibe.  Puto  enim,  nihil 
respues  ut  falsum,  cum  tibi  mullum  delractum  esse 
senties.  (45)  Meiiiis  enim  nostrsc  vires  non  valent 
enarrare  tuorum  laborum  vari.is  rationes  ct  discri- 
mina ; illamqiie  in  oimiibus  spiritalem  audaciam, 
quam  inter  prjelia  opporiiirie  exs<  ruisti,  (50)  men- 
tem exlendens  in  rerum  aogiisliis. 

At  si  res  ad  suminum  feticilaiis  cvcclas  perditas 
staiim  dicunt  non  immerito,  posiU^  jam  siul  iii 
malo  res  Pcrsicx.  et  contra  rerum  nostrarum  mi- 
sera (o5)  conditio  convertatur  in  bonam.  Scinper 
cniin  labilis  vitae  fluxus  vicissitudines  cl  mutationes 


PERSICA.  ACR.  I. 

Άντιστροφάς  τε  κα\  μεταπτώσεις  φέρει, 

"Οπως  τδ  τιάγιον  πανταχοΟ  σεσωσμένον 
Μόνω  φυλαχθή  τφ  θεφ  των  χτισμάτων. 

60  Πάντας  διατρέχουσιν  οΐ  ταχείς  λόγοι 
Τή  λεπτότητι  ζωγραφουντες  τάς  φύσεις. 

Όταν  δέ  πειραθώσι  του  πρδς  οέ  δρόμου,  , 

Πόθϋ)  τρέχουσι  και  βραδύνουσι  φόβφ* 

Κα\  πολλάκις  σέ  ζωγραφήσαντες  πάλ.ιν 
.65  Γράφουτι,  μή  γράφοντες  ήκριβωμένως. 

"Ομηρος,  δν  λέγουσι  πηγήν  των  λόγων 
(Τάς  γάρ  λάλους  έκεινος  ευρύνει  φλέβας,. 

Και  τούς  λογισμούς  τής  νεαζούσης  φρενδς 
Βλύξων  έπάρδει  και  ποτίζων  εκτρέφει, 

70  Μένει  τε  πλήρης  πολλάκις  κτνούμενος), 

Τάς  σύταδέλφους  άρετάς  καΐ  συντρόφους 
ΑιττοΓς  μερίζει  των  λόγων  νοήμασι  · 

aflert,  υΐ  constet  rerum  firmitatem  nblqne  esse  ser- 
vatam et  custoditam  a solo  Deo  creaturarum, 

(60)  Ea  est  sermonum  vis,  ut  facile  percurrant 
scite  pingentes  rerum  quaslibet  naturas.  Cum  vero 
lentant  ad  te  iter  dirigere,  desiderio  currunt,  sed 
retardantur  timore  ; et  cuin  sxpius  te  pinxerint,, 
iterum  (65)  pingunt,  flunqiiam  accurale  pingen- 
tes. 

Homerus,  quem  dicunt  foniem  eloquentia  (ilie 
enim  sermonis  dilatat  venas,  mcniisquc  juvene- 
scentis ideas  emanans  irrigat  et  irrigans  nutrit,  (70) 
et  perstat  plenus,  quamvis  saepe  exhaustus),  siintil 
natas  et  simul  nutritas  virtutes  duplici  sermonum 


NOTiE. 


aiebat  Clemens  Alex.  Cohorl.  p.  57,  άγάλματα  μέν 
θεοΰ  ού  ξύλα  κα\  λίθους  ύπιιλήφασιν  ώσπερ  "Έλλη- 
νες, ουδέ  μήν  Γβιδας  κα\  Ιχνεύμρνας  χαθάπερ  ΑΙγύ- 
πτιοι,  άλλά  πΰρ  τε  καΐ  ύδωρ  ώς  φιλόσοφοι.  0**^  es- 
set Persarum  religio,  paucis  exposuit  llerodoliis,  i, 
4 o 1 . 

41.  Quid  hic  agat  Celticus  Rhenus,  plane  non  vi- 
deo. Alijne  ego  sane  mallem,  quid  voliieril  Pisida, 
iiic  nescire  faleri,  quam  inanibus  conjecturis  te  de- 
linere. Verum  ne  vitio  mihi  vertas,  quod  alioquiii 

?;arrulus  hic  obmutescam,  ita  ariolor.  Celticum 
tbemiin  nominans  Pisida  funestam  illatu  cladem 
fortasse  designat,  quam  Sigeberlns,  Rlieno  trajecto 
iiumiis  iu  Franciam  irrumpere  conanlibus  intulit 
l irca  annum  Chr.  570.  Vide  De  rebus  Franc.  scri- 
ptores, qui  relatam  a Sigcberlo  insignem  cladem 
(b‘Si  ribiiul.  llaquc  magis  .strenue  contra.  Persas  se 
gessisse  lieradiiim  in  Oriente  quam  contra  barba- 
ros Sigcbertiim  in  Occidente  forsan  innuit  poeia; 
Ii isi  etiam  maiis  iion  ad  Sigebcrlum  sed  ad  Uago- 
) erium  Fraiici.i*  regem  respexisse,  qui  quo  tempore 
ll  Taclius  cum  Pcr:»is  p igiiabat,  Saxoiies  primuin  et 
deinde  Slavos  laiila  virtute  animi(|ue  consU..lia 
devicit,  ut,  gravi  vulnenv  accepto,  ipso  spreiosinr 
sanguine  ct  ipso  periculo  fact  is  augustior,  hostium 
icrga  pr;rcidere  iiiinquaui  destiterit.  Qckrc.  quem 
latebat  ^oiini  (4ϋ,  56)  'Ρήνος  άσημάντο-.ο  θεμιστο- 
πόλος τοκετοιο  et  quje  Gcsiicrus  ullulit  ad  Claiidian. 
RuTin.  II,  112. 

51.  Eiasiiiusin  Adagiis,  p.  862 : τύχη  ΕΟριπος,  cl 
Pindarus  PyUu  5 : Όλβος  δ’  ούκ  ές  μακρδν  άνδρών 
Ιρ/εται. 

Confer.  Hexaem.  ν.  548  et  seq. 

Γ>0.  Codex  in  margine  habet  πάντας  [πάσας?]. 
Inutilis  cuiendalio  : nam  vox  πάντας  respicit  ad 


φύσεις.  De  sermonis  vi  ad  res  quascunque  exoriiair- 
das  accommodata  Noster  etiam  in  Aba ricis  v.  169" 
et  seq. 

64.  Ludit,  ut  patet,  in  verbo  γράφειν,  quod  afqiic 
scribere  ac  pingere  significat. 

6G.  Sumpta  occasione  ab  eloquentiae  faciiliate, 
quam  de  re  quacunque  diserte  ct  concinne  posse 
dicere  recte  decernit,  ita  in  laudes  Homeri  excurrit, 
ut  eum  potius  carpat  eo  quia  vene  virliilis,  qualis 
hcrocni  decet,  non  babuerit  cognitionem,  siqiiideiii 
eam  quam  ipse  Homerus  exhibet  herois  ima:inem, 
tanquain  minus  aptam  Heraclio  reprsesenlando  re 
S|)uii,  cl  qiKC  sil  unica  virtus,  (pl  e virum  faciat  illa- 
slretii,  qiueque  in  lleradio  inaxime  enituit,  expo- 
nit. At  de  Homeri  laudibus  quid  oportet  dicere? 
Videsis  Dionysium  Halicarnasseum  De  compos,  verb. 
toin.  II,  p.  51,  qui  Homerum  vocavit  κορυφήν  άπάν- 
τ(·>ν  καί  σχοπδν,  έξ  ού  πως  πάντες  ποταμοί  κα\  πάσα 
θάλασσα  κα\  πάσαι  κρήναι.  Celebre  autem  est  Ovi- 
dii elogium  Amor,  ii,  9,  25,  quod  cuin  Pisida:  lau- 
dibus concordat  : 

Adjice  3I(couiden,  a quo,  ceu  fonte  perenni, 
Vatum  Pieriis  ora  rigantur  aquis. 

68.  Juvenum  mentes  ex  Homeri  lectione  ali  et 
fecundari  dicens,  cjiis  poemata  etiam  Christianis  in 
deliciis  fuisse,  ni  fallor,  demonstrat. 

70.  Galaton  pictor,  >Eliano  Var.  tiist.  xiii,  22  au- 
ctore, Homerum  repra:sentavit  έμοΰντα,  τούς  δέ  άλ- 
λους ποιητάς  τά  έμημεσμένα  άρυομένους , quam  pi- 
cturam forsan  innuit  Noster. 

72.  Homerum  noniiabuisse  perfectam  virtutis  co- 
gnitionem videtur  asserere.  Ipsum  virlulos  ivow  se- 
jungendas διττοΐς  μερίζειν  των  λόγων 
de  causa  opinor  dicit,  vcl  quia,  ut  PluUri;\\U^^ 


la»  GfX)ttGlI  PISlDiB  12Γ4 


Πλήν  ές  άνάγκης  · ού  ήψατο  χρόνοιι 
Δείξαντο;  άνδριας  τε  κα\  φρονή^ΐω; 

75  Κα\  των  συν  αύταις  κοινδν  οίκητήριον. 

Άλλ’  εΓπερ  εύπδρησε  τής  σής  ειχδ.ος 
Κα\  τήν  τέλε(αν  εύρεν,  ώς  Ιδει,  φύσ-.ν, 

Άφεις  τΔ  πολλά  των  λίγων  μυθεύματα, 

Τήν  ψυχικήν  μίρφοίσιν,  ήν  Ιχεις,  δλοις 
80  ΠροσθεΙς  έδε^κνυ  των  άρεχών  συνημμένων 
Μίαν  δι'  ύμών  τετράμορφον  είκίνα. 

ΕΙ  Νέστορος  γάρ  συλλαλουντος  ήδέως 
"Έργοις  μελισσών  έξομοιοί  zh  στίμα. 

Πώς  ού  πρύς  δκρον  ήλθε  θαύματος  βλέπων 

dividil  imelligeiilia.  At  ex  n6cessitate  non  enim 
attigit,  quod  postea  tempus  edocuit,  fortitudini  et 
prudentix,(75)  cognatisquc  virtutibus  commune  cssc 
domicilium.  At  si  tuam  bene  animo  imaginem  et 
perfecte,  ut  decuit,  attigisset  naturam,  rejectis  tam 
multis  fabulosis  scimonibus,  ct  illa  spiritali  forma, 
quam  habes,  omnibus  (80)  propqsUa,  ostendisset  ex 
conjunctis  virtutibus  unam  tibi  esse  quadriformeoi 
imaginem.  Si  enim  NestoYis  colloquentis  dulciter 
apum  operibus  assiinilat  linguam,  nonne,  quod 
erat  maxime  admirandum,  vidisset  (85)  non  mate- 


85  "^Αϋλον  έν  σο\  τών  φρενών  μελουργίαν 
Έν  τφ  γλυκασμφ  * τύν  γάρ  ίύν  ούκ  ίχεις, 

Σύ  παντύς  άνθους  έκλέγη  τ6  χρήσιμον 
ΕΙς  πά'/τα  καιρόν  · ού  γάρ  είς  έαρ  ριόνον. 

Σύ  κέντρον,  ώς  μέλιττα,  τούς  νόμους  έχεις. 

00  Άλλ'  ούκ  άναιρεις,  ουδέ  πλήττεις  είς  βάθος. 

ΕΓ  που  γάρ  εύροις  5ξιον  πληγής  μέλος. 

Τούς  μέν  νόμους,  ώς  κέντρον,  άπλοις  πρδς  φό6ον, 
Φείδη  δέ  πάντως  * κα\  τδ  κέντρον  πολλάχις 
Πλήξαι  προπηδ^  κα\  πάλιν  συστέλλεται, 

95  Τδ  δραστιχδν  δέ  συμπαθεία  κρατούμενον 
"Έμεινεν  αργόν  · καν  γάρ  οξείαν  βοπήν 

rialc  tuae  mentis  ιηοΙΓιΓιοίυιη  quam  dulcissimum? Non 
enim  libi  est  venenum.  Tu  ex  omni  flore  col- 
ligis quod  bonum  est,  per  omne  tempus ; non  enim 
vere  tantum.  Tu  aculeum,  ut  apis,  id  est  leges  ha- 
bes : (90)  sed  nec  occidis,  nec  imo  feris  vulnere.  Si 
quando  enim  invenis  dignum  plaga  membrum,  le- 
ges ut  aculeum  intendis  ad  timorem.  Parcis,  vero 
semper ; et  saepe  aculeus  ad  feriendum  micat  et 
rursus  cbntrahitur,  (95)  ejusque  acrior  vis  miseri- 
cordia fracta  languet  iners ; quamvis  enim  acutam 
aciem  habeat,  tua  benignitate  obtunditur  : at  dum 


πό" 

73  χρόνου  P.  74  άνδρείας  ed. 
ήμέρου.  ΙΟΙ  σε  P. 


VAHL€  LECTIONES. 

80  malim  προθείς.  87  έκλέγεις  P. 

miJE 


95  an  συμπαθεί?  cf.  2,214  τού  σου 


De  aud,  poet,  ait,  διά  μέν  Τλιάδος  άνδρείαν  σώμα-  ( 
τος,  διά  τής  ’Οδυσσείας  ψυχής  γενναιότητα  παρ- 
ιστά,  et  sic  virtutem  activam  a contemplativa  dis- 
jungit; vel  quia  omnia  quae  tradit  Homerus  non  tain 
ad  mythicum  sensum,  quem  statim  praeferunt, 
quam  ad  ethicum  inlus  latentem  sint  expendenda, 
ut  idem  Plutarchus.  ibid.  et  Maximus  Tyrius,  disseri. 
16,  luculenter  probant.  Sed  primo  nobis  magis  ar- 
ridet sententia  quam  Maximus  confirmat.  Quamvis 
enim  ille  Homerum  summopere  siiSpexufit,  iilud  ta- 
men videtur  concedere  quod  Prsida  reprehen<)it, 
nullum  plane  esse  inter  tot  Homericos  lieroas  (luem 
omni  virliitum  genere  cumulatum  deprehendas, 
sed  τάς  άρετάς^νενεμημένας  κατ’  άνδρα,  την  μέν  άν- 
δρείαν κατά  τδν  Αίαντα,  την  δέ  αγχίνοιαν  κατά  τδν 
Όδυσσέα,  τδ  δέ  θάρσος  κατά  τδν  Δ.ομήδην,  τήν  δέ 
εύβουλίαν  κατά  τδν  Νέστορα.  Itaque  st  quis  viri,  qiii 
sit  munibus  numeris  absolutus,  ideam  velit  habere 
ex  Homero,  omnes  liasce  virtutes  in  singula  capita 
iliNiribulas  in  unum  redigat  oportet ; quod  sane  non 
inficiatur  Maximus  : nam  ούτως,  ait , εΙκόνα  ήμίν 
ύποτίθεται  χρηστού  βίου  καΐ  άρετής  Ακριβούς.  Vide- 
ais  etiam  Plutarqbuin  in  Oral.  post,  de  fort.  A/exan- 
di’f , p.  343. 

74.  Quam  in  natura  boni  definienda  fuerint 
Gncci  inter  se  dissentientes  et  incerti,  palet  ex  solo 
r/iceroiiis  libro  De  finibus.  Itaque  si  neque  seqitio- 
ribus  temporibus  ullam  certam  delini tanique  ea  de 
re  habuerunt  scientiam  celeberrimi  philosophi,  mi- 
randum plane  non  est  eam  noii  esse  tam  cito  asse- 
cntiiin  Homerum,  siquidem  nonnisi  χρόνου  δείξαντος 
l^ato  et  Aristoteles  ad  hanc  vit:e  iucem  protracti 
siios  libros  ediderunt,  in  quibus  ineiliodo  quadam 
scientifica,  prout  illis  facultas  tamen  fuit,  ethices 
pnecepta  tradiderunt,  atque  cx  solo  bono,  tanquam 
ex  uno  fonte,  omnes  virtutes  emanare  demoiistra- 
rimt.  Ex  hisce  omnibus  patet  Pisidam  nonnihil  vo- 
luisse de  gloria  Homeri  deterere,  cosque  confutare 


qui  eum  omnis  scienti»  patrem  et  magistrum  appel- 
labant. Confer  GTisberti  Cuperi  Apoiheosim,  in  qua 
poetarum  principis  laudes  ciimiilalissime  recensentur, 
ct  Frideriei  Reimanni  Iliadem^  in  qua  ejusdem  \i- 
tia  sive  maculae  deiegiinliir.  In  codice  Vaticano  im- 
perita manus  voci  χρόνου  vocem  τόνου  superius 
scripsit. 

75.  Kat  τών,  id  est  Ιχόντων.  Consule,  si  pincet, 
Aristotelis  Ethica,  qui  pr»  omnibus  subtilius  et  enu- 
cleatius de  omni  virtutum  genere  disseruit. 

76.  Si  Homerus  Heracliiim  cognovisset,  suos  he- 
roas, nt  decet,  omni  virtutum  laude  cumula !os,  non 
nno  aut  allero  tantam  titulo  conspiciendos  exhi- 
buisset. 

79.  En  qu»  esset  virtus  Heraelii,  animi  integritas 
perfecta,  quae  virtutes  ompes  complectitur. 

81.  Sub  qnadriformi,  sed  tamen  unico  as;)eciii 
pingendum  fuisse  Heracliiim  et  verum  queiiiciinqiie 
heroa  dicit  Pisida  ad  quatuor  virtutes  respieien<, 

> quae  yul^o  cardinales  vocantur.  Ita  iii  Hexaem  170, 
τετραμόρφους  vocat  angelos,  ut  eorum  i»erfecl innem 
designet,  siquidem  τετράμορφος  Pisidie  a τετραγώ- 
νω  Aristotelis  niliii  dilTert,  cui  Moral.  !^ii'omack.  I, 
vir  Ule.  fortis  est  δγε  ώς  αληθώς  άγαθδς  κα\  τετρά- 
γωνος, άνευ  ψόγου. 

82.  V.  Itiad.  ι,  249. 

85.  Μελού ργία  pro  μελιτουργία.  Ilcraclii  bonita- 
tem  et  clcincntiain,  qu»  virtus  maxime  principem 
decet,  sub  apum  mellisqtie  allegoria  commendat. 

88.  Idem  iambus  occurrit  in  llexaem.  Ι6·>8. 

90.  Confer  hos  versus  cum  Hexaem.  458  elseq., 
ibi  enim  divinam  demontiani  eodem  fere  modo  de- 
scribit. 

95.  Vox  δραστικόν  non  in  neutro  tantam  sed 
etiam  in  aliis  generibus  pro  substantiva  usurpata 
invenitur  : sic  δραστική  pro  δραστική  δύναμις  vcl 
συμφορά. 


1205  DE  EXPEDITK 

δι*  ύμώυ  εύιεβώς  άμβλΰνετλι, 

Κα\  Aotfctvr  ώτττερ  έκ  φιλανθρώκου  πάθους, 
Στάζει  ΐδ  κέντρον  άντ\  πικρίας  μέλι. 

100  *Λλλ'  έν  παρεκβάτει  με  του  προχειμένου 
*H  των  καλών  σοΟ  τερπνδτης  άπήγαγεν  · 

"Οθεν  πρδς  αύτλς  του  λδγου  τάς  αΟλαχας 
ΙΙάλιν  γεωργών  εΐοάγω  τά  σπέρματα. 

Έ νυξ  μ^ν  ή μέλαινά  τών  έναντίων 
105  Είς  πάσαν  έξήπλωτο  τήν  οίκουμένην  * 

Κόρος  γάρ  οΟκ  ήν  Περσικής  Απληστίας, 

Άλλ*  έξέτεινον  τάς  όρέξεις  είς  φόνους. 

Πλήν  είς  άφεγγή  κα\  τοσαύτην  έσπέραν 
Πρό;  ύπνον  αύτδςούδαμώς  μετετράτνης*  ^ 

110  Τών  γάρ  δ.  ήρ^ας  φροντίδων  ή ττυκνότης 
Έκ  σοΰ  τδν  ΰτυνον  είκότως  άπέστρεφε. 

Πολλοί  δ^*  βουλάς  κα\  στρατηγίας  νόμους 
Αύτοι  καθ’  αύτους  ζωγραφοΰντες  ήρέμα 
Έφασκον  ώς  χρή  τδ  κράτος  βασιλέως 

demum,  uii  ex  hominum  commiseratione,  mei  pro 
amaritie  instillat  aculeus.  ^ 

(100)  Sed  in  digressionem  me  a proposito  tu^e 
honitalis  jucunda  consideratio  abduxit.  Unde  in 
ipsos  primos  sermonis  sulcos  iterum  fodiens  spargo 
semina. 

^ox  quidem  nigra  barbarorum  hostium  (105)  to- 
tam late  terram  occupaverat : nondum  enim  ex- 
pleta erat  aviditas  Persarum,  sed  inhiabat  adhuc  ad 
caedes.  Tu  vero  inter  tantae  noctis  tenebras  somno 
te  ipsum  nullatenus  tradidisti  : (110)  nostrarum 
enim  curarum  multitudo  a te  somnum,  ut  par  est, 
avertit.  Multi  de  ratione  et  legibus  ducendi  exerci- 
tus alii  post  alios  disserentes  subtiliter,  dicebant  ut 
oporteat  regis  majestatem  (115)  in  periculis  belli 


ΝΈ  PERSIC.\.  .4CR.  i.  1206^ 

A 113  Έν  ταίς  άνάγκαις  τής  μάχης  πάρε στάναι. 
'Άλλοι  δδ  πάλιν,  ώσπερ  εκ  τούναντίου, 
’.νντεστρατήγουν  δυσμαχοΰντες  έν  λόγοις. 
Επισφαλές  λέγοντες  είναι  τδ  κράτος 
Πρδς  τάς  έτοιμους  έμβαλείν  περιστάσεις. 

120  Τινές  δέ  κα\  σύγχρισιν  έξ  άμφοίν  μιαν 
Έν  ταις  έαυτών  έχτυποΟντες  καρδίαις 
Σοφιστικώς  Ιφραζον,  ώστε  κα\  μένειν 
Κα\  ταις  μερίμναις  τοϊς  άγώσι  συντρέχειν. 

’Αλλ’  ήν  τά  κοινά  τών  λόγων  άναίτια  · 

125  ϋύ  γάρ  πονηρδν  είχον  αΐ  γνώμαι  τρόπον. 

Συ  δέ,  στρατηγέ,  και  γάρ  ήσθα  τών  δλων 
Κα\  ταΟτα  μάλλον  αύτδς  ήχριβωμένος, 

Πάσι  δεδωκώς  του  λαλειν  έξουσίαν, 

Θεδν  δικαστήν  τών  άδήλων  εΙργάσω. 

Β 150  "Οπου  δέ  πί στις  παρθένος  προσέρχεται. 

Λευκήν  άνωθεν  έλπίδα  στολίζεται. 

Έορτάσας  δέ  τήν  μεγίστην  ήμέραν, 

prsesto  esse.  Alii  vero  rursus  velut  ex  opposito 
contra  insurgebant  dimicantes  sermonibus,  minus 
tutum  dicentes  esse  majestatem  in  apertis  commit- 
tere periculis.  (120)  Nonnulli  vero  ex  utrisque  uuum 
judicium  in  suis  sibi  effingentes  cordibus,  sophistice 
dicebant  oportere  et  domi  manere  et  consilio  in  cer- 
tamina accurrere.  Sed  erant  isti  omnium  sermones 
sine  culpa  : (125)  non  enim  ex  malo  prodibant  sen- 
tentia ingenio.  Tu  vero  dux  (omnium  enim  dux  fui- 
sti, et  haec  ipsa  caeteris  melius  cognoveras),  omnibus 
C data  loquendi  potestate,  Deum  judicem  occultorum 
fecisti,  (130)  nimirum  slatim  ac  fides  virgo  super- 
venit, candidam  illa  ex  alto  spem  adornat. 

Tum  celebrata  maxima  illa  die,  qua  totum  assur- 
rexit humanum  genus  ad  divinam  novamque  refor- 


110  τών  P,  σών  ed. 


\\W\M  LECTIONES. 


ΝΟΤ.Έ. 


102.  Elegans  metaphora , qua  se  poeta  comparat 
agficolx.  Sulci  sunt  iambi,  aratrum  stylus,  semina 
lerba  et  sententiae.  Forsan  ad  antiquam  Graecorum 
scribendi  rationem  respexit.  qu;c βουστροφηδόν  dice- 
batur : ut  enim  arantes  cum  bobus  solent,  primo  a 
dextra  ad  sinistram  versus  stylum  ducebant  veteres, 
atque  ubi  ad  sinistram  pagime  oram  devenissent, 
dextrorsum  pergebant,  tum  vero  iterum  ad  sinistram 
recuiTebanl.  Ita  vere  sulcos  reprxscntabant  lineye, 
qir.c  αύλακες  ea  de  causa  diclse  inveniuntur.  Ano- 
nymiis  qui  Panegyricum  Derengarii  imp.  conscripsit 
ab  Adriano  Valesio  editum,  dixit,  lib.  iii,  55  : fW- 
Ua  jm$a  citd  scriba:  sulcate  papyro, 

101.  Allegoricc,  opinor,  noctem  nigram  vocat 
Persas,  quos  etiam  in  fine  Abaricorum  v.  526  σκο- 
τε'νονς  appelhu,  non  tantum  ad  damna  abluenda 
qii%  torris,  quam  ad  ca  qiiie  religioni  inferebant. 
Quippe  Chosroa  legalis  ab  lleraclio  missis  lespon- 
derat  : Ού  φείσομαι  υμών  , έο/ς  άν  άρνήσησθε  τδν 
έ σταυρωμέ νον,  δν  λέγετε  θεδν  ε^αι,  κα\  προσκυνή- 
σητε  τψ  ήλίω 

406.  Perese  jam  a Constantini  temporibus  Roma- 
nis infesti  eorum  provincias  invadere  nunquam  de- 
stiterunt. Sed  multo  acrius  inter  eos  bellum  exar- 
sit sub  Mauricio  et  Phoca,  quorum  Heraclius  iii 
imperio  successor  fuit.  Anno  enim  599  Pers;e,  Eu- 
phratem transgressi,  ut  ait  Theophanes  p.  217,  πά-« 


σαν  τήν  Συρίαν  καέ  Πα>Λΐστίνην  αί/μαλώτευ- 
σαν,  dnno  autem  617  ChalceJonem  quae  contra 
Cpoliin  erat,  ceperunt,  cum  jam  innumera,  quae 
ferri  non  possent  scelera,  patrassent.  Vide  Chron» 
paschale  p.  701,  ed.  Bonn. 

112.  Expedire  at  bella  per  sc  gerat  princeps, 
omnes  fere  consentiunt  de  rebus  politicis  scripto- 
res. 

121.  Varias  sententias,  quas  circa  belli  gerendi  ra- 
tionem retulit  άναιτίους,  pronuntiat,  volens,  opinor, 
Crispi,  qui  gener  fuit.Phoc^,  lemcrilatein  excusare, 
qui  lleraclio  ejus  opem  petenti  respondit : Ούκ  έξδν 
βασιλεΖ  καταλιμπάνειν  βασιλείαν  καΐ  ταις  πόββω 
έπιχίϋοιάζειν  δυνάμεσιν.  Rem  narrat  Nicephorus 
pair.  brev,  Hin.  p.  5. 

129.  Conjecturam  modo  adductam  videtur  confir- 
mare, quasi  lleraclio  dubitandum  fuisset  de  eorum 
fide  qui  ei  erant  a consiliis,  unde  ipse  merito  oin- 
nem  suam  spem  in  Deo  collocavit,  et  de  suo  in 
Persidem  profectu  secuin  consultus  deliberave- 
rit. 

152.  Minimum  discrepant  eseteri  historici,  Theo- 
phanes, Cedrenus,  Zonaras  et  Nicephorus,  qui 
omnes  allirniant  lleraclium  anno  imperii  sui  12^ 
Christi  622,  cum  jam  Pascha  cclebrasset,  svaVuxi 
Pcisidom  perrexisse.  * 


12(Π  , , GEORGII  PISID.E^  1208 


Έν  fj  zh  xotviv  έςαν^στη  του  γένου; 

Εις  Ινθεόν  τε  χα\  νέαν  άνάπλασιν, 
i3J  ΕύΟΰς  μετ’  αύτήν  είχον^ζων  Μωσέα 
Καταστρατηγείς  Φαραώ  του  δευτέρου, 

Εί  Β^τζράτ^  τις^ούχ  άμΐζρτή^ει· λίγων 
Τδν  ώς  άληΟώς  πρώτον  είς  Αμαρτίαν. 

Λαβών  δέ  την  θείαν  τε  κα\  σεβάσμιον 
Ηό  Ιίορφήν  έχείνην  της.  γραφής’ τή;  άγραφου, 
"Ην.χεΤρες  ούχ  έγραψαν,  άλλ*  έν  είχδνι 
Ό πάντα  μορφών  χα\  διαπλάττων  Λδγος 
"Λνευ  γραφής  μδρφωσιν,  ώς  άνευ  στυοράς 
Κύησιν  αύτδς,  ώς  έπίστατσι,  φέρει. 

malioncm,  (135)  sUUiiii  post  ipsajn,  repraesentans 
Mosem,  aries  eduxisti  contra  Pliaraoiiein  alterum, 
si  quis  tamen  non  errat  vocans  alterum,  qui  vere 
fuit  primus  in  peccato.  Turn  manu  accepisti  divi- 
nam et  venerandam  (liO)  eifigiem  illam  picturae  η«»η 
pictae,  quam  manus  non  pinxeriiPt,  sed  in  imagine 
verbum  figurans  et  eiTormans  omnia  finxit,  figuram 
sine  pictura,  sicut  sine  semine  idem  (Oiiceplionem, 


A 145  (Έχρήν  γάρ  αύτδν,  ώς  τδτε  στκ)ρ3ς  δίχα, 
Ουτω  τυποΰσβαι  χαΐ  πάλιν  γραφής  4νευ, 

"Οπως  δι’  άμφοιν  του  Αδγου  μορφουμένου 
Μένη  τδ  πιστδν  τής  ένανθρωπήσεως. 

Των  φαντασιάστών  έξελέγχον  τήν  πλάνην.) 

150  Τούτψ  πεπόιθώς  τφ  θεογράφω  tutoji 
θείαν  Απαρχήν  τών  Αγώνων  εΐργάσω* 

■Έδει  γάρ  ήμών  τδν  συνήγορον  λδγον 
Πάντως  παρείναι  τής  δίχης  κινουμένης. 

Τή  δευτίρφ  δέ  τής  έορτής  ήμέρα 
135  Σεαυτδν  εύθυς  έμβαλών  ταϊς  όλχΑσι 
Τδν  ύγρδν  έξέτεμνες  εύτδνως  πδρον, 

ut  scitur,  habet.  (115)  Oportebat  enim  ipsum,  sicut 
tunc  sine  semine,  sic  et  postea  eflingi  sine  pictura, 
ut  per  utrumque  Verbi  configurati  maneret  fides 
incarnationis,  eL  phantasiastaruni  confunderetur  er- 
ror. (150)  Hoc  fretus  divinitus  efficto  signo  sancias 
primitias  certaminum  fecisti : oportebat  enim  pa- 
tronum verbum  omnino  apparere,  se  movente  ju- 
siitia.  Secunda  vero  festivitatis  die  (155)  le  ipsum 


YAKLE  LFXTIONES. 

'j\  αν  01 

157  άμαρτήσε:  P.  130  σεβάιμιον  ςοιΙ.  148  μίνη  cod.  Ρ,  μίνοι  V.  149  φαντασιαστών  εξελέγχων  ad. 
τών 

φαντασιαστών  εςελεγχον  cod.  152  υμών  cd. 


mjM. 

139.  In  codice  solitus  censor  σεβάσμιον  in  σέβα-  C 
σμίάν  voluisset  iiiiinulari. 

*140,  linagiuem  άχειροποίητον  describit,  de  qua 
videndus  Gretseriis  De  imag.  non  manuf,  toin.  XV, 
p.  199  ; a quo  equidem  iii  eo  dissentio,  quod  putet 
imaginem,  qua  munitus  Ueraclius  in  Persidem  irru- 
pi.t«  fuisse  archelvpam  Camulianciisem  : at  paulo 
ante,  p.  198  ex  Menologio  ipse  noverat  ne  Sergio 
quidem  patriarchie  licuisse  eam  relinere,  et  visione 
quadam  perterritum  coenobii  cujiisdam  virginibus, 
a quibus  illam  abduxerat,  reddidisse.  Quomodo  igi- 
tur eatndcm  imagin<mi  Heradius  sccum  asporlassi  t 
in  Persidem?  Equidem  censeo  imaginem,  quam  ha-' 
buil  imperator,  non  fuisse  Camulianeoseiii,  sed 
aliam  ex  archetypa  Edessena  accuratissime  effor- 
iiiatam  : salis  enim  aperte,  ut  mihi  videtur,  Pisida 
Edessenam,  qu;e  a Christo  Jesu  liiUco  impressa, 
et  ad  Abgarum  missa  dicitur,  hic  designat,  subji- 
ciens eam  fuisse  sine  fictura  ab  tpso  verbo  figura· 
tam ; quod  quidem  de  sola  Edessena  traditum  uc- 
cepimiis.  Nam  dc  Camulianensi,  unde  et  quomodo 
fuerit diormala,  plane  non  constat:  cl  quamvis  in-  D 
ler  αχειροποιήτους  imagines  celebretur,  non  desunt 
tamen  qiii  putent  Edessenam  tantummodo  co  nomi- 
ne rccle  insigniri,  reliquas  autem,  nc  Camulianensi 
quidem  excepta,  cx  ea  omnes  fuisse  expressas  ct 
e.\8cripta$.  Verum  cum  Edessena  imago  non  ante 
anniini  Christi  944  translata  fuerit  ('.polim,  palet 
llcracliiim  non  αύτόγραφον  sed  άπδγραφον  in  ex- 
peditione Persica  secum  circumtulisse.  Quid  quod 
Cedrimus,  p.  408,  Salvatoris  imaginem  non  iiianu- 
factani  ex  Africa  sccum  adduxisse  Heracliuin  nar- 
rat ? Num  hsec  quoque  fuit  Camiilianensis,  ut  Grot- 
sero  placet?  Minime  vero,  sed  eadem  ilia,  ut  nuper 
P.iximus,  ex  Edessena  expressa.  Fateor  tamen  non 
mtiUam  Odem  adhibcmlain  esse  Cedreqo,  q d non 
salis  d ligenter,  ut  in  comperto  csl,  TheophaiMMii 
exscripsit;  quo  quidem  vitio  laborat  etiam  Zmia- 
ras.  Ί licop!ianes  ciiim,  p.  250.  Dei  Matris, noii  ver- 
bi «livi ai  i ii.iginem  hab^iissc  llcradium  refert,  tum 
cum  priiiium  cx  Africa  Cpoliui  ven  t,  ut  melius  ex- 


planabitur ad  Ueradiad,  ii,  14.  Sed  dubium  om- 
nino tollit  ipse  Pisida,  qui  in  proxima  acroasi  v. 
87  salis  aperte  declarat  non  είχδνα  άπεικάνισμα  τοΟ 
θεογράφου  τύπου  Ιχτυπον  fuisse  effigiem  qua  usus 
est  lleracliiis.  Halum  igitur  firmtimqiie  sit,  imagi- 
nem n religioso  imperatore  in  Pcrshleni  allatam 
fuisse  Ικτυπον  Edesseme  : Camulianensem  autem 
ad  praesidium  urbis  ab  eo  fuisse  relictam,  quofd  ex 
Abaribus  clarius  apparebit. 

114.  Theopiianis,  qui  Pisidam  non  sequi  sed  ex- 
scribere videtur,  verba  suis  quaeque  locis,  respon- 
dentia siiblexere  juvabit,  ut  nostri  poetae  amiori- 
fas  fiat  iirmior  et  sensus  magis  perspicuus.  Aif;Vov 
δέ  ό βασιλεύς  έν  χερσ'.ντήν  Οεανδρικήν  μορφήν,  ήν 
χείρες  οΰκ  έγραψαν,  άλλ*  έν  είκδνι  ό πάντα  μορφών 
χαί  διαπλάττων  λόγος  άνευ  γραφής  μόρφωσιν,  ώς 
Ανευ  σποράς  κύησιν  ήνεγκεν.  Ila  Theopli:iues,  p. 
254.  Videsis  He.niem.  IIGO.  ubi  Virginis  saiiclissi nue 
parium  ex  fabuloso  vulturum  partu  sine  semine 
verisimiliorem  nobis  facere  contendit  Pisida. 

148.  In  cod.  μένοι. 

119.  PbanlasiasUe  h.erelici  ex  Eulycbianormn 
familia,  dicti  etiam  Jiilianistoe  ab  Juliano  Halicar- 
nassensi, qui  fal-sa  eorum  dogmata  excogiiavii,  et 
Gaiano  Alexandrino,  qui  Julianum  secutus  esl.<'bri- 
sii  corpus  a iHomeiito  impolluti  conceptus  iioii  so- 
lum iiicorriipiibile  esse,  verum  etiam  iiicrealiim  af- 
firmabaul.  ut  ait  Timotheus  De  sectis  apud  Cotele- 
riujii  Mon.  Eccl,  Grcec.  loiii.  111,  p.  410. 

150.  Theophanes  ibidem  κα\  τούτω  πεπόιθώς  τύ 
θεογράφφ  τύπω  Απήρξατο  τών  Αγώνων. 

155,  IJeni  ibidem  Hcraelium  Cpoli  profectum  in 
Ciliciam  pervenisse  lra*Hl,  sed  nullam  de  teinpc- 
slat*‘,  quam  Pisida  describit,  meiiiionem  facit. 

157.  De  lleneo  promoiUorio,  quod  ad.  meridiem 
contra  Clialcedoneiu  erat,  plura  in  Petro  Gyllio  De 
Dosph,  Tlirac.  lib.  iii,  c.  2 et  in  Ducan^i  Gp,  Clmst. 
lib.  IV, p.  170.  Quod  ftdiios  atliiict,  cxFrsitla  obser- 
vabi Ollis  primum  huic  promontorio  nomen  reven 
filis  ;c  Ήρσίαν,  iion  Τίραίον,  ut  a ({ulbusdam  Cnecis 
invciiitur  appellatum  ; secundo  ita  fuisse  dieluni 


1209  DE  EXPEDITIONE  PERSICA.  ACR.  I.  1210 


Ka\  δή  π«ρέπλε{;  εύθΰς  Ήραίας  τόπου;  · Α 
ϋύτω  γάρ  αυτήν  ώνόμαζον  έκ  πλάνης 
Τής  πρ\ν  κρατούσης  διαδοχήν  δεδεγμένοι, 

160  Τωςίτρεψας  εύσεβώς  μεθαρμδσας 
Τδ  τής  πλάνης  Λδοξον  εΙς  εύδοξΓαν. 

Τρέμω  δέ  τούτων  μνημονεύσας  των  τόπων 
Σιγή  παρελθεϊν  ήν  έν  αύτοις  είργάσω 
Έναγχοςεύιέβειαν  ίσται  γάρ  τάχα 
465  Κα\  το?ς  μεθ*  ήμάς  ή σιωπή  ζημία. 

Άλλ’  έν  παρεκβάσει  με  του  σκοττοΰ  πάλιν 
Δραμείν  Οέλοντα  τδν  βιωφελή  δρόμον 
Μή  τις  πάρεργος  του  λόγου  τδν  ιππέα 
Σπεύση  κατασχεϊν  ταΤς  άφώνοις  ήνίαις. 

470  ’Ήν  μέν  νότου  πνεύσαντος  είς  τουναντίον 
ΠαλινδρομοΟντα  συντόνιυς  τά  γεύματα, 

Και  νυξ  άφεγγής  και  βράσαντα  κύματα  ® 

Διπλήν  άνάγκην  τής  ζάλης  εΙργάζετο. 

Συ  δέ,  κράτιστε,  τήν  άυπνον  έσπέραν 
175  Ε^Οισμένως. έτεμνες,  εΓπερ  έσπέραν 

ΚαλεΓν  προσήκει  τήν  δι*  υμών  ήμέραν.  · 

Φωνή  δ’  άπωθεν  όξέων  Ορη  νημάτων 


Τάς  σάς  κατεβρό'^τησεν  ευσεβείς  φρένας 
Έκ  κυμάτων  δέ  δυστυχώς  ώΟουμένη 
480  Όλκάς  προσεσκίρτησε  πετραίω  πάγιρ, 

Πολλή  δέ  παφλάζουσα  βευμάτων  βοή  * 

Τδν  ήχον  ύψώσασα  ταίς  πέτραις  δλον 
"Έξω  τδν  άφρδν  αγρίως  άνέπτυε, 

Κα\  προσράγέντα  τοί;  λίθοις  τά  κύματα 
485  Έκ  τών  βιαίων  ώσπερ  άντικρουμάτών 
Σπινθήρας  έξέπεμπον  ύγράς  ουσίας  · 

Και  πρδς  τοσαύτην  ήλθον  οΐ  πλωτα\  βίαν 
Ός  μηδέν  είναι  τών  νεκρουμένων  πλέον  * 
\εχρους  γάρ  αύτους  έν  βραχεί  τεΟαμμένους 
460  Έσχημάτιζε  τής  άνάγκης  ό τρόπος* 

Άλλ*  ευθύς  έλπ\ς  κα\  παρ’  έλπίδα  φθάσας 
■Έλαμψας  αύτοίς  έν  θαλάσση  φωσφόρος, 

Τ6  φως  προδεικνύς  ήλίου  γλυκύ  πλέον  * 

Ό μέν  γάρ  οίδεν  έκπυροΰν  τά  σώματα, 

435  Σύ  δέ  δροσίζεις  εύσεβώς  τάς  καρδίας. 

Και  δή  πρδς  αυτήν  έκδραμών  τήν  όλκάδα, 
Κάμνων  έφείλκου  πάντα;  είς  προθυμίαν, 
Έρυθριώντας  δεσπότου  πονουμένου 


illico  coimnillens  nnyibiis  humidam  secasti  alacri·  qii  c pt-r  le  fiiil  dies.  Vox  autem  lonjje  acuti  ejula- 

ler  viam, et  ultra  Heneae  caput  cito  pra^tmiayigasii : tus  ad  tuas  circum  intonuit  pias  mentes.  Ab  undis 

ita  enim  ipsam  vocabant  ex  errore,  qni  jaindiu  in-  voro  inftilii  itor  jactata  (180)  navis  illisa  est  ad  pe- 

Taluerat,  successores,  (i 60)  donec  pia  rerum  com-  tracuiii  scopulum.  Multus  autem  effervescens  unda- 

inalaiione  converiisti  erroris  dedecus  in  nominis  ruin  fragor,  iuterque  scopulos  extollens  late  soni- 

celebritatem.  tum,  (oras  spumas  immaniter  exspuit ; et  illisi  cau- 

Timerem,  si  haic  loca  memorans  silentio  pr.elcr-  libus  fluctus,  (485)  voluti  ex  vehementi  repulsu, 

irem,  quam  in  ipsis  constituisti  nuper  religionem.  ^ longe  Jaculabauliir  aqiise  aspergines.  Et  nautae  ad 
Erit  enim  brevi  (165)  etiam  posteris  silentium  |)ce·  tales  sunt  redacti  angustias,  ut  nihil  esset  quod  noii 

na.  Sed  rursus  in  digressione  video  mc  a pnipesito  p(»rlenderct  mortem  : morlUos  enim  ipsos  et  brevi 

currere  volentem  utilem  cursum,  ne  sermo  perfun-  tempore  scpultos  (490)  monstrabat  periculi  neces* 

ctorius  equitem  contendat  retinere  mulis  halionis.  sitas.  Sed  repente  spcs:ei  tu  spem  antevertens 

(470)  Austro  spirante  ex  adverso  fuerant  rursus  eniicuisli  ipsis  in  mari,  phosphori  lucem  emittens, 

relegendi  quantocius  fluctus;  et  nox  cicca  et  solis  luce  dulciorem  : hic  enim  valet  concremare 

aestuantes  und«  duplex  periculum  proccllse  fercrant.  corpora.  (195)  Tu  vero  irroras  pie  corda.  Quippe 

Tu  vero,  fortissime,  insomnem  noctem  (175)  de  ante  ipsam  excurrens  navim  et  allaborans  excitasti 

more  transegisti,  si  tamen  noctem  vocare  decet,  omnes  ad  abcrilalem , jam  erubescentes,  quod 


VAUIyl=:  LECTIONIS. 


466  παρεμβάσει  cd.  469  σ 
κον  ed. 


01  0 

ση  P.  474  συντόμως  ed.  477  άπωθεν  P.  -ωτ:^όρου  ed.  497  έφείλ- 
ΝΟΤΈ. 


eo  q«md  olim  "Ήρας  Junonis  aede  esset  insigne,  id 
quod  etiam  Codinus  in  Aniiq.  Cpol,  admonuit  ; de- 
nique lleracliuin  profanum  nomen  in  aliud  Chri- 
stiana pietate  illustre  commutasse,  quamvis  <|um 
fuerit  nova  loci  denominatio  ex  Heraclii  pnescripto 
non  constet.  Ad  vocem  Ήραίας  supple  άκρης. 

464.  Πλάνην  hi‘·.  ut  supra , idololatriam  vocat. 
Qiiomcdo  auleiu  lleiici  promontorium  vocari  jus- 
serii,  quam  ve  religionem  in  eo  constituerit,  nemi- 
nem prodidisse  mirabar,  cum  Pisida  dicat  poenam 
esse  luturos  q<ii  tantam  rem  silentio  pr  i tcrircnl.  At- 
que eo  mirabar  magis,  quod  jam  ante  Heracliiim 
fuerat  llersei  pronmntoiiuin  a Gnecis  ad  Cliristia- 
nam  religionem  detlexum  : naiii  etiam  Procopii 
Iciupore,  ut  ipse  testatur  De  wdif,  i,  5,  ίερεϊον 
vocari  cmperal.  Κάν  τω  Τίραιω,  ό τι  Τρείον  καλοΰ- 
σ·-  τά.νυν. 


467.  Juvat  hic  repetere  >νΙ  subinlelligere  ver- 
sum, qui  supra  est  ordine  404  : ή τών  καλών  σου 
τερπνότης  άπήγαγεν.  Roela  alludens,  ut  saepe  alibi, 
ad  cursus  circenses,  ait  sibi  timendum  ne  dum  ni- 
mio .«patio  procul  a meta  vagatur,  quis  propius  ac- 
cedens ipsum  antevertat.  Sensus  est  : tterum  in  di- 
gressionem me  currentem  tui  consideratio  abduxit; 
sed  nunc  inceptum  cursum  rursus  currere  festino,  ne 
nimis  digrediar. 

168.  Videtur  quodammodo  habuisse  in  mente  il- 
lud Agatlionis  apud  Athenaeum,  lib.  v,  p.  4^  : 15 
μέν  πάρεργον  έργον  ώς  ποιούμεθα,  τδ  δ’  ερ*|ονώς 
πάρεργον  έκπονούμεΟα. 

480.  ίίετραίον  πάγον  poetica  circumlocutione  ψο 
scopulo  dixisse.  Pisidaiii  censeo,  quamvis  coiIck,  ixjsa 
nullibi  grandes  litteras  exhibet,  habeat 

497.  Legerem  έφείλκες. 


1211  GEORGII  PISIDAE  121» 


Έν  tfj  τοσαύτη  των  χαλών  αύτουργί^ι. 

200  Κα\  των  ταχυδρόμων  γάρ  εύθυς  όλχΔδων 
Τδ  πλήθος  είς  2ν  εύτδνως  συνέτρεχεν, 

Κα\  πας  έν  δπλο:ς  έατρατευμένος  τδτε 
’Ρίψας  τh  τδξον  χα\  παρε\ς  τήν  άαπίδβ 
ΙΙρδς  τάς  ένύγρους  συμπλοκάς  ώπλίζετο. 
205  Καύτους  δέ  τους  τεμδ’/τας  εύνοιας  λδγφ 
Των  τεχνοποιών  όργάνων  τα  σπέρματα, 

ΕΙς  ταύτδ  συντρέχοντας  ήν  όρ5ν  τδτε 
Τμηθέντας  ούδέν  τήν  φύσιν  τήν  ά^^ενα. 
Ουτα\ς  έκαστος  συμμετασχειν  έχ  μέρους 
210  Των  σών  Ιδρώτων  ήδέως  ήπείγετο. 

*Όμως  δπαχτες  σο\  προσήγον  τήν  χάριν, 
ΎμΓν  δέ  π5ν  τδ  πραχθέν  έσπουδάζετο, 
*Όπως  ύ πρώτος  μισΟδς  είς  τήν  αιτίαν 
Κα\  τήν  άφορμήν  συνδράμοι  του  πράγματος. 
215  Οί  μέν  γάρ  ώΟουν  έκΟαλαττίων  λίθων 
'ΡιζωΟέν  ώσπερ  έξ  άνάγχης  τδ  σκάφος, 

Οί  ναυτικοί  δέ  τοϊς  άποσχοίνοις  τδνοις 
, Λαβδντες  εΤ).κον,  ώς  ένήν,  τήν  όλχάδα, 

*Έως  χατισχύσαντες  ειλχυσαν  μδλις 
220  Τήν  ναΟν  πε  σου  σαν  έν  σαγήνη  τών  λίθων. 

’Ώ  συμπαθές  φρδνΓ,μα  χα\  ψυχής  τδνος 
Κα\  φροντις  ^ρκέσασα  τοίς  δλοις  μία  Ι; 


Α Πάλιν  μεριμνάς,  χα\  πάλιν  χατά  ζ^λης 
Μάχην  συνάπτεις*  ούδέ  γάρΟαλαττίας 
225  Κίνδυνος  όρμής,  ουδέ  τής  γής  ή ζάλη 
Τή  σή  παρέσχον  έχχοπήν  προθυμίφ. 

Άλλ’  ώς  σοφός  τις  έν  κυβερνήσει  ζάλης 
Χειμοινος  αΟρας  ήγριωμένας  βλέπων. 

Τότε  πλέον  δείκνυσι  τήν  εύτεχνίαν, 

250  Κά\  τώ  λογισμφ  τάς  τρικυμίας  φθάσας 
Τέμνει  τδ  βεΟμα  τής  ζάλης  άνατρέχων. 
Κενοί  τε  πυχνώς  τήν  βίαν  του  πνεύματος, 
ϋυτω  κρατήσας  του  βίου  τούς  αύχένας, 
Χειμώνος  δντος  κα\  ταραχής  πραγμάτων, 
255  Φθάνων  έκάστην  συμφορών  τρικυμίαν 
Πή  μέν  διατέμνεις,  πή  δέ  τήν  βίαν  χενοίς, 
Πή  δέ  πρδς  ύψος  εύσεβώς  άνατρέχων 
Β Γής  κα\  Οαλάττης  τδν  σάλον  κατέσβεσας. 

Ίδών  δέ  ταΰτα  κα\  στενάξας  δ φθόνος 
240  (Πολλήν  γάρ  Ιγνω  ζημίαν  πεπονθέναι, 

Βλέπων  τοσούτους  έν  βράχε?  σεσωσμένους), 
Πλήττει  τδν  άκρον  τού  ποδός  σου  δάκτυλον, 
Έαυτδν,  ώς  έοικε,  μορφώσας  λιΟψ  · 
θερμή  δ’  άνηκόντιζεν  αΓματος  χύσις 
245  Βάπτουσατήν  γήν,  κα\  χαλούσα  μάρτυρα. 
Έ/ρήν  γάρ  ύμιν  είς  άμείοηον  χάριν 


laboraret  despota  et  tam  prseclara  ipse  per  se  ge- 
reret. (200)  Tum  vero  slalim  actuariarum  navium 
multitudo  in  unum  inbmtis  viribus  contracta 
est.  Ac  tum  quisque,  ut  erat  tumultuarie  in- 
structus, abjecto  telo  et  dimisso  clypeo  ad  ma- 
rinos conflictus  se  armabat.  (20.">)  Ac  etiam  eos,  ^ 
quibus  erant  exsecta  (sit  venia  dicto)  genitalium  or- 
ganorum semina,  in  idem  accurrentes  erat  tunc  vi- 
dere, quasi  ncutiquain  abscissa  eis  fuisset  virilitas. 
Ita  singuli  ad  sumendam  partem  (210)  tuorum  su- 
dorum dulciter  impellebantur  : sed  omnes  uni  tibi 
referebant  gratiam.  Tu  vero  de  singulis  factis  cu- 
ram habebas,  sic  ut  promptum  praemium  ad  ratio- 
nem ocensionemque  accurreret  operis.  (215)1111  qui- 
dem protrudebant  ex  marinis  scopulis  radicitus  ac 
veluli  per  vim  affixam  navem  : naula!  vero  junceis 
funibus  abreptum  liabebant,  ut  poterant,  navigium, 
donec  multum  connixi,  aegre  eduxerunt  (220)  na- 
vim irretitam  scopulis.  Asl  o quae  coinpaticns  vo- 
luntas 1 quae  animi  firmitas!  quae  cura  sufficiens  una 
ad  omnia  I Rursus  cogitas,  et  rursus  cum  procella 


pugnam  conseris  : neque  enim  marini  (225)  peri- 
culum furoris,  neque  terrae  tempestas  tuam  conlii- 
derunt  animi  praesentiam. 

At  vel  uti  sapiens  gubernator  in  procella,  quo 
magis  furentem  hyemem  videt,  tunc  plus  artis  osten- 
dit et  solertiae,  (250)  et  consilio  undarum  viro  an- 
tevertens ingruentes  secat  fluctus  occurrens,  eludil- 
que  saepius  vim  venti,  sic  tu  cum  regeres  vitae  gn- 
bernacubim,  in  praesenti  tempestate  et  rerum  tur- 
bulentia, (256)  omnium  calamitatum  fluctibus 
praepeditis,  qua  maris  dividis,  qua  eludis  insaniam ; 
nunc  vero,  pio  mentis  sens.u  sursum  excurrens, 
terrae  roarisque  rabiem  temperasti. 

Haec  autem  videns  atque  ingemiscens  invidia 
(240)  (multum  enim  sensit  sc  damnum  tulisse  con- 
spiciens tales  viros  repente  conservatos)  ferit  tui 
pedis  summitatem  digiti,  mentita,  ut  visa  est,  figu- 
ram scopuli.  Calidus  autem  erupit  sanguinis  rivus 
(145)  infleiens  terram,  teque  declarans  martyrem. 
Decebat  enim  ut  in  integrae  gratiae  testimonium  t<bl 
inessont  pietatis  stigmata. 


\AR\JE  LECTIONES. 

202  δχλοις  ed.  227  τις  add.  P.  228  ώρας  ed. 


mrjE. 


205.  Eunuchos  έχτμηθέντας  apud  se  tenere  a 
Persis  didicerunt  Romani  iiuperaiorcs.  Persae  enim 
primi  omnium  videntur  inares  evirasse ; unde  Pe- 
l:oniiis  Satyric  .c.  119  : Persarum  ritu  male  pube- 
scentibus auuis  subripuere  viros.Wde  HercHiotuiu  lib. 
M11,  p.  492.  Ciibiciilariortiiu  iniinere  ut  plurimum 
ftingebaiiiur  in  aulis  principuiii  cunuebi , quibus 
ipsius  regis  committebatur  custodia.  De  euuucbo- 
1 iim  dignitatibus  apud  inip.  Cpolilanos  vide  Coii- 
fclaii linum  Porpbyrogoiiilum,  De  ewrcmon.  AuUv 


Byzant,  ri,  52,  p.  412. 

227.  Legerem  σοφός  τις  έν,  ne  claudicet  ver- 
sus. 

242.  Nemo  alius  prodidit  memoriae  id  quod  nnn 
sine  aliqua  venustate  poetica  et  mulla  cum  adula- 
tionis illecebra  referi  Pisida,  lleracliura  ita  pedem 
in  scopum  offendisse  ut  sanguis  e digito  elDuxcril 
ct  ipse  martyr  evaserit. 

244.  M.illem  άπηκόντνσεν. 


DE  EXPEDITIONE  PERSICA.  ACR.  II. 


προσμένβιν  τά  στίγματα. 
:a««rvo  της  άνάγχης  τ6  σχάφο; 
-«ων  χυμάτων  αφήρπασας, 


1214 


Α 250  Τήν  χοσμιχήν  ϊπασαν  οδτω?  όλχάδα 

Σώ^οι  ίι’  ήμών  μέχρι  παντός  έχ  ζάλης 
'0  πανταχου  σχέπων  σε  του  θεού  Λόγος. 


Β. 


jeC  ^ -ιτρ«5ελθ£  σϊ>ν  πα^^ησίςι. 

· μή  ταράττου  νΟν  φ46φ  · 

® ^ τιάρεστιν,  άλλ’  ό δεσπότης. 

κα\  σιωπί]ν  ε!  πάθοις, 
χα\  χαλώς  ήττημένοιν. 
>.τ.*υδ9^^χεΓν  δ*  των  λόγων  ήπειγμένων 
; zo'J^  άρ/ή;  αυθις  ϊττταμαι  δρόμους, 
γδιρ  τταρέσχες  έγχοπήν  ταίς  όλχάσιν, 

>ς  διε^θών  τήν  όδδν  των  (Γευμάτων 
:αις  Ιπέστης  ταΓς  χαλουμέναις  Πύλαις, 
).Οών  άπροσδόχητος  ή μεροδρόμος. 
ντεΰΟεν  ώσπερ  βλύσμα  ττηγαίου  πόρου 


Κινούμενου  μέν  έχ  φλεβών  των  έυ  βάθει 
Όμου  συνηπται  χα\  τά  (δεϊθρα  συλλέγει, 
έ5  Έν  ταΐς  νομαις  δέ  ποιχίλως  μερίζεται, 

Ούτως  άνοίξας  τού  λογισμού  τάς  φλέβας 
Tjj  ποιχιλη  σου  χα\  σοφ^  διαιρέσει 
Σαυτδν  μερίζεις  ταις  νομαις  των  πραγμάτων. 
Τίς  γάρ  στρατηγός ; Βασιλεύς  πρδ  των  δλων. 

20  Τίς  έχδιδάςαι  ταξιαρχίας  νόμους; 

Πάντες  πρδς  ύμάς  εύθέως  άπέβλεπον. 

Τίς  των  δεόντων  άσφαλής  ρουληφόρος ; 

Πάλιν  πρδς  ύμάς  ή ^οπή  των  όμμάτων. 

Ός  εύ  κρατούσα  συν  θεψ  μοναρχία  Ι 


iicot  illud  tu  ex  angustiis  navigium  atque  ex  mundialem  navim  servet  per  te  semper  a procellis, 
empestate  eripuisti , (250)  sic  totam  late  quod  te  ubique  tuetur,  Dei  Verbum. 


II 


eas,  Demosthenes,  et  confidenter  loquere, 
idi  est  potestas : ne  te  nunc  timor  exagitet, 
lest  Philippus,  sed  despota,  periculum  est  nui- 
l si  tu  silueris,  (5)  late  et  plene  omnibus  de- 

quidem  rursus  currere,  incitante  sermone. 
:eptos  cursus  recens  propero  : non  enim  in- 
isti cursum  navibus,  usque  dum  emensis  un-  ^ 
viis  (10)  ad  Pylas,  ut  vocantur,  pervenisti, 
improvisus  hemeirodromus.  Tum  vero  sicut 


scaturigo  fontis,  qu;e  exsiliens  ex  venis  in  imo  abs- 
conditis in  unum  coalescit,  tumetque  ex  colleciis 
rivulis,  (15)  ac  varie  in  varias  partes  dividitur,  sic 
tu  reclusis  tuse  mentis  venis  tua  varia  et  sapienti 
distributione  te  ipsum  dividis  in  varias  partes  ope- 
rum. Quis  enim  dux?  imperator  pro  omnibus.  (20) 
Quis  dc  ducendo  exercitu  det  leges?  Omnes  in  te 
slatim  intuebantur.  Quis  in  necessitatibus  tutus 
consiliarius?  Rursus  in  te  conversio  oculorum. 
Quam  bene  est  imperanti  cum  Deo  monarchiae  1 (25) 


VARUi  LECTIυ^ES. 

η 

θοις  cod.  ήττωμένων  ed.  8.  έχχοπήν  cd. 


NOT^. 


>AS.  II,  V.  i.  Non  aliam,  Opinor,  ob  causam 
thenem  compellat  Pisida,  nisi  ut  ostendat 
se  Heraclii  virtutem  integritalcmque,  ut  sui 
is  ni  Ilii  timeret  (|uid  de  eo  quisque  diceret, 
lane  Philippo  Macedonum  regi  aliter  evenit, 
te  Plutarcho  in  Demoslli.  p.  853,  έφριττε  τήν 
τα  χα\  την  δύναμιν  τού  ^δήτορος.  Nimirum 
Ilii  Deinosilienis  πα^όησία,  quod  ex  eodem 
dio  intelligiliir,  ut  Ailienienses  ad  id  qtiod 
poncilarei,  Philippo  regi  timorem  injecerit, 
nam  pecuniarum  vim  a Persis  dono  arcepe- 
in  causis  diciindis  staret  contra  Macedonas  ; 
luidem  ei  vitio  vertit  i£schines  ut  Diodorus 
, Bibi.  lil).  XVII,  p.  165. 
emosihenes  sua  dicendi  vi  aliis  timendus 
irum  suis  rebus  timuit,  ciim  Philippus  Boeo- 
cciipasset  : abjecto  enim  clypeo  (Ρίψασπις  tur- 
igitin  bello  ad  Chseroneam  gesto;  cum  autem 
[)ost  nuntii  Athenas  venissent  de  morte  Phi- 
pse  prodiit  splendide  amictus,  et  coronatus. 
:hiis,  ibid. 

edit  ad  navigationem  Heradii,  de  quajn  fi- 
lerioris  Acroascos. 
nbaiidi , 0 imperator. 

Heradius  in  Ciliciam  recta  contendit  : non 
;st  dubitandum , quas  noster  nominet  Pylas, 


eas  esse  qu.ne  in  historiis  celeberrim.ne  sunt,  et  Ar- 
meni:e  et  Ciliciic  vel  Syriae  Pylae  vocantur,  ut  in 
Siraboiielib.  xiv.  p.  994  : AI  πύλαι  λεγόμεναι  δριον 
Κιλίχων  τε  χαΐ  Σύρων.  Theophanes,  ρ.  254  de  mo- 
re consentiens  cum  Pisida  ait:Άπάρας  δέ  τής  βα- 
σιλευούσης  πόλεως  έξήλθεν  κατά  τάς  λεγομένας 
Πύλας,  πλοΓςτήν  πορείαν  ποιησά μένος.  At  Nicepho- 
πι»  patriarcha  a Pisida  et  Theophane  discedens  He- 
" radium  per  Pontum  Euxinum  navigasse  et  in  Ar- 
meniam provectum,  inita  cum  Tureis  societate, 
per  Laxorum  provinciam  in  Persidem  descendisse 
narrat.  Sed  perperam  omnia  permiscet,  et  primani 
cum  secunda  Heradii  expeditione  confundit.  Ac 
optime  quidem  Petaviiis  observavit  in  Notis  ad  Ni- 
cephorum,  ea  quae  ab  historicis  Byzantinis  narran- 
tur, adeo  esse  perturbata  et  tam  prxposlcfe  descri- 
pta, ut  narrationum  et  annorum  seriem  accurate 
deductam  frustra  ab  illis  exspectes;  quo  quidem 
vitio  maxime  laborat  Breviarium  Nicephori. 

11.  Tanta  celeritate  longum  iter  confecit  Hera- 
dius  ut  hemerodromus  a Pisida  appelletur  : heme- 
rodromi enim  apud  Gnccos  dicti,  qui  totum  dieves 
cursitantes  non  fatigarentur;  vel  nt  Livius,  lib. 

2 i,  affirmat,  hemerodromos  vocant  ingens  uno 
spatium  emetientes  De  triplici  hemerodromoruu^ 
ucre  Lipsius,  tum.  II,  p.  500. 


1215  GEORGIl  PISID/E  1216 


25  Ού  yip  πολυπρ^ιωπος  άναρχία. 

Αλλά  χρατοΰαα'συν  θεψ  μοναρχία, 

*Η  πάντα  θάλπει  χα\  διευθύνει  λύγψ 
Κα\  τάς  άτάχτους  έχτροπάς  άνατ ρέπει  * 
ϋυτω  γάρ  ούδέν  ώς  άταξίας  νύσος 
30  Έρπουαα  βάχνει  χα\  δαπανά  τήν  φύσιν, 
Κα\τών  έν  αύτϊ)  χαιρίων  χαθάτττεται. 

Άλλ'  εί  θελήσω  των  λδγων  τά  ποιχίλα 
Κα\  τάς  διαφοράς  Ιστορείν  των  φροντίδων, 
*Όσας  προθύμων  άνθ*  δλων  ύφίστασο, 

55  Διττής  άμαρτών  έλπίδος  χριθήσομαι 
*βς  μηδέ  ταΰτα  τψ  λδγψ  περιγράφων 
Μηδέ  προβαίνων  χαι  λέγων  τά  χαίρια, 

Σί>  τάς  δδους  μέν  εΙργάσω  στρατηγίας, 
Τρίβους  δb  τάς  σάς  ταχτιχήν  εύτεχνίαν. 

40  Σο\  χα\  τράπεζα,  χα\  πύματα,  χα\  τροφή 
Τύξοις  παρεσχεύαστο  χαΐ  ταϊς  άσπίσι. 
•Γιλδ;  δέ  σου  πάς  πραχτιχύς  τις  ήνλδγος, 
Τυθμύς  τε  πάσης  χα\  χάνων  εύβουλίας. 
Στρατδν  γάρ  εύρων  τδ  πρ\ν  ix  (Ραθυμίας 
45  'Αταξίας  γέμοντας  ήμελημένης, 

θάττον  χατορθοίς  κα\  λύγοις  χα\  σχήμασι, 
Τύπων,  διαιρών,  δειχνύων,  ύπογράφων. 


Α Ός  παιδαγωγδς  των  Ινδπλων  γραμμάτων. 

*Ώ  νους  διαρχής . Όχεανδν  μιμούμενος, 

50  Κυχλών  τε  τήν  γήν  χα\  τδ  πάν  περιτρέχων, 
Κα\  πάντας  άρδων,  χα\  μένων  πεπλησμένος  ! 
*Όσας  μδν  ουν  μετήλθες  έν  βραχεί  χρδνφ 
Άλλας  έπ'  άλλαις  φροντίδων  τριχυμίας, 
Πράττων,  μερίμνων^  εύτρεπίζων,  προγραφών, 
55  "Οπως  τδ  πλήθος  του  στρατού  συνχρμόσ^ς 
Εις  πολλά  τής  γης  διεσπαρμένον  μέρη 
(Δέος  γάρ  ήν  ού  φαύλον,  ώστε  μή  φΟάσας 
Τά  διαιρεθέντα  τού  στρατού  σου  τάγματα 
Σχίση  παρελθών  έν  μέσοις  ό βάρβαρος), 

60  Κα\  πώς  τά  πυχνά  πολλάχις  βουλεύματα 
Μή  συνδραμδντα  τού  σχοπού  ταΐς  έλπίσι 
Γνώμαις  ύπεστήριζες  άχριβεστέραις, 

® Έχών  παρήσω.  Κα\  γάρ  αύτδς,  δέσποτα, 
Τοσαύτα  πράττων  λανθάνειν  έτβχνάσω, 

65  ’Όπως  τδ  χοινδν  μή  μετάσχη  τού  πδνου 
*Ομως  συνήλθον,  ώσπερ  έξ  δρους  τινδς 
Ιίολλάς  έχοντος  έξοχάς  τε  χα\  θέσεις 
Κρουνο\  βέοντες  τψ  τκ)λυσχιδεΙ  πύρψ 
Εις  ταύτδ  συ'^ρέχουσιν  έχ  των  σχισμάτων. 
70  Έμο\  δέ  θαύμα  προσφέρω;  έπήρχετο. 


Νοη  enim  inuUiformis  erat  anarcbia,  sed  imperans 
cum  Deo  monarchia;  quse  omnia  fovet  et  dirigit 
verbo,  et  inordinatas  confusiones  amolitur.  Nihil 
enim  est  tam  noxium  quam  defectus  ordinis,  (30) 
morbus,  qui  serpens  mordet,  et  absumit  naturam, 
et  meliores  opportunitates  abripit. 

At  si  voluero  consiliorum  varias  rationes  et  va- 
rias describere  sollicitudines,  quantas  alacriter  pro 
republica  obisti,  (35)  quod  duplici  exciderim  spe, 
criminarer,  ut  qui  neque  haec  ipsa  sermone  expli- 
cem, nec  ea  quae  sunt  dicenda  progrediens  referam. 
Tu  quidem  signasti  expeditionis  vias,  iter  vero  tuum 
ex  optima  militari  disciplina;  (40)  libi  et  mensa  et 
pocula  et  cibus  inter  tela  instruebantur  et  scuta. 
Omnis  tuus  sermo  simplex,  at  rebus  conveniens, 
nonna  erat  cl  ratio  cujuscunque  boni  consilii ; exer- 
citum enim  cum  invenisses  ex  desidia  (43)  omni 
carentem  ordine  et  plenum  negligentia,  ipsum  sta- 
tim  instruis  dictis  et  hguris,  formans,  dividens,  de- 
monstrans, oculis  subjiciens,  velul  paedagogus  utens 


annalis  litteris.  0 mens  praestantissima,  quae  et  in- 
star Oceani,  (50)  circumiens  terram  et  quaquaver- 
sus permeans,  omnium  mentes  irrigans  et  pemtans 
plena,  quolnam  excepisti  brevi  spatio  temporis, 
unum  post  alium,  curarum  geminatos  fliMlus,  ope- 
rans, cogitans,  apparans,  praescribens,  (55)  ut  nu- 
inerosum  exercitum  colligeres  in  varias  terrae  dis- 
seminatum partes;  nam  valde  erat  timendum  ue 
praerepta  occasione  tui  exercitus  divisas  copias  in- 
terciperent medias  superaggressi  barbari.  (60)  Quo- 
modo autem  bene  provisa  sa*pe  consilia  non  con- 
currentia cum  praeconcepta  spe  sententiis  eonfirma* 
veris  melioribus,  libens  praetermittam  : tu  enim  ipse, 
despota,  qui  haec  gerebas,  celare  studuisti  ex  indu- 
stria. (65)  Ne  igitur  respublica  detrimentum  pate- 
retur, simul  omnes  convenere,  vcluti  ex  aliquo 
monte,  qui  multos  habet  colles  et  valles,  rivi  Oucnlfs 
per  multifidos  tramites  in  unum  coalescunt  ex  disjon- 
ctis semitis.  (70)  Me  autem  justa  incessit  admiratio, 
quinam  tot  tantarumque  cogitationum  copiam  tuo 


VARIiE  LECTIONES. 

53  τάς  adJ.  Γ.  45  γέμοντα  cd.  53  τριχυμίαις  ed. 


NOTiE. 


25.  Alludit  ad  illud  Homeri,  J/iad.  ii,  20i:  Ούχ 
άγαθδν  τ^λυχοιρανίη,  εΤς  χοίρανος  έστω,  ε'ς  βασιλεύς. 
Quam  sententiam  laudant  omnes  de  rebus  politicis 
scriptores,  quibus  persuasum  est  luonarcliiam  ern- 
teris  regendorum  populorum  modis  antecellere. 

28.  S.epe  damna  intulit  άταξία,  qii:je  est  rennn  ab 
ordine  deflexio,  Maximum  corporis  politici  vilium 
idcirco  exaggerat  Pisida,  quia  jamdiu  eo  morbo  la- 
borabat imperium,  cum  eo  potitus  est  lleradius, 
qui  res  in  summa  calamitate  constitutas,  quantum 
potuit,  restituit. 

42  Claml.  jElianiis  in  Tactich  c.  51,  monet  δτι 


παραγγέλματα  ήγεμονιχά  δεΙ  σύντομα  είναι,  είτ» 
μή  έχοντα  άμφιβολίαν. 

44.  Militis  otium  aliorum  esse  negotium  innume- 
ris testimoniis  confirmant  bislori;e.  Unum  prodii- 
eam  ex  Tacito,  qui  de  Pannonicis  legioiiimis  ita 
scribit : Intermiserani  solita  munia,  et  ^incipio  /a- 
srivire  miles,  discordare,  pessimo  cuique  praebere  ei- 
res ; denique  luxum  et  otium  cupere,  diseipUnam  d 
arma  aspernari, 

47.  lleraclii  in  militari  discip1i!>a  pertiiaro  confir- 
mat etiam  Theophanes,  p,  254  : -ούρυς  δϊ  γυμνέ 
ζειν  ήρξατο  χα\  τά  πολεμικά  έρν^.,  ές£παίδε««σ*.ν. 


1218 


I2J7  DE  EXPEDITIONE 

Πώί  των  λογισμών  των  τοσούτων  ή χύσις 
Τψ  σφ  λογίσμψ  σωφρ<5νως  έτάττετο  · 

Πλήν,  ώς  Εοιχε,  δραστική  Θεοΰ  Δ^γος 
Τούτοις  Ιπιστάς  ού  μόνον  τους  αυχένας 
75  "Εχαμψε  πάντων,  άλλ’  όμοΟ  χαι  χαρδ^ας. 

Έπε\  δέ  τοϊς  σοΓς  προσδραμόντες  Γχνεσιν 
*Απαντες,  ώσπερ  έχ  μιάς  συμφωνίας, 

Τδ-οδν  θεοστή ριχτόν  Ομνησαν  κράτος, 

Κα\  τών  τροπαίων  τους  χομώντας  αύχένας 
80  Πρδς  γην  έκλιναν  ώς  μεταρσίους  λόφους, 
ϋΐ  συντεθέντες  εύτρόχψ  ποιχίλματι 
Κήρυχές  είσι  ταχτικών  κινημάτων 
Πό^^ωθεν  έγγυς  τοΤς  δλοις  όρώμενοι, 

ronsilio  sapienter  regeres  1 verum,  ut  par  est  cre- 
dere, efficax  Dei  Verbum  iilis  astans  non  solum  cer- 
vices (75)  flexit  omnium,  sed  simul  etiam  corda, 
liaqiie  cum  illi  post  tua  accurrissent  vestigia,  omnes, 
velut  ex  unanimi  concentu,  tuum  a Deo  firmatum 
'audaverunt  imperium,  et  vexillorum  comatos  api- 
ces (80)  ad  terram  inclinarunt  ut  elatos  vertices; 
qui  qua  erant  colorum  varietate  distincti,  actionum 
miliiarium  praecones  propositi  procul  et  prope  ab 
omnibus  erant  conspiciendi.  Ac  tum  communem 


PERSICA.  ACR.  II. 

i Κοινόν  Sk  πάντες  έχτενώς  ευεργέτην 
85  Άνηγόρευον  χα\  κρατούντα  δεσπότην, 

Τδ  φρικτδν  αύτός  του  θεογράφου  .τύπου 
Λαβών  άπεικόνισμα  συντόμως  έφης. 

€ Έμο\  μέν  ύμδς  ώς  αδελφούς  ή <τχέσις. 

Καί  τής  βασιλείας  ό τρόπος  συνήρμοσεν  * 

90  Εξουσίαν  γάρ  ού  τοσουτον  έν  φόβω 
"Οσον  προλάμπειν  έν  πόΟω  Οεσπίζομεν  · 

Νόμος  γάρ  ήμιν  ταίς  άπανθρώποις  βίαις, 

"Ας  ή τυραννίς  τοΓς  νόμοις  άνθώπλισεν, 
Άντεισάγειν  νυν  την  φιλάνθρωπον  βίαν, 

95  Κα\  ταΐς  τοσαύταις  άντιτάξαι  τήν  μίαν, 

"Η  ταις  άνάγχαις  ταις  άνεγχλήτοις  άε\ 

omnes  alacriter  beneficum  (85)  praedicarunt  et  pc- 
I lentem  despotam.  Tu  vero,  formidando  imaginis  a 
Deo  picue  sumpto  simulacro,  breviter  dixisti  : Mihi 
quidem  vos,  ut  fratres,  haec  imago,  et  regni  praesens 
conditio  conjunxit.  (90)  Potestatem  enim  non  tan- 
tum in  timore  quantum  elucere  in  amore  arbitra- 
mur. Nobis  enim  lex  est  contra  hominum  violentias, 
quas  tyrannidis  furor  contra  leges  instruxit,  nunc 
opponere  vim  humanitatis,  (95)  illisquc  hanc  unam 
ex  adverso  sistere,  quae  in  malis  sine  culpa  obvo 


VARliE  LECTIONES. 

105.  ύμας  ed. 

NOTiE. 


78.  Imperatoribus  coram  populo  prodeuntibus  ac- 
clamationis semper  fiebant.  Hujusmodi  voturum  sa- 
lutationumque  exempla  exstant  in  historiis  et  in 
nummis  antiquis.  Conslantinus  Porphyrogenitus, 
lib.  II,  p.  504,  i(a  a proceribus  acclamatum  fuisse 
lleraclio  tradit : Ευτυχώς  τη  πολιτεία,  'Ηράκλειε 
Αύγουστε,  τούμβιχας*  Αναστασία  ΑΟγουστα,τούμβιχας 
elc.  QtiiB  verba  ter  repetita  recte  verterunt  Constan- 
tini editores  : Feliciter  imperio,  Heracli  Augvsie,  tu 
vincas,  Anastasia  Augusta,  tu  vincas.  Eleganliores 
acclamationum  formulae,  quibus  Christianos  impe- 
ratores salutabant  milites,  recitantur  ab  eodem  Con- 
stantino Porphyrog.  p.  575. 

80.  Vexilla  et  hastas  milites  demittebant,  humi 
sternebant,  invertebant,  inclinabant,  vel  ad  obse- 

uium  erga  principes  vel  ad  animi  tristitiam  signi- 
candam  ; quod  etiam  nunc  in  militari  disciplina 
observatur.  De  boc  more  plura  in  nolis  ad  Constan- 
tinum nuper  laudatum  p.  80  et  1^9.  Pisida  ex  poe- 
tica licentia  tropiBorum  pro  vexillorum  vertices  cu- 
ram Heraclio  demissos  fuisse  tradit. 

81.  Vexilla,  qua  erant  colorum  varietate  facile 
quacunque  ex  parte  conspicienda,  praeconum  officio 
ad  militaria  niunia  obeunda  fungebantur.  Quod  qui- 
dem Itomani  vexilla  proponere  dicebant,  ut  colligo 
ex  Ciesare  Bell.  Gall.  u,  ^0;  Vexillum  proponen- 
dum, quod  erat  insigne,  cum  ad  arma  concurri 
oporteret. 

82.  Codex  mendose  habet  χύρηχες. 

87.  Απεικόνισμα  Edessenae  imaginis  exemplar. 
Vide  acroas.  i,  140.  Pisida  eo  semper  contendit,  ut 
IJeraclium  a ducibus  Homericis  una  aut  altera  tan- 
tum virtute  conspicuis,  ut  acroas.  i,  Gfi  et  72  ob- 
servatum est,  nobis  plane  diversum  repraesentet, 
videlicet  omni  virtutum  genere  cuinulatum.  Hacte- 
nus de  ejus  pietate,  militari  scientia,  animi  niagiii- 
tudine  et  prudentia,  nunc  de  ejus  eloquentia,  qua 
semper  praeslantissimuni  facit.  Quae  laus  quanta  sit, 
norunt  qui  ex  historiis  acceperunt  (|iiid  in  summo 
flSiice  possit  dicendi  facultas.  Talem  aiitcin  hic  He- 
redium nobis  proponit  qualem  Home&ns  lliad.  ix. 


445,  fecit  Achillem,  ad  quem  Phoenix  missus  dicitur 

ύΟων  τε  βητήρ*  έμεναι  πρηχτήρά  τε  έργων.  Vide 

eonis  Tact.  cap.  2. 

88.  Commentarii  loco  allocutionem  Heraclii  ex 
Theophane  p.  254  subjiciam  ; quam  nt  iamborum 
Pisidie  paraphrasim  esse  facilius  intelligas,  quas 
Theophanes  ipse  ex  Pisida  suae  Histori;e  intexuit, 
distincta  exhibebo:  Τούτφ  πεποιθώς  ι τφ  Οεογράφω 
τύπψ  I άπf  ρξατο  τών  άγωνών,  πιστά  δοΰς  τφ  λαιρ 
ώς  συν  αύτοις  μέχρι  θανάτου  άγωνίσηται  και  ώς  τέ- 
χνοις  οίχειοις  τούτοις  συναρμόσηται  * έβούλετο  γάρ 
τήν  εξουσίαν  ού  φόβω  δσον  έν  πόθω  έχειν.  ι Εύρώνδε 
τον  στρατόν  εις  βφΟυμίαν  » πολλήν  χα\  δειλίαν  άν- 
αςίαν  τε  χαι  άκοσμίαν,  χαΐ  ι είς  πολλά  τής  γης 
μέρη  έσπαρμένους,  ι συντόμως  πάντας  είς  έν  συν- 
ήγαγεν  · κα\  · πάντες  ώς  έκ  μιδς  συμφωνίας  ι ύμνη- 
σαν τδ  κράτος  χα\  τήν  άνδρείαν  του  βααιλέως.  Αυτός 
δέ  τοις  λόγοις  τούτοις  έπιββωννύων  Ιλεγεν  Όράτε, 
αδελφό'.  κα\  τέκνα,  ώς  οΐ  έχΟρο\  τού  θεού  χατεπάτη- 
σαν  ημών  τήν  χώραν,  χα\  τάς  πόλεις  ήpf  μωσο^ν,  χαΐ 
θυσιαστήρια  κατεκαυσαν,  χα\  τάς  τραπέςας  τών  άν- 
αιμακτών  Ουσιών  αίμάτων  μιαιφόνιον  έπλήρωσαν, 
κα'.  € τάς  άδέκτους  τών  παθών  έχχλησίας  έν  ήδοναίς 
χραίνουσιν  έμπαθεστάτοις.  Atque  haec  sane  allocu- 
tio respondet  perfectissime  pra*ccplis,  qu;e  in  Leone 
imp  c.  12,  72,  leguntur  : Pisida  enim  ea  omnia  qu# 
ad  militarem  disciplinam  perlinent  a Leonis  Tacticis 
videtur  hausisse.  Sed  cum  Leo  annis  fere  trecentis 
post  nostrum  inclaruerit,  probabilior  fil  sententia 
eorum  qui  Leonem  dicunt  sua  Taclica  ex  veterum 
scriptorum  commentariis  compilasse,  qua*  Pisid» 
etiam  temporibus  pervulgata  fuisse  non  est  dubi- 
tandum. Vide  Fabricium,  Bibi  Grerc.  vi,  568. 

90.  Ad  Phoca*  sacrum  imperium  fit  allusio,  cuius 
tyrannidi  lenitatem  et  dementiam  suam  lleraclius 
opposuit.  Phocas  enim  odio  haberi,  dunmmdo  li- 
nieretur,  non  curavit  ; lleraclius  aulem  coivu^ 
amari  maluit  quam  timeri.  Optime  sane  : r.nu\  v\\ 
Cornelius  Nepos  definivit  in  Dione  : pullum  evL· 
pciium  lutum  nisi  benevolentia  munium. 


1219  GEORGIl 

Τους  ευ  τεθέντβς  έχβιάζεται  νόμους.  ^ 

Έγώ  μέν  οΟτω  κα\  τρόπ^)  χα\  σχήματι, 

Οδτος  δέ  χοινδς  βασιλεύς  χα\  δεσπότης 
400  ΚαΙ  των  χαΟ’  ήμδς  ήγεμών  στρατευμάτων, 

Μεθ’  οδ  στρατηγεΤν  έστιν  άσφαλέστερον, 

Δι’  ου  τδ  νιχδν  έστιν  εύσεβέστερον. 

Έφ*  ψ πεποιΟως  χα\  τά  νυν  σφιγμένος, 

Ώς  εΤς  άφ*  ύμών,  πρδς  πόνους  όπλίζομαι. 

405  Πρέπει  γάρ  ήμδς,  ως  έκείνου  πλάσματα, 

ΧωρεΙν  κατ’  έχθρών  προσκυνούντων  χτ{σματα, 

Οϊ  τάς  τραπέζας  τάς  άμίκτους  αΙμάτων 
ΛύΟροις  έμιξαν  αιμάτων  μιαιφόνοις* 

0?  τάς  άδέκτους  των  παθών  Εκκλησίας 
410  Έν  ήδοναΓς  χραίνουσιν  έμπαθεστάταις  · 

Οΐ  την  φυτουργηθεϊσαν  άμπελον  λόγψ 

Σίψζι  Οέλουσιν  έξορύςαι  βαρβάριρ  * ® 

Δι’  ους  ό Δα6\δ  ένΟέως  έφθέγςατο  · 

ΙΙακάριος  είπών,  δς  τά  τέκνα  Περσίδος 
415  Πέτρας  προσαντέκρουσεν  Ι,δαφισμένα,  ι 
Ούτως  άπαντας  αύτους  έκ  βαθυμίας 


PISID.E  123) 

Λόγψ  μετεσκεύαζες  είς  προθυμίαν. 

Ουτω  στρατηγδν  πανταχοΰ  κα\  Δεσπότην 
θεδν  προτάττων  άσφαλίζη  τδ  κράτος. 

420  Και  δή  παρευθυς  τήν  ύπέρθεσιν  φΟάσας 
Κοινών  άπάρχτ^  του  στρατού  γυμνασμάτων. 

Πόθος  δέ  μοί  τις  ένθάδε  προσήρχετο 
Ίδεϊν  τά  τερπνά  της  μάχης  προαύλια 
Φόβου  τε  χωρ\ς  Ιστορήσαι  τδν  φόβον. 

425  "Όμως  δέ  φριχτήν  τών  αγώνων  6 τρόπο; 

Και  τήν  δόκησιν  είσάγων  προσήρχετο. 

Τάξις  γάρ  ήν  ένοπλος  ήχριβωμένη. 

Σάλπιγγες  ένθα  χα\  φάλαγγες  άσπίδων, 

Αίχμαι,  φαρέτραι,  κα\  βέλη,  κα\  φάσγανα, 

430  Και  δεινδς  έσκεύαστο  θωράκων  χλόνος 

Έκ  τών  σιδηρών  συμπλακε\ς  υφασμάτων 
Έν  οΤς  έπαυγάζουσα  λαμπά:  ήλίου 
Ταις  άνταμοιβαΤς  ώσπερ  άντιλήψεσι 
Στίλβωσιν  έςέπεμπεν  άστραπηφόρον. 

135  Έπει  δέ  συνταγέντες  ώς  έναντίοι 

"Έσφιγξαν  αυτών  άσφαλώς  τά  πράγματα. 


Hiemibus  scniper  bene  conslitulis  vim  inferi  le- 
^ibu«.  Equidem  ila  censeo  sub  boc  habitu  ct 
forma  : hic  certe  coiniminis  est  rex  et  domi- 
nus (400)  et  nostrorum  dux  exercituum,  cum  quo 
militare  est  tutius,  per  quem  vincere  est  reli- 
giosius; quo  ego  fretus,  et  nuper  huc  delatus, 
tanquam  unus  ex  vobis  ad  labores  me  instruo.  (405) 
Vos  enim  decet,  utpote  ejus  facturae,  e>ire  in  hostes 
colentes  creaturas;  qui  mensas  puras  a sanguine 
conuminarunt  caedibus  et  sanguine ; qui  immunes 
ab  omni  mentis  affectu  ecclesias  (440)  impudicitiis 
polluunt  turpissimis ; qui  verbo  plantatam  vincam 
ferro  volunt  demetere  barbaro;  de  quibus  David  di- 
vinitus vaticinans  : i Beatus,  inquit,  qui  filios  Per- 
sidis (445)  attritos  allidit  ad  petras*.  i 

• Psal.  cxxxvi,  '9. 


Sic  omnes  ipsos  ex  segnitie  orationis  vi  ad  ab* 
critatein  deduxisti.  Sic  ducem  ubicunque  et  Oorol· 
iiijin  Deum  proponens , tuum  lirmas  imperium. 
(120)  Siatimqne  perrumpens  moras  omnibus  fecisti 
initium  militaribus  exercitiis.  Atque  btc  me  quod- 
dam cepit  desiderium  videre  jucunda  belli  pnelo- 
dia  proculque  a timore  timorem  prospicere : (125) 
sed  ipsa  certaminum  prolusio  horridam  praeferens 
tantum  speciem  me  deterruit.  Stabant  quippe  acies 
armatm  optime  dispositae  : hic  erant  tubae  et  clv- 
peoriim  phalanges  hastaeque  et  pharetrae  ct  tela  et 
gladii.  (130)  Terribilis  autem  edebatur  Iboracum 
strepitus  ex  armaturis  ferro  intextis , quae  a >olis 
lampade  illustratae  tanquam  ex  mutuis  offiens  ful- 
gorem remittebant  coruscantem.  (435)  Postquam 


VARIi4E  LECTIONES. 

108  λύτροις  ed.  442  έχθερίσαι  ed,  44βαυθις?  436  τάγματα  f 

NOTiE. 


97.  Gharitatis  tanta  vis  est  ut  divinam  justitiam 
placet  et  calamitates  avertat.  Eu  τεθέντες  νόμοι  sunt 
sanctissima  Dei  decreu  de  puniendis  sceleribus. 
Quid  autem  sil  έχβιάζειν  τους  νόμους,  vide  m He· 
xaem.  450  ct  442. 

406.  Vide  acroas.  i,  24  et  32. 

407.  Damna  a Bersis  illata,  cicdes  et  profanatio- 
nes  in  loU  Syria  perpelralas  retulimus  cx  Theo- 
phano ct  Chronico  Pasch.  acroas.  4,  40}5. 

408  Λύτρα  αιμάτων  pretia  sanguinis  vel  vklimce 
cruenta  sunt  ca*des  editae  a barbaris  in  ecclesiis,  in 
quibus  Elinstiani  incruentum  sacrificium  de  more 
offerebaul.Vcrum  forlabsc  Pisida  etiam  respicit  ad  id 
quod  narrat  Tiieopbaiies,  p.  252  anno  post  Christum 
natum  61 0 evenisse  ι ΤούτψτώΙτει  παρέλαβονοί  ΙΙέρ- 
σαιτδν’Ιορδάνην,  Παλαιστίνην  κα\  τήν  άγίανπόλιν  πο- 
λέμφ,  και  πολλούς  άπέχτειναν  έν  αύτή  διά  χειρδς  τών 
Ιουδαίων,  ώς  φασί  τινες,  μυριάδας  έννέα  · αύτο\  γάρ 
ώνούμενοι  τους  Χριστιανούς,  καΟά  ήμπόρει  έκαστος, 
άπέχτεινεν  αύτους. 

4 44.  Vide  supra  acroas.  i,  404. 

112.  In  ora  codicis  pro  έχθερίσαι,  quae  est  optima 
lectio,  est  έξορύξαι. 


415.  Psal.  CXXXVI,  9 : Μακάριος  δς  κρατήσει  χα\ 
έδαφιει  τά  νήπιά  σου  πρδς  τήν  πέτραν.  Pisidai  aperte 
discedit  ab  iis  qui  hunc  Psalmum  Jcreoiiae  oialieot 
ascribi. 

416.  Codex  habet  ούτω. 

422.  Pisidam  αύτόπτην  haec  scripsisse  patet  ex 
verbo  ίδεΐν.  Nec  est  plane  iiegandum  eiiiii  in  hoc 
primo  bello  Persico  secutum  esse  lleraclium,  quod 
magis  patebit  ex  acroas.  in,  131,  315  et  553. 

427.  Theophanes  loco  saepe  citato:  Πάλιν  οέτδν 
λαδν  πρδς  γυμνααίαν  πολεμικήν  όπλίζων,  τάξεις  δύο 
ένοπλους  ποιησάμενος,  σάλπιγγές  τε  κα\  φάλαγγες 
άσπίδων,  χαΐ  λαδς  τεθωραχισμ^ος  ΐστατο. 

436.  Dubitabam  an  ex  Theophane  pro  τά  πρά- 
γματα reponerem  τά  τάγματα.  Ait  enim  p.  255 : 
’ΕττεΙ  δέ  ασφαλώς  συνέστησαν  τά  τάγματα,  αυμ· 
βάλλε  IV  άλλήλους  έχέλευσεν  * ώθισμοί  τε  βίαιοι 
χαΐ  συγκρούσματα  πρδς  άλλήλους  έγίνοντο, 
σχηματισμδς  τού  πολέμου  έδείχνυτο.  \ersionen 
nostram  probabunt,  qui  cx  Leoms  Tact,  c.  7 nu- 
runt  quid  έσφιγζαν  hic  significet : ait  enim  τδ  σφέγ- 
*;εσθο£  έστι  ,τδ  πυχνούσθαι,  ίνα  χαΐ  κατά  πλευράε 
χα'  κατά  ώμον  άλλήλοις  έγγίζωσιν. 


1221 


IDE  EXPEDITIONE>ERSICA.  ACR.  II. 


1222 


"ΌφΟη  τά  τείχη  των  ένόπ/ων  χτισμάτων, 
Κα\  συ^ί^αγέντων  των  στρατεύματος  δλων 
Σίφος  μέν  άσπ\ς  χα\  ξίφη  τάς  άσπίδας 
i 40  ΏΟουν  βιαίοις  πανταχοΰ  συγκρούσμασι, 
Κα\  μετά  πολλών  αιμάτων  τά  φάσγανα 
Ό σχηματισμός  τή;  τέχνης  Ιδείχνυε. 

Κα\  πάντα  φριχτά,  χα\  φόβος  χα\  συγχυσις 
Κα\  πρδς  φόνους  σύννευσις  αΙμάτων  δίχα. 
145  Δεΐςαι  γάρ  αύτοΤς  έμφρόνως  ήπίστασο 
rip^j  τής  άνάγχης  τής  άνάγχης  τους  ορούς, 
"Οπως  έκαστος  τής  άχινδύνου  σφαγής 
Λαβών  άφορμάς  Ασφαλέστερος  μένοι. 
Λέγειν  μέν  ούν  Ιχαστα  χα\  τδ  ποιχίλον 
450  Εκείνο  χαινούργημα  τής  τέχνης  γράφε ιν 
ΈξισΟενεί  μου  τής  άτόλμου  χαρδίας 
Ό νους  έναύλω  %ω  λόγω  χλονοΰ μένος. 

Άλλ’  ώσπερ  εις  δμπωτιν  Ικ  τίνος  βίας 
Πρόσω  τδ  βεΰμα  συντόμως  ώθούμενον, 

455  Ούτως  έχεΤνα  του  στρατού  τά  χύματα, 

Τώ  σψ  λόγφ  τρέχοντι  συγκινούμενα, 

*Ή  πρδς  τδ  σδν  πρόσωπον  ή τουναντίον 


Α Άντιπροσώπ(ι)  τφ  τάχε:  μετήρχετο. 

Κα\  πρδς  τοσοΰτον  οΰκ  άπώχνησας  χλόνον, 

160  Αλλ’  εΓ).χες  αύτδν  χαΐ  μεΟειλχες  τους  τόνους, 
Έταττες,  άντέττατες,  ένθα  τψ  λόγφ 
Τής  σής  βοπής  τδ  νεύμα  συμμετεστράφη. 

ΙΙώς  πρδς  τοσοΰτον  πλήθος  ήρμόσω  μόνος; 
Κα\  πώς  γένη  τοσαυτα  Χαι  πολυτρόπων 
4G5  ΊΙΘ.5ν  διαφοράς  χα\  φρενών  διαστάσεις  ^ 

Τοΰ  σου  λόγου  χρούοντος  εύρύΟμφ  τόνψ, 

Ουχ  ώσπερ,  άλλος  μυθικδς  τά  θηρία 
Πρδς  αΰτδν  εΤλχες,  άλλά  πρδς  γνιάμην  μίαν 
Γλωσσών  τοσούτων  συγχύσεις  μεθήρμοσας; 

470  Πλήν  ούχ  άπειχδς  τοΰ  παναγίου  Πνεύματος 
Και  VJV  ένεργήσαντος,  ούχΙ  πυρφόριρ  ' 
Γλωσσών  διαιρέσει  τε  καΐ  θεωρία, 

Β Γλώσση  δ*  τή  ση  την  κατάλληλον  χάριν 

Στ  άξαντος  αύτοΰ,  χα\  πάλιν  τοΰ  Πνεύματος, 

475  Ούτως  άπαντας  τους  πρίν  ήμελημένους 
θάττον  βιδάςας  είχες  ηύτρεπισμένους. 

Έγώ  δέ  χαΐ  προμάντις  ούκ  ών,  δέσποτα, 
Φθάσας  προεξήγγειλα  τψ  πρώτω  λόγω 


aateoi  dispositi , ut  hostes , denso  steterunt  ordine 
juncti  firmiter,  visi  sunt  muri  ex  armatis  machi- 
nis ; et  jam  hinc  inde  confligentibus  omnibus  co- 
piis , enses  cum  scutis  et  scuta  cum  ensibus  (440) 
concurrebant  undique  violentis  ictibus  : et  gladios 
multo  tinctos  sanguine  quasi  ostentabat  artis  pu- 
gnandi specimen  : omnia  autem  horrenda  et  timor 
ct  confusio , et  in  caedes  concursus  citra  san- 
guinem. (145)  Tu  enim  scisti  eis  cate  ostendere 
ante  necessitatem  necessitatis  terminos,  ut  quis- 
que ex  clade  innoxia  sumens  documenta  securior 
maneret.  At  vero  ad  recensenda  singula  et  illas  va- 
rias (150)  artis  militaris  motiones  describendas 
deficit  in  pavido  mihi  pectore,  animus  recenti  ser- 
mone perterritus.  Caeterum  sicuti  retrorsum  fluit , 
quae  aliqua  vi  anlrorsum  fuit  unda  celeriter  [im- 
pulsa, (155)  sic  ilii  tui  exercitus  fluctus  pro  tuo- 
rum mandatorum  celeritate  se  moventes  modo  in 


faciem,  modo  ex  opposito  in  terga  se  converte- 
bant velociter,  ^'ec  tu  tanto  strepitu  dejectus  ob- 
torpuisti, (160)’scd  ipsas  ducens  et  reducens  acies 
vertisti,  convertisti,  utcunque  tuus  simul  cum  voce 
nutus  inclinabat. 

Quinam  tot  rebus  sullc^isli  solus?  et  quomodo 
tot  gentes  et  raultiplrccs  (165)  morum  diflerentias 
et  mentium  dissensiones  lui  sermonis  vi  suavis- 
sima [impellente  non,  tanquam  alter  fabulosus, 
feras  ad  te  traxisti , sed  in  unam  sententiam  ijt 
linguarum  confusiones  transtulisti?  (170)  At  quid 
vetat  credere  sanctissimo  Spiritu  etiam  nunc  ope- 
rante id  factum , non  igniferis ' linguis  in  singulos 
dispertitis  visibilibus,  sed  linguae  tuae  omnibus  ac- 
commodatam gratiam  ipso  instillante  eodemque 
spiritu?  (175)  Sic  omnes  qui  erant  antea  desides, 
continuo  , te  duce  et  magistro,  habuisti  pa- 
ratos. 


YARIiE  LECTIONES. 

441  μεστά  Quercius.  450  χινούργημα  ed.  465  διαφοραί  P et  cd.  106  τω  ed. 

NOTiE. 


441.  Si  umbratilis  haec  fuit  pugna  et  vere  σχιομα- 
χία,  et  ut  mox  ait  poeta,  δίχα  αΙμάτων,  cur  ^τά 
πολλών  αΙμάτων  exserti  gladii  ostenduntur  ? Certe 
hic  cubat  iiienduiii : nam  et  versus  ipse  claudicat. 
Forsan  legendum  μεστά,  quasi  dicat  tantam  fuisse 
irruentium  vim  ut  videretur  undique  sanguis  ef- 
fluere, quamvis  nulla  inde  Cicdos  subhci  ula  sil. 

145.  Theophanes,  p.  i55  : Ka\  ήν  ίδεϊν  φρικτδν 
θέαμα  φόνου  χωρίς  και  κινδύνου,  χα\  πρδς  φόνους 
σύννευσις  αίματο3ν  διχα,  χα\  πρδ  τής  άνάγχης  τούς 
τρόπους,  δπως  έκαστος  έκ  τής  άχινδύνου  σφαγής  λα- 
βών άφορμάς  ασφαλέστερος  μένοι. 

455.  Quae  fuerint  ex  veteris  disciplinae  regulis 
σχήματα  et  κινήσεις,  juxta  quas  variae  immutatio- 
nes, conversiones,  inflexiones,  revolutiones  et  resti- 
tutiones fl·  bant  a militibus,  ut  a latere,  a fronte, 
a tergo  ingruentium  hostium  impetum  sustinerent, 
videsis  in  .Flhani , Onosandri,  oi  Leonis  Taciicis,  et 
in  Itigaltii  Gtos$.  Tact.  ad  vocem  σχήματα,  qni  cx 


ipso  ^liano  ct  Leone  mandata  a ducibus  dari  so- 
lita militibus  clcgantissiuie  ex  C.raeco  vertit. 

160.  Τόνους  |lerspicuitatis  gratia  ceddrham  acies^ 
Italice  le  file : al  poeta,  cum  exereiliim  maris  niiiiis 
coniparassei,  allegoriam  persecutus  per  κυμάτων 
τόνους  ilm  tiiatioiics  inielligit,  Italice  le  otidate. 

162.  Duplici  ratione  pi rescribi  hantur  mandata 
inilitilnis,  voce  cl  nutu.  Ita  L*oiinp.  Tact.  c,  7: 
ΈΟί^εαΟαι  δέ  αυτούς  δέον  πρδς  ταύτα  φω.ή  ή νεύ- 
μάτι  δια  σημείου  τινός  οίον  κινείν  κα\  ίστααΟαι. 

1G5.  Legerem  διαςορά  \cl  διαφοράς. 

167.  hinppie  Όρφεύς,  dc  quo  similia  in  Abari· 
bun,  v.  1t)5. 

170.  Act.  II,  5:  Et  apparuerunt  illis  dispertUm 
iingtiiP,  tanquam  ignis^  seditque  supra  singulos  eo- 
rum. Saepe  exiesliiat  poeta  in  laudibus  HeracUi»  cu- 
jus elonnentiani  passi iii  commendat. 

178.  Vide  acroas.  i,  46  cl  127. 


1224 


1223  GEORGll  PiSlD.E 


Ώς  ούδέν  ήμέλησας,  iWk  κα\  γοά'^ων 
i 80  Τοις  σοϊς  στρατηγοί;  πανταχοΟ  τ^  συμφίρον 
"Ημαρτες  οΟβεν,  εΓτνερ  έν  δέοντί  γε 
Τ6  σοΙ  ι:αραστάν  ευθεω;  συνέδραμεν. 

Έδειςεν  ήμ2ς  ούδχμώ;  έψευσμένους 
Ή πραχτιχή  σου  τών  φρένων  εύβουλία. 

185  Εντεύθεν  ήμας  ού  ταράττουσι  φδδο:, 

Ού  φροντίδε;  χαυνοΰσι  τήν  προθυμίαν, 

Ού  συμφοραι  δάχνουσιν,  ού  θλίβει  κδπο;  * 

Έρως  γάρ  ήμ3ς  ευσεβής  περιτρέχων 
Ρ]1ς  τάς  άνάγκας  κα\  περιστάσεις  πλέον 
100  Νευρών  συνιστά  τούς  τδνους  του  σαρκίου. 

Ώ;  ούν  σοφιστής  τοίς  Ιατριχοις  λδγοις 
Πείρου  συνάψας  ούκ  άφήκε  τήν  νόσον 
Κρυπτώς  ύποσμόχουσαν  εις  }1άθος  βλάβης, 
Άλλ*  εύθύς  έςεκο'^εν  ή ξίφει  τεμών, 
lil‘>  *Π  χαυστιχώς  Ιφλεςεν,  ή χαθαρσίω 
Τάς  ένδον  αύτή;  έχχαθαίρων  αίτιας, 

Ούτω  τδ  σώμα  τοΟ  στρατεύματος  τότε 
Ευρών  κακινΟ^/  έχ  φιλοβλαβοΰς.  νότου 

Asi  ego  quamvis  divinus  non  sini , o despola 
jani  antea  pnvnunliavi  primo  sermone  le  nihil  nc 
g!e\isse ; scd  ciiam  pr.eseribens  (180)  tuis  ubique 
diienus  quod  conduceret ncnliquam  aberrasti: 
si<tuid  cniin  factu  opus  fuit,  promptum  ac  para- 
tum illico  libi  succurrit.  Ita  nunquam  nos  esse 
ementitos  ostendit  tux  mentis  practira  prud(>ntia. 
(185;  Hinc  nos  non  limor  evagitat,  non  curae 
frangunt  animi  prieseiitiain , non  terrent  casus , 
no:i  opprimit  molestia.  Amor  enim  pietatis  sese 
nobis  ubversuns  in  rebus  aidiiis  et  ipsis  in  periculis 
magis  (190)  nervos  lonosqiic  intendit  corporis.  Ut 
igitur  sophista,  qui  inedicje  sc!enti:c  experientiam 
conjunx’ l , non  diiidsll  morbum  clam  intus  exeden- 
tem profundo  ulcere,  sed  staliin  abscidit  aut  feno 
amputans  (195)  aut  adurens  caustico,  aut  purgatione 


A Έπεσχες  αυτους  εκ  κακής  άπληστ-.ας, 

200  Λόγω  χαθάρας  τάς  όρεςεις  τή;  βλάβης. 

Κρατειν  γάρ  ξγνως  ^αστα  τών  ένα^τιων 
Έν  εύσεβεια  τδν  στρατόν  σου  ^υθμίσας. 

Εντεύθεν  ύμίν  εύθύς  έπτεριημένη 
Νίκη  προσηλΟε  Περσικών  σκυλευμάτων 
205  Πρδ  τής  μάχης  φέρουσα  νικητήρια. 

Έπει  γάρ  είχες  ούδ*ν  ήμελημέ'Λν, 

Άλλ’  έςέπεμπες  έκδρομάς  εύσυνθέτους. 

Ιππείς  επ’  άγραν  πανταχού  ταχυδρόμους, 
Παρήσαν  οι  φέροντες  έν  ?ραχ£Ϊ  χρόυω 
210  Ούχ  ευκαταφρόνητα  θηρίων  γένη, 

έςέχοντα  κα\  κρατούντα  τω  βράσει 
Κα\  πολλάκις  ^λάψαντα  τήν  παροικίαν. 

*Αλλ'  ουδέ  ταύτα,  χαίπερ  δντα  θηρία, 

^ Τού  σού  παρήκας  μή  μετασχεϊν  ήμερου. 

215  "Ομως  τά  πολλά  νύν  άφε\ς,  προειλόμην 
Τύ  πλήθος  αυτών  ές  ένδς  διαγράφειν. 

Παρήν  τις  άρχίφυλος  εύτόλμου  γένους, 

Τδ  Σαρακήνων  τάγμα  τών  πολύτριχων 
• 

morbi  latentes  auferens  causas,  ita  cum  la  tunc  ccr· 
pus  exercitus  inhumanitatis  morbo  male  affectam 
invenisses,  malam  coercuisti  milituiii  inexpiebilita· 
tem,  (200)  sermone  emundans  appetitum  noxiam. 
Regere  enim  melius  noveras  quam  hostes,  exerd- 
lum,  quem  ad  pietatem  conformasti. 

Hinc  statini  tibi  advolans  obviam  venit  victoria, 
ex  Persicis  spoliis  (2C5)  ante  pugnam  afferens  Iro* 
p;va.  Nihil  enim,  i;uod  factu  opus  <*ssel,  negle- 
xeras , ?fd  miseras  o|.pcrtunos  excursores,  eqcUes 
ad  pncdandr.m  ex|  eiiitissimos.  Illi  vero  a2>lileru:il 
brevi  ferentes  tempore  (210)  non  pkine  despi· 
cienda  bcilaaruin  genera , sed  quae  fastose  et  arro- 
ganter imperabant , el  sa‘pe  damno  j(T«*ceraiit  vi- 
ciniam. Sed  tu  non  illas,  quamvis  «:«senl  bellua!, 
tua  es  dedignatus  excipere  clementia.  (215;  Ego 


187  θλίψει  P. 


VAlUiE  LECTIONES. 
NOTiE. 


188.  Tua  pictas  et  tuus  erga  nos  affectus  ad 
quaecuiique  pericula  alacriter  subeunda  nos  im- 
pellit. 

191.  Medicum  sopbistuin  vocat,  quasi  diceret 
sapieiileiii.  Sapiens  autem  medicus  recte  cuin  l'isida 
delinitur,  qui  ^tu<iίo  coiijiingit  expi ricinium,  aqua 
iiiedicimc  origo  cl  profectus.  Ac  loia  quidem  me- 
dina  quondam  una  et  bimplex  arserai,  quam  postea 
in  pinres  diviserunt,  iiianuuin  ministerio  aliis  de- 
mandato. 

195.  Confer  llippocraiem,  De  ulceribus,  quibus 

idanc  curandis  ina,  qux  ex  eodem  auctore  indicat 
Msida,  celebrantur  a veteribus,  videlicet  purgatio, 
sectio  et  ustio.  Si  enim  remedia  niliil  proticerent, 
ultima  spes  in  ustione  posita  erat,  ut  palet  ex  ipsius 
llippoeralis  Apborismo  : ‘ϋκόσα  φάρμακα  ούχ  Ιή- 
ται,  σίδηρο;  ίήται  · δσα  σίδηρος  ούκ  Ιήται,  πΟρ 
Ιήται  * δσα  δέ  πυρ  ούκ  ίήται,  ταύτα  χρή  νομί^ειν 
άνίητα. 

198.  Φιλοβλαβής  νόσος  vertebam  inhumanitatis 
morbus,  quo  maxime  laborabat  exerciuis  lleraclii  : 
nam  Plioca  regnante,  qui  odia  et  civiles  dissensio- 
ues  fovebat,  una  pene  erat  inilitai is  disciplina  dc 


exercendis  caedibus  el  rapinis.  Φιλοβλάβειβ  ig'tiir 
est  animi  feritas,  quam  cliaritalis  Christ  aii.*e  pro- 
posito exemplo  btudiiil  domare  Ilei; cius,  ulex 
Q seqq.  iambis  til  manileslnm,  el  ex  Tlieophane,  t;in, 
p.  255,  ita  paucis  reni  declarat  : Ούτω  οέ  καΟοπΑΐ- 
σας  πά.τας  παρήγγειλεν  άδι  ίας  άπέ/εσΟαι. 

208.  Quos  ex  e(|ucstri  militia  ad  pabulaiidiiiii  vel 
ad  evpioraiidiim  lleraclius  pramiiscral,  eos  l:iM|iiam 
venatores  είς  άγραν  iiiiiiiissos  nobis  repraesentat 
Pisida  ; qua  retenta  allegoria  Saracenos,  qui  ab 
equilibus  capti  sunt,  quod  feri  essent  animo,  vocect 
cultu  corporis,  feras  appellat. 

21 4*  "ίίμερον  pro  ήμερότης.  Rem  breviter,  sed 
minus  distincte  sic  narrat  Theophanes,  p.  255: 
Γενόμένος  δέ  έπ'.  τά  μέρη,  προτρέχον  πλήθος  Ιππέων 
λάθρα  έπιπεσειν  τ<ρ  ρασιλεί  διενοεϊτο.  ϋΐ  Sk  προ- 
τρίχοντες  τού  ^ασιλέως  τούτοις  συναντήσαντες 
τόν  τε  στρατηγδν  αυτών  δεσμώτην  ήγαγον  πρδ; 
τδν  'Ηράκλειον  καΐ  τούτους  τρεψάμενοι  πο/λοίι; 
άνειλον. 

218.  S.vraccni  vel  Arabes  Sceiiil*  multis  jam  an- 
te lleracliiiiii  annis  iuiiolescere  coeperant,  sed  cum 
circa  haec  lempo»*a  macis  inclaruerint,  hinc  opiner 


122β 


1235 

Άγων  συν  αντψ,  χα\  περί  σκοπών  δπως 
Λαθών  έπέλθοι  τω  στρατώ  σου  πρ6ς  βλά€r^v. 
ΙΙλήν  ώς  άπλήστψ  συμμάχων  στρατηγί^ 

Κλέψαι  Οεχήσας  αύτδς  άντεχλέπτετο, 

Κα\  τοις  ποσί  σου  τοί;  πανημέροις  τάχο; 

Τ6ν  πρ\ν  στρατηγόν  εΙσάγουσι  δέσμιον. 

225  Ώί  δέ  προσήχθη  τψ  χράτει  σου,  δέσποτα, 

Ό την  πολυστένακτον  αιχμαλωσίαν 
Λαβών  ΙκεΙνο;  είς  νομήν  έλευΟέραν, 

Ό δυστυχήσας  εύτυχώς,  εί  δεί  λέγειν 
(Σο\  γάρ  πρΟσελθών  άνταμείβει  τήν  τύχην), 

250  ’Ρίπτει  τά  δεσμά,  τάς  6k  συμφοράς  δλας 
"Έστρεψεν  ευθύς  είς  χαράν  μεθαρμδσας. 

Πολλή V δ^  Οοίττον  τήν  έναλλαγήν  βλέτυων 

vero  plurimis  praetermissis  suscipiam  et  uno  si-  β 
inul  omnes  describere. 

Occurrit  quidam  praefectus  ex  illustri  genere,  tur- 
bam Saracenorum  multum  capillatorum  adducens  se- 
curo, et  circum  explorans  quomodo  (220)  clam  inva- 
dens tuum  affligeret  exercitum;  nisi  quod  insana 
militans  licentia,  volens  circumvenire,  ipse  est  cir- 
cumventus. Nec  mora,  tuos  ad  vigilantissimos  pedes 
ex  duce  captivus  factus  adducitur.  (225)  Ut  autem 
sietit  ante  tuam  majestatem , despota , pro  valde 
laorymabili  captivitate  accipiens  ille  coiidiliOnem 
Kberaro  , vere  infelix  feliciter,  si  fas  est  dfcere 
(ud  te  enim  accedens  permutat  sortem)  (250) , 
projicit  vincla,  et  calamitates  omnes  statim  e con- 


’Λντιστροφήν  Εκρινε  τήν  σωτηρίαν, 

Πάλτν  στρατηγειν  έλπίσας  6 δέσμιος. 

255  Ούτως  ό νους  σου  ποιχίλως  όπλίζεται, 

Κα\  τοις  λογισμοις  πολλάκις  στρατεύεται, 

ΦειδοΙ  δΕ  μάλλον  ή ξίφ^^  ^^^ΧΡ^ι^ένος, 

Κα\  τούς  άπίστους  Βαρβάρους  έφέλχεται. 

Κα\  ταΰτα  μέν  σοι  ’σωφρόνως  έπράττετο, 

240  Τω  9k  στρατηγω  τή;  πλάνης  τάναντία, 

*Ος  Εργον  είχεν  όργάνων  κα\  κυμβάλων 
Άσεμνον  ήχον  χα\  γυναικών  έχτύπων 
"Ορχησιν  είς  γύμνωσιν  ήρεθισμένην. 

Σύ  δΕ,  στρατηγέ  τής  σοφής  πανοπλίας, 
245-Ψαλμο7ς  Ετέρπου  μυστικών  έξ  όργάνων* 

Τ6ν  θεΐον  ήχον  έντιθε\ς  τή  καρδία* 

trario  transtulit  in  gaudium.  Tantum  vero  repente 
mutationem  videns  calamitatem  ratus  est  sibi  esse 
saluti , iterum  e captivo  sperans  se  ducem  futu- 
rum. (255)  Sic  tua  mens  variis  armis  instruitur^ 
et  varia  ssepe  providentia  militkt ; et  venia  satius 
ducens  uti  quam  ferro,  etiam  barbaros  infideles 
allicit. 

Atque  haec  quidem  a te  sapienter  gerebantur, 
(240)  a duce  vero  erroris  insipienter  omhia.  Circa 
illum  varia  instrumenta  et  cymbala  strepebant  inde- 
center, et  feminae  impudicae  saltabant  incitantes 
nuditate  ad  turpia.  Tu  vero,  dux  instructus  armis 
sapientiae,  (245)  delectabaris  psalmis  musicis  cum 
organis,  divinum  sonitum  excitans  iii  corde.  Circum 


DE  EXPEDITIONE  PERSICA  ACR.  II. 

A 


YAIU^  LECTIONES. 


220  έπελΟοι  P.  245  μουσικών  ed. 


factum  nt  historici  tradiderint  eos  Iferaclii  anno  C 
it  primum  ex  Arabia  in  Romanorum  exitium 
erupisse.  Έξήλθον,  ait  Constantinus  Porphyrog. 
De  administr.  imp,  part.  ii,  c.  10,  oi  ΣαραχηνοΙ  μηνί 
Σεπτεμβρίω  τρίτη  ίνδικτιώνος  δεχάτης  είς  τδ  δω- 
δέκατον Ετος  'Ηρακλείου.  At  Pisida  satis  perspicue 
nos  edocet  jamdiu  e suis  finibus  egressos  Saracenos 
Romanis  luisse  detrimento.  Nuper  enim  au- 
divimus dicentem  Xa\  πολλάκις  ^λάψα'/τα  τήν  παρ- 
οικίαν. Juvat  etiam  ex  eodem  Pisida  observare  per- 
peram Saracenos,  qui  ex  Arabia,  cum  Tureis,  qui 
c\  Scythia  profecti  sunt,  a quibusdam  confundi. 
Nondum  enim,  cum  primum  Heraciius  ad  Cilici;e 
pylas  venit  dimicaturus  cum  Chosroa,  Tureae  cuni 
Saracenis foBdus  inierant;  quod  sane  contigit,  post- 
quam idem  Heraciius  Turearum  ope  adjutus  secun- 
do bello  Cliosroain  profligavit.  Tunc  enim  Tureae 
alacriores  facti  et  suis  rebus  fidentes  ultra  perva- 
gati in  Syriam  usque  pervenerunt,  et  Saracenis  ab 
lieraclio  divulsis  et  in  fidem  receptis,  simul  omnes  ^ 
Mobameto  duce  conspirantes  Asiam  et  Africam  pe-  ^ 
ne  totam  maximis  calamitatibus  afflixerunt.  Mdc 
supra  v.  10. 

220.  Recte  Saracenorum  naturam  attingit,  qui  po- 
pulationibus intenti  et  ληστρικόν  viue  genus  ducentes 
non  ex  militari  disciplina  hostem  aggredi,  sed  latro- 
num instar  clanculum  irrepere,  et  pruida,si  liceret, 
facta  se  recipere  cofisueverunt.  Boebartus  in  Pha· 
Ug^  lib.  II,  c.  2,  Saracenos  a latroniciis  esse 
dictos  contendit,  quia  Arabica  vox  Saraka  est 
latrocinari. 

222.  In  poem.  de  resurrect.  vni,  58,  il.i  de  dia- 
bolo : Κλέψαςτδ  πρώτον  μει^όνως  άντεκλάπη. 

Patrol.  Gn.  XCN. 


NOT^E. 

224.  De  clementia  llcraclii  in  ducem  Saraceno^ 
rUm  nihil  in  Theophane. 

258.  Innuit  benignitate  Heraclii  factum  ut  aliquis 
Saracenorum  dux  ei  se  adjungeret;  quod  videtur 
confirmare  Theophanes,  p.  257,  dicens  quosdam 
Saracenos  ad  Gazacura  sub  lieraclio  militantes  Clio- 
sroam  fregisse. 

2i1.  Uum  utrinque  parati  essent  ad  pugnam, 
Persae  lunam  et  solem,  Romani  Deum  adorant.  Ex 
militari  disciplina  milites , antequam  dimicarent, 
sacris  operabantur.  Vide  Leonem  imp.  c.  14  i 
De  iiSf  quoe  die  belli  agenda  sunt,  Εργον  όργά- 
νων κα\  κυμβάλων  idem  ac  δργανα  χα\  κύμ- 
βαλα. Animadvertendum  hic  et  alibi  apud  Pisidani 
cymbala  et  tympana  rejici  lanquam  instrumenta 
profana.  Quare  cum  in  definienda  talium  instru- 
mentorum forma  et  diversitate  discrepent  erudit», 
standum  hic  omnino  auctoritati  Suidje,  qui  ita  sta 
tuit,  κύμβαλα  θυ μελικά  παίγνια. 

242.  Ad  spurcissimam  Persarum  libidinem  de- 
monstrandam veterum  testimonia  undique  collegit 
Brissonius,  De  regno  Pers.  lib.  ii,  p.  293,  ncinp.*. 
illi  quasi  mulierculis  carere  neutiquain  possent, 
non  modo  ad  canendum  in  conviviis  adhibebant, 
verum  etiam  in  militaribus  expeditionibus  de- 
ducebant. ' Earum  autem  varia  erant  munia , 
sed  omnia  turpia.  Celebrantur  enim  μουσουργοί, 
αύλητρίδε.*,  ψάλτριαι,  κιΟαρίστριαι,  ψδικαί , όρχη- 
στρικαί,  de  quibus  plura  in  laudato  Brissonio.  Ad 
rem  illud  lanLinn  addam,  quod  ex  Parmenionis  ad 
Alexandrum  epistola  refert  Athenieus,  inter  iinpe- 
diineiita  Darii  repertas  esse  παλλακίδα;  μoυσoυpγo\Jς 
του  ^Ιασιλέως  τρ.ακοσίας  είκοσι  εννέα. 

2 15.  Organa  musica,  qw‘:bus  canebat  llo.nvcVi^'^ 

53 


1227  GEORGII 

Είχες  Bk  σεμνά  ιταρθένων  σκιρτήματα  \ 

Των  σών  λογισμών  τάς  άττόρνους  έλπίδας. 

Εκείνος  εΤχε  την  σελήνην  έλπίδα, 

2*  0 Του  σοΰ  δέ  Οαττον  ιτροσβαλδντος  ή λ ίου 
^Εκλειψιν  αύτδς  όξέως  ύφίστατο. 

Τδ  πΟρ  έχείνος  είχε  προσκυνούμενον, 

Ύψούμενον  δλ  συ,  κράτιστε,  τδ  ξύλον. 

Τούτου  δ*  δήλον  ώς  πρδς  Οψος  ήρμένου 
25Γ)  Τδ  Περσικδν  πϋρ  εις  μάτην  άνήπτετο. 

Έπε\  γάρ  είς  χειμώνα  “ΐτρδς  τδ  Πδντιον 
Κλίμα  διατρίψας  συντδμως  6 Βάρβαρος 
Τάς  είσβολάς  κατέσχε  τής  όδοΰ  φΟάσας, 

*0  δ^  στρατός  σου  δυσχερείς  τάς  είσβάσεις 
200  "Απαξ  προληφθείς  εΤχε  τάς  πρδς  ήλιον, 
Αντιστροφήν  ένταϋθα  συντομωτάτην 
Κα\  σχηματισμόν  έπαινετής  πλαστουργίας  Β 

decenter  exsultabant  virgines,  tuae  scilicet  mentis 
spes  purissimab.  Spem  ille  habebat  omnem  in  luna 
positam  ; (250)  sed  ubi  tu  solis  instar  ipsum  per- 
strinxisti, violentam  ille  passus  est  cclipsim.  Illi  erat 
ignis  ad  adorandum  propositus,  tibi  vero,  o for- 
tissime, alte  elatum  lignum.  Iloc  antem,  ut  stetit  ex 
alto  conspicuum,  (255)  Persicum  ignem  frustra 
esse  accensum  patuit.  Nimirum  cum  hibernum 
tempus  in  Pontica  regione  divertisset,  actutum  bar- 
barus omnes  aditus  itineris  praecluserat;  tuus  vero 
exercitus  hostem  aggredi  vix  poterat  (200)  undique 
praepeditus  et  contra  solem  positus.  Conversionem  G 
itaque  quam  celerrimam  et  figuram . laudabilis  in- 


PISID.E  1?.:^ 

Έξευρες,  ώ κράτιστε,  τοΤς  μέν  Βαρβάροις 
Δείξας  πρόσωττον  έκδρομής  έψευσμένης, 

20.5  θήγων  δε  τδν  νουν  τδν  σδν,  ιν*  εύμηχάνως 
Στραφείς  έκείνοις  τάς  δδους  ύφαρπάσης. 

Του  δυσσεβους  δέ  Οδττον  ήπατημένου 
Τρίβοις  τε  λοξαις  κα\  τταρεκτετραμΙ&έναις 
*βς  πρδς  τδ  σδν  πρδσωΐίον  έξϋίρμηχότος, 

270  Αντιστρέφεις  συ  διττροσώπω  σχήματι 
Και  πρώτος  εύΟυς  εύρέΟης  6 δεύτερος. 

Ουτω  νομίζων'εύτυχώς  προεκτρέχειν, 

Έκ  σοΰ  σκελισΟεΙς  δυστυχώς  ύποστρέφει. 

Οΰτω  στρατηγών  καΐ  σοφήν  πλαστουργίαν 
275  Μόνος  κατορθοις  καΐ  σοφήν  ύΐΜχρισιν. 

Κα\  τοΰτο  μάλλον  του  σκοττοΰ  τδ  χοιχέλον 
Τους  Βαρβάρους  ένήκεν  είς  (^φθυμίαν. 

Ού  γάρ  τις  οΟτως  άγρίως  θυμούμεναν 

ventionis  excogitasti,  ο fortissime  : quippe  Barbaris 
frontem  ostendebas  ex  simulato  itinere,  (205)  tuan 
vero  mentem  acuebas,  ut  industrie  conversas  ipsis 
locum  subriperes.  Nec  mora,  impius  hostis  deceptos 
est  tuis  obliquis  transversisque  itineribus.  Illim  po- 
tantem tc  in  frontem  invadere  (270)  vertis  in  fugnn 
bipartito  exercitu,  statimque  ex  primo  faaus  es 
novissimus.  Ita  qui  putabat  progredi  feliciter,  a tc 
supplantatus  cedit  infeliciter.  Sic,  te  solo  duce,  laoi 
sapiens  simulatio  (275)  et  scitum  commentum  de- 
ductum est  ad  exitum.  Magis  autem  haec  tu®  men- 
tis sagacitas  conjecit  barbaros  in  socordiam.  Non 
enim  tam  bene  quisquam  incitatam  aspere  contrarie 


NOT^. 


erant  puri  mentis  affectus.  Videsis  pentaebordi 
descriptionem  in  fine  poem.  ae  bello  Avar. 

249.  Lunam,  praeter  solem,  coluisse  Persas  adno- 
tavimus  supra  acroas.  i,  52.  At  hic  Pisida  de  luna 
tantum  facit  mentionem,  ut  sibi  viann  sternat  ad  id 
quod  de  eclipsi  lunari  dicturus  est  in  fine  bujusce 
acroaseos  et  in  principio  sequentis. 

253.  Labarum  puto  intelligere  militare  vexil- 
lum monogrammate.distinctum,  quod  ab  omnibus 
fere  imperatoribus  post  Constantinum  Magnum, 
qui  illud  invexit,  retentum  est.  Ille  enim  primus 
imperatorium  vexillum  ad  crucis  exemplar,  sibi 
coelitus  ostensum,  in  ver®  crucis  formam  commu- 
tavit, addito  Christi  nomine,  duobus  Gr®cis  ele- 
mentis expresso,  ut  est  apud  Eusebium  in  ejus  V7- 
ta,  lib.  I,  c.  25,  quod  signum  cum  deformidasset 
impius  Julianus  et  abrogassct,  teste  Sozomeno,  v, 
i6,  statim  restituerunt  Gratianus  et  Valentinianus, 
ut  auctor  est  S.  Ambrosius,  lib.  n De  fide,  sub  fin. ; 
eoque  deinde  sunt  usi  plures  alii  imperatores,  qui- 
bus certe  accensendiis  Ueraclius.  Vide  Ducang.  De 
mi  numism.  c.  20. 

256.  In  ms.  erat  έπί.  Heraclius  e Cilicia  profe- 
ctus, ac  Tauri  jugis  superatis,  in  Ponticam  provin- 
ciam intravit,  ut  postea  ex  Armenia  in  Persidem,  si 
ita  res  postularet,  irrumperet ; 'quod  quidem  in  se- 
cunda expeditione  ei  feliciter  evenit.  Primum  enim 
bellum,  de  quo  hic  sermo  est,  prope  Poiitic®  re- 
gionis terminos  nec  procul  a Tauri  montibus  actum  est. 

260.  Hujus  stratagematis  similia  exempla  videsis 
in  Frontino  1,  2 et  111,  11. 

262.  Lege  αΐνετής,  quod  metri  ratio  postulat, 
πλαστουργία  est  fictio,  qua  utitur  solerter  dux  tam 
nhi  cavendus  quam  ubi  opprimendus  hostis  est,  ut  ait 
Frontinus  in  prxf.  Stratag 


261.  Ita  forsan  suum  iter  conficiebat  Heraclioi, 
ut  figuram,  qii®  τάξις  πεπλεγμένηαΒ  i£lbno,  cap. 

48,  vocatur,  exprimeret.  Cum  enim  ea  esset  hujus- 
modi ut  spiralem  lineam  referret,  atque  ita  s*pe 
frontem  ostenderet,  facile  imperitos  Persas  potuit 
decipere,  qui  ita  procedentem  exercitum  putarent 
consistere.  Ac  mox  quidem  poeta  ait  ex  obli- 
quo et  transverso  itinere  Heraclii  hostem  fuisse  de- 
ceptum. 

271.  Leonis  [mp.  illud  est  monitum  c.9, 40;  Οερι- 
πατοΰντος  του  στρατού  ήγείσθω  ή σή  Ινδοξ^ 
της.  Juxta  quod  prsceptum  Pisida  praeeuntem  in- 
ducit Heraclium,  qui  cum  repente  agmen  converti 
jussisset,  e primo  factus  est  novissimus.  Sed  possis 
etiam  pro  novmirhus  reddere  secundus,  quasi  Pisida 
Heraclium  hic  comparet  aurig;e,  qui  in  cursus  con- 
tentione a posteriore  superari  et  relinqui  ex  indu- 
stria voluerit.  Vide  infra,  v.  285. 

275.  Π).αστουργίαν  et  ύπόχρισιν,  qua  Hera- 
clius usus  est,  σοφήν  vocat,  et  supra,  v.  267  αίνε-  i 
την,  ut  nominis  invidiam  ab  Heraclio  submoveat : 
neque  enim  fictio  neque  simulatio  digna  res  est  viro 
integro  et  forti.  Sed  Pisida  has  voces  adhibuit  eo 
quia  non  suppeterent  ali®,  qu®  et  imperaiors  so- 
lers  in  bello  consilium  ostenderent  et  metri  legibus 
etiam  accommodarentur,  siquidem  Gr®cis,  qeoitiiii 
tanta  fuit  ifi  dicendo  copia,  uno  tantum  Yoealmlo 
στρατηγήματα,  qu®  solerter  a duce  gererentur,  dixe- 
runt ; cujus  vim  vocis  cum  vellet  Frontinus,  Prarf. 
Stratag.  explicare,  στρατηγήματα  esse  dixit,  fiur  » 
arte  solertiaque  posita  sunt  imperatoris. 

278.  Sequentes  comparationes  a spectaculis  Gr- 
censibus  deprompl®  sunt.  Venatorum,  quibus  cum 
ursis,  Iconibus,  pantheris  aliisque  feris  bestiis  res 


DE  EXPiDiTlONE 

Αντιστρέφω  παρηλΟε  Οηρίον  δρέμω, 

280  ΟΟδ’  άλλος  Γππους  ήνιοχών  τάς  ήνίας 
Λοξάς  προδεικνυς  όξέως  ιταρέρχεται. 

'βς  συ  κρατήσας  του  στρατού  τάς  ήνίας 
*Γτ«>τρΐχων  παρήλΟες  έξ  άντιστρέφου, 

Κα\  τδν  παραβάτην  βαλών  πλασμφ  ξένψ 
285  ΰρδ  της  μάχης  άφήκας  είς  άντιστάδην. 

Έκτης  δέ  λοιπδν  έκδραμούσης  ήμέρας, 

Τά  των  έαυτοΰ  συμφορών  μηνύματα 
Άπροσδοχήτων  εΤχεν  έξ  άκουσμάτων. 

Πολλή  δέ  φροντ\ς  τών  φρένων  χλονουμένων 
290  ΚατεΤχεν  αύτδν,  χα\  λογισμών  συγχύσει; 

Τδν  νουν  έττεγνέφωσαν  έσκοτισμένον. 

Ού  γά*ρ  τι  μικρέν  έστιν  άλλά  χαίριον, 

prxvertit  belluam  cursu,  (280)  nec  qulsquam  alter 
equos,  aurigans  habenis  signaiisqiie  iter  obliquum, 
tam  cito  antevertit,  ut  tu  regens  exercitus  habenas 
sensim  cedendo  es  praetergressus  ex  conversione ; 
et  transgressorem  conjectum  in  planitiem  ignotam 
(285)  ante  pugnam  in  adversam  partem  compulisti. 
Sexta  vero  deinde  currente  die  suarum  calamitatum 
indicia  inopinatis  habuit  ex  nuntiis.  Multae  autem 
curae  in  turbato  pectore  (290)  tenebant  ipsum,  et 
cogitationum  confusio  mentem  obumbrabat  obdu- 
ctam tenebris:  noii  enim  parvi  nomenti  res  fuit,  sed 


PERSICA  ACR.  ΙΓ.  1230 

A EI  καί  τι  μικρδν  ό στρατδς  προεχτρέχει, 

Πολλών  μεταξύ  δυσχερών  κινούμενων 
295  Τοϊς  άλλοφύλοις  είκύτως  στρατεύμασι. 

Αίμου  γάρ  αυτοϊς  κα\  φθοράς  ττολυτρύττου 
Κα\  τών  άδηλων  εις  βλάβην  έγχρυμμάτων 
Κα\  τών  άρίστων  είς  μάχην  προλημμάτων 
Εντεύθεν  ήν  κίνδυνος  * άλλ’  ίτι  πλέον 
δΟΟ  Έδακνεν  αύτούς  τδ  βλέπειν  τδν  ήλιον, 

"Ον  προσκυνούσιν  ώς  θεδν  τής  Περσίδος, 

Έν  τή  παρατάξει  τής  μάχης  έναντίον. 

Ξέρξην  μέν  ουν  λέγουσι  λυσσώδει  τρόπω 
Μίξαι  θέλοντα  τά;  διεστώσα;  φύσεις, 

505  Τδωρ  χερσώσαι  χα\  θαλασσώσαί  χθύνα. 

Χαί  μοι  δοχεί  τις  ουτος  εύηΟέστατος,  ’ 

Β maximi  : si  enim  adbuc  paululum  exercitus  pro- 
currebat, multis  undique  periculis  pl^emenlibus  i 
(295)  alienigenarum  etiam  inter  agmina  incidisset4 
Ob  famem  enim  ipsis  et  morbos  varios  et  ob  occultas 
ad  nocendum  insidias , necnon  ob  meliora  ad  pu<» 
gnam  praerepta  loca,  illic  erat  periculum.  Atqui 
plurimum  (300)  torquebat  ipsos,  quod  viderent  so- 
lem, quem  venerantur  velut  Deum  Persidos  iiM 
structa  acie^  sibi  ex  adverso  stare.  Xerxem  quidem 
aiunt  ad  iram  concitum,  misere  volentem  oppositas, 
naturas,  (505)  aquam  exsiccasse  ct  inundasse  terram» 


VARLE  LECTIONES* 

283  ύποστρέφων  ed,  291  έπεκνέφωσαν  ed.,  έπεγκέφωσαν  P.  298  προβλημάτων  cod.  305  πετpώσαιcod* 

NOTiE. 


erat,  unde  bestiarii  dicti  sunt,  mira  fuit  dexteritas  ( 
pedum  totiusque  corporis,  ut  praesens  mortis  peri- 
culum evaderent.  Cujus  crudelissimae  venationis 
et  sanguinnri;e  voluptatis  tristem  admodum  descrip- 
tionem nobis  reli(|iiitCassiodorus,  Variarum,  lib.  v, 
epist.  42.  Yide  etiam  Panviniun^,  De  ludis  circens. 
ti,  3. 

280.  lleraclii  dexteritas  cum  aurigae  dexteritate 
comparatur.  Summa  enim  erat  aurigarum  ars  et 
industria  in  equis  et  curribus  flectendis  ad  metas, 
ne  posterior  priorem  anteverteret.  Si  enim  nimis 
quis  metam  eviiasset,  qui  tum  sequebatur  auriga, 
inter  metam  et  priorem  breviori  spatio  delatus  ex 
secando  primus  efficiebatur,  quod  eripere  Latini 
dixerunt.  Vide  Panvinium,  i,  14. 

281.  Λοξά;  subintelligi  τρίβους  conjicio  ex  supe- 
riori versu  268. 

284.  Παραβάτην  duplici  sensu  vocat  Persam,  tum 
quia  locum  aptiorem  ad  pugnam  prxoccupaverat, 
uim  etiam  quia  a religione  Christiana  defecerat.  Πα- 
ραβάτης enim  est  tam  is  qui  currum  moderans 
alios  praevenit,  quam  qui  legem  violavit;  ec- 
clesiastici scriptores  passim  Julianam  iinp.  άπο- 
ατασία;  scelere  famosum  παραβάτην  et  τδν  εν  άθέ- 
οις  appellant.  Ac  Pisida  iterum  sic  vocat  Ghosroam 
in  Heracliados  acroas.  i,  286.  Gaeterum  hi  duo 
iambi  ita  citantur  in  Suida  : τδν  παραβάτην  συμ- 
βαλών  πλασμφ  ξένψ  πρδ  τής  μάχης  άφήκας  εί; 
Αντιστάτην.  Vertuntur  aujein  sic  : Parabalen  cum 
ficto  hosfnte  committens  ante  pugnam  in  adversarium 
immisisti.  Equidem  nec  leciionein  nec  versionem 
recipiendam  censeo.  Primus  enim  versus,  ui  hic 
effertur,  suo  caret  numero;  interpretatio  autem 
apposita  vocibus  πλασμφ  ξένφ  a germano  sensu, 
ni  fallor,  a^bborret  : nara  nec  πλασμέ;  adjectivum. 


nec  ξένος  substantivum  nomen  est,  sed  contra 
iEroilius  Portus  diflicultatem  sensisse  videtur:  utenim 
Kusterus  ibidem  adiiotal,  maluisset  legere  πλα- 
στφ  ξένφ.  Verum,  ut  ego  conjicio,  πλασμδς  idem 
est  ac  πλατυσμός  , planities,  in  quam  conjecti  sunt 
Persae  ab  Heraclio,  qui  a tergo  circumiens  edita 
loca  occupaverat.  Hanc  autem  planitiem  ξένην,  pe· 
regrinam,  extraneam  vocat  recte  Pisida,  quia  pro-» 
currentes  Persae  in  loca  devenerant  inimica.  Ve- 
rum Suidas  in  allero  versu  habet  Αντιστάτην  ad· 
versarium^  qui  videri  possit  ille  fictus  hospes,  quem 
nos  excludimus.  Gerte  codex  non  Αντιστάτην,  sed 
Αντιστάδην  habet,  cujus  quidem  vocis , quamvis 
nulla  suppetant  exempla,  sensus  tamen,  ut  mihi 
videtur,  elucet.  Ait  enim  poeta  Heracliuin  coegisse 
Persas  in  adversam  partem  secedere.  Itaque  εις 
Αντιστάδην  idem  est  ac  είς  Αντίκρυ,  είς  κατεναν- 
τίον. 

288.  Theophanes,  ρ.  285  : Τούτο  μαθδντβς  οί 
Βάρβαροι  εις  βαθύ  μίαν  ήλθαν  τφ  άπροώοχήτφ  τής 
τούτου  εισόδου. 

292.  Καίριον  res  est  maximi  momenti  et  fa- 
talis. Homerus //tad.  viti,  84·:  Μάλιστα  δέ  χαίριόν 
έστι,  maxime  lethale  vulnus  est. 

301.  Vide  acroas.  i,  32,  et  ii  254. 

305.  De  Xerxis  expeditione  contra  Grapeos  viden- 
dus Herodotus  lib.  vii,  et  Diodorus  Siculus  lib· 

XI.  Pisida  hanc  digressionem  instituit  opportune, 
ut  ex  regis  Persarum  insania  Heraclii  imp.  in  re 
militari  peritia  et  prudentia  clarius  elucescat. 

305.  Diod.  XI,  2.  Herodotus  quoque  p.  591,  dili- 
gentissime narrat  ut  fuerit  mons  Athos  pertos-» 
sus,  et  p.  394  ut  Hellesponto  fuerit  pons  supet-» 
structus. 

506.  Non  immerito  stultus  Xerxes  dicitur  ♦ ^ 


:1231  GEOIIGII 

^0;  ταϊς  άτάκτοις  μεταβολαΐς  τλ;  ούιίας  / 

Τρέπειν  νομίζων  Συγχύσεις  εΐργάζετο, 

'0;  fex9o6f^jat  τους  Λάκωνας  ήρμένος 
‘5:0  'U;  θαυματουργές  των  έναντιώσεων 

ΧεραοΙ  τά  ^δεΓΟρα,  (δευματοΓ  δέ  τους  λίθους, 
Κυχών  δέ  πάντα  κα\  στρέφων  κάντυτρέφων 
Έτίκτεν  ούκ  έπληξιν  άλλ’  έχπληξίαν  · 

"Ος  τδ)ν  τεΟέντων  κα\  πεπηγμένων  δρων 
515  ΆνΟοροθετησαι  τάς  βάσεις  ‘έ,τηίγετο* 

^Ος  πρές  τοσαύτην  ί^λθεν  έκίροπί;ν,  δτι 

At  mihi  talis  vir  stultissimus  videtur,  qui  insanis 
permutationibus  rerum  ordinem  ratus  invertere 
confusiones  ciebat;  qui  ad  exterrendos  Lacedaemo- 
nios evectus  (510)  vcluti  rerum  sibi  adversantium 
tliaumaturgus,  siifca  voluerit  fluenta  reddere  et  1 
fluentes  lapides.  At  ille  miscens,  vertens  et  inver- 
leiis  omnia,  non  peperil  terrorem  sed  stuporem ; 
qui  bene  et  firmiter  constitutos  terminos  (315)  cona- 


PISID.E  . 

Τέ  σεπτδν  αύιφ,  και  φίλον,  *ία\  πάτριον 
"Γδωρ  έμαστίγωσεν,  οίκ  έχιον  οθεν 
Τήν  λύτταν  αΟτοΰ  τήν  άνάπτουσαν  σβήσει. 

320  Κα\  ταΰτα  ποίας  αύτέν  ώθούσης  βίας ; 

"Τδωρ  δπως  τέμνοιτο  χερσαίο)  δρόμω 
Κα\  γή  περφτο  τζί  Οαλαττίω  πδρω, 

"Οπως  γε  θάττον  ευκολωτέραν  τδτε 
Όδέν  διελΟών  τους  εναντίους  φΟάσοι. 

525  ΣμικροΟ  δέ  πόνου  βφδίου  τε  πράγματος 
ΙΙόνους  τοσοΰτους  είς  μάτην  ί^λλάξατο. 

tus  est  funditus  evertere ; qui  in  tantam  dementiair. 
venit,  uti  colendam  ipsi  amicamque  et  patriam 
aquam  flagellaverit,  tion  habens  und^  iram  sibi 
excitatam  exstingueret ; (320)  atque  eo  usque  ipsum 
impulerit  rabies,  ut  aqua  esset  secta  a terrestri 
tramite,  et  terra  trajiceretur  ex  inducto  maris  alvee, 
nempe  ut  celerius  et  expeditius  viam  percurrens 
hostem  probverteret.  (325)  Sed  parvo  labore  et  facili 


VARIiE  I.ECTIONES. 

325  δέ  πόνου,  πόνου  δέ?  329  βάσιλίζωνβθ. 

NOTiC. 


praeter  ea  qox  ab  eo  insipienter  gesta  fuisse  obser- 
vat Pisida,  innumerabiles  copias,  quas  undique  col- 
lectas secum  adduxerat  , sibi  impedimento  futuras 
non  praeviderat. 

509.  Quamvis  Xerxes  in  animo  haberet  de  tota 
Grxeia  triumphare,  nihil  tamen  ardentius  exopta- 
bat quam  Spartanos  opprimere,  quos  eseteris  esse  < 
fortiores  intellexerat.  Ilcmaratum  enim,  qui  Spar- 
tanorum rex  fuerat  tunc  exsulem  apud  se  deriserat, 
quod  interrogatus  an  Grxei  tantis  belli  viribus  resi- 
sterent, libere  respondit : Λακεδαιμόνιοι  μοΰνοι  ουκ 
έστιν  δκιος  Χ(Λέ  σσυς  δέξονται  λόγους,  δουλοσύνην  φέ- 
ροντας τή  Έλλάδι.  Herod.  lib.  νιι,  ρ.  412. 

310.  Isocratis  sententiam  in  Panegyr.  videtur  pau- 
cis expressisse  Pisida.  Ejus  verba  haec  sunt  r "Ος 
είς  τοσοΰτον  ήλΟεν  ύπερηφανίας  ώστε  μικρέν  μέν 
ήγησάμενος  ίργον  είναι  τήν  Έΰάδα  χειρώσασΟαι, 
βουληθε\ς  δέ  τοιουτον  μνημείον  καταλιπείν  δ μή  τής 
άνθρο)πίνης  φύσεώς  έστιν. 

511.  Hunc  versum  sic  legimus  in  Suida.  τέλμα: 
Χέρσοι  τά  βεΤθρα,  τελματοί  δέ  τους  λίθους.  Nobis 
certe  placet  potius  juxta  codicem  legere  όευματο? 
quam  τελματοί  cum  Suida.  Guni  enim  Pisida  alludat 
ad  fossam  quam  fleri  jussit  Xerxes,  ut  mons  Albos 
a COII  linente  abscinderetur,  ipse  non  τελματουν  τους 
λίθους,  in  ceenum  aut  in  paludem  $axa  convertisse, 
sed  βευματοΰν,  fluidam  reddidisse  terram,  opinor, 
dicendus  est.  Ita  enim  melius  έναντιώσεων  vis  et 
ipsa  rei  veritas  exprimitur.  Tanta  enim  fuit  fossae 
latitudo  et  vastitas,  ut,  Herodoto. teste,  binae  trire- 
mes e latere  sibi  junctae  permeare  el  remis  impelli 
potuerint.  Aristoteles,  Poet.  iii,  11,  disserens  de 
formis  quibus  orationis  conficitur  numerus,  ac  per 
άντίθετα  illum  maxime  constitui  decernens,  inter 
έναντιώσεων  exempla,  quae  profert,  Isocrateum 
illud  loco  supra  citato  laudat : Ού  πρότερον  έπαυσα- 
το.  πρέν  έξευρε  χα\  συνηνάγκασεν,  δ πάντες  Ορυλ- 
λοΟσιν,  ώστε  τφ  στρατοπέδφ  πλευσαι  μέν  διά  τής 
^πείρου,  πεζεΰσαι  οέ  διά  τής  θαλάττης,  τδν  μέν 
Έλλίϊσποντον  ζεύξας,  τδν  δ’  Άθω  διορύξας.  Elegan- 
tem hocralis  λέξιν  etiam  Cicero  est  iiuiialus 
dicens  Pe  finibus,  lib.  ii : Ut  si  Xerxes  cum  tantis 
copiis,  Hellesponto  juncto,  Athone  perfosso,  maria 
ambulavisset  terramque  navigassct.  Sed  revertor  ad 
Suidam,  vel  potius  ad.  inlerpreiom , quom  sane 


nolletn  τά  βειθρα  venisse  fluvios  : patet  enion 
Pisidam  non  fluvios,  sed  γεύματα  maris  fluctus 
indicare. 

515.  Hujus  άντιΟέσεως  vim  satis  non  assequor  : 
quantum  enim  έχπληξις  et  έκπληξία  inter  se  dif- 
ferant, non  video,  cum  nulla  alibi  hujus  vocis  έχπλη- 
ξία  exstant  exempla.  Verum  si  statuamus  έχπληξίσν 
idem  esse  ac  έμ2:ληξίαν,  quam  dicunt  esse  obsta· 
pescentiam,  morbum  scilicet  quo  quis  repente  per- 
culsus nec  videt  nec  audit,  sensus  erit,  Laced^mio- 
nios  et  Graecos  immani  bellico  apparatu  Xerxis  noii 
fuisse  Icrrilos  sed  obstupefacto^. 

315.  ΆνΟοροΟετειν , ex  άντ\,  δρος  et  τίΟημΙ, 
esi  fines  vel  terminos  rerum  stabilitos  invertere ; 
sic  όροΟεσία  est  terminorum  designatio  , άνθορο- 
Οεσία  esset  terminorum  destructio.  Vide  supra  ad 
V.  310  leslimoniuRj  Isocratis,  ad  quod  videtur  Pisida 
intendisse. 

517.  De  aqua,  quam  Persae  ut  deum  colebant, 
videsis  acroas.  i,  52.  ύδωρ  πάτριον  recte  vocat  Pisi- 
da : nam  Persae  solem  et  lunam,  ignem  el  aquam, 
ut  θεοΰς  πατρφους  habebant  et  invocabant,  lia 
Darius  apudCuriium  iv,  10  : OH  patrii,  primum  mikt 
stabilite  regnum  : detnde,  si  de  me  jam  transactum 
esi,  precor  ne  quis  Asiw  rex  sit  quam  iste  tam  jusisa 
hostis,  tam  misericors  victor. 

518.  Cum  pontem  in  trajectu  Hellesponti  priroam 
constructum  tempestas  dissolvisset,  δεινά  τεοιού μένος 
Εέρξης,  ut  ait  Herodotus,  p.  59(5,  τέν  Ελλή- 
σποντον έχέλευσε  τριηκοσίας  έπιχέσθαι  μάστιγι 
πληγάς,  χα\  κατεϊναι  ές  τέ  πέλαγος  πεδίων  {εΰ* 
γος. 

520.  Ταϋτα,  supple  είς  vel  μετά*  cum  enim 
Xerxes  verberibus  mare  multasset,  jussit  arehiu- 
Cios  iterum  jungerent  Hellespontum.  Itaque  iUisia- 
tim  pontem  validis  armamentis  inte.xtum  super- 
struxerunt : ποιήσαντες  δέ  ταΟτα  ύλην  έπεφόρησαν* 
χόσμψ  δέ  θέντες  κα\  τήν  Ολην,  γην  έπε^^σαν* 
χατανάξαντες  δέ  τήν  γην,  φραγμδν  ιταρείρυσαν 
ένθεν  χαΐ  ένθεν,  Γνα  μή  φοβέηται  τά  ύποζύγια 
τήν  θάλασσαν  ύπερορώντα  χα\  οΐ  ίπποι.  Ilxc  He- 
rodotum, ρ.  595;  ex  quibus  patet  cur  Pisida  a ter- 
restri tramite  aquam  sectam  fuisse  dicat. 

^25.  Vide  supra  510. 

525.  Expedi^onis  Persicae  exitum  infeJicem  dtjU- 


Ιΰδέ,  χράτιστε,  μή  ταράξας  τ^ς  φύσεις  ^ 

Μηδ'  σύ  σαλεύσας  τους  πεπηγμένους  δρους, 
Βαίνων  άμδχθως  χα\  βαδίζων  ή ρέμα 
530  Τους  σους  παρήλθες  εύχερως  έναντίους. 

Ούδεις  δέ  λοιπδν  εΟττορος  τφ  Βαρβάρω 
Έν  ταις  μερίμναις  τής  άνάγκης  ήν  πόρος 
Έξ  απορίας  είς  τβπείνωσιν  τδτε 
Τδν  δγκον  άντέατρεψε  τής  έπάραεως. 

355  Πή  μίν  γάρ  αύτδν  ήρεθιαμένη  τότε 

Γνώμη  κατείχε,  κα\  κατόπιν  του  σβΰ  κράτους 
Παλινδρομεΐν  2πειθεν  είς  άνάββοπον 
Άλλ’  εύλαβεϊτο  τ&ΰ  ακοποΰ  τάναντία, 

Βλέπων  άδήλους  πανταχοΰ  τάς  έκβάαεις. 

3 ίΟ  Πή  δ’  έξ  άνάγκης  τάς  Κιλικίας  εΙαόδους 
ΚαΙ  τήν  δυαάντη  κα\  κατεατενωμένην 
ΚρημνοΤς  τε  κα\  φάραγξι  τής  όδοΰ  Οέαιν 
Άνατρέχειν  ώρμησεν  άλλά  κάνθάδε 
Ανατροπή  κατείχε  τήν  γνώμην  πάλιν. 


vm 

Τής  Αρμενίας  γάρ  αύτδν  ή διέξοδος 
Έδακνε,  μήπως  έντευΟεν  είσβαλών  φ0άΐΓ4ς 
Κα\  πάααν  άρδην  συνταράξης  Περσίδα. 

Κα\  πολλά  λυττών  τοις  νόΟοις  βουλευμαιι 
Αογιαμδν  ειχεν  ούδαμού  βεβηκότα, 

350  Άλλ*  ώσπερ  εύκύλιστος  άστατος  λίθος 
Επείγεται  μέν  πρδς  κατάββοπον  βάθος, 

Είς  δ’  άντέρεισμα  προσβαλών  άνετράπη, 

Ούτως  όλισθήσαντα  των  βουλευμάτων 
Τά  πολλά  τοΟδε  του  λίθου  κυλίσματα 
355  Ταϊς  άστατούσαις  έκφοραΤς  ώθούμενα 
Γνώμαις  άνετρέποντο  ταΓς  έναντίαις. 

•Όμως  ύπήχθη,  κα\  κατόπιν,  κυνδς  δίκην 
• ΣειραΙς  δεθέντος,  έξ  άνάγκης  ειλκετο. 

Είκή  δέ  μόχθων  κα\  μάτην  πονού μένος 
® 360  Διπλούς  δρόμους  ήλαυνεν  είς  όδδν  μίαν. 

Άλλ’  ώς  έτοίμοις  κα\  προησφαλισμέναις 
Ταϊς  τακτικαϊς  σου  προσβαλών  εύτεχνία.^ς 


DE  EXPEDITIONE  PERSICA  ACR.  It. 
A3i5 


negotio  tantos  demum  labores  sensit  irritos.  Tu 
vero,  0 fortissime,  non  perturbatis  naturis,  nec  item 
Ormis  rerum  terminis  immutatis,  placide  incedens 
et  regium  servans  decus,  (550)  tuos  es  pnxtergressus 
commode  adversarios. 

Interea  nulla  ex  parte  expeditus  barbaro  in  tristi 
rerum  necessitate  patebat  aditus.  Hinc  anceps  et 
incertus  in  demissionem  animi  tumorem  ille  con- 
vertit superbiae.  (535)  Et  nunc  animo,  ut  erat,  de- 
sperato par  iniit  consilium,  a tergo  tuae  majestatis 
sibi  persuadens  se  posse  recurrere;  sed  veritus  est 
ne  cpntraria  a consilio  evenirent,  nulla  videns  ex 
parte  patentes  exitus.  (340)  Nunc  vero  ob  necessi- 
tatem in  Ciliciam  ingredi,  et  per  inaccessam  et 
coartatam  undique  altis  praeruptisque  rupibus  viam 
ascendere  contendit.  Verum  hic  etiam  ejus  est 


Iterum  immutata  sententia.  (545)  Quod  enim  in 
Armeniam  pateret  aditus,  dolebat,ne  forte  inde 
promptus  erumperes  et  totam  late  conturbares  Per- 
sidem. Atque  ita  suis  xstuans  illegitimis  consiliis 
sententiam  habuit  ^ nunquam  permanentem.  (350) 
5ed  ut  rotundus  lapis  titubanter  positus  truditur 
quidem  in  subjectam  profunditatem,  inque  opposi- 
tum obicem  illapsus  proruit,  sic  multa  incerta  con- 
siliorum s?epe  in  hoc  saxo  versando  molimina  (355) 
instabili  adacta  mentis  impetu  sententiis  proruebant 
contrariis. 

Verum  ille  premebatur,  ac  post  te  retro  ut  canem 
vinctum  catenis  necessitas  trahebat.  Multum  autem 
frustra  se  excrucians  et  laborans  (360)  duplici  tandem 
cursu  in  unam  partem  irrupit.  Verum  obi  in  paratas 
et  praemunitas  ex  arte  militari  tuas  incidit  copias» 


346  Ενθεν  Pinderus. 


VARIiE  LECTIONES. 
NOTiE. 


gnat : ut  enimbreviter  narrat  Diodorus,  \i,  36,  Ξίρξης 
πυθόμβνος  τήν  τε  περ\  τάς  Ηλαταιάς  ήτταν  καί 
*Αν  έν  τή  Μυκάλη  τοοπήν  των  Ιδίων....  τεΟορυβη- 
μενος  προήγεν  έπ^  ' Εκβατάνο)ν  ποιούμενος  την 
πορείαν.  Sed  illud  non  est  hic  praetereundum, 
quod  Xerxes  cum  ex  Attica  per  Boeotiam,  Thessaliam^ 
Macedoniam  et  Thraciam,  eadem  scilicet  qua  vene- 
rat via,  ad  Hellespontem  propcrasscl,  naves  con- 
scendere et  Abydum  tn-^jicere  coactus  est  : τάς 
γάρ  σχεδίας  ούχ  εδρεν  Ετι  έντεταμένας,  άλλ’  ύπδ 
χειμώνας  διαλελυμένας.  Herodotus  ρ.  497. 

^8.  Heraclius,  ut  ex  Pisida  colligimus,  cum  a 
loco  dimovisset  Barbaros,  aditum  sibi  certe  fecerat, 
ut,  si  vellet,  posset  intrare,  sed,  ut  videtur,  co  anno 
non  intravit.  Vitle  supra  v.  261. 

545.  Theophanes,  p.  255  : Φοβηθείς  δέ  μήδιά  τής 
'Αρμενίας  είς  τήν  Περσίδα  βασιλεύ;  είσβαλών  ταύτην 
ταράξη,  ούκ  είχεντδν  έαυτοΟ  λογισμδν  βεβηκότα,  δ τι 
δρασυι.  Unde  confirmatur,  Hcraclium  nondum  in 
Persidem  irrupisse,  sed  timorem  tantum  injectum 
fuisse  Barbaris,  ne,  si  se  inde  moverent  ct  in  (‘.ili  - 
ciam  excurrerem,  imperator  contra  staliu)  per  Ar- 
meniam qua  patebat  aditus,  iii  I^rsidcm  pene- 
traret. 

350.  Similitudo,  ut  opinor,  desumpta  ex  machina 


mililari,  qure  onager  dicebatur.  Onagrum  describit 
Ammianus  Marcellinus  xxiii,  4 ; quem  a scorpione 
nihil  differre  statuit.  At  Vegetius  iv,  22,  onagrum  a 
scorpione  distinguit,  deqnc  ejus  vi  haec  babet : Ona- 
ger  dirigit  lapides^  sed  pro  nervorum  crassitudine  ct 
magnitudine  saxorum  pondera  jaculatur : nam  quanto 
amplior  fuerit,  tanto  majora  saxa  fulminis  morecon· 
torquet.  "Άστατος  vertimus  titubanter  vositas  cx  lau- 
dato MarcellinOt  xxiv,  4,  ubi  iterum  de  onagro  ser- 
monem instituit.  At  si  quis  non  ad  onagrum  niit 
scorpionem,  sed  ad  saxa  quae  cx  edito  loco  dciiiii- 
tebantiir,  malit  nostrum  respexisse,  per  me  .sane 
licebit.  Memini  enim  cumdem  Vegetium,  iv,  di- 
cere : Maxima  saxa  pondere,  formaque  volubili  in 
propugnaculis  digeruntur,  ut  demissa  perprasceps  non 
solum  obruant  subeuntes,  sed  etiam  machinamenta 
confringant. 

357.  Persae  tandem  sequi  Heraclium  coguntur.. 
Theophanes,  loc.  cit.  , όμως  ήναγκάσθαι  άκολουθεΤν 
όπίσωτού  'Ρωμαίου  στρατού.  Pisida  videtur  Xeno-. 
phoiUcm  legisse  : ita  enim  hic  ait  ’Αναβάσ.  V\b.  \\\. 
p.  157:  Ούκ  αν  ούν  Οαυμάζοιμι  εΙοί  πολέμιοι..*  ώσπερ 
οΐ  δίΐλο\  κύνες,  τούς  μέν  παριόντας  διώκουαΐ  τε  xaV. 
δάκνουσιν,  ήνδύνιονται,  τούςο^  διώκοντας 
ei  >α\  αΟτο\  ήμϊν  επακολουΟοϊεν. 


GEORGII  PISID*E 


1335 

*Άνευρον  αύτή>  τήν  μάχην  ήπίστατο, 
Κλοτϋήν  μεριμνά,  χαι  παρεσχευάζετο 
565  ΑαβεΓν  συνεργδν  του  σχοττου  τήν  εύφρόνην 
Πρ^ς  γάρ  έπεΧεύσεις  λοιτι^ν  ευτρεπίζετο, 
Ζητών  άφεγγ!)  χαιρ&ν  είς  τά  χλέμματα. 
Έπε\  δέ  τδν  φωτεηρα  τδν  μεθ’  ή μέραν 
Τήν  νύχτα  παμφαίνοντα  παμφαή  βλέπων 


Α 370  *Έλεγχον  είχε  της  χλοττης  τήν  λαμπάδα, 
ΚαΙ  τήν  σελήνην  λοιτΛν  ώς  έναντίαν 
Τήν  πρίν  σεβαστήν  εΤχε  βυσσεβουμένην* 
Καί  που  χαθ*  αύτδν  βυσφορών  έπηύξατο 
Ό βάρβαρος  νοι^  μή  πρδς  αΟξησιν  τρέχειν 
375  Λήγειν  6k  μάλλον  τήν  Οεδν  τής  ϋερσίβος. 


Έκλειψιν  έσχεν  ή θεδς  τής  Περσίδος, 

Έχλειψιν  έσχε  χα\  λόγψ  και  πράγματι. 

ΟΤμαι  χαίρειν  Περσικής  βλάβης  χάριν 
Φθινουσα  κα\  λήγουσα  χα\  μειουμένη· 
δ *Αε\  γάρ  αύτοίς  μάλλον  έχλείπειν  θέλει 
"Ηπερ  προλάμπειν  δυσσεβώς  τιμωμένη. 

Γΐ  imparem  sibi  esse  pugnam  sensil,  fraudem  medi- 
lalur,  et  jam  volvebat  animo  (365)  in  partem  con- 
silii vocare  noctem.  Ad  aggrediendum  enim  jam 
tandem  erat  paratus,  quaerens  ex  tenebris  opportu- 
nitatem fraudibus.  Cum  igitur  a luminari,  quod  diem 
sequitur,  noctem  undique  illustrari  videret  cla-' 


'Ημάς  δ^  λαμπάς  ήλίου  του  Δεσττδτου 
θάλτΓουσα  χα\  νυν  έξανάπτει  τους  λδγους, 

Κα\  Φοίβος  ήμίν  εύσεβής  προέρχεται, 

10  Πάντας  χαΟαίρων  έκ  καθαρσίου  λόγου· 

Του  Αοξίου  δέ  τους  ορούς  βδελύττεται, 

Β Τά  στρεβλά  φεύγων  τής  πλάνης  αινίγματα. 

rissiiiic,  (370)  argumentum  sumpsit  ad  fraudem. 
Sed  ct  lunam  ipsam  ut  sibi  contrariam,  quam  nuper 
adoraverat,  exsecratus  est;  et  sua  secuni  mala 
reputans  orabat  barbarus  animo  ne  ad  augmenlnin 
'percurrens  (375)  magis  deQceret  dea  Persidos^ 


ΙΠ. 

Defectum  passa  est  dea  Persidos,  defectum  passa  pnelucere  ab  ipsis  impie  culta.  At  nos  bmpas  so- 

est  et  verbo  et  facto.  Sed  gaudet,  opinor,  in  perni-  laris  despotae  et  fovet  et  nostros  inilammal  sermo· 

cicin  Persarum  declinasse,  defecisse  et  esse  dimi-  nes.  Nos  ille  Phoebus  religiosus  anteit,  (10)  omnes 

putam  : (5)  mavult  epim  semper  illis  deOcere  quam  qui  .emundat  expiatorio  verbo,  ct  Loxiae  effata  pro· 


3 δ’  έχαιρεν? 


VARIAE  LECTIONES. 
ΝΟΤ.€. 


364.  Κλοπήν  Persarum  conatus  appellat,  quod 
illi  noctu  Romanos  aggredi  cogitarent.  Leo  imp.  xiv, 
7,  p.  181,  hostium  machinationes  odiosa  appella- 
tione σοφ(σ[^τα  nuncupat,  ut  puto  ex  Herodoto, 
qui  saepe  inimicorum  σοφίσματα  χα\  μηχανάς  me- 
luoraU  At  si  audiendus  est  eruditissimus  Brisso- 
nius,  lib  iii,  in  Persarom  animos  plane  non  cade- 
bat illud  VirgiKanum  : doiiut  an  virtus,  quis  in  hotie 
requirat  ? Aperto  enim,  Marte,  ait,  hostem  oppri- 
mendum putabant,  ac  turpe  prorsus  arbitrabantur 
esse  victoriam  furari.  Consuetudini  autem  ct  pa- 
triis Parthorum  institutis  alienum  fuisse  noctu  di- 
micare tradit  Plutarchus  in  Crasso,  Quare  veterem 
illam  Persarum  ntilitarem  disciplinam  tempore  Ue- 
raclii  prorsus  fuisse  immutatam  dicendum  est. 

366.  Theophanes,  ibid,,  χλέψαι  μερίμνων  τδν 
πόλεμον,  χαΐ  διά  νυχτδς  άφεγγους  τουτοις  προσβα- 
λεΤν. 

368.  Idem,  ibid.  Pisidae  locum  affundens : πανσε- 
λήνου  δλ  οδσης  τής  νυχτδς  άπεχρούσθη  του  σκέμμα-r 
τος,  χαΐ  τήν  πρ\ν  αύτών  σεβασμιαν  αύτών  έδυσφήμει 
σελήνην  · ή δ^  σελή'/η  ύπέστη  κατ’  αύτήν  τήν  νύκτα 
έχ  τοΰ  συμβεβηκότος. 

371.  Α solis  luiiaeque  defectu,  quoties  id  fleri 
contigit  inter  Ββ  pugnantibus  populis,  sumpta  fuisse 
hinc  inde  a dqcibus  auguria  luculenter  confirmant 
veteres  historiae,  ei  quibus  exempla  adducere  no  · 
stnim  non  esse  putamus,  iloe  tamen  ad  rem  dice- 
mus, quod  Herodotus,  lib.  vii,  p.  595, refert  : Cum, 
Xerxe  a Sardibus  castra  movente,  sol  defecisset, 
ειρετο  τούς  μάγους.  τ6  θέλει  προφαίνειν  τδ  φάσμα  * 
οΙδΠφασαν  ώς  "Ελλησι  προδεικνύει  ό θεδς  Ιχλειψιν 
των  πολίων,  λέγοντες  ήλιον  είναι  Ελλήνων  προδέ- 
κτορα,  σελήνην  δέ  σφέων.  Hisce  prorsus  similia 
^ mrrat  Q*  Curtius  vn,  10  : cum  enim  Alexander  ad 


Granicum  vicisset  Darium,  luna  defecit.  Rex  JEgy- 
tios  vates  ea  de  re  quid  sentirent,  expromere  jii* 
et : at  illi  afQrmare  solem  Crascorum,  lunam  esse 
Persaeum  quoties  illa  deficiat,  ruinam  slragemque 
illis  aentibus  portendi ; veteraque  exempla  percensent 
Persidis  reaum,  quos  adversis  diis  pugnasse  luna  os- 
tendisset defectio.  Cum  igitur  tanta  esset  hac  in  re 
Persarum  religio  et  confirmata  sententia,  nil  minuo 
eos  ab  incopplo  destitisse  perterritos,  et  fraudem 
intentatam  abrupisse,  ne  adversis  diis  viderentur 
velle  dimicare.  Atque  hinc  palet,  cur  Pisida  dicai 
Persas  habuisse  lunam  ώς  έναντίαν,  ut  contrariam, 
nt  non  suam,  cum  tamen  ip^m  stare  pro  PersL« 
omnium  esset  pervulgata  opinio. 

374.  Deprecabantur  Persx  ne  luna  ad  augmen- 
tum accederet : quo  enim  major  et  longior  fuisset 
defectio,  graviora  sibi  mala  impendere  verebantur. 
Acroas  iii,  v.  7,  ita  supra  acroas.  ii,  235  soien 
vocavit  Heraclium.  Vide  infra  v.  99. 

9.  Aperte,  ut  mihi  videtur,  Persarum  stultitiam 
reprehendit,  qui  Magorum  vaticinationibus  ei  ora- 
culorum responsis  fidentes  lunam  pro  ipsis  stare 
putabant,  ut  nuper  observavimus,  ii,  376.  Christia- 
nos autem  non  ridicula  vatum  et  Phoebadum  deliria 
pro  certis  indubitatisque  habere  ostendit,  sed  ve- 
ritate nili  Scripturarum,  cujus  tanta  vis  est  et  lux, 
ut  omnes  effusse  mentibus  lenebrse  discutiantur. 
Caeterum  ludit,  ut  assolet,  poeta,  et  nimio  antilbe- 
seon  studio  saepe  profana  nomina  ad  res  sacras 
transfert.  Sic  nunc  Apollini  Pythio  ve<  Delphico 
Pheebum  ευσεβή  religiosum  opponit,  videlicet  He- 
radiuin,  de  quo  ita  loquitur  ut  nihil  maqus  Deo 
posset  convenire. 

11.  Apollo  Pythius  Αοξίας  a λοξδς,  obliquus^  qnod 
ambigua  et  incerta  daret  responsa ; qualia  snni 


li:]7  DE  EXPEDITIONE  PERSICA  ACR.  III.  12:}8 

Ήδη  δέ  πολλών  iv  μέσο)  κινούμενων  \ Τδν  σδν  στρατδν  προσήγες  ηΰτρεπισμενον. 

Τρεις  πεντάριθμοι  λοιπδν  f^iav  ήμέραι,  Και  που  σκοπήσας  έξ  δρους  ό Βάρβαρος 

15  Έν  αίς  άπαύστως  είς  άγώνας  έκτρέχο)ν  Τήν  καλλίτεχνον  κα\  σο^ήν  στρατηγίαν, 

Πρδς  τάς  παρατάξεις  τδν  στρατδν  συνεκρδτεις.  τοσαύτην  έκπλαγε\ς  ευταξίαν  , 


Ό Βάρβαρος  δέ  κα\  γένει  τώ  τρδττω 
Ούκ  είχε  του  νοΰ  πα'/τελώς  τάς  ήνίας  · 

Και  πολλάκις  γάρ  τήν  μάχην  ύπέσχετο, 

20  Κα\  πρδς  τοσαύτην  ήλθεν  αίσχύνην,  δτι 
ΚαΟ.’  ήμέραν  σοι  προσβαλών  άνετράπη. 
Άτολμα  τολμών  κα\  τρέχων  ύπδστροφα. 
Όρη  μέν  ουν  κατεΤχεν  ώς  αΐ  δορκάδες, 
"^κει  τε  πέτρας  ώσπερ  οΐ  πτώκες  φδβψ. 

25  Ούκ  άσκοπον  δέ  χρήμα  της  πονηριάς. 

Κα\  τοοτο  πράττων  ευθέως  ήλίσκετο. 

Εις  δυσβάτους  γάρ  προσκατέτρεχε  τδπους. 
Όπως  άφορμήν  είς  ύπέρθεσιν  λάβοι 
Τής  σής  έτοίμου  των  στρατευμάτων  μάχης. 
30  .\ύτδς  δέ  πρδς  γην  εύΟέτως  ήπλωμένην 


55  "Έπηξεν  αύτοΟ  συν  φόβψ  τά  τάγματα, 

Κα\  τοϊς  λίΟοις  έμεινε  συλλιΟού μένος. 

Ούκ  έστι  ταυτα  πρδς  χάριν  κεχρωσμένα, 
Άπλοϊ  δέ  πάντως  τής  άληΟείας  λόγοι, 

ΟΟς  εΐ  σιωπήσαιμεν,  αί  πέτραι  τάχα 
40  Φωνάς  άπο^^ήξουσι  των  πεπραγμένων. 

Έπε\  πολλήν  έξ  έθους  ύπέρθεσιν 
Του  Βαρβάρου  παρεΐχεν  ή δειλανδρία 
(Δειλδς  γάρ  ών  κ&τολμος  άνδρεΤος  μόνον 
Έν  τή  δοκήσει  τής  μάχης  έφαίνετο. 

45  Τάς  Βϊ  παρατάξεις  είχε  μή  κινουμένας  · 

Β ϋΟτω  γάρ  ήσαν  Ιστορημέναι  μόνον 

Ό;  ζωγραφοΰσιν  οΐ  γράφεις  τάς  εΙκόνας) , 
ΚανταυΟα  τολμάς  τής  Αλεξάνδρου  πλέον. 


cui  amolilur,  implexa  ;ib!iorrciis  fraudis  aenigmata. 

Janijam  in  multis  rebus  interca  movendis  quinde- 
ciifl  numero  eiapsi  erant  dies,  (15)  in  quibus  tu 
jugiter  in  certamina  accurrens  ad  confligendum 
exercitum  incitabas.  Barbarus  autem  non  minus 
genere  quam  moribus  nequibat  prorsus  mentis  regere 
habenas  : saepe  enim  ct  pugnam  visus  est  pro- 
mittere, (20)  et  in  tantum  dedecus  est  adductus 
uti,  cum  quotidie  prosiliret,  terga  verteret,  audax 
cnm  timore  et  velox  in  fuga.  Montes  igitur  occupavit 


bene  instructum  eduxisti  exercitum.  Despiciens 
autem  ex  montis  parte  barbarus  callidam  scitamque 
rei  militaris  peritiam,  tantaroque  admiratus  ordinum 
dispositionem,  (55)  suas  contraxit  territus  cohortes, 
et  scopulis  adhaesit  scopulo  similis.  Non  haec  sunt 
ad  gratiam  colorata  et  ficta,  simplices  vero  sunt 
prorsus  veritatis  sermones,  quos  si  tacerem,  ipsi 
lapides  continuo  (40)  de  rebus  gestis  voces  emitte- 
rent. 

Cum  autem  longam  de  more  suspensionem  vilis 


veluti  capreae,  et  degebat  inter  petras  ut  lepores  ob  ^ fecisset  Barbari  timiditas  (timidus  enim  et  ignavu 


metum.  (25)  Non  inconsultum  commentum  nequi 
ti:e  : sed,  hoc  dum  ille  facit,  statim  deprehenditur. 
In  ardua  enim  se  conjecit  loca,  ut  occasionem  ad 
ili  (Terendam  caperet  pugnam  a tuo  paratam  exerciiu. 
(50)  Tu  vero  in  terram  commode  exteusam  tuum 


35  Ιττήξεν  cJ.  45  άτολμο;  P cl  ed. 


cum  esset,  virilem  in  simulanda  pugna  se  tantum 
ostendebat),  (45)  acies  habebat  nuqquam  de  loco 
se  moventes.  Quippe  non  aliter  erant  conspicienda; 
qiiam  illae  quas  pingunt  pictores  imagines.  Hinc 
tu  quid  amplius  ct  ipso  Alexandro  audes,  praestan- 

VARliE  LECTIONES. 

45δέ  om.  P.  eted. 

NOTiE. 


illa  decantata,  quae  reddita  sunt  Croeso,  Pyrrho  aliis- 
qiie  Pythiam  consulentibus.  Recte  enim,  quod  <le  Si- 
bylla Cumaea  Virgitius,  AHneid,  vi,  99,  de  Pythia 
quis  dixerit : 

Horrendas  canit  ambages,  antroque  remugit , 
Obscuris  vera  involvens. 

Όρους,  definitiones,  Apollinis  responsa  vocat  noster, 
eo  quod  pro  verissimis  haberentur,  si  recte  a peten- 
tibus intelligerentur.  IJt  enim  est  in  Euripidis 
Oreste,  v.  529,  τρίοδος  άπόφασιν,  &v  ό Φοίβος  έλαχεν, 
έλαχε. 

^ 22.  BreviUtis  gratia  sic  vertimus,  aliquanto  la- 
tius versiculi  vim  exprimentes.  Non  enim  licebat 
antilheseon  festivitatem  paucis  verbis  concludere. 
Sed  vera  significatio  hacc  est  : Tanta  erat  barbari 
socordia,  ut  quoties  quid  aggredi  auderet,  trepida· 
ret,  et  quoties  in  te  procurreret  fugam  caperet. 

25.  Theophanes,  p.  255  : Τά  δρη  κατέλαβεν  ώς 
δορκάδες. 

32.  Idem,  ibid.  Όρώ  τήν  καλλίστιχον  καί  σοφήν 
στρατηγίαν  άφ’  ύψους  των  Τωμαίων. 

56.  Cum  sensus  tum  metri  ratio  postulat  ut  le- 
gatur έμεινε.  Συλλιθούμενος  autem  verti  mus  «copn/o 
similis,  quamvis  Pisida  quid  majus  ea  vocesigniii- 
c.»vit,  oslendiMis  P«Tsas,  qiii  tn^pidanlrs  ad  rupes 
i'oiifugeranl,  saxi*»  cl  petris  non  modo  similes,  sed 


omnino  συλλιΟουμένους,  petrefactos. 

57.  Duo  sequentes  iambi  citantur  a Suida  in  voce 
χρώαα,  nec  ulla  occiirrfi  lectionis  varietas,  ni^i 
quod  ibi  pro  πάντως  legitur  πάντες.  Sed  auctori- 
tatem codicis  sequendam  esse  suadet  sensus.  Inter- 
pres Suid%  ita  vertit : /Von  sunt  haec  falso  illata 
fuco  : omnia  enim  veritatis  simplicia  verba  sunt.  Pisid.*\ 
itiud  Euripidis  v.  472,  videtur  imitatus  : Απλούς  ό 
μύθος  τής  άληΟείας  έφυ. 

59.  Lmc.  XIX,  40:  Έάνούτοι  σιωπήσιοσι,  ο1  λίθοι 
κεκράξωνται. 

46.  Sensus,  opinor,  hic  est ; Pors.T  terrore  per- 
culsi per  montium  juga  ita  immobiles  erant,  ut 
non  verus  armatorum  exercitus  esse  viderentur,  sed 
potius  exposita  quaedam  pictoris  tabula  armatos 
repr^sentans. 

48.  Confer  geminas  orationes  De  fortuna  velvirt. 
Alexandri,  in  niiaruin  prima  Pliitarchus  acriter  con- 
tendit Alexaiuiruin  non  comite  vel  duce  fortuna, 
sed  εύβουλία  κα\  καρτερία  καί  άνδρία  καί  σωφρο- 
σύνη παραπεμπόμενον,  ad  tantum  imperium  petve- 
nisse.  Ingeniose  quidem  Plutarclius  id  studet  cou- 
firmare  : nihil  tamen  minus,  Alexandri 
pensitanti  non  videbitur  dencgandiiui  id 
nuit  Pisida,  fortunaliiin  magis  quam 
< cm  Alexandrum  exstitisse. 


1233 


GEOIIGII  PlSlDiE 


Kpiii3T5,  γνώμη;,  iXXi  κινδυν^.υ  δίχα. 


δΟ  Ούχ  ω7τζερ  εις  κίνδυνον  ου  θέλων  τρέχειν 
‘AXXi  σφαλϊ)ναι  μή  θέλων  άβουλία  * 
ΕυβουΧίαις  γαρ  ό στρατηγέ;  άσφαΧή;, 
ΆλΧ’  ούχ\  τέΧμαις  έστ\ν  άσφαλέστερο;. 
Και  δή  μεταξύ  των  στρατευμάτων  τδτε 
55  Σκηνην  5τπ^ξας,  εύχερεΓς  πρδς  τήν  μάχην 
Λ'.δου;  άφορμάςτ  κα\  τδ  δχϊπνον  έν  μέσψ 
"Ετο'.μον  ήν  σοι  σχηματισμ(Τ>  χα\  μόνω  · 

Ο νους  γάρ  υμών  ούκ  έδεσμάτο)ν  πδθον 
ΆΧλ'  εί;  τδ  σώ^ειν  είχε  τήν  απληστίαν. 

63  Ουτω;  έκχίνων  άσ^^αΧώ;  χατεφρδνεις, 
"ΓΧας  χορηγών  κα\  τοσαύτης  χαΐ  ξένας, 
"Οπως  5ι*  αύτών  έςανάψης  τήν  μάχην, 
ϋυτω;  έρεΟίζων  τδν  χακοΟργον,  ώ;  κύνα, 
"Έσπευδε;  αύτδν  εί;  πόλεμον  ύφαρπάσαι. 

1 63  ΆΧΧ’  ούκ  έπειθες  τούτον  έκτρέχειν  δΧως, 
ϋυτε  προτολμιον  ούτε  παί^ων  την  μάχην* 
TfJ  γάρ  δοκήσει  τ^  παρημεΧημένη 
ΊΙ  σή  καταφρόνησις,  ώς  οΤμαι,  πλέον 


m 

Τούς  Βαρβάρους  έβαΧλεν  εις  άγωνίαν. 

70  Εντεύθεν  ούδε\ς  εύχερώ;  μετήρχετο 
"Ή  τών  κατ’  αύτδν  έξειτήδα  ταγμάτων· 

Πάντες  γάρ  ί^σαν  ώσπερ  έστηΧωμένοκ. 

Σκηνής  δδ  τής  σής  ή ξένη  θεωρία 
Τοϊς  Βαρβάροις  μδν  φραγμδς  άντεκτί^ετο, 

75  Τείχος  δδ  τοΓς  σοίς  οίκέταις  καθίστατο· 

Μίαν  γάρ  ή τρέχουσα  πανταχού  δίκη 
Τούς  άΧλοφύΧους  ού  παρήκεν  ήμέραν, 

ΆΧΧ’  έξέχο·/τα  Βαρβάρων  σκηνώματα 
*Έπιπτον  άρδην  · συμπλοκή  γάρ  πολλάχι^ 

80  Τψ  πΧησιάζειν  έκ  μέρους  έγίνετο. 

"Όμως  έκαστον  τών  άριστέων  τότε 
Μόνος  παρεσκεύαζες  είς  προθυμίαν, 

Άε\  προπηδών  εύσθενώς  Ιν  ταις  μάχαις 
Κα\  τόξον  έλκων  κα\  προτείνων  άσπίδα 
85  Κα\  πάντα  πράττων  άνθ’  όλων  πρδ  τών  δΧων, 

Δι’  ών  έκαστος  ευθύς  ήρεΟίζετο 
Κίνδυνον  εύρεΓν  μάλλον  ή τού  δεσπότου 
Πονούντος  ούτω  μή  μετασχείν  τού  πό/ου. 


tissiinc  ingenio,  sed  citra  periculum.  (50)  Non  quasi 
nolles  periculis  te  objicere,  sed  nolens  decipi  ex 
imprudentia.  Consilio  enim  Odens  dux  est  securus, 
neque  audacia  fit  securior.  Tu  igitur  media  inter 
agmina  continuo  (55)  tentoria  extendisti,  ut  facilem 
ail  pugnandum  praeberes  occasionem  ; quippe  coena 
in  medio  tibi  erat  instructa,  sed  ad  speciem  tan- 
tummodo. Alens  enim  tua  non  cibi  desiderium  sed 
communis  salutis  babebat  aviditatem.  (60)  Ita  illos 
animo  securo  contemnebas,  tales  et  tam  admiran- 
das occasiones  praebens,  ut  cum  ipsis  consereres 
praelium.  Ita  maleficum  alliciens  vetuli  canem,  stu- 
debas ipsum  ad  bellum  attrahere.  (65)  At  non  illum 
suasisti  ut  totis  viribus  erumperet,  cum  nec  aude- 
res prior  nec  pugnam  praeluderes  : ipsa  enim  spe- 
cies negligenti;e  contemptusque  tuus,  ut  puto,  ma- 


gis B-^irbaros  conjecit  in  trepidationem.  (70)  Proinde 
nemo  au  lebat  prorumpere,  nec  ullae  acies  hosltuin 
pirONilire.  Omnes  enim  erant  ut  cippi  immobiles. 
Tui  vero  tentorii  insolita  inspectio  Barbaris  quidem 
timorem  creabat,  (75)  luis  autem  famulis  muni- 
men praebebat.  At  quaquaversus  properans  jOstitia 
alienigenis  uno  non  pepercit  dic ; sed  exstantia  Bar- 
barorum tabernacula  funditus  conciderunt  : mi- 
^ scebant  enim  saepius  (80)  lui,  accedentes  ex  quadam 
parte,  praelia.  Tum  vero  selectos,  quos  habebas, 
singulos  solus  ad  alacritatem  concitasti,  semper 
progrediens  viriliter  in  pugnas,  et  arcum  trahens, 
et  protendens  clypeum,  (85)  et  ante  omnes  pro  om- 
nibus praestans  omnia.  Unde  repente  concitaban- 
tur singuli,  ut  periculum  mallent  subire  quam, 
despola  s\c  laborante,  partem  laboris  non  sumere. 


74  μδν άνεκτίζετο  ed. 


VARI/E  LECTIONES. 
NOTiE. 


5i.  Vera  fortitudo  non  est  impetus  inconsultus, 
non  praeceps  audacia,  non  cseca  temeritas,  non 
insana  quaedam  ferocia,  sed  firmi  animi  vis  pru- 
dentia et  consilio  temperata  , ut  Uoraiius  monet 
r.arm.  iii,  4,  65. 

61.  Iambus  bis  ciiatus  a Suida  in  v.  ξένας  lan- 
qiiam  Pisid«,  et  in  v.  ύλη  tanqiiam  inceni  aucto- 
ris. Interpres  primum  venit  silvas  suppeditans  et 
iuntas  et  admirandas ; et  postea  tot  et  tam  peregri- 
nas materias  suppeditans.  "Τλη  vox  est  πολύσημος, 
«;ua  qih-Evis  materies  denolalur.  Equidem  putabam 
ύλας  redilero  per  dapes,  convivia,  quasi  Pisida  re- 
j iuiii  coeuae  apparatum  indicaret.  Nec  deerant  sane 
auctoritates,  qiiibuscum  nicam  versionem  proba- 
lam  facerem  legentibus,  ut  ex  solo  Slcphani  Tlie- 
sanro  iiitelligi  licet.  Verum  a Suida  discedendum 
milii  non  esse,  censui,  qui  aperte  testatur  Pisidam 
vocem  ύλη  hic  usurpasse  pro  pranextu,  speciosa 
causa,  simulatione. QuAinohrem,  si  ita  placet,  τδ,υλα; 
idem  esse  ac  άφορμάς,  nt  in  superiori  iambo  55, 
non  erit  dubitandum,  quamvis  fatear  eliam  alias 
in»erpre«alioncs  miiii  non  displicere. 

bq,  Theophanes,  loc.  ci!. : Γνούς  δϊ  6 , βασιλεύς  την 


τούτου  δειλίαν,  θαό(5ών  έν  τόποις  ηύλίζετο,  άναπαό- 
σεως  πλήρης,  έρεΟίζων  τούτον  πρδς  τοόλεμον. 

74.  Lacunam  habet  codex.At  in  margine  est  φρα- 
γμός, qua  voce  lacuna  plane  expletur,  sed  genui- 
^ niis  inde  sensus  plane  non  elicitur.  Occurrebat  sta- 
tim  legere  άχθος  άνεκτίζετο. 

78.  Σκηνώματα  Barbarorum  tabernacula^  opinor, 
vocat  κατ’  άντίθεσιν,  cacumina  montjum  inter  quos 
se  abdiderant  Persae,  eaque  έξέχοντα  appellat,  ut 
llcraclii  tabernaculis  opponat,  quas  in  planitie  erani 
constituta.  Dicit  autem  «ea  concidisse,  quia  Ro- 
nani  tandem  coegerunt  Persas  ut  ad  pugnam  de- 
scenderent. 

80.  Theophanes,  ibid.  Κατερχόμενοι  δδ  λάθρα  τον 
δρους  πολλάκις  συμπλοκάς  μερικάς  έποιοΰντο,-καδ 
έν  παντί  οΐ  Τωμαίοι  έπροτέρευον,  κα\  θάρσος  διά 
πλεϊον  6 στρατδς  έλάμβανεν,  δρώντες  τδν  βασιλέα 
παντ\  προπηδώντα  καΐ  εύτόλμως  πολεμούντα. 

83.  Praeclarum  magni  ducis  exemplum  prtiposi* 
Inm  in  llcinclio,  qui  primus  se  objicit  periculis  el 
hostes  aggreditur.  Eleganter  Claudianus,  De  4 coiw. 
Honorii,  v.  348,  de  ofliciis  principis. 


Λ DE  ESPEWTIONE 

Κα\  τΛς  ών  άτολμος  εις  ύμάς  Βλέτιων 
Ο Τ1»'ί  νοΰν  μ·5τί σκεύαζε V είς  εύτολμίαν  · 

Φέρειν  γάρ  ο’δεν  Ιργον  είς  εύπραξίαν, 

"Οτε  icpb  πάντων  δεσπότης  όπλίζετσι. 

Καί  πού  τις  είπε  προσλαλών  τψ  συμμάχψ  · 

€ Φευ  τής  άνάγκης  · ό βασιλεύς  χα\  δεσπότης 
ίο  *Ως  $Γς  άφ'ήμών  πρδς  μάχην  όπλίζεται! 

ΚαΙ  νυν  σ.δηροΟς  άντί  πορφύρας  χιτών 
Σφίγγει  τά  νώτα  καΐ  βαρε?  τδν  αυχένα, 

Κόνις  δέ  πολλή  συμπλαχείσα  τή  χόμη 
Μορφήν  τοσαύτην  συγκαλύπτει  τέρψεως  * 

)0  Τδν  χαυστιχ^ν  δέ  τούτον  ήλιον  στέγει 
*Ιδρώτι  Οερμ^  πανταχού  βεβρεγμένος, 

"Ον  έξ  άνάγκης  των  μελών  έσφιγμένων 
Πόνος  βίαιος  έκφέρει  τού  σώματος,  ι 
^Ως  εί-εν,  έστέναξεν  έκ  βάθους  μέγα, 

Ιο  Και  συγχατέββει  τώ  λόγω  τά  δάκρυα. 

'0  δέ  πρδ;  αυτόν  ευθύς  άντεφθέγζατο  * 

• Άλλ’  ού  τοσούτον  τήν  έμήν  πλήττει  φρένα 
Τό  δυσπαΟούντα  νύν  όρ^ν  τόν  δεσπότην, 

Ι quisquis  erat  vilis,  in  te  conjiciens  oculos  (00) 
alim  concipiebat  animo  audaciam.  Inceptum  enim 
•let  cedere  prospere,  cum  ante  omnes  arma  capit 
tspota.  Et  quidam  dixit  commilitoni  colloquens  : 
lleu  qux  necessitas!  ipse  rex  et  despota  (95)  tan- 
lam  unus  ex  nobis  ad  pugnam  armatur  I et  nunc 
rreum  illi  tegumentum  pro  purpura  terga  cou> 
ringil  et  collum  aggravat.  Multus  vero  pulvis  jm- 
istus  conix  fonnain  nobis  obtegit  tam  delectabi- 
m,  (100)  atque  hunc  urentem  solem  occultat.  ^ 
idorc  calido  undequaque  diffluit,  quem,  ob  mem- 
a dure  constricta  labor  violentus  exprimit  e cor- 
»re.  > Dixit,  et  ex  imo  altum  traxit  suspirium,  (105) 
verbis  intermiscuit  lacrymas.  Cui  statini  alter 
•ntra  respondit:  c At  mihi  non  tantum  percellit 
limum,  quod  dura  patientem  videam  despotain; 


PERSICA  ACR.  III.  124^ 

A "Οσον  με  ποιεί  τούτο  θαυμάζειν,  δτι 
ΗΟ  Πρός  τάς  άνάγκας  ήδέως  έπείγεται. 

ΚαΙ  τέρψιν  είναι  τούς  πόνους  λογίζεται. 
Κρατών  γάρ  αιχμήν  ώραΐζεται  πλέον 
"Ηπερ  κρατών  τά  σκήτιτρα  τής  έξουσίας  · 

Φέρει  δ&  ταύτην  εύμαρώς  τήν  άσπίδα, 

115  "Ηδιστα  μάλλον,  ώς  βλέπω,  τού  στέμματος 
ΚαΙ  πριν  δι'  ή μάς  τούς  φόνους  χατασβέσας 
Πάλιν  δί*  ήμάς  πρός  φόνους  όπλίζεται. 

Κα\  νύν  μελαμπέδιλον  έκτείνων  πόδα 
Τοις  μή  τρέπουσίν  έστιν  ευπρεπέστερος 
120  Κα\  τοίς  πενιχροις  τιμιώτερος  μένει  * 

Βάψαι  γάρ  αύτδν  τή  ξένη  βαφή  θέλει, 

Ποιών  έρυθρδν  Περσικών  Ιξ  αΙμάτων. 

Ποίας  λιθώδεις  ού  μαλάττει  χαρδίας ; 

Ποίας  άτόλμους  ού  παροξύνει  φρένας 
125  Πείθει  τε  β^στα  πάντα  κίνδυνον  φέρειν , 

"Ος  ούτε  μητρός  τή  φιλοστόργφ  φύσει 
Ούτ’  αυ  τοσούτον  τοις  τίκνβις  άνθέλκεται, 

"Οσον  πρός  ήμάς  έκπυρούτχι  τή  σ/έσει.  ι 

quaulum  illud  mihi  subit  admirari,  uti  (110)  in  ar- 
dua quxque  Ixtiis  se  conjiciat  ct  delicias  esse  la- 
bores existimet.  Nam  tenens  hastam  speciosior 
apparet  qnara  ciim  sceptra  tenet  imperii ; ct  illum 
gestat  levius  clypeum  (115)  et  longe  suavius,  rt 
video,  diademate.  Cumque  pro  nobis  nuper  exdes 
exsllaxerit,  nunc  pro  nobis  se  ad  exdes  apparat. 
Et  nunc  nigris  indutum  calceis  extendens  pedem 
ad  infima  quxque  fit  promptior,  (120)  et  cx  vilio- 
ribus evadit  augustior.  Vult  enim  ipsum  extraneo 
colore  tingere  et  facere  rubrum  cx  Persicis  cruori- 
bus.  Qux  lapidea  non  emollit  pectora?  quas  inertes 
non  exacuit  mentes?  (125)  quod  non  suadet  facile 
ferre  periculum?  qui  neque  a naturali  in  matrem 
pietate  neque  item  tantum  a natis  distinetur,  quan- 
tum in  nos  ipsos  inflammatur  affectu.  » Talia  di-» 


πάλιν 

118  καΐ  νύν  cod 


LECTIONES. 

KOT.E. 


89.  Onosander,  c.  42  : Ίδών  τις  τδν  ήγεμόνα 
ΰώτον  έγχειρούντα  χα\  δτι  δεί  σπεύδε ιν  ϊμαθεν 
ι\  μή  ποιεϊν  ήδέσθη,  καΐ  άπειθεΤν  έφοβήθτι·  κβ\ 
κέτι  ώς  δοΟλον  έπιταττόρ.ενον  διετέθη  τό  πλήθος , 
X ώς  έπ’  Γσου  παρακαλουμενον  διετράττη. 

99.  Solem  saepe  appellat  HeracHum,  tum  ob  ejus 
limi  praeclaras  virinles,  tum  ob  insignem  corporis 
»cciein,  quam  ita  describit  Cedrenus,  p.  407  : Ό 
Ιράκλειος  ήντήν  ήλικίαν  μεσήλιξ,  ευσθενης.  εύστερ- 
ς,  εύόφθαλμος,  όλίγον  ύπόγλαυκος,  ξανθός  τήν 
ι(χα,  λευκός  τήν  χροιάν,  έχων  τόν  πώγωνα  πλατύν 
ι\·  πρός  μήκος  έκκρεμή. 

116.  Yid^  acroasii,  90,  97  ct'203. 

118.  Ex  hoc  iambo  et  sequentibus  121, 122,  duos 
ntuin  confecisse  videtur  Cedrenus,  p.  420  ait  lle- 
icliiim,  cum  jam  in  Persidem  esset  iturus,  μέλανα 
τοδήματα  περιβαλόμενον,  atque  humi  pronum,  in 
agno  templo  opem  sibi  a deo  implorasse,  δν  Ιδών, 
ibdil,  Γεώργιος  ό Πισίδης  μετά  τοιαύτης  ταπεινι·>- 
ΐι>ς  έφη·  ’Ό  βασιλεύ,  μελαμβαφΙς  πέδιλον  είλίξα; 
5δα  βάψαις  έρυθρόν  Περσικών  έξ  αlμάτωv.Sed  plura 


de  hoc  testimonio  Cedreni  diximus  in  prxfatione· 
Μελαμπέδιλον,  nigra  calceamenta  ad  bellum,  ut  vide- 
tur, tulit  lleracliiis,  ut  sui  status  humilitatem  etiam 
ornatu  corporis  vilissimo  testulam  faceret,  et  color 
ipse  rebus  tristibus  esset  conveniens  ; quod  quidem 
Pisida  salis  explanat  iu  duobus  sequentibus  ver- 
siculis. Cxtcrum  inrpcratores  in  more  habebant  pur- 
purea πέδιλα  gestare,  qiue  cothurnum  referebant; 
eaque  passiin  a scriptoribus  calcei^  sandalia^  ocrew 
et  crepidm  vocantur.  Recte  ca  descripsit  Procopius. 
De  cedif,  Justiniani ^ lib.  ni,  p.  53  : 'Υποδήματα  μέ. 
χρι  είς  γόνυ  φοινικού  χρώματος  ά δή  βασιλέα  μό- 
νον 'Ρωμαίων  τε  κα\  Ιίερσών  ύποδεϊσθαι  θέμις. 
Vide  Codinurn,  De  offic.  Cpol.  p.  62,  et  Goar  in  uot. 
p.  70,  et  Gretserum,  ibid.  p.  269. 

122.  Ποιών  έρυθρόν,  quae  nuper  diximus  conflv- 
mat : ait  enim  Ueraclium  Persico  sanguine  veWe 
suos  calceos  inficere,  ut  riibe^  fiant,  qui  erat  co\xa 
imperatoribus  usitatus.  Ita  sane  Gregoras,  l\b- 
et  Georgius  Acropolita  in  Chronico  Inec 
rjin  oalcearacnla  ερυθρά  appcllanl. 


12t3  GEORGll  PISID.E  llMi 


Ταυτα  προιειπών  κα\  στενάξας  όργίλον 
130  Συν  τφ  στεναγμω  τους  φίνους  εΙργάζετο, 
Τούτοις,  χράτιττε,  χα\  συνήσΟην  είχ(^τως 
Καλώς  φρονοΟσι,  χα\  αυνήλγηαα  πλέον, 

Tg.  ταυτότητι  συγχυθείς  των  δακρύων  · 

Κα\  τήν  χαρ3ιν  γάρ  τυολλάκις  χαρά  τρέφει, 
135  Κ^Ι  δάχρυσί  τις  έξεγείρει  δάκρυα. 

Ήμϊν  μέν  ούτως  ήν  άλυπα  δάκρυα. 

Πλ^ν  ού  προαήχει  αυγκαλύψαι  τφ  λδγφ 
Τδ  Περσικδν  κάλυμμα  τής  πανουργίας, 
ϋΐδεν  γάρ  αύτούς  ή διδάσκαλος  πλάνη 
110  Κα\  συμμάχου ντας  δείκνυε ιν  άγνωμονας 
Τδ  σύντροφον  γάρ  τής  κακουργίας  έθος 
*Αε\  παρ’  αντοΓς  ε!ς  '^μον  μεΟίσταται. 

Έρώ  δ^  πάσαν  του  σχοποΟ  τήν  α!τίαν. 

Κα\  γάρ  τις  αυτών  είς  τδν  έμπροσθεν  χρδνον 
14.5  ΙΙροσαυτομολήσας  τω  στρατφ  σου  Πάρβαρος, 
"Όμο^ς  δέ  Πέρσης  (και  τδ  πάν  διαγράφω), 
*£δοξβν  είναι  πιστδς  έξ  άπιστίας, 

Κα\  λοιπδν  ήμϊν  συμμαχείν  ήπειγμένος 
Έν  τφ  στρατφ  σου  προσφδρως  έτάττετο. 

J 30  Ήδη  δέ  τούτφ  τεττάρων  τε  καΐ  δέκα 


Α 'λ'τπίρχε  κύκλος  ήμερων  πληρουμένων. 

"Οτε  πρδς  αύτους  δυστυχώς  τους  Βαρβάρους 
Παλινδρομήσας  άστάτοις  βαδισμαστ 
Τίφασπις  ώσπερ  εύρέθη  τδ  δεύτερον, 

155  Gjx  άσχόπως  δέ  τούτο  πράττων  έσφάλη* 

Οι  γάρ  φθάσαντες  τής  άτολμίας  χρδνοι, 
*Έπειθον  αύτδν  ώς  πάλιν  τά  Περσίδος 
Επικρατήσει  τής  μάχης  στρατεύματα. 

Άλλ*  ούδΙν  αύτδν  ώφέλησαν  έν  (&έσφ 
160  Τά  λοξά  ταΟτα  τού  δόλου  βουλεύματα. 

Της  καρδίας  γάρ  άστάτως  χινουαένης 
Συναστατούσας  είχε  κα\  τάς  έλπίδας. 
Εναντίας  δέ  πανταχού  τάς  έκβάσεις 
Κα\  τοϊς  λογισμοϊς  είχε  συμπλανωμένας. 

165  Τήν  γάρ  κρατούσαν  συμφοράν  των  Βαρβάρων 
® Κα\  τήν  έν  αύτοις  έκπλαγείς  άτολμίαν, 
Βλέπων  τε  πιχράς  έλπίδας  παρ'  έλπίδα, 
Πάλιν  πρδς  ήμας  άντανήρχετο  δρόμω. 

Και  μή  φυλάξας  τδν  λόγον,  τδν  σδν  λόγον 
170  Έτοιμον  εύρων,  όξέως  έσώζετο* 

Ούτως  άπαντας  καί  τρέχοντας  προσδέχη 
Καί  μή  τρΞχοντας  είς  τδ  σώζειν  εκδέχη 


cens,  et  suspirans  vebenionter,  (130)  inter  gemitus 
csdes  patrabat. 

Ipse  ego,  o fortissime,  bos  inter  viros  adftai  tam 
bene  sentientes,  et  simul  dolui  inter  lacrymantes 
eilusus  in  lacrymas;  gaudium  enim,  ut  saepius, 
gaudium  nutrit,  (135)  et  si  quis  lacrymatur,  exci- 
tat lacrymas  : ita  quidem  nobis  erant  lacrymse  sine 
dolore.  At  non  est  aequum  abscondere  silentio  cal- 
liditatis Persicae  fallaciam.  Novit  enim  ipsorum  ma· 
gistra  fraudulentia  (140)  vel  una  dimicantes  osten- 
dere improbos.  Quibus  enim  est  innata  ad  malcGcia 
consuetudo,  constantem  apud  ipsos  in  legem  transii. 
Totam  inili  consilii  causam  enarrabo.  Quidam  ex 
ipsis  antcaclo  tempore  (145)  in  tuum  exercitum  bar- 
barus transfugerat.  Cxterum  Persa  (omnia  ut  sunt 
refero)  visus  est  esse  in  iniidelilate  fidelis.  Jam 
vero  nobiscum  pugnare  adactus  tuas  inter  acies  erat 


apte  dispositus.  (150)  Jamque  baec  inter  ille  qua· 
luor  et  decem  dierum  circulum  compleverat,  quando 
ad  ipsos  infeliciter  barbaros  rursus  cucurrit  gressc 
andpiti,  abjecto  clypeo,  ut  inventura  est  postea. 
(155)  Non  imprudenter  id  agens  deceptus  est: 
prxterita  enim  socordis  tempora  illi  persuaserunt 
fore  ut  rursus  Persicus  victor  in  pugna  evaderet 
exercitus.  At  nihil  interea  illi  profuerunt  (160)  hu- 
jusmodi obliquae  fraudis  consilia.  Cum  enim  incerto 
haec  agitaret  animo,  aeque  incertas  secura  spes  ge- 
rebat. Contrarii  vero  ubique  fuerunt  eventos,  el 
cum  false  concepta  spe  concidentes.  (Ib5)  Cun 
enim  calamitatibus  pressos  Barbaros,  et  fractos 
animo  stupens  observasset,  videns  tam  exiguas  ibi 
spes  esse  citra  spem  rursus  ad  nos  se  recepit  pro- 
pere, et  cum  suam  non  servassct  fidem,  tuam 
(170)  promptam  inveniens  servatus  est  illico.  Sic  om· 


VARliE  LECTIONES. 

134  χαράν  Qucrcius  : codices  cum  ed.  χάριν.  164  συμπλανωμένοις  P.  170  έτυμον  P, 


NOTA. 


131.  En  clarius  testimonium  Pisid.T.  asserentis  se 
in  primo  bellico  PerSico  astitisse  Hcraclio. 

134.  Χάριν.  Ita  codex  : et  non  dubito  reponen- 
dum χαράν. 

136.  Δάκρυα  άλυπα,  lacrynue  citra  animi  moie~ 
stiain  et  ex  sola  commiseratione  obortae. 

141.  Aristoteles,  Rhet,  i,  37  : Τδ  εΙΟισμένον,  ώσ- 
περ^ πεφυκδς  γίνεται  * δμοιον  γάρ  τδ  έθος  τή  φύσει  · 
έγγύς  γάρ  τδ  πολλάκις  τού  αΙεί  έστι. 

144.  Theophanes,  ρ.  255;  Περσης  δέ  τις  πρδ 
όλίγου  χρόνου  πρόσφυξ  γενόμενος  έν  τφ  στρατφ  τού 
βασιλέως  έγένετο. 

447.  Cur  in  perfidia  fidnm  tr.ansfugam  Persam 
(dicat,  intelligitur  ex  v.  173.clscq(|. 

154.  Persa  qui  ad  Romanos  defecerat,  sperans 
(SUOS  post  tantam  socordiam  et  ignaviam  jam  fortiter 
ppntra  Romanos  dimicaturos,  iii  sua  castra  refugit 


όίψασπις,  clupeo  abjecto;  quod  erat  turpissimum. 
Hinc  recte  Suidas  ait ; ρίψασπις  est  6 δειλός,  qualis 
fuit  Cleonymus,  qui  quod  in  pugna  clypeuni  al^^ 
cissel,  proverbio  dedit  occasionem,  ut  quilibet  vilis 
Κλεωνύμου  δειλότερος  diceretur.  Vide  Suklam  in  f. 
Κλεώνυμος. 

136.  Sensus  est:  Recogitans,  quanta  fuissei  Ro- 
manorum vilitas  el  socordia , speravii  victuros 
Persas. 

157.  Theophanes,  ibid.:  Ούτος  άποδράς  πρδς  τους 
Πέρσας  άπήλθεν  έλπί^ων  αύτούς  τήν  'Ρωμαίων  στρα- 
τέ ίαν  όλέσαι. 

165.  Idem,  ρ.  256 : Ίδων  δέ  αύτών  τ|^ν  δεαΙεν 
μετά  δεκάτην  ήμέραν  πρδς  τδν  βασιλέα  άνηλΟεν.  Α*1 
vocem  δ:κάτην  supple  cx  Pisida  καί  τετάρτην.  vidC 
supra,  V.  150. 


1346 


DE  EXDEDlTIOPfE  PERSICA  ACR.  III. 


1245 

Εκείνος  ήμΤν  πδσαν  ήκριοωμένω; 

Των  Βαρβάρων  έξεί-ε  τί^ν  άτολμίαν, 

175  Καί  που  συν  αύτοϊς  τοϊς  λόγοις  έπηύςατο 
ϋυτω  βιά  τέλους  τους  έναντίου;  βλέτ.ειν 
‘βς  εισ\ν  άρτι  πάντες  έτττοημένοι. 

Ό Βάρβαρος  βΐ  πανταχοΟ  χλονού μένος 
Δεινόν  τι  τολμάν  έχ  βίας  βουλεύεται  * 

180  Ο'βε  γάρώς  τά  τ»λλά  χα\  περίστατις 
Τά  βεινά  τίχτειν  έχ  δέους  βουλεύματα. 

Κα\  δή  χατ’  αύτδν  τΐ^ς  άνάγχης  τδν  χρόνον 
*Όραν  φυλάξας,  ώς  έδοξεν,  εύθετον, 

*Οτε  προχύψας  έχ  βάθους  έωσφόρος 
185  Πρ^εισι  λαμπρδς  άγγελος  τής  ήμέρας, 

Εις  τρεις  μέν  Ιιτ§,  τδν  στρατ>^ν  διαιρέσεις, 
Άντιπρόσωπα  το>  δοχείν  τά  τάγματα 
Ταίς  σαίς  φάλαγξι  σύνδόλφ  ποιούμενος, 

Την  έχλογήν  δέ  σου  στρατού  συναρμόσας 
190  Έχρυψεν  αύτους  των  φαράγγων  έν  μέσφ, 

*Όπως  έχείνων  έχραγέντων  έχ  βάθους 
*Απροσδοχήτως  χα\  παρ'  έλπίδας  φόβφ 
Μέρος  τι  των  σών  συ'/ταράξη  ταγμάτων  · 

Των  γάρ  φθασάντων  τής  άτολμίας  χρόνων 

nes  accnrrentes  excipis,  non  accurrentes  ad  salu* 
iem  exspectas.  Ille  nobis  omnem  accuratius  Bar- 
barorum enarravit  socordiam  : (175)  ac  forsan 
medio  in  sermone  precatus  est : 13 tinam  ita  scmper 
inimicos  videam,  ut  sunt  nunc  omnes  illi  conster- 
nati I 

At  Barbarus  in  summa  rerum  trepidatione  quid  c 
triste  animo  moliri  cogitur.  (180)  Solet  enim,  ut 
Siepe  fit,  urgens  nceessitas  magna  parere  inter 
metum  consilia.  Jam  vero  instante  necessitatis  tem- 
pore, atque  hora  exspectata,  quse  visa  est  opportu- 
nior, quando  emergens  e profundo  Lucifer  (185) 
prodit  splendidus  nuntius  diei,  in  tres  quidem 
partes  dividit  exercitum,  ita  ut  fronte  opposilx  vi- 
derentur acies  tuis  phalangibus ; qnod  factum  dolo. 

A toto  autem  exercitu  delectos  milites  (190)  anfra- 
ctus inter  medios  occultavit,  ut  ipsis  erumpentibus 
cx  latebris  improviso  et  praeter  spem  ex  formidine 
pars  aliqua  tuorum  turbaretur  ordinum.  Cum  enim 


Δ 195  ΕΙΟισμένη  τις  έλπις  αύτδν  ήτιάτα, 

'βς  ειπερ  έν  τι  τού  στρατού  λυθή  μέρος^ 
Τροτ:ής  δλισθος  εις  τδ  πάν  διαδράμοι. 

Άλλ'  ούχ  άνευτρέπιστος  άνθωπλίζετο 
Τής  σής  έτοιμότητος  ή στρατηγία. 

200  ΠρΙν  ή γάρ  ή νύξ  τήν  μέσην  τομήν  λάβοι, 
Πάντας  μέν  αυτών  τούς  χεχρυμμένους  δόλους 
Ταίς  σαις  μερίμναις  έξ  έθους  ήπίστασο, 

Τάξας  δέ  θείως  τδν  στρατδν  χα\  βυθμίσας 
Πρδς  τήν  μάχην  αύτους  έξήγες,  ήνίχα 
205  Τδ  φως  άνίσχων  τούς  εναντίους  πάλιν  . 

*0  σεπτδς  αύτοίς  έσχότιζεν  ήλιος. 

Κα\  δή  προπέμπεις  εύαρίθμητον  μέρος 
Τού  σου  στρατού,  κράτιστε,  τούτους  όπλίσας 
Ού  τοίς  δπλοις  τοσούτον  ώς  εύβουλίαις. 

Β 210  Έπε\  γάρ  έξήλαυνον  ώσπερ  είς  μάχην, 

Τδν  πλαστδν  αύθις  σχηματίζονται  φόβον, 
Έψευσμένως  φεύγοντες.  ϋΐ  δέ  Βάρβαροι, 

Τής  έχλογής  έχεΤνο  τδ  στεββδν  νέφος, 

Έχ  τών  άδήλων  έχπεσόντες  αύλάκων 
215  Ήλαυνον  αύτους  τψ  δοχείν  πεφευγότας. 

Αύτδς  δέ  τούτοις  άντεπεξάγεις  τάχος 

jamdiu  trepidationis  tempus  cessasset,  (195)  de 
more  in  spem  aliquam  deceptus  venerat  fore  ut, 
si  qufi  pars  exercitus  dissolveretur,  consternatio 
late  per  totum  excurreret.  At  non  defuit  statim  ilii 
contra  occurrere  tua  in  rebus  militaribus  solerlia. 
(200)  Priusquam  enim  nox  ad  medium  iter  veniret, 
jam  omnes  eorum  occultos  dolos  tua  vigilantia  de 
more  cognoveras.  Et  divinitus  ordinans  numerans- 
que  copias  ad  pugnam  tuos  eduxisti,  quando  (205) 
exoriente  luce  adversariis  iterum  sol,  quem  vene- 
rantur, oculos  perstringebat.  Tum  vero  emittis  mo- 
dicam manum  e\  tuo  exercitu,  o fortissime,  ar- 
masque  singulos  non  tam  annis  quam,  bonis  consi- 
liis. (210)  Vix  enim  tui  tanquam  ad  pugnam  exierant, 
cum  fictum  repente  ostentant  timorem  simulantque 
fugam.  Tum  vero  Barbari,  densa  illa  lectorum  mi- 
litum nube  ex  occultis  emissa  foveis,  (215)  eos  sunt 
aggressi  qui  siinulavcrant  fugam.  Tu  vero  hos  con- 
tra educis  quam  celerrime,  quos  habuisti  meliores; 


YARlifi  LECTIONES. 
204  έξήγες  αύτούς  ? 214  έχπέμποντες  cd. 


NOTiE. 


175.  Idem,  iHd.  : Ka\  πάσαν  άχριβώς  τήν  τών 
Βαρβάρων  έξείπεν  άτολμίαν. 

180.  Cf.  Euripides  in  Helena,  ν,  520.  Curtius,v,  5: 
Ignaviam  necesfUas  acuit,  et  scepe  desperatio  spei 
causa  est. 

18*.  Theophanes,  ibid.  : Ό δέ  σοβαρδς  μηχέτι 
δποφέρων  τήν  έν  τφ  δρει  διατριβήν,  ήναγχάσθη  πρδς 
τιόλεμο'ι/  δρμησαι. 

198.  Ούχ  άνευτρέπιστος  ex  α,  qiue  privandi  vim 
babet,  et  εύτρεπίζω.  Theophanes,  ibid.  Sic  eadem  : 
*0  δέ  βασιλεύς  προγ.νούς,  κα\  συντάξας  τδν  στρατδν 
δμοίως^  είς  τρεις  φάλαγγας,  είς  τήν  μάχην  προ- 

5γαγεν.Αηΐρ  h»c  enim  Theophanes  relerl  Persarum 
uceip  diviso  in  tria  agmina  excrcilu,  noiidiini  ma- 


nifesto terris  sole,  paratum  ad  pugnam  ex  impro- 
viso apparuisse. 

205.  Idem,  ibid. : Τού  δέ  ήλίου  άνατείλανΐος  χα\ 
τού  βασιλέως  κατά  άνατολάς  εύρεθέντος,  τούς  ΙΙέρσας 
έσχότιζεν  ή τούτου  άχτ\ς,  δν  ως  θεδν  προσεκύνουν. 

206.  Vide  supra  acroas.  n.2G5. 

210.  Theophanes  ibid. : 'O  δέ  βασιλεύς  έσχηαά- 
τισε  τδν  λαδν  αύτού  είς  φυγήν  τραπέντα,  χα\  λυ- 
σαντες  εκείνοι  τάς  φάλαγγας  άκρατώς  διώχειν  τού-  ’ 
τους  ένόμιζον.  Έπιστραφέντες  ούν  οί  'Ρωμαίοι  ευ- 
ψύχως  τούτους  Ιτρέψαντο,  χαΐ  πολλούς  άνείλον, 
σαντες  αύτούς  έως  τού  δρους,  είς  κρημνούς 
έμβάλλοντες  κα\  τότ.ου;  δυτβάτους,  κα\  πάντας 
συνίτριι^αν. 


1247  GEORGII  PISID  E IC» 


Τους  »ους  άριστους,  χα\  παρ’  έλπίδα;  τότε 
Άπροσδοκήτψ  προσραγέντε;  συντάσες 
Ti  νώτα  τοΓ;  σοΤς  οίχέταις  άπέστρεφον. 

νους  διαρκής  κα\  τομωτάτη  φύσις 
ΚαΙ  πυρ  λογισμών  έν  βάΟει  διατρέχονί 
"Ομως  τδ  πΟρ  μέν  και  μελαίνει  κα\  φλέγει* 

'0  σίς  6Ϊ  νους,  &ριστε,  λευκαίνει  τδ  πάίν , 
Θϋλπει  δέ  πάντας  κα\  πυροισει  μή  φλέγων.. 

Ό Βάρβαρος  δδ  τδν  κε κρυμμένου  δόλον 
Εύρών  έαυτψ  βόθρον  έκ  τούναντίου, 

"Ολους  προπτ,δ^ν  τοΓς  τραπεΤσι  συμμάχους 
Έκ  τών  έαυτοΟ  ταγμάτων  έπέτρεπεν, 

Έπε\  δδ  καύτους  είδεν  έπτοημένους 
250  Κα\  συντόνως  πίπτοντας  άσχέτω  φόβω, 
Πρώτον  μδν  αύτοΰ  δυσσεβεΤ  τους  προστάτας 
Κα\  θαττον  ήτίμωσε  τους  τιμο>μένους, 

"Υδωρ  κενώσας  κα\  τδ  πΟρ  χατασβέσας. 
ΚαττνοΟ  δδ  πολλάς  συγχύσεις  ποιούμενος, 

• 255  Κλέπτει  τδ  φεύγε ιν  κα\  σχεδιάζει  τδν  γνόφον, 
Και  νύκτα  ποιεί,  καινοτομών  τήν  ήμέραν. 
Ευρών  τε  κρημνούς  κα\  στενάς  διεξόδους 


Α Λο£ά«ς  “εε  πετρών  δξοχάς  και  δύσβατους,, 
’Ωθει  καλύψας  τψ  γνόφω  τά  τάγματα 
240  Κα\  τάς  έκείνων  δυστυχείς  σϋνοιχίας 
Πρδς  άκρον  ύψος  κα\  κατάββοπον  βάθος. 
Εντεύθεν  αύτοϊς  συμφορών  πολυτρόπων 
Συμπτωμάτων  τε  και  φόνων  καΐ  κλασμάτων. 
Κίνδυνος  ηύτρέπιστο  συντριβής  γίμων. 

245  Καί  πού  τις  αύτών  έξ  άνάγκης  ηΟξατο 
Έλθείν  κατ'  αύτού  συντομώτερον  ξίφος. 
"Αλλος  δδ  νώτοις  ΙππικοΤς  έφιζάνων 
Λίετέωρος  ήρθη  τή  βίφ  τού  σφίγματος. 
ΠολλοΤς  δδ  τείχος  τάς  καμηλιους  τότε 
250  Πλευράς  κατεσκεύαζεν  ή περίστασις. 
Κρημνούς  τε  πάντες  άγρίων  αΙγών  δίκην 
Φυγής  άνεξίχνευον  δκπηδήματα. 

® Έ σή  δδ  πασα  τού  στρατού  συνοικία 
Βλέποντες  εύφραίνοντο  τή  Οείςι  χρίσει 
255  Τά  τής  παραδόξου  θαύματα  στρατηγίας  · 
Βολή  γάρ  ούκ  ήν  έπτερωμένου  βέλους 
Έν  τή  μεταξύ  τών  στρατών  διαστάσει , 

Κα\  πάς  τις  ήμών  εύκόλως  άπέβλεπε 


ac  Inm  prscler  spem  improvisa  perculsi  conlenlionc 
terga  luis  famulis  verterunt. 

(220)  0 mens  pr^tantissiiua  , et  acerrimum 
ingenium  , et  ignis  ad  imas  cogitationes  permeans! 
sed  ignis  quidem  denigrat  et  urit,  tua  vero  mens, 
optime,  dealbat  omnia , omnesque  fovet , et  ardet 
non  urens. 

(225)  Interea  Barbarus  absconditum  dolum  sen- 
tiens sibi  potius  quam  aliis  fuisse  foveam , omnes  ^ 
in  opem  fugatorum  prosilire  miliies  ex  suis  cohor- 
tibus imperavit.  Postquam  aulcin  hos  etiam  vidit 
eonsternatos  (250)  et  in  fugam  praccipiiera  versos 
timore  horribili,  in  primis  suos  exsecratur  patrutios, 
quosque  nuper  honoribus,  probris  nude  afficit,  aquam 
elTundens  et  ignem  exstinguens.  Fumi  autem  mulla 
facta  confusione  (255)  furatur  fugam  , excitatque 
tumultuariam  nubem,  noctemque  inducit,  invertens 


diem.Prolapsusque  in  crepidines  et  angustos  transitus 
et  in  prjcrupta  et  ardua  rupium  cacumina  , tradit 
sepias  caligine  copias , (240)  cl  infelices  contuber- 
nales feminas  intci*  montium  juga  ct  praecipiles 
valles.  Hinc  ipsis  calamitatum  variarum,  necaderrat 
caederenturque  et  illiderentur,  periculum  obortam 
ex  collisione  maximum.  (245)  Ac  forte  quis  despe- 
ratione adactus  orabat  ut  ipsum  transfoderent  acuto 
ferro.  Alter  vero  tergis  equinis  insidens  in  aerem 
est  sublatus  ex  vi  compressionis.  Mullis  autem  pro 
muro  camelina  (250)  latera  prxbuit  praesens  ne- 
cessitas. Omnes  autem  inter  rupes,  ut  fere  capreae, 
aptos  ad  fugam  indagabant  exitus.  Totum  vero  toi 
exercitus  contubernium  late  gaudebat,  videns  ex 
divino  judicio  (255)  tuae  incredibilis  expedilioois 
niicaciila.  Neque  enim,  quantum  est  jactus  velocis 
jaculi,  unus  distabat  ab  allero  exercitus  : et  anus- 


YARliE  LECTIONES, 


Api  Αλλους 

219  σοΤς  add.  P.  223  χράτιστε  P.  ^ 227  δλους  P.  229  δδ  κα\  αυτούς  είδι^  ed. . 255  τδν  add.  Ρ· 
245  και  post  φόνων  add.  P.  25i  οίγών  add.  P. 


225.  Codex  exhibet  emendationis  loco  χράτιστε. 

220.  Peal.  VII,  16  : Incidit  in  foveam  quam  fecit, 

227.  In  codice  voci  δλους  supcrinscripla  est  vox 
Αλλους. 

229.  Item  κα\  αυτούς  in  x'  αυτούς  immutandum 
esse  monet  censor,  et  quidem  recte.  Ego  vero  pro 
είδη  legendum  puto  είδεν,  ut  stet  metri  mensura. 

De  sole  et  luna,  aqua  el  igae,  qui  erant 
Persarum  dii,  alibi  diximus  plura.  Vide  acroas.  i,52. 
Animadvertendum  tamen  hic  est  in  more  fuisse 
apud  Persas,  iil,  cum  quid  adversum  cis  eveniret, 
contra  suos  deos  irascerentur,  cosqiie  contumeliis 
probris(|uc  afficerent,  ac  l:HK|uam  dc  sua  fortuna 
j>ariim  sollicitos  asnernamilur;  id  qnodex  IIoiq- 


doto  patet  narrante  Xerxem  mare  flagellavisse;  Pi- 
sida  vero  aperte  idem  hic  affirmat  et  alibi.  Confei 
acroas.  i,  26  el  seqq.,  el  acroas.  ii,377. 

240.  Persas  ad  bellum  exire  mulierculis  stipatus 
adnolavimus  supr.  acroas.  ii,  247.  At  nobis  ridicula 
semper  visa  est  causa,  quam  ejus  consuetudiiiis 
tradidit  Max.  Tvriiis,  dissert.  14  : ait  enim  Πέρσαις 
δδ  παλλακίδες  Ιπονται,  ίνα  μάχωνται,  χαλώς  ύηΐρ 
τών  ΰίλτάτων. 

251.  Theophanes,  ibid.  : Έν  δδ  τοΓς  χρτηχνοίς 
αΙγών  άγρίων  δίκην  έσκηνοβάτουν  πολλούς  & χολ 
ζώντας  έ^ώγρησαν,  παρέλαβον  δδ  χα\  τδ  τούτωγ 
στρατύπεδον  κα\  πασαν  τήν  άποσκευήν  αυτών. 


NQT^. 
D 


^249  DE  EXPEDITIONE  PERSICA  ACR.  III.  1255 

Tlpb^  χάς  έπαλςεις  των  φαράγγων  τάς  νόθους,  Κα\  π2ς  τερός  Οψος  τφ  θίψ  των  χτυμίτων 


260  Έν  αΓς  τό  πλήθος  έχχυΟέν  των  Βαρβάρων 
Πυχνώς  ένεστρέφοντο  μί]  κινούμενοι. 

Άλλ’  οΕ  μέν  ήσαν  έν  τοααύτη  φροντίβων 
ζάλη  δια^όέοντες  ώς  τά  κύματα, 

"Α  ταίς  έαυτών  έκόρομαίς  ώθούμενα 
2G5  Τά  μέν  πρ6ς  Οψος  έκ  βάθους  Ανέρχεται, 
Τά  δέ  προφΕτέτει  κα\  πάλιν  χοιλαΕνεται  * 
Ούτως  έκεΕνων  των  άτάκτων  ταγμάτων 
Έν  το?ς  άνύδροις  κυ ματουμένων  λΕθοις, 
Τά  μέν  πρδς  Οψος  έκ  βάθους  άνήρχετο, 
270  Τά  δέ  πρδς  αύτά  των  κάτω  τά  τέρματα 
ΠΕπτοντά  πυκνάς  συγχύσεις  είργάζετο. 
ΟΟτως  έκαστος  άφρόνως  έδυστύχει, 

Ό δέ  προπίτΕτων  ήν  έπιφθονο;  μόνον 
Πας  γάρ  παρ*  αύτοΓς  ευτυχής  έκρΕνετο, 
275  *Ος  πρδς  τδ  θνήσκειν  εύρέΟη  τοριώτερος. 
Ήμιν  δέ  πασα  κα\  γαλήνη  κα\.  χάρις, 
Τέρψις  δέ  μά).λον  ή φόβος  προσήρχετο. 


Β 


Τάς  χεΐρα;  έξέτεινε  συν  τή  χαρδΕφ, 

280  Κα\  τφ  στρατηγψ  συντόνως  έπηύχετο. 
Πάντες  γάρ  οΐ  πρ\ν  μηδέ  Περσικήν  κόνιν 
ΊδεΙν  στέγοντες  ουδέ  τάς  σκηνάς  τότε 
Καθε?λον,  άλλ’  έκαστος  ήν  είχε  σκέπην, 
ΟΟτως  άφήκεν  ώσπερ  ήν  πεπηγμένη. 

285  Τους  Βαρβάρους  δέ  πάντας  έκλόνει  φόβος. 
Εντεύθεν  ουδέ  φόρτον  έκ  κτήνους  τότε 
ΚαθεΓλεν  ούδείς,  οΟτε  μήν  τήν  γαστέρα 
Τροφής  άνεπλήρωσεν,  οΟτε  τις  γόνυ 
Κλίνας  έλαφρους  τους  πόνους  είργάζετο^ 
290  Άλλ*  είς  παρεξόδους  τε  κα\  πλανωμένας 
Τρίβους  έαυτους  έμβαλόντες  έν  φόβφ 
Έκριναν  είναι  τήν  φυγήν  σωτηρΕαν. 

Ούτως  τά  πολλά  κα\  ξένα  γνωρΕσματα 
Πρδς  τούς  φθάσαντας  άντιμετρήσας  χρόνους 
295  θεΕαν  άπηκρΕβωσε  τήν  στρατηγΕαν. 

ΤΕς  γάρ  τδ  Περσών  δυσμαχώτανον  γένος 


quisque  nostrum  facile  prospiciebat  illa  falsa  rupium 
propugnacula,  (260)  inter  qu%  multitudo  effusa 
Barbarorum  densata  versabatur,  nec  se  unquam 
movebat.  ^ 

Itaque  illi  erant  in  tali  sollicitudinum  tempestate 
fluctuantes,  sicut  undae,  quae  se  ipsas  urgent  ct 
impellunt : (265)  aliae  quidem  in  altum  ex  imo  aitol< 
luntur,  aliae  autem  concidunt  et  rursus  deprimuntur. 
Sic  incompositi  illorum  ordines  inter  aridos  flu- 
ctuabant scopulos;  atque  alii  quidem  in  altum  ex 
imo  ascendebant,  (270)  alii  vero  in  prope  subjecta 
praecipitia  ruentes  crebras  confusiones  ciebant,  lla 
omnes  non  minus  erant  stulti  quam  infelices;  ac 
solum  qui  occumberet  erat  invidendus  : omnis  enim 
apud  ipsos  felix  habebatur,  (275)  qui  ad  moriendum 
inventus  esset  promptior.  Nos  autem  ex  omni  parte 


serenitas  et  gratia  magiSque  jucunditas  quam  timor 
incesserat.  Et  quisque  in  altum  ad  Deum  creatu- 
rarum  manus  protendebat  una  cum  corde,  (280)  et 
duci  unanimes  bene  apprecabantur.  Omnes  enim, 
qui  modo  nec  pulverem  Persicum  videre  sustinebam, 
tunc  ne  tentoria  quidem  dejecerunt,  sed  quisque 
quod  babuit  tentorium  dimisit,  sic  ut  erat  compa- 
ctum. (285)  Barbaros  contra  omnes  quatiebat  timor; 
neque  ex  illis  tunc  onus  coriaceum  dejecit  quis(]uam, 
el  ne  ventrem  quidem  cibo  explevil;  nec  quisqiiani 
sane  genua  inflectens  leviores  reddidit  labores.  (290) 
Yerura  in  avios  et  ancipites  calles  se  ipsos  con- 
jicientes trej)idanter  existimarunt  sibi  esse  fugam 
saluti.  Sic  multas  atque  peregrinas  cognitiones, 
quae  ante  ipsum  innotuerant,  reineliens  (205)  divi· 
nam  ille  perfecit  expeditionem.  Ecquis  enim  P8N 


π κ 

269  νψους  ed.  271  συχνάς  P. 


YARIiE  LECTIONES. 
NOTiE. 


255.  Idem,  ibid. : 01  δέ  *Ρω[ΐαίοι  πρδς  ύψος  τάς 
ytipac  έκτεΕναντες  τψ  βεω  ευχαριστούν,  καί  τω  στρα-ί- 
τ;γήοαντι  καλώς  ρασιλει  συντόνους  προσηύχοντο. 

280.  Idem,  ibid.  : 01  γάρ  πρίν  μηδέ  Περσικήν  κό- 
νιν τολμήσαντες  Ιδειν  , νΟν  τάς  σκηνάς  τούτων  ασά- 
λευτους εύρόντες  έλαφυρολόγησαν. 

Ί 282.  Haec,  opinor,  dicta , ut  Romanorum  secu- 
ritatem ante  vi  post  relatam  victoriam  demonstret. 
Solebant  enim  Romani,  cum  datum  erat  signum, 
tentoria  deponere,  ut  ad  diinicandum  essent  magis 
expediti.  PoKbius  De  castram.  Rom,  in  aniiqq. 
Rom.f  lom.  a,  p.  984  : "Οταν  τδ  πρώτον  σημαΕνη, 
χαταλύουσι  τάς  σκηνάς.  Itaque  Pisida  ait  Romanos 
tam  securo  animo  prodiissc  ad  pugnam,  ut  ne  ten- 
toria quidem  antea  demiserint;  redeuntes  autem 
statim  arma  projecisse,  ut  omni  cura  soluti  vires 
animumque  epulis  reficerent;  quod  erat  ex  militari 
disciplina  servari  solitum,  ut  ex  Leone  imp.  wi, 
2,  colligitur.  Theophanes  loco  nuper  citato  aliter 
videtur  interpretatus  Pisidam  : ait  enim  Romanos 
non  ad  sua  tentoria  reversos,  sed  ad  Persica  us- 
que progressos  esse,  quae  intacta  inveneruiu.  Qu;u 
laterprelalio  si  magis  arridet,  dicendum  est  Roma- 
nos Persarum  caslris  potitos,  tanquam  ad  sua  se 


recepissent,  ibi  securo  animo  quievisse. 

283.  Σχέπην.  opinor,  ponit  pro  tota  armatura 
gravi,  qua  se  milites  tegebaiif ; quamvis  σκέπη  vere 
esset  capitis  tegumentum  e pelle.  Polybius,  /or.  cf/., 
p.  886  : Προσεπικοσμεϊται  δέ  καί  λιτώ  περικεφα- 
ΑαΕω,  ποτέ  δέ  καΐ  λυκεΕαν  ή τι  τών  τοιούτων  έπιτΕ- 
D Οεται,  σκέπης  άμα  και  σημεΕου  χάριν.  Sed  ut  acci- 
piam σκέ1tηv  pro  armatura,  facit  addita  notatio 
πεπηγμένη,  qu®  scuto  maxime  couvenit,  cujus  lon- 
gam descriptionem  instituens  idem  Polybius,  p.  874, 
ait:  Έκ  διπλού  σανιδώματος  ταυροκόλλη  τκπηγώς, 
όθονΕφ,  μετά  δέ  ταύτα  μοσχειφ  δέρματι  περιείληπται 
τήν  έκτδς  έπιφάνειαν,  a qua  descriptione  s;»ne 
non  abludit  illud  Pisid®  quod  sequitur,  v.  286  : 
Φόρτον  έκ  κτήνους.  Recte  autem  sculum  dicebatur 
σκέπΐ)',  quia  tanta  erat  magnitudine  ul  totum  pene 
militem  obtegeret. 

293.  Legerem  oOto).  lloc  epiphonemate  primi 
belli  Persici  narrationem  claudit,  dicens  tantam 
fuisse  llerar.lii  in  re  miliiari  scientiam,  ut  non  modO 
ea  omnia  qn®  a veteribus  tradita  fuerant  omnino 
noverit,  sed  anliquoniin  etiam  inventis  plura  ad* 
diderii  non  antoa  ab  illis  excogitata. 

296.  Tbeopiianes,  Eoe.  rii.  Τίς  γάρ  ή>πιζεν 


1251  GEORGII  PISIDAE.  m 

*Ήλπιζε  δονίναι  νώτα  'Ρωμαίων  ξίφει;  Πείθει  τδ  λοιπόν  ού  γάρ  ούτως  εύχδλως 

Τί,*  έν  τοααύταις  συμφορών  τρικ^μίαις  3i0  Ααβείν  τι  τερπνδν  άλλος  εύτρεπίζεται, 

*Ήλπιίεν  εύριΤν  χαι  γαλήνην  έν  μέσψ ; Ώς  θαττον  αύτδς  εύτρεπίζη  πρ^  τιόνους. 

δΟΟ  Τίς  έν  τοσαύτη  τών  Αναγκαίων  σπάνει  ΟΓος  δέ  πιστδς  άρχιποίμενος  τράπος  — 

Τροφής  μετασχειν  τάς  πόλεις  έπείθετο,  Έκ  τών  πονηρών  άρπάγων  τε  θηρίων 

Εί  μή  δι'  υμών  τους  άλάστορας  πάλιν  Κυχλωθέν  αύτοΰ  προβλέπιόν  τδ  ποίμνιον, 

Έκ  τής  καθ'  ή μάς  γείτονο;  παροικίας  S25  Άμηχανεί  μέν  πη  τραπή  πρδς  τήν  μάχψ^ 

Μακράν  ό πάντων  ήλασε  ζυγοστάτης;  *Όμως  δέ  κάμνει  πανταχου  διατρέχων, 

505  Άλλ’  ώς  τοσαύτη  συγχύσει  μεμιγμένοι  ΕΓ  πως  παρ’  αύτών  άρπάσοι  τδ  ττοίμνιον,  — 

ΆπεΙπον  ήδη  τήν  μάχην  οΐ  Βάρβαροι»  ΟΟτω  τδ  πιστδν  τής  λογικής  ττοίμ'^ς  γένος 

1ύ  μέν,  χράτιστε  (κα\  γάρ  ήθελες  μένειν  Άμηχανείς  μέν  προβλέπων  έχάστοτε 

Τών  σών  λογισμών  πρδς  πόνους  πυρουμένων),  530  Έκ  τών  άπίστων  θηρίων  χυχλούμενον, 

Πολλάς  άφορμάς  εύλογους  άνεπλάσω,  *Όμως  δέ  κάμνεις  χα\  περιτρέχεις  άεΐ» 

510  θέλων  συνείναι  τψ  στρατψ  χα\  συντρέχειν  * Έκειθεν  ένθεν  πανταχου  πονού μένος, 

Έπε\  δέ  καυτά  τά  πρδς  έσπέραν  γένη  Βάλλων,  διώκων,  έχτρέχων,  ύποστρέ'^ων^ 

"Ασπονδον  εΐχεν  έξ  έθους  ύττοψίαν,  Β ΕΓ  πως  'έαυτδν  άντίλυτρον  είσάγων 

Αύθίς  τε  χαινών  φροντίδων  χινουμένων  553  Ελευθερώσεις  αιμάτων  τδ  ποίμνιον. 

Τής  σής  έχρηζεν  ή πόλις  παρουσίας,  *Όθεν  τυπώσας  πάντα  σώφρονι  τρόπφ, 

* 515  Ό δέ  στρατός  σου  τούτο  πράττειν  εις  δέον  Κα\  τώ  στρατηγψ  τδν  στρατδν  συναρμόσας, 

Έδείτο  πολλά  χα\  θέλων  καΐ  δακρύων  Και  τψ  θεφ  δούς  τάς  έπ*  αήτοις  έλπίδας, 

(Κα\  τή  πόλει  γάρ  συμπαθεϊν  ήπείγετο,  Πάλιν  πρδς  αύτήν  τήν  πόλιν  σου  συντόνως 

Κα\  σου  στερεΓσΟαι  ζημίαν  ώρίζετο),  340  Τοσαύτα  πράξας  χα\  κατορθώσας  τρέχεις. 

ftarum  indomabile  genus  sperasset  prsebere  terga  statuebat.  Tandem  suadet : non  enim  tam  facOri 
Romanorum  ensibus  ? Quis  in  tantis  calamitatum  (320)  qux  sunt  oblectamento,  alter  aggreditur,  ac 
tempeslalibus  sperasset  invenire  vel  serenitatem  in  tu  confestim  aggrederis  labores, 
medio  ? (300)  Quis  in  tanta  victus  penuria  ad  com-  Qualis  autem  primi  pastoris  fidus  est  mos,  qoi 
meatum  ministrandum  urbes  suasisset,  nisi  per  te  ab  improbis  et  rapacibus  feris  circumclausum  vi* 
illos  scelestissimos  iterum  a nostra  proxima  vicinia  dens  suum  ovile  (325)  bxret  animo,  qua  se  vertat 
procul  abegisset  qui  omnia  lance  ponderat  ? Q ad  pugnam,  tamen  allaborat,  quaquaversus  exctir- 

(505)  At  vero  cum  in  tali  rerum  confusione  im-  rens,  si  qua  ratione  ab  ipsis  gregem  defendat,  sic 
pliciti  jamdiu  absisterent  a pugna  Barbari,  tu,  o tu  fidum  rationalis  ovilis  genus  haeres  quidem  \i- 
fortissime  (volebas  enim  adhuc  manere  : nam  tua  dens  esse  omni  parte  (350)  ab  infidelibus  bestiis 
mens  ad  labores  callum  obduxerat), multa  valde  scita  circumdatum,  tamen  allaboras,  et  circumis  semper 
commenta  excogitasti,  (510)  volens  congredi  cum  huc  et  illuc,  nusquam  requiescens,  aggrediens, 
exercitu  et  concurrere.  Interea  vero  gentes,  quae  iiisequens,  excurrens,  recurrens,  st  forte  te  ipsam 
sunt  ad  Occidentem  rupti  foederis  habuerunt  de  tradens  in  pretium  (355)  possis  liberare  a sangoine 
more  suspicionem.  Et  rursus  ob  novas  excitatas  gregem.  Hinc  rebus  omnibus  sapienti  ratiooe 
curas  tuam  desiderabat  civitas  praesentiam.  (315)  praescriptis,  et  ad  ducis  ingenium  exercitu  leo* 
Exercitus  autem  tuus,  ut  omnino  hoc  faceres,  orabat  perato,  omnique  in  Deo  de  illis  spe  collocata,  rursus 
mullis  cum  precibus  et  lacrymis  : nam  urbis  ad  tuam  civitatem  impigre  (540)  tot  rebus  gestis 
pietate  tangi  cogebatur,  ei  te  privari  esse  damnum  et  rite  compositis  accurris.  Non  enim  aolmn  ceiu* 

VARliE  LECTIONES. 

508  τυρουμένων  cd. 

^ NOTiE. 

τών  Περσών  δυσμαχώτατον  γένος  νώτα  δοϋναί  ποτέ  D menlioticin  facil.  Haec  tamen  erant  sedulo  notandi, 

*Ρωμαίοις.  nc  ()ua  oriretur  difilcullas.  Palet  enim  ex  Pisida  Ile- 

308.  \erli  quasi  legeretur  τυλουμένων,  ut  puto  radium  anno  imperii  sui  13,  Christi  ex  Arme* 

legendum.  nia  in  Thraciam  reversum,  ut  fcedifragos  Ahares 

309.  Vide  supra,  v.  Gl,  quae  circa  vocem  ύλη  et  reprimeret:  ac  iribus  post  annis  cum  ii^em  Aba* 

Αφορμή  attigimus,  res  Cpolim  diripere  atque  evertere  moliti  sunt,  ii 

311.  Abares,  gens  fera  et  Romanis  infensa,  quo-  Perside  Heraciius  degebat.  Vide  He  bello  Avar.W 

ties  vires  ad  inferenda  damna  receperant,  inlerpo-  et  seqq. 

sila  pacta  non  esse  servata  causabantur  : hinc  recte  324.  Codex  bic  habet  versiculum,  qui  legendos 
Noster  aft  έξ  ΙΟους.  Plura,  qusc  buc  spectant,  vide-  mox  venit  sub  numero  328  : ούτω  τδ  πιστ^.  Nos 
sis  in  Poem.  de  bello  Abar,  Pisida  Abares  yocat  tanquam  περισσδν  rejiciendum  esse  putavimus, 

γένη  πρδς  έσπέραν,  eo  quod  ipsi  lute  pervagati  jam  336.  Theophanes,  ibid.  'O  δέ  βασιλεύς  τδν  στρα* 
ad  Istrum  consederant.  τδν  συν  τψ  στρατηγψ  χα^αλιπών  είς  Άρμε^ 

319.  Theophanes,  ρ.  25G,  refert  Heraclium  red-  παραχειμάσαι,  αυτδς  είς  Βυζάντιον  ύπέατρεψεν. 
iisse  Byzantium  anno  postquam  inde  contra  Per-  540.  S^epe  in  ecclesiasticis  auctoribus  occanit 
sas  dimicaturus  discesserat,  sed  causam  reticet,  verbum  χατορθόω,  quo  vita  ad  Christiaiias  virUilb 

Niccphoriis  Cpoliianus  autem  omnia  perperam  con-  •normam  instituta  significatur,  ut  bic.  in  NostfO. 
tundens  de  hac  prima  cxpi  ditione  Hcradii  nullam  · Vide  Suiceri  Thes,  ecclcsiast. 


ΐ2Γύ 


DE  EXPEDITION&  PERSICA  'ACR.  III. 


m 


Ού  μονήρεις  τους  αγώνας  τής  μάχης,  Α 
Ψυχήν  δέ  τήν  σήν  συγχατώρθωσας  πλέον. 

Αύτ6ς  γάρ  ήμίν  έξαριθμών  πολλάχις 
Τοϋ  σου  βίου  τ6  μέτρον,  έτράνους  δτι  5G0 

545  € Βίους  χρδνον  τοσοΰτον  έν  βαβυμί^ί^ 

Έςησα  ταύτας  τψ  θεψ  τάς  ή μέρας.  » 

Κα\  τοΰτο  δήλον*  ούδέ  γάρ  χαλύμματι 
Ψεύδους  προσήχεε  τήν  αλήθειαν  σχέπειν. 

Νΰν  γάρ  τά  Περσών  τής  πλάνης  μυστήρια  305 

550  Γυμνά  πρδεισιν  · άρτι  τής  χεχρυμμένης 
"Υδρας  παρ’  αύτοίς  ή πολυχέφαλος  πλάνη 
'Ένα  προτείνειν  άξιοΓ  τδν  αυχένα, 

"Ον  νΰν  βλέ^ντες  εΙσάγαν  θαυμάζομεν 
Ήραχλέος  τυχδντα  χα\  σεσωσμένον.  570 

555  ΟΤμαι  δέ  χαύτδν  αιχμάλωτον  έν  τάχει 

"Οψει  δεθέντα  τδν  δράχοντα  Χοσρδην,  Π 


Ei  μή  λάβοι  τις  τήν  δίχην  υποψίαν, 

Ώς  είπερ  ύμιν  έχδοθή,  τάς  άξίας 
ΛάΟοι  τιαρελθών  έν  βραχεί  τιμωρίας. 

Καί  μοι  λογισμών  πολλάχις  χινουμένων 
Αΰτδς  χατ'  έμαυτδν  συλλαβών  Εφην  τάδε  * 

Εί  τάς  έν  άστροις  ό Πτολεμαίος  έχβάσεις 
Κα\  πρ6ς  τδ  μέλλον  είχεν  ήχριβωμένας, 
Πώς  ού  προεξήγγειλεν  οΤον  ή φύσις 
Έπ’  έσχάτων  μέλλει  σε  φωσφδρον  βλέπειν ; 
Άλλ'  είπερ  ήν  έχείνος  είχδτως  άρα 
Τής  γής  ύπερβαίνοντα  τους  δρους  βλέπων, 
"Υμνεί  σε  μάλλον  τοίς  μεταρσίοις  λόγοις  · 
Τής  έχδρομής  δέ , χα\  πλέον  τών  άστέρων, 
Έν  σοι  τά  πολλά  προσβλέπων  χινήματα 
Τήν  σήν  άειχίνητον  ύμνησε  φρένα, 

"Αλλον  νεουργηΟέντα  τοίς  χάτω  πδλον 


minum  belli,  sed  anim»  tuae  curaro  habuisti  maxime. 
Tu  enim  ipse  nobis  exponens  saepius  tuae  vitae  ra- 
tionem hoc  enarrasti  : (545)  c Cum  tantum  temporis 
transegerim  in  oiio,  vixi  tandem  hos  ego  Deo  dies.  > 
Atque  hoc  est  apertum  : non  enim  velo  mendacii 
juvat  veritatem  obtegere.  Nunc  enimP  ersicae  fraudis 
mysteria  (550)  nuda  procedunt  : nuper  absconditae 
apud  ipsos  hydrae  multiplex  fraudulentia  unam  tan- 
tum audet  protendere  cervicem,  quam  modo  nos 
intuentes  valde  miramur  in  Herculem  incidisse  et 
evasisse  salvam.  (555)  Puto  autem  ipsum  etiam 
captivum  brevi  vinctumque  te  visurum  draconem 
Chosroam;  nisi  quis  sumat  justam  suspicionem. 


quasi  si  ille  traditus  fuerit  : meritis  tunc  ad  breve 
tempus  clam  se  siirripiel  poenis. 

(500)  Atque  ego  multa  saepe  roecum  versans 
animo,  meque  meis  involvens  curis,  dicebam  talia. 
Si  vere  astrorum  Ptolemaeus  excursiones  etiam  in 
fiiturum  habuit  perspectissimas,  quomodo  non  pnedi- 
xit  qualem  natura  (565)  postremo  esset  in  te  visura 
Phosphorum?  Sed  cum  esset,  ut  videtur,  in  iis 
contemplandis  quae  terne  terminos  transcendunt, 
intentus,  te  depraedicavit  sublimiore  stylo;  tuaeque 
excursionis,  magis  quam  astrorum,  (570)  multis  ac 
praeclaris  longe  praevisis  motibus,  tuam  irrequietam 
celebravit  mentem,  alterum  dicens  renovatum  iri 


NOT^. 


545.  €onfer  supra  v.  iSi  et  seqq.  De  Pisida  in 
bello  comitante  Ueracliuin,  quocun;  multa  familia- 
ritate, ut  videtur,  conjunctus  fuit. 

549.  Quid  hisce  iambis  velit  Pisida,  non  salis 
liquet,  \erdm,  ni  fallor,  hic  alludit  ad  Severiano- 
rum  haeresim,  quae  tot  turbas  excitavit  in  Oriente 
et  Heraclio  imperante  adhuc  vigebat.  Idcirco  autem 
dicit  esse  delecta  ipysieria  iniquitatis,  quod  Hera- 
clius,  ut  opinor,  hoc  primo  in  Oriente  itinere  aperte 
deprehendit  errores  circa  religionem  inter  Chri- 
stianos disseminari  a Persis,  ut  Uomani  inter  se 
dissentientes  novum  Heraclio  facesserent  negotium, 
et  Romanum  imperium  non  tantum  externis  quam 
internis  premeretur  incommodis.  Quod  sane  iit  ma- 
nifestum ex  V.  56  et  seqq.  poeni.  contra  Severum; 
ubi  plura  nobis  erunt  dicenda  de  hoc  impio  haere- 
siarcha. 

551.  Multiplex  6rror  vel  hydra  erat  haeresis  Ma- 
netis, quae  ex  Persarum  deliramentis  orta  et  late 
propagata  varios  induit  aspectus  sub  Manete  pri- 
mum ipso,  deinde  sub  Eulyclie, , demum  sub  Severo 
et  aliis  innumeris  eoruindem  asseclis.  At  nunc  Pi- 
sida hanc  hydram  unam  tantum  ait  protendere  cer- 
vicem, scilicet  errorem  Monophysilarum,  Chosroa 
vires  et  animum  suppeditante. 

555·  Hinc  videtur  posse  conjici  Heraclium  in  Ar- 
menia degentem  cum  aliquo  doctore  Monopliysila 
coram  Pisida  disputasse ; ac  propierea  Pisidain  di- 
cere se  mirari  hoc  hydras  collum  non  esse  exse- 
cturo, postquam  in  Herculem,  id  est  Heraclium,  inci- 
derat. Hunc  autem  doclorem  fuisse  Paulum  Seve- 
riaiium,  quocum  lleraclius  disputavit  in  partibus 
Armeniae,  ut  tesUlur  Sergius  in  sua  epistola  ad 


Honorium,  alibi  probabimus  in  Monito  ad  poema 
contra  Severum. 

555.  Vere  vatem  quis  dicat  Pisidam,  qui  Cho- 
srosc  cladem  pnedixit.  ^ 

557.  Τήν  δίχην.  Subaudi  χατά. 

56:2.  Claudii  Ptolemaei  Pelusiotae  opera,  qui  tem- 
poribus M.  Aurelii  Antonini  in  Alexandrina  acade- 
lilia  astronomiae  et  astrologiae  studiis  clarus  vivebat, 
notiora  sunt  quam  dici  oporteat.  Pisida  hic  Alma- 
geslum  indicat,  quo  in  libro  Ptolemaeus  pro  sui  in- 
genii modulo  systema  planetarum  exponit. 

565.  Subintelligilur,  ut  puto,  χρύνων,  fortasse  etiam 
μερών,  quod,  si  placet,  έπ'  έσχάτων  vertendum  esi 
ab  ultimu  terree  partibus;  quasi  Noster  facta  alln- 
I sione  ad  expeditiones  Heraclii,  quibus  in  penitiores 
Asiae  partes  peneiravil,  dicat  ejus  regionis  incol.s 
tanquam  novum  Phosphorum  apparuisse  Heraclium· 

568.  Quamvis  diu  inultuniquc  opera  Ptolemaei 
versaverim,  nullibi  mibi  licuit  invenire  vaticinium, 
quod  poeta,  quam  brllc  plane  nescio,  sed  tamen  in 
Heraclium  trausfeit.  Itaque  aut  intercidisse  locum, 
ad  quem  alludit  Pisida,  dicendum  est,  aut  esse  ejus- 
dem ex  quibusdam  verbis  interprctamentuin.  G;cle- 
rum  ne  prorsus  άσύμβουλοι  liinc  discedamus,  detur 
conjccturic  locus.  Itaque  sic  hariolor.  Ptolcmxms 
cum  plane  nosceret  quanium  veteres  astronomi, 
Eudoxiis,  Eratosihenes,  Geminus,  Marinus  et  alii, 
inter  se  dis|  arent  in  polari  stella  dermienda,  nec  ipse 
alicujus  opinioni  facile  asscnlirelur,  fortasse  alicubi 
dixit  fore  tempus  quo  polus  alter,  ac  plane  ab  eo 
diversus  (|ui  tunc  esse  ferebatur,  sapienlum  judicio 
^inler  homines  coiisliucretur.  Quae  conjecturam  con- 
lirmarc  possent,  ^lidesis  in  Petavii  IJranologio  l>i&- 
aeri.  Vur.  , lib.  m.  c.  4 el  seqq. 


125& 


GEORGtl  PlSIDiE 


1356 


T6v  νουν  xi»v  Iv  oo\  τψ  ξένω  μα^ών  λόγφ. 

Ταΰτα,  στρατηγέ  των  σοφών  βουλευμάτων, 
δ75  Έν  ταΤ;  άκάνθαις  τής  μάχης  πεπλεγμένα. 
Εύρών  τά  θεία  των  πόνων  των  σών  βόδα, 
"Ανθη  τε  πολλά  ψυχικών  άρωμάτων 
Των  σών  λογισμών  συναγαγών  τά  σπέρματα, 
Σο\  τόνδε  πλεκτδν  στέφανον  ές  άκηράτου 
δ80  Λειμώνος  άρτι  τής  άληΟειας  φέρω. 

* "Ομως  δέ  μικρώ,  κα\  βραχυδρόμω  σχάφει 
Τήν  σήν  θάλατ’ταν  έκπεράν  εΐΟισμένος 
"Ημαρτον  ούδέν,  μή  διαπλεύσας  δλην  · 

"Ορος  γάρ  είς  άπειρον  ουχ  δρίζεται. 
δί  5 Άλλ\  ώ στρατηγέ  τών  άνω  και  τών  κάτω 
(Τψ  γάρ  λόγψ  σου  πάς  ύφισταται  λόγος, 

Και  πάντα  τφ  σψ  συντρέχει  Οελήμα:ι· 

Συ  τήν  άβυσσον  άσφαλί^η  "^ώ  κράτει, 

Ποιείς  δε  τήν  γην  fev  μέσψ  μετάρσιον  * 

S90  Τους  ούρονους  δέ  πάντας  άψϊδος  δίκην 

Τψ  σψ  κατειλεϊς,  ώς  θέλει:,  προστάγματι  * 
Σο\  πάσα  δούλη  τών  δρωμένων  φύσις 
ΚαΙ  τών  υπέρ  νοΟν  πάσα  σύνδουλος  κτίσις) 
Αύτδς,  κράτιστε,  τών  δλων  παντόκρατορ 
δί>3  Κα\  τών  καθ’  ήμάς  πραιγμάτων  δια-.ρέτα 


Β 


(ΚαΙ  γάρ  διαιρείς  πασιν,  ώ;  θέλεις,  μόνος 
Τάς  σάς  ένεργείς  τών  χαρισμάτο>ν  δόσεις), 
Τά;  είς  σέ  συμπλήρωσον  ήμών  ελπίδας  · 

Έν  σοι  γάρ  ούκ  δνεστιν  ελλιπής  χάρ'ς  · 

400  "ΙΟυνον  αύτδς  τδν  σδν,  ώς  έπίστασαι. 

Υποστράτηγον,  πάντα  πράττε ιν  ώς  θέλεις. 
Ποίησον  αύτδν  πιστδν  άσπιδηφόρον 
Τών  ευσεβών  σ·:υ  πανταχοΰ  προσταγμάτων.* 
Συ  δειξον  αύτδν  τοις  έναντιοις  φόβον  · 

405  Κα\  πάς  τις  άλλόφυλος  είς  α!μα  τρέχων 
Τούτψ  προκάμψει  συν  τρόμψτδν  αυχένα. 
Ποίησον  αύτψ  τών  φθασάντων  ττταισμάτων 
Ιδρώτας,  οΟς  έσταξεν,  είς  καΟάρσιον. 

Λάβοι  κατ’  έχθρών  διττά  νικητήρια, 

410  Στη  501  τρόπαια  χα\  παθών  κα\  Βαρβάρων. 
1ίλήρο)τον  αύτδν,  ώς  έπίστασαι  μόνος. 

Τής  ε*ς  οέ  0 ρμότητος,  ώς  τδν  ’ϊΠ.ίαν, 

"ϋς  έκπυρώσα;  πρδς  σέ  νουν  κα\  καρδιαν 
Πυρ\  πρδς  ύψος  εικότως  ήρπάζετο. 

415  Κα\  δειξον  αύτδν  πάσι  Μωσέα  νέον, 

Έν  τή  κατ’  έχθρών  εύσεβει  πανοπλίφ 
Τδν  σταυρδν  έκτείνοντα  τών  χειρών  πλέον, 
Μωσήν  εκείνον  δς  βάτον  κα\  πΟρ  βλέτοιίν 


lerris  polum,  luam  indigilans  meiucm  hoc  pere- 
grino sermone. 

His  ego,  dux  prudentiiin  consiliorum,  (575)  iiuer 
spinas  belli  implicalis,  sanctis  laborum  tuorum  rosis 
inventis,  muliisquc  floribus  vitalium  aromatum, 
quae  sunt  tuse  providae  mentis  semina,  collectis,  tibi 
hanc  textam  coronam  ex  immortali  (380)  prato  ve- 
ritatis  nunc  offero.  Cseteruin  cum  parvo  et  brevis 
cursus  navigio  tuum  pelagus  percurrere  sim  suetus, 
rCus  non  agar,  quod  noti  sini  emensus  totum  : ter- 
minus enim  sine  termino  nequit  terminari. 

(585)  Ast,  o dux  coelestium  et  inferorum,  quando- 
quidem luo  verbo  omne  exsistit  verbum  et  omnia  in 
tuam  concurrunt  volunlatein,  lu,  qui  abyssum  fir- 
mas tua  potentia,  facisque  terram  in  medio  suspen- 
sam, (390)  omnesque  coelos  fornicis  in  modum  tuo 
volvis,  ut  vis,  imperio  : tu,  cui  omnis  servit  rerum 
visibilium  natura,  el  omnis  mentem  excedens  con- 
oervit  creatura  ; lu  ipse,  optime,  in  omnibus  omni- 


potens, (595)  rcrumque  nostrarum  omnium  distri- 
butor, quoniam  dividis  omnibus,  prout  vis,  solm 
tuas  efficaces  cbarismatum  largitiones,  nostra  in  t« 
perfice  desideria  : in  te  enim  noii  est  deficiens  gra- 
tia (400)  lu  dirige  tuum,  ut  bene  nosti,  subimpera- 
torein  ad  facienda  omnia  ut  vis.  Fac  ipsum  fidelem 
dypei  gestatorum  in  omnibus  tuis  sanctissimis  man- 
datis. Tu  ipsum  redde  inimicis  formidandum;  (405) 
et  omnis  alienigena  in  exdes  ruens  ipsi  flectat  uuu 
tremore  cervicem.  Fac  ut  ei  sint  veterani  noxarum 
sudores,  quos  effudit,  expiatio.  Duplicem  reportet 
Gx  bosiilius  victoriam:  (410)  sistat  tropsea  de  \itis 
ac  de  Barbaris,  reple  ipsum,  iil  tu  solus  nosti,  tuo 
in  te  fervore,  velut  Eliam,  qui  erga  te  inflanimatus 
mentem  ei  pectus  ab  igne  fn  altum  merito  raptus 
est.  (415)  Ostende  ipsum  omnibus  Mosem  novuin, 
qui  pia  munitus  in  hostes  armatura  crucem  exieo- 
dat  potius  quam  manus;  Mosem  illom  qui  mb·· 
et  ignem  videns  tam  beue  cognovit  tuam  in  mbo 


\.mJE  LFXTIONES. 


584  βαΟυδρόμψ  P.  402  άσπιδοφόρον  cd. 

miJE. 


580.  Alludit,  opinor,  ad  metrum  ianlbicum,  quo  D 
iitilur  ; quasi  dicat  gesta  lleraclii  epico  carmine  me- 
lius et  dignius  tractari  potuisse. 

589.  Confer  quae  sequuntur  cum  Hexacm.85etseqq. 

596.  I Cor.  xii.  4. 

407.  Pisiila  veteres  culpas  lleraclii  nominans  ta- 
citus videtur  reprehendere  illicitas  nuptias,quas  ille 
Cum  filia  sororis  suae  contraxit.  Bem  acriter  exa- 

fltai  Nicephorus  Cp.,  p.  10  ; qui  tamen  illud  ^ddit, 
ergio  veheinenler  instanti  ut  scelesue  nuptiae  sol- 
verentur, llcraclium  iu  respondisse  : Ώ;  εύ  μέν  έχοι. 
ΐά^παρά  σοι  λεγόμενα  *^δ  γάρ  σοι  χρέως  ως  άρχιε- 
ρεΓ  καί  φίλ^ο  , ήδη  άποδεδωκας  · έφ*  ύμιν  οέ  τδ  λοιπδν 
χείσεται  τά  τής  πράξ:ως. 


415.  IV  Reg.  π.  11. 

415.  Exod.  χ\ιιι,  11,  communis  est  Palram  sen- 
tentia Mosen  in  vertice  montis  extendentem  manus 
cum  virga  fuisse  symbolum  Christi  in  cruce  pen- 
donlis,  quo  mantis  suas  in  ligno  pro  nobis  expan- 
dente diabolus  superatus  est.  Theodoretus  Qumst. 
in  Exod.  54  : Τοΰ  σταυρωθέντος  ύπέρ  ήμών  έ^ήρου 
τδν  τύπον  έκτεινων  τάςχειρας  * έδείχθη  τοίνυν  χαΙέν 
τψ  τύπψ  τής  άληθείά;  ή ούναμις. 

418.  Exod.  III,  2.  Deum  re  vera  vel  Dei  Filium, 
non  angelum  apparuis^c  Mosi  diserte  testatur  Pt* 
si<ia,  v<‘tenim  Patrum  0|)iiiioni  consentiens,  quos 
laud.^t  Calmeliiis,  in  suis  Conwmit.  in  Exodum, 


1257  DE  EXPEDITIONE 

Τήν  σήν  άττηχριβωσεν  έν  βάτφ  φλόγα 
420  KaV  την  βάτον  μένουσαν,  ού  πεφλεγμένην  * 
Μωσήν  ός  ώφ9η  σαρχί  σοι  μόνω  μόνος, 

ΚαΙ  σαρχιχ])  σε  προβλέπέι  θεωρίφ, 

Τάχα  προόειχνυς  χα\  θεόν  σαρχούμενον. 
ΚάντευΟεν,  οίμαι,  συλλαλεΐ  σοι  χα\  τότε, 

425  ^9  (^^λλαλεΐν  £μελλε  χα\  σαρχουμένφ. 

ΤοιοΟτον  αύτόν  χα\  τροπαιοΰχον  μέγαν 
κ%\  σόν  στρατηγόν,  ώ;  Οέλ.ις,  διάπλασον. 
Συνευλόγησον  τίμ  σπορεΐ  τά  σπέρματα, 

Κα\  δός  τό  θειον  τοϋδε  του  σπόρου  γένος 
430  ΚρατεΤν  τά  *Ρώμης  εις  τέλος  γεώργια. 

Τύπωσον  αυτοις  πατριχών  μορφωμάτων 
Τάς  ευπροσώπους  ώς  άληθώς  είχόνας. 

"Όπως  έσοιντο  πατρός  είχονίσματα, 

Κάτοπτρα  πιστά  πατρικών  γνωρισμάτων,  1 

fiainmam  (420)  quam  rubum,  qui  remansit  incom- 
bustus ; Mosen  qui  visus  est  carnaiiter  a te  solo 
solus,  et  te  carnali  vidit  intuitu,  cito  demonstrans 
etiam  Deum  iri  incarnatum.  Ac  proinde,  ut  puto, 
collocutus  est  tunc  tibi,  (425)  cui  etiam  incarnato 
erat  collocuturus.  Hunc  ipsum,  inquam,  triun^pha- 
torum  maximum,  tuumque 'ducem,  ut  libet,  effur- 
ma.  Benedic  una  cum  satore  semina,  et  da  divinum 
bujusce  seminis  genus  (450)  imperare  in  perpetuum 
Romanorum  terris.  Imprime  in  filiis  paternas  formae 
vere  venustam,  ut  fatendum  est,  effigiem,  ut  tot 
evadant  patris  imagines,  tot  fida  specula  patris  re* 
ferentia  notas  : (435)  mente  perfecti,  moribus  in* 


PERSICA  ACR.  Ili.  1458 

i 455  Τόν  νουν  τέλειοι,  τους  τρόπους  έλεύθεροι, 
ΠραεΙς  τό  ττνεΟμα,  συμπαθείς  τήν  χαρδίαν* 
ΉμΤν  προσηνείς  κα\  κατ’  έχθρών  όργίλοι, 
Έ/θρών  σεβόντων  τους  θεόυς  προσφάτους* 
ΧεΤρας  νέμοντες  άσεβώς  ήπλωμένας, 

440  Έσταλμένας  δέ  πρός  τό  λήμμα  της  πλάνης, 
Πόδας  πρός  αίμα  μηδαμώς  χινουμένους, 

Ε!ς  δ’  αυ  τό  σώζειν  πανταχου  ταχυδρόμους. 
Φύλαξον  αυτών  τάς  νοητάς  εισόδους. 

Και  δυσβάτους  ποίησον  αυτάς  τψ  φθόνφ, 

445  *Ός  τζ  καθ’  ή μας  άντιπίπτων  ούσΙφ 
Είδους  μ^ν  Ιστι  γένους  άλλότριος, 

*Όλως  δέ  μηδόν  είς  ύπόστασιν  φέρων 
Δάχνειν  νομίζει  τί;ν  δλων  ύπόστασιν. 

Φίλους  διαιρών  καΙ  μερίζων  τήν  σχέσιν, 
i 450  "ΈχΟραις  αδελφών  τους  άδελφους  συμπλέχων, 

genui,  mites  spiritu,  misericorde*s  animo,  nobis  be- 
nigni, et  in  hostes  iruces,  in  bostes  colentes  modo 
memoratos  deos,  colentes  manibus  impie  expansis 
(440)  et  extensis  ad  erroris  simulacrum,  pedibus- 
que nunquam  ad  caedes  properantibus  et  ad  fugien- 
dum contra  semper  velocibus.  Custodi  in  ipsis  in- 
tellectus ostium,idemqiie  redde  inaccessum  invidiae, 
(445)  quae  nostrae  ex  adverso  obsistens  naturae  et 
forma  vere  et  genere  nobis  est  aliena ; quaeque  cuni 
nihil  ad  essentiam  conferat,  turbare  vult  rerum 
omnium  essentiam,  ipsa  amicos  dividens,  et  disjun- 
gens animos,  (450)  in  fraterna  dissidia  fratres  com- 
mittens, et  sororem  enutriens  simulatorem,  ut  Scylla 


VARliE  LECTIONES. 

459  σέβοντες  ed.  Mox  malim  εύσεβώς.  456  του  P. 

NOTiE 


419.  Deum  in  rubo  loquentem  fuisse  Verbum  con- 
stans fuit  antiquorum  sententia.  Videsis  S.  Cyhl- 
luin  Hieros.  Caiech.  iO  et  ii.  At  vero  rubum  in- 
conibustum  Dei  incarnationem  significasse  nemo 
non  affirmavit.  Rubus  carni»  erat  symbolum,  et 
ignis  divinitatis  : sicut  autem  ignis  rubum,  iia  dei- 
tas humanitatem  non  consumpsit ; unde  duas  in 
Christo  esse  naliiras  integras,  illaesas  et  inconfusas 
manifeste  evincitur.  Quo  saiie  respicit  Pisida  ad 
confutandas  baereses  sui  temporis  maxime  intentus. 
Dicens  enim  quod  Moses  άπηχρίβωσε  τήν  φλόγα  έν 
βάτφ,  χαι  τήγ  βάτον  ού  πεφλεγμένην,  duas  in  DeO 
incarnato  non  confusas  naturas  Mosen  cognovisse 
contra  Monopbysilas  affirmat. 

42i.  Pisida  auctor  est  Mosen  tam  prsesentem 
fuisse  Deo  ut  ipse  Deus  Mosen,  ul  erat,  carne  ve- 
stitum viderit,  et  Moses  etiam  non  spiritu  sed  σαρ- 
x xfl  θεωρίφ,  vere,  inluitive  et  oculis  carnalibus 
Deum  *cons^xcrii.  Disputatum  quidem  est  sxpius, 
quomodo  Deum  viderint  Moses,  Paulus  et  prophetae  : 
b.  Irenaeus,  Contra  herreses,  lib.  tv,  c.  20,  nemi- 
iieni  Deum  vidisse  facie  ad  faciem,  sicuti  est,  mul- 
lis probat  argumentis.  Non  manifeste,  ait,  ipsam  fa~ 
ciem  Dei  videbant  prophetae,  sed  dispositiones  et  my^ 
Mteria,  per  qtuB  inciperet  homo  videre  Deum,  Qu« 
verba  cum  iis,  quae  de  hac  re  tradit  vetus  imprimis 
auctor,  sive  Dionysius  Areopagita,  De  cael.  Hier.  c. 
4,  5,  mirifice  conveniunt. Ireiiaeo  consentiunt  plurcs 
SS.  Patres,  quos  inter  consulendus  S.  Augustinus 
lib.  XII  De  Gen.  ad  Ut.  c.  27  et  28,  et  De  Trinit. 
Iib.  II,  c.  17  et  48,  qui  sanctos  viros  et  prophetas 

Patbol.  Gr.  NCH. 


; non  corporis  sed  mentis. oculo,  quantum  homini  fas 
fuit,  divinam  essentiam  introspexisse  asseverat. 

431.  Αύτοϊς.  Videlicet  τοϊς  τέχνοις. 

432.  De  forma  lieraclii  confer  versum  99  bujusce 
acroaseos. 

438.  Alludit  ad  equum  solis,  de  quo  acroas.  1 , 23. 

439.  'Σέβοντες  pro  σεβόντων,  scilicet  o1  σέ^υσι 
μετάχειρών  άσεβώς  ήπλωμένων.  Persas  ita  reprae- 
sentat incondite  jactantes  tendenlesque  ad  coelum 
manus,  ut  opponat  Christianis  qui,  manibus  supra 
pectus  in  formam  crucis  modice  expansis,  ut  in  mul- 
tis antiquis  monunrentis  videre  est,  Deum  depre* 
cabantur. 

441.  Persarum  socordiam  taxat,  quos  ubique  non 
minus  impios  quam  viles  facit.  Ca*terum  in  hisce  ulti- 
mis versiculis  intendisse  videtur  ad  illud  psalmi  cxiii, 
15  : Manus  habent,  et  non  palpabunt;  pedes  habent, 
et  non  ambulabunt...,  similes  illis  fiant,  qui  faciunt 
ea,  et  omnes  qui  confidunt  in  eis;  quasi  dicat  Persas 
similes  revera  esse  factos  idolis,  quae  stulte  adora- 
bant. 

445.  Recte  invidiam  ut  monstrum  a natura  bu- 
maiia  prorsus  alienum  describit.  Humanum  est 
enim  sibi  aliisque  bona  desiderare ; invidi  est  pro- 
speris aliorum  rebus  tantum  torqueri.  Horat.  epist. 
I,  2,  57. 

450.  Pisida,  ni  fallor,  praevidit  dissensiones  et 
odia  suscitatum  iri  inter  filios  quos  Heraclius  ex 
Eudocia  primum  et  deinde  ex  Martina  Augustis  sus- 
ceperat. 


40 


GEORGII 

Κα\  t4jv  Αβιλφήν  Ixtpifpoty  ύττόχρυιν.  / 

*Ως  Σχύλλα  χα\  Χάρυββι;  ήγριωμένη 
Έν  xf)  θαλάσση  του  β{ου  περιτρέχειν, 

Κα\  το*ς  όδουσιν  ούχ  Όβυσσέως  μόνον» 

4ο5  Πάσης  σαρχ6ς  άγρίως  χαθάπτεται. 

Φύλαττε»  Χριστέ,  τους  βασιλέως  χλά$ους 

et  Cbar}'bdis  furibunda  in  medio  mari  vitae  circum- 
cursiiat^,  et  dentibus  non  Ulyssem  tantummodo, 
(455)  sed  omnem  carnem  barbare  depascitur. 

Serva,  o Christe,  regis  liberos  a tali  invidiae 


PISID.E  120 

k ’Ex  τ1}ς  τοσαύτης  του  φθόνου  χβυιόυργίχς 
Φρονρησον  αύτους  τί)  μετ’  εΙρήνης  σχέτη^ 
Μνήμην  έχοντας  πατρικών  διδαγμάτων, 

460  Μνήμην  διαρχή,  χαίγε  χα\  πλείστης  δτε 
Χρήζουσιν  αυτής  εις  δέον  τά  πράγματα. 

maleilcio.  Defende  ipsos  pacis  umbraculo  n^moria 
servantes  Patris  mandata,  (460)  memoria  perenni; 
eoque  sane  maxime,  quod  hoc  ipSum  expetit,  rerum 
necessitas. 


TAIlliE  LECTIONES. 


γράφε  αοΰ  τη  φυλαχή 
46tf  μνήμην  διαρχή  PV. 


πταίσματα 

ibid,  δτι?  461  πράγματα  PV. 


NOTiE. 


452.  Ody$$.  XII,  256. 

455.  Legerim  περιτρέχει. 

458.  Patet  llcractiuiii  dissidia  inter  filios  oritura 
cognovisSe,  et  qtianium  ipse  potuit  studuisse  ut  eo- 
rum animos  fraterni  amoris  vinculo  devinciret.  Sed 
invidia  et  regnandi  ambitio,  paterna  monita  ex 
animo  natorum  quam  citissime  delevit,  ut  historici 


B testantur. 

4b0.  Emendator  hic  iterum  prodit,  atque  in  boc 
iambo  pro  μνήμην  διαρχή  reponi  vellet  σου  τή  φυ- 
λαχή, et  in  sequenti  vi  ττεαίσματα  pro  τά  πράγμα- 
τα. Neutrum  cx  hisce  lectionibus  probavimus;  gra- 
vior enim,  ut  nobis  quidem  videbatur,  est  senten- 
tia quam  textus  exhibet. 


Ά 


QUERCU  DK  BELLO  AVARICO  MONITUM. 


Piures  iic  varias  antiquis  temporibus  diversarum  gentium  migrationes  esse  factas,  atque 
ex  remotioribus  Septentrionis  partibus  populos  eiferalis  muribus  profectos  in  iDeridionaies 
regiones  irrupisse,  nassim  docent  hisloritB,  quibus  fidem  facit  Strabo  v,  p.  213,  et  Ammianus 
Marcellinus,  xxxi,  5.  Verum  nulli  crebrius  quam  ScyihiE,  qui  et  Sarmat®  et  Saurpmat» 
quondam  dicti  sunt,  nativis  sedibus  relictis,  emigrarunt.  Antiquissimis  plane  temporibus 
l^ytharum  reges  virtute  et  belli  artibus  insignes  multam  ultra  Tanaim  iluvium  regionem  ad 
Thraciam  usque  subjugasse  testis  est  Diodorus  Sic.  ii,  p.  90,  sed  multo  magis  sequioribus 
sfficulis  inclaruere  apud  nos  Scyth®,  qui  sub  vario  gentium  nomine  lotum  late  orbem  terrarum 
occuparunt.  Omnes  enim  illi  populi,  quos  jure  et  merito  Barbaros  appellare  solemus,  quique 
cladem  el  necem  Europ®  univers®  inferentes  Romanum  imperium  penitus  jeveiierunt,  e 
Scylhi®  finibus  prosiluere.  Inde  enim  Alani  el  Vandali  et  Gepid®  et  Golni  el  Sclavi  el  Buigari 
et  Hunni  et  Abares  et  Ture®  ali®que  pestes  erumpentes,  coeli  miti(u*is  benignitate  illecti  pri- 
mum vicinas  regiones,  ac  deinde  etiam  longissime  positas  invadere,  omnia  vastare,  alienis 
potiri,  novos  mores  ac  leges  ubique  inferre,  et  in  locis  nullo  jure  occupatis  injustissime 
iiiiperare.  Primi  omnium  tantam  sensere  cladem  et  perniciem  Orientales  ili®  partes,  que 
Romanorum  imperatorum  ditioni  parebant : non  enim  aliunde  quam  ex  illis  locis  patere  ad 
nos  potuisset  aditus,  neque,  si  Romanis  vires  ad  resistendum  suffecissent,  in  nos  denvata 
es*set  tanta  malorum  colluvies.  Porro,  si  Ammiano  Marcellino,  xxxi,  1,  fides  est;  magnus  hic 
trislissimusque  eventus  pr®sagiis  ac  portentis  fuerat  pr®nuntialus  : cum  enim,  Valente 
imperium  tenente,  infausta  omnia  undique  portenderentur,  Gr®ci  etiam  quidam  versus  reperti 
supt  prope  Chalcedonem  in  quadrato  lapide  incisi,  futura  plane  pandentes,  quos  quidem 
referre  juvat,  ut  huic  poematio  lux  affundatur. 


Άλλ'  όπόταν  νύμφαι  δ^:οσερα\  χατ’  άστυχορείας 
Τερπόμεναι  στρο^ωνται  έΟστεφέας  χατ’  άγυίας, 
Κα\  τείχος  λουτροιο  πολύστονον  έσσεται  άλχαρ* 
Αή  τότε  Ουνια  φύλα  πολυσπέρμων  άπορούσι 
Ίστρου  χαμψιρ^ιο  πόρον  περάοντα  σ.»ν  αΙχμή 
ΚαΙ  Σχυθιχήν  όλέσει  χώρην  χα\  Μυσιδα  γαιαν* 
Παιονίτις  δ’  έπιβάντα  σύν  έλπίσι  μαινομένησιν 
Αυτού  οή  βιότοιο  τέλος  χα\  δήρις  έΟέςει. 


Tempore  quo  lividas  aqitabuui  urbe  cAorvaa 
Loelaque  eubiiliehi  hilares  per  compiia  npmpkm 
Ac  funesta  dabit  murus  munimina  thermis^ 

Tunc  Hunni  innumeri  variis  e gemibnt  orii 
Trajicient  amnis  Hisiri  speciosa  fluenta 
Vastabuntqve  agros  Masos  atque  arva  Sciftkarem· 
Ast  ubi  Patihomam  attigerint^  iftajora  paniaiat, 
iios  illic  fatum  et  Martis  violentia  sistet* 


Sic  eVcganler  Gr®cos  versus  reddidit  doctissimus  Henricus  Valesius,  a quo  tamen  discessimus 
in  quarti  versus  lectione,  quia  ad  mss.  codicum  fidem,  quos  ipse  laudat,  legendum  putavimus 
δή  τότε  οδνια  φύλα  At  ille  hic  agi  exislimans  de  Gothis,  non  de  Hunnis,  OOvia  rejecit,  atque  ex 
Socrate  cl  Zonara  restituens  μυρία  φΟλα,  vertere  maluit  tunc  fortes  populi,  etc.  Venon  qmt 


riGl  BELLUM  AVARICUM.  - MONITUM  1?.Γ2 

deceptum  Valesium  negabit,  atque  ibi  contra  id  quod  ipse  ratus  est,  de  Hunnis,  non  de  tJolhis 
sermonem  esse  non  alfirmabit,  si  animadvertat  ipsum  Ammianum,  quasi  Graecam  inscri- 

i)tionem  esset  interpretaturus,  ita  statim  subdere?  flannorum  gens,  monumentis  veteribus 
eviter  nota,  ultra  paludes  Maeoticas  glacialem  Oceanum  accolens,  omnem  modum  feritatis 
excedit.  Quis  autem  ignorat  Hunnos  veJ  Chunnos  vel  Thynnos,  quae  nomina  idem  sonant, 
generatim  eos  omnes  populos  fuisse  appellatos,  qui  temporum  variis  intervallis  in  Europam 
turmatim  se  effuderunt;  ita  ut  sicuti  quondam  antiquitus  Scythae  una  omnes  dicebantur,  ila 
postea  iidem  omnes  Hunni  dicerentur?  Ejus  rei  testis  est  Agathias,  De  regno  Justiniani, 
fib  V,  qui  cum  Hunnos  aliasque  barbaras  gentes,  quorum  varia  erant  nomina,  circa  paludem 
Maeotidem  habitasse  afiirmasset,  ait  : Ουτοιδ^  &παντες  xotvij  μίν  Σκυθαικα\  θύννοι  έπωνομάζοντο. 

Ac  ter  quidem  Hunnos  in  Romanorum  ditionem  irrumpere  conatos  esse  colligimus  ei 
historiis,  et  tum  demum  in  Pannonia,  quae  ab  ipsis  postea  Hungaria  dicta  est,  constitisse 
proditum  est  a plurimis  scriptoribus.  Primam  quidem  Hunnorum  eruptionem  13  anno  imperii 
Valentis,  Christi  376,  factam  esse  tradit  Orosius  lib.  vii  in  gest.  Valentis.  Damna  vero,  qu» 
ex  ea  secula  sunt,  enarrant  praeter  Orosium  auctor  Hist.  Miscellae,  lib.  xn,  in  Gratiano ; 

S.  Hieronymus,  Epist.  in  epitaph.  Fabiolae ; Philoslorgius,  ix,  17  ; Priscus,  in  Excerptis  de 
legat,  p.  il,  aliique,  qui  omnes  e Scythia  egressos  Barbaros  in  maximam  Europae  per-niciem 
Hunnos  appellarunt.  Ejusdem  gentis  in  conterminas  regiones  altera  emigrabo  secula  est 
Justiniano  1 regnante,  anno  videlicet  Christi  564.  Ac  tum  quidem  populi,  qui  in  commune 
exitium  exciti  tot  mala  Romanis  rebus  attulerunt,  Ahares  dicti  sunt  et  Hunni  Abares.  Fidem 
faciunt  Theophanes  ad  annum  787,  Ado  Viennensis  an.  879,  Aimoinus  Floriacensis  etSigebertus 
in  Chronicis,  qui  omnes  Abares  cum  Hunnis  confundunt,  eosque  Hunnos  et  Abares  fuiss(i 
appellatos  aperte  testantur.  Nominis  etymologiam  ex  Hebraica- lingua  quidam  repetentes 
Abarem  idem  esse  voluerunt,  ac  si  quis  eos  palantes,  vagos  et  nomadum  more  errantes  atque 
huc  illuc  transeuntes  diceret.  Alii  vero  contendunt  quosdam  Hunnos  Abaruni  nomine  insi- 
gnitos, quod  robore  corporis  et  animi  fortitudine  caeleris  anteirent,  ut  si  quis  roftui/oa 
validosque  et  bene  dispositos  vocaret.  Sed  primam  nominis  originem  Theophylactus  Simocatta, 
VII,  8,  videtur  probare,  dicens  Hunnos  qui  post  alios  in  Europam  confugerant,  Abarum  appella- 
tione fuisse  contentos  .*  Λέγεται  γάμέντοϊς  δΟνεσιτοΤς  ΣκυΟικοϊςτύτών ’Λβάρων  ύπειναι  έντρ-χ^στατον 
φΰλον  Horum  autem  dux  Chaganus  vocabatur,  eodem  Simocatta  testante  ibidem  illos  ipsos 
Hunnos  Abares  se  dixisse,  suumque  principem  Chaganura  honoris  causa  nominasse  : ούτοι 
Άβάρους  έαυτου;  όνομάσαντεί,  τ6ν  ηγεμόνα  xfj  του  Χαγάνου  προσηγορία  φαιδρύνουσι.  Αηηο  denique 
Christi  888  et  889  Hunni  ab  Arnulpho  imp.  Occidentis  contra  Moravorum  regem  Zwalapolugum 
evocati,  et  a Leone  Philosopho  imp.  Orientis  contra  Bulgaros  invitati,  undique  collectis  viribus, 
multorum  millium  numero,  suppetias  laturi  libenter  concurrerunt : sed  ea  occasione  arrepta 
totam  Pannoniam  occuparunt,  quae  deinceps  Hungari®  nomen  adepta  est.  Praestat  de  hoc 
Hunnorum  adventu  tertio  legere  Keginonem  abbatem  Prumiensem  Chron.  lib.  ii:  Luitprandum 
Uist.  de  reb.  Europ.  lib.  i.  Annales  Fiildenses,  lom.  llScript.  hist.  Franc.  ann.  892  ; Cedrenum, 
in  Compend.  hist.;  Sigebertum,in  Chron. ada,  903;  Joann,Avenlinum,  AnnaLBoiorum,  lib.  iv; 
iEneam  Silvium,  qui  posl6a  fuit  Pius  II,  pontifex,  Hist.  de  Sec.  part.  Asiae,  aliosque  geniis 
feritatem  crudelitatemque  enarrantes  unaque  simul  exsecranles  : nos  enim,  ut  hic  tantum  de 
secunda  Hunnorum  irruptione  verba  faciamus,  monet  Pisida  qui  horrendum  facinus,  quod 
anno  Christi  626  de  evertenda  Cpoli  Abares  animo  conceperant,  versiculis  non  inelegantibus 
describit.  Verum  cum  ea  ooinia,  qu®  nunc  dicenda  essent  de  Abaribus,  commodius  in  notis  ad 
singulos  versus  referri  possint,  a supervacaneo  opere  hic  abstinendum  ducimus.  Igitur  Abarum 
originem  breviter  indicasse  sufficiat;  ac  si  quis  adhuc  plura  cupit  addiscere,  adeat  Francisci 
Foris  Olrokocsi  Origines  Hungaricas,  quo  in  libro  Hunnorum  Abarumque  res  summa  erudi- 
tionis copia  pertractantur. 

Quod  autem  ad  pr®sens  poema  spectat,  Sergio  patriarch®  esse  inscriptum  facile  dignoscitur : 
namque  ei  statim  in  principio  hoc  quidquid  est  laboris  sui  offert  Pisida,  v.  12,  ac  deinde 
passim  ipsum  alloquitur.  Befli  autem  summam  ducem  fuisse  Deiparam  Virginem  palet  ex  ipsis 

i)rimis  versibus  aliisque  operi  intertextis  : ejus  enim  ope  vere  Cpolis  est  ab  hostium  incursione 
iberata,  ut  omnes  scriptores  Byzantini  una  simul  cum  Pisida  testantur,  qui  eam  solam  contra 
Abares  dimicantem  repr®sentat.  Sed  Sergium  quoque  ipsum  ui  alium  belli  ducem  pr®slan- 
lissimum  ubique  commendat,  sed  qui  :secundas  ageret  paries,  nec  nisi  prece  et  lacrymis 

fiugnaret,  et  Virginis  Deipar«nutu,  ope  et  consilio  lotam  rem  militarem  administraret,  v.  230. 
gitur  a principio  usque  ad  v.  125  Abarum  origo,  feri  mores  cl  fraudes  enarrantur  ; tunc 
Pisida  bellum  ipsum  Abaricum  exorditur,  et  facta  ad  Sergium  invocatione  mullum  in  ejus 
• laudes  excurrit,  dicens,  v.  130  : Ό πάντα  πράττων.  Nec  sane  immerito  multum  hac  in  re  Sergio 
tribuisset  noster  Georgius,  si  modum  servare  nossel  : constat  enim  Sergii  custodi®  una  cum 
Oliis  urbem  commendatam  reliquisse  Heraclium  imperatorem  tum  cum  contra  Chosroam 
dimicaturus  discessit;  cujus  rei  testis  est  i)r®ler  cffileros  Nicephorus  patriarcha  iii  Historia, 
p.  11.  Heraclius,  Persis  et  Abaribus  eodem  tempore  infestantibus,  cum  simul  et  fame  et 
pestilentia  respublica  premeretur,  προαεκαλεϊτο  Σέργιόν  τε  τύν  της  πόλεως  πρόεδρον,  Ιτι  τε  χα\  άρ- 
χοντας κα\  τδ  λοιπδν  τοΰ  λαοϋ  μέρος,  παρατίθεται  αύτοίς  τούς  παΤδας,  κα\  Βώνον  τδν  πατρίκιον  Ιγχειρέζει 
τάς  των  πραγμάτων  διοικήσεις.  At  Pisida,  quod  quidem  plurium  ope  et  virtute  confectum  fuit, 
totum  id  voluit  ad  Sergii  pietatem  referre,  ut  tantummodo  eo  gemente  et  Virgine  Deipara 
protegente,  nullis  vero  humanis  viribus  adnitehtibus,  et  urbem  servatam  et  partam  victoriam 
tisse  constaret. 


GEORGII  riSID.E 


12:31 


l?r>3 


TOY  ΑΥΤΟΥ 

ΕΙΣ  ΤΗΝ  ΓΕΝΟΜΕΝΗΝ  ΕΦΟΛΟΝ  ΤΟΝ  ΒΑΡΒΑΡΟΝ  ΚΑΙ  ΕΙΣ  ΤΗΝ  ΑΥΤΟΝ  ΑΣΤΟΧΙΑΝ,  ΗΤΟΙ 
ΕΚΘΕΣΙΣ  ΤΟΥ  ΓΕΝΟΜΕΝΟΥ  ΠΟΛΕΜΟΥ  ΕΙΣ  ΤΟ  ΤΕΙΧΟΣ  ΤΗΣ  ΚΟΝΣΤΑΝΤΙΝΟΥΠΟ- 
ΛΕΟΣ  ΜΕΤΑΞΥ  ΑΒΑΡΟΝ  ΚΑΙ  ΤΟΝ  ΠΟΛΙΤΟΝ. 


EJUSDEM 


DE  IKTASIONE  FACTA  A BARBARIS  AC  DE  FRUSTRATO  EORUM  CONSILIO,*  SITB  ΕΧΡ08ΙΠ0 
BELLI  QUOD  GESTUM  EST  AD  M(ENIA  CPOLEOS  INTER  AVARES  BT  UTES. 


Των  ζωγράφων  τις  d ΘΙλει  τά  τής  μάχης 
Τράπαια  8εΙξαι,  τήν  Τεχοΰναν  &9νόρως 
Μάνην  προτάζοι,  χα\  γράφει  τήν  βΙκάνα. 

Άύ  γάρ  oTSe  τήν  φΰσιν  νιχ^ν  μάνη, 

5 Τάχ^ι  τ6  ηρώτου  χα\  μάχη  τ1  δεύτερον  * 

. Έδει  γάρ  αύτήν,  ώσπερ  άσπύρως  τύτε, 

ΟΟτως  άάπλως  vwv  τεχεΙν  σωτηρίαν, 

*Οπω;  δι’  άμφοΓν  εύρεβή  χα\  παρθένος 
/ 

Fictor  si  quis  velit  belli  tropaea  ponere  ob  oculos, 
Virginem  matrem  solam  ponat,  ejus  pingens  imagi- 
nem : nam  ipsa  sola  novit  semper  vincere  (5)  nalu- 
fain  partu  primum  et  deinde  b^lo.  iEquum  enim 
erat  ut,  sicut  prius  sine  semine,  ita  nunc  sine  armis 
jKireret  salutem  ; ut  per  utruinque  constaret  et  esse 


A Ka\  πρ6ς  μάχην  άτρβτπος  ώς  τζρ^ς  τ^ν  τόχον. 
iO  Έγώ  (έ  μιχρους  των  άγώνων,  ώς 
Αάγους  συνάξας  έξ  άχανΟών  της  μάχης, 

Σο\  τψ  φυτουργψ  των  φρενοσπόρων  λόγιιΐν 
Τούτους  προσάξαι  συμφερόντως  είλόμην, 
*Όπως  ό μαχρ6ς  μή  παρεχλύση  χρόνος 
15  Τά  τών  χαΟ*  ή μάς  θαυμάτων  κινήματα. 

*Ήβη  μέν  ώσπερ  θυσγενεΤς  άποσπάθες 

virginem,  et  peneque  esse  intactam  in  beHo  ac  ia 
partu.  (iO)  Ego  vero  paucos,  quos  int«^r  certamina, 
ut  rosas,  sermones  collegi  ex  spinis  belli,  tibi  satori 
sapientium  sermonum  hosce  offerre  non  inconsultus 
institui,  ne  longa  post  nos  oblitteret  aetas  (15}  no- 
strarum rerum  admiranda  molimina. 


VARliE  LECTIONES. 


jiucr,  ήτοι  Εχχεσις.  Ιχθεσις  Ινεχεν  Ρ,  qui  in  margine  Αλλως. 


1.  Deiparae  Virginis  ope  praesentissima  Cpolita- 
naiii  urbem  contra  Abarum  hostiles  impetus  fuisse 
servatam,  cum  Heraclius  in  Perside  contra  Cho- 
sroam  pugnaret,  anno  videlicet  imperii  ejusdem  16, 
Christi  vero  626,  die  29  mensis  Julii,  communis  est 
scriptorum  consensio.  Vide  Chronicon  paschale^  pag. 
395  ; Tiieophanem  in  Chronogt'aph,  p.  264  ; ^ice- 

δ horum  patriarcham,  in  Rrev.  p.  12 ; Anastasium 
ibliotb.  in  Hnt.  eccL  ad  annum  Ueraclii  16 ; et 
post  hos  Baronium  ad  annum  625.  Nec  ali^r  rem 
actam  esse  tradunt  geminae  dc  bello  Abarico  nar- 
rationes, quas  commentarii  loco  posthasce  meas 
ailnotationes  adjiciam.  Itaque  merito  totam  de  bar- 
baris victoriam  beatissimae  Virgini  acceptam  re- 
fert Pisida.  Confer  bos  iambos  cum  inscriptioni- 
bus in  templo  Blachernarum  positis,  quas  primus 
edidit  Diicangius  ad  Zonar.  t.  II,  p.  65. 

3.  Reponerem  γράφοι. 

12.  Sergium  a saiiclitato  morum  et  doctrinae 
saepe  commendat.  Vide  Hexaem.  in  prine.,  ubi  ip- 
sum agricolae  evangelico  comparat,  qui  mentium 


campos  suae  eloffuentiae  et  pietatis  fontibus  irrigat 
alitque.  Ju  infra,  v.  531,  Heraclium  imp.  ejnsqoe 
filios  φυτουργίαν  Sergii  appellat,  qnod  omnes  ipse 
erudiverit  et  Christianis  moribus  informaveriL 

16.  Causam  adventus  Abarum  in  Europam  recte 
indicat  Pisida.  Abaresenima  Tureis  victi,  et  usque 
ad  Istri  ripas  progressi,  ad  Justinianum  priinuiu 
ac  postea  ad  Justiniim  imperatores  legatos  mise- 
runt ; qui  cum  illis  societatem  inire  e re  esse  pu- 
tarunt, quod  barbaros  homines  nequirent  in  of- 
ficio continere.  Cum  igitur  omnibus  sit  maiiife- 
sluin  Tureas  montes  Caucasios  inter  Pontum  lUiii- 
num  et  mare  Caspium  primitus  incoluisse,  patet 
Abarum  quoque  non  inulto  longius  fuisse  sedem. 
Atque  hinc  profecto  est  quod  ii,  qui  de  foedere  ab 
Justino  minore  cum  Barbaris  facto  agunt,  et  Aba- 
res  Tureas  et  Tureas  Hunnos  vocent,  nec  aatis 
firmi  in  gentium  appellatione  videantur,  quia,  ut 
dictum  est  in  Monito  ad  hoc  poeniation,  omnes 
ilbe  feras  nationes,  qux  in  Europam 'iminigraruDi, 
Scyibarum  vel  Hunnorum  nomine  designabtiiliir, 


NOTiE. 
B 


12Π5 

Τούρχων  άτΕοσχ».(ϊθεντε;  4yptoi  xXd$oe, 

ΚαΙ  τοϊς  χαθ’  ήμδς  εύγενεστάτοις  τόποις 
Παρεντεθέντες  ώσπερ  έμφυλλίσματα» 

20  Καρπούς  παρεβλάστησαν  έντοΤς  ήμέροις 
ΦυτοΓς  ύποτρέφοντας  άγρίαν  φΰσιν. 

Έπε\  6k  Xoinhv  έκταθςισα  των  κλάδων 
*Η  ^ίζα  τής  γης  τους  δρους  ύφήρπασεν, 
*Τλη  6k  πολλών  Βαρβάρων  έγίνετο, 

2δ  Ούκ  ήν  άνεκτή  τοίς  παροίχοις  ή βλάβη, 
Άλλ'  ώσπερ  είς  γήν  έμπεσοΟσακ  λαμπάδες. 


12Γ.6 

Α *Η  φλδξ  εκείνη  του  γένους  άνημμένη 

Τδ  τερπνδν  άνθος  των  τδταυν  έβδσκετο· 

Όμως  έπισχεΤν  τήν  τοσαύτην  άγρίαν 
50  Ό ποντογείτων  Ιστρος  Γσχυσε  μδλις 

Ός  βευστδν  άντίφραγμα  κα\  τείχος  νέον. 

Τείχος  γάρ  αύτοίς  άντέβη  τά  κύματα 
Κα\  φραγμδς  έστώς  είς  άείδρομον  φύσιν. 

Τέως  μέν  ούν  τδ  βείθρον  άγράφφ  χρίσει 
55  Τούτους  μεσά^ον  τους  δρους  έπήξατο* 

Όσην  δδ  λοιπδν  ή πολιτεία  βλάβην 


BELLUM  AVARICUM. 


Jamjam  qni  tanquam  ^iles  apospades  a Tureis 
avulsi  silvestres  surculi  prope  nostras  nobilissimas 
regiones  stabant  appositi  velut  contribules,  (20) 
fructus  edebant,  inter  domesticas  plantas  subnu- 
trieiites  feram  naturam.  Cum  autem  penitus  inflxa 
surculorum  radix  finitimam  terram  occupasset,  ei 
silva  multorum  barbarorum  pullulasset,  (25)  non 
erat  tolerabile  vicinis  damnum,  sed  veluti  in  ter- 


ram illapsae  faces,  flamma  illitis  gentis  accensa  flo> 
ridam  loci  venustatem  depascebat.  Verum  cohibere 
tantam  feritatem  (30)  late  conterminus  Ister  vix 
potuit,  tanquam  debile  vallum  et  murus  novos.  Mu- 
ros enim  contra  ipsos  erant  aquae,  et  vallum  in  la- 
bili consistens  natura.  Donec  tamen  ipsum  flumen 
non  scripta  sententia  (55)  quos  dividebat  terminos 
conjunxit,  quantum  tum  denique  respublica  detri- 


B 


VARIiE  LECTIONES. 

21  υποστρέφοντας  P.  50  παντογείτων  PV  cum  ed. 


NOTiE. 


ne  Tureis  quidem  exceptis  : testis  est  enim  Theo- 
phanes, qui,  p.  207,  sic  ait : θύννοι  κατ*  έκείνο 
χαιρου,  οΟς  Τούρκους  λέγειν  είώθαμεν,  πρεσβεύουσι 
πρδς  Ιουστίνον.  Atque  iidein  sunt  quos  Hunnos 
Sabiros  et  Abasgos  vocat  Procopius,  De  bello  Coth. 
IT,  5 ; Menander  Prolector,  De  legat,  Justini,  pag. 
I5i,  Tureas ; et  Tbeopbylactus  Simocatta  vii,  8, 
Sabiros  et  Abares  appellant.  Ac  Evagriiis  quidem, 
cujus  auctoritas  plurimi  facienda  est,  quia  ejus  sae- 
culi est  scriptor,  Abares  a Tureis  divisos  fuisse 
aperte  tradit,  lib.  v,  i : Έθνος  δδ  Σκυθικδν  ot 
''Αβαροι  των  άμαξοβίων,  των  ύπδρ  τδν  Καύκασον  τά 
έπέκεινα  πεδία  νεμομένων,  οί  τούςγειτνιώνταςΤούρ- 
κους  πασσυδεί  πεφευγύτες , έπε\  κακώς  πρδς  αύτών 
δπεπδνθεσαν,  έπ\  ’τδν  Βόσπορον  άφίκοντο...  μέχρίς 
ου  τάς  ήίόνας  του·  *Τστρου  κατειλήφασι,  κα\  πρδς 
Ίουστινιανδν  δπρε^βεύσαντο.  Evagrio  similia  narrat 
Simocatta,  lib.  vii,  7.  Uecte  igitur  Pisida  Abares 
in  contemptum  άποσπάδας,  recisos,  vocat  : ducta 
enim  metaphora  ab  arborum  amputatione , quam 
late  prosequitur,  dicit  Abares  esse  avulsos  ct  ex- 
sectos a Tureis  velut  ignobiles  ac  inutiles  ramos. 
Heiiricus  Stepbanus  in  Thes,  linquee  Gr.  ad  vo- 
cem άποσπάς , cum  anima^ertisset  άποσπάδας 
dici  a Suida  τους  άποσπασθέντας  avulsos,  άποσ- 
παδόντας  autem  τούς  άποκοπέντας,  eunuchos  sive 
castratos,  recte  conjecit  vocem  άποσπάς  esse  femi- 
nini generis,  quod  patet  ex  seq.  versu  67,  in  quo 
Abares  vocantur  βίζα  τής  άττοσπάδος,  scilicet  βάβ- 
δου,  radix  avulsas  virgas. 

18.  Abares  a Tureis  pulsi  cum  ad  Danubium  us- 
que pervagati  essent,  ab  Justiniano  imp.  contra 
alios  barbaros  populos  in  auxilium  acciti  sunt,  et 
in  Romanae  ditionis  fines  recepti  ac  donis  ingenti- 
bus honorati.  Rem  fusius  narrat  Menander  Pro- 
tector inter  Excerpta  legat,  p.  99;  Theophanes, 
p.  145,  atque  ex  eo  Anastasius,  Uist.  Kccl.  ad  an. 
Jasfini  tertium·  Gtiin  autem  ibi  semel  eonsedissent, 
non  inde  amplius  eos  ejiciendi  Romanis  imperato- 
ribus fuit  potestas.  Corippus  Africanos  De  laud. 
Jusi,  min.,  fib.  iii,  Abarum  legatum  multa  jactan- 
tem^ et  munera  sibi  ab  Justiniano  dari  solita  re- 
petentem inducit,  legato  sιφerl>e  loquenti  iratum 
respondeatem  Justinum,  lia  sane  Justinus  locutus 


est  tum  curo  primum  ad  imperium  est  evectus^ 
non  diffidens  se  suis  viribus  posse  Abares  a Ro- 
manorum ditione  expellere  : 'sed  postea  ipsum  quo- 

Sue,  quamvis  invitum  foedera  junxisse  cum  invisis 
arbaris  constat  ex  omnibus  historiis. 

25.  Scilicet  ad  ripas  Danubii  constitit,  ut  dictum, 
est  supra  v,  16. 

25.  Abares  cum  primum  ad  anniem  usque  per·^ 
venissent,  se  cis  Istrum  non  esse  transituros  jura- 
verant, ac  Romani  contra  se  trans  Istrum  non  itu- 
ros promiserant.  Sed  nulla  fuit  fides  Barbaris; 
unde  tot  orta  inter  ntrosque  dissidia  el  bella, 
Romanis  autem  damna  maxima  illata.  Francisens 
Foris  Otrokocsi,  quem  in  Mbnito  laudavimus,  ni- 
mius sane  est  Originum  (Jugarie,  psiri.  i,  cap.  5,  in 
defendendis  Iliinnis,  quos  iit  ab  omni  invidia  libe- 
ret, Romanos  foedifragos  facit,  cum  tamen  constet 
nullo  jure  eos  in  alienam  ditionem  irrupisse,  nec 
semel  juramenta  et  foedera  dolo  malo  violasse, 
qtiod  ex  iis  quae  sub  Heraclio  imp.  contigerunt  cla.· 
rius  elucet. 

50.  Recte  παντογείτων  appellatur  Ister  sive  Da^ 
nubius,  qui  suo  cursu  Romani  imperii  fines  ad  se- 
ptentrionalem partem  videbatur  describere. 

54.  Cum  Pisida  bene  observasset  Istrum  fuisse 
leve  praesidium  et  propugnaculum  contra  Barbaros, 
quomodo  Abares  flumen  transierint,  mihi  videtur 
indicare.  Equidem  , ut  cx  ejus  verbis  conjicio, 
hiemis  tempore  id  factum  esse  censeo,  cum  Danu- 
bius gelu  constringeretur,  lla  sane  tempore  Arca- 
dii, ad  quod  tempus  fortasse  respicit  Pisida,  evenisse 
tradit  Philostorgius,  lib.  ii,  8 : Ότι  των  θύννων,, 
φησίν,  οΐ  μδν  τής  έντδς  *Ίστρου  Σκυθίας  τήν  πολλήν 
χειρο)σάμενοι  χα\  διαφθείραντες  πρότερον,  έπειτα' 
παγέντα  τδν  ττοταμδν  διαβαντες,  άθρόως  είς  τήν  ’Ρώ- 

δην  είσηλάσαντο,  χα\  κατά  πάσαν  άναχυθέντες  τήν 
ρ^χην  ολην  τήν  Εύρώπην  έλη1σα';το.  Ac  similr 
prorsus  ratione  se  in  Europam  penetrasse  ipsi 
Abares  gloriantiir  apud  Gorippum,  lib.  iii·  Hinc- 
Pisida,  opinor,  Danubium  ipsum  poetice  reprehen- 
dit, quod  άγράφφ  χρίσει,  eonlra  id  quod  erat  san- 
citum, terminos  quos  suo  alveo  di>iderc  dcbuis-^ci, 
gelu  obduratus  conjunxerit,  τούς  δρο'^ς  δηί^ξατο. 


12G7  GEORGII  PISID.E 

Έκ  των  άθεσμων  Παοβάμων  ύγίστατο,  Α 


Τών  μεν  θελόντων  τους  τ:ετ:ηγμίνους  δρους 
Άε\  σαλεΰειν,  του  δε  'Ρωμαίων  κράτους 
40  ΕΓργοντος  αύτοΓς  τάς  καθ’  ήμών  είσδδους, 
Έμπροσθεν  άλλοις  εύσυνδπτως  έγράφη, 
"Οσοις  Ιδε'.ξε  συμπαρέρπων  ό χρόνος 
Την  τών  φθασάντων  Ασφαλώς  ύποψίαν. 
Έγώ  δϊ  τοΐς  Ιναγχος  έντυχών  χρόνοις 
45  Αύτοπροσώπων  πραγμάτων  έφάπτομαι, 
ΕΓπερ  τις  ήμίν  δνΟεος  δοίη  χάρις 
Τή  τών  τοσούτων  πράξεων  άμετρίφ 
Στoλ^^v  παρασχείν  τεχνικής  εύμετρία;. 


1268 

Μόλις  μ^ν  ουν  ϊσβεστο  της  τυραννίβος 
50  Ό δυσχάΟεχτος  χα\  βιοφθόρος  βράχων, 

*Ος  ζγε  πολλούς  είς  τ6  βλάπτειν  αύχένχς 
"Γδρας  έχείνης  τής  λαλουμένης  πλέον, 

Ο!  μiχρι  νΟνσπαίρουσι  χα\  τετμημένοι 
Φύουσιν  αυθις  · οΐ  γάρ  Ιχώρες  πάλιν 
55  Στάζοντες  ώδίνουσι  τήν  χοινην  βλάβην, 

Κα\  ταϋτα  πολλών  πολλάχις  τετμημένων 
Έχ  του  παρ'  ήμιν  εύσεβοΟς  Ήραχλέους. 

"Ομω;  β^  ταύτην  τήν  Αφορμήν  ή νόσος 
*Η  τών  χαθ*  ή μάς  προσλαβοΰσα  πραγμάτων 
60  ΠολλΑς  έποίει  τών  μερών  διαιρέσεις, 


menti  ex  iniquis  Barbaris  perpessa  est  1 ipsis  quidem 
Tolenlibiis  pactos  terminos  scmper  transilire,  et 
Itomanoruin  potentia  (40)  contra  obsistente,  ne  da- 
retur ipsis  ad  nos  aditus.  Jam  ante  satis  distinete 
scriptum  est  ab  aliis,  quibus  clam  prselerlabens  tem- 
pus concessit  de  rebus  transactis  habere  indubiam 
suspicionem.  Ego  vero  in  bsec  praesentia  incidens 
tempora  (45)  res  praesentes,  ut  sunt,  tractare  insti- 
tuo, si  quae  divina  mihi  largiatur  gratia  ut  tot  tan- 
taromque  rerum  immensitati  vestem  exornem  ex 
Industriis  numeris. 


Vixdum  quidem  exstinctus  erat  tyrannidis  (50) 
ille  indomitus  et  vitae  corruptor  draco,  qui  mulla 
^ extollebat  ad  nocendum  capita,  bydra  illa,  ut  vo- 
catur, tristior;  cum  ea  quae  palpitare  videbantur 
vel  exsecta  rursus  enascuntur  (ichores  enim  ite- 
rum (55)  stillantes  pariunt  commune  damnum), 
quamvis  multa  , nec  semel , ex  ipsis  excidisset  no- 
stri pietas  religiosi  Heraclii.  Tamen  hanc  ipsaui 
nacta  occasionem  infirmitas , quae  nostrarum  erat 
potita  rerum,  (60)  multas  formabat  parliuro  dhi- 
siones ; cumque  civium  sanguinem  contaminassei. 


VARliE  LECTIONES. 

ώ 

49  ουν  add.P.  51  είχε  Τ an  cum  interprete  ήρε  ? 57  εύσεβοΰςΡ. 

NOTiE. 


56.  Molesti  quidem  Abares  Romanis,  qnandhi 
trans  Istrum  sunt  commorati  : saepe  enim  flumen 
trajicientes  et  per  Romanas  provincias  excurren- 
tes omnia  vastabant.  Cum  autem  cis  Istrum  pe- 
dem intulissent,  ibique· certam  sedem  habere  coe- 
pissent, latior  eis  patuit  via  ad  res  Romanorum 
affligendas.  Menander  in  Exc.  de  legat, ^ P.  iOl, 
testatur  Abares  per  legatos  postulasse  ab  Justiniano, 
έφ'  Φ σφας  περιαθρήσαι  γην.  δποι  τ6  φΰ>ον  βήσονται 
τάς  οΙχήσεις.  Ac  liim  quidem  de  occupanda  Sirmio 
amplissima  ac  calcberriina  civitate,  cogitasse  ex  eo 
apparet,quod  in  legatione,  quam  deinde  nd  Justinum 
miserunt, iidem  petierunt  ώστε  τ6  Σίρμιον  ot  ένβο- 
Οτΐναι,  χα\  τά  συνή^Οη  χρήματα,  & ΚουτρΓγουροι  χα\ 
Ουτοίγουροι  πρ^^ς  ΤουστινιανοΟ  έκομίξοντο  βασιλέως, 
ο!α  οή  αύτου  αμφω  τώ  φύλω  τούτω  χατεχ.όντος, 
ibid,  ρ.  151,  Certe  Justinus,  quoad  potuit,  obstitit : 
sed  sub  Tiberio  tandem  xb  Σίρμιον  xb  Αστυ  έν 
χερσ\ν  έγεγόνει  τών  θύννων  * προήλθον  αΐ  σπονδαί  · 
αΐ  δέ  συνθήκαι  έπονείβιστοι  'Ρωμαίοις.  Menander, 
ιάΰ/.  ρ.  II/.  Propterea  Pisida  exclamat  δσην  δ&  λοι- 
πδν,  etc.  Abares  enim  non  contentos  Istrum  traje- 
cisse, ultra  Savum  etiam  superstructo  ponte  vas- 
tos es.se  liquet  ex  eodem  auctore,  p.  1^8. 

58.  Omnes  post  Justinianum  imperatores,  videli- 
cet Justinus,  Tiberius,  Mauricius,  Pbocas  et  Hera- 
cUus,  conaU  sunt  trans  Istrum  Abares  com- 
pellere, sed  frustra,  quod  viribus  impares  essent 
ad  reprimendos  Barbaros,  pnesertim  cum  uno  eo- 
demque  tempore  eis  esset  dimicandum  contra  Per- 
sas, a quibus  vexabantur ; iinde  non  semel  ad 
incitas  redacti  Abaruin  opem  implorare  coacti 
sunt. 

41.  Ilistoriei,  quos  tacitus  laudat  Pishla,  quod 
ante  se  de  r*'bti8  cum  Barbaris  gestis  scripserint, 
certe  siinl  Dexippus  Atheniensis,  Eiinapiiis  Sardia- 
nus, Priscus  Penita  rhetor,  Menander  Protector, 
Procopius  Gesariensis  Agaibias  Myrinensis  scliola- 
iticus,  Theophylactus  Simocatta,  aliique,  quorum 


opera  aut  inte^  aut  mutilata  reperiuntur  in  cor- 
pore ffht.  Byzantina^ 

49.  Abanim  origine  et  bellorum  causa  inter  Bar- 
baros et  Romanos  indicata,  quae  mala  Abares  ipn 
Heraclio  imp.,  qui  Phocae  successit,  comparaverint, 
enarrare  aggreditur. 

50.  Phocam  qiiociinqiie  contumeliae  et  probrorum 

Senere  affectum  passim  invenies  in  scriptoribus 
iyzantinis.  Theophanes,  p.  24i,  de  ejus  elecitone 
sic  ait  ; 'Αναγορεύεται  xh  xaxhv,  xa\  Κύριος  τών 
σκήπτρων  6 τύραννος  προχειρίζεται,  χαΐ  χρατε?  τής 
εύδαιμονίας  ή συμφορά.  χα\  λαμβάνει  τήν  Ιναρξιν  τί 

ΙιεγΑλατών  'Ρωμαίων  Ατυχήματα.  Hinc  Pisida  eam 
rydrac  comparat.  Vide  Heraeliad.  acroas.  n.  5 et 
seqq. 

54.  Alios  post  alios  dicit,  ut  puto,  esse  generatos 
Abares, ut  nunquam  defecerit  Barbaroroin  natio,  sed 
in  Romanorum  perniciem  semper  excreverit.  Ex 
ichore  autem  eos  natos  dicit,  lanqiiam  ut  vilissi- 
mum genus  traducat.  Ίχώρ  enim  quamvis  Homero, 
Iliad,  V,  540,  sit  sanguis,  οΓός  πέρ  τε  ^έει  μαχά- 
ρεσσι  θεοΐσιν , at  medicis  est  quidam  vitiosas  hu- 
mor, et  ut  plurimum  pus  et  sanies  ; quod  patet  ei 
Galeni  Comment.  secundo  in  lib.  vi  Epidem.  p.  4i4, 
qui  Hippocratis  cum  Platonis  sententia  circa  icho- 
ris  malignam  qualitatem  conciliat.  Igitur  Pisida 
Abares  ex  sanie  et  tabifico  quodam  humore  genera- 
tos facit,  ut  quid  pestilens  et  morbidum  eos  esse 
demonstret. 

57.  Nullus  ex  scriptoribus  Byxantinis  prodidit 
memoriai  Heracliiiin  saepius  contra  Abares  pugnas- 
se : omnes  enim  bis  lanium  eo  imiierante  Barbaros 
urbem  Cpolim  invadere  aggressos  esse  tradiderunt; 
de  quo  gemino  bello  agit  etiam  Pisida  in  boc  poe- 
mate. Verum  jam  ante  Heracliuin  multoties  cum 
Orbaris  dimicasse  eosque  fregisse  nos  bic  admo- 
net Pisid?· 

59.  Summam  rerum  confusionem,  in  t|ua  Uac 
erat  res  Rontana.  breviter  describit.  Hinc  ewfl 


1269  BELLUM  AVARICUM,  ΙΪ7# 


Ka\  τοΤς  iauxot<;  α?μασι  πεφυρμένον 
*Όλον  τδ  αώμα  το?ς  πόνοις  έβόσχετο. 
Εντεύθεν  ήμάίς,  ώς  μέλισσαι,  Βάρβαροι 
Κύκλια  περισφίγξαντες,  έμπ^βων  δίκην, 

65  ΣτΓουδήν  μέν  είχον  πάοαν  έξάραι  τιόλιν, 
Πρώτην  δέ  τήν  άνθουσαν  ώς  «ρώτην  .πάλιν. 
*Έως  μέν  ουν  ή ^Ιζα  τής  άπασπάδος 
Έν  το?ς  έφαρπαγεΤσι  των  Σκυθών  τάποις 
Τδ  του  γέροντος  έθρασβύετο  θράσος, 

70  "Αχθος  μεν  εΤχεν  εξ  άνάγκης  ή πάλις, 

Άλλ’  ήν  τδ  λυπουν  τω  δοχειν  ώρισμένον  * 
Κουφίζεται  γάρ  χα\  τδ  τής  βλάβης  βάρος, 
κι  μέτρον  οίδεν  έν  χαχο?ς  ώρισμένον. 

Ούτω  μέν  ουν  τδ  τακτδν  εΓχομεν  βάρος, 

75  "Εω;  τδ  γήρας  τφ  Σκύθη  παρεχράτει. 
Έπε\  δέ  τδν  χοΟν  άντεπήρεν  ή χάνις. 


Α Κα\  πρδς  τδν  οΤκον  τής  ταφής  ώδοιπάρει, 
Τήν  γήν  ύφέλχων  έξ  έχείνης  εϊλχετο, 
Μετήλθεν  αυθις  είς  τδν  άγριον  βίον 
80  Τής  ώμό-ίητος  του  πεσύντος  δ κλάδος  · 
ΠαλινδρομεΤν  γάρ  ο!δεν  Εύρίπου  δίκην 
ΕΙς  τους  άγωγους  τους  έαυτής  ή φύσις, 

ΕΙ  χαί  τις  αύτήν  έκ  βίας  έναντίας 
ΠοιεΓν  έαυτή  τήν  βοήν  Αναγκάσει. 

85  Εντεύθεν  ήμίν  τ»ίος  άρχέσει  λάγος 
Έ νεύρα  φωνής  ή δεχάγλωσσον  στόμα, 

Δι'  ου  φράσακμι  τδ  ζενόσπορον  τέρας, 

Τδ  τού  γέροντος  δυσχάθεχτον  ίγγονον, 

"Η  τδν  χεραυνδν,  ή τδν  Ιμψυχον  σάλον, 

90  ^9  γλώσσα  μέν  πρόσεστι  συγχεχομμένη, 
ΚαΙ  πνεύμα  πικρδν,  κα\  πεφυρμένος  λόγος, 
Β Κα\  χειρες  είχή  ψηλαφώσαι  τδ  ξίφος 


tolum  corpus  aerumnis  confidebat.  Hinc  nos,  ut 
apes , Barbari  gyro  circumvallantes , culicum  mo- 
re, (65)  in  animo  habebant  omnes  urbes  evertere ; 
ac  primo  urbem , quae  ut  prima  magis  florebat. 
Quandiu  igitur  radix  illa  apospadum  inter  usur- 
pata a Scythis  loca  senis  est  ausa  ostentare  auda- 
ciam , (70)  incommodum  ferre  fuit  coacta  civitas , 
eed  erat  dolor,  ut  videbatur,  definitus  : levatur 
enim  etiam  damni  pondus,  si  quis  modum  noverit 
malis  esse  constitutum.  Ita  igitur  dimensum  erat 
nostrum  incommodum , (75)  usquedum  senio  Scy- 
tha succumberet,  \erum  postquam  ad  humum  con- 
versa e<t  pulvis  et  ad  domum  sepulturae  profecta 


est,  qui  terram  occupavit  ab  ipsa  est  occupatus. 
Ac  tum  rursus  rediit  ad  agrestem  vitam , (80)  et 
feritatem  induit  excisi  recens  virgultum  : recur- 
rere enim  novit,  instar  Euripi,  in  suum  pro- 
prium alveum  natura,  quamvis  quis  illam  ex  vi 
contraria  adversus  se  ipsam  fluere  compellat.  (85) 
Proinde  quinam  mihi  sufficiat  sermo  aut'  vocis  in- 
tentio aut  os  decem  linguarum , quo  narrem  ex 
peregrino  semine  monstrum  , senis  indomitum  ge- 
nus? Dicamne  fulmen  aut  animatam  procellam, 
(90)  cui  lingua  est  blaesa  et  ferox  spiritus , et  mi- 
stus sermo,  et  manus  temere  contrectantes  gla- 
dium , et  animus  exsultans  recordatione  ebrietatis  i 


VAR1.E  LECTIONES. 


61  έαυτης?  ibid,  πεφυρμένως  P.,  πεφυρμένος  ed.  64  έλπίδων  P. 
τήν  γην  0'  υφέλχων  ? 


NOTiE. 


α 

66  πρώτην  P.  πρώτα  ed. 


78  a»' 


Barbari,  inde  Persae  cladem  et  exitium  Romanis  ( 
liiiiiabantur.  T<»ta  autem  civitas  factionum  studiis 
flivisa,  quae  scelerum  auctorem  et  ducem  habuerat 
Phocam,  mutuis  caedibus  et  flagiliis  vacabat.  01  μέν 
Πέρσαι,  ait  Theophanes,  p.  248,  Ιξω  τής  πόλεως 
έτυράννουν  'Ρωμαίους,  ό δέ  Φωκάς  Ινδόν  τά  χείρονα 
α Ιτοΐς  έποΤει  φονεύων  χα\  αΙχμαλωτίζων.  At  Pisida 
videtur  indicare  Cpolitanos  cum  Barbaris  amicitiae 
vel  consanguinitatis  legibus  fuisse  conjunctos  aUiue 
permistos. 

61.  De  factionibus  Veneta  et  Prasina,  ad  quas 
hic  ceite  alludit  poeta,  alibi  erit  opportunior  locus 
dicendi.  Vide  Heracliad.  acroas.  ii,  54  et  seqq. 

65.  Cum  ex  amplissimo  suo  statu  comddisse  ac 
tot  externis  et  intestinis  morbis  laborare  Roinaiiain 
renipublicam  Barbari  cognovibsent,  de  ea  perden- 
da eogitaruiit. 

67.  Vide  supra,  v.  16. 

68.  Alludit  ad  varias  diversarum  gentium  in 
Europam  irruptiones,  de  qnibus  vide  supra  in  Ho- 
fiiio,  ubi  observatum  est  omnes  Barbaros  origi- 
nis Pythice  fuisse.  Abares  autem  Cepidas  et  Longo- 
bardos, qui  primi  Istrum  trajecerant  et  in  Pannonia 
constiterant,  in  fugam  Verlisse  et  loca  ab  illis  occu- 
pata sibi  retinuisse,  testis  est  Alexander  De  legat. 
p.  tl4. 

69.  Τού  γέροντος.  videlicet  Segthm.  Quippe  jam 
^b  anno  13  imperii  Valentis  Hunnos  vel  Scythas  in 
Thraciam  usque  pervasisse  dictum  est  in  ilionito, 
acluculenter  demonstrat  Marcellinus,  xxxi,2.  Infra, 
V.  88  τού  γέρο'/τος  Ιγγονον. 


78.  SenSus,  opinor,  hic  est : < Spes  nobis  inerat 
Abarum  mortem,  qui  sub  Justiniano  iinp.  nostras 
regiones  occupaverant,  nostris  malis  finem  esse 
allaturam  : sed  τήν  γήν  ύφέλχων  έξ  έχείνης  ειλχετο, 
qui  mortuo  successit,  mortui  naturam  induit.  Im- 
mite 83evunlc|ue  parentum  ingenium  traductum  est 
in  filios,  qui  seque  ac  illi  Barbari  et  crudeles  de- 
tecti sunt.  Mali  enim  corvi,  ut  est  in  proverbio, 
malum  ovum.  · 

85.  Simile  illud  Horatii  epist.  i,  10,  24:  Natu^ 
ram  expellas,  etc. 

86.  Cf.  Homerus,  Iliad.  II,  488. 

87.  Abarum  genus  ex  adductis  causis,  quod  ex. 
Scythia  prosiluerint,  ξενόσιτορον τέρας  appellat.  For- 
tasse ad  formae  foeditatem  alludit,  de  qua  sic  Am- 
mianus Marcellinus,  p.  616  ; Hunni  spadonibus  simi· 
les,  compactis  omnes  firmisque  membris  et  opimis 
cervicibus,  prodigiosce  formee  et  pandi,  ut  bipedes  exi- 
stimes bestias,  vel  quales  in  commarginandis  ponti- 
bus effigiati  stipites  dolantur  incompte.  Ac  de  eorimv 
origine  idem  auctor,  p.  618,  sic  ili:  NuUusque 
apud  eos  interrogatus  respondere  unde  oritur  potest, 
alibi  concentus,  natusque  procul,  et  longius  educatus. 

88.  Vide  V.  69. 

89.  Barbarorum  multitudinem  et  feritatem  notat, 

de  quibus  consulendi  auctores  in  Bionito  laudati.  Sed 
praestat  legere  Ammianum  Marccllinum,  qui  suam 
narrationem  sic  exorditur  : Hunnorum  gens,  monu- 
mentis veteribus  leviter  nota omnem  modutn  feri- 

ta (is  excedit. 


12G7  GEORGII  PISID.E  1268 

Έκ  ιών  άθ£σμων  Παρβάμων  ύγίστατο,  Α Μ<5λΐ;  μ^ν  ουν  ϊσβεστο  της  τυραννίδος 

Των  μέν  θελόντων  τους  πε-ηγμίνους  δρους  50  Ό δυσκάθεκτος  και  βιοφθδρος  βράχων, 

Άε\  σαλεΰειν,  τοΟ  8k  'Ρωμαίων  κράτους  "Ος  ήγε  τιολλους  είς  τδ  βλάπτειν  αύχένχς 

40  ΕΓργοντος  αύτοίς  τάς  καθ’  ήμών  είσδβους,  "Γδρας  έκείνης  τής  λαλουμένης  πλέον, 

Έμπροσθεν  άλλοις  εύσυνδπτως  έγράφη,  Ο!  μέχρι  νυν  σπαίρουσι  κα\  τετμημένοι 

*Όσοις  έδειξε  συμπαρέρπων  6 χρόνος  . ^ Φύουσιν  αυθις  · οΐ  γάρ  Ιχώρες  πάλιν 

Τήν  των  φθασάντων  Ασφαλώς  ύποψίαν.  55  Στάζοντες  ώδίνουαι  τήν  κοινήν  βλάβην, 

Έγώ  6ϊ  τοϊς  έναγχος  έντυχών  χρδνοις  Κα\  ταϋτα  πολλών  τ^λλάκις  τετμημένων 

45  Αύτοπροσώπων  πραγμάτων  έφάπτομαι,  Έκ  του  παρ'  ήμϊν  ευσεβούς  Ήρακλέους. 

ΕΓπερ  τις  ήμϊν  ένθεος  δοίη  χάρις  "Ομως  δέ  ταύτην  τήν  Αφορμήν  ή νόσος 

Τή  τών  τοσούτων  πράξεων  Αμετρίφ  Ή τών  καθ'  ή μας  προσλαβοΰσα  πραγμάτων 

Στολ'ην  παρασχεϊν  τεχνικής  ευμετρία;.  60  ΠολλΑς  έτιοίει  τών  μερών  διαιρέσεις, 

menti  ex  iniquis  Barbaris  perpessa  esi!  ipsis  quidem  Vixdum  quidem  exstinctus  erat  tyrannidis  (50) 
Tolenlibus  pactos  terminos  semper  transilire,  et  ille  indomitus  et  viue  corruptor  draco,  qui  multa 
Itoinanorum  potentia (40)  contra  obsistente,  ne  da-  ^ extollebat  ad  noirendum  capita,  bydra  illa,  ut  ro- 
retur ipsis  ad  nos  aditus.  Jam  ante  salis  distinete  catur,  tristior;  cum  ea  quse  palpitare  videbactor 
siTiptuni  est  ab  aliis,  quibus  clam  prxterlabens  lem-  vel  exsecta  rursus  enascuntur  (ichores  enim  ite- 
pus  concessit  de  rebus  transactis  habere  indubiam  rum  (55)  stillantes  pariunt  commune  daronum), 

suspicionem.  Ego  vero  in  bsec  praesentia  incidens  quamvis  multa  , nec  semel,  ex  ipsis  excidisset  no- 

tempora  (45)  res  praesentes,  ut  sunt,  tractare  insli-  stri  pietas  religiosi  Heraclii.  Tamen  hanc  ipsam 

tuo,  si  quae  divina  mihi  largiatur  gratia  ut  tot  tan-  nacta  occasionem  infirmitas,  quae  nostrarum  erat 

tarumque  rerum  immensitati  vestem  exornem  ex  potita  rerum,  (60)  multas  formabat  parlium  divi- 
Industriis  numeris.  siones ; cumque  civium  sanguinem  contaminasset, 

VARIiE  LECTIONES. 

ώ 

49  ουν  add.P.  51  είχε T an  cum  interprete  ήρε?  57  εύσεβοΰςΡ. 

NOTiE. 

36.  Molesti  quidem  Abares  Romanis,  quandiii  G opera  aut  integra  aut  mutilata  repeiiuntor  in  cor- 
trans  Istrum  sunt  commorati  : sxpe  enim  flumen  pore  ffist.  Byzantina^ 

trajicientes  et  per  Romanas  provincias  exctirren-  49.  Abarum  origine  et  bellorum  causa  inter  Btr- 
tes  omnia  vastabant.  Cum  autem  cis  Istrum  pe-  baros  et  Romanos  indicata,  quae  mala  Abares  ipsi 

dem  intulissent,  ibique·  certam  sedem  habere  coe·  Heradio  imp.,  qui  Phocae  successit,  comparaverint, 
pissent,  latior  eis  patuit  via  ad  res  Romanorum  enarrare  aggreditur. 

affligendas.  Menander  in  Exc.  de  legat. ^ P.  iOl,  50.  Phocam  quocunque  contumeliae  et  probrorum 
testatur  Abares  per  legatos  postulasse  ab  Justiniano,  genere  affectum  passim  invenies  in  scriptoribui 

έφ' Φ σφας  περιαθρήσαι  γην.  οποί  τ6  φϋ>ον  θήσονται  Byzantinis.  Theophanes,  ρ.  24i,  de  ejus  eleciionc 

τάς  οικήσεις.  Ac  tum  quidem  de  occupanda  Sirmio  sic  ait:  'Αναγορεύεται  τδ  χαχδν,  χαΐ  Κύριος  τών 

amplissima  ac  celeberrima  civitate,  cogitasse  ex  eo  σκήπτρων  6 τύραννος  προχειρίζεται , χβΐ  χ^τεϊ  ττς 

apparet,quod  in  legatione,  quam  deinde  ad  Justinum  εύδαιμονίας  ή συμφορά,  χα\  λαμβάνει  τήν  έναρξιν  τά 

miscrunt,iidcm  petierunt  ώστε  τδ  Σίρμιον  οΐ  ένδο-  ιχεγάλατών  'Ρωμαίων  Ατυχήματα.  Hinc  Pisida  eum 

θήναι,  χα\  τά  συνήθη  χρήματα,  & ΚουτρΓγουροι  χα\  Irydrac  comparat.  Vide  Heraeliad.  acroas.  ii.  5 et 

Ουτρίγουροι  πρδς  'Ιουστινιανού  έκομίζοντο  βασιλέως,  seqq. 

ο!α  δή  αύτού  αμφω  τώ  φύλω  τούτω  χατεχδντος,  54.  Alios  post  alios  dicit,  ut  puto,  esse  generatos 
ibid.  p.  15i,  Certe  Justinus,  quoad  potuit,  obstitit ; Abares,ut  nunquam  defecerit  Barbaroroin  natio,  sed 

sed  sub  Tiberio  tandem  τδ  Σίρμιον  τδ  Αστυ  έν  in  Romanorum  perniciem  semper  excreverit.  Ex 

χερσλν  έγεγδνει  τών  θύννων  * π^ώήλθον  αΐ  σπονδαί  · ichore  autem  eos  natos  ilicit,  tanquam  ut  vilissi- 

al  δά  συνθήκαι  έπονείδιστοι  'Ρωμαίοις.  Menander,  Β mum  genus  traducat.  Ίχώρ  enim  quamvis  Homero, 
Hfid.  p.  11/.  Propterea  Pisida  exclamat  δσην  δέ  λοι-  Iliad,  v,  340,  sit  sanguis,  οΤός  πέρ  τε  ^έει  μαχά- 

πδν,  etc.  Abares  enim  non  contentos  Istrum  iraje-  ρεσσι  θεοϊσιν , at  medicis  est  quidam  vitiosos  ho- 

cisse,  ultra  Savom  etiam  superstructo  ponte  va^-  nior,  et  ut  plurimum  pus  et  sanies  ; quod  patet  ei 
tos  esse  liquet  ex  eodem  auctore,  p.  1^8.  Galeni  Comment.  secundo  in  lib,  vi  Epidem.  p.  424, 

38.  Omnes  post  Justinianum  imperatores,  videli-  qui  Hippocratis  cum  Platonis  sententia  circa  iebo- 

eet  Justinus,  Tiberius,  Mauricius,  Pbocas  et  Hera-  ris  malignam  qualitatem  conciliat.  Igitur  Pisida 

dius , conati  sunt  trans  Istrum  Abares  com-  Abares  ex  sanie  et  tabifico  quodam  humore  genera- 

pellere,  sed  frustra,  quod  viribus  impares  essent  tos  facit,  ut  quid  pestilens  et  morbidum  cos  esse 

ad  reprimendos  Barbaros,  pnesertim  cum  uno  eo·  demonstret. 

demque  tempore  eis  esset  dimicandum  contra  Per-  57.  Nullus  ex  scriptoribus  Byzantinis  prodidit 
sas,  a quibus  vexabantur  ; unde  non  semel  ad  memoria:  Her.^cliiim  saepius  contra  Abares  pognis- 

incitas  redacti  Abarum  opem  implorare  coacti  se  : omnes  enim  bis  tantum  eo  imperante  Barbaros 

sunt.  urbem  Cpolim  invadere  aggressos  esse  tradiderunt; 

41.  Historici,  quos  tacitus  laudat  Pishla,  quod  de  quo  gemino  bello  agit  etiam  Pisida  in  boc  poe- 

ante  se  de  rebus  cum  Barbaris  gestis  scripserint,  mate.  Verum  jam  ante  Heracliuin  muitoties  ciua 

certe  snnt  Bexippos  Atheniensis,  Euoapiiis  Sardia-  Barbaris  dimicasse  eosque  fregisse  nos  bic  admo- 

Nus.  Priscus  Penita  rhetor , Menander  Protector,  net  Pisid:>· 

Procopius  Gesariensis  Agaibias  Myri nensis  schola-  59.  Summam  rerum  confusionem.  In  ^ua  tiM 

iticus,  Theopbylactus  Simocatta,  aliique,  quorum  erat  res  Romana,  breviter  describit.  Hinr  enH· 


1969  BELLUM  AVARICUM.  187« 


Κα\  τοίς  έανιτο?*;  α?μασ(  πεφυρμένον 
*Ολον  xh  αώμα  το?ς  πόνοις  έβ09χετο. 
Εντεύθεν  ήμ^.  ώς  μέλισ^αι,  Βάρβαροι 
Κύχλιυ  περισφίγξαντες,  έμπίβων  βίχην, 

6ο  Σπουδήν  μέν  είχον  πάοαν  έξάραι  τιόλιν, 
Πρώτην  δέ  τήν  άνθουσαν  ώς  πρώτην  ,ιιδλιν. 
"Έως  μέν  ουν  ή ρίζα  τής  άπασπάδος 
Έν  το?ς  έφαρπαγεΐσι  των  Σχυθών  τδτηπς 
Τδ  του  γέροντος  έθραιεύετο  θράσος, 

70  "Άχθος  μεν  εΤχεν  εξ  άνάγκης  ή πδλις, 

Άλλ’  ήν  τδ  λυτϊουν  τφ  δοχείν  ώρισμένον  · 
Κουφίζεται  γάρ  χα\  τδ  τής  βλάβης  βάρος, 
RI  μέτρονοΐδεν  έν  χαχοις  ώρισμένον. 

Ούτω  μέν  ουν  τδ  ταχτδν  εΓχομεν  βάρος, 

75  *Εω;  τδ  γήρας  τψ  Σχύθη  παρεχράτει. 
ΈπεΙ  δέ  τδν  χοΰν  άντετιήρεν  ή χδνις. 


Α Κα\  πρδς  τδν  οΤχον  τής  ταφής  ώδοιπδρει, 
Τήν  γήν  δφέλχων  έξ  έχείνης  εϊλχετο, 
Μετήλθεν  αυθις  εΕς  τδν  άγριον  βίον 
80  Τής  ώμδ^ητος  του  πεσδντος  ό χλάδος  · 
ΠαλινδρομεΤν  γάρ  οιδεν  Εύρίπου  δίκην 
ΕΕς  τους  άγωγοΟς  τους  έαυτής  ή φύσις, 

ΕΙ  καί  τις  αύτήν  έκ  βίας  έναντίας 
ΠοιεΓν  έαυτή  τήν  βοήν  άναγκάσει. 

85  Εντεύθεν  ήμίν  ποιος  άρχέσει  λίγος 
Έ νεύρα  φωνής  ή δεχάγλωσσον  στίμα, 

Δι"  οδ  φράσακμι  τδ  ζενίσπορον  τέρας, 

Τδ  του  γέροντος  δυσχάθεχτον  ίγγονον, 

"Ή  τδν  χεραυνδν,  ή τδν  Ιμψυχον  σάλον, 

90  ^9  γλώσσα  μέν  πρίσεστι  συγχεκομμένη, 
Κα\  πνεύμα  πιχρδν,  κα\  πεφυρμένος  λίγος, 
Β Κα\  χείρες  εΕχή  ψηλαφώσαι  τδ  ξίφος 


toium  corpus  xruinnis  conficiebat.  Hinc  nos,  ut 
apes , Barbari  gyro  circumvallantes , culicum  mo- 
re, (65)  in  animo  habebant  omnes  urbes  evertere  ; 
ac  primo  urbem,  quas  ut  prima  magis  florebat. 
Quandiu  igitur  radix  illa  apospadum  inter  usur- 
pata a Scythis  loca  senis  est  ausa  ostentare  auda- 
ciam, (70)  incommodum  ferre  fuit  coacta  civitas, 
eed  erat  dolor,  ut  videbatur,  definitus  : levatur 
enim  etiam  damni  pondus , si  quis  modum  noverit 
malis  esse  constitutum.  Ita  igitur  dimensum  erat 
nostrum  incommodum , (75)  usquedum  senio  Scy- 
tha succumberet,  \erum  postquam  ad  humum  con- 
versa est  pulvis  et  ad  domum  sepulturae  profecta 


est,  qui  terram  occupavit  ab  ipsa  est  occupatus. 
Ac  tum  rursus  rediit  ad  agrestem  vitam , (80)  et 
feritatem  induit  excisi  recens  virgultum  : recur- 
rere enim  novit,  instar  Euripi,  in  suum  pro* 
prium  alveum  natura,  quamvis  quis  iflam  ex  vi 
contraria  adversus  se  ipsam  fluere  compellat.  (85) 
Proinde  quinam  mihi  sufficiat  sermo  aut·  vocis  in- 
tentio aut  os  decem  linguarum , quo  narrem  ex 
peregrino  semine  monstrum  , senis  indomitum  ge- 
nus? Dicamne  fulmen  aut  animatam  procellam, 
(90)  coi  lingua  est  blxsa  et  ferox  spiritus , et  mi- 
stus sermo,  et  manus  temere  contrectantes  gla- 
dium , et  animus  exsultans  recordatione  ebrietatis  l 


sT  VARIiE  LECTIONES. 


6!  έαυτης?  ibid,  πεφυρμένως  P.,  πεφυρμένος  ed-  64  έλπίδων  P. 
τήν  γην  0’  υφέλχων  ? 


NOTiE. 


α 

66  πριοτην  P.  πρώτα  ed. 


78  ait' 


Barbari,  inde  Persae  cladem  et  exitium  Romanis  ( 
minabantur.  Tota  autem  civitas  factionum  studiis 
divisa,  quae  scelerum  auctorem  et  ducem  habuerat 
Phocam,  mutuis  caedibus  et  flagitiis  vacabat.  01  μέν 
ΙΙέρσαι.  ait  Theophanes,  p.  948,  Ιξω  τής  πίλεως 
έτυράννουν  'Ρωμαίους,  ί οέ  Φωκάς  Ινδόν  τά  χείρονα 
α Ιτοϊς  έποΤει  φονεύων  χαΐ  αΙχμαλωτίζων.  At  Pisida 
videtur  indicare  Cpolitanos  cum  Barbaris  amicitiae 
vel  consanguinitatis  legibus  fuisse  conjunctos  atque 
permistos. 

61.  De  factionibus  \eneta  et  Prasina,  ad  quas 
hic  cei  te  alludit  poeta,  alibi  erit  opportunior  locus 
dicendi.  Vide  HeraeVtad.  acroas.  ii,  54  et  seqq. 

65.  Cum  ex  amplissimo  suo  statu  com*idisse  ac 
tot  exiornis  et  intestinis  morbis  lalmrare  Romanam 
reiiipublicam  Barbari  cognovissent,  de  ea  perden- 
da cogitarunt. 

67.  Vide  supra,  v.  16. 

68.  Alludit  ad  varias  diversarum  gentium  in 
Europam  irniptionos,  de  quibus  vide  supra  in  Ho- 
wi/o,  ubi  observatum  est  omnes  Barbaros  origi- 
nis Scythice  fuisse.  Abares  autem  Cepidas  et  Longo- 
bardos, qui  primi  Istrum  trajecerant  et  in  Pannonia 
constiterant,  in  fugam  verlisse  ct  loca  ab  illis  occu- 
pata sibi  retinuisse , testis  est  Alexander  De  legal. 
p.  Il4. 

69.  Του  γέροντος.  videlicet  Scythes.  Quippe  jam 
eb  anno  13  imperii  Valentis  Hunnos  vel  Scytbas  in 
Thraciam  usque  pervasisse  dictum  est  ίιΓΜοηιΐο, 
ac  luculenter  demonstrat  Marcellinus,  xxxi,9.  Infra, 
V.  88  του  γέροντος  Ιγγονον. 


78.  SenSos,  opinor,  hic  est : < Spes  nobis  inerat 
Abarum  mortem,  qui  sub  Justiniano  imp.  nostras 
regiones  occupaverant,  nostris  malis  finem  esse 
allaturam  : sed  τήν  γην  ΰφΙλκων  έξ  έκείνης  ειλκετο, 
qui  mortuo  successit,  mortui  naturam  induit.  Im- 
mite ssevunlc|iie  parentum  ingenium  traductum  est 
in  filios,  qui  seque  ac  illi  Barbari  et  crudeles  de- 
tecti sunt.  Mali  enim  corvi,  ut  est  in  proverbio, 
malum  ovum.  · 

85.  Simile  illud  Horatii  epist.  1,  10,  94:  Natu· 
ram  expellas,  elc. 

86.  Cf.  Homerus,  Iliad.  II,  488, 

87.  Abarum  genus  ex  adductis  causis,  quod  ex 
Scythia  prosiluerint,  ξενίσπορον  τέρας  appellat.  For- 
tasse ad  formae  foeditatem  alludit,  de  uua  sic  Am- 
mianus Marcellinus,  p.  616  : Hunni  spadonibus  simi· 
les , compactis  omnes  firmisque  membris  et  opimis 
cervicibus,  prodiyiosce  form<e  et  pandi,  ut  bipedes  exi- 
stimes bestias,  vel  quales  in  commarginandis  ponti- 
bus effigiati  stipites  dolantur  incompte.  Ac  de  eonmv 
origine  idem  auctor,  p.  618,  sic  λϊϊ:  NuUusque 
apud  eos  interrogatus  respondere  unde  oritur  potest, 
alibi  concentus,  natusque  procul,  et  longius  educatus, 

88.  Vide  v.  60: 

80.  Barbarorum  multitudinem  et  feritatem  notat, 
de  quibus  consulendi  auctores  in  Monito  laudati.  Sed 
praestat  legere  Ammianum  Marcellinuin,  qui  suam 
narrationem  sic  exorditur  : Hunnorum  gens,  monu- 
mentis veteribus  leviter  notu omnem  modum  fcfi- 

tatis  excedit. 


1271  GEORGII  PISIDiE  1271 


Kji\  θυμ^^ς  2ττων  ιΐς  άνάμνηαιν  μέθης ; 
Ποϊον  γλρ  έργον  ή φκλόπλουτον  x&ptVt 
9‘»  nfjiiv  δ»  ποιαν  κι\  λδγου  και  πράγματος, 
'0  πάντα  πράττων  αυμφεράντωςδεαπδτης 
Παρηκεν  ή μεθήκεν  είς  ύπερΟέσεις, 

Βέλων  μαλάξαι  τήν  άσύνθετον  φύαιν 
Σχέσει  λογισμών,  δωρεών  ύποσχέσει, 

100  ΠειθοΓ  τά  πρώτα  καΐ  λδγψ  τά  δεύτερα; 
Πο(αν  δέ  γλώσσης  ούκ  έκίνησε  λύραν 
Έκ  τής  έαυτού  μουσικής  ήρμοσμένην, 

^ΙΙ  πείθεται  μίν  πολλάκις  τά  θηρία, 
ΠριΟνεται  δέ  και  τδ  δημώδες  θράσος, 

10.')  "Ο  μυρίων  τις  εύπορήσας  Όρφέων 

Ούκ  αν  μαλάζοι*  κα\  γάρ  έργωδέστερον 
Άνθρωπον  εΤξαι  τού  μαλάξαι  θηρία. 


Α Όμως  ένίκα  τή  κρίσει  τού  χείρονος 

*0  βάρβαρος  νους  τήν  κακήν  νίκην  Ιχ<λ>ν  * 
110  Ό μέν  γάραύτοΰ  τάς  μελανθείσας  φρένας 
*Έργων  φίλέχθρων  έκκαθαίρειν  ήξίοι>· 

Ό δ’  αυ  γε  διπλοις  Αίθίσ^/  έγίνετο. 

Έπε\  δέ  λοιπδν  ώς  άλώπηξ  τούς  δδλους 
Ύ πήλθεν  ένδύς  τήν  κακήν  άτηστίαν, 

1 15  Έξω  μέν  δψιν  ώς  πρδς  ειρήνην  πλάσας» 
*Έσω  δέ  λυττών  ώστε  κλέψαι  τήν  μάχην, 
Κα\  πρός  τδ  τείχος  ήλθεν  ιας  είς  συμβάσεις, 
Τέχναις  ένδρκοις  συγκαλύψαι  τδν  δδλον, 

Κα\  τφ  μέν  εύτρέπιστο  τόξα  κα\  μάχη, 

120  ΉμΙν  δέ  δώρα  κα\  πρδς  εΙρήνην  λόγοι. 
Μετήλθε  V ή μάς  ούχ  ό βάρβαρος  βόλος 
’Αλλ’  ή καθ'  ήμάς  συγγενής  άμαρτία. 


Kcqiiod  enim  officium  aul  quae  munera , (95)  quam-  B barus  iniquam  victoriam  reportans.  (1 10)  Nam  ille 


que  Oiiem  et  dicto  et  facto  prxstitam , omnia  uti- 
liter disponens  despota  omisit  aut  neglexit,  ut 
traheret  inoras  , studens  emollire  foedifragam  na- 
turam vi  rationis  et  donorum  promissione,  (100) 
suasione  primum , et  deinde  scripto  ? quam  autem 
linguae  non  movit  lyram  ex  sua  musica  scientia 
temperatam , quae  persaepe  suadet  etiam  feras  de- 
mulcctque  etiam  popularem  audaciam,  (105) 
quam  qui  sexcentis  instructus  Orpheis  nequeat  le- 
nire : quippe  esi  difficilius  homines  domare  φιam 
lenire  feras.  Interea  vincebat  maligni  judicio  Baf-^ 


quidem  hujus  nigram  mentem  a faetis  criminosis 
purgare  satagebat  : at  hic  contra  duplex  Atbiopi 
Oebat.  Ubi  vero  tandem,  veluti  vulpes  dolos  pe- 
nitos induit,  ascivitqiie  malam  fidem,  (115}e\tn 
quidem  vultu  quasi  ad  pacem  composito , intus  au- 
tem furens,  ut  belli  dolos  absconderet,  ad  mornia 
accessit  veluti  ad  firmanda  foedera , clam  edito  ju- 
ramento de  celanda  fallacia.  Quippe  illi  erant  ia 
promptu  arma  et  bellum , (120)  nobis  contra  dona 
et  pacifici  sermones.  Oppressit  nos  non  Barbaro- 
rum dolus , sed  quod  nobis  erat  insitum  peccatosk 


y\K\M  LECTIONES. 

V 

97  πα^οείδεν  P.  102  έαυτώ  codices  el  ed.  103  τά.  κα\  ήΐ^μαλανθείας  codices  et  ed. 

NOTiE. 


93.  Fraiiciscus  Foris  Otrokocsi,  c.  4,  p.  124,  in  i 
suis  Hunnis  coinmendaiidis  semper  diligens  et  stu- 
diosus Ailibe  convivium,  de  quo  Priscus  in  Ex· 
ferpt.  legat, y p,  67,  cum  Assueri  convivio  non  du- 
bitat Comparare.  Exinde  autem  Scytliariira  tempe- 
rantiam immodicis  effert  laudibus;  verum  meminisse 
cum  oportebat  dici  solitum  de  iis  qui  inteniperan- 
tins  vino  indulgent,  σκυθόπιείν. 

94.  Primam  Abarum  Heraclio  regnante  contra 
Cpolim  irruptionem  narrare  agp:reditur.  Plura  de 
hac  re  in  Chronico  paschaliy  p.  389;  in  Theophane, 
p.  252;  in  Nicephofo.  Comp,  //ist.,  p.  9;  ac  post 
eos  in  Cedreno,  p.  408;  ct  in  Baronto,  ad  finem 
anni  Christi  618 : cx  omnibus  hisce  auctoribus  salis 
liquet  hoc  primum  bellum  Abaricum,  vcl  potius 
depraedatoriam  incursionem,  actam  esse,  cum  adhuc 
lleraclius  in  urbe  versaretur,  ac  anno  prorsus  im- 
perii illius  9 ct  Christi  619,  quamvis  Pagius,  cum 
dissidentes  inter  se  cognovisset  auctorem  Chronici 
paschalis  et  Theophanem,  in  annum  621  id  reji- 
ciendum putaverit.  Sed  dubium  sustulerunt  Pela- 
vius  in  nolis  ad  Niccphoriim  et  Mansius  in  nolis 
ad  Baronium.  Φιλόπ).ουτον  χάριν  annua  non  modo 
tribula  pendere  Abaribiis  non  neglexisse  lleraclium, 
sed  etiam  munera  misisse  videtur  hic  asserere 
Pisida : unde  ridendus  venit  superius  memoratus 
Otrokocsi,  quicum  qua  ratione  ab  hac  perfidia  con- 
tra lleraclium  suos  Hunnos  defenderet,  non  inve- 
nisset, ait,  p.  219,  eos  ideo  motos  fuissCy  quod  vide- 
rent se  diu  quiescentes  contemni  et  posthaberi  a Roma- 
wsy  tributoi/ne  ex  pactione  debito  defraudari.  At 
Pisida  contra  affirmat  nihil  intentatum  reliquisse 
lleraclium,  ut  eorum  foedifragam  naturam  emolliret ; 
quod  sane  mihi  est  etiam  probabilius  ad  creden- 


dum, eo  quod  ipse  imperator  de  bello  contra  Per- 
sas movendo  lantumm^o  sollicitus  esset. 

99.  Abarum  fraus  manifesto  evincitur.  Ileraeliiis 
enim  σχέσει  λογισμών  adhibitis  primum  legationi- 
bus, κα\  δωρεών  ύποσχέσει,  et  deinde  promissis  do- 
nis firiiiam  cum  Abaribus  pacem  inire  contendit, 
atque,  id  non  verbis  tantum  sed  etiam  scripto  san- 
citum est.  lloc  enim  puto  significare  ea  verba  πειθοΙ 
τά  πρώτα  κα\  λόγψ  τά  δεύτερα.  \ere  igitur  sibi  so- 
cietate conjunctos  eos  habere  studuit  Heraclias. 
Quid  quod  haec  foedera  ipso  Abarum  rege  Chagano 
flagitante  icta  sunt?  rem  narrat  Nicephorus,  p.  9. 

105.  Cf.  Horat.  Art.  poet,y  390. 

108.  Alludit  ad  judicem  iniquitatis,  de  quo  Ltic. 
xvni.  Anaslasius  Sinaita,  quaest.  149,  diahohiin 
eum  esse  dicit' : Deus  enim  contra  judex  jiistiK, 
fortis  et  longanimis,  etc.,  ac  diabolus  quidem  apud 
SS.  Patres  sspe  πονηρδς  audit. 

110.  Legerem  μελανθίας,  quod  nomen  deduxit 
Pisida  a planta  melanthio',  sive  nigella,  de  qua 
Dioscorides,  iii,  93,  et  Theophrastus  vn  9 : melau- 
thii  quippe  semen  nigerrimum  est. 

112.  Vide  Erasmum  Adag,  p.  469;  JEtMopem 
lavas ; et  p.  947 ; jEthiops  non  albescit. 

113.  Merito  fraudulentum  et  vere  diabolicom 
Abarum  ingenium  exagitat  Pisida  : nunquam  enito 
turpius  fides  violata  est.  Rem  pete  ex  laudato  Ni- 
cepiioro,  ibid.;  cui  consonant  auctor  Chronici  pa- 
schalisy  et  Theophanes. 

121.  Imperita  quaedam  manus  βόλος  in  δόλιας  con- 
vertit in  codice,  quasi  vox  Βάρβαρος  sit  generis 
substantivi,  quae  tamen  saepius  occurrit  pro  adje- 
ctivo usurpata,  ut  v.  109. 


1273  BELLUM  AVARICUM  1274 


"Ομως  τά  ιυολλλ  του  πάθους  σιγητέον  · j 

ΛυικΓν  γάρ  οίθε  χα\  λαλούμενου  πάθος. 

1^5  Άλλ*  εΤμι  λοιπ6ν  πρ6ς  τά  της  νεωτέρας 
Μάχης  τρόπαια,  χα\  πάλιν  θέ  συμμάχου 
Τής  σης  προσευχής  εύποροΰντες  οΐ  λόγοι, 

Ός  πρός  συνήθη  χα\  φίλεύβιον  πόρον, 

"Αγουσι  πρός  σέ  τήν  λαλουσαν  όλχάθα, 
i 30  πάντα  πράττων  ώστε  μή  στείράν  ττοτε 
Ψυχήν  παρελθείν,  άλλά  σττείρων  άε\, 

Κα\  τεχνοποιών  τψ  θεφ  χαθ*  ή μέραν, 

Κα\  παρθενεύων,  χα\  πλέον  μήτηρ  μένο)ν  · 
Μάλιστα  γάρ  νυν  πά'/τας  ώόινεις  μόνος, 

135  Κα\  πδσά  σοι  γη  σπαργανοΟται  χα\  πόλις, 
Ταύτης  δι’  ύμών  έχ  θεού  σεσωσμένης, 

Χαιρε,  στρατηγέ  πραχτιχής  άγρυπνίας  · 

Συ  μέν  γάρ  έστώς  έξ  έτοίμου  χαρδίας 
Μηδέν  λαλών  έφραζες,  ή δέ  σή  στάσις 
140  Πτώσις  χατ'έχθρών  ευθέως  έγίνετο. 

Χαίρε,  στρατηγέ  των  ένόπλων  δακρύων. 

Των  πυρπολούντων  τδ  θράσος  τδ  βάρβαρον  · 
"Οσον  γάρ  άπλοίς  τάς  βοάς  των  όμμάτων, 
Τοσούτον  εΓργεις  τάς  βοάς  των  α!μάτων. 

VeruiD,  ut  plurimum,  praestat  tacere  mala  : nam 
est  molesta  etiam  malorum  recordatio. 

(125).  Age  vero  jam  progredior  ad  recentis  belli 
tropaea.  Rursus  ex  commilitante  tua  prece  uberes 
facti  mei  sermones  taiiquam  ad  consuetum  et  tran- 
quillum portum , ad  te  compellunt  eloquii  navi- 
gium. (130)  0 praestans  omnia , ut  qui  nunquam 
sterilem  animam  linquis,  sed  fecundas  jugiter,  et 
Glios  procreas  Deo  quotidie , et  Virgo  perstans  Qs 
mater  fecundior.  Nunc  enim  vere  omnes  tu  solus 
parturis,  (135)  et  omnis  a te  terra  et  urbs  fasciis 
involvitur , bac  una  urbe  per  te  a Deo  servata. 
Salve,  dux  in  agendis  efficax  excubiis  : tu  enim 
stans  contra  ex  intrepido  corde,  ore  obmutescens, 
loquebaris : tua  vero  statio  (140)  clades  in  hostes  re- 
pente facta  est.  Salve  dux,  armatis  militans  lacrymis, 
qus  barbaricam  frangunt  audaciam  : quo  enim 
magis  dilatas  Guxns  oculorum , eo  magis  coerces 


145  Όρων  γάρ  ήμών  τους  άχανθώδεις  βύπους 
Έχ  τής  άχάρπου  των  χαχών  χαχουργίας 
Πρδς  χαΰσιν  ήδη  χα\  φθοράν  ήπειγμένους. 
Φθάνεις  τδ  πυρ  μέν  ώς  πρδς  Ολην  ήμμένον, 

Πρδς  δ’  αύ  τά  δένδρα  τήν  τομήν  τεθειμένου, 

450  Πηγάς  δέ  των  σών  έξάνοιξας  όμμάτων 

Άρδεις  τά  χέρσα  χα\  δροσίζεις  τήν  φλόγα. 

Κα\  τάς  άκάρπους  χαρδίας  μετειργάσω 
Καρπούς  ένεγχεΙν  έξ  έπομβρίας  ξένης. 

"^δεις  γάρ,  {δεις,  ώς  γεωργών  τάς  φρένας, 

155  Ός  ούχ  ένεστιν  έμφορήσαι  χαρδίαν, 

ΕΙ  μή  χαθαρθή  πρώτον  άμπέλου  δ^χην, 

Έπειτα  πυχνδν  έχχέοι  τδ  δάχρυον, 

ΟΟτω  τε  λοιπδν  έγχαλοΐ  τους  δμφαχας. 

Πλήν  ουδέ  ταύτης  έντελής  άχαρπία, 

160  Έως  ό βλαστδς  προσλαβών  τδν  ήλιον, 

Κα\  μηδέν  ώμδν  εύρεθή  τής  άμπέλου. 

Ημάς  δέ  τής  σης  πίστεως  ή θερμότης, 

Κα\  πρ\ν  γενέσθαι  τους  συνήθεις  δμφαχας , 
Καρπούς  ένεγχεΓν  ώριμους  ήνάγκασε 
165  θέλω  δέ  τούτων  τάς  άφορμάς  τών  λόγων 
Ός  τήν  έναγχος  ΙστορήσαΙ  σοι  μάχην. 

Ouxiis  sanguinum.  (145)  Nam  videns  nostri  cordis 
sentes  sordidas  ob  infruclireram  peccatorum  ne- 
quitiam ad  corruptionem  combustionemque  ad- 
actas , ignem  praevenis  jam  ad  silvam  accensum , 
et  velut  ad  arbores  succisas  positum  : (150)  fon- 
tibus vero  tiionim  adapertis  oculorum , quod  ari- 
dum est  irrigas,  et  irroras  Gammam.  Atque  ita 
fecisti , ut  infruclifera  corda  fructus  efferrent  vi 
peregrinae  pluviae.  Optime  enim  nosti,  tanquam 
mentium  agricola,  (155)  quemadmodum  nil  valeat 
cor  producere , nisi  mundetur  prius  instar  vitis, 
tum  largas  effundat  lacrymas,  atque  ita  tandem 
emittat  racemos.  At  vitis  interea  prorsus  sterilis 
manet,  (160)  usque  dum  germen  susceperit  so- 
lem , nibilque  crudi  remanserit  in  vile.  Nos  autem 
tuae  Gdei  fervor,  priusquam  etiam  sueti  pullularent 
ompliaces , fructus  efferre  maturos  coegit. 

(165)  Equidem  velim  rerum  hujusmodi  rationes. 


VARliE  LECTIONES. 

151  είσαεί;  154  ήδει  γάρ  cd.  155  εύφορήσαι?  158  έκχαλοΐ?  an.  έχβάλοι?  150  ταύταις  Ρ.  i6id.  imo 
εύχαρπία.  160  προσλάβη? 


NOTi«‘ 


422.  Scelera  et  Gagitia  quibus  tunc  temporis  ob- 
ruebantur Cpolitani  tacitus  carpit.  Porro  Cedre- 
nus,  quam  essent  civium  omnium  perditi  mores, 
salis  ostendit  narrans,  p.  407,  sanctum  quemdam 
monachum.  Phoca  imperante,  a Deo  quaesisse  cur 
tam  impiiim  Chrislianis  imperatorem  dedisset,  vo- 
cemque sibi  respondentem  audivisse  : "Οτι  χειρονα 
τούτου  ούχ  εύρον  πρδς  τήν  κακίαν  τών  νΰν  χατοι- 
χούντων  έν  τή  πόλε·..  Vide  Heracliad.  ιι,  85. 

125.  l'aucis  expeditus  a priime  Abariese  fraudis 
narratione  ad  secundam  latius  exponendam  progre- 
ditur. Hoc  est  enim  vere  bellum  Abaricuiii,  de  quo 
agere  in  hoc  poematio  iiileUigit  poeta. 

427.  Sergii  patriarchae  precibus  factum  est  iil 
Deipara  Virgine  intercedente  placaretur  di\iiia  ju- 


D stilla  ct Cpolitani  de  Barbaris  victoriam  referrent. 
Propterea  lol  laudes  hic  congesl»  ad  pi(  talem  ejus- 
dem Sergii  efferendam,  queiu  Pisida  ut  belli  ducem 
etheroem  salutat. 

150.  Confer  hos  iambos  cum  Hexaem.  v.  59. 

456.  Syppe  in  Pisida  ύμών  pro  σου. 

159.  Similia  in  Hexaemero  de  eodem  Sergio,  v. 
4881. 

145.  Vide  Hexaem.  v.  4888. 

145.  Spinarum  sordes  sunt  peccata.  Alludit  ad 
parabolam  de  zizaniis,  Mallh.  xiii,  40. 

147.  Cf.  Joati.  XV,  6. 

449.  Cf.  Luc.  XIII,  7. 

15 1.  Legerem  ήδη  vel  certe  ήδεις.  Qune  sequun- 
tur, secundum  Apostolum  l Cor.  iii,  sunt. 


1?Τ6 


Ι27δ  GEORGII  PISID.E 


*Aaa’  έξ  έναύλου  τοΰ  φ^6ου  5υ?τέλλο[χαι, 

ΚαΙ  μηβέν  ε^πειν  ώς  ΘΑω  βιάζομαι. 

"Ομιοί  ό πάντων  είχονογράφος  λ4γος 
470  Κα\  ταΟτα  μέτροις  τεχνικοί;  συναρμ^ιτοι, 

Q;  παντ^;  Ιργου  πραχτιχδ;  καλλιγράφος. 

Ή μέν  ζάλη  σφύζουσα  τιυν  έναντίων 
ΈτιήλΟεν  ήμίν,  ώ;  άμετρα  κύματα, 

Την  ψάμμον  έχπτύ αααα  τήν  τών  Βαρβάρων. 

475  γάρ  κιχ?»ν  φύσημα  τής  θρφχης  δλης 
ΧειμίΤινα  πολλών  ίχ  νεφών  συνηγμένον 
Ήγειρεν  ή;^ϊν  έξ  άνάγχης  έν  θέρει  · 

Έπει  δέ  λοιπδν  πλησίον  τής  όλχάδο; 

Τής  σής  προήλθε ν ή ζέσις  του  πνεύματος 
180  Κα\  πανταχού  κίνδυνος  ήν  ήρτημένος 

(Πάν  γάρ  τδ  κύκλον  του  σκάφους  έβάπτετο), 
Αύτδ;  παραστάς  τοΓς  έπιπλωταίς  δλοις. 

*Άνω  τι  ποιων  έκτενώς  τ' ν.  αύχ&να , 

Πάιι  παρήνεις  ώστε  τής  άμαρτίας 
483  Άχρηστον  δντα  μή  παρέλκειν  τδν  στύλον, 

’Αλλ’  έκβαλειν  έκαστον  έχ  τής  χαρδίας 

®qiie  ac  peractum  nuper  describere  bellum ; sed 
recenti  adhuc  horrore  deterreor,  et  ad  dicendum, 
ut  vellem,  animus  deOcit.  Attamen  quarumcuiiqiie 
rerum  pictor  sermo  (170)  haec  etiam  industriis  con- 
cinnabit modulis , ut  rerum  omnium  scriptor  pe- 
ritus. 

Horrida  quidem  ingruens  inimicorum  tempestas 
nos  super  incubuit,  velut  unda  immensa,  eructans 
Barbarorum  arenam ; (175)  malignus  enim  ventus 
ab  universa  Thracia  ex  multis  nubibus  conflatam 
hiemem  in  nos  violenter  concitavit  aestatis  tem- 
pore. Ubi  vero  tandem  in  navim  propius  tuam 
irrupit  venti  violentia,  (180)  atque  undique  paratum 
erat  periculum  (totus  enim  ambitus  navis  jam  mer- 
gebatur), tu  stalim  astans  adnavigaiitibus  omnibus, 
sursumque  extollens  alacriter  caput,  omnes  horta- 
baris ne  si  quis  ob  peccata  (185)  esset  incommodus. 


A Ti  τών  περιττών  φορτίων  βαρήματα, 

Μή  πως  χατασπασΟεΙσα  τψ  θείφ  βάρει 
Ή κοσμική  ναΰς  ζημιώση  τδν  βίον. 

190  ΚαΙ  ταΰτα  πράττων  είς  άΟπνσ^ς  ή μέρας 
(Και  πάσα  γάρ  νυξ  Ιργον  είχεν  ήμέρας)* 

Μύνος  τοσσυτον  ήγριωμένον  νέφος 

ΕΙς  τήν  κατ’  αύτου  συντριβήν  ύποστρέφεις. 

06κ  ήν  γάρ  άπλή,  κα\  μονήρης  ή μάχη, 

195  *Αλλ'  είς  πολυσχεδείς  τε  χα\  πολυπλδχους 
Άρχάς  άπεσκίρτησε  συμπεφυρμένη. 

ΣΟλά^ος  γάρ  ΟΟννφ  κα\  Σκύθης  τφ  Βουλγάρφ 
Αύθίς  τε  Μήδος  συμφρονήσας  τψ  ΣχύΟη, 
Γλωσσών  έχοντες  κα\  τύπων  μερίσματα, 

200  Κα\  χωρ\ς  δντες  κα\  μακράν  συνημμένοι, 

Μίαν  καθ’  ήμών  άντεκίνησαν  μάχην. 

Και  τήν  έαυτών  ήξίουν  απιστίαν 
Έχειν  καθ’  ήμών  πίστιν  ήκριβωμένην. 

•Ένθεν  μέν  ούν  έβραζεν  ή Σκυθύτροφος 
205  Σκύλλα  σφοορώς  ζέσασα,  τής  δέ  Περιίβος 
ΈκεΙΟεν  ή Χάρυβοις  άντήχει  μέγα. 

retardaret  classem,  sed  unusquisque  a conle  pro- 
jiceret supervacanei  ponderis  sarcinas,  ne  deturbata 
gravi  Dei  judicio  mundialis  navis  subiret  vitae  pe- 
riculum. (190)  Hisce  occupatus  per  . integros  in- 
somnes dies  (tota  enim  nocte  operi  vacabas  diei), 
solus  tam  efferatum  turbinem  in  tuam  propriat· 
convertis  sollicitudinem.  Non  enim  unum  erat 
simplexqiie  bellum,  (195)  sed  in  multum  diversas 
et  varie  commistas  gentes  late  diffusum  ac  pro- 
miscuum. Nam  Stiilabiis  cum  Hunno,  Scytha,  lin- 
guas habentes  singuli  et  regiones  divisas,  (200) 
longe  inter  se  dissiti  et  a longe  uniti,  unum  con- 
tra nos  moverunt  bellum  ; suamque  ipsorum  vole- 
bant infidelitatem  haberi  a nobis  loco  fidei  per- 
spectissimae. Hinc  igitur  aestuabat  Scytbarum  altrii 
(205)  Scylla  vehementer  furens,  et  Persidis,  inde 
Charybdis  obstrepebat  valide.  Hos  inter  autem  me- 


174  έκπτύουσα  ed. 
et  ed. 


VABliE  LECTIONES. 

476  συνημμένον  ed.  180  ήρτυμένος.  P.  181  κύκλψΤ 
NOTAE. 


182  τ:αριστάς  codices 


167.  Έναυλος  certe  est  recens,  quasi  adhuc  inso- 
nans auribus.  Testem  habeo  Suidam,  qui  ait ; OO 
πρδ  πολλου  μνημονευύμενον,  έτι  ένηχούμενον.  Idem 
Suidas  hanc  cxplicalionein  confirmat  exemplo  Pisi- 
die,  quod  videsis  inter  IVagmenta  v.  87  : sed  eadem 
vox  in  eodem  sensu  usurpata  occurrit.  De  exped.  ii, 
452. 

471.  Scite  orationem  καλλιγράφον  vocat  : ille 
«nim  perfectus  est  orator,  qui  de  quacunque  re, 
4|uam  sibi  exornandum  sumit,  novit  dicere  ornate 
el  apuosite.  Vide  Ciceronem,  lib.  i De  inveni,  et 
lib.  1 De  o<aior.  Ca*teriiin  dc  c;iiligraphis  et  lachy- 
graphis,  a varia  scribendi  elegantia  el  peritia  sic  di- 
ctis, a quibus  mutuatur  Pisida  metaphoram,  viden- 
dus Hoiitfauconius,  Palaogr.  Cr.  p.  55.  Coufer  De 
exped.  i,  60. 

472.  Quae  sequuntur  usffuead  v.  213,  allegorice 
dicta  suni.  Barbarorum  hostiles  conatus  sunt  tur- 
bines ct  procellae,  navis  jactata  ventis  ct  tempesta- 
tibus esi  Cpolis  ; nautae  sunt  cives  ; navis  guberna- 
tor est  Sergius. 


174.  Ita  V.  89  Abarum  gentem  έμψυχον  σάλον 
appellavit. 

175.  Omnes  Barbari,  qui  circa  Thraciam  conse- 
derant, simul  cum  Abaribus  conspirantes  vires  suas 
contulerunt,  ut  magis  saevam  horridamque  tempe- 
statem contra  urbem  principem  conflarent.  Qui  fue- 
rint Barbari,  vide  infra  v.  157. 

1 76.  Recte  έν  θέρει.  Gf.  Chron.  paschale  (coi.  1006). 

187.  S.  Rasilius,  tom.  II,  p.  168,  peccaloren 

monet  ώς  Ιτι  καιρδς,  πρίν  έλθεϊν  είς  τελείαν  Απώ- 
λειαν, άποθέσθω  τών  φορτίοιν  τά  πλείονα,  κβ\  πρίν 
ύποβρύχιον  γενέιΟαι  τδ  σκάφος,  έκβολήν  ποιησάσ^ 
τών  άγο>γ(μ(ον  ά μή  δεύντως  συνέλεξε. 

197.  Βουργάρω.  Ita  in  codice,  quUmvls  Infra  v. 
409  Βούλγαροι;. 'in  designandis  nominibus  Barba- 
rorum, qui  una  cum  Abaribus  Cpolim  invadere 
aggressi  sunt,  parum  dissentiunt  scriptores.  Scla- 
vos  nominat  Ckronicon  paschale  et  Nioephoras, 
Cedrenus.  p.  415  Sclaviiios  et  Gepidas  enumeraL 
quos  a Chosroa  contra  Heraclium  immissos  ait. 

203.  Scite,  ut  duplex  periculum  demonstret,  Sqi· 
lam  vocat  Barbaros,  ct  Charybdim  Persas,  qui 


iry  BELLUM 

Μί^ος  τούτων  ού  πλανήτης,  ώς  πάλαι, 

Ό των  βόλων  έχεΤνος  ήν  βουληφόρος, 

Άλλ’  αύτβς  Ιλχων  άπλανη  τήν  Όρθ{χν 
5*0  Κα\  λευχά  τε(νων  των  λογισμών  Ιστία 
Τή  χοσμαγωγψ  συνδιέπλεις  βλχάβι. 

Κα\  ταΟτα  μέν  βή  πρβς  τά  τήc  θαλαττίας 
Όρμής,  τά  θε?α  οειχνύειν  τεχνάσματα* 

Έπε\  βέ  λοιπβν,  ώσπερ  οΐ  μύθοι  πάλαι 
515  Τους  γηγενείς  πλάττουσι  τους  ψευβοσπόρους , 
Τής  γής  ό πυθμήν  Βαρβάρους  άνέπλασβ, 

Κα\  πρβς  τά  τείχη  τής  Φιλοξένου  πύλης 
Πλήθη  προσήλθεν,  ώσπερ  ήν  είχασμένα , 

Όχτώ  συναθροίζοντα  μυριαρχίας, 

220  Παρήν  βέ  σάλπιγξ  χα\  βέλη  χα\  φάσγανα. 


AVARICUM.  1273 

Α Πυρ  χα\  χελώναι  κα\  βιάττοντες  λίθο* 

Νόθων  τε  πύργων  μηχαναΥ  χαΐ  συνθέσεις, 

Κα\  πάσιν  ήν  άπιστος  ή σα/τηρία, 

*Όσον  παρ*  ήμίν,  αύτβς  είχες  έλπίβα 
225  Σφίγγουσχν  ήμών  τήν  έπ\  σφαίρας  τύχην. 

Έγώ  Sk  ταυτα  συγκαλύψαι  σοι  θέλων 
(Ούχ  ήγνόουν  γάρ  ώς  λαθείν  χα\  νΟν  θέλεις) 
Σιγάν  ί μέλλον  άλλ*  ό νους  ήρυθρία 
Κλέψαι  τοσούτοις  είσορών  συνειδότας. 

250  Ούχουν  άνάσχου*  δυσχερές  γάρ  είχότιος 
Κοινήν  χαλύψαι  χαί  λαθείν  υποψίαν. 

Είχες  γάρ,  είχες  συμφρονόύσαν  Παρθένον, 

*Ή  σοι  τ6  μέλλον  τού  σχοποΰ  προίστόρει. 
Ταύτην  συνασπίζουσαν  έξ  δθους  έχων 


dius  non  pererrans,  ut  jamdiu,  fraudum  stabat  ille 
consiliarius.  Tu  vero  alliciens  non  errantem  Or- 
thiam, (210)  et  candida  extendens  cogitationum 
vela,  prxlernavigasU  cum  mundifera  navi.  Atque 
hxc  quidem  ita  gesta  contra  marini  furoris  vim  di- 
vinum portendunt  ingenium.  Cum  jam  igitur,  ut 
veteres  fabulae  (2i5)  terra  genitos  fingunt  filios  men- 
dacii, rursus  ex  imo  tellus  produxisset  Darbaros, 
et  ad  muros  Hospitalis  portae  maxima  accessisset 
turba,  ut  esse  diceres  octo  simul  collectas  myriar- 
ctiias,  (220)  erat  videre  tubas  et  tela  et  gladios, 


B ignem  testudinesque  et  jaculatorios  lapides,  et  fal> 
sarum  turrium  machinas  ct  compagines ; ac  tanta 
jam  erat  omnibus  salutis  desperatio,  quanta  tibi 
spes  pro  nobis  inerat,  (225)  quod  firmo  sUret  pede 
nostra  fortuna. 

Atque  hsec  ego,  tua  gratia  celare  cupidus  (scie- 
bam enim  te  velle  etiam  nunc  ea  Intere)  eram  ta- 
citurus : sed  mens  erubuit  ea  suffurari  quorum 
videt  esse  alios  conscios.  (250)  Igitur  da  veniam. 
Est  enim  certe  diflicile  omnium  evadere  et  fallere 
sagacitatem.  Habuisti  enim,  habuisti  conspirantem 


224  δσων. 


VARIiE  LECTIONES. 
NOTiE. 


eodemque  tempore  ac  simili  prorsus  consilio  ex  di- 
vetsa  parte  in  perniciem  urbis  conjuraverant,  ut 
narrat  Nicephorus  : *Πσπερ  άναμερισάμενοι  έχά- 
τεροι  τδν  θρχχικδν  Βόσπορον,  Πέρσαι  μέν  τους  τής 
Άσιάτιδος  μοίρας  χαθήρουν,  "Αβαροι  δέ  τδν*  έπ\ 
Θράκη:  διέφθειρον  χώρον.  Vide  Heracliad,  ii,  74. 

2 α.  Cf.  Ι Petr.  ν,  8. 

209.  Όρθία.  Liin*  vel  Dianae  Arcadicae  cogno- 
men. Deiparam  Virginem  intcliigit,  qunm  Sergius, 
11 1 inox  piih^it,  habuit  in  bello  adjutricem  pfaestan- 
tissimani.  Eam  άπλανή  non  erraticam  vel  non  falla· 
eem  vocat  ut  diabolo  τφ  πλανήτη  erranti  vel  scdii- 
ctori  opponat.  Dicit  Sergium  έλκειν  precibus  Vir- 
piFiem.  ut  poeta*,  quondam  dicebant  magos  suis  in- 
ciiiitalionibus  de  coelo  evocare  lunam.  Yirg.  £cl. 
VIII.  69. 

215.  Plurimum  tribuit  Pisida  vi  orationum  Sergii 
in  retundendis  Barbarorum  conatibus.  Ilisloi  ici  sae- 
pius laudati  unum  illud  testantur,  a Viigiue  Deipa- 
ra urbem  fuisse  conservatam.  At  Sergius  supplica- 
tiones publi<  as  jussit,  ct  primum  beatissima*.  Vir- 
ginis, deinde  Jesu  Christi  Servatoris. nostri  imagi- 
nem manu  tenens,  populo  universo  cniiiitanle  moi- 
iiia  urbis  obiit ; id  coufirinant  geminae  de  bello 
Abar  co  narrationes,  quas  hisce  adaotationibus  sub- 
jicere operae  pretium  duximus  (*)  ll.ee  siint  igitur  τά 
θεία  τεχνάσματα,  qu:e  commendat  Pisida.  Primam 
sane  supplicationem  cum  Virginis  Deiparae  icone  fa- 
ctam iiidigitat,  ac  propterea  nuper  dixit  έλκων  άπλα- 
νή  τήν  Όρθιαν. 

21ο.  Poetae  dixerunt  gigantesesse  filios  Telluris. 
Ovid.  Fas/.  V.  55.  Pisida  confirmat  sententiam  eo- 
rum qui  gigantes  dictos  putant  quasi  γηγενείς; 

(*)  Subjecit  Querciiis,  cnin  hymno  Acalbisto,  qui  post  ur- 
bem Avarum  obsidione  liberatam  ab  Lcciesia  Graeca  coe- 
ptus est  cani,  et  leitionem  e;us  quo  c.uiiliir  diei  el  διή- 
γησιν  ώρε)ιμον  ix  παλαιά;  Ιστορίοιζ  συλλεγεισαν  χαΐ  άνά- 
ανησιν  δη>οΰσαν  τοΰ  παραδό;ως  γενορένον  θαύματο:,  ήνίχα 
Ιΐίρσβι  χαι  βάρβαροι  τήν  βασιλίδα  ταύτην  πν/ιν  περι<χύχλ(,>. 


quod  etymon  approbat  Orpheus  his  versibus  : ΟΟς 
χαλέουσι  γίγαντας  έπώνυμον  έν  μαχάρεσσιν,  οΟνεχα 
γής  έγένοντο  καί  αίματος  ούρανίοιο  Vocem  ψευδο- 
σττόρους  fi/ios  mendacii  \erlitmiSf  eo  ouod  nonniillit 
gigantes  ex  d^nionuiii  cum  mulieribus  concubitu 
fuisse  procreatos,  sumpto  ex  sacra  historia  argu- 
mento, placuit  asserere.  Verum  si  quis  malit  inter-* 

E retari  fabulosos  aut  falsas  originis,  non  me  habe- 
it  repngnaniein. 

216.  Vide  supra  v.  76. 

217.  Porta  Hospitalis,  quam  nominat  Pisida,  non 
recensetur  in  Cpoli  Christ.  inter  urbis  portas.  Veri- 
simile videtur  eam  exstitisse  vel  inter  vel  prope  por- 
tas qiine  Polyamlri  et  S Romani  dicUe  sunt  : nam 
Chronicon  paschale,  p.  719,  circa  ea  loca  Barbaros 
suas  machinas  eduxisse  narrat.  Fortasse  etiam 
porta  Hospitilis  a porta  Polyandri  nihil  dilfert, 
qu£  ab  hominum  concurreiitium  iiiuilitudine  πο- 
λύανδρος est  appellata. 

2tl).  Μυριαο/ία  est  decem  millium  praefectura. 
Itaque  si  Pisiuain  audis,  octoginta  millium  numero 
Barbari  adorti  sunt  Cpoliin. 

222.  νόθους  πύργους  vocat  machinas  ligneas. 
Nicephorus,  p.  12  : Πύργοι  δέ  ήσαν  ξύλινοι  χα\ 
χελώνα:  τά  κατασκευάσματα. 

225.  Certa  tibi  spes  iiicsi  fore  ut  suo  in  orbe 
consistat  manens  fortuna,  iiec  nobis  terga  vertat·. 
Vide  De  vani/,  viter,  v.  15  et  seijq. 

227.  De  eodem  Sergio  orante  similia  in  Hexaem.. 
V.  18i<9. 

231.  Τποψιαν  videtur  fere  eodem  sensu  usur- 
pare ac  αυτοψίαν,  ut  supra,  v.  45. 


σαν,οΐ  δέ  άπώλοντο  θεία;  διχης  πειραΟεντες,ήδέ  πόλις  άσινής 
παρατηρ»ηΟείσα  πρεσβείαις  τής  Θεοτόκου  έτησίωε  εχ  τότε  φδει 
ευχαριστήριον,  ακάθιστον  τήν  ήμέραν  κατονομάζουσα.  Sed 
hvniuus  et  lectio  fn  hbris  riiual  bus  Grtecoruio  .eguntur^ 
narvaiiofiem  edidit  CiMnbeUms.HUlor.Monof/tei.  p.  89%. 
Gf.  Grclser.  in  Ge.  Codiuum  , observat  5,^7. 


CEORGII 

'λντεατρατήγεις  έξ  άθλου  Χ2(>^1ας  Α 

ΤυΙ;  άντιτέχνοις  των  άγώνων  όργάνοις. 

Τόξον  γάρ  είχες  του  Θεού  τί;ν  έλπίδα 
Τομώτερον  τρέχουοαν  άστρατ^^ς  τάχους, 

Πύργους  ζϊ  πίττιν  χα\  βέλη  τά  δάκρυα 
f ;0  Κα\  τϋΰρ  τδ  Πνεύμα  * χα\  χελώνας  εΙργάαω 
Γδνυ  προκλίνας  κα\  καθείς  τδν αυχένα* 

Και  τους  στεναγμούς  άντιπέμτΕων  ώς  λίθους 
Του;  πετροπομτΓους  ίστρεφες  των  Βαρβάρων. 

Κα\  ταΟτα  μέν  δή  μικρδν  ύστερον  πάλιν 
24ο  ΕΤχε  κατ'  έχθρών  έμφανέστερον  πέρας. 

Ού  μήν  παρεΤδεν  ή τομωτάτη  φυσις 
Απών  παρειναι  τοΐς  πόνοις  ό δεσπότης, 

*Αλλ’  εις  τοσουτον  Ιγγυς  ?jv  τών  φροντίδων  . 

*Όσον  μεταξύ  τών  τόπων  άφίστατο. 

2δ0  "Ήδη  γάρ  είχε  τρεϊς  έτών  περιδρόμους 
Καταστρατηγ  jjv  της  άθέσμου  Περσίδυς 
Έχδους  τε  τόν  νουν  ε!ς  άμΐ^χάνους  τόνους  · 

*0ν  ούτε  χειμών  καυστικήν  Ιχων  ζέσιν 
Έπεισε  δούναι  το?ς  άγώσιν  άργίαν,  | 

Virginem,  quae  tibi  quod  erat  foturum  praemonstra- 
bat. Hanc  tecnin  habens  de  more  belli  sociam  (233), 
extuQ  pugnasti  non  terreno  corde  cum  instrumen- 
tis iis  similibus  artis  bellicae.  Tibi  enim  erat  pro 
telo  in  Deum  flducia,  citius  currens  fulgore  veloci ; 
pro  turri  Odes,  pro  jaculis  lacrymae,  (240)  pro  igne 
spiritus ; testudines  vero  fecisti  inclinans  genua 
et  deprimens  cervicem ; suspiria  vero  emittens, 
veluti  fundas,  saxa  jacientes  Barbaros  evertisti. 

Atque  haec  quidem  non  multo  post  iterum,  (245) 
quid  in  hostes  possint,  clarius  comprobatum  exitu. 
At  non  sane  neglexit  acerrimo  suo  ingenio  vel  ab- 
sens adesse  laboribus  despota.  Sed  tantum  prope 
aderat  sollicitis  rebus,  quantum  intervallo  aberat  a 
locis.  (250)  Jam  enim  trium  annorum  circulum  coro-  ' 
pleverat  in  militando  contra  nefandam  Persidem, 
in  id  incumbens  invicta  animi  contentione.  Illum 


nSID.E  1ΪΜ 

255  Ούδ’  αύγε  μητρδς  έξενεύρωσε  πόθος 

Μικράν  παρασχεΤν  τού  χρόνου  προθεσμίαν  · 

Ούδ*  άντανεϊλεν  αύτδν  έμφυτος  βία 
Τέκνων  τοσούτων,  ούδέ  σώματος  μάχη 
Κουφισμδν  εύρεΙν  άςιούσα  τών  πόνων. 

260  Άλλ’  άναπαύστως  έν  μέσιρ  τών  Βαρβάρων, 

’Ος  είς  άκάνθας  Ιμπεπλεγμένον  βόδον, 

Κα\  πρ\ν  δι’  ήμδς  Περσικήν  κινών  μάχην. 

Πάλιν  δι*  ή μάς  ψυχικήν  εΐχε  μάχην 
Κα\  ταΤς  έπ’  άμφω  προσβολαϊς  Ισφιγμένος, 

265  Άφε\ς  τδν  έγγύς,  είχε  τδν  μακράν  πόνον. 
Εντεύθεν  ήμάς  τή  φορ^  τών  γραμμάτων 
*Τπεξανήπτεν,  οΤα  πύρ  άναγκάσσν 
'Αργούσαν  ύλην  έκπυρούσΟαι  πρδς  φλόγα, 
Πυκνώς  κελευων  άσφαλείς  μέν  τάς  βάσεις 
270  Τάς  πρδς  τδ  τείχος  εύτρεπίζειν,  ώς  έδει, 
Κτίζειν  δέ  πύργων  έκφοράς  ύπαιθρίους, 
Φραγμούς  τε  ποιείν,  κα\  πεπηγμένους  πάλονς 
Προσαντιβάλλειν,  κα\  πλέκειν  τείχος  νέον, 

Ι Πολλάς  τε  ποιείν  τοξοτών  τε  κα\  λίθων 

neque  biems  urentem  ferens  spiritum  suasit  sa· 
quam  ut  cessaret  a praeliis,  (255)  nec  matris  an· 
quam  fregit  desiderium,  ut  citius  praestituto  die 
rediret.  Non  illum  dimovit  insita  vis  amoris  erga 
tales  filios,  neque  corporis  conflictatio  levamen  dare 
consulens  laboribus.  (260)  Sed  medios  inter  requie- 
scens Barbaros,  veluti  rosa  circumimploxa  spinis, 
qui  jam  pro  nobis  Persicum  moverat  bellum,  alte- 
rum pro  nobis  spiritu  gessit  bellum,  et  dapliri 
utrinque  constrictus  periculo  (265),  praesens  dimi- 
sit, curam  babuit  de  remoto.  Exinde  suis  ille  missis 
litteris  nos  succendit,  ut  ignis,  qui  cogit  arida  ligna 
statim  flammam  concipere  : non  semel  mandans  ut 
ascensus  securi  (270)  ad  moenia  apparentur,  sicuti 
CS  est  necesse,  turresque  aedificentur  exportandae,  et 
valla  flant,  et  compacti  pali  contra  sistantur,  et 
muniatur  murus  novus.  Multae  vero  fiant  ad  ro- 


274  πλοκάς  P. 


\\K\JE  LECTIONES. 
miJE. 


236.  Confer  sequentes  versus  cum  iambis  Hexaem. 
4902. 

243.  ΠετροπομπούΓ,  funditores,  a πέτρα  et  πέμτιω. 

245.  Exitum  auspicatissimum  obtinuisse  preces 
Sergii  demonstrat  poeta  v.  566. 

246.  Ileraclium  in  Perside  commorantem  et  cum 
Chrosroa  dimicantem  de  bello  Abarico  curam  sus- 
cepisse, solus  prodit  Pisida. 

250.  Conconlant  Theophanes  et  Nicephorus  cum 
nostro  in  hujiisce  belli  Abarici  epocha  designanda. 
Omnes  enim  id  contigisse  testantur  anno  16  Hera- 
c)ii.  Ileraclius  autem  profectus  est  in  Asiani  anno 
imperii  sui  12,  mense  Manio  secundum  Theopha- 
iieiii,  vel  Aprili  secundum  Cftronicon  paschale.  At 
bellum  Abaricum  mense  Julio  tribus  post  annis 
actum  est  : itaque  si  a prol^ectione  lleraclii  ex  urbe 
tompus  supputes,  recte  dixisse  Pisidam  invenies, 
qui  annos  tres  jam  exegisse  imperatorem  in  Perside 
affirmat. 

253.  Hiemem  urentem  ύπερβολικώς  dicit,  ut  ad 
/onam  usque  mediam  sive  torriiiam,  quam  ex  nimio 
caloie  inhabitabilem  putarunt  veteres,  peiietiassc 


Ileraclium  significet ; id  quod  apertius  exprimit  in 
lleractiad.  i,  156. 

255.  Mater  Heraclii,  teste  Theophane,  p.  2.^* 
vocabatur  Epiphania.  Ea  Cpoli  degebat,  cum  fdius 
Ileraclius  primum  ex  Africa  Byzantium  venit,  ut 
Pbocam  tyrannum  regno  exturbaret.  Phoca  vero  ma- 
trem cura  Eudoxia  uxore  Heraclii  in  impermli  morta- 
sterioNovap.Pcenitentiie  diligenter  asservandas  inell· 
sit.  Nihilominus  multis  adhuc  annis  Epiphaniam  vi- 
' xisse  nos  monet  Pisida.  Similes  versus  legere  est  in 
lleracliad.  i,  165  et  De  exped,  iii,  126. 

258.  Plures  jam  filios  ex  Endocia  primum  K 
'deinde  ex  Martiiia  susceperat  Ileraclius.  cum  i» 
Orientem  profectus  est,  quos  tamen  i'poH  rema·- 
sisse  prodit  CHronicon  pasch.  (coi.  1002). 

266.  De  hisce  litteris  nulla  mentio  apud  caeteroi 
historicos. 

273.  Inter  muros  urbis  fuit  qui  Murus  Novus 
diceretur.  Eumdem  esse  ac  Theodosiacuiii , quia  a 
Theodosio  Juniore  anno  413  exslniclus  est  et  postra 
pluries  iustauraiiis,  suadet  Chronicon  paschali t 
(coi.  1006)  narrans  in  advCiUu  t.hagaui  equite.^  pedi^ 


mi  BELLUM  AVARICUM.  I2S2 


^7Γ>  Ταχυ^ρομούαας  μηχαν&ς  χα\  συνθέσεις, 

Κ«\  τάς  ένοπλους  εύτρεπίζε&ν  όλχάβας, 

"Ας  κα\  nph  πολλου  συγχροτών  ούχ  ήμέλει. 
Ού  γΑρ  πρόσωτΕον  μή  θέλων  ΙβεΙν  μάχης» 
"Έτοιμον  εΐχεν  έξ  άνάγχης  τήν  μάχην, 
Στρατού  τε  πλήθος  έξαπέστειλε  φθάσας, 

Κα\  τής  χατ'  αυτών  άσφαλε(ας  ήμέλει, 

Μάνην  νομ(ζων  άσφαλή  σωτηρίαν, 

ΕΓπερ  τh  κοινόν  έύρεθή  σεσωσμένον* 

Σχεδόν  τε  πάσας  τάς  έαυτου  φροντίδας 
SS5  ΕΙς  τάς  δι*  ήμάς  άντανήρει  φροντίδας,  * 
Κίνδυνον  ώσπερ  ψυχικόν  δοχών  Ιχειν, 

ΕΙ  μή  δι’  ήμάς  πάντα  κίνδυνον  πάθοι. 

ΟΟτως  Ιχαστα  χα\  χελεύων  χα\  γράφων 
Προΐστόρει  μλν*  τψ  λόγφ  τά  πράγματα, 

290  Έζωγράφει  δό  μή  παρών  τά  τής  μάχης, 
Τάττων  στρατηγών  μηχανουργών  έγγράφως 
Τή  τών  λογισμών  τεχνική  λεπτουργίφ. 

Ού  μήν  παρημελεΤτο  τά  προστάγματα, 
*Αλλ*  ήν  τό  γράμμα  πράγμα  πετεληρωμένον. 


Α 29δ  Πάντων  προθύμως  κα\  πΆιτών  κα\  ξένων, 
Κα\  τών  έν  άρχαΤς  χα\  μεγίσταις  άξίαις, 
Ύποδραμόντων  τούς  έχουσίους  πόνους. 
Έδει  γάρ,  οΤμαι,  τόν  τοσοΰτον  δεσπότην 
*Έχειν  τοσούτους  εις  άνάγχην  οίχέτας, 

500  0?  τάς  χελεύσεις  τών  σοφών  βουλευμάτων 
Μάθοντες  έργα  τούς  λόγους  έδείχνυον. 
Ούτως  άειχίνητος  ώνό  δεσπότης 
Τάχει  λογισμών  κα\  φρενών  άπληστί^ι 
Ώόβόωθεν  έγγύς  τή  πόλει  παρίστατο, 

505  Κα\  ταΐς  μερίμναις  πανταχοΟ  συνήν  μόνος, 
Ός  εΤς  λογισμός  άντ\  πάντων  άρχέσας. 
"Ομως  τό  πλήθος  τών  τεόνων  σου,  δέστεοτα, 
ΕΙς  χαιρόν  ήμϊν  εύθετον  τηρητέον, 

Έν  φ πσρούσης'τής  γαλήνης  έν  μέση) 

Β 510  Εύκαιρος  ό πλους  τής  άβύσσου  τών  λόγων. 
ΈπεΙ  δέ  φριχτόν  ή περίστασ-.ς  φόβον 
Είχε  βλέπουσα  τής  μάχης  τά  κύματα, 
"Έδοξε  τοΓς  άρχουσι  τοϊς  ύπτ^χόοις 
Κα\  τφ  μαγίστρφ  τών  ένόπλων  ταγμάτο>ν 
515  (*Αε\  γάρ  ύμΖν  εις  τό  πάν  συνημμένοι 


Undo  tela  et  saxa  (275)  versatiles  machinae  mo- 
lesque, arma taeque  aptentur  naves,  quas  illejanidiu 
expediri  curaverat.  Faciem  quippe  non  volens  vi- 
dere belli  praesentem  habuit  belli  necessitatem.  (280) 

Et  militum  copiam  misit  opportune,  de  sua  ipsius 
sceoritatc  non  multum  sollicitus,  unam  ratus  esse 
cerUro  salutem,  si  rerum  summa  nihil  detrimenti 
pateretur,  et  omnes  fere  suas  sollicitudines  (285) 
in  unam  nostrum  sollicitudinem  converteret.  Pe-  C 
riciilum  quasi  animae  judicans  habere,  nisi  pro  no- 
bis omne  subeat  periculum.  Sic  ille  singulatim 
omnia  mandans  et  scribens  sermone  quidem  prae- 
monstrabat opera.  (290)  Depingebat  autem,  quam- 
vis absens,  res  bellicas,  disponens,  imperans,  ma- 
chinas praescribens  mira  ingenii  subtilitate  et  pe- 
ritia. 

Neque  parvi  facta  sunt  mandata  : sed  quod  fuit 
scripturo,  impleturo  est  opere,  (295)  omnibus  ala- 


criter cum  civibus  tum  exteris,  necnon  iis  qui 
prima  et  maxima  obibant  munera,  accurrentibus 
ad  labores  ultroneos.  Oportebat  enim,  opinor,  ta- 
lem dominum  tales  habere  in  necessitate  famulos, 
(500)  qui  sapientum  consiliorum  mandatis  vix  co- 
gnitis, jussa  factis  comprobarent. 

Sic  irrequietum  se  gerens  despota  consilii  prom- 
ptitudine  mentisque  immensitate  vel  a longe  prope 
ad  urbem  stabat;  (505)  ct  sua  providentia  ubicun- 
que aderat  solus,  tanquam  una  cogitatio  sufficiens 
pro  omnibus.  Gaelerum  tuorum  copia  laborum , 
despota,  ad  tempus  est  mihi  accommodatius  reser- 
vanda, quando  pace  apparente  in  medium  (510)  fiet 
secunda  navigatio  per  mare  eloquentiae. 

Cum  igitur  horrendus  undique  timor  instaret 
rebus  ob  praesentes  belli  fluctus,  visum  est  ducibus 
inferioribus  necnon  magistro  armatorum  ordinum 
(515)  (seinper  enim  tibi  illi  ad  omnia  conjuncti 


ω 

281  αύτόν?  298  τοσοΰτον  P. 


VARIAE  LECTIONES. 
NOTAE. 


tesque  ένδον  γενέσθαιτοΰ  νέου  θεοδοσιακού  τείχους 
του  ταΰτης  τής  βασιλίδος  πόλεως.  Vide  plura  in  D 
Cpoli  Christ.  lib.  i,  p.  40.  Sed  forsan  haec  intelligi 
possunt  de  muro  ab  lleraclio  ad  Blachernas  in- 
structo, ut  contra  Barbaros  esset  templi  munimen  ; 
naro  in  eodem  Chronico  paschali  : Τώ  ιε'  έτει  βασι- 
λείας 'Ηρακλείου  έχχίσθη  τό  τείχος  έξωθεν  τών 
Βλα^ερνων.  Πλέχειν  τείχη  esse  opinor  ita  nuenia 
muntre  iit  hostilium  tormentorum  machinaruroque 
ictus  retundi  possint. 

278.  Heraclius  quamvis  a matre  et  civibus  mullum 
sollicite  revocatus,  ut  urbis  periculo  succurreret, 
noluit  e Perside  proficisci,  ne  Chrosroa  vires  resu- 
meret. Idem  confirmat  Pisida  iieradiad.  i,  165. 

280.  Ex  Chronico  paschali  colligimus  ad  urbis 
defensionem  reperta  fuisse,  cum  Chaganus  de  ea 
vastanda  cogiiaret,  equitum  duodecim  millia. 

281.  Κατ’  αύτών  puto  dictum  pro  χατ’  αυτού,  ut 
saepe  ύμάς  pro  σε,  cum  Pisida  loquitur  de  Hera- 
rlio.  ^ 

295.  Consonant  haec  cum  iis  quae  leguntur  in 


narratione  de  b«dlo  Abarico  edita  a Conibefisio. 

298.  Codex  habet  τοσούτων,  sed  super  ω appo- 
situm est  0. 

501.  Mandata  tam  studiose  perficiebant,  ut  exse- 
cutio imperatis  ad  amussim  responderet. 

508.  Id  prjpstitit  in  poematiis  De  exped,  lleractii^ 
et  in  Heracliade. 

515·  "Αρχοντας  ύπηχόους,  Sergio  subjectos  ejus- 
que  parentes  dicto,  appellat  militares  duces,  pro- 
pterea  quod  ipsum  Sergium  primas  inler  omnes 
tenuisse,  tanquam  verum  belli  imperatorem  demon- 
stret. 

514. Μάγιστρος  idem  ac  ήγεμών  τών  τάξεων.  De  hac 
voce  et  dignitate  vide  Dufresne , Glosi,  Gnrcit. 
Magister  militum  in  urbe  tunc  erat  Bonus  sive  Bo- 
nosus , vir  patricius  et  illustris.  Nimirum  Heraclius 
in  Persidem  iturus  urbem  regiam  Sergio  et  Bono 
commendaverat ; testis  Theophanes,  p.  254 

515.  En  ut  clarius  omnes  a Sei]gii  nutu  penden- 
tes faciat.  Neque  enim  dubito  Pisidam,  cuiu  dicat 
ύμιν  ct  deinceps  σο\,  loqui  de  Sergio. 


im  GEORGII  PISID.E 


Th  χοινά  συν  σο\  των  ηόνων  έ^άστασαν. 

Καθ'  ήμέρχν  τρέχοντες  ώς^ιπβροκ, 

Κα\  συμπαρίντες  τϊ|  πολυπλόχφ  μάχη 
Όπλοις  λογισμών,  ταχτιχαΐς  άγρυτινίαις, 

520  Καίτοιγε  ταΰτα  μή  πονοΰντες  έξ  έτους, 

*Οπερ  μάλιστα  τους  πόνους  ποιεί  πόνους 
Παρ’  οΓς  τό  μοχΟείν  είς  μάχην  ού  γίνεται)  — 
*Όμως  έόοξεν  ώστε  πρός  τους  Βαρβάρους 
Άνδρας  σταλήναι  παντδς  έργου  χα\  λόγου 
525  Πολλήν  άποστάζοντα;  εύαρμοστίαν, 

Προσαγγελοΰντας  ώστε  λΟσαι  τήν  μάχην 
Πέρας  τε  χοινών  συντεθήναι  φροντίδων. 

Τούτων  παρ'  ήμίν  ταχτικώς  χινουμένων, 
Τδ  Περσικόν  φρύαγμα  συν  δόλφ  πάλιν 
530  Στέλλουσι  χλεπτάς  τής  θαλάσσης  άγγέλους, 
Σπεύδοντας  ώσπερ  ήκονημένον  ξίφος 
θήγειν  καθ’  ήμών  τδ  ξίφος  τδ  βάρβαρον. 
Έπε\  δέ  συνδραμόντες  έξ  άδηλίας 
ΈκεϊΟεν  ένθεν  οΐ  σταλέντες  άγγελοι 
335  ΕΙς  έν  μέρος  συνήλθον  έχ  τόπων  δύο, 

*0  Βάρβαρος  μέν,  ώς  δμοΟ  δεδεγμένος 
Πρέσβεις  τοσούτους  χα\  πρδς  δγκον  ήρμένοτ, 


Α Συνηψεν  άμφω  * τούτο  δέ  δόξης  χάριν, 

Τδ  δ’  αύ  γε  πλεΤστον  έχφοβείν  ή μας  θέλων. 
340  '0  Περσιχδς  γάρ  έξανήπτεν  οίχέτης 

Τον  θυμδν,  ώς  πυρ  έχ  πυρδς,  του  Βαρβάρου 
Κα\  χιλίους  μέν  συμμάχους  ύπέσχετο, 
*Ημάς  δέ  δεινοίς  έξεφαύλισε  λόγοις, 
Συνέστρεφέ  τε  συλλαβών  τψ  Βαρβάριρ 
3i5  Γνώμας  ένόπλους  χα\  τεθηγμένους  λόγους. 
Τούτοις  υπαχθείς  τοίς  λόγοις  έτέρττετο 
Ό τών  Σκυθών  τύραννος,  ή πρώτη  βλάβη. 

"Όμως  ό πάντων  άσφαλής  ζυγοστάτης 
ΚαΙ  τούτον  αύτδν  τδν  σχοπδν  παρ’  έλπίδας 
350  Είς  την  χατ*  αυτού  συμφοράν  άντιστρέφει. 
Δέον  γάρ  αύτδν  συγχαλύψαι  τδν  δόλον 
Σιγή  τε  χρύψαι  τούς  λαθόντας  άγγέλους 
® Ποιεί  τδ  κρυπτόν  έμφανές,  χαι  γίνεται 
Σύμβουλος  έχθρδς  χα\  κατήγορος  φίλος. 

355  ΈπεΙ  γάρ  ήλθον  οΐ  καλώς  έσταλμένοι, 
Άμήχανον  μέν  τδν  πρδς  είρήνην  λόγον 
Φήσαντες  είναι  τδν  σχοτΛν  τού  Βαρβάρου, 
Τδν  Περσικόν  δέ  μή  διαδράσαι  δόλον, 
Φυλάττεται  μέν  τής  θαλάσσης  ή Ούρα 


communes  tecum  labores  ferebant,  quotidie  simul 
currentes  tanquam  comites,  unaque  astantes  mulli- 
piici  bello  armis  consiliorum  et  militaribus  vigiliis; 
(320)  nec  tamen  fracti  laboris  assiduitate  quae 
maxime  facit  ut  labores  sint  iis  labores,  quibus 
obdurescere  in  bello  non  obtigit),  aeque  visum  est 
omnibus  ut  ad  Barbaros  viri  mitterentur  prae- 
stantes opere,  et  sermone,  (325)  qui  mullam  ef- 
finidenles  ore  suavitatem  nuntium  afferrent  de 
bello  dissolvendo  et  One  imponendo  communibus 
curis. 

His  rite  apud  nos  deliberatis  Persae  feroces  frau- 
dulenter contra  (330)  mittunt  furtivos  per  mare 
nuntios  in  id  intentos  ut  acutum  ferrum  in  nos 
acuerent,  ferrum  barbaricum.  Jam  vero  concur- 
rentes ex  occulto  bine  et  inde  missi  nuntii  (335)  in 
onarn  partem  convenerunt  ex  locis  duobus.  Barba- 


rus quidem,  eo  quod  simul  excepisset  Ules  legaloi, 
in  superbiam  elatus  conjunxit  ulrosque  ostentationis 
causa,  tum  quia  nos  magis  exterrere  vellet.  (340) 
Persicus  enim  incendit  servus  animum,  velat  ignis 
ignem.  Barbari,  siquidem  mille  auxiliatores  oblolit. 
Nos  vero  horrendis  contempsit  dictis,  inque  nos 
contorsit  syllabis  barbaricis  (343)  voces  annatas  et 
pungentia  convicia.  Hisce  illectus  sermonibus  de- 
lectabatur Scytbarum  tyrannus,  prima  labes. 

At  vero,  qui  res  omnes  recta  lance  ponderat,  boe 
ipsum  consilium  pneter  spem  (350)  in  illius  cnhad- 
taiem  convenit.  Oportebat  enim  ut  ille  celaret  do- 
los, lacensqiie  absconderet  clam  missos  uontios. 
Sed  occultum  facit  manifestum ; unde  iit  consiliarios 
hostis  et  accusator  amicus.  (35-))  Postquam  enim 
rediere  bene  missi  nuntii,  ut  nullo  pacto  agereior 
de  pace,  dixerunt  esse  mentem  Barbari,  ac  Persa- 


VARIiE  LECTIONES. 

314  συνέστρεψε  codices  et  ed.  356  an  τών  — Αόγο>ν? 


NOTiE. 


321.  Videlur  imitatus  illud  Sophoebs  in  Ajace 
FlagelL  v,  878  : Πόνος  πόνφ  πόνον  φέρει. 

325.  Bonus  magister  militum  non  semel  hor- 
tatus est  Cliagaiium  ut,  donis  et  tributis  acce- 
ptis, ab  urbe  obsidenda  desisteret.  Chronicon  pa· 
Achale  (coi.  4010). 

324.  Qui  rueriiil  legati,  quisve  legationis  exitus, 
vide  C/iron.  ibid. 

529.  Chosroa  ut  Ileraclium  pluribus  bellis  dis- 
tentum facilius  frangeret,  eo  anno  suas  copias  di- 
visit, ac,  ut  ait  Tbeupbanes,  p.  263,·  τδν  Σάοβαρον 
χατά  ΚΠόλεως  άπέστειλεν,  qui  inita  cum  Hunnis 
societate  urbem  vastaret.  Hic  igitur  Sarbariis  cum 
Chrysopoliin , hodie  Scuiari,  venisset,  nuntios 
ad  Cbaganuin  misit , qui  eum  de  suo  adventu  cer- 
tiorem facerent  ct  auxiliares  copias  ci  promit- 
terent. 


D 545.  Οίχέτην  vocat  Persarum  lentam , ad  ori- 
ginem regni  Persici  animum  intendens,  at  qo» 
ille  esset  de.spicicndus  cum  Cpolitanis  legatis  um- 
paralus  demonstret. 

559.  θαλάσσης  ή θύρα  Bospori  fmtcA·  CpoO- 
tani  sinum  Ceratinum  tum  portum  Byzantii  caieai 
ferrea  ocefudere  solebant , cum  necessitas  posliti»- 
rcl  ut  hostes  illuc  ingredi  prohiberentur·  ut  viden 
est  in  Cpoti  Christ,  lib.  i,  c.  6 ei  7.  Diligealrr 
id  curatum  fuisse  videtur  insinuare  Pisida·  ei 
Persarum  legali  ad  Channum  - missi  In  rcdin 
deprehenderentur  ; quod  obtigit  feliciter.  Prai 
opinor  Pisida  dicit  τάς  εΙσόδους  χλείσααα.  Mif 
certe  non  probatur,  quod  ea  dc  re  tradit  aocier 
Chronici  paschalis^  qui  casu  factum  putar  utiiM 
legati  redeuntes  interciperentur. 


1285  BELLUM  AVARICUM.  1280 


Τλς  χλείσασα  ταίς  ριιξί^οις, 

*Αλί9Χ£ται  δΐ  συντόμως  τά  χλέμματα, 

ΚαΙ  νυχτών  ίμγον  φως  άνέσχεν  ήμέρας. 
Kocvbv  γάρ  είχον  πένθος  έξ  έν^ς  τρόπου 
Τ6  Περσιχόν  τε  χα\  τ6  βάρβαρον  γένος 
565  Τους  άνταμοιβους  προσδοχώντες  αγγέλους. 

Έπε\  δέ  λοιπδν  τής  μάχης  ή χυρ(α 
Πρδς  τήν  χρίσιν  αυνήλθε  τήν  θεόγραφον, 
Πάλιν  συ  χάμνεις*  ού  γάρ  άσχδπως  φθάσα; 
Τής  χοινδτητος  έντολευς  χατεστάΟης. 

570  Λαβών  δέ  θάττον  τδν  συνήγορον  λόγον, 

Κα\  πρδς  τδ  τείχος  έχδραμών  τδ  τή;  δίχης, 
Γ ραφήν  χατ*  αύτων  άσφαλώς  προεςέΟου 
Τδ  φριχτδν  είδος  τής  γραφής  τής  άγράφου 
Ταύτην  τις,  οίμαι,  τήν  διάγνωσιν  βλέπων 
575  Φήσει  δόλψ  σε  τδν  κριτήν  ύφαρπάσαι* 

Δε(ξας  γάρ  αύτδν  το?ς  έναντ(οις  δλοις 
Αντιπρόσωπον  έξανέστησας  φόβον. 

Καί  των  έλέγχων  μηδέπω  παρηγμένων 


Α Κομψευτδς  αύτοΤς  ή δ(κη  καθίστατο. 

580  Ός  εύγε  σοι  γένοιτο  του  χαλοΰ  δόλου  · 

Κρίνας  γάρ  έν  σο\,  χαι  διαγνοδς  τήν  φΰσιν, 
*Ός  μητρδς  ούδΙν  παιδί  συμπαθέστερου, 

Τήν  του  ΔιχαστοΟ  Μητέρα  προσηγάγου 
Οίχτφ  δεήσει  δαχρύοις  άσιτία, 

585  Καί  τή  δόσει  δέ  των  βεόντων  χρημάτων* 
ΈχεΙθεν  ένθεν  πολλά  δους  καί  σχορπίσας. 
Πείθεις  έχείνην  πρώτον  ή Βϊ  συντόμως 
Πείθει  τδ  τέχνον,  χαί  σχεδδν  πρδ  τής  δίκης 
Νιχώσαν  ήμϊν  έξεφώνησε  χρίσιν. 

590  *Όμως  έπειδή  τοΐς  άγώσι  τής  μάχης 
Προσαντιτείνειν  ήξίουν  οΐ  Βάρβαροι, 

Πυρδς  μέν  Ιργον  άφρόνως  Ιγίνετο 
Πάς  δ πρδ  τείχους  ώραϊσ μένος  τόπος, 

^ *Η  φλδξ  δέ  καπνίζουσα  τδν  κβινδν  ζόφον 
595  Έκ  τής  όμίχλης  τής  ξένης  έχρύπτετο. 

Τοις  δ’  αύγε  Πέρσαις  έ στρατέ υμένοις  πέραν, 
Ως  δή  χαθ’  ήμών  Ιργον  είχεν  ή μάχη, 


nim  detectam  esse  fraudem.  Tum  quidem  custodi- 
tur maris  ostium,  (560)  vetans  nc  pateret  egressis 
introitus.  Depn  henduntur  vero  slatim  fraudes,  et 
noctis  opus  patefecit  lux  diei.  iCque  enim  erat  sol- 
licitum ex  una  causa  Persarumque  et  Barbarorum 
^nus  (565)  in  mutuis  exspectandis  nuntiis. 

Postquam  vero  tandem  belli  domina  ad  senten- 
tiam convenit  coelitus  scriptam,  tu  rursus  allaboras : 
non  enim  improvido  consilio  rerum  summam  assi- 
dens gubernasti.  (570)  Statinique  accepto  patrono 
verbo,  et  muro  ascenso,  ul>i  agebatur  actio,  pi-  q 
cturaro  in  ipsos  firmiter  objecisti,  terribilem  illam 
speciem  picturx  non  pictae.  Hanc  quis,  opinor,  ju- 
dicationem spectans  (575)  dicat  te  dolo  judicem 
subornasse.  Ubi  enim  ipsum  palam  hostibus  osten- 
disti, talem  excitasti  timorem  ut  faciem  averterent; 


et  argumentis  nondum  productis  scite  est  in  ipsos 
multa  constituta.  <580)  Quam  bene  tibi  cessit  lau- 
dabile commentum  1 ex  te  enim  judicans  digiio- 
scensquo  naturam,  ut  nibil  Matre  sit  Filio  indul- 
gentius, judicis  matrem  allexisti  affectu,  prece, 
iacryinis,  Je^ unio  (585)  et  effusa  divitiarum  largi- 
tione ; hinc  et  inde  enim  multis  datis  et  erogatis, 
illam  suades  primum ; et  illa  staiim  suadet  Qlium, 
et  prope  ante  judicium  victricem  pro  nobis  pro- 
nuntiavit sententiam. 

(590)  Verum  cum  tamen  ad  pugnae  certamina  se 
objicere  Barbari  contenderent,  miiltuin  qiiidcim 
stulte  fiebat  incendium,  ita  ut  omnis  ante  murum 
locus  esset  conspicuus.  Flamma  vero  excitans  fumi* 
novas  nebulas  (595)  immensam  inter  caliginem  abs- 
condebatur. At  Persis  in  adverso  liltore  eductis· 


NOTAE. 


561.  Ne  quid  desideres  quod  ad  rei  perspicui- 
tatem conferat,  lege  Chron,  pa$chale  (coi.  4012). 

567.  Jure  Deiparam  belli  dominam  appellat, 
quie  omnium  scriptorum  consensione  visa  est  coe- 
litus adesse , ut  litem  inter  Abares  et  Cpolitaiios 
dirimeret.  Plura  hic  occurrunt  qu«e  ad  fori  ratio- 
nem et  usum  dicta  su4it,  cum  iis  conferenda  quse 
leguntur  in  Historia  Fori  Bom.  a Francisco  Poleto 
post  Brodueum  confecta  inter  Supp/em.  Thesaur,  Au- 
tiqq.  Joan.  Poleni,  tol.  1,  p.  528  : nimirum  Pisida 
bellum  Abaricuiii  scite  ut  causam  considerat.  Con- 
troversia est , cedendane  sit  urbs  Abaribiis ; lo- 
cus actionis  est  ad  moenia  urbis;  advocatus  pro 
Cpolitaiiis  est  Serius,  judex  Deus,  patronus  ver- 
bum ; qux  senleniiam  a Deo  scriptam  pronuntiat 
et  confirmat,  est  Deipara. 

569.  Έντολευς  ab  έντέλλομαι , qui  quid  factu  sit 
opus  decernit,  ejus  vocis  nullum,  quod  sciam,  est 
•xemplum. 

570.  Alliidit  ad  secundam  supplicationem,  qua 
indicta  Sergius  desuper  muros  urbis  Servatoris 
nostn  Jesu  Clirisli  imaginem  circumtulit.  Vide 
▼.  213. 

575.  Celeberrimam  icuiiem  άχειρ^πόίητον,  Ca- 
fnuliaiicnsem  a Caniiilio  Cappadociae  civitate  nun- 
cupatam , indicat  poeta , de  qua  disertissime  Cret- 
scrus  in  libro  De  iniag.  non  manu  factis,  c.  15. 


Confer  De  exped.  HeracL  i,  140,  et  notas  Com- 
befisii  ad  Narrat,  de  bello  Abar, 

575.  Tanta  fuit  vis  objecte  hostibus  imaginis,  ut 
statim  terga  verterent  nec  auderent  re.-istere,  quia 
ejusdem  aspectum  nequirent  sustinere.  Hinc  lepide 
poeta  Sergium  dolo  circumvenisse  judicem  , sciiici  t 
Deum,  visum  iri  alfirmat.  Sed  qui  fuerit  dolus  quo 
judicem  corrupit,  mox  patebit. 

584.  Precibus,  jejuniis  et  eleemosynis  divini  Ju- 
dicis benignitatem  consecuius  est  Sergius.  Hic  illa 
est  dolus  quo  usus  est,  quo  nos  etiam  uti  in  rebus 
anillis  maxime  convenit.  Porro  Pisida,  quae  sit  vis 
poenitentiae  ci  eleemosynae  demonstrare  intelligit; 
quasi  ea  sit  certa  ratio*  non  modo  impetrandi,  sed 
extorquendi  a Deo  quae  petimus,  ac  Deus  ipse  iu 
hujusmodi  munerum  gratiam  judicet.  Confer  Hexa- 
emer.  v.  419  et  seqq.,  ubi  Pisida  poenitentiae  vir- 
tutem similiter  exaggerat. 

588.  Πρδ  τής  δίκης,  ul  v.  578,  Ιλέγχων  μηδέπω 
παρηγμένων. 

589.  Julius  Pollux,  viii,  25,  qui  omnia  quae  ad 
Judicium  pertineiU  explanat , ita  ad  rem  : Κ^ιτίας 
άποδιχάσαι  έφη  τήν  δίχην  τδ  άπολΰσαι  ή νιχώσαν 
άποφήναι,  ως  άν  ήμείς  άποψηφίσαι. 

592.  Πυρδς  Ιργον,  incendium,  ul  De  exped.  Ile· 
rad,  II,  246,  Ιργον  των  δργάνοιν  pro  orgams. 

596.  Πέραν.  InteWige  ovienlalc  bltus  prope Cbal- 


1287 

Κήρυξ  ό καπνάς  του  σχίτους  ΙγΙνετο. 

*Έρως  γάρ  ?jv  τι;  τοίς  έπ*  &μφω  Βαρβάροις, 
401)  ϋύχ  δττις  δπλα  συντομώτερον  λάβοι, 

Άλλ'  δς  προφλέςει  τους  άναιτίους  λίθους. 
Ka\  ταΟτα  μέν  δή  τούτον  είχε  τδν  τρίπον. 
Ήδη  δέ  λοιπδν  συγχροτοΰντες  τήν  μάχην 
οι  Βάρβαροι  μίν  τοΰ  διχαστοΟ  τους  τδτΛυς 
4C5  Κα\  τοΰ  στρατηγού,  τ^  άτρέττϋου  παρθένου 
Λαβόντες  είχον  ώσανε\  τά;  άσπίδχς, 

Κα\  του;  παρ’  αύτών  δυσσεβώς  υβρισμένους 
*Έχειν  συνεργοΰς  είς  άνάγχην  ί;ξ{ουν. 
ΣΟλάβων  τε  πλήθη  Βουλγάροι;  μεμιγμένα 
410  '0  Βάρβαρος  νους  έμβαλών  τα?ς  όλκάσι 
(Γλύψα;  γάρ  είχεν  έσκυφωμένα  σκάφη) 


1288 

Έμιξε  τζ  γξ  της  θαλάττης  τήν  μάχην. 

Κάμο\  δέ  μίξις  συνεπηλθε  χαΐ  μάχη  * 

Κα\  πανταχοΰ  μοι  τοΰ  σκοποΰ  πσφυρμένου 
415  Κα\  συγκλονοΰντος  τους  λίγους  ώς  είς  μάχην, 
τι  πρώτον  είπων  δεύτερον  άπάρξομ^ι ; 

Άλλος  μ^ν  οΰν  έπιπτεν  Ικ  ^ιπής  λίθου 
Λαβών  κατ’  αύτδ  τήν  βολήν  χαΐ  τδν  τάφον 
Άλλος  δέ  σύννους  προσλαλών  τψ  συμμάχ^», 

420  Βληθείς  άνο^θεν  έξ  άδηλου  τοξότου, 

Τδ  πνεΰμα  θάττον  άνταφήκε  τοΰ  λόγου. 

Καί  τις  παρ’  αύτοις  έν  μεγίσταις  άξίαις 
Τάξαι  νομίζων  είς  δέον  τά  τάγματα* 

*Έστη  παρεισδΰς  έν  μέσφ  τών  άσπίδων, 

425  Κρύττεειν  έαυτδν  άσφαλώς  ήπειγμένος* 


CEORGII  PISIDyE 
Λ 


ad  bellum,  quod  jam  contra  nos  inirelur  pugna,  B 
tenebricosus  fumus  factus  est  praeco.  Convenerat 
enim  inter  utrosque  Barbaros,  (400)  ne  quis  arma 
ciiius  altero  caperet  quam  ille  antea  incendisset  in- 
culpabiles lapides.  Atque  haec  quidem  fion  alio  gesta 
suiit  modo.  Tum  demum  undique  cientes  pugnam 
Barbari  quidem  judicis  locos  (405)  et  imperantis 
iiilemeratae.  Virginis,  quos  occuparant,  habebant 
sibi  pro  sculis.  Ita  quos  illi  impie  lacessiverant, 
sibi  habere  adjutores  in  necessitate  putabant.  At 
Sthlaborum  multitudinem  mistam  Bulgaris  (410) 
cum  conjecisset  Barbarus  in  naves  (habebat  enim 
trabe  eicavatas  cymbas), .miscuit  terrestrem  cum 
marina  pugna. 


.\t  mihi  quoque  confusio  oboritur  et  conflictus  , 
cumque  tanta  sit  propositi  argumenti  perturbatio, 
(415)  ut  veliiti  ad  pugnam  concitentur  sermones 
quid  primum  dicam,  qui  deinde  prosequar?  At  vero 
quidam  cecidit  ex  jactu  lapidis,  simul  vulnere  ac- 
cepto et  sepultura. 

Alter  vero  cogitabundus,  loquens  cum  socio,  (420) 
trajectus  desuper  ab  occulto  sagittario  citius  emisit 
spiritum  quam  verba.  Necnon  quis  inter  ipsos  ex 
primoribus  instruere  volens  ad  opus  ordines,  media 
inter  scuta  se  conjecerat,  (425)  ita  se  ipsum  celare 
ad  secnritalem  adactus.  Jactus  vero  praeverteiis  ce- 
leris lapidis  ex  improviso  protenta  di\isit  scuta  ac 
vehementer  impellit : huic  timor  oboritur;  exteri 


VARIi£  LECTIONES. 


401  προσφλέξει  codices  et  ed.  415  συγκροτούντο;  ed.  417  λίθος  P. 


NOTiE· 


cedonem  : ibi  enim  Sarbarus  cum  suis  Persis  ad- 
oriendae urbis  tempus  exspectabat.  Pera  enim  quon- 
dam Byzantinis  non  modo  ea  pars  erat  quae  etiam 
hodie  id  nominis  relinet , verum  totum  late  littus 
vel  ad  Boream  vcl  ad  Orientem  positum  trans  fre- 
tum ; omniaque  ea  loca  ad  quae  nonnisi  navibus 
trajicere  quis  poterat,  περατικά  μέρη  vocabantur. 

599.  *£ρως , conventio,  pactum.  Chronicon  pa$ch. 
rem  narrat  (col.  iOOb). 

401.  Abares  et  Persas  multa  sanctorum  templa 
incendisse,  cum,  re  desperata,  ab  urbe  recedere 
coacti  sunt,  referi  Chronicon  pa$ch.  (coi.  1015)  At 
narratio  edita  a Combelisio  cuni  nostro  poeta  semper 
consentiens  ipso  belli  initio,  noii  in  flue  id  evenisse 
tradit.  lUque  inculpabiles  lapides  sunt  templa  igne 
vastata. 

402.  Boni  patricii  consilio  factum  est  ut  Persis, 
Sclavis  Abaribusque  male  cesserit  sententia  , in 
quam  omnes  convenerant,  ut  dato  per  ignem  signo 
undique  omnes  irrumperent.  Testis  est  Nicephoriis 
patr.,  p.  12 ; ex  quo  repetenda  quae  tacet  Pisida  in 
laudando  tanium  Sergio  occupatus.  Niceplioro  asti- 
pulatur Chronicon  pasch.,  ex  quo  patet  Armeniis 
ignem  data  opera  ad  aedem  S.  Nicolai  excitantibus 
Barbaros  omnes  deceptos  fuisse. 

405.  Abares  cum  jam  propius  ad  urbem  acces- 
sissent, ex  ea  parte  ubi  celeberrimum  Deiparae  Vir- 
ginis ad  Blarhernas  templum  exstructum  erat , ir- 
rumpere conati  sunt.  Narratio  a Gorobefislo  odita 
refert  Scytbas  ad  templum , quod  in  fonte  vocant, 
excurrisse.  Sed  templum  irt  fonte,  cujus  nulla  men- 
tio in  Cpoli  Christiana,  z Blacbernarum  templo  non 


fuisse  disjunctum  colligimus  ex  Nic.  Callisto,  xv, 
c.  25  et  26.  Hic  igitur  acta  est  pugna.  Hic  Dei- 
para Cpolitanos  deiendit  et  Barbaros  prolligaviL 
Omnes  plane  historici  fatentur  Virginis  miraculo 
urbem  fuisse  liberatam.  At  Cedrenus,  p.  4l6,  Vir- 
inem  ipsam  vere  se  conspiciendaiu  hostibus  de- 
isse  narrat;  quod  aut  ex  Pisida  linxit,  qui,  ut  pa- 
tet, militantem  Deiparam  facit,  aiil  ex  Chromes 
paschali , in  quo  ita  legitur  Ka\  τοΰτο  έλεγεν 
ό άθεος  Χαγάνος  τφ  καιρώ  τοΰ  πολέμου,  οτι  έγώ 
θεωρώ  γυναίκα  σεμνοφοροΟσαν  περιτρέχουσαν  είς 
τδ  τείχος  μόνην  οΰσαν. 

407.  Dolis,  perjuriis,  incendiis. 

408.  Codex  habet  ήςίου. 

409.  Decem  diebus  terra  marique  pugnatum  est: 
dum  enim  Abares  admotis  machinis  urbem  oppu-  i 
gnarcnl,  Sclavi  et  Bulpri  par\is  navigiis  \ecti  per 
sinum  Ceratinum  in  littus  descendere  urbemqie 
ipsam  vastare  moliebantur.  Itaque  in  duplici  bdlo 
ac  de  pluribus  uiia  simul  conjunctis  Deum  et  Dei* 
param  triumphantes  demonstrat.  Qui  remmagis  ad 
historicam  Udem  expensam  cupit  inlelligere , adeat 
Chronicon  paschale. 

411.  Ex  uno  trunco  erant  excavaue  Barbaron· 
cymbx,  quas  merito  trabarias  vocares.  Nioepborai  ' 
patriarcha  et  Chronicon  paschale  μονόξυλα  eas  ap- 
pellant, Tlieophanes,  qui  legerat  Pisidani,  el  Cedre- 
niis,  qui  Theopliaiicm,  γλυπεά  σκάφη  nomiaaat 
Aiuiuiaiius  Marcellinus,  xx\i,  5 : Transfretakoumr 
tu  dies  et  noctes,  navibus  ratibusque  et  cavatis  arbth 
rum  alveis  agminatim  impositi. 


1289  BELLUM 

Βολή  U τις  φ€άσααα  συντόμου  λίθου 
Άπροσδοκήτω;  διχοτόμε?  τάς  άσπί$ας, 

Κα\  τάς  μίν  ώθει,  τφ  δ^  γίνεται  φόβος, 
οι  δ’  αύ  γε  λοΐ7κ)\  πάντες,  άχρίδων  δίχην, 

450  Έπιπτον  ίρδην  δυστυχουντες  εύστόχως, 

Ούτως  άπηκρίβωσεν  ή θεία  χρίσις 
Τά  τόξα,  τους  βάλλοντας,  αύτους  τούς  λίθους. 
*Ως  μηδΙν  εΙκή  συμπεαειν  έβ,όιμμένον 
Άλλ*  ήν  τδ  πεμφθέν  εύστόχως  άφιγμένον 
45ο  Πρδς  τήν  έκάστην  των  βεβλημένων  τύχην. 

Κα\  ταΰτα  μέν  δή  τής  τύχης  τά  πράγματα 
Τά  νώτα  τής  γης  εύφόρως  έβάστασεν 
*Έδει  δά  λοιπδν  και  τά  των  Οαλαττίων 
Ααβειν  άγώνων  την  Ισόρβοπον  κρίσ.ν. 

440  Καί  μοι  πρόσεστι  τούτο  θαυμάσαι  πλέον. 

Πώς  την  τοσαύτην  τής  θαλάττης  ουσίαν 
οι  Βάρβαροι  βλέποντες  έξηπλωμένην, 

Δοκού ντες  ώσπερ  έστενώσθαι  τφ  πλάτει, 

Έκε?  συνεχλείσθησαν  εύθέτως  δπου 
445  Τδν  οίκον  εΤχεν  ή στρατηγδς  παρθένος. 


AVARICUM.  1290 

Α Έχε?  γάρ  ώσπερ  έν  σαγήνη  δικτύων 

Τά  γλυπτά  συζεύξαντες  ήπλωσαν  σκάφη. 

Έπε\  6b  συννεύσαντες  άλλήλοις  δλοι 
Έπήλθον  ήμών  συν  βοή  ταίς  όλκάσιν, 

450  Εντεύθεν  ήν  άδηλος  ή δήλη  μάχη  · 

Μόνην  γάρ  οΤμαι  τήν  τεκούσαν  άστιόρως 
Τά  τόξα  τειναι  κα\  βαλειν  τήν  άσπίδα, 

Κα\  τα?ς  άδήλοις  συμπλοκαις  μεμιγμένην 
Βάλλειν,  τιτρώσχειν,  άντιπέμπειν  τδ  ξίφος, 
455  Άνατρέπειν  τε  χα\  καλύπτειν  τά  σκάφη, 
Δούναί  τε  πάσι  τδν  βυθδν  κατοικίαν. 

Ξένον  γάρ  ούδέν,  εί  πόλεμε?  παρθένος, 

Δι'  ής  παρήλθεν  είς  τδ  τής  ψυχής  σέβας 
Ούκ  οίδα  πώς  πεμφΟεΙσα  βομφαία  πάλιν 
460  *Όμως  παρήλθεν  ή διήλθεν  όξέα>ς 
Β Τρώσασα  τήν  άτρωτον  ούδαμοΰ  φύσιν. 

Ούτω  μέν  ούν  έχει  να  τά  γλυπτά  σχάφ. 

Τδν  δρμον  εΤχον  έξ  άνάγκης  είς  ζάλην 
Πολλή  δά  φύρσις  κα\  φόβος  χα\  σύγχυσις 
465  ΤοΓς  ναυμαχούσι  Βαρβάροις  συνήρχετο. 


vero  omnes  locustarum  more  (450)  prostrati  ja- 
cuere in  infortunio  solertcs.  Sic  divinum  judicium 
perfecte  direxit  tela,  jaculatores  et  ipsos  lapides, 
ul  nanquam  irritum  caderet  quod  jactum  erat : sed 
erat  missile  ad  scopum  opportune  directum  (455) 
pro  varia  transfossorum  fortuna. 

Ac  tali  quidem  cum  rerum  felici  successu 
in  terra  pugnatum  est.  Oportebat  autem  ut 
etiam  maritima  experirentur  praelia  aequale  judi- 
ixum  (440).  Ac  quanto  magis  mihi  subit  admirari,  ^ 
quomodo  tantam  maris  substaiiti.nin  barbari  viden- 
tes late  protensam,  quasi  viderentur  ipsa  arclari  la- 
titudine, eo  se  omnes  apte  concluserint,  ubi  (445) 
domum  habebat  imperatrix  virgo.  Illic  enim  velut 
in  sagena  piscium  cavas  inter  se  junctas  extende- 
roni  cymbas.  Tum  vero  omnes  invicem  conspiran- 


tes in  unum  aggressi  sunt  nostras  cum  clamore 
naves.  (450)  Atque  ea  fuit  occulta  simuique  patens 
pugna.  Sola  enim,  ut  puto,  quse  peperit  sine  semine, 
arcus  intendebat  et  objiciebat  clypeos;  et  ex  oc- 
culto se  immiscens  conflictibus  tela  mittebat,  sau- 
ciabat, retundebat  gladios,  (455)  evertebalque,  ct 
submergebat  cymbas,  deditque  omnes  habitare  in 
profundum.  Novum  enim  est  nihil,  quando  militat 
Virgo,  per  quam  advenit  animo  religio. 

Certe  nescio  quinam  immissa  est  toties  framea ; 
(460)  ac  certe  evasit  pervasitque  celeriter,  gentem 
vulnerans  non  vulneratam  antea  : ita  igitur  ill.u 
cavas  cymbae  portum  sunt  adactae  habere  subtus 
mare.  Multa  vero  commistio  et  timor  et  confusio 
(465)  in  mari  pugnantes  barharo.s  incessit  undique. 
Ac  quidam  ex  ipsis  procidens  e navi,  dum  artem 


VARliE  LECTIONES. 

428  φόνος?  457  γρχφής  codices  ct  ed.  Correxit  Pinderus.  441  θαΛάσσης  P. 


NOT^. 


457.  Hactenus  Pisida  sibi  visus  est  terrestrem 
pugnam  descripsisse , ex  qua  idcirco  Cpolilanos 
vict<»res  evasisse  declarat,  quia  Sergius  sola  imagi- 
nis άχειροποιήτου  circumgestalione  barbaros  repres- 
serit. Itaque  primam  victoriam  Deo  acceptam  re- 
fert. Hoc  sane  puto  signiiicari  per  ca  verba  τά  νώτα 
της  γρ*φή€  vel  dorsa  piciurie.  Si  enim  velis 
Sergium  barbaris  objecisse  vultus  sanctissimi  anti- 
cam partem,  per  τά  νώτα  dorsum , videlicet  super- 
ficiem tabulae  ac  ipsam  plane  picturam  intelliges  : 
ila  enim  τά  νώτα  τής  θαλάσσης  maris  superficies 
explicari  solet.  Si  autem  mavis  ipsum  Sergium  oh 
reverentiam  posticam  tantum  tabul«  pariem  Aba- 
ribus  opposuisse,  quod  illi  minime  digni  essent  qui 
•aoctam  iconem  viderent , eadem  verba  per  terga 
vertenda  esse  concedes.  Ut  autem  iste  senarius  iion 
claudicel,  articulus  τής  expungendus.  Confer  v.  578 
et  seqq. 

43V.  Ad  alteram  pugnam,  quae  in  mari  acta  est, 
progreditur,  iii  qua  solam  Virginem  pugnasse  pro 

Patrol.  Gr.  XCll 


Cpolitanis  affirmat.  Prirna  igitur  victoria  a Deo,  al- 
tera a Deipara  parta  est. 

440.  Miratur  cur  in  sinu  Ceratino  cum  suis  sca- 
phis se  conjecerint  barbari.  Stultum  sane  consilium, 
cum  prae  multitudine  linires  lintribus  essent  impe- 
dimento. Verum  tam  exiguis  navigiis  se  alto  com- 
mittere barbaros  timuisse,  atque  ex  una  eademque 
parte  urbem  invadere  voluisse  credendum  est;  quod 
innuit  Chrouicon  paschale,  p.  720. 

445.  Tenipli  in  Blacliernis  locus  recte  designatur, 
ul  V.  405.  Confer  Cpo/tm  CAmitanam,  ^ib.  iii,  p.  85. 
Ea  aedes,  quae  extra  urbem  erat  ad  littus  maris, 
post  fugatos  Abares  intra  urbem  excitato  muro 
inclusa  est.  Chron,  Pasck.  p.  726. 

457.  Legerim  πολεμίζει,  ut  constet  metri  ratio. 

465.  Ex  repentina  tempestate  disjectas  fuisse 
Barbaroruin  trabarias  consentiunt  historici ; ac  Pi- 
sida salis  innuit  hoc  fuisse  miraculum , quo  Virgo 
Deipara  Cpolitanorum  rebus  opitulata  csl. 

4I 


1291 

Καί  τ;ού  αυτών  έχπ<αών  τής  ύλχάδος 
Πλωτή ρ σχεδιάζων  τήν  τέχνην  ηύρίαχβτο. 
•Άλλος  δλ  νεχρδν  είς  ύδωρ  μιμούμενος 
*Ηλτ:ιζε  φ^ύγειν,  τψ  δοχεΤν  ice  πνιγμένος 
470  Καί  τις  παρ’  αύτοίς  άντ\  πύργου  τήν  τρίπιν 
Λαθών  υπήλθε,  χα\  πολυν  μείνας  χρόνον 
Έχ  τής  άνάγχης  δυατυχών  έχαρτέρει. 
*Ομως  Ιχείνους  πάντας,  ώς  Ινα  στόλον, 

Ό τής  θαλάσσης  συγκατέχλυσε  σάλος. 

475  Εντεύθεν  ό πρ\ν  άφθόνως  άνημμένος 
Πνέων  τε  πυρσ?*ν  έκ  λόγων  πυρεχβόλων 
Άπηθάλωτο  συντόμω;  ό Βάρβαρο;  · 

Άφνω  τέφρα  προσφόριο;  έγίνετο, 

Ό;  πύρ  άνάψας  είς  άνέγκλητα  ξύλα. 

480  Άλλος  γάρ  άλλον  έςέπεμπεν  άγγελον 
Φέροντας  αύτψ  συμφοράς  ώς  δράγματα, 

Έχ  γης  μέν  είς  θάλατταν,  είς  δέ  γην  πάλιν 
Έχ  της  θαλάττης  δυστυχημάτων  σάλον. 
Ουτω  μλν  ούν  ΙτΜίσχε  τδν  καινδν  σάλον, 

435  Είς  γήν  νομίμων,  κυματουσθαι  τάς  φρένας· 
*Ως  κυμάτων  γάρ  άντισύνδρομον  μάχην 
ΕΙς  έν  τι  (5εύμα  (Τϋμφορών  άφιγμένων. 

Πή  μάν  γάρ  ή γή  των  άθάπτων  Βαρβάρων 
*Τλην  παρίβλάστησε  των  δένδρων  πλέον, 


m 

Α 490  Πή  δ’  ή θάλαττα  τή  φορά  των 

Όχλουμένη  τε  χα\  χατεστορεσμένη 
Ές  άλλοφύλων  αΙμάτων  φοινίσσεται  * 

Κα\  νυν  Ερυθρά  χυρία>ς  άχούεται. 

Καλώς  βαφε?σα  τή  βαφή  των  Βαρβάρων» 

495  "Έδει  γάρ,  οίμαι,  τδν  Φαραώ  τδν  δεύτερον 
Βλέ7α>υσαν  αύτήν  χα\  νέον  σε  Μωσέα, 

Τάς  τής  Ερυθρά;  είχονίζειν  Ιμφάσεις* 

Και  νύν  Ιχουσιν  είς  σορούς  τά  κύματα  * 
Μνήμην  Ινυγρον  κα\  ταφήν  Αίγυπτίαν. 

500  Ούχ  ήν  γάρ  είχδς  ένδεεστέραν  βλέπε ιν 
Πρδς  τήν  παλαιάν  τήν  νέαν  τιμωρίαν, 
••^σωμεν  ούν  τδν  ύμνον,  ούχ  έν  τυμπάνοις 
Άββυθμα  βομβήσαντες,  άλλ’  έν  όργάνοις 
Τών  ένδον  ήμίν  μυστιχώς  ήραοσμένων. 

^ 505  Κα\  νεύρα  μέν  τείνωμεν  έψυχωμivα 

Κα\  πλήκτρα  γλώσσας  χα\  τά  χείλη  χύμβαλα, 
Αισθήσεων  δέ  πενταχόρ^  συνΟέαεε 
Τδν  άχρον  είς  τδν  πρώτον  εΓπωμεν  τόνον. 
Ούτω  γάρ  ή μέν  δψις  ή τών  όμμάτων 
510  Πάσαν  χαθαιρει  βλαπτικήν  θεωρίαν* 

Έ δ'  αύ  νοητή  τών  άχουσμάτων  πύλη 
*Ήχοις  άτάχτοις  ούχ  άνοίξει  τάς  Ούρας. 

Ούδ’  ου  γε  τήν  δσφρησιν  ήπατημένην 


GEORGTI  PISIDiK 


natandi  Gngit,  deprehensus  esi ; alter  vero  mortuum 
ftuper  aquam  imitatus  sperabat  evadere,  se  suffoca- 
tum simulans;  (470)  efaltcr  ei  ipsis  pro  turri  ca- 
rinam clam  subiit,  ubi  diu  permanens  ex  necessitate 
suam  calamitatem  sustinuit.  Cacierum  eos  omnes, 
tanquam  unam  navim,  maris  unda  concitata  di- 
spersit. 

(475)  Exinde  qui  nuper  incensus  immodice  flam- 
mam fundebat  ex  ore,  ignem  ex  jaculis,  combustus 
est  repente  barbarus,  statimque  cinis  factus  est  uti- 
liter, ut  ignis  qui  ligna  immerentia  combusserat. 
(480)  Quippe  alius  post  alium  mittebat  nuntios, 
qui  ad  eum  afferrent  mala  velut  manipulos  : a terra 
enim  ad  mare,  et  ad  terram  pariter  a mari, 
erat  calamitatum  tempestas.  Ita  igitur  passus  est 
novam  tempestatem  (485),  in  terra  ratus  fluctuare 
mentes.  Non  aliter  quam  secum  depraeliantilms 
undis  in  unam  tandem  partem  calamitates  con- 
fluunt. Illic  enim  terra  ex  inhumatis  barbaris  sil- 


vam ferebat  plus  quam  ex  arboribus  : (490)  hic 
autem  mare  dorso  gestans  cadavera  nuper  contur- 
batum et  nunc  sedatum  ex  alienigenarum  purpu- 
rascit sanguine;  et  nunc  vere  et  proprie  rubrun 
audit,  tam  bene  tinctum  tinctura  barbarorum. 
(495)  Oportebat  enim,  ut  puto,  Pharaonem  alierum 
mare  ipsum  cum  videret,  teque  novum  Alosem,  ut 
vivam  Erythraei  referret  speciem ; et  nunc  hi  quo- 
que habent  pro  tumulis  undas,  humida  roonumenu 
et  sepulcra  iEgyptia.  (500)  iEquum  enim  non  erat 
ut  esset  inferior  illa  antiqua  haec  nova  ultio.  Cana- 
mus igitur  hymnum,  non  cum  tympanis  inoondiu 
perstrepentes,  sed  cum  organis  intus  in  eorde  no- 
stro mystice  temperatis  : (505)  et  nervos  intenda- 
mus animae,  flantque  plectra  linguae  et  labia  cym- 
l>ala.  Et  sensuum  pcntachordo  conjunctorum  altmn 
in  primis  cfleramus  canticum.  Ita  enim  visus  qoi 
est  ex  oculis,  (510)  ab  omni  emundabitur  noxio 
spectaculo;  itemque  intellectualis  ausculiationiuD 


VARIiE  LECTIONES. 

605  έξόργάνων  P.  505  έμψυχωμένα.  513  ήπατημένη  codices  et  ed· 

NOTiE. 


465.  Simili  modo  ac  pene  iisdem  artibus  legatos 
n Persis  ad  Chaganum  missos  evadere  studuisse  a 
Cipoliianorum  manibus,  vidimus  ad  v.  361  ex  Ckro· 
Uko  OOMh, 

470.  Naves  cum  turribus  in  usu  fuisse  apud  veteres 
testantur  historias  et  numismata  : sed  non  hujus- 
modi erant  arte  Alxirum  scaphas. 

476.  Alludit  ad  minas  et  convicia  superbi  Ghagani, 
quae  ei  Ckromeo  paschaii  retulimus  ad  v.  324. 

481.  Maximam  vim  calamitatum ; δράγμα  idem 
ac  πλήθη,  iii  Etymologico  δράγμα  τών  χερριάτων. 

495.  Nicephorus  patriarcha,  p.  13,  non  tempe- 
s.atis.  sed  incurrentium  Cpolitanorum  vi  barbaros 


fuisse  oppressos  narrans,  Ix  τού  εδβέως  ait  Ixtsivw, 
xa\  αΓματι  πολλιρ  τδ  θαλάσσιον  Οδωρ  ΙφοινΓαβετο. 

496.  Αυτήν  opinor  θάλατταν. 

497.  Cf.  £xod.  XIV,  31. 

502.  Tympana  et  cymbalos,  quibus  utebaatw 
barbari,  tanquam  profana  insirumenu  Deoque  lau- 
dando minus  convenientia  excludit  Pisida,  ac  ses- 
suum pantochOrdon  , videlicet  animi  puriores  si^ 
ctus,  lantummodo  admittit.  Confer  Dt  exped.  fitrao· 
IT,  246  et  seqq. 

511.  Νοητήν  πύλην  vocat  intellectum,  quia  Pbli 
in  Timeeo,  p.  43,  caput  vel  cerebrum  τήν  τού  βει#- 
τάτου  χα\  ίερωτάτου  φέρον  οΓχησιν  sapienter  alfinuS 


5i5  Κα\  γευιις  Ijtii  μή  ψβοράς  πίραιτία, 

*Αλλ·  εις  τροφήν  δφθαρτον  ηύτρεπισμένη. 
*Αφαί?  τε  <5ευστών  λημμάτων  έλευθέραις 
Τα  ΧρΕττάδελφα  ψηλαφήσωμεν  μέλη, 

"Όπως  ό πάσης  άρχιτέκτων  oida;, 

520  Τ6  πανιΟενΙς  στήριγμα  των  όρωμένων 
Κα\  των  άδήλων  ή ικττηγμένη  βάσις, 

*0  παιδαγωγών  συμφερ<5ντ&)ς  τήν  φύσιν 
ΚαΙ  σωφρονιττα?ς  έχφοβών  διδασχάλοις 
Την  νηπιώδη  των  παθών  άταξ(αν, 

525  Κα\  νυν  στρατεύσας  τους  πυραυγεις  συμμάχους 
Κατά  σκοτεινών  άντιτάςοι  Βαρβάρων, 

Δείξοι  τε  Τίγριν  κα\  τδν  Ίστριον  πδρον, 


12Μ 

Ός  πρ\ν  τδ  Νείλου  βεϊθρον,  ήματωμέ'^ους 
"Οπως  μεθυσθή  συγγενών  έξ  αίμάτων 
550  Ό Βάρβαρος  νους  δυστυχώς  γεγευμενος. 

ΑυξοΕ  δλ  τήν  σήν  ευσεβή  φυτουργίαν, 

Τδν  δεσπδτην  θά'λλοντα  το7ς  θείοις  χλάβοις  · 
θύρας  τε  πολλάς  έξανοίγο*  τοις  λδγοις 
Νιχώντος  αΟτοΰ  πανταχου  τους  Βαρβάρους· 
535  ΈνταΰΟά  μοι  νυν  τδν  βραδύγλωσσου  λόγον 
Τδ  συμπέρασμα  του  σκοπού  περιγράφει. 

Τώ  σω  δλ  τέκνοί,  τψ  νεωτέρφ  χράτει. 

Τούτους  προσειπειν  εύτρεπί^ω  τοί>ς  λόγους  · 
Νίκη,  φάνηΟι·  νυν  λαβειν  σε  νυμφίον 
540  Έξεστι  τούτον,  ψ τά  δώρα  των  γάμων 
Δέδωχας  ήδη  τήν  σφαγήν  των  Βαρβάρων. 


12W  BELLUM  AVARICUM. 

^ίίδυσμα  πίκρας  ήδονής  ύφαρπάσοι, 


porta  inordinatis  sonis  non  aperiet  TaUas ; nec  ab  B sirel  alveos,  ut  quondam  Nili  flamen,  cruentatos . 


olfactu  pariter  decepta  suavitatem  amarae  volupta* 
lis  attrahet;  (51 5j  gustus  autem  non  erit  corru- 
ptionis causa,  sed  ad  escam  incorruptibilem  inten- 
tus ; et  tactu  a fluxis  rebus  captandis  immuni  Christi 
fraterna  membra  contrectabimus  : ut  ille  totius  ar- 
tifex substantiae,  (520)  fortissimum  fulcimentum 
visibilium  et  invisibilium  stabile  fundamentum,  qui 
utiliter  erudit  naturam  et  flagello  magistro  exterret 
stultam  passionum  perturbationem,  (525)  nunc  quo- 
que suos  educens  rutilantes  milites  tenebricosis  ex 
adverso  sistat  barbaris ; Tigrisque  et  Istri  demon- 


ut,  inquam,  inebrietur  suce  gemis  cruoribus  (530) 
barbarus  infeliciter  saturatus,  tua  vero  crescat  pia 
plantatio,  despota,  qui  gennina  divinis  surculis; 
poriasque  muli  as  reseret  sermonibus,  ipso  vincente 
quacunque  ex  parte  barbaros. 

(535)  Atque  hic  meo  tardiloquo  sermoni  flnis 
de  re  proposita  praescribitur.  Tuum  vero  fllium, 
pubescentem  majestatem,  hisce  aggredior  dictis 
alloqui.  Prodeas  victoria  : nunc  sponsum  accipere 
(540)  te  decet  istum,  cni  pro  donis  nuptialibus  nu- 
per dedisti  cladem  barbarorum. 


530  γεγευσμένος  P. 


TARIiE  LECTIONES. 
NOTAE. 


518.  Cf.  I Cor.  vi.  15. 

522.  Vide  Uexaeiu.  iv,  401  et  500. 

525.  Angelos,  qui  stent  pro  Heraclio  contra 
Chosroam,  ut  quondam  a Deo  steterunt  duce  Mi- 
cbaele  archangelo  contra  Luciferum.  Angeli  enim, 
ut  ait  David,  psal.  cii,  20,  potentes  virtnte^  fedentes 
werbvm  illius. 

527.  Per  h?ec  duo  (lumina  Persas  et  Abares,  qui 
tunc  erant  hostes  lleraclii,  designat  : nam  ad  Istrum 
ut  plurimum  acta  sunt  bella  contra  Abares,  et 
Cbosroain  trans  Tigriin  fugere  coegit  lleraclius. 
Vide  Theophanem,  p.  269. 

528.  Vide  Exod.  vii,  20. 

531.  Vide  supra  v.  12.  Patet  autem  Pisidam  illud 
Pauli  Sergio  convenienter  accommodare,  i Cor.  ni, 
6 : Ego  plantavi,  Apollo  rigavit,  Deus  autem  incre* 


C mentum  dedit, 

537.  Quem  hic  Pisida  allcgorice /ilium  ^rcii 
appellat,  esse  fllium  Hcraclii  non  dubUo.  Is  fuit  ille 
Flavius  Constantinus,  qui  iVoeos  Constantinus  dictas 
est  et  in  nummis  Heraclius  Constantinus  nuncupatas 
invenitur.  Circa  annum  650  Gregoriam  Nicebn 
patricii  fdiam,  jam  a teneris  unguiculis  tibi  despon- 
satam, in  uxorem  duxit.  Bem  tradit  Nicephorus 
patr.  p.  15.  llaqiie  opinor  Pisidam  idcirco  ita  Con- 
stantinum bic  alloqui , ut  fausta  omnia  augustis 
sponsis  apprecaretur,  quos  tamen  matrimonio  con- 
junctos non  fuisse  legimus  in  eodem  Nicephoro, 
nisi  postquam  lleraclius,  exstincto  jam  Cbosroa  cl 
pace  cum  ejus  filio  Siroa  facta,  e Perside  victor 
triumpbansquc  remigravit. 


QUERCU  DE  I1ERACLI.\DE  MONITUM. 

Heracliados  inscriptio,  quam  huic  poematio,  duabus  tantum  acroasibus  comprehenso,  po- 
suit Pisida,  quid  magnum  plane  videtur  prima  fronte  polliceri. //iadem  enim  et  Odysseam. 
JEneidem,  et  Thebaidem,  aliaque  hujusmodi  cum  Grmeorum  tum  Latinorum  poemata  longo 
deducta  filo,  facile  sibi  quisque  in  menlcmrevocabit.Sed  vereor  ne  qui  tituli  amplitudine  captus 
(]uid  simile  a Pisida  eispcctal,  a spe  decidat  sua,  cum  neque  scriptionis  genus,  neque  poeseos 
XDajestatem,neque rerum, qum  narrantur,  gravitatem  conceptm  siatim  opinioni  satis  et  eimquo 
respondere  invenerit.  AI  Pisida  quidem,  ni  fallor,  ea  de  causa  tam  speciosum  titulum  suis  hisce 
acroasibus  inscripsit,  vel  quia  de  Chosroa)  excidio,  quod  eorum  omnuim  qu®  ab  Heraclio  gest  i 
sunlfuilopus  maximum,  agere  potissimum  volebat,  quod  sane  ex  ejusdem  tituli  explicatione,  Ei,- 
την  τελείαν  πτώσιν  Χοσρόου,  fil  manifestum  ; vel  quia  Heraclii  imperaloris  res  singulas,  qucis 
postquam  regno  potitus  est  prmclare  gessit,  attingere  ac  delibare  constituerat,  ul  ex  secunda 


tm  GEORGII  PISID^  IS96 

acroasi  patet  clarissime  : ita  nt  sive  flnem  operis  spectes  sive  mentem  scribentis,  pneseos 
poematiOD,  in  quo.Heraciii  vita  συνοττηχώς  continetur,  qualecunque  illud  tandem  sit,  non  iro- 
merito  Beracliados  titulo  praafulgeat  insignitum.  Cmterum  ne  satis  quidem  distincte  et  enu* 
cleate,  quas  ad  cladem  ipsam  necemque  ChosroaB  spectant,  nobis  enarrat  poeta,  quamvis  non 
alio  forsan  modo  hasc  ipsa  pertractare  ei  integrum  fuit.  Non  enim  ille  secundas  ut  prim$ 
expeditionis  ab  Heraclio  assumptus  comes  est,  nec  satis  patiens  moras  fuit,  ut  reditum  im- 
peratoris exspectaret,  a quo  ut  actas  res  essent  facile  potuisset  addiscere  ; sed  ul  primum 
nuntium  de  Chosroas  morte  Cpolim  allatum  est,  statim  ingenti  lastitia  perfusus  et  poetico  fu- 
rore abreptus  hos  iambos,  ut  videtur,  fudit,  fortasse  etiam  ad  Heraclium  misit,  ut  ei  qua  po- 
terat ratione  obviam  iret,  et  pro  re  tam  magna  et  tam  feliciter  gesta  non  ultimus  civium  gra- 
tularetur. Quod  quidem  ex  iis  quas  le^ntur  in  fine  primas  acroaseos  collibere  mihi  videor 
posse  : ibi  eiiim  dubius  et  hasrens  quid  primum,  quid  deinde  diceret,  rerum  numero  et  pon- 
dere obrutus  et  pressus  a praeliis  describendis  sibi  in  praesentia  abstinendum  esse  decernit,  . 
usquedum  imperator  Byzantium  reversus  rem  omnem  ordine,  ut  factum  esset,  aperiret, 
et  impedimentis  ad  loquendum  submotis  animos  civium  ad  scribendum  excitaret,  v.  238. 
Atque  inde  etiam,  cpiantum  conjectura  consequi  possum,  Pisida  de  hoc  argumento  plenius 
et  melius  pertractando  jam  tunc  videtur,  cum  haec  scriberet,  cogitasse.  At  si  cogitavit,  in 
aliud  commodius  tempus  rem  certe  distulit.  Praastiterit autem  necne  quod  inanimo  ei  sedisse 
conjicio,  non  ausim  affirmare  ; c[uamvis  praestitisse  arbitror,  et  quia  plura  sunt  fragmenta, 
quaa  huic  argumento  quidem  conveniunt,  sed  quae  ad  hoc  Poemation  referre  satis  commode 
non  possis.  Cujus  rei  eorum  esto  judicium,  quos  Pisidae  fragmenta  ad  calcem  operis  in  unum 
a nobis  comportata -conferre  et  expendere  non  pigebit.  Certum  igitur  firmumque  sit  epini- 
cion  potius  quam  poema  hisce  duabus  acroasibus  contineri.  Res  et  tempus  nobiscum  faciunt. 
Nam  praeterquam  quod  ita  exorditur  Pisida  ut  hymnum  existimes  canere,  leviter  admodum 
ea  quae  ad  expeditionis  ductum  et  exitum  spectant  tangit  et  in  transitu,  totum  autem  se  in 
Ileraclii  pietate  commendanda  effundit ; ac  dum  in  eo  esse  credis  ut  aliquid  de  re  proposita 
dicat,  quasi  absterritus  videtur  resilire,  et  in  iis  quae  ante  susceptam  elpeditionem  gloriose 
fecerat  imperator  enarrandis  pervagari.  Ipse  autem  testis  est  disertus,  dicens  acroasi  i, 

"Όμως^  άπλώσας  ^ιψοχινβύνψ  Θρά9£ΐ 

Τ6ν  νουν,  Ιπ  * αύτών  νήχομαι  των  πραγμάτων. 

Ita  autem  id  factum  est,  quia  huic  operi  manum  nimis  sollicitus  admovit,  scilicet,  ut  mea 
fert  opinio,  paulo  post  quam  άνεγνώαΟησαν  (utar  enim  verbis  Chronici  paschalis,  p.  727)  άπο- 
KpCesiC  in*  άμοωνος  Iv  τ^  άγιωτάτη  ΈχχλησΙ^ , σταλεΐσαι  έχ  των  άνατολιχών  ύιτ6  Ήραχλε(ου  του  εύσεβε- 
ατάτου  βασίλέως  βηλοϋσακ  την  πτώσιν  του  Χοσράου  χα\  τήν  άναγόρευσιν  Σειροίου  του  Περαων  βατι- 
λέως.  Heraclii  litteras  exhibet  ibidem  auctor  Chronici,  quibus  nil  plane  quadrat  aptius  aut 
melius  cohmret,  quam  primae  acroaseos  initium  et  finis,  itemque  secundae  conclusio.  Diceres 
Pisidam  totius  civitatis  nomine  Heraclio  respondisse.  Itaque,  si  me  audis,  haec  scripsit  Pisida 
anno  a Christo  nato  628  exeunte,  qui  in  18  remi  Heraclii  recidit : eo  namque  tempore  deCbo- 
sroa  ab  eodem  Heraclio  primum  subacto  et  deinde  a filio  Siroa  interfecto  Cpolitani  cives  cer- 
tiores facti  simt.  Utinam  quae  Pisida  tam  rapido,  tam  stricto  stylo  scripsit,  saltem  dilucidius  et 
planius  explicasset  : fatear  enim,  quod  nisi  Theophanes  ubique  facem  praetulisset,  multis 
in  locis  haesisset  aqua,  cpiod  aiunt ; quippe  tortuosa  et  implicata  allegoriis  occurrunt  multa, 
quorum  sensum  statim  assequi  facile  non  esse  legentibus  patebit. 


1297 


BERACLIADOS  ACR.  I. 


1298 


ΤΟΥ  ΑΥΤΟΥ 

ΗΡΑΚΛΙΑΣ 

■τοι 

ΕΙΣ  ΤΗΝ  ΤΕΑΕΙΑΝ  ΠΤΟΣΙΝ  ΧΟΣΡΟΟΥ  ΒΑΣΙΑΕΟΣ  ΠΕΡΣΩΝ. 


EJUSDEM 

HERACLIAS 

SITK 

ΒΕ  EXTREMO  CHOSRO.E  PERSARUM  REGIS  EXCIDIO. 


A. 

A Πέρσας  τ6  λοιπήν  μή  θεουργεΙν  χτ(σιν· 

Κα\  νΟν  δ τρισμέγιστος  ήλ{ου  πόλος, 
iO  Αούσας  έαυτδν  τ|)  χαθάρσει  των  φόνων, 

Βο^  λαλεΤ  σοι  τ))ν  σφαγήν  του  Χοσρόου 
θεού  βεβήλους  Ιχφυγών  ύποψίας 
ΣχΕρτησον,  αίθήρ  * ό χρατών  Περσοχράτης 
Ό πυρσολάτρης  έζοφώθη  Χοσρόης. 

I. 

Exsultet  chorus  omnis  astrorum,  astrorum  ser*  in  suo  plenilunio  Inna  resplendeat,  deficiente  Cbos- 
ytum  cecidisse  demonstrans  suumque  casum  ipsum  roa,  Ixta  despondens  Persas  non  ultra  deificaturos 

ignorasse  : non  illum  enim  teiil  culta  creatura  (5),  res  creatas.  Et  nunc,  o maxime  solaris  orbis,  (10) 

quamvis  impie  profanatus  Creator  sustineret,  nunc  bene  lotus  et  expiatus  a caedibus  clama  , tibique 

NOTiE. 

Acroas,  i.  V.  i,  Ad  calcem  Chronici  paschalis^  B quam  dubitaret ; quod  cx  iis  quae  proxime  sequuiH 
p.  δ98,  727.  15,  ed.Bonn.  exstant  litterae  ab  Hera-  lur  abunde  patet. 

clio  ad  Cpolitanos  post  devictum  Chosroam  missae,  5.  Magorum  deridet  insaniam,  quorum  vaticiniis 
in  quibus  imperator,  quod  Deo  favente  contigerat,  plurimum  Ghosrocs  fidebat.  Videv.  Sietseq^. 
narrat,  civesque  hortatur  ut  pro  Uhn  prospero  expe-  4.  Sol,  luna,  ignis  Persarum  fuerunt  numina,  de 
ditionis  ab  se  susceptae  eventu  totos  se  in  Dei  lau-  quibus  saepe  in  acroasibus  De  exped.  dictum  esi. 

des  effundant.  Eae  litterae  cum  Pisidae  senariis  con-  Simile  illud  Virgilii  jEneid.^  II,  430  de  Pantheo 

ferantur.  Othryade,  quem  nec  pictas  nec  Apollinis  infula  texit, 

6.  Citantur  bi  tres  senarii  a Suida  in  v.  Ιγγυον. 

2.  Pisidae  άστροόούλους  bic  vocanti  Persas  plau-  iEmilius  Portus  legerat  in  secundo  Χοσρόου  λέγον- 

deret  libentissime  Thomas  Ilydc,  qui  in  libro  De  τος  pro  λήγοντος,  ac  proinde  verterat  annuente  pro 

relig·  vet.  Pers.  nec  άστρολάτρα; , neque  πυρσολά-  deficiente.  Consule  quaj  in  fine  secundae  et  in  priii- 

τρας,sed  άστροδούλους  et  πυρσοδούλους  appellaii·  cipio  tertiae  acroaseos  De  exped.  adnotavimus,  ut 

dos  esse  contendit : ab  omni  enim  idololatriae  su-  inlelligas  cur  hic  poeta  lunam  hortetur  ut  mortuo 

spicioiie  eos  liberare  satagens,  δουλΕας,  non  λατρΕας,  Chosroa  in  suo  plenilunio  clarissime  resplendeat. 
venerationis^  non  adorationis  specie  coitum  taniuin-  8.  θεουργειν  τήν  xxiaty,  honorem  Deo  debitum  re- 
modo  civilem  astris  eos  olini  praestitisse  et  nunc  (ua  rrea/ts /rt6uet*e;  quod  qui  faciunt,  veri  sunt  ido- 
quo<]ue  praestare  decernit : in  quam  sententiam  ive-  lolatrae  ut  Persae,  qui  bona  pace  Tboinae  Hydii  et 

nmt  etiam  Prideaux, //ΐεί.  Jnd.  lom.  1,  p. 215 ; et  eorum  qui  cum  llydio  sentiunt,  erant  revera 

Beausobrius, //tat.  HPanich.  tom.  1,  p.  175.  Verum  q άστρολάτραι  et  πυρσολάτραι. 

(|ui  Chosroam  άστρόδουλον  hic  appellat, mox  v.  1*4  ^ 10.  Φόνους,  puto  hic  esse  e(|itorum  sacrifit:ia. 

στυρσολάτρην  vocabit.  Eigonc  sibi  non  constat  Pi-  quos  Persae  soli  immolabant.  Vide  De  exped,  i,  24 

sida  ? Minime  vero;  sed  lendum  eum  δουλΕαν  a et  seqq. ; ibi  enim  poeta  tersarum  stuUitiam  salso 

λατρεΕα  non  distinguere,  ao,  eodem  plane  sensu  irridet.  Hic  aulcni  solem  monet  ut  a sanguine  \icti- 

άστρόδουλον  et  άστρολάτρην  accepisse,  ut  qui  de  marum  se  abluens  omnibus  testatum  faciat,  sc  re« 

Persarum  superstitione  circa  astra  et  ignem  ncuti-  spuere  sacrificia  nonnisi  Deo  offerenda. 


Αγαλλιάσθω  πάς  χορδς  των  άστέρων 
Τδν  άστρόδουλον  δειχνύων  πεπτώχότα 
Κα\  τήν  έαυτου  πτώσιν  ήγνοηχότα. 
Ούχ  Ιστεγε  γάρ  ή χτΕσις  τιμωμένη, 

5 Κάν  δυσσεβηθε'.ς  δ Κτίσας  ήνεΕχετο. 
Νυν  πανσέληνος  ή σελήνη  λαμπέτω 
Του  Χοσρόου  λήγοντος,  έγγυωμέν^ 


1299  CBORGII 

i 5 Πάλιν  χάμΐ'^ς  Utpsix^i  χλ\  os  jtipa  A 

Λρ^>σίζ£τ2(  φλ^ξ  Δανιήλ  τφ  δευτέρω, 

Ανωφερής  δε  χα(τ:ερ  ουσα  τήν  φύσιν 
Χείτιι  χατ*  αυτών,  χαι  διώκει  χλ\  φλέγει 
Τους  τήν  ττονηράν  έκπυρώσαντας  φλόγα. 

20  Πάλιν  λεόντων  ήγριωμένων  στόμα 
EU  γήν  δι’  υμών  Περσικήν  άνεφράγη. 

Πάλιν  τ.αροινεί  δυσσεβώς  ό Χοσρόης 

;mnuiUia  cladem  Chosrox.  deus  baberi  abhorrens 
fx  impia  suspicione , setber , exsulla  : imperans 
Persarum  tyrannus  ignicola  obtenebratus  est  Cho- 
sroes.  (15)  Hursus  Persica  fornax  atque  iterum  irro- 
ratur flamma  pro  Danielc  altero,  quae,  quamvis  iu 
altum  natura  tendat  sua*,  tamen  procumbit,  in-  | 
stansque  illos  adurit  qui  flammam  iniquam  succen- 
derunt. (20)  Rursus  leonum  os  rabide  furentium  per 


PISIDiB  1205 

Ka\  τ:υρ  θεουργει  κα\  θεδς  φαντάζεται, 

*Έως  συν  αΰτω  χα\  τδ  πυρ  ύπερβράσαν 
25  Συν  τώ  Οεουργήσα'/:ι  συγκατεφΟάρη. 

Πάλιν  παροινεί,  καΐ  μετχΙρει  τήν  κτ^σιν, 
Εέρξτ;  τε  τφ  πρ\ν  άντερίζει,  κα\  θέλει 
Πή  μέν  πετρώσα;  τδν  βυθδν  τοίς  λειψάνοις, 

Πή  δ’  αύ  γε  τήν  γήν  χυματώσαι  τοϊς  λΰθροι;. 
50  Γιγανχιά  δϊ  χα\  τυραννήσαι  θέλει, 

te  contra  terram  est  adapertum  Persicam.  Rursus 
insanit  sceleratus  Cbosroes , et  ignem  facit  deum, 
seque  deum  simulat ; donec  cum  ipso  etiam  super- 
incursus  ignis,  (25)  cum  ipso  qui  fccil  ignem  deum, 
exstinctus  est.  Rursus,  incinam, insanit,  et  res  creatas 
I invertit,  Xerxique  antiquo  aemulatus  conatur  qua 
pelagus  opplere  cadaveribus , qua  contra  terram 
inundare  sanguine.  (50)  Ut  gigas  vero  furit  seque 


18  κειται  ed. 


VARIA  LECTIONES. 
NOTA. 


1Δ.  Scite  ex  Persarum  docti  ina.  Duo  enim  erant 
apud  Persas  summa  numina  Oromazdes  et  Arima- 
inus , sibi  invicem  contraria , quorum  unum  erat 
bonorum,  alterum  malorum  fons  et  origo  : ut  enim 
Oromazdes  lucis,  ita  Ariiuanius  auctor  fuerat  tene- 
brarum. Hinc  tantus  bonor  soli, luci  et  igni  habitus 
est  a Persis,  ut  ubivis  locoruni  essent  excitata  tem- 
pla, qua:  πυρεία  vcl  πυραιθεΐα  vocabantur.  Intus 
enim  ignis  super  aras  positus  religiosissime  coleba- 
tur, qui  ne  unquam  exstingueretur,  maxima  erat 
Magorum  eura.  Praestat  legere  Bruckeri  llhi,  erit, 
PItilot,  tom.  1,  lib.  ii,  quo  nemo  melius  Persarum 
systema  explicavit,  iiaque  Pisida  ex  Persarum  placi- 
tis dicit  Chosroam  a luce , quam  adorabat,  in  tene- 
bras, id  est  in  potestatem  diaboli,  cecidisse  : si  enim 
ulla  iides  Arabibus  scriptoribus,  Abulfedae  testimo- 
nio apud  Pocockiiim  Spec.  hUt.  Arab.  p.  ΙΔ6,  lux  est 
Persis  idem  ac  Deus  bonus,  et  tenebrx*  diabolus.  At 
Pisida  forsan  Kic  carcerem  etiam  designat,  in  quem 
Cbosroes  Siro»  fdii  jussu  conjectus  est,  quse  vocaba- 
tur δ οιχοςτου  σχότου,  ut  narrat  Tbeopbancs,  p.  271, 
qui , ul  alibi  monuimus, minime  consentit  cum  nostro 
iambograpbo. 

15.  Persidem,  in  qua  erant  ubique  altaria  in  hono- 
rem ignis  exstructa,  fornaci,  in  quam  Daniel  est  in- 
jectus, non  illepide  assimilat,  iil  Danielem  alterum 
fuisse  demonstret  Ileraclium. 

16.  Daniel.  iii,  50. 

17.  Ibid.  48. 

20.  Persas  xqunt  Ghaldxis, qui  aleonibus,  quibus 
objectus  Daniel  illaesus  evaserat , tanquam  αΓτιοι 
τής  άπωλείας  αύτοΟ  devorati  sunt. 

CbosiOam,  quem  nuper  Nabuebodonosori  ob 
inorum  feritatem  comparavit,  nunc  ob  mentis  su- 
perbiam, ct  insaniam  Neinbrodo  tacitus  assimilat, 
qui  turrim  Rabcl  cxxdificare  instituit , ul  a Dei 
potestate  se  liberaret;  unde  ex  quorumdam  opinione 
idoiolatri»  monstrum  ortum  habuit.  Pisida,  ut  vi- 
detur, Josephum  secutus  est,  qui  Aniiq.  Jud,  i,  Δ, 
ait  Nembrodum  contra  Deum  tyraniiidem  affectasse, 
bbminesque  eo  contuineli»  in  Deum,  ct  despicien- 
ti» adduxisse,  ul  cis  persuasent  ne  Deo  concede- 
lent,  eique  acceptam  referrent  suam  felicitatem, 
torsan  etiam  Nembrodo  Cbosroes  confertur,  quia 
ex  Hebraeorum  sententia  immanis  ille  vir  primus 
cultum  ignis  in  CbaMxam  intulit. 

25.  Hemclius  Cliosroatn  fiigieiiiem  secutus,  quae- 
ruiique  templa  igni  dicata  in  Perside  invenit,  solo 
^equavil,  ut  copiose  narrat  Tjteopbanes  a p.  257  ad 
275.  At  Pisida,  ut  puto,  innuit  hic  palatium,  quod 
Lhosrocs  habuit  Gazaci,  et  a quo  primum  secedere 


coactus  est.  H»c  enim  fuit  prima  et  inultum  spe* 
ctabilis  Heraclii  \ictoria,  qua  fugatis  hostibus,  oi 
idem  Theophanes  testatur  p.  258,  Gazacum  Orien- 
tis civitatem  occupavit,  έν  ή ύπήΐ^χεν  ό ναδς  τον 
πυρδς  χα\  τά  χρήματα  Κροΐσου  του  Λυοων  βασιλεως 
χα\  ή πλάνη  τών  άνΟράκων.  Cur  autem  Pisida  dicat 
de  Chosroa  xal  θεδς  φαντάζεται,  accipe  a Cedreno, 
qui  ex  Theophane  aliisque  scriptoribus  Hyzanlinis 
suam  coiiciunavii  historiam.  Is  autem,  p.  412  iis- 
dem plane  verbis  , qiiibiis  Thcopluinem  usum  esse 
nuper  vidimus,  ab  llcraclio  captam  Gazacum  aii, 
cl  deinde  subjungit : Κσ\  εισελθων  έν  αυτή  ε5ρε  τδ 
μυσαρδν  εΓβωλον  του  Χοσρόου  , τό  τβ  έχτΰπωμα  αύ- 
τοΟ  έν  τή  του  παλατιού  σφαιροείοεΓ  στέγη,  ώς  έν 
ούρανφ  καΟήμενον,  και  περ\  τοΰτο  ή,λιον  χα\  σελή- 
νην χα\  άστρα,  οΤς  6 δεισιδαίμων  ώς  θεοις  έλάτρευε, 
χα\  άγγέλους  αΰτφ  σκηπτοφόρους  ττεριεστησεν  * 
έχείθέν  τε  σταγόνας  στάςειν  ώς  ύετους,  χα\  ί^χονς 
ώς  Ρροντά;  έςι^^εισΟαι  ό θεομάχος  ταϊς  μηχαναΖς 
έττετεχνάσατο.  Celeberrimum  hoc  fuit  Cbosnwe  pa- 
latium ab  Heradio  dcslrucluiH , de  que  Jo^nnes 
Tzelza  Cbiliad.  3,  bist.  66,  ait  mentionem  fecisse  in 
quodam  suo  poematio  De  templo,  alqiic  ex  co  se- 
ptem illos  senarios  profert,  quos  Allatius  temere 
attribuit  Pisidx : satis  enim  aperte  ibi  Tzelza  de  se 
loquitiir.  Quos  quidem  iambos,  ul  conjicio,  Tzeua 
composuit  in  laudem  pix  cujusdam  imperatricis, 
qux  magnificum  templum  artificioso  fornice  orna- 
tum exstruxerit,  ac  proinde  Archimedem  inducit 
mulieris  ingenio  vinci  se  clamantem.  In  primo 
enim  Tzelzsp  senario,  quod  obiter  dicam,  illud  πρδς 
αύτδν  ad  ναδν  templum  referendum  csl , el  επιτί- 
θεται vcl  aliud  ejusdem  significationis  verbum  sub- 
audiendum est. 

Ul  enim  idem  Cedrenus  ibidem  ait,  Ταΰτα 
γοΰν  πυρι  ανάλωσε  , κα\  τδν  τοΟ  πυρδς  va^v  χατ- 
έκαυσε  και  πάσαν  τήν  πόλιν. 

26.  Rursus  Cliosroain  comparat  Xerxi,  de  quo 
plura  a nobis  dicta  De  exped,  ii,  508  ct  seqq. 

28.  Confer  ibidem  v.  516.  Quod  Pisida  didt, 
Chosroam  πετρώσαι  τδν  βυθόν,  ad  bellum  Abari- 
cum  est  referemluiii,  de  quo  vide  iii  poemat.  hojus 
argumenti  v.  490.  Nullum  enim  aliud  fuit  bellum 
navale  inter  Heraclium  ct  Chosroam  prxter  id  quod 
prope  moenia  urbis  Cpoleos  actum  est.  Cum  autem 
dicat  γήν  κυ{Λατώσαι  τοΐς  λύθροις,  id  inlelligcndum 
de  caedibus  immanissimis  Cbrisliaiiorum , quas  m 
tota  Syria  el  Perside  Cbosroes  patravit.  Vidc 
eiped.  II,  108. 

50.  Clarius  quam  supra  Cbosroani  xquat  Nem- 


Π01 


Κα\  τ4ν  npb  πάντων  slxovCfet  Βαλτάσαρ, 
Χραί'/ων  τά  θεία  τψ  μολυσμω  τής  μέθης, 
•Εως  χατ’  αύτοΰ  δάχτυΧρς  θεηγόρος 
Τή  δεξι^  σου  χρώμενος  χειρογράφψ 

S5  Ψήφου  μελαινης  έξεφώνησε  χρίσιν. 
Λήγουσι  λοιπδν  αΐ  βροχα\  των  αΕμάτων, 
Φεύγει  τδ  ^ενμα  των  άει,δ^ύτων  φδνων 
*Η  γή  βιαΕοις  ούκ  ένοχλεϊτσι  τάφοις, 
Θάλαττα  λύθρων  ού  μ:α(νεται  χύσει. 

40  Των  αΕχμαλίυτων  ού  βρύει  τ6  δάχρυον  · 
'Αργεί  τ6  λοιπδν  ή πλοχή  τής  άγχδνης  · 
Ούδε\ς  μετ’  δξους  έκχενώσας  αιθάλην 


HERACLIADOS  ACR.  I. 


13C1 


Τήν  ^?να  ποιεΐν  Ιχβιάζεται  στδμα. 

Τά  δένδρα  νεχροΖς  ού  βαρεΤται  φορτίοις. 

45  Πλήρεις  έχάστφ  των  μελών  αΐ  συνθέσεις* 
Άπους,  &χειρος  ού  βαρεϊ  τδν  αυχένα  · 
Ούδε\ς  άμοιβήν  συμφοράς  ά'/τιστρδφου 
Τήν  χείρα  χιχρά  των  ποδών  ά'ηεργάτιν. 
Άλλ’  ούρανδς,  γή,  πυρ,  ύδωρ,  αήρ,  νέφη;  ^ 
50  Κα\  πάς  δ χύσμος  των  άνω  και  των  χάτω 
Κροτεί  συν  ή μι  ν του  θεού  τά  σκάμματα, 
Ένδς  πεσόντος  και  σε  σωσμέ  νων  όλων. 

Νυν  τδν  πυραυγή  Χοσρύης  έωσφδρον 
*Έγνω  ζοφώδη,  χα\  πλάνητας  ούχ  έχει 


pnestat  tyrannuin  el  unum  prae  omnibus  reprae- 
sentat Baltasarem,  conspurcans  res  divinas  ebrieta- 
luhi  profanatione,  donec  in  ipsum  digitus  divinilo- 
quus.  tuam  ad  exarandum  mulualus dexteram,  (35) 
nigri  lapilli  protulit  sententiam.  Jam  demum  cessant 
sanguinis  rivi , sistitur  fluxes  caedium  perennium, 
terra  violentis  non  exagitatur  sepulcris,  mare  non 
Sordet  fusis  cruoribus.  (40)  Nec  scatent  jugiter 
captivorum  lacrymae ; torpent  jam  tandem  feriati 
restes  et  laquei.  Nemo  cum  aceto  exhausta  fuligine 


nasum  cogitur  vocare  ad  oris  officium.  Non  arbores 
gravantur  mortuorum  pondere.  (45)  Integrae  con- 
β stant  singulis  membrorum  juncturae : nemo  pedes 
manusque  mutilus  deprimit  colla,  nemo  ad  compen- 
sandam ex  adverso  calamitatem  manu  utitur  ad 
officia  pedum  adjutrice.  At  coelum,  terra,  ignis,  aqua, 
aer,  nebulae , (50)  omnisque  rerum  quae  sursum  et 
deorsum  sunt,  ratio,  dei  nobiscum  scammata  con- 
celebra : cecidit  unus,  et  omnes  sunt  servati. 

Nunc  rutilantem  Ghosroes  Luciferum  sentit  esse 


YAltlAE  LECTIONES. 

47  άγχυστρδφου  Pj 

NOT.€. 


brodo,  cujus  vim  nominis  eam  esse  dicunt  ut  ido- 
lolatram  tyrannum  et  gigantem  significet.  Pisida 
manifeste  versionein  70  secutus  de  Clmsroa  dicit  γι- 
γαντιαν.  I3bi  enim  Vulgata  Gen,  x , 8 legit  ipse 
Nimrod  rcepii  esse  poietis  in  terra.  Septuaginta  In- 
terpretes habent  ούτος  ήρξατο  είναι  γίγας  έπΙ  τής 
γή?.  Hic  senarius  citatur  a Suida  in  v.  Γιγαντιά. 

31.  Becte  Baltasarem  regem  Babylonis  πρδ  πάν- 
των verius  el  melius  quam  cateros  tyrannos  terrae 
imitatum  esse  dicit  Cliosroam  : ut  enim  ille  va.sa 
de  templo  Jerusalcm  a Nabuchodonosore  asportata 
inter  convivandum  contaminare  non  erubuit,  ita 
Gbosrim  lignum  S.  Crucis,  quod  ab  eodem  templo 
arripuit  et  seciiin  cum  infinito  captivorum  numero 
abduxit,  profanavit. 

δί.  Ta  θεία  quid  intelligat,  vide  De  exped,  n,  107 
el  seqq. 

35.  Dan.  v,  5. 

55.  Suidas  habet  hunc  iambum  in  v. ψήφος*  si- 
BtiUs  autem  huic  est  585  Ue  bell.  Abar. 

56.  Varia  suppliciorum  genera,  quibOs  Chosroes 
in  Romanos  srviit,  enumerans,  ipsum  quidem  ty- 
rannum, Christianos  autem  martyres  fuisse  de- 
signat. 

58.  Hunc  et  prope  sequentem  senarium  confer  cum 
V-  487  el  seqq.  De  bell,  Abar, 
y 40.  Cum  enim  Siroes  Cliosroa  exstincto  pacem 
‘cura  Heraclio  composuisset,  πάντας,  ut  habet 
Theophanes,  p.  274,  τούς  έν  φρουρσΐς  Χριστιανούς 
χαΐ  τούς  έν  Ihpiioi  πάση  αΐ/μαλώτους  παρέδωχεν 
αύτφ , σύν  τψ  πατριάρχη  Ζαχαρία  , σύν  τοϊς  τι- 
μιο  ς χα\  ζωοποιοΓς  ςύλοις  τοίς  έξ  ^Ιερουσαλήμ  λη- 
φθεΐσι. 

41.  De  variis  tormentorum  generibus,  quae  Pisida 
poetice  describit,  consulendus  Gallonius  de  SS, 
martyrum  cruciat,  p.  16  : ut  martyres  enim  Roma- 
nos a Persis  laqueo  suspensos  el  necatos  videtur 
repraesentare  idem  poeta,  qui  procul  dubio  S.  Ana- 
fliasium  Persam  ejiisque  septuaginia  socios  marty- 
re ob  oculos  babuit,  dum  haec  scribebat. 

'42.  Hanc  poenam  quondam  a dominis  infligi  con- 
suevisse servis,  testis  est  Aristophanes  Βατρ.  653. 
Ibi  enm  varias  tormentorum  species  eleganter 


enumerat.  At  Pisida  una  cum  aceto  fulieinem  per 
nares  ingestam  a Persis  tradit,  ut  in  Christianos 
magis  saevitum  esse  ostendat  quam  fieri  soleret  in 
servos. 

• 45.  Rotis,  equuleo,  troebeis  aliisque  instrumentis 

martyrum  corpora  torquebantur , extendebantur 
discerpebanturque.  Vide  Gullonium,  p.  35. 

46.  Citat  hiinc  versum  cura  superiore  Snidas  in 
V.  άχειρος,  monetque  poetam  de  Chosroac  crudelitate 
agere.  Nulla  autem  occurrit  varietas,  nisi  quod  in 
Suida  venit  legendus  primus,  qui  in  Pisida  est  se- 
cundus. Perperam  Kusterus  pro  ού  βαρεϊ  reponen- 
dum putavit  σοβαρεύει , repugnante  prorsus  metro 
et  sensu.  Nec  magis  probaverim,  quod  eidem  Ku- 
stero  placuisset , ut  in  versu  .superiori  pro  έχάστφ 
contra  codicum  fidem  legamus  έκαστων. 

51.  Σχάμματα  sunt  limites  ac  termini,  stadii  fos- 
sis vallisque  terrx  designati,  intra  quos  cursus  fie- 
bant in  circo;  unde  iliud  adagium  ύπέρ  τά  σχάμ- 
ματα πηδάν.  Maluimus  aliorum  exemplo  Graecam 
vocem  retinere  quam  alia  uti , quae  vocabuli  vira 
non  exprimeret.  PisUla , ut  videtur , in  amplissimo 
theatro  mundi  certantes  inducit  Heraclium  etChos- 
roam,  coelum  terramque  spectatores  facit,  judicem 
et  arbitrum  Deum  constituit,  cujus  benignitate  et 
favore  factum  est  ut  nimia  temeritate  procurrens 
ct  terminos  transgredi  contendens  Chosroes  in  σκάμ- 
ματα, in  fossas,  praeceps  corruerit,  et  caeteri  omnes 
salutis  et  victoriae  coronam  sint  adepti.  Hunc  esse 
sensum  allegoricum  nobis  propositum  , praeter  ea 
quae  sequuntur,  facit  ut  credamus  verbum  χροτεΓν, 
quod  usurpatum  semper  invenitur  ad  plausus  ex- 
primendos, quibus  victores  athletae  a spectatoribus 
excipiebantur.  Si  autem  allegoriam  dimittas,  dei 
scammata  erant  divina  consilia  et  judicia,  seu  fines 
ab  eo  constituti  ratione  plane  diversa  ac  insanus 
Chosroes  secum  reputaverat  : consilium  enim  fuit 
Cliosroae  ut  omnes  Romani  porirent,  consilium  au  - 
tem Dei  fuit  ut  unus  periret  Chosroes  et  omnes 
servarentur  Romani,  έ'/δς  πεσόντος  χα\  σεσωσμένων 
δλων. 

54.  Ludit  in  vcce  πλανά^τας,  (juac  a πλανάω,  erro 
eV  tn  errorem  induco  i uudcJscUe  dicit  Chosroanii 


GEORGII  PISIDJE 


1303 

$5  Τ#·ς  irTzii,  φησ\ν,  άλλ’  δλους  τους  αστέρας. 
Νυν  πάντας  αύτους  έμτεσών  τω  Ταρτά,οώ 
Βλέπει  σκοτεινούς  έξ  άνάγκης  έσπέρου; 

Κα\  τής  έπ*  αύτοϊς  άστοχη  σας  έλπίδος, 

Οδς  ζών  έτίμα,  δυσσεβει  τεθαμμένος. 

60  Που  νυν  ό λήρο;  των  άειαφαλών  Μάγων ; 
Που  των  έν  άστροις  όργίων  τά  σκάμματα ; 
Ποιος  πεσάντα  Χοσρόην  ώροσκδπει ; - 

Πάντως  δβοξεν  έμπεσειν  τψ  του  κρίνου  · 


Α Τέκνου  γαρ  όρμαις  6 στ>αγευς  άνηρέθη. 

65  Όμηρε,  τ6ν  πρ\ν  μηδαμώς  Ήραχλέα 
θεδν  προσειπειν  άξιώσης  άσκδπως. 

Τί  γάρ  τδ  κοινδν  ώφέλησε  του  ρίου 
Κάπρος  φονευΟε\ς  ή λέων  πεπνιγμένος; 
θαύμαζε  μάλλον,  ώς  έν  άνθρώποις  ενα, 

70  Τον  κοσμορύστην  εύλόγως  Ήρακλέα. 
ΚατήλΟεν  ουτος  άχρι  τής  ΑΓδου  θύρας, 

Τήν  λύτταν  ήγξε  του  κυνδς  τού  παμφάγου. 


130» 


obscurum,  cique  sunt  errantia  (55)  non  solum 
septem,  ut  aiunt,  astra,  sed  omnia.  Nunc  omnia  illa 
demissus  in  Tartarum  tenebricosas  videt  necessario 
vesperas  ; atque  a spe  dejectus  in  ipsis  posita,  quse 
vivus  adorabat,  exsecratur  mortuus. 

(60)  Ubi  nunc  semper  mendacium  Magorum  deli- 
ria , ubi  deducta  ab  astris  orgioruin  scammata  ? 
Quotusquisque  exstincti  Chrosroae  notavit  dies,  pro 


certo  statuit  moriturum  lapsu  temporis  : at  illum 
nati  furor  homicidam  sustulit. 

(65)  Homere,  priscum  illum  nusquam  Herculem 
deum  vocare  oscitanter  praesumpseris. 

Ecquid  enim  boni  vitae  societati  attulit  aper  ma- 
ctatus aut  sufToratus  leo?  Hunc  admirare  potior, 
velut  unum  inter  homines  (70)  mundi  liberatoreni, 
veritis  dicendum  Herculem.  Hic  usque  ad  portas 


mrjE. 


qui  tantum  in  astris  Oderct  iit  ea  pro  diis  haberet, 
nunc  demum  sentire  non  a septem  modo  planetis, 
quos  esse  sidera  erratica  vaga  ef  palantia  noverant 
veteres  astronomi,  sed  etiam  ab  aliis  omnihusstellis, 
quas  6xas  vocare  solent,  se  fuisse  dccepluin.  Sic 
etiam  salse  irridet  Persarum  religionem  ot  scientiam, 
qu«^  potissimum  in  vana  planctarum  observatione 
versari  solebat,  cum  ab  eorum  influxu  omnia  pen- 
dere arliitrarcntur. 

60.  Άεισφαλεις.  Magos  appellat  eo  quod  semper, 
ac  praecipue  lleraclii  tempiiribus  , astrologia  judi- 
ciaria et  άποτελεσματική  facultas  tanto  in  honore 
apud  eos  esset,  ut  cum  omnia  ex  magicae  discipli- 
nae arcanis  petenda  coasilia  essent,  et  nihil  fau- 
stum esse  posse  existimaretur  quod  ah  eis  non  fuis- 
set definitum,  quidquid  agendum  esset,  per  divina- 
tiones et  somniorum  interpretationes  expendi  et 
juxta  varias  planctarum  species  conversionesque  et 
potestates  explorari  antea  oporteret. 

61.  Quid  sint  σκάμματα,  dictum  supra  v.  51.  At 
hic  Pisidam  puto  vocare  scammata  ex  astrorum 
observatione  petitas  a Magis  definitiones,  quibus  illi 
vanissimi  seriiscatores,  quales  qualive  fato  futuri 
essent  homines,  qui  sub  ciijuscunque  sideris  forma 
et  positione  nati  essent,  divinabant.  Όργια  autem 
hujusmodi  nugas  et  deliramenta  appellat,  tum  ut 
ens  aeqiie  impias  et  insanas  esse  demonstret  ac 
Graecorum  orgia,  quibus  olim  Baccho  sacra  fiebant, 
tum  ut  Magorum  stultitiam  vexet,  qui  ut  popello  id 
pricstigiariim  facilius  venditarent,  in  templa  et  py- 
rea  coibant,  nt  de  vaticiniis , quae  orgiis  quid  si- 
niiie,  si  rerum  vanitatem  spectes,  merito  dixeris,  in- 
ter se  colloquerentur  et  deliberarent.  Itaque  Pisida 
per  has  verborum  ambages,  opinor,  exprimit  Per- 
sarum levitatem,  qui  horoscopos  et  genituras,  ciete- 
ro(|uiii  res  vanissimas,  ut  quid  sacrum  tractarent. 
Qui  plura  velit,  quae  ad  rem  faciant,  περί  γενεΟλιαχής 
adeat  Luciauuni  dc  Astrolog.,  qui  hanc  plane  ridicu- 
lam scientiam  defendit,  et  Gellium  1 i,  i,  quo  nemo 
melius  inter  veteres  subtilissimse  artis  fundamenta 
convellit. 

62.  Magorum  inscitiam  et  vanitatem  evincit  exem- 
plo Chosroae,  quem  diu  victurum  ex  horoscopo  pro- 
dixerant, usquedum  ipse  ah  urbe  Ctesiphonte  invi- 
senda abstineret,  eum  interfectum  iri  a filio  Siroa 

i imitus  ignorantes,  quamvis  eos  ut  gemis  quoddam 
atidicum  et  divinum  laudet  Liicianiis  in  Macrobiis. 
Horum  de  morte  Chosroa*  vaticinium  habes  in  Theo- 
phane, p.  260.  Cieterum  nil  mirum,  si  omnium  re- 
rum Iminaiiarum  tempus,  rationem  et  causam  Magi 
*:i  coelo,  et  ex  stellis  requirebant,  cum  otatis  vitio 
fum  multi  etiam  alibi  circumferrentur  homines  fa- 
tidici, qui  regibus  vit»  momenta  singula  explanare. 


* et  quo  quisque  genere  mortis  et  ictu  temporis  essd 
interiturus,  se  posse  prmdicere  profilereiiliir;  aiju 
rei  testes  sunt  tot  oraculorum  et  visionum  libri  a 
Chrisiianisaiicloribus memorati,  de  quibus  vidrnditt 
Fabricius,  Bibi.  Grcec.  vol.  VI,  p.  563,  qui,  ot  solei, 
pererudite  disserens  utrum  Leoni  Sapienti  necne 
recte  tribuamur  oracula  qua?  sub  ejus  nomine  cir- 
cuinferiiiUur,  plurima  hujusmodi  scripUi  recenset 
Leo  etiam  Allalius,  Diatrib.  de  Georgiis,  p.  551, 
obiter  nonnullos  vaticiniorum  libros  memorat,  ex 
quibus  etiam  apparet  exstitisse  olim  qu;edam  ora- 
cula ChosroiE  Persarum  regis  nomine  inscripta, 
quorum,  ni  fallor,  ^ecimen  est  id  quod  de  v.alici- 
niis  Chosroie  tradit  Theophvl.  Simo<ralia,  p.  158. 
p 65.  Theophanes,  p.  271,  narrat  Siroam,  suadente 
^ lleradio,  in  Cbosroam  parricidam  arma  iiiovisse,  ip- 
siiiiufhe  catenis  oniisliim  in  carcerem  detrusisse: 
ibi  autem  satrapas  constituisse,  qui  eum  pane  et 
aqua  parce  suslenlalmn  injuriis  lacesserent  etron- 
spurcarent  sputis ; Merdasam  ejus  filium,  quem 
Chosroes  pro  Siroa  in  regem  coronari  voluerat,  ia- 
lerfiei  jiississe,  oinnesque  reliquos  ejus  liberos  e me- 
dio tolli  mandasse.  Έν  πέντε  6Ϊ  ήμέραις  τούτο  ποιή- 
σαντας  έκέλευσεν  6 Ιιρόης  τούτον  τόςοις  άνελειν, 
κα\  ούτως  κατά  μικρδν  έν  δεινοίς  παρέ^χε  τήν 
πονηράν  αυτού  ψυχήν. 

6ί!  Homerum  monet  nc  Herculem  ob  praeclara 
gesla  inter  deos  leccnseal,  ne  ridiculus  audiat,  fl 
Αποθεώσεις  quas  narrat  vilescant.  Ac,  ni  fallor,  re- 
spicit ad  locnm  Odyssecc , in  quo  lUyssem  ait  inve- 
nisse apud  inferos  Herculis  idolum  , II  600.  Cae- 
leriiin  <le  more  ludens  pocla  in  vocibus,  ob  simi- 
liludiiiom  nominis  Herarlii  cum  lierculet  impera- 
toris gesta  longe  praeferenda  et  immortalitate  valde 
D digniora  esse  quam  Herculis  certamina  contendit. 

67.  Praj  ca*leris  poetis,  qui  Herculis  labores  de- 
scribunt, consulendus  Lin  retius,  lib.  v in  prine,  cni 
deus  ille  est,  qui,  qiia  ratione  animus  purgari  possit 
a vitiis,  non  quomodo  terra  a monstris  liberari, 
docuerit. 

68.  Aprum  in  monte  Erymantbo  Arcadiae  natmn. 
qiii  Phocidis  agrum  vastabat,  vinclum  ad  Eury- 
stheum deduxit  Hercules,  el  Iconem  Nein.xum  om- 
nium armenta  in  Phliuntem  el  Cleonos  dilaniantem 
nudis  manibus  apprehensum  suffocavit. 

70.  Hcraclium  Herculi  praelaturus,  qiim  de  iter-  , 
cule  narranlur,  cj usque  κοσμορύστου  iilulom,  im* 
peraiori  melius  convenire  ostendit,  Persas  eonim- 
que  regem  Cbosroam  monstris  toto  orbi  terranim 
infensissimis  per  allegoriam  comparans. 

71.  Persidem  cum  inferis  conierl,  ad  qnos  Dr- 
niles  descendisse  fertur. 

72.  Cerberum  canem  ab  inferis  abactam  pet 


1306 


J05  HERACLIADOS  ACR.  I. 


■Άλκηστιν  έξήγειρε  την  οΐχουμένην, 

ΆνεΓλε  τδν  βράχοντα  τ^ν  μιαιφένον, 

75  ΚαθεΤλεν  Οδραν  μυριαύχενον  βλάβην, 

*Ρυπωντα  τδν  πρ\ν  έξεχόπρωσε  βίον, 

"Ετινιξε  τ^ν  λέοντα  τ?>ν  χοτμοφΟάρον, 

Κα\  νυν  προήλθεν  Ηρακλής  τω  πράγματι, 
Λαβών  τά  χρυσά  μήλα,  τάς  πόλεις  δλας. 

ΒΟ  ΠαρήλΟεν  ή γή  τής  άφεγγους  έσπέρας  · 

Τό  φως  ύπέστη,  xal  διέστη  τδ  σκότος  · 

Κα\  δεύτερος  νυν  χοσμοποιεΐται  β(ος, 

ΚαΙ  κόσμος  άλλος  κα\  νεωτέρα  χτισις. 

Κα\  νυν  ό Νώε  τής  νέας  οικουμένης 
85  Κιβωτδν  ευρε  την  έαυτοΟ  καρδίαν, 

enetravil  inferi ; rabiem  compressit  canis  oiimia 
evoranlis ; Alcestim  excitavit  ibi  commorantem  ; 
raconem  occidit  crudelissimum ; (75)  hydram 

rostravit  multorum  capitum  pestem  , desiercoravit 
itam  fluentem  sordibus  ; leonem  suffocavit  mundi 
orniptorem ; et  nunc  vere  opus  consummavit  Iler- 
ules,  aureis  decerptis  malis,  id  est  urbibus.  (80) 
Hscessit  terra  caliginosa;  noctis;  lux  est  subinducta, 
I disjecUE  sunt  tenebra;  : et  jam  altera  instaura* 
ar  vita,  et  mundus  alter  et  nova  creatura.  Atque 
ite  novae  terne  novus  Noe  (85)  arcam  sibi  esse 


Kal  πάσαν  SvBov  έντεθεικώς  τήν  φύσιν 
Άφήκεν  αυτήν  είς  ένοπλα  τάγματα 
Τψ  κατακλυσμω  Χοσρόου  φρουρουμένην  · 

Σχεδδν  γάρ  ειπεϊν  πάσα  σαρξ  διεφθάρη 
90  Έκ  τής  χυθείσης  παγγενους  Αμαρτίας  · 

Τιος  έλαίας  ήλεημένην  κλάδον 
Λαβών  έσωσε  του  βίου  τά  λείψανα. 

Που  νΰν  Άπελλής,  ποΟ  λάλων  Δημοσθένης, 
"Όπως  ό μέν  σου  σωματίοσας  τους  πόνους, 

95  Ό δ’  αυ  τά  νεύρα  των  λογισμών  άρμόσας, 
*Εμπνουν  άναστήσωσι  τήν  σήν  είκόνα ; 

Σκηπίων,  σίγησον  · έγράφη  νόμος 
Τους  σκηπιώντας  Ήρακλείωνας  λέγειν. 

sensit  suum  cor.  Totam  ille  intus  includens  natu- 
ram emisit  ipsam  in  armatas  acies  , a Cliosro» 
diluvio  bene  custodi^m.  Ut  enim  ita  dicam,  omnis 
caro  corrupta  erat,  ^90)  ex  cujuscunqiie  generis 
peccatorum  colluvie,  donec  olivx  ramo,  a quo  mi- 
sericordia, manu  sumpto  servavit  vitae  reliquias. 

Ubi  nunc  Apelles,  ubi  facundus  Demosthenes? 
Ille  quidem  ut  tuos  conflgiirans  labores,  (95)  hic 
autem  tuae  mentis  vires  exprimens  spirantem  con- 
stituant tuam  imaginem. 

Scipib,  taceto,  scripta  lex  est : Scipiades  Heraclio· 


VAUliE  LECTIONES. 


91ήλεημένης?  97  ώ.  δ cd. 


NOTiE. 


Troezenem  ad  Eurystheum  usque  perduxit  Her- 
;ules. 

73.  De  Alcestidis  pietate,  quae  loco  sui  vivi  Ad- 
neti  mori  elegit  et  ab  Hercule  in  vitam  est  reve- 
cta et  Admeto  restituta,  praeter  Euripidem,  Palae- 
phatus, De  tnered,  hist  c.  il. 

7i.  Draconem  pervigilem  centum  attollentem 
mpila . ut  aiirca  EIc*^pcridum  nympharum  poma 
lustodiret,  Hercules  interemit. 

75.  Idem  Lernam  [?],  monstrum  horrendum,  cui 
dura  erant  colla,  qii:e  exsecta  renascebantur,  ferro 
;t  igne  penitus  confecit 

76.  Idem  Augiae  stabulum  pene  immensum  et 
imo  reicrtissimuiu  uno  dic  purgavit. 

77.  Vide  supra,·  V.  68. 

78.  llo.sce  duos  senarios  paulum  immutatos  ha- 
>es  in  Poem,  de  resurrect.^  v.  106  et  107.  Προέρ- 
ζεσθαι  τώ  πράγματι,  ni  fallor,  est  summum  opus 
Ingredi  vcl  summam  operis  implere.  Itaque  poeta 
licit  Herculem  opus  consummasse,  (*um  aurea  poma 
?el  pecudes  i per  τά  μήλα  enim  ulriiinqiie  recte 
>otest  intelligi)  ab  hortis  Hesperidum  abstulit,  He- 
*aclium  autem  opus  ipsum  confecisse,  cum  totius 
Persidis  civitates  devicit.  At  in  Poemat.  cit.  Con- 
ttantinum  Heraclii  filium  summam  laudem  asse- 
mtum  esse  dicit,  quod  sapientium  scripta,  aurea 
rere  mala,  degustavit : Λαβών  τά  χρυσά  μήλα,  τους 
σοφούς  λόγους. 

80.  Yossius  De  orig,  idoL  lib.  ii,  c.l5,  Hesperidum 
fabulam  recte  videtur  interpretatus  : ait  enim  Her- 
culem esse  solem,  hortos  cum  aureis  pomis  cbse  coc- 
um cum  stellis,  Hesperidas  autem  esse  noctem,  ita 
Ιπδ  τής  έσπέρας  nuncupatas ; ac  proinde  fabulse  cum 
*sse  sensum,  ut  intclligatur  sole  exoriente  fugari 
(tellas  et  pelli  noctem.  Porro  Pisida  huic  interpre- 
;jitioni  favet,  qui  Heraclii  luce  pulsas  es^e  tenebras 
noctis,  id  est  Persidis,  hic  ail,  et  alibi  Heracliuiv 


solem  disertissime  appellat.  De  exped,  iii,  9. 

8i.  De  more  ύπερβολιχώ;  HeracUtim  comparat 

iiatriarcbae  Noe,  qui  ex  unanimi  Patrum  sententia 
uit  typus  Christi. 

89.  Gen.  vii,  12. 

91.  LXX  Interpretes  Gen.  vni,  11,  habent  φύλλον 
έλαίας  ' at  Pisida  dicciis  έλαίας  κλάδον  vulgatam 
versionem  nobis  commendat,  in  qua  legimus  venit 
columba  portans  ramum  oliva;  virentibus  foliis  in  ore 
suo  : n.am  κλάδος  est  ramus  icncr  et  virens.  C.tvle- 
rnin  cum  άλληγορικώς  loquatur  pocla,  palet  per 
ramum  oliv;c  tabulam  forsan  oleaginam,  Cbrisii 
imaginem  ά/ειροπο'ητον  referentem,  inlclligere, 
qua  munitus  llctaclius  in  Cbosroam  movit.  Proinde 
vero  ramum  ήλεημένην  vel  potius,  si  placet,  ήλεη- 
μένον  ipsam  clligiein  Jesu  Christi  vocat,  per  quam 
scilicet  misericordiam  Romani  sunt  consceuti:  omnes 
enim  spes  suas  in  ca  collocaverat  imperator,  eiqnc 
partam  victoriam  ex  Barbaris  retulit  acceptam.  Vide 
De  exped.  i,  159,  cl  ii,  86. 

95.  Ostendit  dignum  fuisse  Heraclium  qui  a solo 
Apelle  Coo  pingeretur  et  a solo  Defliosihenc  orato- 
rum maximo  celebraretur;  quibus  verbis  tacitus 
Alexandri  Magni  decretum  nobis  in  mentem  re- 
vocat, de  quo  Horatius, Kpist.  ii.  ii,  259. 

97.  Legem,  de  qua  tam  copiose  agit  noster,  fuisse 
censeo  civitatis  Cpolilan^c  solemne  decretum,  quo 
sancitum,  ut  videtur,  fuii,  ut  lleraclius  inip.  in  de- 
bellandis Persis  adhuc  occupatus,  bcibeo  ornatu  in- 
signitus aliqua  in  pane  urbis  pingeretur,  et  in- 
scriptionis loco  elogium  scriberetur,  in  quo  prieter 
titulos  imperatoribus  dari  solitos  novus  Sapio  vo- 
caretur, oinncsquc  ex  Heraclii  gente  Scwialai  di- 
cerentur 

98.  Cur  Scipionis  cognomen  potius  quam  qnodvis 

aUud 


1377 


GEORGII  PISIDJi 


m 


Kosvbv  ·Λ  Μγμα  · νΰν  άχινδΰνωί  μίνο» 

'»00  Έξεστι  δούλο*. ς νομοθετεΓν  πρhς  δεστΓδτχς, 
Κύρωσον,  ω κράτιστε,  τδν  νόμον  τύπιυ. 
Έχεις  συνειδδς,  ούκ  έχεις  υποψίαν 
•Έχεις  άμετρα  μαρτυροΰντά  σοι  βΑη, 
Έχεις  συνέργου;  έμφυτους  τά  τραύματα, 
105  Έχει;  αγώνας  εύφραδεις  συνηγόρους. 
Έχεις  άγώνας  εύγενεϊς  ταχογράφους. 


οι  τδν  νόμον  γράψουσιν  ού  γραφξ 
Άλν  έξ  έρυθρών,  ώ,ς  προσήκει,  γραμμάτοιν 
Τ6  σδν  γάρ  αΓμα  τοίς  γραφεΰσιν  άρχέσει. 
110  Πλούταρχε,  σίγα  τους  παραλλήλους 

Τι  πολλά  κάμνεις  κ'α\  στρατηγούς  συλλέγεις ; 
Τ6ν  δεσπότην  Ικφραζε,  κα\  γράφεις  δλους. 
*Ήδη  γάρ  ό Πλούταρχος  έξάραι  θέλων 
Τδν  του  Φιλίππου  χα\  πρδς  ύψος  άρπάσαι, 


η®  dicuntor.  Commune  est  decretum:  nunc  solem 
tuto  (iOO)  licet  servis  statuere  legem  in  dcspolas. 
Continua,  o rortis>ime,  legem  luo  tvpo  : tibi  testis 
est  conscientia,  non  est  suspirio.  Tibi  Pidem  iniiu- 
iner®  faciunt  sagittae  ; tibi  sunt  insiti  sutlragatores 
vulnera;  (105)  tibi  sunt  agones  diserti  patroni,  tibi 
tUQt  agones  nobiles  tachygrapbi,  qui  legem  scribent 


fictitiis  coloribus,  sed  rubricatis,  ut  est  conveAieni 
litteris:  tuus  enim  sanguis  sufficiet  scribentibus. 

(tiO)  Sileas,  Plutarche,  Parallelorum  scriptor.  Cur 
undique  tanto  studio  duces  colligis?  Despotam  elo- 
quere, et  de  omnibus  scripseris.  Jamdiu  Plutarchos 
cum  vellet  extollere  filium  Philippi  ipsuroqoe  ii 
alturo  efferre , (115)  contendit  omnibus  ostenden 


NOTiE. 


cerentur.  Idcirco,  ni  fallor,  paulo  ante  Apellem  et 
Deinostbcnem,  ut  in  vivis  essent,  desiderabat,  sci- 
licet ut  alter  coloribus  el  alter  verbis  digne,  atque 
ut  la  iti  principis  dignitas  et  virtus  videbatur 
exposcere,  exprimerent  imaginem.  Quo  tamen  in 
loco  urbis  exstiterit  h®c  pictura  non  constat : pri- 
mus enim  ex  scriptoribus  Byzantinis  hoc  narrat 
Pisida,  neque  inter  epigrainni  >ta  el  monumenta 
urbis  Cpoliian®  a poetis  olim  conscripta  et  a Ban- 
durio  d ligeiiler  collecta  {hnp.  Orient.,  toni.  l,lib. 
VII,  p 155),  ulla  invenitur  inscriptio  in  laudem 
Heraclii  facta.  Aiioiiymus  plane  scriptor  apud  eiim- 
deiii  Bandurium,  loin.  1,  lib.  ii , p.  ^9,  antiquitates 
Cpoleos  singulaiim  de>cribens,  refert  prope  liasi- 
licam  fuisse  niouumenliim  lioraclio  dicatum,  Exa· 
tnum  dictum,  qnod  Petri Gilliiis,  7bpo(/r.  CpoL, 
lib.  11,  c.  19  Exammoiiy  appellat.  Anoiiymi  verba  Inec 
sunt : Είς  δέ  τ6ν  τής  Βασιλικής  χρυσόφορον  όπίσω 
του  μιλίου  ήν  άνδροείκελον  άγαλμα  χρυσέμΟαφον, 
ΙνΟα  ήν  τδ  Έξαμον  *Π^3ακλείου  του  βασιλέoJς.  Sed 
cum  quid  sub  h.ic  voce  Examum  laie.it  nemo  dixerit, 
nihil  detinio.  Yernmlamcn  non  semel  luiitnm  cives 
in  grati  animi  tcslimoniiini  hujusmodi  publicos  ho- 
nores Heraclio  decrevisse,  non  csl  dubitandum,  ac 
noster  quidtun  Georgius  testis  est  alta  vice  curatum 
fuisse  a («ροΓι lanis  ut  imperator  pingeretur.  (Acroas. 
scq.  V.  64). 

aliud  cives  Ileradio  ejusque  liberis  attribuerint,  ut 
ex  boc  senario,  quod  continet  decretum,  apparet, 
eam  puto  esse  causam,  quod  merito  apud  veteres 
inngiio  iu  honore  esset  Scipionum  nomen  : nulla 
enim  gqns  tot  claris  viris  illustris  neque  tot 
rebus  preclarc  gestis  adeo  insignis  ut  Scipiaduin 
gens  fuit,  unde  foric$  et  duri  bello  et  fulmina  belli 
pnssim  ab  antiquis  scriptoribus  appellati.  Atque 
h;cc  ila  esse  aeeipienda,  facit  etiam  aucioriias  Tlico- 
pitylacli  Simocattie,  i,  14,  qui  Philippicum  Mauricii 
sororium  et  militum  duccin  strenuissimum  Scipioni 
pariter  fuisse  comparatum  refert.  Unde  apparet,  id 
quod  hominum  opinione  dc  Pliilipmco  ferebatur, 
postea  fuisse  lege  sanciuiiii  de  Heraclio. 

100.  S®pc  H r.aclium  Pisida  appellat  despotam^ 
quem  honoris  litiiitiin  amplissimum  fuisse  obser- 
vavit Ducangius  Diss,  de  infer,  (evi  ^'um,  p.  35.  Sed 
cum  ille  appellationis  hujus  antiquilalem  videatur 
repetere  e<  mimino  FI.  Nicephori,  qui  circa  annum 
Christi  MOO  regnavit,  videlicet  annis  200  plus  minus 

fiosi  Heracliuiii,  animadvertendum  fuit  jamdiu  apud 
Wzanlinos  invaluisse  ut  imperatores  despota  voca- 
rentur. Neque  illud  plane  constat,  quod  idem  Du- 
I angius  aduolul,  despolam  minoris  dignitatis  titu- 
lum fuisse  quam  imperatorem.  Certe  Pisida  passim 
ilcracUum  despotam  salutat,  ac  si  quid  video,  non 


alia  inler  imperatoris  et  despolse  appellationeiB  dilfc- 
rentia  intercessit,  quam  ut  ille  regiam  dignitatem, 
aliera  potestatem  in  subjectos  populos  indicaret.  Ila 
Noster  exped.  ii,  99,  lleradiuin  inducit  iU  de  Dea 
loqiienteni  : Ουτος  δέ  κοινδς  βασιλεύς  κα·  Δεσπότης. 
Aperte  autem  bic  vim  voris  δεσπότης  declarat,  eam 
έμφατικ^  dicit  nunc  lanium  licere  servis  legn 
ferre  iir  despolas;  quibus  verbis  piopriam  relatio- 
nem aduoiat,  quam  habet  princeps,  ut  dominus  vd 
despota,  ad  servos. 

101.  Utrum  lleraclitis  decretum  confirmaverit, 
non  liquet.  Τύποι  dicebantur  principuni  conslito- 
liones  el  decreta  ; sed  bic  τύπος  est  nola  approba- 
tionis, vel  regia  subscriptio.  Vide  Ducangiam  Lus· 
Gr,  V.  τύπος. 

102.  Codex  habebat  συνειδώς  cum  6 superioi 
scripto,  quod  esse  retinciidiiin  certum  est. 

104.  lleraclium  ad  Sariim  flumen  fuisse  vulne- 
rat uin,  testis  est  Theophanes,  p.  ^65.  Vide  Poem. 
de  resurrect.  116. 

106.  De  lachvgraphis,  άπδ  τού  είς  τάχος  γράφειΐ 
a celeriter  scribendo  dictis,  qui  όςυγράφοι  etiam 
eodem  sensu  vocabantur,  videndus  Montfauc^mius, 
Palceogr.  Gr,  lib.  i,  c.  5.  Ili  erant  scrib®  e nolario- 
ruiii  numero  ad  litteras  et  decre^  imperatorum  ve- 
loci calamo  exscribenda  destinati. 

107.  Cum  γραφήν  νόΟον  dicit,  iiitelligit,  opinor, 
ficlilios  colores,  quibus  utebantur  serito  in  hbrif 
exarandis,  videlicet  atramentum  aliasque  hajts- 
modi  misturas,  ut  est  in  Plinio  lib.  xxxv,  p.  687· 
Nam  Pisida  aperte  alludens  ad  imperatorias  super- 
scriptiones, qu:e  minio  cinnabari  el  sacro  encaosin 
fiebant,  hisce  fictitiis  coloribus  unum  opponit  saa· 
guineni,  quo  sincerior  plane  nullus  color. 

108.  De  coloribus  rubris  purpureis  aureis  ad 

^ mandas  leges  adhiberi  soiiiis,  nuper  laudatus  Mool- 
fauconius,  lib.  i,  c.  1,  qui  colores  erant  in  Imae 
usum  imperatoribus  reservati.  Ac  tanta  erat  ^ 
eosdem  imperatores  vel  in  rebus  niiiitmis  dvium 
Byzantinorum  reverentia,  ut  quidam  esset  vir  n·- 
bilis  ([ui  Canidium,  boc  est  vasculum  in  quo  sacram 
encaustum  continebatur,  asserviiret,  quique  ό xa- 
νίκλειος.  canidei  precfeclus,  diceretur.  ^ 

i 10.  Παραλλήλους,  id  est  βίους.  Vita*  paraiUm 
Plularcbi,  opus  plane  pretiosum. 

113.  Heraclium  omnibus  bello  claris  ducibus  am> 
teferre  studens  Plularchum  insimulat , quod  m 
scribenda  Vita  Alexandri  virtuti  ejus  plorioiami 
fortun®  parum  tribuerit.  Exstant  inter  opuscah 
maximi  hujus  scriptoris  gemin®  orationes  sub  bm 
titulo,  περ\  τής  Αλεξάνδρου  τύχης  ή άρετης,φηΐ 
legisse  eum  non  poenitebit  qui  velit  noseere  qM 
ingeniose  Gr®cus  bomo  Graeei  principis  iaudai 
prosequatur. 


1310 


09  HERACLIADOS  ACR.  I. 

5 *Έίΐαυδβ  βεΓξαι  πασιν  ώς  έναντίαι  Α Κοιμώμενον  γράφοντες,  εΐτα  τήν  τύχην 


ΚατεΤχον  αΟ·Λν  άντιπράττουσαι  τύχαι  * 

Ούκ  ήγνόει  γάρ,  δεινές  ών  λογογράφος, 

*Ως  εΓπερ  αύτ2»ν  εύτυχοΰντα  συγγράφοι, 

Δώσει  τδ  νικάν  άντ*  έκείνου  τί)  τύχη. 

0 Άλλ’  εΤχεν,  ώ Πλούταρχε,  τής  τύχης  πλέον 
*0  σδς  στρατηγός  δραστικούς  τους  συμμάχους, 
Τί;  Βϊ  στρατδν  γέμοντα  Περσικού  φύβου, 

Παρ’  οΤς  τ^  φεύγεν  ήν  ακίνδυνος  μάχη 
Φύσις  τε  λοιπδν  έξ  έθους  έγίνετο, 

5 "Έπεισεν  δπλοις  και  καΟώπλισε  λδγοις, 

Και  τήν  έν  αύτοϊς  δειλίαν  μεθαρμύσας 
Εύτολμιαν  έδειξε  τήν  άτολμίαν, 

Εί  μή  τδ  σδν  φρδνημα  κα\  τδ  σδν  κράτος 
^Ηγειρεν  αύτους,  ώς  ακινήτους  λίθους 
η τΐ)  ν γην  βαροΰντας  τοΓς  άκάρποις  φορτίοις  ; Β 
Που  τών  *Αθηνών  οί  πρδ  τούτου  ζωγράφοι , 

ΟΙ  τδν  στρατηγδν  Τιμόθεον  έν  ταίς  μάχαις 

lod  adversa  ei  semper  obslitcril  forlunu.  Non  igno- 
ilMt  enim,  scriptor  cum  essel  callidus,  <iuod  si 
im  forluiialum  scriptis  tradidisset,  al)  ipso  ad  for- 
mam transtulisset  vicloriaiu.  (120)  Verum  habuit, 
lotarcbc,  quod  fortunam  superat , tuus  ille  dux 
>mniilitones  strenuos.  Quis  vero  exercitum  plenum 
more  Persico  (cui  fuga  de  more  era4  pugna  sine 
ericulo  et  mos  jam  in  naturam  transierat)  (125) 
uis  suasit  ad  arma,  et  armavit  sermonibus  , et  tU 
lore,  qui  eis  inerat,  immutato  in  alacritatem  con- 
erlit  socordiam  ? Quis,  nisi  tua  sapientia  et  tua  po-  C 
sntia  collegit  ipsos , qui  vclut  immobiles  lapides 
150)  terram  gravabant  inutili  pondere  ? 

Ubi  illi  veteres  Athenienses  pictores  , qui  ducem 
riaioUieum  inter  praelia  obdormientem  pinxerunt, 


Έκειθεν  ίνθεν  ένδιδούσαν  τάς  πόλεις ; 

135  Δέον  γάρ  αύτοΤς  νυν  έναντίως  γράφειν, 

Τήν  μέν  τύχην  σοι  πανταχοΰ  κοιμωμένην. 
Μάλλον  δέ  τοίς  σοΤς  άντε  ρίζου σαν  πόνοις, 

Σέ  δε  στρατηγδν  διπλοκινδύνου  μάχης, 

Κα\  πρδς  τύχας  καμόντα  κα\  πρδς  Βαρβάρους. 
140  Πόθεν  μετήλθεν  είς  βαφήν  έναντίαν 
*Π  τών  τριχών  σου  χρυσομίμητος  κόμη, 

Έβαψεν  αυτήν  ή χιών  τών  φροντίδων.  \ 

ΚαΙ  που  μετέστη  τών  μελών  ή λευκότης; 
Πύρωσις  αυτήν  άντανεΓλεν  ήλιου. 

445  Άπεικδς  ουδέν,  άλλ’  δμως  στοχάζομαι, 

Έν  τώ  διαιχείσθαι  τούς  ίδρωτας  τών  πόνων 
Ή λευκότη;  μετήλθεν  είς  τήν  καρδίαν. 

Ούκ  ήρκεσάν  σοι  πρδς  τυράννους  αί  μάχαι, 

ΟΟς  ή παναλκής  έξεπόρΟησε  κρίσις 
150  θάττ ον  λογισμού,  και  σχεδδν  πρώτης  τύχης, 

et  prope  fortunam  bine  illinc  ipsi  tradentem  urbes? 
(133)  Opus  enim  eis  nunc  essel  contra  pingere  for- 
tunam quidem  tibi  prorsus  abdormieutem  vel  potius 
tuis  obsistentem  laboribus  : te  vero  ducem  in  du- 
plicis periculi  bello  contra  fortunam  connitentem  et 
contra  Barbaros. 

(140)  Unde  conversa  est  in  colorem  contrarium 
capillorum  tuorum  auro  similis  coma?  Infecit  ipsam 
nix  sollicitudiimm.  Et  quo  ille  abiit  membrorum 
candor?  sustulit  ipsum  solis  adustio.  (145)  Allir- 
i mare  quidem  possim,  sed  tamen  conjicio , quod  in 
cBundendis  inter  labores  sudoribus  totus  ille  candor 
ad  cor  pertransierit. 

Tibi  satis  non  fuerunt  in  tyrannos  bella,  quos 
omnipotens  profligavit  judicium  (150)  cogilaltoac 


f50  πρώτης? 


VARliE  LECTIONES. 
NOTJ2. 


116.  Pauca  ex  secunda  Oratione  Plutarchi,  toni. 

H,  p.  340  ed.  Londin,  an,  1729  liceat  ad  rem  no- 
iram  proferre  ; Άλεξάνδρω  τί  παρ’  αξίαν,  τί  άνι- 
ρα>τ\,  τ£άναιμωτ\,  τί  προίκα,  τί  μή  πονήσαντι 

Sv  μεγάλων; που  σύ  και  τότε  ταϊε  Άλεξάν- 

ρου  πράξεσιν  όδδν  έδωκας  ; ποίαν  πέτραν  άναιμωτ\ 
ιΑ  σέ  εD.ε;  ποίαν  πόλιν  άφρού ρητόν  αύτώ  παρέ-  Ι) 
ϋίχας  ή ποίαν  άνοπλον  φάλαγγα ; τίς  εύρέθη  βασι- 
βΟς  ^φθυμος  ή στρατηγδς  ά;Jιελής  ή κοιμώμενος 
ι>λωρδς ; Άλλ*  ουδέ  εύβατος  ποταμδς,  ούδέ  χειμών 
Ιχριος,  οΟδέ  θέρος  άλυπον. 

1 18.  Codex  habet  ό superpositum  voci  ώς.  Sed 
vlla,  υΐ  videtur,  ratio  iinmutand;e  lectionis. 

isi.  Inter  duces,  quorum  ope  Alexander  Graeciam 
ersiam  et  Indiam  suliegit,  laudantur  Parmcnio,  He- 
liaestion,  Perdicca,  Seleucus,  Ptolemaeus,  Lysima- 
has,  Antipater,  Craterus,  Antigonus,  Cassander, 
ktidaeus. 

122.  Theophanes  p.  256  iu  de  Romanis  : 01  γάρ 
;plv  μηδέ  Περσικήν  κόνιν  τολμήσαντες  Ιδείν  νΟν, 

. ΤΓ.  λ. 

126.  De  exped,  π 116  quid  simile. 

128.  Codex  habet  καθώπλιζε,  spbalmate  mani- 

{52.  Timotheus  Atheniensis  homo  clarus  et 
♦rinceps  civitatis,  q«ii  vulgo  εύτυχής  est  appellatus. 


Utrum  hic  ille  Timotheus  fuerit  Cononis  filias, 
cujus  vitam  nobis  scriptam  reliquit  Cornelius  Ne- 
pos, ut  nonnullis  placet,  valde  dubito.  Frustra  sane 
quaerens  iu  Nepote  qiue  Pisida  hic  narrat.  Ea  de 
re  nonnihil  attigit  Aristophanes  in  Πλούτω  180,  di- 
cens *0  Τιμοθέου  δέ  πύργος,  at  Timothei  turris  in 
caput  tuum  incidat ; ad  quae  ita  scholiastes  adiioiat: 
Ό Τιμόθεος  πλούσιος,  άμα  δέ  και  όλβιος  ανήρ, 
στρατηγδς  Αθηναίων,  τείχος  οίκοδομήσας  είςτοσου- 
τον  ήρθη  τής  τύχης  ώς  την  δαίμονα  έν  δψει  φαίνε- 
σθαι  τούτω*  χα\  έν  ΆΟήναις  έν  εικόσιν  έποίουν 
αύτδν  κοιμώμενον  οΕ  ζωγράφοι , κα\  τάς  τύ/ας  φε- 
ρούσας  αΰτω  είς  δίκτυα  πόλεις , χα\  πορΟοΰντα 
αύτάς,  αίνιττόμενοι  τήν  ευδαιμονίαν  αύτοΟ.  Scho- 
liaste  verba  in  Siiidae  Lexicon  translata  inveniea 
V.  Τιμόθεος. 

140.  Hcraclii  formam  ejusque  flavam  caesariem 
alibi  laudat  poeta.  De  exped.,  iii,  99,  atque  idcirco 
etiam , opinor,  ipsum  imperatorem  modo  solem, 
modo  Phoebum  appellat.  Vide  ibid. 

150.  Prima  fortuna  Heraclius  tyrannum  Phocam 
devicit : cum  enim  ex  Africa  Cpolim  appulisset, 
slaliin  seditione  mola  factiones  Phocam  iiilerfcce- 
niHl  cl  lleracliiim  regem  salutarunt.  Vide  Theoph;^ 
nem,  p.  244. 


J3II  GEORGII  PISiD.E  131] 


ΕΓ  πέρ  τις  Κστ:  χα\  τυραννίδος  τύχη  · 

Ούκ  ήρχεσάν  σοι  φροντίδων  πολυτρύτκϋν 
Εμφυλίων  τε  χα\  ξένων  χα\  Βαρβάρων 
•Άλλαι  μετ’  &λλας  συμτ:λοχα\  χα\  συγχύσεις. 
455  Ούκ  ήρκεσάν  σοι  τού  στρατού  τά  ::ράγ|ΐατα, 
Άλλ’  είς  τοσαύτην  εύσεβώς  άπληστίας 
Όρεξιν  ήλθες,  ώστε  καΐ  των  έγχάτων 
Έντδς  παρελθεΤν  τής  άθέσμου  Περσίδος. 

Ποίους  στρατηγούς  ή Σταγειρίτας  Ιχων 
460  Επήλθες  είς  γήν  εύτυχούντων  Βαρβάρων ; 

Ού  τάς  άπειρους  τής  δδού  διαστάσεις 
'Ο  σδς  λογισμδς  έννοών  συνεστάλη, 

Βλέπων  μάλιστα  και  τά  νεύρα  τής  μάχη-Γ* 


Α Τ6ν  πλούτον,  έχρεύ σαντα  τ.ρ^ς  τούς  Βαρβάρα;. 

465  Ού  μητρδς  οίκτος  πυρσδν  έμφατον  πνέων. 
Έπέσχεν  ύμ3ς·  ού  τά  τέκνα  αου  τίτε, 
οι  ψυχαγωγό',  μαργαριται  τού  βίου, 

Στοργή  δεΟέντα  φυσική  παρεχράτουν. 

Ούκ  εύλαβήθης  τάς  ένοχλούσας  νδσους, 

470  Ού  τάς  δι’  ήμ5ς  άντιπραττούσας  τύχας, 

Εί  χρή  καλειν  με  τάς  άμαρτίας  τύχας. 

Άλλ’  ώς  άσαρκος,  κα\  μδνος  δοχών  έχειν 
Ή σώμα  χαλχούν  ή σιδηράν  χαρβίαν, 
ΆπήλΟες,  έστράτευσας,  ώπλίσω  πάλιν 
475  ΕΤς  άντ\  πάντων.  ”0  φιλάνθρωπος  ςέσις 
Πάσης  άνάγχης  δραστικής  ύπερτέρα ! 


cilius  el  prope  prima  forluna,  si  qua  tamen  est 
\cl  in  tyrannide  forluna.  Tibi  salis  non  fuerunt  va- 
riarum sollicitudinum  cx  civibus,  ex  exieris,  cx 
barbaris,  aliae  cum  aliis  implicitae  et  mislat  curae. 
(155)  Tibi  salis  non  fuerunt  exercitus  munia,  sed 
in  lanlain  piclalis  studio  aviditatem  appeten- 
tiamque venisti,  ut  etiam  in  intimas  partes  pene- 
traveris abominandae  Persidos. 

Quos  vero  duces  aut  Siagiritas  habens  (ICO)  in 
terram  processisti  fortunatorum  barbarorum?  Non 
immensas  itineris  distantias  tua  hiens  recogitans 
contracta  est,  prxserlim  cum  videres  etiam  nervos 


belli,  divitias,  defluxisse  ad  Barbaros.  (465)  hm 
R matris  pietas  insitam  flammam  excitans  tum  ta 
distinuit,  non  item  tui  filii,  pretiosae  niatgafitc, 
praesidia  vitae,  etsi  vehementi  amore  deviocto· 
retardarunt.  Non  reformidasti  tumultuantes  mo^as, 
(470)  non  tibi  nostra  causa  obsistentem  fortonaii, 
si  mihi  fas  est  vocare  peccata  fortunaro.  Sed  ve- 
luti  non  constares  carne,  et  solus  liaberes  ant  cor- 
pus aeneum  aut  cor  ferreum,  discessisti,  iiiiaqM 
simul  factus  es  dux  et  miles,  (475)  unus  prooiH 
nibus. 

0 fervens  humanitatis  vis  omni  necessitaie  for- 


VARIiE  LEOTONES. 

προ  o σ 

458  παρελΟεινΡν.  468φυχική  P,  ψυχική  ed.  v.  474  om.  codices. 

NOTifi. 


453.  Εμφυλίων,  civium  dissidia  , quibus  tota  fla-  ( 
grabal  civitas,  quando  Heraclius  imperator  est  re- 
nuntiatus. Σένων  Abarum  fraudes  et  damna,  de  qui- 
bus plura  in  Poem,  de  bell.  Abar.  Ac  si  quis  ξένων 
malit  vertere  hospitum,  non  repugno,  satis  enim  ex 
Pisida  apparet  in  principio  laudati  poematis  Abares 
fu'sse  veluli  hospitio  receptos  a Honiaiiis  et  coiilri- 
biiles  factos.  Demum  Βαρβάρων  Persarum  bella 
ct  immanissimae  c.cdes. 

455.  Dixerat  enim.  De  exped.  ii,  ii,  lleraclium 
invenisse  exercitum  nulla  militari  disciplina  exer- 
Gilaltim  ct  otio  diffluentem  ; unde  supra  v.  150  Ro- 
manos milites  lapidibus  terram  inutili  pondere  gra- 
vantibus comparavit. 

1.58.  In  codice  supra  primam  syllabam  verbi  παρ- 
ελθειν  legitur  πρύ.  El  παρελθεΤν  et  προελΟεΤν  recte. 

450.  Diio  proximi  senarii  citantur  u Siiida  in 
V.  Σταγειρίτης.  Stagira  oppidum  Macedoniae,  pa- 
tria Aristotelis,  qm  fuit  Alexandri  pncceplor.  Ite- 
rum Alexandro  lleraclium  videtur  tacite  praetulisse. 
Vide  supra  v.  4 15  ct  seqq. 

160.  Persas  εύτυχοΟντας  appellat,  ut  in  invidiam 
trahat,  qui  non  virliile  duce,  sed  comite  forluna 
Chalcedonem  usque  victores  pervenerant. 

465.  Eliam  hi  duo  senarii  inveniuntur  in  Suida 
V.  νεύρα.  Ibi  iEmilius  Portus  έκρεύσαντα  vertit  de^ 
fluere  pro  defluxisse,  lieraclii  maguanimilalem  ex 
eo  laudat  poeta,  quod  a bello  suscipiendo  non  de- 
stiterit, i|uamvis  ei  vires  non  viderentur  suppetere 
et  pecunia  jam  ad  hostes  transisset : nam  Persae, 
ut  narrat  Theophanes,  p.  252,  jam  ab  anno  llc- 
racUi  6 collecta  captivorum  multitudine,  spoliis  etiam 
amplissimis  et  pecuniarum  vi  asportatu,  suas  in  pro- 
vincias redierunl;  i(a  ut  llcradius,  eodem  Theo- 
phane tc^lc,  p.  255,  in  summa  argenti  inopia  Magnae 
occlesi.x  vn^^a  et  camh  labra  cudendis  nummis  usur- 
paverit. Τδν  πλούτον  είνα.  τά  ττ.ς  μά/^.ς  νεύρα  mulli 


veteres  scriptores  dixerunt,  quos  recenset  Mena- 
giiis  in  Diogene  Laert.  Vii·  Bionis^  48,  qui  dieers 
solebat  τύν  πλούτον  νεύρα  πραγμάτων. 

469.  Suulas  in  v.  εύλαβηΟεΙς  citat  hanc  iarabn, 
et,  ut  puto,  melius  quam  noster  codex  habet  ηύλι·  | 
βήθης  pro  εύλαβήθης.  Vertit  i£iniliiis  Portits : Nm  ! 
reformidasti  molestos  morbos.  Sed  ένοχλούσαι  νέσβι 
hic  non  modo  molesti  sunt  morbi,  sed  intestini,  α 
civilibus  dissidiis  orti,  quos  siimino  studio  compo- 
nere curaverat  Heraclius,  priusquam  in  Pcrsidoi 
contenderet. 

171.  Hunc  iambum,  qui  in  codice  desidenlsr, 
supplevimus  ex  Suida  in  v.  τύχη,  cives  Gpoliuini  ii 
factiones  divisi  et  intestinis  dissidiis  distracti  oc- 
casionem Chosroac  praebuerunt  iil  facilios  impe- 
rium Romanum  invaderet  et  ab  Hierosolyma  vivi- 
finim  sanctae  crucis  lignum  in  Persidem  asportartl. 
Hanc  quidem  lant:e  calamitatis  fuisse  causam  cogm^ 
vcriint  staiiin  ByzaiUiui  ac  fassi  sunt,  apud  qM 
mullis  etiam  post  annis  haec  fama  peiduravil,  si- 
quidem in  Παραλλήλοις  S.  Joan.  Damasceni,  t.  1(, 
p.  749,  haec  leguntur;  Τούτο  χα\  ήμίν  ix  τώνήμε- 
τέρων  συμβέβηκεν  Αμαρτημάτων  · καύχημα  χολ  δ1- 
ξασμα  παντδς  γένους  Χριστιανών  6 σωτήριος  σταυρδς 
κα\  ή ζωηφόρος  άνάστασις  ύπηρχον,  άτινα  δια  d 
μεμιαμμένον  βενετοπράσινον  δνομβ,  δ έιτεθήκαμεν 
έαυτοις  κα\  έβδελύχθημεν  ύπδ  Χριστού  τού  άγιάσβ»- 
τος  ήμάςτώθείηο  αύτού  ονδματι,  είς  χειρας  μεμιαρ- 
μένων  παρεδύΟησαν  κα\  έμιάνθησαν.  Ac  pauiopost: 
Μάθο>μεν.  . . τί  τδ  αίτιον  τής  καταλαβούσης  ήρί; 
άνορχίας  κα\  συγχύσεως.  . . έμολύναμεν  γάρ  *ρ4ς 
τοΤς  μυρίοις  ήμών  άτοπήμασι  χα\  έμφυλιφ 
την  Αγίαν  κα\  τω  παντ\  χύσμφ  σεβασμίαν  τού 
ήμών  πύλιν  ώς  χα\  μετανΑσττ^ν  γενέσΟαι  ταύι^ 
τδν  τίμιον  σταυρδν  τήν  ζωήν  ήμων.  Haec  placuit  ιο* 
ferre,  quia  srepe  Pisida  eadem  aut  simiua  rqicliL 


HERACLIADOS  ACK.  1.  1314 


DoCav,  στρατηγέ,  χειρ^ς  Ικτασιν  φέρων, 
Ποιαν  δέ  μέχρι  των  νεφών  εύρών  βά?ιν, 
Σεαυτι>ν  έξέτεινας,  ώστε  σε  φΟάσαι 
Και  την  πρ6ς  &χρον  ύπιρηρμένην  τύχην 
ϊοΟ  πυρσολάτρου  Χοσρόου  χατασπάσαι; 

”H  δηλον  ώς  ή χε\ρ  μ^ν  έκ  των  ικμάδων 
Τής  εύσεΟείας  ευκόλως  έτείνετο, 

Πέτρα  δέ  σοί  τις  ουρανών  ύπερτέρα 
*0  Χριστός  Ιγγΰς  είς  (ϋσιν  τταρίστατο, 

Δι’  βύ  τδν  έχΟρόν  έν  κακοΓς  έττηρμένον 
Έκ  τών  νεφών  καθειλες  έν  τώ  Ταρτάρω. 

Ποιαν  παρήλΟες  μη  τεθλιμμένος  τρίβον 
Τής  γης  άπάσης  δυσσεβώς  πεφλεγμένης  ; 

Τδ  πυρ  γάρ  είκή  προσκυνών  ό Χοσρόης 
Ούχ  είς  τδ  σώζειν  ειχεν  , άλλ’  είς  τδ  φλέγε ιν. 


Α Πώς  oTrw  παρήλθες  τάς  έρήμους  ώς  πόλεις, 
εΐ  μή  δι’  αυτής  τής  νοούμενης  πύλης 
Έλθών  έδείχθης  απλανής  όδοιπόρος; 

195  νυν  άληθή  δειχνύων  τήν  πορφύραν  · 
Πορφύρεται  γάρ  είς  βαφήν  αΙωνίαν 
Ίδρώσι  τοϊς  σοίς  εύσεβώς  ήμαγμένη. 
Μένει  δέ  λευκή,  χαίπερ  ούσα  πορφύρα  · 

ΚαΙ  τή  νέα  στιλβουσα  χαλλιεργίφ, 

200  Όσον  φορειται,  μειζόνως  λαμπρύνεται. 

Χαίρε,  στρατηγέ,  κοσμικού  γενεθλίου 
Τδν  σδν  γάρ  αθλον  πάσα' χώρα  κα\  πόλις 
Έμπρακτον  οιδε  τού  βίου  γενέθλιον. 

Τδν  πεντάπλουν  είς  άκρον  ήνυσας  δρόμον 
205  Ιδρών,  έλαύνων,  άντεγείρων,  συντρέχων, 
"Έως  καθειλες  παραβάτην  Χοσρόην. 


fortior!  quales,  ο dux,  supinas  ferens  manus, 
nque  usque  ad  nubes  protendens  basim  te  ip- 
exlulisti,  ut  pra;verieres  (180)  et  ad  fastigium 
;tam  fortunam  ignicol;»  Cliosroae  prosterneres? 
lane  constat  quod  manus  a vaporibus  tuae  pie- 
\ facile  intendebantur;  petra  vero  tibi  coelis  su- 
dor (185)  aderat  prope  ad  basim  Cbristus,  cu- 
ope  inimicum  in  malis  superbientem  a nubibus 
eisti  in  Tartarum. 

uale  perfecisti  non  defatigatus  iter  per  omnem 
ain  impie  combustam  ? (190)  Ignem  enim,  quem 
ere  colebat  Chosroes,  non  ad  servandas,  sed  ad 
idas  res  adhibuit.  Quidnam  igitur  deserta  per- 


agrasti ut  urbes,  nisi  quia  per  eam,  qtix  mente 
concipitur  portam  egressus  appaiuisii  tutus  pere- 
grinator. 

(195)  0 vere  nunc  ostentans  purpuram  ! purpu- 
rascit enim  ex  immortali  colore,  cum  tuis  sudoribus 
sit  pie  cruentata;  manetqiie  candida,  quamvis  .sit  pur- 
pura, et  novo  fulget  opere  exornata  : (200)  nam  quo 
magis  usu  teritur,  nitet  magis. 

Salve,  dux,  per  quem  mundus  renascitur  : tuum 
^nim  certamen  omnis  urbs  et  regio  vit£  natalem 
sensit  esse  efficacem.  Quintuplicem  perfectissime 
perfecisti  cursum,  (205)  sudans,  impellens,  inci- 
tans, concurrens,'  donec  dejecisti  armatum  («hos- 


NOTiE. 


50.  Confer.  De  exped.  ii,  51  et  scifq. 

51.  Vide  supra  v.  2 et  14,  ubi  plura  dc  Persa- 
I pvrsolatria,  quae  occasionem  eos  irridendi  prae- 
. Maximo  Tyrio,  dissert.  58 ; Πέρσαι  μδν  πΟρ 
λμα  έφήμερον,  άχόρεστον  χα\  άοηφάγον*  και 
ίσι  Πέρσαι  πυρί,  έπιφορούντες  αύτψ  τήν  πυρδς 
ρήν,  έπιλέγοντες*  ι Π ύρ  δέσποτα,  ξρθιε.  » 

55.  Ephes.  ιι,  20. 

59.  Chosroes  Honianorum  regiones  non  modo 
iare  sed  etiam  igne  vastare  contendit;  quod  an 
mimi  sui  feritate  an  ex  vanae  religionis  princi- 
factum  fuerit,  nescio.  Constat  autem  in  more 
se  etiam  apud  veteres  Persas  ut  agros  urbesque 
inderent : nam  Xerxes,  Herodoto  teste,  lib.  viii, 
74,  totam  Atticam  exussit.  Quod  fuit  in  causa 
laximus  Tyrius  Persas  acriter  reprehenderet  his 
>is : Τούτφ  τώ  άγάλματι  χα\  τφ  θεφ  χαΐ  τήν 
Ιτριαν  άναλώσαι  δεδώκατε  χαΐ  τάς  Αθήνας 
ές  χα\  τά  Ίώνων  Ιερά  κα\  τα  Ελλήνων  άγάλ- 
α. 

)5·  Νοούμε*/ον  est  quidquid  mente  concipitur  et 
inteliigentiam  cadit:  opponitur  autem  το?ς 
μ4νοις  et  αίσθτ.τοις,  rebus  visibilibus  et  sensibili- 
Itaque  νοούμενη  πύλη  porta  intellectualis,  per 
DI  egressus  est  Ueracliiis,  vel  est  pietas  vel  sa- 
Ilia,  vel  tandem  Deus,  quo  duce  et  comite  a 
o itinere  aberrare  non  potuit. 

90.  Alludit  ad  diem  natalem  imperii,  qui  dies 
'ενέθλιον  simpliciter  dici  solebat  et  magna  om- 
n ordinum  solemnilate  celebrabatur;  unde 
ίΟλιον  ίππιχδν  et  γενεθλιαχή  .θεωρία,  iiatalilii 
circenses  et  natalitia  spectacula  a Theophane, 
91  et  195  memorantur,  quae  in  diem  11  Maii 
debant. 

92.  Saepe  Heraclium  ut  athletam  repr-^seniat, 
mllibi  sane  apertius  quam  hic  et  in  sequentibus 


iambis.  Itaque  inducit  Heraclium  et  Chosroam  ve- 
luti  inter  se  certantes  cursa  : theatrum  sive  circus 
est  terra  universa,  spectatores  sunt  omnium  ur- 
bium cives,  Judex  est  Deus,  lluc  faciunt  <]uae  dixi- 
mus supra,  v.  51. 

204.  L'l  summum  athletam  fuisse  Heraclium  de- 
monstret, quinque  cursuum  vcl  cerlaminiim  victo- 
riam ei  tribuit  : ut  enim  antiquilatiiin  scriptores 
tradunt,  illi  inter  athletas  habebantur  periiissimi, 
qui  «εντάθλω  sive  quinque  certaminum  generibus  de- 
certassent,  'videlicet  cursu,  saltu,  disco.  Jaculo, 
lucta ; ac  proinde  πεντάθλου  sive  quod  idem  est 
quinquertionis  \iius  tam  insignis  apud  veteres  fuit, 
ut  qui  in  illis  quinque  exercitationibus  eminerem, 
πένταθλοι  vel  quinquertiones  dicerentur.  Quae  qui- 
dem laus  tam  late  patuit,  ut  qui  aliquo  virtutum 
genere  praestarent,  translalitie  πέναθλοι  appelhi- 
rentur.  (juod  de  Democrito  dictum  refert  Diogenes 
Laertius,  lib.  ix,  37  : 'βς  πεντάΟλφ  έοιχε  ό 
φιλόσοφος*  κα\  ήν  ώς  άληθώς  έν  φιλοσοφία  πένι- 
αθλος. 

205.  Άντεγείρων,  hinc  inde  stimulo  vel  flagello 
incitans  equos,  ut  iu  mullis  antiquis  monumentis 
repraesentantur  aurig.e. 

206.  Παραβάτην  recte  vocat  Chosroam,  tum  quod 
legis  violatorem  parabatam  vocabant  Graeci,  ut 
observavimus  Dc  exped,  ii,  289,  tum  quod  in  curri- 
bus, quibus  utebantur  veteres  non  modo  in  bello, 
sed  etiam  iu  spectaculis,  duobus  erat  locus,  scili- 
cet ήνιόχς)  auriges  et  όπλίτη  vel  παραβάτη  militi  vcl 
parabatcc;unde  hujusmodi  currus  δίφροι  dicebantur, 
iit  aperte  interpretatur  Eustalbius  in  Homerum 
Jliad.  1,  262  ed.  Florent,  p.  8b0  : ΛΙφρος  τόπο;  χοό 
άρματος  ό τούς  βηθέντας  φέρων*  διδχαι  δίφρος  λέγχ- 
ται,ώς  οΐονελ,δίιορος,  κα\  τροφή  χα\  συγκοπή  δίφρους· 
Viilesis  ibideip  coiumenlaria ' F.  Politi  etl5che^lXe^ 


1315  GEORGII 

Κατ^πλά^'η^αν  οΐ  ?:pb  σου  δ(?ροστάται  / 

Ί^ν  τοταύτη  του  δρόμου  παρεχτίσε» 

Όρώντες  ύμών  τους  τροχούς  βεδηχδτοις· 
ί !0  ΚαΙ  χ5ς  ό τής  γής  δήμος  έχ  των  τεττάρων 
‘'Γμνησε  πλευρών  έν  θεάτρφ  τφ  βΐ(ρ  · 

ΚοσμοΟσι  πάντες  σου  φανέντος  τήν  ι^όλιν, 

Άνθη  δέ  συλλέξαντες  έψυ/ωμένα 
Στέφουσιν  ύμάίς  ταΐς  προσευχαις  ώς  ^δδοις. 
ilS  Τάς  χοσμιχάς  γάρ  εξανοίγει  σοι  Ουράς 
Ό των  άγώνων  βραβευτής  xa\  δεστη^ς, 

Δι'  ών  προελθών  παγγενής  νιχηφδρος 
Έχεις  δχραντον  τήν  άφ’  υψους  είχδν». 

Ούτως  άπλήστως  έκχυΟε\ς  πρδς  τους  λδγους 
220  Στέργω  δι’  ύμδς  τήν  χαλήν  άπληστίαν. 

Τι  πρώτον  εΙπών,  τχΧΛ  συγγράφων  μέσα, 

Των  έσχάτων  σου  δράξομαι  προοιμίων ; ^ 

Άντεμπλοχή  γάρ  συγκροτείται  χα\  μάχη 
Τών  σών  άγώνων  νΟν  όμοΟ  μεμιγμένων, 

roain.  Obstupuerunt  ante  te  aurigae,  quod  in  tanta 
cursus  extensione  viderent  tuas  rotas  non  esse 
imminutas.  (2i0)  Tum  vero  omnis  mundi  natio  ex 
quatuor  partibus  tibi  plausit  in  theatro  vitae.  Om- 
nes suam  ornant  te  apparente  civitatem,  et  floribus 
collectis  vitalibus,  coronant  te  precibus  tanquam 
rosis.  (215)  Tibi  enim  mundi  late  portas  adaperit 
certaminum  arbiter  et  Dominus,  ad  quae  proces- 
sisti victor  in  omnibus,  tenens  intactam  desursum 
imaginem. 

Sic  in  sermones  effusus  inexplebiliier  (220)  per  te 
tam  pulchram  ineiplebilitatcm  prosequor.  At  quid  i 
primum  dicam,  quae  scribam  in  medio?  An  cx  ul- 
timis sumam  initium?  Hinc  enim  inde  conflatur  con- 
flictus et  pugna  ex  tuis  agonibus  iina  simul  com- 


ΡΒΙΟΛ 

225  Και  μίςις  ώσπερ  γίνεταί  μοι  κα\  στάσις 
"Όσπερ  βεδντων  τών  ποταμών  τών  όμβ^ 
'0  π4ντιος  βους  ισταται  μεμιγμένας. 
Ουτω  γάρ  έχβλύσαντες  έξ  Ιν^  πόρου 
Τών  σών  1δρώτ(ι3ν  οί  ποταμολ  μεμιγμένοι 
230  ΌΟοΰσι  χα\  σφύζουσιν  ώσπερ  έχ  βίας 
Άλλο;  τ^^ν  άλλον,  έχδραμείν  ήπειγμένοι 
Κα\  ταίς  άβύσσοις  έντεΟήναι  τών  λόγων. 
Καί  πού  τις  αυτών  εΓπερ  έμ€ριβετζέρω 
Τάχει  προχύψει  πρδς  τον  άλλον,  ευθέως 
235  Ό νους  μεταστάς  ήδέως  μερίζεταε, 

Ός  έξ  άνάγχης  λοιτών  έστενωμένος 
ΕΓργειν  έαυτοις  τήν  φοράν  τής  έξόβσυ, 
*Εως  ό σδς  νους  χα\  τ6  πηγαίον  στόμα 
Αύσει  τά  τα>λλά  τών  λόγων  εμφράγματα 
^ 240  *Όμω;  άπλώσας  βιψοχινδύνφ  θράσει 

Τδν  νουν  έπ’  αυτών  νήχομαι  τών  πρα* 

mistis.  (225)  Ac  mihi  quaedam  veliiti  ciete 
et  seditio,  siculi  ex  fluentibus  imbre  adaucti 
maris  unda  remanet  immista.  Iu  enim  ed 
una  scaturigine  sudorum  tuorum  fluvii 
(230)  subsilientes  instant,  tanquam  ex  imp 
post  alium  adacti  currere,  el  in  abyssos  sei 
scribentes  trudere.  Ac  si  quis  forte  ex  ipsi 
contento  cursu  incumbit  in  alterum,  repen 
mens  abrepta  dulciter  dividitur,  ut  ex  ne 
demum  pressa  angustiis  inhibeat  oninibu: 
vias,  donec  iiia  mens  et  os  tuum  fontis  in 
\ renne  solvat  tanta  sermonum  impediment 
At  nunc  audaci  ct  exporrecta  impavidus  Ah 
tareipsa  inter  gesta  instituo. 


VARIiE  LECTIONES. 

209  ήμών  P.  226  όμβρων  codices.  231  τόν  άλλον  P.  τών  άλλων  ed.  259  λύση  cod. 

KOTiE. 


rum  de  re  vehie.  vet.  i,7,  p.  71.  Jure  autem  merito- 
que  primo  sensu  parabata  dici  potuit  Ghosrocs, 
qui  non  modo  Maiiriiii  imperatoris  filius  vocari  vo- 
luit, sed  etiam  religionis  Christianae  veritatem  fateri 
vel  agnoscere  non  dubitavit:  ut  enim  narrat  Theo- 
phylaelus  Simocatta,  Chosroes  Romanorum  benefi- 
ciis devinctus  όμολογεί  μέγιστον  είναι  άπάντωνθεδν 
τδν  παρά  'Ρωμαίοις  Χριστόν  Ορησχευόμενον  χα\ 
τιμώμενον,  καί  άπυλώτφ  τφ  στόματι  τήν  πάλαι  D 
θρησκείαν  ώβελιζε. 

207.  Διφροστάτης,  ut  palet  ex  iis  αύ£  hnper 
dicta  sunt,  idem  ac  ήνίοχος  auriga,  quod  ille  staret 
in  summa  et  anteriori  parte  dinhri,  et  post  eum 
esset  parabata  vel  paraebata,  iu  est  vir  armatus, 
qui  e diphro  esset  pugnaturus,  ita  tamen  ut  utrisque 
esset  locus  iif  eadem  parte  anteriori,  cum  esset 
dimicandum . iit  apparet  ex  Selinuntinorum  num- 
mis apud  Goluium,  De  re  nummar.  tom.  IV,  in 
quo  duo  stant  in  diphrum  inclinati,  quorum  alter 
est  όπλίτης  cum  intenso  ad  ictum  arcu,  alter  vero 
est  ήνίοχος , qui  habenas  regit  et  equos  impellit. 

212.  Vide  supra  v.  202. 

215.  Hoc  non  intelligo  de  urbe  Cpoli,  inquam 
post  septem  annorum  bellum  triumphatur  Persis 
subactis  ii^ressus  est  lleraclitis,  ut  est  in  Theo- 
phane, p.  27.5,  sed  de  omnibus  civitatibus  per 
quas  pcrtransibai  imperator,  antequam  in  urbem 


se  recepisset. 

216.  Vide  supra  v.  202:Βραβευ^  ά€$ψ 
ludorum  prtefeclus,  qui  etiam  dictus  ii 
αγωνοθέτης , άΟλοθέτης  , άγώνων  διαθέτης, 
έπιμελητή^  προστάτης,  έπόπτης,  quibus ηοι 
supra  a Patribus  Deus  bene  certantibus  disi 
praemia  ap;>ellalur.  Confer  Thes.  EccL  Sutee 
autem  cuncta  apponenda  esse  et  βραβευτής  s 
dum  esse  puto,  ut  soluta  dipliUioiigo,  spomj 
quem  metri  ratio  non  admittit,  habeatur  i 

217.  Παγγενής  νικηφόρος,  qui  in  omni  a 
certamine  victor  evadit ; peraeque  ac  si  flei 
vocet  πένταθλον.  Vide  supra  v.  204. 

218.  Imaginem  άχειροποίητον,  de  qua  pl 
exped.  i,  140  cl  seqq. 

221.  Succurrit  illud  Homericum  Odjfss. 
TC  πρώτον,  τί  δ*  Ι.τειτα,  τί  δ*  ύστάτιον  χατβ) 

226.  (^odex  habet  όμβρων  reclamante  mei 

238.  Pisida,  ut  videtur,  haec  scribebat  t 
in  Perside  adhuc  agente,  necdum  Persico  bi 
nitus  confecto ; qua  de  re  ait  se  dutMum  et 
lem  «bstinere  ab  exornandis  iis  quae  nondn 
clare  et  distincte  ab  imperatore  gesta  fuiss 
bantur,  donec  idem  ipse  imperator  redux  in  i 
res  ut  erant  gestae,  ea  qua  pollebat  dicei^i 
tate,  singulaiim  enarraret,  λύων  τά  izMJt  i 
γων  εμφράγματα. 


HERACLIADOS  ACR.  II. 


131S 


B. 

Ρώμη,  δίχαζε  τήν  Mpponov  xplatv  · A 

Ιολλών  στρατηγών  εύπορήσασα  φράαον 
ϊοίωδοκεί  σοι  συμβαλεΐν  τδν  δεσπότην, 

/ίόνος  τετάχθω,  φησ\ν,  ούκ  Ιχων  ίσον. 

Ήδη  μέν  ουν  g σβεστο  της  τυραννίδας 
Γδ  πυρ  ό Φωχας,  ή καταιγίς,  ή μέθη, 

Ο των  καθ’  ήμδς  συμφορών  !:ρωτεργάτης, 

Η τών  έν  υτινοις  φασμάτων  τιμωρία, 

Ώ τάς  καθ’  ήμδς  αίματώδεις  εκχύσεις 
Ιχειν  νομίζων  είς  τρισάθλιον  κράτος, 

Γης  γης  τδ  κήτος,  τδ  πρδσωπον  Γοργδνος. 

)ύχ  εΤλες  αύτους  ώς  ό Περσέως  πλάνος, 


Άλλ’  άντιτάξας  τψ  φθορεί  τών  παρθένων 
Τδ  φριχτδν  είδος  τής  άχράντου  Παρθένον  · 
15  Αύτής  γάρ  εΤχες  τήν  βοηθδν  εικόνα, 

Ήτε  προσήλθες  τή  βορδ  του  θηρίου. 
ΚαΟειλες  αύτδν,  ού  κρεμασΟεΤσαν  κόρην 
Μίαν  σεσωκώς,  άλλά  τάς  πόλει;  ολας. 
Τοιουτον  ουκ  ήν,  κάν  γενέσθαι  τις  λέγοι, 
ΪΟ  Τδ  πρίν  φονευθέν  κήτος  έξ  ΤΙρακλέους, 
ΟΤον  καθείλεν  Ηρακλής  ό δεσπότης 
Κήτος,  τύραννον,  ού  μίαν  φΟείρον  πόλιν, 
Άλλ’  έκθερίζον  τήν  πολιτείαν  δλην. 

Πλήν  μισθδς  ύμιν  έστιν  εύτρεπισμένος. 


II. 


ma,  dijudica  sqna  lance  judicium  : quae  tot  B cidisti,  ut  de  Perseo  est  fabula,  sed  objecisti  cor- 


dasti  ducibus,  eloquere,  cui  tibi  videtur  com- 
idus  despota  ? Solus  ponatur,  inquit,  non  ha- 
squalera. 

Jainjam  exstinctus  erat  tyrannidis  ille  ignis, 
as,  ille  turbo,  illa  temulentia,  nostrarum  pri- 
:alamitalum  artifex,  de  visis  inter  somnian- 
carnifex  ; qui  nostri  sanguinis  effusiones  (10) 
la  rebatur  esse  miserrima  potestate,  illud 
: cetos,  illa  facies  Gorgonis.  Non  tu  illum  oc- 


ruptori  virginum  tremendam  effigiem  intemeratae 
Virginis.  (15)  Ejus  enim  habuisti  adjutricem  imagi- 
nem, quando  occurristi  voracitati  bellux : ipsum 
occidisti,  neque  ajipensam  puellam  unam  servasti, 
sed  civitates  universas. 

Tale  non  fuit,  quamvis  fuisse  quis  dixerit,  (20) 
cetos  quod  jamdiu  mactatum  fuit  ab  Hercule,  qualo 
occidit  Hercules  despota  cetos  in  tyranno,  non 
unam  corrumpens  urbem,  sed  totam  late  evertens 


VARlifi  LECTIONES. 

τδ  ον 

l ό προσωπογοργόνος  P. 

NOTiE· 


ROiS.  i,  V.  Recte  in  fine  superioris  acroa- 
dixit  se  velle , tanqiiam  in  pelago  natantem, 
clii  gesta  percurrere  : nam  vere  cursi m et  ra- 
nunc  ea  attingit  qiue  memoratu  digniura  ei 
laniur.  Itaque  Uicc  acroasis  est  qusedam  άνα- 
λαίωσις  ct  summaria  descriptio  rerum  inemo- 
iiim  quas  gessit  Heraclius.  Continet  autem 
supra  decem  annorum  historiam , videlicet  a 
[uo  Heraclius  cx  Africa  contra  Phocam  Cpolim 
.,  ad  diem  quo  Cliosroa  occiso  ct  pace  cum 
is  composita  in  urbem  victor  revertebatur, 
ai  άποστροφή  Romam  coinp(  llans,  ut  de  virtute 
clii  judiciiun  ferat, ad  Parallela  Plutarchi  vide- 
espicere,  de  quibus  supra,  v.  110. 

Phoca  apud  iiisloricos  Byzantinos , ut  tvran· 
pestis,  malum,  cl  si  quid  pejiis  in  hominem 
ri  potest,  passiin  audit.  Fuit  autem,  st  Cedreno 
est,  lom.  1,  p.  404,  οίνοβαρής , αίμο/αρής, 
ip^  γυναίκας  έπτοημένος,  βριαρδς  καί  θρασύς 
V φθέγγεσθαι,  άσυμτταΟής  καΐ  θηριώδης  τδν 
ον  και  αίρετικός.  Confer  qux  contra  eumdem 
am  congerit  Theophylactus  Slmocalta  in  dia- 
quem  suae  praemisit  historiae. 

Theophanes , p.  243  de  Phoca  ad  regnum  as- 
HO  ita  ; Τών  δή^ν  εύφη μουντών  τδν  τύραννον 
ορεύεται  τδ  χαχδν,  χα\  κύριος  τών  σκήπτρων  ό 
ννος  προχειρίζεται , χα\  κρατεί  τής  ευδαιμονίας 
μφορά,  χα\  λαμβάνει. τήν  έναρξιν  τά  μεγάλα 
Τωμαίων  Ατυχήματα. 

Caedes  immanissimas  a Phoca  in  cives  com- 
is narrat  Theophanes,  p.  245  et  246,  et  Theo- 
letos  Simoc.  p.  210  et  seqq. 

. Tres  fuerunt  sorores  Corgones  dictae,  Me- 
, Stheno,  Euryale,  angues  pro  capillis  baben> 
t unico  oculo  vicissim  utentes,  quae  quotquot 
iebant,  ul  mylbologis  visum  est,  in  saxa  ver- 
It.  Vide  Palaephatum  52 


12.  Cur  αύτοδς,  non  αυτόν?  niim Pisida  osten- 
dere voluit  Phocam  non  unius  tantum  Gorgonis, 
sed  omnium  virus  habuisse  collectum?  Atque  adeo 
num  aliqua  honoris  significatione  inortuiiiii  princi- 
pem, qiiumyis  deterrimum  hostem  imperii,  prose- 
qui voluit,  ita  ul  αύτους  pro  αύτδν  dixerit,  loquens 
de  Phoca,  ul  saepe  ύμδς  pro  σέ  et  ύμΐν  pro  σοΙ  di- 
cit de  Heraclio  ? 

14.  'Heradiiis  Cpolim  appulit  cum  navibus,  e qua- 
rum malis,  vehit  flammula;,  hinc  inde  erant  appen- 
sae Virginis  Mariae  imagines;  cui  rei  aperte  hic 
alludit  poeta,  qui  testis  etiam  citatura  Tlieopbane, 
p.  250 : Ήκεγ  Ηράκλειος  άπδ  Αφρικής  φέρων 

πλοία  καστελλώμενα  έχοντα  έν  τοϊς  καταρτίοις  κι- 
βώτια κα\  εικόνας  τής  βεομήτορος,  καθά  κα\  ό Ηι- 
σίδιος  Γεώργιος  λέγει.  Hinc  corrigendus Cedreniis, 
qui  cum  pene  ad  verbum  Theophanem  transcribat, 
bic  ab  eo  discedens  ait  Heraclitim  cpolim  appulisse 
έπιφερόμενον  τήν  άχειροποίητον  εΙκόνα  του  Κυρίου 
χαΐ  Θεού  ήμών  Ίησου  Χριστού.  Vide  De  exped. 

1, 140. 

17.  Perseus,  ut  est  in  fabulis,  Medusam  Gorgo- 
nem interemit,  ejusque  caput  abscissum  in  aigide 
collocavit,  cujus  ope  postea  Andromedam  saxo  ap- 
pensam ct  celo  marino  monstro  expositam  libera- 
vit. Sed  Heraclius  aliquam  Virginis  Mariae  imaginem 
miraculis  claram,  ut  videtur,  habuit,  qua  ul  Cor- 
ffonc  Perseus,  in  praesentibus  periculis  utebatur. 
Vide  infra  v.  91. 

20.  Hesionem  filiam  a patre  Laomedonte,  qoi 
erat  rex  Trojae,  ceto  similiter  expositam,  ut  Nep- 
tuni placaretur  Ira,  et  ab  Hercule  deinde  liberatam 
fuisse,  narrant  mylhologi.  Ihlcm  fabulatiliir  Hercu- 
lem indignatum  quod  praestanlissimos  equos  divine^ 
semine  procreatos  ob  hujusmodi  bciieliciiim  eibk 
promissos  non  dedisset,  regem  obtruncasse· 


lao 


1310  GEORGIl  riSTD.E 


25  Ού  μύθο;  Γππω  της  φ0ορ5ς  άνωτίρω* 

ΜΰΟος  γ3τρ  ουτος  χα\  κε/ρωτμένος  ψόφο;, 

ΕΙ  μή  τι;,  ώς  συ,  γνωστικού;  2/ων  τόνου; 
Άλληγορήσει  τί;ν  σποράν  των  άρσένων 
*ΆφΟαρτον  είναι  τ^  μεταδόσει  του  γένους, 

50  Άλλου  μετ'  άλλον  ζωπυρούντων  την  φύσιν. 

Οΰχ  ουτο;  ύμΤν,  μηδέ  τοιοΟτον  λάβοις 
ΜισΟδν  δι’  ήμά;,  άλλ*  όχήματο;  τύχοις 
Ζωής  τρεχουση;  είς  όδους  άφΟαρσίας. 

Έπε\  λοιπδν  χα\  τλ  του  δήμου  θράση 
δο  Συνεκτραπέντα  του  τυράννου  τή  μέθη 
Ένοικον  εΤχε  των  μελών  άταξ'αν, 

rempublicani.  Atqui  praemium  libi  est  paratum,  (25) 
non  fabulosus  equus  corruptioni  non  obnoxius. 
Fabula  baec  enim  est  cl  canorae  nugae,  nisi  quis 
forle,  ut  tu,  mentis  intendens  aciem  hoc  ita  inter- 
pretetur, \irile  semen  incorruptibile  esse  in  trans- 
fusione generis,  (50)  altero  alterius  reiiitegraiite 
naturam.  Non  hoc  libi  pr«emium,  neque  talem  ac- 
cipis mercedem  pro  nobis,  sed  currum  assequeris 
viue  currentis  in  viam  immortalitatis. 

Audax  jam  tandem  ingenium  populi  (35)  abre- 
ptum a tyranni  temulentia  domesticis  assueverat 


Σχεδόν  δ^  πάντα;  τους  πολίτα;  ή πό)ι; 
Πεφυρμένους  ώδινε  Κενταύρου  δίκην 
(Τετμημένοι  γάρ  κα\  χαχώς'  μεμιγμένοι 
4 ) II ρδ;  τα;  έαυτών  ήσχολούντο  συγχύσεις), 

Ίατρδ;  έλΟών  χυρίω;  Γαλήνιας, 

Κα\  τάς  άτάκτους  ψηλαφών  άρτηρίας. 
Σφυρούσαν  αύτδς  ού  παρειδε;  vijv  νόσον, 

Κα\  τμητιχ^  μ^ν  ούδαμως  διαιρέσει 
45  ϋύδ'  αύγε  τοις  στύφουσιν  έχρήσω  τόνοις, 
Μαλαχτικω  δέ  και  λαλοΰ'^:ι  φαρμάχοι 
Έπεισα;  αυτούς  έκ  μόνης  εύταξίας 
Τδ  θηριώδες  ταΰτο  μή  νοσείν  πάθος, 

membrorum  dissensionibus ; et  jam  prope  omnes 
cives  civitas  deformatos  pariebat , centauris  simi- 
les (divisi  enim  et  male  intense  commisti  (40)  suis 
vacabant  fovendis  confusionibus),  cum  tu.  medicus 
accedens,  verus  Galenus,  atque  inordinatas  at- 
trectans arterias,  micantem  intus  morbum  noo  ae- 
glexisti  : at  nunquam  sectionibus  amputationibos- 
que,  (45)  nec  item  astringentibus  usus  es  reme- 
diis. Sed  emollienti  eloquii  pharmaco  persuasu 
cis  fecisti,  ex  bono  tantum  ordine  banc  belluiou 
non  noccre  inflrmilatcm  ; et  quo  magis  superne  n- 


VARliE  LECTIONES. 

yp.  μετ'  άλλον  οι 

50  άλλου  μετ’  άλλου  Ρ,  άλλον  μετ'  άλλου  ed.  32  ννχης  cod.  Val. 

NOTiE. 


27.  Γνωστικούς  έχει  τόνους, qui  moralem  sensura 
in  fabulis  quaerit. 

50.  Forsan  melius  άλλων. 

52.  Δι'  ημάς  scilicet  σεσωσμένους,  quasi  diceret 
$b  servatos  cives.  Codex  habebat  τύχη;  cum  ol  super- 
posito. 

3i.  Τά  του  δήμου  θράση  cum  dicit,  aperte  faolio- 
nnm,  in  quas  lota  Cpolituna  civitas  cr;:t  divisa, 
miram  insolentiam,  audaciam  ot  temcrilalcm  desi- 
gnat. Qiiatuor  fuisse  in  ludis  circensibus  factiones, 
e:;  quatuor  coloribus  quibus  distinguebantur  appel- 
latas, Prasina  ni, Venetam  ^Russalnm , Albatam  fiununi 
omnes  eruditi ; sed  Prasina:  ct  Venetae  potissimum 
mentio  lU  apud  historicos.  Quae  autem  quantaque 
fuerit  civium  Cpolitanorum  insania  iii  suis  partibus 
fovendis,  ct  quam  gravia  s:cpc  inde  exorta  dissidia 
et  intestina  bcll.t  cum  maximo  urbis  incommodo  et 
imperatorum  periculo,  docet  Procopiiis,  qui  i,  29 
De  bello  Persico  fuiiestissiinara  seditionem  ex  fa- 
ctionum coulcnlioiic  Byzantii  exortam  describit,  et 
Uut.  Arcan.  c.  7,  carumdem  factionum  licentiam 
abunde  narrat.  Verum  qua  aiictoriiate  fretus  Rosi- 
nas  Antiquitai.  Rom.  v,  5,  alfirmet  post  seditionem 
illam  Byzantinam,  in  qua  supra  triginta  hominum 
milita  trucidata  sunt,  factionum  nomina  abolita 
fuisse,  plane  nescio.  Pra:tcrquani  (|uod  enim  Proco- 
iusi.l  non  tradit,  palet  cx  omnibus  scriptoribus 
yzaiitinis  factionum  nomina  et  potestates  mullis 
post  Justinianum  temporibus  perdurasse.  Ac  Veneti 
quidem  et  Prasini  sub  imperatoribus  Mauricio  ct 
Pbocasxpe  tumullus  excitarunt  et  de  rerum  suasina 
decertarunt.  Vide  Theophanem , Constantinum 
Porpbyrogeu.,  et  Codiiiuin. 

5(i.  Factionum  insaniam  describit  Procopius 
De  bello  Pers.  i,  29. 

4t.  .Allusio  est  ad  nomon  Gah  ni , medici  cele- 
licrrimi,  quam  in  versione,  detracto  velo  alle- 
goriae , denudavimus  : si  enim  ad  verbum  reddan- 


tur voces  Ιατρδς  κυρίως  γαληνία;»ρ^τ«  iranqnililebs 
medicus , omnis  sensus  concinnitas  perit , quae  ti 
dunlici  vocis  γαληνία;  signiticalione  orilar. 

42.  'Αταξίαν , ordinis  defectum , ut  morboo 
pestilentissimum  describit  De  erped,  ii,  29.  neqei 
aliter  inteliigenda  sunt  quae  leguntur  a v.  49atir. 
02  De  bell.  Abar.,  άρτηρϊαι  άτακτο* , arteriae  0«· 
una  ncc  recta  pulsatione  constantes , sed  quania 
inxqualis  est  pulsus,  formicanti  consimilis,  qui 
Gnecis  μυρμηχίζων  dicitur.  Confer  quae  dicit  poeu 
in  laudem  Sergii  in  prine.  Uexaem, 

45.  Haec  omnia  secundum  medicam  scientia· 
dicta  sunt , ac  facili  negotio  quis  possit  ea  caa 
Galeni  scriptis  conferre.  Τόνοι  στύφοντες  sunt  re* 
media  qu»  ex  vi  astringenti  nervos  el  fibras  inP·- 
dunl  : quidquid  enim  dejectas  vires  reficit,  τόνος  i 
Galeno  vocatur.  At  Pisida  dum  hsec  medico  more 
tractat , Ilcraclii  mansuetudinem  Phocae  feriuti 
opponere  intelligil  : nam  vere  bic  seciionte  ct  em· 
putationes  sunt  exdes.  et  remedia  astringentia  s<ut 
carceres,  quibus  utebatur  iniinantssiiiius  Phocas, 
cujus  tanta  fuit  in  cives  crudelitas,  teste  Tbeo> 
hane  , p.  244,  ώστε  όιπ;νίχα  Ηράκλειος  tfoi- 
ευσεν,  έξέτασιν  του  όπλιτικου  έττοιήσατο  είς  d 
άκριβές , και  4κ  πάσης  τής  πληθύος  της  δ^θείσ^; 
Ιπί  τής  τυραννίδο;  Μαυρικίηυ  μετά  toxei  ουχ  εδρ 
περαιτέρω  δύο  άνδρών*  ούτως  οΐ  τδν  xOjpawovcpe 
στησάμενοι  έπ'ι  αύτοΰ  ά'/ηλώθησαν.  Quod  i«lt* 
Theophanes  repetit  p.  245.  At  Heracltos  cmtn 

f»acis  studio  ductus  omnium  amorem  sibi  coao- 
ia  re  sategit,  ct  bmnanitatis  ac  clementiae  viti’ 
vium  animos  intestinis  odiis  flagrantes  compescail. 
quod  quidem  l*isida  salis  clare  explanavit  ia  ts 
concione  iii  qua  llcraciium  alloquentem  nulili^ 
inducit  De  exped.  ii  9i. 

46.  Similia  in  prine.  Uexaem,  in  laudee  See 
8''· 

43.  Non  obscure  neque  ineleganter,  ut  vidM^ 


1322 


1321 

Άνω  8c  μάλλον  τήν  λογικήν  Εχειν  φΰσιν- 
50  Κάτω  6έ  (^Γψαι  και  καλώ;  έχλαχτ(σαι 
Ί ο κτηνόμορφον  της  άταξίας  τέρας, 

Μή  πως  παρατραπεϊαα  τής  τετριμμένης 
Ή οατνιώσα  τών  φρένων  άταξία 
Ί'^ν  νοΰν  έαυτή  συμπλανιόμενον  λάβη. 

55  Ούτως  άριστα  τους  βιεστώτας  τρόπους 
Τών  δημαγωγών  συμβιβάζεις  ταγμάτων, 

Κα\  σύνθετόν  τι  ζώον  έξ  έναντίων 
51υν0ε\ς  λογισμών  είς  ένωσιν  ήρμοσας, 

Κα\  τούς  άτεοσχιρτώντας  άλλήλων  τρόπους 
60  Είς  εν  συνήψας,  χα\  χατώρθωσας  μόνος 
"Ο  μή  κατορθουν  εύπόρησεν  ή φύσις. 

Τούτω  Οέλοντες  τψ  μεγίστψ  πράγματι 
Μνήμην  συνάψαι  σομφέ ρόντως  ή πόλις 

tionalem  liatftl  naluram,  (50)  magis  inferius  de- 
jicere et  bene  calcitrare  pecuiliforine  dissensionis 
monsinini,  timendumque  ne,  aberrans  a trita  via 
qu®  circum  pr®cordia  stabulatur  discordia,  men- 
tem secum  ipsa  tandem  in  errorem  traliat.  (55)  Sic 
optima  ratione  discordes  sententias  inter  primores 
ordinum  concilias,  et  mistum  quoddam  animal  ex 
contmriis  formans  consiliis  ad  unitatem  adducis ; 
sic  dissentientium  invicem  ingenia  ^60)  in  unum 
contraxisti,  et  solus  emendasti  quod  emendare  ne- 
quisset natura.  Volentes  pro  tali  opere  maximo 
memoriam  ponere  convenienter  cives  tuam  nobis 


Γράφουσιν  ήμΓν  τή  κάτωθεν  εΙχόνι  * 

65  Εί  τήν  άνω  γάρ  άλλων  είχες  ζωγράφον. 

Έπε\  δέ  πάντας,  οικοδεσπότου  δίκην, 

Τούς  ίνδον  ήμών  έξεχόρσωσας  τόπους, 

ΚαΙ  τάς  ενοίκους  τών  παθημάτιυν  φλέβας 
Τφ  σφ  χενώσας  εύσεβεΓ  χαθαρσίιρ 
70  Τής  ένδον  ώμότητος  είρξας  τήν  βλάβην, 

Έχτδς  δέ  λοιπδν  χα\  τά  τής  θράχης  νέφη 
Χειμώνας  ύμιν  έξανέστησε  μάχης, 

Κα\  πή  μίν  ή Χάρυβδις  ή Σχυθοτρόφος 
Σιγάν  δοχοΟσα  ληστριχώς  ώδοστάτει, 

75  Π ή δ*  αύ  συνεχθέοντες  οΐ  Σκλάβοι  λύκοι 
Τή  γή  συνήπτον  τής  θαλάττης  τδν  σάλον, 

Kat  τοίς  παρ*  αυτών  αιμασι  πεφυρμένος 
Ό βοΰς  έρυθρδς  έχ  βίας  έγίνετο, 

Β bic  deorsum  pingunt  imaginem  : (65)  sursum  enim 
Imbuisti  pictorem  alterum. 

Postquam  autem  nostra,  ut  paterfamilias,  rima- 
tus intus  emundasti  viscera,  ct  domesticis  imbutas 
morbis  venas  tua  evacuisti  piissima  purgatione, 
(70)  inlcstin®  cruditatis  coercitis  damnis,  tum  ex- 
tra obort®  ex  Tbracia  nebul®  procellas  tibi  sus- 
citarunt belli;  et  qua  Charybdis  Scytbarum  altrix 
lucere  simulans  grassabatur  clanculum  ; (75;  qua 
vero  turmatim  ruentes  Sclavi,  ut  lupi,  simul  ter- 
ram miscebant  ct  mare,  ac  ex  ipsorum  sanguine 
contaminata  unda  vim  passa  Hebnt  rubra,  procul 


IIERACLIADOS  ACR.  II. 
A 


VAUliE  LECTIONES. 

49  έχει  ed.  65  εΐχε  P.  vv.  69—132  desunt  codici  P. 

NOTiE. 


imitatus  est  celeberrimum  apologum , quo  Me-  ( 
nenius  Agrippa  ad  plebem  in  Urbem  revocan- 
dam usus  est  : sicuti  enim,  aiebat  ille,  corpus 
iiumanum,  si  artus  inter  se  discordent,  paulatim 
conficitur,  ita  res  publica,  nisi  ordinum  summa 
sit  consensio , discordia  perit , concordia  valet. 
Vide  Livium , ii , 32  et  Dionys.  Halic.  vi , 86 , qui 
Menenium  ita  exorsum  narrat : "Έοιχέ  τπυς  άνθρω- 
ΤΛίω  σώματι  ή πόλις  · σύνθετον  γάρ  χα\  έκ  τεολλών 
μερών  έοτιν  έχάτερον.  Vere  autem  Pisida  cum 
Platone  consentit,  qui  in  Timao,  p.  7U,  de  par- 
tibus humani  corporis  loquens  raiionbm  in  capile 
tanquam  in  summo  arce  collocatam  esse  dicit , 
nflectuum  autem  sedem  in  inferiore  parte  ven- 
tris lanquam  in  pr®sepe  sitam  esse  definit. 

53.  Novum  verbum  , quod  a voce  φάτνη  xin6u- 
/ifi»i  vel  prmepe  Pisida  confinxit.  Pneslat  iocum 
Platonis,  ad  quem  respicit  pocla,  hic  subjicere  : 
T6  δέ  τών  σίτων  τε  κα\  πότων  έπιθυμητικδν  τής# 
ψυχής.  . . τούτο  είς  τά  μεταξύ  τών  τε  φρενών  ] 
χαΐ  του  πρδς  τδν  όμφαλύν  όρου  κατφκισαν,  οΤον  φάτ- 
νην  έν  άπαντι  τούτψ  τψ  τόπψ  τή  του  σώματος  τροαή 
τεχτηνάμενοι  · κα\  κατέδησαν  τύ  τοιοΰτον  ένταύθά 
ώς  θρέμμα  άγριον. 

5ο.  Δημαγωγός  est  is  cujus  auctoritati  et  con- 
siliis populus  obsequitur.  Cum  δημαγωγών  ταγ- 
μάτων τρότεους  composuisse  dicit , factionum  capita 
fUxme  affirmat. 

57.  Vide  supra , y.  48. 

61.  Φύσις  dictum  ύπερβολικώς,  tota  humana 
natura,  hoc  est,  cui  rei  conficiendae  lyuaecunque 
humant  ingenii  vires  impares  fuissent. 

64.  Nihil  in  historicis  Byxantinis  ea  de  re  scri· 

Pathol.  Gr.  XCII. 


pium  invenio.  Vide  $upra  Acroas,  i , 97. 

67.  Perstat  in  allegoria  a medica  facultate  de- 
sumpta , de  qua  supra  v.  41  : ίχγερτόω,  exsicco, 
penitus  emundo  ; quod  fit  in  vulneribus , ut  sanen- 
tur. οικοδεσπότου  δίκην  non  saevi  tyranni  incle- 
mentia , sed  boni  patrisfamilias  affectu. 

70.  Ώμότης  cruditas  ex  villo  htimorum  vel  ex 
defectu  caloris ; qua  bic  exprimitur  in  animis  ci- 
vium insita  ab  exemplo  Pboc®  crudelitas  ; nam 
ώμότης  per  metaphoram  est  crudelitas. 

71.  Hunc  locum  illustrat  Theophanes,  p.  248  : 

01  μέν  Πέρσαι  έξω  τής  πόλεως  έτυράννουν  *Ρω- 
μαίους,  ό δε  Φωκάς  ένδον  τά  χείρονα  αΟτοΐς  έποίει 
φονεύων  καΐ  αίχ^αλωτίζων.  Τά  νέφη  τής  Θράκης 
sunt  Abares,  qui  cum  saepe  in  Romanas  provin- 
cias tentassont  irrumpere,  tandem  Thraciam  su- 
periorem occuparunt,  ut  copiose  disseruimus  in 
principio  De  bello  Abar.  et  ad  v.  275 , ubi  quid  si- 
mile habet  noster  Georgius.  / 

73.  Paululum  diverse  haec  eadem  narrat  poeta 
De  bello  Abar.  297  et  seqq. , varias  Barba roruin 
nationes  enumerans,  qui  de  evertenda  Cpoli  con- 
silium inierant.  Atque  ibidem  504  poetica  li- 
bertate non  Χάρυβδιν,  sed  Σκύλλαν  σύντροφον  ap- 
pellat. 

76.  Ibidem  v.  297  inter  Barbaros  Scythis , id  est 
Abaribus,  conjunctos  Sclavos  recenset : sed  quos 
illi  Σθλάβους,  bic  Σκλάβους  appellat.  Horum  autem 
Barbarorum  multitudo  conscensis  monoxylis  veV 
trahariis  navigiis  per  fretum  Ceratinum  urbem  dV— 
ripere  aggressa  dicitur  i ut  enim  ibidem  Nosi^v 
ait  V.  512 , Σθλάβων  τε  πλήθη  Βουλγάροις  μ^μίτζ-· 
μένα  έμιξε  τήν  γήν  της  θαλάττης  τήν  μάχην  ^ 


1323  GEORGII 

ΚάκεΤΟεν  ώσπερ  άντερί^ουσα  πλέον  ; 

80  Αντιπρόσωπο;  ή δυσάντητο;  θέα 

Τής  Γοργόνο;  προσήκτο  τζς  του  Περσέω;, 

Κα\  πας  ό κόσμος  ήν  όμοΟ  πεφυρμόνος. 

Ϊ.Ϊ  Βϊ  στρατηγείν  ήν  άνάγκη  τής  μάχης» 

Tuxojv  μ^ν  άλλος  έν  τοσαύτη  συγχύσει 
85  Ούχ  αν  κυβερνάν  (&qιδCως  ένέσχβτο, 

Ύμϊν  δέ  δόξαν  ώστε  πάν  τδ  φορτίον, 

ΕΓπερ  δυνηθής,  άντ\  πάντων  βαστάσαι, 
Άπηγόρευσας  των  σεαυτου  φροντίδων 
Κα\  σας  έττοίου  τάς  άπάντων  φροντίδας. 

00  Κα\  πολλάκις  τδ  τόξον  έντεϊναι  θέλων 
Βαλεΐν  τε  την  Χάρυβδιν,  είς  την  Γοργόνα 
Τήν  πετροτπ)ΐδν  τών  θεατών  εΙκόνα 
Στραφείς  έπέσχες  τήν  ^λήν  ήπειγμένην. 

Και  δή  κατ’  αυτής  άντιβάλλοντε;  ®ίλο;  1 

05  Άνθειλκον  υμάς  οΐ  φιλάρπαγες  λύκοι. 

autem,  Unquam  ad  pugnandam  aenmla,  (80)  nobis 
. contra  truculentior  u.vpectu  Gorgon  esa  objecU 
.Gorgone  Persei.  £i  jam  uni vcreus  oi bis  erat  con- 
turbatus, te  vero,  ad  bellum  cxjre  erat  necessitas. 
Alter  forUsse  in  tanU  rerum  confusione  (85)  haud 
facile  hoc  totiiin  gubernare  valuisset.  Tibi  vero  vi- 
sum, quod  totius  oneris  sarcinam  quam  beile  pos- 
ses gestare  pro  omnibus.  Tum  valedicto  tuissollioi- 
ludinibus  tuas  effecisti  omnium  sollicitudines,  (90) 
^c  aaspe^ telum  cum  velles  intendere,  et  Charybdiiii 
in  Gorgonem  immittere,  imaginem  vertentem  specta- 
tores in  lapides,  conversus  cohibuisti  contortum 
jaculum.  Quippe  in  ipsam  mittentes  alia  cx  parte  ( 
spicula  (95)  te  retraxerunt  lupi  rapacissimL  'Ac 


PISID.E  i:® 

L Χρόνω  δλ  μικρφ  συγχροτών  έχα^τέρεις 
Μίαν  κατ'  αυτών  τριπλοκίνδυνον  μάχην. 

Έπε\  δ^  ταΰτα  τής  άνάγχης  τά  ξίφη 
ΚοιναΤς  καθ’  ήμών  προσβολαις  τεΟηγμένα 
iOO  Ταΐς  σαις  μερίμναις  έν  βραχεί  βιηρέθη, 

Χειμών  δέ  λοιπδν  ού  μόνον  τών  πραγμάτων, 

ΚαΙ  τής  φοράς  δέ  του  χρόνου  κατεχράτει, 

Έν  φ μά).ιστα  ταίς  μερίμναις  εΙσόβους 
Τής  νυχτδς  ώδίνουσιν  αΐ  παρεκτάσεις, 

105  Γνώμης  έγίνου  τας  άπ'  άχρων  ήλίοο, 

'0;  ήν  έφικτδν,  έχτεμείν  περιστάσεις  · 

Πηγήν  γάρ  ήδεις  τών  χαχών  την  Περσίδα. 

Κα\  δή  τδ  πράγμα  σχηματίζων  έπλάσω 
Σαυτδν  παρασχεϊν  τοίς  πρδ  άστεως  τόποι; 

110  Ούχ  ώς  τι  τερπνδν,  χα\  μάλιστα  τοΰ  χρόνου 
\ Χειμώνος  δντος,  εύπορείν  είθισμένους, 

’Λλλ’  ώστε  τοι;  σοΙς  μηδαμώς  βουλεύμασι. 

brevi  futurum  han:  animo  versans  eluxisti  airam  io 
ipsos  bellum,  sed  triplicis  periculi. 

Itaque  postquam  tot  furentes  gladii  in  ims,  una 
impetu  facio,  constricti  ^iOO)  tua  cura  suat  cele- 
riter divisi , Jam  tandem  hieras  non  operas  taa- 
tuinniodo,  sed  etiam  cursum  contrahebat  tem- 
poris. Tempus  erat  quo  polissirouni  curis  introi- 
tum noctis  prxbeiit  longae  extensiones.  (105)  Tuni 
«cogitasti  ut  instantes  ab  ultimo  Oriente , quanuiru 
fieri  posset,  calamitates  averteres  : fonteiu  euim 
malorum  sciebas  esse  Persidem.  Et  jam  rem  animo 
molitus  simulasti  te  ipsum  conferre  in  suburbia, 
; (iiO)  non  ut  qui  deliciis,. cum  praesertim  tempus 
instat  hibernum,  in  more  habent  diflluece»  sed 


VARliE  LECTJONES. 


-94  άντνβάλλοντας  ? 96  έκατέρεις  ed. 


NOTiE. 


79.  Vide  v.  592  et  senq. 

80.  Per  Cbarybdim  Abares,  per  ^yllaro  Scia- 
vos,  per  Gorgonem  demum  Persas  intelligit , qui 
Barbaro  duce  occupata  Chalcedone,  dum  Abares 
ex  parte  boreali  Cpolim  oppugnare  tentarent , ipsi 
ex  parte  meridionali  se  eamdem  regiam  urbem 
aggressuros  esse  convenerant.  Vide  ibidem,  v.496. 

91.  Sequentium  versuum  sensum  non  satis  ape r- 
liini  sic  accipio.  Cum  Heraclius  civium  dissidentes 
animos  in  unum  coalescere  fecisset,  de  reprimendis 
Abaribiis  cogitavit,  ac  axpe  voluisset  ope  divina  et 
Virginis  Mariae  pairocin io  fretus  ad  pacta  servanda 
.eos  compellere ; sed  cum  in  eo  esset  ut  Abaribus 
arma  infciret,  Sclavis  ex  alia  parte  Komaiiani  di- 
tionem vastantibus,  contra  ipsos  occurrere  et  ab 
incepto  desistere  cogebatur.  ltai(ue  Charybdis,  ut 
oupru,  est  Abarum  natio;  lupi  sunt  Sclavi  vel 
Persae  : at  Gorgon  Jiic  non  est  mouslrum,  sed  imago 
Virginis  Maria:,  cujus  ope  Heraclius  jam  antea  ty- 
jamiuni  Phocam  devicerat.  Confer  supra  v.  12  et 
seqq.,  et  omnia  erunt,  ni  fallor,  plana  et  dit&culta- 
tibus  expedita. 

97.  Τριπλοκίνδυνον  fuit  belluiii  Abariciim  : nam- 
que uno  eodemque  tempore  contra  tres  liostes, 
Abares,  Sclavos  et  Persas,  dimicandum  fuit  Gpoli- 
tauis. 

101.  Aiiuoli  imperii  sui  Heraclius  pacem  cum 
Lliagauo  Abarum  duce  composuit,  ut  contra  Ghos- 
roam  arma  moveret,  qui  έπαρΟε\ς  τή  νίκη  ούχέτι  έν 


.τψ  χαθεστώτι  είναι  ήδύνατο.  Τότε  ^άΐράχλειος  ζήλον 
Θεού  άναλαβών  κα\  μετά  τών  Άβάρων  ειρηνεύσας, 
ώς  ένόμιζεν,  |ΐετήνεγχεν  τά  (^ρατεύματα  τής  Εύ- 
ρώτιης  είς  την  'Ασίαν,  καΐ  διενοείτο  τή  του  Ηεον 
συνεργείς  κατά  Περσίδος  χωρήσαι.  Ita  Theophanes, 
ρ.  2ΐ>  I . 

103.  Αιιηο  lleraclii  11  exeunte,  hieme  autem  ap- 
petente, Heraclius  in  oram  Asiaticam  Byzantio  op> 
positam  secessit,  ubi  usque  ad  diem  qiiarium  mensis 
Aprilis  sequentis  anni  commoratus  est.  Tunc  eniiu 
τελέσας  τήν  έορτήν  τού  Πάσχα  έχίνησεν  κατά  Ηερ- 
σίδος.  Tbcophan.,  ρ.  255. 

110.  Ducangius  CpoL  Chriti,  lib.  iv,  c.  15,  palatia 
suburbana  imperatorum  recensens»  palatium  Clialce- 
donis  et  suburbanum  Chalcedonis  nominat.  Heraclius 
in  sruburbaiiuin  concessit,  cujus  descripltonem  nobis 
reiiifuit  Bozonienus,  fib.  vni,  c.  17.  Atque  id  plane 
est  suburbanum , quod  paucis  aUiinc  annis  Bar- 
barus Persici  exercitus  dux  armis  et  igne  vastavi- 
ral : nam  Chronico  Alexandrino  teste,  cum  Chal- 
cedonem ille  accessisset,  πάντα  τά  προάστεια  X2\ 
τού;  εΰ κτηρίου;  οΓχους  incendit,  ('erte  llcneum 
palatium,  quod  erat  trans  fretum  celeberriiuuin 
sijl)Ui  bai!Uin,  hic  non  designat  Pisi  da,  qui  De  ei 
ped,  1, 157,  dicit  tieraclium,  cum  conscensa  iiaii  ta 
Persidem  iret,  Heraeum  pra:ternavigas$c. 

1.12.  Respicit,  opinor,  ad  fes>a  Brumalia,  gua 
Kalendis  Januariis  incipiebant  et  magna  cum  so- 
leinnilatc  celebrabamur  a civibus  cl  imperatoribus : | 


1226 


1325 

Τά  των  πολιτών  συμπλέχεσθαι  πράγματα, 

Μηδ'  αύ  γενέσΟαι  βλαπτιχοϊς  χατασχδποις 
415  *Έχδηλα  των  σών  σχεμμάτων  τά  δόγματα  · 
Καλύπτεται  γάρ  ως  νέφει  κατάσκοπος 
*Όχλψ  παρεισδυς,  κα\  δυσεύρετος  μένει. 

ΈκεΓσε  γοΰν,  κράτιστε.  συλλέγων  δλον 
Τδν  νουν  σεαυτοΟ  χαι  σχολ?)  σοφϊ)  τρέφων, 

120  Πάσας  άνέγνως  διατάξεις  των  νόμων 
Τάς  έξ  οπλών  χα\  πραγμάτων  ώρισμένας. 

Άλλ’  ήν  τά  κρυπτά  του  σκοπού  σου  δόγματα 
Λόγων  ά'^ ορμα\  τοίς  λαλε?ν  είθισμένοις, 

Παρ’  οΓς  όλισΟήσασα  τής  “σω  θύρας 
125  Ή γλώττα  φεύγει  καΐ  βοά  πλανωμένως. 

*Όμως  συνεΤδες  ταύτα  συγγνώμην  ίχειν  · 

"Εδοξε  γάρ  πως  έξ  άνάγκης  εΟλόγου 
Του  πρδς  σέ  φίλτρου  δυσφορείν  ή χοινότης,  1^ 
Ούκ  έκ  φθόνου  τήν  γλωτταν  ήρεθισμένοι 
150  (ΤοΓς  βασχάνοις  γάρ  ού  φθονούνται  φροντίδες), 
’Αλλ’  ού  στέγοντςς  τήν  άπουσίαν  βλέπειν· 

ne  tuis  ullatenus  consiliis  civium  intenniscerenlur 
ncgoUa  , neque  fieret  perniciosis  speculatoribus 
(115)  aperta  tuarum  cogitationum  voluntas.  Abs- 
conditur enim,  velut  nube,  explorator  clam  tur- 
bae immistus,  et  inventu  est  difficilis.  Ibi  igitur  to- 
tam colligens  , o fortissime,  tuam  mentem  , et  otio 
sapienti  nutriens,  (120)  omnes  relegisti  constitu- 
tiones legum  circa  res  bellicas  et  civiles  praefinitas. 
Sed  ex  occultis  tuae  mentis  consiliis  loquendi  occa- 
sio capta  est  a garrulis , queis  lubrica  extra  septum 
dentium  (125)  effugit  lingua,  et  falsa  garriens  cla-  G 
initat.  Attamen  nosti  baec  esse  digna  venia  : visi 
enim  sunt  juste  et  necessario  ob  quoddam  in  te 
philtrum  id  aegre  ferre  cives,  non  autem  ex  invidia 
linguam  acuere  (150)  (invidi  enim  curis  non  in- 
vident), sed  quod  nequirent  tuam  absentiam  ferre, 
quamvis  saepe  tuam  opem  essent  experti. 


Κάν  πολλάκις  τυχώσιν  ωφελημένοι. 

Ενταύθα  τδν  πρ\ν  ’Πλίαν  μιμούμενος, 

Κα\  ταις  έρήμοις  έμβατεύων  έτρέφου 
155  Ού  βρώσιν,  ώς  Ιδειξας,  άλλά  φροντίδας* 

Ούκ  ήν  γάρ  έργον  πολεμικών  συνταγμά·Λ>ν, 

"Ο  μή  μετήλΟες  τή  σχολή  τών  σκεμμάτων 
Τυπών,  προτάττων,  εύτρεπίζων,  προσγράφων, 
Κα\  σχηματουργών  τής  μάχης  τάς  εικόνας 
1 10  Άλλοις,  σεαυτφ,  τψ  στρατφ,  τοίς  έθνεσιν, 

*βς  άν  τις  ειπη  περιβαλών  έν  συντόμι^), 

Πρδ  τών  άγώνων  τούς  αγώνας  συλλέγων 
Και  τήν  νίκην  δρών  έντελώς  πρδ  τής  μάχης. 

"Αλλοι  μέν  ούν  γράψουσιν,  οΤς  δρκεί  φίλον, 

145  "Όρη,  φάραγγας  κα\  στενάς  διεξόδου; 

Κα\  τάς  πετρώδεις  έξοχάς  κα\  δυσβάτους, 

Δι’  ών  παρήλθες  ώς  ττνοή  ταχυδρόμος, 

Ός  ού·ε  πέτραις  έκ  βελών  άφιγμέναι; 

"Ενεστι  βάλλειν,  ούτε  μέν  όρύγμασι 
150  Τήν  γην  ύπογλύφοντας  Ιλκύσαι  κάτω. 

Tu  priscum  interea  imitatus  Eliam,  atque  in  ere- 
mis degens,  vescebaris  (155)  non  cibo,  ut  videba-^ 
ris , sed  curis  (nulla  enim  erat  res  bello  parando 
necessaria,  quae  non  occuparet  lu«  mentis  ostium), 
formans,  disponens,  apparans,  describens,  et  re-r 
praesentans  varias  belli  imagines,  (140)  tibi  atque 
aliis  , militibus  et  gentibus  , atque  , ut  quis  omnia 
complectens  dixerit,  ante  praelia  recensens  pnelia 
et  ante  pugnam  reterens  plenam  victoriam. 

At  scribent  alii,  queis  haec  sunt  cordi,  (145) 
montes  et  valles  ct  angustos  exitus,  et  scopulosos 
vertices  et  impenios , quos  pertransisti , ut  spiritus 
celerrimus,  quosque  nec  saxis  ballistis  immissis 
fas  est  oppugnare , neque  item  foveis  (1 50^  subtus  hu- 
mi effossis  prosternere.  Ita  plane  montes  sunt  ho- 
stibus moenia  : fauces  tenent  itineris  praestrictas. 
Atque  bic  ego  vellem , quamvis  rudis  scriptor,  ut 


HERACLIADOS  ACR.  U. 
Λ 


VARliE  LECTIONES. 

123  τούς  λαλεΤν  ειθισμένους  ed.  136  έργων  codices  et  ed.  ih,  πολεμικών?,  μαχίμιον  cd.  157  μετ- 
ήλθε codices  et  ed. 

NOTiE. 


etenim  per  eos  dies  erant  ludi  Circenses,  convivia 
et  largitiones  publicae.  Videsis  Ducanaium  Lex.  Gr.  v. 
Βρουμάλια  et  Lex.  Lai.  v.  Brumae  et  Cpol.  Christ,  lib. 
II,  c.  6,  p.  158,  et  Constantinum  Porpbyrog.  De  cir-  . 
remoti.  Aula  Byzant.,  lib.  ii,  c.  18.  Cum  igitur  per  ' 
totum  fere  hibernum  tenipus  feriari  solerent  By- 
zantini , idcirco  dicit  κα\  μάλιστα  χειμώνας  δντος. 

115.  De  exploratoribus  et  speculatoribus  diser- 
tissime agit  Ezech.  Spanbemius  De  pratianiia  Nu· 
mtem.,  lib.  ii,  p.  534 ; ad  rein  autem  Siiidas  v.  Έξ- 
πλωράτωρ*  έργον  τούτοις  τδ  περιεργάζεσθαι  τίς  ή 
τών  πραγμάτων  κατάστασις  κα\  ποια  τά  κατά  'Ρω- 
μαίων σχεπτόμενα  ύπδ  Περσών,  και  αναφέρει ν έπ\ 
τδν  βασιλέα. 

120.  Metri  gratia  adde  articulum  , ct  lege  τάς . 
διατάξεις. 

125.  Non  dubito,  qu»  de  garrulis  tradit,  jiixla 
mentem  Plularchi  dixisse,  qui  aureo  libello  Περί 
αδολεσχίας  p.  505  sic  scribit : Ούδέν  ούτως  ή φύσις 
εύεχώς  κεχαράκωκε  τών  παρ’  ύμϊν  ώς  τήν  γλώτ- 
ταν,  βαλομένη  φρουράν  πρδ  αυτής  τούς  όδόντας,  ?ν’ 
έάν  έντδς  κατατείνοντος  ήνία  σιγαλόεντα  του  λογι- 
σμού μή  υπακούς  μηδέ  άνειλήται,  δήγμασιν  αυτής 


κατέχωμεν  τήν  άκρασίαν  αΙμάττοντες. 

12d.  Φίλτρον  positum  έμφατιχώς  pro  amoris  magna 
vi : philtra  enim  sunt  amoris  illecebrae,  quibus  per 
vim  quis  ad  amandum  allicitur.  Scite  S.  Gregorius 
Nazianz.  inter  carmina  Nicobuli  patris  ad  filium 
usus  est  hac  voce  ad  pietatem , qua  se  invicem 
prosequuntur  nati  ct  parentes,  exprimendam  : Φίλ- 
τρω  μέν  συνέδησε  φύσις  τοκέας  τε  γόνους  τε. 

ί50.  Euripides  in  Belleroph.  v.  49  : Φθονούσιν 
αύτο\  χείρονες  πεφυκότες,  είς  τάπίσημα  δ’  ό φθό'Λ>ς 
πηδ^ν  φιλεΐ.  Similiter  Pindarus  iVem.  Od.  vin , v. 
57  : άπτεται  δ’  έσΟλών  άε\,  χειρόνεσσι  δ’  ούκ  έρί- 
ζει.  Ubi  scite  scholiastes  : Ό γαρ  φθόνος  είς  καλά 
βαίνει. 

155.  Heraclium  Eli»  comparat,  qui.  Domino  ju- 
bente, in  vallem  Carith  secessit,  ibique  totus  ora- 
tioni et  contemplationi  vacavit.  III  Reg.  xvii. 

158.  Vide  De  exped.  ii,  44  ct  seqq. 

159.  Alludit  ad  exercitia  militaria,  qu»  descrVaxl, 
ibid.  a v.  121  ad  v.  162. 

144.  Quod  praestitum  fuit  a Theophane,  ctxax 
radii  longa  itinera,  labores  et  bella  feliciVeT 
copiose,  narrat, 


1333 


1327  CEORGII  PISIDE 

Άλλ’  ε1σ\  τε?χη  τοΤς  έναντίοι^  δρη,  \ 

Τάς  χλεΓ;  Ιχοντα  τής  ό5ο0  πεφριγμένας. 


Ήβουλόμην  δέ  χαίπερ  ών  βραδυγράφος 
Τήν  συλλογήν  σου  των  στρατευμάτων  γράφειν, 
455  Τήν  είς  &παν  γης  έσκεδασμένην  μέρος, 

Βουλαις  δέ  τα7ς  σαίς  έν  βράχε?  συνηγμένην. 

Οί  σο\  γάρ  αύτους  ήγον  έχτιχο\  λδγοι, 

Ώς  £?  τις  άλλος  έχ  μιάς  ύδραρ'^ύρου 
Σύρει  τα  χρυσά  συλλέγων  σπαράγματα. 

160  Πλήν  ταΰτα  σιγών  χα\  τδν  Εύφράτου  πδρον, 

Δι’  0^  τρέχων  παρήλθες  Εύφράτου  πλέον, 

Τήν  δραστιχήν  τε  κα\  μετ'  έργων  έμτιύνων 

exercilum  collegeris  describere,  (155)  el  ul  in 
omnem  terrae  pariem  dispersum  tuis  consiliis  in 
linum  slalim  contraxeris  ; ita  enim  ipsos  coegit  tua 
conciliatrix  oratio , ut  si  quis  alter  unius  ope  hy- 
'drargyri  auri  ramenU  contrahens  colFigat.  (160) 
Sed  haec  omitto,  auiue  Euphratis  transitum  quem 
trajecisti  ipso  Euphrate  citius , illamqoe  magnam , 
quae  post  labores  improbos  velut  in  parergo  vitae 
obtigit  calamitas,  si  tamen  licet  calamitati  id 


Ώς  έν  παρΙργω  συμφοράς  του  δ*  6 βίος, 

ΕΓγε  προσήκει  συμφορά  παρειχάσαι 
165  Τήν  εύσεβοΟντι  δεσπότη  πορΟουμένην, 

"Η  δυσσεβοΟντι  Χοσρόη  σεσωσμένην, 

*Ήδη  πρόσειμι  τή  Δαραρτάσει  πδ)χtt 
Ταύτην  δέ  φασι  ΙΙερσιχών  δρισμάτων 
Είναι  βορείαν,  τήν  δέ  πρδς  Νότον  θέσιν, 

170  "Οσον  πρδς  ήμάς,  άντιχειμένως  έχειν. 

Κα\  τδν  χατ*  αυτής  έν  βράχε?  παραβρόμιρ 
Καμττςήρα  τφ  τρέχοντι  μορφώσω  λόγφ. 

Τδν  Άρτασήρ  γάρ,  δοΰλον  δντα  τήν  τύχην, 
Τυραννιχφ  λέγουσι  χα\  θρασε?  ξίφει 

conferre,  (165)  quod  dicas  melius  a pio  despota 
esse  eversum,  quam  ab  impio  Chosroa  servatam. 
Atque  Jam  accedo  ad  civitatem  Barartasim,  quam 
dicunt  habito  ad  Persica  confinia  respectu  borea- 
dem  esse , ad  Austrum  vero  esse  sitam  , (170)  quan- 
tum ad  nos,  atque  e regione  oppositam  : el  brevi 
in  ipsam  excursu  deflectens  §^rum  conGciam  fe- 
stinante sermone. 

Quippe  Aruserem,  qui  fnii  servus  origine,  per 


B 


VARIi£  LECTIONES. 

152  έχονται  ed.,  έχοντας  P.  157  ol  σο\]  δσοι  codices  et  ed.  162  τε  add.  P. 

NOTiE. 


152.  Iloraclius  cum  primam  expeditionem  m 
T.hosroain  suscepit,  Persis  obviam  factus  est  ad  fines 
r.iiici£,  ubi  mons  Taurus  exsurgens  vaste  satis  attol- 
litur ct  perpetuo  jiigo  per  lotam  Asium  extenditur. 
Itaque  ai  χλε?ς  idem  sunt  ac  Pylse  Ciliciae,  de  quibus 
vide  De  exped.  ii,  10.  Eas  Theophanes,  p.  258,  τάς 
είς  Περσίδα  άγούσας  κλεισούρας  appellat.  . 

15i.  Delectum  exercitus,  miem  indicat  poeta, 
descriptum  invenies  ibidem  v.  55  et  seqq. 

157.  Forsan  pro  δσοι  legendum  ούτω.  Orationis 
viro  in  lleraclio  ad  miraculum  usque  extollit  Pi- 
sida.  De  exped.  ii,  170.  Hic  autem  magno  saltu  a 
militum  delectu,  quem  Ileracliiis  instituit  in  prima 
expeditione,  ad  ea  qu%  idem  imperator  cis  trans- 
que  Euphratem  gessit  in  secunda  leviter  attingenda 
excurrit.  De  transitu  Euphratis,  deque  iis  qua»  in? 
«equente  Persarum  duce  Sarbaro  acta  sunt,  fuse 
Theophanes,  p.  262. 

160.  Obscura  plane  siint  quae  in  quinque  sequen- 
'tibus  versibus  continentur.  Forsan  aul  mendum  aut 
hiatus  cubat  in  textu.  Vocem  τήν  δραστικήν  ad  συμ- 
φοράς esse  referendam  ntm  dubito  : scio  enim  saepe 
οραστιχδς  cum  genitivo  conjungi,  et  τήν  δραστικήν 
συμφοράς  idem  esse  ac  τήν  δραστικήν  δύναμιν  τής 
συμφοράς  vel  τήν  δραστικήν  συμφοράν.  Sed  quid 
tamen  sigiiiiicat  ώς  έν  παρεργω  συμφοράς  τούδ*  ό 
βίος?  et  quod  hoc  sit  genus  syiitaxeos,  prorsus  mc 
latet.  Novi  Graecos  τήσδε  pro  τής  γής  et  τοΟδε  pro 
του  χόσμου  ponere  a1i<|uando,  ac  fortasse  pro  τούδ' 
6 βίος  legendum  est  τοΟδε  βίου.  Verum  quid  inde? 
fortasse  moralem  sensum  possis  elicere,  tanquam 
vita  hujus  mundi  sic  calamitatum  accessio·  Sed  quo- 
modo hxc  inter  sc  cohaereant , non  video.  Quale 
autem  est  infortunium,  quae  est  magna  calaniitas, 
qua;  post  transitum  Euphratis  et  μετ'  έργων  έμ- 
πόνων  accidit  lleraclio?  Certe  Theophanes,  qui 
haec  accurate  describit,  Heraclium  Euporate  trans- 
misso ad  Sarani  flumen  constitisse  ibique  viriliter 
^mgnasse  ac  plurima  vulnera  accepisse  narrat : ait 
cjiii»,  p.  265,  πο)Χάς  πληγάς  έδέχετο.  Verum  si 


demus  hanc  esse  calamitatem  de  qua  conmieriUir 
Noster,  quomodo  quae  sequantur  v.  171  et  172  ex- 
plicabimus? Aperte  enim,  ut  mihi  videtur,  de  ali- 
qua urbe  ab  lleraclio  eversa , non  de  vulneribot 
eidem  inflictis,  ibi  sermo  est.  Quantum  igitur  colli- 
gere possum,  Pisida  aliquam  ex  illis  Assyriae  civi- 
tatibus designat,  in  quibus  (Christiana  religio  quon- 
dam florebat,  quam  cum  Hcraclius  a Chosroae  ty- 
rannide oppressam  et  impietatibus  profanatam  de- 

{irehendissel,  solo  aequandam  esse  statuit.  Porro 
lanc  conjecturam  secuti  ita  vertimus.  Qui  meUns 
sapit,  melius  judicabit. 

167.  Darariasis  Mesopotamiae  civitas  cum  urbe  Dan 
non  est  confundenda.  Daras  enim  .quae,  Procopio  teste. 
De  bello  Pe^ru  10,  distabat  Nisibi  stadiis  i 00  minos 
duobus,  a limite  autem  utriusque  impeni  cirdier 
27,  ex  pago  urbs  munitissima  facta  est  ab  Anastasio 
imp.  ct  Anastasiopolis  dicta  , ut  narrat  Evagrius, 
lib  111,  57.  Darariasis  autem,  ut  Pisida  infra  testa- 
tur, ab  Arlasere  condita,  Chosroae  aliorumque  Per- 
sides regum,  qui  Arlaseri  successerunt,  regia  sedes 
fuit.  Haec  prope  Tigrim  flumen  sita  erat,  et  si  Theo- 
phanis vulet  auctoritas,  25  millibus  a Ctesiphonte 
distabat.  Sed  animadvertendum  Pisidam  metro  no- 
men urbis,  c;ulcroquin  barbarum,  accommodasse: 
quam  enim  ipse  Dararlesim  vocat,  Daslagerda  a 
Theophane,  ab  auctore  Chronici  Paschalia^  p.  5M, 
Dastagerchosnris , a Cedreno  autem  Dysta^erdet  ap- 
pellatur. At  Pisida  Artaxerxis  vel  Artaxans  nomen 
in  Arlaserem  commutavit,  atque  ita  ex  duabus  vo- 
cibus Persicis  unam  Graeco  more  inflexam  effinxit, 
lioc  est,  Darartasim^  quasi  diceret  Daram  Arta- 
seris. 

172.  Ut  sa»pe  ad  aurigationes,  quae  in  ludis  Cir- 
censibus (iebaiit , άλληγορίζει.  Nam  χαμτίτήρ,  a 
κάμπτω  /fcc/o,  est  /tona,  quem  circa  metam  Cirri 
vel  hippodromi  facere  solebant  aurigae,  iterum  ite- 
ruinque  a larcere  excurrentes  eodeiiiquc  rever- 
tentes. 

173.  Hic  est  Artaxerxes  vel  Artaxeres,  gregarios 


133β 


1329  HERACLIADOS  ACR,  II. 


17δ  ΠάρΟου;  άποττήσαντα  του  τ^τε  χράτους  Α 

Είς  αιχμάλωτον  δνπερ  ήρπασε  θρδνον, 
Άντενθρονίζειν  έν  κακοί;  τήν  Περσίβα. 

Χρδνου;  δέ  συλλέγουσιν,  ώς  φασι,  δέκα 
Συν  έξ.  διαδραμδντας  έξηκovτiσtv, 

180  Έν  οΓς  τδ  πικρδν  τοΰδε  του  σπδρου  γένος 
Έξ  αΙμάτων  ώδινεν  αιμάτων  γόνον. 

Έν  γάρ  τοααύτη  του  χρόνου  τιαρεκτάοβι 
Εναλλαγήν  ούκ  2σχε  τής  μιαιφόνου 
Σειράς  έκείνης  ή δυσέχλυτος  δέσις, 

185  Άλλ’  έχ  τέκνων  είς  τέκνα  συμμετεπλάκη 


'0  δε ?μδς  ο^ς  ΙμφραγαΓς  πεφυρμένος^. 
ΚαΙ  πάς  παρ’  αύτοις  δυσμενής  βροτοχτόνος 
Έσπειρε  τέχνον  είς  γονήν  πατροκτόνον, 
Κάκεΐνος  αυθις  ώς  έχίδνης  ουσίαν 
!θΟ  Τ6ν  χλήρον  άντέπεμψεν  είς  τους  έγγόνους·. 
Κα\  [δοΟς  έχεϊτο  τους  φόνους  έπι^^όέων» 

Έως  πλατυνθείς  εις  άμέτρητον  χύσιν 
Έστηκεν  ένΟε\ς  είς  βυθδν  τδν  Χοσρόί)ν· 
Έδει  γάρ,  οίμαι,  τής  Ίωκάστης  τδν  βίον 
195  Ζηλοΰντας  αύτους  τφ  παραλλήλφ  φΟόνφ 
Πρδς  τάς  όμοιας  συμφοράς  άνατρέχειν. 


vim  atque  audaciam  ferunt  stricto  ense  (175)  ab  ejus, 
cui  suberant,  potestate  Parthis  abductis  ad  servilem, 
quem  arripuit,  thronum,  rursus  in  malis  locasse  thro- 
num Persidis.  Annos  autem  qui  supputant,  aiunt  sex- 
decim  supra  sexaginta  jam  excurrisse,  (180)  ex  quo 
crudele  bujusce  seminis  genus  a caedibus  in  c^nedes 
prolem  peperit.  In  tanto  enim  temporis  spatio  nullam 
passus  est  vicem  sanguinarise  hujus  catenae  nexus 
insolubilis,  (185)  sed  ex  natis  in  natos  insertus  est 


strictius  hic  nodus,  cruentis  inquinatus  caedibus. 
Itaque  omnis  ex  ipsis  homicida  barbarus  natum 
progenuit  sui  seminis  parricidam  ; et  ille  rursus, 
^ tanquam  viperae  substantiam , (190)  suam  trans- 
misit haereditatem  ad  nepotes.  Atque  ita  rivus  ma- 
navit in  caedes  perennis^  donec  diductus  ad  im- 
mensam effusionem  stetit  immissus  in  gurgitem 
Chosroae.  Oportebat  enim,  puto,  ut  qui  Jocastae 
vitam  (195)  pari  inter  se  studio  invidiae  aemula-^ 


YARliE  LECTIONES. 

Φ 

190  έχγόνους  P.  192  χύσιν  P. 

mjJE. 

miles  Persa,  qui  occiso  Artabano  IV,  reae  Parthorum  12,  hic  vero  58  repasse  fertur.  Horum  igitur  Irium 
ultimo,  primus  antiquum  Persarum  in  Oriente  impe-  regum  tantummodo  successione  76  annorum  pe- 
rium,  quod  in  Dario  Onierat,  renovavit,  Romae  im-  riodus  absolvitur.  Cur  igitur  Pisida  sanguinariorum 
perante  Alexandro  Mammaeae.  Plura  de  eoHerodia-  regum  catenam  multiplici  nodo  intextam  noiris  re- 

iius,  lib.  VI,  et  Agathias,  lib.  iv.  Novum  autem  hoc  C praesentat,  qui  mutuis  se  caedibus  interfecerint f Έξ 
regnum  ab  anno  Christi  226  vel  227  ad  atmum  us-  αιμάτων  ώδινεν  αΙμάτων  γόνον.  Sed  neque  illud 

que  632  vel  645  duravit : mira  enim  est  in  hoc  verum  est,  hosce  tres  reges  a filiis  fuisse  occisos : 

Persici  regni  fine  stabiliendo  scriptorum  dissensio,  nain  Chosrocs  senior,  Agat  hia  teste,  p.  272,  moerore 

quorum  opiniones  ad  examen  revocat  et  expendit  confectus,  quod  a Maiiricio  iii^ralore  drcuin- 

Assemanus,  Biblioth.  Orient.  toin.  Ill,part.  i,  p.  ventus  victiisque  fuisset,  in  regiis  palatiis  Ctesi- 

425.  Regum  post  renovatum  imperium  Persicum  pboiitis  καταλύει  τδν  βίον.  Num  igilqr  dicendum  est 

l^enealogiaui  et  historiam  obiter  descripsit  Agathias  non  in  diei||^  quo  Chosroes  junior  mortuus  est,  sed  . 

in  Gne  lib.  iv,  qui  tamen  ea  quae  refert  έκ  των  in  eum  quo  natus  est,  Pisidanam  periodum,  de  qua 

Περσικών  βιβλίων  μεταληφ^έντα , ex  Persicis  ar-  agitur,  desinere,  atque  ita  prorsus  in telligenda  esse 

chivis  desumpta  esse  afBrmai.  Verum  cum  ille  suam  qji;e  leguntur  versu  198  et  199?  sed  neque  hac  ba- 

narrationem  ad  Chosroam  1 usque  deducat,  cujus  bita  temporum  ratione  Pisid;je  descriptio  convenit 

obitus  ad  a.  579  refertur,  si  quis  posteriorum  re-  cum  iis  quae,  de  caeteris  Persarum  regibus  narran- 

gum  seriem  noss3  cupiat,  laudatum  virum  Jos.  Si-  tur.  Quare  statuendum  putamus  vel  nondum  satis 

iiionem  Assemanum  adeat  loco  cit.,  qui  ex  Syris  explorata  esse  qii:e  circa  regum  Persarum  genea- 

scriptoribus  eamdem  chronologiam  ad  lezdegeraem  logiani  scriptis  mandarunt  cum  Graeci  tuni  Syri 

usque  persequitur,  aique  hunc  ipsum  iiltiiniim  fuisse  scriptores,  vel  Pisiduin  non  ad  rectam  historica:  ve- 

Persarum  regem  contra  Theophanem , a quo  rex  ritatis  normam,  sed  ex  poetici  ingenii  liberiore  ju- 

alter,  Hormisda  vel  llormizanes  vel  Hormisdates  dicio  et  facultate  suam  sanguinariam  catenam  con- 

nomine,  post  lezdegerdem  sulFicitur,  satis  evinciL  p linxisse,  ut  omnium  odium  in  Persas  eorumqiie  do- 

175.  Agathias,  lib.  ii,  p.  122,  6 Bonn.  minationem  facilius  converteret. 

178.  Hanc  Pisidx  supputationem  cum  chronolo^ia  186.  Έμφ ραγή  idem  ac  έμφραγμδ;,  obstructio  ; 
Agathiae  et  Assemaui  conciliare  lentaveram,  sed  ir-  hic  autem  metaphorice  pro  cade. 
ritus  omnis  conatus  fuit.  Nam  qiiomodocunque  hanc  188.  Non  inscite  Pers£,  ut  Pharisxi  iii  Evange- 
76  annorum  periodum  expendas,  quam,  ut  videtur,  lio,  γεννήματα  έχιδνών  appellantur,  ex  veterum 

auctores  sibi  coaevos  secutus  statuit  Noster,  nulla-  auctorum  traditione  qua  vipera:  ferebantur  ore 

tenus  convenire  deprehendes,  siquidem  ille  hu-  coire,  femina*  voluptatis  dulcedine  maris  caput  pr.x- 

jiisce  sanguinariae  periodi  cursum  ad  annum  usque  cidere,  et  fetus  matris  uterum  erodere ; quae  quam 

628  protrahit,  quo  Chosroes  a juniore  filio  Siroa  falsa  sint,  hodie  nemo  ignorat, 
est  interemptus,  «t  patet  ex  sequenti  versu  179.  190.  Κλήρον  lieereditatem.  intelligo  esse  viiidi- 

Ex  toto  enim  hujus  poematis  contextu  apparet  haec  etam  ex  nuper  allata  veieruui  philosophorum  de 
scripsisse  Pisidam  statim  ac  hunlius  de  caede  Ghos-  viperis  opinione,  quam  tradit  Herodotus,  iii,  109. 

roae  Cpolin  allatus  est.  Itaque  si  annum  sepluage-  193.  Vide  supra  v.  18i. 

simum  sextum  ante  morlem  Chosroae  exactum  in-  194.  Notissima  sunt  Jocasta:  (lagitia,  qua*  cut\\ 

quiras,  in  annum  Domiiiiciiin  incides  551,  qui  fuit  post  Laii  mariti  necem,  CEdipo  (ilio  nupsisset  et 
regni  Chosroae  senioris  vicesimus  secundus  : hunc  ex  co  Polyniauii  ct  Ktcoclem  genuisset,  sibi  manus 

enini  aiunt  tenuisse  regnum  annos  48.  At  seniori  tulit.  Videsis  Dmd.  Sic.  lib.  iv,  Sciicc^mi  in 

successit  llormisdas  vcl  Hormisdares  filius,  Hor-  et  Hyginum,  n.  76. 

niibdu:  autem  Chosroes  junior  quorum  ille  annos 


1331  * GEORGIl 

Έχ*7νο{  οδν  Εχτ({^ε  τήν&  τήν  πόλιν  Α 

Είς  πύργον  Αχρον,  είς  ΑπύρΟητον  τόπον. 

Εις  τε?χος,  ώς  £0ειξε,  τής  Αμαρτίας. 

2U0  Εκεί  γάρ  είχε  Χοσρόης  χα\  τους  Μάγους 
Κα\  τούς  έαυτοΰ  προατάτας  τούς  Ανθριχας, 

Δεινή  κρατηΟε\ς  εικότως  ύποψί^, 

Μή  τούς  σεβαστούς  αΙχμαλώτους  άρπάσης. 

Άλλ’  αύτύς  ελθών  ώσπερ  Αστραπής  τάχος, 

205  Κα\  τύν  έπ*  αύτοίς  σχηματουργήσας  φ6€o*J 
(Φόνον  γάρ  αύτύς  ούδ*  Βαρβάρων  θέλεις, 

Εί  μή  καθ’  αύτών  άσπάσοιντο  τά  ξίφη), 

Στήσας  τε  πολλάς  μηχανάς  των  όργάνων. 

Κριούς,  χελώνας,  πετροπομπούς  σφενβόνας, 

210  Φράξας  τε  τήν  φάλαγγα  κα\  τείχει  νέφ 

Τύ  τείχος  αύτών  έμπερι/.λείσας  δλον,  ^ 

"Απαντας  δνδον  ειλες  έκ  μόνου  φόβου. 

ΙΙρώτον  μ^ν  ουν,  κράτιστε,  των  σκύλων  όλων 


PISID.i  li'2 

ΆπηνθρΑκωσας  τούς  θεού;  τής  Πε.οσίβος, 

215  Δεχτά;  Απαρχάς  τιυ  Θεφ  σου  προσφέρων 
Τά  τών  προπάππων  Χοσρόου  κειμήλια. 

Σβεννύς  γάρ  αυτούς  Ιφλεγες  τύν  Χοσρόην, 

Ούχ  ώσπερ  έχΟρδ;  του  π’Jpύς  τής  ούσίας 
("Όλος  γάρ  εΐ  πΰρ  τω  θεφ  συνημιχένος), 

2ά0  Άλλ’  ώς  έλευΟέραν  τε  κα\  σεσωσμένην 
βέλων  προσάξαι  τώ  βεω  κα\  τήν  χτίσιν. 
Άπηλλάγη  γάρ  χα\  τ6  ττυρ  μολυσμάτων 
Τή  προσκυνήσει  μάλλον  έξυβρισμίνον, 

■Έχει  ch  τιμήν  τήν  καλήν  Ατιμίαν, 

2ά5  Τή  σή  χαθαρΟΙν  εύσεβει  χαθαιρέσει, 

Κα\  συμφερόντως  βυστυχείν  ήνέσχετο. 

Καλώς  τεφρωθέν  ή κακώς  Ανημμένον. 

Ούτως  έκεϊνο  πάν  τδ  πΰρ  χατασ6έσας, 
Άφήκας  ούόλν,  πλήν  οσον  λαλεΐν  έβει« 

250  Σπινθήρα  μιχρύν  είς  τδ  φλέξαι  Χοσρόην. 


reuiur,  1η  pares  calamitates  concurrerent.  Ille  igitur 
hanc  ipsam  orbem  condidit  in  modum  excelsae  tor- 
ris , loco  inexpugnabili , tanquam  murum , ul  ap- 
paruit, peccati  (200).  Ibi  enim  habebat  Ghosroes  et 
Magos  et  sibi  ascitos  praesides  carbones  : in  forlein 
adductus,  ut  par  est  credere,  suspicionem,  ne 
quos  colebat,  captivos  abduceres.  Tu  vero  acce- 
dens , (anquam  vis  fulminis , (205)  terrorem  ipsis 
undique  repraesentasti  : non  enim  caedes  Barba- 
rorum volebas , nisi  in  te  prios  gladios  constrin- 
gerent. Eductis  autem  multis  machinarum  organis , 
arietibus,  testudinibus,  saxa  jacientibus  fundis, 
(210)  et  munita  phalange  novo  sculormn  muro, 
eorum  moenia  late  circumclusisti,  omnesque  sunt 
intus  deprehensi  sola  formidine. 


Hoc  igitur  primum  spoliis  dedisti  initium  ; ia  car- 
bones redegisti  deos  Persidis,  (215)  acceptas  Deo 
tuo  offerens  primitias  avita  Chosroae  cimelia  : iJios 
enim  exstinguens  combussisti  Cbosroani,  non  quod 
sis  hostis  ignene  substantiae  (omnis  enim  ignis  est 
Dep  succensus),  (220)  sed  quod  liberam  et  liberatam 
velles  offerre  Deo  cliaiii  creaturam.  Vere  enim  libe^ 
ratus  est  ignis  a profanationibus,  cui  adoratio  fuerat 
contumelia  ; et  nuuc  honoris  habet  loco  polchnnn 
dcdcciis,  (225)  quod  tua  se  sentiat  pia  destructione 
purgatum  ; et  lucro  apponit  illatum  sibi  damnum, 
potius  bene  exstinctus  quam  male  accensas.  Sic  lo- 
tum illOm  ignem  exstinxisti,  nil  prorsus  reliquisti 
nisi,  ut  ita  dicam,  (250)  parvam  scintillam  ad  ooit- 
biircudum  Chosroaro. 


VARliE  LECTIONES. 

fOO  εις  P,  ώς  cd.  210  χα\]  τψ  codices  et  ed.  215  μήν  ed. 

NOTiE. 


197.  Εκείνος  Artaser  vel  Artaxares  ver  Arlaxer- 
scs.  Πόλιν  Dararlasim  vel  Daslagerdam. 

200.  In  omnibus  Persarum  templis  erant  Magi 
cnstndise  ignis  destinati.  Ykle  supra  acroas.  i,  25, 
ubi  de  templo  Gazaci,  in  quo  erat  ή πλάνη  τών  Αν- 
θράκων carbonum  impostura, 

2*)i.  Theophanes  a p.  207  ad  p.  209  Ghosroani 
nielii  perculsum,  Dastagerda  relicta,  amne  Tigride 
trajecto,  ultra  Clesiplioiitem  fugisse  narratiunde  He- 
rarliiis  vere  ul  fulmen,  nullo  obsistente,  ubique 
victor,  Daslagerdam  spe  citius  occupavit. 

205.  Σχηματουργήσας  φόβον,  incutiens  timorem 
bclliro  apparatu  el  Incendiis,  quibus  Persidem  late 
vastabat  lloraclius,  ούχ  έκών,  ul  idem  imperator 
teste  Tbeopliane,  p.  270.  Cbosroae  scripsit,  πυρπολών 
τήν  Περσίόα.  Αλλά  βιασΟείς. 

207.  Καθ’  αύτών  pro  καθ’  έαυτοΰ,  ut  alibi  ύμάς 
et  ύμιν  pro  σϊ  ct  σοί. 

212.  Plurima  Gbosroie  palati.i  memorantur  in 
Theophane  ab  lleraclio  eversa,  qua  Persico  nomine 
distinguuntur.  Non  longe  a Dastagerd,  ut  videtur, 
erat  palatium  Hebdrach  mincupatuiii,  de  quo  ita 
p.  208  : '0  βασιλεύς  έπήλθεν  είς  άλλο  παλάτιον  τδ 
επιλεγόμενου  ΒεβορΑ/  * χα\  τοΰτο  χαταστρέψαντες 
υλ\  πυρ'ι  παραδόντες  ε ύ/αριστουν  τψ  θεφ.  At  paulo 
p»>fri  idem  Tlicoplr.mcs  enumeratis  ingentibus  divi- 


tiis qllae  in  Daslagerdx  palatiis  invente  sunt,  ait : 
Έποίησεν  ό βασιλεύς  καί  τήν  έορτήν  τών  φιντ^ιν 

Ιν  Δασταγέρβ καί  χαταστρέφων  τα  τοΰ  Χοσρό^ 

παλάτια,  χτίσματα  ύπέρτιμα  βντα,  καί  θαυμαστά, 
καί  καταπληκτικά,  Απερ  Ιως  εδάφους  ’καθείλεν,  Γνΐ 
μάθη  Χοσρόης  οΤον  πόνον  ειχον  οΐ  ’Ρωμαίοι  τών 
πόλεων  έρημουμένων  παρ’  αύτοΰ  καί  πυρπολου- 
μένων. 

224.  Eleganter  per  prosopopeeiam  ignem  gau- 
dentem inducit,  uiiod  ab  impio  Persarum  cuUu  fnr- 
rit  liberatus,  debiluiii  Deo  honorem  sibi  prxstari 
9Cgre  ferentem.  Ita  supra  acroas.  f,  6 et  seq<}· 
solem  ct  lunam  eadem  de  causa  gestire  ac  betaii 
jubebat.  Simile  autem  est  illud  Pauli  Boni.  Vili,  21 : 
Quia  et  ip*a  creatura  liberabitur  a servitute  conu- 
plionis  in  libertate  glorice  filiorum  Dei, 

227.  Cf.  De  exped.  acroas.  iii,  5. 

230.  Eo  frigidior  nobis  videbatur  hujos  poematii 
conclusio,  quod  Ghosroes  non  igne  combustos  Pf 
Miserum  genus  mortis,  q*jod  subiit,  narrat  Theo- 
phanes, p.  272.  Sed  ut  videtur,  Pisida  intentos  in 
iaudamia  potissimum  pietate  Heraclii  illud  prs  cv* 
terts  commendat,  quod  Persarum  ^psla  ubique 
subverterit  imperator,  ut  alibi  dicUini  est.  Tanta 
enim  fuit  Porsanim  in  ignem  religio,  iii  etiam  rr- 
giiin  palatia  πυρεία  dicerentur,  quod  nullum  esset 


J 


1333  HYMNUS  ACATHISTUS.  — MONITUM.  iS.·» 


t 

Sine  lemplo  palatiiim.  Quare,  ut  id  obiter  moneam, 
corrigenda  est  Porti  versio  in  Suida,  qui  ancioris 
^e  Hcraclio  scribentis  in  voce  τζυρεϊον  verba,  ό βέ 
'Ηράκλειος  τάς  τε  πόλεις  χατήρει  χα\  τά  irupsta  0ι- 
άστρεφε  των  Περσών,  ita  vertit,  Heracliue  vero  et 
urbes  demolitus  est  et  speculas  Persarum,  Nam  πυ- 
ρεία non  sunt  speculx,  nec  turres  e quibus  ignis 
accenderetur,  sed  plane  templa  igni  sacra.  Minus 
aberravit  a vero,  sed  rem  tamen  non  attigit,  Scac- 
cbius  , Miroth.  ii,  <48,  qui  hoc  testimonio  usus  est 
Suidae  ut  probaret  πυρείον  significare  ignium  rece· 
ptaculum  ad  suffumigationes , quod  apud  nos  thu- 
ribulum  et  thymiaterium  dici  potest,  bed  ut  ad  Pi· 
sidam  redeamus,  certum  est  eum  hic  respicere  ad 
slupendae  structurae  palatium,  quod  Cbosroes  ha- 
buit Dasiagerdae,  Heraclius  autem  funditus  dele- 
vit atque  incendit,  quod  ibi  impio  cultu  ignis  una 
simul  cum  Cbosroa  adoraretur,  ut  paulo  ante  v. 


220  innuimus  ex  Theopbaiic.  Nam  πυρειον* tem- 
plum vel  palatium  ignis  erectum  Dastag,erdae,  quae 
regum  Persidos  se<les  fuit,  longe  aliis  sumptuosius 
ac  nobilius  fuisse  non  est  dubitandum,  quamvis  Ce- 
drenus  de  palatio  Gazaci,  ut  adnotavimus  supra 
aernas.  i,  25,  tam  magniOee  scripserit  ut  nihil 
maius  excogitari  posse  credas,  ibi  enim  fuit  illud 
coelum  arte  elaboratum,  in  quo  Cliosro;e  simula- 
crum stabat,  et  ex  quo  pluviae  et  tonitrua  edeban- 
tur, ut  stultus  ille  lex  πυρσολάτρης  l)eo  se  parem 
faceret.  Verum  sive,  quod  Cedrenus  ait  de  Gazaco, 
ad  Dastagerdam  transferendum  est,  sive  palatio  Ga- 
zaci omnino  simile  fuisse  Uastagerdae  palatium  con^ 
cedendum  est.  Coronidis  loco  adde  testimonium 
Tieiijd  Chiliad.  iii,  (i6,  ea  omnia  conOrmaniis  quae 
hactenus  de  Heraclio  dicta  sunt : nam  et  is  de  Ghos- 
roae  palatiis  incensis  agit,  et  hoc  ipsum  HeracUa· 
dos  poemation  innuens  Pisidam  cUat. 


QUERCU  DE  HYMNO  ACATHISTO  MONITUM· 


Coronidis  loco  Hymnum  Acatbistum  in  tota  Graecia  celeberrimum  bic  apponere  opportunum  dii^ 
simus: primum  quia  cum  pro  reddendis  gratiis  Virgini  Dei  Genitrici  fuerit  compositus,  quodab  Abarum  ob- 
sidione Constantinopolim  ipsa  liberaverit,  in  suam  veluti  sedem,  post  poenia  Pisidae  de  profligatis  Abari- 
l)us  (a),  bic  reponi  postularet  : deinde  quia  cum  haec  pia  elegansque  cantiuncula  debello  ad  Constantino- 
polim  gesto  agat,  inter  caetera  scripta  quae  ad  res  Conslaniinopolitanas  pertinent,  jure  quodam  suo 
esset  accensenda  : demum,  qu;e  potissima  ratio  est,  quia,  ni  fallimur,  hujus  Hymni  auctor  est  ipse  Georgiua 
Pisida.  Quae  suspicionem  moverunt,  haec  sunt : I.)  Stylus  fere  poeticus  est  ; et  totus  hymnus  ea  consiat 
elegantia,  et  concinnitate  verborum,  quae  in  aliis  Pisidae  scriptis  observatur.  Mira  sane  in  hoc  hymno 
posita  elucet  industria,  tum  in  componendis  dictionibus,  cum  in  periodorum  ambitu  circumducendo; 
ita  enim  omnia  sunt  temperata,  ut  verba  verbis  respondeant,  et  sententiae  sententiis  opponantur,  et 
vocum  videatur  numerus  delinitus  : quod  Pisidae  cum  sophistis  fuisse  commune  in  praefatione  est  de- 
iiionstratiim.  Profecto  qui  Acathistum  Hymnum  legerit,  et  tot  antitheses,  orationisque  flosculos  intextos 
viderit,  in  picturam  potius,  quam  in  sermonem  se  incidisse  arbitrabitur,  hymnumque  ipsum,  ex  Gregorio 
Nysseno  desumptis  verbis , Orat.  6 contr.  Eunom, , πολυκέντητον , κά\  πολύηχμον  των  λόγων  έξύφα- 
σμα,  variis  coloribus  artificiose  depictam,  et  distinctam  sermonum  telam  recte  appellabit.  Quare  cum  neque 
ante  Pisidam  nemo  hunc  hymnum  conGcere  potuerit  eo  enim  vivente  Abares  Gonslantinopolim  evertere 
aggressi  sunt,  neque  statim  post  ipsum  alter  innotescat  scriptor  qui  de  Abarica  obsidione  egerit,  non 
temere  illius  auctor  ipse  Pisida  judicabitur.  II.)  Accedit,  quod  in  Acalhisto  occurrunt  verba,  et  phrases, 
et  seiileitiiie,  quibus  alibi  usus  est  noster  poeta,  qii%  quidem  omnia  colligere,  et  legenlium  oculis  subji- 
cere dillicile  non  fuisset ; sed  veriti  ne  in  parvo  opere  videremur  esse  nimium  diligentes,  hanc  .curam  iis, 
(|uorum  intererit,  relinquendam  esse  exisiiniaviiiius.  Id  igitur  tantum  quo  maxime  Acathisti  auctorem  se 
prodere  censemus,  animadvertendum  proponimus  : inter  plurimas  acri  s;epe  repetitas  salutationes,  quae 
Virgini  .Mariae  dicuntur,  nonnullas  esse,  quae  non  ad  bellum  in  Abares,  sed  ad  victoriam  contra  Persas- 
suiit  referendae.  Hujusmodi  sunt,  quae  capiti,  cujus  est  initium  Ίβον  παΐόες  Χαλβαίων,  etc.,  subjectae  Icgun?^ 
tur  ; 


ΧαΤρε,  ή τής  βαρβάρου  λυτρουμένη  θρησκείας  · 

Χαΐρε,  ή τού  βορβόρου  βυομένη  των  έργων  * 

ΧαΙρε,  πυρός  προσχύνησιν  παυσασα  · 

Ave,  quae  a Barbari  superstitione  redimis  : 

Ave.  qua:  ab  operum  caeno  eximis  : 

Ave,  quw  fecisti  cessare  ignis  adorationem.. 

Barbarus,  cujus  bic  notatur  superstitio  circa  ignis  adorationem,  plane  est  Persa,  quem  Πυρστ>λά^ 
τρην  in  principio  Ueracliados  vocat  Pisida,  et  ea  de  causa  satpe  stultum  et  impium  appellat.  Conjicimus 
inde  Pisidam  ipsum,  qui  de  bello  Persico,  et  Abarico  jam  cecinisset,  ntrainque  in  hoc  Hymno  exornando 
victoriam  voluisse  conjungere,  acceptaniqiie  referre  Virgini,  ut  Heraclii  imperatoris  pietatem,  quam  suis 
iambis  ubique  amplilicat,  bic  quoque  tacitus  commendaret.  HI.)  Confirmari  adhuc  nostram  sententiam 
intclliget  quicuiiqiie  animo  recogitabit,  fleri  potuisse,  ut  Georgius  Pisida  .pro  sui . ecclesiastici  muneris  di- 
gnitate , scevopbylax  cnini  erat,  hanc  occasionem  libenter  arripuerit,  qua  suse  pietatis  studium  in  Virgi- 
nem testatum  relinqueret  : cujus  rei  fidem  facere  etiam  possunt  epigi animata  illa  duo  in  templum  Bla- 
chernaruni  abeo  coinposiui,  qua  inferiiw  iiUer  fragmenta  exhibentur ; ibi  enim  paucis  versiculis  inclusa 
habentur,  qua  in  toto  Hymno  abrer  scripta  leguntur.  Quid  quod  non  male  quis  asserat  Georgiuni  Pisidam 
inter  auctores,  qui  ecclesiasticos  Gracoruin  libros  scripserunt,  scilicet  Canones,  iroparia,  Triodiuin,  Pen- 
tecostarium  et  alia  hiijusniodi , qua  άκολουθίαι,  officia  nuncupantur^  esse  accensendum  ? Leo  certe  Al- 
latius  in  tractatu  De  melodis  Grtecorum  catalogum  auctorum  texens,  qui  in  tot  orationum  svl loge  compo- 
nenda suam  operam  contulerunt,  duos  Georgios  nominat,  Siculum  unum,  Mcomediensem  alteruni ; Pjsid^^ex 
non  nominat:  verum  tuin  ille  in  Syntaginate  de  Geor^iis,  quisnain  iiirrit Georgius  Siculus  sibi  in  conipjexV^ 
non  esse  fassus  esset,  et  Nicomediensem  eumdem  cum  Pisida  esse  dubilassct,  cui  ex  laudatis  Geor^ivs^ 


(a)  Ordo  editionis  Jos.  Mar.  Qucrcii  in  noslra  editione  pfopUr  connexionem  rei  mulalus  est.  Kon. 


1335  GEORGIl  PISiaR  1336 

omnia  tribuenda  essent,  quae  sub  Georgii  mmine  veniunt,  non  definivit.  Angelos  Maria  Quirtnius,  po«iea 
S.  R.  E.  cardinalis  amplissimas,  cum  in  diatriba  4 apposita  ad  Vetus  Oficium  Quadra gesimale  GrienV 
orthodoxa*  ex  Triodio  vulgare,  Lalinumque  facere  statuisset  ranonein  a Crrpcis  dici  solilum  fii  Dominica 
Septuagesimsfe,  quae  του  Τελώνου  χα\  Φαρισαίου  a parabola  Publicani  el  Pharisaei  nuncupator,  ipsam  ra- 
nonem  praeferre  titulum  Georgii  animadvertit,  el  Allalii  secutus  auctoritatem,  quis  ille  esset  Georgios, 
statiin  dubitavit ; quamvis  Nicomediensem  cum  Pisida  conjungen  um  esse,  eumdemque  unum  fnisseex  eo 
contenderit,  quod  nonnullis  Orationibus  varii  codices  modo  Georgii  Nicomediensis,  modo  Georgii  Chat- 
tophylacis  nomen  praeponant.  Quae  conjectura,  quam  levis  sil,  constat  ex  iis  quae  in  Pnefalione  de  utro- 
que Georgirr  attigimus.  Rem  lamcn  nobis  gratissimam  fecisset  Quirinius,  si  quas  in  codicibus  ora- 
tiones Georgii  Nicomediensis,  quas  Chartophylads  nomine  invenit  inscriptas,  indicassef : inde  enim  coHigi 
forsan  potuisset,  num  aliquid  inter  ipsas  Orationes  exsistat,  quod  Georgio  Pisidae  videatur  convenire. 
Canon  certe  Septuagesimae,  qui  nomen  praefert  simpliciter  Georgii.  Georgio  nostro  iinn  est  adjiidicairdos ; 
longe  enim  distat  a gnblililate  el  argutiis  styli  Pisidani.  Quidquid  lamcn  ea  de  re  sil,  constat  non  temere 
nos  arbitrari,  Georgiuni  Pisidam  iinnm  ex  iis  fuisse,  qui  in  Graecorum  libros  ecclesiasticos  aliquid  de  ^ 
comportarunt  ; quamvis  enim  nonnulli  existimaverint  sarculo  octavo  antiquiores  non  fuisse  bujusmodi  scrip- 
tores, quam  sententiam  luetur  Ftanc.  Aut.  de  Simeonibus  in  Specimine  animadvers.  in  Triodinm ; tamen 
ipso  Leone  Allatio  teste  /)e  libris  et  rebus  Ecetes.  Gra:e.  ubi  de  Triodio  disserit,  certum  est  hujus  libri 
auctores  plures  et  varios  fuisse,  qui  pro  tempore  alia  atque  alia  addendo,  librum  neque  parvum  per  fc,  ne^e 
exiguum,  majorem  etiam  usque  ad  fastidium  fecere.»..  Auctores,  quo  propius  aberant  a Christo»  et  dirina 
proqenie»  melius  qnte  erant  veritatis  cernentes,  optime»  et  sine  ulla  offensione  savetorum  laudes  et  fidei  dogmata 
decantarunt,  etc.  Unde  qua?  difficultas,  si  dicamus  hymnum  Acatbistum  a Georgio  Pisida  fuisse  composi- 
tum, et  caiteris  orationibus  ab  auctoribus  sequioris  arvi  conflatis  Triodio  fuisse  unitum?  Omnes  profecto  eru- 
diti viri,  qui  dc  hoc  Hymno  tractarunt,  illum  firmum  ralrmque  bal.iieriinl.  tum  primum  fuisse  compos- 
tum, et  a Gnccis  in  laiidcin  Virginis  recitatum,  quardo  Heraclius  de  Chapaiio  ci  Cliosroa  victor  evasiu 
Quod  quidem  apertissime  etiam  i^vincuut  illa  Acalliisto  liymno  prarposita  verba.  Τή  υπερμάγφ  στρβτηγφ 
τά  νικητήρια,  ώς  λυτροίθεΓσα  των  δεινών  ευχαριστήρια  Αναγράφω  σοιή  αιδ)  ις  σου,  Θεοτόχε.  Caeternro  utrum 
bre  conjecturae  aliquid  valeant  ad  id  probandum,  quod  intendimus,  sapienliorum  erit  judicium*  Nobis  certe 
persuasum  est,  nulli  melius  quam  Pisidae  bymnum  Acatbistum  posse  vindicari. 


ΓΕΩΡΓΙΟΥ  TOT  ΠΙΣΙΔΟΥ 

ΑΚΑΘΙΣΤΟΣ  ΥΜΝΟΣ. 

GEORGII  PISIDA 

HYMNUS  ACATHISTUS. 


Tpondpior.  A 

Τδ  ττροσταχΟέν  μυστικώς  λαβών  έν  γνώσβι,  έν  τ?| 
σκην^5  του  Τοισηφ  σττουδ^)  έΛίστη  ό άσώματος,  λέ· 
γων  ττ^  άπειρογάμφ  · Ό χλίνας  τ||  καταβάσει  τους 
ούρανους  χωρεΖται  άναλλοιώτως  βλος  έν  σο(  * βν  χα\ 
ρλέπων  έν  μήτρφ  σου  λαβόντα  δούλου  μορφήν  έξίστα- 
μαι  χραυγά^ειν  σοι  * 

ΧαΓρε,  νύμφη  Ανύμφευτε. 

Korrdjuor. 

TtJ  ύττερμάχΐ;)  στρατηγψ  τά  νικητήρια,  ώς  λυτρω- 
ΟεΓσα  των  δεινών,  εύχαριστήρια  Αναγράφω  σοι  ή πό- 
λις σου,  θεοτόκε  * άλλ*  ώς  έχουσα  τδ  κράτος  άπροσ- 
μάχητον,  έκ  παντοίων  με  κινδύνων  έλευθέρωσον  · 
Γνα  κράζω  σοι  · 

Χοίρ:,  νύμφη  Ανύμφευτε. 

ΤΟΥ  ΑΚΑΘΙΣΤΟΥ  ΟΙΚΟ!» 

ΤΟκ  είς*  άνάγτωσιν  Ίσταται  · οΐ  αϋτοϊ  dk  olxci 
F.lrt  κατά  ά.1^ά€ητον»  fiycvr  χαΐ  Λέγονται 
.χαρά  του  ίερέως. 

Άγγελος  πριοτοστάτγς  οΰρανόΟεν  έπέμφθη  είπεΤν 
Θεοτόκο)  τδ  ΧαΓρε  * χα\  οΰν  τζ  άειομάτι;)  φωνή 


Troparion. 

Jussum  arciina  mente  complexus  incorporeas  Ca- 
briel,  Josephi  domum  festinanter  ingressus  est  di- 
cens Virgini  nuptiarum  nesciae  : Qui  coelos  iiiclina- 
vit  descensu  citra  mutationem  totus  in  te  recipitur : 
quem  ego  quidem  videns  in  utero  tuo  servi  formam 
accepisse,  prae  admiratione  ad  te  clamo  : 

Ave,  sponsa  innupti. 

Contactum. 

Tibi  ego  invictae  Imperatrici  acceptos  Iriunipho?, 
libi  gratiarum  actiones  refero,  o Deipara,  a calami* 
tatibus  liberata  civitas  tua  : sed  lo  qua  polles  vir- 
tute. insuperabili  ab  omni  me  pencnlorum  grnerc 
libera  ; iit  clamem  ad  te  : 

Ave,  sponsa  innupta. 

ACAWISTI  (ECi» 

Qui  stando  leguntur : OEci  vero  ipsi  sunt  in  ordiru 
nlphabeiico»  scilicet  XXIV»  et  dicuntur  a sacer- 
dote. 

Archangcliis  c cado  missus  est,  qui  diceret 
Matri,  Ave  : ic  vero,  Domine,  contemplans  as5u- 


13a7  llYALNUS  ACATUISTUS.  1339 

σ&>ματούμενέν  σε  θεωρών.  Κύριε,  έξίστατο , χι\  Λ incnicm  corpus  sua  cum  incorporea  voce  obsliipuil« 
Γστατο  χραυγάζων  npb;  αυτήν  τοιαΟτα.  cl  sietil  ad  ipsam  clamans  talia  : 

ΧχΓρε,  βι*  ής  ή χαρά  έχλάμψει.  Ave,  per  quam  splendebit  laetitia. 

Χα?ρβ,  δι’  ής  ή άρά  έκλείψει.  Ave,  per  quam  deficiet  maledictum. 

ΧαΓρε,  του  πεσδντος  Άδάμ  ή άνάχλησις.  Ανο,  lapsi  Adae  revocatio. 

Χαϊρε,  των  δακρύων  τή;  ΕΟας  ή λύτρωσ;;.  Ave,  lacrymarum  Εν»  redemptio. 

ΧαΓρε,  υψοί  δυσανάβατον  άνΟρο>π{νοις  λογισμοί;.  Ανν,  humanis  cogitationibus  inaccessa  aititudo« 

ΧαΖρε,  βάθο^  δυσθεώρητον  χα\  αγγέλων  όφΟαλ-  Ave,  ipsis  angelorum  oculis  invisibilis  profundi** 

tas. 

ΧαΓρε,  δτι  ύπάρχεις  Βασιλέως  χαθίδρα.  Ave,  quoniam  Regis  cs  thronus. 

ΧαΓρε,  δτι  βαστάΓει;  t^jv  βαστάζοντα  ττάντα.  Ave,  quoniam  portantem  omnia  portas· 

ΧαΓρε,  άστήρ  έμφαίνων  τδν  "Ηλιον.  Ave,  stella,  qnae  Solem  profers. 

ΧαΓρε,  γαστήρ  ένθεου  οαρκώσεο>ς.  Ave,  divin»  incarnationis  uterus. 

ΧαΓρε,  δ^’  ής  νεουργειται  ή κτίσι;.  Ave,  per  quam  renovatur  creatura. 

ΧαΓρε,  δι'  ή;  βρεφουργεΓται  ό Κτίστης.  Ave,  perquam  fit  infans  Creator 

ΧαΓρε,  δι’  ής  προσχυνεΓται  ό Πλάστης.  " Ave,  per  quam  Factor  adoratur. 


ΧαΓρε,  νύμφη  άνύμφευτε. 

Βλέπουσαή  Αγία  έαυτήν  έν  άγνεί^,  φησ\  τφ  Γα- 
βριήλ θαρσαλέως  · Τδ  παράδοξόν  σου  τής  φωνής,  δυσ- 
τεαράδεχτόν  μου  τή  ψυχή  φαίνεται  * άσπόρου  γάρ  συλ- 
λήψεως  τήν  χύησιν  πώς  λέγεις,  χράζων  * 
Αλληλούια ; 

Γνώσιν  άγνωστον  γνώναι  ή Παρθένος  ζητούσα, 
έβόησε  πρδς  τδν  λειτουργοΰντα  · Έκ  λαγόνων  αγνών 
υίνν  τϋώς  έστι  τεχθήναι  δυνατόν ; λέξον  μοι  * πρδς  ήν 
έχεϊνοςέφησεν  έν  φόβιρ,  πλήν  χραυγάζων  οΰτω  · 
ΧαΓρε,  βουλής  άποββήτου  μύστις. 

ΧαΓρε,  σιγής  δεομένων  πίστις. 

ΧαΓρε , τών  θαυμάτων  Χριστού  τδ  προοί- 
μιον.  * 

ΧαΓρε,  τών  δογμάτων  αύτου  τδ  κεφάλαιον. 

ΧαΓρε,  χλίμαξ  έπουράνιε,  δι’  ής  χατέβη  ό θεό;. 

ΧαΓρε,  γέφυρα  μετάγουσα  τους  έκ  γης  πρδςούρα* 

ydv. 

ΧαΓρε,  τδ  τών  Αγγέλων  ττολυθρύλλητον  θαύμα. 
ΧαΓρε,  τδ  τών  δαιμόνων  πολυθρήνητου  τραύμα* 
ΧαΓρε,  τδ  φώς  Αββήτως  γεννήσασα. 

ΧαΓρε,  τδ  πώς  μηδένα  διδάξασα. 

ΧαΓρε,  σοφών  ύπερβαίνουσα  γνώσιν. 

ΧαΓρε,  πιστών  χαταυγάζουσα  φρένας. 

ΧαΓρε,  νύμφη  Ανύμφευτε. 

Δύναμις  τού  Ύψίστου  έπεσχίασε  τότε  πρδς  σύλ- 
λτ,ψιν  τή  άπειρογάμφ  · κα\  τήν  εΟκαρπον  ταύτης 
νηδυν,  ώς  Αγρδν  ύπέδειξεν  ήδύν  Απασι,  τοΓ;  θέλουσι 
Οερίζειν  σωτηρίαν,  έν  τψ  ψΑλλειν  ούτως  · 

Αλληλούια. 

"Εχουσα  Οεοδόχον  ή Παρθένος  τήν  μήτραν,  Αν- 
έδραμε  πρδς  τήν  Ελισάβετ  · τδ  δέ  βρέφος  έκείνης 
ευθύς  έπιγνούν  τδν  ταύτης  Ασπασμδν  Ιχαιρε,  κα\ 
μασιν,  ώς  άσμασιν  έβόα  πρδς  Θεοτόκον  · 

ΧαΓρε,  βλαστού  Αμαράντου  κλήμα. 

ΧαΓρε,  καρπού  Αχηράτου  χτήμα. 

ΧαΓρε,  γεωργδν  γεωργούσα  φιλάνθρο^πον. 


Ave,  sponsa  innupta. 

' Sc  totam  videns  in  puritate  sancta  Virgo,  fiden- 
ter dixit  Gabrieli : Admiranda  vox  tua  meo  animo 
perceptu  difficilis  videtur : ecquem  enim  conce- 
ptionis sine  semine  fetum  narras,  dicens : 

Alleluia? 

Arcanae  rei  notitiam  habere  quxrens  Virgo,  ad 
ministrum  clamavit  : E puris  visceribus,  age,  dic 
milii,  quinam  fieri  potest,  ut  nascatur  filius?  cui 
ille,  quamvis  in  timore,  clamans  dixit  ita  : 

Ave,  consilii  ineffabilis  mystis. 

Ave,  eorum,  qux  sunt  reticenda,  fides. 

Ave,  miraculorum  Christi  exordium. 

Ave,  dogmatum  ipsius  principium. 

Ave,  scala  coelestis,  per  quam  Deus  descen- 
dit. 

Ave,  pons  terrigenas  ad  coelum  deportans. 

Ave,  multum  insignis  angelorum  admiratio. 

Ave,  mullum  luctuosa  diemonum  clades. 

Ave,  qu»  lucem  ineflabilitcr  genuisti. 

Ave,  qu»  neminem  de  modo  docuisti. 

Ave,  qu»  sapientiim  cognitionem  transcendis. 

Ave,  qu»  fidelium  mentes  illuminas. 

Ave,  sponsa  innupta. 

Virtus  AIttssiini  tunc  obumbravit  ei,  qiise  ihori 
I erat  nescia,  ut  conc  pcrcl,  cl  ejus  fecundum  ute- 
rum, tanqnain  .'igriim  cleliciosuin  ostendit  omnibus 
qui  metere  volunt  salutem,  dum  psaUunl  ita  : 

Alleluia. 

Ferens  uterum  Virgo,  quo  Deum  exceperat,  fe- 
stinavit ad  Elisabetli,  cujus  infans  snliilalionem  il- 
lius stalim  agnoscens  gavisus  est,  et  saltibus,  quasi 
cantibus  clamavit  ad  Deiparam  : 

Ave,  germinis  immarcescibilis  palmes. 

Ave,  fructus  incorrupti  possessio. 

Ave,  qu»  benignum  buinaiii  generis  colis  eullo- 
rcni. 


ΧαΓρε,  φυτουργδν  τής  ζωής  ήμών  φύουσα.  Ave,  qu»  vifcc  noslriC  generas  satorem. 

XoTpc,  άρουρα  βλαστάνουσα  ευφορίαν  οΙκ*:ιρ;Α(7>ν.  Avo,  icrra,  qn:v  miserationum  iecumUlaltni  Rcv— 


1339  GEORGIl  PlSlD.E 

Ave,  mensa,  quae  propitiationum  aillueniiain  ge>  A 
8ias. 

Ave  , quoniam  facis  efflorere  pratum  delicia- 
rum. 

Ave,  quoniam  praeparas  portum  animarum. 

Ave,  acceptum  orationis  thymiama. 

Ave,  totius  orbis  propitiatio. 

Ave,  Dei  benevolentia  erga  mortales. 

Ave,  mortalium  ad  Deum  fiducia. 

Ave,  sponsa  innupta. 

Intus  habens  ancipitum  cogitationum  tumultum, 
turbatus  est  castus  Joseph  in  te  nuptiarum  exper- 
tem, et  furtinubam  est  suspicatus,  o innocens  : at 
vero  edoctus  tuam  de  Spiritu  sancto  conceptionem, 
dixit  : 

Alleluia. 

Audierunt  pastores  angelos  collaudantes  Christi 
pr;esentiam  in  carne;  et  postquam  tanquam  ad  Pa- 
storem cucurrerunt,  ipsum,  ut  agnum  immacula- 
tum, in  sinu  Mariae  enutritum  intuentur ; quam 
hymnis  celebrantes  dixerunt  : 

Ave,  Agni  et  Pastoris  mater. 

Ave,  rationalium  ovium  ovile. 

Ave,  hostium  invisibilium  propulsatio. 

Ave,  januarum  paradisi  reseratio. 

Ave,  quoniam  coelestia  laetantur  cum  terra. 

Ave,  quoniam  terrestria  exsultant  cum  coelis. 

Ave,  apostolorum  os  disertissimum. 

Ave,  martyrum  fortitudo  invincibilis. 

Ave,  firmum  fidei  fundamentum.  ^ 

Ave,  splendidum  gratiae  documentum. 

Ave,  per  quam  spoliatus  est  infernus. 

Avo,  per  quam  induti  sumus  gloria. 

Ave,  sponsa  innupta. 

Stellae  fulgorem  secuti  sunt  Magi,  quam  viderant 
cursu  suo  tendentem  ad  Deum  ; eaque  tanquam  lu- 
cerna muniti,  potentem  inquirebant  regem  : et  quem 
assequi  nemo  potest,  assecuti,  gavisi  sunt,  ad  ip- 
sum clamantes  : 

Alleluia. 

In  manibus  Virginis  eum  viderant  Chaldaei,  qui 
manu  formavit  homines,  ipsumqae  Dominum  esse 
sentientes,  quamvis  servi  formam  accepisset,  stu- 
duerunt muneribus  colere,  et  inclamare  Benedi- 


VM 

Xaf^E,  τράπεζα  βαττάζουαα  εύθην^αν  Ιλαίμων. 

Χα?ρε,  βτι  λειμώνα  της  τρυφής  Αναθάλλεις. 

ΧαΤρε,  δτι  λιμένα  τών  ψυχών  έτοιμάζεις. 

Χαΐρε,  δεχτόν  πρεσβείας  θυμίαμα. 

Χαϊρε,  παντός  του  κόσμου  έξίλασμα. 

Χαΐρε,  θεοΰ  πρός  θνητούς  ευδοκία. 

Χαϊρε,  θνητών  πρός  Ηεόν  παρ^τ\σ(α· 

Χαϊρε,  νύμφη  Ανύμφευτε. 

Ζάλην  ένδοθεν  έχων  λογισμών  Αμφιβόλων  6 
φρων  Ιωσήφ  έταράχθη  * πρός  την  άγαμόν  σε  θεω- 
ρών, χαΐ  χλεψίγαμον  ύπονοών,  άμεμπτε  - μαθών 
δέ  σου  την  σύλληψιν  έχ  Πνεύματος  Αγίου,  έφτρ 


® Αλληλούια. 

*Ήχουσαν  οΐ  ποιμένες  τών  Αγγελίχιν  ύμνούντων  τήν 
ένσαρχον  Χριστού  παρουσίαν  * χα\  δραμόντες,  ώς 
πpbς  ποιμένα,  θεο)ρούσι  τούτον,  ώς  Αμνόν  άμωρον 
έν  τή  γαστρί  Μαρίας  βοσχηθέντα,  ήν  ύμνούντες  ιΐ- 
πον  · 

Χαιρε,  Αμνού  χα\  Ποιμένος  μήτηρ. 

Χαϊρε,  αυλή  λογικών  προβάτων. 

Χαϊρε,  Αοράτων  έχθρών  Αμυντήριον. 

Χαϊρε,  παραδείσου  θυρών  Ανοιχτηριού. 

Χαϊρε,  δτι  τά  ουράνια  συναγάλλο'/ται  τή  γξ. 

ΧαΤρε,  δτι  τά  έπίγεια  συγχορεύει  ούρανοΐς. 

Χαϊρε,  τών  άτ^στόλων  τδ  Ασίγητον  στόμα. 

Χαϊρε,  τών  Αθλοφόρων  τό  Ανίκητο ν ΘΑρσος. 

ΧαΤρε,  στε^ι&όν  τής  πίστεως  έρεισμα. 

ΧαΤρε,  λαμπρόν  τής  χάριτος  γνώρισμα. 

ΧαΤρε,  δι’  ής  έγυμνώθη  ό ξιδης. 

ΧαΤρε,  δι*  ής  ένεδύθημεν  δόςαν. 

Χαϊρε,  νύμφη  Ανύμφευτε. 

θεοδρόμον  Αστέρα  θεωρήσαντες  Μάγοι,  τή  τούπ? 
ήχολούθησαν  αίγλη  * χα\  ώς  λύχνον  κρατούντες  α»· 
τόν,  δι*  αύτού  ήρεύνων  χραταιόν  *Αναχτα*  εύ 
φθάσαντες  τόν  Αφθαστον,  έχ  Αρη  σαν,  αύτφ  βοώντε;  * 

'Αλληλούια. 

Ίδον  παΤδες  Χαλδαίων  έν  χερσλ  Παρθένον 
πλάσαντα  χείρΐ  τούς  Ανθρώτιους,  χα\  Δεσπότην  vco*> 
τες  αύτόν,  εί  χα\  δούλου  έλαβε  μορφήν,  έσπενει^ 
τοΤς  δώροις  θεραπεύσαι,  χα\  βοήσαι  τή  εύλογημέη; 


ctae : ^ 

Ave,  stellae  inocciduae  mater. 

Ave,  splendor  mystici  diei. 

Ave,  quae  deceptionis  fornacem  exstinxisti. 

Ave,  quae  Trinitatis  arcana  addiscentes  illumi- 
nas. 

Ave,  quae  inhumanum  tyrannum  e principatu  de- 
jecisti. 

Ave,  qua:  Cliristuai  esse  misericordem  Dominum 
ostendisti. 

Ave,  quae  a barbara  superstitione  redimis. 

Ave,  quae  ab  operum  coeno  eximis. 

Ave,  quae  fecisti  cessare  ignis  adorationem. 

Ave,  quae  a fiamnia  passionum  eruis. 

Ave,  fidelium  temperantiae  gubernatrix. 


ΧαΤρε,  Αστέρος  Αδύτου  μήτηρ. 

ΧαΤρε,  αυγή  μυστικής  ήμέρας. 

ΧαΤρε,  τής  Απάτης  τήν  κάμινον  σβέσασα. 
ΧαΤρε,  τής  Τριάδος  τούς  μύστας  φωτί;ουσα. 

ΧαΤρε,  τύραννον  Απάνθρωπου  έχβαλούσα  τής  έρ- 

χηί· 

ΧαΤρε,  Κύριον  φιλάνθρωπον  έπιδείξασα  Χριτ^ 

ΧαΤρε,  ή τής  βαρβάρου  λυτρουμένη  θρησκείας. 
Χαϊρε,  ή τού  βορβόρου  βυομένη  τών  έργων. 
ΧαΤρε,  πυρός  προσχύνησιν  πούσασα. 

Χαϊρε,  φλογό;  παθών  Απαλλάττουσα. 

Χαϊρε,  πιττών  όδηγέ  σωφροσύνης. 


1341  IIVMNUS 

ΧαΓρε,  παίών  γενεών  ευφρόσυνη. 

Xa?ps,  νύμφη  άνύμφευτε. 

Κήρυκες  θεοφόροι  γεγονύτες  οΐ  Μάγοι,  ύ -έστρε- 
ψαν είς  τήν  Βαβυλώνα,  έχτελέσαντές  σου  τ6ν  χρη 
σμδν,  κα\  χηρύξαντές  σε  τ^ν  Χριστήν  άπασιν  άφέν- 
χις  τίν  Ί1ρ(υδην,  ώς  λυρώδη,  μή  είδύτα  ψά/.λ-ιν  · 

Αλληλούια. 

Λάμψας  έν  xfj  Αίγύττριρ  φωτισμδν  άληθείας,  έδΰ./- 
ξα;  τού  ψεύδους  τδ  σκύτος·  τά  γάρ  είδωλα  ταύτης 
Σ^υτήρ,  μΙ]  ένέγκαντά  σου  τήν  ίσχυν  πέπτωχεν  ο 
Ιούτων  δ^  ^υσθέντες  έβύων  πρ^ς  τήν  Ηεοτύκον  · 

Χαίρε,  άνύρΟωσις  των  ανθρώπων. 

ΧαΤρε,  χατάπτωβις  τών  δαιμόνων. 

Χαίρε,  τής  άπάτης  τήν  πλάνην  πατήσασα. 

Χαίρε,  τών  είδώλων  τδν  δόλον  έλέγξασα. 

Χαιρε,  θάλασσα  ποντίσασα  Φαραώ  τδν  νοητόν. 

Χαίρε,  πέτρα  ή π6τισασα  τους  διψώντας  τή> 
ζωήν.  · 

Χαίρε,  πύρινε  στύλε  όδηγών  τους  έν  σχότει. 

Χαίρε,  σχέττη  τού  κόσμου  πλατυτέρα  νεφέλης. 

Χαίρε,  τροφή  του  μάννα  διάδοχε. 

Χαίρε,  τρυφής  άγίας  διάκονε. 

Χαίρε,  ή γή  τής  έπαγγελίας. 

Χαίρε,  έξ  ής  ^έει  μέλι,  και  γάλα. 

Χαίρε,  νύμφη  Ανύμφευτε. 

Μέλλοντος  Συμεώνος  τού  παρόντος  αίώνος  μεθ-- 
έστασθαι  τού  άπατεώνος,  έπεδόΟης  ώς  βρέφος  αύτφ  * 
άλλ’ έγνώσθης  τούτω  καί  Ηεδς  τέλειος·  διόπερ  έξ- 
βπλάγη  σου  τήν  ά(^βητον  σοφίαν,  κράζων* 

Αλληλούια. 

Νέαν  έδειξε  κτίσιν  έμφανίσας  δ Κτίστης  ήμίν  τοίς 
Οπ*  αυτού  γενομένοις·  έξ  άσπόρου  βλαστήσας  γα- 
στρδς,  χαΐ  φυλάξας  ταύτην,  ώσπερ  ήν,  άφθορον, 
Γνα  τδ  θαύμα  βλέποντες,  ύμνήσωμεν  αυτήν  βo<7JV- 
«ς. 

Χαίρε,  τδ  άνθος  τής  Αφθαρσίας. 

Χαίρε,  τδ  στέφος  τής  έγχρατείας. 

Χαίρε,  τής  άναστάσεως  τύπον  έκλάμπουσα. 

Χαίρε,  τών  άγγέλων  τδν  βίον  έμφαίνουσα. 

Χαίρε,  δένδρον  άγλαόχαρπον,  έξ  ού  τρέφονται  πι- 
στοί. 

Χαίρε,  ξύλον  εύσκιόφυλλον,  ύφ’  οί  σκέπονται  πολ- 
λοί. 

Χαίρε,  κυοφορούσα  όδηγδν  πλανωμένοις. 

Χαίρε,  άπογεννώσα  λυτρωτήν  αίχμαλώτοις. 

Χαίρε,  κριτού  δικαίου  δυσώττησις. 

Χαίρε,  πολλών  ττταιόντων  συγχώρησις. 

Χαίρε,  στολή  τών  γυμνών  πα^βησίας. 

Χαίρε,  στοργή  πάντα  πόθον  νικώσα. 

Χαίρε,  νύμφη  Ανύμφευτε. 

Σένον  τόκον  ίδόντες  ξενωθώμεν  τού  κόσμου,  τδν 
νουν  είς  ουρανούς  μεταθέντες·  διά  τούτο  γάρ  ό 
ύψηλδς  θεδς  έπΙγής  έφάνη  ταπεινδς  άνθρωπος,  βου- 
λόμενος  έλκύσαι  πρδς  τδ  ύψος  τούς  αυτφ  βοώντας  * 

Αλληλούια. 


ACAtHISTtJS.  ΙΜ 

Λ Ave,  generationum  omnium  (dclilia. 

Ave,  sponsa  innnpta. 

Dei  feri  prxcones  effecti  Magi,  reversi  sunt  Baby- 
lonem ; tuoque  ornciilo  obsecuti,  te  Christum  aii- 
niinliariint  omnibus  populis,  relicto  Herode,  taii- 
quam  deliro,  qui  non  novit  psallere  : 

Alleluia. 

Veritatis  splendore  in  Asgyptiiro  immisso,  menda- 
, cii  tenebras  inde  expulisti  : hujus  enim  regionis 
i idola,  cum  tuam.  Salvator,  virtutem  ferre  non  pos<> 
sent.  Ceciderunt  : qui  vero  ab  his  liberati  sunt  ad 
Dei  parans  clamabant  : 

Ave,  hominum  erectio. 

Ave,  daemonum  subversio. 

Ave,  quae  fraudis  errorem  conculcasti. 

II  Ave,  quae  idolorum  fallaciam  redarguisti. 

Ave,  mare,  quod  intellectualem  Pharaonem  de· 
mersisti. 

Ave,  petra,  qunc  sitientes  vitam  potasti. 

Ave,  ignea  columna,  quae  degentes  in  tenebris 
dirigis. 

Ave,  mundi  umbraculum  nube  longius  se  exten- 
dens. 

Ave,  esca  mannae  succedanea. 

Ave,  sanctarum  deliciarum  ministra. 

Ave,  terra  promissionis. 

Ave,  ex  qua  fluit  niel  et  lac. 

Ave,  sponsa  innupta. 

Transmigraturo  Symeoni  e praesenti  fallaci  sae- 
culo, traditus  ei  fuisti,  veluf  infans;  sed  agnitus  ce 
ah  hoc  etiam  Deus  perfectus ; quapropter  admiratus 
est  tuam  ineffabilem  sapientiam,  exclamans  : 
Alleluia. 

Cuni  seipsum  nobis  ille,  a quo  sumus  facti,  mani- 
festavit Creator,  novum  ostendit  genus  creaturae:  ex 
venire  enim  germinavit  sine  semine,  ipsumque  ven- 
trem reliquit,  sicuti  erat,  incorruptum;  ul  nos  mi- 
raculum videntes  laudemus  ipsam  Virginem  cla- 
mantes : 

Ave,  flos  incorruptibilitatis. 

Ave,  corona  continentiae. 

Ave,  quae  typum  resurrectionis  praemonstras. 

Ave,  quae  angelorum  vitam  repraesentas. 

Ave,  arbor  splendido  fructu  dives,  quo  fideles 
nutriuntur. 

Ave,  lignum,  cujus  grata  folionini  umbra  prote- 
guntur mulli. 

Ave,  quae  gestas  in  utero  ducem  errantibus. 

Ave,  quae  gignis  redemptorem  captivis. 

Ave,  justi  judicis  exoratio. 

Ave,  mullorum  peccantium  indulgentia. 

Ave,  stola  eorum  qui  nudi  sunt  fiducia. 

Ave,  amor  omne  desideriiiin  superans. 

Ave,  sponsa  innupta. 

Peregrinum  inluentes  parium  peregrinemur  ai 
luiiiido,  mentem  in  coelum  transferentes  : ob  \iV 
enim  excelsus  Deus  humilis  liomo  in  terra 
ruit,  volens  in  olliiin  Iralicrc  claniiuiles  ad  se 
M\c\u\a. 


1343 


GEORGIl  PISID.E 


Γ44 


Tolum  erat  in  inferioribus,  et  a superis  neuli-  A 
c/iiam  aberat  incircumscriptum  Verbum;  descensio 
enim  divina,  non  vero  transmigratio  localis  fuit 
etiam  partus  Virginis  alllaUe  Deo,  quae  haec  audit  : 

Ave,  incomprehensibilis  Dei  comprehensio. 

Ave,  mysterii  venerandi  janua. 

Ave,  infidelium  dubia  auditio. 

Ave,  fidelium  indubia  gloriatio. 

Ave,  currus  sanctissimus  ejus,  qui  sedet  super 
Cheriibim. 

Ave,  domicilium  pracsiantissimiiro  ejus,  qui  est 
super  Seraphim. 

Ave,  quae  contraria  in  unum  conciliasti. 

Ave,  quae  virginitatem  et  partum  conjunxisti. 

Ave,  p«T  quam  soluta  est  praevaricatio. 

A λ e.  per  quam  apertus  est  paradisus.  ^ 

Ave,  clavis  regni  Christi. 

Ave,  spes  aeternorum  bonorum. 

Ave,  sponsa  innupta. 

Universa  angelorum  natura  magnum  tuae  incar- 
nationis opus  demirata  est;  inaccessibilem  enim,  ut 
Deum,  omnibus  accessibilem,  ut  hominem,  videbat; 
conversatum  quidem  nobiscum,  et  audientem  ab 
omnibus  hoc  modo  : 

Alleluia. 

Rhetores  eloquentissimos,  quasi  mutos  pisces  esse 
circa  te  videmus,  o Deipara  : non  enim  satis  sunt 
explicare,  quomodo  et  virgo  permanes,  et  parere 
potueris  : at  nos  mysterium  admirati  fideliter  cla- 
mamus : ^ 

Ave,  sapientiae  Dei  receptaculum. 

Ave,  providentiae  ipsius  promptuarium. 

Ave,  quse  philosophos  ostendis  insipientes. 

Ave,  qu;e  eloquentiae  magistros  eloquentia  desti- 
tutos redarguis. 

Ave,  quoniam  callidi  perscrutatores  desipuerunt. 

Ave,  quoniam  fabularum  auctores  emarcuerunt. 

Ave,  qusc  Atheniensium  ambages  dissolvis. 

Ave,  quae  piscatorum  sagenas  imples. 

Ave,  quae  a profundo  ignorantiae  extrahis. 

Ave,  quae  mullos  in  scientia  illuminas. 

Ave,  navis  servari  cupientium. 

Ave,  portus  in  hac  vita  nayigantium. 

Ave,  sponsa  innupta.  D 

Volens  rerum  omnium  Conator  mundum  ser- 
rare, in  hunc  ipsum  sponte  descendit,  et  cum,  qua- 
tenus Deus  est,  pastor  esset , propter  nos  apparuit 
nobiscum  homo  : similitudine  enim  nostra  ad  se 
vocata,  ut  Deus  audit : 

Alleluia. 

Virginum  et  omnium  ad  te  confugientium  murus 
es.  Virgo  Deipara ; Factor  enim  coeli  et  terrae  in 
utero  tuo  commoratus  ad  hoc  te  instruxit,  o imma- 
culata, docuiique  omnes  salutare : 

Ave,  columna  virginitatis. 

Ave,  porta  salutis. 

Ave,  auctrix  spiritalis  reformalionis. 


"Ολος  έν  τοΤς  χάτω,  κα\  τών  Ανιυ  ούδ* 
άπήν  ό άπερίγρΛτζτος  Α6γο;  * συγχατάβασις  yip 
θεΐχΐ) , ού  μετάβασις  ζί  τοπιχή  γέγονε,  χα\  τδχοςίι 
Παρθένου  θεολήπτου  άχουούσης  ταυτα. 

ΧαΙρε,  θεού  άχοιρήτου  χώρα. 

Χαιρβ,  σεπτού  μυστηρίου  θύρα. 

Χα?ρε,  των  άπίστων  Αμφίβολον  Αχουσμα. 

Χα?ρε  των  πιστών  Αναμφίβολον  χαύχημα. 

Χα?ρβ,  βχημα  πανάγιον  του  έπ\  των  Χερουβίμ. 

ΧαΤρε,  οΓχημα  πανΑριστον  του  έπ\  των  Σεροφίμ. 

Χα?ρε,  ή τάναντία  είς  ταυτ^  Αγαγουσα. 

ΧαΤρε,  ή παρθενίαν  καΐ  λοχείαν  ζευγνυτα. 

Χαίρε,  δι*  ής  έλύθη  παράβασις. 

Χαϊρε,  δι’  ής  ήνοίχθη  παράδεισος. 

Χαιρε,  ή χλε\ς  της  Χρίστου  βασιλείας. 

Χαίρε,  έλπ\ς  Αγαθών  αίωνίων. 

Χαιρε,  νύμφη  Ανύμφευτε. 

ΠΑσα  φύσις  Αγγέλων  χατεπλάγη  τδ  μέγα  της  βγ 
ένανθρωπήσειας  έργον  τδν  Απρόσιτον  γάρ,  ώς  βεδη 
έθεώρει  πΑσι  προσιτόν  Ανθρωπον,  ήμίν  μόν  βυνΑ· 
Αγοντα,  Ακούοντα  δέ  παρά  πάντων  ο5τως· 

Αλληλούια. 

'Ρήτορας  πολυφθύγγους,  ώς  ίχΟύας  άφώνους,  όρ 
μεν  έπΙ  σο\,  θεοτόχε  * Αποροΰσι  γΑρ  λάγειν  τδ 
χαΐ  παρθένος  μένεις,  χαΐ  τεχειν  Γσχυσας*  ήμεΙ;Α 
τό  μυστήριον  θαυμάζοντες,  πιστώς  βοώμεν* 

ΧαΤρε,  σοφίας  θεού  δοχεΤον. 

ΧαΤρε,  προνοίας  αύτοΟ  ταμεΤον. 

ΧαΤρε,  φιλοσόφους  Ασόφους  δειχνύουσα. 

ΧαΤρε,  τεχνολόγους  Αλόγους  έλέγχουσα. 

ΧαΤρε,  δτι  έμωρΑνθησαν  οΐ  βεινολ  βυζηο- 
χοί. 

ΧαΤρε,  δτι  έμαρΑνθησαν  οΕ  των  μύθισν  ποιητεί. 

ΧαΤρε,  τών  'Αθηναίων  τάς  πλοχΑς  διασπώσα.  * 

ΧαΤρε,  τών  ΑλιέωντΑς  σαγήνας  πληρούσα. 

ΧαΤρε,  βυθού  Αγνοίας  (ξέλχουσα. 

• ΧαΤρε,  πολλούς  έν  γνώσει  φωτίζουσα. 

ΧαΤρε,  όλχΑς  τών  θελόντων  σωθηναι. 

ΧαΤρε,  λιμήν  τών  του  βίου  πλωτήρων. 

ΧαΤρε,  νύμφη  Ανύμφευτε. 

Σώσαι  θέλων  τόν  χόσμον  ό τών  βλων  χοσμήτεφ· 
πρδς  τούτον  αύτεπΑγγελτος  ήλθε,  χα\  ποιμήν  is* 
Αρχών,  ώς  θεός,  δι’  ήμΑς  έφάνη  χαθ’  ήμΑς 
πος  · όμοίφ  γΑρ  τό  δμοιον  χαλέσας,  ώς 
Αχούει * 

'Αλληλούια. 

ΤεΤχος  εΤ  τών  παρθένων,  θεοτόκε  Παρθένε, 
πάντων  τών  είς  σέ  προστρεχόντων  · ού  γΑρ  w* 
ούρανού  χα\  τής  γης  κατεσχεύασέ  σε  Ποιητί;;. 
Αχραντε,  οΙκήσας  έν  τή  μήτρφ  σου,  κα\  πάντας  » 
προσφωνεΤν  διδάξας* 

ΧαΤρε,  ή στήλη  τής  παρθενίας. 

ΧαΤρε,  ή πύλη  τής  σωτηρίας. 

X αΤρε , ά ρ/ηγέ  νοητής  άναπλά σεως. 


1245  HYMNUS  ACATHISTUS.  1346 


Χαΐρε,  χορηγέ  ΟεΤκί,ς  άγαΟότητος. 

Χαϊρζ,  σΰ  γ^ρ  άνεγέννησα;  τους  συλληφθέντας 
βίοχρώς. 

ΧαΓρε,  συ  γάρ  ένουθέτησας  τους  συληθέντβις  τ^ν 
νουν. 

ΧαΓρε,  ή τδν  φθορέα  των  φρένων  χαταργοΰαα. 

Χοίρε,  ή τ6ν  σττορέο  της  άγνείας  τεκουσα. 

ΧαΓρε,  παστάς  άσπόρου  νυμφεύσεως. 

ΧαΓρε,  πιστούς  Κυρίφ  άρμόζουσα. 

ΧαΓρε,  καλή  κουροτρόφε  παρθένων. 

ΧαΓρε,  ψυχών  νυμφοστέλε  &γΓων. 

ΧαΓρε,  νύμφη  άνύμφευτε. 

Ύμνος  &πας  ήττδται,  συνεχτεινεσθαι  σπεύδων 
τζί  πλήθει  των  πολλών  οΓχτιρμών  σου  · ΙσαρΓθμους 
γλρ  τή  ψάμμψ  ψβάς  dv  προοφέρομέν  σοι.  Βασιλεύ 
&γιε,  οΰδλν  τελοΰμεν  &ξιον,  ών  δέδωχας  ήμΓν  τοΓς 
σοι  β >ώσ:ν  · 

'Αλληλούια. 

Φωτοδύχον  λαμπάδα  τοΓς  έν  σχότει  φανεΤσαν  όρώ- 
μ«ν  τήν  άγίαν  Παρθένον  · τδ  γάρ  άΟλον  άτιτουσα  φως 
όδηγεί  πρδς  γνώσιν  θεϊκήν  δπαντας  · αύγή  τδν  νουν 
φε^τΓ^ουσα,  χραυγυ  δέ  τιμωμένη  ταυτα* 

ΧαΓρε,  αχτ\ς  νοητού  ήλίου. 

ΧαΓρε,  βολ\ς  του  άδύτου  φέγγους. 

ΧαΓρε,  άστραπή  τάς  ψυχάς  χαταλάμπουσα. 

ΧαΓρε,  ως  βροντή  τους  έθχροδς  χαταπλήττουσα. 

ΧαΓρε,  δτι  τδν  πολύφωτον  άνατέλλεις  φωτισμόν. 

ΧαΓρε,  δτι  τδν  πολύββυτον  άναβλύζεις  ποταμόν. 

ΧαΓρε,  τής  χολυμβήθρας  ζωγραφουσα  τδν  τύπον. 

ΧαΓρε,  τής  άμαρτΓας  άναιροΰσα  τδν  βύπον. 

ΧαΓρε,  λουτήρ  έχπλύνων  συνεΓδησιν. 

ΧαΓρε,  χρατήρ  χιρνών  άγαλλΓασκν. 

ΧαΓρε,  όσμή  τής  Χρίστου  εύωδΓας. 

ΧαΓρε,  ζωή  μυστικής  εύωχΓας. 

ΧαΓρε,  νύμφη  άνύμφευτε. 

Χάριν  δούναι  θελήσας  όφλημάτων  άρχαίων  δ πάν- 
τοιν  χρεωλύτης  άνθρώπων,  έπεδήμησε  δι*  έαυτού 
ιερδς  τούς  άποδήμους  τής  αύτού  χάριτος,  και 
σ/Γσας  τδ  χειρόγραφον,  άχούει  παρά  πάντων  ούτως  * 

Αλληλούια. 

Ψάλλοντές  σου  τδν  τόκον  άνυμνούμέν  σε  πάντες, 
ώς  έμψυχον  ναδν,  θεοτόκε  · έν  τή  σή  γάρ  οΙχήσας 
γαστρΓ  ό σύνεχων  πάντα  τή  χειρΓ  Κύριος,  ήγίασεν, 
άδόξασεν,  έδίδαξε  βο^ν  σοι  πάντας  * 

ΧαΓρε,  σκηνή  τού  θεού  κα\  Λόγου. 

ΧαΓρε,  άγίαάγίων  μεΓζων. 

ΧαΓρε,  κιβωτέ  χρυσωΟεΓσα  τφ  Πνεύματι, 

ΧαΓρε,  θησαυρέ  τής  ζωής  άδαπάνητε. 

ΧαΓρε,  τΓμιον  διάδημα  βασιλέων  ευσεβών. 

ΧαΓρε,  καύχημα  σεβάσμιον  Ιερέων  ευλαβών. 

ΧαΓρε,  τής  Εκκλησίας  όάσάλευτος  πύργος, 

ΧαΓρε,  τής  Βασιλείας  τδ  άπόρθητον  τείχος. 

ΧαΓρε,  δι’  ής  έγείρονται  τρόπαια- 

ΧαΓρε,  δι*  ής  έχΟροΙ  χαταπίπτουσι. 

ΧαΓρε,  χροηδς  τού  έμού  θεραπεία. 

ΧαΓρε,·  ψυχής  τής  έμής  σο>τηρία. 

ΧαΓρε,  νύμφη  άνύμφευτε. 


Ave,  divinae  bonitatis  ministra. 

Ave,  tu  cnira  turpiter  conceptos  regenerasti. 

Ave,  tu  enim  mente  captos  ad  nicntero  revo- 
casti. 

Ave,  quae  mentium  corruptorem  depressisti. 

Ave,  quae  puritatis  satorem  peperisli. 

Ave,  thalamus  incontaminati  connubiL 
Ave,  quae  (ideles  aptas  Domino. 

Ave,  speciosa  Virgo  virginum  altrix. 

Ave,  sanctarum  ani  marum  pronuba. 

Ave,  sponsa  innupta. 

Hymnus  omnis,  qui  multaram  miserationum  tua- 
rum magnitudinem  complecti  velit,  minor  est,  et 
deficit : quamvis  enim  arenae  aequalia  tibi  offeramus 
cantica,  o Rex  sancte,  nihil  dignum  lis  peragimus, 
quae  dedisti  nobis  clamantibus  ad  te  : 

Alleluia. 

Vivae  lucis  lampadem,  quae  degentibus  in  tene- 
bris apparuit,  intuemur  sanctam  Virginem  : imma- 
teriale enim  lumen  accendens  ad  divinam  cognitio- 
nem omnes  adducit  ipsa  , quae  suo  splendore  men- 
tem illuminat,  et  clamore  nostro  sic  honoratur  : 
Ave,  radius  solis  intellectualis. 

Ave,  jubar  lucis  inocciduae. 

Ave,  fulgor  animas  illustrans. 

Ave,  ut  tonitru  hostes  consternans. 

Ave,  quoniam  splendorem  emittis  multiplicem. 
Ave,  quoniam  flumen  effundis  multifluum. 

Ave,  quai  piscinae  refers  imaginem. 

Ave,  quae  sordes  tollis  peccati. 

Ave,  pelvis  abluens  conscientiam. 

Ave,  crater  miscens  exsultationem. 

Ave,  bonus  odor  suavitatis  Christi. 

Ave,  vita  mystici  convivii. 

Ave,  sponsa  innupta. 

Gratiam  cum  decrevisset  de  antiquis  debitis  fa·· 
cere  ille,  qui  omnium  debita  solvit,  per  seipsum  ad 
eos  commigravit,  qui  ab  ejus  gratia  discesserant  ; 
scissoqiie  chirographo  a cunctis  sic  audit  : 

Alleluia. 

Omnes,  qui  tuum  canimus  partum,  te  veliit  ani- 
matum templum  laudamus,  o Deipara  ; cum  enim 
in  tuo  ventre  habitasset,  qui  omnia  manu  continet 
Dominus,  te  sanctificavit,  glorificavit,  docuitqiie 
omnes  ad  le  clamare  : 

Ave,  tabernaculum  Dei  et  Verbi. 

Ave,  sancta  sanctis  major. 

Ave,  arca  Spiritu  deaurata. 

Ave,  thesaurus  vitae  inexhaustus. 

Ave,  pretiosum  piorum  regum  diadema. 

Ave,  religiosorum  sacerdotum  augusta  gloriatio^ 
Ave,  Ecclesiae  turris  inconcussa. 

Ave,  regni  murus  inexpugnabilis. 

Ave,  per  quam  excitantur  tropaea. 

Ave,  per  quam  concidunt  hostes. 

Ave,  corporis  mei  medela. 

Ave,  animae  meae  salus. 

Ave,  sponsa  innupta. 


1Μ7  GEORGH  PISID.E 


0 cunelis  laudibus  honoranda  Maicr , qiis  san- 
florum  oniniuro  sanctissimum  Verbum  peperisli, 
prxsenii  oblatione  suscepta,  ab  omni  cabmitate 
cunctos  libera,  et  a futuro  redime  supplicio  ad  te 
clamantes  . 

Alleluia. 


-πανύμνητε  Λίητερ,  ή τεχουσ»  των  nwt 
άγιων  άγιώυτον  λόγον,  δεξαμένΐ]  τ^ν  ννν  epes- 
φορλν,  άτ:6  τΛττ^ς  συμφορϊ;  &τ:»ντας,  «£ 

τής  μελλούτιις  λύτρωσσι  χολάοεως  τονς  oec  f·- 
ωντχς  · 

'Αλληλούια, 


1Ν  HYMNUM 

J.  Μ.  0UERCII 

*Αχάθιοτον,  Arathhlum,  hunc  hymnum  vocant 
Graeci,  quia  illum  stantes  canunt,  ipsumque  fe* 
stuin  eadem  de  causa  τής  άχαΟΙατου  έορτήν,  vel 
ή μέραν,  Acathisti  solemnitatem,  vel  dUm,  dicunt  : 
unde  recte  erroris  arguuntur  a Gretsero,  tom.  If, 
pag.  450,  Meursius,  et  Junius,  qui  τής  άκαθία- 
ίου  putarunt  esse  epitheton  Virginis,  quasi  diceres 
Virginis  iter  facientis,  vel  ejus  quas  non  sedet,  et 
quiescit.  Eam  cerle  non  esse  vocis  άχαθίατου  ori' 
ginem  ev  ipso  Meiiologio  et  Triodio  Gr;ecorum 
dignoscere  potuissent.  Constat  hymnus  Tropario, 
Contacio,  et  OEcis,  de  quibus  videndi  Goarius 
Euchol.  Grcec,;  Diicangiiis,  Glossar,  med.  et  iufim, 
Grtecit,  ; Leo  Allalius,  De  libr.,  et  reb,  Eccles. 
Grcec.,  Isac.  llabert,  Lib.  Pontif.  Ecet,  Grcec.,ei  Qui- 
riiiius  in  Diatriba,  de  qua  supra  (coi.  t555).  Inve- 
nitur ifi  libris  Ritualibus  Gr^corum,  ac  praesertim 
in  Triodio,  quod  continet  Officium  Quadragesimae. 
Hunc  hymnum  religiosi  quidam  e Graecis  homines 
in  vernaculum,  quo  utuntur,  sermonem  translatum, 
saepius  privatim  recitare,  ac  veluti  quoddam  fir- 
imim  praesidium,  et  praesentem  Virginis  tutelam, 
sccum  deferre  consueverunt.  Idem  vero  ritu  so- 
lemni  in  Ecclesia  Graecorum  niembraliiii,  ac  in 
partes  divisus  qiialuor  primis  Quadragesimae  Sab- 
batis, totus  autem  et  una  simul  sumptus  hebdo- 
madis quintae  Sabbato  canitur,  scilicet  ante  diem 
festivitatis  .\nnunliationis  beatissiimc  Virginis  Ma- 
riae, in  cujus  laudem  videtur  fiictu>  : ea  quippe  de 
causa  tot  salutationibus,  per  illud  angelicum  Are 
incipientibus,  constare  manifestum  est.  Cum  igitur 
tanto  in  honore  habitus  sit,  hodieque  etiam  ha-  | 
beatur  apud  Graecos  hic  hymnus,  quis  Philotlioi 
GPoleos  patriarchae  impudentiam  non  demirabitur, 
qui  Gregorii  Palainae  erroribus  addictus  tam  stulte 
desipuit,  ut  eum  Virgini  Deiparae  similem  facere 
non  erubuerit,  hymnumque  hunc  ipsum  Acathi- 
stum,  paucis  immutatis,  per  parodiam  ad  ejusdem 
Palainae  laudem  non  sine  maxima  temeritatis  nota 
transtulerit?  Vide  Grceciam  ortiiod,  Allalii,  tom.  1, 
pag.  771.  Prosa,  versaqiie  oratione  redditus  Ita- 
lice, ilemqiie  in  Rulhenani,  Arabicam,  aliasque 
linguas  translatus  est  : Latine  aulcni  esse  factum 

Eadem  die  (nempe  Sabbato  quintae  hebdoma- 
dis Quadragesimae),  celebramus  hymnum  Acalhistum 
SS.  Dominae  nostrae  Deiparae  ob  hujusmodi  cau- 


ACATHJSTVM. 

ADNOTATtONES. 

ab  ioanne  Rubeone  Antoniano,  el  Florilegio  On- 
tionum  a Graecis  petitarum  insertam  testatir 
B Theophilus  Rainaudus,  tom.  Vll  NomtmeL  Ms- 
rian.,  observ.  2.  Paucis  demum  abhinc  annis  ipsai 
sejunctim  edidit  Ronue,  an.  1746,  vir  ili.  Joieph 
Schiro,  archiepiscopus  Dyrrachinas,  novn  quad» 
versione,  quam  ei  sors  obtulit,  munitam,  vt  si 
Virginis  obsequium  venerationemque  pios  hoei- 
nes,  exhibita  parva  mole  utilis  libelli,  facilius  ai· 
ceret.  Eam  nos  versionem,  cum  salis  elegantem,  d 
Graecas  sententias  fideliter  exprimentem  invcM- 
rimus,  pene  in  omnibus,  si  pauca  tamen  eid- 
pias,  secuti  sumus.  Adnotatiuiiculas  autem,  qw 
laudatus  Schiro  suae  editioni  adjunxit,  omisinn. 
vel  quia  eas  necessarias  non  esse  censuimos,  id 
quia  modum  quemdam  in  hisce  recudendis  babea· 
dum  esse  cognovimus.  De  Hymno  Acalhisto  plin 
^ in  Codini  Curopolalae  notis,  edit.  Parts,  pag.  115, 
iii  Theophilo  Rainaudo,  loc,  cit.;  in  Gretsero,  toa 
II  De  cruce,  pag.  450 ; in  Pagio,  ad  an.  DCIX?, 
in  Jos.  Sim.  Assemanio  Katend.  Eeetes.  umserta, 
tom.  VI.  p.  588,  et  in  Falconio  Prcef.  ad  M.h- 
then,,  qui  omnes  in  id  unum  consentiunt,  tom  pn* 
iniim  fuisse  confecluni,  incoepturaque  cani,  con, 
lleraclio  imperante,  a Sarbari  et  Chagani  obsi- 
dione Gonstantinopolis  est  liberata.  Quando  w· 
tem  inter  Officia  ecclesiastica  Acathistum  reci- 
pere, aut  quo  tempore  hebdomadis  quinUe  Sabini· 
illum  solemniler  recitare  instituerint  Graed,  ph·· 
non  liquet.  Nam  ex  Synaxario,  vel  Lectione,  qaii 
co  die  legendam  proponit  Triodium,  hoc  atim 
apparet,  ter  fuisse  GonstantinopoUm  a Barharoren 
incursione  liberatam ; Gnecos  vero  pro  tribis 
hisce  acceptis  beneficiis  unius  hymni  canto  me- 
riias  Virgini  laudes  el  gratias  referre  voluisse.  Le- 
ctionem ipsam  cujus  auctor  fertur  fuisse 
phorus  Gallislus,  ex  Triodio  depromptam  hic  af- 
ferre c re  esse  putavimus ; quamvis  enim  ΠΙλ 
jaiiidiu  Latine  factam  in  lucem  emiserit  Gretsen» 
loc,  cit.,  ne  tamen  quidquam,  quod  ad  bancrun 
facere  videatur,  desideretur,  iterum  prodecend·· 
esse  censuimus. 

Τή  αυτή  ήμέρ<?  (τψ  Χαββάτφ  τής  «έμπτης  Hh· 
μάδος  τής  Τεαααραχοατής)  τδν  άκάΟιστον  1 1 

τάζομεν  τής  ύπεραγίας  Δεστ^ίνης  ήμων  Μ 


.1349  HYMNUS  ACATHISTUS.  - QUERCU  NOT.E.  1350 


αιτίαν  τοιαύτην  ‘ Ήραχλείου  τήν  αύτοχράτορα 
'Ρωμαίοι;  άρχήν  διέποντος,  δ των  Περσών  βασιλεύς 
^οσρδη;  ίδων  τά  Ρωμαίων  &χρως  ταπεινωθέντα 
ηαράί  Φώχα  βασιλέως  τοΟ  τυράννου,  Sva  των  σατρα- 
πών Σάρβαρον  δνομα  μετά  χιλιάδων  πλειδνων  στέλ- 
λει,  πάσαν  τήν  "Εω  αύτψ  ύποποιήσασθαι  · 2φθη  γάρ 
χαι  πρδτερον  ώσε\  ζέχα  μυριάδας  Χριστιανών  δια- 
φθείρας  Χοσρδης,  άτε  τών  Εβραίων  αύτους  έξωνουμί- 
νων,  κα\  άπολλύντων.  *0  γοΟν  άρχισατράπης  Σάρ- 
βαρος  τήν  ίω  ληΐσάμενο;  άπασαν,  ίφΟασεν  άχρι 
χα\  αύτής  Χρυσοπδλεως,  ή νυν  Σχουτάριο/  έπιχέ- 
χληται.  Ό τοίνυν  βασιλεύ;  ΊΙράχλειο;  έν  άπορία 
χαταστάς δημοσίων  χρημάτων,  τά  Ιερά  τών  έχχλη- 
αιών  εΐ;  χέρμα  μετασχευασά μένος  έπ\  άποδδσει 
ριείζονι  χολ  τελειοτέρ^,  διά  του  Εύξίνου  μετά  πλοίων 
^τοις  τής  -Περσίας  μέρεσιν  είσβαλών,  άφανίζει  αύτήν  * 
χα\  χαταχράτο;  ήττάται  τούτψ  δ Χοσρδη;  συν  τ|) 
λοιπ^  στρατί^.  Μετ'  δλίγον  δέ  χαι  Σειρδη;  δ υΐδς 
Χοσρδου  άποστάς  του  πατρδ;,  τήν  άρχήν  έαυτψ  πε- 
^ιτίθησιν,  χαΐ  τδν  πατέρα  Χοσρδην  άπεχτείνας,  τφ 
^σιλεΐ  Ήραχλείφ  σπένδεται  * Χαγάνος  γε  μήν  δ 
«νών  Μυσών  χα\  Σχυθών  άρχηγδς,  μαθών  τδν  βασιλέα 
βιαπδντιον  ές  Πέρσας  γενδμενον,  τάς  μετά  Ρωμαίων 
6ιαλύσα;  σπονδάς,  στίφη  μυριάριΟμα  έπαγδμενο; 
6ιά  τών  δυτιχών  είσβάλλει  μερών  είς  τήν  Κωνσταν- 
τίνου, χατά  βεοΰ  βλασφήμους  έχπέμπων  φωνάς  * 
αδτίχα  τοίνυν  ή μέν  θάλασσα  πλοίων,  ή δ&  γή  πεζών 
χα\  Ιππέων  άπείρων  έμπλεως  ήν*  Σέργιο;  δέ  δ πα- 
τριάρχης, πολλά  τδν  τής  Κωνσταντίνου  παρεχάλει 
λαδν,  μή  χαταπίτττειν,  άλλά  πάσαν  τήν  έλπίδα  έχ 
ήΛ>χής  είς  θεδν  άναφέρειν,  χα\  είς  τήν  αύτοΰ  Μη- 
τέρα τήν  πανάχραντον  Ηεοτδχον  · χα\  μήν  κα\  Βώ- 
νος  πατρίκιος  δ τηνιχαυτα  τήν  ττδλιν  διέπων,  τά 
ά^νήχοντα  είς  άποτροπήν  τών  πολεμίων  παρεσχευά- 
ζετο  · δει  γάρ  μετά  τής  άνωθεν  βοηθείας,  χα\  ήμάς 
τά  προσήκοντα  ένεργειν. 

Ό δέ  πατριάρχης  τά;  θείας  είχδνα;  τής  θεομή- 
τορος  μετά  παντδς  έπαγδ μένος  του  πλήθους  περιήει 
τδ  τείχος  άνωθεν,  έντεΰθεν  τδ  άσφαλδς  αύτών  πορι- 
ζόμενος  * ώ;  δδ  δ μδν  Σάρβαρος  ϊξ  έψας,  Χαγάνος 

άτώ  δυσμών  πυρπολεΖν  τά  πέριξ  τής  πδλεω;  ήρ- 
χοντο  · ύ πατριάρχης  τήν  άχειροποίητον  του  Χρίστου 
αιχόνα,  χα\  τά  τίμια  χα\  ζωοττοιά  ξύλα,  προσέτι  δλ 
χολ  τήν  τιμίαν  έσθήτατής  Θεομήτορος  έπιφερδμενος, 
€ιά  τών  τειχών  περιήρχετο·  Χαγάνος  δ Σχύθη;, 
άιά  τών  χερσαίων  τειχών  προσβάλλει  τή  Κωνσταν- 
τίνοι συν  πλήθει  άπείριρ  άχρως  έξ  δπλωνήσφαλισμέ- 
νος,  χα\  τοσούτιρ,  ώς  ένα  'ΡωμαΙον  πρδ;  δέκα  Σχύθα; 
σαφώς  διαμάχεσθαι  * άλλ'  ή άμαχο;  πρδμαχος  διά 
τών  παρευρεθέντων  ολίγων  πάνυ  στρατιωτών  έν  τφ 
ναψ  ταύτης  τψ  τής  πηγής  πλείστους  αύτών  παρ- 
απώλεσεν.  ΚάντεΟθεν  οί  'Ρωμαίοι  άναθαρσήσαντές 
TC  χα\  άνασχιρτήσαντε;  ύπδ  στρατηγώ  άμάχφ  τή 
Θεομήτορι  αύτούς  άε\  χατά  χράτο;  ένίχων  . Βλέψαν- 
τες  6k  χαΐ  πρδς  σπονδάς  οΐ  τή;  πδλεω;,  άπεχρούσθη- 
<wiv.  Άνείπε  γάρ  δ Χαγάνος,  t Μή  άπατάσθε  έπΙ 
τφ  ^ω,  ίρ  πιστεύετε  * πάντως  γάρ  αΟριον  τήν  πδλιν 
υμών  χαταλήψομαι.  ι Οί  δέ  τής  πδλεω;  διαχούσσν- 


sain.  Cum  lleraclius  Komaiiuin  imperium  tene- 
ret, Persarum  rex  Chosroes,  videns  res  Romanorum 
a Pboca  tyranno  penitus  afflictas  et  prostratas, 
unum  ex  satrapis  suis,  Sarbariim  nomine,  cum 
multis  millibus  misit,  ut  totum  Orientem  suae  di- 
tionis faceret  : nam  et  prius  jam  decem  myriadag 
Christianorum  Chosroes  deleverat  et  everterat; 
quippe  quos  Hebraei  redemerant  et  perdiderant. 
Arcbisatrapa  igitur  Sarbarus,  loto  Oriente  devastato 
usque  ad  Chrysopolim,  quae  nunc  Scutarium  co- 
gnominatur, processit.  Imperator  autem  Hera- 
clius  pecuniae  publicae  penuria  pressus,  sacris  Ec- 
clesiarum vasis,  et  instrumentis  conflatis,  et  in 
nummos  conversis,  quo  summa  major  et  per- 
fectior foret,  per  Euxinum  mare  classe  in  Persiae 
paries  ducta,  et  impressione  facta,  omnia  popu- 
latur, et  exscindit,  ipsumqiie  Cbosroem  cum  reli- 
quo exercitu  potenti  manu  fundit,  et  profligat. 
Non  diu  post  Siroes,  filius  Chosrois,  cum  a patre 
defecisset , regnum  sibi  vindicat,  et  interempto 
patre  foedus  cum  Ueraclio  init.  Chaganus  autem 
Mysorum  et  Scytbariim  dux,  cum  intellexisset  im- 
peratorem mari  in  l^ersas  profectum  esse,  ruptis 
quae  cum  Romanis  inierat,  foederibus,  et  innume- 
rabilibus copiis  collectis,  per  paries  Occidentales 
Gonstaniinopolim  aggreditur,  jactis  multis  in  Deum 
blaspbeiniis.  Itaque  derepente  mare  quidem  navi- 
bus plenum  fuit,  terra  peditibus  equilibiisque  in- 
finitis. Sergius  autem  patriarcha  valde  Constanti- 
nopolilanos  incolas  admonebat,  ne  animos  despon- 
derent; sed  omnem  potius  spem  suam  ex  intimo 
mentis  sensu  in  Deo,  et  in  Genitrice  immaculata 
Deipara  collocarent.  Atqui  et  Bonus,  qui  tunc. civi- 
tati praeerat,  ea  quae  propulsandis  hostibus  neces- 
saria erant,  praeparabat.  Oportet  enim  , ut  cum 
coelesti  auxilio  nos  etiam  studium  cl  operam  no- 
stram conjungamus. 

Patriarcha  autem,  acceptis  Deiparentis  imagini- 
bus, cum  omni  multitudine  moenia  superne  circui- 
bat,  hinc  illis  praesidium  et  salutem  comparans. 
Ut  vero  Sarbarus  ab  oriente,  Chaganus  autem  ab 
occidente  igne  succendere'  coeperunt  omnia  quae 
in  circuitu  civitatis  erant  ; patriarcha  imaginem 
Christi  non  manufactam,  item  venerabilia  et  vivi- 
fica ligna,  ad  haec  venerandam  vestem  Deiparae 
proferens  moenia  obibat.  Chaganus  «utem  Scytha 
ex  ea  parte,  qiia  terram  moenia  spectant,  impe- 
tum in  Constantini  urbem  facit,  tali  ac  tanta  mul- 
titudine undique  annis  tecta  et  munita,  ut  uni 
Romano  adversus  decem  Srylhas  pugnandum  fue- 
rit. Caeterum  inexpugnabilis  illa  propugnatrix  opera 
paucorum  militum,  qui  erant  in  templo  ejus  ad 
fontem  exstructo,  plurimos  ex  illis  trucidavit.  Hinc 
Romani  animis  resumptis,  et  prae  gaudio  exsilien- 
tes, duce  et  auspice  invicta  Deipara,  victoriam 
de  illis  gloriose  reportabant  : cumque  cives  jam 
pacta  et  foedera  inire  cogitarent,  repulsam  tule- 
runt. Aiebat  enim  (ihaganus : t Ne  fallamini,  freti 
Deo,  cui  creditis  : certe  enim  cras  urbem  occu- 


1351  GEORGII  PISID.E  ΐΗίϊ 


p;ibo.  > Qii()  auiiilo,  iiicobe  cixilulis  inamis  ad  A 
Deum  cxieiidcbaiit.  Collalis  igitur  junctisque  Cha- 
ganus  et  Sarbarus.  terra  luarique,  variis  machinis 
et  tormentis  urbem  oppugnantes,  eam  capere  con- 
tendunt : sed  tanta  caide  a Homanis  repulsi  sunt, 
ut  vivi  humandis  mortuis  non  sufficereiit.  Naves 
vero  ex  singulis  arboribus  confectae,  armatis  honii- 
iiibus  refertas,  et  per  sinum,  qui  Cornu  cognomi- 
natur, in  Blachernium  Deiparentis  templum  de- 
latae , turbine  et  procella  ex  improviso  mari 
incumbente,  idque  in  duas  partes  dilTindente,  cum 
otiinibus  hostium  navigiis  interierunt.  Apparuit 
admirandum  prorsus  castissimae  Deiparentis  mi- 
racnluin,  factumque  praeclarissimum  : omnes  enim 
ad  littus  maris,  quod  est  in  Dlachernis,  ejecit. 
populus,  portis  sine  mora  patefactis,  omnes  om-  ^ 
nino  trucidavit,  pueris  et  mulieribus  in  illos  ar- 
matis. Horum  vero  duces  reversi  sunt  non  sine 
lacrymis  et  lamentatione. 

At  Dei  anianlissimns  populus  CPolilanus  tolaui 
noctem  absque  ulla  intermissione  hymnum  pro 
gratiarum  actione  Dei  Genitrici  decantavit,  Uin- 
quam  illi  quae  pro  omnium  salute  excubias  egis  - 
set, et  coelesti  sua  virtute  tam  insigne  tropaeum 
contra  hostes  erexisset.  Ab  illo  igitur  tempore,  in 
memoriam  tanti  ac  tam  divini  miraculi.  Ecclesia 
hunc  diem  festivum  esse  voluit  Deiparae,  cujus 
auxilio  tam  eximium  quoque  tropaeum  erectum 
fuit.  Acathislum  vero  nominavit,  quod  tunc  et  po- 
p4jlu5,  et  clerus  universus  eodem  ardore  idem  fa-  q 
cerent,  nemine  cessante,  nemine  a divinis  laudibus 
quiescente. 

Caeterum  post  triginta  sex  annos,  sub  ConstantiiiA 
Pogonato,  Agareni,  maximo  coacto  exercitu,  rur- 
sus CPoIiiu  aggressi  sunt,  et  septem  annis  eani- 
dem  obsederunt  : quo  tempore  in  Cyzici  panibus 
hiemantes,  multos  ex  suis  amiserunt.  Deinde  spe 
abjecta,  cum  universa  classe  abeuntes,  ct  ad  Sy- 
laeum  delati , omnes  fluctibus  maris  hausti  inte- 
rierunt, ope  et  auspiciis  inteineralae  Deiparen- 
tis. 

Sed  ct  sub  Leone  Isauro,  Agareni.  quam  plurimis 
myriadibus  congregiUis,  primum  quitiem  Persarum 
regnum  exscindunt  : deinde  iEgyptum,  et  Libyam, 
quin  ct  ludos,  et  .dilliiiopcs,  et  Hispanos  quoque  ^ 
pervoliluJU,  et  ad  extreiuiim  adversus  ipsum  ur- 
bium reginam  expeditionem  suscipiunt,  adductis 
octies  mille  navibus.  Conclusa  igitur  in  orbem  ci- 
vitate, ^clut  jamjam  illam  direpturi  exspectabant. 
Porro  sacratus  urbis  populus  venerabili  prelios» 
et  vivificdc  cnicis  ligno  assumpto,  ac(  eplaque  Vir- 
ginis HodegetriiB  imagine,  moenia  circumdabat,  la- 
cryuiis  Deum  propitians.  Communi  igitur  decreta 
Agareni  in  duas  partes  dividuntur,  et  alii  quidem 
in  Bulgaros  arma  ferunt,  ubi  duoe  illorum  myriades 
occumbunt.  Qui  vero  ad  occupationem  urbis  reliclt 
sunt,  impediti  a catena,  quae  a Calata  ad  urbis  moe- 
nia pertingit,  deferuntur  ad  locum,  quem  Soslhe- 
piuin  nominant,  ubi  cum  violentus  aquilo  exsti- 


τες,  χειρας  Ιτεινον  είς  θεόν.  Συμφωνήσαντες  ο5ι 
ΧαγΔνος  τε  χαΧ  6 Σάρβαρος,  ξηρας  χαΙ£ι4Ιι· 
λάτσης  «ροσβά).λουσι,  διά  μηχανημάτων  τήν  νίψ 
έλείν  προΟυμούμενοι*  άλλά  τοσοΰτον  ύτιδ  των  *Ρ«^ 
μαΐων  ήττήθησαν,  ώς  μηδΙ  Ιχανους  είναι  τονς  ζω^ 
τα;  xaUiv  του;  τεθνηχδτας,  τά  δϊ  μονόξυλα  όχλιται 
πλήρη,  διά  τοΰ  έπιλεγoμivoυ  χέρατος  κόλπου  είςχ^ι 
iv  Βλαχέρναις  ναδντής  θεομήτορος  καταγόμενα,  χη 
αιγίδος  αίφνηδδν  τη  θαλάσση  έπεισπεσοΟση; 
δα(α;,  κα\  διαιρησάση;  ταύτην  εις  τμήματα, 
τοΓς  πλοίοις  άπασι  των  έχθρών  διεφθάρη,  κα\  ε&ο 
άν  τις  παράδοξον  άριστούργηρια  ττ,ς  πανάγνου,  χΑ 
θεομήτορο;·  πάντα;  γάρπαράτδ  χεΤ/,ος  τής  θαλά]- 
ση;  τδ  έν  Βλαχέρναις  έξέβρασεν,  ό 6i  λαδς  όσα 
τάχος  τάς  πύλας  άναπετάσαντες,  άρδην  πάν»; 
άπέχτειναν,  χα\  παΤδες,  χα\  γυναίκες  χβτ*  αύ^ 
άνδριζόμενοι. 

*Όγε  μήν  θεοφιλής  τής  Κωνσταντίνοι  λα’^ή 
θεομήτορι  τήν  χάριν  άφοσιούμενοι,  όλονΰχτιον 
ύμνον,  χα\  ακάθιστον  αυτή  έμελιρδησαν,  ώς 
αυτών  άγρυπνη σάση,  χα\  ύπερφυεί  δυνάμει 
ξαμένη  τδ  κατά  των  εχθρών  τρόπαιον  Ιχτοτε  ούνείς 
μνείαν  τοΰ  τοσούτοΰ  και  υπερφυούς  θαύρατος,  \ 
Εκκλησία  τήν  τοιαύτην  έορτήν'  τεαρέλαβε  τή  ΜηήΛ 
άνατιΟέναι  τοΰ  Θεοΰ  τφ  παρόντι  καιρφ,  δτε  καί  Α 
τρόπαιον  τή  Θεομήτορι  γέγονεν.  'Άκάθΐίτχοτ  U «W» 
μασαν,  διά  τδ  τότε  ούτω  πράξαι  τδν  της  πόληΐ( 
κλήρόν  τε  κα\  λαδν  άπαντα. 

Μετά  δϊ  παρελευσιν  χρόνων  τριάκοντα  εξ,  ΙιΑτ^; 
βασιλείας  Κωνσταντίνου  τοΰ  Πωγονάτου  ο!  ’Αγαρηνά 
άπειρον  στρατιάν  έτ.αγόμενοι,  πάλιν  τή  Κωνσταντί- 
νου έπεθεντο,  κα\  έπ\  έπτάίτεσι  τιΰτην  πολιορχ&ϋν· 
ται,  δτε  χτΧ  έν  τοίς  Κυςίχου  παρεχείμαζον  μέρεει, 
τΓολλούς  τών  οΐχείων  δκέφθειραν  * είτα  6πζιι:όνη«* 
κα\  μετά  τοΰ  στόλου  αύτών  ύποστρέφοντες,  χάντφ 
Συλαίψ  γενόμενοι,  τή  Οαλάσαη  πάντες  χατεποντΙβΗ* 
σαν  προστασίφ  τής  πανάγνου,  κα\  Θεομήτορος. 

*Αλλά  χα\  τδ  τρίτον  αΰθις  Ιπ\  Αέοντος  τοΰ  Ήεέ- 
ρου.  οΐ  έξ  ’Άγαρ  ύπέρ  πλείστας  μυριάδας  άρι9{ΐΑ«- 
μενοι,  πρώτον  μέντήντών  Περσών  άφανίξουτ.  βστ- 
>.ειαν,  ειτα  τήν  Αίγυπτον,  κα\  Λιβύην  έπιδραμέ\τε;ι 
χα\  Ινδούς,  Αίθίοπά;  τε  κα\  Ισπανούς,  Οστερν· 
κα\  κατ'  αυτής  τής  βασιλίδας  τών  πόλεων  έπιστρα- 
τεΰουσι,  χίλια  όκτακόσια  πλοία  έπιφερόμενοι,χυχλά- 
σαντες  οΰν  αύτήν,  ώς  αύτίχα  διαναριτάσαντες  Ιμεννν. 
Ό δϊ  τής  πόλεως  ιερδς  λαδς  τδ  σεπτόν  ξύλαν  tw 
τιμίου  κα\  ζωοποιού  σταυρού,  και  τήν  σεβάαμι·* 
εικόνα  τή;  Θεομήτορο;  δδηγητρίας  έηαγόμενοι,  ^ 
τειχο;  περιεχύχλουν,  συν  δάχρυσι  τδν  Θεδν  Ιλεούμι· 
νοι.  Δόξαν  οΰν  ούτω  τοίς  *ΑγαρηνοΙς,  είς  δύο  6csi* 
ροΰνται  μέρη,  χα\  οΐ  μέν  κατά  Βουλγάρων  βτρ>- 
τεύουσι,  χά\  πίπτουσιν  έκεισε  ύπίρ  μυριάδας  &)·* 
οι  δέ  περιελείφθησαν  τήν  πόλιν  έλεΓν  * κωλυθένπ; 
δέ  ύπδ  τήςάλύσεως,  διηκούσης  άπδ  τών  Γαλάτον<1» 
τά  τείχη  τής  πόλεως,  άναχθέντες  περίπου  τδ 


HYMNUS  ACATHISTUS.  - QUERCU  ΝΟΤΛ.  1354 

ένιον  γίνονται,  χάχει  άνέμου  βορέου  χχ·  Α tisset,  pluraque  ex  eorum  navigiis  dilTracla  et 
τϊ  πολλά  των  πλοίων  αύτών  βιεββάγη,  submersa  sunt:  at  residuos  tanta  fames  coepit  in- 
)ησαν  * ol  Sk  περιλειφθέντες  λιμφ  σφοβρψ  cessere,  ut  ab  esu  bumanarnm  carnium  sibi  non 
, ώς  χα\  άνθρωπίνων  σαρχών  άψασθακ,  temperarent,  commistisque  stercoribus  vesceren- 
ρυρ^ν,  χα\  έσθίειν  * εΤτα  φυγόντες,  χα\  lur.  Deinde  arrepta  fuga  cum  in  iEgaeum  mare 
'αΤον  γεν^μενοι  πέλαγος,  τά  σχάφη  αύτών  pervenissent,  omnes  suas  naves,  insuper  et  seipsos 
't  έαυτούς  τψ  της  θαλάσσης  βιδουσι  βυθψ*  in  profundum  praecipitarunt  : grando  enim  vio- 
) βαγδαία  ούρανδθεν  χαταπεσοΟσα,  χα\  lenta  e coelo  delapsa,  fervoremque  maris  conci- 
ιατά  τής  θαλάσσης  ποιήσασα  τήν  των  tans,  picem  navigiorum  dissolvit.  Sic  immeusa  illa 
τσαν  διέλυσε,  χα\  ούτως  ό άπειροτ^ληδής  classis  disperiit,  tribus  dun laxat,  qui  cladis  nuntium 
Ιλος  διώλολε,  τριών  μόνων  είς  άγγελίαν  referrent,  superstitibus. 

;των. 

α τοίνυν  άπαντα  τά  υπερφυή  θαυμάσια  Propter  haec  igitur  tam  admiranda  a castissima 
ου,  χα\θεομήτορος  τήν  παρούσαν  έορτήν  Dei  Genitrice  opera  patrata  praesentem  diem  fe- 
* ^Ακάθιστος  δλ  εΓρηται,  διότι  όρθοστά-  sium  celebramus.  Acaihhtu$  vero , quasi  carens 
άς  δ λαδς  χατά  τήν  νύχτα  έχείνην  τδν  Β sessione,  dictus  est,  quod  totus  populus  tota  nocte 
)0  Λόγου  Μητρ\  έμελψαν  * χα\  βτι  έν  πάσ^  stando  hjrmnum  Deiparae  concinuerit  : quodque 
οΓχοις  χαθήσθαι  έξ  έθους  έχοντες,  έν  τοΤς  cum  in  aliis  omnibus  aedibus  ex  more  sedere  liceat, 
^ς  Θεομήτορος  όρθο\  πάντες  άχροώμεθα.  in  istis  divinae  Matris,  erecti  omnes  stantes  auscul* 
σης  ύπερμάχου  τε  , χαΐ  άπροσμάχου  tamus  : precibus  propugna  tricis,  et  invictae  Matris 
)εσβείαις.  Χριστέ  ό βεδς,  τών  περιχειμέ-  tuae,  Christe  Deus,  ab  imminentibus  nos  libera 
μάς  άπάλλαξον  συμφορών,  χαΐ  έλέησον  calamitatibus,  et  miserere  nobis,  tanquam  solds 
λόνος  φιλάνθρωπος.  clemens  et  misericors. 

>mnia,  quae  circa  Hyinnum  Acathistum  dubito  : id  enim  ipse  in  Triodio  titulus  satis  de- 

it,  habes  in  hac  narratione  luculentissime  clarat : Άναγινώσχομεν  άπδ  τών  Οίκων  ς',  Ιστά· 

c demonstrata.  Supervacaneum  omnino  μέθα  δέ  είς  τούτων  άνάγνωσιν  * Leguntur  primi  sex 

ea  hic  congerere,  quae  contra  Junium  Oeci,  et  atamiM,  dum  eorum  fit  lectio.  At  vero, 

Inotavit  Gretserus,  ut  ejus  allucinatio-  quamvis  salis  superque  de  Abaribiis,  atque  de 

AcathUti  denominationem  evinceret.  11-  ^ liymno  Acathisto  hactenus  dictum  sit ; nihilomi- 

velim  animadvertas,  anne  illa  verba,  iius,  ut  uno  volumine  comprehensa  habeantur  om- 

rratio  clauditur,  'Ότι  έν  πάσι  τοΓς  άλλοις  nia,  quae  ad  bellum  Abaricuni  illustrandum  ali- 

Γ^σθαι  έξ  έθους  έχοντες,  έν  τοΤς  παροΰσι  quid  conferre  possunt,  superiori  historiae  e Sy- 

τορος,  όρθοί  πάντες  άχροώμεθα,  χ.  τ.  λ.  naxario  depromptae  prolixiorem  alteram,  quam  in 

I verterentur  : Quia  in  aliis  omnibus  Oecis  Bibliotheca  Bavarica  exstare  testatus  est  Gretse- 

in  more  habemus,  ut  sedeamus ; in  hisce  rus,  et  Franc.  Combefisius  e Cod.  Bibliothecm 

i ad  Deiparam  spectant,  stantes  omnes  αχ-  Regiae  evulgavit  in  Uist.  Monothel.  pag.  805,  hic  ad- 

etc.  Scilicet  dum  a sacerdote  leguntur  ; jicere  voluimus,  ut  et  in  promptu  habeas  quidquid 

t ex  titulo  eidem  Hymno  in  Triodio  prae-  usque  ad  praesentem  diem  in  bac  re  protractum  est 

αυτο\δέ  oixoi  λέγονται  παρά  τού  Ιερέως*  in  lucem,  et  rerum  CFolitanarum  collectio  nostra 

Oeci  a sacerdote  recitantur.  Gretserus  vo-  cura  fiat  locupletior  et  absolutior.  Facile  vero  sen- 

; reddidit  xdibus,  scilicet  templis  Virginis  ; ties  praemissam  narrationem  esse  sequentis  com- 

le  οίχοις.  Oecis,  quibus  constare  Hymnum  pendium  : utramque  autem  cum  Pisidae  poemate 

n jam  antea  observatum  est,  hic  agi  non  tam  bene  consentire,  ut  ex  eo  conflatae  \ideaniur. 

ώφέΛιμος  έκ  ΛαΛαιάς  Ιστορίας  συΛΛεγεΊσα,  καϊ  άν’άμνησιν  δηΛονσα  τον  ααραδό^ως 
rov  θαύματος^  ^rlxa  Πέρσαι,  καϊ  Βάρβαροι  τήν  βασιΛίδαταύτην  αόΛιν  περιεκνχΛωσαν\  οΐ 
Χοντο  Θείας  δίκης  xεtpaΘέrτες·  ή χόΛις  άσιΗ\ς  σνττηρηθεΊσα  χρεσβείαιςτης  Θεοτόκου, 

: έκ  τότε  ζίδει  εύχ,αριστήριον,  άκάθιστογ  τήν  ·ί\μέραγ  κατογομάζονσα. 

ratio  e veteri  collecta  historia  novum  miraculum  in  memoriam  revocans,  ac  declarans,  editum 
rsa,  ac  Barbari  urbem  hanc  regiam  obsedissent ; ffui  et  perierunt,  divino  ulciscente  numine;  urbe 
, quam  Dei  genitrix  suis  intercessionibus  servavit  incolumem,  votis  annuis  gratiarum  actionis 
exinde  exsolvente,  in  dicta  rei  hujus  die  anniversaria,  της  άχαθίστου  nomine. 

ς χρόνοι;  'Ηρακλείου  τού  τών  'Ρωμαίων  D Administrante  Heraclio  rem  Romanam,  Chosroes 
Χοσρόης  ό τών  Περσών  άρχήν  έχων,  Persarum  rex  Sarbarum  misit  cum  multis  copiis 

Σάρδορον  αυτού  στρατηγόν  μετά  δυνά-  suum  ducem,  qui  Orientales  omnes  Romani  im- 

ρείας,  πάσαν  τήν  υπό  'Ρωμαιοις  Έώαν  perii  provincias  excurreret,  haud  aliter  ac  fulgur 

είν,  δίκην  σκηπτοΰ  τίνος  έμπιπρώντα  κα\  quoddam  omnia  incendentem,  absumentem,  ac 

•τα  και  άφανιζοντα  * ούτος  κατά  πολλήν  destruentem.  Hic  sccute  admodum  atque  Ubere 

jv  Εωαν  λεηλατών,  κα\  όλοΟρεύοίν  τούς  Orientem  dcponulatu&  ac  cWus  quibusque  Ro- 

tTEOL.  Gn.  XCll.  ’ n 


10^5  GEORGII  PISID.E  1:156 


manis,  nemine  prohibente,  ejusve  late  proceden- 
tem impetum  retardante,  internecioni  datis  : quip- 
pe cum  Romanae  vires  valde  dejectae  essent,  ejus, 
qui  imperium  Romanum  regebat,  giavissima  ac  fe- 
rina crudelitate  tyranni  Phocae  viri  militaris  attritae , 
Ghalcedonem  veniens,  in  ea  deinceps  vallum  ponit, 
atque  opportuna  omnia  ad  magnam  hanc  obsi- 
dendam civitatem  disponit  : ita  enim  illi  consti- 
tutum erat,  bocque  modis  omnibus  studebat,  llaec 
videns  lleraclius,  qui  nuper  post  tyrannum  Phocam 
imperii  regimen  susceperat,  valde  anxius,  gravi- 
que  dolore  allectus,  relicu  regia,  collectis  Roma- 
nis copiis  , quae  superstites  erant , per  Pontum 
Euxinum  repente,  cum  Persae  nihil  cognovissent, 
eorum  regionem  invadit.  Cognita  autem  Chaga- 
iius  Scytha  imperatoris  expeditione , statim  operi 
insistit ; ac  mare  quidem  Scythicis  replet  monoly- 
lis  lintribus,  sic  barbara  voce  nuncupatis,  quod 
ex  uno  praelongo  ligno,  tumultuario  vclut  opere, 
confacta  sini,  terram  vero  equestri  milite  ac  pe- 
destri. 

Sergius  interim  patriarcha,  populum  in  urbe 
regia  constitutum  multis  hortabatur,  docebatque,  ut 
ne  animis  conciderent.  < Confidite,  aiebat,  filii,  et 
in  Deum  solum  nostrae  spem  salutis  referamus,  at- 
que ad  eum,  manus  ac  oculos  ex  toto  animo  leve- 
mus, et  ipse  mala  dissolvet,  quae  nos  circumstete- 
runt, ac  omnia  adversum  nos  Barbarorum  dissipabit 
consilia,  t His  Sergii  sermonibus  animatus  populus, 
qui  erat  iii  urbe,  manserunt  omnes  fide  in  inteme- 
ratam Deiparam  roborati, atque  in  eum,  qui  ex  ipsa 
per  clementiam  nasci  voluit,  Christum  Deum  no- 
strum, perseverabantque  forti  animo,  exspectantes 
videre  misericordiam  ejus  super  ipsos,  quam  brevi 
post  consequi  meruerunt,  nec  vacui  a sua  spe  exci- 
derunt* 

Is  autem,  qui  ad  urbis  custodiam  ab  imperatore 
relictus  fuerat.  Bonus  nomine,  nihil  non  adversus 
Barbarorum  machinamenta  sedulo  moliebatur, 
quantae  vires  erant.  Vult  enim  Deus,  ut  ne.  inertes 
et  otiosi  desideamus;  sed  ut  etiam  aliquid  operae 
conferamus;  et  ut  quaedam  quidem  a nobis  ipsi  in- 
veniamus, ac  spem  tamen  omnem  salutis  in  ipso 
rhabeamus.  Sic  etiam  jussit  Jesu  filio  Nave,  ut  insi- 
dias .poneret  adversus  Gaii  ^ Gedeoiiemque  hydriis 
ac  lampadibus  adversus  Madianitas*  instruxit.  Cae- 
terum  Bonus  quidem  muniebat  muros,  omniaque 
bello  opportuna  parabat.  At  Sergius  pontifex  sacras 
Dei  Genitricis  imagines,  quibus  maxime  infans 
quoque  Salvator  in  ulnis  matris  repraesentabatur, 
assumens  muros  circuibat,  qua  supplicatione  cum 
.urbi  tutamen  concilians,  tum  Barbaris  ac  hostibus 
consternationem,  interitum , ac  fugam,  quae  brevi 
eis  illata,  omnimodo  exterminio  tradidit. 

Quoniam  vero  Persae  ad  Chalcedonis  muros  ca- 
strametati, omnia  in  circuitu,  ac  vicina  Chalcedoni 

' Josue  viu,  1.  * Judic.  vii,  16. 


παρατυγχάνοντας  αύτψ  'Ρωμαίους,  oufievh;  χωίύον 
τος,  f)  την  έπι  πολύ  φοράν  αύτοΟ  άναχόπτο'/τος  * 
των  'Ρωμαΐχών  δυνάμεων  μάλιστα  τεταπεινωμ^νι»ν, 
τ|)  βαρυτάτη  χαΐ  θηριώδει  ώμότητι  του  τηνιχαΰτχ 
τήν  'Ρωμαίων  διέποντος  άρχήν,  τοΟ  τυράννου  funes 
του  στρατιώτου,  φθάσας  είς  Χαλκηδόνα,  τίθεται 
λοιπδν  έπ’  αυτής  χάρακα,  χα\  πάντα  τά  πρ^ς  πολκρ* 
χίαν  ταύτης  τής  μεγαλοπόλεως  έξευτρεπιζει  * τοΰη 
γάρ  αύτψ  χα\  βεβούλευτο,  χα\  τρόπψ  παντ\  έσαον- 
δάζετο.  Ταΰτα  όρων  ό 'Ηράκλειος,  μετά  τδν  τυρόν- 
νήσαντα  Φωκάν  άρτι  τής  βασιλείοις  έπειλημμένκ, 
σφόδρα  περιαλγής,  κα\  κατώδυνος  γιγονώς,  λιη» 
τά  βασίλεια,  διά  τού  Εύξίνου  Πόντου  συναγαγών  τΐ; 
Ιτι  περιούσας  των  στρατευμάτων  δυνάμεις,  άθρέυς 
ούδλν  προμαθόντων  έν  Περσίδι,  τή  χώρα  τιροσβάλίαι* 
γνούς  δά  τήν  έκστρατείαν  τοΰ  βασιλάως  ό Σχυθι;; 
Χαγάνος,  εύΟύς  είχετο  Εργου  * χα\  τήν  μάν  θάλαααβν 
πλοίων  έπλήρου  τών  παρ'  αύτοίς,  &,  €ιά  τδ  έξ  Η; 
έπιμήχους  σχεδιάζεσθαι  ξύλου,  μοκόξνΛα  βαρδάρη 
φωνή  προσαγορεύονται  · τήν  δά  γήν.  Ιππέων  τε  xa\ 
πεζών· 

Ό δέ  κατά  τήν  βασιλίδα  λαός,  ύτώ  ΣεργΙον  τοΰφ 
πατριαρχίαν  Εχοντος  τότε,  πολλά  παρεχαλεΐτο, 
πρδς  τού  μή  πίτττειν  έδιδάσκετο  , f βα/ό(5ε?τε,  tixva, 
λέγοντος  · χα\  μόνον  είς  Θεόν  τάς  έλπέδας  ήμΰνττ.; 
σωτηρίοις  άναθώμεθα,  χα\  πρός  αύτδν  χεΓρας,  χ» 
δμματα  Εξ  όλης  ψυχής  αΓρωμεν,  χα\  αύτδςτά  κμ· 
στοιχίσαντα  ήμάς  κακά  λύσει,  κα\  πάντα  τά  xrt' 
ήμών  διασκεδάσει  τών  Βαρβάρων  βουλεύματα,  ι Τού- 
τοι; θαββήσας  τοϊς  λόγοις  ό έν  τή  πόλει  λαός,  fpsvw 
πάντες  τή  πίστει  νευρούμενοι,  τή  είς  τήν  άχραντον 
Θεοτόκον,  χα\  τδν  έξ  αύτής  εύδοχήααντα  διά  φύαν- 
Ορωπίαν  τεχθήναι  Χριστόν  κα\  θεόν  ήμών  · χαίκροο* 
δεχόμενοι  τό  Ελεος  αυτού  Ιδεϊν  έπ’  αύτούς  , έκχρτί· 
ρουν  τή  έλπίδι,  ού  μετά  μικρόν  χα\  ήξιώΟησβτ^  xs: 
τής  έλπίδος  χενο\  ούκ  έξέπεσον. 

Ό δέ  παρά  βασι^ως  είς  φυλακήν  τής  πΔεας 
χαταλειφθείς  Βώνος  δνομα,  δσα  δυνατόν  ήν  άνζι^ιτ· 
χανάσθαι,  πάντα  πράττων  κα\  ποιών,  ούχήμέλη. 
Βούλεται  γάρ  ό θεός  ήμάς,  μή  άργους  χαΐ  άπρά^ϊ; 
καθήσθαι  · άλλά  τι  κα\  ένεργεΓν  · xa\  έηνοεί5«» 
μέν  τινα  χα\  άφ*  ήμών,  έπ’  αύτόν  βέ  πάσαν  Ιχα 
σωτηρίας  τήν  προσδοκίαν.  Ούτω  χα\  τψ  Ιησού  τ» 
παιδί  Ναυή,  ένέδρας  ποιήσαι  κατά  τής  Γα\  ίνετεί· 
λατο,  καΐ  τόν  Γεδεών  κατά  τών  Μαδιηναίων  «ρίβ-4, 
κα\  λαμπάσι  έξώπλισεν.  Άλλ’  ό μέν  Βώνος,  τε:χ^ 
ωχύρου,  κα\  πάντα  τά  πρός  πολεμικήν  χρείαν έξήρ* 
τυε  · Σέργιος  δέ  ό Ιεράρχης,  τάς  Ιεράς  εΙχόνας  ή; 
θεομήτορος,  αΤς  μάλιστα  κα\  βρέφος  ό Σωτήρ  έ^σ»· 
νισθε\ς,  έν  άγχάλαις  τής  μητρός  ένεφέρετο,  ταυπ;  I 
λαβών,  περιήει  τά  τείχη  · τή  μέν  πόλει  άσφϋεα» 
έκ  τούτου  περιτιοιούμενος  * τοίς  δέ  Βαρβάροις  ν I 
πολεμίοις  πτόησιν,  χαΐ  όλεθρον,  χα\  φυγήν  · fisiv:i  J 
μικρόν  ύστερον  έπελθόντα  αύτοΖς,  άφανισμψ  λτανΟΓ  I 
δέδωχε  παντελεΐ.  I 

01  κατά  τήν  Χαλκηδόνα  στρατοπεδευσάμενοι  lUr*  | 
σαι,  ήρξαντο  πυρπολεΖν  τά  πέριξ  τής  Χαλχ^Ι 


1^57  HTONUS  ACATnYSTUS.  - QUERCU  NOT/E.  ΙΠ58 


>.α\γειτνιάζοντα,  x*\  τίλλα  πάντα  irouiv,  δσα  τοΤς 
ττολιορκείν  προθεμένοις  έργάζ€(τΟαι  σύνηΟες  · ώααύ· 
τως  δέ  χα\  οΐ  Σχύθαι  χαι  Βάρβαροι,  τά  παραπλήσια 
τοις  Πέρσαις  ποιουντες  έφαίνοντο.  Λαβών  πάλιν  ό 
ΙΙατριάρχης  τδν  άχειροποΣητον  τύπον  του  Κυρίου 
χα\  Σωτήρος  ήμών  ’ΙησοΟ  Χρίστου,  χα\  τήν  της 
Παναγίου  τιμίαν  έσθήτα  · Ετι  τε  τά  ζωοποιά  ξύλα, 
διά  των  τειχών  περιήρχετο  * χα\  μετά  δακρύων  τδ, 
*£ξβγέρΘητι,  Κύριε,  Ελεγεν  προσευχόμενος,  καΐ 
ίίιασχορχισ&ήσονται  οΐ  έχθροί  σου*  καΐ  έχΛεί· 
ψονσιτ  ώς  χοΛτός,  καί  τακήσοκται  ώς  κηρός  ά^ό 
χροσωΛον  Χνρός. 

ΟΟπω  τρεΤς  ήμέρα(  διήλθον  τής  γενομένης  πυρ- 
πολήσεως,  χα\  προσέβαλε  πανστρατιά  τή  πόλει,  ό 
των  Σκυθών  άρχηγός  · τοσαύτη  βέ  ήν  ή φάλαγξ  των 
πολεμίων,  εΓςτε  πλήθος  άναρίθμητον  συντεταμένη,  κα\ 
δπλων  περιβολαΐς  χατησφαλισμένος,  ώς,  ίνα  τδ  πάν 
άξ  όλίγου  δηλώσω,  δέκα  Σχύθας  πρδς  ένα  Τωμαΐον 
συ^^^ήγνυσθαι.  Άλλ*  δμως  ή άρχιστράτηγος,  καλ 
προπολεμοΰσα  των  Χριστιανών  άχραντος  Δέσποινα, 
ή τάχιστη  τών  έπιχαλουμένων  έπίκουρος  διά  τών 
λαχόντων  στρατιωτών  τδν  έν  τή  πηγή,  πολλούς  τών 
έχστρατευσαμένων  Σκυθών  άνελουσα,  ού  μόνον  του 
Σκυθάρχου  τδ  θράσος  κατέβαλε  τφ  τοιούτφ  στρα- 
τηγήμάτι , άλλά  χαΐ  τής  μελ).ούσης  συμβαίνειν 
αύτοΓς  παντελούς  άπωλείας,  όλίγψ  ύστερον,  οΤον 
ά^^βώνά  τινα  τδ  γεγονδς  έχειν  αύτδν,  τέως  έ ποίη- 
σε · έκ  τούτου  γάρ  μέγα  φρονήσαντες  οΐ  Τω- 
μαιοΐι  χα\  θάρσους  έπιπλησθίντες  πολλου,  συμπλο· 
χάς  καθ'  έχάστην  σχεδόν  έ ποιούντο  πρδς  αύτούς, 
Ιχοντες  ύπερμαχοΟσαν  μέν  τήν  τού  θεού  Μητέρα, 
χαΐ  ((ωμαλεωτέρους  άποδειχνύουσαν  * τά  τών 

* Psal.  LXY11,  1,  2. 

(1)  Imaginem  non  manufactam.  Existimat  Gret- 
serus , c.  t5.  De  imaginibus  non  manufactis,  non 
fuisse  hanc  Salvatoris  imaginem , quam  Sergius 
gestaret  archetypam  άχειροποίητον  , Heraclio  in 
expeditione  habente  ejusmodi  imaginem  archety- 
pam, illam  nimirum  Camulianensem,  quae  sola  non 
luaiiufacta  tunc  temporis  erat  in  urbe  regia.  Ve- 
rum ut  demus  unam  duntaxat  fuisse  hujusmodi 
Imaginem,  nihil  est,  quo  probet,  unam  potius,  quam 
alleram  fuisse  archetypam;  ac  sit  conjectura  potius 
vere  archetypam  relictam  urbi  praesidio,  ubi  et  ipsa 
tutior  videretur  : vel  certe  ut  ex  monumentis  lo- 
quamur, dato  asportasse  Heraclium  imaginem  non 
manufactam  archetypam,  sibi  et  exercitui  futuram 
praesidio,  relicta  sit  Sergio  ei  similis,  divinitusque 
expressa  ex  illa  sub  Tiberio  imperatore,  cum  mu- 
lier quaedam  patricia  in  aegritudine  impetrasset 
deferri  in  domum  suam  ad  aliquot  dies,  non  ma- 
nufactam primam  imaginem  ; qua  de  re  Menaea,  ubi 
etiam  legimus,  Sergium  accepisse  sic  expressam 
Imaginem  a coenobio,  cui  patricia  legaverat,  ac  re- 
tinuisse, donec  divinis  terroribus  coactus  est  re- 
stituere. Quod  subditur  de  lignis  vivificis,  oportet 
liitelligi  de  portione  aliqua  ligni  crucis , quales  ab 
ea  Hierosolymis  avellebantur  , antequam  a Persis 
tolleretur,  non  de  cruce  ipsa,  quam  Ueraclius  non- 
dum receperat  ex  Perside.  Deiparae  vestis  videtur 
e Blacbernis  sublata  sub  hos  timores , eo  modo, 
quo  narrat  auctor  tractatus  in  ejus  depositionem, 
quando  etiam  intercesserunt  illa  pacis  colloquia, 
quae  idem  auctor  indicat,  dc  quibus  illic  ex  Zonara/ 


coeperant  igni  vastare,  omniaque  alia  iis  consuei.v 
facere,  quibus  constitutum  est,  ut  urbem  aliquan) 
expugnent;  ac  similiter  Barbari,  cl  ScyThte  eadem 
et  ipsi,  atque  Persse  facere  vklebanlur  ; accipiens 
iterum  patriarcha  Domini  ac  Salvatoris  nostri  Jesii 
Christi  imaginem  non  manufactam  (I),  ac  vestem 
pretiosam  sacratissimx  Mariae,  necnon  etiam  vivifica 
ligna,  urbis  muros  circuibal,  ac  cum  lacrymis  ora- 
bat dicens  : Exsurge,  Domine,  et  dissipabuntur  ini- 
mici  tui  : et  sicut  fumus  deficient,  et  fluent  sicut  cera 
a facie  ignis  ·. 

Vix  dum  tertius  dies  ab  ea  populatione  transierat, 
cum  Scylbanim  dux  exercitum  omnem  urbi  admo- 
vet. TanUe  porro  erant  hostium  copiae,  cum  et  nu- 
mero pene  innumerabili,  tum  etiam  armorum  muni- 
tionibus apprime  instructo  milite;  ut  quo  rem 
universam  ex  paucis  declarem,  decem  Scythae  cum 
uno  Romano  conflicturi  ^essent.  Nihilominus  tamen 
Christianorum  exercitus  praeses  ipsa,  ac  propiigna- 
trix  intemerata  Deipara,  illa  eorum,  qui  invocant, 
celerrima  adjutrix,  plurcs  excurrentium  Scytharuin 
ad  divinum  ipsius  templum, quod  in  Fonte  (2)  vocant, 
per  levioris  armaturae  milites  necans,  nedum  eo 
stratagemate  Scylharum  ducis  audaciam  repressit, 
sed  et  ut  etiam  quod  acciderat,  velul  arrhabonem 
ac  praeludium  futuri  postmodum  omnimodi  eorum 
interitus  haberet,  inierim  eflecil.  Exinde  enim  Ro- 
mani animos  assumentes  , multaque  fiducia  aucti, 
manus  in  dies  cum  hoste  conserebant,  pugnante 
pro  eis,  ac  auxiliante  Deipara,  robustioresque  efli- 
ciente,  neenon  confundente  Scytbarum  macliina- 


Erat  illa  circumgeslalio  humili  pietate,  cum  satis- 
factio pro  injuriosa  tractatione , tum  supplicatio 
pro  auxilio. 

(2).  Quod  in  fonte  vocatur.  Effusior  est  Niceplio- 
riis  in  laudando  hoc  templo  lib.  xv,  c.  25,  quod  ait 
a Leone  Magno,  stadio  ab  urbe,  ad  alteram  partem 
urbis,  ad  auream  ejus  portam , ceu  alterum  a Bla- 
cbemarnm  templo  urbis  propugnaculum , regia 
magniflcenlia  exstructum.  Illic  ergo  Constantinopo- 
litani  habentes  praesidium , felicius  velitando  Dei 
genitricis  auxilio , vincere  didicerunt.  Ut  autem 
magnum  ad  victoriam  , ac  liberationem  civitatis, 
prsecipuumque  momentum  divina  protectio  Marise 
intercessionibus  contulerit , ac  ita  merito  Graeci 
agnoverint,  recolentes  beneheium  annua  hac  cele- 
britate τής  άχαθίστου.  Haud  tamen  videtur  res  con- 
fecta iis  prodigiis,  quae  podiiiit  aliqui,  ac  aliis  me- 
diis quam  humanis,  ac  iis  proximis,  ut  ex  Nice- 
phoro , ac  Zonara  solidiori  veritate  scribentibus, 
potest  colligi.  Quamobrem  flgmcntum  puto , quod 
Cedrenus  narrat , et  ex  eo  Buroniiis  anno  025,  de 
muliere  visa  egredi  e Blachernariim  porta,  quam 
Barbari  putaverint  uxorem  Heraclii,  ad  ipsum  egre- 
dientem,etc.,  qua  disparente  in  mutuas  caedes  sint 
conversi,  elc.  Prudens  itaque  Heraclius  urbe  disce- 
dens ad  expeditionem,  non  destituit  forti  milite,  in 
quo  licet  pauco  eam  Deus  Barbarorum  nubem 
dispulit,  excepta  tempestate , qua  plures  absorptos» 
ac  fere  eorum  pei  iisse  reliquias,  auctorum  est  con- 
sensio. 


GEORGII 

uieiita,  eorumqiie  Tirlutem,  ^ peritiam  bellicam  i 
<k*lu<lea4c. 

Ilis  ila  habentibus,  communi  patriarchae,  popu- 
lique consilio,  destinantur  quidam  ex  urbe  cum 
muneribus,  qui  cl  pacifice  Scytiias  alloquerentur, 
eusque  ad  pacis  foedera  provocarent.  Enirovero  non 
tam  homo  ille  quam  bellua,  nedum  pacis  illa  monita 
non  suscepit,  verum  etiam  acceptis  moneribus, 
qu  e inferebantur,  re  infecta  legatos  remisit,  haec 
ad  eos  lanium  adjiciens  : i Ne  decipiamini  in  Deo, 
cui  crediiis ; prorsus  enidi  in  crastinum  vestram 
capiam,  ac  desolabo  civitatem.  Quadam  nihilominus 
pietate  liberum  facio,  ut  nudi  exeuntes  quo  vultis 
abeatis.  Caeterum  abite,  nihil  a me  amplioris  exspe·*  i 
elaturi  clementiae.  > 


PISIDil  m 

Σκυθών  συγχέου^αν  μηχανήματα,  κα\  τήν  δύναμ:ν 
αύτών  αφάλλουσαν,  χαΐ  τήν  έμπ£ΐρ{αν  τήν  έν  «ο- 
λέμοις· 

ΈπΙ  τούτοις,  κοινή  γνώμη  του  πατριάρχου,  χα\  τον 
λαού,  πέμτΓονταΙ  τινες  έχ  τής  τζάΧεως  μετά  δώρων  * 
ειρηνικά  τε  λαλήσαι  τοις  Σχύθαις,  κα\  ττρδς  εΐρή* 
νην  αύτους  έχκαλέαασθαι  * άλλ*  δ Οήρ  μάλλον  ή άν- 
θρωπος, ου  μόνον  οΟ  δέχεται  τήν  είρηνιχ^ν  πρόα- 
χλησιν,  άλλά  καΙ  τά  έπιφερόμενα  δώραλα6ών,  άπρά- 
κτους  άποπέμπει,  τοΰτο  μόνον  αύτοϊς  έπαιπών  · 
f Μή  άπατάσθε  έπΙ  τφ  θεφ,  φ πιστεύετε  * ιζάντως 
γάρ  αΟριον  τήν  πόλιν  ύμών  λήψομαι,  χα\  ταύτην 
έρημον  θήσω  * χάριν  δέ  συμπαθεΐας,  άδείας  δίδωμι 
γυμνοϋς  έξελθόντας,  όπου  βούλεσθε  άπελΟειν  * τδ  λοι- 
πόν, πορεύεσθε,  έτερον  φιλάνθρωπον  παρ'  έμου  μη- 
δέν άναμένοντες.  » 


His  cives  auditis  ab  iis,  qui  legatione  functi  sunt, 
gementes  ex  imo  pectore,* manus  in  ccelum  tetende- 
runt, imbreque  lacrymarum  offusi : ε Protector,  in- 
i^uiebant,  Domine,  qui  universis  superbis  resistis; 
cujus  est  incomparabilis  potentia,  et  dominalio  Inso- 
lubilis : audi  verba  barbari  illius,  quae  misit  impro- 
perans 4ibi  omnium  Domino , et  libera  urbem  hae- 
rcdilailis  tuae,  ac  populum,  qui  a te  nomen  habel; 
ne  quando  dicant.  Ubi  est  Deus  eorum?  > Atque 
haec  quidem  populus.  Deus  autem  Persarum  tran- 
situm ad  Cliaganum  prohibuit,  quem  meditabantur, 
mullis  eorum  caesis  (3),  quos  subsidio  mittebant. 
Porro  non  cessarunt,  biduo  toto  vel  triduo,  velita- 
tionibus, ac  paucorum  per  loca  praeliis  pugnare. 
Hoc  autem  canis  ille  consilio  moliebatur,  ut  terra 
quidem  machinas  admoveret  diruendis  muris,  ac 
urbi  expugnandae  : mari  autem,  Scytharum  aptaret 
lembos,  quos  habebat  innumerabiles,  ut  uno  tem- 
pore, ac  eadem  hora , terra  simul,  ac  mari,  pugna 
civitati  ingrueret. 

Tanto  igitur  instructo  belli  apparata,  accipiens 
quidquid  equitum  lectius  erat,  venit  ad  partes  Ponti, 
quibus  navigabatur,  seque  ipsum  Persarum  exer- 
citui ostendit ; illeque  vicissim  eadem  fecit.  Dicam 
melius  : Alter  quidem  ex  Asia,  ex  Europa  alter,  ve- 
luti  ferse  liestiae  rugiunt  adversus  civitatem,  prom- 
puin  sibi  praedam  sperantes  fore.  Verum  quis  lo- 
qiietur  Dei  tunc  exhibita  mirabilia  ? Quis  vero  Vir- 
ginis in  nos  impensiorem  clementiam  ac  miseri- 
cordiam possit  enarrare  ? Nam  ubi  Ghaganus  sinus 
Ceratos  lintribus,  ac  milite  implevisset,  ita  moliens, 
ut  per  eos  quidem,  qui  in  terra  pugnabant,  muros 
civitatis  dejiceret;  per  eos  autem  qui  in  sinibus 
Ceratos  navalem  pugnam  erant  inituri,  facile  in 


Ταυτα  παρά  των  πεμφθέντωνάχούσαντες,  στενά- 
ξαντες  άπδ  μέσης  χαρδίας,  είς  ουρανούς  τάς  χεΤρβς 
Ανέτειναν,  χα\  δάκρυσι  πολλοΤς  έπιχλυζόμενοι , 
f Ύπερασπιστά  , έλεγον.  Κύριε,  ό πάσι  τοίς  ύπερ- 
ηφάνοις  άντιτασσόμενος,  οζ  τδ  κράτος  άνείχαβτον, 
χα\  ή δεσποτεία  Ακατάλυτος  * άχουσον  τους  λόγονς 
του  βαρδάρου,  οΟς  άπέβτειλεν  όνειδίζων  σε  τδν  πάν- 
των δεσπόζοντα,  χαΐ  βΟσαι  πόλιν  χληρονομίας  σου, 
χα\  λάδν,  σφ  χεχλημένον  όνόματι  * μήποτε  εΓπωσι  * 
Που  icur  ό θεός  αϋτώτ ; » 'Αλλά  ταύτα  μέν  θ 
λαός  · θεδς  δέ,  τήν  Περσών  πρδς  τδν  Χαγάνον  διά- 
βασιν,  ήν  έμελέτησαν,  άπεχώλυσε  πατάξας  ούχ  λί- 
γους, ών  περ\  άλλήλους  άπέστελλον  * δύο  δέ  κΑ 
τρεις  έφεξής  ήμέρας  άχροβολισμοΤς  χα\  τοπιχο?; 
έφόδοις  του  πολεμειν  ούκ  έπαύσαντο  * Ιργον  δέ  ήν 
έκ  μελέτης  έτοιμαζόμενον  τω  κυν\,  χατά  μέν  γην, 
μηχανάς  τειχομαχιχάς  παραστησαι  χαΐ  έ).επόλεις' 
χατά  θάλασσαν  δέ,  τά  παρά  Σχύθαις  έξαρτύσαι  μονό- 
ξυλα ύπέρ  άριθμδν  ύπάρχοντα  * ώστε  χαθ'  ένα  χαι- 
ρδν  χα\  μίαν  ή μέραν,  κροτήσαι  χατά  της  πόλεως 
πόλεμον,  έχ  γης  όμού  χαΐ  θαλάττης. 

Έν^  δσφ  δέ  τδν  τοιουτον  έξήρτυε  πδλεμον,  λαβών 
δσον  εΤχεν  έν  Ιππευσιν  έπ(λεκτον,  έν  τοίς  άναπλεο- 
μένοις  του  Πόντου  γέγονε  μέρεσι , τφ  Περσιχφ 
στρατφέπιδειχνύ μένος*  χάχε?νος  δέ  τάδμοια  έπραττε* 
μάλλον  δέ,δ  μέν  έξ  Άσέας,  δ δέ  έξ  Εύρώπης,χεθ- 
άπερ  Θήρες  άγριοι  ώρύοντο  κατά  τής  πύλεως,  έτοι- 
μον ταύτην  έχειν  νομ(ζοντες  θήραμα  * άλλά  τΙς  λα- 
λήσει  του  θεοΰ  τά  τότε  θαυμάσια  ; τ£ς  δέ  της  Παρ- 
θένου τήν  είς  ήμάς  εύσπλαγχνίαν  διηγήσασθαι  ές- 
ισχύσει ; *Πς  γάρ  δ Χαγάνος  τους  του  Κέραχος  κόλ- 
πους έπλήρωσε  μονοξύλων,  χα\  τοϊς  έαυτοΰ  δπλίταις 
έπειράτο,  διά  μέντων  τιολεμούντων  είς  γην«  τά  τείχη 
χαταβαλεΤν  τής  πόλεως  * διά  δέ  των  ναυμαχούντειν 
έν  τοίς  χόλποις  τού  Κέρατος,  ευχερή  τήν  κατ'  αυτή; 


(δ)  Multis  eorum  cersis  ηuos , etc.  Intercipiente, 
ac  excurrente  Romano  fortissimo  milite,  ut  ex  Zo- 
nnra  colligi  potest.  Etiam  S.  Nicephoms  maximam 
Sciavorum  stragem  faciam  narrat,  ubi  hostium  stra- 
mgenia  detectum  fuisset^  immittente  Bono  patricio 
in  incautos , ac  velut  suis  subsidio  venientes  , ut 
urat  conventum  ad  signum  sublati  ignis  e Blacher- 


narum  munitione , medio  ipso  itinere  expediti»i- 
mam  Romanam  classem  :quam  hostium  cladem  isu 
forte  indicent;  postquam  secuta  sit  illa  bostiom 
irruptio  ad  muros  hic  narrata,  quam  Romani  inn 
mensa  c*de  eorum  depulerint,  depiignante  pro  eis 
mari  interim,  immissa  tempestate  in  hostium  das* 
sem,  Deipara  Virgine. 


l^ei  HYMNUS  ACATHISTUS.  - OUERCII  NOT.B.  Π02 


έπιβασιν  πάντοθεν  αύτοΰ  6 Θε6ς  χα\  Δέσποινα 
Παρθένος,  Απράχτους  χα\  χενάς  τάς  έλπ(δας  Απ- 
έδειξαν * τοσουτον  γάρ  πλήθος  χαθ*  έχαστον  μέρος 
τοΟ  τείχους  τδ  Τωμαΐχδν  στράτευμα,  των  πολεμίων 
ανείλεν,  ώς  μηχέτι  τους  ζώντας  , δύνασθαι  χατα- 
χαίειν  τους  θνήσχοντας  · χαΐ  τούτο  μέν  γέγονε  διΑ 
των  άπδ  γης  πολεμούντων  · τώνδέ  άτΛ  της  θαλάσσης 
προσιδντων  πολεμίων,  αύτανδρα  τά  μονόξυλα  πρδ 
του  Ιν  Βλαχέρναις  θείου  ναού  ή θεοτόχος  χα\  Δέ- 
σποινα έβυθισεν,  Αθρόως  έξαίσιον  χα\  βίαιον  χαται- 
γίδα  χατ*  αύτών  έγείρασα  πνεύματος. 

*βς  γάρ  πλησίον  έγένοντο  του  θείου  ταύτης  οΓχου, 
σφόδρα  ύψωθεισα  ή θάλασσα  , χαΐ  διαιρεθεΖσα  θείιρ 
ττνεύματι  είς  διαιρέσεις  , πάντα  Αρδην  χατεπόντισβ 
χα\  χατέδυσεν  Αμα  αύτοΤς  μονοξύλοις.  Κα\  ?jv  Ιδείν 
τηνιχαΰτα  μέγιστον  καΐ  άφραστον  τεράστιον  Γσα 
κα\  δρεσι  χύματα  ποιούσαν,  χα\  τρόπον  Αγρίου  θη- 
ρδς  έξογχουμένην,  χαι  μαινομένην,  χα\  τοΓς.έχΟροΖς 
της  Θεομήτορος  Αποτόμως  έπιπηδώσαν,  κα\  Ανηλεώς 
χατεσθίουσαν*  ώσπερ  ποτέ  κα\  τους  Αιγυπτίους  πε- 
στοίηχε,  καταδιώκοντας  τδν  πάλαι  'Ισραήλ,  τρόπψ 
χαινφ  πεζεύοντα  δι'  αυτής  · ούτω  ή προπολε μούσα 
τής  Ιδίας  πόλεως  ή θεοτόχος  καΐ  προασπίσου σα , τδ 
παράδοξον  Αναιμαχτ\  τρόπαιον  έστησε  τρόπφ  τοιού- 
τψ  κα\  στρατηγήματι , τους  μέν  κατά  τής  οικείας 
χληρονομίας  πόλεμον  άκήρυκτον  καταγαγόντας,  χαλ 
δπλα  έπ*  αύτήν  Αραντας,  Αρδην  ποντώσασα,  χολ  έρ- 
γων θαλαττίων  γευμάτων  Αποφήνασα*  τδν  δέ  τάς 
τής  σωτηρίας  έλπίδας  έν  ταύτη  xaV  μόνη  σαλεύοντα 
χλήρον  έχ  των  προστιεσόντων  δεινών  Απαθή  πάντι; 
διαφυλάξασα. 

Τότε  δέ  τότε,  χαΐ  αύτδς  ό.  τούτων  έξαρχος  αύτ- 
δπτης  γενόμενος  τής·  τοιαύτης  Απώλειας  τού  Ιδιου 
στρατεύματος , αύτου  που  συν  όπλίτοας  Ιππεΰσιν  έφ’ 
ύψηλού  τόπου  Ιστάμενος  , χερσλ  τδ  στήθος  καΐ  τδ 
πρόσωπον  έτυπτε ν·  οΐ  δέ  έντδς  τού  τείχους  πρδς 
τους  έχθρους  άνταγωνισάμενοι , έπε\  έμαθον  τδν  έν 
τή  θαλάσση  γενόμενον  Βαρβάροις  δλεθρον,  ευθέως 
θείφ  δυνάμει  βωσθέντες,  χα\  τή  τής  Παρθένου  ίσχΟι 
φραξάμενοι,  τάς  πύλας  των  τειχών  Ανεπέτασαν,  καΐ 
σδν  βοή  χα\  άλαλαγμφ  κατά  τών  έχθρών  έπεξέδρα- 
μον  τοσαύτη  δέ  περιέσχε  χαρά  χα\  δύναμις  τδ  ήμέ- 
τερον,  τους  δέ  Βαρβάρους  δειλία,  ώς  χα\  παΤδας  κα\ 
γύναια  κατ’  έχείνων  όρμήσαντας,  είς  αύτδ  παραγενέ- 
σθαι  τών  έχθρών  τδ  στρατόπεδον.  Τότε  ήν  δρ^ν, 
"'Era  χιΛΙυνς  διώκοντα  · κα\  δι)ο,  μνρΜας  μένα- 
χιγονντα.  Τοιαύτη  ή πάναγνος  κα\  Παρθένος  · 
τοιαύτη  ή θεοτόχος  χαΙ  Δέσποινα  · Ισχυν  τοΤς  άν- 
ισχύροις,  χα\  δύναμιν  τοΓς  Αδυνάτοις,  δεδώρηται.  Ός 
δή  δ ήλιος  έδυ,  χα\  νυξ  κατέλαβε , τάς  πολιορκητι- 
κοί , ώσπερ  έφ*  Αμαξών  έχόμισαν  οΐ  Βάρ- 

βαροι, πάσας  τφ  πυρί  παραδεδώχασι  · κα\  χάρις  τή 
βεο^όκφπαρεσχευασαμένηγενέσθαιτών  Ιδίων  πόνων 
κα\  μηχανών  αύτου ργούς  αύτους  κα\  έμπρηστάς.  Ό 
δέ  Ιεράρχης  , χαι  ό λοιπδς  λαδς  τάς  χειρας  διαπετά- 


urbem  invaderet,  eique  applicaret,  undequaque 
Deus,  ac  Deipara  Virgo  infectas  ejus  ac  vacuas  ex- 
spectationes fecerunt.  Tantam  enim  multitudinem 
hostium  ab  utraque  muri  parte  interfecit  Romanus 
miles,  ut  qui  erant  superstites,  minime  jam  defun- 
ctorum cadaveribus  concremandis  sufTicerent.  Et 
hoc  quidem  eorum  facinus,  qui  terra  pugnabant. 
Eos  autem  hostium,  qui  mari  adoriebantur,  uiia 
cum  lintribus  e regione  divini  Blachemarunt  templi 
Deipara  Virgo  ac  Domina  submersit,  immanem  su^ 
bito,  ac  violentam  in  eos  vehementioris  flatus  exclr 
tans  tempestatem. 

Cum  enim  propiores  huic  divinae  aedi  accessis- 
sent, multo  tumore  elatum  mare,  flatuque  a Deo  im- 
misso divisuro  in  divisiones,  omnes  funditus  cum 
actuariis  ipsorum  lembis  submersit  absorpsitque. 
Erat  hic  videre  maximum  quoddam  ac  ineffabile 
prodigium,  ut  et  fluctus  montium  instar  attolleret« 
atque  in  modum  ferae  bestiae  intumesceret,,  fureret- 
que,  atque  in  hostes  Dei  genitricis  praeceps  irnieret,. 
ac  crudeliter  devoraret  : uti  olim  devoravit  absor- 
psitque iEgyptios  persequentes  antiquum  Israel, cum 
ille  nova  quadam  ratione  pedibus  iter  per  ipsum 
ageret.  Sic  Virgo  Deipara,  suae  propugnatrix  civi- 
tatis, atque  tutrix  mirabile  tropaeum  hoc  inveuto, 
et  stratagemate  incruentum  erexit : eos  quidem,  qui 
adversus  suam  ipsius  baereditatem  implacabile  bel- 
lum gererent,  ac  arma  in  ipsam  tulissent,  omnina 
submergens,  ac  marinis  fluctibus  agendos  tradens  ; 
ipsam  autem  suam  sortem,  quae  in  ipsa,  eaqua 
sola  spem  posuisset,  fluctuantem  ab  immanibus 
malis,  quae  invasissent,  penitus  servans  inco^ 
lumem. 

Ac  tum  quidem  ipse  etiam  horum  praefectus 
exercitus  sui  cladem  tanum  oculis  spectans,  sublimi 
quodam  loco  cum  equestribus  copiis  constitutus,, 
pectus,  vultumque  manu  percutiebat.  Illi  autem, 
qui  intra  muros  adversus  hostes  certamen  habue- 
rant, ut  cladem  didicerunt,  quam  Barbari  in  mari 
accepissent,  divina  protiaus  virtute  roborati,  Yir- 
ginisque  freti  potentia,  aperuerunt  civitatis  portas, 
sublatoque  clamore,  et  ululatu,  impressionem  in 
hostes  fecerunt  Tanta  porro  vis  gaudii,  tantaquo 
virtus  nostros  habuit,  Barbaros  autem  Untus  pavor, 
ut  etiam  pueri,  et  mulieres  in  eos  irruentes,  in 
ipsa  hostium  castra  penetraverint.  Tunc  utique  vi- 
dere erat  ut  Unui  persequeretur  milies  duoque  fuga·^ 
reni  decem  millia  Talis  est  intemerata  illa,  ac 
Virgo  : talis  Deipara,  et  Domina  : potentia  impo- 
tentes, et  virtute  destitutos  virtute  donavit.  Csete- 
rum  curo  sole  occidente  nox  advenisset,  machinaa 
expugnandae  urbi  comparatas,  quas  Barbari  in  cur- 
ribus advexerant,  omnes  igni  tradiderunt  : ac  pla- 
ne gratias  Deiparae,  quae  eifecerit,  ut  iidem  ipsi 
suorum  laborum  ac  machinarum  incensores  essent, 
qui  fuissent  auctores.  Patriarcha  autem,  ac  reli- 
quus populus,  manibus  in  coelum  expansis,  graiia- 


^ Exod.  XIV. 


1363  GEORGlf 

rnm  actionis  cantica,  inlacrymas  effusi,  in  haec  ver-  A 
ba  panxere  : Dextera  tua.  Domine,  magnificata  e$t 
in  fortitudine  : dextera  tua.  Domine,  percuait  ini- 
micum et  in  multitudine  glorias  tuas  contrivisti  ini- 
micos ···. 

Sic  auiem  insipiens  Chaganus,  qui  innumerabili 
multitudine  expeditionem  fecisset,  confusus  rever- 
sus est  : siuiili  quoque  ratione,  qui  ducebat  Persa- 
rum exercitum,  manum  ori  imponens,  ac  vullum 
operiens,  paucos  sccumvc  tot  millibus  ducens,  cum 
pudore  in  suam  venit  regionem.  In  hunc  modum 
divinae  oeconomiae  ac  bonitatis  ministra,  illa  san- 
ctissima, ac  prorsus  immaculata  Dei  genitrix,  potens 
illa  Christianorum  defensio,  suae  in  nos  defensio- 
nis potentiam  ostendit  : sic  magna  nos  ac  mirabili 
salute  impertivit,  in  cujus  beneAcii  memoriam,  B 
praesentem  quotannis  collectam  totius  populi  con- 
ventu solemnem  agimus,  noctemque  totam  cele- 
brem habentes , eidem  pro  gratiarum  actione 
offerimus  canticorum  laudem.  Atque  haec  ha- 
ctenus. 

Verum  ubi  jam  anni  sex  supra  triginta  (4)  abhinc 
effluxissent,  Constantino  Pogonalo  regente  impe- 
rium, iterum  Agarenorum  examen  ingenti  Constan- 
tinopolim  classe  petiit,  statimque  appulsi  sunt  ad 
portum  Ifebdomi  (5)  : quotidie  vero  committebant 
navalia  prxlia,  a vere  ad  autumnum ; tumque 
hieme  adveniente  transfretabant,  ac  Cyzici  hiema- 
bant : iterum  ineunte  vere  inde  reducta  classe, 
simili  modo  navibus  praelia  inibant.  Cum  itaque 
bellum  in  annos  septem  protractum  fuisset,  ac  clas- 
sis Saracenorum  naves  plurimas,  multosquc  nec 
facile  numerabiles,  atque  in  illis  bellatores  viros 
ac  strenuos  amisisset  : ad  haec  vero  inulta  jactura 
necessarii  commeatus  fuisset,  ipsa  quoque  inanis  ad 
sua  reversa  est ; cumque  ad  Sylaei  venisset  partes  (6), 
ventorum  vehementi  turbine  jactata,  per  justam 
Dei  iram  penitus  deleta  est.  Ita  diversis  temporibus 
baiic  a Deo  conservatam  urbem  miseri  illi  adorien- 
tes, furoris  sui  impetum  expleturi,  re  infecta,  ac 
confusione  pleni  coacti  sunt  redire. 

Rursus  tamen,  quod  eorum  dominatio  undequaque 
in  majus  provecta  esset,  atque  ab  ortu  ad  occasum 
aucta,  ac  multitudine  diffusa  ; primum  quidem  ce- 
perunt Persarum  regnum,  deinde  ADgyptum,  et 
Africam,  jurata  Christianis  flde,  ut  ηί  eos  inculpa- 

* Exod.  XV,  6. 


pisiDifi  m 

σαντες  είς  xbv  ούρανδν,  συν  δάχρυσι  χαριστήρα 
5δον,  κα\  Ιλεγον  Ή δεξιά  σου,  Kvpts,  δεδόξα- 
σται  kv  Ισχϋι·  ή δεξιά  σου  χεϊρ,  Κύρισ,  ίθραυσετ 
έχβρούς  · καϊ  τφ  χΛήθει  rf}c  δόξτις  σον  σντέζρε·^ 
Ϋας  τοϋς  ύχενακτίονς. 

ΚαΙ  οΟτω  μέν  ό παράφρων  Χαγάνος  νελήΟει  δυσ- 
αριθμήτφ  έπιστρατεύυας  μετ'  αίσχύνης  ύιτέστρεψετ 
όμοΑος  χαΐ  τδ  Οερσιχδν  στράτευμα  δ έτεαγών,  χεΓρα 
έπ\  στδματι  θε\ς  , χα\  τδ  πρδσωπον  χαλυψάμενος, 
άπδ  των  τοσούτων  χιλιάδων,  εύαριθμήτους  συνεχ- 
αγδμενος,  μετ*  αισχύνης  τήν  1δ(αν  χώραν  συνέβαλεν* 
οΟτω;  ή της  θείας  οΐχονομίας  χα\  άγαθάτητος  ύχ- 
ουργδς , ή παναγία  χαΐ  ύτεεράμωμος  Θεοτόχος, 
ή τών  Χριστιανών  χραταιά  άντίληψις  , της  περλ 
ήμάς  άντιλήψεως  τήν  ίσχυν  έπεδείξατο  * ο&τω  μεγά- 
λην  ήμίν  χάΐ  παράδοξον  τήν  σωτηρίαν  χεχάρισται, 
ήστινοςεύεργεσιας  είς  άνάμνησιν,  την  παρούσαν  Ιτη- 
σίως  πάνδημε!  σύναξιν  ποιουμεν,  χα\  παννύχιον 
άγομε V έορτήν,  ευχαριστηρίους  ψδάς  αύτ^  προσ· 
φέροντες  * άλλά  ταυτα  μίν  ές  τοσοΰτον. 

Μετά  παραδρομήν  δί  χρύνων  τριάκοντα  χα\  Ιξ, 
τήν  βασιλείαν  Ιθύνοντος  Κωνσταντίνου  του  Πωγωνά- 
του  , πάλιν  χατελάβετο  τών  Αγαρηνών  σμήνος  έν 
στύλφ  μεγάλφ  τήν  Κωνσταντίνου  πύλκν,  χα\  παρ- 
αυτίχα  προσώρμισαν  τή  παραλίφ  του  Έβδδμου  * ύφ* 
ών  ναυμαχίαι  χαθ*  έχάστην  έγίνοντο»  άπδ  έαρινοΰ 
χαιρου  μέχρι  φθινοπωρινού  * χειμώνος  δέ  Ιτηγενο- 
μένου,  πέρα  ιού  μένος  ό τών  Σαραχηνών  στύλος  έχεί- 
μαζενέν  Κυζίχφ*  χα\  πάλιν  άρχομένου  ΙαροςΙχε?- 
' θεν  Αναγόμενος  , όμοίως  τού  διά  θαλάσσης  είχετο 
πολέμου  * έπτά  ούν  έτεσι  τού  πολέμου  διαρχέσαντος. 
ό τών  Σαραχηνών  στόλος  πάμπολλα  πλοία  άπο- 
βαλών,  χαΐ  πολλούς  χα\  άναριθμήτους,  χα\  μαχί- 
μους άνδρας,  έτι  τε  πλείστην  σχευήν  ών  έπεφέρετι 
χρειωδών  , ύπέστρεψε  χα\  αύτδς  διαχενής  είς  τά 
ίδια  * χα\  έν  το7ς  μέρεσι  τού  Συλαίου  γενό μένος,  ύπδ 
σφοδρών  χα\  βαγδαίων  άνέμων  έπιπνευσάντων  αύ- 
τοΤς,  χατά  διχαίαν  όργήν  τού  θεού,  άρδην  άπώλετο. 
Ούτω  χατά  διαφόρους  καιρούς  τήδε  τή  θεόθεν  φυ- 
λαττομένη  πόλει  προσβάλλοντες  οΐ  άλιτήριοι,  τά 
της  μανιώδους  όρμής  αυτών  άποπληροΰντες  , άπρα- 
χτοι χα\  αίσχύνης  πλήρεις  ύτιέστρεφον. 

'Αλλά  πάλιν , 1πε\  πάντοθεν  αύτοίς  ή δυναστεία 
^ ήρθη  πρδς  μέγεθος,  χα\  άπδ  Ανατολών  χα\  δυσμών 
ηύξήθη,  χα\  είς  πλήθος  έπέδωχε , πρότερον  μάν  χατ- 
έλαβον  τήν  τών  Περσών  βασιλείαν,  εΐθ'  ούτως  τήν 
Αίγυτττον  χα\  Λιβύην,  διδόντες  λόγον  τοίς  Χριστια- 


{h  Ubi  jam  anni  triginta  sex.  Incidit  tempus  hoc 
in  Pogonati  annos,  quibus  vivo  adhuc  patre  impe- 
ravit, a quibus  etiam  vi  synodus  ejus  imperii  an- 
nos numeravit : qua  de  re  satis  ad  Acta  ejus  sy- 
nodi. 

(5)  Ad  portum  ifebdomi.  Τή  παραλίιρ  τού  Εβδό- 
μου/ Marcell.  comes,  et  Sist.  Mtscell.  vocant  Se- 
ptimum. Erat  suburbium  Constantinopoiitanum 
«eptem  milliaribus  ab  urbe  Constantinopoli. 

(6)  Ad  Syla‘i  venisset  partes.  Έν  τοϊς  μέρεσι  τού 
Συλαίου.  Sic  etiam  S.  Nicepborus,  πρδς  τοίς  πε)ά- 
ζουσι  τού  Συλαίου  γενόμενοι  ; ubi  ιιοη  bene  luier- 


pres  ad  Sylteum  mare  propius  accedunt , aliud  ei 
alio  reddens  proprium  nomen,  adjectione  illa  litte- 
rae. Zonaras , cum  classis  reliquice  jam  ad  Syhrnm 
pervenissent,  etc.  Videtur  Promontorium  aliquod  in 
Pamphylia,  cujus  Sylaeus,  ipsa  eadem  ac  Penge,  ut 
in  jure  Craeco-Komano,  metropolis  erat  : quanquam 
ipsa  posita  erat  ad  Mediterranea.  Unde  et  subdit 
inaras  : si  qui  evasissent  ex  hoc  naufragio , eos 
Cybirotarum  ducem  delevisse ; nimirum  in  eadem 
Asia  minori,  ubi  ponuntur  duae  Cybirae,  altera  ma- 
jor in  Phrygia,  minor  altera  in  Cilicia. 


13C5  HYMNUS  ACATHISTUS  HJUERCII  ΝΟΤΛ.  1366 


νοΤς,  ώς  ού  βιάζονται  αύτους  ^αραβήναι  τ^ν  άμώ-  Α 
μητον  κα\  όρθόδοξον  είς  Χριστήν  τ6ν  Θβ6ν  ήμών  π£- 
βτιν,  δπερ  ούχ  έφύλαξαν*  άλλά  ηολλοΟς  μάρτυρας 
άτιέδειξαν,  δ(ά  τδ  μή  πατηθήναι  ύπ'  αύτών  τδ  ση- 
μεΐον  του  αταυρου  του  τίμιου  * τούτο  γάρ  πράττειν 
τους  Χριστιανούς  ήνάγχαζον..  Και,  ώς  £φην,  πάσαν 
τήν  γην  έπηλθον  λεηλατοΰντες.  Έπιδραμδντες  δΐ 
χα\  Ινδούς  χα\  Αιθίοπας  χα\  τά  Μαυρούσια  Εθνη , 
Αιβύας  τε  χα\  'Ισπανούς  Εσχατον  πάντων,  έπεστρά- 
ταυσαν  χα\  χατά  ταύτης  τής  βασιλίδος  πδλεως , βου- 
λωμένοι ταύτην  έλεΐν.  Του  δέ  βασιλέως  Λέοντος  του 
Ισαύρου,  άρτι  τής  βασιλείας  έπειλημμένου,  προθε- 
μένου  δούναι  αύτοΤς  τέλη,  αύτο\  χα\  φύλακας  έγκατα- 
στήσαι  τή  πδλει  χατεβιάζοντο*  έθάββουν  γάρ  τφ  πλή- 
Οει  του  τε  οΐχείου  χα\  μισθοφδρου  στρατού , χα\  τφ 
έξευτρεπισθέντι  άπείρφ  ναυμαχιστφ  στάλφ , δς  είς  ^ 
χίλια  χα\  δχταχόσια  πλοία  πάς  άττηρίθμητο,  ώς  οΐ 
τάς  χρονιχάς  συντάξεις  πεφιλοπονηχδτες,  άνέγρα- 
4αν. 

βέντες  δέ  τδ  στρατδπεδον  αύτών  πρδ  του  άστεως 
οΐ  πεπλανημένοι  Χριστομάχοι*  τέως  μέν  ούδεμίαν 
προβολήν  τοίς  τείχεσι  προσήγον,  διά  τδ  σχολάζειν 
ίτΧ  χτίσεις  οικημάτων,  ώς  οΤχον  μένοντες*  άφηρη- 
μένοι  μέν  φρδνησιν  χα\  λογισμδν , τδ  δέ  άληθές  ύπδ 
Θεού  κωλυόμενοι  ματαιώσαντος  αύτους  έν  τοΤς  οί- 
χείοις  διαβουλίοις.  '0  δέ  χατά  τήν  πόλιν  φιλόχριστος 
λαδς,  διηνεκείς  μετά  δακρύων  ποιούμενοι  τάς  λιτάς, 
ώσπερ  Εθος  αύτοίς  ποιείν,  χα\  έν  εΙρηνιχή  χατα- 
στάσει*  τό  τε  πάνσεπτον  ξύλον  τοΰ  σταυρού  τού 
Κυρίου  χα\  Σωτήρος  ήμών  Ιησού  Χριστού  λαβόντες, 
χα\  τήν  αγίαν  εΙχόνα  τής  παναγίου  ΙΙαρθένου,  περι- 
ήεσαν  τδ  τείχος , αίροντες  έπι  θεδν  τάς  χείρας , χα\ 
λέγοντες·  Άνάστηάι,  Κύριε ^ μ^άπώσχι  rdy  Uadr 
σου  8ΐς  τέΛος*  δτι  Ιδού  οΐ  έχΟροΙ  σου  έ}χησαν, 
χαϊ  οΐ  μισονντές  σε  κε^ίίΛήν  · μή  δφς  Ti\r 
xJriporopiar  σου  είς  του  κατάρζΜ 

^μωτ  §θτη  , μήποτε  είπωσι  · Που  ίστιγ  ύ θεός 
αύτών;  ΆΛΛά  γνώτωσαν  δτι  δνομά  σοι  Κύριος 
Ίησονς  Χριστός^  είς  δόξαν  θεόν  Πατρός. 

ΕΓς  δέ  τις  τών  πολεμίων  Άγαρηνδς  , βλασφήμοις 
^ήμασι  Κωνστανζίαν  καλών  τήν  πόλιν  , χα\  τήν 
άχχλησίαν  ψιλφ  όνόματι  Σοφίαν  προσαγορεύων, 
αΓς  τι  βάραθρίον  συν  τψ  Ιππφ  αυτού  χαταπεσών, 
διεφθάρη  * άλλά  χα\  ό χήρυξ  αύτών,  έν  ύψηλφ  ξύλφ 
Ανελθό^ν,  πρδς  τδ  χηρύξαι  τήν  μιαράν  αύτών  προσ- 
ευχήν, χαΙ  αύτδς  όμοίως  χατενεχθε\ς,  βιαίως  τήν 
Αθεον  ψυχήν  άπέββηξεν.  ΕΤτα  χατά  Βουλγάρων  Εκ- 
στράτευε ιν  διαγνόντες  δύο  στρατηγοί  γεγονότες  , ό 
μέν  πολιορχεϊν  χατελείφθη  τήν  πόλιν  · ό δε,  πρδς 
τούς  Βουλγάρους  πολεμήσων  άπήει  * οΤς  χα\  συμβα- 
λόντες,  ήττώνται , και  πίπτουσιν  ύπέρ  δισμυρίους  · 
οΐ  δέ  περιλείφθέντες  τοΰ  ολέθρου  διασωθέντες,  σύν 

(7)  Maurusios,  Μαυρούσιοι,  inquit  Orielius,  qua- 
dam  qeni  Phcenica  in  Africa^  circa  Tripoiim,  el  Si/r- 
iim  Magnam,  qui  hodie  Pacali  dicuntur.  Habent  ίο- 
naras,  Cedrcnus  et  alii  eadem  fere  a Saraeenis, 


Um,  recumque  in  Christum  Deum  nostrum  fuiem 
praevaricari  cogerent,  quam  tamen  nihil  servave- 
runt : imo  plures  affecerunt  martyrio^  quod  pretiosae 
crucie  signum  sprevissent  pedibus  conculcare ; ad 
hoc  quippe  Christianos  cogebant.  At,  ut  dicebam» 
terram  omnem  depopulantes  pervaserunt.  Cum  au- 
tem Indos  quoque,  ac  iEthiopes,  necnon  Mauru- 
sios  (7),  Afros  item,  ac  Hispanos  incursassent,  ad  ex- 
tremum, adversus  hanc  quoque  regiam  urbem  castm 
moverunt , quo  eam  caperent.  Caeterum  Leone 
Isauro  imperatore,  constitutum  habente,  ut  tributa 
eis  penderet,  illi  abunde  etiam  militem  in  urbe  ad 
praesidium  cogebant  recipere  : freti  nimirum  multi- 
tudine exercitus,  tum  proprii  ipsorum,  tum  quem 
sub  mercede  merentem  habebant,  classeque  ad  na- 
valem pugnam  expedita,  tantaque  navium  multitu- 
dine, ut  pene  infinita,  ad  mille  ac  octingenta  navi- 
gia, tota  accenserelur,  quemadmodum  scripsere,, 
qui  illorum  temporum  historiam  annalesque  texue- 
runt. 

Cum  itaque  errones  illi  Christi  hostes  e regione 
urbis  milites  collocassent,  inierim  quidem  nullam 
in  muros  impressionem  fecerunt,  quod  velut  in 
suis  quippe  Laribus  versarentur,  domibus  exstruen- 
dis vacarent  : plane  destituti  prudentia  et  ra- 
tione ; vel  ut  dicam  quod  res  habet,  Deo  impedien- 
te, ac  insuis  ipsorum  consiliis  stultos  faciente.  Qui 
autem  in  civitate  erat  Christi  amans  populus,  juges 
cum  lacrymis  supplicationes  faciens,  velut  solemne 
C habet  rerum  etiam  tranquillo  statu,  venerabilissi- 
roumque  crucis  Domini  ac  Salvatoris  nostri  Jesu 
Christi  lignum  ferens,  necnon  castissimae  Virginis 
sacram  imaginem,  murum  circuibat,  tollens  ad 
Deum  manus  dicensqne  : Exsurge,  Domine,  ne  rs- 
peilas  populum  tuum  in  finem  : quoniam  ecce  inimiee 
tui  sonuerunt,  et  qui  oderunt  te  extulerunt  caput,  ISe 
des  hcereditatem  tuam  in  confusionem,  ut  gentes  do» 
minentur  nostri  : nequando  dicant : Ubi  est  Deus  eo· 
rum?  Sed  cognoscant  quia  nomen  tibi  Dominus  J e· 
sus  Christus  in  gloriam  Dei  Patris, 

Porro  autem,  ut  unus  quis  hostium  Agaremis 
blaspheinis  vocibus  Constantiam  vocasset,  ac  Eccle- 
siam nudo  nomine  appellasset  Sapientiam,  in  quant- 
is dam  praeceps  cum  equo  lapsus  foveam  interiit.  Sed 
et  eorum  praeco  cum  ascendisset  in  altam  arborem, 
ad  eorum  exsecrandam  precationem  vocis  praeconio 
efferendam,  simili  et  ipse  ratione  cadens,  violenta 
morte  impiam  animam  abrupit.  Postmodum  vero 
cum  creati  duo  exercitus  duces  ia  Bulgaros  mo- 
vere decrevissent , alter  quidem  relictus  est,  qui 
expugnaret  urbem  ; alter  expeditionem  contra  Bul- 
garos suscepit  : cum  quibus  congressi  vincuntur, 
ac  supra  duo  millia  cadunt.  Qui  autem  evase- 

et  in  Saracenos  gesta  sub  Leone  Isauro,  cujus  fue- 
runt initia,  quam  (inis,  auspicaliora.  Fuit  Umarus» 
saeviit  contra  lidem  datam  in  Christianos. 


1367  GEORGII  PISIDifi  *** 

runt  ncceni,  mulio  pudore  affecti  ad  eos,  a qui·  A αίσχύν^  πολλ|)  τοΟζ  , άφ’  ων  St^piOqosv,  i?- 


bus  discesserant,  revertuntur.  Cum  autem  reversi 
conarentur  immissis  navigiis  in  Blachernarum  par- 
tem irrumpere,  extensa  catena  a trajectus  parte 
altera  (8)  ad  adversam  Galatse  partem,  prohibiti 
sunt  id  praestare,  quod  decreverant. 

BiO  successu  animum  despondentes  sese  In  angu- 
stum sinum  receperunt,  suaque  navigia  ad  portum 
dictum  Sosthenium  , aliosque  angustissimos  appu- 
lerunt , ac  pars  major  valida  tempestate , et  vento 
contrita  est,  quorum  (navigiorum)  majora  Romaii* 
incenderunt.  Ac  quidem  civitas  ciborum  penuria 
arctabatur ; hostes  vero  cum  obvia  quxque  nullo 
discrimine  devastassent , nihilqiie  ad  necessarium 
commeatum  sibi  reliquissent,  in  eam  annonae  penu- 
riam redacti  sunt,  ut  neque  ab  humanis  carnibus, 
aut  animalium  ultro  mortuorum  cadaveribus  absti- 
nuerint. Quin  et  postea,  humana  ipsa  stercora  exi- 
guo fermento  subigentes  , ac  clibano  excoquentes 
esitarunt ; ut  ideo  mulli  inter  illos  viri  illustres, 
ac  fortes  bellatores  in  urbem  dilapsi  sint.  Ac  iEgy- 
ptii  quidem  , persequentes  Israclem  , dement  tunt 
in  profundum , sicut  lapis  : Induxit  enim  Dominus 
super  eos  aquas  maris,  et  ponto  operuit  eos  At  Sa- 
racenis fugam  a nobis  abripientibus  eadem  acci- 
derunt. Uborta  siquidem  procella,  insolitaque , ac 
magni  aestus  in  mari  tempestate,  tota  pene  mil- 
lenaria illa  classis  periit.  Cum  enim  pars  maxima 
ad  iEgaeum  mare  navigasset,  horrenda  grando  e 
ccelo  cecidit.  Quemadmodum  autem,  si  ignis  ferro 
accedat,  naturam  frigidam  in  calorem  solvit ; sic 
saiic  et  grandinei  lapides  marinis  illisi  undis,  has 
fervefaciebant : coque  aestu  dissoluta  pice,  qua  ho- 
stium naves  obductae  erant , inspicientibus  oculis, 
profundo  mergebantur  : ut  tantum  decem  (9)  in- 
columes eo  naufragio  superaverint.  Eratqiie  videre 
insulis  omnibus,  orisque  , littoribus , ac  promon- 
toriis , eorum  mortuos  acervatim  hinc  inde  con- 
gestos. 

Exod.  XV,  5. 

(8)  A trajectus  - parte  altera.  Άπ^  τού  περάμα- 
τος μέχρι  των  Γαλάτου.  Eodem  sensu  Synaxarium 
editum  , άπ6  των  Γαλάτου  ίως  τά  τείχη*  ut  totus 
Ipse  clauderetur  sinus.  Non  meminerunt  hujus  ca- 
tenae S.  Nicephorus,  nec  Zonaras.  Laonicus  tamen 
lib.  VII  Rerum  Turcicarum  vel  camdem,  vel  similem 
describit ; sic  enim  ait  supremum  urbis  GPolitan:e 
obsidionem  referens  : "Έλληνες  μέν  ojv,  ώς  έπύ- 
Οοντοέπιέναι  τ6ν  βασιλέα  στόλον  διά  θαλάσσης, 

κέδας  σιδηρού;  διατείνοντε:,  άπδ  τής  κατ’  άνηχρύ 
πόλ’ως,  είς  τδ  τείχος  τού  Βυζαντίου,  παρά  τήν  άχρό- 
πολιν  καλού μένην  · κα\  τάς  τε  ναύς,  δσαι  Ιτυχον  πα- 
ραγενόμεναι  αυτού,  αΐ  μέν  μετά  συμμαχιών,  αΐ  δδ 
κα\  έμπορίας  χάριν,  γέροντες  χαθίστασαν  είς  τάς 
πέδας*  και  ούτω  διενοουντο  διακωλύειν  τδν  βασιλέως 
στόλον,  μή  παριέναι  εΓσω,  είς  τδν  Βυζαντίου  λιμένα* 
διήκει  γάρ  έντος  έπ\  σταδίοις  κατά  μέν  τήν  πόλιν 
δγδοήκοντα,  έπ\  δέ  την  άλλην  ήπειρον  τής  χώρας, 
έπΙ  έχατδν  κα'.  πεντήχοντα.  Grceci  ubi  intellexere 
adversum  se  adventare  classem  regiam,  catenas 
ferreas  ab  urbe,  quee  ex  adverso  erat,  nempe  Pera 
siveGalata,  extenderunt  in  Byzantii  portum  juxta 


ανέστρεφον,  πειρώμενοι  δλ  μετά  τήν  ύποστροφήν  &ε 
των  έπαγομένων  πλοίων  έπ\  τδ  έν  Βλαχέρναις  |d- 
ρος  έλθείν,  τή  έκταθείση  απδτού  περάματος  μή(ρ 
των  Γαλάτου  άλύσει  κωλυθέντες,  ούκ  Ισχνόν  ποιήοη 
δπερ  προέθεντο. 

Άνακλασθέντες  δέ,  άνήλΟον  είς  τδ  στενόν  *χά 
ώρμησαν  τά  πλοία  αυτών  είς  τδ  λεγόμβνον  ΖωσΜ- 
νιον,  καΐ  είς  έτέρους  βραχυτάτους  λιμένας,  ών  ή 
πλείω,  ύπδ  χειμώνος  σφοδρού  χα\  πνεύματος  βο^ 
εθλάσθησαν,  έξ  ών  τά  μείζονα  οΐ  Τιομαίοι  πυρκο- 
λούσι  * χα\  ή μέν  πόλις  έστενοχωρεΖτο  τροφάς  ρή 
Εχουσα,  αύτοί  δλ  πάντα  άφειδώς  τά  προστυγχάνονα 
άφανίσαντες,  καΙ'  μηδέν  είς  άτηττροφήν  έαντύι 
καταλελοιπότες,  είς  τοσαύτην  περιέπεσον  dicop^ 
λιμού  , ώς  σαρκών  άνθρωπίνων  χα\  ζώω^  τεθνηχέ- 
των  άπογεύσασθαι  * ύστερον  δέ  κα\  τήν  άνθρωπί^ν 
κόπρον  μετά  βραχυτάτου  φυράματος  προσμάττον- 
τες,  κα\  έξοπτώντες  χλιβάνφ,  ήσθιον  , ώστε  έκ  τβύ- 
του,  πολλούς  τών  όνομαστών  αυτών  χα\  μαχητών, 
τή  πόλει  προσρυήναι  * κα\  ΑΙγύπτιοι  μχν  διο^χοντες 
τούςέξ  Ισραήλ,  xetridverar  είς  fivOdsr  ώσέί  ΛΙΘοζ· 
ircityaxe  γάρ  έπ’  αύτονς  Κύριος  τό  νΒωρ  νηςΦΦ- 
Λάσσης,  χαϊ  χεόττφ  έχάΛνψετ  αύτούς.  Σαρακηνά 
δέ  φεύγοντες  άφ’  ήμών  τά  αυτά  τούτοις  πεπόνΟασι* 
λαίλαπι  γάρ  κα\  καταιγίδι  ξενοφυεί  τε  κα\  βρασμα- 
τώδει  κατά  θάλασσαν,  σχεδόν  &πας  έ κείνος  ό χιλιό- 
ναυς  διόλωλβ  στόλος  * κατά  γάρ  τδ  Αίγαίον  πέλαγος 
τού  πλείστου  στόλου  καταπλέοντος , χάλαζα  μεν  έξ 
ουρανού  κατηνέχθη  βαγδαίως.  Όστιερ  δδ  σίδηρος  τφ 
πυρ\  προσομιλήσας  άναθερμαίνει  τδ  ψυχρδν,  «>τ» 
δή  κα\  οΐ  της  χαλάζης  λίθοι  τοϊς  θαλαττίοις  βεύμα- 
σιν  έμπεσόντες  , άναβράσαι  ταύτα  ττεποιήκασι,  καΙ 
τφ  τοιουτφ  βρασμφ  διαλυθείσης  της  έπιχεχρωσμέ- 
νης  πίσσης  ταΐς  όλκάσι  τών  πολεμίων,  αύθωρδν  τφ 
βυθφ' κατεδύοντο,  δέκα  μόνον  αύτοΓς  περισωθέντοιν 
πλοίων.  Κα\  ήν  ίδείν  έν  πάσαις  ταίς  νήσοις,  ΑκταΙς 
τε  κα\  προβόλοις  λιμένων  κα\  δρμων,  σωρηδδν  τούς 
νεκρούς  αυτών  διεββιμμένους· 


arcem^  quam  vocant.  Naves  prxterea,  quotquot 
aderant,  quarum  quadam  auxilii  ferendi  gratio, 
quadam  mernum  appulerant,  intra  catenas  sistunt, 
arbitrantes  ea  se  ratione  exclusuros  aditu  regium 
classem,  ne  intra  portum  veniret.  Is  enim  ad  urbem 
patet  stadiis  oetnaginta,  inque  continentem  aliam 
sese  porrigit  stadiis  centum  et  quinquaginta.  Eadem 
fere  Fraiizes  lib.  3.  e.  8.  ut  et  Sabellicus  in  Hist. 
Venet.  lib.  VII,  apud  quem  turris  illa  apud  Lao- 
nicum  nominata,  Gallorum  turris  appellatur,  ab 
eorum  forte  praesidio,  dum  urbe  polirentur.  Gran- 
de opus  hujus  catenae,  ut  tamen  tradente  Deo  ne- 
quiverit Tureas  portu  prohibere.  De  duabus' cat»*iiis, 
quibus  Xerxes  Bosphorum  revinxit  haud  procul  Coo* 
stanlinimoli,  egregie  Gillius  in  suo  Bosphoro,  aqoo 
etiam  Constantinopolitani  portus  amplior  notitia 
potest  peti. 

(9)  Vt  tantum  decem.Usi  quoque  Zonaras,  addens 
quinque  ex  illis,  abunde  captas  a Romanis  : ut  alia 
tantum  quinque  superaverint  cladis  ad  snosnuulio· 
Videri  potest  Nicephorus  satis  accurate  ista  deseiij 
bens  in  Leone.  ··  * 


13C9  HYMNUS  ACATISTUS  - QUERCU  NOT.E.  1370 

Ταυτα  μ^ν  ουν  δπαντα  είς  γετεάν  έτέρατ^  ψαλ-  Λ Alijue  hasc  quidem  talia  sunt , qnnc , nt  loquar 
μιχώς  εΙπεΤν,  διηγείσθωσαν^  xa\  4παν  στόμα  cum  Psalmista  : Enarrentur.in  ^eNmrlione  α/lera  * : 
Χριστιανών  προσφωνείτω  τ6  ispbv  λόγιον  μετά  τοΰ  osque  omne  Cbristianonim  sacrum  illud  oraculum 
Δαβ\6  λέγοντος·  Σν,  Kvpts,  σννέτρι-^ας  τάς  κερά·  cum  Davide  acclamet : Contribvlasli  capita  draco· 
Λάς  τώτ  δρακόίτωτ  έηϊ  rov  ΰδατος,  Προστιθέτω  num  in  aqua  ·.  Ad  haec  accedat  et  canticum  pro 
δϊ  χα\  τδ  έπ\  τής  έξόδου  Ισραήλ  άσμα  μεγαλοφώνως*  exitu  Israelis  magniAca  voce  : Cantemus  Domino: 
^^σωμετ  τφ  ΚνρΙω·  έτδόζως  γάρ  δεδόζίΛσται.  gloriose  enim  magnificatus  est  *·. 

Ενταύθα  τού  λόγου  γενόμενος,  κα\  πρ^ς  τ?>  ύψος  Hoc  loci  deducto  sermone,  animoque  in  Dei  ac 
άφορών  των  μεγίστων  θαυμάσιων  τού  θεού  χαι  Δε-  Domini,  praesanctaeque  ac  solius  Deiparae , maxi- 
σιιότου,  χα\  τής  ύπεραγίας  χα\  μόνης  Θεοτόκου,  morum  mirabilium  sublimitatem  intendens  , pra 
Αφωνος  ύπ'  έκπλήξεως  γίνομαι , ούχ  εύρίσκων  λό*  stupore  elinguis  flo,  deficientibus  verbis,  ul  rem 
γους  Ισο^^ίόπους  τοΤς  πράγμασι*  ποία  γάρ  μεγαλό-  possim  aequare.  Quae  enim  lingua  magniflua,  Yir- 
φωνος  γλώσσα  , τήν  Παρθένον  κα\  Θεοτόκον  άξίως  ginem,  ac  Deiparam,  dignis  praeconiis  possit  celc- 
αύφημήσει;  Πώς  τταραθόξως  υμνήσει  τήν  παράδοξον  brare?  Quomodo  autem  mirabiliter  mirabilem  ejus 
ταύτης  χάριν ; Κα\  τήν  πηγήν  τής  φιλανθρωπίας  laudabit  gratiam,  fontemque  clementiae  magnifloa- 
Αοξάσει , κα\  τήν  εύχαριστίαν  προσάγειν  τή  θεομή-  bit,  ac  gratias  referet  ? Par  quidem  erat,  ut  eas  Dei 
τορι ; Ταύτη  γάρ  ήδεται  μάλλον  αύτή  τε,  κα\  ό ταυ-  Genitrici  gratias  referremus  , quae  ipsis  constant 
της  Υίδς  , ήπερ  αύλών  καΐ  όργάνων  μουσιχωτάταις  operibus.  Quippe  ea,  ej usque  natus,  prae  tibiarum» 
ψδαΓς.  Λύτη  δέ  έστιν,  ώς  έγώ  φημι , άγάπη  άνυπό·  β ac  organorum  modulatissimis  canticis  , iis  delecta· 
χριτος,  νόμου  χα\  προφητών  ούσα  κεφαλή  * φιλαδελ-  tur.  Sunt  vero  , ut  ego  pronuntio  , cbaritas  non 
φία  άνόθευτος*  συμπάθεια  άνεπίστροφος * παρθενία  fleta,  quae  summa  est  legis,  et  Prophetarum;  sin· 
Ενθεος*  γάμος  Ιννομος*  σωφροσύνη  άκατάγνωστος*  cera  fraterna  dilectio  ; compassio  non  affectata,  al- 
Δικαιοσύνη  σύντονος*  άνδρεία  κατά  τών  παθών  Εμ-  que  ex  animo;  divina  virginitas  ; legitimae  nuptiae; 
μονος*  φρόνησις  εύτακτος  · έλεημοσύνη  δαψιλής*  irreprehensibilis  castitas  ; justitiae  vigor;  constans 
Εγκράτεια  άτυφος*  ταπείνωσις  εύχατάνυκτος  * καΐ  fortitudo  adversus  vitia  ; composita  prodentia ; lar- 
πρδς  τούτοις  βίος  άληπτος  * τρόπος  εύχρηστος*  ήθος  g»  eleemosynae ; continentia  non  tumens  ; humili· 
μέτριον  * νούς  ένσύνετος  * στόμα  εύλαλον  * γλώσσα  tas  ad  compunctionem  facilis  : ad  haec  autem  vita 
εύφημος  · λόγος  εύλογος  * όφθαλμδς  ούκ  Ακόλαστος  * i^ine  crimine ; boni  mores , ac  modesti ; animus 
χεΤρες  ουκ  άκρατε?ς*  πόδες  ούκ  όξεις  πρδς  κακίαν*  prudens  *,  os  bene  loquens;  lingua  favens  ; sermo 
θυμδς  ούκ  ά)όγιστος  κα\  παρασύρων  τδν  λογισμδν  rationabilis;  oculus  non  impudicus;  manus  nihil 
τφ  τής  μανίας  ^εύματι*  κάλλα,  οΤς  άν  ό ·κατ’  incontinentes;  ira  non  sine  judicio,  vel  furoris 
εΙχόνα  πεποιημένος  άνθρωπος,  και  μετά  θεού  τε-  impetu  secus  rationem  trahens ; aliaque « quibus 
ταγμένος,  ώς  κόσμφ  τυολυτελεΐ  κα\  ώραίη>  έγκαλλω-  homo  ad  Dei  factus  imaginem,  ac  ordinatos  cum 
πίσατο.  C pretioso  ac  venustissimo  mundo  ornetur. 

Διά  τούτων  Ιδει  τή  θεοτόκω  εύχαριστεΐν  * επεί  κα\  lis  oportebat  Deiparae  Virgini  gratias  referre  : 
τήν  εύχαριστίαν  Εργοις  άλλ'  ού  λόγοις  δρίζεσθαί  quandoquidem  et  morales  philosophi  operibus,  di- 
φασιν  ol  ταύτα  σοφοί*  έπεί  δλ  τδ  τής  φύσεως  ήμών  eunt,  non  verbis  gratiarum  actiones  definiri.  Quia 
Ασθενές,  κα\  τδ  τής  διανοίας  νωθρδν  άποχνεΐν  ήμάς  nihilominus  imbecilli  natura  , ac  animo  segnes,  ad 

πρδς  τδ  τής  άρετής  Επίπονον  ποιεί,  καΐ  βραχέα  virtutis  labores  pigriores  efficimur  , leviusque  eam 

ταύτης  άιττόμεθα,  χα\  δσφ  εΙπεΤν,  άκρφ  δαχτύλψ,  attingimus,  atque,  ut  dicunt,  extremo  digito,  eoque 

κα\  διά  τούτο  πρδς  τήν  Ιχτισιν  τής  εύχαριστίας  Εν-  referendis  gratiis,  earumque  exsolvendo  debito  im- 

δεώς  Εχομεν  κάν  τήν  διά  βημάτων  ψιλών  είσενέγχω·  pares  sumus;  vcl  nudis  saltem  verbis  constantes 

μεν  * ύψ«Α>σαντες  τήν  φωνήν  Εαυτών,  καΐ  τάς  φρένας  gratias  inferamus.  Levantes  ergo  vocem  nostram, 

μετεωρίσαντες , ούτως  εΓπωμεν  Ενάλαλαγμψ*  c Συ  ac  mentes  in  sublime  erigentes,  in  hunc  modum 

' μέν,  o>  Δέσποινα  θεοτόκε,  τδ  φιλάνθρωττον  Εκ  τής  jubilo  dicamus,  f Tu  quidem  , Deipara  Domina, 

φύσεως  Εχουσα,  ού  διέλιπες  προνοουμένη  τού  γένους  insitam  a natura  dementiam  habens  haudquaquam 

ήμών*  άλλ’  ώσπερ  μήτηρ  κοινή  τού  τών  Χριστιανών  genti  nostra;  providentia  defuisti  *,  sed  velut  com- 

γένους,  φιλόπαις  όμού  καΐ  φιλόστοργος,  ούτως  άεΐ  munis  Christianae  gentis  parens , filiorum  amans, 

τάς  σάς  εύεργεσίας  Επιχορηγείς  ήμΐν  διασώζουσα  , ac  visceribus  affluens,  sic  semper  tua  nobis  bene- 

περισκέπτουσα,  φυλάττουσα,  κινδύνων  Ελευθερούσα,  ficia  impertis  ; nos  salvans,  protegens,  custodiens, 

σεειρασμών  άπαλλάττουσα.  ΤΙμεις  δέ  άντ\  τούτων  a periculis  liberans,  eruens  a tentationibus.  Nos 

εύχαριστούμεν*  άνακηρύττομεν  τάς  χάριτας*  ού  autem  pro  ejusmodi  rebus  gratias  agimus  ; alto 

χρύπτομεν  τάς  εύεργεσίας*  ^δομεν  μεγαλο*φώνως  τά  vocis  praeconio  agnoscimus  dona ; beneficia  non  oc- 

σά  θαυμάσια*  τήν  κηδεμονίαν  δοξάζομεν · τήν  πρό-  cultam us  ; magnifice  canimus  tua  mirabilia;  tuum 

voiav  μεγαλύνομεν  τήν  προστασίαν  ύμνου  μεν  * τήν  \η  nos  studium,  et  curam  glorificamus;  magnifi- 

βοήθειαν  ΕκΟειάζομεν  * τήν  εύσπλαγχνίαν  δοξολογού-  camus  providentiam  ; protectionem  laudamus  ; 

μσν  * κα\  Επ\  μέν  το?ς  παρελθοΰσι  μεμνημένοι  τών  auxilium  ceu  quid  divinum  efferimus  ; miscricor- 

αών  δωρεών,  κα\  Εξ  δσων  κινδύνων  Εββύσθημεν  διά  diam  sermone  celebramus.  Atque  pro  iis  quidem, 


Psal.  ci>  10.  · Psal.  lxxiu^  13.  ExoJ.  xv,  l. 


1371  GEORGII  PISIDiB  13·^ 

qus  prxcesserant , tuorum  memores  donorum , ac  A »o3,  ταύτην  eoi  τήν  εύχβριβτήριον  φδν>  ώί·  χρί«ί 


ex  quaraniultis  tuo  favore  eruti  sumus  periculis, 
gratiarum  actionis  canticum  hoc , ceu  debitum  tibi 
offerimus , non  velut  tuis  congrue  beneOciis  re- 
spondeat. Quid  enim  etiam  iis  congruum  haberi 
possit  ? enimvero  amica  habes  filiorum  balbuti- 
inenta.  Pro  iis  autem  malis,  quse  ingruunt,  ac  no- 
bis molesta  sunt,  obsecramus,  ut  festine  auxilium 
impendas.  Rogamus  probato  patrocinio , et  tutela, 
ut  tollas  offendicula  in  medio  exsistentia ; dispel- 
las vero  occupantem  nebulam,  ac  atram  caliginem, 
qua  csecati,  ceu  nocturna  pugna,  caedimus  pariter, 
caedimurqne  : vel  ut  melius  dicam,  uti  furiosi  no- 
stras ipsorum  carnes  discerpimus  , non  agnosci- 
mus cognatos,  ac  contribules  nescimus.  Atque  haec 


-κροσάγομεν  · ούχ  άντάξιον  μέν  ούσαν  ταΐς  σαις  εύ- 
εργεσίΛίς.  Τί  γάρ  &ν  χα\  εΓη  τούτων  άντάξ'Λν; 
πλήν  φ(λα  σοι  τά  των  σών  ιταΐδων  ψελλίσματα, 
Έπε\  δέ  τοΓς  ένεστώσι  χα\  λυποΰσιν  ήμδς  , παρα- 
χαλούμεν  τήν  σήν  δξυτάτην  βοήθειαν  · βεδμεθα  της 
σης  άντιλήφεως  , λΰσβι  τά  έν  τφ  μέσψ  ττροσχδμ- 
ματα  * διασχεδάσαι  τήν  Ιπέχουσαν  ή μας  νεφΛην  « 
χα\  σχοτουμένην,  ύφ’  ής  ώσπερ  fev  νυκτομαχΐ^ 
ράλλομέν  τε,  χα\  βαλλύμεθα,  ή μάλλον  εΐιτεΐν,  ώσ- 
περ οΐ  μαινδμενοι,  των  Ιδίων  σαρχών  άττΕδμεΟα,  χβΐ 
άγνοουμεν  τους  συγγενείς,  χαιτδ  όμδφυλον  ούχΙπι- 
γινώσχομεν*  Και  ταΰτα  τολμωμεν  τίνες , Οί  tw 
αύτοΰ  Πατρδς , του  ένδς  Χρίστου  , της  αύτης  irf- 
στεως,  του  αύτοΰ  pa χτίσματος,  της  μι^  Εχχλη· 


audemus  : quinam  vero  ? qui  nimirum  dignatione  ® ^{ας,  των  αυτών  μυστηρίων  ήξιωμένοι  , Γνα  μή  λδ- 

γον  άποτείνωμεν  μαχρδν.  Ati  τούτο  Ιχετεύομεν  dp 
σήν  ευσπλαχνίαν,  οΐχτον  λαβεϊν  τού  σου  λαού 
τής  χληρονομίας  σου,  χα\  στηναι  πρέσβιν  πρδς  d» 
έχ  σου  τεχθέντα  θεδν  ήμών,  χα\  ροηθήσαι  μίν  ήμίε 
τά  Ισχατα  χινδυνεύουσιν,  έξελέσθαι  δέ  ήμίς  συμφο- 
ρών άνηχέστων.  Όρ?ς  δσοις,  ώ Δέσποινα,  χαχ* 
περιαντλούμεθα  · 'Ανάστηθί  oir  καΐ  /ιή  άπάΗηί  ik 
τέΛος·  ”lra  τΐ  ηρόσωπόν  σον  άΛοστρέ^ι^  ^ ηύ 
έπιΛα^βάνεις  πτωχείας  ή/ιών ; Διάλυσον  τούς  Ιπι- 
χειμένους  φόβους  χα\  τρόμους  · άνελε  τΔς  φιλσνεί- 
χους  ένστάσεις·  παύσον  τας  μάχας  χα\  τούς  πολέ- 
μους· χόπασον  τήν  χαθ’  ήμών  κινηθεΐσαν  όργήν  tov 
Θεού  χα\  θραύσιν  · καταπράΟνον  τΔς  έν  τψ  μέπο 
στάσεις  χα\  ταραχάς,  χα\  γαλήνην  χα\  εΙρήνην  Ρρέ- 
βευσον  τοίς  ίχέταις  σου  * ίνα  ταϊς  πολλαίς  εύεργε- 
σίαις  προστεθείσης  χα\  ταύτης,  άναχηρύττωμεν  δια- 
παντός τά  σά  τεράστια.  > 


divina,  eumdem  Patrem,  Christum  unum , eamdem 
fidem,  idem  baptisma,  unam  Ecclesiam,  sacramenta 
communia  ( ne  in  longum  abeat  sermo)  habemus. 
Quamobrem  supplices  obsecramus  tuam  clementiam, 
ut  tui  populi  ac  tuae  haereditatis  miserearis,  ad- 
sisqiie  intercedens  apud  natum  ex  te  Deum  no- 
strum, ac  nobis  in  extremo  constitutis  periculo 
auxilieris,  atque  a deploratis  eripias  calamitatibus. 
Vides,  0 Domina,  quot  undique  malis  absumamur : 
Exsurge  igitur,  ei  ne  repellas  in  finem : Cur  faciem 
tuam  avertis,  et  oblivisceris  inopice  nostrae  ? Dis- 
solve Incumbentes  nobis  timores  ac  tremores  : tolle 
contentiosas  opponentium  pugnas  : seda  pugnas 
ac  bella  : siste  motam  in  nos  Dei  iram  ac  contri- 
tionem : compone  medias  nostrum  seditiones  ac 
turbationes,  tuisque  famulis  tranquillitatem  ac  pa- 
cem concede  ; ut  plurimis  illis  beneficiis , quibus 
nos  cumulasti,  accedente  hoc  beneficio,  tua  prodi- 
gia sempiterno  prseconio  celebremus.  i 
Huc  autem  deducto  sermone^  ac  ejus  contrahen- 
tes vela,  ad  tutum  silentii  portum  applicemus : hoc 
iterum  admonentes  collectum  coetum , ut  ne  ingrati 
erga  beneficam  et  Dominam  videamur  ; neque  qui 
ipsis  rebus  beneficio  simus  affecti,  vel  saltem  ver- 
bis gratiarum  actionem  offerre  negligamus  : in  quos 
nimirum  iterum  revertamur  commodum.  Siquidem 
enim  pro  prioribus  bonis  grati  fuerimus,  magnam 
nubis  ad  futura  fiduciam  comparabimus,  ac  asse- 


Άλλ  ένταΰθα  γενόμενοι,  χα\  τά  Ιστία  τού  λδγββ 
χαλάσαντες,  είς  τδν  άσφαλή  τής  σιωττης  δρμήσωμεν 
λιμένα  · έχείνβ  πάλιν  τούς  συνειλεγ μένους  άναμνή- 
σαιίτες,  μή  άγνώμονας  φανήναι  περί  τήν  εύεργέττί 
χα\  Δέσποιναν , μηδέ  διά  τών  Ιργων  εύεργετουμέ- 
νους,  όχνεΐν  τήν  διά  τών  λόγων  εύχαριστίαν  προσ- 
φέρειν  χαΐ  γάρ  πάλιν,  είς  ήμάς  τύ  κέρδος  έπάνει- 
σιν.  Έάν  γάρ  έπ>.  τοίς  φθάσασιν  ευχάριστοι  γειώ- 
μέθα  , μεγάλην  έαυτοΤς  πρός  τά  μέλλοντα  εύτρεπί- 

. · * \ i i.  i Λ--... 


au  lutuia  uuuviaiit  ·Λ- 

qiieinur  inenarrabilia  ac  arcana  bona , gratia  ac  0 πα^^ησ  αν,  κα  των  πο  ^ήτων  αγα  ων 


misericordia  Domini  nostri  Jesu  Christi,  cui  glo- 
ria ac  potestas  in  ssecula.  Arnen. 


τύχο>μεν·  χάριτι  και  φιλανθρωπίφ  τού  Κυρίου  ή죫 
Ιησού  Χριστού  , φ ή δόξα  χα\  τό  κράτος  είς  τού; 
αΙώνας.  Αμήν. 


“ Psal.  xi.m,  io. 


3 


IN  CHRISTI  RESURRECTIONEM. 


1374 


MONITUM. 


)pusculum  nec  inelegans,  nec  a Chrislianae  pietatis  senso  alienum  tibi  sisto,  candide  Lector,  cujos  qui- 
n tale  est  initium  ut  hymnum  potius  quam  poemation  Pisidam  confecisse,  statim  judicare  possis.  Verum 
erius  progrediens  a Dominicse  Resurrectionis  solemnitate  ei  sumptam  occasionem  intelliges,  ut  imp. 
radii  filium  laudibus  exornaret,  eique  Christiano  more,  et  boni  omnis  gratia,  quod  nunc  quoque  fit, 
ice  senarios,  veliiti  piam  quamdam  strenam,  mitteret,  et  religiosum  munusculum  offerret.  Atque 
jus  quidem  libelli  nulla  in  Suida  mentio,  qui  cum  altoquin  Έγχώμιον  είς  τ&ν  μάρτυρα  Άνα- 
ίσιον,  Encomium  Anastasii  MartyrU  inter  opera  Pisidx  recenseat,  quod  nullibi  reperire  statim  contigerat, 
imum  movit,  ut  crederem,  ex  scriptoris  vitio  factum  esse,  ut  pro  είςτήν  'λνά(τιαισιν  legeretur  είς  τ6ν 
^αστάσιον  : sed  cum  tandem  in  codice  bibliothecae  regiae  Mediceo-Laiirentianae  Encomium  in  sanctum 
astasium  a Suida  memoratum  invenissem,  conjecturam  meam  ut  levem  non  invitus  rejeci.  Nec  mirum 
le  libellum  hunc,  quamvis  non  illepidum,  neque  inficctum,  sed  mole  parvum,  silentm  praeteriisse  Sui- 
li, qui  alia  Pisidae  opuscula  inter  fragmenta  a nobis  relata  tacitus  praetermisit.  At  filium  Ueraclii,  quem 
fida  commendat,  esse  Flavium  Constantinum  patet  ex  vers.  64,  in  quo  γέννημα  χαΐ  τέχνον 

>ov  eum  vocal  ; grandior  enim  natu  filius  certe  fuit  Flavius  Constantinus,  qui  etiam  Novus  Constanti- 
s est  appellatus,  ac  plane  idem  ille  est,  ad  quem  Pisida  orationem  convertit  in  fine  Poematii  De  bello 
anco,  V.  537,  ut  ibidem  adiiotavimus.  Caeterum  noster  poeta,  qui  sacrarum  Scripturarum  testimoniis 
>$  sermones  semper  confirmat,  illud  Pauli  ad  Rom.  xiii,  11,  1^,  videtur  opportune  explanare  : Hora 
jam  nos  de  somno  surgere : nunc  enim  propior  est  nostra  salus,  quam  cum  credidimus.  Nox  prcccessit^ 
s autem  appropinauavit.  Abjiciamus  ergo  opera  tenebrarum,  et  induamur  arma  lucis,  etc.  Ita  Constanti- 
ro  Augustum  lauclat,  monetque,  quam  deceat  Christianum  principem  in  Christiana  virtute  proficere, 
m proposito  patris  exemplo  hortatur  filium,  ut  morum  integritatem  tueatur,  eloquentiae  studio  incum- 
t,  et  bellicis  artibus  sc  exerceat.  Haec  autem  monita  Pisida  Constantino  tradebat,  cum  lleraclius  contra 
osroam  dimicaret  in  Perside,  ut  ex  v.  11%  et  seqq.  intelligi  potest.  Unde  etiam  patet  Pisi- 
m boc  Poemation  scripsisse  circa  annum  Christi  o%8,  quae  causa  fuit,  ut  in  hunc  locum  repo- 
retur. 


TOY  ΑΪΤΟΥ 

ΕΙΣ  ΤΗΝ  ΑΓΙΑΝ  ΑΝΑΣΤΑΣΙΝ 

Tor  ΧΡΙΣΤΟΥ  ΤΟΥ  θεού  ΗΜΩΝ. 


EJUSDEM 

ΙΝ  SANCTAM  RESURRECTIONEM 

JESU  CHRISn  DOMINI  NOSTRI 


Λευχειρονουσα  νυν  πρ^/ηλθεν  ή χτίσις, 

Τ5  γάρ  σκοτεινήν  έχδιβύσχεται  χρέως. 

Λευκήν  64  φωτός  άμφιέννυται  χάριν. 

Ευφραίνεται  6^  πάίσα  των  6ντων  φύσις, 

NOTiE. 

Vers.  1.  Similia  his,  quae  Pisida  Christiana  pie- 
.e,  et  laetitia  perfusus  annuntiat,  habent  fere  om- 
8 SS.  Patres.  Confer  sanctum  Joan.  Chrysosto- 
jm,  sanctum  Augustinum,  sanctum  Leonem,  ac 
aesertim  sanctum  Cyrillum  Alexandrinum,  cujus 
miiliae  De  Festis  pasch,  multam  lucem  huic  poe- 
atio  afifuudent.  Sanet.  Joan.  Damascen.  Carm,  in 
leaph.,  tom.  I,  pag.  778. 


\ Albo  Induta  nunc  prodit  creatura ; 
Tenebricoso  enim  exspoliatur  debito, 
Albamque  lucis  circuminduit  gratiam· 
Nunc  omnis  laetatur  rerum  natura. 


Λευχειμονείτω  π2σα  γήινος  φύσις 
Έχ  πτώσεως  νυν  ούρανών  έπηρμένη. 

Albo  induatur  omnis  terrestris  creatura. 

Post  casum  nunc  super  coelos  elata. 

%.  Vetus  Adae  debitura  Christus  exsolvit.  Vid. 
sanctum  August.  Enarrat,  in  Psal.,  tom.  lY,  pag. 
1553. 


1375 

Eonimque,  qui  ceciderant,  basis  resurgit, 

Et  profanationum  squalior  abstergitur. 

Et  nunc  ^ere  teiiebrse  illuminantur, 

Et  appropinquant  coelestibus  terrestria. 

Septum  est  sublatum,  et  stimulus  confractus. 

Jam  omnia  sunt  communia  : juncUe  sunt  natur», 
Et  terra  serpens  humi  coelos  affectat, 

Et  limus  spiritus  arrhabonem  accipit. 

Atque  onus  idemque,  et  imperat  supernis, 

Et  corpus  assumit  et  descendit  deorsum. 

Et  in  lucem  convertitur  terrestris  substantia, 

Et  in  vitalem  flammam  cinerea  fuligo. 

Kl  ignis  pro  nobis  rore  temperatur, 

Et  passionum  vis  igne  destruitur. 

Absumitur  enim  omnis  impurus  error, 

Velut  quaedam  materia  auro  immista, 

Manet  autem  deinde  ex  igne  purificante 
Aurum  conservans  quam  habuit  imaginem. 

Jam  quidem  nox  abiit  fallacium  sermonum  . 
Defecit  Orpheus,  et  dimisit  lyram  ; 


117) 

Άνίσταται  51  των  πεβίντων  ή 
Καθαίρεται  61  των  μολυβμών  ό ζόφος 
ΚαΙ  νυν  άληθώς  τ6  στί&ζοζ  cpωτίζετa^, 

Κα\  γειτνιώσι  τοΓς  4νω  τά  των  κάτω. 

Ό φραγμός  ήρθη  · κα\τ6  κέντρον  έφθάρη. 
tO  Κα\  πάντα  κοινά  · κα\  συνήλθον  αΐ  φύαειί. 

Κα\  χους  χαμερπής  ούρα'/ους  μνηστεύεται, 
Κα\  Πνεύμα  πηλός  ά^^βώνα  λαμβάνει. 

Κα\  εΤς  ό αύτός  κβ\  κατάρχει  των  άνω, 

ΚαΙ  σωματοΰται,  κα\  κατέρχεται  κάτω*· 

15  Κα\  γίνεται  φως  ή γεώδης  ούσία, 

Κα\  ζωτική  φλόξ  ή τεφρώδης  αίθάλη. 

Κα\  πΰρ  6ι’  ήμά;  τή  δρ4σψ  κεράννυται, 

Κα\  ττυρπολεΤται  των  παθών  ή σφοδρβτης. 
Χωνεύεται  γάρ  πάσα  κίβδηλος  νελάνη, 

® iO  "Ωσπερ  τις  Ολη  χρυσίψ  μεμιγμένη. 

Μένει  δέ  λοιπόν  έχ  πυρός  καθαρσίου 
Σώζων  6 χρυσός  ήνπερ  εΤχεν  εΙχύνα. 

Παρήλθεν  ή νυξ  των  πλανών  μέν  λδγων* 
Κέχμηκεν  Όρφευς,  και  παρήκε  τΐ^ν  λύραν - 


GEORGII  PISID.E 

Α 5 


NOTiE. 


5.  1 Cor.  III,  1 1 : Fundamentum  aliud  nemo  po^ 
te$t  ponere^  preetor  id  quod  positum  est^  quod  est 
Christus  Jesus.  \id.  sancti  Cyrilli  Hom,  Pasch,  12, 
p.  163. 

8.  Ephes.  II.  6.  Deus  autem.,»  conresuscitavit  noSf 
et  consedere  fecit  in  coelestibus  in  Christo  Jesu,  San- 
ctus Cyrilliis  Hom.  Pasch.  1.  pag.  15.  Αύτός  ήμάς 
Ισοπολίτας  τοις  έν  ούρανφ  χαθίστησιν  άγγέλοις·  αύ- 
τός το?ς  έπουρανίοις  συνήψε  τά  έπίγεια,  κα\  όαοδίαι- 
τον  τοίςέκεισε  τυγχάνουσι  πνεύμασι  τήνάνθρώτιου 

ύσιν  άπέδειξε,  χεχωρισμένην  μόν  πάλαι  διά  τής  ^ 
μαρτίας,  καΐ  δραπετεύσασαν  * Jpse  nos  coeli  cives 
aequali  cum  angelis  jure  constituit.  Jpse  coelestibus 
terrena  copulavit,  sociamque  supernis  spiritibus  hu- 
manam naturam  addidit,  seqregatam  quidem  olim 
ob  peccatum,  ac  fugitivam.  Vide  sanctum  Leonem, 
serm.  i De  Ascens.  Dom. 

9.  Φραγμός  idem  acT0  μεσότοιχον  του  φραγμού, 
medius  paries,  quem  Jesus  thristus,  qui  fecit  utraque 
unum,  solvit  sanguine  suo,  et  in  carne  sua,  ut  ait 
Paulus  ad  Ephesios  ii,  U.  Nam  quae  erant  inter  Ju- 
daeos et  gentes  inimicitiae,  post  reconciliationem 
a Christo  factam,  τά  άμφότερα  έν,  ambo  unum  fa- 
cti sunt : quia  placuit  Deo  per  Jesum  Christum  άπο- 
καταλλάξαι  τά  πάντα  είς  αύτόν,  εΙρηνοποιήσας  είτε 
τά  έπ\  τής  γης,  είτε  τά  έν  τοί;  ούρανοϊς,  reconci· 
liare  omnia  ad  se,  pacificans  tum  quae  in  terris,  tum 
quee  in  coelis  sunt,  ut  est  in  Epist.  adColoss.  i,  20. 
Vide  sanctum  Cyrillum  Dont.  Pasch.  7,  pag.  91.  et 
s.nnctiim  Basiliiiin  in  Isaiam,  toni.  1,  pag.  481, 
Κέντρον  autem  est  stimulus  iiiortie,  quem  Christus 
sua  morte  confregit  atque  disrupit ; unde  sanctus 
Paulus  I Cor.  i,  15,  55.  Πού  σού,  θάνατε, τό  κέντρον; 
πού,  ^δη,  σου  τό  νίχος*  Ubi  est,  mors,  stimulus  tuus? 
ubi,  inferne,  victoria  tua?  Quid  autem  sit  stimulus 
morlis,  stalim  declaravit  dicens,  Τό  δέ  κέντρον  θανά- 
του ή άμαρτία,  Stimulus  autem  mortis  peccatum,  quo 
scilicet,  tanquain  aculeo,  animas  hominum  confo- 
dit. 

10.  Legerem  συνήλθον.  Natura  humana  per  Chri- 
stum verum  Deum,  et  verum  hominem  divin»  na- 
tur» est  copulato. 

12.  ΙΊνουμαΛηΛός  est  homo,  spiritu  et  corpore 
compositus;  ά|^όα6ών  Spiritus  sancli  pignus,  quod 
datum  est  apostolis,  post(|uam  Christus  in  cudum 
assumptus  est,  ut  est  in  Actis.  Sanctus  Cyrillus, 
Hom.  Pasch.  5.  pag.  45.  Έλυσε  xa\  τού  θανάτου  τό 
κράτος,  άό^αβώνα  μέν  τής  μελλούσης  έλπίδος  θε\ς 


έν  ήμιν  τό  Πνεύμα  τό  άγιον,  ένέχυ^ν  τε  τών  προ^ 
δοκωμέ νων  άγαθών,  mortis  quoque  imperium  etertii, 
ac  futurae  spei  arrhabonem,  et  pianuc  bonorum,  qsm 
exspectamus,  sanctum  in  nobis  Spiritum  collocatU, 

13.  Christi  resurrectio  humani  cor|mris  resur- 
rectioni fldem  facit ; quemadmodum  enim  Christos 
cum  corpore,  quod  assumpserat,  resurrexit,  ita  H 
nos  mortui  peccatis  cum  Christo,  cujus  membra 
sumus,  resurgemus. 

17.  Spiritus  sancti  adventum  signiGcat,  per  quem 
charitas  diffusa  est  in  cordibus  nostris. 

23.  Rom.  III,  12  : Nox  pnecessii,  dies  autem  ^ 
propinquavit,  etc.  Sanctus  Cyrillus·  in  suis  Homiliii 
Paschalibus  saepe  hoc  utitur  Pauli  testimonio,  st 
maxima  a reparatore  Verbo  humano  generi  coflatt 
beneficia  commonstret.  Ac  omnes  quidem  SS.  Pa- 
tres invictissimis  contra  gentes  argumentis  pn^· 
runt,  post  Christi  mortem  ignorantiae,  videlicet  id^ 
lointriae  tenebras,  et  nubes,  quas  undique  dtabohJ 
affunderal,  fuisse  disjectas,  oracula  cessasse,  pM- 
losopborum  inanem  sapientiam  fuisse  coufutaUm. 
lii  re  clarissima  et  pervulgata  multus  et  insobm 
viderer,  si  plura  subderem.  Πλάνοι  λόγοι  sunt  ora- 
cula, de  quibus  videndi  Ani.  Van-Oale,  De  oraeeSt; 
Georgiiis  Moebius,  De  orat,  ong.,  Fontenelle,  HisL 
des  oracles,  et  qui  Fontenellium  refutavit,  BJpsnt 
a rUist.  des  oracles.  Ili  enim  auctores  inter  se  dis- 
sident, et  alter  alteri  esi  contrarius.  Unum  tamci 
contra  Van-Daliuin,  et  Fonienellium  observare noi 
pr»iermiltam,  omnes  veteres  ecclesiasticos  scripto· 
res  perdiu  in  ea  fuisse  sententia,  ut,  non  quemadmo- 
dum eis  placet,  meras  hommum  pnesttgias  fotsse 
oracula  dictitarent,  sed  a diabolo,  quem  recte  Si- 
miam divinitatis  Tertullianus  appeljat,  fuisse  invccU 
contenderent.  Quamobrem  caveant  illi,  ne  dum  t 
diabolo  hanc  invidiam  removere  satagunt,  de  Divi- 
nitate Christi  luculentissimum  testimonium  iafb>- 
inent. 

24.  Similia  in  sancio  Gregorio  Naz.  orat.  4 ii 

Jul.,  pag.  127  : OOx  έτι  μέν  λίχνοι  χα\  άηβχιμΛ 
δαίμονες  δυναστεύουσιν  * ούκ  έτι  δέ  χαθυβρίζεαι  f 
κτίσις  έν  σχήματι  τιμής  άντ\  βεοΰ  προσχυνουμ^.^  I ' 
Αισχύνθητί  ποτέ  τοϊς  τού  θεολόγου  σου  βίβλοις  I ' 
φέως...  Ούκ  έτι  φθέγγεται  δρυς  · ούκ  έτι  λέβη;  pai-  I 
τεύεται  · ούκ  έτι  Πυθία  πληρούται,  ούκ  οΤδ*  ύνηι«ι^  I ^ 
πλήν  μύθων  καΐ  ληρημάτων.  Πάλιν  ή Κασταλία  βι·  I 
σίγηται  χα\  σιγφ,  χα\  ύδωρ  έστίν  ού  μαντευόιιΜ  I ^ 
αλλά  γελώμενον.  ΙΙάλιν  άνδριάς  άφω'/ος  δ I / 


1378 


1377  IN  CHRISTI  RESURRECTIONEM. 


Vi  '0  Φοίβος  αύτών  ονκ  άνοιγε  ι τ6  στόμα  · 
Μαραίνεται  βρυς  * χα\  ττεφίμωται  τρίπους* 
Πλάτων  σιωπ^,  χαΐ  λαλεί  σχυτεργάτης  * 
Νοσεί  Γαληνός,  Ιχφοβεί  Βϊ  τάς  νόσους 
Ό Πέτρος  ήμών  * τάς  σαγήνας  ό πλέχων 
5Γ·  Πάσαν  διώκει  τών  Τροχείων  τ)]ν  νόσον. 

Κ.α\  πνευμάτων  μέν  πάς  έλαύνεται  χλόνος  * 
Λαλεί  δέ  χωφός  * χαλ  παρειμένος  τρέχει  * 
Κωφοίς  άνηχος  έξανοίγεται  Ούρα  * 

Πηλφ  δά  τυφλός  όμματοΰται,  χα\  βλέπει  * 

5ο  Λεπρός  δό  σάρχας  έχδιδυσχεται  νέας  * 

Λόγφ  δό  νεχρός  τετραήμερος  τρέχει  * 

Κα\  συλλέγονται  τών  μελών  αΐ  συνδέσεις, 
Πρός  σήψιν  ήδη  του  νεκρού  νενευχότος. 

ΚαΙ  πάσα  τόν  Κτίσαντα  δοξάζει  χτίσις 
40  Λευχήν  φορούσα  την  στολήν  τής  χαρδίας* 
Λευχήν  δέ  χα\  συ  νυν  φορείς  τήν  χαρδίαν  * 
Τάς  γάρ  ζοφώδεις  ούκ  έχεις  άμαρτίας. 
Μάνος  δέ  θρηνεί,  χα\  μελαχίτων  μένει 
Ό τής  άπαρχής  έντολής  όδοστάτης. 

45  Όδύρεται  δέ  τών  τάφων  συλωμένων, 

ΚαΙ  τών  πυλωρών  τής  φθοράς  νεκρουμένων. 
Είσπράττεται  τήν  άπάντων  ουσίαν, 

*Ην  είς  άσέμνους  αΙτίας  έσκόρπισε. 
Φθειρών,  ύφέλχων,  πορνοβοσκών  τήν  φύσιν, 
50  Πειθοί  τε  μιγνυς  του  λόγου  τό  φάρμαχον, 
Κα\  συγκεραννυς  τψ  γλυκεί  τήν  πικρίαν. 
Πολλοί ς δέ  νεκρούς  τή  φθορ^  τεθηγμένους 
Έκ  τής  σκοτεινής  κοιλίας  έρεύγεται  * 


Α Phoebus  non  amplius  ipsis  os  adaperit  ; 
Marcescit  quercus,  et  obmutuit  tripus  ; 

Plato  tacet,  et  loquitur  coriarius  ; 

^grotal  Galenus,  fugat<iue  morbos 
Petrus  a nobis  : ille  retium  consarcinator 
Humanam  quamlibet  infirmitatem  expellit. 

Et  spirituum  quidem  omnis  ejicitur  turba  ; 
Loquitur  vero  mutus,  et  claudus  currit ; 

Surdis  occlusa  adaperitur  porta  ; 

Luto  autem  caecus  oculatus  fit,  et  videt ; 
Leprosus  Vero  carnes  exuit  novas ; 

Verbo  autem  mortuus  quatriduanus  ambulat, 

Et  conjunguntur  membrorum  ligamenta, 

Cum  jam  cadaver  ad  putrefactionem  inclinasset. 
Et  omnis  Creatorem  glorificat  creatura 
^ Candidam  intus  ferens  stolam  cordis. 

Et  tu  similiter  cor  modo  gestas  candidum. 

Nam  caliginosa  non  babes  peccata. 

Solus  vero  luget,  et  pulla  cum  veste  manet 
Ille  in  principio  praecepti  insidiator. 

Dolet  autem  sepulcra  esse  exspoliata. 

Et  janitores  corruptionis  esse  mortuos. 

Undique  vero  corrogat  divitias. 

Quas  ad  turpes  causas  distribuit 
Vitians,  alliciens,  lenocinans  naturam. 

Et  persuasioni  admisto  sermonis  pharmaco. 
Atque  attemperata  dulcedini  amaritie. 

Multa  autem  cadavera  corruptione  consumpta 
E tenebroso  ventre  eructat : 


NOTiE. 


ΙΙάλιν  ή Δάφνη  φυτόν  έστι  ηύθφ  θρήνου  με  νον.  Νοη  ι 
jam  guuB  dediti^  et  fraudmenii  dcemonee  rerum  po· 
Huntur':  non  jam  sub  honoris  obtentu  contumelia 
ereaturtB  infertur,  dum  pro  Deo  adoratur,..  Pudeat 
te  tandem  Orphei  librorum,  theologi  tui...  iVon  jam 
auercus  loquitur  : non  jam  lebes  vaticinatur : non 
jam  Pythia  impletur,  haud  scio  quibus,  fabulis  ta· 
men,  et  deliramentis.  Rursus  Castalia  siletur;  et 
giiet,  atque  unda  est,  non  vaticinia  edens,  sed  exci·· 
tam  risum.  Rursus  muta  statua  Apollo  : rursus 
Daphne  arbor  est  fabulis  deplorata,  etc.  De  Orpheo, 
de  Apolline,  de  uuercu  Dodonaea,  de  tripode  Pythiae 
I vide  supra  laudatos  auctores,  et  Commeni.  Eliae 
Cretensis  in  sanctum  Gregorium  Naz..  tom.  II, 

. pag.  493. 

z6.  Eosdem  auctores  hinc  inde  disputantes  Inve- 
r nles,  utrum  oracula  nato  Christo  obmutuerint? 
f (Quaedam  plane  cessasse  e\  ipsis  ethnicis  scriptori- 
,,  bos  evincitur. 

. E7.  Sanctum  Paiilum  fuisse  σχηνοποιόν  tabernacu- 

lorum artificem  testatur Lucas  in  Actis,  cap.  xviii,3. 

, Σχντεργατηγ  coriariam  artem  exercentem  ^eneratim 
vocat  Noster,  ut  Tiieodoretus,  qumst.  16  tn  Judices 
σχυτοτ0{&ον  corii  sectorem  appellat,  sic  dicens,  Διά 
ζ Δώδεκα  άλιέων,  χα\  τελωνών,  χα\  σκυτοτόμου  ένός, 
^ τήν  τών  δαιμόνων  χατέλυσε  φάλαγγα,  χα\  τών  άν- 
Ορώπων  τήν  φύσιν  διέσωσ^  Per  duodecim  piscato- 
^ ren,  et  publicanos,  et  unrnn  coriarium,  dcemonum 
, exercitum  fudit,  et  naturam  humanam  conserva- 
Vfl. 

29.  Sanctum  Petrum  fujsse  piscatorem  testes 
smii  Evangelistae  Matthaeus  cap.  iv,  Marcus  cap.  i, 
Lacas  cap.  v,  apud  quos  facile  invenies,  quae  se« 
quiintur  de  miraculis  Christi. 

32.  Κωφόν  aeque  mutum  ac  surdum  vocaia 
Gneci : nam  qui  non  loquitar,  et  qui  surditate  1^. 


borat  άλαλος  est. 

56.  Joan.  ii,  43  : Lazare,  veni  foras.  Et  ibid.  v.59  : 
Domine,  jam  fetet,  quadnduanus  est, 

57.  Lege  συνδέσεις. 

41.  Nunc  primum  ad  Constantinum  Heraclii  fi- 
lium sermonem  convertit. 

43.  Μελαχίτων  ex  μέλας,  et  χιτών.  nigra  vestis, 
S.  Joan.  Damascenus  Carm.  in  Theoph. 

Έλευθέρα  μόν  ή χτίσις  γνωρίζεται, 

Υιο\  δέ  φωτός  οΐ  πριν  έσκοτισμένοι  · 

Μόνος  στενάζει  του  σκότους  ό προστάτης. 
Libera  quidem  creatura  cognoscitur. 

Filiique  lucis  ante  obtenebrati : 

Solus  gemit  tenebrarum  praefectus. 

46.  ΠνΛωρονς  vocat  spiritus,  idola,  etc. 
ΑΊ.ΟύσΙαν  substantiam  dvdhoW,  opinor,  dicit  pec- 
cata, pravos  animi  affectus,  illusiones,  et  omnia, 
quae  ex  eo  sunt. 

52.  Egregie  sanctus  Cyrillus,  Hom.  Pasch.  5,  p.  44. 
Νενίχτιται  θάνατος  ό τό  νιχάσθαι  παραιτούμενος·  χε- 
χαινοτομηται  φθορά*  λέλυται  θάνατος  πάθος  άήττητον 
^δης  δέ  ό πάσαν  άπλιηστίαν  νοσών,  χα\  κόρον  έπ\ 
τοίς  τεθνεώσιν  ούδένα  οεξάμενος  έδιδάχθη  χαΐ  ά*κων, 
δ μή  μαθείν  νψ  πρότερον  ήνέσχετο  · ού  γάρ  δπως 
τών  έτι  πιπτόντων  Ισται  κάτοχος  φιλονειχεί,  άλλ* 
ήδη  καΐ  τους  άλόντας  άπέμησε,  τή  τοΟ  Σωτήρος  ήμών 
Ισχύι  καλήν  ύπομείνας  τήν  έρημιαν  Superata  mors 
est,  quce  vinci  recusabat : sublata  corruptio,  et  mors, 
insuperabile  malum,  destructa.  Infernus  autem,  qui 
aviditate  insaturabili,  pereuntium  multitudine  infi- 
nita, tamen  non  expleretur,  id  vel  invitus  didicit, 
(fuod  antea  sibi  persuadere  nequibat  : non  enim  de 
tis,  qui  nunc  moriuntur,  intercipiendis  est  certamen, 
sed  eos  quoque,  quos  jam  captos  tenebat,  evomit,  at- 
que in  pulchram  so/ttudinem  nostri  Scrvalorti  vir« 
iule  redactus  est. 


1379  “ GEORGII  Ρϊ8ΙΟΛ 


Cum  enim  se  immodice  ingurgiiasset, 

Contraxit  cruditatem  ex  ventris  ingluvie. 

Hinc  antea  dives,  nunc  pauper  incedit, 

Qui  enim,  ut  latro,  animarum  bona 
Deprjcdavit  primum,  post  magis  depraedatus  est, 
AUe  vero  suspirat,  quod  Judaeis  jamdiu 
Monstravit  lignum  illud  alterum  ; 

Non  enim  ad  Deum  necandum  movisset  invidiam, 
Si  cognovisset  tantae  caedis  causam 
Futumm  esse  omnium  resurrectionem. 

Ast,  0 docta  soboles,  et  nate  senex, 

Quem  cingunt  fasciae  sapientis  purpurae, 

Et  pro  sceptris  ostentas  utiles  vitae  sermones, 

Qiieis  mundus  ab  ignorantiae  morbo 
Defenditur,  et*  validius  conflrmatur, 

Tu  vere  serpentis  antiqui  es  destructor : 

In  te  enim  nihil  ex  illius  operibus  : 

Non  stultus  furor  irae : non  argenti  desiderium, 
Amor  turpis,  et  excrucians  animum  : 

Non  manus  paratae  ad  accipiendum,  ut  noceas. 

Sed  ad  dandum,  et  propulsandum  quod  noceat. 
Non  noctis  opus,  sed  phospborus  ingenium 
Tuum  refulgens  noctu,  sicut  lux  inlerdiu. 

Non  te  puerilium  decursionum  tangit  oblectamen 
Inconditis  vocibus,  et  clamoribus  permistum. 

Una  cum  equis  evolantes,  qui  gaudent  equis, 
Manus  extollunt  ad  inanes  plausus, 

Et  pedes  protendunt,  et  una  cum  oculis. 

Quos  putes  velle  a superciliis  cadere. 

Membra  sese  exporrigentes  diducunt. 

Et  omnes  artuum  dissolvunt  compagines  : 

Et  pectoris  obliti,  quod  deceret  ferire,  * 
Aerem  feriunt,  et  digitis, 

Queis  incompositos  adumbrant  cursus. 

Stringunt,  et  verberant  umbram  solum  : 

Atque  alte  inclamant  equorum  agitatoribus 
Hinc  inde  nihil  audientibus, 


\ Ka\  τήν  Αταχτον  έμφορήσβις  γαστέρα 
55  Άττεψίαν  πέπονθεν  έζ  Απληστίας* 

Ό πρ\ν  δέ  πΧουτών,  νυν  προέρχεται  πένης 
Τάς  ψυχιχΑς  γάρ  ληστρικών  ύποστάσεις 
Κλέψας  τ6  πρώτον,  μειζόνως  άντεχλάπη. 
Στένει  δλ  πολλά  τοϊς  Τουδαίοις  τότε 
60  Δείξας  έχεΐνο  τ6  ξύλον  τδ  δεύτερον. 

Ούχ  άν  γάρ  ήρξε  του  βεοχτδνου  φθδνοο, 
ΕΓπερ  διέγνω  του  φόνου  τήν  α1τ(αν 
Μέλλουσαν  είναι  των  δλων  άνάστασιν. 

Άλλ’  ώ σοφόν  γέννημα,  χαΐ  τέχνον  γέρον, 

65  Ό σπαργανωθε\ς  τΙ)  νοητ^  πορφύρφ  · 

Κα\  σκήπτρα  δείξας  τους  βιωφελείς  λόγους, 
Άφ'  ών  ό χόσμος  έξ  άμουσ(ας  νόσου 
ΠεριχρατεΖται,  χα\  πλέον  στηρίζεται* 

^ Ό του  δράχοντος  του  πάλαι  χαθαιρέτης. 

70  Έν  σολ  γάρ  ούδέν  των  έχείνου  χτισμάτων  * 

Ού  θυμός  άφρων  * ου  φιλάργυρος  πόθος, 
*Έρως  Αναιδής,  καλ  δακεΐν  ήπειγμένος  * 

Ού  χείρες  ύμϊν  πρδς  τό  λήμμα  τής  βλάβης, 
Άλν  είς  τδ  δούναι,  χα\  πατάξαι  τήν  βλάβην 
75  Ού  νυχτδς  έργον,  Αλλά  φωσφόρος  τρόπος 
Έν  νυχτλ  λάμπων,  ώς  τδ  φως  έν  ήμέρφ· 

Ού  τέρψις  ύμίν  παιδικών  Ιπποδρόμων 
"Ηχοις  Ατάκτοις,  χα\  βοαίς  πεφυρμένη. 
"Ίππου  συνεισρέο'/τες  οΕ  φιλιππόται 
80  Τάς  χειρας  έξαΕρουσι  τφ  χούφω  χρότφ  * 

Κα\  τούς  πόδας  τεΕνουσι  * χα\  τών  όμμάτων 
Σ/εδδν  θελόνταΐν  έχπεσεΤν  τών  όφρύων, 

^ Τά  χώλα  μηχύνουσι  τή  παρεχτάσει  * 

Καλ  τών  μελών  λύουσι  τάς  θέσεις  δλας  * 

85  ΚαΙ  τάς  έαυτών  ήγνοηχότες  φρένας 
Τδν  Αέρα  πλήττουσι*  χα\  τοΤς  δαχτύλοις 
Σχιαγραφουσι  τούς  Ασυνθέτους  δρόμους* 
"Αγχουσι,  χαι  τύπτουσι  τήν  σχιΑν  μόνην  · 
Κα\  συντόνως  χρΑζουσι  τοΤς  ΙπποστΑταις, 

90  Έχείθεν  Ενθεν  μηδέν  Αχροωμένοις  * 


NOTiE, 


60.  Crucem  intelligit,  de  cujus  limo  pendens 
Christus,  mortem,  quam  Adamus  comedens  de  ligno 
vite  in  muiidum  invexerat,  subegit. 

bl.  Malth.  XX VII,  18  : Sciebat  enim  quod  per  in- 
vidiam tradidiuent  eum, 

tii.  1 Cor.  II,  8 : Si  cognovissent,  nunquam  Do- 
minum gloricB  crucifixissent. 

64.  Hactenus  poeta  de  summis  beneficiis,  qiise 
Chrisiiis  ex  mortuis  resurgens  hominibus  contulit, 
juxta  Apostolum:  Noxpreeeessit,  etc.,  nunc  cum 
eodem  apostolo  ad  Constantinum  ait  : Abjiciamus 
ergo  opera  tenebrarum ^ etc.  Τέχνον  γέρον  eum  vo- 
cat, vel  quod  exieris  Heraclii  filiis  esset  natu  gran- 
dior, vel  quod  vere  senis  sapientia  polleret. 

75.  Νυκτός  ίργον  opera  tenebrarum  ibid.  enu- 
^ncrat  sanctus  Paulus.  Sanctus  Joan.  xii,  56  : Dum 
lucem  habetis,  credite  in  lucem,  ut  filii  lucis  sitis, 

77.  Omnes  fere  SS.  Patres  circenses  ludos  dam- 
narunt, in  quibus  spectatores  mirifice  insaniebant. 
Vide  saiictuiii  Basiilum,  sanctum  Joan.  Cbrysosto- 
mum,  sanctum  Cyprianum,  sanctum  Augustinum,  etc. 
Pisida  equorum  cursus,  qui  hippodromo,  vel  circo 
Constantinopolitano  fiebam,  designat  : ubi  s%pe 
factiones  Prasina,  et  Veneta  partium  studio  addu- 
ctae in  jurgia,  et  caedes  erumpebant.  Ac  mirum 
sane  non  est,  tam  diligenter  Patres  studuisse,  ut 


Christianos  ab  hujusmodi  spectaculis  avertereot, 
cum  Libanius  Sophistica,  orat.  32,  pag.  584,  insi- 
num  circa  illos  ludos  studium  vitio  verterit  Alexai- 
drinis  : Άλλ’  δταν  εΕς  τδ  στάδιον  έλθητε,  τίς  Αν  ei- 
πεΤν  δύναιτο  τάς  έχεί  χραυγάς,  χαλ  θόρυβον,  ud 
άγωνίαν,  χαΐ  σχημάτων  ηεταβολάς,  χαλ  γρωμέ^, 
κα\  βλασφημίας,  οΓας  χαΐ  δσας  Αφίετε ; Verum  am 
in  stadium  pervenistis , quis  dicere  aueei  USc  es- 
orientes  clamores,  et  tumultum,  ei  soIticUudiuess,  d 
habituum,  colorumque  mutationes,  ei  consUu  qm 
et  quanta  jactatis  ? 

79.  Ίχχομανονττας  insano  equorum  amsrt 
aestuantes  vocat  sanctus  Joan.  Chrysostomos,  qms 
Pisida  φιλΕπποτας.  Libanius  autem,  ibid.  pag.  38i, 
circensium  spectatores  similiter  irridet : ΊΓμων  fi 
ούδείς  έν  τή  θέφ  χαθέστηχεν.  Αλλά  πολύ  μέΟϋίσν  χέ- 
τεσθε  τών  ίππων,  χα\  τών  ήvιόχbiv,  χαΐ  γελοίοί  έβπ, 
χαΙ  ήγεισθε,  χαΐ  πΕπτετε  * Vestrum  autem  msUssu 
spectaculo  quiete  consistit,  sed  multo  ma§is  psIsm, 
quam  equi,  et  aurigae,  et  ridiculi  estis,  et  prseceiitit, 
et  caditis. 

89.  Ίαχοίττάτας  idem  ac  ήνιόχους,  quod  aodp 
instent  equis. 

90.  Έκεϊθετ  irOer,  geminas,  opinor,  (aciioiieiii 
assideutes  denout,  quarum  plausos  ioierMecco 
certe  nequibant  cursores. 


1382 


IN  CHRISTI  RESURRECTIONEM. 


liSl 

Έν  άττάτφ  γάρ  τής  θεωρίας  θρόμφ 
Συναστατουσι  των  θεατών  οΐ  τρόποι. 

Ού  νοΟς  παρ'  ήμΤν  δεκτικός  πονηρίας  · 

Ού  βλέμμα  πικρόν  ούκ  Ασύμφορος  λόγος* 

% Ου  γλώττα  χαύνος  * ού  διά^^βυτος  γέλως  · 

ΚΙκή  παρ'  ύμίν  τούς  όδόντας  δεικνύει  · 

Ού  τόξον  ύμίν  χαίπερ  ούσι  τοξόταις, 

Εργώδες  ούτως,  ώς  τό  πέμπειν  εύστόχως 
Βέλος  κατ'  αύτού  τού  τιονηρού  τοξότου. 

ΙΟό  Σφαίραν  δό  διττήν,  τήν  μίν  είς  τό  γυμνάσαι 
Τό  σώμα  παίζεις  * τήν  δέ  νουνεχώς  Ιχεις, 

"Οτε  πρός  ύψος  έκταθείς  τήν  καρδίαν 
Ζητείς  τόν  εΙρμόν  τών  Ανω  σφαιρωμάτων. 
Ούτως  έδείχθης  σκεύος  έςειλεγμένον, 

105  Κειμήλιόν  τε  πατρικών  Αγαλμάτων. 

Ούτω  προήλθες  'Ηρακλής  τφ  πράγματι, 
Λαβών  τά  χρυσά  μήλα,  τούς  σοφούς  λόγους, 
Τέμνων  τε  πάντας  τούς  νοουμένους  βφεις. 

Τούς  τού  δρΑκοντος  θηριώδεις  αύχένας, 

110  Τούς  πολλάκις  φυέντας,  Αλλά  πολλάκις 
Τψ  σφ  λογισμφ  δραστικώς  τετμημένους. 

'Αλλ*  εύτρέπιζε  τού  λόγου  τήν  Ασπίδα, 

'Οπως  πρδ  πάντων  εύρεθής  πρωτοστάτης, 
Φράξων  έχείνους  τού  πατρός  σου  τούς  πόνους, 
115  ΟΟς  Αντ\  πά'/ιων  έκτελών  καθημέραν 
ΚΑμνει,  μεριμν^,  δυσφορεί,  τοξεύεται  * 

Ζωής  γάρ  αυτόν  ζωπυρούσιν  έλπίδες. 

Δέον  σε  λοιπόν  κα\  πρός  δπλα,  χα\  μάχας  · 

Χρή  γάρ  μάχεσθαιτοίς  φιλούσι  τάς  μάχας, 
liO  Ώς  Ήραχλείδην  τφ  τεχόντι  συντρέχειν. 


Α Ιπ  instabili  enim  spectaculi  cursu, 

Instabiles  sunt  spectatorum  senlcntw 
Non  mens  tibi  susceptrix  nequitiae  : 

Non  intuitus  malignus  : non  sermo  inutilis  : 

Non  lingua  tumens  : non  diffusus  risus 
Facit  ut  temere  dentes  ostendas  : 

Non  tibi  de  sagittis,  quamvis  sis  sagittarius. 

Tantum  est  curae,  quantum  de  immittendo  recta 
Telo  in  ipsum  sagittarium  iniquitatis. 

Sphaera  vero  tibi  duplex  : ludis  altera, 

Corpus  ut  exerceas  ; alleram  mente  moves, 

Quando  elevato  in  altum  corde 

Quaeris  complexionem  coelestium  sphaerarum. 

Ita  te  ostendisti  vas  electum, 

Paternorumque  bonorum  thesaurum. 

B Ita  processisti  verus  Hercules  ad  opus. 

Nam  aureis  decerptis  malis  sapientum  sermonum 
Omnes  amputasti  mente  conceptos  serpentes, 
Draconis  belluinas  cervices. 

Quae  saepius  enascuntur,  quamvis  saepius 
Tua  ratione  viriliter  exsectae. 

Macte  esto  : appara  sermonis  clypeum. 

Ut  ante  omnes  inveniaris  primus 
Ad  enarrandos  patris  tui  labores, 

Quos  pro  omnibus  sustinens  quotidie 
Deficit,  curis  torquetur,  dolet,  obruitur  telis  : 

Vitae  enim  ipsum  spes  inflammant. 

Opus  est  tamen,  ut  te  pares  etiam  ad  arma,  et  pii·* 

Fgiias; 

Q Oportet  enim  pugnare  curo  amantibus  pugnas, 
Tanquam  Heraclidem  patris  preinenteic  vestigia. 


NOTiE. 


91.  Ex  laudato  Libanio,  p.  587,  cujusdam  poe- 
tae versus  recitante  intelligitiir,  quid  velit  Pisida  : 

To\  δέ  θεαταί 

θώκοις  Iv  σφετέροις  ούθ'  I στασαν,  ούδ'  έχΑθηντο, 
Χλωρο\  ύπαΐ  δείους  πεφοβημένοι,  ούδ’  ύπό  νίκης 
*Αλ.λήλοισί  τε  χεχλόμενοι,  κα\  πάσι  θεοίσι 
Χείρας  άνίσχοντες  μεγάλ’  εύχετόωντο  έκαστοι. 

At  nullus  stabat  penitus,  nullusque  sedebat 
Sede,  locoque  suo  spectator,  pallidus  illis 
Yertebat  timor,  et  turpis  trepidatio  mentem. 
Hortabantur,  et  ob  palmam  se  mutuo  vastis 
Vocibus,  et  gestu,  manibusque  ad  sidera  tensis 
Cunctos  quisque  deos  volis,  precibusque  vocabant. 

117.  Non  alium  sensum  ex  hisce  versiculis  elici 
posse  existimo,  quam  Constantinum  ab  omni  ludo- 
rum genere  fuisse  alienum,  et  quamvis  in  expe- 
diendis dirigendisque  in  scopum  telis  esset  peritus, 
eo  tamen  solum  animum  intendisse,  ut  improbum 
sagittarium,  qui  diabolus  est,  telo  pietatis  perfode- 
ret. l)e  sagitta tione,  τοξιχή  τέχνη  consule  Mercu- 
rialem lib.  II,  cap.  15.  * 

iOO.  De  Sphaerisiica,  qu%  artis  Gymnasticae  pars 
erat,  videndus  idem  Mercurialis,  lib.  ii,  cap.  A. 
Pisida  dicit  Constantinum  uti  duplici  pihe  genere, 
videlicet  una,  qua  corpus,  altera  qua  mentem  exer- 
ceret, ut  totius  gyronastices  studium,  quemadmodum 
placet  etiam  Platoni,  De  repubi,  lib.  lu,  ad  instru- 
ctionem animi  esse  referendum  demonstret , et 
Graecos  contra  vituperet,  qui  puerilibus  hisce  oble- 
ctamentis tam  perdite,  tam  intemperanter  se  peni- 
tus dederent,  ut  in  nulla  alia  re  viderentur  esse 
magis  occupati.  Quamobrero  Anacharsis  Scytha, 
Libanio  auctore,  pag.  374,  de  Gymnasio  discere 
solebat : Ώς  έστιν  iv  έχΑστη  πόλει  τών  Ελλήνων 


Αποδεδειγμένον  χωρίον,  έν  φ μαίνονται  καθ’  ήμέ- 
ραν  * Ιη  unaquaque  Graecorum  civitate  certum  esse 
desiqnatumque  locum,  ubi  interdiu  insanirent. 

104.  Vas  electionis  est  mihi  iste.  Act.  ix,  15. 

105.  '"ΑγαΛμα  explicat  Suida  πάν  έφ’  ψ τις  άγάλ- 
λεται.  omne  id,  quo  quis  se  jaciat  et  delectatur. 

107.  Constantinum  non  inscite  comparat  Her- 
culi, cujus  inter  praeclara  gesta  illud  recensetur, 
quod  Jubente  Aristeo  aurea  mala  decerpserit,  quae 
apud  Hesperidas  Nymphas  a Dracone  pervigili,  cui 
centum  erant  capita,  custodiebantur.  Pisida  χρυσά 
μήλα  esse  σοφούς  λόγους,  sapientiam  recte  aflir- 
niat,  qua  quis  munitus  vitiorum  monstra  facile 
profligat. 

116.  Dum  h.xc  Pisida  scriberet,  Heraclius  contra 
Chosroam  dimicabat.  Theophanes,  p.  S65,  caiii 
fuisse  in  conflictu  ad  Euphratem  Heraclii  virilem 
constantiam  narrat,  ut  ipse  hostium  dux  Sarbarum 
admiratione  captus  Cosnise  cuidam  transfugae  dixe- 
rit : Όράς  τόν  Καίσαρα,  ώ Κοσμά,  πώς  θρασύς 
πρός  τήν  μάχην  Γσταται,  κα\  πρός  τοσσύτο  πλήθος 
μόνος  Αγωνίζεται,  κα\  ώς  Αμμον  τάς  βολάς  Απο- 
πτύει ;..  καΐ  πολλάς  πληγάς  έδέχετο,  ή καΐ  ούδεμίαν. 
Vides  Caesarem,  ο Cosma,  quanta  audacia  pugnam 
conserat,  solusque  adversus  tantam  multitudinem  de· 
certet,  et  velut  arenam,  sagittas  despuat?. ..  et  jam 
certe  plurima,  nullum  tamen  cum  vitcB  discrimine 
vulnus  acceperat.  Nicephorus  autem  in  Breviar. 
pag.  15,  tradit  eum  fuisse  ictu  spiculi  vulneratum 
ad  labia,  et  ad  imum  pedis  talum.  Vide  Hetacliad. 
Acroas.  1,  v.  104,  et  acroas.  2,  v.  106. 

IIS.  Ik,  supple  εύτρεπίζειν. 

liO.  Heraclidem  vocat  Constantinum  facta  ad 
Herculis  et  HercieUi  nomen  duplici  allusione. 


13S3  GlORGII  PISIDiB 


Sume  Iractaiida  arma  genitoris  acula, 

Cessare  fac  venenum  echidnae  Persica;, 
Contunde  aculeos  scorpionum  fstri. 

Habes  promptos  ad  opus  commilitones, 

Per  quos  manes  invulnerabilis,  armatos  habens 
Ex  eo,  qui  te  generavit  immatcrialiter. 

A quo  cum  sis  genitus,  sine  patre  es  magis. 
Nostrarum  enim  carnalium  conceptionum 
Spiritus,  qui  generat,  potius  pater  exsistit· 


A Κ(νησον  όπλα  πατριχά  τεθηγμένα. 

ΠαΟσον  τ6ν  16ν  τής  έχίδνης  Περσίδος, 
βλδσον  τά  χέντρα  των  παρ’  *Ίστρψ  σχορπίων. 
"Εχεις  έτοιμους  είς  Ανάγκην  συμμάχους, 

125  ΔΓ  ών  μένεις  Ατρωτος,  όπλίτας  έχων 
Έχ  του  σέ  γεννήσαντος  έξ  άϋλίας  · 

Ύφ’  οϋ  χυηθε\ς,  άπάτωρ  γ£νη  πλέον* 

Των  γάρ  χαρ*  ήμιν  σαρχιχών  χυημάτοιν 
*0  ττνευμα  γεννών,  πατριχώτερος  μένει· 


NOTiE. 


122.  Persas  viperis  comparat,  eo  quia  per  lon- 
gum temporis  spatium  filii  parentes  suos  occiderint, 
ut  regno  potirentur.  Vide  Heracliad,  acroas.  2, 
V.  191  et  seqq.,  ubi  Persas  έχίδνης  ουσίαν  viper® 
$ub$taniiam,\al  genus  vocat. 

123.  Abares  scorpiones  nominat,  ut  eorum  indo- 
mitam naturam , morumuue  feritatem  designet. 
Apuleius,  Metam,  ix,  pag.  28Δ  : Nosti  quemdam  ci· 
vitatis  noatree  Barbarum  decurionem,  quem  Scorpio· 
nem  prae  morum  acritudine  vulgus  appellat.  De  Aba- 
ribus  vide  poemat.  De  bello  Abarico. 

125.  Per  όπλίτας,  quibus  astantibus  .ait  nihil 
timendum  esse  Constantino,  angelos  intelligit,  quos 
ejus  custodia;  innuit  esse  traditos  a Deo. 

127.  Cur  ipsum  Constantinum  immatcrialiter 
generatum,  et  άπάτοοα  sine  patre  vocet,  praestat 
audire  ex  Lactantio,  Opif.  Dei,  cap.  19,  qui  Pisidae 
lucem  afferet  opportunam  : Serendarum  animarum 


ratio  uni  ac  soli  Deo  subjacet . 

Denique  coelesti  sumus  omnes  semine  oriundi^ 

Omnibus  ille  idem  pater  est, 
ut  ait  Lucretius  (lib.  ii,  v.  990) ; nam  de  mortmlihs 
non  potest  quidquam  nisi  mortale  generari  : nec  pu- 
tari pater  debet,  qui  transfudisse,  aut  inspirasse  exi- 
mam de  suo  nullo  modo  sentit ; nec  si  sentiat,  quando, 
aut  quomodo  id  fiat,  habet  anmo  comprehensam.  Es 
quo  apparet,  non  a parentibus  dari  animas,  sed  ab 
uno  eodemque  omnium  Deo  patre,  qui  .fegem,  ratio· 
nemque  nascendi  tenet  solus ; siquidem  solus 
CcBtera  jam  Dei  sunt  omnia,  scilicet  conceptus  ipse, 
et  corporis  informatio,  et  inspiratio  animee,  et  partas 
incolumis,  et  qucecuntfuc  deinceps  ad  hominem  cm- 
servandum  valent : illius  munus  est,  quod  spiramus, 
quod  vivimus,  quod  vigemus,  etc.  His  non  oonteoini 
adeat  Harvaeum  De  conceptione,  in  Ubro  De  generat., 
pag.  566. 


ΜΟΝΙΤϋΜ. 


Georgii  Pisidae  nomen  longae  nimis  oblivioni  dam- 
natum tandem  ex  editione  llexaemeri,  vel  poema- 
tis de  opere  sex  dierum,  quam  saeculo  xvi,  exeunte 
Fridcricus  Morellius  adornavit,  factum  esse  celebre, 
ac  tum  primum  prope  orbi  litterario  innotuisse 
sciunt  omnes  viri  eruditi,  idque  nos  in  Praefatione 
enucleatius  declaravimus.  Hoc  ipsum  autem  opus, 
etsi  omnium  primum  typis  editum  fuit,  primi  tamen 
loci  sedem  occupare  noluimus,  ea  potissimum  ra- 
tione ducti,  quod  non  videatur  a nostro  auctore 
ante  alia  poemata  conscriptum.  Etenim  de  prima 
et  secunda  Heraclii  expeditione,  quas  praemisimus 
Acroases,  Georgium  nostrum,  antequam  Hexaeme- 
ron edidisset,  jam  habuisse  confectas  ex  eo  conjici 
posse  censemus,  quod  in  One  hujusce  poematis 
versu  1867,  legitur.  Ibi  enim  ipse  Patriarcham  Ser- 
gium ita  pro  lleraclio  orantem  inducit. 

ΟΟτω  γάρ  2ξει  πιστά  νικητήρια 

Νίκη;  κατ’  έχ'  ρών  Αξιωθείς  δευτέρας. 

Ita  enim  sua:  fidei  troptea  obtinebit. 

Post  secundam  ab  hostibus  relatam  victoriam. 

Quod  quidem  anno  J.  C.  628,  evenisse  constat. 
Cum  igitur  suas  in  Chosroam  expeditiones  ileraclius 
conlecisscl,  quando  Pisida  Hexaemeron  vulgavit, 
jure  meritoque,  ut  temporum  servaretur  ordo,  quae 
de  illis  agunt  poemata,  prima  in  sede  erant  collo* 
cauda,  atque  hic  omnino  suus  locus  erat  Hexae- 
mero tribuendus.  Nemini  autem  dubium  esse  po- 
test, eum  quem  mnlta  pietate  insignem  nobis 
repraesentat  in  principio,  et  in  sine  suae  Cosmo- 
poeiae Pisida,  fuisse  Sergium  patriarcham  CPolita· 
num  : is  enim  eo  tempore  clarus  vivebat,  quo  He- 
raclius  Persas  devicit,  necdum  suam  de  una  in 
Christo  \oluntate  impiam  scnlentiain  protulerat, 
sed  suis  tantum  amicis  clanculum  aperuerat.  Ma- 


gnam quippe  sui  spem  dederat  Sergios,  cum  ad  pa· 
triarchatum,  Tlioma  sanctissimo  viro  defuncto, 
promotus  est ; ipsum  enim  optimum  antistitem  fo- 
turum esse  praedixerat  B.  Theodorus  Siceota,  mii 
Eleusio  teste  apud  Surium  in  Vita  Theodori,  die 
22  Aprilis,  Constanti nopolitanos  ob  Tfaomae  mortem 
maerentes  ita  solatus  est : Nolite,  modicee  fidei  kosd· 
nes,  et  pusillanimes  dolere,  et  conqueri;  qui  enim  fu- 
turus est  patriarcha  non  minus  nos  diliget,  ac  deinde 
ad  Sergium  conversus,  con/frma,  inquit,  te,  et  robu· 
sius  sis,  atque  viriliter  age  : Deo  enim  confisus  spare 
adminisirationem  tuam  et  diuturnam,  et  prmelaram 

i 'ore.  Merito  igitur  ille  dignus  habitus  est  a Georgio 
Msida,  qui  tantis  laudibus  exornaretur,  cum  non- 
dum instar  Saul  in  pejus  mutatus  Monolbelitamm 
dux  et  antesignanus  esset  factus,  sed  omni  virtutiim 
genere  conspiciendus  exsisteret.  Certe  Pisida,  a 
Sergio  se  edoctum , et  mysticis  doctrinis  eruditum 
statim  ostendit  in  principio  poematis  : ita  enim  eam 
alloquitur  v.  32  : 

"Ηχω  φέρων  σοι  τής  έρήμου  χαρδίας 
Καρπούς  γεωργηθέντας  έχ  τής  σής  βράσου· 

Venio  tibi  ablaturus  inculti  cordis 
Fructus  cultos,  et  irrigatos  tuo  rore,  etc. 

Eumdem  autem  multa  pietate  clarum,  et  mira 
pr<icuiD  vi  polientem  demonstrat  in  One,  ubi  illum 
tacite,  atijue  ex  intimo  cordis  recessu , non  articu- 
late, ct  distincte  orantem  inducit ; eo  quod  ex  ab- 
stinentia, et  jejuniis  verba  proferre  nequiret,  v. 
1880  : 

*0  πατριάρχης  ταυτα  κράζει,  χα\  λέγει, 

ΚΑν  έστιν  Ισχνόφωνος  ές  Ασιτίας. 

UofC  patriareha  inclamat,  et  dicit. 

Quamvis  vocem  habeat  attenuatam  jejuniis. 

Sed  plura  alibi  de  Sergio  dicenda  occurrent. 


\ 

1385  HEXAEMERON. 

Nunc  Ilis  rebus  breviter  constitutis,  tria  sunt,  i 
quae  nobis  consideranda  proponimus,  ut  operi  Pi* 
sidano  claritas  affundatur,  i.)  Qui  vel  ante,  vel  post 
Pisidam,  in  Hexaemeron  scripserint.  11.)  Quomodo 
Pisida  in  Hexaemeron  scripserit.  Hi.)  Contra  quem 
Pisida  Hexaemeron  scripserit. 

1.  Qui  nn/e,  vel  post  Pisidam  in  Hexaemeron 
scripserint, 

I)e  opiRcio  mundi,  quo  sane  nihil  potest  esse  nec 
dispositius  ad  ordinem,  nec  aplius  ad  utilitatem, 
nec  ornatius  ad  pulchritudinem^  nec  majus  ad  mo- 
lem, mirum  quot  omni  aetate  celeberrimi  viri  exsti- 
terint, qui  consulto  scriberent,  aut  admiratione 
tanti  operis  capti,  aut  sapientiae  studio  inflammati. 
Huc  enim  referre  quis  valeat,  quaecumque  ab  anti- 
tiuis  philosophis,  et  poetis  de  theogoniis,  de  chao, 
de  primis  i^erdm  principiis,  de  materia,  de  elemen- 
tis, ingeniose  ne  magis  dicam,  an  nugari  ter,  soler- 
terne;  sin  insipienter  excogitata  hinc  inde  sunt  tra-  j 
dita  : ufide  veluli  ex  Alpibus  fluvii,  tot  de  prima 
fftiiindi  origine,  et  constitutione  sunt  enatae  senten- 
et  in  varias,  multiplicesque  sectarum,  academia- 
rumque  divisiones  sunt  propagatae.  At  vero  ilti  dum 
multa  animi  contentione,  ut  plurimum  sapere  vide·» 
rentur,  contendebant,  ut  nihil  tandem  saperent  ef- 
fecerunt : Vani  quippe  homines  sunt,  in  quibus  non 
iubest  soientia  Dei.  (Sap.  iiii). 

Nos  igitur  veterum  poetarum,  philosoplioriimque 
eoromenu  libenter  oinittiiitiis : iicque  enim  Orpheum 
laudabimus,  qui  teste  Suida  περ\  θεογνωσίας  λόγους 
Tractatm  de  cognitione  Dei  reliquit,  quique,  ut  non- 
nullis placet,  m^rsticae  doctrinae  inter  veteres  pri- 
mus, quamvis  Lino  posterior,  habendus  est  magi- 
ster; non  Linum  ipsum,  cujus  auditor  fiiit  Orpheus, 
memorabimus,  qui  de  mundi  origine  disserens, 
omnia  in  momento  creata  esse  dixit;  non  Musaeum 
Orphei  discipulum,  qui  ύ'ΐεοθήχας  vilm  praecepta  ex 
eodem  fonte  et  principio  deducta  versuum  fere  qua- 
tbor  millibus  scripsit ; non  Thainyridem  musicum,  ^ 
cimtoreinque  forma  pnestantissimum,  quem  χοσμο- 
γονίαν  πενταχ.λίοις  στίχοις  mundi  creationem  quin^ 
aue  millibus  versuum  scripshse  tradit  Tzetzes  Chi· 
Uad.  VII,  108 ; non  Abarini  Scytham,  quem  θεογονίαν 
χαταλογάδΓ^ν  Theogoniam  soluta  oratione  litteris 
mandasse  testatur  Suidas ; non  llesi<rduin  As- 
craeum , cujus  exstat  θεογονία,  nec  nonaliud  cele- 
berrimum poema,  cui  titulus  Έργα  χαΐ  ήμόραι ; 
non  Antimachum  iEgyptium  Ueliupolitanum,  qui 
eodem  Suida  auctore  χοσμοποιΐαν  έν  Ιπεσιν  ήρωίχοΓς 
νψπ*,  versibus  heroicis  5780.  Cosmopoeiam  con- 
clusit; non  Ovidium,  cujus  Metamorphoseon  libri 
omnium  manibus  teruntur,  non  denique  primae, 
ac  barbaricae,  elegantiorisque  inde  secutae  phi- 
losophiae auctores  nominabimus  : verum  illos  tan- 
tummodo praesUintes  viros,  qui  in  creatione  mundi 
enarranda  Mosem  sibi  ducem  elegerunt,  recen- 
sendos putamus,  ut  quae  Pisidae  mens  fuerit  in 
boc  poemate  scribendo,  clarius  elucescat.  Cum  ] 
vero  maxima  sit  hujusmodi  scriptorum  copia,  ne- 
que ullus  fere  sit  ex  SS.  Patribus,  et  veteribus 
scriptoribus,  qui  in  Genesim  aut  fuse,  aut  car- 
ptim aliqua  non  sit  commentatus,  nobis  quidem 
in  animo  non  est  ea  singula  referre  : priesertim 
cum  de  illis  longum  catalogum  retexere  super- 
vacaneum videri  possit,  post  inultam  in  hoc  ne- 
gotio insumptam  operam  a Sixto  Senensi,  et  lon- 
ge felicius,  accuratiusque  a Jacobo  Le  Longio^ 
Igitur  de  scriptoribus  ecclesiasticis  duntaxat,  qui 
usque  ad  sseculum  xiii,  in  Hexaemeron  ea  mente 
potissimum  scripserunt,  ut  Ethnicorum  impieta- 
tem, hsereticorumque  deliramenta  refutarent,  non- 
nulla leviter  attingere  e re  fore  putavimus;  at- 
(|oe  ut  lectorum  commoditati,  et  ipsius  tracta- 
tionis clarilaii  inserviremus,  Auctorum  nomina, 
et  scripta  in  tres  classes , ordine  chronologico 
iftLique  servato,  digessimus,  eos  in  deperditos, 

Patbol.  Gr·  XCll 


- ΜΟΝΓΤυΐί.  158β 

ineditos,  et  editos  distinguentes.  Neque  actum  nos 
agere  quisquam  dixerit  : ouamvis  enim  Sixtus 
Senensis,  Guillelmus  Cave,  Casimirus  Oudmus,  et 
Jacobus  Le-Loiigius  in  suis  quidem  laboriosis, 
iisdemque  exquisitissimis  Commentariis  omnia  ec- 
clesiasticorum. Scriptorum  opera  complexi  fuisse 
videantur ; nemo  tamen,  quotquot  in  uexaqjnMron 
scripserunt,  ita  in  unum  omnes  contulit,  ut  quas 
fuerit  eorum  mens,  in  hisce  elucubrationibus  con- 
ficiendis pateret,  quod  nos  prapstilisse  confidimus. 
Itaque  si  aliqua  inde  utilitas  erit  legentibus,  di- 
ligentiam nostram  probatum  iri  speramus; 

CLASSIS  I; 

VariOrnm  aUctorum  Commentarii  in  tiexaemeron 
deperditi. 

Μικρογένεσις,  sive  λεπτή  γένεσι:,  Parra  genesis, 
opus  apocryphum,  cujus  fragmentum  cxsiaie  in 
duobus  Codicibus  ross.  Bibliothecae  Vindobenensis 
> testatur  Lambecius  in  Comment.  lib.  f,  pag.  2H. 

' Eruditissimus  Vir  Albertiis  Fabricius  in  Cod,  psev- 
dep.  Vet.  Test.  toni.  I,  pag.  849,  varia  loca  col- 
legit vx  scriptis  sancti  Hieronymi;  jlTonnne,  Geor- 
gii  Syncelli,  Glyc;e,  ct  Georgii  Cedreni,  In  quibus 
De  creationis  operibus  secundum  parvoe  Ceneseos  au-  ' 
cloriialem  Iit  sermo. 

Papias  Asianus,  ab  Ajiastasio  Sinaita  Contem· 
piat.  Anagog.  lib.  Vii  : ό πάνυ  Ίεραπολίτης  τοο 
έν  τω  έπιστηθίω  φοιτήσας  dictus  vir  clarissimus 
Hieropolitanus,  qui  discipuhts  fuit  Apostoli,  qui  supra 
pectus  recubuit,  scripsit  in  Hexaemeron;  ipso  Anasta- 
sio  teste,  omnia  ad  Christum  deflectens.  Hoc  autem 
opus  esse  λογίων  χυριαχών  έξήγιτσιν  oraculorum  di· 
vinorum  explanationem,  quam  Papiam  confecisse 
pliires  testantur,  non  videtur  dunitandum , cum 
sanctus  Irenaetis,  lib.  v,  cap.  55  nil  aliud  pra»ter 
quinque  explanationum  libros  scripsisse  Papiam 
subnotet. 

^ Sanctus  Justitiiis  martyr,  philosophus  Christni^ 

« nus,  qui  claruit  anno  UO,  scripsit  ύπομνήματα  sl; 
Έξαήμερον  Commentarios  in  Hexaemeron,  e quibus 
nonnulla  loca  servata  leguntur  in  lib.  vii  Coniem· 
piat.  Anastasii  Sinaitse,  quae  quidem  Grspce  edidit 
J.  Erneslus Grabius  in  Spicilegio  Patrum,  tom.  II, 
pag.  195. 

Sanctus  Pantaenus,  quem  alii  Palaestinum,  alii 
Alexandrinum,  alii  denique  Siculum  faciunt,  eo 
quod  Apis  Sicula  a sancto  Clemente,  Strom.  lib.  i, 
qui  eum  habuit  magistrum,  dictus  inveniatur,  vir 
sane  clarissimus,  e Stoico  Christianus  philosophum 
factus,  qui  obiit  anno  213,  scripsit,  Anasiasio  Si- 
naita teste  lib.  i,  aliquid  de  Hexaemero,  ita  tamen  ut 
omnia  ad  Christum,  et  Ecclesiam  referret. 

-Sanctus  Clemens  patria  Alexandrinus,  seu,  ut 
malunt  alii;  Atheniensis,  qui  floruit  circa  finem  se- 
cundi saeculi,  lsp6;  άνήρ,  ut  ait  Theodoretus  Hoeret. 
fab.  lib.  I,  c.  6,  xat  πολυπειρί^  άπαντας  άπολιπών. 
vir  sanctus,  et  qui  doctrinae  copia  omnibus  antecelluit, 

) scripsit  ad  mentem  sui  praeceptoris  sancti  Pantaeni 
Hypotyposeon  libros  viii,  et  περί  τοΟ  ένα  είναχ  τόν 
Θε6ν,  quod  unus  idemque  sit  Deus  Veleris,  et  iVovi 
Testamenti,  et  Commentarium  in  Genesim,  et  De 
Providentia  librum ; quae  omnia  intercidisse  doleii- 
dtim  est. 

Hliodon  ex  Asia  oriundus,  qui  claruit  circa  an. 
189,  scripsit  Commentarium  in  Hexaemeton.  De  eO 
sanctus  Hieronymus  in  Catalogo  Script.  sic  loqui- 
tur : Rhodon  Tatiani  auditor  temporibus  Commodi, 
et  Severi  in  Hexaemeron  elegantes  tractatus  seripsih 

Sanctus  Irenaeus,  Smyrna  ut  videtur  oriundus, 
sancti  Polycarpi  discipulus,  Ecclesiae  Lugdunensis 
episcopus,  qni  claruit  sacculo  iii  ineunte,  scripsit, 
ut  quibusdam  placuit,  tempore  PhotII,  librum  liep\ 
τής  τοη  τιαντός  ούοίας,  de  natura  universi.  Vectiui 
idem  Phoiios  cod.  48  bano  opinionem  refellU,  ut 
mox  dicemus. 

Csndldus;  sancti  Muitmi  aequadis,  qui  claruit 

U 


1387 


GEORGII  PISID.E 


12S8 


1%  scripsit  Tr Arta f 11  m in  Hexaemeron,  teste  Euse- 
ilio  Caesa  rien  si  lib.  v Hisi.  eccles.,  et  sancio  Hiero- 
nymo. de  script,  eccles,  cap.  28.  ac  primus  quidem 
omnium,  si  Nicephoruin  audis.  Sed  ne  unum  Philo- 
nem Judaeum  co:innemorem,  de  quo  suo  loco  erit 
dicendum,  patet  idem  argumentum  ab  aliis  fuisse 
tractatum. 

Apion,  qui  male  apud  Ruflnum  Appius  vocatur, 
Grxea*  facundiae  professor,  qui  floruit  circa  an. 
200,  scripsit  in  Hexaemeron,  teste  Eusebio,  et  Hie- 
ronymo. Vide  Fabricium,  Bt6/.  Gr.  lib.  v,  cap.  1. 

Caius  Presbyter,  el  episcopus  gentium  ordinatus, 
qui  s.xcuio  111  ineunle  florebat,  scripsit  librum  Περ\ 
τοΰ  παντός  De  univer$o,  vel  Περί  της  του  παντό;  ού- 
οίας,  De  natura  universi,  biste  diversis  titulis  in- 
scriptum, ut  testatur  Photius  cod.  48,  qui  Josepho, 
Justino  martyri,  et  Irenaeo  dicit  a quibusdam  fuisse 
tribulum  ; sed  revera  Caii  esse  contendit,  aut  si 
mavis  Caiuni  ejusdem  argumenti  librum  confecisse 
affirmat  : ipse  cnini  Caiiis  in  line  alterius  operis  j 
sui,  qui  Labyrinthus  erat  inscriptus,  auctorem  libri 
De  natura  universi  aperte  se  dixerat.  Verum  cum  iii 
tractatu,  quem  legit  Pliotius,  non  salis  clare  indi- 
caretur, quid  deliac  re  sentiendum  esset,  non  audet 
asserere,  idemne  sil  liber,  an  alter.  Illud  autem 
pro  cci  to  tradit,  totum  iii  eo  fuisse  auctorem,  ut 
probaret,  Platonem  scciini  pugnare  : quo  testimo- 
nio nituntur,  <|ui  hunc  iraciutum  sancto  Hippolyto 
ascribi  inalunt. 

Sanctus  Hippolytus,  Portus  Romani  episcopus, 
sancti  Iremei  discipulus,  et  doctor  Ecclesia:  γλυχύ- 
τατος,  χα\  εύνούστατος  dulcissimus,  et  bene  anima- 
tus, ut  in  sancto  Joan.  Chrysostomu  Hom.  de  Pseu^ 
dopropli»,  dicitur,  qui  martyr  occubuit  ann.  ^5, 
scripsit  είς  την  έξαήμερον,  κα\  είς  τά  μετά  τήν 
έςαήμερον,  ίη  Hexaemeron,  et  in  ea,  qitee  post 
Hexaemeron,  mullum  erudite  ad  id  probandum 
disputantur,  videsis  in  Slephano  Lc  Moynio,  in  no- 
tis ad  varia  Sacra,  pag.  9i>t),  in  Fabricio,  pag.  8H  ^ 
Op.  S.  Hippolyti;  in  Dave,  Ad  Hippolytum,  ei  in  ' 
IJist,  Litter,  Gullorum,  atque  Francorum  a PP.  Bc- 
nedictinis  nuper  edita,  tom'  I,  part.  i,  pag.  372« 
Sancto  Hippolyto  etiam  liber  De  natura  universi 
tribuitur,  ut  supra  in  Caio  indicatum  est. 

Mcihodius,  Eulnilius  dictus,  primum  Patareiio- 
riim,  deinde  Tyri  episcopus,  qui  saeculo  iii  exeuiite 
vixit,  scripsit  Περί  τών  γενητών,  De  rebus  creatis. 
Deperditi  operis  specimen  nobis  conservavit  Photius 
in  cod.  25o.  Hunc  librum,  contra  id,  quod  Cave 
censiiit,  quid  diversum  fuisse  arbitramur  a Com- 
mentariis in  Genesim,  quos  inter  Methodii  scripta 
recenset  sanctus  Hieronymus  : nam  ex  excerplis 
Phoiii,  qui  alioquin  diligetis  est  in  notandis  libro- 
rum liiniis,  quos  legit,  colligitur,  tractatum  De  re- 
bus creatis  non  ad  Commentariorum , sed  potius 
Dialogi,  vel  Apologix formam  fuisse  conscriptum. 

Euseidus  Emessenus,  qui  circa  annuiii  5oO  inor- 
tiius  est,  scripsit  De  operibus  sex  dierum  congruen- 
ter litterce,  missis  allegoriis  : quod  diserte  testatur  I 
Anasiasius  Siiiaita,  Ub.  vii.  lii  Catalogo  libroriint 
S\ rorum  Lbed-Jesu  metropoliue  ^obensis,  quem 
post  Abrabanmm  Ecchellenseiii  rccudendum  cpia- 
vit  Jos.  Simon  Assemanius  in  Bibi.  Orient.  tom. 
111,  pag.  44,  recensentur  Quaestiones  Eusebii  in  Ve- 
tus Testamentum,  quas  esse  opus  ab  Anastasio  lau- 
datum forsan  credendum  est. 

Theopliilus,  Alexandrise  episcopus,  qui  saeculo 
IV  labonte  floruit,  scripsit  Gennadio  teste  De  script,, 
cap.  33,  adversus  Origenem,  unum  et  grande  volu- 
men.Quod  opus  ab  eo  fuisse  confectum,  ut  Orige- 
ircrn  erroris  argueret,  qui  creationis  historiam  per 
allegorias  interpretatus  est,  non  est  dubitandum. 
Apeite  enim  Anasiasius,  loc.  cit,  testatur  Theophi- 
l:nn  unniii  fuisse  ex  iis,  qui  sua  scripta  de  sex  Dei 
operibus  ad  litteram  exposuerunt,  ut  Origenis  labo- 
rem vanum  fuisse  ostenderent. 

Heliodorus,  presbyter  Piclavieusis,  qui  claruit  an- 


no 340,  scripsit  lil.Tum  unum  De  naturis  renm 
exordiatium,  in  quo  ostendebat  unum  esse  princt- 
piuin,  ncc  quidqiiam  coxlernnm  Deo.  Gennadios, 
De  scripti  , cap.  6.  ¥ide  Hist.  litter.  Gailorrnm,  a 
Franc  toni.  1,  part.  ii.  pag,  190. 

Philo  a sancio  Epiphanio  Carpasix  episcopus  or- 
di  natus,  qui  circa  finem  sxculi  iv  floruit,  videtur 
aliquid  scripsisse  in  Hexaemeron,  Fidem  facit  Co- 
smas  Indico- Pieiista,  a quo  pag.  330,  ita  citatur: 
Φίλωνο;  έπισχ<5που  Καρπάθου  είς  τό  έξαήμχρον* 
Philonis  Carpathii  episcopi  in  Hexaemeron. 

Ainnioiiius,  genere  ^gypfius,  monachus  Alexan- 
drinus, qui  ut  Cave  putavit  sxculo  iv,  exeunle  vi- 
xit, scripsit  Enarrationes  in  opus  sex  dierum,  quas 
coriimeiidat  Anasiasius  in  prologo  Homil  Anagog. 
ipsum  Aimnonium,  quem  etiam  in  ilodego,  pag. 
278,  laudat,  probatissimum  Ecclesiae  Alexandrii» 
έξηγητήν  appellans. 

Q.  Aurelius  Prudentius  Clemens,  gente  Hispanus, 
poeta  Christianus,  qui  claiuit  anno  405,  scripsit 
moie  Graecorum  Commentarium  de  fabrica  mundi 
usque  ad  praiv urica tionem  primi  hominis^  cujus  me- 
minit Geiinadiiis  cap.  13. 

Theodorus  Syrus,  Antiochenus,  sancti  Joan. 
Chrysoslomi  primum  amicus,  Mop^-uesiiae  in  Cilicia 
episcopus,  qui  obiit  anno  428,  scripsit  Commenta- 
rium in  Hexaemeron,  sive  έρμηνεΐαν  της  χτίαει*!; 
septem  tomis  distributam,  ul  ait  Photius  'cod.  38. 
Ejusdem  opera  e.Grseca  in  Syriacam  liiigatm  olini 
fuisse  conversa  testatur  Liberatus  in  Breviario, 
cap.  10  Versionis  autem  auctorem  fuisse  Ibani 
Kflessciium  episcopum  patet  ex  actione  10  concilii 
Chalcedonensis.  Vide  Asscinanium,  BibL  Orientel. 
tcm.  Ili,  pag.  ’0. 

Salvianiis,  Colonine  Agrippinae  natus,  Ecdeshe 
Massiliensis  presbyter,  qui  claruit  anno  440,  scripsit 
librum  unum  in  'Hexaemeron,  in  modum  Creeeorum 
versu  compositum,  tieniiadio  teste,  cap.  67.  In  ve- 
teri IUS.  Corbeieiisi  pro  versu  est  quasi  versuum,  quas 
lectio  valde  obscura  est.  Hoc  Salviani  opus  aoony- 
mus  quidam  in  Tillemoiitio,  tom.  xvi,  pag  193,  de 
Tertulliano  disserens  fieri  posse  suspicatur,  ul  hoc 
sit  Poema  de  Genesi,  quod  inter  opera  TertuUiano 
ascripta  numeratur. 

Moses  Bar-Cepha,  Jacobila  Syrus,  episcopus  Ho- 
sul,  qui  claruit  cirea  finem  sxculi  ix,  scripsit  Hexae- 
meron Syriace.  Vide  Assemaniuni,  HAl  Oneut. 
tom.  II,  pag.  127.  Eum  floruisse  circa  annnm  489, 
et  sancto  Joan.  Glirysosloiiio  σύγχρονον  fuisse  a^u- 
bitat  card.  Bona  iirAiialectis  litargico-sacr»  a 0. 
Boberto  Sala  ad  calcem  Epistolarum  SeUa.  ejus- 
dem cardinalis  nuper  editis. 

B.  Aiiselmus , Augusise  praetoriae  natus,  abhu 
Becceiisis  primum,  postea  Ganluariensis  in  AngUa 
episcopus,  qui  obiit  anno  1109,  scripsit  librum  unum 
in  Hexaemeron,  si  Trilhemio  id  asserenti  in  Lbio- 
nico  Hir^aug.  credimus,  et  Sixlo  Senensi,  qui  Tri- 
theniium  est  secutus,  quod  a scriptorum  ecclesia- 
sticorum numeiiclaioribiis  non  est  observatum,  hi 
antiquioribus  sancti  Anseinii  editiouibus  exstant  li- 
bri duo  de  imagine  mundi,  ad  quos  respexisse  Tri- 
tliemium  facile  est  credere.  Cxterum  hosce  etiam 
libros  De  imaqine  mundi  a sua  editione  operum  san- 
cti Atiselmi  exclusit  P.  D.  Gabriel  Gerberonius, 
quod  cujus  sint,  satis  non  constet : ut  euim  ipse  in 
principio  tom.  I,  animadvertit  ex  titulis  divmonn 
codicum , variis  auctoribus  tribuuntur.  P.  Ediard 
tom.  I,  pag.  232  De  Script.  Ord,  Prardicat.  hoc 
unum  ex  duabus  antea  iueditis  epistolis  evincil· 
auctorem  esse  quemdam  Uonoriom  appeUatum, 
sive  ille  sit  monachus  Anglus,  ut  placet  Theophile 
Raynaudo,  sive  Augustodunensts,  ul  Labtaua  cea- 
tendit. 

Arnulphus  Gallus,  monachos  BelloTacensis,  laa* 
franci  discipulus,  episcopus  Roffensi^  qui  oM 
ann.  1124,  scri|»sit  De  operibus  sex  dierum  libres 
duos,  teste  Le  Longio,  tom.  II,  pag.  616,  qui  Pdp'* 


1389  nEXAJEMERON.  - ΜΟΝΙΤϋΜ  1390 

tevinum  secutus  est  in  Affpend.  $aer.,  toni.  I,  png.  A nulli  Conimenlarios  Arlstobuli  haberi  Florenlia!  in 
514.  Verum  quae  a Possierino  tribuuntur  Anjiilpho  codice  Bibliothecae  Mediceae,  et  Mantuae  exstare  Ii» 
ad  Amaldum  Honaevallis  in  Carnotensf  episcopatu  alio  codice  apud  Patres  Benedictinos  : ingens  enim 
abbatem,  sub  cujus  nomine  prodierunt,  pertinere  ejus  opus  Graeca  lingua  scriptum  utrobique  latere 
jamdiu  exploratum  est.  olim  testatus  est  Biixtorfius,  pag.  35,  ad  librum 

Honorius  Auguslodiinensis  Ecclesiae  presbyter,  Gosri,  quod  et  Philonem  ipsum  tam  doctrina,  et 
qiii  claruit  anno  1130^  scripsit  Neocosmon  deprimis  praestantia,  quam  ipsa  etiam  forma  superari,  ne·^ 
tex  diebus:  vide  Le  Longium,  ibid.,  pag.  781,  Neo-  que  aliud  quam  idoneum  interpretem  exspectareti 
cosmon  Honorii  idem  opus  esse  ac  Synopsim  mundi,  8.  Epipbanius,  gente  Palaestinus,  Salaminae,  vc. 
sive  libros  de  imagine  mundi,  qui  inter  opera  Sancti  Constantiae  in  Cypro  episcopus,  vir  eruditissimos· 
Anselmi  olim  recensebantur,  quique  variis  aucto*  qui  saeculo  quarto  labente  claruit,  scripsit  in  He- 
ribos  sunt  albcli , ut  dictum  est  supra  in  h^ancto  xaemeron,  Anastasio  Sinaita  teste  Ub.  vii,  a quo 
Anseltiio^  dicendumque  erit  in  Giiillelmo  de  Conchis,  verbis,  et  factis  sanctissimus  vocatur·  In  codice  ms. 
non  videtur  esse  amplius  dubitandum.  theologico  Graeco  89.  Bihl.  Vindob.  exstat  opus 

Bartholomaeus  de  Luca,  per  syncopem  Tholo*  Sancti  Epiphanii  hoc  titulo,  Becensio  viginti  duo- 
roaeus,  l.ucac  in  Etruria  natus.  Sancti  Thoniac  Aqui*  rum  operum  Hexaemeri  creationis  mundi,  ut  videre 
natis  discipulus,  et  socius,  qui  sacculo  xiii,  labente  est  in  Lambecio,  lib.  iii,  pag.  196.  Oudinus  Pela- 
florebat,  scripsit  Hexaemeron,  quod  tamen  quale  sit,  vium  secutus  putat,  hoc  opus  ad  Epiphanium  ju* 
et  ubi  sit,  assequi  se  non  potuisse  fatetur  P.  niorem,  qui  sacculo  ix  vixit,  pertinere.  Ego  sano 
Echard,  tom  1,  pag.  345.  Π hihil  'temere  statuere  velim  : sed  cum  ab  Anastasio 

i^achaciis  Surensis,  id  est  e Sura  Babyloniae  urbe,  citetur  Sancti  Epiphanii  nescio  quod  scriptum  in 
scripsit  admirabilem  mundi  demonstrationem^  Sy-  Hexaemeron,  inquirendum  censeo  diligentius,  an 
riace,  teste  Ebed  lesu  in  Catalogo  librorum  Syro*  illud  esse  possit  memorata  Recensio  operum,  etc. 
nim  apud  Assemanium  Bibi,  Ortent,  loin  III,  pag.  Victorinus  in  confinio  Grspciae  natus,  Petavio* 
lloi.  nensis  in  Pannonia  episcopus,  et  Martyr,  qui  flo· 

Deperditorum  auctorum  Classem  claudam  illud  ruit  circa  annum  290,  scripsit  tractatum  de  fabrica 
referens,  quod  ad  rem  nostram  de  quodam  Tyr-  mundt,  quem  apud  se  habuisse  ex  vetusto  codice 
rheno  ait  Suidas  in  v.  Τυ^^&ηνΙα,  qui  sex  dierum  transcriptum  testatus  est  Guillelroiis  Cave,  quemque 
opificium  pro  libitu  suo  fabulose  est  interpretatus,  inseruit  ad  an.  290  suae  historix  litterariae.  Recte 
ita  tamen  ul  Mosis  historiam  se  legisse  clarissime  autem  intellexit  id  aliud  non  esse,  quam  quoddam 
demonstret.  άποσττασμάτιον  ex  Commentariis,  quos  sanctum 

*ltiroptav  64  παρ’  αύτοΓς  (Τυ6[δήνοις)  άνήρ  Εμπειρος  Martyrem  scripsisse  in  Genesim  ferunt. 
σ\>νεγρ^ψατο' Εφη  γάρ  t6v  οη μ ιου ργ6ν  τών  πάντων  Jacobus  Sapiens,  vel  Magnus  dictus,  civis  el 
Θε6ν  6(ϋ6εχα  χιλιάβας  Ενιαυτών  το?ς  πάαιν  αύτου  φΐ-  Episcopus  Nisibcnsis,  qui  obiit  anno  538,  scripsisse 
λοτιμήοασθαι,  κα\  ταύτας  διατειναι  ,τοίς  λεγομέ-  dicilur  Hexaemeron,  vel  Historiam  creationis,  et  rc^ 
νοις  οί'κοις·  κα\  τξ  μ4ν  a' χιλιάδι  ποιή^αι  τδν  ούρα-  rum  creatarum  ad  Constantinum  Syriace,  quam 
v6v,  καΐ  τήν  γην  · vjj  δευτέρφ  τδ  στερέωμα  τούτο  τδ  exstare  in  bibiiotii.  Lugduno- Da  lava,  num.  87,  el 
φαινδμ<νον,  καλέσας  αύτδούρανύν*  τ^  νρίτη  θάλασ*  in  Golberlina,  η.  2148,  testantur  Cave,  et  Ic  Loii* 
βαν,  xai  τά  Οδατα  τά  έν  τη  γ^  πάντα  · τη  δ*  τους  β gius.  Verum  cl.  viro  4os.  Simonio  Assemanio  pri* 
φίοστηραςτούς  μεγάλους  ήλιον  καΐ  σελήνην,  κα\  τους  nium  addiibitnluin  est  opera  omnia,  qii;e  Jacobo  Ni- 
άστέρας*  e'  πάσαν  ψυχήν  πετεινών  κα\  έρπε^ών,  sibensi  a Geiinadio  tribuerentur,  Jacobo  potius  Sa-  ' 
κα\  τετραπ^ν,  έντφάέρι,  Εν  τή  γή,  έν  τοίς  Οδασι*  rugensi  esse  adjudicanda  : cum  autem  postea  iniei· 
τή  ς*  *ίδν  άνθρωπον.  Φαίνεται  ούν  τάς  μέν  πρώτας  lexisset  revera  exstare  quosdam  codices,  qui  Jacobi 
χιλιάδας  πρδ  τής  του  άνθίχαττου  διαπλάσεως  παρ-  Nisibeiil  Sermones  continerent,  sententiam  suam 
βληλυθέναι*  τάς  δέ  λοιπά;  ·ξ  χιλιάδας  διαμένειν  τδ  ingenue  retractavit.  Laudatos  Sermones  ex  codicc 
γένος  τών  άνθρώπων  ώς  είναι  τδν  πάντα  χρδνον  τής  Armenico  Latinos  factos  nuper  edidit  vir  ccclesias- 
αυντελείσς  μέχρι  χιλιάδων  δώδεκα*  Apud  eos  {Tyr·  lica  eruditione,  ei  morum  probitate  spectatissimus 
rhenos)  vir  peritus  Historiam  scripsit,  in  qua  ait  opi·  Nicolaus  Antonelliiis,  nup^  cardinalis  factus,  ex 
ficem  verum  omnium  Deum  duodecim  annorum  millia  quibus  tamen  non  probatur,  Jacobuiii  Nisibenscin 
universi  hujus  creationi  impendisse^  resque  omnes  de  mundi  creatione  scripsissei  Contra  vero  ciim  As- 
in  domos  duodecim  ita  dictas  distribuisse ; ac  primo  semanius  testetur  .ad  calcem  codicis  Nitriciisis  15. 

! quidem  miUenario  fecisse  ceelum,  el  terram : altero  sub  nomine  Jacobi  Sanigeiisis  venire  sennuneiii 
ecisse  firmamentum  illud^  quod  appareat,  idque  cm·  mutilum  de  opere  sex  dierum , jam  non  erit  du- 
lum  vocasse : tertid  mare,  et  aquas  omnes,  qua  sunt  in  bilaiutum,  cui  sit  opus  in  Hexaemeron  ascriben* 
terra : quarto  luminaria  magna,  solem,  et  lunam,  dum.  Consulat  Bibliothecam  Orient.  tom,  i,  pag. 
itemque  stellas : quinio  omnem  animam  volucrum,  25,  559,  et  488,  qui  plura  de  hac  re  nosse  velit  : 
ei  reptilium,  et  quadrupedum  in  aere,  terra,  et  aqua  atque  inde  intelliget,  alium  etiam  exstitisse  Jacobuiii 
degetuium.  Videntur  igitur  primi  sex  millenarii  ante  ^ Edessae  episcopum,  Commentatorem  librorum  ap- 
formationem  hoininis  prateiiisse,^et  reliquos  sex  mti-  ^ pellatum,  qui  cum  Nisibeno,  et  Sarugensi  passim 
ienarios  duraturum  esse  penus*  hominum  : ut  sit  contunditur , quique , ut  Assemanio  placet  Bibi, 
universum  consummationis  tempus  duodecim  millium  Orient,  tom  ii,  pag.  295,  Historiam  creationis  ad 
annorum^  Constantinum,  quam  superius  memoravimus,  scrip?- 

II  Abulpharagio  teste  in  He.\aeincron  pariter 

„ . II.  Commenurios  edidit. 

Vanorum  ai^orum  Commeniam  tu  HeMemerorrnon-  An4reae  archiepiscopi  Lundensis  ante  annos  450 
dum  tdut,  quo$  tamen  tn  bibhotkeeu  mu.  auer-  <;lari  Hexaemeron  jms.  carmine  heroico  memorat 
•ΟΠ  compertum  ett.  S(epbanius  in  notis  ad  Saxonem  grammaticum . 

Arlslobulus  Hebraeus,  philosophus  Peripateticus,  pag.  il. 
quem  laudat  Clemens  Alexandrinus,  Stroin.  lib.  1 Auxilius^  cujus  patria  ignoratur  qui  tamen  sae*. 
et  V.,  necnon  Eusebius,  Prtep.  Evang.  lib.  xiii,  culo  ix  labente  vixit,  quique  a papa  Formoso  fuit 
cap.  12,  Coihmentarios  explanationum  in  Mosem  ad  ordinatus,  scripsit  capit.  lo7,  in  Hexaemeron : si  tn* 
Ptolemmum  Philometorem,  olim  exaravit,  atque  edi'  men  ille  Auxilios»  cut  liaec  capita  in  codice  ms.  Ui- 

dit.  Utrum  bic  Arisiobuios  ille  fuerit,  de  quo  fit  bliothecae  Casinensis  adscribuniur,  unus  idemque. 

mentio  in  libro  II.  Machab.  I,  10,  disputant  Critici,  est  ac  ille,  quem  laudamus,  de  quo  videnda  Ussi 
ioter  quos  praecipue  consulendi  Jos.  Scaliger  in  no-^  . litter.  Gallorum,  atque  Franc,  tom.  vi,  pag.  · 

tie  ad  Eusebli  Chronicon,  et  Jos.  Poterus  in  loc.  Hujus  operis  nulla  certe  meiUio  apud  scriptoruiix 
cH.  Strom.  Sancti  Clementis  lib.  V.  Putarunt  non-  «ecclesiasticorum  nomeuchiioras,  ct  nc  in  ηίιριη\%« 


13β1  GKOROII 

quidem,  etsi  de  boc  auctore  fuse  disserat,  saec.  ix,  j 
paff.  527. 

Emmanucl,  doctor  Syrus,  qui  saeculo  ix  exciinte 
vixit,  scripsit  librum  De  opere  sex  dierum,  carmini- 
bus Syriacis,  ut  testatur  Ebed>Jesu  in  CaUilogo  Ii- 
broruiii  Syrorum  apud  Assemanium  BibL  Orient, 
tum.  II,  pag.  499,  ct  tom  iii,  pag.  277,  qui  codicem 
in  bild.  Vatie,  exstantem  describit,  in  quo  omnia, 
qux  Emmanucl  scripsit,  continentur.  Ex  recensione 
autem  capitum,  qiise  ibidem  legitur,  Emmanuelein 
eadem  via,  quam  Pisida  tenuit,  institisse  dignosci- 
tur : ab  ulrisque  enim  idem  ar|;umeutum  eodem 
iere  modo  tractatum  est. 

Sanctus  Odo  Gallus,  abbas  ^^uiiiacensis , et  mo- 
nasticae disciplinje  in  Galliis  restitutor,  qui  obiit 
.anno  942,  scripsit  opus,  cui  titulus  : Occupationes, 
in  quatuor  libros  divisum,  quorum  primus  aait  De 
opificio  Dei,  sive  De  opere  sex  dierum^  secundus  De 
creatione  hominis,  etc.  Libellos  hosce  exstare  mss. 
in  Bibliothecis  (duniacensi,  et  Carmelit.  Excalceat.,  ] 
et  Sancti  Juliani  Turonensis  testantur  auctores  Hist. 
litt,  Cultofum,  tom  vi,  pag.  545. 

Niceta  Serron,  llcraclex  Ponti  in  Thracia  Me- 
tropoli ta,  qiii  claruit  anno  1077,  reliquit  Collectio^ 
nem  expositionum  ex  pluribus  scriptoribus  in  He- 
xaemeron. Litatur  hoc  opus  inter  codices  Biblio- 
lhec.e  Se;;uerian%  pag.  18.  Verum  in  bibliotheca 
Coisliniana,  quse  olim  fuit  Segueriana,  non  alius 
.est  codex  continens  Nic^tae  Serronis  opera,  quam 
cxc.  in  quo  est  Collectio  mutila  in  Psalterium 
cx  SS.  Patribus,  quu;  tamen  integra  edita  fuit  a P. 
Balthusarc  Corderio  in  Catena  Patrum, 

Guillelmus  de  Conchis,  ex  oppido  hujus  nominis 
dioecesis  Ebroicensis  in  Neustria  sic  appellatus, 
non  monachus,  ut  Posseviniis  ait  in  Appar.  sacr, 
tom.  I,  sed  saecularis , vir  sua  aetate  insignis,  qui 
daruil  an.  1150  scripsit,  si  fldes  eidem  Possevino, 
quem  exscripsit  Oudiiius,  libros  triginta  super  opere 
sex  dierum.  Verum  P.  Echard  tom.  i,  pag.  255,  va-  ^ 
lidis  argumentis  probat  deceptum  esse  Possevinum, 
opu^ue  ab  eo  citatum  esse  Yiiicentii  Bellovacensis 
dicti,  de  quo  in  tertia  classe  verba  faciemus.  Guil- 
iclmum  de  Conchis  tamen  hi^ce  similia  scripsisse 
laudatus  P.  Echard  ex  codice  a se  viso  in  Virio- 
rina,  n.  7C9,  testatur,  scilicet  : Tractatum  philoso- 
phiae in  particulas  quatuor  divisum , de  cuusc  re- 
rum, sive  de  Deo;  de  cailo,  ac  de  spficera;  de  aere, 
et  de  zonis  : de  terra,  et  homine,  etc.,  ex  quibus 
sane  operibus  multa  ad  utilitatem  suam  contraxit 
Vinccntius,qui  Giiillclinum  ipsum,  a quo  ea  sumebat, 
nominat : unde  error  Possevini  natus  est. 

^inion  Magist?r,  et  Logotheta,  qui  claruit  an. 
1170,  scripsit  in  mundi  opificium  ex  Cenesi,  ei  Chro- 
nicis opus  collectum.  Lodicem  hxc  ip-a  coiitiiicnicm 
fuisse  oliin  asservatmn  in  Bibliotheca  Messaiiensi 
hancti  Salvatoris  testatur  Posseviiius.  Sed  de  lioc 
auctore  consulendus  Oudinusad  an.  1150,  p.  1305. 

ttoberius  Scriba,  .Aiiglus,  Coenobii  Bridlenlouen-  . 
sis  Pnese·*,  qui  claruit  anno  1190,  scripsit  De  ope- 
ribus sex  dietum  librum  unum,  ilimc  codicem  ex- 
stare in  bibi,  collegiorum  Oxon.  colligitur  cx  cata- 
logo II.  5105. 

Salomon,  cx  Lbalala  Medix  urbe  oriundus.  Epi- 
scopus Bassone,  qui  anno  1222  vivebai , fecit  li- 
brum Spicilegii,  Apis  inscriptum,  in  quo  de  crea- 
tione mundi,  et  operibus  sex  dierum  pro  ingenio  suo 
dispmat;  ut  videre  e^t  in  Assemanii  Bibi.  Orient. 
tom  III,  pag.  511,  qui  tiujus  operis  specimen  edidit 
ex  duplici  codice  Syriaco  in  bibliotheca  Vatie,  as- 
sentato. 

Cregoriiis  Bar-Hrbr&eus , qui  et  Abulpbaraglus 
appellatur,  scriptorum  iacobitarum  facile  priuceps, 
qiij  oluil  anno  1280,  scripsit  Theolodnra,  cui  tnu- 
Onfidelabrum  sanctorum  de  fundamentis  eccU- 
tdnsHf  i^ , quod  opus  cum  in  iii  fundamenta  sil  di- 
• Visum,  de  natura  universi,  de  conditu  mundi,  et  de 
' opere  dierum  agit  in  secundo.  Arabice  scriptum 


PISID.E  1357 

exstare  in  bibi.  Regia  Parisiensi  testatur  Reiiaudo- 
tiiis,  tom.  11,  Libr.  Orient.  quod  tamen  ex  l^lalogo 
ejusdem  bibliotbecx  non  liquet.  Exstat  autem 
rhice  in  bibliotheca  Medicea  Palatina,  et  ia  Vau- 
cana.  Vide  Assemanii  Bibi.  Orient.  tom  iii,  pag. 
287,  dissertissime  de  Abulphaiagin  loquitur. 

Ebed-Jesu,  hoc  est  Servus  Jesu,  Metropolita 
Sobae,  et  Armeni»,  cognomento  Bar-Bricba,  id  est 
Filius  Benedicti , gente  Cbahiaeus,  secta  Neslona- 
nus,.qiii  sxculo  xiii  exeuiiie  vixit,  pneieratia, 
in  suo  Lalalogo  librorum  Syrorum  se  coniposoisse 
canit,  scripsit  librum  Margariia?  de  veritate  reli- 
gionis Christiame , cu)us  excerpta  ex  codice  Vati- 
cano habes  in  Assemaiiio  Bibi,  Orient.  tom  iii,  pag. 
352.  In  hoc  opere  Sobensis  Metropolita.  qui  ju- 
bente su2B  geniis  patriarcha  illud  se  suscepisse  di- 
cit, plura  de  Deo  mundi  creatore,  de  Trinitate,  et  de 
Christo  in  morem  Pisidie  «lisputantiir. 

R.  iuda  filius  Mosis,  Glius  llalaowa  scripsit  trac- 
tatuliim  de  operibus  sex  dierum , quem  exstare  ia 
bibliotheca  Urbino- Vaticana,  n,  22,  58,  et  48,  testis 
est  ex  Bartoloccio  Le  Longius,  loin.  ii,  pag.  807. 
Verum  hi  codices  in  Catalogo  codicum  niss.  He- 
braicorum bibliotheca:  apostolica:  Vaticanae,  qiim 
nuper  ediderunt  in  lucem  Stephanus  Evodius,  ct 
Jos.  Simon  .Assemanius.  diversum  inter  se  tiiidum 
exhibent : ibi  enim  ita  legitur,  codex  22,  3 : R.Judet 
fil.  Mosis  fil.  Danielis  Bomani  Poria:.  site  iraeiatus 
philosophici  ex  sacra  Scriptura,  ex  quibus  tamen  wa- 
nisi  fragmentum  tribus  paginis  comprehensum  inkee 
codice  repertas.  Cwdcx  58  : Ejusdem  tractatus  phi- 
losophici tres,  quorum  primu»>  tractat  De  opere  sex 
dierum.  Codex  45,  2.  Aben  Basciad,  sive  Averrsis 
liber  De  substantia  cwlorum,  sive  orbis  aelcstis.  ex 
Latino  idiomale  in  Hebraicum  a B.  Juda  βΐ.  Mask 
fil.  Danielis  conveisus.  Editores  Catalogi  Vaticani 
observarunt  liiiiic  Judam  in  codicibus  uraeferre  no- 
men Romani,  el  Philos  phi.  ac  proinde  male  Bar- 
toloccium  duos  Judas  ex  uno  fei  isse.  Varia  quidem 
opera  cjusdcMii  R Juda:  Romani  ei  Philosophi  nun- 
cupati in  eodem  Catalogo  Vaticano  rerenseiiiur,  quo- 
rum e numero  est.  Commentum  super  opere  Cene- 
seos,  sive  creationis,  iu  fine  niutiliiiii,  ceti.  Palatiuo- 
Vat.  191,  12,  et  Expositio  in  sectionem  in  priuripiv 
philosophica  qua:  priora  quinque  capita  Gene>eAS 
complcclilur,  cod.  Urbino  V.it.  200.  2.  Liram  barc 
omnia  unum  suiU  cum  tractibus  supra  enumeratis 
alius  viderit.  ^ 

Opus  in  principio  , De  operibus  sex  dierum  He- 
braice. Librum  ita  inscriplum  exstare  in  biblio- 
theca Vaticana  num.  1205,  cx  Bartoloccio  testatur 
Le  Longius,  tom.  II,  pag.  1940.  Opus  a Bartolof- 
cio  citatuin  esse  Tractatum  Cubbalisiicuin  anonyaii 
in  tres  libros  distributum  , quorum  lenius  historism 
de  creatione , vcl  de  operibus  sex  dierum  conliiiet· 
non  esi  diibitaiiduin.  Inxcnilur  in  Catalogo  Vatir. 
relatus  hic  liber  inter  codices  Palatiiio-Vatir.  ad 
munerum  702.  Nec  mirum  taiitaiii  esse  nume- 
rorum varietatem . cum  post  Barloiocciiini  Codi- 
cum, ordinem  in  bibliollieca  Vat.  fuisse  immutalum 
constet. 

Explanationem  sex  dierum  creationis  ex  Am- 
bi osio , Augustino , aliisque  exstare  in  bibliotheca 
Sancti  Germani  a Pratis  cod.  500  alBriiiat  1^  Lon- 
gius ibid. ; et  plures  codices,  comiiieniarios  Kab- 
binicos  in  Gene^tmeonUuemes,  laudantur  in  Cala 
logo  Vaticano. 

LLASSIS  III. 

Variorum  avclorum  Commentarii  in  Uexaemern 
itjpis  editi. 

Pbilo  Judmus,  patria  Alexandrinus,  άνΐ^ρ  v' 
^ντα  {νδοξος,  ui  in  Josepbi  Anliout/cltbira  xvui,  10. 
^pellatur , qui  claruit  anno  Cnt^ii  40,  scwi 
Il4p\  τή;  Μωυ^ως  χοαμοηαιΧΛς,άο  mundi  epi/iis, 
iiccnmi  Ν4ρυιΐν  .Ινρων.^ηγορ£ας  ιχρώτας  tmv  μτ» 
την  Έξ2ήμ€ρον,  Sacremm  Ugum  allesorias  ρνΛ 


1393  HEXAEMERON.  - MONITUM.  1391 

$ύχ  dierum  opui.  Habes  lisec  omnia  in  edilionibus  A omnipolenliam  Dei  deprxdical,  et  gentium  siulti* 
operum  Philonis.  tiam  , Manichaeorumque  impietaicni  exagilal : adeo 

Tlieophilus  AiUiochenus  , sextus  ab  apostolis  ul  caeleris  aliis  in  hoc  argumenti  genere  perlra- 
Ecclesiae  Antiochensis  episcopus , qui  s»culo  se-  ctando  videatur  antecellere.  Exstant  in  primo  tomo 
eundo  labenie  floruit,  scripsit  nd  Autolucum  libro$  editionis  Parisiensis  a PP.  BcneJiclinis  Sancti  Mauri 
frc«,  in  quibus  potissimum  probat,  Mosis  histo-  comparatae  an  1698,  in-fol. 

riam  esse  antiquissimam,  ct  verissimam, sed  in  se-  Sanctus  Ephraemus  Syrus,  ό θαυμάσιο;  χα\  πολυ- 
cundo  f)e  Dei  operibus  agit  disertissime.  Pluries  γραφώτατος  άνήρ , Nisibiai  in  Mesopotamia  najus, 

editos  Theophili  libros  iterum  luci  dona*  it  Joan.  Ecclesiae  Edessenae  diaconus , <|ui  obiit  anno  578, 

ChristopliorusWolflusGr.  Lai. //amfrf(r^t,1724.in  12.  scriusll  Explanationem  in  Genesim,  quse  primum 
Origenes  Alexandrinus  , ob  multam  in  scribendo  nrodiit  Syri:*ce , et  Latine,  Itomee  ex  Ujpographia 

insumptam  operam  χαλχίντ*ρος  , et  adamnntius  Yaiitana  1757,  in  fol.  Sanctum  Ephneiniim  inter 

dictus , plane  stupenda»,  eruditionis  vir,  qui  obiit  Scriptores  de  Hexaemero  bene  aunumeratum  iri 

anno  254,  scripsit  in  Genesim  Tomos,  Homilias,  putavimus,  quia  tota  ejus  in  Genesim  explana 

Sckolia  Tomos,  sive  Commentarios  ad  tfexoomert  tio  circa  opera  sex  dierum  versatur,  ac  passiiii 

explanationem  fuisse  omnino  elaboratos,  deducitur  ab  aliis  auctoribus  idem  argumentum  tractantibus 

ex  fragmentis,  qiise  P.  Carolus  La  Kue  collegit,  et  citatur. 

in  principio  tomi  secundi  praefixit  in  nitidissima  Sanctus  Basiliiis  Magnus,  Cappadox,  Caesare» 
editione  operum  Origeuis,  quam  Clementi  XII  Pontifici  civis,  et  Episcopus,  αριστος  έν  πααι  του  αύτοΰ 

vere  Maximo  dicavit.  Ipsum  autem  Origenein  ab  |)  λόγοι;,  tn  omnibus  suis  libris  prtesiantisshnus, *ut 
omnibus  Patribus  fuisse  postea  rejectum  constat,  Pbotius  ait  cod.  lil , qui  obiit  auno  578 , scripsit 

eo  quod  allegoriarum  studio  abreptus  vim  intulerit  Homilias  IX  tri  Hexaemeron  mulla  admiratione 

S«;riplur»  ; neque  enim  , ul  ait  Auastasius  Sinaila  dignas , ut  verbis  utar  Suidae  in  v.  Βασίλειο;.  Quas 

iib.  VII.  Contemplat,,  caelum  sensile,  neque  terram,  Homilias  accuratissime, elcgantissinieque olim. fuisse 

neaue  aquas , neque  plantas  vere  plantas , neque  ab  Eiislathio  Latine  redditas  testis  est  Cassiodorus 
eteUasoere  stellas,  neque  quidquam  aliud  convemen·  divin,  IacI.  cap.  1 , pag.  445.  Sed  de  hac  in  ver- 
ter  Utiem· intellexit.  Quod  \nxn  uniesi  in  Origene  re-  tendo  elegantia  non  omnium  idem  est  judicium, 
prehenderat  sanctus  Basibus  hoinil.  5,  tNtfcxaem.  9.  Hexaeinqron  Basilii  iuterprelalus  est  etiam  Diony- 
Eusebios,  Pamphili  dictus,  patria  Palxstintis,  sius  Exiguus,  una  cum  duabus  homiliis  de  creaftoiie 
vir  pietate , et  eruditione  celeberrimus , qui  s»-  hominis , quae  a nonnullis  eidem  Dasilio  sunt  attri- 
culo  tertio  exeuute,  cl  ineunte  quarto  vixit,  plura,  but»,  ab  aliis  vero  ejusdem  fratri  sancio  Gre- 
ut  omnes  norunt , scripsit  pro  re  Christiana , sed  porio  Nysseno.  Exstant  etiam  aliae  Hexaemeri 
lihrosxv  Ποοτταρχσχευή;  εύαγγελιχής.  Praeparatio-  Basiliani  versiones  , quas  inter  celebratior  est  ilU 
nis  eoangelicce  ea  videtur  mente  confecisse,  ut  Joannis  Argyropuli  Byzantini , quae  habetur  inter 
Mosaicae  historiae  verilalcin  contra  philosimhos  opera  sancti  Basilii  edita  Basile»  1565 , a Gode- 
ethnicos  vindicaret.  Exstant  editi  hi  libri  cura  Fran-  frido  Filmanno  recognita.  Laudalaehomili:e  ha- 
cisci  Vigeri , Paristts  1628 , tn /o/.  bentur  in  principio  tomi  1 editionis  Maurinae  , 

Lucius  Caecilius  Lactantius,  Firmio  natus,  ob  Pariitts  1721 , foL 
iti  Ii  elegantium  Cicero  Christianus  uppeWuius , qui  ^ Sanctus  Ambrosius,  origine  Romanus,  ortu 
claruit  circa  annum  520 , scripsit  divinarum  insti-  ^ Gallus  , episcopus  Mediolanensis , qui  obiit  anno  ' 
iutionum  libros  YH  , librum  unum  De  ira  Dei , 597  , scripsit  iii  Hexaemeron , sive  de  operibus  sex 

et  librum  alterum  De  opificio  Dei.  Lactanti  opera,  dierum , nihil  aliud  pene  agens  , quam  ut  qu»  Ba- 
quae  omnia  mundi  creationem,  gubcrnationenique  silius  in  IX  Homilias  distinxerat , tn  iV  libros  con· 
respiciunt,  jam  saepe  recusa  iterum  prodierunt  traheret,  et  Latina  redderet.  Rasilium  enim,  et 
cura  Nic.  Lenglet Dufresnoy,  Lutetiae  Parisiorum  Ambrosium  legenti  patet,  hunc  esse  alterum  plane 
1748 , tom.  11 , tn  4.  secutum  , inlcrprctisque  potius , quam  auctoris 

Sanctus  Euslathius,  ex  Side  Pamphiliae,  episco-  munere  fuisse  perfunctum  ; ita  ut  alter  alteri  lucem 
pus  Antiochenus,  άνήο  όμολογητίι;  κα\  τήν  πίστιν  affundat.  Exstant  sancti  Ambrosii  libri  vi  inter  ejus 
βΰσεβΙ);,  confessione  clarus,  et  religione  pius,  ut  in  opera  edita  a Benedictinis  Maurinis  Parisiis  1680  , 

sancto  Athauasio , Epist.  ad  Solit. . qui  claruit  circa  tom.  1 , in  fol. 

an,  525,  scripsisse  fertur  εί;  τήν.  έζαήμερον  Sanctus  Grogorius,  sancti  Basilii  Magni  frater,  natu 
ύτ^μνημα,  in  Hexaemeron  Commentarium  , quom  minor,  Nyss»  in  Cappadocia  episcopus,  άνήρ  έλλογι- 
primura  edidit  Leo  Allatiiis  cum  locupletissimis  μώτατος,  χαΐ  υπάρχων  παιδείας  άνάπλεως, 

adnoUlionibus,  Lii^duni  1629,  tn  4.  Sancio  Eu-  vir,  teste  Suida  in  v.  Γρηγόριος,  ebquentissi·· 
Mtblq  tamen  hunc  Commentarium  abjudicant  cri-  mus,  omnique  doctrina  refertus , qui  sxciilo  iv 
lici  viri  Tillemontius,  tom.  VII Eccles. ; Na-  exeunte  mortuus  est,  scripsit  'Απολογητικόν  περί 
miis  Alexander,  Saec.  iv;  Cave,  et  Oudinus  ad  τη;  έςαημέρου  explicationem  apologeticum  in  He- 
annum  525  ; et  Fabricius  , lib.  v,  cap.  21 , qui  om-  xaemeron  ad  Petrum  Sebastenum  episcopum  fra- 
nes  male  consutarum  ex  alienis  scriptis  fabularum  D trem  suum , quam  non  satis  firmis  rationibus  su- 
compilaiionem  esse  consentiunt.  spicatur  Oudinus  ci  esse  affictam.  Scripsit  etiam  > 

Xnyeiicus  presbyter  Hispanus,  quem  ut  poetam,  homilias,  vel  orationes  De  opificio  hominis,  et  in 

non  ignobilem  laudant  antiqui,  reccniioresque  au-  ea  Scripturae  verba : Faciamus  nominem  ad  imaginem 
Ctores.  scripsit  circa  annum  549 /i4rum  tn  nostram.  Exstant  haec  omnia  in  Operum  tom.  1 , 

Edidit  hunc  primus  in  lucem  Edinundfls  Marxene  editionis  Parisiensis  1658. 

VeL  Script.  tom.  ix.,  pag.  15.  Sanctus  Gregorius , Arianzi  natus  , episcopus 

Sanctus  Athan^isius , arcbicpiscopus  Alexandri-  Nazianzeiius , qui  χατ'έξοχήν  Theologus  dictus  est, 
nus , ortlmdoxae  doctrinae  judex.,  ae  vindex,  acer-  obiit  an.  589.  Ejus  oratio  54,  quae  est  secunda 
riiiius,  qui  sacculo  iv  currente  floriiil,  scripsit  De  theologia , continet  explicationem  operum  Dei  : 
Λόγον  κατά  Ελλήνων,  Orationem  contra·  Graecos,  atque  iii  ea  plura  deprehenduntur,  quae  Pisida  vi- 
Sanclus  Hieronymus  De  SVript. mcinoral  duos  Conira  detur  imitatus.  Exstat  inter  opera  impressa  Co/o- 
Gentes  libros,  quos  tamen  cxploraium-cst  non  esse  niae  1690  , tom.  1,  pag.  556.  Nec  multum  ab 
ab  illis  diversos,  quorum  alter,  iil  dicluiiicsi.  contra  xuemero  Pisidae  diflert , si  argumenti  vim  speclea 
gentes , alter  De  incarnatione  inscribitur.  Qua  ra·  ejusdem  Giegorii  Carmen  heroicum , cui  titulus 
lione  sanctum  Athanasium  inter  auctores  de  opifi-  Άπό^^δητα,  ή περ\  άρχών,  arcana  sive  de  principiis, 

cjo  rouiidi  agentes  recenseamus , ii  plane  sentiunt,  Nemesius  ex  philosopho,  ui  fertur,  episcopus 
qui  aurea  haec  tanti  doctoris  scripta  legerunt.  Mira  Emesenus  factus,  saeculo  i\  exeunte  claruit;  »ai\- 
cnim  ille  eloquentiae  vi  opera  creationis  exornai , uti  Greg«»rU  Nazianwni , ul  videtur,  aupuvUs 


1395 


GEOHGIl  PlSia^ 


13» 


amicus  fu^il;  scripsit  librum  De  natura  hominii:  A tus  ulein  Carmeii,  de  quo  loquimur,  edidit  »d  cil- 

qui  post  varias  editiones  prodiit  iterum  in  lucem  ' — - ‘ 

rocognitus , et  notis  illustratus  Gr.  Lat.  Oxonii 
1671 . in  8. 

Sanctus  Joannes,  ob  miram  qua  pollebat,  elo-* 
qin  nliani  Cliryso$tomu$  appellatus,  Anliodiiu!  ad 
Oroiuciu  fluvium  natus,  et  Constanlinopoleos  ar- 
di: episcopus  postea  factus,  qui  obiit  *anno  407, 
scripsit  in  Cenesim  homilias  lulvii,  quarum  primae 
xii  de  opere  sex  dierum  agunt.  Exstant  in  tomo  iii 
editionis  Mauriiue. 

Anonynii  au·  toris,  qui  tamen  circa  initium,  sae- 
culi V videtur  claruisse,  Carmen  herou  um  de  divina 
Providentia^  eadem  fere  metliodo,  qua  usus  est  Pi* 
hida.  agit  de  creatione  mundi,  de  Providentia,  dq 
iiK^ariiatione , etc.  Hoc  opus  quondam  fuit/affi- 
ctiiin  sancto  Prospero  Aquitano ; sed  tantum  abest, 
ut  sit  illius  sanctissimi  viri , qui  sancti  Augustini 
nomen,  et  doctrinam  tutissimam  de  gratia  strenue 


cem  operum  sancti  Leonis  tom.  i , pag.  771 , i 
nomine  Hilarii  Arelatensis.  Verum  neque  Areb- 
lensi,  neque  Pictaviensi  convenire  obeervaloi· 
est  a PP.  Benediciinis  in  Hist.  Uti.  Galionm, 
tom.  II,  pag.  272. 

Alcimiis  Ecdiciiis  Avitus,  Gallus,  arcbic^dacopifs 
Viennensis , poeta  non  ineb^aiis,  qui  obiit  aiiao 
523,  seripsit  in  tria  priora  capita  Geueaeoa  de  ni- 
iio  mundi,  et  primorum  parentum  creatione  Hbrum 
unum,  qui  prunus  esi  ex  quinque,  quibus  consal 
poema  de  origine  mundi  inscriptum.  Opera,  osc 
exstant  Aviti , jam  primum  prodiere  cura  iae.  §ir- 
inoiidi.  Parisiis  1643 . et  habentur  in  bmi.  ii,  ope- 
rum ejusdem  Sirmondi.  Inter  deperdito  Tero  Cave 
recenset  Homiliarum  librum  unum  de  mundi  prin- 
cipio, Hanc  notitiam  ipsum  male  hausisse  ex  sanefo 
Cregoiio  Turoiicnsi.  His/.  lib.  ii,  cap-  34,  osten- 
dunt-PP.  Benedicti  in  Hist.  Liti,  Gallorum,  lom. 


jiropiignavu  adversus  Pelagianos  , iil  potius  a l>e- b lU , pag.  154,  HomUia,  enim  quid  smuncUn. 
^^u^ano  quodam  compositum  existiment  omnes  eru-  affirmant  n -mMa. 


la^^iano  quodam  compositum 
diii.  Exstat  iii  editione  operum  sancti  Prosperi  , 
Parisiis  1711,  in  tol 

Sevcrianiis,  Gatialoruin  in  Syria  ttpiscopiis,  sancti 
Joaniiis  Cbrysoslomi  primum  amicus , mox  xmulus 
alfpie  etiam  inimicus,  qui  floruit  circa  annum  401, 
►cripsit  είς  κοσμοποιιαν,  de  creatione  mundi  ora- 
tiones sex.  Eas  esse  decerptas  ex  xiv,  in  Gcuesiin 
eoncionihus,  quas  Alexius  Brassicanus  Prcefat.  in 
Snlvintium^  1530,  tcsUitus  est  exstare  in  Biblio- 
iliiica  Vindobonriisi  ii  ter  alia  Severiani  opera,  re- 
cte forsan  conjecit  Guilleliiius  Cave  , sed  ilhe 
nuidem  xiv  conciones  nec  a Lanibecio , nec 
:\  Neissel  ineinoraiiliir.  Orationes  autem  de  crea- 
tione nr.iiidi  leguntur  inter  opera  sancti  Joan- 
Clirysostomi  tom  vi,  pag.  436  editionis  Maurinae. 

Sancius  Augustinus  Afer,  Tagaslic  natus,  epi- 
scopus Hipponensis,  qui  obiit  anno  450,  scripsit 
de  Genesi  contra  Manicinvos  libros  duos,  < l de  Gc-  (]; 
nesi  ad  litteram  librum,  quem  imperfectum  iii- 
8t  ribi  voluit,  ei  de  Genesi  ad  litteram  libros  xti. 
Ouse  mens  sanctissimo  , dortissiiUoquc  viro  fuerit 
in  liince  libris  varie  de  eadem  rc  conscribendis, , 
ipse  lestaluiii  rdiquit  in  lib.  i.  lietract,  cap.  18, 
et  lib.  II.  can.  24.  Exstant  autem  omnes  in  prse- 
Klantissiina  editione  Parisiensi  PP.  Gongrcgatiuiiis 
S.  Mauri  toni.  1,  ct.  iii. 

Euslatbius  superius  memoratus  in  Basilio,  qui 
diaconus  invenitur  dictus  in  Cod.  Colbertino , ut 
asserit  doctissimus  Julianus  Gamier  in  tom.  I. 
Operum  sancti  Basilii  pag.  631 , claruit  circa  an- 
tium 440,  fuitque  poeloe  Sedulii  aequalis.  Exsiatojus 
versio  e Grofco  iii  Latinum  ix  Sermonum,  vel  Uo- 
miliarnm  sancti  Basilii  in  principium  Geneseosa  Gas- 
siudoro  cap.  i De  divinis  lectionibus  multum  laudaU 
snb  boc  titulo,  Eustathiiin  Hexaemeron  sancti  Basilii 
lajLina  metaphrasis  : ut  videre  est  ad  calcem  tom.  i 
operum  sancti  Basilii  editionis  Maurinae. 


ac  divisum  esse  affirmant  a iractaiu  dp  prin- 
cipio mundL 

Theodoritiis,  natione  Syrus,  domo  Aiiliocbcniis , 
ac  Cyri  episcopum,  qui  obiit  anno  557,  seripsit 
ΈλλΓ^ν'.χών  θεραπευτικήν  «αιθημάτων  Crttcanm 
affectionum  curationem , in  xii  Sermones  distin- 
ctam , quorum  secundus  agit  de  principio , ni  de 
Angelis , iv  de  materia , ei  mundo  , τ de  na- 
tiica  boniinis , vi  de  providentia  l>ei.  ExtUnt 
inter  ejus  opera  edita  a Sinnondo , ParuiU  umi. 
IV,  pag.  461. 

Gosmas  ^gyptiiis  .Alexandrinus,  primum  mer- 
cator, postea  iiionaclius , ob  peragratas  Indicas  re- 
giones Indicoptensies  dicWis,  qui  anno  circiter  SSSfliH 
ruit,  scripsit ΧριΤΓίανικήν  τοπογραφίαν,  Christianam 
topographiam , quam  edidit  doctissimus  P.  de  Hoii- 
lefaucon  in  Collect.  n^va  Patrum,  tom.  II,  pag. 
115.  Cosniain  iEgvptiuin  inter  Scriptores  De 
Hexaemero  jure  adnunieramus  : nihil  enim  aliud 
est  Christiana  topographia  , quarn  diserlis^ma  qu£- 
dani  creationis  explicatio , et  Mosis  contra  G^tes 
Apologia. 

Zacharias,  professione  scholasticus , she  rbeior, 
Melitenensis  inetropolita,  qui  claruit  circa  anonm 
540 , scripsit  Dialogum  contra  Ammonii  discipulam, 
qui  male  cum  Aristotele  Platonem  conciliate  stu- 
dens mundi  reternitaieni  asserebat.  Hic  liber  editus 
fuit  Gr.  Lat.  Lipsim  1654;  et  cum  Origems  Philth 
calia , Parisiis  1619,  in  4. 

Jiiniiiiis  episcopus,  Africanus,  qui  claruit  circa 
annum  550 , scripsisse  ferebatur  in  tria  priora  ca- 
pita Geneseos ; sive  in  Hexaemeron  Con  mentarias, 
qui  inter  Bedae  opera,  cujus  revera  sunt,  recea- 
sentiir.  Prodierunt  sub  nomine  Juiiilii,  BasiUat 
1536,  in  4 , et  alibi.'  Vide  intra  Beda. 

Eugenius  Hispanus,  Ecclesiae  Toletanae  epteeopos, 
buius  nominis  secundua,  qui  florebat  circa  annom 
Draconlius,  ut  pluribus  placet,  Hispanus,  Pre- D 550.  Dracontii  libellos  in  Hexaemeron  recensail, 


fibvter  ceite  Toletanus,  qui  claruit  anno  440,  seri- 
\mi  Carmen  heroicum  in  Hexaemeron,  cujus  variae 
Kunt  editiones,  ac  prima  quidem  Parisiensis  anni 
1560.  Vide  infra  in  Eugenio. 

Claudius  Marius  Victor,  male  a inultis  pro  Victo- 
riiio  Afro  acccptu's , rhetor  Massiliensis , qui  obiit 
ante  auiiiim  450,  scripsit  libros  ires  Carminum , 
sive  Commentarium  in  Genesim , qui  seorsim  sunt 
e.liti,  et  exstant  etiam  in  Bibliothecis  Patrum.  Hoc 
Poeination  piae  mentis  studio  elaboraturo,  sed  parvi 
ponderis  sententiis  suflulium  declaravit  Gennadtus 
De  script.  cap.  60.. 

Sanctus  ILlarius,  Gallus , episcopus  Arelatensis, 
qui  \iicdio  saeculo  v obiit,  scripsisse  fertur  Carmen 
heroicum  in  prima  capita  Geneuos.  Omnium  primus 
Hixtiis  Senensis  Hilaiio  Arelatensi  lioc  opusculum 
attribuit,  quod  etiam  llilario  Pictaviensi  est  ascri- 
ptum· Ac.  P.  Quesiiellius  Sixtuiii  Senensem  sccu- 


auxit,  adeoque  expolivit,  ut  teste  lldefonso  cap.  14, 
pulchrius  de  manu  corridenti.*},  quam  de  manu  pro- 
cessisse videantur  auctoris.  Addidit  etiam  Euaenios 
De  diei  septimi  opere  carmen  heroicum,  quod  Dn- 
contius  imperfectum  reliquerat,  editumque  est  ia 
lucem  ab  Jac.  Sirmondo,  Parisiis  1619,  in  4,  el  ha- 
betur etiam  inter  ejusdem  Sirmondi  onera  loB. 
II. 

Joannes,  a Scriptorum  copin,  ei  laboris  conte·· 
lione  Pbiloponus  dictus,  genere  Alexandrinus,  arte 
Grammaticus,  qui  saeculo  vi  labenle  vivebat, 
scripsit  των  ει;  τήν  ΜωΟσέως  κοαμογονίοιν  έςτ^γητι· 
κών  λόγους  C,  Commentariorum  in  Mosaieum  tnsauii 
creationem  libros  VII,  qui  prodierunt  Gr.  LaL  cum 
versione  Baltbasaris  Corderii,  Vienuce  1630,  in  4. 
De  hoc  opere,  ejiisque  auctore  plura  dicenda  cnuit 
inferius. 

Georgius  Pisida,  cujus  opera  illaslnire  conainar. 


1397  ήΕΧΑΕΜΕΙΙΟΝ 

• bic  \eiiil  feceb^hdus.  Qux  ad' ejus  vitam  spectant, 
habes  in  principio,  qii;e  vero  ad  poematis  in  Hexae- 
meron explanationem  faciunt,  suis  passim  subjecta 
locis  invenies. 

Anaslasius  Sinaiia,  presbyter  et  monachus  cele*-^ 
berrimus,  qui  alius  est  a duobus  Anastasiis  episco- 
pis Antiochenis,  quique  claruit  medio  saeculo  vn  a 
Grapcis  recenlioribus  νέος  dictus,  scripsit 

είςτήν  πνευματικήν  αναγωγήν  τής  έξαημέρου  χ.τί- 
^ οεως  λόγους  ιβ\  anagogicarum  (ontemplaiionum  in 
Hexaemeron  libro$  Xil^  quorum  ultimus  duntaxat 
editus  est  Graece  Londini  1H82,  in  0,  cum  versione 
Andreae  Dacerii : priores  autem  x exstant  Latine 
redditi  in  Bibliothecis  Patrum,  et  inanuscripli  ad- 
servantur  in  bibliothecis  Regia  Parisiensi,  et  Bava- 
rica,  etc.  Vide  Fabricium  egregie  de  hoc  Anastasio 
disserentem  DibL  Grae,  lib.  v,  cap.  54,  et  33. 

S.  Isidorus,  Hispalensis  dictus,  qui  sacculo  vii, 
ineunte  florebat,  scripsit  librum  De  natura  rerum, 
sive  de  mundo-ad  Sisebulum  Visigothorum  regem,  Ex- 
sUtinterejus  opera  edita  cura  J Griao,ifalfittl599. 
In  hoc  tractatu,  non  utcaeleri  ecclesiastici  scriptores 
contra  bsereticos  dimicat,  sed  more  tantum  scho- 
lastico suam  de  mundo,  ejus^iie  partibus  opinionem 
exponit,  quam  tamen  SS.  Patrum  auctoritate  pas- 
sim coRAriuat ; ita  ut  si  quie  ibi  leguntur,  cum  iis, 
quse  in  Etgmelogicornm  libris  xi,  xii,  et  sequenti- 
bus, conferas,  atque  conjungas,  quae  fuerit  tum 
temporis  in  Occidente  philosophandi  ratio  plane 
intelligas,  eamque  a pliilosoplioruiir'  Orientalium 
doctrina  parum  differre  plane  fateberis. 

B.  Flaccos  Alcuinns,  sive  Attdnus,  Anglos,  in 
provincia  Eboracensi  natus,  litterarum  in  Gallia 
post  Garolora  Magnum  instaurator.  Coenobii  San- 
roartiniaui  Turonensis  abbas,  qui  obiit  anno  80 1, 
scripsit  inlerrogationee,  ei  responsiones  qwtsiienum 
in  Genesim,  quas  SiguUb  fratri  suo  dicavit,  ut  ipse 
testatur  ia  epistola  quaestionibus  praeposita,  neciion 
nuper  illud  Geaeseos  faciamus  hominem,  elc.  Quae  { 
difo  opuscula  exstant  in  principio  operum  Alcuini 
ab  Andrea  Qaercetano  ediioriitn. 

Itemigius  monachus  coenobii  S.  Germani  Antis- 
eiodnrensis,  Ordin.  S.  Benedicti,  qui  post  ann.  882 
a Fulcone  arcbiep.  Remensi  ad  scholam  ibi  regen- 
dam evocatus  est.  scripsit  Expositionem  super  Gene· 
sim,  quas  edita  est  in  Thes.  Aneed.  Bein.  Pezii,  Tom. 
IV,  part.  I,  coi.  i. 

Beda  Venerabilis,  Aaglus,  monachus  Benedictiniis 
In^rvcnsis,  qui  floruit  cirra  initium  viii  siecnli, 
ecripsit  Hexaemeron  , ei  in  Genesim  expofiiionem. 
Utrunniue  opus  exstat  iu  tomo  IV,  editionis  Lolon. 
1688.  ^ripsit  etiam  in  principium  Geneseos  usque 
nd  nativitatem  Isaac,  et  Ismaelis  ejectionem  libros 
Sres,  quos  Cave  testatur  esse  mss.  Lambethae  in 
Bibliotheca  archiepiscopali,  eorumque  primam  par- 
tem Expositionem  in  Hexaemeron  continentem, 
eam  esse,  quae  sub  Junilii  nomine  in  Orthodoxogra- 

Ehis,  et  in  prioribus  Biblloihecae  Patrum  editioni-  j 
us  prodiit.  Integros  tres  Ubros  ex  Codice  Lanibe- 
thano  edidit  H.  Varthoniis  Londini,  1693,  in  4. 
Emendatiores  autem  postea  recudit  Ed mundus  Mar- 
tene  iu  Thesauro  Aneed.  tom.  V,  pag.  M5. 

Angelomns  monachus,  et  diaconus  Luxoviensis, 
Ordinis  S.  Benedicti,  qui  floruit  anno  825,  scripsit 
commentarium  in  Genesim,  ubi  plura  dc  opere  sex 
dierum.  Exsta -in  Thesauro  aneed.  P.  Bernardi  Pezii, 
tom.  I,  p.  45.  De  Angelomo  fuse  agunt  PP.  Bene- 
dictini  in  Eist.  litt.  Gallorum,  tom.  V,  pag.  136. 

Fridngisius  Angliis,  Alcuini  discipulus,  et  assecla, 
ejusqtie  in  praefectura  Coenobii  Turonensis  sancii 
Martini  successor,  qui  obiit  anno  854,  scripsit  Epis· 

, tolam,  sive  Tractatum  de  nihilo  et  tenebris,  etc. 
Vide  modo  laudatam  Hist.  litt.  tom.  IV,  pag  51 4. 

Vandelbertus  monachus,  et  diaconus  Prumiensis 
monasterii,  itemque  rhetor,  et  poeta  saeculo  ix  la- 
bente  clarus,  scripsit  metrice  Libellum  de  creatione 
mundi,  quam  Patros  congregationis  S.  .Mauri,  qui 


. - MONlTUIih  13M 

i Historium  litterariam  GaUiai  contexunt,  perperam 
ineditum  pronuntiant,  tom.  V,  pag.  583.  Exstat 
enim  in  nova  editione  Spicilegii  Luca:  tTAchery, 
tom.  11,  pag.  63. 

Rabaiius  Maurus,  Moguntia;  natus,  Alcuini  dis- 
eipuluSi  abbas  primum  Fuldensis,  postea  archiepis- 
eopus  Moguntinus,  qui  obiit  anno  856,  scripsit  li- 
bros xxii  De  universo,  jejune  quidem,  et  gramma- 
ticorum more  elaboratos,  sed  sacrae  ^ripiurac  ex- 
planandae studio  exaratos ; itemque  Commentarios 
iu  Genesim.  Exstant  in  collectione  operum  Rabaiii 
Coloniee  Agrippina^  1637,  editorum. 

lliidcbertus  Gallus,  monachus  Cliiniaccnsis,  ct 
episcopus  Cenomanensis,  qui  obiit  anno  11 55, scri- 
psit elegiaco  carmine  De  operibus  sex  dierum,  et 
carmine  berdico  De  ordine  mundi.  Ctruinqiie  pocina- 
tinn  exstat  inter  ejus  opera  editi,  studio  Antonii 
Beaugendrei,  Parisiis  1708,  sod  videsis  iMiam  Lcy- 
serum  in  Historia  poetarum  medii  cevi  pag*  391  01598^ 
t Anialdus,  Boiiaevallis  in  Valle  Carnotciisi  abbas, 
sancti  Bernardi  aequalis,  ciqiie  in  primis  carus,  qui 
vixit  circa  anuum  1140,  scripsit  Tractatum  de  ope- 
ribus sex  dierum,  quem  male  Arniilpho  Bcllovacensi 
a quibusdam  fuisse  afllctum  adnotavimus  supra  in 
Arnulpho,  Classe  I. 

Uugo  Gallus,  archiepiscopiis  Bolhomagcnsis,  qui 
claruit  circa  annum  1140,  scripsit  Tractatum  irt 
Hexaemeron,  cujus  fragmentum  edidit  ex  ms.  Rn- 
tbomagensi  Edmundus  Marleiie  Aneed.  I.  V,  p.  1003. 

Petrus  A baelardiis,  natione  Gallus,  abbas  Rugiensis, 
vir  famosissimus,  qui  obni  anno  1143,  scripsit  Expo- 
sitionem in  Genesim,  scilicet  opus  sex  dtirrum,  quod  pu- 
blici juris  fecit  idem  Maricne  Aneed.  tom.  V,  p.  1136. 

Viiicentiiis  Burgundus,  Bellovacensis  dictus,  cmod 
in  monasterio  Fratiuin  ordinis  Proidicatonim  Bel- 
lovacensinm  vixerit,  atque  obierit,  qui  claruit  anno 
1340,  scripsit  Speadum  naturale,  .sive  De  dictis 
innumerabilium  auctorum  tam  Christianorum,  quam 
gentilium  in  Hexaemeron  volumen  ingens  xxxii, 
magnis  libris  divisum  editum  fiiil  Speculum,  Vene- 
tus 1591  in  fol.  Mulla  de  Vineenlio  iu  Sixli  Senen- 
sis Bifr/.  saucia,  pag.  489,  et  in  Bibiiollieca  PP.  Prai- 
dlcalorum  tom.  I,  pag.  313. 

R.  Moses  Maiemonidi‘3 , Cordubensis,  Moses 
if]g\ptius  etiam  a siiLs  dictus,  vir  inter  Judaeos  ce- 
leberrimus, qui  saeculo  xii  currente  claruit,  scripsit 
Arabice  opus  hoc  titulo,  Sepher  More  li^evuchim,  id 
est,  Liber  director  perplexorum,  cujus  tertia  pars 
agit  De  opere  sex  dierum.  Hunc  librum  Muiemoni- 
'dis,  de  quo  dictum  est,  quod  Plinius  olim  de  Dio- 
doro Siculo  adiirmavit,  primum  inter  suos  desiisse 
nugari,  tanqiiam  Judaicis  superstitionibus  contra- 
rium Hebraei  Galli  comburendum  curaverunt,  ser- 
varunt Hispani.  Redditus  primum  fuit  ex  Arabica 
Iu  Hebraicam  linguam  a R.  Sarouele  til.  Judx*  Aben 
Tihbon,  qui  Maieiiionidis  discipulus  fuit,  ac  paulo 
post  in  Latinum  translatus.  Exstat  Hebraice  inter 
opera  ejusdem  R.  Mosis  edita  Amstelodumi  anno 
mundi  5461,  id  est  Christi  1701,  fol,,  et  Latinus 
Iterum  factus  ab  Johanne  Buxtorlio  juniore  editus 
est  Basilece,  1639  in  4. 

R.  Meir  lil.  Todros,  Levita,  Judaeus  Toletanus, 
qui  obiit  anno  1344,  scripsit  Horiam  palatii,  librum 
cabalislicum  ad  sectionem  Beresdl  interpreiandam, 
cum  Commentario  R.  Sem  Tob,  et  R.  Jacob  Rar- 
Todros.  Fraiicolurti  ad  Maenuro  fuisse  excusum 
testatur  Le  Longius  tom.  II,  pag.  856,  et  937. 

Sanctus  Bonaventura  Etruscus,  8.  Rom.  Ecclesiae 
('ordinalis.  Episcopus  Albanensis,*qui  obiit  anuo 
I37i,  scripsisse  fertur  £xpostrioHcm,  sive  Sermoius 
xviiit/i  Hexaemeron, (\ui  prodieniiitBonci9l588,  in  8. 
Verum  qui  nuper  novam  operum  sancii  Boiiavcn- 
tune  editionem  procuravit,  in  Diatriba  quam  pras- 
posiiit  tomo  primo  Veneliis  edito  1751,  suppositiiios 
bos  Commentarios  indicat,  indignosque,  priesenini 
ob  barbariem  stili,  qui  laolo  docioti  tribuantur. 

R.  Levi  lil.  Gerscboiin,  \e\  Gcrsoois,  qui  sice.wVu 


U99  GEORGII  PlSiafi  UM 

xiiilabente  vivebat,  scripsit  librum  Prceliorum  Dei^  A τλ  τοΟ  Πνεΰματο;  λόγια  ; μάλλον  8^άαΐι>  tbv 
ιη  sex  partes  divisum,  in  quo  agitur  philosophice  άπασχολήσαντα  τ6ν  νοϋν  ήμων  έπ\  μάταια* 
de  rebus  ad  fidem  spectantibus.  Sexta  pars  hujus  πάντα  είς  οΐχοόομήν  χαΐ  χαταρτιαμ^ν  wv 
libri,  qui  fuit  impressus  Rivas  Tridenti  1560  in  fo/.,  ήμών  γραφήναι  οΐχονομήααντα  · Num  ideo  qtum 
tractat  De  creatione  mundi,  et  utrum  mundus  fuerit  Spiritus  sancti  eloquia  censuero  infatuata  Mopieutia 
astemus.  Vide  Barloloccium  Vit.  celebr.  Rabbinorum.  vilioral  nonne  ei  potius  gloriam  dedero^  gui  meniem 
Asservatur  ms.  hic  liber  in  Bibi.  Urbino- Vatie,  inter  nostram  in  rerum  vanarum  occupatione  non  detinuit. 
Codices  Hebneos  niim.  28.  $ed  omnia  ad  (cdificationem,  perfectionamqua  am· 

II.  Quomodo  Pisida  de  Hexaemero  scripserit.  marum  nostrarum  conscribi  sanxit? 

Hi  sunt  igitur  auctores  ecclesiastici,  qui  in  Hexae-  Nihilo  tamen  minus  SS.  Patres  terrens  etiam 
iiieron  usque  ad  sacculum  xiii  scripserunt,  quos  ideo  philosophiae  operam  aliquatenus  dedisse,  eamque 

collegiiiius,  nt  facilius  qui  vHit  ea,  quae  Pisida  collaudasse,  tum  ex  disertissimis  contra  ethnicos 

profert  in  hanc  rem,  cum  aliorum  Commentariis  conscriptis  Apologiis.  cum  ex  eorum  variis  doctis· 

conferre  possit.  De  singulis  quidem  disputationem  simis  Commentariis,  aliisque  pr.xclaris  IcstimoiiiU 

instituere  nostrum  non  erat : verum  hoc  unum  hic  evincitur.  Et  quod  ad  eorum  circa  pliilosophiam 
observandum  putamus,  quotquot  huic  rei  pertrac-  instituta  spectat.  Ecleclicae  Platonicae  scholae  placita, 
tandas  animum  nienteinqiic  applicuerunt,  sive  De  quae  sub  finem  suculi  secundi,  et  initio  tertii  Pola- 
Hexaemero,  ac  operihus  sex  dierum,  sive  De  mundo,  mone,  vel  poliiis  Ainmonio  Sacca  auctore.  Alexaa- 
De  natura  universi.  De  opificio  Dei,  De  fabrica  mundi,  driae  coepit  clarescere,  et  exin  Ic  per  totum  orbem 
de  creiit/(;ne  suos  libros  inscripserunt,  illuc  omnes  q facta  e.sl  celeberrima,  eos  secutos  esse  miillorM 
intendisse,  ut  gentium  errores  circa  mundi  origi-  fuit  sententia,  quae  plane  ab  aliorum  quoque  no· 
uein  refutarent,  Dei  providcnliaiii  slaliierent,  astro-  mullum  differt  opinione,  quibus  eos  meros  puiosqie 
logorum  insana  deliramenia  confunderent,  resur-  fuisse  Platonicos  placuit  assenre. Utrumque  lamea 
rectionem  inoriuornm  post  uliimiiin  judicium  ad-  esse  falsum,  si  recta  lance  rem  perpendere  velimns, 
struerent,  ct  Domini  nostri  Jesu  Chrtsli  incarnatio-  fateri  non  dubitabimus  : fieri  enim  haud  potuit,  at 
nem  in  Histor-ia  Mosaica  fuisse  adumbratam  sanctissimi  viri,  qiii  omnem  gentium  philosophiam 
ostenderent : unde  jure  meritoque  inter  Scriptores,  damnabant,  illam  sibi  potissimum  sectam  proban- 
qui  pro  ('.hristiana;  religionis  veritate  pugnarunt,  dam  susceperint,  qua  nulla  unquam  pestilentier,  cl 
una  cum  Georgio  Pisida  sunt  accenseiidi.  Christiano  nomini  infensior  fuit.  Norunt  enn 

Jamvero  quse  fueruiit  SS.  Patrum  placita,  et  sen-  omnes,  ab  impio,  et  Christi  transfuga  Abubomo, 
teuiioi  in  Mosis  enarratione  de  ortu  mundi  expo-  ejiisquein  Alexandrina  schola  successoribus Ptotino, 
nenda,  paulo  diligentius  inquirendum  est ; quamvis  Porphyrio,  Jamblicho,  Juliano  Apostata,  Prodo, 
epiui  a pltiramis  clarissimis  viris  id  erui  posset,  ac  aliisque,  in  Christianae  religionis  fraudem,  et  per- 
pnescrtim  a P.  Nicolao  Le  Nourry  in  Apparatu  ad  niciem,  dolis,  mendaciis,  praestigiis,  et  cslnsuiBi 
Bibi.  Max.  Patrum,  aP.  Ballo  Defense  des  SS.P^res  undique  congestis,  ipsam  fuisse  vaferrime  adons- 
uccusis  de  Platonisme,  ab  J.  Franc.  Buddeo  in  tam.  Cum  enim  n^uissimi  homines  impares  i· 
Isagoge  Hist.  Theol.  toni.  1,  pag.  078,  et  tom.  11,  esse  sentirent  ad  vim  veritatis  refellendam,  bine 
pag.  N02,  ct  ab  Jacobo  Brui  kero  in  Uist.  Cri(.  Philos.  inde  collectis  ABgyptiorum,  ChaMaeoruroqne,  Pla- 
\om.  II,  pag.  189,  ct  ioin.  lll,  pag.  278,  qui  omnes  q tonis,  el  Aristotelis  sententiis,  iisdemque  inter  le 
ex  insliiulo  de  primorum  Christianorum,  iii  Philo-  conciliatis,  qiiinetiam  ex  Christianorum  doctrina 
sophiam  studio  disserunt ; nonnulla  tamen  hic  nonnullis  avulsis,  el  in  suum  penum  Goroportatis, 
attingere  necessarium  esse  ducimus,  ut  quid  sibi  ac  veliiti  abtorto  collo  adductis,  novum  systema 
voluerit  Pisida  in  suo  Hexaemero  scribendo  fiat  conflarunt;  ita  tamen  ut  ethnicae  pliilosophiae  in- 
opertum, quod  sane  primum  legenti  ejus  poema  tegra  seinper  maneret  auctoritas : atque  tum  demam 
non  satis  liquet.  Neminem  igitur  ecclesiasticis  im-  hoc  immane  monstrum  Platoni  subjecerunt, «^asqne 
buluin  antiquitalibiis  latere  potest,  veteres  Chri-  nomine  venditarunt,  ut  fucum  facerent  Christianis, 
stianos  contemptui  habuisse  qiixcunque  ab  ethnicis  Platonem  enim  eum  esse , quem  Christiani  ex 
philosophis  circa  res  creatas  disputabantur,  eorum-  Philosophia  minus  aspernarentur,  probe  illi  sane 
que  placita,  tamquam  nugas,  et  senum  deliria  noji  cognoverant. 

solum  neglexisse,  verum  etiam  summa  auimi  con-  At  vero  Eclecticos  fuisse  Patres  » doctoresqoe 
tentione  refutasse,  et  veluti  fabulas  risu  excipiendas  Christianos,  quatenus  neminem  prorsus  ex  antiquis 
traduxisse.  Quod  quidem  optima  consilio  ab  illis  philosophis  sequendum  sibi  fas  esse  duxerint,  in 
esse  facium  ex  eorum  scriptis  dignoscitur,  vel  quia  rebus  physicis  enucleandis,  ipse  quoque  libenter 
futiles  esse,  et  nullis  firmis  iitnixas  fundamentis  affirmaverim ; Edectiese  aulein  sectae  Alexandrina 
philosophorum  sententias  intelligebant;  vel  quia  nomen  dedisse,  quibus  argumentis  prol^ri  possit 
falsas,  iiUer  se  plerumque  pugnantes,  impiasque,  plane  non  video,  cum  salis  ex  adverso  constet  in 
et  Mosis  imprimis  sanctissimis  effalis  contrarias  ipsam  acriter  insurrexisse,  et  valide  pugnasse, 
esse  sentiebant;  vel  ea  tandem  de  causa  , quod  multaque  tandem  cum  laude  victoriam  esse  conse- 
Christianis  viris  dedecere  arbitrarentur,  terrena  culos.  Platonicos  autem  eos  dicere  non  dubita- 
sapere,  qui  lanium  coelestia  inquirere  deberent,  verini,  si  id  unum,  qui  eos  Platonicos  vocant, 
Pi  opierea  sane  apud  eos  philosophi  dicebantur,  qui  intelliganl ; scilicet  Patrum  judicio  ex  omnibos 
divinas  res  animo  colebant;  ad£o  ut  firinissimuin  philosophis  Platonem  meliorem  de  Deo  sententiaia 
sit  illud,  quod  a pluribus  est  observatum,  veterum  fovisse,  et  sanius^  sobriusque  de  divinis  rebus  esse 
iihristianorum  philosophiam  idem  plane  esse,  ac  philosophatum ; eo  quod  suam  doctrinam  ex  He- 
theologiam.  Quod  apertissime  declaravit  sanctus  Cie-  nraeis  ipsum  hausisse  crederent.  Unde  etiam  factum 
mens  Alexandrinus  Strom.  lib.  VI,  pag.  768,  dicens:  esse  non  negaverim,  ut  quaedam  Platonis  pb^ciii. 

Φιλόσοφοι  λέγονται  παρ'  ήμίν  μλν  οι  οοφ{α^ίρώντ£^,  pluresque  rerum  praecipue  metaphysicarum  notio- 

τής  των  πάντων  ΔημιουρρΟ  χαΐ  βιδααχάλου,  τουτ-  nes,  nimis  etiam  fortas.se  coufideiiter,  ad  ulililatem 

•ατι  γνώσεως  τοΰ  ΥΙοϋ  τοΟ  θεοΰ.  Philosophi  apud  suam  converterint,  non  ut  Ecleclicorum  Platoiiico- 
uos  quidem  vocantur,  qui  sapientiam  illius  amaht,  rum  debria  approbarent,  vel  eorum  falladis  con- 
qui  rerum  omnium  est  opifex,  et  magister,  hoc  est  sentirent,  sed  ut  hominum,  captui,  yel  potius  genio 
Filii  Dei  cognitionem.  Praeclarissimum  autem  est  ad  saeculi  se  accommodarent,  quod  quidem  innoxie  et 
r 'm  nostram  S.  Basilii  lesiiinoniuro,  qui  Hom.  9 in  laudabiliter  sc  facere  crediderunt;  ut  enim  sanctos 

Hexaemeron  de  bgura  terrae  noiinulla  attingens,  Augustinus  ait  lib.  viii,  cap.  10.  Do  dvti.  M,  eam 

(assiisqiic  se  nibil  posse  affirmare,  quia  Moses  ea  Platone  saepe  videbantur  Christiani  sentire,  qoia 
de  re  nullum  verbum  fecerit,  inquit,  ^Apa  τούτου  Plato  a Christianis  visus  est  minus  discedere  : Uex 
^Yigiv  ^τιρότιρα  ήγήαομαι  τής  μωρανΟείσης  σοφίας  causa  est,  cur  istos  cceteris  praeferamus;  quia  cum 


14ΰί  HEXAEMERON 

alii  philosophi  ingenia  sua,  studiaque  contriverint  in  A 
requirendis  rerum  causis,  ei  quinam  esuet  modus 
discendi,  atque  vivendi : isti  Deo  cognito  repcreruni 
ubi  esset  causa  constituta  universitatis,  et  lur  pcrch 
piendo!  veritatis,  et  fons  bibenda:  felicitatis.  Sive  ergo 
isti  Platonici,  sive  quicunque  alii  quarumlibet  gen· 
tium  philosophi  de  Deo  ista  sentiunt,  nobiscum  sen- 
tiunt. Sed  ideo  cum  Platonicis  magis  placuit  hanc 
causam  aqere,  quia  eorum  sunt  litterm  notiores,  etc. 
Cacieriiiii  nc  Platoni  quidem  Patres  pepercisse  palet 
ex  locis  quampliirrmis,  quos  P.  Balliis  collegit  iii« 
tegm  libro  id  unum  professus,  ut  a crimine  Plato- 
uismi  Patres  vindicaret.  Nos  igihir  de  veterum  Cln  is- 
liaiionim  pliilosopbia  e re  iiala  dissereiiles , cum 
magna  usque  ad  nostram  xiatem  maximos  inter 
viros  exstiterint  dissidia,  et  conieniiones  variae,  bis 
quidem  Plalonisroo  reos  Patres  incusantibus,  illis 
vero  defendentibus,  nullo  plane  negotio  tantam  li- 
tem dijudicatum  iri  existimamus.  Patres  enim  ex 
Coininentariis,  quos  scriptis  commendatos  relique-  [ 
runl,  Platonicos  passim  videri,  negandum  non  esse 
piiLunus.  Quamvis  enim  sexcenta  sint  testimonia, 
c|uibiiscum  probare  quis  posset,  eos  nulli  sectae,  et 
ne  Platonicae  quidem  fuisse  addictos,  exstant  tamen 
sexcenta  alia,  ex  quibus  eos  Platonismuin  sapere 
possit  evinci.  Ea  est  igitur,  ut  nobis  quidem  videtur, 
IU  ter  Edeclicos  Platonicos  Alexandrinos,  et  Patres 
Flatoiiismum  redolentes  satis  clara,  et  evidens  dif- 
ferentia, quod  i ili  non  alia  mente  in  gentilium  phi- 
losophiam ex  Evangelica  doctrina  desumpta  quaedam 
seimna  insperserant,  nisi  ut  hac  pr.etenta  pietatis 
^ecie  Christianos  facilius  deciperent,  seipsos  autem 
iti  suis  magis  magisque  confirmarent  erroribus  : 
Patres  autem  contra  cum  solam  Christi  sapientiam 
amplecterentur,  eam  tantummodo  tuebantur  firmis- 
sime; sed  phrases,  locutiones,  quandoque  etiam 

Elacita  quaedam  Eclecticorum  usurpare,  prout  fere- 
at  occasio,  non  sunt  dedignati,  vel  quia  fraudem 
subesse  non  sentirent,  vel  qum  modus  ille  loquendi  ( 
in  rebus  philosophicis  invaluisset.  Itaque  Patrum 
scripta  quicunque  legenda  susceperit,  si  cutem,  ut 
ila  di^in,  coloremque  tantum  spectet,  Platonicos 
ipsos  judicabit;  si  autem, re  melius  considerata  siic- 
cuiii  ec  sanguinem  inquirat,  Christianos  tantum  in- 
veniet. Animus  igitur,  non  verborum  sonus,  mens, 
non  litterae  in  Patrum  lectione  sunt  perpendenda*. 
Hoc  autem  facile  ex  eoriimdem  testimoniis  confir- 
marem, sed  ut  lecloriiiii  satietati  occurratur,  unus 
Uintiimmodo  ex  sancto  Clemente  Alexandrino  in 
medium  producam,  qui  cum  ex  schola  Alexandrina 
profectus  sit,  et  quo  se  nomine  Ecleclictim  vocari 
velit,  apertissime  declaret,  rem  totam  conticii,  at- 
que demonstrat : Φιλοσοφίαν  δέ  ού  την  Στοηκήν  λέγω, 
ούδ^  τήν  Πλατωνικήν,  ή τήν  Επικού ρειδν  τε  καί 
Αριστοτελικήν·  άλλ’ δια  ειρηται  τιαρ*  έκαστη  των 
αΙρέσεων  τούτοιν  χαλώ;  δικαιοσύνην  μετά  εύσεβοΟς 
imστήμης  έχδιδάσκοντα,  τούτο  σύμπαν  τδ  Έχλεχτι- 
χ6ν  φιλοσοφίαν  φημί*  οσα  δ»  άνθρωπίνων  λογισμών  , 
άσεοτεμόμενοι  παρεχάραξαν,  ταΟτα  ούκ  άν  ποτέ  θεία  * 
αίτζοιμ*  &ν*  Philosophiam  autem  non  dico  Stoicam, 
nec  Platonicam, aut  Epicuream,  etAristotelicam,  sed 
quascunque  ab  his  sectis  recte  dicta  sunt,  qua:  doceant 
}tutitiam  eum  recta  scientia,  hoc  totum  F.clecticum, 
^ive  Selectum,  dico  philosophiam;  queeeunque  vero 
humanis  ratiocinationibus  procusa  malinn  notam  re· 
ferunt,  ea  nunquam  divina  dixerim.  (Stroni.  lib.  i, 
p.  558.) 

Jam  vero  hisce  de  Patrum  philosophia  univ<*r- 
siro  sumpta  delibptis,  qua:  Pisidie  scriptis  illustran- 
dis nonnihil  conferre  possunt,  quam  ipsi  de  rebus 
physicis  notionem  habuerint,  nunc  videamus : quod 
erat  potissimum  nobis  de  Hexaemero  loquentibiis 
considerandum.  Ac  primum  fatear,  me  noii  invitum 
in  eorum  sententiam  venire,  qui  Physicam,  vcl  na- 
luraleni  Philosophiam  a Patribus  fuisse  prorsus  nc- 


- MONITUM.  UM 

pag.  f»02,  et  Briickcrus  in  iJist.  Crit.  philos.  tom.  III, 
pag  55(i.  Nec  qiiisqiiam  id  nos  concedere  mirabitur, 
cum  Patres  ips^s  habeamus  confitentes.  Porro  cum 
ipsi  cognovissent,  quam  impia,  et  quam  άτοπα  gen- 
tiles philosophi,  qui  dc  imindi  ortu,  de  Dei  provi- 
dentia, de  stellis,  de  anim»  inmiortalitate,  deqiic 
omnibus  tum  miimianis,  cum  coclestibiH  rebus  cu- 
riosius inquirebant,  venditarent,  nec  qiiidqeam  ipsi 
in  sacris  Litteris  invenirent,  quod  ad  rerum  cau- 
sas, et  origines  detegendas  pr«cl»eret  aditum,  lib«m- 
tissime  lolam  hanc  scicniinm,  tanquam  vanissimam 
repudiarunt,  illud  animo  recosentes,  quod  Paulus 
1 Cor.  II,  19,  definivil,  ή γάρ  σοφία  του  χδσμου  τού- 
του μωρία  παρά  τφ  Ηεώ  εστι,  Sapientia  enim  hujus 
mundi  stultitia  est  apud  Deum.  Lept  qui  velit  Pa- 
trum in  Hexaemeron  Commentarios,  omnesqiie  In 
hoc  unum  consirntire  deprehendet,  iil  de  rebus  na- 
turalibus nimis  curiosas  investiptiones  contemne- 
rent, et  genliliiim  deliramenla  longis  dispiilalioni- 
biis  refellerent.  Equidem  ciim  pliirimiiiii  eos  omnes 
demircr,  qiii  Apologias  pro  (dirisiianis,  primis  Ec- 
clesiae s:rculis,  contra  (diilosophoruiu  subtiles  nu- 
gas, et  sophismata  scripserunt,  unum  tamen  bic 
laudatum  prx  caeleris  volo  Eusebiiim  Ca  sariensem, 
qui  magno  cl  ipiidem  laborioso  volumine  Prwpara· 
tionis  evangelicee  banc  rcin  luculentissime  pertra- 
ctavit. 

Itaque  nil  mirum  si  Patres  exilium  argumentorum 
vi  freti  a quaestionibus  physicis  brevi  se  expedive- 
rint : quamvis  si  partium  studio  deposito,  leves 
quidem  Patrum  interpretationes  cum  immanibus, 
ac  portentosis  quorumdam  veterum,  necnon  recen- 
tioniin  de  fiiundi  exordio  commentis  conferamus, 
dubium  videri  possit,  suamne  imbccillilateni  fateiitis 
ingenue  laudanda  sit  politis  modestia,  an  audacter 
suam  |ierspicaciam  jactantis  damnanda  iciiieritas? 
Sed  causas,  quibus  Patres  in  rebus  physicis  minus 
acuti  esse  videantur,  bas  esse  rcor  ; I.)  ^iiml  ut 
antea  dictum  est,  ab  erroribus,  quos  Ethnici  scri- 
ptores de  mundi  creatione  disserentes  propugnabant, 
quam  longissime  abhorrerent;  II.)  quod  rerum  natu- 
ralium studium  jnin  tum  minus  in  honore  esset  apud 
cujusciinqiic  secl.*e  philosophos,  et  de  rebus  tantum- 
modo aut  ad  mentem,  aiil  ad  mores  spectantibus 
disputationes  inircnliir;  III.)  quod  Christiani  prs- 
sertim  evangelioac  doctriiue  radiis  illustrati  nihil 
sanctius  haberent,  quam  omnia  ad  quamdam  reli- 
gionis normam  adducere,  et  res  qoascunque  ad 
sensum  moralem  inflectere;  IV.)  quod  ipsis  etiam 
nihil  c.ssel  antiquius,  quam  iit  Mosem  sequerentur, 
et  Hebraicam  taiiluniinodo  philosophiam  amplee.ic- 
reiilur.  Atque  hosce  quidem  puto  esse  quatuor 
vcluli  Canones,  quibus  Patrum  scripta  περ\  τά  φυ- 
σικά legi  et  defendi  possunt.  Rem  totam  complexus 
est  nuper  laudatus  Eiisebius  C."esariensis,  qui  cum 
nugas,  et  dissidia  Grjecorum  philosophorum  de- 
texisset, et  quam  merito  t hristiaiii  Hebraicas  do- 
* ctrinaR  inliarerent,  ostendisset,  ila  lib.  xy,  cap.  61, 
confidenter  concludit  : ^Ap’  ουν  ούκ  έν  δίκη  σοι  δο- 
χοΰμεν,  χρίσει  καΐ  λογισμω  τής  τούτων  άπαντων* 
ά/ωφελούς,  χα\  πολυπλανους  ματαιοπονίας  άναχεχω- 
ρηκέναι;  κα\  τών  μέν  εΙρτμένων  μηδέν  πολυπραγ- 
μόνείν ; μηδέν  γάρ  όράν  έξ  αυτών  τδ  λυσιτελές,  κα\ 
αύτδθεν  συ'/τεΐνον  προς  ώφέλειαν,  χα\  άγαθοΟ  κτήσιν 
ά'Λίρώποις  · μδνης  δέ  τής  άμφέ  τών  πάντων  δημ^υρ- 
γδνΘεδν  εύσεβειας  έχεοΟαι,  και  διά  σώφρονος  βίου, 
τήc  τε  άλλης  κατ'  άρεττν  θεοφιλούς  πολιτείας,  άρε- 
σχόντως  ζήν  σπουδάίειν  τώ  έπι  πάντων  θεψ ; Nonne 
igitur  tibi  nos  horum  omnium  inito  judicio,  et  ratione 
perspecta  a tam  inani  curiositate  rerum  prorsus 
inutilium,  et  scatentium  erroribus  videmur  merito 
discessisse ? nihitque  fure  de  dictis  nos  esse  sollicitos? 
cum  nullum  fructum,  nullam  utilitatem,  nihil  quod  ad 
boni  possessionem  conferat,  ipsis  inesse  videamus  : ei 
tinam  illum,  qua:  rerum  omnium  t^mdilorem  Deum 

piefatem  amplectamur, aibUvtfuc 


1403  ΟΕυίΙϋΙΙ  PISID.E 


ca^terarumque  Deo  placentium  virtutum  cultu,  om·  j 
nipoteutis  Dei  gratiam  inire  tatatjamu»? 

Ciclcriiiii  falendiim  osl,  eam  esse  Patrum  in  suis 
seiileiiliis  circa  mundi  creaiionem,  et  ordinem 
exponendis,  gracilifatcm , toniiitalemqiic,  ut  ex 
(‘onim  in  Hexaemeron  Coinmenlariis.  quid  sibi  vo- 
luerint, vix  inlerdiim  intolli^alur ; obscura  enim, 
implexa,  et  strigosa  s^int,  qu;e  cx  Mose  ad  litteram 
interpretati  nobis  reiii|uerunt.  Nec  ea  quidem,  quae 
ad  explicandam  Hebraroruin  senleniiain  circa  mundi 
^sterna,  erudite,  ut  solet,  congessit  Calmetiiis  in 
rra  f,  libri  Ecclesiastici,  satis  affundunt  luminis  ad 
Patrum  menlein  assequendam,  ('.osmas  monachus 
iCgyptius,  Indicopleustes  dictus,  in  opere  De  topo^ 
graphia  Christiana,  cum  cx  instituto  agat  de  Pliysio- 
logia  Ciiristianoriim,  clarius  videtur  rem  aperuisse, 
5cd  totus,  niroiu^ue  in  eo  est,  ut  contra  gentium 
philosophos  frigidis  ratiunculis  evincat  terne  figu- 
ram non  esse  sphaericam,  sed  in  rectanguli  formam 
lOinplanatam.  Ridendum  hoc  rursus  veniet  cum  j 
quid  Pisida  cade  re  senserit,  observabimus?  Ille 
enim  videtur  a Cosma  esse  quaedam  inuliialus  : sed 
qui  haec  nosse  velit,  nostras  in  Hexaemeron  adno- 
taliones  adeat,  supervacaneum  enim  esset,  si  qine 
alibi  volentibus  patent,  hic  etiam  congesta  reperi- 
rentiir. 

Nihil  aliud  igitur  certi  ex  Palrihiis,  qui  τ5ί  φυ- 
c.xk  attigerunt,  erni  posse  censeo,  nisi  hoc  iiniiin, 
qiiod  Mosis  historiam  acerrime  scinp<^r  propugna- 
runt, lotisqne  viribus  conlenderiinl.  ut  philosophos 
luuudi  seternitaicm  asserentes  refellerent : in  hoc 
enim  uno  vere  sunt  uberes  et  clari,  et  cloqiienthe, 
et  doclrin.ne  laude  commeudaiidi.  Non  iliis  sane  cn- 
ri€  fuit,  Mosaicum  systema  propriis  ingeiijis  ac- 
commodare, qu;e  nostrorum  icmponim  est  insania  ; 
legimus  enim  alios,  qui  Mosem  pro  atomis  stare 
dicerent,  alios  qui  Plaloiiiciiin,  alios  qui  Peripauni- 
ciini,  alios  qui  Cartesianum,  alios  denique  qui  New- 
tonianum  facerent,  ut  videre  est  in  Comenio.  Ra-  , 
jero,  hickinsonio,  Buriicto,  Wistonio,  aliisqiic  hac 
u;talc  delirantibus  philosophis,  qni  quidquid  cx  liu- 
inano  fluxit  ingenio,  θεοΓ.νεύστω  Scriptori  consen- 
taiieijfii  judicare  non  dubitaruiit : de  qua  re  Al- 
pbonsus  Nicolaius  nova  quadam  dicendi  ratione  nu- 
per disputavit  in  sua  Genescos  explanatione  Flo- 
idiii:e  edita.  Sed  patres  de  investigandis  rerum, 
causis,  ct  naturis  parum  studiosi  illud  firmum  ccr- 
liiinque  habuerunt,  Mosem  nullibi  philosophum  age- 
re, ci  in  iis,  quae  mundi  conslitutioiieiii  spectant, 
et  hominum  insenia  maxime  torquent,  non  in  re- 
rum principiis  designandis,  definiendisque  tempus 
terere ; sed  iis  omnibus,  quae  levitatem  quamdam 
sapiunt,  omissis,  potius  συγχαιτα6α(νειν  descendere, 
et  dcmillcre.se,  et  nostrarum  mcoliiim  captui  se 
atleiiiperare.Quod  sanctus  JoanncsClirvsostomiis,  ut 
dealiU  taceam,  passim  tesialiir  in  suis  liom  liis  in  Ge- 
nes I.  lί(Jbς  τήν  συνήΟειανττνάνΟρωπΙ'/ηνσυγχατχβα;- 
νων  ΙτΓχντα  φθέγγεται  ό μαχάριο;  ουτος  «ροφ ήτης, 
demittit  se,  et  secundum  humanam  consuetudinem  hac 
omnia  loquitur  bealus  ille  propheta,  Hom.  A,  n.  5. 

Uii^eciiiiqiie  igitur  illuc  non  iciidunt,  iil  vel  Heuin 
iiiuiidt  conditorem  manifestent,  vel  hominis  erga 
i>«mm  inde  orta  ofBcia  declarent,  tamquam  vanas, 
cl  nullius  momenti  quaestiunculas  sicco  pede  Pa- 
tres pertransisse  legenti  palei^t.  Nihilominus  de 
animalibus,  et  de  plantis  fere  omnes  libentius 
scriptitasse  nonnulla, compertum  e.st.  Cujus  rei  eam 
rssc  rationem  puto,  quod  quasi  solemiie  esset  ex 
Hebraicae  philosophiae  instituto  de  Zoologia,  et 
piiyiologia  disserere,  sumpto  forsan  usque  a Salo- 
iimne  exemplo,  qui  disputavit  a cedro,  qua  est  in 
Libano  usque  ad  hyssopum,  qua  egreditur  de  parie- 
te ; et  disseruit  de  jumentis,  et  volucribus,  et  repti- 
libus, ct  piscibus,  cic.  111  Reg.  iv,  55.  Opiuioiieni 
nostram  coiiGrmat  totum  caput  septimum  libri  xi 
Pra  parationis  crangelica,  in  <|uo  Eiisebius  refert, 
ijuai:f'jcnl  naturalis  llcbraMinim  philosojiliia.  Ac 


specimen  quidem  hujusmodi  PbysHilogix  CKrwlb· 
nae  exhibet,  ut  est  a Bmldeo  observatum, 

•γος  διεξελθών  περ\  τής  έχάατου  γ.^νους  φύση»;  μ 
θηρίων  τε  χα\  xioj  ιζιτινί'ον·  Phyaioioguude  eujm· 
cunque  generis  ferarum,  et  volucrum  nmturu,  qm 
exstat  inter  opera  sancti  Kpiphanii  tom.  II,  ^ 
189,  cum  nolis,  et  versionc  Goniali  Ponce  de  Leo·, 
qui  mullum,  sed  frustra  allaborat,  at  fabellas,  qte 
in  lioc  opusculo  legunliir,  defendat,  ^atet  eoim  uum 
ineptis  mlerpreiationibus , ct  allusionibiis a pmpne- 
taie  animalfum  deductis,  el  ad  theologicoe  arasai 
detortis.  Quo  sane  vitio. laborant  omnium  Pairaa 
scripta,  qui  in  eodem  argumento  iracbnido  vcrsili 
sunt.  Nisi  enim  pieUlis  studiam  ausfiicias,  niUI 
aliud  fortasse  in  eis  invenies,  quod  deniirere  : I 

pe  omnia  in  hujusmodi  commentariis  non  auriim 
statera,  sed  quadam  populari  trutina  examinaia  de 
prehenduntur. 

Haec  autem,  quae  de  SS.  Patrum  philosophia  b e 
tenus  dicta  sunt,  etiam  de  Pisidae  philosophia  esse 
dicta  facile  seniiet  quicunque  a sequenti  poonie 
legendo  non  detinebitur.  In  variis  enim  PishIx  f» 
mallis,  et  praesertim  in  Hexaemero  i|naliior  iUa  b- 
cillime  dignoscuntur,  quae  Pairibns  χαθδλου  tsst 
communia  nuper  observavimus.  Ipse  enim  i.ia 
placitis  Platonicorum  non  alienum  se  demonstrat; 

II.)  adversus  philosophos  aetoriiilaicm  imiatfi 
astruentes  validissime  pugnat,  atque  in  hoc  mm, 
taiiqnam  ad  scopum,  totas  vires  suas  intendit : HL) 
de  plantis,  ac  de  animalibus  frigidiuscule  qaid». 
sed  tamen  fiisis.sime  tractat ; IV.)  omnia  noh  qaod 
philosophi  esi  officium,  severo  judicio  perpemfil, « 
rimatur,  se^i  contra  per  iiugaculas  intcrpreUlNM 
a vulgaribus  fabulis  petitas  ad  llieolo^cas,  mysli* 
casqiie  significationes  deflectit.  Qua»  quidem  qaatoor, 
veluli  pnccipuos  philosophiae  Pisidaiia^  characteres 
hic  indicasse  sufficiat  ; plura  enim,  quae  rem  fa- 
cianl  apertiorem,  in  adnoiationibus  sumus  ab- 
turi. 

Sed  unum  adhuc,  antequam  ad  alia  progredia- 
mur, animadvertendum  prxeipoe  piilamus,  Pisi- 
dain  in  ea  incidisse  tempora,  quibus  pfaikb^ldt 
Ecleciico-Plaionica.  eum  omnium  mentes  jamdiaoc- 
cupassct,  seseque  ad  summum  honoris,  ei  fama 
gradum  extulisset,  e fastigio  tandem  dejecta,  et  de- 
turbata aemuLne  Arislotelicx  locuic  cedere,  sibique 
quodilain  veluti  asylim·  intra  monachorum  diutn 
quaerere  coacu  est ; quod  sseciilo  v:  exeirate,  d 
iiieunte  vn  contigisse  in  comperto  est.  Odium  em, 
quod  antea  in  Peripateticam  philosophiam  moh·- 
nim  errorum  late  vagantium  causa  saseeperaat 
Christiani,  sensim  deferbuit,  ac  postea  adeo  restm· 
ctiiin  est,  ut  ipsa  primum  ex  humo  caput  extu- 
lere potuerit,  ac  sumptis  paulaiini  viriimt,  odioqiie 
jam  in  admirationem  converso,  lyraiinidoin  ausa  sk 
occupare,  qua  semel  potita  s«vum,  violenUiuMfue 
imperium  per  varias  rerum  vices  fere  ad  nosin 
. usque  tempora  retinuit.  Nihilo  tamen  serius  Pisida 
Arislotelicain  docirinaiii  non  tam  presse  sequitar, 
ac  probat,  ut  ipsum  AristoieUcoin  quis  jure  nomi- 
iiet  : non  semel  enim  Siagiriiain.  ejusque  in  rebof 
physicis  opinionesrefulai,  ulvidereest  vers.574c·· 
de  grandine  agit ; quamvis  non  meliora  iis,  qra  tb- 
innat,  ipse  de  suo  nobis  obtrudat.  Palet  aulem.  se 
potius  platoiiiciim  prollteri,  nec  nisi  invitum  Arii- 
lotelicae  scholx  decretis  interdum  se  accommodare. 
Quod  sane  occurrendi  studio  sui  temporii  phHeea* 
pilis  fecisse  non  dubiuverim  affirmare ; eo  u«i 
illc  nosset;  quantum  ii,  qui  Aristolelein  sequemi* 
tur  suis  ingeniis,  ac  viribus  lidereiit,  quas  Mid 
pro  lubitu  quisque  suo  seiileniias  in  controversii 
etiam  Ecclesiasticis  sibi  fingerent,  ct  quaiu  etUide 
aliis  sua  sophismata  venditare  salagerenl.  Quibd 
accedit,  quod  .Aristoteles  inter  cos,  qui  pro  maad 
aiiernilaic  pugnabant,  princeps,  ei  coryplicm  * 
Christianis  haberetur. 

III.  Contra  quem  Pisida  Hexaemeron  scripserit. 


HEXAEMERON.  - MONITUM. 


1406 


lirus  Cave,  Casiinirus  Oudinus.aliiqiieGeor- 
sidam  poema  be  opere  sex  dierum  contra 
1 Grammaticum,  cognomento  Pliiloponum, 
cK  nomine  adumbratum,  scripaisse,  adeo 
.0  habuerunt,  ut  Hexaemeron  idem  opus  es- 
maverint  cum  alio  poemate,  quod  Niceplio- 
. xvni,  48,  tradit  a Pisida  fuisse  contra 
I Pbiloponum  exaratum.  Sed  pneterquam- 
nbi,  quibus  Nicephorus  ait  Pisidam  in  Phi- 
1 insurrexisse  ad  poema  Contra  Severum^ 
lem  huc  plane  spectant,  ut  in  Praefatione 
Lraviinus ; nobis  totum  id  ex  aliis  etiam  ar- 
is minus  verum  statim  visum  est ; quare 
retium  nos  esse  facturos  putavimus,  si  rem 
aiilo  attentius  consideraremus.  SeJ  nisi  ea» 
Proclum,  Philoponum,  et  Pisidam  attinent, 
perpendamus.  Heri  neutiqiiam  poterit,  ut 
certe  inde  ematur.  Ac  de  Proclo  quidem, 
d esset  ex  Platonicae  Alexandrinae  Academiae 
onc,  Diadochus  dictus  est,  singula  enarrare 
esset,  neque  id  res  nostra  patitur.  Gonsu- 
velil  Joan.  Albertuiq  Fabricium  Bibt,  Grate. 
part.  IV  pag.  455,  et  Jac.  Bruckerum  Hist. 
dios.  tom.  II,  pag.  318,  qui  de  ejus  vita  et 
mulla  eruditionis  copia  dissemnt.  Unum 
»d  modo  interest  adnotare,  Procli  nomen 
hristianis  omnibus  odiosum,  eo  quod  homo 
e schola  Alexandrina  profectus,  et  Porphyrii 
iiu  secutus,  Gbristianuin  religionem  ini- 
ssime  exagitaverit.  Cujus  rei  (estem  Surdam 
portuoe  ita  de  Proc<o  loqtientem  : Ουτός  έστι 
: 4 δεύτερος  μετά  Πορφύριον  κατά  Χριστι- 
V μιαράν  κα\  έφύβριστον  αύτοΰ  γλώσσαν  χι- 
κρδς  δν  δγραψεν  'Ιωάννης  ό έπιχληΟεΙς 
πάνυ  θαυμασίως,  ύπαντήσας  μετά  των 
[είρημάτων  αύτου,  χαΐ  δείξας  αύτδν  χάν 
^ηνιχοίς,  έφ'  οΤς  μέγα  έφρδνει,  άμαθή  χα\ 
* Hic  esi  ille  Proclus^  aui  secundus  a Por- 
npuram  el  petulantem  Unguam  in  Christianos 
dversus  hunc  Vannes  cognomento  Phitoponus 
qui  argumenta  ejus  xviii  admirabili  dexteri· 
itavit^  eumque  vel  in  Grtecis  disciplinis,  qua· 
ritia  se  jactabat,  indoctum,  et  exiguo  judicio 
n ostendit.  Quidam  crodideriir.i  Proclum 
viii  argumentis  omnia  Christianorum  dog- 
ipugiiasse,  sed  alii  rectius  putarunt  omnem 
m in  hl  unum  intendisse,  ui  mundum  es- 
num  demonstraret.  Procli  έπιχειρήματα, 
lii  ex  Christianis  refutarunt,  idipsum  jnaxi- 
ititit  Philoponus,  et  quidam  ττάνυ  θαυμα- 
iiupcr  laudatus  Suidas  anirmat.  Exstant 
Jiic  Philoponi  Κατά  Πρδχλου  περ\  άιοιότητ(^ 
Ιύσεις  λόγων  ir/,  adversus  Procli  pro  attenii- 
%di  argumenta  duodeviginti  solutiones,  cum 
Lum  Latine  edita,  ex  quibus  plane  liquet, 

I sua  xviii  contra  Christianos  argumenta  ea 
mente  direxisse , ut  nninduin  aeternum  as- 
Philoimnum  autem  pro  re  Christiana  pu- 
I Procli  argumenta  refutasse.  Ac  Philoponum 
hac  in  re  a Proclo  dissen lien teni  ostendunt 
ui  ejus  exstant  των  είς  την  ΜωΟσέως  χοσμο- 
έξηγητικών  λόγοι  C,  Commentariorum  in 
m mundi  creationem  libri  vti,  qui  prodierunt 
H Latine  ex  versione  Ballhazaris  Corderii, 
Austriat  1630,  atque  iterum  prodituri  erant, 
meditabatur.  Bibliothecae  Patrum  supple- 
al)solvere  potuisset  vir  doctissimus  Petrus 
IUS : novam  enim  hujus  operis  editionem  ex 
ix>dice  Vindobonensi , quo  usus  erat  (iOrde- 
daturuin  promiserat,  lib.  i,  pag.  138,  eo 
sum  Corderiuni  interpretis  munere  male 
putaret,  cujus  quidem  vel  incuriam,  vcl  in- 
in  Graecis  vertendis  notat  etiam  Joan.  Bapt. 
IS  in  IVotis  ad  Mon.  Eccles,  Graea:,  tom.  Hl, 
saepe,  ct  turpiter  peccasse  demonstrat.  Ita- 
dsce  Commentariorum  libris,  quos  praecipue 
'heodoruoi  Mupsucslim  episcopum  Pliilopo- 


A nns  scripsit,  mundum  creatum  a Deo  secundum  saii· 
ctae  Scriptitrre  oracula  probare  contendit.  Neque 
enim  tantum  in  suis  scriptis  Aristotelem,  ut  quibus- 
dam placuit  asserere,  defendit,  quantum  Proclum 
damnat,  quod  Platonem  male  intellexerit,  cl  cMplio- 
sis  syllof^mis  ex  ipsius  Platonis  doctrina  voluerit 
inferre  mundum  fuisse  aeternum.  Vere  enim  Philo- 
ponos  id  'maxime  atliriiiat,  Platonem,  cujus  armis 
pugnare  videbatur  Proclus , non  ex  theologica  sub- 
tilitate omnia  scripsisse,  sed  poeticarum  fabularum 
consuetudinem  saepe  secutum,  non  ea,  qu«  cense- 
bat, ob  populi  Atheniensis  ineluiii,  dixisse.  Quare 
patet  Philoponum  in  longe  diversam  a Proclo  sen- 
tentiam'abiisse,  cum  eiini  etiam  in  hisce  Commen- 
tariis aperte  impugnaverit.  Ac  Pliotius  quidem  aCris 
ingenii  judex,  jam  tiim  a priscis  temporibus  Philo- 
poni Hexaemeron  legerat,  et  ah  omni  labe  ptiruiiv 
inveniL  Ανεγνώσθη  , inquit  cod«  43,  Ίωά'/νη  τοΟ 
ΦιλοιηΙνου  είς  τήν  έξαήμερον.  *Εστι  έν  τούτιρ 
Β τφ  βιβλΙφ  καθαρός  χα\  σαφής,  χα\  χρείττων  vij 
λέξει  έαυτοΰ*  χαλ  συμφορών  σχεδόν  έν  το?ς  πλείστοις 
ΕχσιλεΙφ  τφ  μεγάλφ*  Legimus  Joannem  Philoponum 
ift  Hexaemeron,  quo  in  libro  purus  est,  et  clarns,  se- 
que ipse  dicendi  modo  evincit ; atque  Basilio  Magna 
plurimum  forte  consentit.  Quod  suum  sane  jodicimn 
Photius  coniirmat  cod.  i40,  in  quo  nomi  ulla  excer- 
pta ex  opere  Philoponi  profert,  quibns  evincit, 
ipsum  eo  respexisse,  ut  ostenderet  mundi  ortum 
apud  Mosem  rebus  apparentibus  respondere.  Re- 
ctissime autem  Photiuin  judicasse  sentiet  quicunque 
Pliiloponis  Commentarios  legat : tolnm  enim  in  eo 
occupaturo  inveniet,  ut  demonstret,  Mosem  non  ar- 

{^utas  quaestiones  sibi  proposuisse  ut  scriberet,  sed 
lominos  voluisse  ad  Dei  notitiam  adducere,  et  ani- 
mis rudibus,  nec  quidqunm  aliud  praeter  ea  quae  ap^ 

{larent  inlelligentibus,  divinam  cognitionem  insiil- 
are:  unde  hoc  unum  omnibus  in  Mose  proponit 
inspiciendum  Comment.,  lib.  n,  μόνον,  εΙ 

Q μή  τοΓς  φαινοαένοις  γέγραφε  σύμφωνα  , inquiratur 
solum,  anne  rebus  apparentibus  Moses  scripserit  con- 
sentanea ? 

Igitur  nulla  hactenus  videtur  esse  ratio,  qua  dici 
possit.  Georgiiiin  Pisidam  sub  Procli  nomine  Joan- 
nem  Philoponum  suis  iambis  in  Hexaemeron  laces- 
sisse, cum  Pisida  aperte  Proclum  petat,  ct  Philo- 
ponus in  eumdem  Proclum,  ut  patet,  calamum  strin- 
xerit. Verum  propius  haec  sunt  inspicienda , ne 
laudibus,  quibus  Philoponum  nuper  comniendaltim 
vidimus,  ipsi  nos  decipi  vidoaimir.  Quare  Philopo· 
nus  jam  non  cum  Proclo,  sed  cum  Pisida  conferen- 
dus est,  ut  quid  uierque  praestiterit  dignoscatur.  At 
vero  si  quis  in  hoc  examine  instituendo  longius  sc 
detineri  aegre  fert , properet  ad  alia  ; nihil  enim 
moramur  ^stidiosos,  gratiam  fortasse  inituri  cuni 
humanioribus  viris,  quibus  plura  a re  nostra  non 
aliena,  et  nondum  bciic  a quoquam  expensa  atque 
dijudicata  hic  reperire  non  displicebit : praesertim 
cum  nonnulla  etiam,  quae  ad  Poemation  Pisidae  Con- 
D Ira  Severum  illustrandum  alibi  dicenda  essent,  in 
antecessum  hic  dare  nos  coaat  argumenti  affinitas 
et  ratio.  Quotquot  igitur  de  IMiilopono,  el  Georgio 
Pisida  scripserunt,  cos  aetate  suppares,  et  sibi  invi- 
cem contrarios  fuisse  tradiderunt.  Verum  cum  uter- 
que eorum  de  iisdem  rebus,  atque  ut  ex  librorum 
plane  titulis  judicare  qhis  possit,  eodem  spiritu  du- 
cti scripsisse  videantur,  niecnro  ipse  minihar,qtm- 
modo  haec  inter  se  possent  convenire.  Scimus  euiiu 
Pbiloponum  supra  memoratos  Commentarios  de 
creatione  mundi,  necnon  Contra  Procli  argumenta 
duodeviginti  solutiones  edidisse,  itemque  Imnim  al- 
terum Κατά  Σευήρου,  Contra  Severum  Antiochenum, 
quem  Suidas  in  Ιωάννης  memorat.  Atqui  etiam 
Georgius  Pisida  be  creatione  mundi  contra  Produnt, 
itemque  Contra  Severum  scripsit,  et  ipsum  lamcu 
omnes  unum  Pliiloponum  suis  iambis  petere  cqii- 
scniiuiil.  Quid  quod  lam  Philoponus,  quam  Pisida 
sua  iw  Hexaemeron,  ct  Couira  Screnun  «cripta 


1407  CEORGll  PISID.E  UOS 


Kio  Conslanlinopolilano  palriarchae  dicasse  feriin-  j 
liir  ? Aul  quis  inlelligal,  quod  Nicephorus  teslalur, 
ad  defendentlam  Moiiophysilaruni  lixrcsim  librum 
edidisse  Pbiloponiiiii,  ei  laiiien  Severum , qui  eo- 
riiiiidem  Moitopliysilariini  post  Eulychem  alter  pa- 
rcus fuit,  iinpiigunsse ? Quse  quidem  omnia  investi- 
ganda, (‘t  qiianliim  in  nobis  est  majore  in  luce  po- 
nenda esse  <‘ctiS(Miins. 

Ac  priinma  (|iiideiii  qua  aetate  Pliiloponus  vixerit, 
vidcndiini  csl.  Qua  in  re  nibil  certius  afferri  posse 
putamus,  quam  quod  Photiiiscod.  2i  asserit,  se  le- 
gisse β'.βλίον  ϊ/ryj  τζζζρχγμέ^Λ  συίττάντα  παρά  τψ 
'ΖΓ,ς  ραα:λίδος  Ιωάννη,  Ιουστίνου  βασι- 

λεύοντο;  · άτινα  auvi-xqjav  μεταξύ  Κωνόνος,  κα\ 
Είγενίου  τ'ον  ΤριΟ-ΐτών,  κα\  Παύλου,  χαΐ  Στεφά- 
νου, κα\  αυτών  ττ,ς  τών  διακρινομένων  αΙρέσεως 
τυγχανδντων  * acia  disputationis  iiiiiar  coram  Joanne 
regice  urbis  episcopo^  Justino  imperante^  inter  Cono- 
nem^ el  Eugenimn  Tritheitas^  et  Paulum,  et  Stepha· 
num,  qui  et  ipsi  de  numero  hoesitantium  erant.  At 
Pliiloponus  Triiiicilaruni  auclor  liabilus  esi,  et  co- 
ram Joanne  Scholastico  judicatus  est,  ejiisque  im- 
nia  doctrina  primu  n refutata:  igitur  circa  annum 
o05(1  ircbat  Phil  !ponns,  quo  tempore  Joannes  Scho- 
lasticus thronum  Cpniitanum  occupabat.  Verum 
alio  solent  inniti  aigiimenlo,  qui  Philopoui  .Tiaiem 
usque  ad  vii  sa*culiiin  putant  esse  protrahendam. 
Quod  quidem,  ut  nobis  videtur,  satis  leve  est,  nec 
cum  cuMcris,  qu;e  de  eo  narrantur,  conveniens.  Vul- 
gata sane  est  de  Uibliothecs  Alexandrinae  miserrima 
clade,  et  combustione  historiola,  quam  narrat  Abul- 
pharagius.  Alexaiidria  ciiiin  a Saracenis  Amro  duce 
expiignaia  , quu:  omnis  eruditionis,  ac  imprimis 
philosophiae  fuit  sedes  amplissima,  quaeque  innu- 
mcias  iiiia  simul  collectas  Uibliotbecas  complecte- 
batur, Joannes  Pliiloponus  petiit,  ut  libri  philoso- 
phici, quotquot  sane  in  regiis  gazis,  et  bibliothecis 
reperirenlur,  sibi  concederentur.  Anirus  ea  de  re 
ad  Calipham  Oinarnm  sibi  scribendum  esse  dixit, 
tulitque  ab  Oinaro  cehdierrimnm  responsum,  quod  ' 
ad  libros,  quorum  mentionem  fecisti,  si  in  illis  conti- 
netur quod  cum  libro  Dei,  Corano  scilicet,  conveniat, 
in  libro  Dei  est,  quod  sufficiat  absque  illis  : quod  si 
I»  fis  fuerit,  quod  libro  Dei  repugnet,  neutiquam  est 
illis  nobis  opus.  Jube  igitur  e medio  tolli.  Jussit  ergo 
Amnis  eos  dispergi  per  balnea  Alexandrue,  atque 
in  illis  calefaciendis  comburi.  Ita  spatio  semestr'·, 
concludit  Abulpliaragiiis.  Ilist.  Dynast.,  pag.  Hi, 
consumpti  sunt.  Audi  quid  factum  sit,  et  mirere,  etc. 
Ahalpharagii  testimoiiiiiiii  recipere,  cique  subseri- 
h ?re  non  diibitanint  viri  clarissimi  Poeokins,  Spe- 
cim.  hisl.  Arabum,  pag.  IGo  ; Henandotius,  Hist. 
patriarch.  Alexundr.,  pag.  470;  Fabricius,  Bibi.  Gr., 
Ιο'ΐι.  JX.  pag  359;  liruckerus,  PJiilos.  erit.,  t III, 

iiag.  30  et  530,  aliique  pliires-  At  si  hoc  verum  sit, 
^biloponus  post  aiiniim  (diristi  641  adhuc  vivebal ; 
eo  enim  anno  Saracenicis  copiis  instructus  dux 
Anirus  Alexandriam  occupavit.  Id  tamen  pace  tan- 
torum virorum  lierl  noii  potui^^se  credimus;  quia 
nimis  in  longum  tempus  vitam  suam  protraxisse 
Philoponuin  dicendum  esset.  Certe  si  coram  Joanne 
Scholastico,  qui  ab  anno  56 i ad  annum  567  urbis 
regiae  fuit  palriarcha  contra  Pliiloponiim' instituta 
est  disputatio,  ejus  nomen  jamdiii  celebre  esse  fa- 
ctum, atque  in  Academia  AI  ‘xandrina  tantum  lau- 
dis et  faiine  sibi  comparasse,  ut  errorum  suoni;ii 
domi  forisipie  haberet  asseclas,  et  administros,  fa- 
tendum est.  Peinus  igitur  Pliiloponiim,  tum  cum 
de  ejus  doctrina  disputatum  est  annos  ad  quadra- 
ginta esse  natum,  idque  paiiio  anie  obitum  Joaiiiiis 
Scholastici  contigisse,  septuaginta  qiiatiior  adhuc 
anni  supersunt,  aiilequani  ad  tempora  Saraceiiic,e 
in  Africam  invasionis,  quae  anno  641  facta  est,  de· 
vciiiaiiids.  Itaque  hac  habita  ratione  supputandi  uU 
Ira  decimum  quartum  supra  ccntesinium  aiinu:u 
Pliiloponus  vixisset.  Di ITicul tutem  sensit  Drucktuus 
loc,  cit.,  verum  contractis  priiiiic  leiulis,  quam  nos 


Pbilopono  tribuimus  temporibus,  octogenario  n- 
jorem  ipsum  tantum  facii,  eiimque  inter  phikis·- 
phos  μαχροβίους  adnunierat. 

Sed  ne  temere  videamur  a clarissimis  viris  dis- 
sentire, argumenta,  quae  opinionetii  nostram  m·- 
iirinare  possunt,  in  medium  proferantur.  ArAidi 
et  Syriacis  primum  Scriptoribus  non  esse  nimis  fi- 
dendum jaiiidiu  observatum  est  a multis:  illi  enia 
neque  rerum  delectu,  neque  limato  judicio  in  γΗμκ 
externis  exponendis  usi  sunl,et  iiiagniim  quid  saepe 
se  fecisse  putarunt,  si  incredibilia  politis  noam  ftn 
narrarent.  Abulpliaragium  ipsum  hac  labe  imm·- 
nem  esse  nemo  dixerit ; at<|ue  in  eo,  quod  ad  fti- 
loponum  spectat,  non  bene  sibi  constare  palet,  h 
fallimur,  ex  Specimine  chronici  Syriaci,  quod  saepe 
laudatus  Jos.  oimoniiis  Asseinanus,  a quo  plurimi 
hujusmodi  petunt,  et  exspectant  quotquot  snnl  re- 
rum antiquarum  amatores , edidit  BibL  Oriem., 
tnm.  II.  pag.  3i8.  Ibi  enim  haec  ad  rem  nostrm 
Gregorius  Bar  Hebraeus,  qui  et  Abiilpliaragin  4i- 
clus  esi,  scribit : His  itidem  anttia  innotuit  kmnm 
Tritheitarum,  quorum  parens  exstitit  Joannes  Asesa· 
naghes,  quod  Utris  fundum  recte  interpreteris.  Is 
porro  Samuelis  Petri  Syri  ex  Rhesina  in  Mesopotauue 
docti  viri  discipulus  fuit,  qui  per  viginti  annos  Cssh 
stantinopoli  universam  Greeeorum  eruditionem  diJh 
cit.  Eo  magistro  suo  exstincto,  Joannes  ejus  emtkt- 
dram  occupavit:  cumque  aliquando  ad  imperatorem 
intromissus,  ab  eodem  de  sua  religione  rogaretur; 
unam,  respondit,  Christi  verbi  ineamati  naiurm 
profiteor,  in  Trinitate  vero  secundum  nmmerum  per- 
sonarum naturas,  essentias,  et  Deitates  tres  em 
supputo.  Quamobrem-  ab  imperatore  exmlio  mmliotus 
fuit.  Scribit  autem  Joannes  Aske,  nos  ejus  eoum 
fuisse  prascipue  infamatos  : quandoguidem  iUe  ex  ae- 
dis, et  non  ex  Dyophysitis  se  esse  professus  est^  Ptr 
hmc  tempora  imperatrix  Theodora  quemdam  ex  fiBo 
nepotem  habebat  Aihanasium  nomine,  qui  apud  Amsn· 
Itum  monachum  Edessenum,  et  Sergium  presbyteruwt, 
qui  orthodoxorum  patriarcha  fuit,' educatus  est.  Bk 
similiter  Chalcedonensium  communione  rejecta  im  eo- 
rum heeresim  offendit,  cum  esset  simphac  frater,  hs- 
buitque  in  errore  socios  Cononem  Tarsensem,  ei  Es- 
genium  ex  Seleucia  Isaurice,  sed  et  Joannes  Gram· 
maticus,  cognomento  Philoponus,  Alexandrinus,  asm 
ecclesiastica  eruditione  clarescere  coepisset,  postremo 
enmdem  opinionem  amplexus  est.  Exinceps  populos 
noster  in  duas  factiones  scissus  est,  atque  ex  uouHi 
quamplurimi  Chalcedonemibus  adheesere,  cum  dkt- 
rent : jfidius  utique  est  nobis  cum  illts  duas,  quam  cum 
istis  qualuor  naturas  admittere.  Demum  eumJoau- 
nes  Ltris-fundus  a Maano  Theodosio  reprehensus  m 
suo  eriore  persisteret,  ab  Ecclesia  ejicitur,  et  pstdo 
post  moritur.  Tum  vero  Athanasius  monachus  dea^oo- 
strationes  ab  Ulris-fiindo  compositas  in  unum  com- 
pingens volumen,  Alexandriam  transmisit  ad  Joaunt» 
Grammaticum,  qui  et  Philoponus,  qui  de  ea  opimom 
tractatum  conscripsit,  et  ad  Athauasium  misit.  IU 
cognita  Alexandrini  librum  simul  et  auctorem  e*  ndt· 
mnarum,  Caslerum  cum  Tritheilof  eam  ob  oausnm 
omnium  in  se  odium  concitatum  animadvertercui, 
imperatori  supplicarunt,  ut  ipsorum  causa  publico 
judicio  disceptaretur.  Id  vero  patriarcUm  Chalcei*· 
neusium  commissum  fuit,  simuique  cautum,  ne  ia  c* 
disputatione  Patrum  Dyophysitaruiu  testimonia  adkh 
berei,  sed  Severi  tauinni,  ac  Theodosii,  atque  Ajh 
thimi.  A palriarcha  itaque  citati  Diacrinomem.  ilS 
videlicet  nostri,  qui  unam  in  Christo  naturam  cen/l· 
lentur,  comiituta  die  affuerunt.  Affuere  pariter  d 
eorum  adversarii ; et  illorum  quidem,  nempe  Tritkd^ 
tarum  partes  tuebantur  preeeipue  Conon  et  £.  yeuim 
Pro  orthodoxis  stabant  Joannes  Asitr  et  Paulus  Ser· 
gii  patriarchoi  postea  successor.  Quatriduo  coma 
patriarcha  Chalcedonensium  disceptatum  eof» 
llaec  .Abulpliaragius  ; post  quae,  Assemafito  tesf^ 
ficrgit  rclerre,  convictis  ea  dispuLilioiie  Trillieitit^ 
Ineresini  quoque  ejusmodi  cxstuictain  fuisso.  Toiiia 


It09 


HEXAEMERON.  - MONITUM. 


' HIO 


hocd::oj-aa^iT:ovlicelsnlis  longum  exscribendum  A 
nobis  luit : mulla  enim  inde  erui  possunt,  unde  ve- 
ritas cnnfirmeiur.  Interea,  ut  mihi  plane  videtur, 
patet  Justiniani,  el  Tlieodorse  Augusta*  temporibus 
Joannein  Philoponum  vixisse,  ac  tum  etiam  jamdiu 
ex  ephebis  excessisse,  cum  disertissime  dicatur,  quod 
ecctesiaiiica  eruditione  clarescere  coepisset,  et  ad  eum 
Atbanasius  Tbeodorse  Au^.uslae  nepos  Joannis  Utris- 
fundi  scripta,  tanquam  ad  causae  Patronum  miserit, 
atque  inde  judicium  contra  Trillieitas,  quorum  cau- 
satu Pliiloponus  ipse  Athanasio  suadente  tutatus  est 
scripto,  sit  enatum.  Si  amem  iia;c  vera  sunt,  quis 
credat,  quoi  alibi  de  Pbiloponi  colloquio  cum  Ainro 
Saracenorum  duce  idem  narrat  Abulpliaragins  ? 
Quis  non  videt,  quam  male  haec  conveniant  cum 
historia  de  bibliotheca  Alexandrina  ipso  Pliilopono 
yeclaroante  combusta?  Esto  Philoponum,  cuin  Theo> 
dora  Augusta  decessit  e vivis,  anno  scilicet  548, 
triginta  non  amplius  annis  ftiissc  palum,  ipsumque 
eodem  anno,  quo  bibliothecae ' Alexandrinae  fatum,  » 
scilicet  641,  contigit,  obfisse,  quis  hoc  credat,  ultra  ” 
vicesimum  supra  centesimum  eum  vitam  pro- 
traxisse ? 

Nostra  igitur  de  Philoponi  vita  sententia  est,  eum 
circa  saeculi  v linem  esse  natum,  neque  ad  vii 
initium  potuisse  pervenire.  Ac  prima  quidem  aetate, 
ni  fallimur,  eleganlioribus  litteris  ille  incubuit, 
eaque  scripsit,  quae  Grammaticam,  ct  eruditionem 
sputant,  unde  Grammaticus  est  appellatus,  quo 
nomine  saepe  eum  vocat,  el  reprehendit  Simplicius 
De  coelo.  Tum  vero  cum  abAminonio  Hermea,  Procli 
dist-ipiilo,  Peripateticismi  amorem  hausisset,  ea 
omnia  in  ^lisiotelem,  et  Platonem  scripsisse  puta- 
mus, quae  edita  nunc  quoque  exstant,  qiiarquc  ilili- 
genliseime  recensentur  a Fabricio  Bibi.  Gr.  lom.  IX, 
363.  Interea  cum  m.vgnae  ilhc  turbae  in  Ecclesia 
Uei  a Severo  patriarcha  Antiocheno  excitatae  late 
ferverent,  neque  minus  in  Uhciite  quam  in  Occi- 
dente, quo  Severus  ipse  Aniiocliia  ejectus  se  con- 
Idleiat,  Monophysiiaruin  lues  lelerriiiia  serperet  ;C 
tum  quidem  Pliiloponuin,  qui  in  Academia  Alexan- 
drina ad  inagnniii  nominis  cclebrilalein  venisset, 
el  Severum  ipsum  in  il^Igvpto  laliiaiilcni  nosse 
poliiit,  ecclesiasticis  quaestioni biis,  ut  verisiiiiilli- 
iiiuiii  est,  sc  iininUccre  coepit  : quod  etiam  eo 
libentius  feciesc  putandum  esi,  quia  qua:  Monophy- 
aitae  contra  SyiiotJuin  (Jialcedoiieiisem  objiciebant, 
cum  doctrina  Aristotelis,  quem  sibi  polissimuni 
inagisiruiii  habebat,  el  commendabat  aliis,  Auclius 
convenirent.  Unde  lameii  ipse  iii  ecclesiastica  eru- 
ditione clarescere  primum  coeperit,  ut  Abulpharagius 
aii,  divinare  licet,  ailirmare  noii  possumus.  Nihilo- 
uiiiius  conjecturam  facimus,  eum  a libro  της 
ToO  κόσμου  γενέσεω;  auspicatum  esse.  Quem  librum 
non  amplius  exstantem  quondam  stripsisse  Joaii- 
neni  Philoponum  nemo  animadveriii,  ne  ille  quidem 
Graecie  eruditionis  promus  condus  Joan.  Albcrtiis 
Fabricius,  qui  mira  quadam  diligentia  omnia  ejus- 
dem auctoris  opera  enumerat.  Creditum  enim  est  D 
omnino,  iracialuin  11ερ\  τή;  τοΰ  κόσμου  γενέσεως 
nihil  aliud  esse,  quam  Τους  εις  την  Μιουσέως  κο- 
σμογονίαν λόγους  de  quibus  supra  disputauim  est. 
Verum  non  ita  se  habere  reui,  testis  nobis  est  ipse 
Pliiloponus,  qui  in  protBmio  suseCosinogoiiiae  aperte 
asserit  τούς  κοσμογονίας  λόγους  scripsisse,  ut 

Iani  antea  editum  περ\  τής  τοΰ  χόομου  γενέσειυς  li- 
)rum  defenderet  * ita  euiin  ait,  Ιίολΰς  μ&ν  έμοί 
fupl  της  του  κόσμου  γενέσεως  έν  πολλαίς  πραγμ^- 
τκΜίς  οιήνυσται  λόγος  iuyens  quidem  a me  de  mundi 
generatione  muUi$*elucubratiombns  confectus  est  liber, 
σκολλοΐ  δέ  6ti  τοΰτα  συνεχώς  ήμίν  ήνώχλουν  ήρέμα 
ιιώς,  κλ\  ύπωνείδιζον,  ώς  έξωτερικών  μίν  λόγων 
«^οσέλιγχον,  sed  mulli  idcirco  contra  nos  tacite  turbas 
ess€ttarunt,el  exprobrarunt,  quod  extraneis  raiionibus 
in  hoc  argumenti  genere  usi  simus : unde  setinilur,  sc 
vrlle  secundum  Mosem,  quod  superius  aJnotavi- 
niuS|  eadem  de  re  disserere.  Hii:c  pi  imum  apparet, 


non  bene  slatini  inter  Christianos  audivisse  nomen 
Pbiloponi,  cum  ipse  de  rebus  sacris  agere  est  ag- 
gressus : ac  non  vanam  quidem  fuisse  suspicionem 
eventus  declaravit.  Plura  enim  postea  Joannes 
Grammaticus,  quem  Pholiiis  cod.  55,  μάλλον  μα- 
ταιόπονον,  quam  φιλόπονον.  amentem  potius  quam 
laboris  amantem  velit  appellare,  a c;illiolicis  doctri- 
nis abhorrentia  ausus  esi  eflulire.  Ciidc  ejus  impie- 
tatem ssepe  carpit,  cl  daiiinal  tdein  i’botius  cod. 

23,  55,  et  65,  et  Niccphoriis  iib.  xvni,  a cap.  46 
ad  .50.  Kl  quidem  merito  : nam  ecclesiasticis  dis* 
putationibus  profanus  homo  ausus  se  immiscere,  el 
ut  videtur  Severi  senlenliam  primum  amplexus, 
ciim  eo  simul  contra  Patres  Clialcedoneuses  pugna- 
vit ; tuin  vero  novo  errorum  a*stu  abreptus  contra  Se- 
verum ipsum,  unaqtie  contra  Orthodoxos  insurrexit : 
ut  enim  testatur  Photius  cod.  55,  calamum  imputlcn- 
ter  strinxit,  κατά  τής  άγιας  κα\  οικουμενικής  τε- 
τάρτης  συνόδου,  adversus  sacram,  et  oreumenicam 
quartam  Synodum;  ilenique  alium  edidit  libellum 
ριβλ'.δάριον  περ\  των  δογματισθέντωντ:ερ\  της  άγιας 
ΐριάδος  adversus  ea,  (ntw  de  SS.  Trinitate  docuit  in 
Sermone  caiecbelico  Joannes  Scholasticus  patriar- 
cha Consianlinopolitaiiiis.  Atque  hujus  * quidem 
generis  fuit  scriptum,  cui  titulum  Pliiloponus  fecit, 
Διαινητής,  arbiter  senU*ntiarum  περ\  ένώσεως  dc 
unione  naturarum  in  Christo,  in  quo  quid  ab  omni- 
bus sentiendum  esset,  audacter  statuebat.  Ilis  etiam 
accedit  impium  opus  in  plures  tOmos  distincliim 
τ:ερ\  άναστάσεως  de  resurrectione,  in  quo  Pbotio 
judice  cod.  21  : τήν  των  σωμάτων  άνάστασιν  άναυ· 
ρεΤ,  πολλά  τε  άπερισκέπτως  λέγει, corporum  resurree· 
tionem  subvertit,  et  mulla  inconsiderate  jaciat.  Igitur 
errorum  capita,  in  quibus  ille  obstinatus  obduruit, 
tum  ex  Pbotio,  tum  ex  Nicephoro  haec  fuisse  colli- 
gitur : priimini  quod  contra  SS.  Patrum  auctorita- 
tem, quos  irridebat,  novam  dc  resurrectione  mur- 
tuoriiin  sententiam  ipse  somnians,  deliransque  in 
mundum  invexerit;  adeo  ut  cuin  Theodosius  mo- 
nachus, nec  non  tres  e suis  asseclis  Conon,  Euge- 
nius,  et  Themistius  acriter  impugnaverint  atque  a 
flde  Christiana  discessisse  atUrmaverint : secundo 
autem,  quod  contra  quartam  synodum  impudenter 
scripserit,  cl  Oralioneni  carecheticaiii,  quum  Joannes 
Scholasticus  habuit  pro  certo  dogmate  de  saiicia 
et  consubstantiali  Trinitate,  ipse  quodam  libello 
proscindere  non  eruliuerit,  tres  naturas  in  SS.  Tri- 
nitate profitendas  esse  aflirmans;  unde  fvetuni  est, 
ut  Paulus,  et  Stcplianus,  ejus  item  socii,  ab  eo 
discesserint.  Itaque  in  falsas  opiniones,  erroresque 
turbulentos  delatus  quidem  est;  verum  cum  neque 
aperte  sc  prodere,  neque  prorsus  latere  vellet,  sibi 
cohxrenlia  non  scripsit,  et  modo  quidem  aliquid 
sanum,  purumque  suis  iii  scriptis  edidit,  modo  vero 
suum  virus  argiunenloruni  subtilitatibus,  et  fallaciis 
emollitum,  iii  quid  sibi  voluerit,  non  plane  constet. 
Animadverleral  lioc  jamdiu  Pboiius,  qui  cod.  75, 
adeo  putidum,  el  mbecitlvm  in  suis  aryumentis  de- 
clarat ut  ne  umbratili  quidem  veritatis  specie  propria 
potuerit  adversus  pius  sophismata  colorare  : nec  mi- 
nus ejus  rruuduleiiluiii  ingenium  delegit,  ci  viiio 
vertens,  quod  aliena  scripta  sibi  viiidicaveiil,  a^ue 
adeo  corruperit,  ut  quod  yermauum  erni  in  ipais 
auctoribus,  ac  masculum,  ab  ipso  depravatum  perie· 
rtt;  et  quamvis  SS.  Patrum  testimonia  proferat,  til 
Greyorit,  BasiUi,  elc.,  ea  tamen  esse,  qu<e  causam 
ipsius  impiam,  quam  habet  propositam,  minime  pro· 
moveant.  Ex  liac  igitur  Philoponi  maliiia,  sublesta 
iide,  et  fraudulentia,  quibus  praesertim  artibus  nili 
solemne  seniper  fuit  tum  antiquis,  tum  rcceiitiori- 
bus  haerclieis,  facium  putamus,  ut  alia  in  lucem 
ille  ediderit,  quae  suspicionem  erroris  ab  seipso 
amoverent,  alia  vero,  quae  ejus  mentem  α recta 
lide  non  alienam  per  inanes  quosdam  dolos,  argu- 
tulasquc  fallacias  detegerent.  Fidem  faciunt  ejus 
scripta  : neque  enim  alia  de  causa , ut  videtur» 
Contra  Proclum  scrip^il,  mav  ut  se  ab  eo  disseiilti^a 


1411  GEORGII  PISiD.E  Ul! 


in  rc  summa  ostenilerei ; aul  Comoaoniam  secun- 
dam Mosem  contra  Theodorum  Mopsuestenuin 
explicavit,  nisi  ut  quae  in  libro  De  generatione  mundi 
inaniter  disseruerat,  castigaret  : nec  alia  tandem 
mente  contra  Severum  scripsit,  nisi  ut  jam  sibi 
non  amplius  faventem  ab  uno  in  alterum  errorem 
traheret.  Omnium  sane  orthodoxorum  scriptorum 
consentiens  vox  est,  Philoponum  a Catholicorum 
lide  descivisse,  quod  Suidas  fatetur.  Quamvis  autem 
ea  omnia,  quibus  Christianam  doctrinam  impugna^ 
vit,  interciderint,  exstant  tamen  libri  Διαιτητοΰ 
qus^am  laciniae  in  act.  x Cone.  Constantinopoli- 
taiii  III,  et  iii  Nirephoro  lib.  xviii,  cap.  47,  ncciion 
fragmenta  nonmilla  in  sancto  Joaniic  Oaiuusrciio 
De  hcpresituB,  qme  jamdiii  Colclerius,  lom.  i Monum, 
pag.  Γι09,  ediderat,  postea  vero  recusa  nobis  do- 
navit vir  cl.  P.  Le-^uienius  in  nova  edit,  operum 
Damasceni  tom.  I,  pag.  10 1,  e quibus  sane  colligi- 
tur, quam  jure  Photius  de  IMiilopono  dixerit,  quod 
ματαιο/.ογεί,  vendit^  et  audax 

est,  et  quam  recte  hunc  Philopoiii  librum  Anaslasius 
Atuiocheiuis  non  διαιτητήν,  sed  διαιρετήν  maluerit 
appellare,  ut  testatur  sanctus  Maximus  tom.  11  Opp. 
pa^.  124,  niliil  enim  l(^uar  De  summa  doctrina: 
Philoponi,  quam  in  codicc  Syriaco  Vaticano  con- 
tineri aflirmat  Assemanus  in  uissert.  De  monophys, 
tom.  II  Bibi.  Orient.  praeposita.  Illud  autem  rem 
aperte  dcinoiislral,  Philoponum  vix,  ac  ne  vix  qui- 
dem latere  potuisse,  dum  vixit;  quod  cum  Jamdiu 
oluisset,  cum  aliis  Haereticis  tandem  damnatus  fuii. 
In  concilio  enim  Constantinopoli  habito  anno  6dl 
lecta  fuit  Synodica  S<»phrouii  archiepiscopi  Hiero- 
solymitani, in  qua  dicitur,  υπέρ  πάντας  ίστω  xit 
Σβΰήρος  άνάΟεματ...  Θεοδόσιος  ό Άλεξανδρευ;... 
Τωάννης  ό Γραμματικό;,  ό τήν  επωνυμίαν  Φιλόπο- 
νος, μάλλον  δέ  ματαιόπονος,  Κόνων  τε  καΐ  Ευγένιος, 
οΐ  τρεί;  τής  Ύύίϋβ.Χας  τρισκατάρατοι  πρόμαχοι,  super 
omnes  sit  et  ^verus  anathema,..  Theodosius  quoque 
Alexandrinus  Joannes  Grammaticus^  cognomento 
Philoponus,  id  est  studiosus,  vel  potius  mateeoponus, 
scilicet  nugator,  Conon  quoque,  et  Eugenius,  qui 
eunt  triplicis  Deitatis  ter  vhaledicli  propuanatores. 
Atque  ha^c  de  doctrina,  et  deliramentis  Fliilqioni 
dixisse  sufficiat,  ne  fastidium  lectoribus  creemus. 
Illud  tamen  adhuc  observabimus,  ab  omnibus  eccle- 
siasticis scriptoribus,  ut  rem  certam  et  indubiam, 
esse  traditum,  quod  Joan.  Philoponus  haereseos 
Tritheiurum  parens  fuerit.  Solus  autem  Abulplia- 
ragius  Joaiinem  Ascbusnaghem,  vel  (Jtris-fundum, 
ejus  secue  auctorem  facit;  nisi  Abulpbaragio  Leon- 
tium  Byzantinum  adjungere  velimus,  qui  in  libro 
De  Seclis,  act.  5,  Tritbeitarum  sectam  a Philopoiio 
potius  instauratam,  quam  constitutam  videtur  asse- 
rere : ait  enim,  adhuc  agente  Byzantii  Theodosio 
denuo  natum  est  dogma  Tritheitarum,  cujus  secta, 
scilicet  renovatae,  princeps  Philoponus  exstitit.  Sed 
demus,  si  placet,  hanc  gloriam  Abulpbaragio,  ut 
Syrus  homo  hanc  putidam  sententiam  in  mundum 
primus  invexerit : Philoponus  certe  fuit  ille,  qui 
eam  acriter  tutatus  est,  ct  variis  scriptis  conflrmfi·^ 
vit,  unde  ipse  Tritheitarum  princeps  semper  est 
habitus,  et  in  Historia  ecclesiastica  Dionysii  patriar- 
chae apud  Assemaniuiii  Bibi.  Orient.  tom*  11,  pag.  80, 
hujus  hcereseos  Director  vocatur. 

Sed  ut  illuc,  unde  discessimus,  redeamus,  si  ex 
allatis  patet,  Philoponum  jam  grandem  natu  fuisse, 
cum  cuepit  clarescere  ecclesiastica  eruditione;  antea 
enim  in  grammaticis,  et  philosophicis  rebus  diu 
multumque  versatus  fuit,  ^uis  hoc  asserat,  eutu  qui 
jam  aetate  provectus  in  judicium  coram  Joanne 
Scholastico  ante  annum  567  vocatus  fuit,  ad  annum 
usque  quadragesimum  primum  supra  sexcentesimum 
postea  pervenisse?  At  si  qui  nobiscuin  convenire 
nolint  docti  viri,  plane  reponent,  id  aliter  fieri  non 
potuisse,  si  verum  est  Joannem  Philoponum  suam 
Cosmopoeiam,  Sergio  patriarcha  Cpolitano  hortante, 
suscepisse,  eique  absolutam  nuncupasse  ; nam 


^ Sergius  quidem  anno  610  Tho:rs  in  nrthtepisca- 
paiu  successit : unde  qui  ci  suum  opus  Inscripsil, 
eo  saltem  anno  vivebat ; et  si  tunc  vivelnit,  etis· 
ad  annum  641  potuit  pervenire.  Al  nos  nodum  mH- 
vere  si  possimus  experiamur.  Ct  nostra  qujdeBi  est 
sententia,  ille  Sergius,  qui  Philopoiio  auctor  h 
suasor  fuit,  ut  in  Hexaemeron  scriberet,  palrlarHu 
Cpolilanus  Tliomoe  successor  non  ΓοΙΐ,  sed  bujin 
nominis  alter  Sergius,  qui  patriarcha  quidem  feii, 
sed  Antiochenus,  et  qniiiem  Moiiopbysita,  vdiaoD 
bila.  Qui  Cpolitaiiuin  eum  faciunt,  nituntur  ancta- 
ritate  tituli,  quem  pne  se  ferre  dicunt  Commeniarim 
in  Cosmogoniam  ejusdem  Philoponi  cura  Patrii 
Corderii  editos,  quos  Seiaio  Patriarchae  CpoUtaM 
volunt  esse  inscriptos.  Verum  Corderiua  uuUiM 
dixit  cos  Sergio  Cpolitano  niincitpasse  ; ac  si  dixis- 
set, judicio  potius  suo,  quam  Codicis  Vindoboncasis 
aijcioritate  fretus  id  afdrmasset  : cum  ipsum  co- 
dicem, quem  exscripserat,  titulo  caruisse  nobis 
I testatum  reliquerit  doctissimus  Lambecius  in  Goa- 
ment.  Bibi.  Cas  , l;b.  I,  pag.  139.  Notandum  est, 
ait,  Corderium  in  prima  hac  istius  operis  editiuue 
impressa  nonnullis  locis  aberrasse,  ut  vel  ex  tpss 
titulo  videre  est,  qui  vulgo  sic  legitur,  Τΐϋάννου  τεν 
Φιλοπόνου  περ\  χοσμοποΓάς  λόγοι  έτττά.  At  in  ipso  c«r 
dice  ms.  inscriptio  libri  primi  hac  est  : τών  εις  τήν 
Μωυσίω;  κοσμογονίαν  εξηγητικών  λόγος  πρώτο;, 
unde  sequitur,  titulum  totius  operis  general0n,qm 
ibi  nunc  deesi,  ita  olim  conceptum  fuisse  : ΊΐΜΓννου 
του  Φιλοπόνου  είς  τήν  Μωϋσέως  κοσμογονίαν  2ξ- 
ηγητικολ  λόγοι  έπτά.  Itaque  si  neque  libn  litnlm 
Sergium  Cpolitaiiuin  nominat,  neque  Corderius  id 
affirmat;  \idetur  enim  potius,  quis  isb^  fuerit  Ser- 
gius, in  sua  brevi  Praefatione  jdubilasse,  toUuuiude 
deducium  argumentum  corruit.  Nam  in  proeenua 
Philoponus  Sergium  qiijemdam  plane  alloquiiur,  sed 
patriarcham  Cpolilaiium  euin  non  vocat;  ita  em· 
ait  ! Μάλιστα  οέ  συ,  τιμιωτάτη  μοι  κεφαλή,  Σέργιε, 

I χαΐ  τών  έν  άρχιερεΰσι  θεφ  τελούντων  μέγιστον  έγ- 
' καλλώπισμα,  πολύς  έπέχεισο  προτρέπων,  μονονςυχί 
. χα\  βιαζόμενος  τά  εις  έμ^ν  βυνεισφέοειν  τφ  πράγ- 
ματι δύναμιν.  Συνεργός  οέ  του  σπου^σματος  ήν  4 
γνώριμος  του  ^γένους  ούχ  έλλαττον  τήν  Otoiridsunr 
'Αθανάσιος*  οΤος σκύμνος,  τφ  είς  άρετήν  ΟΜψαμένφ 
συμπαραΟέων*  πολιδς  δέ  νους  έν  άσκήσει  Υόγυν  αΐ- 
δέσιμον  ποιεί  νεότητα  * Tu  Sergi,  caput  emks  marirn 
venerandum,  necnon  pontificum  Deo  sacrifieammm 
maximum  ornamentum,  frequens  me  ursisti  ndms- 
nendo,  et  tantum  non  cogendo,  ut  quidmsid  possem 
ad  hanc  rem  conferrem.  Consors  autem  mujns  studii 
erat  ille  non  minus  pietate,  quam  gessere  Ubutm 
Athanasius,  qui  tanquam  catulus  ieo,  ad  wutatam 
una  cum  suo  alumno  cucurrit : sstasu  esam  diceudi 
studio,  et  exercitatione  senilis  facta  vesserakilm 
reddit  juventutem.  Ex  quibus  Philoponi  verbii  UMi 
etiam  nonnulla  eruemus,  qu;c  nostram  opiuioneni 
confirmabunt.  Sed  quid  bic  dicemus  de  Pboiio,  q« 
cod.  65,  ita  habet?  Άνεγνώσθη  έχ  τών  Ίοιάννοο  τώ 
I Φιλοπόνου  είς  τήν  έξαέμηρον  * βτι  τό  σύγγραμμα 
Σεργίφ  τψ  Κωνσταντινουπόλεως  προσφωνεί,  έχχίνον 
προτροπή  τούτον  ύπελθείν  τδν  πό^ν  προοιμαζόρε- 
νός  * Lectas  est  a me  Joannes  Philoponus  iss  Hexao· 
meron.  Dedicat  ille  librum  Sergio  Loststasaistapolda- 
no , cujus  suasu  se  laborem  suscepisse  praefatur. 
Disertissimum,  ut  videtur,  Pbotii  testimonium  re- 
jicere, temeritalie  plena  res  esset ; veruoi  ne  Pkth 
tium  quidem  Sergio,  quem  Philoponus  kudM, 
Constanlinopolitani  patriarchae  titulum  dedisee,  itd 
librariorum  incuria  mendum  ui  textum  impsin· 
confidenter  affirmamus,  quod  inferius  probabi- 
mus. 

Sed  major  adhuc  difficultas  ex  Ipsius  Pbtlopori 
scriptis  oritur.  Ipse  enim  videtur  salis  perspicue  ή 
Comment.  ad  lib.  iv  Pkysic.  ntp\  χρόνου,  qua  cun  ! 
vixerit  prorsus  definire.  En  verba  .*  ΦαμΙν  γέρ  ' 
ένεστηκέναι  χαΐ  ένιαυτδν,  χα\  μήνα,  κα\  ήμέραν* 
ενιαυτόν  Διοχλετιανου  έτος  τλγ*,  μήνα  ΙΙαχών,  ήρέ- 


Hi3  HEXAEMERON 

ρχνδ<χά?ην*  Didmiis  pratentem  jam  este  annum, 
mentem,  et  diem  : antium  quidem  Diocletiani  535, 
C/trUli  617,  mentem  Pachon,  Maium,  diem  decimam, 
lloc  ccsliiiioiiio,  ul  putet,  sententia  nostra  de  Phi- 
loponi  vita,  quem  ssecull  vii  initia  non  attigisse 
dicimus,  apertissime  refutatur.  Verum  hic  quoque 
mendum  irrepsisse  facile  quisque  confitebitur,  si  ex 
alto  ejusdem  Philoponi  testimonio  ita  rem  se  non 
habere  cognoscet,  in  libro  enim  χατά  Πρδχλου  ad 
argumeiiluin  xvi.  A,  sic  ait  : Και  νυν  γάρ  έφ*  ήμών 
χατά  τδ  διαχοσιοατδν  τεαααραχοττδν  πέμπον  Διοχλη- 
τιανού  Ιτος  Ιν  τφ  αυτφ  Ζωδίφ  τφ  Ταύρφ  γιγόναιιν 
οΐ  iirti  πλανώμινοι,  ε1  χα\  μή  έν  αύτ!|  μοίρα 
&τ:αντ£ς  * Nam  et  nunc  nottrit  hitee  temporibus  anno 
2A5  Diocletiani , Christi  529,  in  uno  eodemque  signo 
Tauri,  licet  non  in  eodem  gradu  omnes  septem  pia· 
neta  fuerunt.  Certe  vel  in  superiori  testimonio 
ieitus  est  corruptus,  vel  idem  (Miiioponus  scribe- 
bat anno  529,  et  anno  617,  sed  quis  lioc  sibi  sua- 
deat? Diiliciiltatem  animadvertit  vir  perspicacissi- 
uius>  Fabricius  BibU  Gr.  tom.  IX,  pag.  565,  fere 
enim  centum  annorum  suberat  differentia;  sed  cum 
ipse  etiam  historiam  de  Bibliothecae  Alexandrinae 
combustione,  quam  Philoimni  temporibus  obtigisse 
refert  Abulpharagius , recepisset,  maluit  primum 
quam  secundum  ex  allatis  testimoniis  approbare/ 
cuni  tamen  primum  rejicere,  et  secundum  potius 
amplecti  debuisset.  Quare  versionem,  quam  de  suo 
proponit,  iit  Philopoiiiim  cum  Philopono  conciliet, 
DOii  admittimus;  ea  enim  verba  xai  vOv  γάρ  έφ* 
ήμών  χατά  τδ  έτος,  |>aiilo  laxius  accipi  vult,  atque 
ita  reddi  oportere  monet,  nam  et  longe  a nostris 
temporibus  anno,  etc.  Sed  patet  Pbiloponum  de  suis 
temporibus,  non  de  longe  transactis,  ut  Fabricius 
autumat,  loqui.  Ac  iiiiiito  sane  facilium  erat  de 
veritate  textus  in  primo  te>liuionio  dubitare;  in 
quo  cum  per  litteras,  vel  elementa  niiinerum  signi- 
ficantia taiituuiniodo  annus  ;er«e  Diocletiani  expri- 
iiialur,  nullo  sane  negotia  fieri  potuit,  ut  vel  ab 
amanueusibus  τ pro  σ lingeretur,  vcl  ab  exscripto- 
ribus  9 in  τ converteretur,  quod  plane  non  videtur 
dubitandum.  / 

His  igitur  constilatis,  jam  tandem  quis  sil  ille 
Sergius , cui  Pbiluponus  opus  suum  in  Uexaeiiie- 
ron  nuncupavit,  videamus.  Profecto,  ni  fallimur, 
is  Ule  est , quem  Jacobila;  Orientis  impio  Severo 
AnliocheiiaB  sedis  invasori  successorem  designa- 
runt. Equidem  scio  Ic^  in  Wst.  patriareh.  Ale· 
tcandr. , quod  Severo  Theophanes  quidam  in  Pa- 
iriarchatu  Antiocheno  successerit ; verum,  ut  bene 
aaiiMadvertit  Le-Quieniiis,  tpm.  11,  p.  1517.  Onenf. 
Ouriet. , Theophanem  ,vel  Tbeophilum  illum  ignorant 
reraro  Jacobitarum  Orientales  scriptores,  quibus 
sane  major  fides  adbibenda  est,  cum  de  suis  rebus 
scribant.  Dionysius  etiim  Telmarcnsis  Jacobitarum 
Patriarcha  in  Chronico , Dionysius  item  Barsalibi 
in  Catalogo  Patriareh.  Antioch,  Jacobitica  secta, 
xiecnou  Bar-liebraeus , sive  Abulpharagius  in  Chro· 
nica,  hi , inquaui,  omnes,  quae  est  Syrorum  histo- 
ricarum familia  , non  Tbeophanem , sed  Sergium 
Doaunt  ^everi  prnxiniuin  successorem,  quem  a 
Joaoae  Anazarbi  episcopo  ordinatum  fuisse  tradunt. 
Nimis  longum  esset  singulorum  referre  testimonia, 
quae  si  quis  velit  attentius  considerare , adeat  in 
rebus  Syriacis  virum  periiissimuiii  Jos.  Siiiioneiii 
Assemanium  in  Bibi.  Orient.  tom.  ii , pag.  522 , 
-Λ  cujus  judicio  discedendum  non  esse  recte  statuit 
nuper  laudatus  Le-Quienius.  Ille  igitur,  quem  lau- 
dat Pbiloponus,  Sergius  quidam  fuit  ex  urbe  Tela , 
aive  Conslanlina  in  Osroeiie , presbyter  quondam 
coenobii  HoUe,  hoc  est  Arena,  cognomento  Betb- 
Cbarta  dictus.  De  eo  agit  Assemanius;  loe.  cit. , 
monetque  opportune  sub  eo  floruisse  Jacobitarum 
principem , et  institutorem  Jacobiim  Zangalum  , 
Joannem  Eupbemiac , Joannem  alterum  Tritbeita- 
rom  parentem , scilicet  Utris-fundum,  Athanasiiim 
Tbeodorae  Augustae  ex  filia  nepotem,  Cononem 


- MONITUM.  HM 

Tharscnscm,*Eugcniiim  Seleuci^  in  Isauria,  Joaii- 
nem  Graiitiiialiciim,  cognomento  Philoponinn,  The(w> 
dorum  Edessae  episcopum,  et  Julianum  episcopum, 
^ul  Nubas,  iEthiopasque  Monophysismo  iuiccil.  Iliiiic 
ipsum  esse  Sergium  illum, ciii  Severiirolscripsisse  refert 
B.  Eulogius  archiepi scopus  Alexandriae  apud  Pbo- 
Ilum  CM.  ccxxx , libenter  dixerim  ; Severo  enim 
hominem  successisse , qui  ct  aliqua  familiaritate 
antea  conjunctus  fuisset,  verosiroillinium  puto  ; 
eumdemque  plane  esse  reor  ac  illum . qui  concilii 
G.  Polit.  III,  Act.  IV,  Grammaticus  vocatur,  et  ad 
quem  scripsisse  Severus  dicitur : 'Ομοίως  του 
αύτοΟ  Σεβήρου  πρδς  Σέργιον  γραμματιχδν,  ΙνΟα 
φηαίν  Επειδή  γάρ  εΓ;  ό ένεργών.  χα\  μία  αύτοΟ  ή 
ένέργεια , χα\  κίνησι;  Ινεργητιχή·  Item  ejusdem 
Severi  ad  Sergium  Grammaticum , ubi  ait  : quo- 
niam igitur  unus  est  operans,  una  est  etiam  ejus 
operatio,  et  motio  operaria,  vel  operatoria..  Cujus  sane 
vel  epistola;, vel  libri  ad  Sergiam  fit  mentio  etiam  iii 
Historia  ecclesiastica  Dionysii  patriarchae  apud  As- 
senianinm , tom.  ii,  pag.  81 . et  in  Catalogo  Bi- 
bliotheca: Coislinianoc , pag.  55.  Crediderim  igitur 
Sergium , Syrum  bomiiicin , unum  ex  Severi  asse- 
clis priimmi  fuisse , atque  ex  eitnim  numero,  (jiil 
Conslantinopoli  degeliant,  ut  Graeioruni  erudilto- 
necn  addiscerent,  ac  profllereniiir.  Cerlc  ex  relata 
superius  Abiilpbaragii  narratione  colligitur  Syros 
habuisse  iii  urbe  regia  quamdam  veliiti  Acadeiiiiain» 
vcl  Scholam,  in  qua  Gr;ecis  litteris  vacabant,  ut  se 
imperatoribus  commendarent , siios4]iie  errores  fa- 
cilius defemlcrent  ac  propusnarent.  Orte  Samiiel 
Petrus  ex  Hesopotamia  , qui  Joannem  Vtris-fundum 
habuit  discipulum  , in  ea  Academia  piofessus 
esi,  eoqiie  niurluo  ipse  Joannes  Utris -fundus  ca- 
thedram ejus  siatim  occupavit.  An  inulluiii  a vero 
erraret , qui  huic  academiae  quondam  pnefulsse 
diceret  Aiirmcliiim  , natione  item  Syrum , qui  ad 
Unitam  eloquentiae  famaiii  venit , ut  auro  oniisins 
in  patriam  redierit?  atque  Antiochum  post  exce- 
pisse Scveriaiitim  Gabalorum  episcopum,  qui  etiam 
divitias  inaentes  dicendi  arte  sibi  comparavit  Coii- 
slaiuinopoli , atque  ex  eadem  Schola  fuisse  Theo- 
dorum Mopsueslcnuin  , Tlieodoritum  , Neslorium  , 
Severum  , alios<{ue  ^tos  , quos  quidem  inge- 
nii, et  lfiigii.'e'  laudibus  claruisse  Conslantiiio- 
poli , testatur  Historia  Ecclesiastica ; ut  quae  fue- 
rit doctorum  in  illa  Academia  successio  ex  do- 
ctrinae traditione  dignoscaiiir  ? Quid  si  deinde  di- 
camus , Sergium  Joanni  Utris- fundo  successisse , 
postquam  liic  in  exsilium  est  actus , eo  quod  in 
Trinitate  secundum  numerum  personarum  naturas, 
-essentias  , et  deitates  tres  supputaverit  ? Quid  si . 
Grammaticus  ea  de  causa  est  dictus , quod  hu- 
manas litteras  in  regia  urbe  traderet?  Quid  tan- 
dem si  Grammatici  titulo  eum  decorare  studuerunt 
Syri,  ut  quae  inter  ipsum  et  Granimaiiciim  Phtlo- 
ponum  necessitudo,  et  studiorum  seniulalio  interce- 
deret, intelligerctur ? Equidem  fateor,  plura  esse, 
quae  in  hanc  sententiam  non  invitum  iraliaiit. 

Verum  quis  dicet,  nnde  amicitiae,  et  cognationis 
conjuiiclio  inter  >ergium , et  Pbilopmium  dedu- 
citur? Ecquae  potuit  inter  Alexaiidrinuin  pliiloso- 
phum,  et  patriarcham  Antiochenuni  esse  studio- 
rum, el  senleiiliaruin  societas,  et  communio? 
Hospitem  et  plane  rudem  in  Historia  ecclesiastica 
se  dicat  oportet , quicuiique  ignoret,  Severum  An- 
tiochia profugum  Alexandriam  venisse , unaque 
simul  cum  eo  magnam  baerelicomm  colluviem  il- 
luc confluxisse  : unde  tot  mala  in  iC^pto  atten- 
tata , tot  tumultus  excitati , religio  violata,  Patrum 
fides  repudiata , error  receptus,  et  Monopliysisinns 
in  Occidente  aeque,  ac  in  Oriente  tandem  stabilitas. 
Ncc  ullum  plane  dubium  est,  arctissimae  unionis, 
qme  postea  subsecuta  est  inter  Jacobitas  Orien- 
tales, el  Occidentales,  fuisse  auctorem  ^verum, 
qui  Byzantio  primnm,  et  deinde  Alexandria  fugere, 
ei  ex  urbe  una  iii  aliam  misyrate  coactus,  modo  hk^ 


1U5  GEORGIl  PISID-«  UlS 

tens,  nioJo  prodiens  in  puldieum,  et  iiionasteria  A eliam  saiagens,  et  curans,  ne  rtt  quiaquam 
diversa  pertransiens,  anno  tandem  550,  vel  ut  aliis  ac  integer  dignitates  oblineret,  qui  et  data  m 

placet  54i,  mortuus  est,  cujus  morte  pestifero  etiam  esset  obtemperaturus.  Plenae  autem  sunt  bisloric, 

monstro  mundus  liberatus  est.  Eo  igitur  opinor  qum  Byzantii  Antbimuin , Aleiandriae  Theodosi·· 

tempore,  litterarum,  et  eruditionis  laude  clari  vi-  Monophysitas  ambos,  eam  fovisse  testantur,  et  Se- 

veltoiit,  Alexandriae  quidem  Joaniies  Pbiloponiis,  verum  Antiochenae  Ecclesise  invasorem  restitue·- 

ConstantinopoU  vero  Sergius  Grammaticus,  inter  dum  curasse , omiresque  Syros  Mouoplijsitas  ha- 

quos  ex  studiorum,  senlentiarum(|ue  afilnilaie,  et  buisse  charissimos  apertissime  confitentur.  Eo|wi 

S ari  in  synodumChalcedonensem  odio  mu  tuam  quam-  bic  tandem  dubitabit  aflirmare.  defuncto  Seveia 

am  benevolentiam,  amicitiamque  esse  initain  non  te-  Sergium  Grammaticum  . ipsa  TbecMiora  jubnte. 
mere  conjicimus.  Interea  Ser^iusab  Anazarbi  episco*·  fuisse  suffectum  a Severjaiiis  , qui  tantam  saor·· 
no  ordinatus,  et  Monophysitis  faventibus  patriarcha  eriOnini  haberent  adjutricem,  et  adiuinistraM; 
Antiochenus  factus , Joannem  Philopoiiuni  ^ qui  praesertim  cum  pluriiuuiii  jam  auctoritate  poUeiet 
Severum  sibi  non  faventem  scriptis  lacessiverat,  in  Oriente  Jacobus  Laugelus,  vel  Bdraebeui  ·ι- 
suo  et  Athanasii  TlieodoriC  AugusUe  nepotis  no-  ems,  qui  Severi  discipulus  fuit,  et  4ιιοϋϊΐ3Γν·ι 
mine  hortatus  est,  ut  librum  in  Hexaemeron  seciam  constituit?  Narrat  cmim  Severus  Ibkaf- 
juxta  Mosis  senleiiliam  scriberet  ; nt  eorum  faeus  Ascliumiiiensis  in  iEgypto  episcopus  in  fii- 
uterque  videretur  a sana  doctrina  non  esse  alie-  storia  Arabica  patriarcharum  Alexandrut,  qua· 
nus.  Reiiaudotius  Latine  reddiiani , et  in  conipendnai 

llxreticorum  omnium,  ac  pneserlim  Severinno-  » redactam  odidil . Jacobitas  Orientis,  ciim  iievemai 
rum  errores,  causamqiie  defendisse  Theodoram  Anlioclienum  patriarcham  obiisse  audivissent, lusii· 
Justiniani  imperatoris  uxorem,  (propudiosam  plane  niani  imp.  meiu  a subrogando  altero,  qui  ei  sic- 
feminam  , quidquid  dicant , qni  mentiendi , et  ca-  cederet , aliquantillum  abstinuisse ; ubi  autem  in- 
lumniandi  prurigine  Procopium  abreptum  putant)  tellexerunt , Alexandrinus  erroris  sui  socios,  sae- 
constat  evidenter  ex  scriptoribus  ecclesiasticis  : cessorcni  Theodosio  designasse,  sibi  quoque  stalir 

Procopio,  Anecd.  cap.  10  et  seqq. ; Evagrio,  lib.  palriarchain  eleaisse  Theophanem,  quem  tkot 
IV,  cap.  10 ; Anastasio  in  Sancio  Silverio ; Victore  ipsum  Sergium,  de  quo  aghnus,  ex  Scriptorum  Sy- 
Tunnensi , Ad  consulatum  Basiiii,  qui  eam  passim  rorum  aucturitate  superius  demonsi ravimus.  liM 
ob  avaritiam,  stupra,  et  hieredim  prusciuduni.  autem  cognomentum  Monophysitas  indidisseSer- 
llanc  utique  omnes  scelesti , facinorosi  omnes  lia-  gio,  tum  cum  patriarcha  est  factus,  ut  ipn· 
bebant  vindicem  , et  patronam < Illa  magno  Kccle-  honestarent  magna  laude,  et  tanqnam  α Deo  mm· 
sia:  malo  a poslribulo  ad  thronum  evecta , et  Justi-  stratum  dicerent,  non  abs  re  forsan  esset  judicare, 
niano  iiupta,  tam  misere  ejus  ingenium  deiiieiila-  Vide  Assemaiiium , tom.  II,  p.  70  et  3S5. 
vit,  ut  omnis  criminis  reus  a Procopio  agatur.  Atque  bxc  quidem  omnia  etiam  cum  Abolphan· 
CaBterum  illa  simulandi  artifex  ingeniosissima  oiii-  gii  narraiione  convenire  deprehendet , qui  aana- 
nia  sua  facinora  celare  studebat , qiixque  male  acta  lienem  ipsam  nonnullis  animadversionibus  maaHmi, 
essent,  et  invidiam  creare  posseiil,  in  Justiiii.nnuiii  et  castigatam  nunc  relegere  non  recusabit : Hd 
rejiciebat.  In  hoc  tamen  uno  seinper  coilsiaiis  fuit,  enim  aperte  dieitur  Per  haec  lempora,  scilicet  qnaad· 
ut  h;ereticis  faveret : cum  enim  imperator  concilii  Justinianus  exsilio  multavit  Joannem  Asenosaa· 
Ghalcedoncnsis  decreta  firma  esse  seiiiper  voluisse  C ffhem , vel  Ulris-fundum,  imperatricem  Tkeedmm 
appareat,  ipsa  autem  contra  rectas  fidei  seinper  nabuisu  ex  filia  nepotem  Athanasium  Noaniic,fit 
fuit  infensa.  Unum  Evagrium  testem  adhibeam,  qui  apud  Amantium  monachum,  et  Sermum  preshgtaum, 
de  veris,  aut  ex  adverso  simulatis  inter  Theodo-  iifd  orthodoxorum  patriarcha  futt , educatus  est. 
ram,elJiisliniahum  studiis  sicait  : 'Ιουστινιανός  μίν  tbeodoram  Augustam  nullos  ex  Justiniano  bhero» 
oOv  των  Χαλχηδόνι  συνεληλυθότων,  κα\  των  παρ’ αύ-  su.scepisse  testantur  hisiorici , atque  ex  eo,  qnoJ 
των  εκτεθειμένων  μάλα  γενναίως  άντε{χετο*  Θεοδιυρα  ex  Vita  sancti  3ah;c  relatum  esi,  clarius  ριιβ. 
δΗ)  τούτου  σύνοικος  τήν  μ(αν φύσιν  λεγοντων,  είτε  Quos  igitur  habuit  filios,  cx  nefasto  contobenio 
ούτως  έχοντες,  είτε  χτ\  κατά  τινα  συνειμένην  οί-  ortos  esse  ante  conciliatas  cum  Justiniano  nopins 
χονομ{αν  , δμως  δ'  ούν  άλλήλοις  ούχ  άνεδΐδοσαν.  certum  est.  Filiam  ei  fuisse  anonymam,  qu«  nater 
Quemadmodum  Justinianus  episcopis,  qui  Chatee-  fuit  Anasusii,  adfirmat  Procopins,  cap.  4 et 5, 
done  in  nnuin  convenerant,  et  decretis  ab  illis  cujus  auctoritate  nititur  Carolus  Uu-Fresne,  Ilid. 
editis  valde  constanter  adha:sit  : sic  Iheodora  ejus  Byzaut.  lih.  i,  pag.  96,  Anastasi!  nomen  in  Alba- 
cotijttx  illis  qui  unam  in  Christo  naturam  assere-  nasium  a schpmre  Syro  mutatum  fuisse,  orta  nibi 
bant.  Sive  igitur  ita  revera  sentirent , sive  dedita  stalini  suspicio  : quamvis  enim  Procopins  disefi 
opera  sic  inter  se  convenissent , nemo  tamen  alteri  lissiinc  allirinet.  Anastasium  Joanniiiae  Betafil 
cedebat.  Sed  qui  plura  velit,  adeat  Prot  opium,  qur  filiae  desponsatum  vi  fuisse  , Abulpharagtus  vei· 
scelerata:  femime  meiilem  , moresque  delegit.  ΝΊ-  ipsum  monachum  fuisse  tradat , mninniue  lamn 
mirum  qui  ea  legerit , noii  mirabitur,  saiiclaui  Sa-  lieri  potuisse  crediderim  : nam  Tbeodon  exsiiacit 
baiii  noluisse  oraie  Deum  pro  sobole,  quam  Iheo-  D quae,  ut  idem  Procopins  habet,  contra  jus  istam 
dora  vehementer  desiderabat.  Negavit  enim  san-  ούδεν\  νδμω,  ei  non  sine  rumore  per  vim  proslnla 
cius  vir,  ul  refert  sanctus  Cyrillus  Scythopolilamis  claiiculuni ‘pudicitiae.  Anastasium  Joanninn  jαax^ 
in  Vita  saiuU:  Sabae  apud  Gulelerium  Monum.  Cr.  ral,  Antonina  Joaniiinae  mater  τόν  Θεοδώρας  Irr·* 
tom.  III , se  id  uiiquaiii  esse  facturum  : Ίνα  μή  vov  χηδεστήν  ατιμάζει,  τήν  δό  «αιδα  Β^αμΙη 
υΙοΙ  αύτής  τών  Σευήρου  θηλάιωσι  δογμάτων,  καΐ  άνδρδς  του  έρωμένου  άπέστησε  , spreto  djemam 
χείρω  'Αναστασίου  ταράςωσι  'Εκκλησίαν,  ne  ejus  Theodone  nepote,  fitiam  ab  ejus  amore  per^ 
quoque  lilii  Severi  dogmata  gusi arent,  et  pejus  quam  abduxit;  quo  facio  AnasUsiiiiii  in  cocnobiQiB 
sub  Anastasio  facium  est , Ecclesiam  perturbarent,  cessisse  valde  probabile  mihi  videtur.  Hic  igiltf 
Igitur  Tbeodora  Severiaiiorum  dolos , inachinasque  Anastasius , vei  Aibaiiasius  apud  Amantium  wiss· 
contra  orlliodoxos  instructas  dirigebat.  Ipsa  plane  clium,  et  Sergium  presbyterum  , qui  orthodoxanm 
eo  devenit  iusaniae,  et  poieiilijB  , ul  pro  arbitratu  patriarcha  fuit ^ educatus  est.  Kn  ille  Servius  Gran- 
suo.  quos  vellet,  sacerdotes,  et  episcopos  crearet,  maiicus  prodit,  de  quo  dispuianios  quique  orlks· 
quod  diserte  testatur  Procopius.Anccd.cflp.l7,  Ί άς  τε  doxorum  patriarcha  a scriptore  Monophyxiia  di«iiar 
Ιεροσύνα,  έχειροτδνει,  εκείνο  μόνον  διερευ-  factus  , quia  seipsos  orlliodoxos , nos  autem  Aea- 
νωί^νη,  και  φυλασσομένη  ένδε/ιεχέστατα,  μή  καλδ,  ή iholicos  vocare  consueverunt  omnes  Jacobite.  ha 
αγαθός  τις  ό τδ  άςίωμα  μετιών  είη,  και  ούχ  οιός  vero  darius  patet  qua  de  causa  ille  fiieril  ad  p*· 
τβ  ol  εσόμενος  ές  τά  έ.ταγγελλόμενα  ύπουργησειν.  tnardiaium  evectus.  Tbeodoram  Aiiffusum  M 
Mlagistratus  et  sqcerdotes  creabat,  id  etiam  atqne  devinxerat  cujus  nepotem  erudiverat,  aba/fiiir, 


1117  HEXAEMERON.  - MONITUM.  U18 

fcilirel  Anai Iasius , \vl  AlTianasliis,  iii  seqiiUur  A fuisse  siinultaics , ul  dium  Severus  coiura  Philo· 
Abulpbaragius,  C/uf/eeiyofiensfMm  rejerfa,  poniim  scripserit,  ut  colligi lur  ex  cod.  8 Hiblio· 

in  eam  h€Pre$im  offendit^  cum  esset  simplex  frater,  ili»^c;o  Cotsiinianse  a Moiufauconio  editae,  pag.  53  ; 

httMtque  in  errore  socios  Cononem  Tharseusem,  et  ibi  enim  inter  opera  Severi  Sermones,  seu  libri  con· 

flngemum  ex  Seleucia  Isauria:,  Patet  nepotem  tra  Joannem  Grammaticum  rerensentur.  Sed  quid 

Tlieodone  Anastasium , vel  Athanasinm  , et  Ser·  deinde  factum  esse  dicat  Abiilpliaragius , videamus  : 

ciain  ejus  magistrum  seque  luisse  infensos,  ac  Alexandrinos  librum  et  auctorem  condemnasse. 

Tbeodoram ipsam,  concilii  Clialcedonensis decretis,  TriUieitas  vero  imperatori  supplicasse,  ut  eorum 

necnon  utrosqiic  Triiheilis  favisse,  pro  quibus  ste-  causa  publico  judino  disceptaretur,  atque  id  patriar· 

terunt  Conon , et  Eiigenius  in  disputatione  habita  clias  Chalcedonensxum  commissum  fuisse,  Patriar- 

coram  Jomne  Scholastico,  ut  coufirinat  Photius,  cham  Chalcedonciiscm  tacila  quadam  irrisione  a 

cod.  : Sed  etJoanncs  Grammaticus,  addit  Abnl-  Scriptore  Monophysita  hic  vocari  Joannem  Scho- 

pharagius,  cum  ecclesiastica  eruditione  clarescere  cce·  lasticum  non  est  dubitandum  : maluit  enim  AbuI· 

pisset , postremo  eamdem  opinionem  amplexus  est,  pharagius  ipsum  ab  judicis  olllrio , quo  in  c:i 

En  Philoponusemergit,  qui  tertius  est  erroris  socius  dispntaiionc  functus  est,  Chnicedonensem,  quam  a 

et  assertor.  Exinceps  populus  noster  parvus  in  duas  dignitatis  munere,  ^uo  frucbatiir,  Constantinopoiita- 

factiones  scissus  est.  Pervulgata  res  est  Monophy·  mmi  nominare:  Constituta  die  abfuisse , subjungit, 

sitas  iqter  se  esse  divisos , eosque  qui  Tritheismi  Diacrinomenos,  quos  suos  vocat,  unam  in  Cimsto 

notam  , ut  Paulus , et  Stephanus  , effugerunt , naturam  confitentes , eorumque  pariter  adversarios, 

AtΛy.p^ψiμi^^iςlI(Bsitantes  fuisse  appellatos,  qua  de  p qui  Tritheitarum  partes  tuebantur,  praecipue  Cono- 
re  videndus  praeter  Pboiium  cod.  τ5 , Nicephorus,  nem  et  Eugenium ; ac  pro  orthodoxis , scilicet  Mo· 

lib.  XVIII,  cap.  47  : Tunc  vero  Athanasius  mona·  nophysitis  lla^sitan tibiis,  stetisse  Joannem  Asiae, 

chus  demonslr ationes ab  (Jtris-sundo compositas  trans·  cujus  loco  Photius  cod.  29  habet  Stephanum,  et 

r misit  ad  Joannem  Grammaticum , qui  de  ea  opinione  Paulum  Sergii  patriarchae  postea  successorem ; tum 

i tractatum  conscripsit,  et  ad  Athanasium  misit,  demum  quatriduo  coram  patriarcha  Chalcedonensium 

i Athanasium  , vel  si  placet  Anastasium  Theodorse  disceptatum  fuisse.  Ilee  omnia  curo  iis , qux  refert 

% AiigusUc  nepotem,  Sergii  discipulum , vides  hic,  Photius,  adamussim  conveniunt;  iisdem  enim 

t lector,  errori  aperte  aperte  faventem  , et  Philo-  rebus  variis  in  locis  cod.  23,  24,  35  et  65  , enar- 

t pono  rausam  commendantem  , ipsuro^e  Philo-  ratis  ita  de  Philoponi  libro  concludit : Τοιαΰτα  μέν 

I poniim  rem  serio  tractantem  , et  pro  Tritheismo  χατ'  αύτής  ματαιολογΕί,  xaV  θρασύνεται  * έν  τμήματι 

scribentem,  ut  Plioiio  quidem  visum  est  jejune,  et  Ik  τέσσαρσί  ποιείται  τήν  δλην  χατ*  αύτη^ κωμωδίαν, 

ι exiliter , sed  ut  Nicephorus,  cap.  45,  censuit , acu-  ούδέν  πιΟανλν,  ή διανοίας  λίγων  έχδμενον  nc*  tales 

te  et  ingeniose;  ait  enim  τδν  χα\  πλείστα  αυγ-  quidem  hic  Scriptor  nugas  contra  hanc  synodum  au· 

γράμματα  δααχερη  τε  xal  δυσεξέλεγχτα  χατά  τής  dacter  jactitans , atualuor  partibus  totam  comadiam 

συνδδου  έξενηνοχδτα,  eum  plures  libros  difficiles,  adversus  ipsam  absolvit,  re  nulla  fide  digna,  atque 

quoi  refellere  non  ita  facite  sit,  contra  synodum  adeo  sana:  mentis  allata.  Nihil  aliud  igitur  in  tota 

quartam  edidisse.  Utrum  autem  ille  tractatus,  de  Abulpbaragii  narratione  observandum  restat,  nisi 

qoo  Abulpharagius  lo<|uitur,  fuerit  liber  Διαιτητή;  id,  quod  satis  aperte  in  fine  indicat,  Paulum  ex 

Arbiter  inscriptus,  vel  alter  contra  Severianos  ex-  - των  διακρινομένων  numero  Sergio , de  quo  sermo 
aratus,  prorsus  me  latet.  Equidem  scio  Suidam^cst,  in  patriarcha  tu  Antiocheno  successisse  : quod 
testatum  reliquisse  Philoponum  etiam  Contra  Seve·  bene  convenit  cum  iis,  qu:e  narrant  caileri  Syri 

nem  scripsisse;  quod  sane  mirum  videri  neuliquam  Scriptores^  ut  videre  est  in  Assemanio  , to  u l'l , 

potest  : quamvis  enim  primum  cum  Severo  in  pag.  325  et  529,  et  in  Lc-Qiiienio  tom.  II,  pag. 

synodo  Clialcedoncnsi  damnanda  libens  consense-  1358,  ubi  Jacobi tarum  patriurcharum  seriem  de- 
nt, multum  deinde  ab  ejus  sententia  discessit,  scribit.  Paulus  enim  cognomento  Bel-Uchaiiie , 

Nam  Severus  quidem  unam  ex  duabus  in  Christo  genere  Alexandrinus,  a Jacobo  Zanxalo,  vel  ut  aliis 

fuiiuram  poil  imtonem  affirmabat , Pbiloponus  au-  melius  placet,  a Thoma,  Edessae  episcopo,  in  pa- 

tem  cum  tres  naturas  in  SS.  Trinitate  constanter  triarcham  Antiochenum  est  ordinatus,  postquam 

assereret , et  in  Christo  unam  ex  duabus  admitteret  ex  iEgyplo,  eo  quod  ibi  Alexandrinam  sedem  ain- 

Tritbeismum,  quod  ad  Trinitatem  spectat,  pro-  biret , discedere  coactus  est  ab  Atbanasio,  vel 

Utebatur,  et  quaternitatem  in  incarnatione  in-  Anastasio  Theodoras  nepote;  unde  etiam  dedu- 

ducebat.  Atque  cx  hoc  linguae  ct  mentis  dissidio  cilur  novam  esse  factam  inter  Monophysitas  di- 

orla  est  illa  disputatio  coram  Joanne  Scholastico,  visionem, ipsiimque  Paulum  neque  Atbanasio,  neque 

de  qua  Abulpharagius  hic  agit,  et  schisma  inter  Se-  Philopono  aliisque  Tritbeitis  adhaesisse,  sed  in 

▼crianos  ipsos  facium  est,  aliis  quidem  cum  Philo-  tertiam  abiisse  sententiam,  quae  tamen  Cnlholu  is 

pono,  aliis  autem  cum  Severo  desipere  volentibus,  non  arrisit;  quare  ipse  cujiisdam  peculiaris  secne 

nullis  autem  prorsus  cx  ipsis  Patrum  Chalcedo-  auctor  habitus  est,  quae  Paulianitarum  dicta 

nensiuin  decreta  , ut  par  erat , approbantibus.  Ac  est , ut  narrat  Timotheus  presbyter  Constantiuopo- 

Philoponus  quidem  contra  Acephalos , <}ui  Scieri  D litanus  in  opusc.  De  receptione  hosreticomm  apud 
assecw  fuerunt,  aliud  etiam  opus  edidit,  quod  Colelerium  Moimm.  Eci/cs.CVirc.  tom. Ilf,  p.ng.  411. 
exstat  in  Bibliotheca  Viiidob.  hoc  titulo  : Ίωάννου  Abulpbaragio,  quem  cum  Pliotio , caaerisqiie  lii- 
Γραμματιχου  πρδ;  τους  Ακέφαλου;  κεφάλαια  ιζ’  · stoiicis  invenimus,  consenti entoin,  astipulatur  ipso 
J^nnis  Grammatici  contra  Acephalos  capita  wv,  Joannes  Grammaticus,  qui,  ut  superius  est  adnota- 
quorum  primum  incipit,  teste  Lambccio,  lib.  iv,  tum,  in  Prooemio  ad  librum  in  luxaemeron  Alha- 

pag.  215  : EI  ό λέγων  τδν  θεδν,  μδνον  τδν  Χριστδν,  nasium,  vel  Anastliasiuni  Theodor?e  uepolein  lau- 

ΜανιχαΙζει,  χα\  δ λέγων  μδνον  άνΟριυπον  τδν  Χρι-  dat.  Neque  enim  alius  esse  potuit  ό γνώριμο;  του 

ατδν,  ϋαυλιανίζει,  χα\  ό λέγων  βεδν  τέλειον  τδν  γένους  ούκ  έλαττον  τήν  Οεοσίέειαν  Αθανάσιο;,  ηοη 

Χριβτδν  , άνθρωπον  δέ  Άτέλειον,  άπολιναρίζει minus  pietate,  quam  genere  illustris  Athanasius.  Quo 
Qui  dscit  Deum  solum  Christum,  manichaizat,  et  qui  quidem  argumento  lirinilcr  evincitur  amicitise  et 

dicit  solum  hominem  Christum , paulianizat,  et  qui  benevolenti»  vinculis  Sergium,  Athanasium  ci 

dUit  Christum  Deum  quidem  perfectum , hominem  Philoponum  inter  se  fuisse  conjunctos.  Cum  autem 

muUm  imperfectum , apollinarizat.  Nec  sane  hic  li-  Pbiloponus  dicat  συνεργδ;  6k  του  σίΓουδχσματο; 

ber  Contra  Acephalos  cum  Διαιτητή  est  confuii-  ήν  ό 'Αθανάσιο;, recte  quis  inde  cidligat  Athanasium 

dendas;  patet  enim  Κεφάλαια  opus  fuisse  a Διαι-  ipsum,  dum  Commentarios  in  Hexaemeron  scribebat 

τητή  distinctum,  cum  Κεφαλαίων  memoriam  fecerit  Philoponus,  ei  astitisse,  ejusque  animum  impulisse. 

Ipse  Pbiloponus  in  libro  ΔιαιτητοΟ.  Cieterum  tam  ut  bii)usiuodi  scriptionis  geweic  suscepto  morem 

cUvium  est  inter  Philoponum  ct  8everuni  or:as  ge^rcrel  Sergio  : cum  enim  se,  codera  Sergio  jU'* 

Patrol.  Gr.  XCII,  ^ 45 


GEOUGII  PISID.E  lii) 

lw>me,  opus  suscoplssc  testatus  esset,  slatini  sub-. Λ triarcham,  Mouopinjsitam  tandem,  si  Telil,  vocabit; 
jiiUxit,  Συνεργώ;  δέ  τοΟ  σ75ουδάτ|ΐ.χτο;  ήν  γνιόρι-  nltcrum  vero  Conitanthwpolitanum^  el  HonoUieli- 

μο;  'Αθανάσιος·  οΤα  σχύμνο:  τώ  ζις  άρετί;ν  Ορεψα-  tam  tantum  appHlandiini  esse  nemo  prorsus  iguo- 

μ^νω  συμπαραθέων,  qiue  Curderius  ita  vertit  : Coii-  i-at.  An  bic  adhuc  ali(|uis  velit  dfibiure,  <|ais  »1 

soi«'  autem  hnjus  studii  erat  ille  illustris  Athana^  ille  Sergius,  quem  Phitoponus  τών  &v  dpj^peCa: 

siits,  qui  tanquam  catulus  leo  ad  virtutem  una  cum  0eoO  τελούντων  μίγιστον  έγκαλλώττιαμβ,  Pimtif- 

suo  alumno  cucurrit.  Itaque  Atbanasius  tum  tempo-  cum,  qui  Deo  sacra  faciunt,  magnum  omamemium, 

ris  Alexandriam  apud  Philoponuiii  di%*cnerat : uuod  vocat?  At  nos  rem  conlectani  atque  deiHOH»lra- 

quidein  conjunctionis,  et  amicithe  plane  singularis  tam  esse  existimamus. 

inter  Pbilopomim  ipsum,  Athanasium,  et  Sergium,  Igitur  ut  ea,  qua*  ex  plurimis  argumentis,  et  eoa- 
maximum  est  testimonium.  Atque  id  fortasse  ipsius  jecturis  dilatata  liacieniis  scripta  sunt,  in  onin 

^rgii  cura  factum  est,  ut  cum  hic  od  patriarch.i-  contrahantur,  diram  ΙΊηΙοροηηηι,  ut  mihi  quiden 

tum  se  evectum  videret , discipulum  Athanasium  videtur,  circa  iinein  saeculi  v natiiiii,  paulo  ptbi 

ei,  quem  omnium  s.tudiorum  siniilitudine  sibi  de-  initam  coram  Joanne  Scholastic  o dispuiatioacn 

vinctum  esse  noverat,  commendaret.  Porro  Atha-  ohiisse  : adeo  ut  usque  ad  sacculi  vi  liiiem  vitam 

nasium  nuo  semel  in  iCgyplum  commigrasse,  atque  piOducere  nequiverit ; Severum  AoliocheiiuB,  el 

ibi  sua  auctoritate  turbas  excitasse  constat  ex  eo,  Theodosium  Alexandrinum  palriarcbam,  eoruroqne 

quod  de  Paulo  Sergii  successore  nuper  diximus,  proximos  successores,  qui  Eutycbianiini  virus  iu No- 

quem  opera  Athanasii  ex  iEgypto  fuisse  expulsum  nophysismum  converterant,  cognovisse,  ut  eoru·· 

omnes  de  rebus  Syris  Scriptores  alTirmant.  Igitur,  p dem  erroribus  non  recte  obstitisse,  sed  vario  seri· 

ni  fallimur,  Philoponus  uno  eodeinque  tempore  ptionuin  genere  eos  in  suam  seiiteiiliamtrabereslii- 


SergiuiU,  et  Athanasium  commendatos  voluit,  ut  et 
ra.u‘epioris,  el  discipuli  una  simul  iniret  gratiam. 
011  enim  Corderii  vei  sionem  recipiendam  omnino 
putamus,  qu;e  talem  sensum  exhibet,  ut  Philoponi 
potius  quam  Sergii  discipulus  videatur  exslii isse 
Athanasius  : sed  ea  verba  οΓα  σκύμνος  τψ  είς  ά;ε- 
τήν  θρεψαμένφ  συμπαραθέων,  sic  inicrpretainur  : 
qui  tanquam  catulus  leo  una  tecum,  qui  ipsum  enu· 
tristi,  ad  virtutem  alacriter  currit.  Qiise  interpre- 
ialio,  et  sensum  auctoris  forsan  exfirlinit  sincerius, 
et  ca,  qii;e  hactenus  dicta  sunt,  mirifice  confirmat. 

4ain  vero,  ni  fallor,  patet  Philoponum  Scrijio, 
non  plane  Coiistaiitiiiopolitano,  sed  Anliuchcno  pa- 
triarchae, suam  Gosmogoniam  nuncupasse,  qui  qui- 
dem Severo  a Monophysilis,  quorum  mullum  inter- 
erat habere  in  illa  sede  erroris  socium  et  fauto- 
rem, successor  est  constitutus.  Natus  autem  est  hic 
Sergius,  ut  jam  superius  indicaiuin  est,  Tehe,  qii:e 
Mesopotamiae  est  urbs  antiquissima.  Telam,  Anii- 
poliin  quondam  dictam,  a Constantio  imp.  anno 
fuisse  instauratam , et  Constantinam  ab  ejus  no- 
iiiiiic  dictam,  testis  est  auctor  Chronici  Edesseni 
npiid  Assemanium  Biblioth.  Orient.  lom.  I,  png.  ^293 
vi  59G,  a (|uo  errasse  Dionysium  Jacobitariiiu  pa- 
triarcham iu  suo  Chronico  scribeuleni , Telam  a 
CoiiStaiitiuo  imp.  Consiantinopolim  vocatam  fuisse, 
optimo  est  observatum.  Utrum  autem  Tela  eadem 
ait  urbs,  qij£  in  Notitia  imperii  Nisibena  Conslan· 
tina,  el  a ^epbano,  ct  Suida  Nicephorium  appella- 
tur, nostrum  non  est  bic  investigare.  Suflicit  enim 
ut  noslnc  conjecturae  sit  locus , urbem  quondam 
fuisse  in  .Mesopotamia,  qua*  Constantina  diceretur, 
et  Sergii  patriarchae  Aiiliocheiii,  Severi  successoris, 
fuerit  patria.  Quid  autem  bic  dicemus  dc  Photio, 
ui  cod.  75  hunc  Sergium,  cui  Philoponus  scripsit, 
onslantinopolitanum  appellat?  Nuiii  in  errorem, 
quo  Dionysius  deceptus  est.  incidisse  dixerim  ? Par- 
cius dc  viro  tam  acri  ingenio  pnedilo  judicamlitiii 
existimo,  et  exscriptorum  oscilaiilim  x6  παρά(>ομα 
tribuendum  esse  noii  dubito.  Quid  enim  iaciliiis, 
quam  ut  illi  Σεργίω  τω.  Κων^τιντ.  iu  codicibus 
exaratum  invenerint , et  noiniuis  releluilait*  ab- 
ducti τψ  Κωνσταντινουπόλεως  p o τψ  ΚωνσταντίνΓ^ς 
legerint?  Praeter  quam  quod  illud  etiam  ol)ser\aii- 
diim  est  Sergium,  de  quo  disputatur,  iion  Conslau- 
liiiopolilanuiii  palriarclium  a Photio  appellari,  sed 
Consiaiil.  duntaxat  Σέργιον  τδν  Κωνσταντ. , qua 
sane  appellatione  idem  Pholius  videtur  alteriiiii 
Sergium  a patriarcha  Coiislanlinopolilano  diversum 
salis  diserte  iudigiiasse.  Igitur  si  tot  conjecturas, 
el  quidem  uou  leves,  respuendas  noii  esse  quis  ho- 
i*us  fatebitur,  dabit  illud  certe  bergium  l\.iloponi 
a Sergio  PiMida)  esse  distinguendum.  Illum  enim 
Bclh-Chartam,  Crannnaiicum.  Tclensew , vel  Con- 
siaiiiiiiieiisein,  id  est  ex  urbe  Consiauiiiia , qiue 
A.auialat  etiam  a S\ris  dicta  esi,  Aiiiiocht;7iui!i  p.i· 


duisse;  Theodorae  Augustae  gi  aliam,  et  patrocinium, 
ea,  qua  prosecutus  est  benevolentia,  et  veneratione 
nepotem  Anastasium,  vel  Atbauasiuiii,  el  iiepotisnu· 
gisirum  Sergium  Crammaticiiiii  sibi  conciliasse;  at 
proinde  Severum  ipsum  Antiochenum,  Theodo- 
sium Alexandrinum,  Aulbiniuin  CPolilanum  pa- 
triarchas, Jacohum  Daradieuiii  cognomento  £aua- 
luin,  Cononem  el  Eugeniuin,  Sleplianuiii  el  Pau- 
lum , el  Ihemisiium  coguomciilo  Calonvnum, 
aliosque  plurcs  Mouophysilas  tum  temporis  cele- 
berrimos habuisse  coievos,  qui  omnes,  cim  intra 
s%culi  VI  fiiies  mortem  obierint,  nullo  modo  cou- 
cedeuduni  erit,  quod  Abulpharagius,  sui  oblilui, 
alibi  referi  eumdem  Philoponum  usque  ad 
thecae  Alexandrinae  combustionem  fuisse  supersit- 
tem.  Caeleris  quidem  auctor. bus  aliquanto  rectius 
IMiiloponi  aetatem  circumscripsit  Nieepborns  lib. 
xvni,  cap.  i8.  Ait  enim  Georgiuni  Pisidain  arca 
tempora  Philoponi  vixisse,  sed  eo  lot^  jumorm 
fuisse,  ήλικκυτης  ών  έκείνω,  εΐ  χα\  τψ  λίαν 

νεώτερος.  Quamvis  enim  ψΛκιώτης  coaituin  signi- 
ficet, non  ita  tamen  eam  vocem  esse  accipieiMUm, 
quasi  aetas  aetati  omnino  responderet,  ostendit  Ni- 
cephorus  subjung  ns,  ε(  καΐ  τψ  χρόνφ  λίαν  νεώτερος. 
Natus  est  enim  forsan  Pisida,  quando  obiit  Phitopi^ 
iius.  Ac  Nicephorus  quidem  darius  etiam  Philoponi 
aetatem  desigiiasset,  si  (^ua  par  erat  religione,  el  fide 
Timothei  presbyteri  CPolilani  verba  omnia  re- 
tinuisset. Ilie  eiiim  in  4ibello  De  recepi,  kttretic. 
apud  Colcieritim  Monum.  vel.  lom.  111,  pag.  ila, 
quem  libellum  Nicephorus  pene  lotum  transcripsit, 
ut  legentibus  patet,  cum  Philoponi  seniemiaiu 
circa  resurrectionem  retulisset,  subjungit, 

χαλ  ol  συν  αυτψ,  ώς  εΓπομεν,  πρδτερον  δεόμενοι 
τά  συγγράμματα,  έν  οΓς  ταυτα  Ιδογμάτισε,  xs\ 
αυτόν  τδν  Φιλόπονον  ζώντά  τε  και  μετά  τελευτήν 
έγγρά^ω:  χα\  άγράφ<·>ς  μακαρίζοντες  τε)ευταΙίν 
αυτόν  τε  εκείνον,  κα'.  συγγράμματα  αύτοΰ  Ατιεδάλονη 
Coiwn  vero,  quique  cum  ipso  sunt,  guemadmodkn 
diximus,  liccl  prius  luudassenl  Commenta risis^  in  qti· 
bus  hwc  dogmata  tradidit,  ipsumque  Philoponum 
superstitem  et  mortuum,  per  atque  extra  scriptΛ 
beatum  praedicassem,  demum  eumdem  illum,  ipsiusqsi 
ααίρΊα  repudiarunt.  Igitur,  si  Conon, qui  ilidispuU' 
lioiic  coram  Joanne  Scholastico  steterat  pro  Pbilo(N> 
no,ipsumqu6anle  c!  post  mortem  laudaverat. cooin 
eumdem  cum  suis  asseclis  tandem  pugnavit,  atqie 
haec  nonnisi  circa  annum  580  evenire  potneroBU 
quis  non  videt  Philoiionum  circa  eumdem  annimii 
quo  ea  disputatio  habiu  est,  obiisse.  So<t  Niceplio* 
rus,  cum  seciam  statuisset  Philoponum  Pisidae  cof· 
laticum  facere,  ct  Timotheum  suae  opinioni  dm 
favere  cognovisset,  ca  verba  reticuit,  c quilnis  c»- 
slai  Philoponum.  te.Hi  cum  Conon,  quique  cum  ipsa 
erant  vere  l'h’;lopoui  aetiuales,  ab  eo  discesservot, 
jam  fuibse  mortuiiin  : illud  tamen  ingenue  fas^^ 


Ii21  HEXAEMERON.  - MONITUM.  1522 

est  Pisidam  fuisse  Philopono  longe  juniorem^  quo  se  A theus  presbyter  De  recept, : 01  χατά  Σέργιον  τ^ν  Πέ* 
dubium  in  vera  Pbiloponi  aetate  stabilienda  haesisse  τρου  · ίξ  δέχατον  έπΙ  τούτοις  γέγονε  τμήμα 
demonstravit.  Verum  praeter  caetcros  auctores,  qui  χατά  Σέργιον,  έχ  τής  Πέτρου  μοίρας  άποστάν,  χαΐ 

circa  tempus,  quo  Philoponus  floruit,  dubitarunt»  Ιδικδν  σύστημα  ποιησάμενον.  Qui  Sergium  Petii 

omittendus  sane  non  est  vir  de  Historia  ecclesia-  sectantur.  Praeter  h(vc  decima  sexta  [uit  secta  illa 

stica  benemeriliis  Dominicus  llansius,  qui  ad  annum  Sergii,  qua:  a Petri  factione  recessit,  propriamque  fa· 

555,  § “tS  Annal.  Baronii  baec  contra  Pagium,  qui  miltam  constituit.  Fateor  me  nescire,  quo  de  causa 

fere  ad  finem  usque  s.TcuIi  vi  Phitopoimm  vixisse  vir  doctissimus  voluerit  Sergium,  quem  Abulpiiara- 

affirmaverat,  acute  adnolavit : De  Joanne  ipso  Phi·  gius  orthodoxorum  patriarcham  vocat,  cum  Sergio 

Ισροηο  ea,  qttee  hic  a Pagio  scribuntur,  an  veritati  Petri  confundere ; cum  idem  Abiilpharagiiis  hosce 

cohaereant,  ambigo,  Eumdem  enim  puto  cum  Joanne  duos  Sergios  distinguat,  iliumque  Aiiliochenuin  pa- 

Grammatico,  contra  quem  libros  saltem  tres  scripiste  triarcham  faciat,  alterum  vero  Edessie  episcopum. 

Severum  Antiochenum  ex  Cod,  ms.  Bibi,  Coisli-  Unde  autem  Sergius  Petri  iste  sit  dictus,  satis  patet 

niance,  pag.  53,  discimus.  Porro  si  Severus  Antio·  ex  allato  testimonio  Timothei  presb.,  videlicet  quia 

ehenus  episcopus  contra  eum  scripsit,  jam  dogmata  a Petri  Callinicensis  Jacobitarum  patriarchae  iv 

sparsisse  sua  paulo  post  annum  20,  circiter  seeculi  secta  discessit,  et  ut  Abulpharagius  addit,  in  ejus 

sexti  reputandus  esset ; vix  autem  credibile  est  illum  scripta  insurrexit,  et  Armenius  est  nuncupatus.  Novae 

jam  tunc  non  iuvenem,  utpote  jam  doctorem  htere·  siquidem  haereseos,  et  ludicrarum  superstitionum 

' seos,  vitam  ad  finem  usque  hujus  seeculi  produxis·  auctorem  in  lota  Armenia  exstitisse  hunc  Sergium 

se,  etc.  Multo  autem  ante  Mansi um  Yossius,  De  phi-  g Petri  constat  ex  Cotelerio,  apud  quem  plura  vere 
losoph,  sectis,  cap.  47  et  18,  novo  argumento  iu  sus-  ridicula  leguntur  de  ejus  cane  Artziburio,  pro  cujus 

picionem  adductus  rem  ut  certam  definiverat;  [o·  morte  solemne  jejunium  est  institutum  apud  Ar- 

quens  enim  de  Simplicio,  quem  sub  Justiniano  imp.  menos,  quorum  defensionem  contra  Graecos  ab  hoc 

floruisse  constat,  haec  addit : Simplicius  srepe  acri·  jejunio  abhorrentes  frustra  videtur  suscepisse  idem 

ter  invehitur  in  Philoponum,  quod  ostendit  fuisse  vel  Assemanius  Kalend,  eccl,  universae,  tom.  VI,  pag. 

juniorem,  vel  aequalem  Philopono.  (Jt  errent,  qui  ex  580.  Concludam  igitur  ex  nominum  forsan  simili- 

^icephori  lib.  xvni,  47,  colligant,  vixisse  sub  Phoca,  tudine  facium,  ut  cum  plures  Joannes  Grammatici » 

koe  est  circa  annum  sexcentesimum.  Verum  nihil  de  quibus  videndus  Fabricius,  Bibi.  Gr.  lib.  v, 

plane  in  hac  re  clarius  aut  firmius  afferri  potest,  part.  v,  pag,  360,  necnon  plures  Sergii,  ut  demon· 

quam  quod  ipse  Philoponus,  ut  superius  demon-  strat  Assemanius  loc.  cit.,  exstiterint,  quae  singulis 

stravimus  contra  Fabricium,  de  se  testatum  reli-  convenirent,  viri  de  re  litteraria  meritissimi  di- 

quit,  scilicet  tum  cum  contra  Proclum  scriberet,  gnoscere  haud  facile  potuerjiil.  Quanqiiam  quod 

annum  fuisse  Diocletiani  245,  Christi  529.  Ac  Phi·  ad  Bibliothecae  Alexandrinae  historiam  spectat,  ut 

loponi  quidem  auctoritatem,  qua  nulla  gravior,  vi-  mea  quidem  est  opinio,  Abulpharagius  suopte  in- 
detur confirmare  Elmacinus,  qui  Renaudotio  teste  genio  commentus  est  Philoponum,  quantum  potuit, 

tfisf.  Alexandr.  pag.  435,  dicit  Joannem  Gramma-  ea  ne  periret  obstitisse;  cum  enim  nullus  plane 

ticum  cognomine  Philoponum,  vixisse  sub  Tinio-  vir  eruditionis  et  doctrinae  laude  insignis  ei  siic- 

Ibeo  juniore,  hujus  nominis  tertio  patriarcha  Alexan-  curreret  ob  eam  rem  commendandus,  posthabita 

drino,  qui  cum  pontificatum,  vitamque  amisisset  q temporum  ratione  Philoponum  nominavit.  Gratulor 
anno  536,  Theodosium  illum  habuit  successorem,  autem  mecuin  hic  sentire  Assemanium  ipsum,  qui 

qui  a Gaianitarum  factione,  pro  qua  stetisse  vide-  nuper  in  libro  iv  suae  Bibi.  Juris  Orient.  pag. 

lur  Philoponus,  exturbatus  fuit,  et  Constantin^o-  79,  aperte  testatus  est,  Abulpharagii  de  Philopono 

liin,  Theodora  jubente,  accitus  Philopono,  et  xri«·  narrationeminter  Arabicas  fabulas  esse  amandandam, 

tbeitis  obstitit : quod  sone  innuit  Leontius  De  se·  Haec  omnia  eo  fusius  ac  plpnius  discutienda  esse 
ctis,  Act.  5,  dicens : Adhuc  agente  Byzantii  Theo·  ceiisuimus,  tum  quia  aliquaiii  utilitatem  coutinere 
dosio,  denuo  natum  est  dogma  Tritheitarum,  cujus  putamus ; cum  quia  inde  aperte  evinci  credimus, 

oectee  princeps  Philoponus  exstitit.  Sergium,  cui  Philoponus  suam  Cosmogoniam  In- 

Cum  igitur  ex  tot  congestis  argumentis  manife-  scripsit , eum  non  esse  Sergium , quem  suis  in 

t|um  sit  Philoponum  haec  circa  tempora  vixisse,  Hexaemeron  iambis  exornat  Pisida.  Verum  quid 

mirum  nobis  videbatur,  ci.  virum  Jos.  Simonem  tandem,  inquies?  Scripsitne  Georgius  contra  Joan- 

Asseinaniuro,  qui  haec  omnia  plane  nosset,  nec  er^  nem  Philoponum  ? Utique  si  in  ea,  ουφ  hactenus 

rorem,  in  quem  plurimi  scriptores  delati  erant,  evi-  sunt  disputata,  concesseris,  ego  Pisiilam  suis  iam- 

tasse,  nec  Abulpharagium  secum  pugnantem  depre-  bis  insectari  Philoponum  fatebor,  et  cuin  occasio 

bendisse  : prsRscrlim  eum  ipse  tom.  II,  pag.  441,  lo-  dabitur,  clarius  confirmabo.  Sed  hic  etiam  satis 

quens  de  Aha,  vel  Mar  Aha  Primate  Orientis,  qui  firmiter,  ut  mihi  videtur,  statui  potest,  Georgiuin 

anno  Grahcorum  832,  Christi  552  mortuus  est,  ita  Pisidam  in  Hexaemero  Philoponum  p<^terc ; quam- 
de eo  Abulpharagium  in  Chronico  habere  animad-  vis  enim  Philoponus  Proclum  confutarit,  et  Coin- 

verterit  : Praeterea  ferunt  Nestoriani  Abam  cum  «v  mentarios  in  Hexaemeron  a ChristianU  placitis  non 
Joanne  quoque  Grammatico  Triiheita  conversatum  ^ alienos  scripserit  in  utroque  tamen  opere  clabo- 
esse,  ab  eoque  doctrinam  hausisse.  Quinam  igitur  rando  philosophicis  potius  subtilitatibus,  et  c ra- 

fieri  potuit,  ut  idem  Philoponus  et  saeculo  vi,  la-  tione  petitis  argumentis,  quam  sanctae  Scripturae 

bente  vixerit , et  Eliae  Jacobitarum  patriarchae,  auctoritatibus  dimicare  voluisse  constat,  Quodjplane 

sanctique  Joannis  Damasceni , qui  saecylo  viii  cum  Pisid:e  neutiquam  placeret,  et  tamen  Philo- 

ineoiite  floruerunt,  aetate  fuerit  aequalis,  ut  idem  poni  odiosum  nomen  adhuc  vigere,  ej usque  scripta 

Assemanius  alibi  tom,  II,  pag.  94,  videtur  asserere  ? perlegi,  et  in  honore  esse  \ideret,  arduum  sane 

Verum  quis  veritatem  se  expiscatum  esse  pro  certo  hoc  opus  est  aggressus,  quo  mundi  opifiejum  ver-  . 

gloriabitur  in  tanta  rerum,  et  scriptorum  incon-  siculis  non  inelegantibus  conclusit , et  Proclum 

stantia,  ei  varietate,  qui,  ut  bene  nenaudolius  in  nulla  argumentorum  vi,  sed  solo  sanche  Scripturae 

Hist.  Alex.  pag.  442,  aniinadvenit,  non  semel  res  pondere  obruendum  esse  demonstravit.  Proclum 

multis  annis  transactas  uno  spiritu  effundunt,  tan·  enim  in  principio,  non  Philoponum,  ut  quibusdaim 

quam  una  eademque  temporis  intercapedine  acci·  visum  est,  exagitat  Pisida ; Philoponum  autem  ip- 

iissent?  Sed  unum  adhuc,  antequam  Asseu.anium  sum,  non  ut  Christianum  decet  respondisse  Proclo, ' 

dimittam,  observandum  mihi  esse  polo,  ne  videar,  tacitus  innuit.  Magnam  autem  fuisse  famam,  quam 

ea  quae  meae  non  favent  sententiae,  silentio  voluisse  tunc  quoque  Philoponus  obtinebat,  elucet,  quod, 

tacitus  praeterire.  Ille  enim  Sergium,  de  quo  Abiil-  niill.hi  eum  nominat,  quamvis  ejus  doctrinau^ 
pharagius  loquitur  in  memorata  saepius  narratione,  scriptaque  passim  carpat  et  irrideat.  Vanam 

eum  esse  statuit,  qui  sectam  fecit,  ut  habet  Timo-  Sophistarum  scientiam,  qua  claruit  Pbilopom^^  w 


1.23  OEORGII  PlSiD.E  U24 


ssRpc  dnninal,  cl  gcmiiim  sprolis  iii  rerum  natura 
investiganda  disputationibus,  bas  habet  prxcipiias 
philosophandi  regulas,  ut  sacrorum  Bibliorum  ora* 
cula  seiiiper  etxata  πόδα  sequatur;  qnx  humanam 
excedunt  inteU:genliain , curiosus  non  inquirat; 
4|u;equc  oculis  snlijecta  patent,  pia  animi  voiun- 
late  ad  niysiicum  sensum  detiectat.  Ca  teriim  ibi 
apertius  Pbiloponuin  mordet,  ubi  resurrectionem 
mortuorum  secundum  SS  Patrum  sententiam  lirmi- 
ler  astruit,  diiasqiie  naturas  in  Verbo  Dei  non  con- 
fusas, neque  permistas  juxta  concilii  Ciialcedonensis 
decreta  .constanter  asseverat : namque  contra  hxc 
dogmata  pra  cipue  peccasse  Philoponum  non  est  du- 
bitandum. ll:cc  autem  quamvis  salis  esse  perspicua 
videamur,  si  quis  malit  Pisidain  non  hic  urgere 
Philoponum,  qui,  ut  demonstratum  est  superius, 
|aindiu  decesserat  e vivis,  sed  quemvis  alium  nobis 
Ignotum  ex  Monophvsitarum,  et  Severianorum  fa- 
milia, qui  Severi,  Philoponi,  et  Acephalorum  pla- 
cita, et  scripta  pluris  aestimaret,  facile  patiar  : 
neque  enim  certe  deerant  etiam  tunc  temporis 
magni  nominis  viri,  qui  Eutychis,  et  Severi  fa- 
mam,  doclri namque  contra  Catholicos  defenderent; 
(|uud  quidem  ex  ipsius  Pisidae  poematiis  apparet 
clarissime.  Porro  nec  temere  damnandum  puta- 
rem, qui  sialueret  curo,  contra  quem  Hexaemeron 
scriptum  est,  vel  in  quem  Pisida  intendit  digitum, 
cum  rcclam  de  incarnatione  doctrinam  proponit^ 
fuisse  Paulum,  cognomento  Honoculum,  Armeniae 
episcopum,  de  quo  plura  dicenda  erunt  iii  poemate 
Contra  Severum.  Sed  ut,  quid  in  hac  re  certius  milii 
videatur  esse , hic  tandem  declarem ; Pisida  ea 
mente  Hexaemeron  conscripsit,  ut  una  simul  omnia 
Christianorum  dogmata  complecteretur,  et  omnes 
litTrctieorum  errores,  qui  tunc  temporis  vigebant, 
refelleret  : adeo  ut  non  salis  tutum  sit  decernere, 
contra  quem  praecipue  scripserit. 

Sed  jam  salis  superque  de  Philopono,  ejusque 
aetate,  ci  scriptis,  de  Sergio  Patriarcha  Antiocheno, 
deque  iis  omnibus,  quae  pisidae  Hexaemeron  iliu- 
stiare  possunt,  disputatum  est.  Unum  adhuc  restat, 
quod  videamus,  videlicet  quem  ipse  Pisida  sibi  pro- 
posuerit ducem  in  hoc  opere  imitandum;  qua  de 
re  in  dubitationem  quis  facile  venire  possit,  cum 
ci  alter  alterum  constituat.  Vidimus  sane  in  Praefa- 
tione, ex  quibusdam  codicibus  Bibliothecae  regiae 
Parisiensis,  et  ex  altero  Vaticano  num.  1281,  pa- 
tere quod  hi  Pisidae  versus  sancio  Cyrillo  Alexan- 
drino fuertiit  quondam  tributi : id  autem  ca  de 
causa  factum  est,  quia  forsan  visum  est  aliquibus 
imperitis  secundum  sententiam  Cyrilli  scripsisse 
Pisidain.  Ex  codice  autem  309  Bibliothecae  regiae 
Taurineiisis  liquei  creditum  quondam  fuisse,  quod 
Pisida  sit  tam  fideUter  sanctum  Basilium  secutus, 
iil  ad  illius  Hexaemeron  illustrandum  hosce  iambos 
Cuinincnlarii  veluti  loco  adjunxerit.  Verum  nihil 
iiiCviilio  invenies,  quod  iii  rem  suam  traxisse  di- 
cas bcorgiuni  Pisidain ; nisi  forte  velis  enm  scrip- 
sisse ad  inentein  Cyrilli,  qui  suis  in  Glapbyris  in 
Ceaeshn  prohaiiduiu  suscepit,  per  omnia*  Mosis 
scripta  iiiYsleriuiii  Christi  Ugurate  significari  : 
quippe  in  ime  unum  se  respexisse  testatus  esi  in 
Procemio,  άττονενευχότο;  ήμίν  του  λόγου  πρ^  τ6 
Χρίστου  μυστήριον,  χαΐ  αυτόν  έχοντο;  ίζερας:  * εΓ-ίο 
έστ\ν  άληΟέ;,  δτι  τέλος  νόμου  χαΐ  Ιΐροφητών  ό Χρι- 
οτός  * Tendente  notu  oratione  ad  Uiruti  tuystertum^ 
it  ipsum  habente  pro  fine ; siquidem  verum  esi,  quod 
finis  leyum^  et  prophetarum  Christus  est.  Huc.  autem 
inlendisse  etiam  Pisidain  patet  es  iis,  quos  p;issiiu 
a rebus  physicis  elicit  mysticos  sensus,  atque  ex 
pUirimis,  qu£  coronidis  loco  subjungit,  de  dispensa- 
tione et  miraculis  Christi,  apertius  evincitur.  Verum 
quis  ca  de  causa  Cyri  Ilum  potius,  quam  alio:»  Patres, 
ui  idem  senserunt,  secutum  esse  Pisidain  dixerit  i 
onne,  Anastasio  testeAmi^o^.  contempl.  lib.  i et 
%ll,  PhitOt  Papias t sanctus  Iremeus,  sanctus  Justinus 


, Martyr,  Amnwnius  nu  nachus^  Puntamus  AUxandn· 
nus,  et  sanctus  Clemens  Stromatens,  ei  eorum  assectm. 
quorum  e numero  sunt  duo  Cappudoces  Cregorii,tottm 
Hexaemeron  de  Christo  et  Ecclesia  intelUxemm  * 
Rectius  sane  judicaverit,  qui  Pisidain  sancti  Ba- 
silii  vestigiis  institisse  statuat;  multa  enim  iHe 
suis  iambis  constrinxit,  quas  fusius  enarrata  in  Homi- 
liis  ejusdem  Basilii  deprehenduntur,  quod  erit  dili- 

genliiis  expendendum  iii  adnotationibiis ; ut  saib 
elle  possit  Pisid»*  convenire  id,  quod  de  Philopoao 
anirinavit  Photius  cod.  43:^xa\  συμφοροιν  σνε&ν 
έν  τοΓς  πλείστοις  ΒασιλεΙωτω  μεγάλω,  et  n:m  Basi- 
lio  Magno  plurimum  fere  consentiens.  Carleruia 
neutrum  ex  duobus  laudatis  Patribus  oh  ocolos 
habuisse  Pisidam,  sed  alia  quadam  via  incedere  ti 

Idacuisse  non  dubitabunt  asserere,  qui  sutim  otv- 
os  iii  illos  versiculos  dcOxeriiit,  quibuscum  soun 
poema  exorditur,  eosdemque  saepe  interponens  lau- 
dem concludit  : 

*Ως  έμεγολύνθη  των  ^φων  τών  χτισμάτων 
*Η  δημιουργός  χα\  σοφή  παντουργία. 

Ο quam  magnificata  est  in  tuis  sapientibus  spe· 
ribus  tua  creatrix  et  sapiens  omnipolentia  I Ecquis 
enim  hic  non  recordetur  Davidis  dicentis  f^L 
xci  : Ως  έμεγαλυνθη  τχ  Εργα  σου.  Κύριε  - σφόδρα 
έβαρύνθησαν  οΐ  δ αλογισμοί  σου.  Quam  magvifuaia 
sunt  opera  tua.  Domine,  nimis  profuudce  factae  suul 
cogitationes  luce.  Kt  psal.  ciii  : *Ως  έμεγαλυνθη  τέ 
ίργα  σου.  Κύριε,  πάντα  έν  σοφίφ  έιτοίησας*  έπληριλθ^ 
ή γη  τής  χτίσεώς  σου.  Quam  magnificata  sunt  opera 
tua  , Domine  : omnia  in  sapientia  fecisti  : implets 
est  terra  possessione,  vel  creatione^  tua.  Itaque  si 
quis  dicat  Pisidam  secutum  esse  potius  Davidew, 
quam  quemvis  alium,  recte  id  quidem  afilnnare 
videbitur;  cx  hisce  enim  Psalmis  suum  interca- 
lare desumpsit;  ae  psalmus  quidem  ciii  de  eoden 
argumento  prorsus  agit,  unde  recte  inscribitur 
Ψαλμός  υπέρ  τοΟ  χόσμου  συστάσεως.  De  conslku· 
tione  mundi,  cujus  quidem  psalmi  quamdam  esse 
prope  paraphrasim  lotiiiii  Pisidae  Hexaemeron  fa- 
cile inieiliget  qui^uis  utriinique  comparabit.  Ve- 
rum si  quod  sentio  mihi  fas  sit  dicere,  SalomoneiB 
tantummodo  imitatus  est  Pisida,  qui  ex  eo,  qw^l 
omnia,  quae  sub  coelo  sunt,  fluxa  esse,  inania,  et 
perpetuae  mutationi  obnoxia  constet ; contra  vero 
nihil  esse  stabile  et  iirmum  praeter  Deum  appa- 
reat invictis  argumentis  concludit,  totam  homiiiie 
scientiam  in  eo  sium  esie  oportere,  ut  eum,  qui 
ex  suis  operibus  seinper  idem,  immoUbilis,  aeter- 
nus, onmipotensque  inanilestaUir , unum  Deu« 
agnoscat,  et  quem  ille  misit  Filium  Doniiniim  no- 
strum Jesum  Christum  Servaioreiii  oninioui.  Totum 
autem  id  recte  convenit  cum  iis,  quae  in  lihrix 
vulgo  sapientialibus  dictis  coiiliitcjilur.  Infinituiii 
pl.ine  esset  id , quod  asseruimus , raiiouilms  et 
exemplis  velle  coiitirniare ; unum  tamen  capnt  sep- 
tiuiuiii  libri  Sapientiae  id  sutis  evincit.  Cuiu  aiiiem 
ea,  qux  in  libris  ^^ilonionis  s<ripla  legiiniur,  cum 
philosophia  Socratis  concordare  in  comperto  sit 
omnibus,  Pisida  vero  in  schola  Eclectico-Platonica 
luerit  alitus,  atque  ducatus,  mirum  sane  non  e»t, 
si  ex  Plaiouis  doi*trina  Mosateam  de  luuudo  nar- 
lalijiieiTi  ita  explanaverit,  ut  lota  haec  De  opifido 
Dei  pertractatio  nihil  aliud  esse  quibuadaui  videri 
possit,  quam  dialogorum,  qui  Timaeus^  et  Timmas 
Locrus  inscribuntur,  quaedam  expositio  ad  Chii- 
sliaiiuin  sensum  adleinperata.  Sedcoiiferaiit  Pisida*, 
et  Platonis  scripta  ii,  quibus  est  oliuiu  : nos  euiiu, 
uc  longius  evagetur  oiulio,  vela  jam  t.«ndcm  cou- 
trahentes  hoc  unum  coiiienli  erimus  indicasse;  iu 
Pisidam  in  operibus  Dei  explicandis  se  gessisse, 
ut.  Salomone  non  iiivilo,  Musen,  a quo  c;eieroquiu 
ne  Iulum  quidem  unguem  disc^it , cum  Pbtone 
qiiodamiuotio  voluerit  conciliare  : cujus  plane  rei 
judicium  penes  lectorem  esto. 


1525 


HEXAKMERON. 


1125 


ΤΟΥ  ΑΥΤΟΥ 

ΕΞΑΗΜΕΡΟΝ  Η ΚΟΣΜΟΥΡΓΙΑ  . 


EJUSDEM 

HEXAEMERON  SIVE  COSMOPOEIA. 

παντ6ς  Ε^γου  κα\  θεηγ^ρου  λ^γου  Α ΤΑ  ^εΤθρα  των  σών  ούρανεδρόμων  λόγων 

Ka\  γλώυ^α,  χαΐνους,  χα\τροφ)),  χα\  χαρδία*  ΕΕςτήν  Ανίχμον  ,Ιμβαλου  μου  χαρδίαν. 

Ο tu,  cujus  lingua,  mens,  et  cor  cujuscunque  di-  innutrituro,  tuse  per  coelum  ercurrcniis  eioquentim. 
vini  operis,  et  sermonis  vi  repletum  est,  atque  fluvios  in  aridum  meum  cor  iufunde  : quando- 

NOTiE. 


* ΚοσμουργΙαν  rectius  quam  Έξαήμερον  inscribi 
posse  poema  liquet  ex  ordine  quem  secutus  est  au- 
ctor : non  enim  ille  sex  dierum  opera  sigiliaiim  ex- 

i dicare,  sed  omnia  simul  complecti  videtur  voluisse ; 
ta  tamen  uf  a Mosis  narratione  nunquam  discedat. 
Itaque  Pisida  illa  potissimum  verba  Geneseos,/n 
principio  creavit  Deu$  ccelum,  et  terram  , expla- 
nanda, ut  opinor,  suscepit,  in  quibus  omnia,  qiue 
a Deo  facta  sunt,  continentur.  Nec  tamen  inde  con- 
cluseris poetam  in  eorum  abiisse  sententiam,  qui 
non  sex  dierum  intervallo,  sed  omnia  simul  uno 
momento  temporis  a Deo  creata  fiiis.se  censent,  au- 
ctoritate freti,  ut  videtur  Ecclesiastici,  quo  in  libro 
legitur,  qui  vivit  in  alternum,  creavit  omnia 
Nam  τδ  simul  in  Graeco  textu  exprimitur  xoiv^· 
Έχτισε  πάντα  xoivf),  quasi  diceres,  creavit  omnia 
quotquot  sunt,  una  simul  collecta,  nulla  re  creata 
excepta.  Sed  Pisida  quamvis  neque  sex  dies  enu- 
meret, neque  singulorum  spatia  distinguat,  nihilo- 
minus satis  aperte  ea  ratione,  qua  in  enari  an«lis 
Dei  operibus  mogredilur,  ostendit  per  dierum  in- 
tervalla ii  umli  fabricam  fuisse  absolutam. 

\ers.  1.  Ad  mysticos  sensus  deducturus  Pisida 
omnia,  primo  ipso  sermonis  exordio  jacit  semina 
doctrinse  mysticae,  qu»  in  eo  potissimum  versatur, 
II t mentem  bumanain  a terrenis  rebus  divellai,  et 
iran.Nferat  ad  divina.  Eam  autem  vere  esse  Christia- 
norum scientiam,  et  philosophiam.  qu:e  per  mysti- 
cas, ut  aiunt,  contemplationes  comparata  ad  Dei 
notitiam  bominera  adducit,  videtur  hic  statim  defi- 
nire ; cujus  4|uidem  scientiae  tres  suat  gradus  con- 
stituti iis,  qui  in  ea  student  proGcere  : scilicet  xa- 
6apij(i^;  cordis  expiatio,  φωτισμδς  mentis  illumina· 
Ιΐο,  τελείωσις  perfectio  et  consummatio.  Haec  autem, 

i[iiac  sunt  pnveipua  mysticae  doctrinae  capita  ei 
iindameiiia,  nd  qu;c  respexisse  videtur  Pisida,  de- 
libasse siifliciat,  ut  quid  sibi  voluerit  iiitelUgaiur. 
Exinde  enim  se  a nn  nlis  tenebris , quibus  preme- 
batur a Sergio  fuisse  liberatum,  et  ad  res  sacras 
tiMclan.las,  iitChri.>tianum  dec  et,  adductum  fatetur. 
Cac temni  observandum  est  plun  hic  occurrere, 
quae  cnm  scriptis  Dionysii  vulgo  Areopagitae  nun- 
cupati concordant.  Quidquid  enim  de  Deo,  de  per- 
feciionihns  divinis,  de  coelesii  hierarchia,  de  ange- 
lis ic>gitur  in  Pisida,  Ps‘  udo  - Dionysii  more  tmcla- 
Inin  digi:o.scilnr.  Unde  coliigns  : 1.  ) saec  ulo  vi  pl.i- 


ne  antiquiorem  fuisse  Areopagiticorum  scriptorum 
auctorem,  qnemcunque  eum  fuisse  existimes,  cum 
eum  sibi  in.^gistrum  habuerit  Pisida,  et  ad  ejus  men- 
tem de  mystica  doctrina  scripserit ; II.)  libros  Psc^ii- 
do  - Diony^iaiios  non  habuisse  Pisidam  pro  fetu  Se- 
veriani  cnjusdani,  ut  a nonnullis  est  addubitatum, 
sed  vere  orthodoxi ; quamvis  Dionysium  ipsum  in 
suas  partes  trahere,  ejusque  auctoritate  sc  munire 
saepe  contendet  ini  Monouliysiiae  ; 111. ) Pisidam  e.x 
hoc  ipso  quod  Psendo  - Dionysii  vestigiis  insistat, 
Platonicum  sc  prodere  ; quae  enim  iit  Areopagiticis 
scriptis  de  sublimi  ill.i,  ac  supcrcoelesti  theologia, 
inflato  et  turgido  quodam  dicendi  genere  exposita 
leguntur,  ab  Ecleclicorum  schola,  et  disciplina  pa- 
rum diflerre,  rnagnanique  inter  ipsorum  auctorem 
ei  Proclum,  si  notionum  dictionumque  vis  spe- 
ctetur, afiinitaiem  Intercedere,  quamvis  eorum  mens 
fuerit  plane  diversa,. jam  a Suidae  temporibus  in  v. 
Διονύσιος  ad  noslraiii  usque  aetatem  observatum  est. 
Yerum  haec  obiter  de  Pseudo  - Diony.sio  dicta  sint  : 
scimus  eiiim  pene  sexcentos  doctissimos  viros  de 
ejus  aetate,  et  scriptis  disputasse.  Qui  autem  ea  ve- 
lit inelins  nosse,  quae  bic,  et  alibi  per  mysticos 
sensus  exponit  Pisida,  adeat  ejpsdern  Pseudo  - Dio- 
nysii scripta,  ac  pnescrlim  Tractatum  de  mystica 
theologia  ad  Timotheum,  et  tractatui  praefixam  Isa~ 
gogem  P.  Corderii,  in  quibus  ca  omnia  late  expli- 
cantur. 

2.  Sergium,  ut  saepe,  (durimis  eflert  laudibus, 
quem  de  divinis,  et  coelestibus  rebus  non  moiio  co- 
llare, et  loqui,  ut  vellet,  potui.^se  testaiiir;  se  1 
alioseliam  sua  doctrina,  et  pietate  ad  rerum  sacra- 
rum cognitionem  adduxisse,  atque  iufonnasse  exem- 
plo suo  confirmat. 

5.  Ονρατοδρόμοι  Λόγοι,  coelum  pervadentes  ser- 
mones, mystici.  Produs  Lycius,  dc  c|uo  plma  infra 
ούρανοδρόμον  se  dixisse  videuir  : exstat  cutim  iu  Bi- 
bliotheca Yindobon.  libellus,  qui  Uranjdromus  in- 
scribitur, sive  σχόλιον  11 ρόκλου  οΰρανοδρόμου.  Υίιίβ 
Lambeciiim  lib.  νιι,  pag.  87. 

Δ.  Plura  hic  veniunt  mystica  verha,  quae  c um 
scriptis  Areopagiticis  conferre  possis.  Άνικμον 
χαρδίαν  aridum  cor  habebat  Pisida,  scilicet  non  ir- 
rigatum divinae  clnquentiae  fontibus,  quos  ;tt  cnm 
derivavit  Sergius,  ut  ad  Dei  conleir.pbiioi»c?m  >«· 
erigeret.  Proinde  suae  n entis  CiCc  itaicin  desci  \bv  v»s 


m 


1427  GEORGII  PISJDAi 


5 Αύχμφ  γλρ  ήδη  του  χατασχδντος  ζδφου 
"Άφωνον  ε!χον  έξ  άνάγχης  τδ  (τ?δμα, 

Τής  του  λόγου  σάλπιγγος  έμπεφραγμένης. 
Ουδ^ν  γλρ  ούτως  ώς  άθυμίας  νέφος 
Χείμώνα  γενν^,  χαΐ  νοημάτων  ζάλην, 

10  Κα\  συφχιόίζεc  τού  λόγου  τδν  ήλιον, 

Κα\  νύχτα  itot£?  γνωστικής  άβλεψ(ας, 

Κα\  τού  λογισμού  συνθολει  τούς  άστέρας  · 
*Έσω  δέ  πάσαν  τήν  άχλύν  των  φροντίδων, 

Κα\  τήν  όμίχλην  των  φρένων  έπιστρέφει, 

15  Κα'ιτής  διότιτραςτήν  όπήν  άντιστρέφει, 

quidem  ex  inJucloi  caliginis  squalore  lam  \alide 
ΐυϋΓι  obstructum  est  os,  ut  sermonis  tuba  impe- 
dita vocem  nequeat  amplius  emittere.  Porro  nihil 
adeo  ad  hiemem , tempestatemque  cogitationum 
ciendam,  solemque  eloquentis  obtenebrandum  est 
aptum,  ut  ex  animi  perturbatione  oborts  nebuls, 
qus  mulis  ignorantis  noctem  inducunt  menti,  ra- 
tionisque clarum  sidus  perturbant : intus  vero  in 
animum  tot  curarum  nubes  et  tenebras  ingerit,  ut 
cUoptricum  foramen,  per  quod  rationis  metus,  ct 


Δι’  ής  τά  μικρά  τού  λόγου  xιvήμαtdι 
Ό νούς  θεωρεί  γνωστικών  έξ  όργάνων. 

ΈπεΙ  δέ  τή  σή  φωτοχόσμφ  λαμπό^δκ 
Παρήλθεν  ή νύξ,  χα\  τδ  Πνεύμά  σου  φθάσχν 
iO  Τφ  τού  λογισμού  άντεφύσησεν  νέφει, 
ΈλαμψΧδ’  ήμϊντδπρδς  είρήνην  σέλας  · 

*AeV  γάρ  ήμάς  τοίς  νοήμασι  τρέφεις, 

Κα\  ψυχαγωγείς  άσθενούντας  τούς  λόγους· 
ΤπΙρ  φύσιν  δ*  ψηλαφδς  τά  τού  βάθους, 

25  Κα\  των  φρένων  τήν  γνώσιν  ήτονημίνην 
Τφ  σφ  καΟαίρεις  γνωστικφ  χαθαρσίφ· 

exigua  molimina , intellectualium  organorum  ope 
mens  intuetur , penitus  intercludatur.  Quoniam 
vero  tus  lampadis  mundum  illuminantis  splendore 
pulsa  nox  est , tuusque  Spiritus  pi^veniens  con- 
trario flatu  a ratione  disjecit  nubila , nobisque  in- 
terea illuxit  pacis  jubar  (nos  enim  de  tus  mentb 
ubertate  semper  alimur,  et  debiles  sermones  nostri 
recreantur ; nam  tu  in  ima  pervadis,  et  quae  som 
magis  abscondita,  prster  naturam  palpas,  infimus 
mentium  acies  tus  intelligentis  cathartico  emun- 


NOTiE. 


ait  se  antea  occupat um  αυχμώ  τού  κατασχόντος 
ζόφου,  vel  γνόφου,  iccitaUt  ei  Sifuahre  ingruentis  ca- 
liginis ; eo  quod  άΟυμίας  νέφος  vilitatis  et  socordice 
ηκδεε,  iti  est  ineiilis  piuiiirbatio  cogitationum  teiii- 
pesiaies  ei  excitasset : qus  quidem  nubes  animo 
offusa  συσχιάζει  τού  λόγου  τδν  ήλιον  rationis  solem 
obtenebrat,  et  νύκτα  ποιεί  γνωστικής  άβλεψίας 
nem  inducit  menti , ut  nihil  videat  in  rebus  divinis. 
Γνωστική  άβλεψία  proprie  e>t*  invisibilitas  leni  u 
«livicaruu»,  nam  γνώσ-.ς  in  sancti  Cb*me·  tis  Stroma- 
tcon  li  >ris  i !cm  semper  sonat  nc  theologica  disci- 
plina, ft  γνωστικές  idem  ac  i en  logus.  Certe  Pisi-a 
hii·  «·λ pressit  τδν  γνόφον  άγ’/ωσίΐς  caliginem  ignosci- 
bilitatis,  de  qua  Dionysium  in  Jthjs.  theol.  cn;>.  1 et 
2,  et  episi.  1 et  5,  ubi  plura  de  γνόφφ,  άδ'λεψία,  ct 
δμίχλη  Srholiis  saucii  Maximi,  et  adnolationibus 
tiordeVii  illustrata  b giinlur,  qus  sup<  r\acan«‘iiin 
essi  t hic  referre.  Csli  ruui  άγνοιας  , ν·  Ι άγνω'ίας  , 
ζόφος,  γν^νφος , σκότος,  νέφος,  νεφέλη,  άχλύ.*, 
δμίχλη  pro  eodem  iu  cidesiasiicis  scriploiibiis  su- 
muntur. Quid  autem  >int,  bi eviter  sanctus  Grego- 
I ius  Naziaiizcnus  Carm,  iamb,  xv,  definivit : 

Σκότος  δέ  τοίς  κακίστοις  έκ  θεού  πεσειν. 

Caligo  quidnam  est  improbis  ? Labi  a Deo. 

Pro  έμβαλοΟ  Cod  1 12fi,  liabet  έ^βαλόν. 

8.  Sanctus  Joanues  Chrysost.  iu  pri’  c.  hom.  6 
in  cap.  i Cen.  Βούλθ|ΐαι  τήΓ*  συνήθους  άψασθαι  δι- 
δασκαλίας , κα\  όκνω  καΐ  αναδύομαι  · νέφος  γάρ 
άΟυμίας  έπελθδν  συνέχεε  κα\  συνετάραξέ  μου  τδν 
λογισμόν  · Volo  solitam  tractare  doctrinam  et  torpeo, 
et  detrecto  : mentem  enim  meam  confudit,  et  contur- 
ba vit  superveniens  tristitice  nubes.  Et  lib.^  iii  De  Sa- 
cerdot.  Ούδέν  γάρ  ούτω  καθαρότητα  νού,  κα\  τδ  δι- 
είδες θολοί  των  φρένων,  ώς  θυμδς  άτακτος,  nihil 
enim  sic  mentis  puritatem,  claritatemque  obturbat, 
ut  animi  motus  inordinatus  Egregie  hanc  dociii- 
iiaui  de  aainii  perturbatione  explicui  sanctus  Basi- 
liiis  llomil.  in  psal.  xxxiil. 

l‘i.  Cod.Vat.  1125.  ύττοστρέφει. 

15.  Operationes  aitims  distinguit  more  Piatoris, 
qui  Ili  ostenderet  animam  dupliater  agere,  perse- 
ipsam  scilicet  τω  \6yio  rationis  ope,  ei  όργανικώς  per 
kcnsus  corporeos^  multis  verborum  ambagibus,  el 
involucris  rem  simplicissimam  involvit,  imque  ex 
nuucmiu  Platonis  anima  aiiaest  rationalis,  aiia  it- 


rationalis.  Haec  corpori  inservii,  ct  saepe  animsu  ?0* 
ratiir,illu  mentem  regit,  et  idem  est  ac  spiritus.  Ra- 
tionalis autem  animae  facultates  variae  distinguuntur. 
Plato  enim  νούν  mentem,  et  λόγον  rationem  ei  tri- 
buit ; ac  mentis  quidem  est  percipere  et  cogiUre; 
rationis  autem  res  animo  pciceptas,  et  comprehen- 
sus, pervidere  ac  dijudicare.  Haec  omnia  in  7%£se- 
icio  mullum  obscure  traclau  ur,  nec  clarius  expla- 
nata legunliir  in  Plolino  Ennead.  V,  lib.  iii,  Usp) 
των  γνοίριστικών  ύποστάσιων  De  substantiis  cogno· 
so  ntibus,  et  alibi,  quae  n<>s  attingere  necessanom 
«luximus,  ut  P.sidae  lux  atTundalur,  qui  saeiie  cum 
Platone  loquitur.  Atque  jam  putere  putamus  quid 
s t όπή  τής  διόπτρας  dioptrica  rima,  scilicet  intel- 
lectus, per  quam  γνωστικών  ές  δργάνων  mentis  orga- 
nis τά  μικρά  τού  λόγου  κινήματα  subtilis  rationis 
motus  quis  contemplatur. 

Cod.  1126  melius  legit; 

Παρήλθεν  ή νύξ  · κα\  τδ  πνεύμά  σου  νέφει 
Τδ  τής  μερίμνης  άντεφύσησε  φθάσαν. 

21.  Decem  sequentes  versiculos  supplevimus  ev 
Cod.  Vaticano  CLXVI,  in  qiitbus  Pisida  divina:  ek>- 
queiitue  scientiam  arti  medicae  eleganter  comparat, 
Siculi  enim  una  ex  hisce  facultatibus  medetor  cur- 
pori,  animi  morbis  occurrit  altera,  lidem  versus 
^ leguntur  in  co«l.  Bibl.  regias  Taurinensis,  sed  inler- 
pol;il(%  el  multum  mendose  scripti,  el  post  iambum 
59,  Άλλ'  ώ γεωργέ . · . transpositi.  Nonnullas  U- 
inen  \arias  lectiones  minime  contemnendas  imle 
petilas  liic  placet  subjicere  ; v.  25  : άσΟενούντα 
τοίς  λόγοις  ; v.  24  : ύπερφυώς  γάρ  ψηλ. ; ν.  29  : 
ταίς  άφαίς  των  δογμ.  Post  versum  autem  51,  bi  duo 
alii  adduntur  iambi : 

*H  προγραφή  δέ  των  λαλούντων  δραμάτων 
Έρως  προσευχής  , και  θεότρωτος  λόγος. 
Legerem  θεοτρεπής,  nam  quid  significet  θεότρω- 
τος non  intelligo.  Cx*icrum  Fisida  laiem  repraesen- 
tat Scrgmni.  qualem  volebat  Paulus  Titum,  ad  quem 
epist.  I,  2,  sc.iibebul  : Tu  vero  loquere,  quas  decent 
sanam  doctrinam,  et  doce  ut  sint  ΰγιαίνοντες  iv 
πίστει  sani  in  fide. 

25.  verbum  mysticum,  est  ammam 

dirigere,  ac  spiritualiter  instituere:  hinc  ψυχαγίν 
γεί;  άσθενούντας  λόγους  esi  animam  \el  spiritum  ur* 


ir29  HEXAEMERON.  im  . 


Και  τώ  σοφώ  σου,  και  λαλοΟντι  ;ραρμά/ω  Α. 
Ti  νεΰραθάλπ£ΐς  των  γραφών,  κα\  τους  τόνους, 
Ζητών  τά  κρυτ:τ3ι  ταιςΓραφαις  τών  δογμάτων  * 

30  Και  τώ  προσηνεί  και  γαληνφ  σου  λόγφ 
Μυρμηκιώντας  έξεγε(ρεις  τους  /.όγους  * 

"Έκω  φέρων  σοιτης  ερήμου  καρδίας 
Καρπούς  γεωργηθέντας  έκ  τής  σής  δρόσου  · 

Ουκ  ήν  γάρ  είκδς,  την  ^άτων  πεφυρμένην 
33  Ψυχήν  γεο^ργειν  εύφορώτατον  στάχυν, 

Εΐ  μή  φθάσας  συ  τους  ακανθώδεις  όΰπους 
’ΛνεΙλες,  ή καΟείλες,  ήτομωτάτψ 
Τής  αής  προσευχής  έξεχέρσωσας  ξίφει. 

Άλλ’  ώ γεωργέ  τών  πετρών  κα\  τών  βάτων. 

40  Σπείρεις  γάρ  αύτδςκατά  πέτρας  πολλάκις, 

Κα\  τεχνοποιεΐν  έκβιάζη  τους  λίθους, 

das  , scriplionum  nervos,  fibrasque  lui  sapienlis 
eloquii  pharmaco  demulces , dognialuui  vim  in 
ipsis  Scripluris  requirens , luique  sermonis  leni- 
I ile  , ac  suaviiale  febriciiaiiles  sermones  facis  as^ 
Mirgere)  : En  venio  libi  alialurus  inculli  mei  cor- 
dis frucius , luo  rore  irrigatos,  el  educlos.  Fieri 
enim  non  poleral,  ui  asper,  borrcnsqiie  rubis  ani- 
mus ex  seipso  spicam  porlarel  uberem  : nisi  lu 
cilo  accurrens  spinosas  sordes  ainputasscs,  avul- 
sisses, et  aciilissiuio  tuariiin  precum  gladio  fun- 
ditus eradicasses.  Age  vero  , o petrarum  rubo- 
rumque agricola , quaudoquideiii  saepe  inter  petras 
seminas,  el  ad  filios  pariendos  cogis  lapides,  atque 
ad  frucius  edendos  duincia  compellis;  nec  avis 


Φύειν  τε  καρπούς  άξιοΤς  κα\  τάς  βάτους. 

Και  πτηνδν  ούδ^ν  τδν  σδν  SvOeov  σπόρον 
Έκ  τών  άδηλων  βόσκεται  πετασμάτων. 

45  "Αρδευσον  ή μάς  τή  βοή  τών  δακρύων, 

Ίσως  γένοιτο  τέκνον  έκ  στείρας  πάλιν, 

Κα\  καρπδς  έμφρων  έξ  άκάρπου  καρδίας  · 
Έπε\  δέ  φεύγεις  τούς  επαίνους  καΐ  ψόγους, 
Πρδς  τδν  σκοπδν  τδ  πνεύμα  συντ·ίνας  έχω, 

50  Τοϊς  σοις  πεποιθό^ς  μυστικοϊς  άκοντίοις. 

Πηγή  μέν  ούν  πέφυκε  τού  λόγου  μία, 

Φλέβες  δέ  πολλά',  τών  άδήλων  όμμάτων, 

Δι"  ών  ό Δαβ\δ  πάσαν  άρδευε ι φρένα, 

Ταύτης  τά  βεϊθρα  τής  Γραφής  άναβρύων. 

55  Ώς  έμεγαλύνθη  τών  σοφών  σου  χτισμάτων 
Ή δημιουργός  κα\  σοφή  παντού ργία. 

ulla  ex  occulto  volitans  tuum  divinum  semen  ra- 
'pit , aut  depascit , tuarum  lacrymarum  rore  nos 
irr  gaio  ; tum  forte  rursus  ex  sterili  nascetur  fi- 
lius , atque  ex  infructifero  corde  frueliis  sapien- 
tix  germinabit.  Verum  cum  tu  laudes , lanqiiani 
probra,  effugias  , non  amplius  moror,  tuisque  my- 
sticis incitatus,  fretusque  sliuiiilis  ad  scopum  ani- 
mum intendo. 

Unus  profecto  esi  fon«  orationis  , qiio  David 
ad  loquendum  usus  est ; sed  muHai  sunt  ven:e 
oculis  imperviai,  per  quas  ille  omnium  inciUes  ir- 
rigat, talium  verborum  e OTniidens  fiumina  : 0 
quam  rerum,  Heu*,  a iesapieuier  creatarum,  mun· 
dique  totius  admirandum  o^us  magiiificatum  est ! % 


NOTifi. 


monitus  indere,  ac  veluti  elumbes  animare. 

De  expiatione,  et  purgatione,  ipia:  iit  per  pre- 
ces ad  Deum,  el  est  primus  mysticae  scientiae  gra- 
dus, videsis  Dionysium  De  coclest,  hierarch. 

3^.  Sergium,  quem  medico  nuper  comparaverat, 
ad  evangelici  agricolae  munus  et  similitudinem 
transfert,  orationis  gladio  peccatorum  spinas  dumos- 
qiie  abscindentem  et  amputantem.  Vi>=e  S.  Cyrilluin 
in  Joann.  pag.  587,  el  S.  Joann.  Chnjsostomum, 
liom.  II  in  cap.  i Gen,  quem  imitatus  est  Pisida. 

34.  Cud.  11^6  melius  τήν  βάτιρ,  et  in  \ersu  se- 
quenti ψυχής. 

40.  Idem  codex  κατά  πετρών.  Malih.  xiii,  9. 
Alia  autem  semina  ceciderunt  in  petrosa,  et  continuo 
exorta  sunt. 

4t.  Ibid.  III,  9.  Quoniam  potens  est  Dens  de  lapi- 
dibus  istis  suscitare  filios  Abruhee. 

44.  Ibid.  XIII,  4.  El  venerunt  volucres  coeli,  et  co· 
mederunt  ea. 

46.  ! Beg.  II,  5.  Donee  sterilis  peperit  plurimos. 
El  IV  Esdr.  x.  46.  Quando  sterilis  peperit  Filium. 

47.  Kal  nielius  ώς  ψόγους. 

51  Poeta  a laudibus  Sergii  expeditus  ducem 
operis  sibi  Davidem  assumit , cujus  έπιφώνημα 
celebratissimum  , ώς  έμεγαλύνθη  τά  έργα  σου  , 
Κύριε,  quam  magnificala  sunt  opera  tua  , Domine, 
de  quo  in  Monito  dictum  est,  noii  modo  admiratur, 
sed  totius  sui  Poematis  veluii  fiiiidarnentuin  jacit. 
Namque  in  eam,  qine  est  omnium  Patrum,  senten- 
tiam concurrens  innuit,  nostrum  non  esse  munus, 
ut  vanis  qmestionibus  , et  futilibus  argunie  itis  de 
lis,  qiise  nullo  modo  as^^equi ' possumus,  dispnte- 
iiius,  et  ea  qiiae  humanum  captum  superant,  inqui- 
rere velimus,  sed  Dei  tantum  omnipotentiam  ina- 
jostatcinque  in  iis,  qiue  mirabiriiter  condidit,  obslu- 
pcsi‘emes  admiremur.  Eloqucnlissiine  bec  arguineii- 


lum  pertractarunt  omnes  cum  vcl  res  tum  recen- 
liores  Christiani  scriptores  : sed  nemini  foisan  mo- 
liiis  id  cessit,  quam  Lactantio,  Dedivin.  iustilut.  lib. 
111,  cap.  19  el  20,  quem  videsis.  Cseierum  quam 
parum  curiosi  fuerint  Patres  in  rerum  naturalium 
causis  investigandis,  eo  quia  bene  noverant  post 
multas  disputationes  nihil  ccrli  dictum  fuisse  ab  iis 
qui  sapientes  haberentur,  alibi  demonstravimus  : 
qua  in  re  Socratem  et  Platonem  plane  secuti  siint. 
Idcirco  enim  illi  duo  magni  nominis  in  pliilosophia 
prini*vis  Christianis  cordatiores  habiti  sunt,  quia , 
cum  inlelligercnl  rerum  causas  non  posse  inveniri, 
ab  ejusmodi  quaestionibus  facile  expediti,  et  lota 
pene  physica  repudiata,  eo  se  conluleniir,  ut  do 
virtute  atque  officiis  tanliini  dUpiiiareiit.  Igitur 
Patres  vanam  illam  scientiam  inerilo  conteinnebarit ; 
ita  tamen  ut  qui  inde  poterat  decerpi  unicus  vera* 
sapientia;  frucius,  stiuli«»sissime  cidligerenl  ; καΐ 
γάρ  εΐ,  dicebat  sanctus  Basilius,  lioinil.  1 in  Uexaem, 
κα\  τήν  φύσιν  άγνοούμεν  τών  γενομένων,  άλλά  τόγε 
όλοσχερώς  ύποπίπτον  ήμών  τή  αΙσΟήσει  τοσούτ^^ν 
έχει  *τ6  θαύμα,  ώστε  καΐ  τδν  έντρεχέστατον  νουν 
έλάττονα  άναφανήναι  τού  έλαχίστου  τών  έν  τφ  κόσμιρ 
πρδς  τδ  δυνηθήναι  αύτδ  κατ'  άξίαν  έπεξελθείν,  ή τδν 
όφειλόμενον  έπαινον  άποπληρώσαι  τφΚτίσαντι  · Etsi 
enim  eorum  quae  facta  sunt,  naturam  ignorarkus  ; ut 
certe  quidquid  omni  ex  parte  snb  nostros  sensus  cadit, 
tantum  prae  se  fert  admirationis,  ul  vel  acutissima 
mens  impar  esse  comperiatur,  quae  aut  mininium 
quid  eorum,  qute  in  mundo  sunt,  pro  rei  dignitate 
explicet,  aut  debitam  laudem  rependat  Creatort. 

55.  Cod.  1126.  του  βεού  τών  χτισμάτων. 

56.  Δημιουργόν,  Opificem  Deum  Plato  vocavit.  San- 
cliisJuritinus  M.  in  Cohort.  odGnvc.  edit.  Paris,  p.  27»^ 
Platoni  aliud  esse  ποιητήν,  aliud  δημιουργόν  obsev— 
validum  esse  duxit  ; άναγκαϊον  δέ  οΐμαι  και 


143i  * CEORGII 

"fl  πλουσίων  Αβυσσος  έννοημάτων,  ^ 

Βοωσα  το?ς  θέλουσιν  άντλήσαι  λόγους, 

"Οσους  λαβεΐν  χωροΰσιν,  ούχ  όσους  Ιχβις. 

Ο divitum  abyssus  scienlianim , quae  sermo- 
ties  ex  le  volentibus  haurire  clamas , quos  pos· 
sum  , non  quos  contines,  ut  hauriant! 


PISIDifi  1«2 

^ 60  *Αλλ*  ώ σοφιστ3[  Πρόκλ&  των  κάτω  λόγων, 

^0  πολλά  βροντών  έχ  νεφών  λοξοδρόμων, 
πτωχόχομπος  των  νοημάτων  σάλος, 

Ast,  ο Procle  , docte  terrenos  sermones,  to  qoi 
altum  e flexuosis  nubibus  crepans  tonas , quique 
instar  turbinis  misere  excog;itatas , tomenlesqiie 


miJE. 


προσέγειν  τόν  νουν,  0τι  ούοέ  ποιητήν  αυτόν  ό Πλά- 
των, άλλά  δημιουργόν  όνομάζει  θεών,  χαίτοι  τυολ- 
λής  διαφορά;  έν  τούτοις  οΟσης  χατά  την  αΰτου  Πλά- 
τωνος δόξαν  · ό μλν  γάρ  ποιητήςγ  οΰδενό;  έ:έρου 
προσδεόμενος  έχ  τής  έαυτοΟ  δυνάμεως,  χαΐ  έξουσίας 
ποιεί  τό  ποιούμενου  · ό δό  Δημιουργός,  τήν  τής  0ij- 
αιουργίας  δύναμιν  έχ  τής  Ολης  ειληςώς  κατασκευά- 
ζει τό  γινόμενον  · Atque  illud  elium  necessarium 
ut  mihi  videtur,  animadvertere,  non  Creatorem  illum 
a Platone,  sed  Opificem  appellari  deorum  ; cum 
inter  utrumque  plurimum  sit,  ipsius  Platonis  judicio, 
discriminis.  Creator  enim  nulla  alia  re  indigens,  sua 
virtute,  et  potestate  id  quod  fit,  efficit ; opifex  vero 
accepta  ex  materia  condendi  facultate,  opus  suum 
construit.  Hinc  recte  Pisida  actum  creationis  in  L)«;o 
δημιουργόν  vocat.  Invenitur  autem  passim  in  scii- 
ptoribiis  ecclesiasticis  dictus  Deus  Δημιουργός,  xqiie 
ac  ποιητής,  χτίστης,  τεχνίτης,  creator,  sator,  arti· 
fex  : quamvis  dilTerentiam  inesse  in  hisce  variis 
denominationibus  illi  senserint,  et  vocem  δημί- 
ουργόν  alio  sensu  quam  Platonico  usui  paverint. 
Totus  fere  dialogus  Zachuriae  Mitylcnsis  versatur  in 
explicando  , quomodo  Christiani  δημιουργόν  Deum 
appellent,  ct  circa  nieditiin  ita  definit : ΕΓπερ  δημι- 
ουργός  έστι  χαΟ*  ή μάς  μ^ν  ό τήν  ούσίαν  αυτήν  έχ 
μηδαμού  μηδαμώς  0ντο;  παραγαγών,  κα\  τώ  εΓδει 
τήν  άρμόττουσαν  ύλην  συναπογε\τ>ήσας·  ουσιών  γάρ 
τόν  θεόν  ποιητήν  είναί  φαμεν  * ού  γάρ  δή  μόνον  σχη- 
μάτων · χατά  δέ  τόν  ύμέτερον  λόγον  οημιο-ργός 
έστιν  ό τήν  άσχημάτιστον,  χαΐ  άνειδεον  ύλην  εις 
είδος  κα\  σχήμα  μεταπλάττων  · χα\  τής  προτ:ρας 
άπαλλάττων  άμορφίας  χα\  ταραχής,  χα\τού  ένόντος 
φυρμού  ' Siquidem  eum  nos  vocamus  opificem,  qui 
substantiam  ipsam  ex  nihilo  nullibi  exsistente  eduxit 
et  una  cnm  forma  congruentem  materiem  condidit. 
Substantiarum  enim  effectorem  Deum  dicimus,  nce 
tantum  figurarum.  Vobts  vero  opifex  est,  qui  sine  fi- 
gura, et  forma  materiem  in  formam,  et  figuram  re- 
fingit, ci  a pristina  deformitate,  turba,  et  inquina- 
mento vindicat.  Vide  etiam  sanctum  Gregoriuiu  .Nys- 
scnuin  , orat.  Contra  Eunoni.  pari.  12,  Ωαντουργία 
vis  omnia  efficiens,  rerum  omntu  n effectrix  operatio. 
SaiictiisCyriilusAlexand.  in  Joann.  pag.  4U5,  habet  τό 
παντουργιχόν,  quod  idem  sonat.  Έχει  ό Κύριος 
ήμών  ΤησοΟς  Χριστός  άπό  θείας  φύσεω;  τό  παντ- 
ουργιχόν, ώς  θεός,  χαΐ  εΐ  πέφηνεν  άνθρωπος  · 
Ilabet  Dominus  noster  Jesus  Christus  a divina  na- 
tura vim  omnia  efficiendi,  ut  Deus,  tametsi  homo  vi- 
deatur, 

57.  Uom.  II,  55.  0 altitudo  divitiarum  sepieniia: 
et  scienlioi  Dei,  quum  incomprehensibilia  sunt  judicia 
ejus,  et  investigabiles  viiv  ejus ! Quis  enim  cognovit 
sensum  Domini,  aut  quis  cottsiliarius  ejus  fuit  ? Et 
ibid.  \ii,  5.  iVon  plus  sapere,  quam  oportet  sapere  ; 
unicuique  sicut  Deus  divisit  mensuram  fidei.  De  teui- 
perantia  in  rebus  divinis  scrutandis  omnes  post  Dau- 
iuin  SS.  Patres  praiclara  tradiderunt.  S.  Cyrillus 
Alexandrinus  iu  Prosphoii.  ad  inip.  Theod.  Οΰ  ταίς 
ύπέρ  μέτρον  άχριβείαις  χαταλύειν  άξιον,  ούτε  μην 
ταίς  είςάχρον  έρεύναις  ύττοφέρειντά  υπέρ  νουν  * Εα 
qua:  intelligentiam  superant,  immoderata  diligentia 
labefactare  et  nimiis  inquisitionibus  subjicere  indi- 
•‘gnuin  est. 

Gi).  Qua  de  causa  SopbisUe  nomen,  quod  jamdiu 
hoaoris  tiluius  fuit,  in  hominum  invidiam,  et  ofien- 


sionem  inciderit,  immensa  eruditionis  copia  demon- 
slravit  P.  Cresollius  in  Theat.  vet.  Rhet.  lib.  i,  cap. 

10,  etc.  Contra  Sophisticen  ( qu.nc  est  ars  cavilhuidi 
definita,  unde  Sophistae  versipelles,  veteratores, 
deceptores  dicti  sunt  ) SS.  Patres  omnes  sappissiroe 
declamarunt  ; quippe  Sophists,  c|ooriim  parens 
vere  diabolus  fuit,  lingua,  et  ingenio  abutentes,  id 
unum  curabant,  ut  subtilibus  inventis,  et  eristicis 
quaislionibus  veritatem  obtererent,  et  hominum 
mentes  illuderent.  Hinc  jure  Pisida  Proclum  exagi- 
tat, cujus  vafrum  et  insanum  ingenium  in  capo- 
nibus texendis,  superstitionibus  stabiliendis*  et  sa- 
cris Scri|)turis  aut  contemnendis,  ant  ad  sensam 
philosophia;  ecleclicse  Platonicae  detorquendis  no- 
tius est,  quam  dici  oporteat.  Σοφιστήν  των  χάτι» 
λόγων  terrestrium  sermonum  sophistam  ipsam  ap- 
pellat, quia  omnium  gentium  deliramenta,  super- 
stitiones, ritus,  et  nomina,  sola  Christianonim  et 
Judaeorum  religione  excepta,  in  unum  temere  eon- 
flaverit,  et  quamvis  cx  Christianorum  doctrina  plura 
fuerit  suffiiratiis,  nullibi  tamen  eos  voluerit  nomt- 
nare.  De  Proclo  videsis  Fabricium,  Bibi.  Greee.  vol. 
YHl,  pag.  456,  et  Bnickeriim  Hist.  erit,  philo».  ton». 

11,  pag.  318,  etc.  Caleriim  Pisida  aperte  Prorium 
non  Phiioponum  petit : Proclum  cniin  contra  Chri- 
stianos xvni  argumentis  pro  aeterniiale  mundi  pu- 
gnasse, eumque  a Philopono  fuisse  confutatum  in 
Prolegom.  demonstravimus.  Nec  dubium  cuiquan* 
esse  potest  Pisidam,  qui  de  creatione  mundi  esset 
acturus,  ad  eadem  duodeviginti  έπιχειρήματα  Proefi 
respexisse  : quare  rejicienda  est  illa  adnotatio  que 
iu  Bibliothecis  Patrum  legitur  margini  apposita,  ta 
Proclum,  sive  Joannem  Phiioponum,  impium  Tritkei- 
tam,  Procli  nomine  invehitur.  De  Sophistis,  et  so- 
phistico dicendi  genere  nonnulla  dicenda  erant,  quia 
β.Έρ6  Pisida  ad  Sophisticam  artem  alludit.  Qui  plnrt 
cupit,  adeat  Euiiapium  et  Philostratiim  in  eorum 
Vitis,  et  Petrum  Fabrum  in  Comment.  ad  ieg.  1 Ik 
justii,  et  jure. 

61.  Procli  iu  dicendo  tumorem  recte  notatPisida, 
ui  inspiratum  ac  θεουργόν  se  facere  non  erubnii. 
ophistarum  laiua  fuit  in  dicendo  arrogantia,  et 
audacia,  ut  φοιβίζειν,  vatum  more  loqui,  ένθου- 
σιάζειν  divino  numine  corripi,  et  πνέειν  quid  gran- 
dius spirare  dicerentur.  Idem  aliter,  sed  eleganter 
exprimit  Pisida  dicens  Proclum  βροντάν  touare  it 
νεφών  λοξοδρόμων  e flexuosis  vubtbus.  TC  μοι  φιλο- 
σοφήσεις, aiebat  sanctus  Gregorius  Nazianx.  orai. 
42.  περ\  αστραπών  κα\  βροντών,  ώ βροντών  άπό  γης 
σύ,  χα\  ούδέ.  μιχροίς  σπινθηρσι  τής  άληθείας  λαμπό- 
μενε  * Quam  rationem  afferes  de  fulgetris,  ac  tom· 
truis,  tu,  inquam,  qui  e terra  tonas,  ac  ne  Unaisd- 
mis  quidem  veritatis  igniculis  fuiaes  ? Sophistanon 
argutiae,  strophae,  ambages,  retia,  λοξά  βήματα  dice- 
bantur tortuosa,  obliqua,  perplexa  verba,  qauuKptiir 
linis  essent  responsa,  quae  λοξά  sunt  nuncopala, 
ctipse  Apollo  Λοξίας  dictus. 

62.  ΙΙζωχόχομΛος  misere  tumens  . πτωχαλε- 
ζόνα  vocavit  quemdam  paupertatem  cum  fisi· 
conjungentem  Alexis  apud  Atlicnaeuiii  lib.  vi.  ct 
Gorgias,  teste  Aristotele  lib.  iii,  2 De  art.  Rhrt., 
χόμουσον  adulatorem  quemdam  appellavit.  · 
ψεία  est  orationis  'affectata  elegantia,  qij^e  si  h 
Scpiii.stici  erat  propt  ielas,  unde  ipsi  Sophistx  χομ- 
'γο'ι  compti,  cl  scituli  dicti  Keclc  s;inaus  Gregoriu» 


HEXAEMERON.  1431 

! πολλά  τολμών  β!ς  dtStov  xrijtv,  A 70  Θάλτουν  τ^ν  δγχον  εις  χενά; 

δους  th  ποινά;  εΙςάπλήρωτον  xpijiv,  Ούχ  ήγνδεις  γάρ  δεινδς  ών  λογογράφος, 

χουε  μικρών  συλλαβών  χράτος  μέγα.  Ό;  εΓγε  χάν  χώνωπα  τολμήστ^ς  φράσαι 

χ\  πριν  σε  γάρ  λέγουσι  ταΰτα  Οαυμάσαι  Αυτδς  σε  νύξας  έχφοβήση,  σαλπίσας. 

Λς  ώσιν  έχλείψαντα  τους  λόγους  μόνον  * Κα\  μηδλν  ήμίν,  ώς  άχόμποις,  χομπάσης  · 

• τώννοημάτων  γάρ  ίχφράσαί  ?ά0ο;.  75.  Ει  ταΰτα  φράζει  Πρόχλος,  όχνεΖ  χα\  τρέμει  · 

πιΙ»ν,  άπ-ιπών,  άστατών  άνετράπης,  Πίστις  6k  χαι  λαλεΤν  χαΐ  συγγράφειν. 

ainpallas  , aiidesque  nimis  pervicaciter  profunditatem,  aiens,  nef^ans,  animo  vacillans,  va- 
iro  aeternitate  pugnare , cujus  quidem  luae  nisque  promissionibus  tuam  superbiam  fovens , 
jam  nunc  ante  expletum  judicium  poenas  patefacere  recusasti  ; neque  enim  ignorabas,  cum 
idi  paucariiiii  syllabarum  quanta  sit  vis  versutissimus  esses  scriptor,  quod  si  ve)  paululum 
atia.  Aiunt  enim  te  quoque  haec  ipsa  pri-  de  culice  auderes  blaterare,  ipse  te  suo  aculeo,  si- 
isse admiratum , quamvis  auribus  tantum-  biloque  exterruisset.  Nec  tu  nos  tanqiiain  incultos 
ommissas  has  voces  reliqueris,  nec  ultra  gloriosus  asperneris.  Si  dc  hisce  rebus  disserit 
volueris.  Quippe  tuarum  cogitationum  B Proclus*  haeret  profecto , atque  intremiscit : fides 

NOTi£. . 


IS  orat.t^  in  Ennom.  part.  ii.  χομψείαν  τών 
ιτων  h:ereticis  tribuit,  et  vanissimis  Sophi- 
i mellita  oratione  venenum  impietatis  con- 
: Τα?ς  γάρ  χομψείαις  τών  σοφισμάτων  τδ 
>ι^ν  δόγμα  οΤόν  τινι  μέλιτι  χαταχρώσαν- 
firia  argutiarum  blandimentis  dogma  morti- 
feiui  meile  quodam  illitum,  eum  in  audientis 
i ad  fallendum  iniuderint,  ctc.,  χομπάζω  in- 
, glorior.  Infra. 

Morellius  vertit  o pfoeax  in  ceternam  crea- 
είς  χτ(σιν  non  contra  creaturam  reddendum 
d circa  ;scili  et  o nimium  audax  in  asserenda 
I alterna.  Quis  enim  credat  Pisidam  vocasse 
Hernam  creaturam,  qunp  invicem  pugnant  ? 
uppletus  ex  Cod.  Vat.  MCXXYl. 

Parvas  syllabas  quarum  vim  expendendam 
t Proclo,  non  alias  esse  arbitror,  quam  ver- 
eseos  In  principio  creavit  Deus  cwlum  et 
SS.  Patres  hoc  solo  Mosaicas  narrationis 
utarunt  esse  confutandos  Ethnicos,  qui  circa 
>riginein  delirarent.  Pneclare  sanctus  Joan- 
Tsostomus,  liotn.  il,  in  cap,  i Gen.  Πάσας 
ην  ζιζανίων  Ιτιφυομένας  αΙρέσεις  rij  Έχ- 
κάτωΟεν  άνασπών  διά  του  είτιεΖν  · Έν  άρχ^ 
V ό Θεδς  τδν  ούρανδν,  χα\  τήν  γην  · χάν  γάρ 
’ος  προσέλΟη  λέγων  την  ύλην  προΟπάργειν  · 
ιρχίων , xiv  Ούαλεντίνος , χάν  Ελλήνων 
λέγε  πρδς  αΰτους  · *fcV  άρχχΐ  έποίησετ  ό 
r oupardr  καϊ  γην.  Άλλ’  ού  πιστεύει 
iji  ; άποστράφηθι  λοιπδν  αύτδν  ώς  μαινόμε- 
έξεστηχότα  χ.  τ.  λ.  Ille  Mo«e$  omnes  Ικβ· 
tce  sicut  zizania  pullulatura  erant  in  Ecclesia, 
per  hoc,  quod  dicit  : In  principio  creavit 
»lum  et  terram.  Unde  si  Manichams  ad  te 
it,  dicens  materiem  praexistere ; si  Marciou, 
tinus,  si  gentiles,  dic  illis  : In  prinrip’<o 
Deus  coelum  et  terram.  Sed  quid , si  non 
tis  Scriptura  ? Tu  posthac  ipsum  nverseiis 
ribundum,  et  mente  captum,  etc.  Vide  φΐ.'Β 
ur,  et  sanctum  Basiliuiu  in  flcxaem.  hnin.l. 
rocliiin  plura  hausisse  e sacra  Scriptura,  et 
noruin  doctrinas  impie  detortas  in  rem  siiaui 
isse,  ut  insanum  illud  theurgicum  systema 
t,  observatum  est  a inultis,  et  ex  ejiis  seri- 
ei. Quid  quod  ejus  hymnum  in  solem  Joan- 
plerus  lib.  v,  cap.  10  Harmonia  mundi 
lihrisio  posse  convenire  ? Absurdissima  qui- 
res est.  At  ipsum  Proclum  theoremata 
vulgo  Areopagit*e  sibi  vindicasse  testatum 
Suidas  in  Διονύσιος.  Verum  non  ad  hsec 
ise  videtur  Pisida,  sed  ad  aliquam  in  Gene- 
lanationem,  quam  Proclus  moliebatur  : ne- 
m aliter  quis  iiUelligat  ca  verba,  λέγουσί  σ* 
χυμάσαι,  dicunt  te  isihac  esse  admiratum,  id 


est  sacras  Scripturas.  Quod  clarius  confirmat  poeta 
subjungens,  Proclum  s:i*pe  id  promisisse  se  facturum, 
sed  vanas  ejus  promissiones  fuisse  είς  χενάς  ύπο- 
σχέσεις,  eo  quod  incertus,  et  haerens  ειταυν,  άπ- 
ειπών,  άστατων  non  ausus  sit  suam  mentem  aperire, 
ratusque  sit  rem  sibi  melius  esse  cessuram,  si  ta- 
ceret. Adde,  quod  infra  v.  78,  dicit  Proclum  prae- 
buisse ^occasionem  scribendi  dc  rebus  a Deo  crea- 
tis σου  τΐιν  άφορμήν  του  σχοποΟ  δεδωχότος.  I3nde 
evincitur  Pisidam  contra  ipsum  Proclum,  non  con- 
tra Pbiloponum  agere. 

^ 07.  Procli  insaniam,  qui  Christiauoriiin  sapien- 
tiam contemneret,  deridet.  Sophistarum  omiiiiim 
nios  fuii,  ut  tanquam  aniles  fabulas,  qiiaeciiii(|iie  a 
Christianis  diceremur,  despicerent  ; unde  sniiditiii 
Cyprianum  Coprianum,  quasi  virum  stercorarium 
diceres,  a χόπρος  impudentissime  vocabant.  Vid. 
Lactantium,  Dtvin.  instit.  lib.  v,  pag.  56i  edit. 
Lenglet. 

70.  ^Ογχοτ,  fastum,  et  ambitionem  So.  histicam, 
quam  Αλαζονείαν  arrogantiam  frequentius  dictam 
invenies,  vexat  Pisida.  Άλαζοχαυνοφλυάρου;  arro- 
gantes tumidosque  nugatores  uno  verbo  mulla  com- 
plexus Snida  vocavit  hujusmodi  thrasones.  Ttco- 
σχέσεις,  vox  Sophistica.  Isocrates  in  Panegvr.  dixit 
quosdam  rhetoras,  quos  vitii |)erat,  μεγάλάς  ύπο- 
σχέσεις  ποιεΖσθαι  magna  promittere,  et  q’t;e  ab 
aliis  nondum  essent  excogitata  se  dicturos  profi- 
teri. 

71.  Λεινός  Λθ)τ?γράρος.  versutus  scriptor.  Ita  di- 
cti in  malam. partem  Sophistae.  Recte  Pbilostratiis 
in  Anlipgonle  δεινούς  Ρήτορας,  inquit,  appellant, 
ούχ  εύφημον  έτηυνυμίαν  τιθέμενοι,  cognomen  minus 
honestum  eis  imponentes,  lidein  SophisUe  appellati 
sunt  λογογράφοι  scriptitantes,  λογοδαίδαλοι  orationis 
quasi  pictores,  γλωσσοτέ^^οι  artificiose  loquentes. 

72.  Vide  proverbium,  in  pulicis  morsu  Deum  in- 
vocat.  Erasmus,  Adag.  Chii.,  111,  A.  Notissimus  est 
iEsopi  apologus,  quo  culicem  cum  Icone  pugnan- 
tem, eumque  vincentem  facit,  ut  eos,  qui  magnos 
prosternunt,  saepe  a parvis  superari  demonstret. 

74.  Sanctus  Gregorius  Nazianzenus,  orat.  27,  quo 
spiritu ipsead  loquendum  duceretur  declarans  dicit; 
’Αλλ’  ούδάτών  χομι{>ών  τις  χα\  ήδέων  έγώ,  χα\  οΓος 
χολαχεΖφ  χλέπτειν  τήν  εύνοιαν  * ηοη  ego  gloriosus 
quispiam,  et  lasciviens  dictis,  aut  ita  comparatus,  ut 
hominum  benevolentiam  assentando  captem  : et  aJ 
nostram  opportunius  sanctus  Joaiines  Chrysosto- 
iiius  in  psal.  cxi.iv  ; ’Λλαζών  μίν  γάρ  έστιν  ό 
έπΙτοΖς  μιχροΐς  χομπάζων,  χα\  τών  δμοδούλων  ύπερ- 
ορών  * Est  enim  arrogans,  qui  propter  res  parvas  se 
jactat,  et  conservos  despicit. 

76.  lu  fidei  defensione  se  esse  disertum,  et  imixo 
animo  plenum  gloriatur  sanctus  Gregorius  Naxi^n- 


jns 

Άλλ*  ώ τών  ξΐνοσπίρων  ).4γων 

Άχουε,  ΙΙρόχλε,  μηδΙ  κομπάοτις,  δτι 
Σου  xf,v  αφορμήν  του  σκοπού  δεδωκδτος, 

80  Σιγώσ:  Πρδχλοι,  χα\  λαλοϋσιν  άγρόται. 
τήν  άνεςεύρητον,  ήν  !/εις,φύσιν 

vero  audet,  ct  loqui,  et  scribere  confidenter.  Audi, 
iiiquatii , peregrinarum  doctrinarum  sopbistn  Pro- 
cle , neque  jacies  , quod  cum  tu  hujusipie  argu- 
menti dederis  occasionem,  Procli  taceant,  loquan- 
tur nisiiei. 

ϋ qui  luam,  Deus,  naturam  nulli  investigandam 


U3( 

KpOda;  δμίχλί),  χα\  περιστείλα;  vviepep, 
"Οπως  μάΟοιμεν  πώς  ii\  χεχρυμμένη 
Έκ  των  έαυτής  φαίνεται  ποιημάτων. 

85^Ω  τήν  Αεικίνητον  ούρανου  στέγην 

Τψ  σφαιρομδρφφ  τών  σοφών  είλημάτων 

multam  inler  caliginem,  tenebrasque  iiivcihi»ii,  ni 
inde  ediscamus  ipsam,  quamvis  abscoiidilain,  ei 
suis  tamen  operibus  esse  manifestam , tu  cu^i 
nunquam  quiescentis  rectum  in  altum  evieudisii, 
et  sapienter  in  sphaerae  formam  coiistrictuiu  cob· 
elusisti, nec  ad  tantam  coeli  complexionein  coertea- 


GEOIIGII  PISID.E 
A 


NOTiE. 


zenus,  orat.  5S  : Ούδ^  άλλοτε  μ^ν  σιωπή σα'/τες  * Β 
τοΰτο  γΑρ  μδνον  ήμείς  νεανικοί  τε  χα\  μεγαλόφρο- 
νες  · νυν  δέ  κα\  μάλλον  πα^(δησιαίδμενοι  τήν  Αλή- 
θειαν · ινα  μή  τή  ύτ^στολ^,  χαθώς  γέγραπται,  τ6 
μή  εύδοχείσθαι  χαταχριΟώμεν  * Nunquam  $ane  ta- 
cituri sumus  : in  hoc  enim  uno  fortes  et  magnanimi 
iumus : nunc  vero  majori  quoque  Ubertate  loquimur,  et 
fiducia  de  veritate ; ne  aiioqui  ob  timiditatem^  ut 
scriptum  est,  hac  poena  multemur,  ut  Deo  minime 
placeamus.  Sanctus  Gregorius  illud  Pauli  ad  Hebr. 

X,  58,  innuit  : Justus  autem  meus  ex  fide  vivit : quod 
si  subtraxerit  se,  non  placebit  animae  mete.  Ad  quem 
sane  locum  etiam  Pisida  respexit.  Ibi  enim  sanctus 
Paulus  lldei  vim  magnifice  exornat,  etc. 

77.  ΣενοσΛόροι  Λόγοι  sermones  novi,  peregrini, 
ac  veluti  ex  malo  semine  nati.  Philosophi  Alexan- 
drini, cum  de  Deo  vellent  more  Christianorum  lo- 
qui, tumido,  et  inflato,  et  novo  dicendi  genere  usi 
sunt,  quod  Pisidia  aeque  ac  caeteri  ecclesiastici  seri·  p 
ptores,  tanquam  a sana  doctrina,  et  a Scripturis  ^ 
alienum  damnant.  Nicela  in  Comment.  ad  orat.  42 
sancti  Gregorii  Naziaiizeni  cum  horum  Philosopho- 
rum verba,  quibus  in  Dei  contemplatione  explican- 
da utebantur,  retulisset;  Sed  hac,  concludit,  Por- 
yhtjrius,  et  Jamblicus,  et  ille  prodigiosorum  verborum 
architectus  Proclus  nugati  sunt.  Igitur  ξένοι  λό- 
voi  idem  sonat  ac  Ethnici,  et  e gentilium  schola 
petiti,  quos  sxpius  εξωτερικούς,  et  τους  έξω- 
θεν, externos,  profanos,  saculares  dictos  a SS.  Patri- 
bus invenies.  Hinc  puto  Severianum  Gabalorum 
episcopum  in^rinc.  1 orat,  in  creationem  a suis  au- 
ditoribus petiisse,  ut  quae  dicturus  esset,  non  tan- 
quam peregrina  rejicerent  : Άξιώ  μή  . . . ώς  έχ- 
θρ^ν  ξενίζοντα  έχβΑλλειν  τδν  λδγον,  rogo  ne  quis 
inimicus,  quasi  peregrinum  respuat  meum  sermonem. 
In^sancli  Joan.  Chrysost.  operib.  loin.  VI,  pag. 

78.  Melius  Ακούε  λοιπδν. 

79.  Scilicet  illis  18  argumentis,  quibus  Proclus 

niund II iii  esse  aeternum  ullinuab.it.  ^ 

80.  Vid.  Erasmi  Adagium  Chii,  ii,  G,  45 : Αγροί- 
κου μή  χαταφρδνει  ^ήτορος,  rusticanum  ne  contem- 
pseris oratorem,  et  ibid.  7, 4,  αίσχρδν  σιωπάν,  ubi  il- 
lud, quod  ferunt  A risiotelein  dixisse  de  Isocrate  αίσχ- 
ρδν  σιωπάν  · ΊσοχρΑτην  δ’  έ^ν  λέ^ειν.  Turpe  est 
Aristotelem  silere,  et  Isocratem  pati  loqui. 

82.  De  όμίχ.Ιη,  et  γτόρφ  supra  ad  vers.  4.  Ό 
θείος  γνδφος  έστί  τδ  Απρόσιτον  φως,  εν  ψ χατοιχειν 
t θεός  λέγεται  · καΐ  Αοράτφ  γε  δντι  διά  τήν  ύπεβ- 
έχουσαν  < φανότητα  . . . έν  τούτφ  γίνεται  πας  ό θεΟν 
γνώναι  και  ιδεΓν  Αξιού μενο:,  αύτψ  τώ  μή  δρΑν,  μηδέ 
γινώσχει«/,  Αληθώς  έν  τώ  ύπέρ  δρασιν  καΐ  γνώσιν 
γιγνόμενος,  τοΰτο  αυτό  γινώσχων,  δτι  μετά  πάντα 
4 ιτ\  τ1  αίσΟητά  και  τά  νοητά  · Divina  caligo  lux  est 
inaccessa,  quam  inhabitare  Deus  perhibetur,  et  cum 
quidem  sit  inaspectabilis.  propter  exuberantem  lumi- 
nis claritatem,  ad  hanc  pertingit  quisquis  Deum  nos- 
se,  ac  videre  meruit,  ccque  ipso,  quod  neque  videt, 


neque  cognoscit,  in  illo  vere,  qui  visionem  et  copa· 
tionem  superat,  exsistit  hoc  ipsum  sciens,  eum  ι··μ- 
nibus  tam  sensilibus,  quam  intellectilibus  exsisUre. 
Dionys.  Areopag.  epist.  5.  Dorotheo. 

84.  Μή  ΑνΟρωπίνω*  λογισμφ  τά  τοΰ  θεού  Ιργι 

2γαζώμεθα  * Αλλ*  έχ  τών  έργων  δβηγούμενκ 
^ωμεν  τδν  τεχνίτην  * τά  γάρ  αόρατα  abm, 
φησίν.  Από  κτίσεως  κόσμου  τοις  ττοιήμασι  νοούμενα 
χαθορΑται  * Ne  humanis  rationibus  divina  opera 
curiosius  excutiamus,  sed  ex  operibus  manmdmcti  ai- 
miremur  artificem ; nam  invisibilia  ejua,  inquit  su- 
dus Paulus  Rom.  i,  20,  ex  oratione  mundis  dum  per 
opera  intelliguntur,  pervidentur.  S.  Joan.  Chqfsoit. 
bomil.  2.  in  Gcii. 

85.  Cod.  i 126,  σχέπην.  Opera  Dei  enarrare  ag- 
greditur, quae  in  duas  classes  divisa  complectilar. 
Primum  enim  de  coelo  loquitur,  ei  omnia  ^nc  ia 
coelo  fiunt,  et  conliiicnlur,  exornat ; ac  deinde  ad 
terram,  et  ad  ea,  qua·  profert  terra,  progredUv. 
In  principio  creavit  Deus  axium  et  terram.  Adeo 
obscura  sunt,  qu^e  Pisida  trailit  de  coelo,  ni  noa- 
dum  videar  ejus  mentem  assecuius.  Nonnolla  igi- 
tur nos  dicere  necessitas  cogit,  ne  videamur  in  ar- 
cto prosilire.  De  figura  coeli  apud  philosophos  on- 
gnuin  fuit  dissidium,  quorum  senteiilias  refert  Pis- 
Inichus,  iib.  ii  De  placitis  philosoph.  Antiqui  vera 
Christiani  fere  omnes,  cum  pressius  Scripturae  te- 
stimoniis inhaerere  vellent,  coelum  non  esse  POUia- 
dum  asserebant;  cum  enim  Isaiam  xi,  22,  de  De· 
dixisse  animadvertissent  : '0  στήσας  τδν  σΰρανδ* 
ώσεί  καμάραν,  καΐ  διατείνας  ώς  σκηνήν  κατα- 
κειν  · Qui  statuis  axium  sicut  fornicem,  et  exteor 
dis  quasi  tabernaculum  afi  habitandum,  ipsam 
coelum  fornict^itum,  concameratumque  fuisse  a sam- 
ino  Opiflee  effectum  dixerunt,  atque  adeo  non  ad 
aliam  quam  ad  quadratam  ligiiram  conforaiat·· 
crediderunt.  Rati  sunt  igitur  quatuor  veluii  ura- 
ris juxta  quatuor  mundi  partes  coebim  contineri· 
ipsumque  contra  rerum  omnium  universitatem  ia- 
lus  amplecti  ac  continere  : superne  instar  fotui* 
cis  concludi  ac  circumvolvi,  inferne  vero  una  coi· 
terra  quatuor  ex  partibus  conjungi:  ita  ut  lena 
esset  coeli  ipsius  basis  ac  fundamentum  : temn 
enim,  nullibi  quamvis  firmatam,  stare  certo  cer- 
tius habebant,  quoniam  David  psal.  ciii,  5, dixerat: 
Fundavit  terram  super  stabilitatem  suam ; coehui 
autem  terrae  esse  agglutinatum  non  dubilahurt» 
quoniam  Job  xxxviii,  58  ex  LXX  luterpretiui 
versione  dixerat  ούρανδν  δέ  εις  γην  έκλινα  - χέχυ» 
δέ  ώσπερ  γη  κονία  · κεκόλληχα  64  αύτδν  ώσπερ  λί- 
θφ  κύβον  * Coelum  vero  in  terram  inclinavit : efao 
autem  est,  sicut  terra,  calx.  Conglutinavi  autem  it 
sum  quasi  lapide  quadrum.  Igitur  mslar  labent- 
culi  mundum  factum  esse  arbitrali  suiit,  cujnt  ca- 
set quasi  operculum  ipsum  cgelum  : Αιά  τδν  oupe- 
νδν  έσκεπακέναι  καθαπερε\  τ:ώμα  τά  Οδατα  frs  Λ 
γή,  tenebras  Mosen  appellasse  dicit  Theophilm  td 
Autolvcum,  lib.  m,  18,  quia  c<rlum  instar  eprrndi 


HEXAEMERON.  1438 

ΓϊλατύνΛς,  xat  τοσαύτ|]  συντάσει  A '0  σ6ς  γάρ  ’Ορφευς  την  θε^φθογγον  λύρ»ν 

V τεθειχώς  μηδαμού  πεπηγμένον.  Κρούων  ό Δαβ\δ  είπε  τδν  πδλον. 

iiv  ώσπερ  έξαπλώσας  τδν  τ;6λον  · *Ως  έχταθείσης  πρδς  τλ  μήχη  χα\  βάθη 

« 

itandumque  fiindamfntum  ullum  ex  qua-  loquentem  lyram,  pellem  vocavit  coelum;  quod  oa, 
subjecisti.  Tu  pellis  instar  expandisti  quae  sursum  sunt  corpora,  per  longum,  et  pro- 
us  enim  Orpheus  David  pulsans  divina  fundum  spatium  simplici  ratione  disposita  cernau- 

ΝΟΤ.Ε, 

terta  obtexit.  Atque  hujusmodi  quidem  jam  reddiderat  : ait  enim,  qui  ήμιχύχλιον  terru 
m,  quod  Deus  condidit  in  principio,  pu-  imminere  coetum,  et  in  similitudinem  sphaera:  esse 
i supremum,  et  invisibile  nominarunt  : coetum  contendunt,  abutuntur  nomine  fornicis,  quod 

nferius,  et  primo  inclusum  fecisse  Deum  scilicet  media  j^ars  sphaera:  terras  operiat,  cum  in  //<*- 
, quod  finuaiiientum  dixerunt,  in  quo  breeo  non  fornteem,  sed  tenuissimum  pulverem  le(ji~ 
metae  discurrerent,  ipsumque  etiam  non  mus.  Rem  clarius  probavit  Philoponus,  qui  lib.  \i, 
cum,  sed  planum,  et  instar  pellis  ex-  ^ c.  14  De  creat,  mundi  spbaTicuni  esse  caelum,  item- 
vidis  auctoritate  ducti  afllrmabant.  Hoc  " que  terram  asserit,  el  Jobi  testimonium  de  conglii- 
opinionis  fuse  explicatum  habes  in  to-  tiiiatione  coeli  cum  terra  ita  explicat,  ut  demonstret 
Christiana  Cosmae  Indicopletistae,  quem  Scripturam  cum  Platone  consentire  : Ei  γάρ  μη- 
3 est,  et  fuisse  astronomum,  et  similia  δε\;  κυβιχδν  είναι  τοΟ  ούρανου  τδ  σχήμα  νενδμιχε, 
Vide  quae  in  hanc  rem  blaterat  lib.  iV,  μηδδ  εΤναι  δύναται,  έπε\  μηδδ  έφέδραν  Ιχει,  λείπε- 
ι  VII,  pag.  S96,  tcque  a risu,  si  potes,  ται  βι3ι  τήν  ύ?*  ήμών  εΙρημένην  αίτίαν  * χύβον  αύ- 
im  tabulas  inspexeris,  quibus  ille  astro-  τδν  μετΔ  τή;  γη;  όνομΔσαι  τδς  λδγιον*  ταύτδν  δδ  εΐ- 
, et  cursus  juxta  traditum  systema  ex-  πεΙν  τδν  δλον  χοσαον,  6i'  δ χα\  δ Πλάτων  τδν  χύβον 

itendit,  Severianus  Gabaloruui  episcopus,  άφώρισε  τ1\  γή,  ου  διά  τδ  σχήμα,  άλλά  διά  τδ  στάσι- 

ia  s^pius  citatur,  ita  eaindem  seiiten-  μον.  Enimvero  si  nemo  figuram  coeli  cubum  esse  cen· 
lit : ΖητοΟμεν  δδ  που  δύνει  ό ήλιος,  χα\  suit,  neque  etiam  esse  possit,  cum  nullam  sedem  ha·· 

τήν  νύχτα  * χατά  τού;  £ςω  ύπδ  τήν  γην.  beat,  restat,  ut  propter  dictam  a nobis  causam, 

δέ  του;  σχηνήν  αύτδν  λέγοντας,  τί ; . . . . Sciiptura  ipsum  una  cUm  terra  sumptum  sic  appcl^ 
Ivai  χαμά()αν  έπιχειμένην  * ή άνατολή  larit ; quod  idem  est  ac  dicere  totum  mundum,  et  id- 
«ατά  τδν  τύπον  · άρκτο;  ωδε,  μεσημβρία  circo  etiam  Plato  terra  cubum  attribuit,  non  propter 
έχει.  *Ήλιος  άνατελλων  χα\  μέλλων  δύ-  figuram  sed  propter  stabilitatemt  Cseleriim  Cosmo! 
^πδ  γήν  δύνει  * ά).λ'  έςελΟών  τά  πέρατα  Indicopleustae  tempore  multum  invaluisse  inter 
Λ νρέχει  εΐ;  τά  ^ο^δινά  μέρη  · ώσπερ  Christianos  hanc  de  coeli  et  terr®  figura  sphaerica 
οΖχον  κρυπτόμενο;  , *μή  συγχωρούντοίν  opinionem^  ex  eo  patet  quod  ille  se  scripsisse  teste- 
> φανήναι  αύτοΟ  τδν  δρόμον,  κα\  τρέχει  C tur,  quia  τινές  Χριστιανί^ειν  νομιζόμενοι  · · · · κατά 
fk  μέρη,  χαΐ  καταλαμβάνει  τήν  άνατο-  τους  έξωθεν  φιλοσόφους  σφαιρικδν  είναι  τδ  σχήμα 
mus  autem,  ubi  sol  occidat,  et  ubi  noctu  του  ούρα voO  ύπολαμβάνουσι,  έχτών  ήλιαχών  x^\^£- 
:undum  exteros  sub  terra,  secundum  nos  ληνιακών  έχλείψεων  πλανώμενοι.  Nonnulli,  qui  Chri· 
coelum  tabernaculum  esse  dicimus,  quid-  stianorum  nomine  censentur ....  perinde  atque  ex- 
Cogita  superpositum  fornicem ; oriens  hic  teri  Philosophi  coelum  sphcerica  forma  esse  opinantur, 

ra  exprimitur,  septentrio  vero  illic  ; ex  Solaribus  ac  Lunaribus  eclipsibus  decepti,  \n^.  Prologo 

ieridies,  illic  occidens.  Sol  oriens  cum  in  Topopr.CArist.pap.  114.  At  qu.ne  jam  taiutcm  est  Pisidae 

rgit,  non  sub  terra  occidit ; sed  egressus  sententia  ? Ille  quidem  non  haec  omnia  ridicula  ad- 

nes  partes  boreales  percurrit,  quasi  muro  misit;  sed  non  longe  ab  iis  discessit.  Priino^  enim 

ultatus,  aquis  non  sinentibus  ut  cius  cur-  coelum  a Firmamento  distinguit.  Coelum  v.  85.  ού- 

at,  curriique  per  partes  boreales,  et  ad  ρανου  στέγην  vocat,  cceli  tectum,  eo  quod  ut  dictum 

enit,  elc.  I^vcrianus  orat.  5,  5,  De  creaU  est,  omnia  suo  sinu  complecteretur  : Firmamentum 

>ida  certe^  vel  potius  ridicula  haec  sunt,  autem  πόλον  nominat,  ut  distinctioneir·  se  inter 

iquis  Patribus  minus  ea  dc  re  fuit  conseii-  utiumque  posuisse  designet.  Videtur  tamen  Co- 

enim  illi  formam  terrae  tribuebant,  coelo  smae  opinionem  circa  coeli  superioris  firmitatem  non 

inxerunt,  cumque  eam  in  longum  et  Ia-  admisisse  ; ipsum  enim  αεικίνητον  semper  mobile 

inmodo  protensam  censerent  ( neque  appellat,  ac  tantum  abest  ut  terrae  glutinatum  fa- 

)odas  dari  posse  putabant),  coelum  etiam  ciat,  ut  contra  nullum  habere  fundaineutuin,  quo 

)riuin  desuper  expansum  arbitrabantur.  D sustentetur,  affirmet,  βάθρον  τεθειχώς  μηδαμού  πε- 
α rei  difficultatem  sensisse  clare  patet  ex  ττηγμένον,  nullibi  firma  et  compacta  basi  constituta, 

iinientariis  in  Genesim  ; omnes  enim  paii-  Aperte  autem  instar  fornicis,  vel  tholi  superne  es- 

e quaestionibus  sese  expediunt,  illud  sa»-  se  factum,  et  ad  latera  protensum,  velul  arcuatum 

tes,  eanoii  esse  humanis  rationibus  per-  opus,  indicat;  noii  enim  sphaericum,  s<‘d  in  splixras 

quae  Deus,  ut  voluit  fecit.  Ac  sanctus  Ba-  formam  complanatum  vocat  v,  8G  et  87.Τψ  σφα:^ 

em,  quamvis  non  multum  ab  aliis  differat,  ρομόρφψ  ΟιΙει  πλατύνας. 

I philosophorum  opinionem  retulisset  de  87.  Cod.  1126,  συστάσει· 

qui  mediam  orbis  regionem  oblinere  di-  89.  PsaL  ciii,  2.  Έχτείνων  τδν  ούρσνδν  ώσε\ 

II  sententiam  non  refutavit,  sed  modeste  δέρβιν.  Extendens  coelum  sicut  pellem.  Et  Isaias  XL, 

τούτων  δ’  άν  σοι  δοκή  τι  πιΟανδν  είναι  22.  Qui  extendit  velut  nihilum  custos,  et  expandit  eos^ 

ivctfv,  έπ\  τήν  ουτω  ταύτα  διαταξαμένην  sicut  tabernaculum  inhabitandum.  Finnaiiieiitiiin  iii- 

Γοφίαν  μετάΟες  τδ  θαύμα  * Jam  si  quid  teiligit  Pisida,  quod  in  longa  et  profumla,  id  est, 

e dicta  sunt,  probabile  tibi  videatur,  ad  laia  spatia  protractum  dicit  : ati|ue  id  bene,  ac  qua-* 

liam,  qua:  hosc  ita  ordinavit,  admiratio-  dam  simplici  ratione  coeiestiuiii  corporum  motibus 

'er,  Anctus  Hieronymus  autem  in  Com-  convenire  decernit.  Quae  quomodo  explicaverint 

\t.  ad  Ephes.  non  dubitavit  alfinnarc  coe-  philosophi  Christiani,  videndum  iti  Cosma  Indico- 

rotundum,  el  in  sphjerae  inndiim  voKi,  pleusla,  el  cx  adducto  loco  Sevciiani  potest  inlel- 

I supra  citatum  Isaiae  cx  Hebraeo  aliter  ligi. 


1439  r.EORGlI  PISID.E  1« 


Τής  άπλότηΐο;  των  sv  ύψΐΐ  σ(ι>μάτων. 

Et  κα\  χαΐΓ^οΰ  δέ  τούτον  εμφάσεις  εχειν 
9ο  ΠροβλεΐΓϋΐκή  τις  είπεν  δξυδερκία, 

Κενεμβατουσης  τής  φοράς  των  όμμάτων 
Πρδς  τήν  άμυδράν  τής  ^οτ:ής  θεωρίαν. 

"H  σφαΤριν  ήμίτμητον  άψίδος  δίκην 
Ύψοϋμένην  Ανωθεν,  ή κυρτουμένην, 

100“H  κα\  πρδς  αυτήν  τήν  κάτω  φορουμένην. 
Έκ  των  άνω  γάρ  γνο)ατικών  κυλισμάτων  , 
Κάτωθεν  άλλη  φαίνεται  κεχρυμμίνη  · 
"Όπως  Ιχει  στήριγμα  τήν  έν  αο\  βάσιν 
ΕΙς  βάθρον  άστή ριχτόν  έστηριγμένη. 
ΙΟο'Άνω  γάρ  ήρται  χα\  βαθύνεται  κάτω  , 

Εκτείνεται  δ*  πρδς  τδ  χάαμα  τοΟ  πλάτους. 


\ Ίεας  δε  κύκλω  τάς  Αποστάσεις  !χει· 

Έ^τως  δΐ  φεύγει,  χα\  διάττων  προσμένει  · 
Στάσιν  δέ  τήν  κίνησιν  άββήτως  2χει. 

110  Τρέχει  δ^  τφ  σύμπαντι  τήν  έναντίαν 
Μήπως  τδ  συγκίνημα  των  Ιλασμάτων 
•ΌΟημα  πάσχον  έκραγή  τή  συντάσει· 

Έν  τοΤς  ενάντιοι;  γάρ  είκδτως  δρδμοις 
*ίΙ  τοΟ  τάχους  σύνευσις  ά'/τωθουμέ'/η 
11ο  Παρακρατεί  τδ  σφίγμα  των  χυλισμάηιΐν, 
Εις  τήν  κατ’  εύθυ  των  έλασμάτων  τάσιν  * 
Μήπω;  καταχθή  τής  φοράς  ή σφοδρδτης 
Έν  τή  χενιόσει  των  τομών  χαταδράμων  · 
Άλλ’  ώσπερ  είς  σύνδεσμον  άντεσφιγμένον 
1 iO  Τοίς  άνθελιγμοΤς  συγκρατεΤται  τοΰ  τάχους, 


ΙιΐΓ  : quamvis  ipsum  conium  fumi  qiiaimJam  spe- 
ciem pr;i‘se  ferre  quidam  ex  prophetis  nuilliim  per- 
spicax asseruit,  eo  quod  frustra  conuilatiir  oriilus 
ad  rei  tam  obscurx,  ac  perniciter  se  volventis  con- 
templationem pervenire.  Csl  etiam,  qui  dicat  esse 
coelum  dimidiatam  splixram  instar  fornicis  sursum 
elevatam,  et  in  convexum  adductam,  atque  in  partem 
inferiorem  tendentem ; ex  iis  enim,  quos  sursum  Heri 
mente  comprehendimus  circulares  motus,  alias  esse 
deorsum  dimidiam  sphaerae  partem  absconditam 
videtur  deduci;  ita  ut  totius  sphierc  fulcimentum 
sit  illa,  quae  in  le  est,  Deus,  basis,  super  fundu- 
meiuuni,  quod  caret  flrniitate,  firmata  : sursum 
enim  attollitur,  ac  deorsum  premitur,  et  in  latum 
diduci,  atque  extendi  nititur,  et  circulo  aequales 


servat  distantias  : atque  adeo  stans  fugit,  fu^c» 
que  permanet,  statumque  suum  ineloqaibililer  ha- 
bet in  motu.  Currit,  et  cursum  huic  rerum  nnife^ 
sitati  tenet  contrarium,  ne  si  omnia  una  iuipel» 
yi  in  camdem  ferrentur  partem,  caelestia  corpora 
vi  impulsionis  abrepta  in  ipsa  contcnrione  ced^ 
rent,  et  fatiscentia  disrumpercnltir.  Contrariis  vera 
circumferri  cursibus  optime  convenit,  quia  veM- 
las  unius,  alterius  veloriiati  ex  nisu  opposito  re· 
s:stcns  circularium  revolutionum  vinculum  eoa- 
stringit,  ex  vi  projectionis  in  rectam  temperato·; 
ne  tanta  cursus  vehementia  coelum  ipsum  per 
mane,  ubi  circumobeuntia  corpora  discurruni,  di- 
labatur, sed  veliiti  quodam  vinculo,  quam?»  ri 
adversa  vi  , compressum  detineatur,  atqoe  n 


NOTiE. 


9i.  Cod.  tliC,  melius  μήκη  χα\  πλάτη.  { 

94.  De  substantia  coeli  multum  disputatum  est 
inter  philosophos  : alii  enim  ejusdem  esse  nalune 
cum  elementis  arbitrati  sunt;  alii  vero  coelum,  vel 
igneum,  et  tenue,  ac  leve  ; alii  vero  terreum,  et 
crassum,  ac  solidum,  veluti  crystallum,  fecerunt. 
Pisida  videtur  nihil  voluisse  pro  certo  affirmare  : 
nihilominus  sancti  Basiii,  et  aliorum  Patrum  sen- 
tentiam innuit,  nec  tamen  probat,  qui  Isaiae  verba 
Li,  6 ex  LXX  Interpr.  versione  : 'Oit  ό ούρανδς  ώς 
χαπνδς  έστερεώθη.  Quoniam  caluw,  sicut  furnum^ 
firmatum  est ; ita  sunt  interpretati,  ut  eos  refuta- 
rent, qui  coelum  cryslallinitm,  id  est  solidum  asse- 
rerent. Iia  enim  sanctus  Basilius  : '0  στερεώσας 
τδν  ούρανδν  ώσεί  χατη^δν  · τουτέστι  λεπτήν  φύσιν, 
χα\  ού  στερεάν^ονδδ  παχεΤαν  είς  τήν  του  ουρανού 
σύστασιν  ούσιώσας*  Qui  firmavit  costum  quasi  fu- 
mum : hoc  estt  qui  tenuem,  non  solidam,  neque  cras- 
sam naturam,  ad  constituendam  cocti  substantiam 
condidit·  Homil.  1 in  Hexaem.  Fumus  enim  nullam 
habet  liriniiateni. 

95.  Προβλετττιχή  δξυδερχία  in  futuris  prospicirn- 
dis  acuta  oculorum  facultas.  'Οξυδερκής,  acute  cor- 
neus. όξυδερκέω,  acutu  cerno  non  semel  usurpatum 
invenitur.  Όξυδερχία,  vel  δξυδορχία  nullibi  memini 
me  legere,  quamvis  hanc  vocem  habeant  Icxica. 

9G.  Lt  facile  in  maximis  distantiis  decipiatur  ocu- 
lus exemplis  demonstrat  sanctus  Basilius,  homil.  4, 
9 : ΈνδαπανηθεΓτα  τφ  άέσι  ή δψις,  έςίτηλος  γινο· 
μένη,  πρός  τήν  άχριβή  κατάληψιν  τών  δρωμένων  ούκ 
έξαρχεΐ*  Visus  in  aere  consumptus,  exitis  evadens, 
res  oculis  subjectas  accurate  apprehendere  nequit. 

98.  Refert  sententiam  de  iigura  coeli  splia:rica, 
quam  prae  caeteris  exornat : dimidiam  coei  spha.Tain, 
liuain  oculis  videmus  supcrlncumbonleni,  alterius 
part  g subtus  latentis  esse  indicium  arguit  ; cijcii 


rapidissime  se  moventis,  ac  nullibi  consistentis  l«- 
sim  Deum  facit : coelum  ipsum  motu  terne  eontn- 
lio  circiiiHvolvi  statuit  : caeiera  vero  circa  moM· 
])or  antilheses,  quibus  multum  excellens  est,  eipe* 
nil,  cx  contrario  enim  motu  coeli,  et  pUnetara· 
fieri  dicit,  ut  rerum  ordo  servetur  : quia  si  oma 
coelestia  corpora  una  cum  coelo  in  eamdem  paM 
circumagerentur,  cum  nihil  esset,  quod  motus  via. 
et  impetum  retardaret,  ipsa  vi,  et  impeto  abeepti, 
nullo  inter  se  ordine  servato  per  inane  defermiir. 

lOI.  Cod.  1126,  κινημάτων. 

103.  Idem  cod.  δμιυς  Εχει. 

105.  Idem  cod.  ήρχται. 

111.  Ελάσματα  vertunt  leiic^raphi  Utwuuasi^ 
ctiles.  Uic  Pisidain  puto  sumpsisse  metaphora»  εδ 
aurigis,  quasi  planetas  et  astra  in  eamdem  panen 
procurrentia  comparet  equis  currui  sobjecus.  q» 
uno  rectore  impelluntur,  au^ue  incitantur.  Έα- 
σματα  igitur,  quod  est  ab  έλαυνω,  hic  sunt  tarpers 
agitata  et  impulsa.  Συγχίνημα  τών  Ελασμάτων  »* 
citatorum  corporum  concursio.  Vide  ultimos  vers» 
poematii  De  vanitatof  vitoe,  ubi  mens  humaua  au- 
rigae assimilatur. 

112.  Cod.  1126.  συστήσει. 

116.  Suppletus  ex  eodem  codice  : et  in  codice 
Vat.  121,  legitur  είς  τήν  κάτωθεν.  Versus  est  pte 
necessarius  ad  Pisid»  mentem  assequendam  : si» 
enim  malis  είς  τήν  κατ’  ευθύ,  sive  είς  xljv  χάτωθΟι 
constat  semper  poeum  voluisse  rationem  assi|Ba»i 
cur  ex  vi  contraria  corpora  ccelestia  obstricta, 
vincta  inter  se  consistant:  nam  ex  vi  ppqjectionbpcr 
rccUm  lineam  tendunt;  tum  vcroalia  vi  soperveaieiilc 
sonsirs  cedere  coguntur,  et  ad  quemdam  roolsa*  i 
compositum  innecti,  qux  est  generatio  dreuii. 

120.  Cod.  1120.  συγκρατήται. 


HEXAEMERON. 


Πάτε·.  τρΞχούτΓρ  ζα\  cfopa  -επΓ,γμίνη.  Α 

"Εττι  δε  πασών  άκροτήτων  άκράτης, 

"Όροε  Ιϊ  πί^ντων  έστ\  των  δρισμάτων* 

\\φ{;ταται  των  άγεστώτων  όλων 
Ούδ^;  δέ  τούτου  μέτρον,  ώ;  άμετρία. 

Εντεύθεν  αύτδν  έμπλαγέντες  ώς  μέγαν, 
εύρυν,  ώς  άπειρον,  ώς  Ιπηρμένον, 

ario  rcYoIiUiouum  renixu,  basi  coeli  scilicet 
nle,  et  iis,  qu;e  circum  feruntur,  scilicet  astris^ 
•rra,  quiescentibus,  coerceatur, 
vero  coflum  est  omnium  sumini  latum  sum- 
omniiimque  terminorum  terminus,  ab  iis, 
plus  a nobis  distant,  distans  longissime;  cujus 
est  aptior  mensura,  quam  ipsa  incommen- 
»ililas.  liinc  factum  est,  ut  quidam  stupore 
• rei  capti,  coiW  magnitudinem,  latitudinem, 


Uil 

ΛΙύΟοι;  επλαττον,  ώ;  'Ατλαντικοί;  πόνοι;. 
Μακρών  ύποττήριγμα  κιόνων  εχει  · 

ΙύΟ'Ίσωε  τά  μακρά  τΤ^ς  άδηλίας  βάθη 

Στύλων  άβάθριον  έκτυπουντες  έμφάσει. 

Μέγα;  γάρ  έστιν,  ώς  θεού  μικρδς  θρόνος· 

*Ηβ^  δέ  γηρών,  κα\  παρακμήν  ούκ  Εχει, 

"Εως  ό πηγνυς  αυτδν  εΙλίζει  λόγος, 

immensitatem,  altitiklinemquc  infinitam  conside- 
rantes fabulam  finxerint,  qux»  est  de  Atlanticis  la- 
boribus, quasi  ingentium  columnarum  linbcat  ful- 
cimentum : ca  fortasse  ratione,  ut  tam  obscura\ 
atque  incomperta;  rei  ingentem  profunditatem  im- 
mensarum colutiinaruni  typo  indigitarent.  Ingens 
enim  illud  est,  tanquam  parvus  Dei  thronus.  Se- 
B nescens  juvenescit;  ncc  illi  vigor  deficit,  dcficict- 
que,  qiiandin  a Verbo,  a qno  est  conditum,  contor- 


NOT/E. 


I Risim  puto  coelos,  vel  orbes  coelestes  vocare, 
i vero  lationem  esse  astra,  quae  fixa,  et  quie- 
ia  suis  orbibus  inhxrent,  ipsis  orbibus  contra- 
»olu  se  moventibus,  iit  placuit  Aristoteli,  qui 
, c.  8 De  coelo  absurdum  esse  declarans,  vcl 
una  simul  moveri,  et  stellas,  vcl  orbes  quie- 
, et  -stellas  moveri,  ita  concludit  : Έπε\  τοι- 
ίτε  άμφότερα  κινεϊσθαι  εύλογον,  οΟτε  τδάττρον 
*,  λείπεται  τους  μέν  κύκλους  χινεισθαι,  τά  δλ 
ι τρεμεΓν,  καΥ  ένδεδεμένα  τοις  κύκλοι;  φέρε- 
Cum  igitur  neque  utraque,  neque  stellam  solum 
i consentaneum  sit  rationi,  restat  orbes  quidem 
t,  stellas  vero  quiescere,  et  infixas  in  ipsis  orbi- 
rri,  e;c.  Igitur  nisida  Aristotelis,  ac  1’loleniaei 
na  coeleste  non  solum  amplectitur,  sed  etiam 
:are  contendit ; verum,  ut  poetae  licuit,  multum 
re.  MorellLUsaiiteiii,  ni  fallimur,  sua  vcrsioiie 
ras  tenebris  alTudil.  Primum  coelum,  quod 
et  coelum  coeli,  et  Ptolemaeus  primum  mobile 
it,  ex  Oriente  in  Occidentem  jugi,  ac  rapidis- 
motii  ferri  Pisida  decernit  : Planetas  in  suis 
ios  orbibus  infixos  quiescere,  orbes  aiiretn 
quos  esse  totidem  coelos  terrae  concentricos 
Plglemaeus  asseruit,  cursu  contrario  ex  Occi- 
in  Orientem  deferri  determinat : atque  ex  hac 
fiotiis  contrarieiaie  inter  primum  coelum,  et 
inieriores,  ita  omnia  temperari,  ut  ex  discor- 
iatur  concordia,  et  mundi  harmonia  consti- 
. Βάσιν  etiam  intelligerc  quis  possit  esse  coe- 
it  φοράν  terram,  quam  shire,  et  in  ipso  coelo 
sdam  veluti  ponderibus  libratam  sustineri  fuit 
iro,  et  praesertim  Christianorum  philosophorum 
unior  opinio?  1 

. Eleganlissimi  sunt,  qui  sequuntur  versus, 
bus  coelum  poetico  more,  Atlantis  fabulam 
)rans,  velut  hominem  repraesentat. 

. Cod  II  έκπλαγέντες  cl  πάλαι. 

. De  columnis  Atlanticis  vid.  Arist.  lib.  De 
l.  motu,  cap.  3 ; et  Phornulnm,  De  nat,  deor, 
ί6.  Multa  praeterea  apud  poetas.  Homerus 
1,  5i. 

δστε  θαλάσσης 

βένθεα  ο!δεν.  Εχει  δέ  τε  κίονας  αύτδς 
ις,  αΖ  γαιάν  τε  καΐ  ουρανόν  άμ^'.ς  Εχουσιν. 

Quique  maris 

profunditates  novit.  Sustinet  autem  columnas 

[ipse 

t,  quoi  terramque  coelumque  amplectuntur. 
is  inelainorpbosim  habes  in  Ovidio,  lib.  iv, 

Cod.  1126.  Εμφάσεις. 


133.  Senem  cti:un  poetae  finxerunt  Atlantem,  sed 
qni  sustineiidooneri  non  deficeret.  Virgiliiis  jEneid- 
IV,  246. 

Atlantis  duri,  ctelum  qni  vertice  fulcit; 

Atlantis,  anctum  assidue  eui  nubibus  atris 
Piniferum  caput,  et  vento  pulsatur  et  imbri. 

Nix  humeros  infusa  tegit,  tum  flumina  mento 
Preeeipitant  srnis,  et  glacie  riget  horrida  barba. 
Qiiid  autem  velit  Pisida,  ciim  ro;liiin  juvenili  senio 
viicnleni  fingit,  iiitelligitiir  ex  sancto  Joaniie  Chry- 
sosl.  homii  iv  in  i caput  Cenes.  Τις  ούκ  &v  έχπλά- 
γειη,  χα\  θαυμάσειεν,  δτι  έν  τοτούτω  χρόνω  άκμαίον 
i διετή  ρήσε  τό  κάλλο  -,  κα\  δσω  πρόεισιν  ό χρόνος, 
τοσουτιρ  χα\  τό  κάλλος  Εκτείνεται  Quis  ηοη  obstu- 
pesceret, atque  admiraretur,  auod  firmamentum  tanto 
tempore  vigentem  servet  pulchritudinem,  sed  quod 
quantum  progreditur  tempus , tantum  augeatur  et 
pulchritudo?  ' 

154.  Cod.  1126.  Τως  ό πήξας.  A Verbo  et  per 
Yerbuiq  facta,  ct  creata  fuis.se  omnia  a Deo  com- 
iminis  est  omnium  Patrum  sententia,  qiii  hoc  potis- 
simum in  Genesi  explicanda  contra  Ethnicos  pro- 
bandum sibi  sumpserunt  : Verbo  enim  Domini  coeli 

{rmati  sunt,  Psal.  xxxn,  6.  Et  < In  principio  erat 
^rbum..,  omnia  per  ipsum  facta  sunt , Joati.  i.  Τού- 
τον τόν  Λόγον  Εσχεν  ύτϋουργδν  τών  ύπ'  αύτοΰ  γεγε- 
νημόνων,  χα\  δι*  αύτοΰ  τά  πάντα  πεποίηκεν  II oc 
Verbo  usus  est  administro  operum  suorum,  et  perii· 
lud  omnia  condidit,  sanctu;*  Thcophiliis,  Ad  Autolyc. 
lih.  II,  10.  Platonico  lamen  more  se  expressisse 
Pisidam  patet  ex  Timoco  Locro  : Δηλούμενος  ών  άρι- 
στον  γένναμα  ποιειν,  τούτον  έποίει  Θεόν  γεννατόν, 
οΟποχα  φΟσρησό/ενον  ύπ'  άλλψ  αΐτΐιρ.  Εξω  τω  αύτόν 
συντεταγμόνιρ  θεω,  :Γποκα  δήλετο  αύτόν  διαλύεν 
Cum  Deus  vellet  pulcherrimum  factum  producere, 
hunc  effecit  Deum  genitum  mundum  nunquam  cor· 
rumpentium  ab  alia  'causa,  pratert/uam  a Deo,  qni 
ipsum  composuit,  si  quando  voluerit  ipsum  dissolvere. 
Ac  deinde  διά  ταύτα  Ex  τε  δή  τών  τοιούτων,  και  τών 
άριΟμόν  τειτάρων  τό  τοΰ  κόσμου  σώμα  έγεννήΟη,  δι* 
άναλογίας  όμολογησαν  · φίλΖαν  τε  Εσνεν  έχ  τούτοιν, 
ώς  είς  ταύτόν  αύτφ  ξυνελθόν,  άλυτον  οτ:ό  τών  άλλων 
πλήν  ύπό  ιΛ>0  ξυνδήσαντος  γενέσΟαι  * Itaque  oh  eam 
causam,  et  ab  vs  rebus  numero  quatuor  mundi  est 
corpus  effectum,  ea  constructum  proportione,  qua 
dixi : ex  quo  ipse  se$e  concordi  quadam  amicitia  et 
charitaie  complectitur,  at(fue  Ha  apte  cohcereC  vt  dis· 
solvi  nullo  modo  queat,  msi  ab  eodem,  a quo  est  col· 
ligatus. 


Μ«  GEORGII  PISTD.E 


Ι5δ  Στολίζεται  δΐ  τ^^ν  χιτώνα  τδν  μέγαν' 

Τδν  άέρα  κλωτθεντα  χερκίκ  ξέν^  · 

Χυτδν,  διαυγή,  λεπτδν,  ήραιωμένον, 

Είς  π5ααν  εΙαδύνοντα  αωριατουργιαν. 
Προέοχεται  δ^  νυμφικώς  εστεμμένος, 

140  Λαβών  διαυγείς  μαργαρίτας  άστέρας, 

Έχει  δε  πρδ;  τά  στέρνα  λυχνίτην  Ινα, 

Ώς  πυρ  άποστίλβοντα  πρδς  τήν  ήμέραν  · 
"Αλλοιν  δ*  λευκό .τυρσον,  ώς  πρδς  τους  πόδας, 
Δεικνύντα  λευκήν  πανταχοΰ  τήν  έσπέραν 
1 15  Φρουρεί  δ^  παταν,  ώς  έν  εΙρκτή,  τήν  φύσιν 
Τηρεί  δ^  τλ  στοιχεία  φραγμώσας  δλα· 
Κόλπος  δΐ  παντδς  γίνεται  κινουμένου, 
Φθάνει  δϊ  παν  κίνημα,  συγκινών  δλα· 
Στιγμήν  δ^  τήν  γην,  ώσπερ  έν  μέσψ , φέρει. 
ΐ;;0  Έπ’  ουδενδς  δέ  πήγματος  πε πηγμένος. 


Τδ  κοσμαγωγδν  άντερείδει  χεντρίον  * 
Συνδεί  δέ  τήν  άβυσσον,  ώς  iv  σπαργά'Λρ 
Κυχλοί  δέ  τήν  σΰμπασαν,  ώς  έν  διχτΰν 
Σφίγγει  δέ  πάντα  σο\  μόνω  χρατοΰμενα 
155  Κα\  τδν  τοσοΰτον  δγχυν  έγκλείσας  Ιαω, 
■Έξωθεν  αύτδς  τώ  πλάτει  συσφίγγεται· 
Μέτρου μένη  γάρ  ουρανών  άμετρία 
*ί1ς  πρδς  σέ  στιγμή  γίνεται  στενουμάνη. 

C *Ως  Δημιουργόν,  ώς  χτίσαντα  πάν  αοφ» 
160  ^ί1  μηχανουργέ  τής  πολυστρόφου  στέγης 
Διαγράφεις  γάρ  πάσαν,  ώς  θέλεις,  φόσιν 
Τή  σή  διόπτρα,  κα\  στεγάζεις  τοίις  χάτω, 
Κα\  τους  παροίχους,  εις  ύπαίθριον  σχε*: 
Διαφλέγων  μέν  και  πυρών  τδν  αιθέρα  * 
165  Πλήν  μή  φλογίζων  τή  πυρώσει  τήν  κτίσ 
Άλλ*  ώς  δοκεί  σοι  πάσαν  αρμόζουν  φύσι 


(|:K'i)ilur.  Magnum,  quod  induit,  vestimentum.  Ιο- 
ί  uiu  ebt  ex  aere  admirandi  pectinis  ope  contextum, 
ipsumiiuc  est  fluidum,  pellucidum,  tenue,  rarum 
oiniiemque  molem  corpoream  intus  penetrans. 
Procedit  autem  ornatum,  tanquam  sponsus,  lucida 
sidera  pro  margaritis  assumens  : ac  in  medio  qui- 
dem pectore  unum  lychiiitem  habet,  qui  veiut  ignis 
riitilat  per  dies,  alterum  vero  subalbicanti  fulgore 
praeditum  quasi  ad  pedes  gerit,  quo  candidas  ubi- 
que noctes  facit.  Quaecunque  sunt  creata,  veiut 
quodam  inclusa  claustro,  continet,  ac  tuetur,  om- 
iiiaque  elementa  servat  ct  coercet : atque  adeo  fil 
omnium  se  moventium  sinus,  cumque  omnem  ino- 
t»ro  antevertat , omnia  tamen  simul  commovet.  ^ 
Terram,  veluii  punctum,  in  medio  gerit;  cumque 
ipsum  pulla  in  stabilitate  sil  firmatum,  mumH  ta-<· 
mcii  cardines,  et  centrum  bine  inde  sustinet.  Abys«- 


sum  voluti  fasciis  constringit,  et  terram  vd 
tibiis  circumdat.  Qmecunqiie  libi,  Deus,  ta 
modo  obtemperant,  coercet  coelum,  cumque 
rerum  molem  intus  includat,  ct  intorqueat, 
tamen  vastis  spatiis  exterius  concludiliir.  Q 
enim  maxima  coelorum  immensorabiiius,  ni 
est,  quam  punctum  angustiis  undique  eircin 
tum,  tecuin  dimensa , el  comparata,  qui  reni 
nium  es  Opifex  et  mundum  sapientissime  ea» 
0 hujusce  varie  se  vcrieniis  tecti  artifex  i 
bilis  1 Tu  enim  omnem  naturam,  ut  vis,  tn·' 
describis  et  definis,  eosqiie,  qui  sunt  deoiM 
bitantque  circum,  boc  subdiali  umbraculo 
contegis  : quamvis  enim  setbera  circoniinflan 
incendas,  ex  ista  tamen  accensione  res  creti 
comburuntor  ; sed  omnium  rerum  naiuraui, 
tibi  placet,  contra  temperas  et  rooderanst 


ΝΟΤΛ. 


ir>«5.  David  dixit  Deum  esse  amictum  luce  ; Amt- 
etui  luce  sicul  vestimento,  Psal,  ciii,  2. 

150.  Aerem  tebe  tenuissime  intextae  satis  belle 
eoiiiparat  Pisida.  Eodem  modo,  sed  frigidiuscule, 
tela;  aequiparat  pluviam  Severianus  bomil.  5,  6 : 
"Ωσπερ  στήμονα  λεττεδν  γυνή  βιανήσασα  τέμνει  τδ 
έρ'.ον  είς  πολλάς  χα\  διαφόρους  δ’^/εις,  ούτως  τδν 
άπειρον  βυθδν  τής  θαλάσσης  είς  σταγόνας,  ώσπερ 
σχήματι  χατατέμνων.  ούτως  πέμπει  τή  γή  * Ut  mu- 
lier subtile  flamen  nens^  lanam  dispertu  in  multa^  et 
diversa  fila,  sic  immensam  maris  altiiudinem  in  stil· 
laSf  quoai  fila  dividens^  ita  in  terram  mittit, 

140.  Eleganter  cum  coelum  stellis,  Umquam  mar- 
garitis, esse  ornatum  dixisset,  solem  et  lunam  ly- 
chuitas  vocat.  Ludit  enim  in  voce  λύχ'>ος  lucerna, 
Illide  λυχνίτης  Itjchnites  genim.a  fiilgentissiina,  de 
qua  iEliaiiiis,  lib.  viii,  22  Var,  ilist.  et  Psellus  De 
lapidiius  similia  narrant  iis,  quae  leguntur  in  Lucia- 
110,  si  tamen  Liiciani  est  libellus  i)e  dea  Syria  : Λί- 
θον έπι  τή  χεφαλή  φορέει,  λυχνις  χαλέεται  · οδνομα 
δέ  οΐ  του  Ιργου  ή συντυχίη*  άτώ  τούτου  έν  νυκτί 
σέλας  πολλδν  άπολάμπεται,  ύπδ  δέ  οΐ  χα\  ό νηδς 
&πας,  οΤον  ύπδ  λύννοισι  φαείνεται  * έν  ήμέρη  δέ  τδ 
μέν  φέγγος  άσθενέει  * ίδέην  δέ  ίχει  χάρτα  πυρώδεα  * 
Gemmam  in  capite  fert,  quee  lychnis  vocatur  : nomen 
illi  res  ipsa  dedit.  Ab  hac  noctu  fulgor  mullus  eoru^ 
scat,  ut  ab  ea  tanqnam  a lucernis  a^des  tota  reluceat, 
Interdiu  splendor  tlle  imbecillior  esi  : cceterum  Sj>e- 


eiem  habet  valde  igneam, 

143.  Λευχόττυρσ^,  nova  vox  ad  designandi 
men  lunae  aptissima,  λευχόπυρσος  enim  « 
caitdeiia,  ut  dicitur  ferrum,  quando  est  U 
tum. 

146.  Φραγμώσας,  non  a φράττιο,  sed  a 
μόω  derivavit  Pisida.  Elementorum  diversilal 
concordiam  indicat.  Pervulgati  sunt  Tersus, 
Ovidius,  Metamorph.  lib.  i,  15,  elementa  ii 
pugnantia  describit,  quae  tamen  Deus 
Dissociata  locis  concordi  pace  ligavit . 

149.  Στιγμή,  Plinius,  lib.  ii,  cap.  68.  i 
portiones  terree,  imo  vero,  ut  pliires  tradidere, 
punctus  {usque  enim  est  aliud  terra  tn  mnivers 
est  materia  glorice  nostree,  heee  sedes,  etc.  Sin 
illud  Scueeai,  lib.  i.  ?iat.  quaest.  in  Prooeiii. 
illud  punclum,  quod  inter  tot  gentes  ferro  et  i 
viditur,  f)  quam  ridiculi  sum  mortales! 

151.  kerrptor  xo  -μαγωγότ,  mundum  fule 
sustentans.  Puto  coeli  cardines  et  polos  inte 
quibus  iiiniii  coelum  veteres  tradklerunl,  ve 
mundi. 

I.S4.  Cod.  1126.  Σοι  κρατούμενος  μόνφ. 

158.  Idem  Cod.  νυγρή. 

151.  Cliiuatiim  diversiUitem  designat.  Conf< 
ctmu  Rasilium  bomil.  6,  8. 

15Γ>.  Cod.  i!2(>,  zl;  ύπαιθρ  α σχέπεις. 


1445 

ύ τάς  αδήλους  οοσίας  των  αγγέλων, 

‘H  «νεύμα  δεικνυς,  ή «υρ^στομον  φλδγα, 

Τδ  θερμδν  αυτών  , χα\  τομδν  βιαγράφειν  * 

170  ΊΙ  τετραμδρφφ  σχηματικών  είκδν e, 

Τ6  axepfibv  αυτών  Cωγpαφώv  χα\  «οιχίλον 
*Ή  πλήθος  αυτών  έξανοίγων  δμμάτων. 

Tu  nobis  latentes  angelorum  essentias,  aut  spi- 
I itum,  aut  igniloquam  flammam  esse  demonstrans, 
II t fervidam  agilemque  ipsorum  naturam  describas: 
not  sub  quadriforinis  imaginis  specie  itlos  reprxsen** 
tas,  ut  eorum  varietatem  firmitatemque  depictam 
exhibeas ; aut  ingentem  oculorum  numerum  in  ipsis 


1446 

A 'βς  χα\  τδ  σδν  φώς  έμφανέστερον  βλέπειν, 
Κα\  μή  λαθειν  τι  των  κάτω  κινούμενων. 

175  Σολ  γάρ  φέρουσιν  ύμνον,  ώς  νιχηφδρφ, 
Χερουβίμ,  Άρχαλ,  χα\  θρβνων  στρατεύματα, 
Κα\  «3ς  ΣεραφλμεΕς  άχΕνητον  τάχος 
Έστώς  «τεροΰται,  κα\  πε πηγμένος  τρέχει· 

adaperis,  tum  ut  tuam  lucem  manifestius  ipsi  \i· 
deant,  cum  ut  nihil  eorum  ipsos  lateat,  qo.T  deor- 
sum flunt  et  moventur.  Tibi  enim  Cherubim,  Prin- 
cipatus, Tbronoruinque  exercitus,  tanquaro  victori, 
concinunt  hymnos ; omnisque  Seraphim  in  sua 
immobili  velocitate  stans  volat  et  flrinus  currit:  sin- 


HEXAEMERON. 


NOTiE. 


167.  Idem  Cod.  Ka\  τάς.  Cum  liic  loquatur  poeta 
de  angelis  post  coelum,  et  in  ipso  coelo,  non  ante 
ccelnm,  et  mundum  conditum  eos  fuisse  creatos  vi- 
detur desigii:ire.  Pro  uiraqiie  sane  sententia  stant 
Patres,  etdoctores  amplissimi,  neque  enim  in  Mosis 
liisloria  de  eorum  creatione  proditum  quidquam 
invenitur.  Petavius,  qni  fuse  hanc  questionem  tra- 
ctat, lib.  I,  45  dc  angelis,  illud  recte  tantum  statuit, 
reutri  ex  hisce  opinionibus  certam  Scripturx  aiiclo- 
Htatem  suffragari  : nimis  enim  confldenter  affirmat, 
case  omnino  explosam  eorum  sententiam,  qui  ange- 
los curo  mundo  conditos  dicunt.  Ki  quidem  si  con- 
cideremus Pisidam  agere  de  angelis,  antequam  de 
sole  et  sideribus,  lioc  est  de  lucis  creatione  quid- 
^iiam  attingat,  non  temere  inde  deducemus,  ipsum 
cuiD  mundo  productos  credidisse,  et  a sancto  .\ugu- 
laino  minime  dissentire,  qui  lib.  xxii,  10  Contra 
Fqvitum,  et  lib.  ii,  8 De  Genesi  ad  lilt.,  el  lib.  xr, 
16  De  civit.  Dei,  Mosen  sub  lucis  noiiiiiie  ineiilio- 
nem  fecisse  angelorum  existimavit.  Vide,  quae  ange· 
loram  substantia  diximus,  ad  versum  primum  1 
acroaseos ; atque  inde  patebit,  cur  όδήλους  ούσΕχς 
incompertas  substantias  eos  vocet  : nihil  enim  certi 
Patres  statuisse  coguoverat,  ut  mox  etiam  observa- 
liimus. 

168.  Idem  cod.  Πνεύματα.  Δειχνύς,  de  hujus 
verbi  potestate  acriter  oiiodani  dispiiliituro  est  in· 
ler  Nic.  Gudiingiuin,  et  Jac.  Ziiiiincrmannum,  duiii 
vterque  pro  sua  sententia  pugnantes  Platonis  locum 
in  Pbilcbo,  pag.  ^5  edit.  Serrani  explicarent : Θεδν 
xb  {liv  άπειοον  τών  βντων  δείξει,  τδ  τε  πέρας,  Deum 
£Χ  iis,  quw  sunt,  ostendisse  finitum  el  infinitum, 
Godiingius  enim  τδ  δείξαι  Platonis  per  τδ  παρήγα- 
γεν  effudit,  eduxit,  emanare  fecit,  reddendum  esse 
alDrinabat;  Zimmermnniius  autem  rectius  contende- 
iMIt  eam  esse  vim  τοΰ  δείξαι,  ut  significaret  creavit, 
fecit,  \e\  spectandum  exhibuit.  Videnda  hxc  sunt 
in  Schelhornio,  Ar»ia?Rfi..  Litter.  tom.  Xll,  p.  481. 
At  Pigida  certe  usurpavit  δειχνυς  pro  ποιών ; secu- 
tos est  enim  Davidem  dicentem.  6 πο.ών  τους  άγγέ- 
λους,χ.  λ.,  verum  Platonico  fortasse  maluit  uti 
verbo,  quo  se  a difficultate  expediret  circa  angelo- 
rum naturam,  de  qua  laiii  varie  Patres  loculi  sunt : 
nam  si  τδ  ποιεΐν  pro  τδ  δεικνύειν  adhibuisset,  liiiien- 
duin  fortasse  erat,  ne  tunc  temporis  hominibus  vi- 
deretur angelos  fecisse  corporeos,  quod  sane  nole- 
bat affirmare.  Sanctum  Gregorium  Nazianzenuin, 
ut  puto,  legerat  dicentem  in  iiiie  orat  55  : Ποιειν 
γάρ  λέγεται  τους  άγγέλους  αυτού  πνεύματα,  κα\ 
νους  λειτου^>γους  αύτοΟ  πυρδς  φλόγα·  εΐ  μή  ποιειν 
μίν  έστλ  τψ  συντηρείν  τφ  λόγψ,  καΟ*  βν  έγενοντο... 
ΐελήν  ήμίν  γε  άσώματο;  έστω,  ή δτι  έγγύτατα*  όρας 
Ικως  ίλιγγιώμεν  περί  τδν  λόγον,  κα\  ουκ  έχομεν  οΤ 
ιτροέλθωμεν;  Proditum  est  enim  angelos  suos  facere 
ίριπίβε,  et  ministros  suos  flammam  ignis  : nisi  forte 
hoc  loco  facere  nihil  aliud  significet,  quam  eadem, 
qua  primum  procreati  sunt  ratione,  tueri  ac  conser- 


vari,., sed  sint  plane  incorporei,  aut  quam  proxime 
ad  hoe  accedentes.  Videsne,  quomodo  circa  hujusmodi 
sermonem  cestuemus,  nec  quo  progrediamur,  habea- 
mus? Ei  ότλΙ.  42:  ΕΓτε  νοερά  τινεύματα,  εΓτε  πυρ 
οΓον  άΟλον,  χα\  άσώματον,  εΓτε  τινά  φύσιν  άλλην,  δτι 
έγγυτάτω  τών  εΙρημένων  ταύτα,  ύποληπτέον  · Sive 
spintus  mente  prarditos,  sive  ignem  tanquam  mateiice 
et  corporis  expertem,  sive  altam  quamdam  naturam 
proxime  ad  eas,  quas  diximus,  accedentem,  angelos 
existimare  oportet,  ΠυρΕστομον  igniloquum,  vel  os 
flammeum. 

169.  Τύ  Οερμδτ  pro  θερμότης,  calor,  vis  fervida  : 
et  τομδν  pro  τομική  φύσις  vis  actuosa  ae  subtilis. 

170.  Τετράμορρος,  ungelos  qiiadrifornies  consti- 
tuit. Palet  Ezechielera  esse  secutum  qui  cap.  i 6 
mirabilem  visionem  de  throno  Dei  describens  sic 
dc  Cherubiiiis  ait  : Et  qualuor  facies  uni,  et  quatuor 
ala  uni.  De  quadruplici  angelorum  forma  consu- 
lendi sunt  Commentatores  in  Ezcchielem,  et  prap- 
serlim  Pradus,  el  Villalpandus,  Bonfrelius  el  Cal- 
melius.  Vide  etiam  epistolam  Phoiii  157,  quae  est 
ejusdem  argumenti  explicatio. 

172.  Cod.  1120,  πλήθος  αΟταΤς  Ezechiel.  i,  18  : 
Et  lotum  corpus  oculis  plenum  in  circuitu  ipsarum 
qualuor.  El  ibid.  x,  12.  Et  omne  corpus  eorum,  et 
colla,  et  manus,  et  penna,  et  Circuit,  plena  erant 
oculis,  in  circuitu  t^uatuor  rotarum,  Severianus  orat 
i De  creat,  mundi : Διά  τούτο,  ail,  τά  Xspoj6t\a 
*λήρη  Οφβαλμων...  έπίίδή  ή βοφία  πανταγδβϊν  βλέηίΐ 
ιιαντοχδθίν  t.viVYuivov  iysi  6μμα.  Ideo  Cheru- 
bim plena  tutti  oculit  ..  quia  tapieniia  undique  con·' 
spicit,  et  undique  apertis  est  oculis. 

173.  De  angelorum  inlelligeiitia,  el  in  homines 
minislerio  plura  habet  Pseudo-Dionysius,  quae  cum 
Pisida  concordant. 

175.  Invictum  argumcnliira  ad  sanctissima  Trini- 
tatis mysterium  astruendum,,  quo  omnes  usi  sunt 
Patres,  clicil  Pisida  ex  Isaia  vi,  2 : Seraphim  sta· 
bant  in  circuitu  ejus  : sex  aUe  uni  et  sex  ala  alteri : 
duabus  velabant  faciem  ejus,  et  duabus  velabant  pedes 
ejus,  et  duabus  volabant : ei  clamabant  Sanctus,  San- 
ctus, Sanctus,  Dominus  exercituum  ; plena  est  omnis 
terra  gloria  ejus.  Pro  Sabaoth,  vel  Domino  exercituum, 
Pisida  habet  νικηφόρω.  De  Trisagio,  quo  sibi  obje- 
clam  fuisse  Trinitatis  imaginem  ostendit  Isaias,  vid. 
Dionys.  De  caelesti  hierar.  cap.  7. 

17C.  De  tribus  angelorum  bierarchiis,  quarum 
singula  tres  ordines  complectuntur,  ibid.  cap.  6. 

177.  De  Seraphinis,  eoruinqiie  appellatione  ibid, 
cap.  7.  Cur  auU*m  ipsi  dicantur  in  motu  consistere 
&1ς  άχΕνητον  τάχος  immobili  velocitate,  late  explana- 
tur in  Scholiis  ^sancti  Maximi  Paraphrasi  Pachi- 
mera,  el  nolis  Corderii  ad  idem  caput : ubi  Sera- 
phim iriplicem  habere  mobiliialem,  scilicet  natura, 
inlelligcntia  el  voluntatis  dicuntur,  eaque  oni.  a, 
qiia  do  illis  tradita  sunt,  ad  Trinilalem  signiiicaii* 
dam  rilc  rcferuniiir. 


1447  GEORGII 

Κα\  τβις  ουσ\  μέν  του  προσώπου  την  θέαν 
4S0  ΣχΙίλ%  πτέρυξι,  τα?ς  βυσ\  δΐ  τους  π«^ύΐς· 

Κα\  ταΤς  δυσ\  πρδς  ύψος  Τπταιαι  μέγα. 

Kal  τδτριφεγγές  τής  άγιστίας  σέλας 
Εις  Εν  συναρμδ^ουσι  Κύριον  σέβας  * 

Δειχνύντβς  ευσύνοπτα  τή  διαιρέσει, 

185  Και  τή  συνέξει  του  θεο^^ύτου  Αδγου 
Δισιρετώς  μέν  τάς  ύποστάσεις  σέβειν, 
*Ηνωμένως  δΕ  προσχυνειν  τήν  ουσίαν  · 
Έχφαντιχή  τρανουντες  δρθοδοξιςι. 

Την  υίύτητα  τού  Λύγου  σαρχουμένην 
190  ΕΙς  ά)>λύφυλον  μή  ^υήναι  τετρ:  δα  ' 

guli  enim,  ciim  alis  duabus  sui  vultus  aspectam  te- 
gunt, et  duabus  pedes,  duabus  adhuc  alteris  in  al- 
tum extolluntur  longissime : illudque  sanctitatis  ju- 
bar trina  coruscans  luce  in  unum  conjungunt,  unum 
\cnerantes  Dominum.  Ex  qua  Verbi  a Deo  fluentis 
divisione,  et  conjiinciione  clarissime  demonstrant, 
sejunciim  quidem  ipsos  venerari  hypostases,  con· 
junctim  vero  adorare  substantiam  : atque  orthodoxa 
explanatione  declarant  Filium  Verbum  esse  incar- 
natum, et  ad  extraneam  qiiaternitatemnon  esse  dis- 
tractum. Unam  enim  personam, et  unum  Det  prin- 
cipatum tam  ante,  quam  post  assumptam  carnem 


PISID.B  lU! 

Άλλ’  Sv  πρδσωπον,  χα\  Οεαρχιαν  μίαν, 

Πρδ  σαρχδς  ύμνεΤν,  χα\  χατΔ  βαρχδς  λδγον, 
Τδν  αύτδν  Δνθρωπδν  τε  χαι  Θεδνφύσει, 

Μή  προσθέσει  χυθέντα,  μή  διαιρέσει 
195  Τομήν  παθόντα,  μή  τραπέντα  συγχύσει, 
Διπλουν  τδν  &πλο0ν,  μηδαμού  πεφυρμ4νσν, 
Χριστδς  γάρ  Εστιν  ή διπλή  μύνη  φύσις* 
πρδς  τδ  χάλλος  των  έν  ύψει  σωαάτιιΐν 
Λειμώνα  πολλών  έμφυτεύσας  Αστέρων, 

£00  ΚαΙ  νύχτα  χοσμών,χα\  στολίζων  ήμέραν* 

Κα\  φώς  χαθαίρων,  χα\  μελαίνων  Εσπέραν, 
Κα'ι  πυρ  γεωργών,  κα\  χατασπείρων  ύδωρ, 

ΐη  Verbo  dopra!dicaiit,  ipsum  quidem  bominen  rt 
Deum  natura,  quod  neque  ex  adjunctione  est  diffo- 
sum,  neque  ex  divisio